1 # gPodder translation template.
\r
2 # Copyright (C) 2006 Thomas Perl
\r
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
\r
4 # Thomas Perl <thp@perli.net>, 2006.
\r
8 "Project-Id-Version: gPodder 0.15.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-26 14:25+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-29 17:58+0100\n"
12 "Last-Translator: Anders Kvist <kvistkvist@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: gPodder team <gpodder-devel@lists.berlios.de>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:19+0000\n"
18 "X-Poedit-Language: Swedish\n"
19 "X-Poedit-Country: SWEDEN\n"
21 #: src/gpodder/config.py:50
23 "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt to "
24 "use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo."
27 #: src/gpodder/config.py:53
29 "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use whatever "
33 #: src/gpodder/config.py:56
34 msgid "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts."
37 #: src/gpodder/config.py:58
38 msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list"
41 #: src/gpodder/config.py:60
43 "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that "
44 "'proxy_use_environment' be 'False'"
47 #: src/gpodder/config.py:63
49 "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that "
50 "'proxy_use_environment' be 'False'"
53 #: src/gpodder/config.py:66
55 "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options "
56 "are: episode.basename, episode.title, episode.published"
59 #: src/gpodder/config.py:69
61 "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect to "
62 "the 'custom_sync_name'."
65 #: src/gpodder/config.py:72
67 "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. "
68 "Requires 'max_downloads_enabled'."
71 #: src/gpodder/config.py:75
72 msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'."
75 #: src/gpodder/config.py:77
76 msgid "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'."
79 #: src/gpodder/config.py:79
81 "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires "
85 #: src/gpodder/config.py:82
87 "The number of days before an episode is considered old. Must be used in "
88 "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'."
91 #: src/gpodder/config.py:87
93 msgid "Update the feed cache on startup."
94 msgstr "Uppdatera källinformation vid uppstart"
96 #: src/gpodder/config.py:89
98 "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). This "
99 "is only useful with 'auto_update_feeds' enabled."
102 #: src/gpodder/config.py:92
105 "Only sync episodes to a device that have not been marked played in gPodder."
106 msgstr "Radera avsnitten på enheten som är märkta spelade i gPodder"
108 #: src/gpodder/config.py:94
110 "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. "
111 "See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'."
114 #: src/gpodder/config.py:97
116 "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist tag "
117 "to the title of the feed (can be customized in the feed's preferences) and "
118 "genre tag to 'Podcast'."
121 #: src/gpodder/config.py:101
123 "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device instead "
124 "of putting all the episodes in a single directory."
127 #: src/gpodder/config.py:104
128 msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder."
131 #: src/gpodder/config.py:106
133 msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
134 msgstr "Radera avsnitt från gPodder"
136 #: src/gpodder/config.py:108
137 msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup."
140 #: src/gpodder/config.py:110
142 "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See "
143 "'auto_update_frequency' and 'auto_download_when_minimized'."
146 #: src/gpodder/config.py:113
148 "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if "
149 "'auto_update_feeds' is enabled."
152 #: src/gpodder/config.py:116
153 msgid "Display the episode's description under the episode title in the GUI."
156 #: src/gpodder/config.py:118
157 msgid "Show the toolbar in the GUI's main window."
160 #: src/gpodder/config.py:120
162 "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for "
163 "greater compatibility with GTKpod."
166 #: src/gpodder/config.py:123
168 "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on the "
169 "device and they have no rating set (the rating can be set on the device by "
170 "the user to prevent deletion)."
173 #: src/gpodder/config.py:127
175 "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the device "
176 "and they have no rating set (the rating can be set on the device by the user "
177 "to prevent deletion)."
180 #: src/gpodder/config.py:131
182 "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played in "
183 "gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled."
186 #: src/gpodder/config.py:135
188 "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be enabled "
189 "for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio"
192 #: src/gpodder/config.py:138
194 "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from the "
198 #: src/gpodder/config.py:143
199 msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray."
202 #: src/gpodder/config.py:145
204 "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not be "
205 "visible in the window list."
208 #: src/gpodder/config.py:148
209 msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately."
212 #: src/gpodder/config.py:150
214 "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks "
215 "like downloading an episode or finishing syncing to a device."
218 #: src/gpodder/config.py:153
220 msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
221 msgstr "Be användaren bekräfta vid avslut"
223 #: src/gpodder/config.py:157
225 "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device."
228 #: src/gpodder/config.py:159
230 "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only useful "
231 "if 'bluetooth_use_device_address' is enabled."
234 #: src/gpodder/config.py:162
236 "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: "
237 "'bluetooth_converter'"
240 #: src/gpodder/config.py:165
242 "The path to an application which can convert the episode to a compatible "
243 "format for the bluetooth device."
246 #: src/gpodder/config.py:170
247 msgid "The moint point for an iPod Device."
250 #: src/gpodder/config.py:172
251 msgid "The moint point for an FS-based device."
254 #: src/gpodder/config.py:174
255 msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'"
258 #: src/gpodder/config.py:176
259 msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to."
262 #: src/gpodder/config.py:180
264 "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device."
267 #: src/gpodder/config.py:182
269 "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute paths; "
270 "this is dependent on the player."
273 #: src/gpodder/config.py:185
274 msgid "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist."
277 #: src/gpodder/config.py:189
278 msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list."
281 #: src/gpodder/config.py:191
282 msgid "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray."
285 #: src/gpodder/config.py:193
286 msgid "Create an m3u playlist for every channel."
289 #: src/gpodder/config.py:195
290 msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists."
293 #: src/gpodder/config.py:197
295 "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode "
296 "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up "
297 "rendering of the episode list."
300 #: src/gpodder/config.py:201
302 "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in "
303 "gPodder. Useful for Rockbox players."
306 #: src/gpodder/config.py:204
307 msgid "The maximum filename length for FS-based devices."
310 #: src/gpodder/config.py:206
312 "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window."
315 #: src/gpodder/config.py:208
317 "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when syncing. "
318 "See: 'rockbox_coverart_size'."
321 #: src/gpodder/config.py:211
322 msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin."
325 #: src/gpodder/config.py:213
326 msgid "Create custom coverart for FS-based players."
329 #: src/gpodder/config.py:215
330 msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player."
333 #: src/gpodder/config.py:217
334 msgid "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player."
337 #: src/gpodder/config.py:219
338 msgid "The image format accepted by the user's FS-based player."
341 #: src/gpodder/config.py:221
342 msgid "The width of the icon used in the podcast channel list."
345 #: src/gpodder/config.py:223
346 msgid "The path to a command that gets run after all downloads are completed."
349 #: src/gpodder/config.py:225
351 "The path to a command that gets run after a single download completes. See "
352 "http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info."
355 #: src/gpodder/config.py:228
357 "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of having "
358 "to download the episode and then play it."
361 #: src/gpodder/config.py:231
363 "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a "
364 "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs."
367 #: src/gpodder/config.py:234
368 msgid "The color of the text of currently updating channels."
371 #: src/gpodder/config.py:236
372 msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module."
375 #: src/gpodder/config.py:238
376 msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog."
379 #: src/gpodder/config.py:240
380 msgid "Enable fancy gestures on Maemo."
383 #: src/gpodder/config.py:242
385 msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
386 msgstr "Kopiera valda avsnitt till enhet"
388 #: src/gpodder/config.py:244
390 "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to "
391 "resume every single one."
394 #: src/gpodder/config.py:247
395 msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small."
398 #: src/gpodder/config.py:249
399 msgid "Disable the use of finger-scrollable widgets on Maemo."
402 #: src/gpodder/config.py:251
404 "Some media players have special handling for the Podcast tag and some users "
405 "may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre tag with "
406 "what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The update_tags "
407 "option must be enabled in order to use this feature."
410 #: src/gpodder/config.py:256
411 msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to."
414 #: src/gpodder/config.py:260
415 msgid "The user's gPodder web services username."
418 #: src/gpodder/config.py:262
419 msgid "The user's gPodder web services password."
422 #: src/gpodder/config.py:264
424 "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder is "
428 #: src/gpodder/config.py:269
429 msgid "The width of the channel list."
432 #: src/gpodder/config.py:316
434 msgid "No description available."
435 msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
437 #: src/gpodder/config.py:523
441 #: src/gpodder/config.py:525
445 #: src/gpodder/config.py:527
449 #: src/gpodder/config.py:529
453 #: src/gpodder/console.py:52
455 msgid "Already added: %s"
456 msgstr "Redan tillagt: %s"
458 #: src/gpodder/console.py:58
460 msgid "Could not load feed from URL: %s"
461 msgstr "Kunde inte ladda källan från URL: %s"
463 #: src/gpodder/console.py:67
464 msgid "Could not add podcast."
465 msgstr "Kunde inte lägga till poddsändare."
467 #: src/gpodder/console.py:87
468 msgid "Could not remove podcast."
469 msgstr "Kunde inte ta bort poddsändare."
471 #: src/gpodder/console.py:92
472 msgid "Updating podcast feeds..."
473 msgstr "Uppdaterar källor för poddsändningar..."
475 #: src/gpodder/console.py:95
479 #: src/gpodder/console.py:116
480 msgid "No new episodes to download."
481 msgstr "Inga nya avsnitt att ladda ner."
483 #: src/gpodder/console.py:118
484 msgid "Downloaded one new episode."
485 msgstr "Laddat ner ett nytt avsnitt."
487 #: src/gpodder/console.py:120
489 msgid "Downloaded %d new episodes."
490 msgstr "Laddat ner %d nya avsnitt."
492 #: src/gpodder/console.py:126 src/gpodder/console.py:160
493 msgid "No device configured. Please use the GUI."
494 msgstr "Ingen enhet konfigurerad. Var vänlig använd GUI"
496 #: src/gpodder/console.py:131
497 msgid "Synchronization finished."
498 msgstr "Synkronisering klar."
500 #: src/gpodder/console.py:133
502 msgid "Synchronizing: %d of %d"
503 msgstr "Synkroniserar %d av %d"
505 #: src/gpodder/console.py:137
506 msgid "Cannot open device."
507 msgstr "Kan inte öppna enhet."
509 #: src/gpodder/console.py:142
511 msgid "Skipping podcast: %s"
512 msgstr "Hoppar över poddsändare: %s"
514 #: src/gpodder/console.py:153 src/gpodder/console.py:181
515 msgid "Cannot close device."
516 msgstr "Kan inte stänga enhet."
518 #: src/gpodder/console.py:170
520 msgid "Free space on device %s: %s"
521 msgstr "Ledigt utrymme på enhet %s: %s"
523 #: src/gpodder/console.py:171
525 msgid "Size of episodes to sync: %s"
526 msgstr "Storlek på avnitt att synkronisera: %s"
528 #: src/gpodder/console.py:175
530 msgid "Need to free at least %s more"
531 msgstr "Behöver frigöra ytterligare minst %s"
533 #: src/gpodder/console.py:178
535 msgid "Free space after sync: %s"
536 msgstr "Ledigt utrymme efter sync: %s"
538 #: src/gpodder/download.py:421
543 #: src/gpodder/download.py:421
547 #: src/gpodder/download.py:421
552 #: src/gpodder/download.py:422
556 #: src/gpodder/download.py:422
561 #: src/gpodder/download.py:422
566 #: src/gpodder/download.py:422
570 #: src/gpodder/download.py:618
571 #, fuzzy, python-format
572 msgid "I/O Error: %s: %s"
573 msgstr "Fel vid öppnande %s: %s"
575 #: src/gpodder/download.py:622
576 #, fuzzy, python-format
577 msgid "HTTP Error %s: %s"
578 msgstr "Fel vid öppnande %s: %s"
580 #: src/gpodder/download.py:625
581 #, fuzzy, python-format
583 msgstr "Fel vid öppnande %s: %s"
585 #: src/gpodder/gui.py:115
586 msgid "Current maintainer:"
587 msgstr "Upprätthållls för närvarande av:"
589 #: src/gpodder/gui.py:117
590 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
591 msgstr "Patchar, felrapporter och donationer av:"
593 #: src/gpodder/gui.py:257
597 #: src/gpodder/gui.py:270
598 msgid "Authentication required"
599 msgstr "Autentisering krävs"
601 #: src/gpodder/gui.py:275
603 msgstr "Ny användare"
605 #: src/gpodder/gui.py:300
609 #: src/gpodder/gui.py:318
610 msgid "Select destination"
611 msgstr "Välj destination"
613 #: src/gpodder/gui.py:363
614 msgid "Enter podcast URL..."
615 msgstr "Skriv URL för poddsändare"
617 #: src/gpodder/gui.py:390
619 msgstr "Uppdatera alla"
621 #: src/gpodder/gui.py:396
622 msgid "Update selected"
623 msgstr "Uppdatera valda"
625 #: src/gpodder/gui.py:422 src/gpodder/gui.py:880 src/gpodder/gui.py:900
626 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:28 data/ui/gpodder.ui.h:15
628 msgstr "Nerladdningar"
630 #: src/gpodder/gui.py:526
634 #: src/gpodder/gui.py:598 src/gpodder/gui.py:683 src/gpodder/gui.py:2375
635 #: src/gpodder/gui.py:5005
639 #: src/gpodder/gui.py:603 src/gpodder/gui.py:644 src/gpodder/gui.py:2371
640 #: src/gpodder/gui.py:2525 src/gpodder/gui.py:2703 src/gpodder/gui.py:4478
644 #: src/gpodder/gui.py:609 src/gpodder/gui.py:673 src/gpodder/gui.py:2373
645 #: src/gpodder/gui.py:2527 src/gpodder/gui.py:2705
649 #: src/gpodder/gui.py:612 src/gpodder/gui.py:2374 src/gpodder/gui.py:2528
650 #: src/gpodder/gui.py:2708
654 #: src/gpodder/gui.py:666
658 #: src/gpodder/gui.py:678
662 #: src/gpodder/gui.py:778
665 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
666 "Pick the ones you want to continue downloading."
668 "Det finns oavslutade nerladdningar från din förra session. Välj dem som du "
671 #: src/gpodder/gui.py:884
672 #, fuzzy, python-format
673 msgid "%d downloading"
676 #: src/gpodder/gui.py:886
681 #: src/gpodder/gui.py:888
682 #, fuzzy, python-format
684 msgstr "%d av %d färdig"
686 #: src/gpodder/gui.py:890
687 #, fuzzy, python-format
691 #: src/gpodder/gui.py:898
693 msgid "Downloads (%d)"
694 msgstr "Laddar ner (%d)"
696 #: src/gpodder/gui.py:916
697 msgid "downloading one file"
698 msgstr "Laddar ner en fil"
700 #: src/gpodder/gui.py:918
702 msgid "downloading %d files"
703 msgstr "Laddar ner %d filer"
705 #: src/gpodder/gui.py:936
707 msgid "All downloads finished"
708 msgstr "gPodder nerladdningar är klara"
710 #: src/gpodder/gui.py:1055
712 msgid "Feedparser error: %s"
713 msgstr "Fel: Parsning av källa: %s"
715 #: src/gpodder/gui.py:1069
719 #: src/gpodder/gui.py:1100
720 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
721 msgstr "Uppdaterad spellista M3U i katalogen för nerladdningar"
723 #: src/gpodder/gui.py:1100
724 msgid "Updated playlist"
725 msgstr "Spellista uppdaterad"
727 #: src/gpodder/gui.py:1216 src/gpodder/gui.py:1629
728 #: data/ui/gpodderepisode.ui.h:2 data/ui/gpodder.ui.h:17
729 msgid "Episode details"
730 msgstr "Detaljer om avsnittet"
732 #: src/gpodder/gui.py:1226 src/gpodder/gui.py:1555 src/gpodder/gui.py:4251
733 #: src/gpodder/gui.py:4494 data/ui/gpodderepisode.ui.h:1
734 #: data/ui/gpodderopmllister.ui.h:1 data/ui/gpodder.ui.h:12
738 #: src/gpodder/gui.py:1227 data/ui/gpodder.ui.h:3
742 #: src/gpodder/gui.py:1228
747 #: src/gpodder/gui.py:1230
749 msgid "Remove from list"
750 msgstr "Radera gamla avsnitt"
752 #: src/gpodder/gui.py:1236 src/gpodder/gui.py:1647
753 msgid "Close this menu"
754 msgstr "Stäng denna meny"
756 #: src/gpodder/gui.py:1250
758 msgid "Change feed URL of %s"
761 #: src/gpodder/gui.py:1251
766 #: src/gpodder/gui.py:1253
769 msgstr "Du försöker ändra URL. Vill du fortsätta?"
771 #: src/gpodder/gui.py:1293
772 msgid "Open download folder"
773 msgstr "Öppna katalog för nerladdningar"
775 #: src/gpodder/gui.py:1298
777 msgstr "Uppdaterar källa"
779 #: src/gpodder/gui.py:1305
780 msgid "Update M3U playlist"
781 msgstr "Uppdatera M3U spellista "
783 #: src/gpodder/gui.py:1311 src/gpodder/gui.py:1638
784 msgid "Visit website"
785 msgstr "Besök webbsida"
787 #: src/gpodder/gui.py:1317 src/gpodder/gui.py:2428 src/gpodder/gui.py:3133
788 msgid "Allow deletion of all episodes"
789 msgstr "Tillåt readering av alla avsnitt"
791 #: src/gpodder/gui.py:1322 src/gpodder/gui.py:2430 src/gpodder/gui.py:3135
792 #: data/ui/gpodder.ui.h:31
793 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
794 msgstr "Förbjud raddering av alla avsnitt"
796 #: src/gpodder/gui.py:1334
797 msgid "Change feed URL"
800 #: src/gpodder/gui.py:1424
801 msgid "Converting file"
802 msgstr "Konverterar fil"
804 #: src/gpodder/gui.py:1425
806 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
809 "Var vänlig vänta medan gPodder konverterar din media fil för filöverföring "
812 #: src/gpodder/gui.py:1450
813 msgid "Error converting file."
814 msgstr "Fel: Konvertering av fil."
816 #: src/gpodder/gui.py:1450 src/gpodder/services.py:155
817 msgid "Bluetooth file transfer"
818 msgstr "Bluetooth filöverföring"
820 #: src/gpodder/gui.py:1572
821 msgid "Do not download"
822 msgstr "Ladda inte ner"
824 #: src/gpodder/gui.py:1577
826 msgstr "Markera som ny"
828 #: src/gpodder/gui.py:1585
830 msgstr "Spara till disk"
832 #: src/gpodder/gui.py:1590
833 msgid "Send via bluetooth"
834 msgstr "Skicka via bluetooth"
836 #: src/gpodder/gui.py:1595
838 msgid "Transfer to %s"
839 msgstr "Överför till %s"
841 #: src/gpodder/gui.py:1604 src/gpodder/gui.py:1792
842 msgid "Mark as unplayed"
843 msgstr "Markera som ej spelad"
845 #: src/gpodder/gui.py:1609 src/gpodder/gui.py:1794 data/ui/gpodder.ui.h:25
846 msgid "Mark as played"
847 msgstr "Markera som spelad"
849 #: src/gpodder/gui.py:1616 src/gpodder/gui.py:1796
850 msgid "Allow deletion"
851 msgstr "Tillåt raddering"
853 #: src/gpodder/gui.py:1621 src/gpodder/gui.py:1798 data/ui/gpodder.ui.h:30
854 msgid "Prohibit deletion"
855 msgstr "Förbjud raddering"
857 #: src/gpodder/gui.py:1694
862 #: src/gpodder/gui.py:1701
864 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
865 "player settings in the preferences dialog."
867 "Ingen kontakt med den valda spelarenheten. Var god kontrollera spelarens "
868 "konfiguration i dialogen för Inställningar."
870 #: src/gpodder/gui.py:1701
872 msgid "Error opening player: %s"
873 msgstr "Fel: Öppna spelare: %s"
875 #: src/gpodder/gui.py:1888
877 msgid "Loading episodes for %s"
878 msgstr "Laddar avsnitt för %s"
880 #: src/gpodder/gui.py:1940
882 msgid "%s URLs are not supported"
883 msgstr "%s URL stöds inte"
885 #: src/gpodder/gui.py:1941
886 msgid "gPodder does not understand the URL you supplied."
887 msgstr "gPodder förstår inte den URL du levererade."
889 #: src/gpodder/gui.py:1954
891 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
892 msgstr "Du har redan prenumeration på denna poddsändare: %s"
894 #: src/gpodder/gui.py:1955
895 msgid "Already added"
896 msgstr "Redan tillagt"
898 #: src/gpodder/gui.py:1960
899 msgid "Downloading episode list"
900 msgstr "Laddar ner lista av avsnitt"
902 #: src/gpodder/gui.py:1962
904 msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
905 msgstr "Var vänlig vänta medan jag laddar ner information för avsnittet %s"
907 #: src/gpodder/gui.py:1969
908 msgid "Downloading feed..."
909 msgstr "Laddar ner källa..."
911 #: src/gpodder/gui.py:2007
913 "The following error occured while trying to get authentication data from the "
917 #: src/gpodder/gui.py:2007
919 msgid "Error getting authentication data"
920 msgstr "Autentisering av Lösenord"
922 #: src/gpodder/gui.py:2011
925 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
926 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
928 "Du har angivit användarnamn <b>%s</b> och ett lösenord för denna källa. Vill "
929 "du använda samma autentisering för att ladda ner avsnitt?"
931 #: src/gpodder/gui.py:2011
932 msgid "Password authentication"
933 msgstr "Autentisering av Lösenord"
935 #: src/gpodder/gui.py:2029
936 msgid "Feed requires authentication"
937 msgstr "Källa kräver Lösenord"
939 #: src/gpodder/gui.py:2029
940 msgid "Please enter your username and password."
941 msgstr "Var vänlig skriv ditt användarnamn och lösenord."
943 #: src/gpodder/gui.py:2045
944 msgid "The URL is a website"
945 msgstr "URLen är en webbsida"
947 #: src/gpodder/gui.py:2046
949 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
950 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
951 "and look for the podcast feed URL?\n"
953 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
954 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
957 "Den URL du angav pekar på en Webb sida. Du behöver finna poddsändarens \"feed"
958 "\" URL och lägga till den i gPodder. Vill du besöka denna webbsida nu för "
959 "att söka feed URL?\n"
961 "(Tips: Leta efter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\" Om du "
962 "är osäker på vad du letar efter. Om det bara finns en iTunes URL, prova att "
965 #: src/gpodder/gui.py:2053
966 msgid "Error adding podcast"
967 msgstr "Fel: lägga till poddsändare"
969 #: src/gpodder/gui.py:2054
971 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
974 "Poddsändaren kunde inte läggas till. Var vänlig kontrollera stavningen av "
975 "URL eller försök senare."
977 #: src/gpodder/gui.py:2096 src/gpodder/gui.py:2549
978 msgid "No new episodes available for download"
979 msgstr "Inga nya avsnitt tillgängliga för nerladdning"
981 #: src/gpodder/gui.py:2100 src/gpodder/gui.py:2102
983 msgid "gPodder has found %s"
984 msgstr "gPodder har funnit %s"
986 #: src/gpodder/gui.py:2100
987 msgid "one new episode:"
988 msgstr "ett nytt avsnitt:"
990 #: src/gpodder/gui.py:2102
992 msgid "%i new episodes:"
993 msgstr "%i nya avsnitt:"
995 #: src/gpodder/gui.py:2107
999 #: src/gpodder/gui.py:2114
1000 msgid "Update has been cancelled"
1001 msgstr "Uppdatering har blivit avbruten"
1003 #: src/gpodder/gui.py:2116 src/gpodder/gui.py:2553
1004 msgid "No new episodes"
1005 msgstr "Inga nya avsnitt"
1007 #: src/gpodder/gui.py:2137
1009 msgid "Updated %s (%d/%d)"
1010 msgstr "Uppdaterat %s (%d/%d)"
1012 #: src/gpodder/gui.py:2181
1013 msgid "Cancelling, please wait..."
1014 msgstr "Avbryter, var god vänta..."
1016 #: src/gpodder/gui.py:2208
1018 msgid "Updating \"%s\"..."
1019 msgstr "Uppdaterar \"%s\"..."
1021 #: src/gpodder/gui.py:2210
1023 msgid "Updating %d feeds..."
1024 msgstr "Uppdaterar %d källor..."
1026 #: src/gpodder/gui.py:2262 src/gpodder/gui.py:2275
1027 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
1028 msgstr "Du håller på att avsluta gPodder. Vill du fortsätta?"
1030 #: src/gpodder/gui.py:2271
1031 msgid "Quit gPodder"
1032 msgstr "Avsluta gPodder"
1034 #: src/gpodder/gui.py:2273
1036 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
1037 "start gPodder. Do you want to quit now?"
1039 "Du laddar ner avsnitt. Du kan återuppta nerladdningen nästa gång du startar "
1040 "gPodder. Vill du avsluta nu?"
1042 #: src/gpodder/gui.py:2280
1043 msgid "Don't ask me again"
1044 msgstr "Fråga inte igen"
1046 #: src/gpodder/gui.py:2305
1047 msgid "Please check your permissions and free disk space."
1048 msgstr "Var vänlig kontrollera dina rättigheter och tillgängligt diskutrymme."
1050 #: src/gpodder/gui.py:2305
1051 msgid "Error saving podcast list"
1052 msgstr "Fel: Spara poddsändarlistan"
1054 #: src/gpodder/gui.py:2349
1055 msgid "Do you really want to delete this episode?"
1056 msgstr "Du håller på att radera ett detta avsnitt. Vill du fortsätta?"
1058 #: src/gpodder/gui.py:2351
1060 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
1061 msgstr "Du håller på att radera %d avsnitt. Vill du fortsätta?"
1063 #: src/gpodder/gui.py:2353
1064 msgid "Delete episodes"
1065 msgstr "Radera avsnitt"
1067 #: src/gpodder/gui.py:2372 src/gpodder/gui.py:2526 src/gpodder/gui.py:2704
1068 #: src/gpodder/gui.py:4221
1070 msgstr "Poddsändare"
1072 #: src/gpodder/gui.py:2376
1076 #: src/gpodder/gui.py:2380
1077 msgid "Select played"
1078 msgstr "Välj spelade"
1080 #: src/gpodder/gui.py:2381
1082 msgid "Select older than %d days"
1083 msgstr "Välj äldre än %d dagar"
1085 #: src/gpodder/gui.py:2384
1086 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
1087 msgstr "Välj de avsnitt du önskar radera från din hårddisk."
1089 #: src/gpodder/gui.py:2394 data/ui/gpodder.ui.h:33
1090 msgid "Remove old episodes"
1091 msgstr "Radera gamla avsnitt"
1093 #: src/gpodder/gui.py:2439
1094 msgid "Your subscription list is empty."
1095 msgstr "Din lista över prenumerationer är tom."
1097 #: src/gpodder/gui.py:2439 src/gpodder/gui.py:2441
1098 msgid "Could not send list"
1099 msgstr "Kunde inte sända listan."
1101 #: src/gpodder/gui.py:2441
1102 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
1104 "Det uppstod ett fel när din prenumerationslista skulle sändas med e-mail."
1106 #: src/gpodder/gui.py:2452
1107 msgid "Database upgrade required"
1108 msgstr "Uppdatering av databasen krävs"
1110 #: src/gpodder/gui.py:2453
1112 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
1113 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
1115 "gPodder använder nu en ny mycket snabbare databas och behäver konvertera "
1116 "dina nuvarande data. Detta kan ta lite tid. Vill du starta konverteringen nu?"
1118 #: src/gpodder/gui.py:2456
1119 msgid "Migrating to SQLite"
1120 msgstr "Migrerar till SQLite"
1122 #: src/gpodder/gui.py:2463
1123 msgid "SQLite migration"
1124 msgstr "SQLite migrering"
1126 #: src/gpodder/gui.py:2469
1127 msgid "Please wait while your settings are converted."
1128 msgstr "Var vänlig vänta medan dina inställningar konverteras."
1130 #: src/gpodder/gui.py:2492
1132 msgid "Migration finished in %s"
1133 msgstr "Migrationen avslutad på %s"
1135 #: src/gpodder/gui.py:2531
1136 msgid "Select the episodes you want to download now."
1137 msgstr "Välj de avsnitt du önskar ladda ner."
1139 #: src/gpodder/gui.py:2536
1140 msgid "New episodes available"
1141 msgstr "Nya avsnitt finns tillgängliga"
1143 #: src/gpodder/gui.py:2541
1144 msgid "Never download"
1145 msgstr "Ladda aldrig ner"
1147 #: src/gpodder/gui.py:2591
1148 msgid "Cannot Sync To iPod"
1149 msgstr "Kan inte sykronisera med iPod"
1151 #: src/gpodder/gui.py:2592
1153 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
1156 "Var vänlig installera libgpod python bindings (python-gpod) och starta om "
1157 "gPodder för att komma vidare."
1159 #: src/gpodder/gui.py:2596
1160 msgid "Cannot sync to MTP device"
1161 msgstr "Kan inte synkronisera med MTP enhet."
1163 #: src/gpodder/gui.py:2597
1165 "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
1168 "Var vänlig installera libmtp python bindings (python-pymtp) och starta om "
1169 "gPodder för att komma vidare."
1171 #: src/gpodder/gui.py:2605 src/gpodder/gui.py:2714 src/gpodder/gui.py:2764
1172 msgid "No device configured"
1173 msgstr "Ingen enhet konfigurerad"
1175 #: src/gpodder/gui.py:2606 src/gpodder/gui.py:2715
1177 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
1178 "preferences dialog first."
1180 "För att kunna använda synkronisering, var vänlig konfigurera din enhet i "
1181 "dialogen för Inställningar,"
1183 #: src/gpodder/gui.py:2611 src/gpodder/gui.py:2720 src/gpodder/gui.py:2770
1184 msgid "Cannot open device"
1185 msgstr "Kan inte öppna enhet"
1187 #: src/gpodder/gui.py:2612 src/gpodder/gui.py:2721 src/gpodder/gui.py:2771
1188 msgid "There has been an error opening your device."
1189 msgstr "Det har uppstått ett fel vid öppning av din enhet."
1191 #: src/gpodder/gui.py:2644
1192 msgid "Not enough space left on device."
1193 msgstr "Det finn inte tillräckligt fritt utrymme på enheten"
1195 #: src/gpodder/gui.py:2645
1198 "%s remaining on device.\n"
1199 "Please free up %s and try again."
1201 "%s återstår på enheten.\n"
1202 "Var vänlig frigör %s och försök igen."
1204 #: src/gpodder/gui.py:2667 src/gpodder/gui.py:2697
1205 msgid "Error closing device"
1206 msgstr "Fel: stänga enhet"
1208 #: src/gpodder/gui.py:2668 src/gpodder/gui.py:2698
1209 msgid "There has been an error closing your device."
1210 msgstr "Det har uppstått ett fel vid stängning av din enhet."
1212 #: src/gpodder/gui.py:2687
1213 msgid "Delete podcasts from device?"
1214 msgstr "Radera poddsändningar från enhet?"
1216 #: src/gpodder/gui.py:2688
1218 "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
1219 "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
1220 "to delete these episodes from your device?"
1222 "Du håller på att radera de valda avsnitten från din enhet. Detta kan inte "
1223 "bli ogjort. Filer i ditt gPodder bibliotek påverkas inte. Vill du fortsätta?"
1225 #: src/gpodder/gui.py:2706
1229 #: src/gpodder/gui.py:2707
1231 msgstr "Spelräknare"
1233 #: src/gpodder/gui.py:2738
1234 msgid "Remove podcasts from device"
1235 msgstr "Radera poddsändningar från enhet"
1237 #: src/gpodder/gui.py:2739
1238 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
1239 msgstr "Välj ut de avsnitt du önskar radera från din enhet."
1241 #: src/gpodder/gui.py:2743
1242 msgid "No files on device"
1243 msgstr "Inga filer på enheten"
1245 #: src/gpodder/gui.py:2744
1246 msgid "The devices contains no files to be removed."
1247 msgstr "Enheten innehåller inga filer som skall raderas."
1249 #: src/gpodder/gui.py:2751
1250 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1251 msgstr "Kan inte hantera spellistor från iPod"
1253 #: src/gpodder/gui.py:2752
1254 msgid "This feature is not available for iPods."
1255 msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig för iPods."
1257 #: src/gpodder/gui.py:2756
1258 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1259 msgstr "Kan inte hantera spellistor från MTP enhet."
1261 #: src/gpodder/gui.py:2757
1262 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1263 msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig för MTP enheter."
1265 #: src/gpodder/gui.py:2765
1267 "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
1268 "Player in the preferences dialog first."
1270 "För att kunna använda spellistor, var vänlig konfigurera din "
1271 "filsystembaserade MP3-spelare i dialogen för Inställningar."
1273 #: src/gpodder/gui.py:2822 data/ui/gpodder.ui.h:1
1274 msgid "Add Google Video search"
1275 msgstr "Lägg till Google Video sökning"
1277 #: src/gpodder/gui.py:2822 data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1278 #: data/ui/gpodderopmllister.ui.h:4
1282 #: src/gpodder/gui.py:2828
1283 msgid "Import podcasts from Video Center"
1284 msgstr "Importera poddsändare från Video Center"
1286 #: src/gpodder/gui.py:2830
1287 msgid "Have you installed Video Center on your tablet?"
1288 msgstr "Har du installerat Video Center på din tablet?"
1290 #: src/gpodder/gui.py:2830
1291 msgid "Cannot find Video Center subscriptions"
1292 msgstr "Hittar inte Video Center prenumerationer"
1294 #: src/gpodder/gui.py:2834
1295 msgid "Login to my.gpodder.org"
1296 msgstr "Logga in på my.gpodder.org"
1298 #: src/gpodder/gui.py:2834
1299 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
1300 msgstr "Var vänlig skriv din e-post adress och ditt lösenord."
1302 #: src/gpodder/gui.py:2834
1303 msgid "E-Mail Address"
1304 msgstr "E-post adress"
1306 #: src/gpodder/gui.py:2845
1308 "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
1309 "when you close it. Do you want to enable this feature?"
1311 "gPodder kan automatiskt ladda upp din prenumerationslista till my.gpodder."
1312 "org när du stänger programmet. Vill du aktivera denna funktion?"
1314 #: src/gpodder/gui.py:2845
1315 msgid "Upload subscriptions on quit"
1316 msgstr "Ladda upp prenumerationer vid avslut av programmet"
1318 #: src/gpodder/gui.py:2868
1320 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
1321 msgstr "Adderade %d nya prenumerationer och hoppade över %d redan existerande."
1323 #: src/gpodder/gui.py:2868 src/gpodder/gui.py:2870
1324 msgid "Result of subscription download"
1325 msgstr "Resultatet av prenumerationen är nedladdat"
1327 #: src/gpodder/gui.py:2870
1328 msgid "Your local subscription list is up to date."
1329 msgstr "Din lokla lista över prenumerationer är uppdaterad."
1331 #: src/gpodder/gui.py:2876 src/gpodder/gui.py:2893
1332 msgid "Please set up your username and password first."
1333 msgstr "Var vänlig sätt först upp ditt användarnamn och lösenord."
1335 #: src/gpodder/gui.py:2876 src/gpodder/gui.py:2893
1336 msgid "Username and password needed"
1337 msgstr "Användarnamn och lösenord krävs"
1339 #: src/gpodder/gui.py:2884
1340 msgid "Results of upload"
1341 msgstr "Resultat av uppladdning"
1343 #: src/gpodder/gui.py:2900
1344 msgid "No podcast selected"
1345 msgstr "Ingen poddsändare vald"
1347 #: src/gpodder/gui.py:2901
1348 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
1349 msgstr "Var vänlig välj en podsändare i listan att redigera."
1351 #: src/gpodder/gui.py:2925
1352 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
1353 msgstr "Angiven URL är ogiltig. Tidigare URL används fortfarande. "
1355 #: src/gpodder/gui.py:2925
1357 msgstr "Ogiltig URL"
1359 #: src/gpodder/gui.py:2943
1360 msgid "Remove podcast and episodes?"
1361 msgstr "Radera poddsändare och avsnitten?"
1363 #: src/gpodder/gui.py:2944
1365 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
1366 msgstr "Vill du verkligen radera <b>%s</b> och alla nerladdade avsnitt?"
1368 #: src/gpodder/gui.py:2949
1369 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
1370 msgstr "Radera inte mina nedladdade avsnitt"
1372 #: src/gpodder/gui.py:2955
1373 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
1375 "Vill du verkligen radera denna poddsändare och alla nerladdade avsnitt?"
1377 #: src/gpodder/gui.py:3002
1381 #: src/gpodder/gui.py:3008
1382 msgid "Import from OPML"
1383 msgstr "Inportera från OPML"
1385 #: src/gpodder/gui.py:3021 data/ui/gpodder.ui.h:20
1386 msgid "Import podcasts from OPML file"
1387 msgstr "Importera poddsändare från OPML fil"
1389 #: src/gpodder/gui.py:3025
1390 msgid "Nothing to export"
1391 msgstr "Inget att exportera"
1393 #: src/gpodder/gui.py:3026
1395 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
1396 "podcasts first before trying to export your subscription list."
1398 "Din lista på prenumerationer av poddsändare är tom. Du behöver först "
1399 "prenumerera på några poddsändningar innan du kan exportera din "
1400 "prenumerationslista."
1402 #: src/gpodder/gui.py:3031
1403 msgid "Export to OPML"
1404 msgstr "Exportera till OPML"
1406 #: src/gpodder/gui.py:3044
1407 msgid "One subscription exported"
1408 msgstr "En prenumeration är exporterad"
1410 #: src/gpodder/gui.py:3046
1412 msgid "%d subscriptions exported"
1413 msgstr "%d prenumerationer är exporterade"
1415 #: src/gpodder/gui.py:3047
1416 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
1417 msgstr "Din lista på poddsändare är korrekt exporterad."
1419 #: src/gpodder/gui.py:3049
1420 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
1422 "Kunde inte exportera till OMPL-filen. Var vänlig kontrollera dina "
1425 #: src/gpodder/gui.py:3049
1426 msgid "OPML export failed"
1427 msgstr "OPML export misslyckades"
1429 #: src/gpodder/gui.py:3071
1430 msgid "translator-credits"
1431 msgstr "Tack till följande översättare:"
1433 #: src/gpodder/gui.py:3284
1435 msgid "%s is locked"
1438 #: src/gpodder/gui.py:3285
1440 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
1443 "Du kan inte radera detta låsta avsnitt. Du måste låsa upp det innan du kan "
1446 #: src/gpodder/gui.py:3289
1451 #: src/gpodder/gui.py:3290
1453 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
1454 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
1456 "Om du raderar detta avsnitt, kommer det att tas bort från din dator. Om du "
1457 "vill lyssna på avsnittet igen, måste du åter ladda hem det."
1459 #: src/gpodder/gui.py:3292
1461 msgid "Remove %d episodes?"
1462 msgstr "Radera %d avsnitt?"
1464 #: src/gpodder/gui.py:3293
1466 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
1467 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
1468 "download the episodes in question."
1470 "Om du raderar dessa avsnitt kommer de att tas bort från din dator. Om du "
1471 "vill lyssna på något av avsnitten igen, måste du åter ladda hem de avsnitten."
1473 #: src/gpodder/gui.py:3302
1474 msgid "Episodes are locked"
1475 msgstr "Avsnitt är låsta"
1477 #: src/gpodder/gui.py:3303
1479 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
1480 "to delete before trying to delete them."
1482 "De valda avsnitten är låsta. Var vänlig lås upp de avsnitt du önskar radera "
1483 "innan du försöker radera dem."
1485 #: src/gpodder/gui.py:3307
1487 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
1488 msgstr "Radera %d av %d avsnitt?"
1490 #: src/gpodder/gui.py:3308
1492 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
1493 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
1495 "Urvalet innehåller låsta avsnitt som inte kommer att raderas. Om du vill "
1496 "lyssna på något av de raderade avsnitten igen, måste du ladda hem dessa igen."
1498 #: src/gpodder/gui.py:3401
1500 msgid "Podcasts (%d)"
1501 msgstr "Poddsändningar (%d)"
1503 #: src/gpodder/gui.py:3403 data/ui/gpodder.ui.h:28
1505 msgstr "Poddsändningar"
1507 #: src/gpodder/gui.py:3453
1508 msgid "Select new podcast cover artwork"
1509 msgstr "Välj ny illustration, bild för poddsändare"
1511 #: src/gpodder/gui.py:3476
1512 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1513 msgstr "Du kan endast släppa en enstaka fil eller URL här."
1515 #: src/gpodder/gui.py:3476 src/gpodder/gui.py:3485
1516 msgid "Drag and drop"
1517 msgstr "Drag an drop (drag och släpp)"
1519 #: src/gpodder/gui.py:3485
1520 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1521 msgstr "Du kan endast släppa lokala filer och http:// URLer här."
1523 #: src/gpodder/gui.py:3532
1525 msgid "Nothing to paste."
1526 msgstr "Inget att exportera"
1528 #: src/gpodder/gui.py:3532
1529 msgid "Clipboard is empty"
1532 #: src/gpodder/gui.py:3673
1533 msgid "needs python-eyed3"
1534 msgstr "kräver python-eyed3"
1536 #: src/gpodder/gui.py:3762
1538 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
1539 "old download directory will be used instead."
1541 "Det har uppstått ett fel vid flytten av dina nerladdningar till det angivna "
1542 "utrymmet. Den gamla katalogen kommer att användas istället."
1544 #: src/gpodder/gui.py:3762
1545 msgid "Error moving downloads"
1546 msgstr "Fel vid flytt av nedladdningar"
1548 #: src/gpodder/gui.py:3798
1550 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1553 "Här kan du endast specificera egenformaterade strängar för filnamnen på din "
1556 #: src/gpodder/gui.py:3799
1558 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1559 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1561 "Formateringssträngen kommer att användas för att generera filnamn på din "
1562 "enhet. Filändelsen (t.ex. \".mp3\") kommer att läggas till automatiskt."
1564 #: src/gpodder/gui.py:3803
1565 msgid "Custom format strings"
1566 msgstr "Egenformaterade strängar"
1568 #: src/gpodder/gui.py:3892
1569 msgid "Select iPod mountpoint"
1570 msgstr "Välj monteringspunkt för iPod"
1572 #: src/gpodder/gui.py:3901
1573 msgid "Select folder for MP3 player"
1574 msgstr "Välj katalog för MP3 spelare"
1576 #: src/gpodder/gui.py:3919
1577 msgid "Moving downloads folder"
1578 msgstr "Flytta katalogen för nedladdningar."
1580 #: src/gpodder/gui.py:3925
1582 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
1583 msgstr "Flyttar nedladdningar från <b>%s</b> till <b>%s</b>..."
1585 #: src/gpodder/gui.py:3955
1590 #: src/gpodder/gui.py:3957
1591 msgid "Finishing... please wait."
1592 msgstr "Färdigställer... Var vänlig vänta."
1594 #: src/gpodder/gui.py:4021
1596 msgid "Please wait..."
1597 msgstr "Laddar ner, var god vänta..."
1599 #: src/gpodder/gui.py:4032
1600 msgid "Loading shownotes..."
1601 msgstr "Laddar ner översikter..."
1603 #: src/gpodder/gui.py:4161 src/gpodder/trayicon.py:350
1605 msgid "%d of %d done"
1606 msgstr "%d av %d färdig"
1608 #: src/gpodder/gui.py:4166
1610 msgid "Processing (%d%%)"
1611 msgstr "Processar (%d%%)"
1613 #: src/gpodder/gui.py:4174 src/gpodder/trayicon.py:361
1614 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1615 msgstr "Din enhet har blivit uppdaterad av gPodder."
1617 #: src/gpodder/gui.py:4174 src/gpodder/trayicon.py:361
1618 msgid "Operation finished"
1619 msgstr "Aktiviteten klar"
1621 #: src/gpodder/gui.py:4249
1623 msgid "Search podcast.de:"
1624 msgstr "Sök efter efter poddsändningar"
1626 #: src/gpodder/gui.py:4254 data/ui/gpodderopmllister.ui.h:3
1630 #: src/gpodder/gui.py:4291 src/gpodder/gui.py:4303
1631 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1632 msgstr "Angiven URL erbjuder ingen giltig OPML post för poddsändning."
1634 #: src/gpodder/gui.py:4291 src/gpodder/gui.py:4303
1635 msgid "No feeds found"
1636 msgstr "Inga källor hittades"
1638 #: src/gpodder/gui.py:4295
1639 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1640 msgstr "Det finns ingen YouTube kanal som stämmer med denna sökning."
1642 #: src/gpodder/gui.py:4295
1643 msgid "No channels found"
1644 msgstr "Inga kanaler hittades"
1646 #: src/gpodder/gui.py:4451
1650 #: src/gpodder/gui.py:4624 data/ui/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1654 #: src/gpodder/gui.py:4628 data/ui/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1658 #: src/gpodder/gui.py:4656
1659 msgid "Nothing selected"
1660 msgstr "Ingenting valt"
1662 #: src/gpodder/gui.py:4658
1663 msgid "One episode selected"
1664 msgstr "Ett avsnitt är valt"
1666 #: src/gpodder/gui.py:4660
1668 msgid "%d episodes selected"
1669 msgstr "%d avsnitt är valda"
1671 #: src/gpodder/gui.py:4662
1673 msgid "total size: %s"
1674 msgstr "total storlek: %s"
1676 #: src/gpodder/gui.py:4752
1678 msgstr "Inställning"
1680 #: src/gpodder/gui.py:4759
1684 #: src/gpodder/gui.py:4801
1687 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1689 "Needed data type: %s"
1691 "Kan inte sätta värdet av <b>%s</b> till <i>%s</i>.\n"
1693 "Behöver data av typen: %s"
1695 #: src/gpodder/gui.py:4801
1697 msgid "Error updating %s"
1698 msgstr "Fel: Uppdatera %s"
1700 #: src/gpodder/gui.py:4849
1704 #: src/gpodder/gui.py:4853
1708 #: src/gpodder/gui.py:4872
1710 msgid "Reading files from %s"
1711 msgstr "Läser filer från %s"
1713 #: src/gpodder/gui.py:4873
1714 msgid "Please wait while gPodder reads your media file list from device."
1715 msgstr "Var vänlig vänta medan gPodder läser mediafillistan från enheten."
1717 #: src/gpodder/gui.py:4939
1719 msgid "Folder %s could not be created."
1720 msgstr "Katalog %s kunde inte skapas."
1722 #: src/gpodder/gui.py:4939
1723 msgid "Error writing playlist"
1724 msgstr "Fel: Skriva spellista"
1726 #: src/gpodder/gui.py:4951
1727 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1728 msgstr "Spellistan på din MP3 spelare har blivit uppdaterad."
1730 #: src/gpodder/gui.py:4951
1731 msgid "Update successful"
1732 msgstr "Lyckad uppdatering"
1734 #: src/gpodder/gui.py:4953
1735 msgid "Error writing playlist file"
1736 msgstr "Fel: Skriva fil med spellista"
1738 #: src/gpodder/gui.py:5003
1742 #: src/gpodder/gui.py:5020
1743 msgid "Missing components:"
1744 msgstr "Saknade komponenter:"
1746 #: src/gpodder/libgpodder.py:154
1748 msgid "Adding podcast: %s"
1749 msgstr "Lägger till poddsändare: %s"
1751 #: src/gpodder/libgpodder.py:165
1753 msgid "Loading LocalDB for %s"
1754 msgstr "Laddar LocalDB för %s"
1756 #: src/gpodder/libgpodder.py:181
1757 msgid "Writing changes to database"
1758 msgstr "Skriver ändringar till databas"
1760 #: src/gpodder/libgpodder.py:203
1762 msgid "Migrating settings for %s"
1763 msgstr "Migrerar inställningar för %s"
1765 #: src/gpodder/libgpodder.py:205
1767 msgid "Fixing episodes in %s"
1768 msgstr "Fixar avsnitt i %s"
1770 #: src/gpodder/libgpodder.py:279 data/ui/gpodderproperties.ui.h:57
1774 #: src/gpodder/libgpodder.py:281
1776 msgstr "MP3 spelare"
1778 #: src/gpodder/libgpodder.py:340
1779 msgid "My podcast subscriptions"
1780 msgstr "Mina prenumerationer på poddsändare"
1782 #: src/gpodder/libplayers.py:79
1783 msgid "Default application"
1784 msgstr "Förvald applikation"
1786 #: src/gpodder/libplayers.py:80
1787 msgid "Custom command"
1788 msgstr "Custom kommando"
1790 #: src/gpodder/libpodcasts.py:786 src/gpodder/libpodcasts.py:1048
1791 msgid "No description available"
1792 msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
1794 #: src/gpodder/libpodcasts.py:995
1798 #: src/gpodder/libpodcasts.py:1022
1802 #: src/gpodder/my.py:114
1803 msgid "Please have a look at the website for more information."
1804 msgstr "Var vänlig se webbsidan för mer information."
1806 #: src/gpodder/my.py:117
1807 msgid "Subscriptions uploaded."
1808 msgstr "Prenumerationer är uppladdade."
1810 #: src/gpodder/my.py:120
1811 msgid "Authentication failed."
1812 msgstr "Autentisering misslyckades."
1814 #: src/gpodder/my.py:122
1815 msgid "Protocol error."
1816 msgstr "Protokollfel"
1818 #: src/gpodder/my.py:124
1819 msgid "Unknown response."
1820 msgstr "Okänd respons."
1822 #: src/gpodder/services.py:134
1824 msgstr "Tillgänglig"
1826 #: src/gpodder/services.py:136
1827 msgid "Missing dependencies"
1828 msgstr "Missade beroenden"
1830 #: src/gpodder/services.py:141
1832 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1833 msgstr "Python modul \"%s\" ej installerad"
1835 #: src/gpodder/services.py:144
1837 msgid "Command \"%s\" not installed"
1838 msgstr "Kommando \"%s\" ej installerad"
1840 #: src/gpodder/services.py:155
1842 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1843 msgstr "Sänd avsnitt till Bluetooth enhet. Kräver Python Bluez bindings."
1845 #: src/gpodder/services.py:156
1846 msgid "Update tags on MP3 files"
1847 msgstr "Uppdatera taggar på MP3 filer"
1849 #: src/gpodder/services.py:156
1850 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
1852 "Stödjer funktionen \"Uppdatera taggar efter nedladdning\" för MP3 filer."
1854 #: src/gpodder/services.py:157
1855 msgid "Update tags on OGG files"
1856 msgstr "Uppdatera taggar på OGG filer"
1858 #: src/gpodder/services.py:157
1859 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
1861 "Stödjer funktionen \"Uppdatera taggar efter nedladdning\" för OGG filer."
1863 #: src/gpodder/services.py:158
1864 msgid "HTML episode shownotes"
1865 msgstr "HTML avsnittens översikter"
1867 #: src/gpodder/services.py:158
1868 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
1869 msgstr "Visa avsnittens översikter i HTML format med GTKHTML2."
1871 #: src/gpodder/services.py:327
1876 #: src/gpodder/sync.py:71
1877 msgid "iPod synchronization"
1878 msgstr "Synkronisering med iPod"
1880 #: src/gpodder/sync.py:71
1881 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1882 msgstr "Stödjer synkronisering av poddsändningar till Appel iPod via libgpod."
1884 #: src/gpodder/sync.py:72
1885 msgid "MTP device synchronization"
1886 msgstr "Synkronisering med MTP enhet"
1888 #: src/gpodder/sync.py:72
1890 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1891 "Protocol via pymtp."
1893 "Stödjer synkronisering av poddsändningar till enheter genom att använda "
1894 "Media Transfer Protocol via pymtp."
1896 #: src/gpodder/sync.py:73
1897 msgid "iPod OGG converter"
1898 msgstr "iPod OGG konverterare"
1900 #: src/gpodder/sync.py:73
1902 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1905 "Konvertera poddsändningar i OGG till MP3 filer vid synkronisering med iPod "
1906 "genom aggdec och LAME."
1908 #: src/gpodder/sync.py:74
1909 msgid "iPod video podcasts"
1910 msgstr "iPod video poddsändningar"
1912 #: src/gpodder/sync.py:74
1914 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1916 "Generera videons längd med Mplayer, för att synkronisera video "
1917 "poddsändningar till iPod."
1919 #: src/gpodder/sync.py:75
1920 msgid "Rockbox cover art support"
1921 msgstr "Rockmox stöd för Illustrationer"
1923 #: src/gpodder/sync.py:75
1925 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1926 "firmware. Needs Python Imaging."
1928 "Kopiera poddsändarens illustration till fil baserad MP3 spelare som kör "
1929 "programvaran Rockbox.org . Kräver Python Imageing."
1931 #: src/gpodder/sync.py:171
1932 msgid "Cancelled by user"
1933 msgstr "Avbruten av användare"
1935 #: src/gpodder/sync.py:174
1936 msgid "Writing data to disk"
1937 msgstr "Skriver data till disk"
1939 #: src/gpodder/sync.py:294
1940 msgid "Opening iPod database"
1941 msgstr "Öppnar iPod databas"
1943 #: src/gpodder/sync.py:303
1945 msgstr "iPod öppnad"
1947 #: src/gpodder/sync.py:314
1948 msgid "Saving iPod database"
1949 msgstr "Sparar iPod databas"
1951 #: src/gpodder/sync.py:321
1952 msgid "Writing extended gtkpod database"
1953 msgstr "Skriver utökad gtkpod databas"
1955 #: src/gpodder/sync.py:382 src/gpodder/sync.py:706 src/gpodder/sync.py:944
1960 #: src/gpodder/sync.py:397 src/gpodder/sync.py:567
1963 msgstr "Lägger till %s"
1965 #: src/gpodder/sync.py:414
1967 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1968 msgstr "Fel vid kopiering %s: Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme på %s"
1970 #: src/gpodder/sync.py:548
1971 msgid "Opening MP3 player"
1972 msgstr "Öppna MP3 spelare"
1974 #: src/gpodder/sync.py:550
1975 msgid "MP3 player opened"
1976 msgstr "MP3 spelare öppnad"
1978 #: src/gpodder/sync.py:628 src/gpodder/sync.py:635
1980 msgid "Error opening %s: %s"
1981 msgstr "Fel vid öppnande %s: %s"
1983 #: src/gpodder/sync.py:883
1984 msgid "Opening the MTP device"
1985 msgstr "Öppnar MTP enheten"
1987 #: src/gpodder/sync.py:893
1992 #: src/gpodder/sync.py:898
1997 #: src/gpodder/sync.py:906
2002 #: src/gpodder/sync.py:911
2004 msgid "Adding %s..."
2005 msgstr "Lägger till %s..."
2007 #: src/gpodder/trayicon.py:60
2008 msgid "gPodder media aggregator"
2009 msgstr "gPodder media aggregator"
2011 #: src/gpodder/trayicon.py:63
2012 msgid "Downloading episodes"
2013 msgstr "Laddar ner avsnitt"
2015 #: src/gpodder/trayicon.py:64
2016 msgid "Looking for new episodes"
2017 msgstr "Sök nya avsnitt"
2019 #: src/gpodder/trayicon.py:65
2020 msgid "Synchronizing to player"
2021 msgstr "Synkroniserar med spelare"
2023 #: src/gpodder/trayicon.py:66
2024 msgid "Cleaning files"
2025 msgstr "Raderar filer"
2027 #: src/gpodder/trayicon.py:114 data/ui/gpodder.ui.h:6
2028 msgid "Check for new episodes"
2029 msgstr "Sök efter nya avsnitt"
2031 #: src/gpodder/trayicon.py:120
2032 msgid "Download all new episodes"
2033 msgstr "Ladda ner alla nya avsnitt"
2035 #: src/gpodder/trayicon.py:127
2037 msgid "Synchronize to %s"
2038 msgstr "Synkronisera med %s"
2040 #: src/gpodder/trayicon.py:135
2041 msgid "Show previous message again"
2042 msgstr "Visa tidigare avsnitt"
2044 #: src/gpodder/trayicon.py:155 src/gpodder/trayicon.py:165
2045 msgid "Hide gPodder"
2046 msgstr "Göm gPodder"
2048 #: src/gpodder/trayicon.py:162
2049 msgid "Show gPodder"
2050 msgstr "Visa gPodder"
2052 #: src/gpodder/trayicon.py:216
2054 msgid "These downloads failed:"
2055 msgstr "Återuppta nerladdningar"
2057 #: src/gpodder/trayicon.py:218 src/gpodder/trayicon.py:221
2058 msgid "gPodder downloads finished"
2059 msgstr "gPodder nerladdningar är klara"
2061 #: src/gpodder/trayicon.py:224
2063 msgid "gPodder downloads failed"
2064 msgstr "gPodder nerladdningar är klara"
2066 #: src/gpodder/trayicon.py:280
2067 msgid "New episodes:"
2068 msgstr "Nya avsnitt:"
2070 #: src/gpodder/trayicon.py:283
2071 msgid " (downloaded)"
2072 msgstr "(Nerladdad)"
2074 #: src/gpodder/trayicon.py:325
2075 msgid "one more episode"
2076 msgstr "ett till avsnitt"
2078 #: src/gpodder/trayicon.py:327
2080 msgid "%d more episodes"
2081 msgstr "%d flera avsnitt"
2083 #: src/gpodder/trayicon.py:354
2092 #: src/gpodder/util.py:324
2094 msgstr "en dag sedan"
2096 #: src/gpodder/util.py:326
2099 msgstr "%d dagar sedan"
2101 #: src/gpodder/util.py:376
2105 #: src/gpodder/util.py:378
2109 #: src/gpodder/util.py:416 src/gpodder/util.py:419
2113 #: src/gpodder/util.py:952
2117 #: src/gpodder/util.py:963
2121 #: src/gpodder/util.py:965
2126 #: src/gpodder/util.py:968
2130 #: src/gpodder/util.py:970
2135 #: src/gpodder/util.py:973
2139 #: src/gpodder/util.py:975
2142 msgstr "%i sekunder"
2144 #: src/gpodder/util.py:978
2148 #: data/ui/gpodderaddpodcastdialog.ui.h:1
2149 msgid "Add a new podcast"
2150 msgstr "Lägg till en ny poddsändare"
2152 #: data/ui/gpodderaddpodcastdialog.ui.h:2
2156 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:1
2157 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2158 msgstr "<b>HTTP/FTP Autentisering</b>"
2160 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:2
2161 msgid "<b>Locations</b>"
2162 msgstr "<b>Platser</b>"
2164 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:3
2165 msgid "<b>Synchronization</b>"
2166 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2168 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:4
2172 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:5
2174 msgstr "Illustration"
2176 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:6
2177 msgid "Download to:"
2178 msgstr "Ladda ner till:"
2180 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:7
2184 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:8 data/ui/gpodderproperties.ui.h:32
2188 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:9
2189 msgid "Go to website"
2190 msgstr "Gå till webbsida"
2192 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:10
2196 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:11
2197 msgid "Playlist name:"
2198 msgstr "Namn på spellista:"
2200 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:12
2201 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2202 msgstr "Uteslut denna poddsändare vid synkronisering av min enhet"
2204 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:13
2208 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:14
2210 msgstr "Anvädarnamn:"
2212 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:15
2216 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:16
2217 msgid "gPodder Podcast Editor"
2218 msgstr "gPodder Redigerare för Poddsändare"
2220 #: data/ui/gpodderchannel.ui.h:17
2221 msgid "website label"
2222 msgstr "Webbsida etikett"
2224 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2228 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2229 msgid "gPodder Configuration Editor"
2230 msgstr "gPodder Redigerare för Konfigurationer"
2232 #: data/ui/gpodderdependencymanager.ui.h:1 data/ui/gpodder.ui.h:2
2233 msgid "Additional components"
2234 msgstr "Ytterligare komponenter"
2236 #: data/ui/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2237 msgid "Install package"
2238 msgstr "Installera paket"
2240 #: data/ui/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2241 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2242 msgstr "<b><big>Välj avsnitt</big></b>"
2244 #: data/ui/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2245 msgid "Select episodes"
2246 msgstr "Välj avsnitt"
2248 #: data/ui/gpoddermaemopreferences.ui.h:1 data/ui/gpodderproperties.ui.h:14
2250 msgstr "Avancerad..."
2252 #: data/ui/gpoddermaemopreferences.ui.h:2
2253 msgid "Ask before closing gPodder"
2254 msgstr "Fråga innan gPodder stängs"
2256 #: data/ui/gpoddermaemopreferences.ui.h:3
2258 msgid "Audio player:"
2259 msgstr "MP3 spelare"
2261 #: data/ui/gpoddermaemopreferences.ui.h:4
2263 msgid "Enable episode list gestures"
2264 msgstr "Ett avsnitt är valt"
2266 #: data/ui/gpoddermaemopreferences.ui.h:5
2268 "Nokia Media Player\n"
2272 #: data/ui/gpoddermaemopreferences.ui.h:7 data/ui/gpodder.ui.h:29
2274 msgstr "Inställningar"
2276 #: data/ui/gpoddermaemopreferences.ui.h:8
2277 msgid "Show icon in status area"
2278 msgstr "Visa ikon i statusfält"
2280 #: data/ui/gpoddermaemopreferences.ui.h:9
2282 msgid "Video player:"
2283 msgstr "MP3 spelare"
2285 #: data/ui/gpodderopmllister.ui.h:2
2286 msgid "Find new podcasts"
2287 msgstr "Hitta nya poddsändningar"
2289 #: data/ui/gpodderopmllister.ui.h:5
2293 #: data/ui/gpodderopmllister.ui.h:6
2297 #: data/ui/gpodderopmllister.ui.h:7
2298 msgid "Top _podcasts"
2299 msgstr "Topp _poddsändare"
2301 #: data/ui/gpodderopmllister.ui.h:8
2302 msgid "_OPML/Search"
2305 #: data/ui/gpodderopmllister.ui.h:9
2309 #: data/ui/gpodderplaylist.ui.h:1
2310 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2311 msgstr "<b><big>Hantera spellistor</big></b>"
2313 #: data/ui/gpodderplaylist.ui.h:2
2314 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2315 msgstr "Skapa din spellista genom att välja och sortera dessa avsnitt."
2317 #: data/ui/gpodderplaylist.ui.h:3
2318 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2319 msgstr "Hantera spellista på MP3 spelare"
2321 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:1
2322 msgid "/path/to/fs-based-player"
2323 msgstr "/sökväg/till/fil-baserad-spelare"
2325 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:2
2326 msgid "/path/to/ipod"
2327 msgstr "/sökväg/till/iPod"
2329 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:3
2330 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2331 msgstr "<b>Avenserade fönster val</b>"
2333 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:4
2334 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2335 msgstr "<b>Mediaspelare för ljud</b>"
2337 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:5
2339 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2340 msgstr "Laddar ner lista av avsnitt"
2342 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:6
2343 msgid "<b>Clean-up</b>"
2344 msgstr "<b>Städa</b>"
2346 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:7
2347 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2348 msgstr "<b>Inställningar för Enhet</b>"
2350 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:8
2351 msgid "<b>Download Folder</b>"
2352 msgstr "<b>Katalog för nedladdningar</b>"
2354 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:9
2355 msgid "<b>File Metadata</b>"
2356 msgstr "<b>Filens Metadata</b>"
2358 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:10
2359 msgid "<b>Network Proxy</b>"
2360 msgstr "<b>Nätverksproxy</b>"
2362 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:11
2363 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2364 msgstr "<b>Integrering i fältet för notifieringar </b>"
2366 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:12
2367 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2368 msgstr "<b>Alternativ vid synkronisering</b>"
2370 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:13
2371 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2372 msgstr "<b>Mediaspelare för video</b>"
2374 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:15
2375 msgid "After synchronisation:"
2376 msgstr "Efter synkronisering:"
2378 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:16
2379 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
2380 msgstr "Ladda automatiskt ner nya avsnitt när gPodder är minimerad."
2382 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:17
2384 msgid "Check for new episodes every"
2385 msgstr "Sök efter nya avsnitt"
2387 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:18
2389 msgid "Check for new episodes on startup"
2390 msgstr "Sök efter nya avsnitt"
2392 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:19
2393 msgid "Command line:"
2394 msgstr "Kommandoprompt:"
2396 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:20
2397 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2398 msgstr "Skapa en underkatalog för varje poddsändare"
2400 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:21
2401 msgid "Custom filename:"
2402 msgstr "Eget filnamn:"
2404 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:22
2405 msgid "Delete episode from gPodder"
2406 msgstr "Radera avsnitt från gPodder"
2408 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:23
2409 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2410 msgstr "Radera avsnitten på enheten som är märkta spelade i gPodder"
2412 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:24
2414 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2415 msgstr "Radera avsnitt från gPodder"
2417 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:25
2418 msgid "Delete played episodes on startup after"
2419 msgstr "Radera spelade avsnitt vid uppstart efter"
2421 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:26 data/ui/gpodder.ui.h:11
2425 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:27
2427 msgstr "Gör ingenting"
2429 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:29
2430 msgid "Enable notification bubbles"
2431 msgstr "Aktivera notifieringar"
2433 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:30
2437 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:31
2439 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2443 "Filsystem-baserad MP3 spelare\n"
2444 "MTP-baserad spelare"
2446 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:33
2448 msgstr "HTTP Proxy:"
2450 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:34
2452 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2454 "Om markerad, OGG filer kommer inte att konverteras till MP3 före överföring."
2456 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:35
2458 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2459 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2460 "\"Sync to folder:\"."
2462 "Om vald, en underkatalog kommer att skapas för varje synkroniserad "
2463 "poddsändare. Om ej vald, kommer avsnitt att kopieras till katalogen "
2464 "\"Synkronisera till katalog:\"."
2466 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:36
2468 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2469 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
2471 "Om vald, gPodder kommer att radera spelade avsnitt som är äldre än vad som "
2472 "är angivit (i fliken för nedladdningar) vid varje uppstart."
2474 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:37
2476 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2477 "played locally after copying it to your device"
2479 "Om vald, så kommer gPodder att ändra status på avsnittet, som om det skulle "
2480 "ha spelats lokalt, när det kopierats till din enhet. "
2482 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:38
2484 msgid "MTP-based player"
2485 msgstr "MP3 spelare"
2487 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:39
2488 msgid "Mark episode as played"
2489 msgstr "Markera avsnitt som spelad"
2491 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:40
2492 msgid "My player supports OGG"
2493 msgstr "Min spelare stödjer OGG"
2495 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:41
2500 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:42
2501 msgid "Only show tray icon when minimized"
2502 msgstr "Visa enbart ikon när gPodder är minimerad"
2504 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:43
2505 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2506 msgstr "Synkronisera endast avsnitt som inte har spelats"
2508 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:44
2509 msgid "Select download folder"
2510 msgstr "Välj katalog för nedladdning"
2512 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:45
2513 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2514 msgstr "Visa gPodder ikon i systemets ikonfält"
2516 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:46
2517 msgid "Specify custom proxy server settings:"
2518 msgstr "Specificera egna proxy inställningar:"
2520 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:47
2521 msgid "Start gPodder minimized"
2522 msgstr "Starta gPodder minimerad"
2524 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:48
2525 msgid "Sync to folder:"
2526 msgstr "Synkronisera till katalog:"
2528 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:49
2532 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:50
2533 msgid "Type of device:"
2534 msgstr "Typ av enhet:"
2536 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:51
2537 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2538 msgstr "Uppdatera gtkpod utökade databas efter synkronisering "
2540 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:52
2541 msgid "Update tags on audio files after download"
2542 msgstr "Uppdatera taggar på ljudfiler efter nedladdning"
2544 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:53
2545 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2546 msgstr "Använd omgivningens förvalda proxy inställningar"
2548 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:54
2550 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
2551 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2553 "Skriver avsnitt och poddsändarinformation i den nedladdade filens taggfält "
2554 "(ID3 för MP3, vobis för OGG, mm...)"
2556 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:55
2560 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:56
2561 msgid "gPodder Preferences"
2562 msgstr "gPodder Inställningar"
2564 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:58
2565 msgid "iPod mountpoint:"
2566 msgstr "iPod monteringspunkt:"
2568 #: data/ui/gpodderproperties.ui.h:59
2572 #: data/ui/gpoddersync.ui.h:1
2573 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2574 msgstr "<b><big>Synkroniserar poddsändningar</big></b>"
2576 #: data/ui/gpoddersync.ui.h:2
2577 msgid "Copying Files To Device"
2578 msgstr "Kopierar filer till enhet"
2580 #: data/ui/gpoddersync.ui.h:3
2582 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2584 msgstr "Avsnitten markerade för synkronisering överförs nu till din spelare."
2586 #: data/ui/gpoddersync.ui.h:4
2587 msgid "Initializing..."
2588 msgstr "Initierar..."
2590 #: data/ui/gpodder.ui.h:4
2592 msgid "Change feed URL of selected podcast"
2593 msgstr "Uppdatera valda poddsändare"
2595 #: data/ui/gpodder.ui.h:5
2596 msgid "Check for Updates"
2597 msgstr "Sök uppdateringar"
2599 #: data/ui/gpodder.ui.h:7
2602 msgstr "<b>Städa</b>"
2604 #: data/ui/gpodder.ui.h:8
2608 #: data/ui/gpodder.ui.h:9
2609 msgid "Copy selected episodes to device"
2610 msgstr "Kopiera valda avsnitt till enhet"
2612 #: data/ui/gpodder.ui.h:10
2616 #: data/ui/gpodder.ui.h:13
2617 msgid "Download list from my.gpodder.org"
2618 msgstr "Ladda ner lista från my.gpodder.org"
2620 #: data/ui/gpodder.ui.h:14
2621 msgid "Download new episodes"
2622 msgstr "Ladda ner nya avsnitt"
2624 #: data/ui/gpodder.ui.h:16
2625 msgid "Edit selected podcast"
2626 msgstr "Redigera vald poddsändare"
2628 #: data/ui/gpodder.ui.h:18
2629 msgid "Export podcasts to OPML file"
2630 msgstr "Exportera poddsändare till OPML"
2632 #: data/ui/gpodder.ui.h:19
2633 msgid "Go to gpodder.org"
2634 msgstr "Gå till gpodder.org"
2636 #: data/ui/gpodder.ui.h:21
2637 msgid "Import subscriptions from Video Center"
2638 msgstr "Inportera prenumerationer från Video Center"
2640 #: data/ui/gpodder.ui.h:22
2641 msgid "Limit downloads to"
2642 msgstr "Begränsa nerladdningar till"
2644 #: data/ui/gpodder.ui.h:23
2645 msgid "Limit rate to"
2646 msgstr "Begränsa hastighet till"
2648 #: data/ui/gpodder.ui.h:24
2649 msgid "Manage device playlist"
2650 msgstr "Hantera spellista på enheten"
2652 #: data/ui/gpodder.ui.h:26
2656 #: data/ui/gpodder.ui.h:27
2660 #: data/ui/gpodder.ui.h:32
2664 #: data/ui/gpodder.ui.h:34
2665 msgid "Report a problem"
2666 msgstr "Rapportera ett problem"
2668 #: data/ui/gpodder.ui.h:35
2669 msgid "Search for podcasts"
2670 msgstr "Sök efter efter poddsändningar"
2672 #: data/ui/gpodder.ui.h:36
2674 msgid "Select and remove episodes from device"
2675 msgstr "Radera episoder från enhet"
2677 #: data/ui/gpodder.ui.h:37
2678 msgid "Send subscription list via e-mail"
2679 msgstr "Skicka prenumerationslista via e-post"
2681 #: data/ui/gpodder.ui.h:38
2682 msgid "Show episode description"
2683 msgstr "Visa beskrivning för avsnitt"
2685 #: data/ui/gpodder.ui.h:39
2686 msgid "Show toolbar"
2687 msgstr "Visa verktygsfält"
2689 #: data/ui/gpodder.ui.h:40
2690 msgid "Subscribe to new podcast URL"
2691 msgstr "Prenumerera på ny poddsändare URL"
2693 #: data/ui/gpodder.ui.h:41
2695 msgid "Sync episodes to device"
2696 msgstr "Kopiera avsnitten till enhet"
2698 #: data/ui/gpodder.ui.h:42
2702 #: data/ui/gpodder.ui.h:43
2703 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2704 msgstr "Avsluta prenumeration av vald poddsändare"
2706 #: data/ui/gpodder.ui.h:44
2707 msgid "Update selected podcast"
2708 msgstr "Uppdatera valda poddsändare"
2710 #: data/ui/gpodder.ui.h:45
2711 msgid "Upload list to my.gpodder.org"
2712 msgstr "Ladda upp listan till my.gpodder.org"
2714 #: data/ui/gpodder.ui.h:46
2716 msgstr "Anvädarmanual"
2718 #: data/ui/gpodder.ui.h:47
2722 #: data/ui/gpodder.ui.h:48
2726 #: data/ui/gpodder.ui.h:49
2728 msgstr "_Poddsändningar"
2730 #: data/ui/gpodder.ui.h:50
2731 msgid "_Subscriptions"
2732 msgstr "Prenumerationer"
2734 #: data/ui/gpodder.ui.h:51
2738 #: data/ui/gpodder.ui.h:52
2742 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2743 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2744 msgstr "<b><big>Välkommen till gPodder</big></b>"
2746 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2
2747 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2748 msgstr "Välj från en lispa med exempel på poddsändare"
2750 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2751 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
2752 msgstr "Ladda ner mina prenumerationer från my.gpodder.org"
2754 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2755 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2756 msgstr "Din lista över prenumerationer är tom. Vad vill du göra?"
2758 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2759 msgid "gPodder startup assistant"
2760 msgstr "gPodder uppstartsassistent"
2762 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2767 msgid "Print debugging output to stdout"
2768 msgstr "Skriv ut avlusningsdata på stdout"
2771 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2772 msgstr "Starta gPodders Maemo gränssnitt"
2775 msgid "List all channel subscriptions"
2776 msgstr "Lista alla kanalprenummerationer"
2779 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2780 msgstr "Uppdatera kanallista och ladda ner nya poddsändningar"
2783 msgid "Update channel list and exit"
2784 msgstr "Uppdatera kanallista och avsluta"
2787 msgid "Synchronize channels to configured device"
2788 msgstr "Synkronisera kanaler med konfigurerad enhet"
2791 msgid "Subscribe to channel from URL"
2792 msgstr "Prenumerera på kanal från URL"
2795 msgid "Delete channel specified by URL"
2796 msgstr "Radera kanal med URL"
2799 msgid "Get sync statistics"
2800 msgstr "Hämta sync statestik"
2802 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
2804 #~ "Du håller på att flytta denna poddsändare till <b>%s</b>. Vill du "
2807 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
2808 #~ msgstr "Var vänlig starta om gPodder, för att ändringarna skall gälla"
2810 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
2811 #~ msgstr "<b>Uppdatering av filernas Metadata</b>"
2813 #~ msgid "Show notifications"
2814 #~ msgstr "Visa notifieringar"
2816 #~ msgid "Status icon"
2817 #~ msgstr "Status ikon"
2819 #~ msgid "Update feed cache every"
2820 #~ msgstr "Uppdatera källinformation igen efter"
2822 #~ msgid "Update feed cache on startup"
2823 #~ msgstr "Uppdatera källinformation vid uppstart"
2825 #~ msgid "Run local version in current directory"
2826 #~ msgstr "Kör lokal version i denna katalog"
2828 #~ msgid "Queued (partial)"
2829 #~ msgstr "Köad (partiell)"
2832 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
2835 #~ "Ett fel inträffade vid nerladdning av <b>%s</b>. Försök igen senare."
2838 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
2839 #~ "try to resume the download later."
2841 #~ "Ett fel (HTTP %d) inträffade vid nerladdning av <b>%s</b>. Du kan försöka "
2842 #~ "återuppta nerladdningen senare."
2845 #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue "
2846 #~ "downloading it?"
2848 #~ "Det finns ett delvis nerladdat avsnitt. Vill du fortsätta nerladdningen?"
2851 #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue "
2852 #~ "downloading them?"
2854 #~ "Det finns %d delvis nerladdade avsnitt. Vill du fortsätta nerladdningen?"
2856 #~ msgid "Resume downloads from last session"
2857 #~ msgstr "Återuppta nerladdningar från förra sessionen."
2859 #~ msgid "Cancel download"
2860 #~ msgstr "Avbryt nerladdning"
2863 #~ "No new episodes to download.\n"
2864 #~ "Please check for new episodes later."
2866 #~ "Inga nya avsnitt att ladda ner.\n"
2867 #~ "Försök igen senare."
2869 #~ msgid "Cancel download?"
2870 #~ msgstr "Avbryt nerladdning?"
2873 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
2874 #~ "stop the download."
2876 #~ "Att avbryta denna nerladdning kommer att radera den delvis nedladdade "
2877 #~ "filen samt stoppa nedladdningen."
2879 #~ msgid "Cancel downloads?"
2880 #~ msgstr "Avbryt nerladdningar?"
2883 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
2884 #~ "partially downloaded files."
2886 #~ "Att avbryta nerladdningen kommer att stoppa de %d valda nerladdningarna "
2887 #~ "samt radera de delvis nedladdade filerna."
2889 #~ msgid "User command not found"
2890 #~ msgstr "Anvädar kommando finns inte"
2893 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
2894 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
2896 #~ "Användar kommandot [%s] finns inte./nVar vänlig kontrollera ditt användar "
2897 #~ "kommando i dialogen för inställningar."
2899 #~ msgid "User command permission denied"
2900 #~ msgstr "Anvädar kommando nekades rättigheter"
2903 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
2904 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
2906 #~ "Nekades rättigheter vid exekvering av användar kommandot [%s]./nVar "
2907 #~ "vänlig kontrollera dina rättigheter att exekvera detta kommando."
2909 #~ msgid "User command returned an error"
2910 #~ msgstr "Användar kommandot returnerade ett fel"
2912 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
2913 #~ msgstr "Användar kommandot [%s] returnerar felkod [%d]"
2918 #~ msgid "Quit anyway"
2919 #~ msgstr "Avsluta ändå"
2921 #~ msgid "Keep dowloading"
2922 #~ msgstr "Fortsätt nerladdning"
2925 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
2926 #~ "do you want to exit anyway?"
2928 #~ "gPodder håller på att ladda ner avsnitt\n"
2929 #~ " vill du avsluta?"
2931 #~ msgid "downloading one episode"
2932 #~ msgstr "Laddar ner ett avsnitt"
2934 #~ msgid "downloading %d episodes"
2935 #~ msgstr "Laddar ner %d avsnitt"
2937 #~ msgid "%s (completed)"
2938 #~ msgstr "%s (slutfört)"
2940 #~ msgid "Estimated remaining time: "
2941 #~ msgstr "Beräknad återstående tid:"
2943 #~ msgid "one episodes downloaded:"
2944 #~ msgstr "ett avsnitt nerladdat"
2946 #~ msgid "%d episodes downloaded:"
2947 #~ msgstr "%d avsnitt nerladdade:"
2949 #~ msgid "No episode selected"
2950 #~ msgstr "Ingen episod är vald"
2956 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
2957 #~ "will be aborted."
2959 #~ "Du håller på att laddar ner avsnitt. Om du avslutar gPodder nu så kommer "
2960 #~ "nedladdningen att avbrytas. "
2962 #~ msgid "Cancelling..."
2963 #~ msgstr "Avbryter..."
2965 #~ msgid "Updating %d feed."
2966 #~ msgstr "Uppdaterar %d källa"
2969 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
2970 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
2972 #~ "gPodder stödjer för närvarande endast URL som börjar med <b>http://</b>, "
2973 #~ "<b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>."
2975 #~ msgid "<i>from %s</i>"
2976 #~ msgstr "<i>från %s</i>"
2978 #~ msgid "Additional information"
2979 #~ msgstr "Ytterligare information"
2981 #~ msgid "Download:"
2982 #~ msgstr "Ladda ner:"
2984 #~ msgid "Episode Information"
2985 #~ msgstr "Avsnittsinformation"
2987 #~ msgid "Getting download status..."
2988 #~ msgstr "Hämtar status för nedladdning..."
2990 #~ msgid "Released:"
2993 #~ msgid "_Download"
2994 #~ msgstr "Ladda _ner"
2996 #~ msgid "download link"
2997 #~ msgstr "Ladda ner länk"
2999 #~ msgid "website link"
3000 #~ msgstr "Webbsida länk"
3003 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3004 #~ "you can subscribe to?"
3006 #~ "Din lista över poddsändare är tom. Vill du se en lista över exempel på "
3009 #~ msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com"
3010 #~ msgstr "Något är fel med PodcastAlley.com"
3012 #~ msgid "Could not get top 50 channels"
3013 #~ msgstr "Kunde inte få top 50 kanaler"
3015 #~ msgid "Searching..."
3016 #~ msgstr "Söker..."
3018 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3019 #~ msgstr "<b>Stöd för Bluetooth</b>"
3021 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3022 #~ msgstr "<b>Metod för nedladdning</b>"
3024 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3025 #~ msgstr "<b>Skript för filkonvertering</b>"
3027 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3028 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3030 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3031 #~ msgstr "<b>Katalog för Torrent</b>"
3033 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3034 #~ msgstr "Lägg till poddsändare från OPML till Webb"
3036 #~ msgid "Always send to"
3037 #~ msgstr "Sänd alltid till"
3039 #~ msgid "Ask for device when sending"
3040 #~ msgstr "Fråga efter enhet vid sändning"
3042 #~ msgid "BitTorrent"
3043 #~ msgstr "BitTorrent"
3045 #~ msgid "Bluetooth"
3046 #~ msgstr "Bluetooth"
3048 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3049 #~ msgstr "Ladda ner med gnome-bittorrent"
3051 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3052 #~ msgstr "Aktivera stöd för Bluetooth"
3054 #~ msgid "Import podcasts from web"
3055 #~ msgstr "Importera poddsändare från webb"
3057 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3058 #~ msgstr "Spara .torrent filer i katalogen för nedladdningar"
3060 #~ msgid "Select A Converter Script"
3061 #~ msgstr "Välj ett skript för konvertering"
3063 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3064 #~ msgstr "Välj katalog för BitTorrent"
3066 #~ msgid "Select device"
3067 #~ msgstr "Välj enhet"
3069 #~ msgid "Show URL entry box"
3070 #~ msgstr "Visa URL inmatningsfält"
3073 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
3074 #~ "for more information."
3076 #~ "Ett fel uppstod när du adderade denna pddsändare. Var vänlig se log för "
3077 #~ "mer information."
3079 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3080 #~ msgstr "Laddar %s (%d/%d)"
3082 #~ msgid "Building list..."
3083 #~ msgstr "Bygger lista..."
3085 #~ msgid "Episode already downloaded"
3086 #~ msgstr "Avsnittet är redan nedladdat"
3089 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3091 #~ "Du har redan laddat ner detta avsnitt. Klicka på avsnittet för att spela "
3094 #~ msgid "Download in progress"
3095 #~ msgstr "Nedladdning pågår"
3098 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3099 #~ "status tab to check when the download is finished."
3101 #~ "Du laddar nu ner detta avsnitt. Var vänlig kontrollera fliken för status "
3102 #~ "av nedladdningar, för att se när nedladdningen är klar."
3104 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3105 #~ msgstr "Vill du verkligen radera dom utvalda avsnitten?"
3108 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3109 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3111 #~ "Var vänlig välj ett avsnitt som du vill ladda ner. Klicka sedan på "
3112 #~ "knappen ladda ner för att starta nedladdningen av avsnittet."
3114 #~ msgid "Used disk space: %s"
3115 #~ msgstr "Utnyttjat diskutrymme: %s"
3117 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3118 #~ msgstr "Du kan dra en omslagsfil hit."
3123 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3124 #~ msgstr "Laddar ner poddsändarens omslag"
3126 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3127 #~ msgstr "Kunde inte ladda kanalen från källa URL: %s"
3135 #~ msgid "No channels available"
3136 #~ msgstr "Inga kanaler tillgängliga"
3139 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3140 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3141 #~ "interesting podcasts."
3143 #~ "Du behöver prenumerera på någon källa innan du kan starta nedladdning av "
3144 #~ "poddsändningar. Använd din favoritsökmotor för att leta efter intressanta "
3145 #~ "poddsändningar."
3147 #~ msgid "Edit \"%s\""
3148 #~ msgstr "Redigera \"%s\""
3150 #~ msgid "Remove \"%s\""
3151 #~ msgstr "Radera \"%s\""
3153 #~ msgid "Finished downloads:"
3154 #~ msgstr "Avslutade nerladdningar:"
3156 #~ msgid "Amazon Wishlist"
3157 #~ msgstr "Önskelista Amazon"
3159 #~ msgid "Bug Tracker"
3160 #~ msgstr "Rapportera fel"
3162 #~ msgid "Delete selected episodes"
3163 #~ msgstr "Radera valda avsnitt"
3165 #~ msgid "Documentation Wiki"
3166 #~ msgstr "Dokumentation Wiki"
3168 #~ msgid "Download _all new episodes"
3169 #~ msgstr "Ladda ner _alla nya avsnitt"
3171 #~ msgid "Download all available"
3172 #~ msgstr "Ladda ner allt tillgängligt"
3174 #~ msgid "Download selected episodes"
3175 #~ msgstr "Ladda ner valda avsnitt"
3177 #~ msgid "E_xport to OPML"
3178 #~ msgstr "Exportera till OPML"
3180 #~ msgid "Play selected episode"
3181 #~ msgstr "Spela valda avsnitt"
3183 #~ msgid "Remove _old episodes"
3184 #~ msgstr "Radera gamla avsnitt"
3186 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3187 #~ msgstr "Växla status för nedladdning"
3189 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3190 #~ msgstr "Växla status för lås"
3192 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3193 #~ msgstr "Växla status för spelad"
3198 #~ msgid "_Check for Updates"
3199 #~ msgstr "_Sök efter uppdateringar"
3201 #~ msgid "_Edit channel"
3202 #~ msgstr "_Redigera kanal"
3204 #~ msgid "_Import channels from web"
3205 #~ msgstr "_Importera kanaler från webb"
3207 #~ msgid "_Preferences"
3208 #~ msgstr "_Inställningar"
3210 #~ msgid "_Synchronize"
3211 #~ msgstr "_Synkronisera"
3213 #~ msgid "gPodder Homepage"
3214 #~ msgstr "gPodder Hemsida"
3217 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3220 #~ "Poddsändningarnas källor innehåller kanalens beskrivning och information "
3221 #~ "om aktuella avsnitt."
3223 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3224 #~ msgstr "<b>Automatiserade aktiviteter, Uppstart och Avslut</b>"
3226 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3227 #~ msgstr "<b>Importera från Webb (OPML)</b>"
3229 #~ msgid "Consider episodes old after"
3230 #~ msgstr "Anse avsnittet gammalt efter"
3232 #~ msgid "Enable download queue:"
3233 #~ msgstr "Starta kö för nedladdningar:"
3238 #~ msgid "kb/s per episode"
3239 #~ msgstr "kb/s per avsnitt"
3242 #~ msgstr "Redigera %s"
3244 #~ msgid "Episode information: %s"
3245 #~ msgstr "Avsnittsinformation: %s"
3247 #~ msgid "Save %s to folder..."
3248 #~ msgstr "Spara %s till katalog..."
3250 #~ msgid "bluetooth device"
3251 #~ msgstr "bluetooth enhet"
3254 #~ msgstr "Spela %s"
3256 #~ msgid "Download %s"
3257 #~ msgstr "Nerladdning %s"
3259 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3260 #~ msgstr "Markera %s som raderad"
3262 #~ msgid "Unlock %s"
3263 #~ msgstr "Lås upp %s"
3269 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3270 #~ "notification area."
3272 #~ "Om du gömmer gPodder, så kommer programmet fortsätta köras i ikonpanelen"
3274 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3275 #~ msgstr "Synkroniserar med iPod/spelare"
3277 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3278 #~ msgstr "Bibliotek behövs: gpod, pymad"
3281 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3282 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3283 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3284 #~ "found on the gPodder website."
3286 #~ "För att kunna synkronisera, behöver behöver du installera biblioteken "
3287 #~ "<b>python-gpod</b> och <b>python-pymad</b> från din distribution. Mer "
3288 #~ "information om nödvändiga bibliotek finns på gPodders hemsida."
3291 #~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
3292 #~ msgstr "Vill du verkligen radera alla avsnitt från din MP3 spelare?"
3294 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3295 #~ msgstr "Du har redan laddar ner de färskaste avsnitten från <b>%s</b>."
3297 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
3298 #~ msgstr "(...%d flera avsnitt...)"
3300 #~ msgid "Download new episodes?"
3301 #~ msgstr "Ladda ner nya avsnitt?"
3304 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
3305 #~ "these episodes to your computer now."
3307 #~ "Nya avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner "
3308 #~ "dessa avsnitt till din dator."
3310 #~ msgid "Download %s?"
3311 #~ msgstr "Ladda ner %s?"
3314 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
3315 #~ "this episode to your computer now."
3317 #~ "Ett nytt avsnitt finns för nedladdning. Om du önskar, kan du nu ladda ner "
3318 #~ "detta avsnitt till din dator."
3320 #~ msgid "Copied Podcasts"
3321 #~ msgstr "Kopierade poddsändningar"
3324 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
3327 #~ "De valda avsnitten har blivit kopierade till din enhet. Du kan nu koppla "
3330 #~ msgid "Synchronization error"
3331 #~ msgstr "Synkroniseringsfel"
3334 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
3335 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
3336 #~ "preferences dialog."
3338 #~ "Försäkra dig om att din enhet är ansluten till din dator och är monterad. "
3339 #~ "Var vänlig kontrollera även att du angivit rätt sökväg till din enhet i "
3340 #~ "dialogen Inställningar."
3342 #~ msgid "Device cleaned"
3343 #~ msgstr "Enheten rensad"
3345 #~ msgid "Podcasts removed"
3346 #~ msgstr "Poddsändningar raderade"
3348 #~ msgid "An error has occurred"
3349 #~ msgstr "Ett fel har inträffat"
3351 #~ msgid "Synchronization aborted"
3352 #~ msgstr "Synkronisering avbruten"
3355 #~ msgstr "Avbruten"
3358 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
3359 #~ "retry synchronization at a later time."
3361 #~ "Synkroniseringsprocessen har blivit avbruten av användaren. Var vänlig "
3362 #~ "försök synkronisera vid ett senare tillfälle."
3364 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
3365 #~ msgstr "Konverterar %s (%s%%)"
3367 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
3368 #~ msgstr "%s (till \"%s\")"
3371 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
3374 #~ "För att starta synkoniseringen, var vänlig anslut din iPod till datorn."
3376 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
3377 #~ msgstr "Har du satt upp din iPod korrekt?"
3379 #~ msgid "Please connect your iPod"
3380 #~ msgstr "Var vänlig anslut din iPod"
3382 #~ msgid "Waiting for iPod"
3383 #~ msgstr "Väntar på iPod"
3385 #~ msgid "Already on iPod: %s"
3386 #~ msgstr "Redan på iPod: %s"
3389 #~ msgstr "Avslutat: %s"
3391 #~ msgid "Download new episodes after updating feed cache"
3392 #~ msgstr "Ladda ner nya avsnitt efter att ha uppdaterat källinformation"
3394 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
3395 #~ msgstr "Synkronisera till poddsändningsspellista / poddsändningskatalog"
3397 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
3398 #~ msgstr "Synkronisera till spellista/katalog:"