Updated translation templates from source code
[gpodder.git] / data / po / cs.po
blobcabe3c5335b96816246601db121edc2c80626a03
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Czech Gpodder\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-03 15:29+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:06+0100\n"
7 "Last-Translator: Ondrej Vesely <xorwen@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Xorwen <xorwen@gmail.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Czech\n"
13 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
14 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,10,-1,-1,-1,-1\n"
16 #: src/gpodder/config.py:284
17 #, fuzzy
18 msgid "No description available."
19 msgstr "Popis není dostupný"
21 #: src/gpodder/console.py:32
22 #, fuzzy
23 msgid "No device configured."
24 msgstr "Není nastavené žádné zařízení"
26 #: src/gpodder/console.py:39
27 #, python-format
28 msgid "Synchronizing: %d of %d"
29 msgstr "Synchronizuji: %d z %d"
31 #: src/gpodder/console.py:53
32 msgid "Device synchronized successfully."
33 msgstr ""
35 #: src/gpodder/console.py:56
36 #, fuzzy
37 msgid "Error: Cannot open device!"
38 msgstr "Není možné připojit zařízení"
40 #: src/gpodder/download.py:332
41 msgid "Wrong username/password"
42 msgstr ""
44 #: src/gpodder/download.py:478
45 #, fuzzy
46 msgid "Added"
47 msgstr "Pokročilé"
49 #: src/gpodder/download.py:478
50 msgid "Queued"
51 msgstr "Zařazeno do fronty"
53 #: src/gpodder/download.py:478
54 #, fuzzy
55 msgid "Downloading"
56 msgstr "stahování"
58 #: src/gpodder/download.py:479
59 msgid "Finished"
60 msgstr ""
62 #: src/gpodder/download.py:479
63 #, fuzzy
64 msgid "Failed"
65 msgstr "Filtr:"
67 #: src/gpodder/download.py:479
68 #, fuzzy
69 msgid "Cancelled"
70 msgstr "Zrušit"
72 #: src/gpodder/download.py:479
73 msgid "Paused"
74 msgstr ""
76 #: src/gpodder/download.py:699
77 msgid "Missing content from server"
78 msgstr ""
80 #: src/gpodder/download.py:703
81 #, fuzzy, python-format
82 msgid "I/O Error: %s: %s"
83 msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
85 #: src/gpodder/download.py:707
86 #, fuzzy, python-format
87 msgid "HTTP Error %s: %s"
88 msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
90 #: src/gpodder/download.py:710
91 #, fuzzy, python-format
92 msgid "Error: %s"
93 msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
95 #: src/gpodder/gui.py:230 src/gpodder/gui.py:403
96 #, fuzzy
97 msgid "gPodder"
98 msgstr "Ukončit gPodder"
100 #: src/gpodder/gui.py:376
101 msgid ""
102 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
103 "Pick the ones you want to continue downloading."
104 msgstr ""
106 #: src/gpodder/gui.py:550 src/gpodder/gui.py:2279
107 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
108 msgid "Status"
109 msgstr "Stav"
111 #: src/gpodder/gui.py:555 src/gpodder/gui.py:613 src/gpodder/gui.py:2271
112 #: src/gpodder/gui.py:2275 src/gpodder/gui.py:2416 src/gpodder/gui.py:2421
113 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:133
114 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
115 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:134
117 msgid "Episode"
118 msgstr "Epizoda"
120 #: src/gpodder/gui.py:561 src/gpodder/gui.py:2277 src/gpodder/gui.py:2423
121 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
122 msgid "Size"
123 msgstr "Velikost"
125 #: src/gpodder/gui.py:564 src/gpodder/gui.py:2278 src/gpodder/gui.py:2424
126 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
127 msgid "Released"
128 msgstr "Vyšlo"
130 #: src/gpodder/gui.py:597 src/gpodder/gui.py:1134 src/gpodder/gui.py:1435
131 msgid "Close this menu"
132 msgstr ""
134 #: src/gpodder/gui.py:635
135 msgid "Progress"
136 msgstr "Průběh"
138 #: src/gpodder/gui.py:663 src/gpodder/gui.py:1738
139 #, fuzzy
140 msgid "Loading episodes"
141 msgstr "Stahuji epizody"
143 #: src/gpodder/gui.py:666
144 #, fuzzy
145 msgid "No episodes in current view"
146 msgstr "Není vybrán žádný kanál"
148 #: src/gpodder/gui.py:668
149 #, fuzzy
150 msgid "No episodes available"
151 msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
153 #: src/gpodder/gui.py:674
154 #, fuzzy
155 msgid "No podcasts in this view"
156 msgstr "Není vybrán žádný kanál"
158 #: src/gpodder/gui.py:676 src/gpodder/gui.py:3100
159 #, fuzzy
160 msgid "No subscriptions"
161 msgstr "Popis"
163 #: src/gpodder/gui.py:678
164 #, fuzzy
165 msgid "No active downloads"
166 msgstr "stažené soubory"
168 #: src/gpodder/gui.py:790 src/gpodder/gui.py:808
169 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
170 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
171 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
172 msgid "Downloads"
173 msgstr "Stahování"
175 #: src/gpodder/gui.py:794 src/gpodder/gui.py:811
176 #, python-format
177 msgid "%d active"
178 msgstr ""
180 #: src/gpodder/gui.py:796 src/gpodder/gui.py:813
181 #, python-format
182 msgid "%d failed"
183 msgstr ""
185 #: src/gpodder/gui.py:798
186 #, fuzzy, python-format
187 msgid "%d done"
188 msgstr "hotovo %d z %d"
190 #: src/gpodder/gui.py:800
191 #, fuzzy, python-format
192 msgid "%d queued"
193 msgstr "Zařazeno do fronty"
195 #: src/gpodder/gui.py:806
196 #, python-format
197 msgid "Downloads (%d)"
198 msgstr "Staženo (%d)"
200 #: src/gpodder/gui.py:815
201 #, fuzzy, python-format
202 msgid "%d paused"
203 msgstr "Zařazeno do fronty"
205 #: src/gpodder/gui.py:817
206 msgid "None active"
207 msgstr ""
209 #: src/gpodder/gui.py:833
210 msgid "downloading one file"
211 msgstr "stahování jednoho souboru"
213 #: src/gpodder/gui.py:835
214 #, python-format
215 msgid "downloading %d files"
216 msgstr "stahování %d souborů"
218 #: src/gpodder/gui.py:853
219 #, fuzzy
220 msgid "All downloads finished"
221 msgstr "gPodder dokončil stahování"
223 #: src/gpodder/gui.py:878
224 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
225 msgstr ""
227 #: src/gpodder/gui.py:878
228 msgid "Unhandled exception"
229 msgstr ""
231 #: src/gpodder/gui.py:935
232 #, python-format
233 msgid "Feedparser error: %s"
234 msgstr ""
236 #: src/gpodder/gui.py:949
237 msgid "disk usage"
238 msgstr ""
240 #: src/gpodder/gui.py:984
241 #, fuzzy
242 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
243 msgstr "Otevřít adresář pro stahování"
245 #: src/gpodder/gui.py:984
246 msgid "Updated playlist"
247 msgstr ""
249 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1419
250 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
251 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
252 #, fuzzy
253 msgid "Episode details"
254 msgstr "Epizoda"
256 #: src/gpodder/gui.py:1124 src/gpodder/gui.py:1347
257 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:146
258 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
259 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
260 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:150
261 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
262 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
263 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
264 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
265 msgid "Download"
266 msgstr "Stáhnout"
268 #: src/gpodder/gui.py:1125 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
269 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
270 msgid "Cancel"
271 msgstr "Zrušit"
273 #: src/gpodder/gui.py:1126
274 #, fuzzy
275 msgid "Pause"
276 msgstr "Hodnota"
278 #: src/gpodder/gui.py:1128
279 #, fuzzy
280 msgid "Remove from list"
281 msgstr "Odstranit staré episody"
283 #: src/gpodder/gui.py:1153
284 msgid "Open download folder"
285 msgstr "Otevřít adresář pro stahování"
287 #: src/gpodder/gui.py:1158
288 #, fuzzy
289 msgid "Update Feed"
290 msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
292 #: src/gpodder/gui.py:1164
293 msgid "Update M3U playlist"
294 msgstr ""
296 #: src/gpodder/gui.py:1170 src/gpodder/gui.py:1426
297 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
298 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
299 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:7
300 msgid "Visit website"
301 msgstr ""
303 #: src/gpodder/gui.py:1176
304 #, fuzzy
305 msgid "Allow deletion of all episodes"
306 msgstr "Smazat všechny epizody"
308 #: src/gpodder/gui.py:1181
309 #, fuzzy
310 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
311 msgstr "Smazat všechny epizody"
313 #: src/gpodder/gui.py:1256
314 msgid "Error converting file."
315 msgstr "Chyba při konverzi souboru"
317 #: src/gpodder/gui.py:1256 src/gpodder/services.py:121
318 msgid "Bluetooth file transfer"
319 msgstr "přenos souborů přes Bluetooth"
321 #: src/gpodder/gui.py:1264 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
322 msgid "iPod"
323 msgstr "iPod"
325 #: src/gpodder/gui.py:1266
326 msgid "MP3 player"
327 msgstr "MP3 přehrávač"
329 #: src/gpodder/gui.py:1363
330 #, fuzzy
331 msgid "Do not download"
332 msgstr "Označit %s jako nestažené"
334 #: src/gpodder/gui.py:1368 data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:3
335 #, fuzzy
336 msgid "Mark as new"
337 msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané"
339 #: src/gpodder/gui.py:1378
340 #, fuzzy
341 msgid "Save to disk"
342 msgstr "Poslat na %s"
344 #: src/gpodder/gui.py:1383
345 #, fuzzy
346 msgid "Send via bluetooth"
347 msgstr "%s přes bluetooth"
349 #: src/gpodder/gui.py:1388
350 #, fuzzy, python-format
351 msgid "Transfer to %s"
352 msgstr "Přesnést %s na %s"
354 #: src/gpodder/gui.py:1396
355 #, fuzzy
356 msgid "Mark as unplayed"
357 msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané"
359 #: src/gpodder/gui.py:1401
360 #, fuzzy
361 msgid "Mark as played"
362 msgstr "Označit %s jako už přehrané"
364 #: src/gpodder/gui.py:1407
365 msgid "Allow deletion"
366 msgstr ""
368 #: src/gpodder/gui.py:1412
369 msgid "Prohibit deletion"
370 msgstr ""
372 #: src/gpodder/gui.py:1558
373 #, fuzzy, python-format
374 msgid "Opening %s"
375 msgstr "Odstraňuji %s"
377 #: src/gpodder/gui.py:1560
378 #, fuzzy, python-format
379 msgid "Opening %d episodes"
380 msgstr "stahování %d epizod"
382 #: src/gpodder/gui.py:1583 src/gpodder/gui.py:2954
383 #, fuzzy
384 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
385 msgstr ""
386 "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
387 "nastavení programu."
389 #: src/gpodder/gui.py:1583
390 #, fuzzy
391 msgid "Error opening player"
392 msgstr "Chyba spouštění přehrávače: %s"
394 #: src/gpodder/gui.py:1802
395 #, fuzzy
396 msgid "Adding podcasts"
397 msgstr "Vynechávám kanál: %s"
399 #: src/gpodder/gui.py:1803
400 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
401 msgstr ""
403 #: src/gpodder/gui.py:1810
404 #, fuzzy
405 msgid "Existing subscriptions skipped"
406 msgstr "Popis"
408 #: src/gpodder/gui.py:1811
409 #, fuzzy
410 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
411 msgstr "K tomuto kanálu jste již přihlášený: %s"
413 #: src/gpodder/gui.py:1819
414 #, fuzzy
415 msgid "Podcast requires authentication"
416 msgstr "Přihlášení heslem"
418 #: src/gpodder/gui.py:1820
419 #, python-format
420 msgid "Please login to %s:"
421 msgstr ""
423 #: src/gpodder/gui.py:1828 src/gpodder/gui.py:1901
424 msgid "Authentication failed"
425 msgstr ""
427 #: src/gpodder/gui.py:1838
428 msgid "Website redirection detected"
429 msgstr ""
431 #: src/gpodder/gui.py:1839
432 #, python-format
433 msgid "The URL %s redirects to %s."
434 msgstr ""
436 #: src/gpodder/gui.py:1840
437 #, fuzzy
438 msgid "Do you want to visit the website now?"
439 msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?"
441 #: src/gpodder/gui.py:1849
442 #, fuzzy
443 msgid "Could not add some podcasts"
444 msgstr "Není možné přidat kanál"
446 #: src/gpodder/gui.py:1850
447 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
448 msgstr ""
450 #: src/gpodder/gui.py:1852
451 #, fuzzy
452 msgid "Unknown"
453 msgstr "(neznámý)"
455 #: src/gpodder/gui.py:1910
456 msgid "Redirection detected"
457 msgstr ""
459 #: src/gpodder/gui.py:1948 src/gpodder/gui.py:1988
460 #, fuzzy
461 msgid "Downloading one new episode."
462 msgstr "Stáhnout nové epizody"
464 #: src/gpodder/gui.py:1950 src/gpodder/gui.py:1990
465 #, fuzzy, python-format
466 msgid "Downloading %d new episodes."
467 msgstr "Stáhnout nové epizody"
469 #: src/gpodder/gui.py:1954
470 #, fuzzy
471 msgid "New episodes have been added to the download list."
472 msgstr "jedna stažená epizoda:"
474 #: src/gpodder/gui.py:1959
475 #, fuzzy
476 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
477 msgstr ""
478 "Momentálně nejsou z přihlášených zdrojů dostupné žádné nové epizody. Zkuste "
479 "to později."
481 #: src/gpodder/gui.py:1971
482 msgid "No new episodes"
483 msgstr "Žádné nové epizody"
485 #: src/gpodder/gui.py:1992 src/gpodder/gui.py:2439
486 msgid "New episodes available"
487 msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
489 #: src/gpodder/gui.py:2001
490 #, fuzzy
491 msgid "One new episode is available for download"
492 msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
494 #: src/gpodder/gui.py:2003
495 #, fuzzy, python-format
496 msgid "%i new episodes are available for download"
497 msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
499 #: src/gpodder/gui.py:2024
500 #, fuzzy, python-format
501 msgid "There has been an error updating %s: %s"
502 msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
504 #: src/gpodder/gui.py:2024
505 #, fuzzy
506 msgid "Error while updating feed"
507 msgstr "Chyba aktualizace %s"
509 #: src/gpodder/gui.py:2031
510 #, python-format
511 msgid "%d/%d updated"
512 msgstr ""
514 #: src/gpodder/gui.py:2037
515 #, fuzzy, python-format
516 msgid "Updated %s (%d/%d)"
517 msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
519 #: src/gpodder/gui.py:2066
520 #, fuzzy
521 msgid "Cancelling..."
522 msgstr "Zrušit"
524 #: src/gpodder/gui.py:2090
525 #, fuzzy
526 msgid "Updating podcast feeds"
527 msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
529 #: src/gpodder/gui.py:2091
530 #, fuzzy
531 msgid "Updating..."
532 msgstr "Přidávání %s"
534 #: src/gpodder/gui.py:2101
535 #, fuzzy, python-format
536 msgid "Updating \"%s\"..."
537 msgstr "Přidávání %s"
539 #: src/gpodder/gui.py:2103
540 #, fuzzy, python-format
541 msgid "Updating %d feeds..."
542 msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
544 #: src/gpodder/gui.py:2138 src/gpodder/gui.py:2151
545 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
546 msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?"
548 #: src/gpodder/gui.py:2147
549 msgid "Quit gPodder"
550 msgstr "Ukončit gPodder"
552 #: src/gpodder/gui.py:2149
553 msgid ""
554 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
555 "start gPodder. Do you want to quit now?"
556 msgstr ""
558 #: src/gpodder/gui.py:2156
559 msgid "Don't ask me again"
560 msgstr "Už se znovu neptat"
562 #: src/gpodder/gui.py:2182
563 msgid "Please check your permissions and free disk space."
564 msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku."
566 #: src/gpodder/gui.py:2182
567 #, fuzzy
568 msgid "Error saving podcast list"
569 msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
571 #: src/gpodder/gui.py:2218
572 #, python-format
573 msgid "%s is locked"
574 msgstr "%s je uzamčeno"
576 #: src/gpodder/gui.py:2219
577 msgid ""
578 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
579 "delete it."
580 msgstr "K odstranění epizody ji musíte nejprve odemknout."
582 #: src/gpodder/gui.py:2223
583 #, python-format
584 msgid "Remove %s?"
585 msgstr "Odstranit %s?"
587 #: src/gpodder/gui.py:2224
588 msgid ""
589 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
590 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
591 msgstr ""
592 "Pokud odstraníte tuto epizodu, bude smazána z počítače. Pro jejich přehrání "
593 "je pak budete muset znovu stáhnout."
595 #: src/gpodder/gui.py:2226
596 #, python-format
597 msgid "Remove %d episodes?"
598 msgstr "Odstranit %d epizod?"
600 #: src/gpodder/gui.py:2227
601 msgid ""
602 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
603 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
604 "download the episodes in question."
605 msgstr ""
606 "Pokud odstraníte tyto epizody, budou smazány z počítače. Pro jejich přehrání "
607 "je pak budete muset znovu stáhnout."
609 #: src/gpodder/gui.py:2232
610 msgid "Episodes are locked"
611 msgstr "Epizody jsou uzamčeny"
613 #: src/gpodder/gui.py:2233
614 msgid ""
615 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
616 "to delete before trying to delete them."
617 msgstr ""
618 "Označené epizody jsou uzamčené. Pro jejich smazání je potřeba je nejprve "
619 "odemčít."
621 #: src/gpodder/gui.py:2237
622 #, python-format
623 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
624 msgstr "Odstranit %d z %d epizod?"
626 #: src/gpodder/gui.py:2238
627 #, fuzzy
628 msgid ""
629 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
630 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
631 msgstr ""
632 "Některé z označených epizod jsou zamčené. Ty nebudou smazány. Pokud si "
633 "budete chtít poslechnout některé ze smazaných epizod, budete je muset znovu "
634 "stáhnout."
636 #: src/gpodder/gui.py:2276 src/gpodder/gui.py:2422
637 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
639 #, fuzzy
640 msgid "Podcast"
641 msgstr "Podcast"
643 #: src/gpodder/gui.py:2280
644 msgid "Downloaded"
645 msgstr "Staženo"
647 #: src/gpodder/gui.py:2284
648 msgid "Select played"
649 msgstr "Označit přehrané"
651 #: src/gpodder/gui.py:2285
652 #, python-format
653 msgid "Select older than %d days"
654 msgstr "Označ starší než %d dnů"
656 #: src/gpodder/gui.py:2288
657 #, fuzzy
658 msgid "Select the episodes you want to delete:"
659 msgstr "Označte epizody ke stažení."
661 #: src/gpodder/gui.py:2298 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
662 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
663 msgid "Remove old episodes"
664 msgstr "Odstranit staré episody"
666 #: src/gpodder/gui.py:2349 src/gpodder/gui.py:2630 src/gpodder/gui.py:2643
667 #, fuzzy
668 msgid "No podcast selected"
669 msgstr "Není vybrán žádný kanál"
671 #: src/gpodder/gui.py:2350
672 #, fuzzy
673 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
674 msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
676 #: src/gpodder/gui.py:2383
677 #, python-format
678 msgid ""
679 "Download error while downloading %s:\n"
680 "\n"
681 "%s"
682 msgstr ""
684 #: src/gpodder/gui.py:2383
685 #, fuzzy
686 msgid "Download error"
687 msgstr "Stáhnout do:"
689 #: src/gpodder/gui.py:2428
690 #, fuzzy
691 msgid "Select the episodes you want to download:"
692 msgstr "Označte epizody ke stažení."
694 #: src/gpodder/gui.py:2447
695 #, fuzzy
696 msgid "Mark as old"
697 msgstr "Označit %s jako už přehrané"
699 #: src/gpodder/gui.py:2454
700 #, fuzzy
701 msgid "Please check for new episodes later."
702 msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
704 #: src/gpodder/gui.py:2455
705 #, fuzzy
706 msgid "No new episodes available"
707 msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
709 #: src/gpodder/gui.py:2560
710 msgid "Login to my.gpodder.org"
711 msgstr ""
713 #: src/gpodder/gui.py:2560
714 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
715 msgstr ""
717 #: src/gpodder/gui.py:2560
718 msgid "E-Mail Address"
719 msgstr ""
721 #: src/gpodder/gui.py:2571
722 msgid ""
723 "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
724 "when you close it. Do you want to enable this feature?"
725 msgstr ""
727 #: src/gpodder/gui.py:2571
728 #, fuzzy
729 msgid "Upload subscriptions on quit"
730 msgstr "Popis"
732 #: src/gpodder/gui.py:2596
733 #, python-format
734 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
735 msgstr ""
737 #: src/gpodder/gui.py:2596 src/gpodder/gui.py:2598
738 msgid "Result of subscription download"
739 msgstr ""
741 #: src/gpodder/gui.py:2598
742 msgid "Your local subscription list is up to date."
743 msgstr ""
745 #: src/gpodder/gui.py:2603 src/gpodder/gui.py:2622
746 msgid "Please set up your username and password first."
747 msgstr ""
749 #: src/gpodder/gui.py:2603 src/gpodder/gui.py:2622
750 msgid "Username and password needed"
751 msgstr ""
753 #: src/gpodder/gui.py:2613 src/gpodder/gui.py:2618
754 msgid "Results of upload"
755 msgstr ""
757 #: src/gpodder/gui.py:2631
758 #, fuzzy
759 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
760 msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
762 #: src/gpodder/gui.py:2644
763 #, fuzzy
764 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
765 msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
767 #: src/gpodder/gui.py:2654
768 #, fuzzy
769 msgid "Remove podcast and episodes?"
770 msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?"
772 #: src/gpodder/gui.py:2655
773 #, python-format
774 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
775 msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
777 #: src/gpodder/gui.py:2660
778 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
779 msgstr "Nemazat moje stažené epizody"
781 #: src/gpodder/gui.py:2667
782 #, fuzzy
783 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
784 msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
786 #: src/gpodder/gui.py:2707
787 #, fuzzy, python-format
788 msgid "Podcast removed: %s"
789 msgstr "Podcasty odstraněny"
791 #: src/gpodder/gui.py:2719
792 #, fuzzy
793 msgid "OPML files"
794 msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
796 #: src/gpodder/gui.py:2726
797 #, fuzzy
798 msgid "Import from OPML"
799 msgstr "Export do OPML"
801 #: src/gpodder/gui.py:2740
802 #, fuzzy
803 msgid "Import podcasts from OPML file"
804 msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
806 #: src/gpodder/gui.py:2747
807 msgid "Nothing to export"
808 msgstr "Není co exportovat"
810 #: src/gpodder/gui.py:2748
811 #, fuzzy
812 msgid ""
813 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
814 "podcasts first before trying to export your subscription list."
815 msgstr ""
816 "Váš seznam přihlášených kanálů je prázdný. Přihlaste se prosím k nějakému "
817 "zdroji podcastu abyste mohli svůj seznam exportovat."
819 #: src/gpodder/gui.py:2754
820 msgid "Export to OPML"
821 msgstr "Export do OPML"
823 #: src/gpodder/gui.py:2767
824 msgid "One subscription exported"
825 msgstr ""
827 #: src/gpodder/gui.py:2769
828 #, fuzzy, python-format
829 msgid "%d subscriptions exported"
830 msgstr "Popis"
832 #: src/gpodder/gui.py:2770
833 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
834 msgstr ""
836 #: src/gpodder/gui.py:2772
837 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
838 msgstr ""
839 "Není možné exportovat OPML do souboru. Zkontrolujte prosím svá přístupová "
840 "práva."
842 #: src/gpodder/gui.py:2772
843 msgid "OPML export failed"
844 msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
846 #: src/gpodder/gui.py:2813
847 msgid "A podcast client with focus on usability"
848 msgstr ""
850 #: src/gpodder/gui.py:2817
851 msgid "translator-credits"
852 msgstr "Ondřej Veselý xorwen@gmail.com"
854 #: src/gpodder/gui.py:2824
855 msgid "Maintainer:"
856 msgstr ""
858 #: src/gpodder/gui.py:2830
859 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
860 msgstr ""
862 #: src/gpodder/gui.py:2923
863 #, fuzzy
864 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
865 msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
867 #: src/gpodder/gui.py:2923
868 #, fuzzy
869 msgid "No episode selected"
870 msgstr "Není nic vybráno"
872 #: src/gpodder/gui.py:2954
873 #, fuzzy
874 msgid "Unable to stream episode"
875 msgstr "jedna epizoda"
877 #: src/gpodder/gui.py:3095
878 #, fuzzy, python-format
879 msgid "%d subscriptions"
880 msgstr "Popis"
882 #: src/gpodder/gui.py:3097
883 #, fuzzy, python-format
884 msgid "Podcasts (%d)"
885 msgstr "Podcast"
887 #: src/gpodder/gui.py:3102 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
888 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:2
889 msgid "Podcasts"
890 msgstr "Podcast"
892 #: src/gpodder/gui.py:3151
893 msgid "Cannot start gPodder"
894 msgstr ""
896 #: src/gpodder/gui.py:3152
897 #, fuzzy, python-format
898 msgid "D-Bus error: %s"
899 msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
901 #: src/gpodder/model.py:142
902 #, fuzzy
903 msgid "No downloadable episodes in feed"
904 msgstr "Stáhnout nové epizody"
906 #: src/gpodder/model.py:770
907 #, fuzzy, python-format
908 msgid "released %s"
909 msgstr "Vyšlo"
911 #: src/gpodder/model.py:771 src/gpodder/model.py:787
912 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:104
913 #, fuzzy, python-format
914 msgid "from %s"
915 msgstr "<i>z %s</i>"
917 #: src/gpodder/model.py:780
918 #, fuzzy
919 msgid "played"
920 msgstr "Nepřehrané"
922 #: src/gpodder/model.py:782
923 #, fuzzy
924 msgid "unplayed"
925 msgstr "Nepřehrané"
927 #: src/gpodder/model.py:785
928 #, fuzzy
929 msgid "today"
930 msgstr "Dnes"
932 #: src/gpodder/model.py:786
933 #, fuzzy, python-format
934 msgid "downloaded %s"
935 msgstr "Stáhnout %s"
937 #: src/gpodder/model.py:806
938 msgid "No description available"
939 msgstr "Popis není dostupný"
941 #: src/gpodder/model.py:1051
942 #, fuzzy
943 msgid "unknown"
944 msgstr "(neznámý)"
946 #: src/gpodder/model.py:1078 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
947 msgid "Unplayed"
948 msgstr "Nepřehrané"
950 #: src/gpodder/my.py:113
951 msgid "Please have a look at the website for more information."
952 msgstr ""
954 #: src/gpodder/my.py:116
955 #, fuzzy
956 msgid "Subscriptions uploaded."
957 msgstr "Popis"
959 #: src/gpodder/my.py:119
960 msgid "Authentication failed."
961 msgstr ""
963 #: src/gpodder/my.py:121
964 msgid "Protocol error."
965 msgstr ""
967 #: src/gpodder/my.py:123
968 msgid "Unknown response."
969 msgstr ""
971 #: src/gpodder/services.py:121
972 msgid ""
973 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
974 msgstr ""
976 #: src/gpodder/services.py:122
977 #, fuzzy
978 msgid "HTML episode shownotes"
979 msgstr "%d stažených epizod:"
981 #: src/gpodder/services.py:122
982 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
983 msgstr ""
985 #: src/gpodder/sync.py:68
986 #, fuzzy
987 msgid "iPod synchronization"
988 msgstr "Po synchronizaci:"
990 #: src/gpodder/sync.py:68
991 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
992 msgstr ""
994 #: src/gpodder/sync.py:69
995 #, fuzzy
996 msgid "MTP device synchronization"
997 msgstr "Po synchronizaci:"
999 #: src/gpodder/sync.py:69
1000 msgid ""
1001 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1002 "Protocol via pymtp."
1003 msgstr ""
1005 #: src/gpodder/sync.py:70
1006 #, fuzzy
1007 msgid "iPod OGG converter"
1008 msgstr "Použít převaděč:"
1010 #: src/gpodder/sync.py:70
1011 msgid ""
1012 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1013 "and LAME."
1014 msgstr ""
1016 #: src/gpodder/sync.py:71
1017 #, fuzzy
1018 msgid "iPod video podcasts"
1019 msgstr "_Odstranit podcasty"
1021 #: src/gpodder/sync.py:71
1022 msgid ""
1023 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1024 msgstr ""
1026 #: src/gpodder/sync.py:72
1027 msgid "Rockbox cover art support"
1028 msgstr ""
1030 #: src/gpodder/sync.py:72
1031 msgid ""
1032 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1033 "firmware. Needs Python Imaging."
1034 msgstr ""
1036 #: src/gpodder/sync.py:169
1037 msgid "Cancelled by user"
1038 msgstr "Zrušeno uživatelem"
1040 #: src/gpodder/sync.py:172
1041 msgid "Writing data to disk"
1042 msgstr "Zápis dat na disk"
1044 #: src/gpodder/sync.py:285
1045 msgid "Opening iPod database"
1046 msgstr "Otevírání databáze iPodu"
1048 #: src/gpodder/sync.py:294
1049 msgid "iPod opened"
1050 msgstr "iPodu připojen"
1052 #: src/gpodder/sync.py:305
1053 msgid "Saving iPod database"
1054 msgstr "Ukládám databázi iPodu"
1056 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:666 src/gpodder/sync.py:906
1057 #, python-format
1058 msgid "Removing %s"
1059 msgstr "Odstraňuji %s"
1061 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:535
1062 #, python-format
1063 msgid "Adding %s"
1064 msgstr "Přidávání %s"
1066 #: src/gpodder/sync.py:386
1067 #, python-format
1068 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1069 msgstr "Chyba kopírování %s: Nedostatek volného místa na %s"
1071 #: src/gpodder/sync.py:516
1072 msgid "Opening MP3 player"
1073 msgstr "Připojování MP3 přehrávače"
1075 #: src/gpodder/sync.py:518
1076 msgid "MP3 player opened"
1077 msgstr "MP3 přehrávač připojen"
1079 #: src/gpodder/sync.py:596 src/gpodder/sync.py:603
1080 #, python-format
1081 msgid "Error opening %s: %s"
1082 msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
1084 #: src/gpodder/sync.py:845
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Opening the MTP device"
1087 msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
1089 #: src/gpodder/sync.py:855
1090 #, fuzzy, python-format
1091 msgid "%s opened"
1092 msgstr "iPodu připojen"
1094 #: src/gpodder/sync.py:860
1095 #, fuzzy, python-format
1096 msgid "Closing %s"
1097 msgstr "Odstraňuji %s"
1099 #: src/gpodder/sync.py:868
1100 #, fuzzy, python-format
1101 msgid "%s closed"
1102 msgstr "%s je uzamčeno"
1104 #: src/gpodder/sync.py:873
1105 #, fuzzy, python-format
1106 msgid "Adding %s..."
1107 msgstr "Přidávání %s"
1109 #: src/gpodder/util.py:317
1110 msgid "one day ago"
1111 msgstr "včera"
1113 #: src/gpodder/util.py:319
1114 #, python-format
1115 msgid "%d days ago"
1116 msgstr "před %d dny"
1118 #: src/gpodder/util.py:389
1119 msgid "Today"
1120 msgstr "Dnes"
1122 #: src/gpodder/util.py:391
1123 msgid "Yesterday"
1124 msgstr "Včera"
1126 #: src/gpodder/util.py:434 src/gpodder/util.py:437
1127 msgid "(unknown)"
1128 msgstr "(neznámý)"
1130 #: src/gpodder/util.py:979
1131 msgid "0 seconds"
1132 msgstr ""
1134 #: src/gpodder/util.py:990
1135 msgid "1 hour"
1136 msgstr ""
1138 #: src/gpodder/util.py:992
1139 #, python-format
1140 msgid "%i hours"
1141 msgstr ""
1143 #: src/gpodder/util.py:995
1144 #, fuzzy
1145 msgid "1 minute"
1146 msgstr "minut"
1148 #: src/gpodder/util.py:997
1149 #, fuzzy, python-format
1150 msgid "%i minutes"
1151 msgstr "minut"
1153 #: src/gpodder/util.py:1000
1154 msgid "1 second"
1155 msgstr ""
1157 #: src/gpodder/util.py:1002
1158 #, python-format
1159 msgid "%i seconds"
1160 msgstr ""
1162 #: src/gpodder/util.py:1005
1163 msgid "and"
1164 msgstr ""
1166 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1167 msgid "Integer"
1168 msgstr "Celé číslo"
1170 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1171 msgid "Float"
1172 msgstr "Desetinné číslo"
1174 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1175 msgid "Boolean"
1176 msgstr "Pravdivostní hodnota"
1178 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1179 msgid "String"
1180 msgstr "Textový řetězec"
1182 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1183 msgid "Default application"
1184 msgstr ""
1186 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Custom command"
1189 msgstr "Vlastní formát řetězců"
1191 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Available"
1194 msgstr "Proměnná"
1196 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1197 msgid "Missing dependencies"
1198 msgstr ""
1200 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1201 #, python-format
1202 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1203 msgstr ""
1205 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1206 #, python-format
1207 msgid "Command \"%s\" not installed"
1208 msgstr ""
1210 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Nothing to paste."
1213 msgstr "Není co exportovat"
1215 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1216 msgid "Clipboard is empty"
1217 msgstr ""
1219 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:288
1220 msgid "OK"
1221 msgstr ""
1223 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:344
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Username"
1226 msgstr "Uživatelské jméno:"
1228 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:357
1229 msgid "Authentication required"
1230 msgstr ""
1232 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:362
1233 msgid "New user"
1234 msgstr ""
1236 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:387
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Password"
1239 msgstr "Heslo:"
1241 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:405
1242 msgid "Select destination"
1243 msgstr "Výběr umístění"
1245 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Setting"
1248 msgstr "Textový řetězec"
1250 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1251 msgid "Set to"
1252 msgstr ""
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1255 #, python-format
1256 msgid ""
1257 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1258 "\n"
1259 "Needed data type: %s"
1260 msgstr ""
1261 "Není možné nastavit hodnotu od <b>%s</b> do <i>%s</i>.\n"
1262 "\n"
1263 "Požadovaný datový typ: %s"
1265 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1266 #, python-format
1267 msgid "Error updating %s"
1268 msgstr "Chyba aktualizace %s"
1270 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1271 msgid "Select new podcast cover artwork"
1272 msgstr ""
1274 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1275 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1276 msgstr "Sem patří pouze jediný obrázek nebo URL adresa."
1278 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1280 msgid "Drag and drop"
1281 msgstr "Táhni a pusť"
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1284 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1285 msgstr "Sem můžete přetáhnout pouze místní soubory a http:// adresy."
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1288 msgid "Feature"
1289 msgstr ""
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1292 msgid "Missing components:"
1293 msgstr ""
1295 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1296 msgid "Use"
1297 msgstr ""
1299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1300 msgid "Filename"
1301 msgstr ""
1303 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1304 #, fuzzy, python-format
1305 msgid "Reading files from %s"
1306 msgstr "Odstraňuji soubory"
1308 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1311 msgstr "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos."
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1314 #, python-format
1315 msgid "Folder %s could not be created."
1316 msgstr ""
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Error writing playlist"
1321 msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
1323 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1324 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1325 msgstr ""
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1328 msgid "Update successful"
1329 msgstr ""
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Error writing playlist file"
1334 msgstr "Chyba při konverzi souboru"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:106
1337 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1338 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:107
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Remove"
1341 msgstr "Odstranit %s"
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:279
1344 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1345 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1346 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1347 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1348 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1349 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1350 msgid "Select all"
1351 msgstr "Označit vše"
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1354 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1355 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1356 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1357 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1358 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1359 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1360 msgid "Select none"
1361 msgstr "Zrušit výběr"
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:311
1364 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:300
1365 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:283
1366 msgid "Nothing selected"
1367 msgstr "Není nic vybráno"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:313
1370 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:302
1371 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:285
1372 #, fuzzy
1373 msgid "One episode"
1374 msgstr "Žádné nové epizody"
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1377 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:304
1378 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:287
1379 #, fuzzy, python-format
1380 msgid "%d episodes"
1381 msgstr "%d epizod"
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:317
1384 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1385 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:289
1386 #, fuzzy, python-format
1387 msgid "size: %s"
1388 msgstr "Celková velikost: %s"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Search podcast.de:"
1393 msgstr "_Aktualizovat"
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1396 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1397 msgid "OPML:"
1398 msgstr "OPML:"
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1402 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1403 msgstr "Na zadané URL adrese se nenachází žádný platní OPML podcast."
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1407 msgid "No feeds found"
1408 msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1411 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1412 msgstr ""
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1415 #, fuzzy
1416 msgid "No channels found"
1417 msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:185
1420 msgid ""
1421 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1422 "here."
1423 msgstr ""
1424 "Zde si můžete zvolit vlastní formátovací řetězec pro pojmenovávání souborů "
1425 "na vašem MP3 přehrávači."
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1428 msgid ""
1429 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1430 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1431 msgstr ""
1432 "Formátovací řetězec bude použit při pojmenovávání souborů na vašem zařízení. "
1433 "Přípona (např. \".mp3\") bude připojena automaticky."
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
1436 msgid "Custom format strings"
1437 msgstr "Vlastní formát řetězců"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:277
1440 msgid "Select iPod mountpoint"
1441 msgstr "Volba přípojeného bodu pro iPod"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:286
1444 msgid "Select folder for MP3 player"
1445 msgstr "Volba adresáře pro MP3 přehrávač"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:74
1448 #, fuzzy
1449 msgid "Please wait..."
1450 msgstr "Stahuji, prosím počkejte..."
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:81
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Loading shownotes..."
1455 msgstr "Stahuji zdroje"
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:254
1459 #, python-format
1460 msgid "%d of %d done"
1461 msgstr "hotovo %d z %d"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1464 #, python-format
1465 msgid "Processing (%d%%)"
1466 msgstr "Probíhá zpracování (%d%%)"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1469 msgid "No device configured"
1470 msgstr "Není nastavené žádné zařízení"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1475 msgstr ""
1476 "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
1477 "nastavení programu."
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1480 msgid "Cannot open device"
1481 msgstr "Není možné připojit zařízení"
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1486 msgstr ""
1487 "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
1488 "nastavení programu."
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Cannot sync to iPod"
1493 msgstr "Není možné odpojit zařízení."
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1496 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1497 msgstr ""
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Cannot sync to MTP device"
1502 msgstr "Není možné odpojit zařízení."
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1505 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1506 msgstr ""
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Device synchronized"
1511 msgstr "Po synchronizaci:"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Your device has been synchronized."
1516 msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován."
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1519 msgid "Error closing device"
1520 msgstr "Chyba při odpojování zařízení"
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Please check settings and permission."
1525 msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku."
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Not enough space left on device"
1530 msgstr "Žádné soubory na zařízení"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158
1533 #, python-format
1534 msgid ""
1535 "You need to free up %s.\n"
1536 "Do you want to continue?"
1537 msgstr ""
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1540 msgid "Copied"
1541 msgstr "Zkopírované podcasty"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Play count"
1546 msgstr "Minimalizace"
1548 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1549 msgid "Delete podcasts from device?"
1550 msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
1552 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1553 #, fuzzy
1554 msgid ""
1555 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1556 "your library will not be deleted."
1557 msgstr ""
1558 "Opravdu chcete úplně odstranit všechny epizody ze svého MP3 přehrávače?"
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1561 msgid "There has been an error closing your device."
1562 msgstr "Vyskytla se chyba při odpojování zařízení."
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1565 msgid "Remove podcasts from device"
1566 msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Select episodes to remove from your device."
1571 msgstr "Označit epizody k odstranění z iPodu"
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1574 msgid "No files on device"
1575 msgstr "Žádné soubory na zařízení"
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1578 msgid "The devices contains no files to be removed."
1579 msgstr "Na zařízení nejsou žádné soubory k odstranění."
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1582 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1583 msgstr ""
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1586 msgid "This feature is not available for iPods."
1587 msgstr ""
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1592 msgstr "Není možné odpojit zařízení."
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1595 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1596 msgstr ""
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1599 msgid "gPodder media aggregator"
1600 msgstr "gPodder podcast čtečka"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:52
1603 msgid "Downloading episodes"
1604 msgstr "Stahuji epizody"
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1607 msgid "Looking for new episodes"
1608 msgstr "Hledám nové epizody"
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1611 msgid "Synchronizing to player"
1612 msgstr "Synchronizuji přehrávač"
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1615 msgid "Cleaning files"
1616 msgstr "Odstraňuji soubory"
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:90 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
1619 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:1
1620 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
1621 msgid "Check for new episodes"
1622 msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1625 msgid "Download all new episodes"
1626 msgstr "Stáhnout nové epizody"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:102
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Synchronize to device"
1631 msgstr "_Synchronizace"
1633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:152
1634 #, fuzzy
1635 msgid "These downloads failed:"
1636 msgstr "stažené soubory"
1638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:154
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:157
1640 msgid "gPodder downloads finished"
1641 msgstr "gPodder dokončil stahování"
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:160
1644 #, fuzzy
1645 msgid "gPodder downloads failed"
1646 msgstr "gPodder dokončil stahování"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229
1649 msgid "one more episode"
1650 msgstr "jedna epizoda"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:231
1653 #, python-format
1654 msgid "%d more episodes"
1655 msgstr "%d epizod"
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:258
1658 #, fuzzy, python-format
1659 msgid ""
1660 "%s\n"
1661 "%s"
1662 msgstr "%s z %s"
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1665 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1666 msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován."
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1669 msgid "Operation finished"
1670 msgstr "Operace dokončena"
1672 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1673 #, python-format
1674 msgid "Edit %s"
1675 msgstr "Editovat %s"
1677 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1678 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:55 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1679 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Rename podcast"
1682 msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
1684 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1685 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:56
1686 #, fuzzy
1687 msgid "New name:"
1688 msgstr "Uživatelské jméno:"
1690 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1691 #, python-format
1692 msgid "New name: %s"
1693 msgstr ""
1695 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Podcast renamed"
1698 msgstr "Podcasty odstraněny"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Edit podcast authentication"
1703 msgstr "Přihlášení heslem"
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1706 msgid "Please enter your username and password."
1707 msgstr ""
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1710 msgid "Username and password removed."
1711 msgstr ""
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1714 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Authentication updated"
1717 msgstr "Přihlášení heslem"
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1720 msgid "Username and password saved."
1721 msgstr ""
1723 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Load podcast list"
1726 msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
1728 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1729 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1730 msgid "Load OPML file from the web"
1731 msgstr ""
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1734 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1735 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1736 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1737 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1738 #, fuzzy
1739 msgid "URL:"
1740 msgstr "URL zdroje podcast:"
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1743 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:121
1744 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1745 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1746 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Search podcast.de"
1749 msgstr "_Aktualizovat"
1751 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:122
1754 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:132
1755 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1756 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1757 msgid "Search for:"
1758 msgstr ""
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1761 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:131
1762 msgid "Search YouTube user channels"
1763 msgstr ""
1765 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Loading podcast list, please wait"
1768 msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
1770 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1771 msgid "Please pick another source."
1772 msgstr ""
1774 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1775 #, fuzzy
1776 msgid "No podcasts found"
1777 msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
1779 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:103
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Configuration editor activated"
1782 msgstr "Editor kanálů"
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:103
1785 msgid "Be careful"
1786 msgstr ""
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:126
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Gestures in gPodder"
1791 msgstr "Ukončit gPodder"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:131
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Podcast list"
1796 msgstr "Podcast"
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:132
1799 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:135
1800 msgid "Swipe left"
1801 msgstr ""
1803 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:132
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Edit selected podcast"
1806 msgstr "%d označených epizod"
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:133
1809 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:136
1810 msgid "Swipe right"
1811 msgstr ""
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:133
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Update podcast feed"
1816 msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
1818 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:134
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Episode list"
1821 msgstr "Epizoda"
1823 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:135
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Display shownotes"
1826 msgstr "%d stažených epizod:"
1828 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:136
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Playback episode"
1831 msgstr "Vybrat epizody"
1833 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1834 msgid "Text copied to clipboard."
1835 msgstr ""
1837 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Selection is empty."
1840 msgstr "Zrušit výběr"
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:61
1843 #, fuzzy, python-format
1844 msgid "Podcast renamed: %s"
1845 msgstr "Podcasty odstraněny"
1847 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:65
1848 msgid "Not supported yet."
1849 msgstr ""
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:76
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1854 msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
1856 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1857 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Subscribe"
1860 msgstr "Popis"
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Select a source"
1865 msgstr "Zrušit výběr"
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:142
1868 msgid "Podcast feed/website URL"
1869 msgstr ""
1871 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:143
1872 #, fuzzy
1873 msgid "OPML file from the web"
1874 msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
1876 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Example podcasts"
1879 msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
1881 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1882 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1883 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Podcast Top 50"
1886 msgstr "Podcast"
1888 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1889 msgid "Search YouTube users"
1890 msgstr ""
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1893 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1894 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Download from my.gpodder.org"
1897 msgstr "Stáhnout do:"
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:174
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Loading podcast list"
1902 msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:176
1905 #, fuzzy
1906 msgid "No podcasts"
1907 msgstr "_Podcasty"
1909 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:226
1910 #, fuzzy
1911 msgid "No podcasts found. Try another source."
1912 msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
1914 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:248
1915 #, fuzzy
1916 msgid "1 podcast selected"
1917 msgstr "Není vybrán žádný kanál"
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1920 #, fuzzy, python-format
1921 msgid "%d podcasts selected"
1922 msgstr "Není vybrán žádný kanál"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1925 msgid "Automatic"
1926 msgstr ""
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1929 msgid "Landscape"
1930 msgstr ""
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1933 msgid "Portrait"
1934 msgstr ""
1936 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:35
1937 #, fuzzy
1938 msgid "manually"
1939 msgstr "Uživatelské jméno:"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1942 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:73
1943 #, fuzzy, python-format
1944 msgid "every %d minutes"
1945 msgstr "minut"
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1948 msgid "hourly"
1949 msgstr ""
1951 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1952 #, python-format
1953 msgid "every %d hours"
1954 msgstr ""
1956 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1957 #, fuzzy
1958 msgid "daily"
1959 msgstr "dnech"
1961 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:43
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Show episode list"
1964 msgstr "Epizoda"
1966 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Add to download list"
1969 msgstr "odkaz ke stažení"
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Download immediately"
1974 msgstr "Staženo"
1976 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1977 msgid "Show All"
1978 msgstr "Označit vše"
1980 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1981 msgid "gPodder Configuration Editor"
1982 msgstr "Editor kanálů"
1984 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
1985 #, fuzzy
1986 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1987 msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
1989 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
1990 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1991 msgstr ""
1993 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
1994 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1995 msgstr ""
1997 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
1998 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
1999 msgstr ""
2001 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2002 msgid "gPodder startup assistant"
2003 msgstr ""
2005 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2006 #, fuzzy
2007 msgid "gpodder"
2008 msgstr "Ukončit gPodder"
2010 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2011 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2012 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2013 msgid "Add a new podcast"
2014 msgstr ""
2016 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2017 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2018 msgstr "<b>HTTP/FTP autentizace</b>"
2020 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2021 msgid "<b>Locations</b>"
2022 msgstr "<b>Místa</b>"
2024 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2025 msgid "<b>Synchronization</b>"
2026 msgstr "<b>Synchronizace</b>"
2028 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2029 msgid "Advanced"
2030 msgstr "Pokročilé"
2032 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2033 msgid "Cover"
2034 msgstr "Potisk"
2036 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2037 msgid "Download to:"
2038 msgstr "Stáhnout do:"
2040 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2041 msgid "Feed URL:"
2042 msgstr "URL zdroje podcast:"
2044 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2045 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2046 msgid "General"
2047 msgstr "Obecné"
2049 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2050 msgid "Go to website"
2051 msgstr ""
2053 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2054 msgid "Password:"
2055 msgstr "Heslo:"
2057 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2058 msgid "Playlist name:"
2059 msgstr "Název playlistu:"
2061 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2064 msgstr "Vynechat tento kanál při synchronizaci s přehrávacím zařízením."
2066 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2067 msgid "Title:"
2068 msgstr "Titulek:"
2070 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2071 msgid "Username:"
2072 msgstr "Uživatelské jméno:"
2074 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2075 msgid "Website:"
2076 msgstr "Webová stránka:"
2078 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2079 #, fuzzy
2080 msgid "gPodder Podcast Editor"
2081 msgstr "Editor kanálů"
2083 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2084 msgid "website label"
2085 msgstr "nálepka webu"
2087 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2088 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Additional components"
2091 msgstr "Dodatečné informace"
2093 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2094 msgid "Install package"
2095 msgstr ""
2097 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2098 #, fuzzy
2099 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2100 msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
2102 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2103 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2104 msgstr ""
2106 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2109 msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
2111 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2112 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2113 msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
2115 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2116 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2117 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2118 msgid "Select episodes"
2119 msgstr "Vybrat epizody"
2121 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Find new podcasts"
2124 msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2126 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Select All"
2129 msgstr "Označit vše"
2131 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Select None"
2134 msgstr "Zrušit výběr"
2136 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Top _podcasts"
2139 msgstr "_Podcasty"
2141 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2142 msgid "_OPML/Search"
2143 msgstr ""
2145 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2146 #, fuzzy
2147 msgid "_YouTube"
2148 msgstr "_Odstranit kanál"
2150 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2151 msgid "/path/to/fs-based-player"
2152 msgstr "/cesta/k/souborum/přehrávače"
2154 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2155 msgid "/path/to/ipod"
2156 msgstr "/cesta/k/ipodu"
2158 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2159 #, fuzzy
2160 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2161 msgstr "<b>Omezení stahování</b>"
2163 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2164 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2165 msgstr "<b>Audiopřehrávač</b>"
2167 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2168 #, fuzzy
2169 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2170 msgstr "Stahuji epizody"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2173 msgid "<b>Clean-up</b>"
2174 msgstr "<b>Vyčištění</b>"
2176 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2177 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2178 msgstr "<b>Konfigurace zařízení</b>"
2180 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2181 msgid "<b>Download Folder</b>"
2182 msgstr "<b>Adresář pro stahování</b>"
2184 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2185 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2186 msgstr "<b>Integrace upozorňovací oblasti</b>"
2188 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2189 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2190 msgstr "<b>Možnosti synchornizace</b>"
2192 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2193 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2194 msgstr "<b>Videopřehrávač</b>"
2196 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2197 msgid "Advanced..."
2198 msgstr "Pokročilé..."
2200 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2201 msgid "After synchronisation:"
2202 msgstr "Po synchronizaci:"
2204 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Always automatically download new episodes"
2207 msgstr "Stahuji epizody"
2209 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2212 msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
2214 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Check for new episodes every"
2217 msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Check for new episodes on startup"
2222 msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2225 msgid "Command line:"
2226 msgstr "Příkazový řádek:"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2231 msgstr "Pro každý kanál vytvořit podadresář"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2234 msgid "Custom filename:"
2235 msgstr "Volitelný název souboru"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2238 msgid "Delete episode from gPodder"
2239 msgstr "Smazat epizody z počítače"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2242 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2243 msgstr ""
2245 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2248 msgstr "Smazat epizody z počítače"
2250 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Delete played episodes on startup after"
2253 msgstr "Při startu smazat staré epizody"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2256 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2257 msgid "Device"
2258 msgstr "Zařízení"
2260 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2261 msgid "Do nothing"
2262 msgstr "Nic nedělat"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2265 msgid "Enable notification bubbles"
2266 msgstr "aktivovat oznamovací bubliny"
2268 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2271 msgstr ""
2272 "Žádný\n"
2273 "iPod\n"
2274 "Souborový MP3 přehrávač"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2277 msgid ""
2278 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2279 msgstr ""
2281 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2282 #, fuzzy
2283 msgid ""
2284 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2285 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2286 "\"Sync to folder:\"."
2287 msgstr ""
2288 "Je-li zaškrtnuto, pro každý stahovaný kanál bude vytvořen podadresář. Není-"
2289 "li zaškrtnuto, všechny epizody budou zkopírovány přímo do adresáře "
2290 "nastaveného k synchronizaci."
2292 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2293 msgid ""
2294 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2295 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
2296 msgstr ""
2297 "Je-li zatrženo, budou při každém startu smazány epizody starší než je "
2298 "nastavený počet dní v sekci stahování."
2300 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2301 msgid ""
2302 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2303 "played locally after copying it to your device"
2304 msgstr ""
2305 "Je-li zatrženo, bude u epizod, které byly lokálně přehrány až po "
2306 "synchronizaci s přehrávačem, aktualizován jejich stav."
2308 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2309 #, fuzzy
2310 msgid "MTP-based player"
2311 msgstr "MP3 přehrávač"
2313 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2314 msgid "Mark episode as played"
2315 msgstr "Označit epizody jako přehrané"
2317 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2318 msgid "My player supports OGG"
2319 msgstr ""
2321 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Never automatically download new episodes"
2324 msgstr "Stahuji epizody"
2326 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2327 msgid "None"
2328 msgstr ""
2330 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2331 msgid "Only show tray icon when minimized"
2332 msgstr "Při minimalizaci zobrazovat ikonu v panelu GNOME"
2334 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2335 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2336 msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby"
2338 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2339 msgid "Select download folder"
2340 msgstr "Vybrat adresář pro stahování"
2342 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2343 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2344 msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
2346 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2347 msgid "Start gPodder minimized"
2348 msgstr "Spustit gPodder minimalizovaný"
2350 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2351 msgid "Sync to folder:"
2352 msgstr "Synchronizovat do adresáře:"
2354 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2355 msgid "Tray Icon"
2356 msgstr "Minimalizace"
2358 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2359 msgid "Type of device:"
2360 msgstr "Typ zařízení:"
2362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2363 msgid "days"
2364 msgstr "dnech"
2366 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2367 msgid "gPodder Preferences"
2368 msgstr "Volby aplikace gPodder"
2370 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
2371 msgid "iPod mountpoint:"
2372 msgstr "adresář iPodu:"
2374 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2375 msgid "minutes"
2376 msgstr "minut"
2378 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2379 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2380 msgstr "<b><big>Synchronizace podcastu</big></b>"
2382 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2383 msgid "Copying Files To Device"
2384 msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
2386 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2387 msgid ""
2388 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2389 "device."
2390 msgstr "Epizody označené k synchronizaci jsou právě přenášeny do přehrávače."
2392 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2393 msgid "Initializing..."
2394 msgstr "Inicializace..."
2396 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2397 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Add podcast via URL"
2400 msgstr "Vynechávám kanál: %s"
2402 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
2403 #, fuzzy
2404 msgid "All episodes"
2405 msgstr "Smazat epizody"
2407 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Amazon wishlist"
2410 msgstr "Seznam přání na Amazon"
2412 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Change delete lock"
2415 msgstr "Seznam kaná_lů"
2417 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2418 msgid "Change played status"
2419 msgstr ""
2421 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2422 msgid "Check for Updates"
2423 msgstr "_Aktualizovat"
2425 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2426 #, fuzzy
2427 msgid "Clean up"
2428 msgstr "<b>Vyčištění</b>"
2430 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Close"
2433 msgstr "_Zavřít"
2435 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Copy selected episodes to device"
2438 msgstr "%d označených epizod"
2440 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2441 msgid "Delete"
2442 msgstr ""
2444 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2445 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Discover new podcasts"
2448 msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2450 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2451 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2452 msgid "Download new episodes"
2453 msgstr "Stáhnout nové epizody"
2455 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Downloaded episodes"
2458 msgstr "Stáhnout nové epizody"
2460 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Episode descriptions"
2463 msgstr "Zobrazovat popis epizody"
2465 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2466 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Export to OPML file"
2469 msgstr "Export do OPML"
2471 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2472 msgid "Go to gpodder.org"
2473 msgstr ""
2475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2476 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Hide podcasts without episodes"
2479 msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?"
2481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2482 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Import from OPML file"
2485 msgstr "Export do OPML"
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Limit downloads to"
2490 msgstr "Limit rychlosti stahování na"
2492 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Limit rate to"
2495 msgstr "Limit rychlosti stahování na"
2497 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2498 msgid "Manage device playlist"
2499 msgstr ""
2501 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2502 msgid "Open"
2503 msgstr ""
2505 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2506 #, fuzzy
2507 msgid "Play"
2508 msgstr "Přehrávač"
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2511 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Podcast settings"
2514 msgstr "Podcast"
2516 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5
2517 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2518 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Preferences"
2521 msgstr "_Volby"
2523 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2524 msgid "Quit"
2525 msgstr ""
2527 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2528 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2529 msgid "Report a problem"
2530 msgstr ""
2532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Select and remove episodes from device"
2535 msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
2537 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Show deleted episodes"
2540 msgstr "Smazat epizody"
2542 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2543 msgid "Show toolbar"
2544 msgstr "Zobrazovat panel nástrojů"
2546 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Sync episodes to device"
2549 msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
2551 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2552 msgid "T-Shirts and mugs"
2553 msgstr ""
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2556 msgid "Transfer"
2557 msgstr "Přenos"
2559 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Unplayed episodes"
2562 msgstr "Stahuji epizody"
2564 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2565 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2566 msgid "Unsubscribe"
2567 msgstr ""
2569 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2570 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Update podcast"
2573 msgstr "%d označených epizod"
2575 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2576 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2577 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2578 msgstr ""
2580 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2581 #, fuzzy
2582 msgid "User manual"
2583 msgstr "Uživatelské jméno:"
2585 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2586 #, fuzzy
2587 msgid "_Episodes"
2588 msgstr "Epizoda"
2590 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2591 msgid "_Help"
2592 msgstr "_Nápověda"
2594 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2595 msgid "_Podcasts"
2596 msgstr "_Podcasty"
2598 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2599 #, fuzzy
2600 msgid "_Subscriptions"
2601 msgstr "Popis"
2603 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2604 #, fuzzy
2605 msgid "_View"
2606 msgstr "_Zobrazení"
2608 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2609 msgid "kb/s"
2610 msgstr ""
2612 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2613 msgid "Edit username/password"
2614 msgstr ""
2616 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2617 msgid "Reload cover image"
2618 msgstr ""
2620 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Set cover from file"
2623 msgstr "Odstranit staré episody"
2625 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2626 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2627 msgid "Invert selection"
2628 msgstr ""
2630 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Add new podcasts"
2633 msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2635 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2636 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2637 #, fuzzy
2638 msgid "OPML file on the web"
2639 msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
2641 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2642 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2643 msgid "YouTube user channel"
2644 msgstr ""
2646 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2647 msgid "Ask before closing gPodder"
2648 msgstr ""
2650 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Audio player:"
2653 msgstr "MP3 přehrávač"
2655 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2656 msgid ""
2657 "Nokia Media Player\n"
2658 "MPlayer"
2659 msgstr ""
2661 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2662 msgid "Use gestures (single selection)"
2663 msgstr ""
2665 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Video player:"
2668 msgstr "MP3 přehrávač"
2670 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2671 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Cancel download"
2674 msgstr "_Zrušit stahování"
2676 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Copy selected text"
2679 msgstr "%d označených epizod"
2681 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
2682 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:4
2683 #, fuzzy
2684 msgid "Pause download"
2685 msgstr "_Zrušit stahování"
2687 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
2688 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:6
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Resume download"
2691 msgstr "stažené soubory"
2693 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Limit DLs to"
2696 msgstr "Limit rychlosti stahování na"
2698 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2699 msgid "Max."
2700 msgstr ""
2702 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Update all"
2705 msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
2707 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2708 #, fuzzy
2709 msgid "Update selected"
2710 msgstr "%d označených epizod"
2712 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Cancel selected"
2715 msgstr "Zrušit"
2717 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Clean up list"
2720 msgstr "<b>Vyčištění</b>"
2722 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2723 #, fuzzy
2724 msgid "Pause selected"
2725 msgstr "%d označených epizod"
2727 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Resume selected"
2730 msgstr "Není nic vybráno"
2732 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Episodes"
2735 msgstr "Epizoda"
2737 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Play all downloads"
2740 msgstr "_Zrušit stahování"
2742 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2743 msgid "Set username/password"
2744 msgstr ""
2746 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Select podcasts to add"
2749 msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
2751 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:5
2752 msgid "Remove new mark"
2753 msgstr ""
2755 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2756 msgid "All"
2757 msgstr ""
2759 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Deleted"
2762 msgstr "Vyšlo"
2764 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2767 msgstr "Stáhnout do:"
2769 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2770 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2771 msgstr ""
2773 #: bin/gpodder:101
2774 msgid "Print debugging output to stdout"
2775 msgstr "Vypisovat ladící informace na standardní výstup"
2777 #: bin/gpodder:105
2778 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2779 msgstr ""
2781 #: bin/gpodder:109
2782 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2783 msgstr ""
2785 #, fuzzy
2786 #~ msgid "My podcast subscriptions"
2787 #~ msgstr "Seznam všech kanálů"
2789 #, fuzzy
2790 #~ msgid "Could not send list"
2791 #~ msgstr "Není možné přidat kanál"
2793 #, fuzzy
2794 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
2795 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
2797 #~ msgid "Speed"
2798 #~ msgstr "Rychlost"
2800 #, fuzzy
2801 #~ msgid "Never download"
2802 #~ msgstr "stažené soubory"
2804 #, fuzzy
2805 #~ msgid "Hide gPodder"
2806 #~ msgstr "Ukončit gPodder"
2808 #, fuzzy
2809 #~ msgid "Show gPodder"
2810 #~ msgstr "Skrýt gPodder"
2812 #, fuzzy
2813 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
2814 #~ msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu"
2816 #, fuzzy
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
2819 #~ "gPodder."
2820 #~ msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby"
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
2824 #~ msgstr "Smazat epizody z počítače"
2826 #, fuzzy
2827 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
2828 #~ msgstr "Potvrzovat ukončení programu"
2830 #, fuzzy
2831 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
2832 #~ msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
2834 #, fuzzy
2835 #~ msgid ""
2836 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
2837 #~ "gPodder is not minimized"
2838 #~ msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
2840 #, fuzzy
2841 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
2842 #~ msgstr "%d označených epizod"
2844 #~ msgid "Already added: %s"
2845 #~ msgstr "Už jednou přidáno: %s"
2847 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
2848 #~ msgstr "Nemůžu načíst zdroj z URL: %s"
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "Could not remove podcast."
2852 #~ msgstr "Není možné odstranit kanál"
2854 #, fuzzy
2855 #~ msgid "Downloaded one new episode."
2856 #~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
2858 #, fuzzy
2859 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
2860 #~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
2862 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
2863 #~ msgstr "Není nastavené žádné zařízení. Prosím, použijte GUI."
2865 #~ msgid "Synchronization finished."
2866 #~ msgstr "Synchronizace dokončena."
2868 #~ msgid "Cannot open device."
2869 #~ msgstr "Není možné připojit zařízení."
2871 #, fuzzy
2872 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
2873 #~ msgstr "Vynechávám kanál: %s"
2875 #~ msgid "Cannot close device."
2876 #~ msgstr "Není možné odpojit zařízení."
2878 #, fuzzy
2879 #~ msgid "Enter podcast URL..."
2880 #~ msgstr "Zadejte URL podcastu"
2882 #, fuzzy
2883 #~ msgid "%d downloading"
2884 #~ msgstr "stahování"
2886 #, fuzzy
2887 #~ msgid "Loading episodes for %s"
2888 #~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
2890 #, fuzzy
2891 #~ msgid "%s URLs are not supported"
2892 #~ msgstr "Schéma URL není podporováno"
2894 #~ msgid "Already added"
2895 #~ msgstr "Dříve přidáno"
2897 #, fuzzy
2898 #~ msgid "Downloading episode list"
2899 #~ msgstr "Stahuji epizody"
2901 #, fuzzy
2902 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
2903 #~ msgstr "Stahuji epizody"
2905 #, fuzzy
2906 #~ msgid "Downloading feed..."
2907 #~ msgstr "Stahuji zdroje"
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
2911 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
2912 #~ "episodes?"
2913 #~ msgstr ""
2914 #~ "Poskytli jste přihlašovací údaje <b>%s</b> pro tento zdroj. Přejete si je "
2915 #~ "použít také ke stahování epizod?"
2917 #, fuzzy
2918 #~ msgid "Retry adding channel"
2919 #~ msgstr "_Změna kanálu"
2921 #, fuzzy
2922 #~ msgid "Error adding podcast"
2923 #~ msgstr "Chyba v přidávání kanálu"
2925 #, fuzzy
2926 #~ msgid ""
2927 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
2928 #~ "try again later."
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "Kanál nemohl být přidán. Zkontroluje prosím URL nebo opakujte akci "
2931 #~ "později."
2933 #, fuzzy
2934 #~ msgid "Cannot connect to server"
2935 #~ msgstr "Není možné odpojit zařízení."
2937 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
2938 #~ msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?"
2940 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
2941 #~ msgstr "Skutečně chcete smazat %d epizod?"
2943 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
2944 #~ msgstr "Označit epizody ke smazání z počítače."
2946 #, fuzzy
2947 #~ msgid "Migration finished in %s"
2948 #~ msgstr "Operace dokončena"
2950 #, fuzzy
2951 #~ msgid "No new episodes available for download"
2952 #~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
2956 #~ "preferences dialog first."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v "
2959 #~ "nastavení aplikace."
2961 #~ msgid "There has been an error opening your device."
2962 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
2964 #, fuzzy
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
2967 #~ "Player in the preferences dialog first."
2968 #~ msgstr ""
2969 #~ "Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v "
2970 #~ "nastavení aplikace."
2972 #, fuzzy
2973 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
2974 #~ msgstr "Importovat kanály z webu"
2976 #, fuzzy
2977 #~ msgid "Please select an episode"
2978 #~ msgstr "Přehrát označené epizosy"
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
2982 #~ "The old download directory will be used instead."
2983 #~ msgstr ""
2984 #~ "Nastala chyba během přesunu vašich stažených souborů. Bude použit původní "
2985 #~ "adresář pro stahování."
2987 #~ msgid "Error moving downloads"
2988 #~ msgstr "Chyba v přesunu stažených souborů"
2990 #~ msgid "Moving downloads folder"
2991 #~ msgstr "Přesouvám adresář pro stahované soubory"
2993 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
2994 #~ msgstr "Přesouvám stahované soubory z <b>%s</b> do <b>%s</b>..."
2996 #~ msgid "%s of %s"
2997 #~ msgstr "%s z %s"
2999 #~ msgid "Finishing... please wait."
3000 #~ msgstr "Dokončuji... prosím počkejte."
3002 #, fuzzy
3003 #~ msgid "One episode selected"
3004 #~ msgstr "Není nic vybráno"
3006 #, fuzzy
3007 #~ msgid "%d episodes selected"
3008 #~ msgstr "Není nic vybráno"
3010 #, fuzzy
3011 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3012 #~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
3014 #, fuzzy
3015 #~ msgid "Writing changes to database"
3016 #~ msgstr "Zápis dat na disk"
3018 #~ msgid "Show previous message again"
3019 #~ msgstr "Ukázat znovu předchozí zprávu"
3021 #, fuzzy
3022 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3023 #~ msgstr "Není nic vybráno"
3025 #, fuzzy
3026 #~ msgid "Show icon in status area"
3027 #~ msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
3029 #, fuzzy
3030 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3031 #~ msgstr "Export do OPML"
3033 #, fuzzy
3034 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3035 #~ msgstr "Popis"
3037 #, fuzzy
3038 #~ msgid "Search for podcasts"
3039 #~ msgstr "_Aktualizovat"
3041 #, fuzzy
3042 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3043 #~ msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
3045 #, fuzzy
3046 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3047 #~ msgstr "Zkopíruje vybrané epizody na přehrávací zařízení"
3049 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3050 #~ msgstr "Seznam všech kanálů"
3052 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3053 #~ msgstr "Aktualizovat kanály, stáhnout nové podcasty"
3055 #~ msgid "Update channel list and exit"
3056 #~ msgstr "Aktualizovat seznam kanálů a skončit"
3058 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3059 #~ msgstr "Synchronizovat kanály na zvolené zařízení"
3061 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3062 #~ msgstr "Přihlásit se k odběru z URL"
3064 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3065 #~ msgstr "Smazat kanál podle URL"
3067 #~ msgid "Converting file"
3068 #~ msgstr "Konverze souboru"
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3072 #~ "transfer."
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos."
3076 #~ msgid "gPodder has found %s"
3077 #~ msgstr "gPodder nalezl %s"
3079 #~ msgid "one new episode:"
3080 #~ msgstr "jednu novou epizodu"
3082 #~ msgid "%i new episodes:"
3083 #~ msgstr "%i nových epizod:"
3085 #~ msgid "downloading"
3086 #~ msgstr "stahování"
3088 #, fuzzy
3089 #~ msgid "Update has been cancelled"
3090 #~ msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých"
3092 #, fuzzy
3093 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3094 #~ msgstr "Stahuji, prosím počkejte..."
3096 #~ msgid "needs python-eyed3"
3097 #~ msgstr "je potřeba python-eyed3"
3099 #, fuzzy
3100 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3101 #~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
3103 #, fuzzy
3104 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3105 #~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
3107 #, fuzzy
3108 #~ msgid "New episodes:"
3109 #~ msgstr "Žádné nové epizody"
3111 #, fuzzy
3112 #~ msgid " (downloaded)"
3113 #~ msgstr "Staženo"
3115 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3116 #~ msgstr "<b>Metadata souboru</b>"
3118 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3119 #~ msgstr "<b>Síťová Proxy</b>"
3121 #~ msgid "FTP Proxy:"
3122 #~ msgstr "FTP Proxy:"
3124 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3125 #~ msgstr "HTTP Proxy:"
3127 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3128 #~ msgstr "Specifikace vlastního nastavení proxy:"
3130 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3131 #~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
3133 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3134 #~ msgstr "Přejmout systémové nastavení proxy"
3136 #, fuzzy
3137 #~ msgid ""
3138 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3139 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "Zapsat informace o epizodě a kanálu jako metainformace stahovaného "
3142 #~ "souboru (ID3 u MP3, vorbis tag u OGG, atd...)"
3144 #, fuzzy
3145 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3146 #~ msgstr "%d označených epizod"
3148 #, fuzzy
3149 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3150 #~ msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?"
3152 #, fuzzy
3153 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3154 #~ msgstr "<b>Metadata souboru</b>"
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "Show notifications"
3158 #~ msgstr "aktivovat oznamovací bubliny"
3160 #, fuzzy
3161 #~ msgid "Status icon"
3162 #~ msgstr "Stav"
3164 #, fuzzy
3165 #~ msgid "Update feed cache every"
3166 #~ msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých"
3168 #, fuzzy
3169 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3170 #~ msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu"
3172 #~ msgid "Run local version in current directory"
3173 #~ msgstr "Spouštět lokální verzi v aktuálním adresáři"
3175 #, fuzzy
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3178 #~ "later."
3179 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení <b>%s</b>."
3181 #, fuzzy
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3184 #~ "try to resume the download later."
3185 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení <b>%s</b>."
3187 #~ msgid "Cancel download?"
3188 #~ msgstr "Zrušit stahování?"
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3192 #~ "stop the download."
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Zrušení stahování povede k odstranění částečně stažených částí souboru a "
3195 #~ "ukončení stahování."
3197 #~ msgid "Cancel downloads?"
3198 #~ msgstr "Zrušit stahování?"
3200 #~ msgid ""
3201 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3202 #~ "partially downloaded files."
3203 #~ msgstr ""
3204 #~ "Zrušení stahování povede k odstranění %d částečně stažených částí souboru "
3205 #~ "a ukončení stahování."
3207 #, fuzzy
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3210 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
3213 #~ "nastavení programu."
3215 #~ msgid "Show"
3216 #~ msgstr "Ukázat"
3218 #~ msgid "Quit anyway"
3219 #~ msgstr "Opravdu skončit"
3221 #~ msgid "Keep dowloading"
3222 #~ msgstr "Dál stahovat"
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3226 #~ "do you want to exit anyway?"
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Ještě se stahují nějaké epizody\n"
3229 #~ "opravdu chcete skončit?"
3231 #~ msgid "downloading one episode"
3232 #~ msgstr "stahování jedné epizody"
3234 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3235 #~ msgstr "jedna stažená epizoda:"
3237 #~ msgid "%d episodes downloaded:"
3238 #~ msgstr "%d stažených epizod:"
3240 #, fuzzy
3241 #~ msgid "_OPML"
3242 #~ msgstr "OPML:"
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3246 #~ "will be aborted."
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Jsou stahovány epizody. Pokud teď ukončíte gPodder, stahování bude "
3249 #~ "přerušeno."
3251 #, fuzzy
3252 #~ msgid "Updating %d feed."
3253 #~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3257 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "gPodder nyní podporuje URL začínající:  <b>http://</b>, <b>feed://</b> "
3260 #~ "nebo <b>ftp://</b>."
3262 #~ msgid "Additional information"
3263 #~ msgstr "Dodatečné informace"
3265 #~ msgid "Download:"
3266 #~ msgstr "Staženo z:"
3268 #~ msgid "Episode Information"
3269 #~ msgstr "Informace o epizodě"
3271 #~ msgid "Getting download status..."
3272 #~ msgstr "Zjišťování stavu stahování..."
3274 #~ msgid "Released:"
3275 #~ msgstr "Vydáno:"
3277 #~ msgid "_Download"
3278 #~ msgstr "_Stáhnout"
3280 #~ msgid "website link"
3281 #~ msgstr "odkaz na web"
3283 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3284 #~ msgstr "<b>Podpora bluetooth</b>"
3286 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3287 #~ msgstr "<b>Způsob stahování</b>"
3289 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3290 #~ msgstr "<b>Skript ke konverzi souborů</b>"
3292 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3293 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3295 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3296 #~ msgstr "<b>Adresář pro stahování torrentů</b>"
3298 #~ msgid "Always send to"
3299 #~ msgstr "Vždy posílat na zařízení"
3301 #~ msgid "Ask for device when sending"
3302 #~ msgstr "Při posílání zobrazit výběr zařízení"
3304 #~ msgid "BitTorrent"
3305 #~ msgstr "BitTorrent"
3307 #~ msgid "Bluetooth"
3308 #~ msgstr "Bluetooth"
3310 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3311 #~ msgstr "Stáhnout pomocí gnome-bittorrent"
3313 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3314 #~ msgstr "využívat Bluetooth"
3316 #, fuzzy
3317 #~ msgid "Import podcasts from web"
3318 #~ msgstr "Importovat kanály z webu"
3320 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3321 #~ msgstr "Pouze uložit .torrent souboru do stahovacího adresáře."
3323 #~ msgid "Select A Converter Script"
3324 #~ msgstr "Výběr skriptu pro konverzi"
3326 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3327 #~ msgstr "Vybrat adresář BitTorrent"
3329 #~ msgid "Select device"
3330 #~ msgstr "Výběr zařízení"
3332 #, fuzzy
3333 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3334 #~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
3336 #~ msgid "Episode already downloaded"
3337 #~ msgstr "Epizody už jsou stažené"
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3341 #~ msgstr "Tato epizoda už je stažená. Kliknutím spustíte její přehrávání."
3343 #~ msgid "Download in progress"
3344 #~ msgstr "Probíhá stahování"
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3348 #~ "status tab to check when the download is finished."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "tato epizoda je zrovna stahována. Zkontroluje prosím záložku stahování."
3352 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3353 #~ msgstr "Skutečně chcete úplně odstranit označené epizody?"
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3357 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Prosím označte epizodu kterou chcete stáhnout a stiskněte tlačítko pro "
3360 #~ "zahájení stahování."
3362 #~ msgid "Used disk space: %s"
3363 #~ msgstr "Využití diskového prostoru: %s"
3365 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3366 #~ msgstr "Sem můžete přetáhnout soubor s potiskem."
3368 #~ msgid "Type"
3369 #~ msgstr "Typ"
3371 #, fuzzy
3372 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3373 #~ msgstr "Stahuji potisk kanálu..."
3375 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3376 #~ msgstr "Není možné načíst zdroj kanálu z URL: %s"
3378 #~ msgid "Player"
3379 #~ msgstr "Přehrávač"
3381 #~ msgid "Channel"
3382 #~ msgstr "Kanál"
3384 #~ msgid "No channels available"
3385 #~ msgstr "Žádné kanály nejsou k dispozici."
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3389 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3390 #~ "interesting podcasts."
3391 #~ msgstr ""
3392 #~ "Ke stahování epizod se nejprve musíte přihlásit ke zdrojům podcastu. "
3393 #~ "Najděte si nějaké pomocí svého oblíbeného vyhledávače."
3395 #~ msgid "Edit \"%s\""
3396 #~ msgstr "Úprava  \"%s\""
3398 #~ msgid "Remove \"%s\""
3399 #~ msgstr "Odstranit  \"%s\""
3401 #~ msgid "Finished downloads:"
3402 #~ msgstr "Stažené soubory:"
3404 #~ msgid "Bug Tracker"
3405 #~ msgstr "Hlášení chyb"
3407 #~ msgid "Delete selected episodes"
3408 #~ msgstr "Smazat označené epizody"
3410 #~ msgid "Documentation Wiki"
3411 #~ msgstr "Dokumentace Wiki"
3413 #~ msgid "Download _all new episodes"
3414 #~ msgstr "Stáhnout _nové epizody"
3416 #~ msgid "Download all available"
3417 #~ msgstr "Stáhnout všechny dostupné epizody"
3419 #~ msgid "Download selected episodes"
3420 #~ msgstr "Stáhnout označené epizody"
3422 #~ msgid "E_xport to OPML"
3423 #~ msgstr "E_xport do OPML"
3425 #~ msgid "Remove _old episodes"
3426 #~ msgstr "Odstranit _staré epizody"
3428 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3429 #~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"staženo\""
3431 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3432 #~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"zamčeno\""
3434 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3435 #~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"přehráno\""
3437 #~ msgid "_Channel"
3438 #~ msgstr "_Kanál"
3440 #~ msgid "_Check for Updates"
3441 #~ msgstr "_Aktualizovat"
3443 #~ msgid "_Import channels from web"
3444 #~ msgstr "_Importovat kanály z webu"
3446 #~ msgid "_Preferences"
3447 #~ msgstr "_Volby"
3449 #~ msgid "_Synchronize"
3450 #~ msgstr "_Synchronizace"
3452 #~ msgid "gPodder Homepage"
3453 #~ msgstr "Web aplikace gPodder"
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3457 #~ "episodes."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Zdroje podcastu obsahují metadata kanálu a informace o aktuálních "
3460 #~ "epizodách."
3462 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3463 #~ msgstr "<b>Automatizované akce, spuštění a ukončení</b>"
3465 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3466 #~ msgstr "<b>Import z webu (OPML)</b>"
3468 #~ msgid "Consider episodes old after"
3469 #~ msgstr "Za zastaralé požadovat epizody po"
3471 #~ msgid "Enable download queue:"
3472 #~ msgstr "Stahovat postupně:"
3474 #~ msgid "Extras"
3475 #~ msgstr "Ostatní"
3477 #~ msgid "kb/s per episode"
3478 #~ msgstr "kb/s na epizodu"
3480 #~ msgid "Episode information: %s"
3481 #~ msgstr "Informace o epizodě: %s"
3483 #~ msgid "Save %s to folder..."
3484 #~ msgstr "Uložit %s do adresáře..."
3486 #~ msgid "bluetooth device"
3487 #~ msgstr "zařízení bluetooth"
3489 #~ msgid "Play %s"
3490 #~ msgstr "Hrát %s"
3492 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3493 #~ msgstr "Označit %s jako smazané"
3495 #~ msgid "Unlock %s"
3496 #~ msgstr "Odemčít %s"
3498 #~ msgid "Lock %s"
3499 #~ msgstr "Zamčít %s"
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3503 #~ "notification area."
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Pokud skryjete gPodder, bude dostupný pod ikonou v oznamovací oblasti."
3507 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3508 #~ msgstr "Synchronizuji iPod/přehrávač"
3510 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3511 #~ msgstr "Potřebné knihovny: gpod, pymad"
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3515 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3516 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3517 #~ "found on the gPodder website."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Aby bylo možné použít synchronizaci, je nutné nejprve nainstalovat "
3520 #~ "knihovny<b>python-gpod</b> a <b>python-pymad</b>. Více informací najdete "
3521 #~ "na webových stránkách této aplikace."
3523 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3524 #~ msgstr "Nejnovější epizody už jsou staženy z <b>%s</b>."
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
3528 #~ "these episodes to your computer now."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je "
3531 #~ "rovnou teď."
3533 #~ msgid "Download %s?"
3534 #~ msgstr "Stáhnout %s?"
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
3538 #~ "this episode to your computer now."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je "
3541 #~ "rovnou teď."
3543 #~ msgid "Copied Podcasts"
3544 #~ msgstr "Zkopírované podcasty"
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
3548 #~ "the device."
3549 #~ msgstr "Označené epizody byly zkopírovány. Nyní je možno zařízení odpojit."
3551 #~ msgid ""
3552 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
3553 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
3554 #~ "preferences dialog."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Ověřte zda je zařízení připojeno k počítači. Ujistěte se také prosím, že "
3557 #~ "byla vybrána správná cesta k vašemu zařízení v nastavení programu."
3559 #~ msgid "Device cleaned"
3560 #~ msgstr "Zařízení vyčištěno"
3562 #~ msgid "An error has occurred"
3563 #~ msgstr "Vyskytla se chyba"
3565 #~ msgid "Aborted"
3566 #~ msgstr "Přerušeno"
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
3570 #~ "retry synchronization at a later time."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Synchronizace byla přerušena uživatelem. Pokuste se prosím o "
3573 #~ "synchronizaci znovu později."