3 "Project-Id-Version: Czech Gpodder\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-11-03 15:29+0100\n"
6 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:06+0100\n"
7 "Last-Translator: Ondrej Vesely <xorwen@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Xorwen <xorwen@gmail.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Czech\n"
13 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
14 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,10,-1,-1,-1,-1\n"
16 #: src/gpodder/config.py:284
18 msgid "No description available."
19 msgstr "Popis není dostupný"
21 #: src/gpodder/console.py:32
23 msgid "No device configured."
24 msgstr "Není nastavené žádné zařízení"
26 #: src/gpodder/console.py:39
28 msgid "Synchronizing: %d of %d"
29 msgstr "Synchronizuji: %d z %d"
31 #: src/gpodder/console.py:53
32 msgid "Device synchronized successfully."
35 #: src/gpodder/console.py:56
37 msgid "Error: Cannot open device!"
38 msgstr "Není možné připojit zařízení"
40 #: src/gpodder/download.py:332
41 msgid "Wrong username/password"
44 #: src/gpodder/download.py:478
49 #: src/gpodder/download.py:478
51 msgstr "Zařazeno do fronty"
53 #: src/gpodder/download.py:478
58 #: src/gpodder/download.py:479
62 #: src/gpodder/download.py:479
67 #: src/gpodder/download.py:479
72 #: src/gpodder/download.py:479
76 #: src/gpodder/download.py:699
77 msgid "Missing content from server"
80 #: src/gpodder/download.py:703
81 #, fuzzy, python-format
82 msgid "I/O Error: %s: %s"
83 msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
85 #: src/gpodder/download.py:707
86 #, fuzzy, python-format
87 msgid "HTTP Error %s: %s"
88 msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
90 #: src/gpodder/download.py:710
91 #, fuzzy, python-format
93 msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
95 #: src/gpodder/gui.py:230 src/gpodder/gui.py:403
98 msgstr "Ukončit gPodder"
100 #: src/gpodder/gui.py:376
102 "There are unfinished downloads from your last session.\n"
103 "Pick the ones you want to continue downloading."
106 #: src/gpodder/gui.py:550 src/gpodder/gui.py:2279
107 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
111 #: src/gpodder/gui.py:555 src/gpodder/gui.py:613 src/gpodder/gui.py:2271
112 #: src/gpodder/gui.py:2275 src/gpodder/gui.py:2416 src/gpodder/gui.py:2421
113 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:133
114 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197
115 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:134
120 #: src/gpodder/gui.py:561 src/gpodder/gui.py:2277 src/gpodder/gui.py:2423
121 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199
125 #: src/gpodder/gui.py:564 src/gpodder/gui.py:2278 src/gpodder/gui.py:2424
126 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202
130 #: src/gpodder/gui.py:597 src/gpodder/gui.py:1134 src/gpodder/gui.py:1435
131 msgid "Close this menu"
134 #: src/gpodder/gui.py:635
138 #: src/gpodder/gui.py:663 src/gpodder/gui.py:1738
140 msgid "Loading episodes"
141 msgstr "Stahuji epizody"
143 #: src/gpodder/gui.py:666
145 msgid "No episodes in current view"
146 msgstr "Není vybrán žádný kanál"
148 #: src/gpodder/gui.py:668
150 msgid "No episodes available"
151 msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
153 #: src/gpodder/gui.py:674
155 msgid "No podcasts in this view"
156 msgstr "Není vybrán žádný kanál"
158 #: src/gpodder/gui.py:676 src/gpodder/gui.py:3100
160 msgid "No subscriptions"
163 #: src/gpodder/gui.py:678
165 msgid "No active downloads"
166 msgstr "stažené soubory"
168 #: src/gpodder/gui.py:790 src/gpodder/gui.py:808
169 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
170 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
171 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
175 #: src/gpodder/gui.py:794 src/gpodder/gui.py:811
180 #: src/gpodder/gui.py:796 src/gpodder/gui.py:813
185 #: src/gpodder/gui.py:798
186 #, fuzzy, python-format
188 msgstr "hotovo %d z %d"
190 #: src/gpodder/gui.py:800
191 #, fuzzy, python-format
193 msgstr "Zařazeno do fronty"
195 #: src/gpodder/gui.py:806
197 msgid "Downloads (%d)"
198 msgstr "Staženo (%d)"
200 #: src/gpodder/gui.py:815
201 #, fuzzy, python-format
203 msgstr "Zařazeno do fronty"
205 #: src/gpodder/gui.py:817
209 #: src/gpodder/gui.py:833
210 msgid "downloading one file"
211 msgstr "stahování jednoho souboru"
213 #: src/gpodder/gui.py:835
215 msgid "downloading %d files"
216 msgstr "stahování %d souborů"
218 #: src/gpodder/gui.py:853
220 msgid "All downloads finished"
221 msgstr "gPodder dokončil stahování"
223 #: src/gpodder/gui.py:878
224 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
227 #: src/gpodder/gui.py:878
228 msgid "Unhandled exception"
231 #: src/gpodder/gui.py:935
233 msgid "Feedparser error: %s"
236 #: src/gpodder/gui.py:949
240 #: src/gpodder/gui.py:984
242 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
243 msgstr "Otevřít adresář pro stahování"
245 #: src/gpodder/gui.py:984
246 msgid "Updated playlist"
249 #: src/gpodder/gui.py:1114 src/gpodder/gui.py:1419
250 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
251 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
253 msgid "Episode details"
256 #: src/gpodder/gui.py:1124 src/gpodder/gui.py:1347
257 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:146
258 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94
259 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
260 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:150
261 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
262 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
263 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
264 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
268 #: src/gpodder/gui.py:1125 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
269 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
273 #: src/gpodder/gui.py:1126
278 #: src/gpodder/gui.py:1128
280 msgid "Remove from list"
281 msgstr "Odstranit staré episody"
283 #: src/gpodder/gui.py:1153
284 msgid "Open download folder"
285 msgstr "Otevřít adresář pro stahování"
287 #: src/gpodder/gui.py:1158
290 msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
292 #: src/gpodder/gui.py:1164
293 msgid "Update M3U playlist"
296 #: src/gpodder/gui.py:1170 src/gpodder/gui.py:1426
297 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
298 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
299 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:7
300 msgid "Visit website"
303 #: src/gpodder/gui.py:1176
305 msgid "Allow deletion of all episodes"
306 msgstr "Smazat všechny epizody"
308 #: src/gpodder/gui.py:1181
310 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
311 msgstr "Smazat všechny epizody"
313 #: src/gpodder/gui.py:1256
314 msgid "Error converting file."
315 msgstr "Chyba při konverzi souboru"
317 #: src/gpodder/gui.py:1256 src/gpodder/services.py:121
318 msgid "Bluetooth file transfer"
319 msgstr "přenos souborů přes Bluetooth"
321 #: src/gpodder/gui.py:1264 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50
325 #: src/gpodder/gui.py:1266
327 msgstr "MP3 přehrávač"
329 #: src/gpodder/gui.py:1363
331 msgid "Do not download"
332 msgstr "Označit %s jako nestažené"
334 #: src/gpodder/gui.py:1368 data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:3
337 msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané"
339 #: src/gpodder/gui.py:1378
342 msgstr "Poslat na %s"
344 #: src/gpodder/gui.py:1383
346 msgid "Send via bluetooth"
347 msgstr "%s přes bluetooth"
349 #: src/gpodder/gui.py:1388
350 #, fuzzy, python-format
351 msgid "Transfer to %s"
352 msgstr "Přesnést %s na %s"
354 #: src/gpodder/gui.py:1396
356 msgid "Mark as unplayed"
357 msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané"
359 #: src/gpodder/gui.py:1401
361 msgid "Mark as played"
362 msgstr "Označit %s jako už přehrané"
364 #: src/gpodder/gui.py:1407
365 msgid "Allow deletion"
368 #: src/gpodder/gui.py:1412
369 msgid "Prohibit deletion"
372 #: src/gpodder/gui.py:1558
373 #, fuzzy, python-format
375 msgstr "Odstraňuji %s"
377 #: src/gpodder/gui.py:1560
378 #, fuzzy, python-format
379 msgid "Opening %d episodes"
380 msgstr "stahování %d epizod"
382 #: src/gpodder/gui.py:1583 src/gpodder/gui.py:2954
384 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
386 "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
387 "nastavení programu."
389 #: src/gpodder/gui.py:1583
391 msgid "Error opening player"
392 msgstr "Chyba spouštění přehrávače: %s"
394 #: src/gpodder/gui.py:1802
396 msgid "Adding podcasts"
397 msgstr "Vynechávám kanál: %s"
399 #: src/gpodder/gui.py:1803
400 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
403 #: src/gpodder/gui.py:1810
405 msgid "Existing subscriptions skipped"
408 #: src/gpodder/gui.py:1811
410 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
411 msgstr "K tomuto kanálu jste již přihlášený: %s"
413 #: src/gpodder/gui.py:1819
415 msgid "Podcast requires authentication"
416 msgstr "Přihlášení heslem"
418 #: src/gpodder/gui.py:1820
420 msgid "Please login to %s:"
423 #: src/gpodder/gui.py:1828 src/gpodder/gui.py:1901
424 msgid "Authentication failed"
427 #: src/gpodder/gui.py:1838
428 msgid "Website redirection detected"
431 #: src/gpodder/gui.py:1839
433 msgid "The URL %s redirects to %s."
436 #: src/gpodder/gui.py:1840
438 msgid "Do you want to visit the website now?"
439 msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?"
441 #: src/gpodder/gui.py:1849
443 msgid "Could not add some podcasts"
444 msgstr "Není možné přidat kanál"
446 #: src/gpodder/gui.py:1850
447 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
450 #: src/gpodder/gui.py:1852
455 #: src/gpodder/gui.py:1910
456 msgid "Redirection detected"
459 #: src/gpodder/gui.py:1948 src/gpodder/gui.py:1988
461 msgid "Downloading one new episode."
462 msgstr "Stáhnout nové epizody"
464 #: src/gpodder/gui.py:1950 src/gpodder/gui.py:1990
465 #, fuzzy, python-format
466 msgid "Downloading %d new episodes."
467 msgstr "Stáhnout nové epizody"
469 #: src/gpodder/gui.py:1954
471 msgid "New episodes have been added to the download list."
472 msgstr "jedna stažená epizoda:"
474 #: src/gpodder/gui.py:1959
476 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
478 "Momentálně nejsou z přihlášených zdrojů dostupné žádné nové epizody. Zkuste "
481 #: src/gpodder/gui.py:1971
482 msgid "No new episodes"
483 msgstr "Žádné nové epizody"
485 #: src/gpodder/gui.py:1992 src/gpodder/gui.py:2439
486 msgid "New episodes available"
487 msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
489 #: src/gpodder/gui.py:2001
491 msgid "One new episode is available for download"
492 msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
494 #: src/gpodder/gui.py:2003
495 #, fuzzy, python-format
496 msgid "%i new episodes are available for download"
497 msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
499 #: src/gpodder/gui.py:2024
500 #, fuzzy, python-format
501 msgid "There has been an error updating %s: %s"
502 msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
504 #: src/gpodder/gui.py:2024
506 msgid "Error while updating feed"
507 msgstr "Chyba aktualizace %s"
509 #: src/gpodder/gui.py:2031
511 msgid "%d/%d updated"
514 #: src/gpodder/gui.py:2037
515 #, fuzzy, python-format
516 msgid "Updated %s (%d/%d)"
517 msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
519 #: src/gpodder/gui.py:2066
521 msgid "Cancelling..."
524 #: src/gpodder/gui.py:2090
526 msgid "Updating podcast feeds"
527 msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
529 #: src/gpodder/gui.py:2091
532 msgstr "Přidávání %s"
534 #: src/gpodder/gui.py:2101
535 #, fuzzy, python-format
536 msgid "Updating \"%s\"..."
537 msgstr "Přidávání %s"
539 #: src/gpodder/gui.py:2103
540 #, fuzzy, python-format
541 msgid "Updating %d feeds..."
542 msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
544 #: src/gpodder/gui.py:2138 src/gpodder/gui.py:2151
545 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
546 msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?"
548 #: src/gpodder/gui.py:2147
550 msgstr "Ukončit gPodder"
552 #: src/gpodder/gui.py:2149
554 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
555 "start gPodder. Do you want to quit now?"
558 #: src/gpodder/gui.py:2156
559 msgid "Don't ask me again"
560 msgstr "Už se znovu neptat"
562 #: src/gpodder/gui.py:2182
563 msgid "Please check your permissions and free disk space."
564 msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku."
566 #: src/gpodder/gui.py:2182
568 msgid "Error saving podcast list"
569 msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
571 #: src/gpodder/gui.py:2218
574 msgstr "%s je uzamčeno"
576 #: src/gpodder/gui.py:2219
578 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
580 msgstr "K odstranění epizody ji musíte nejprve odemknout."
582 #: src/gpodder/gui.py:2223
585 msgstr "Odstranit %s?"
587 #: src/gpodder/gui.py:2224
589 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
590 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
592 "Pokud odstraníte tuto epizodu, bude smazána z počítače. Pro jejich přehrání "
593 "je pak budete muset znovu stáhnout."
595 #: src/gpodder/gui.py:2226
597 msgid "Remove %d episodes?"
598 msgstr "Odstranit %d epizod?"
600 #: src/gpodder/gui.py:2227
602 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
603 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
604 "download the episodes in question."
606 "Pokud odstraníte tyto epizody, budou smazány z počítače. Pro jejich přehrání "
607 "je pak budete muset znovu stáhnout."
609 #: src/gpodder/gui.py:2232
610 msgid "Episodes are locked"
611 msgstr "Epizody jsou uzamčeny"
613 #: src/gpodder/gui.py:2233
615 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
616 "to delete before trying to delete them."
618 "Označené epizody jsou uzamčené. Pro jejich smazání je potřeba je nejprve "
621 #: src/gpodder/gui.py:2237
623 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
624 msgstr "Odstranit %d z %d epizod?"
626 #: src/gpodder/gui.py:2238
629 "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want "
630 "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
632 "Některé z označených epizod jsou zamčené. Ty nebudou smazány. Pokud si "
633 "budete chtít poslechnout některé ze smazaných epizod, budete je muset znovu "
636 #: src/gpodder/gui.py:2276 src/gpodder/gui.py:2422
637 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72
638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198
643 #: src/gpodder/gui.py:2280
647 #: src/gpodder/gui.py:2284
648 msgid "Select played"
649 msgstr "Označit přehrané"
651 #: src/gpodder/gui.py:2285
653 msgid "Select older than %d days"
654 msgstr "Označ starší než %d dnů"
656 #: src/gpodder/gui.py:2288
658 msgid "Select the episodes you want to delete:"
659 msgstr "Označte epizody ke stažení."
661 #: src/gpodder/gui.py:2298 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
662 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
663 msgid "Remove old episodes"
664 msgstr "Odstranit staré episody"
666 #: src/gpodder/gui.py:2349 src/gpodder/gui.py:2630 src/gpodder/gui.py:2643
668 msgid "No podcast selected"
669 msgstr "Není vybrán žádný kanál"
671 #: src/gpodder/gui.py:2350
673 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
674 msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
676 #: src/gpodder/gui.py:2383
679 "Download error while downloading %s:\n"
684 #: src/gpodder/gui.py:2383
686 msgid "Download error"
687 msgstr "Stáhnout do:"
689 #: src/gpodder/gui.py:2428
691 msgid "Select the episodes you want to download:"
692 msgstr "Označte epizody ke stažení."
694 #: src/gpodder/gui.py:2447
697 msgstr "Označit %s jako už přehrané"
699 #: src/gpodder/gui.py:2454
701 msgid "Please check for new episodes later."
702 msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
704 #: src/gpodder/gui.py:2455
706 msgid "No new episodes available"
707 msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
709 #: src/gpodder/gui.py:2560
710 msgid "Login to my.gpodder.org"
713 #: src/gpodder/gui.py:2560
714 msgid "Please enter your e-mail address and your password."
717 #: src/gpodder/gui.py:2560
718 msgid "E-Mail Address"
721 #: src/gpodder/gui.py:2571
723 "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org "
724 "when you close it. Do you want to enable this feature?"
727 #: src/gpodder/gui.py:2571
729 msgid "Upload subscriptions on quit"
732 #: src/gpodder/gui.py:2596
734 msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones."
737 #: src/gpodder/gui.py:2596 src/gpodder/gui.py:2598
738 msgid "Result of subscription download"
741 #: src/gpodder/gui.py:2598
742 msgid "Your local subscription list is up to date."
745 #: src/gpodder/gui.py:2603 src/gpodder/gui.py:2622
746 msgid "Please set up your username and password first."
749 #: src/gpodder/gui.py:2603 src/gpodder/gui.py:2622
750 msgid "Username and password needed"
753 #: src/gpodder/gui.py:2613 src/gpodder/gui.py:2618
754 msgid "Results of upload"
757 #: src/gpodder/gui.py:2631
759 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
760 msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
762 #: src/gpodder/gui.py:2644
764 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
765 msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
767 #: src/gpodder/gui.py:2654
769 msgid "Remove podcast and episodes?"
770 msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?"
772 #: src/gpodder/gui.py:2655
774 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
775 msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
777 #: src/gpodder/gui.py:2660
778 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
779 msgstr "Nemazat moje stažené epizody"
781 #: src/gpodder/gui.py:2667
783 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
784 msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
786 #: src/gpodder/gui.py:2707
787 #, fuzzy, python-format
788 msgid "Podcast removed: %s"
789 msgstr "Podcasty odstraněny"
791 #: src/gpodder/gui.py:2719
794 msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
796 #: src/gpodder/gui.py:2726
798 msgid "Import from OPML"
799 msgstr "Export do OPML"
801 #: src/gpodder/gui.py:2740
803 msgid "Import podcasts from OPML file"
804 msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
806 #: src/gpodder/gui.py:2747
807 msgid "Nothing to export"
808 msgstr "Není co exportovat"
810 #: src/gpodder/gui.py:2748
813 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
814 "podcasts first before trying to export your subscription list."
816 "Váš seznam přihlášených kanálů je prázdný. Přihlaste se prosím k nějakému "
817 "zdroji podcastu abyste mohli svůj seznam exportovat."
819 #: src/gpodder/gui.py:2754
820 msgid "Export to OPML"
821 msgstr "Export do OPML"
823 #: src/gpodder/gui.py:2767
824 msgid "One subscription exported"
827 #: src/gpodder/gui.py:2769
828 #, fuzzy, python-format
829 msgid "%d subscriptions exported"
832 #: src/gpodder/gui.py:2770
833 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
836 #: src/gpodder/gui.py:2772
837 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
839 "Není možné exportovat OPML do souboru. Zkontrolujte prosím svá přístupová "
842 #: src/gpodder/gui.py:2772
843 msgid "OPML export failed"
844 msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
846 #: src/gpodder/gui.py:2813
847 msgid "A podcast client with focus on usability"
850 #: src/gpodder/gui.py:2817
851 msgid "translator-credits"
852 msgstr "Ondřej Veselý xorwen@gmail.com"
854 #: src/gpodder/gui.py:2824
858 #: src/gpodder/gui.py:2830
859 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
862 #: src/gpodder/gui.py:2923
864 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
865 msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám."
867 #: src/gpodder/gui.py:2923
869 msgid "No episode selected"
870 msgstr "Není nic vybráno"
872 #: src/gpodder/gui.py:2954
874 msgid "Unable to stream episode"
875 msgstr "jedna epizoda"
877 #: src/gpodder/gui.py:3095
878 #, fuzzy, python-format
879 msgid "%d subscriptions"
882 #: src/gpodder/gui.py:3097
883 #, fuzzy, python-format
884 msgid "Podcasts (%d)"
887 #: src/gpodder/gui.py:3102 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
888 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:2
892 #: src/gpodder/gui.py:3151
893 msgid "Cannot start gPodder"
896 #: src/gpodder/gui.py:3152
897 #, fuzzy, python-format
898 msgid "D-Bus error: %s"
899 msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
901 #: src/gpodder/model.py:142
903 msgid "No downloadable episodes in feed"
904 msgstr "Stáhnout nové epizody"
906 #: src/gpodder/model.py:770
907 #, fuzzy, python-format
911 #: src/gpodder/model.py:771 src/gpodder/model.py:787
912 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:104
913 #, fuzzy, python-format
917 #: src/gpodder/model.py:780
922 #: src/gpodder/model.py:782
927 #: src/gpodder/model.py:785
932 #: src/gpodder/model.py:786
933 #, fuzzy, python-format
934 msgid "downloaded %s"
937 #: src/gpodder/model.py:806
938 msgid "No description available"
939 msgstr "Popis není dostupný"
941 #: src/gpodder/model.py:1051
946 #: src/gpodder/model.py:1078 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
950 #: src/gpodder/my.py:113
951 msgid "Please have a look at the website for more information."
954 #: src/gpodder/my.py:116
956 msgid "Subscriptions uploaded."
959 #: src/gpodder/my.py:119
960 msgid "Authentication failed."
963 #: src/gpodder/my.py:121
964 msgid "Protocol error."
967 #: src/gpodder/my.py:123
968 msgid "Unknown response."
971 #: src/gpodder/services.py:121
973 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
976 #: src/gpodder/services.py:122
978 msgid "HTML episode shownotes"
979 msgstr "%d stažených epizod:"
981 #: src/gpodder/services.py:122
982 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2."
985 #: src/gpodder/sync.py:68
987 msgid "iPod synchronization"
988 msgstr "Po synchronizaci:"
990 #: src/gpodder/sync.py:68
991 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
994 #: src/gpodder/sync.py:69
996 msgid "MTP device synchronization"
997 msgstr "Po synchronizaci:"
999 #: src/gpodder/sync.py:69
1001 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1002 "Protocol via pymtp."
1005 #: src/gpodder/sync.py:70
1007 msgid "iPod OGG converter"
1008 msgstr "Použít převaděč:"
1010 #: src/gpodder/sync.py:70
1012 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1016 #: src/gpodder/sync.py:71
1018 msgid "iPod video podcasts"
1019 msgstr "_Odstranit podcasty"
1021 #: src/gpodder/sync.py:71
1023 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1026 #: src/gpodder/sync.py:72
1027 msgid "Rockbox cover art support"
1030 #: src/gpodder/sync.py:72
1032 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1033 "firmware. Needs Python Imaging."
1036 #: src/gpodder/sync.py:169
1037 msgid "Cancelled by user"
1038 msgstr "Zrušeno uživatelem"
1040 #: src/gpodder/sync.py:172
1041 msgid "Writing data to disk"
1042 msgstr "Zápis dat na disk"
1044 #: src/gpodder/sync.py:285
1045 msgid "Opening iPod database"
1046 msgstr "Otevírání databáze iPodu"
1048 #: src/gpodder/sync.py:294
1050 msgstr "iPodu připojen"
1052 #: src/gpodder/sync.py:305
1053 msgid "Saving iPod database"
1054 msgstr "Ukládám databázi iPodu"
1056 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:666 src/gpodder/sync.py:906
1059 msgstr "Odstraňuji %s"
1061 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:535
1064 msgstr "Přidávání %s"
1066 #: src/gpodder/sync.py:386
1068 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1069 msgstr "Chyba kopírování %s: Nedostatek volného místa na %s"
1071 #: src/gpodder/sync.py:516
1072 msgid "Opening MP3 player"
1073 msgstr "Připojování MP3 přehrávače"
1075 #: src/gpodder/sync.py:518
1076 msgid "MP3 player opened"
1077 msgstr "MP3 přehrávač připojen"
1079 #: src/gpodder/sync.py:596 src/gpodder/sync.py:603
1081 msgid "Error opening %s: %s"
1082 msgstr "Chyba otevírání %s: %s"
1084 #: src/gpodder/sync.py:845
1086 msgid "Opening the MTP device"
1087 msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
1089 #: src/gpodder/sync.py:855
1090 #, fuzzy, python-format
1092 msgstr "iPodu připojen"
1094 #: src/gpodder/sync.py:860
1095 #, fuzzy, python-format
1097 msgstr "Odstraňuji %s"
1099 #: src/gpodder/sync.py:868
1100 #, fuzzy, python-format
1102 msgstr "%s je uzamčeno"
1104 #: src/gpodder/sync.py:873
1105 #, fuzzy, python-format
1106 msgid "Adding %s..."
1107 msgstr "Přidávání %s"
1109 #: src/gpodder/util.py:317
1113 #: src/gpodder/util.py:319
1116 msgstr "před %d dny"
1118 #: src/gpodder/util.py:389
1122 #: src/gpodder/util.py:391
1126 #: src/gpodder/util.py:434 src/gpodder/util.py:437
1130 #: src/gpodder/util.py:979
1134 #: src/gpodder/util.py:990
1138 #: src/gpodder/util.py:992
1143 #: src/gpodder/util.py:995
1148 #: src/gpodder/util.py:997
1149 #, fuzzy, python-format
1153 #: src/gpodder/util.py:1000
1157 #: src/gpodder/util.py:1002
1162 #: src/gpodder/util.py:1005
1166 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1170 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1172 msgstr "Desetinné číslo"
1174 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1176 msgstr "Pravdivostní hodnota"
1178 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1180 msgstr "Textový řetězec"
1182 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79
1183 msgid "Default application"
1186 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80
1188 msgid "Custom command"
1189 msgstr "Vlastní formát řetězců"
1191 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1196 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1197 msgid "Missing dependencies"
1200 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1202 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1205 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1207 msgid "Command \"%s\" not installed"
1210 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1212 msgid "Nothing to paste."
1213 msgstr "Není co exportovat"
1215 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66
1216 msgid "Clipboard is empty"
1219 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:288
1223 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:344
1226 msgstr "Uživatelské jméno:"
1228 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:357
1229 msgid "Authentication required"
1232 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:362
1236 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:387
1241 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:405
1242 msgid "Select destination"
1243 msgstr "Výběr umístění"
1245 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1248 msgstr "Textový řetězec"
1250 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1254 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1257 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1259 "Needed data type: %s"
1261 "Není možné nastavit hodnotu od <b>%s</b> do <i>%s</i>.\n"
1263 "Požadovaný datový typ: %s"
1265 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1267 msgid "Error updating %s"
1268 msgstr "Chyba aktualizace %s"
1270 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1271 msgid "Select new podcast cover artwork"
1274 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1275 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1276 msgstr "Sem patří pouze jediný obrázek nebo URL adresa."
1278 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1279 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1280 msgid "Drag and drop"
1281 msgstr "Táhni a pusť"
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1284 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1285 msgstr "Sem můžete přetáhnout pouze místní soubory a http:// adresy."
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1292 msgid "Missing components:"
1295 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1303 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1304 #, fuzzy, python-format
1305 msgid "Reading files from %s"
1306 msgstr "Odstraňuji soubory"
1308 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1310 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1311 msgstr "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos."
1313 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1315 msgid "Folder %s could not be created."
1318 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1320 msgid "Error writing playlist"
1321 msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
1323 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1324 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1327 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1328 msgid "Update successful"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1333 msgid "Error writing playlist file"
1334 msgstr "Chyba při konverzi souboru"
1336 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:106
1337 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1338 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:107
1341 msgstr "Odstranit %s"
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:279
1344 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1345 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1346 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1347 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1348 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1349 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1351 msgstr "Označit vše"
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:283
1354 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1355 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1356 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1357 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1358 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1359 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1361 msgstr "Zrušit výběr"
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:311
1364 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:300
1365 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:283
1366 msgid "Nothing selected"
1367 msgstr "Není nic vybráno"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:313
1370 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:302
1371 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:285
1374 msgstr "Žádné nové epizody"
1376 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:315
1377 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:304
1378 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:287
1379 #, fuzzy, python-format
1383 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:317
1384 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306
1385 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:289
1386 #, fuzzy, python-format
1388 msgstr "Celková velikost: %s"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92
1392 msgid "Search podcast.de:"
1393 msgstr "_Aktualizovat"
1395 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97
1396 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1401 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1402 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1403 msgstr "Na zadané URL adrese se nenachází žádný platní OPML podcast."
1405 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133
1406 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144
1407 msgid "No feeds found"
1408 msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1411 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1414 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137
1416 msgid "No channels found"
1417 msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
1419 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:185
1421 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1424 "Zde si můžete zvolit vlastní formátovací řetězec pro pojmenovávání souborů "
1425 "na vašem MP3 přehrávači."
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186
1429 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1430 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1432 "Formátovací řetězec bude použit při pojmenovávání souborů na vašem zařízení. "
1433 "Přípona (např. \".mp3\") bude připojena automaticky."
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:190
1436 msgid "Custom format strings"
1437 msgstr "Vlastní formát řetězců"
1439 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:277
1440 msgid "Select iPod mountpoint"
1441 msgstr "Volba přípojeného bodu pro iPod"
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:286
1444 msgid "Select folder for MP3 player"
1445 msgstr "Volba adresáře pro MP3 přehrávač"
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:74
1449 msgid "Please wait..."
1450 msgstr "Stahuji, prosím počkejte..."
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:81
1454 msgid "Loading shownotes..."
1455 msgstr "Stahuji zdroje"
1457 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42
1458 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:254
1460 msgid "%d of %d done"
1461 msgstr "hotovo %d z %d"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47
1465 msgid "Processing (%d%%)"
1466 msgstr "Probíhá zpracování (%d%%)"
1468 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73
1469 msgid "No device configured"
1470 msgstr "Není nastavené žádné zařízení"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74
1474 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1476 "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
1477 "nastavení programu."
1479 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78
1480 msgid "Cannot open device"
1481 msgstr "Není možné připojit zařízení"
1483 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79
1485 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1487 "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
1488 "nastavení programu."
1490 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84
1492 msgid "Cannot sync to iPod"
1493 msgstr "Není možné odpojit zařízení."
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85
1496 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89
1501 msgid "Cannot sync to MTP device"
1502 msgstr "Není možné odpojit zařízení."
1504 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90
1505 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101
1510 msgid "Device synchronized"
1511 msgstr "Po synchronizaci:"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1515 msgid "Your device has been synchronized."
1516 msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován."
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223
1519 msgid "Error closing device"
1520 msgstr "Chyba při odpojování zařízení"
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1524 msgid "Please check settings and permission."
1525 msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku."
1527 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157
1529 msgid "Not enough space left on device"
1530 msgstr "Žádné soubory na zařízení"
1532 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158
1535 "You need to free up %s.\n"
1536 "Do you want to continue?"
1539 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200
1541 msgstr "Zkopírované podcasty"
1543 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201
1546 msgstr "Minimalizace"
1548 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216
1549 msgid "Delete podcasts from device?"
1550 msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
1552 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217
1555 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1556 "your library will not be deleted."
1558 "Opravdu chcete úplně odstranit všechny epizody ze svého MP3 přehrávače?"
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
1561 msgid "There has been an error closing your device."
1562 msgstr "Vyskytla se chyba při odpojování zařízení."
1564 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238
1565 msgid "Remove podcasts from device"
1566 msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
1568 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239
1570 msgid "Select episodes to remove from your device."
1571 msgstr "Označit epizody k odstranění z iPodu"
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249
1574 msgid "No files on device"
1575 msgstr "Žádné soubory na zařízení"
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1578 msgid "The devices contains no files to be removed."
1579 msgstr "Na zařízení nejsou žádné soubory k odstranění."
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255
1582 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256
1586 msgid "This feature is not available for iPods."
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260
1591 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1592 msgstr "Není možné odpojit zařízení."
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261
1595 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1599 msgid "gPodder media aggregator"
1600 msgstr "gPodder podcast čtečka"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:52
1603 msgid "Downloading episodes"
1604 msgstr "Stahuji epizody"
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53
1607 msgid "Looking for new episodes"
1608 msgstr "Hledám nové epizody"
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54
1611 msgid "Synchronizing to player"
1612 msgstr "Synchronizuji přehrávač"
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55
1615 msgid "Cleaning files"
1616 msgstr "Odstraňuji soubory"
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:90 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
1619 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodderpodcasts.ui.h:1
1620 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
1621 msgid "Check for new episodes"
1622 msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
1624 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1625 msgid "Download all new episodes"
1626 msgstr "Stáhnout nové epizody"
1628 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:102
1630 msgid "Synchronize to device"
1631 msgstr "_Synchronizace"
1633 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:152
1635 msgid "These downloads failed:"
1636 msgstr "stažené soubory"
1638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:154
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:157
1640 msgid "gPodder downloads finished"
1641 msgstr "gPodder dokončil stahování"
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:160
1645 msgid "gPodder downloads failed"
1646 msgstr "gPodder dokončil stahování"
1648 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229
1649 msgid "one more episode"
1650 msgstr "jedna epizoda"
1652 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:231
1654 msgid "%d more episodes"
1657 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:258
1658 #, fuzzy, python-format
1664 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1665 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1666 msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován."
1668 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:264
1669 msgid "Operation finished"
1670 msgstr "Operace dokončena"
1672 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1675 msgstr "Editovat %s"
1677 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1678 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:55 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1679 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
1681 msgid "Rename podcast"
1682 msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
1684 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1685 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:56
1688 msgstr "Uživatelské jméno:"
1690 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1692 msgid "New name: %s"
1695 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1697 msgid "Podcast renamed"
1698 msgstr "Podcasty odstraněny"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1702 msgid "Edit podcast authentication"
1703 msgstr "Přihlášení heslem"
1705 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1706 msgid "Please enter your username and password."
1709 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1710 msgid "Username and password removed."
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1714 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1716 msgid "Authentication updated"
1717 msgstr "Přihlášení heslem"
1719 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1720 msgid "Username and password saved."
1723 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63
1725 msgid "Load podcast list"
1726 msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
1728 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1729 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1730 msgid "Load OPML file from the web"
1733 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108
1734 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1735 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1736 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1737 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1740 msgstr "URL zdroje podcast:"
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116
1743 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:121
1744 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1745 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1746 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1748 msgid "Search podcast.de"
1749 msgstr "_Aktualizovat"
1751 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117
1752 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1753 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:122
1754 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:132
1755 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1756 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1760 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125
1761 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:131
1762 msgid "Search YouTube user channels"
1765 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137
1767 msgid "Loading podcast list, please wait"
1768 msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
1770 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1771 msgid "Please pick another source."
1774 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149
1776 msgid "No podcasts found"
1777 msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
1779 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:103
1781 msgid "Configuration editor activated"
1782 msgstr "Editor kanálů"
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:103
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:126
1790 msgid "Gestures in gPodder"
1791 msgstr "Ukončit gPodder"
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:131
1795 msgid "Podcast list"
1798 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:132
1799 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:135
1803 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:132
1805 msgid "Edit selected podcast"
1806 msgstr "%d označených epizod"
1808 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:133
1809 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:136
1813 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:133
1815 msgid "Update podcast feed"
1816 msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
1818 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:134
1820 msgid "Episode list"
1823 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:135
1825 msgid "Display shownotes"
1826 msgstr "%d stažených epizod:"
1828 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:136
1830 msgid "Playback episode"
1831 msgstr "Vybrat epizody"
1833 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81
1834 msgid "Text copied to clipboard."
1837 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83
1839 msgid "Selection is empty."
1840 msgstr "Zrušit výběr"
1842 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:61
1843 #, fuzzy, python-format
1844 msgid "Podcast renamed: %s"
1845 msgstr "Podcasty odstraněny"
1847 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:65
1848 msgid "Not supported yet."
1851 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:76
1853 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
1854 msgstr "Skutečně chcete odstranit <b>%s</b> i všechny dosud stažené epizody?"
1856 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1857 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
1862 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1864 msgid "Select a source"
1865 msgstr "Zrušit výběr"
1867 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:142
1868 msgid "Podcast feed/website URL"
1871 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:143
1873 msgid "OPML file from the web"
1874 msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
1876 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:144
1878 msgid "Example podcasts"
1879 msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
1881 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1882 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1883 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1885 msgid "Podcast Top 50"
1888 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1889 msgid "Search YouTube users"
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1893 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
1894 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1896 msgid "Download from my.gpodder.org"
1897 msgstr "Stáhnout do:"
1899 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:174
1901 msgid "Loading podcast list"
1902 msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů"
1904 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:176
1909 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:226
1911 msgid "No podcasts found. Try another source."
1912 msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu"
1914 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:248
1916 msgid "1 podcast selected"
1917 msgstr "Není vybrán žádný kanál"
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1920 #, fuzzy, python-format
1921 msgid "%d podcasts selected"
1922 msgstr "Není vybrán žádný kanál"
1924 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1928 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1932 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1936 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:35
1939 msgstr "Uživatelské jméno:"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1942 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:73
1943 #, fuzzy, python-format
1944 msgid "every %d minutes"
1947 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1951 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1953 msgid "every %d hours"
1956 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1961 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:43
1963 msgid "Show episode list"
1966 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1968 msgid "Add to download list"
1969 msgstr "odkaz ke stažení"
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1973 msgid "Download immediately"
1976 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1978 msgstr "Označit vše"
1980 #: data/ui/gpodderconfigeditor.ui.h:3
1981 msgid "gPodder Configuration Editor"
1982 msgstr "Editor kanálů"
1984 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
1986 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
1987 msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
1989 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
1990 msgid "Choose from a list of example podcasts"
1993 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
1994 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org"
1997 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
1998 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2001 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2002 msgid "gPodder startup assistant"
2005 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2008 msgstr "Ukončit gPodder"
2010 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2011 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2012 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2013 msgid "Add a new podcast"
2016 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2017 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2018 msgstr "<b>HTTP/FTP autentizace</b>"
2020 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2021 msgid "<b>Locations</b>"
2022 msgstr "<b>Místa</b>"
2024 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2025 msgid "<b>Synchronization</b>"
2026 msgstr "<b>Synchronizace</b>"
2028 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2032 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2036 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2037 msgid "Download to:"
2038 msgstr "Stáhnout do:"
2040 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2042 msgstr "URL zdroje podcast:"
2044 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2045 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30
2049 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2050 msgid "Go to website"
2053 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2057 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2058 msgid "Playlist name:"
2059 msgstr "Název playlistu:"
2061 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2063 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2064 msgstr "Vynechat tento kanál při synchronizaci s přehrávacím zařízením."
2066 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2070 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2072 msgstr "Uživatelské jméno:"
2074 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2076 msgstr "Webová stránka:"
2078 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2080 msgid "gPodder Podcast Editor"
2081 msgstr "Editor kanálů"
2083 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2084 msgid "website label"
2085 msgstr "nálepka webu"
2087 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2088 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2090 msgid "Additional components"
2091 msgstr "Dodatečné informace"
2093 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2094 msgid "Install package"
2097 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2099 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2100 msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
2102 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2103 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2106 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2108 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2109 msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
2111 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2112 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2113 msgstr "<b><big>Označte epizody</big></b>"
2115 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2116 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2117 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2118 msgid "Select episodes"
2119 msgstr "Vybrat epizody"
2121 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2123 msgid "Find new podcasts"
2124 msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2126 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2129 msgstr "Označit vše"
2131 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2134 msgstr "Zrušit výběr"
2136 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2138 msgid "Top _podcasts"
2141 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2142 msgid "_OPML/Search"
2145 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2148 msgstr "_Odstranit kanál"
2150 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2151 msgid "/path/to/fs-based-player"
2152 msgstr "/cesta/k/souborum/přehrávače"
2154 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2155 msgid "/path/to/ipod"
2156 msgstr "/cesta/k/ipodu"
2158 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2160 msgid "<b>Advanced window options</b>"
2161 msgstr "<b>Omezení stahování</b>"
2163 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2164 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2165 msgstr "<b>Audiopřehrávač</b>"
2167 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2169 msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2170 msgstr "Stahuji epizody"
2172 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2173 msgid "<b>Clean-up</b>"
2174 msgstr "<b>Vyčištění</b>"
2176 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2177 msgid "<b>Device Configuration</b>"
2178 msgstr "<b>Konfigurace zařízení</b>"
2180 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2181 msgid "<b>Download Folder</b>"
2182 msgstr "<b>Adresář pro stahování</b>"
2184 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2185 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2186 msgstr "<b>Integrace upozorňovací oblasti</b>"
2188 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2189 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2190 msgstr "<b>Možnosti synchornizace</b>"
2192 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2193 msgid "<b>Video Media Player</b>"
2194 msgstr "<b>Videopřehrávač</b>"
2196 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2198 msgstr "Pokročilé..."
2200 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2201 msgid "After synchronisation:"
2202 msgstr "Po synchronizaci:"
2204 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2206 msgid "Always automatically download new episodes"
2207 msgstr "Stahuji epizody"
2209 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2211 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2212 msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
2214 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2216 msgid "Check for new episodes every"
2217 msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2221 msgid "Check for new episodes on startup"
2222 msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2225 msgid "Command line:"
2226 msgstr "Příkazový řádek:"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2230 msgid "Create a subfolder for each podcast"
2231 msgstr "Pro každý kanál vytvořit podadresář"
2233 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2234 msgid "Custom filename:"
2235 msgstr "Volitelný název souboru"
2237 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2238 msgid "Delete episode from gPodder"
2239 msgstr "Smazat epizody z počítače"
2241 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2242 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2245 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2247 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2248 msgstr "Smazat epizody z počítače"
2250 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2252 msgid "Delete played episodes on startup after"
2253 msgstr "Při startu smazat staré epizody"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2256 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2260 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2262 msgstr "Nic nedělat"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2265 msgid "Enable notification bubbles"
2266 msgstr "aktivovat oznamovací bubliny"
2268 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29
2270 msgid "Filesystem-based MP3 player"
2274 "Souborový MP3 přehrávač"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31
2278 "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered."
2281 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32
2284 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2285 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
2286 "\"Sync to folder:\"."
2288 "Je-li zaškrtnuto, pro každý stahovaný kanál bude vytvořen podadresář. Není-"
2289 "li zaškrtnuto, všechny epizody budou zkopírovány přímo do adresáře "
2290 "nastaveného k synchronizaci."
2292 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33
2294 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
2295 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
2297 "Je-li zatrženo, budou při každém startu smazány epizody starší než je "
2298 "nastavený počet dní v sekci stahování."
2300 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34
2302 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
2303 "played locally after copying it to your device"
2305 "Je-li zatrženo, bude u epizod, které byly lokálně přehrány až po "
2306 "synchronizaci s přehrávačem, aktualizován jejich stav."
2308 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35
2310 msgid "MTP-based player"
2311 msgstr "MP3 přehrávač"
2313 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36
2314 msgid "Mark episode as played"
2315 msgstr "Označit epizody jako přehrané"
2317 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37
2318 msgid "My player supports OGG"
2321 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38
2323 msgid "Never automatically download new episodes"
2324 msgstr "Stahuji epizody"
2326 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39
2330 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40
2331 msgid "Only show tray icon when minimized"
2332 msgstr "Při minimalizaci zobrazovat ikonu v panelu GNOME"
2334 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41
2335 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2336 msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby"
2338 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42
2339 msgid "Select download folder"
2340 msgstr "Vybrat adresář pro stahování"
2342 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43
2343 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2344 msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
2346 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44
2347 msgid "Start gPodder minimized"
2348 msgstr "Spustit gPodder minimalizovaný"
2350 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45
2351 msgid "Sync to folder:"
2352 msgstr "Synchronizovat do adresáře:"
2354 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46
2356 msgstr "Minimalizace"
2358 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47
2359 msgid "Type of device:"
2360 msgstr "Typ zařízení:"
2362 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48
2366 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49
2367 msgid "gPodder Preferences"
2368 msgstr "Volby aplikace gPodder"
2370 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51
2371 msgid "iPod mountpoint:"
2372 msgstr "adresář iPodu:"
2374 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52
2378 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2379 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2380 msgstr "<b><big>Synchronizace podcastu</big></b>"
2382 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2383 msgid "Copying Files To Device"
2384 msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
2386 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2388 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2390 msgstr "Epizody označené k synchronizaci jsou právě přenášeny do přehrávače."
2392 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2393 msgid "Initializing..."
2394 msgstr "Inicializace..."
2396 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2397 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2399 msgid "Add podcast via URL"
2400 msgstr "Vynechávám kanál: %s"
2402 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
2404 msgid "All episodes"
2405 msgstr "Smazat epizody"
2407 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
2409 msgid "Amazon wishlist"
2410 msgstr "Seznam přání na Amazon"
2412 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2414 msgid "Change delete lock"
2415 msgstr "Seznam kaná_lů"
2417 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
2418 msgid "Change played status"
2421 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
2422 msgid "Check for Updates"
2423 msgstr "_Aktualizovat"
2425 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2428 msgstr "<b>Vyčištění</b>"
2430 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
2435 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
2437 msgid "Copy selected episodes to device"
2438 msgstr "%d označených epizod"
2440 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2444 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
2445 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
2447 msgid "Discover new podcasts"
2448 msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2450 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
2451 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2452 msgid "Download new episodes"
2453 msgstr "Stáhnout nové epizody"
2455 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2457 msgid "Downloaded episodes"
2458 msgstr "Stáhnout nové epizody"
2460 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2462 msgid "Episode descriptions"
2463 msgstr "Zobrazovat popis epizody"
2465 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2466 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
2468 msgid "Export to OPML file"
2469 msgstr "Export do OPML"
2471 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2472 msgid "Go to gpodder.org"
2475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2476 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2478 msgid "Hide podcasts without episodes"
2479 msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?"
2481 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2482 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2484 msgid "Import from OPML file"
2485 msgstr "Export do OPML"
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27
2489 msgid "Limit downloads to"
2490 msgstr "Limit rychlosti stahování na"
2492 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2494 msgid "Limit rate to"
2495 msgstr "Limit rychlosti stahování na"
2497 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2498 msgid "Manage device playlist"
2501 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2505 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2510 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
2511 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2513 msgid "Podcast settings"
2516 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:5
2517 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
2518 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2523 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2527 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
2528 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2529 msgid "Report a problem"
2532 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
2534 msgid "Select and remove episodes from device"
2535 msgstr "Odstranit podcasty z iPodu"
2537 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2539 msgid "Show deleted episodes"
2540 msgstr "Smazat epizody"
2542 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2543 msgid "Show toolbar"
2544 msgstr "Zobrazovat panel nástrojů"
2546 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
2548 msgid "Sync episodes to device"
2549 msgstr "Kopírování souborů na zařízení"
2551 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2552 msgid "T-Shirts and mugs"
2555 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2559 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2561 msgid "Unplayed episodes"
2562 msgstr "Stahuji epizody"
2564 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2565 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
2569 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2570 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2572 msgid "Update podcast"
2573 msgstr "%d označených epizod"
2575 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2576 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2577 msgid "Upload to my.gpodder.org"
2580 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2583 msgstr "Uživatelské jméno:"
2585 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2590 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2594 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2598 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2600 msgid "_Subscriptions"
2603 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2608 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2612 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2613 msgid "Edit username/password"
2616 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2617 msgid "Reload cover image"
2620 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2622 msgid "Set cover from file"
2623 msgstr "Odstranit staré episody"
2625 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2626 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2627 msgid "Invert selection"
2630 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2632 msgid "Add new podcasts"
2633 msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
2635 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2636 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2638 msgid "OPML file on the web"
2639 msgstr "Export OPML skončil neúspěšně"
2641 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2642 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2643 msgid "YouTube user channel"
2646 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2647 msgid "Ask before closing gPodder"
2650 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2652 msgid "Audio player:"
2653 msgstr "MP3 přehrávač"
2655 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2657 "Nokia Media Player\n"
2661 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2662 msgid "Use gestures (single selection)"
2665 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2667 msgid "Video player:"
2668 msgstr "MP3 přehrávač"
2670 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2671 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2673 msgid "Cancel download"
2674 msgstr "_Zrušit stahování"
2676 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2678 msgid "Copy selected text"
2679 msgstr "%d označených epizod"
2681 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
2682 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:4
2684 msgid "Pause download"
2685 msgstr "_Zrušit stahování"
2687 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
2688 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:6
2690 msgid "Resume download"
2691 msgstr "stažené soubory"
2693 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2695 msgid "Limit DLs to"
2696 msgstr "Limit rychlosti stahování na"
2698 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2702 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2705 msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
2707 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2709 msgid "Update selected"
2710 msgstr "%d označených epizod"
2712 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2714 msgid "Cancel selected"
2717 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2719 msgid "Clean up list"
2720 msgstr "<b>Vyčištění</b>"
2722 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2724 msgid "Pause selected"
2725 msgstr "%d označených epizod"
2727 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2729 msgid "Resume selected"
2730 msgstr "Není nic vybráno"
2732 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
2737 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2739 msgid "Play all downloads"
2740 msgstr "_Zrušit stahování"
2742 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
2743 msgid "Set username/password"
2746 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2748 msgid "Select podcasts to add"
2749 msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?"
2751 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:5
2752 msgid "Remove new mark"
2755 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2759 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
2764 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2766 msgid "Download my list from my.gpodder.org"
2767 msgstr "Stáhnout do:"
2769 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2770 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2774 msgid "Print debugging output to stdout"
2775 msgstr "Vypisovat ladící informace na standardní výstup"
2778 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2782 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2786 #~ msgid "My podcast subscriptions"
2787 #~ msgstr "Seznam všech kanálů"
2790 #~ msgid "Could not send list"
2791 #~ msgstr "Není možné přidat kanál"
2794 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
2795 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
2798 #~ msgstr "Rychlost"
2801 #~ msgid "Never download"
2802 #~ msgstr "stažené soubory"
2805 #~ msgid "Hide gPodder"
2806 #~ msgstr "Ukončit gPodder"
2809 #~ msgid "Show gPodder"
2810 #~ msgstr "Skrýt gPodder"
2813 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
2814 #~ msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu"
2818 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
2820 #~ msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby"
2823 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
2824 #~ msgstr "Smazat epizody z počítače"
2827 #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application."
2828 #~ msgstr "Potvrzovat ukončení programu"
2831 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
2832 #~ msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
2836 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
2837 #~ "gPodder is not minimized"
2838 #~ msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný"
2841 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
2842 #~ msgstr "%d označených epizod"
2844 #~ msgid "Already added: %s"
2845 #~ msgstr "Už jednou přidáno: %s"
2847 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
2848 #~ msgstr "Nemůžu načíst zdroj z URL: %s"
2851 #~ msgid "Could not remove podcast."
2852 #~ msgstr "Není možné odstranit kanál"
2855 #~ msgid "Downloaded one new episode."
2856 #~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
2859 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
2860 #~ msgstr "Stáhnout nové epizody"
2862 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
2863 #~ msgstr "Není nastavené žádné zařízení. Prosím, použijte GUI."
2865 #~ msgid "Synchronization finished."
2866 #~ msgstr "Synchronizace dokončena."
2868 #~ msgid "Cannot open device."
2869 #~ msgstr "Není možné připojit zařízení."
2872 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
2873 #~ msgstr "Vynechávám kanál: %s"
2875 #~ msgid "Cannot close device."
2876 #~ msgstr "Není možné odpojit zařízení."
2879 #~ msgid "Enter podcast URL..."
2880 #~ msgstr "Zadejte URL podcastu"
2883 #~ msgid "%d downloading"
2884 #~ msgstr "stahování"
2887 #~ msgid "Loading episodes for %s"
2888 #~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
2891 #~ msgid "%s URLs are not supported"
2892 #~ msgstr "Schéma URL není podporováno"
2894 #~ msgid "Already added"
2895 #~ msgstr "Dříve přidáno"
2898 #~ msgid "Downloading episode list"
2899 #~ msgstr "Stahuji epizody"
2902 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
2903 #~ msgstr "Stahuji epizody"
2906 #~ msgid "Downloading feed..."
2907 #~ msgstr "Stahuji zdroje"
2910 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
2911 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
2914 #~ "Poskytli jste přihlašovací údaje <b>%s</b> pro tento zdroj. Přejete si je "
2915 #~ "použít také ke stahování epizod?"
2918 #~ msgid "Retry adding channel"
2919 #~ msgstr "_Změna kanálu"
2922 #~ msgid "Error adding podcast"
2923 #~ msgstr "Chyba v přidávání kanálu"
2927 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
2928 #~ "try again later."
2930 #~ "Kanál nemohl být přidán. Zkontroluje prosím URL nebo opakujte akci "
2934 #~ msgid "Cannot connect to server"
2935 #~ msgstr "Není možné odpojit zařízení."
2937 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
2938 #~ msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?"
2940 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
2941 #~ msgstr "Skutečně chcete smazat %d epizod?"
2943 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
2944 #~ msgstr "Označit epizody ke smazání z počítače."
2947 #~ msgid "Migration finished in %s"
2948 #~ msgstr "Operace dokončena"
2951 #~ msgid "No new episodes available for download"
2952 #~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody"
2955 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
2956 #~ "preferences dialog first."
2958 #~ "Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v "
2959 #~ "nastavení aplikace."
2961 #~ msgid "There has been an error opening your device."
2962 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení."
2966 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
2967 #~ "Player in the preferences dialog first."
2969 #~ "Pro využití synchronizace je potřeba nejprve nakonfigurovat zařízení v "
2970 #~ "nastavení aplikace."
2973 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
2974 #~ msgstr "Importovat kanály z webu"
2977 #~ msgid "Please select an episode"
2978 #~ msgstr "Přehrát označené epizosy"
2981 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
2982 #~ "The old download directory will be used instead."
2984 #~ "Nastala chyba během přesunu vašich stažených souborů. Bude použit původní "
2985 #~ "adresář pro stahování."
2987 #~ msgid "Error moving downloads"
2988 #~ msgstr "Chyba v přesunu stažených souborů"
2990 #~ msgid "Moving downloads folder"
2991 #~ msgstr "Přesouvám adresář pro stahované soubory"
2993 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
2994 #~ msgstr "Přesouvám stahované soubory z <b>%s</b> do <b>%s</b>..."
2999 #~ msgid "Finishing... please wait."
3000 #~ msgstr "Dokončuji... prosím počkejte."
3003 #~ msgid "One episode selected"
3004 #~ msgstr "Není nic vybráno"
3007 #~ msgid "%d episodes selected"
3008 #~ msgstr "Není nic vybráno"
3011 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3012 #~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu"
3015 #~ msgid "Writing changes to database"
3016 #~ msgstr "Zápis dat na disk"
3018 #~ msgid "Show previous message again"
3019 #~ msgstr "Ukázat znovu předchozí zprávu"
3022 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3023 #~ msgstr "Není nic vybráno"
3026 #~ msgid "Show icon in status area"
3027 #~ msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME"
3030 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3031 #~ msgstr "Export do OPML"
3034 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3038 #~ msgid "Search for podcasts"
3039 #~ msgstr "_Aktualizovat"
3042 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3043 #~ msgstr "_Připojit se k novému kanálu"
3046 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3047 #~ msgstr "Zkopíruje vybrané epizody na přehrávací zařízení"
3049 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3050 #~ msgstr "Seznam všech kanálů"
3052 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3053 #~ msgstr "Aktualizovat kanály, stáhnout nové podcasty"
3055 #~ msgid "Update channel list and exit"
3056 #~ msgstr "Aktualizovat seznam kanálů a skončit"
3058 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3059 #~ msgstr "Synchronizovat kanály na zvolené zařízení"
3061 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3062 #~ msgstr "Přihlásit se k odběru z URL"
3064 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3065 #~ msgstr "Smazat kanál podle URL"
3067 #~ msgid "Converting file"
3068 #~ msgstr "Konverze souboru"
3071 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3074 #~ "Prosím, počkejte dokud gPodder nepřipraví soubor pro bluetooth přenos."
3076 #~ msgid "gPodder has found %s"
3077 #~ msgstr "gPodder nalezl %s"
3079 #~ msgid "one new episode:"
3080 #~ msgstr "jednu novou epizodu"
3082 #~ msgid "%i new episodes:"
3083 #~ msgstr "%i nových epizod:"
3085 #~ msgid "downloading"
3086 #~ msgstr "stahování"
3089 #~ msgid "Update has been cancelled"
3090 #~ msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých"
3093 #~ msgid "Cancelling, please wait..."
3094 #~ msgstr "Stahuji, prosím počkejte..."
3096 #~ msgid "needs python-eyed3"
3097 #~ msgstr "je potřeba python-eyed3"
3100 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3101 #~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
3104 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3105 #~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
3108 #~ msgid "New episodes:"
3109 #~ msgstr "Žádné nové epizody"
3112 #~ msgid " (downloaded)"
3115 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3116 #~ msgstr "<b>Metadata souboru</b>"
3118 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3119 #~ msgstr "<b>Síťová Proxy</b>"
3121 #~ msgid "FTP Proxy:"
3122 #~ msgstr "FTP Proxy:"
3124 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3125 #~ msgstr "HTTP Proxy:"
3127 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3128 #~ msgstr "Specifikace vlastního nastavení proxy:"
3130 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3131 #~ msgstr "Po stažení aktualizovat metadata audio souborů"
3133 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3134 #~ msgstr "Přejmout systémové nastavení proxy"
3138 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3139 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3141 #~ "Zapsat informace o epizodě a kanálu jako metainformace stahovaného "
3142 #~ "souboru (ID3 u MP3, vorbis tag u OGG, atd...)"
3145 #~ msgid "Change feed URL of selected podcast"
3146 #~ msgstr "%d označených epizod"
3149 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3150 #~ msgstr "Skutečně chcete smazat tuto epizodu?"
3153 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3154 #~ msgstr "<b>Metadata souboru</b>"
3157 #~ msgid "Show notifications"
3158 #~ msgstr "aktivovat oznamovací bubliny"
3161 #~ msgid "Status icon"
3165 #~ msgid "Update feed cache every"
3166 #~ msgstr "Aktualizovat ze zdrojů podcastu kažých"
3169 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3170 #~ msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu"
3172 #~ msgid "Run local version in current directory"
3173 #~ msgstr "Spouštět lokální verzi v aktuálním adresáři"
3177 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3179 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení <b>%s</b>."
3183 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3184 #~ "try to resume the download later."
3185 #~ msgstr "Vyskytla se chyba při pokusu o stažení <b>%s</b>."
3187 #~ msgid "Cancel download?"
3188 #~ msgstr "Zrušit stahování?"
3191 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3192 #~ "stop the download."
3194 #~ "Zrušení stahování povede k odstranění částečně stažených částí souboru a "
3195 #~ "ukončení stahování."
3197 #~ msgid "Cancel downloads?"
3198 #~ msgstr "Zrušit stahování?"
3201 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3202 #~ "partially downloaded files."
3204 #~ "Zrušení stahování povede k odstranění %d částečně stažených částí souboru "
3205 #~ "a ukončení stahování."
3209 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3210 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3212 #~ "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v "
3213 #~ "nastavení programu."
3218 #~ msgid "Quit anyway"
3219 #~ msgstr "Opravdu skončit"
3221 #~ msgid "Keep dowloading"
3222 #~ msgstr "Dál stahovat"
3225 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3226 #~ "do you want to exit anyway?"
3228 #~ "Ještě se stahují nějaké epizody\n"
3229 #~ "opravdu chcete skončit?"
3231 #~ msgid "downloading one episode"
3232 #~ msgstr "stahování jedné epizody"
3234 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3235 #~ msgstr "jedna stažená epizoda:"
3237 #~ msgid "%d episodes downloaded:"
3238 #~ msgstr "%d stažených epizod:"
3245 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3246 #~ "will be aborted."
3248 #~ "Jsou stahovány epizody. Pokud teď ukončíte gPodder, stahování bude "
3252 #~ msgid "Updating %d feed."
3253 #~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
3256 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3257 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3259 #~ "gPodder nyní podporuje URL začínající: <b>http://</b>, <b>feed://</b> "
3260 #~ "nebo <b>ftp://</b>."
3262 #~ msgid "Additional information"
3263 #~ msgstr "Dodatečné informace"
3265 #~ msgid "Download:"
3266 #~ msgstr "Staženo z:"
3268 #~ msgid "Episode Information"
3269 #~ msgstr "Informace o epizodě"
3271 #~ msgid "Getting download status..."
3272 #~ msgstr "Zjišťování stavu stahování..."
3274 #~ msgid "Released:"
3277 #~ msgid "_Download"
3278 #~ msgstr "_Stáhnout"
3280 #~ msgid "website link"
3281 #~ msgstr "odkaz na web"
3283 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3284 #~ msgstr "<b>Podpora bluetooth</b>"
3286 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3287 #~ msgstr "<b>Způsob stahování</b>"
3289 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3290 #~ msgstr "<b>Skript ke konverzi souborů</b>"
3292 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3293 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3295 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3296 #~ msgstr "<b>Adresář pro stahování torrentů</b>"
3298 #~ msgid "Always send to"
3299 #~ msgstr "Vždy posílat na zařízení"
3301 #~ msgid "Ask for device when sending"
3302 #~ msgstr "Při posílání zobrazit výběr zařízení"
3304 #~ msgid "BitTorrent"
3305 #~ msgstr "BitTorrent"
3307 #~ msgid "Bluetooth"
3308 #~ msgstr "Bluetooth"
3310 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3311 #~ msgstr "Stáhnout pomocí gnome-bittorrent"
3313 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3314 #~ msgstr "využívat Bluetooth"
3317 #~ msgid "Import podcasts from web"
3318 #~ msgstr "Importovat kanály z webu"
3320 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3321 #~ msgstr "Pouze uložit .torrent souboru do stahovacího adresáře."
3323 #~ msgid "Select A Converter Script"
3324 #~ msgstr "Výběr skriptu pro konverzi"
3326 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3327 #~ msgstr "Vybrat adresář BitTorrent"
3329 #~ msgid "Select device"
3330 #~ msgstr "Výběr zařízení"
3333 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3334 #~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)"
3336 #~ msgid "Episode already downloaded"
3337 #~ msgstr "Epizody už jsou stažené"
3340 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3341 #~ msgstr "Tato epizoda už je stažená. Kliknutím spustíte její přehrávání."
3343 #~ msgid "Download in progress"
3344 #~ msgstr "Probíhá stahování"
3347 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3348 #~ "status tab to check when the download is finished."
3350 #~ "tato epizoda je zrovna stahována. Zkontroluje prosím záložku stahování."
3352 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3353 #~ msgstr "Skutečně chcete úplně odstranit označené epizody?"
3356 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3357 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3359 #~ "Prosím označte epizodu kterou chcete stáhnout a stiskněte tlačítko pro "
3360 #~ "zahájení stahování."
3362 #~ msgid "Used disk space: %s"
3363 #~ msgstr "Využití diskového prostoru: %s"
3365 #~ msgid "You can drag a cover file here."
3366 #~ msgstr "Sem můžete přetáhnout soubor s potiskem."
3372 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
3373 #~ msgstr "Stahuji potisk kanálu..."
3375 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
3376 #~ msgstr "Není možné načíst zdroj kanálu z URL: %s"
3379 #~ msgstr "Přehrávač"
3384 #~ msgid "No channels available"
3385 #~ msgstr "Žádné kanály nejsou k dispozici."
3388 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
3389 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
3390 #~ "interesting podcasts."
3392 #~ "Ke stahování epizod se nejprve musíte přihlásit ke zdrojům podcastu. "
3393 #~ "Najděte si nějaké pomocí svého oblíbeného vyhledávače."
3395 #~ msgid "Edit \"%s\""
3396 #~ msgstr "Úprava \"%s\""
3398 #~ msgid "Remove \"%s\""
3399 #~ msgstr "Odstranit \"%s\""
3401 #~ msgid "Finished downloads:"
3402 #~ msgstr "Stažené soubory:"
3404 #~ msgid "Bug Tracker"
3405 #~ msgstr "Hlášení chyb"
3407 #~ msgid "Delete selected episodes"
3408 #~ msgstr "Smazat označené epizody"
3410 #~ msgid "Documentation Wiki"
3411 #~ msgstr "Dokumentace Wiki"
3413 #~ msgid "Download _all new episodes"
3414 #~ msgstr "Stáhnout _nové epizody"
3416 #~ msgid "Download all available"
3417 #~ msgstr "Stáhnout všechny dostupné epizody"
3419 #~ msgid "Download selected episodes"
3420 #~ msgstr "Stáhnout označené epizody"
3422 #~ msgid "E_xport to OPML"
3423 #~ msgstr "E_xport do OPML"
3425 #~ msgid "Remove _old episodes"
3426 #~ msgstr "Odstranit _staré epizody"
3428 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
3429 #~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"staženo\""
3431 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
3432 #~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"zamčeno\""
3434 #~ msgid "Toggle played status for selection"
3435 #~ msgstr "Pro vybrané epizody změnit status \"přehráno\""
3440 #~ msgid "_Check for Updates"
3441 #~ msgstr "_Aktualizovat"
3443 #~ msgid "_Import channels from web"
3444 #~ msgstr "_Importovat kanály z webu"
3446 #~ msgid "_Preferences"
3449 #~ msgid "_Synchronize"
3450 #~ msgstr "_Synchronizace"
3452 #~ msgid "gPodder Homepage"
3453 #~ msgstr "Web aplikace gPodder"
3456 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
3459 #~ "Zdroje podcastu obsahují metadata kanálu a informace o aktuálních "
3462 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
3463 #~ msgstr "<b>Automatizované akce, spuštění a ukončení</b>"
3465 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
3466 #~ msgstr "<b>Import z webu (OPML)</b>"
3468 #~ msgid "Consider episodes old after"
3469 #~ msgstr "Za zastaralé požadovat epizody po"
3471 #~ msgid "Enable download queue:"
3472 #~ msgstr "Stahovat postupně:"
3477 #~ msgid "kb/s per episode"
3478 #~ msgstr "kb/s na epizodu"
3480 #~ msgid "Episode information: %s"
3481 #~ msgstr "Informace o epizodě: %s"
3483 #~ msgid "Save %s to folder..."
3484 #~ msgstr "Uložit %s do adresáře..."
3486 #~ msgid "bluetooth device"
3487 #~ msgstr "zařízení bluetooth"
3492 #~ msgid "Mark %s as deleted"
3493 #~ msgstr "Označit %s jako smazané"
3495 #~ msgid "Unlock %s"
3496 #~ msgstr "Odemčít %s"
3499 #~ msgstr "Zamčít %s"
3502 #~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray "
3503 #~ "notification area."
3505 #~ "Pokud skryjete gPodder, bude dostupný pod ikonou v oznamovací oblasti."
3507 #~ msgid "Synchronize to iPod/player"
3508 #~ msgstr "Synchronizuji iPod/přehrávač"
3510 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
3511 #~ msgstr "Potřebné knihovny: gpod, pymad"
3514 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
3515 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
3516 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
3517 #~ "found on the gPodder website."
3519 #~ "Aby bylo možné použít synchronizaci, je nutné nejprve nainstalovat "
3520 #~ "knihovny<b>python-gpod</b> a <b>python-pymad</b>. Více informací najdete "
3521 #~ "na webových stránkách této aplikace."
3523 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
3524 #~ msgstr "Nejnovější epizody už jsou staženy z <b>%s</b>."
3527 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
3528 #~ "these episodes to your computer now."
3530 #~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je "
3533 #~ msgid "Download %s?"
3534 #~ msgstr "Stáhnout %s?"
3537 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
3538 #~ "this episode to your computer now."
3540 #~ "Jsou k dispozici nové epizody ke stažení. Pokud chcete, stáhněte si je "
3543 #~ msgid "Copied Podcasts"
3544 #~ msgstr "Zkopírované podcasty"
3547 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
3549 #~ msgstr "Označené epizody byly zkopírovány. Nyní je možno zařízení odpojit."
3552 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
3553 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
3554 #~ "preferences dialog."
3556 #~ "Ověřte zda je zařízení připojeno k počítači. Ujistěte se také prosím, že "
3557 #~ "byla vybrána správná cesta k vašemu zařízení v nastavení programu."
3559 #~ msgid "Device cleaned"
3560 #~ msgstr "Zařízení vyčištěno"
3562 #~ msgid "An error has occurred"
3563 #~ msgstr "Vyskytla se chyba"
3566 #~ msgstr "Přerušeno"
3569 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
3570 #~ "retry synchronization at a later time."
3572 #~ "Synchronizace byla přerušena uživatelem. Pokuste se prosím o "
3573 #~ "synchronizaci znovu později."