l10n: Updated Danish (da) translation to 100%
[gpodder.git] / data / po / da.po
blob7dab2450ff655e6706d43cc05e9fc6295e9c61d4
1 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
2 # Thomas Perl <thp@thpinfo.com>, 2009.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: gPodder 2.3\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 03:52+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 19:17+0100\n"
10 "Last-Translator: Jon Hedemann <tradomusnordic@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: \n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Poedit-Language: Danish\n"
16 "X-Poedit-Country: DENMARK\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/gpodder/config.py:242
20 #, python-format
21 msgid "gPodder on %s"
22 msgstr "gPodder på %s"
24 #: src/gpodder/config.py:305
25 msgid "No description available."
26 msgstr "Ingen beskrivelse tilgængelig."
28 #: src/gpodder/console.py:32
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Ingen enhed konfigureret."
32 #: src/gpodder/console.py:41
33 #, python-format
34 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
35 msgstr "Synkroniserer: %(index)s af %(count)s"
37 #: src/gpodder/console.py:55
38 msgid "Device synchronized successfully."
39 msgstr "Enhedssynkronisering fuldført."
41 #: src/gpodder/console.py:58
42 msgid "Error: Cannot open device!"
43 msgstr "Fejl: Kan ikke åbne enhed!"
45 #: src/gpodder/download.py:332
46 msgid "Wrong username/password"
47 msgstr "Forkert brugernavn/adgangskode"
49 #: src/gpodder/download.py:521
50 msgid "Added"
51 msgstr "Tilføjet"
53 #: src/gpodder/download.py:521
54 msgid "Queued"
55 msgstr "Sat i kø"
57 #: src/gpodder/download.py:521
58 #: src/gpodder/gtkui/model.py:247
59 msgid "Downloading"
60 msgstr "Downloader"
62 #: src/gpodder/download.py:522
63 #: src/gpodder/model.py:1180
64 msgid "Finished"
65 msgstr "Afsluttet"
67 #: src/gpodder/download.py:522
68 msgid "Failed"
69 msgstr "Fejlet"
71 #: src/gpodder/download.py:522
72 msgid "Cancelled"
73 msgstr "Annulleret"
75 #: src/gpodder/download.py:522
76 msgid "Paused"
77 msgstr "Sat på pause"
79 #: src/gpodder/download.py:744
80 msgid "Missing content from server"
81 msgstr "Manglende data fra server"
83 #: src/gpodder/download.py:749
84 #, python-format
85 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
86 msgstr "I/O-fejl: %(error)s: %(filename)s"
88 #: src/gpodder/download.py:754
89 #, python-format
90 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
91 msgstr "HTTP-fejl: %(code)s: %(message)s"
93 #: src/gpodder/download.py:757
94 #, python-format
95 msgid "Error: %s"
96 msgstr "Fejl: %s"
98 #: src/gpodder/gui.py:202
99 #: src/gpodder/gui.py:1242
100 #: src/gpodder/gui.py:1258
101 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18
102 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
103 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3
104 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
105 msgid "Downloads"
106 msgstr "Downloads"
108 #: src/gpodder/gui.py:203
109 #: src/gpodder/gui.py:1267
110 msgid "Idle"
111 msgstr "Inaktiv"
113 #: src/gpodder/gui.py:306
114 #: src/gpodder/gui.py:532
115 msgid "gPodder"
116 msgstr "gPodder"
118 #: src/gpodder/gui.py:456
119 msgid "Loading incomplete downloads"
120 msgstr "Indlæser uafsluttede downloads"
122 #: src/gpodder/gui.py:457
123 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
124 msgstr "Download af nogle episoder er ikke blevet afsluttet i en tidligere programsession."
126 #: src/gpodder/gui.py:459
127 #, python-format
128 msgid "%d partial file"
129 msgid_plural "%d partial files"
130 msgstr[0] "%d delvis fil"
131 msgstr[1] "%d delvise filer"
133 #: src/gpodder/gui.py:492
134 msgid "Resume all"
135 msgstr "Genoptag alle"
137 #: src/gpodder/gui.py:503
138 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
139 msgstr "Der blev fundet uafsluttede downloads fra en tidligere programsession."
141 #: src/gpodder/gui.py:620
142 msgid "Action"
143 msgstr "Handling"
145 #: src/gpodder/gui.py:664
146 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
147 msgstr "Bekræft ændringer fra gpodder.net"
149 #: src/gpodder/gui.py:665
150 msgid "Select the actions you want to carry out."
151 msgstr "Vælg de handlinger, du ønsker at udføre."
153 #: src/gpodder/gui.py:702
154 msgid "Uploading subscriptions"
155 msgstr "Overfører abonnementer"
157 #: src/gpodder/gui.py:703
158 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
159 msgstr "Din abonnementsliste overføres til serveren."
161 #: src/gpodder/gui.py:708
162 msgid "List uploaded successfully."
163 msgstr "Abonnementsliste overført."
165 #: src/gpodder/gui.py:715
166 msgid "Error while uploading"
167 msgstr "Overførselsfejl"
169 #: src/gpodder/gui.py:949
170 #: src/gpodder/gui.py:3001
171 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
172 msgid "Status"
173 msgstr "Status"
175 #: src/gpodder/gui.py:954
176 #: src/gpodder/gui.py:1044
177 #: src/gpodder/gui.py:2994
178 #: src/gpodder/gui.py:2998
179 #: src/gpodder/gui.py:3166
180 #: src/gpodder/gui.py:3171
181 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
182 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
183 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
184 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
185 msgid "Episode"
186 msgstr "Episode"
188 #: src/gpodder/gui.py:960
189 #: src/gpodder/gui.py:2999
190 #: src/gpodder/gui.py:3172
191 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
192 msgid "Size"
193 msgstr "Størrelse"
195 #: src/gpodder/gui.py:963
196 #: src/gpodder/gui.py:3000
197 #: src/gpodder/gui.py:3173
198 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
199 msgid "Released"
200 msgstr "Udgivet"
202 #: src/gpodder/gui.py:1028
203 #: src/gpodder/gui.py:1673
204 #: src/gpodder/gui.py:1977
205 msgid "Close this menu"
206 msgstr "Luk denne menu"
208 #: src/gpodder/gui.py:1066
209 msgid "Progress"
210 msgstr "Status"
212 #: src/gpodder/gui.py:1095
213 msgid "Loading episodes"
214 msgstr "Indlæser episoder"
216 #: src/gpodder/gui.py:1099
217 msgid "No episodes in current view"
218 msgstr "Ingen episoder i aktuel visning"
220 #: src/gpodder/gui.py:1101
221 msgid "No episodes available"
222 msgstr "Ingen tilgængelige episoder"
224 #: src/gpodder/gui.py:1107
225 msgid "No podcasts in this view"
226 msgstr "Ingen podcasts i denne visning"
228 #: src/gpodder/gui.py:1109
229 msgid "No subscriptions"
230 msgstr "Ingen abonnementer"
232 #: src/gpodder/gui.py:1111
233 msgid "No active downloads"
234 msgstr "Ingen aktive downloads"
236 #: src/gpodder/gui.py:1246
237 #: src/gpodder/gui.py:1261
238 #, python-format
239 msgid "%d active"
240 msgid_plural "%d active"
241 msgstr[0] "%d aktiv"
242 msgstr[1] "%d aktive"
244 #: src/gpodder/gui.py:1248
245 #: src/gpodder/gui.py:1263
246 #, python-format
247 msgid "%d failed"
248 msgid_plural "%d failed"
249 msgstr[0] "%d fejlet"
250 msgstr[1] "%d fejlede"
252 #: src/gpodder/gui.py:1250
253 #, python-format
254 msgid "%d queued"
255 msgid_plural "%d queued"
256 msgstr[0] "%d sat i kø"
257 msgstr[1] "%d sat i kø"
259 #: src/gpodder/gui.py:1256
260 #, python-format
261 msgid "Downloads (%d)"
262 msgstr "Downloads (%d)"
264 #: src/gpodder/gui.py:1265
265 #, python-format
266 msgid "%d paused"
267 msgid_plural "%d paused"
268 msgstr[0] "%d sat på pause"
269 msgstr[1] "%d sat på pause"
271 #: src/gpodder/gui.py:1282
272 #, python-format
273 msgid "downloading %d file"
274 msgid_plural "downloading %d files"
275 msgstr[0] "downloader %d fil"
276 msgstr[1] "downloader %d filer"
278 #: src/gpodder/gui.py:1301
279 msgid "All downloads finished"
280 msgstr "Alle downloads fuldført"
282 #: src/gpodder/gui.py:1309
283 #: src/gpodder/gui.py:1540
284 msgid "Downloads failed"
285 msgstr "Downloadfejl"
287 #: src/gpodder/gui.py:1334
288 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
289 msgstr "Rapportér dette problem og genstart gPodder:"
291 #: src/gpodder/gui.py:1334
292 msgid "Unhandled exception"
293 msgstr "Uhåndteret undtagelse"
295 #: src/gpodder/gui.py:1412
296 #, python-format
297 msgid "Feedparser error: %s"
298 msgstr "Fejl i feedparser: %s"
300 #: src/gpodder/gui.py:1426
301 msgid "disk usage"
302 msgstr "diskforbrug"
304 #: src/gpodder/gui.py:1461
305 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
306 msgstr "Opdateret M3U-afspilningsliste i downloadmappe."
308 #: src/gpodder/gui.py:1461
309 msgid "Updated playlist"
310 msgstr "Opdateret afspilningsliste"
312 #: src/gpodder/gui.py:1532
313 msgid "These downloads failed:"
314 msgstr "Disse downloads fejlede:"
316 #: src/gpodder/gui.py:1534
317 #: src/gpodder/gui.py:1537
318 msgid "Downloads finished"
319 msgstr "Downloads fuldført"
321 #: src/gpodder/gui.py:1577
322 #, python-format
323 msgid "%d more episode"
324 msgid_plural "%d more episodes"
325 msgstr[0] "%d episode mere"
326 msgstr[1] "%d episoder mere"
328 #: src/gpodder/gui.py:1650
329 #: src/gpodder/gui.py:1968
330 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2
331 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
332 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
333 msgid "Episode details"
334 msgstr "Episodebeskrivelse"
336 #: src/gpodder/gui.py:1661
337 msgid "Start download now"
338 msgstr "Start download nu"
340 #: src/gpodder/gui.py:1663
341 #: src/gpodder/gui.py:1901
342 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
343 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
344 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
345 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
346 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15
347 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
348 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13
349 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
350 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
351 msgid "Download"
352 msgstr "Download"
354 #: src/gpodder/gui.py:1664
355 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
356 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
357 msgid "Cancel"
358 msgstr "Annullér"
360 #: src/gpodder/gui.py:1665
361 msgid "Pause"
362 msgstr "Sæt på pause"
364 #: src/gpodder/gui.py:1667
365 msgid "Remove from list"
366 msgstr "Fjern fra abonnementsliste"
368 #: src/gpodder/gui.py:1698
369 msgid "Open download folder"
370 msgstr "Åbn downloadmappe"
372 # Opdatér?
373 #: src/gpodder/gui.py:1703
374 msgid "Update Feed"
375 msgstr "Opdatér feed"
377 #: src/gpodder/gui.py:1709
378 msgid "Update M3U playlist"
379 msgstr "Opdatér M3U-afspilningsliste"
381 #: src/gpodder/gui.py:1715
382 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
383 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5
384 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
385 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5
386 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
387 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
388 msgid "Visit website"
389 msgstr "Websted"
391 #: src/gpodder/gui.py:1721
392 msgid "Allow deletion of all episodes"
393 msgstr "Tillad sletning af alle episoder"
395 #: src/gpodder/gui.py:1726
396 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
397 msgstr "Forbyd sletning af alle episoder"
399 #: src/gpodder/gui.py:1805
400 msgid "Error converting file."
401 msgstr "Filkonverteringsfejl."
403 #: src/gpodder/gui.py:1805
404 #: src/gpodder/services.py:115
405 msgid "Bluetooth file transfer"
406 msgstr "Filoverførsel via Bluetooth"
408 #: src/gpodder/gui.py:1813
409 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
410 msgid "iPod"
411 msgstr "iPod"
413 #: src/gpodder/gui.py:1815
414 msgid "MP3 player"
415 msgstr "MP3-afspiller"
417 #: src/gpodder/gui.py:1893
418 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
419 msgid "Stream"
420 msgstr "Stream"
422 #: src/gpodder/gui.py:1921
423 msgid "Send to"
424 msgstr "Send til"
426 #: src/gpodder/gui.py:1925
427 msgid "Local folder"
428 msgstr "Lokal mappe"
430 #: src/gpodder/gui.py:1930
431 msgid "Bluetooth device"
432 msgstr "Bluetooth-enhed"
434 #: src/gpodder/gui.py:1945
435 #: src/gpodder/gui.py:1950
436 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
437 msgid "New"
438 msgstr "Ny"
440 #: src/gpodder/gui.py:1956
441 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
442 msgid "Played"
443 msgstr "Afspillet"
445 #: src/gpodder/gui.py:1961
446 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
447 msgid "Keep episode"
448 msgstr "Behold episode"
450 #: src/gpodder/gui.py:2144
451 #, python-format
452 msgid "Opening %s"
453 msgstr "Åbner %s"
455 #: src/gpodder/gui.py:2147
456 #, python-format
457 msgid "Opening %d episode"
458 msgid_plural "Opening %d episodes"
459 msgstr[0] "Åbner %d episode"
460 msgstr[1] "Åbner %d episoder"
462 #: src/gpodder/gui.py:2178
463 #: src/gpodder/gui.py:2181
464 #: src/gpodder/gui.py:3726
465 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
466 msgstr "Kontrollér det valgte afspilningsprogram under enhedsindstillingerne."
468 #: src/gpodder/gui.py:2179
469 msgid "Error opening player"
470 msgstr "Fejl ved åbning af afspiller"
472 #: src/gpodder/gui.py:2412
473 msgid "Adding podcasts"
474 msgstr "Tilføjer podcasts"
476 #: src/gpodder/gui.py:2413
477 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
478 msgstr "Vent venligst, mens episodebeskrivelserne downloades."
480 #: src/gpodder/gui.py:2420
481 msgid "Existing subscriptions skipped"
482 msgstr "Eksisterende abonnementsliste sprunget over"
484 #: src/gpodder/gui.py:2421
485 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
486 msgstr "Du abonnerer allerede på disse podcasts"
488 #: src/gpodder/gui.py:2429
489 msgid "Podcast requires authentication"
490 msgstr "Podcast kræver godkendelse"
492 #: src/gpodder/gui.py:2430
493 #, python-format
494 msgid "Please login to %s:"
495 msgstr "Log venligst ind på %s:"
497 #: src/gpodder/gui.py:2438
498 #: src/gpodder/gui.py:2518
499 msgid "Authentication failed"
500 msgstr "Godkendelse mislykket"
502 #: src/gpodder/gui.py:2448
503 msgid "Website redirection detected"
504 msgstr "Omdirigering fra hjemmeside detekteret"
506 #: src/gpodder/gui.py:2449
507 #, python-format
508 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
509 msgstr "URL'en %(url)s omdirigeres til %(target)s."
511 #: src/gpodder/gui.py:2450
512 msgid "Do you want to visit the website now?"
513 msgstr "Ønsker du at besøge hjemmesiden nu?"
515 #: src/gpodder/gui.py:2459
516 msgid "Could not add some podcasts"
517 msgstr "Kunne ikke tilføje én eller flere podcasts"
519 #: src/gpodder/gui.py:2460
520 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
521 msgstr "Én eller flere podcasts kunne ikke føjes til din abonnementsliste:"
523 #: src/gpodder/gui.py:2462
524 msgid "Unknown"
525 msgstr "Ukendt"
527 #: src/gpodder/gui.py:2527
528 msgid "Redirection detected"
529 msgstr "Omdirigering detekteret"
531 #: src/gpodder/gui.py:2567
532 msgid "Merging episode actions"
533 msgstr "Synkroniserer episodehandlinger"
535 #: src/gpodder/gui.py:2568
536 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
537 msgstr "Episodehandlinger fra gpodder.net er nu synkroniseret med enhed."
539 #: src/gpodder/gui.py:2601
540 #, python-format
541 msgid "%d action processed"
542 msgid_plural "%d actions processed"
543 msgstr[0] "%d abonnement behandlet"
544 msgstr[1] "%d abonnementer behandlet"
546 #: src/gpodder/gui.py:2638
547 msgid "New episodes are available."
548 msgstr "Nye episoder tilgængelige."
550 #: src/gpodder/gui.py:2641
551 #: src/gpodder/gui.py:2679
552 #, python-format
553 msgid "Downloading %d new episode."
554 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
555 msgstr[0] "Downloader %d ny episode."
556 msgstr[1] "Downloader %d nye episoder."
558 #: src/gpodder/gui.py:2645
559 msgid "New episodes have been added to the download list."
560 msgstr "Nye episoder føjet til downloadlisten."
562 #: src/gpodder/gui.py:2650
563 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
564 msgstr ""
565 "Ingen nye episoder.\n"
566 "Søg efter nye episoder senere."
568 #: src/gpodder/gui.py:2662
569 msgid "No new episodes"
570 msgstr "Ingen nye episoder"
572 #: src/gpodder/gui.py:2680
573 #: src/gpodder/gui.py:2685
574 #: src/gpodder/gui.py:3188
575 msgid "New episodes available"
576 msgstr "Nye episoder tilgængelige"
578 #: src/gpodder/gui.py:2684
579 #, python-format
580 msgid "%d new episode added to download list."
581 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
582 msgstr[0] "%d ny episode føjet til downloadslisten."
583 msgstr[1] "%d nye episoder føjet til downloadlisten."
585 #: src/gpodder/gui.py:2693
586 #, python-format
587 msgid "%d new episode available"
588 msgid_plural "%d new episodes available"
589 msgstr[0] "%d ny episode tilgængelig"
590 msgstr[1] "%d ny episoder tilgængelige"
592 #: src/gpodder/gui.py:2711
593 #, python-format
594 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
595 msgstr "Fejl ved opdatering af %(url)s: %(message)s"
597 #: src/gpodder/gui.py:2713
598 #, python-format
599 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
600 msgstr "Feedet %(url)s kunne ikke opdateres."
602 #: src/gpodder/gui.py:2714
603 msgid "Error while updating feed"
604 msgstr "Fejl ved opdatering af feed"
606 #: src/gpodder/gui.py:2722
607 #, python-format
608 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
609 msgstr "%(position)d/%(total)d opdateret"
611 #: src/gpodder/gui.py:2729
612 #, python-format
613 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
614 msgstr "Har opdateret %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
616 #: src/gpodder/gui.py:2758
617 msgid "Cancelling..."
618 msgstr "Annullerer..."
620 #: src/gpodder/gui.py:2787
621 msgid "Updating..."
622 msgstr "Opdaterer..."
624 #: src/gpodder/gui.py:2800
625 #, python-format
626 msgid "Updating \"%s\"..."
627 msgstr "Opdaterer \"%s\"..."
629 #: src/gpodder/gui.py:2803
630 #, python-format
631 msgid "Updating %d feed..."
632 msgid_plural "Updating %d feeds..."
633 msgstr[0] "Opdaterer %d feed..."
634 msgstr[1] "Opdaterer %d feeds..."
636 #: src/gpodder/gui.py:2838
637 #: src/gpodder/gui.py:2851
638 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
639 msgstr "Ønsker du at afslutte gPodder?"
641 #: src/gpodder/gui.py:2847
642 msgid "Quit gPodder"
643 msgstr "Afslut gPodder"
645 #: src/gpodder/gui.py:2849
646 msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?"
647 msgstr "Du downloader episoder. Du kan genoptage download af disse episoder næste gang du starter gPodder. Ønsker du at afslutte nu?"
649 #: src/gpodder/gui.py:2856
650 msgid "Don't ask me again"
651 msgstr "Spørg ikke igen"
653 #: src/gpodder/gui.py:2880
654 msgid "Please check your permissions and free disk space."
655 msgstr "Kontrollér dine filrettigheder og fri diskplads."
657 #: src/gpodder/gui.py:2880
658 msgid "Error saving podcast list"
659 msgstr "Fejl ved lagring af podcastliste"
661 #: src/gpodder/gui.py:2929
662 msgid "Episodes are locked"
663 msgstr "Episoderne er låst"
665 #: src/gpodder/gui.py:2930
666 msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them."
667 msgstr "De valgte episoder er låst. Lås de episoder op, som du ønsker at slette, inden du forsøger at slette dem."
669 #: src/gpodder/gui.py:2935
670 #, python-format
671 msgid "Delete %d episode?"
672 msgid_plural "Delete %d episodes?"
673 msgstr[0] "Slet %d episode?"
674 msgstr[1] "Slet %d episoder?"
676 #: src/gpodder/gui.py:2936
677 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
678 msgstr "Sletning af episoder fjerner downloadede filer."
680 #: src/gpodder/gui.py:2944
681 msgid "Deleting episodes"
682 msgstr "Sletter episoder"
684 #: src/gpodder/gui.py:2945
685 msgid "Please wait while episodes are deleted"
686 msgstr "Vent venligst, mens episoderne slettes"
688 #: src/gpodder/gui.py:3002
689 msgid "Downloaded"
690 msgstr "Downloaded"
692 #: src/gpodder/gui.py:3005
693 #, python-format
694 msgid "Select older than %d day"
695 msgid_plural "Select older than %d days"
696 msgstr[0] "Vælg ældre end %d dag"
697 msgstr[1] "Vælg ældre end %d dage"
699 #: src/gpodder/gui.py:3007
700 msgid "Select played"
701 msgstr "Vælg afspillede"
703 #: src/gpodder/gui.py:3011
704 msgid "Select the episodes you want to delete:"
705 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at slette:"
707 #: src/gpodder/gui.py:3024
708 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
709 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10
710 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
711 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
712 msgid "Delete episodes"
713 msgstr "Slet episoder"
715 #: src/gpodder/gui.py:3076
716 #: src/gpodder/gui.py:3363
717 #: src/gpodder/gui.py:3468
718 msgid "No podcast selected"
719 msgstr "Ingen podcast valgt"
721 #: src/gpodder/gui.py:3077
722 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
723 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at opdatere den."
725 #: src/gpodder/gui.py:3125
726 #, python-format
727 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
728 msgstr "Fejl under download af %(episode)s: %(message)s"
730 #: src/gpodder/gui.py:3126
731 msgid "Download error"
732 msgstr "Downloadfejl"
734 #: src/gpodder/gui.py:3177
735 msgid "Select the episodes you want to download:"
736 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade:"
738 #: src/gpodder/gui.py:3196
739 msgid "Mark as old"
740 msgstr "Markér som gammel"
742 #: src/gpodder/gui.py:3204
743 msgid "Please check for new episodes later."
744 msgstr "Søg efter nye episoder senere."
746 #: src/gpodder/gui.py:3205
747 msgid "No new episodes available"
748 msgstr "Ingen nye episoder til rådighed"
750 #: src/gpodder/gui.py:3324
751 msgid "Login to gpodder.net"
752 msgstr "Log ind på gpodder.net"
754 #: src/gpodder/gui.py:3325
755 msgid "Please login to download your subscriptions."
756 msgstr "Log ind for at downloade dine abonnementer."
758 #: src/gpodder/gui.py:3335
759 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
760 msgstr "Abonnementer på gpodder.net"
762 #: src/gpodder/gui.py:3364
763 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
764 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere den."
766 #: src/gpodder/gui.py:3376
767 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
768 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
769 msgid "Podcast"
770 msgstr "Podcast"
772 #: src/gpodder/gui.py:3382
773 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
774 msgid "Remove podcasts"
775 msgstr "Fjern podcasts"
777 #: src/gpodder/gui.py:3383
778 msgid "Select the podcast you want to remove."
779 msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at fjerne."
781 #: src/gpodder/gui.py:3397
782 msgid "Removing podcast"
783 msgstr "Fjerner podcasts"
785 #: src/gpodder/gui.py:3398
786 msgid "Please wait while the podcast is removed"
787 msgstr "Vent venligst, mens denne podcast fjernes"
789 #: src/gpodder/gui.py:3399
790 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
791 msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"
793 #: src/gpodder/gui.py:3401
794 msgid "Removing podcasts"
795 msgstr "Fjerner podcasts"
797 #: src/gpodder/gui.py:3402
798 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
799 msgstr "Vent venligst, mens disse podcasts fjernes"
801 #: src/gpodder/gui.py:3403
802 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
803 msgstr "Ønsker du at fjerne de valgte podcasts og alle de downloadede episoder?"
805 #: src/gpodder/gui.py:3469
806 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
807 msgstr "Vælg en podcast fra listen for at fjerne den."
809 #: src/gpodder/gui.py:3479
810 msgid "OPML files"
811 msgstr "OPML-filer"
813 #: src/gpodder/gui.py:3486
814 msgid "Import from OPML"
815 msgstr "Importér fra OPML"
817 #: src/gpodder/gui.py:3500
818 msgid "Import podcasts from OPML file"
819 msgstr "Importér podcasts fra OPML-fil"
821 #: src/gpodder/gui.py:3507
822 msgid "Nothing to export"
823 msgstr "Intet at eksportere"
825 #: src/gpodder/gui.py:3508
826 msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list."
827 msgstr "Din podcastabonnementsliste er tom. Abonnér på podcasts, inden du forsøger at eksportere abonnementslisten."
829 #: src/gpodder/gui.py:3514
830 msgid "Export to OPML"
831 msgstr "Eksportér til OPML"
833 #: src/gpodder/gui.py:3527
834 #, python-format
835 msgid "%d subscription exported"
836 msgid_plural "%d subscriptions exported"
837 msgstr[0] "%d abonnement eksporteret"
838 msgstr[1] "%d abonnementer eksporteret"
840 #: src/gpodder/gui.py:3528
841 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
842 msgstr "Eksport af podcastliste udført."
844 #: src/gpodder/gui.py:3530
845 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
846 msgstr "Kunne ikke eksportere OPML til fil. Kontrollér dine filrettigheder."
848 #: src/gpodder/gui.py:3530
849 msgid "OPML export failed"
850 msgstr "Fejl ved OPML-eksport"
852 #: src/gpodder/gui.py:3570
853 #: src/gpodder/gui.py:3582
854 msgid "A podcast client with focus on usability"
855 msgstr "En podcastklient med fokus på brugervenlighed"
857 #: src/gpodder/gui.py:3584
858 msgid "translator-credits"
859 msgstr "Jon Hedemann"
861 #: src/gpodder/gui.py:3591
862 msgid "Maintainer:"
863 msgstr "Ansvarlig:"
865 #: src/gpodder/gui.py:3597
866 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
867 msgstr "Rettelser, fejlrapporter og donationer:"
869 #: src/gpodder/gui.py:3695
870 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
871 msgstr "Vælg en episode fra listen for at få vist episodebeskrivelsen."
873 #: src/gpodder/gui.py:3695
874 msgid "No episode selected"
875 msgstr "Ingen episode valgt"
877 #: src/gpodder/gui.py:3726
878 msgid "Unable to stream episode"
879 msgstr "Ikke i stand til at streame episode"
881 #: src/gpodder/gui.py:3872
882 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
883 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8
884 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
885 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
886 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1
887 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
888 msgid "Check for new episodes"
889 msgstr "Søg efter nye episoder"
891 #: src/gpodder/gui.py:3875
892 #, python-format
893 msgid "Podcasts (%d)"
894 msgstr "Podcasts (%d)"
896 #: src/gpodder/gui.py:3880
897 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
898 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
899 msgid "Podcasts"
900 msgstr "Podcasts"
902 #: src/gpodder/gui.py:3932
903 msgid "Cannot start gPodder"
904 msgstr "Kan ikke starte gPodder"
906 #: src/gpodder/gui.py:3933
907 #, python-format
908 msgid "D-Bus error: %s"
909 msgstr "D-Bus-fejl: %s"
911 #: src/gpodder/model.py:156
912 msgid "No downloadable episodes in feed"
913 msgstr "Ingen episoder til download i dette feed"
915 #: src/gpodder/model.py:891
916 #, python-format
917 msgid "released %s"
918 msgstr "udgivet %s"
920 #: src/gpodder/model.py:892
921 #: src/gpodder/model.py:908
922 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154
923 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
924 #, python-format
925 msgid "from %s"
926 msgstr "fra %s"
928 #: src/gpodder/model.py:901
929 #: src/gpodder/gtkui/model.py:318
930 msgid "played"
931 msgstr "afspillet"
933 #: src/gpodder/model.py:903
934 msgid "unplayed"
935 msgstr "uafspillet"
937 #: src/gpodder/model.py:906
938 msgid "today"
939 msgstr "i dag"
941 #: src/gpodder/model.py:907
942 #, python-format
943 msgid "downloaded %s"
944 msgstr "downloaded %s"
946 #: src/gpodder/model.py:927
947 #: src/gpodder/soundcloud.py:149
948 msgid "No description available"
949 msgstr "Ingen tilgængelig beskrivelse"
951 #: src/gpodder/model.py:1162
952 msgid "unknown"
953 msgstr "ukendt"
955 #: src/gpodder/model.py:1200
956 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
957 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
958 msgid "Unplayed"
959 msgstr "Uafspillet"
961 #: src/gpodder/my.py:161
962 #, python-format
963 msgid "Add %s"
964 msgstr "Tilføj %s"
966 #: src/gpodder/my.py:163
967 #, python-format
968 msgid "Remove %s"
969 msgstr "Fjern %s"
971 #: src/gpodder/services.py:115
972 msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth."
973 msgstr "Send podcastepisoder til Bluetooth-enheder. Kræver kommandoen bluetooth-sendto from gnome-bluetooth."
975 #: src/gpodder/services.py:116
976 msgid "HTML episode shownotes"
977 msgstr "Beskrivelse af episode i HTML"
979 #: src/gpodder/services.py:116
980 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
981 msgstr "Vis episodebeskrivelse i HTML-format vha. WebKit."
983 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
984 msgid "Unknown track"
985 msgstr "Ukendt spor"
987 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
988 #, python-format
989 msgid "%s on Soundcloud"
990 msgstr "%s på Soundcloud"
992 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
993 #, python-format
994 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
995 msgstr "Spor udgivet af %s på Soundcloud."
997 #: src/gpodder/soundcloud.py:204
998 #, python-format
999 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
1000 msgstr "%s favoritter på Soundcloud"
1002 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
1003 #, python-format
1004 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
1005 msgstr "Favoritnumre udvalgt af %s på Soundcloud."
1007 #: src/gpodder/sync.py:69
1008 msgid "iPod synchronization"
1009 msgstr "iPod-synkronisering"
1011 #: src/gpodder/sync.py:69
1012 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1013 msgstr "Understøt synkronisering af podcasts til Apple iPod-enheder via libgpod."
1015 #: src/gpodder/sync.py:70
1016 msgid "MTP device synchronization"
1017 msgstr "MTP-enhedssynkronisering"
1019 #: src/gpodder/sync.py:70
1020 msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp."
1021 msgstr "Understøt synkronisering af podcasts til enheden vha. medieoverførselsprotokollen via pymtp."
1023 #: src/gpodder/sync.py:71
1024 msgid "iPod OGG converter"
1025 msgstr "iPod OGG-konverter"
1027 #: src/gpodder/sync.py:71
1028 msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME."
1029 msgstr "Konverter OGG-podcasts til MP3-filer ved synkronisering med iPods vha. oggdec og LAME."
1031 #: src/gpodder/sync.py:72
1032 msgid "iPod video podcasts"
1033 msgstr "iPod-videopodcasts"
1035 #: src/gpodder/sync.py:72
1036 msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1037 msgstr "Detekter videolængder via MPlayer ved synkronisering af videopodcasts med iPods."
1039 #: src/gpodder/sync.py:73
1040 msgid "Rockbox cover art support"
1041 msgstr "Understøttelse af Rockbox-billeder"
1043 #: src/gpodder/sync.py:73
1044 msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging."
1045 msgstr "Kopier podcast-billede til filsystembaserede MP3-afspillere med Rockbox.org-firmware installeret. Kræver Python Imaging. "
1047 #: src/gpodder/sync.py:169
1048 msgid "Cancelled by user"
1049 msgstr "Afbrudt af bruger"
1051 #: src/gpodder/sync.py:172
1052 msgid "Writing data to disk"
1053 msgstr "Skriver data til disk"
1055 #: src/gpodder/sync.py:284
1056 msgid "Opening iPod database"
1057 msgstr "Åbner iPod-database"
1059 #: src/gpodder/sync.py:294
1060 msgid "iPod opened"
1061 msgstr "iPod åbnet"
1063 #: src/gpodder/sync.py:305
1064 msgid "Saving iPod database"
1065 msgstr "Gemmer iPod-database"
1067 #: src/gpodder/sync.py:354
1068 #: src/gpodder/sync.py:672
1069 #: src/gpodder/sync.py:928
1070 #, python-format
1071 msgid "Removing %s"
1072 msgstr "Fjerner %s"
1074 #: src/gpodder/sync.py:369
1075 #: src/gpodder/sync.py:537
1076 #, python-format
1077 msgid "Adding %s"
1078 msgstr "Tilføjer %s"
1080 #: src/gpodder/sync.py:387
1081 #, python-format
1082 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1083 msgstr "Fejl under kopiering af %(episode)s: Ikke plads nok på %(mountpoint)s"
1085 #: src/gpodder/sync.py:518
1086 msgid "Opening MP3 player"
1087 msgstr "Åbner MP3-afspiller"
1089 #: src/gpodder/sync.py:520
1090 msgid "MP3 player opened"
1091 msgstr "MP3-afspiller åbnet"
1093 #: src/gpodder/sync.py:601
1094 #: src/gpodder/sync.py:609
1095 #, python-format
1096 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1097 msgstr "Fejl ved åbning af %(filename)s: %(message)s"
1099 #: src/gpodder/sync.py:854
1100 #: src/gpodder/sync.py:860
1101 msgid "MTP device"
1102 msgstr "MTP-enhed"
1104 #: src/gpodder/sync.py:867
1105 msgid "Opening the MTP device"
1106 msgstr "Åbner MTP-enheden"
1108 #: src/gpodder/sync.py:877
1109 #, python-format
1110 msgid "%s opened"
1111 msgstr "%s åbnet"
1113 #: src/gpodder/sync.py:882
1114 #, python-format
1115 msgid "Closing %s"
1116 msgstr "Lukker %s"
1118 #: src/gpodder/sync.py:890
1119 #, python-format
1120 msgid "%s closed"
1121 msgstr "%s lukket"
1123 #: src/gpodder/sync.py:895
1124 #, python-format
1125 msgid "Adding %s..."
1126 msgstr "Tilføjer %s..."
1128 #: src/gpodder/util.py:345
1129 #, python-format
1130 msgid "%d day ago"
1131 msgid_plural "%d days ago"
1132 msgstr[0] "for %d dag siden"
1133 msgstr[1] "for %d dage siden"
1135 #: src/gpodder/util.py:413
1136 msgid "Today"
1137 msgstr "I dag"
1139 #: src/gpodder/util.py:415
1140 msgid "Yesterday"
1141 msgstr "I går"
1143 #: src/gpodder/util.py:458
1144 #: src/gpodder/util.py:461
1145 msgid "(unknown)"
1146 msgstr "(ukendt)"
1148 #: src/gpodder/util.py:1105
1149 #: src/gpodder/util.py:1124
1150 #, python-format
1151 msgid "%d second"
1152 msgid_plural "%d seconds"
1153 msgstr[0] "%d sekund"
1154 msgstr[1] "%d sekunder"
1156 #: src/gpodder/util.py:1118
1157 #, python-format
1158 msgid "%d hour"
1159 msgid_plural "%d hours"
1160 msgstr[0] "%d time"
1161 msgstr[1] "%d timer"
1163 #: src/gpodder/util.py:1121
1164 #, python-format
1165 msgid "%d minute"
1166 msgid_plural "%d minutes"
1167 msgstr[0] "%d minut"
1168 msgstr[1] "%d minutter"
1170 #: src/gpodder/util.py:1127
1171 msgid "and"
1172 msgstr "og"
1174 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1175 msgid "Integer"
1176 msgstr "Heltal"
1178 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1179 msgid "Float"
1180 msgstr "Kommatal"
1182 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1183 msgid "Boolean"
1184 msgstr "Boolsk værdi"
1186 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1187 msgid "String"
1188 msgstr "Tekststreng"
1190 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1191 #, python-format
1192 msgid "Command: %s"
1193 msgstr "Kommando: %s"
1195 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1196 msgid "Default application"
1197 msgstr "Standardprogram"
1199 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253
1200 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1201 msgid "Deleted"
1202 msgstr "Slettet"
1204 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1205 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1206 msgid "New episode"
1207 msgstr "Ny episode"
1209 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1210 msgid "Downloaded episode"
1211 msgstr "Download episode"
1213 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1214 msgid "Downloaded video episode"
1215 msgstr "Download video-episode"
1217 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1218 msgid "Downloaded image"
1219 msgstr "Downloaded billede"
1221 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1222 msgid "Downloaded file"
1223 msgstr "Downloaded fil"
1225 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1226 msgid "missing file"
1227 msgstr "manglende fil"
1229 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1230 msgid "never displayed"
1231 msgstr "aldrig vist"
1233 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1234 msgid "never played"
1235 msgstr "aldrig afspillet"
1237 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1238 msgid "never opened"
1239 msgstr "aldrig åbnet"
1241 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1242 msgid "displayed"
1243 msgstr "vist"
1245 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1246 msgid "opened"
1247 msgstr "åbnet"
1249 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1250 msgid "deletion prevented"
1251 msgstr "sletning forhindret"
1253 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458
1254 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1255 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1256 msgid "All episodes"
1257 msgstr "Alle episoder"
1259 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1260 msgid "from all podcasts"
1261 msgstr "fra alle podcasts"
1263 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1264 msgid "Available"
1265 msgstr "Tilgængelig"
1267 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1268 msgid "Missing dependencies"
1269 msgstr "Manglende hjælpeprogrammer"
1271 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1272 #, python-format
1273 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1274 msgstr "Python-modulet \"%s\" er ikke installeret"
1276 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1277 #, python-format
1278 msgid "Command \"%s\" not installed"
1279 msgstr "Kommandoen \"%s\" er ikke installeret"
1281 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1282 msgid "Nothing to paste."
1283 msgstr "Intet at indsætte."
1285 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1286 msgid "Clipboard is empty"
1287 msgstr "Udklipsholder er tom"
1289 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1290 msgid "Username"
1291 msgstr "Brugernavn"
1293 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1294 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1295 msgid "Login"
1296 msgstr "Log ind"
1298 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1299 msgid "Authentication required"
1300 msgstr "Kræver godkendelse"
1302 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1303 msgid "New user"
1304 msgstr "Ny bruger"
1306 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1307 msgid "Password"
1308 msgstr "Adgangskode"
1310 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1311 msgid "Select destination"
1312 msgstr "Vælg destination"
1314 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1315 msgid "Setting"
1316 msgstr "Indstilling"
1318 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1319 msgid "Set to"
1320 msgstr "Indstil til"
1322 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1323 #, python-format
1324 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1325 msgstr "Kan ikke indstille %(field)s til %(value)s. Nødvendig datatype: %(datatype)s"
1327 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1328 msgid "Error setting option"
1329 msgstr "Fejl ved lagring af indstilling"
1331 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1332 msgid "Select new podcast cover artwork"
1333 msgstr "Vælg nyt podcast-billede"
1335 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1336 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1337 msgstr "Du kan kun indsætte et enkelt billede eller en enkelt URL her."
1339 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1340 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1341 msgid "Drag and drop"
1342 msgstr "Drag and drop"
1344 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1345 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1346 msgstr "Du kan kun indlægge lokale filer og HTTP://-adresser her."
1348 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1349 msgid "Feature"
1350 msgstr "Funktion"
1352 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1353 msgid "Missing components:"
1354 msgstr "Manglende komponenter:"
1356 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1357 msgid "Use"
1358 msgstr "Anvend"
1360 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1361 msgid "Filename"
1362 msgstr "Filnavn"
1364 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1365 #, python-format
1366 msgid "Reading files from %s"
1367 msgstr "Indlæser filer fra %s"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1370 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1371 msgstr "Vent venligst, mens listen over mediefiler indlæses fra enheden."
1373 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1374 #, python-format
1375 msgid "Folder %s could not be created."
1376 msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s."
1378 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1379 msgid "Error writing playlist"
1380 msgstr "Fejl ved lagring af afspilningsliste"
1382 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1383 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1384 msgstr "Afspilningslisten på din MP3-afspiller er nu opdateret."
1386 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1387 msgid "Update successful"
1388 msgstr "Opdatering fuldført"
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1391 msgid "Error writing playlist file"
1392 msgstr "Fejl ved lagring af afspilningslistefil"
1394 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1395 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1396 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1397 msgid "Remove"
1398 msgstr "Fjern"
1400 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1401 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1402 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1403 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1404 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1405 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1406 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1407 msgid "Select all"
1408 msgstr "Vælg alle"
1410 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1411 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1412 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1413 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1414 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1415 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1416 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1417 msgid "Select none"
1418 msgstr "Vælg ingen"
1420 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1421 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1422 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:334
1423 msgid "Nothing selected"
1424 msgstr "Intet valgt"
1426 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1427 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1428 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1429 #, python-format
1430 msgid "%d episode"
1431 msgid_plural "%d episodes"
1432 msgstr[0] "%d episode"
1433 msgstr[1] "%d episoder"
1435 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1436 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1437 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1438 #, python-format
1439 msgid "size: %s"
1440 msgstr "størrelse: %s"
1442 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1443 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1444 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1445 msgstr "Den angivne adresse giver ingen gyldige OPML-podcasts."
1447 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1448 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1449 msgid "No feeds found"
1450 msgstr "Ingen feeds fundet"
1452 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1453 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1454 msgstr "Der findes ingen YouTube-kanaler, der matcher din søgning."
1456 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1457 msgid "No channels found"
1458 msgstr "Ingen kanaler fundet"
1460 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1461 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1462 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1463 msgid "Do nothing"
1464 msgstr "Gør intet"
1466 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1467 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1468 msgid "Show episode list"
1469 msgstr "Vis episodeliste"
1471 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1472 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1473 msgid "Add to download list"
1474 msgstr "Føj til downloadliste"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1477 msgid "Download if minimized"
1478 msgstr "Download, hvis minimeret"
1480 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1481 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1482 msgid "Download immediately"
1483 msgstr "Download straks"
1485 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1486 msgid "None"
1487 msgstr "Ingen"
1489 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1490 msgid "Filesystem-based"
1491 msgstr "Filsystem-baseret"
1493 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1494 msgid "MTP"
1495 msgstr "MTP"
1497 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1498 msgid "Mark it as played"
1499 msgstr "Markér som afspillet"
1501 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1502 msgid "Delete it from gPodder"
1503 msgstr "Slet fra gPodder"
1505 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1506 msgid "Configure audio player"
1507 msgstr "Konfigurér lydafspiller"
1509 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1510 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1511 msgid "Command:"
1512 msgstr "Kommando:"
1514 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1515 msgid "Configure video player"
1516 msgstr "Konfigurér videoafspiller:"
1518 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1519 msgid "manual only"
1520 msgstr "kun manuelt"
1522 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1523 msgid "Select folder for mount point"
1524 msgstr "Vælg mappe som indlæsningspunkt"
1526 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1527 msgid "manually"
1528 msgstr "manuelt"
1530 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1531 #, python-format
1532 msgid "after %d day"
1533 msgid_plural "after %d days"
1534 msgstr[0] "efter %d dag"
1535 msgstr[1] "efter %d dage"
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1538 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1539 msgid "Replace subscription list on server"
1540 msgstr "Erstat abonnementsliste på server"
1542 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1543 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1544 msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?"
1545 msgstr "Server-podcasts, der ikke er tilføjet lokalt, fjernes fra serveren. Fortsæt?"
1547 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1548 msgid "Please wait..."
1549 msgstr "Vent venligst..."
1551 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1552 msgid "Loading shownotes..."
1553 msgstr "Indlæser beskrivelse..."
1555 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1556 #, python-format
1557 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1558 msgstr "%(position)d af %(count)d fuldført"
1560 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1561 #, python-format
1562 msgid "Processing (%d%%)"
1563 msgstr "Behandler (%d%%)"
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1566 msgid "No device configured"
1567 msgstr "Ingen enhed konfigureret"
1569 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1570 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1571 msgstr "Vælg din enhed i vinduet Indstillinger."
1573 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1574 msgid "Cannot open device"
1575 msgstr "Kan ikke åbne enhed"
1577 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1578 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1579 msgstr "Kontrollér din konfiguration i vinduet Indstillinger."
1581 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1582 msgid "Cannot sync to iPod"
1583 msgstr "Kan ikke synkronisere med iPod"
1585 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1586 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1587 msgstr "Installér python-gpod og genstart gPodder."
1589 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1590 msgid "Cannot sync to MTP device"
1591 msgstr "Kan ikke synkronisere med MTP-enhed"
1593 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1594 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1595 msgstr "Indstallér python-pymtp og genstart gPodder."
1597 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1598 msgid "Device synchronized"
1599 msgstr "Enhed synkroniseret"
1601 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1602 msgid "Your device has been synchronized."
1603 msgstr "Din enhed er nu synkroniseret."
1605 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1607 msgid "Error closing device"
1608 msgstr "Fejl ved lukning af enheden"
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1611 msgid "Please check settings and permission."
1612 msgstr "Kontrollér dine indstillinger og adgangsrettigheder."
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1615 msgid "Not enough space left on device"
1616 msgstr "Ikke plads nok tilbage på enheden"
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1619 #, python-format
1620 msgid ""
1621 "You need to free up %s.\n"
1622 "Do you want to continue?"
1623 msgstr ""
1624 "Mangler ledig hukommelse på %s.\n"
1625 "Vil du fortsættee?"
1627 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1628 msgid "Copied"
1629 msgstr "Kopieret"
1631 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1632 msgid "Play count"
1633 msgstr "Antal afspilninger"
1635 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1636 msgid "Delete podcasts from device?"
1637 msgstr "Slet podcasts fra enheden?"
1639 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1640 msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted."
1641 msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne disse episoder fra enheden? Gemte episoder vil også bleve slette."
1643 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1644 msgid "There has been an error closing your device."
1645 msgstr "Der er opstået en fejl ved lukning af din enhed."
1647 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1648 msgid "Remove podcasts from device"
1649 msgstr "Fjern podcasts fra enhed"
1651 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1652 msgid "Select episodes to remove from your device."
1653 msgstr "Vælg de episoder, der skal fjernes fra enheden."
1655 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1656 msgid "No files on device"
1657 msgstr "Ingen filer på enheden"
1659 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1660 msgid "The devices contains no files to be removed."
1661 msgstr "Der er ingen filer at fjerne på enheden."
1663 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1664 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1665 msgstr "Kan ikke indlæse iPod-afspilningsliste"
1667 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1668 msgid "This feature is not available for iPods."
1669 msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig på iPods."
1671 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1672 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1673 msgstr "Kan ikke administrere afspilningsliste på MTP-enhed"
1675 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1676 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1677 msgstr "Denne funktion er ikke tilgængelig på MTP-enheder."
1679 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1680 msgid "gPodder media aggregator"
1681 msgstr "gPodder - Feed-opsamler"
1683 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1684 msgid "Downloading episodes"
1685 msgstr "Downloader episoder"
1687 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1688 msgid "Looking for new episodes"
1689 msgstr "Søger efter nye episoder"
1691 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1692 msgid "Synchronizing to player"
1693 msgstr "Synkroniserer til afspiller"
1695 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1696 msgid "Cleaning files"
1697 msgstr "Rydder filer"
1699 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1700 msgid "Download all new episodes"
1701 msgstr "Download alle nye episoder"
1703 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1704 msgid "Synchronize to device"
1705 msgstr "Synkronisér med enhed"
1707 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1708 #, python-format
1709 msgid "Edit %s"
1710 msgstr "Redigér %s"
1712 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1713 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90
1714 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1715 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3
1716 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1717 msgid "Rename podcast"
1718 msgstr "Omdøb podcast"
1720 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1721 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1722 msgid "New name:"
1723 msgstr "Nyt navn:"
1725 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1726 #, python-format
1727 msgid "New name: %s"
1728 msgstr "Nyt navn: %s"
1730 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1731 msgid "Podcast renamed"
1732 msgstr "Podcast omdøbt"
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1735 msgid "Edit podcast authentication"
1736 msgstr "Redigér podcast-godkendelse"
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1739 msgid "Please enter your username and password."
1740 msgstr "Indtast venligst brugernavn og adgangskode."
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1743 msgid "Username and password removed."
1744 msgstr "Brugernavn og adgangskode slettet."
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1747 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1748 msgid "Authentication updated"
1749 msgstr "Godkendelse opdateret"
1751 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1752 msgid "Username and password saved."
1753 msgstr "Brugernavn og adgangskode gemt."
1755 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1756 msgid "Load podcast list"
1757 msgstr "Indlæs podcastliste"
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1760 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1761 msgid "Load OPML file from the web"
1762 msgstr "Indlæs OPML-fil fra Internettet"
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1765 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1766 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1767 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1768 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1769 msgid "URL:"
1770 msgstr "URL:"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1773 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1774 msgid "Search YouTube user channels"
1775 msgstr "Søg efter YouTube-brugerkanaler"
1777 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1778 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1779 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1780 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1781 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1782 msgid "Search for:"
1783 msgstr "Søg efter:"
1785 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1786 msgid "Loading podcast list, please wait"
1787 msgstr "Indlæser podcastliste, vent venligst"
1789 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1790 msgid "Please pick another source."
1791 msgstr "Vælg venligst en anden kilde."
1793 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1794 msgid "No podcasts found"
1795 msgstr "Ingen podcasts fundet"
1797 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1798 msgid "Gestures in gPodder"
1799 msgstr "Gestulering i gPodder"
1801 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1802 msgid "Podcast list"
1803 msgstr "Podcastliste"
1805 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1806 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1807 msgid "Swipe left"
1808 msgstr "Kør finger mod venstre"
1810 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1811 msgid "Edit selected podcast"
1812 msgstr "Redigér valgte podcast"
1814 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1815 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1816 msgid "Swipe right"
1817 msgstr "Kør finger mod højre"
1819 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1820 msgid "Update podcast feed"
1821 msgstr "Opdatér podcast-feed"
1823 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1824 msgid "Episode list"
1825 msgstr "Episodeliste"
1827 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1828 msgid "Display shownotes"
1829 msgstr "Vis beskrivelse"
1831 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1832 msgid "Playback episode"
1833 msgstr "Afspil episode"
1835 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1836 msgid "Text copied to clipboard."
1837 msgstr "Tekst kopieret til udklipsholder."
1839 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1840 msgid "Selection is empty."
1841 msgstr "Ingen valgt."
1843 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1844 msgid "About"
1845 msgstr "Om"
1847 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1848 #, python-format
1849 msgid "About %s"
1850 msgstr "Om %s"
1852 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1853 msgid "Report bug"
1854 msgstr "Support"
1856 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1857 msgid "Donate"
1858 msgstr "Støt"
1860 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1861 #, python-format
1862 msgid "Size: %s"
1863 msgstr "Størrelse: %s"
1865 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1866 #, python-format
1867 msgid "released: %s"
1868 msgstr "udgivet: %s"
1870 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1871 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1872 msgid "Resume download"
1873 msgstr "Genoptag download"
1875 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1876 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1877 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1878 msgid "Pause download"
1879 msgstr "Sæt download på pause"
1881 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1882 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1883 #, python-format
1884 msgid "Downloading %s"
1885 msgstr "Downloader %s"
1887 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1888 msgid "Old episode"
1889 msgstr "Gammel episode"
1891 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1892 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32
1893 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1894 msgid "Play"
1895 msgstr "Afspil"
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1898 msgid "Rename"
1899 msgstr "Omdøb"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1902 #, python-format
1903 msgid "Podcast renamed: %s"
1904 msgstr "Podcast omdøbt: %s"
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1907 #, python-format
1908 msgid "Login to %s"
1909 msgstr "Log ind på %s"
1911 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1912 msgid "Downloading episode"
1913 msgstr "Downloader episode"
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1916 msgid "Checking for new episodes..."
1917 msgstr "Søger efter nye episoder..."
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1920 msgid "in downloads list"
1921 msgstr "i downloadliste"
1923 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1924 msgid "unplayed download"
1925 msgstr "uafspillet download"
1927 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1928 msgid "new episode"
1929 msgstr "ny episode"
1931 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1932 #, python-format
1933 msgid "%d new episode"
1934 msgid_plural "%d new episodes"
1935 msgstr[0] "%d ny episode"
1936 msgstr[1] "%d nye episoder"
1938 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1939 #, python-format
1940 msgid "%d unplayed download"
1941 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1942 msgstr[0] "%d uafspillet download"
1943 msgstr[1] "%d uafspillede downloads"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1946 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1947 msgid "Subscribe"
1948 msgstr "Abonnér"
1950 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1951 msgid "Select a source"
1952 msgstr "Vælg en kilde"
1954 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1955 msgid "Load"
1956 msgstr "Indlæs"
1958 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1960 msgid "Open OPML file"
1961 msgstr "Åbn OPML-fil"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1964 msgid "Search"
1965 msgstr "Søg"
1967 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1968 msgid "Podcast feed/website URL"
1969 msgstr "Podcast feed/URL"
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1972 msgid "OPML file from the web"
1973 msgstr "OPML-fil fra Internettet"
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1976 msgid "Example podcasts"
1977 msgstr "Eksempler på podcasts"
1979 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1980 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1981 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1982 msgid "Podcast Top 50"
1983 msgstr "Podcast Top 50"
1985 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1986 msgid "Search YouTube users"
1987 msgstr "Søg efter YouTube-brugere"
1989 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1990 msgid "Download from gpodder.net"
1991 msgstr "Download fra gpodder.net"
1993 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1994 msgid "Loading podcast list"
1995 msgstr "Indlæser podcastliste"
1997 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1998 msgid "No podcasts"
1999 msgstr "Ingen podcasts"
2001 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
2002 msgid "No podcasts found. Try another source."
2003 msgstr "Ingen podcasts fundet. Vælg en anden kilde."
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
2006 #, python-format
2007 msgid "%d podcast selected"
2008 msgid_plural "%d podcasts selected"
2009 msgstr[0] "%d podcast valgt"
2010 msgstr[1] "%d podcasts valgt"
2012 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2013 msgid "Automatic"
2014 msgstr "Automatisk"
2016 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2017 msgid "Landscape"
2018 msgstr "Landskabsvisning"
2020 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
2021 msgid "Portrait"
2022 msgstr "Portrætvisning"
2024 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
2025 msgid "Manually"
2026 msgstr "Manuelt"
2028 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
2029 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
2030 #, python-format
2031 msgid "Every %d minute"
2032 msgid_plural "Every %d minutes"
2033 msgstr[0] "Hvert %d minut"
2034 msgstr[1] "Hvert %d minut"
2036 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
2037 msgid "Hourly"
2038 msgstr "Hver time"
2040 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
2041 #, python-format
2042 msgid "Every %d hour"
2043 msgid_plural "Every %d hours"
2044 msgstr[0] "Hver %d time"
2045 msgstr[1] "Hver %d time"
2047 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
2048 msgid "Daily"
2049 msgstr "Dagligt"
2051 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
2052 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
2053 msgid "Media Player"
2054 msgstr "Medieafspiller"
2056 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2057 msgid "Panucci"
2058 msgstr "Panucci"
2060 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2061 msgid "MPlayer"
2062 msgstr "MPlayer"
2064 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
2065 msgid "Show \"All episodes\" view"
2066 msgstr "Aktivér visningen \"Alle episoder\""
2068 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2069 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2070 msgstr "<b><big>Velkommen til gPodder</big></b>"
2072 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2
2073 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2074 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2075 msgstr "Vælg fra listen over eksempler på podcasts"
2077 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2078 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2079 msgstr "Download mine abonnementer fra gpodder.net"
2081 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2082 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2083 msgstr "Din abonnementsliste er tom. Hvad vil du gøre?"
2085 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2086 msgid "gPodder startup assistant"
2087 msgstr "gPodder-assistent"
2089 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2090 msgid "gpodder"
2091 msgstr "gpodder"
2093 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2094 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2095 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2096 msgid "Add a new podcast"
2097 msgstr "Tilføj ny podcast"
2099 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2100 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2101 msgstr "<b>HTTP-/FTP-godkendelse</b>"
2103 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2104 msgid "<b>Locations</b>"
2105 msgstr "<b>Placeringer</b>"
2107 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2108 msgid "<b>Synchronization</b>"
2109 msgstr "<b>Synkronisering</b>"
2111 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2112 msgid "Advanced"
2113 msgstr "Avanceret"
2115 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2116 msgid "Cover"
2117 msgstr "Billede"
2119 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2120 msgid "Download to:"
2121 msgstr "Download til:"
2123 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2124 msgid "Feed URL:"
2125 msgstr "Feed-adresse:"
2127 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2128 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2129 msgid "General"
2130 msgstr "Generelt"
2132 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2133 msgid "Go to website"
2134 msgstr "Gå til hjemmeside"
2136 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2137 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2138 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2139 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2140 msgid "Password:"
2141 msgstr "Adgangskode:"
2143 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2144 msgid "Playlist name:"
2145 msgstr "Navn til afspilningsliste:"
2147 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2148 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2149 msgstr "Spring denne podcast over ved synkronisering til enhed"
2151 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2152 msgid "Title:"
2153 msgstr "Titel:"
2155 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2156 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2157 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2158 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2159 msgid "Username:"
2160 msgstr "Brugernavn:"
2162 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2163 msgid "Website:"
2164 msgstr "Hjemmeside:"
2166 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2167 msgid "gPodder Podcast Editor"
2168 msgstr "Podcast-editor for gPodder"
2170 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2171 msgid "website label"
2172 msgstr "Nøgleord for hjemmeside"
2174 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2175 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2176 msgid "Show All"
2177 msgstr "Vis alle"
2179 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2180 msgid "gPodder Configuration Editor"
2181 msgstr "Opsætningseditor for gPodder"
2183 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2184 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2
2185 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2186 msgid "Additional components"
2187 msgstr "Yderligere komponenter"
2189 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2190 msgid "Install package"
2191 msgstr "Installer pakke"
2193 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2194 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2195 msgstr "<b><big>Afspilningslistestyring</big></b>"
2197 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2198 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2199 msgstr "Opret din afspilningsliste ved at vælge og sortere disse episoder."
2201 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2202 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2203 msgstr "Administrer afspilningslister på MP3-afspiller"
2205 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2206 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2207 msgstr "<b><big>Vælg episoder</big></b>"
2209 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2210 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2211 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2212 msgid "Select episodes"
2213 msgstr "Vælg episoder"
2215 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2216 msgid "Find new podcasts"
2217 msgstr "Find nye podcasts"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2220 msgid "OPML:"
2221 msgstr "OPML:"
2223 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2224 msgid "Select All"
2225 msgstr "Vælg alle"
2227 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2228 msgid "Select None"
2229 msgstr "Vælg ingen"
2231 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2232 msgid "Top _podcasts"
2233 msgstr "Top _podcasts"
2235 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2236 msgid "_OPML/Search"
2237 msgstr "_OPML/Search"
2239 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2240 msgid "_YouTube"
2241 msgstr "_YouTube"
2243 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2244 msgid "After syncing an episode:"
2245 msgstr "Efter synkronisering af en episode:"
2247 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2248 msgid "Also remove unplayed episodes"
2249 msgstr "Fjern også uafspillede episoder"
2251 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2252 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2253 msgid "Audio player:"
2254 msgstr "Lydafspiller:"
2256 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2257 msgid "Check for new episodes on startup"
2258 msgstr "Søg efter nye episoder ved opstart"
2260 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?
2261 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2262 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2263 msgid "Clean-up"
2264 msgstr "Oprydning"
2266 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2267 msgid "Delete played episodes:"
2268 msgstr "Slet afspillede episoder:"
2270 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2271 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2272 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2273 msgid "Device name:"
2274 msgstr "Enhedsnavn:"
2276 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2277 msgid "Device type:"
2278 msgstr "Enhedstype:"
2280 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2281 msgid "Devices"
2282 msgstr "Enheder"
2284 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2285 msgid "Edit config"
2286 msgstr "Redigér konfigurationsfil"
2288 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2289 msgid "Enable notification bubbles"
2290 msgstr "Tillad statusbobler"
2292 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2293 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2294 msgstr "Maks. antal episoder pr. podcast:"
2296 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2297 msgid "Mountpoint:"
2298 msgstr "Indlæsningspunkt:"
2300 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2301 msgid "Only sync unplayed episodes"
2302 msgstr "Synkronisér kun uafspillede episoder"
2304 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17
2305 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2306 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6
2307 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2308 msgid "Preferences"
2309 msgstr "Indstillinger"
2311 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2312 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2313 msgstr "Fjern afsluttede downloads fra fanebladet Downloads"
2315 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2316 msgid "Remove played episodes from device"
2317 msgstr "Fjern afspillede episoder fra enhed"
2319 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2320 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2321 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2322 msgstr "Erstat listen på serveren med lokale abonnementer"
2324 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2325 msgid "Show icon in system tray"
2326 msgstr "Vis ikon i statusområde"
2328 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2329 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2330 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2331 msgstr "Synkronisér abonnementer og episodebeskrivelser"
2333 # Opdatér?
2334 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2335 msgid "Update interval:"
2336 msgstr "Opdateringsinterval:"
2338 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2339 msgid "Updating"
2340 msgstr "Opdaterer"
2342 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2343 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2344 msgid "Video player:"
2345 msgstr "Videoafspiller:"
2347 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2348 msgid "When new episodes are found:"
2349 msgstr "Når nye episoder er fundet:"
2351 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2352 msgid "gpodder.net"
2353 msgstr "gpodder.net"
2355 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2356 msgid "C_ancel download"
2357 msgstr "Annullér download"
2359 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2360 msgid "_Download"
2361 msgstr "_Download"
2363 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2364 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2365 msgstr "<b><big>Synkroniserer Podcasts</big></b>"
2367 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2368 msgid "Copying Files To Device"
2369 msgstr "Kopierer filer til enhed"
2371 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2372 msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device."
2373 msgstr "De episoder, der blev markeret til synkronisering, er nu overført til din afspillerenhed."
2375 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2376 msgid "Initializing..."
2377 msgstr "Opstarter..."
2379 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1
2380 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2381 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2382 msgid "Add podcast via URL"
2383 msgstr "Tilføj podcast via URL"
2385 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5
2386 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2387 msgid "Change delete lock"
2388 msgstr "Skift sletningslåsekode"
2390 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6
2391 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2392 msgid "Change played status"
2393 msgstr "Skift afspilningsstatus"
2395 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2396 msgid "Check for Updates"
2397 msgstr "Check efter opdateringer"
2399 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9
2400 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2401 msgid "Close"
2402 msgstr "Luk"
2404 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2405 msgid "Copy selected episodes to device"
2406 msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
2408 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11
2409 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2410 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2411 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2412 msgid "Delete"
2413 msgstr "Slet"
2415 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13
2416 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2417 msgid "Device"
2418 msgstr "Enhed"
2420 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14
2421 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2422 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2423 msgid "Discover new podcasts"
2424 msgstr "Opdag nye podcasts"
2426 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16
2427 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2428 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2429 msgid "Download new episodes"
2430 msgstr "Download nye episoder"
2432 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17
2433 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2434 msgid "Downloaded episodes"
2435 msgstr "Downloadede episoder"
2437 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19
2438 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2439 msgid "Episode descriptions"
2440 msgstr "Episodebeskrivelser"
2442 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21
2443 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2444 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2445 msgid "Export to OPML file"
2446 msgstr "Eksportér til OPML-fil"
2448 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22
2449 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2450 msgid "Filter:"
2451 msgstr "Filter:"
2453 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23
2454 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2455 msgid "Go to gpodder.net"
2456 msgstr "Gå til gpodder.org"
2458 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24
2459 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2460 msgid "Hide deleted episodes"
2461 msgstr "Skjul slettede episoder"
2463 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25
2464 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2465 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2466 msgid "Hide podcasts without episodes"
2467 msgstr "Skjul podcasts uden episoder"
2469 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26
2470 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2471 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2472 msgid "Import from OPML file"
2473 msgstr "Importér fra OPML-fil"
2475 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27
2476 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2477 msgid "KiB/s"
2478 msgstr "KiB/s"
2480 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2481 msgid "Limit downloads to"
2482 msgstr "Begræns downloads til"
2484 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2485 msgid "Limit rate to"
2486 msgstr "Begræns hastigheden til"
2488 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2489 msgid "Manage device playlist"
2490 msgstr "Indlæs afspilningsliste fra enhed"
2492 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31
2493 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2494 msgid "Open"
2495 msgstr "Åbn"
2497 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33
2498 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2499 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2500 msgid "Podcast settings"
2501 msgstr "Podcast-indstillinger"
2503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36
2504 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2505 msgid "Quit"
2506 msgstr "Afslut"
2508 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2509 msgid "Remove multiple podcasts"
2510 msgstr "Fjern flere podcasts"
2512 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38
2513 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2514 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2515 msgid "Report a problem"
2516 msgstr "Rapportér et problem"
2518 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2519 msgid "Select and remove episodes from device"
2520 msgstr "Vælg og fjern episoder fra enhed"
2522 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40
2523 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2524 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2525 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2526 msgstr "Vis \"Alle episoder\" i podcastlisten"
2528 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41
2529 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2530 msgid "Show toolbar"
2531 msgstr "Vis værktøjslinje"
2533 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42
2534 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2535 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2536 msgid "Support gPodder"
2537 msgstr "Støt gPodder"
2539 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2540 msgid "Sync episodes to device"
2541 msgstr "Synkronisér episoder med enhed"
2543 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2544 msgid "Transfer"
2545 msgstr "Overfør"
2547 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45
2548 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2549 msgid "Unplayed episodes"
2550 msgstr "Uafspillede episoder"
2552 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46
2553 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2554 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11
2555 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2556 msgid "Unsubscribe"
2557 msgstr "Fjern abonnement"
2559 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47
2560 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2561 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2562 msgid "Update podcast"
2563 msgstr "Opdatér podcast"
2565 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48
2566 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2567 msgid "User manual"
2568 msgstr "Brugermanual"
2570 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49
2571 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2572 msgid "Website"
2573 msgstr "Hjemmeside"
2575 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50
2576 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2577 msgid "_Episodes"
2578 msgstr "_Episoder"
2580 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51
2581 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2582 msgid "_Help"
2583 msgstr "_Hjælp"
2585 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52
2586 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2587 msgid "_Podcasts"
2588 msgstr "_Podcasts"
2590 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53
2591 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2592 msgid "_Subscriptions"
2593 msgstr "_Abonnementer"
2595 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54
2596 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2597 msgid "_View"
2598 msgstr "_Vis"
2600 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1
2601 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2602 msgid "Edit username/password"
2603 msgstr "Rediger brugernavn/adgangskode"
2605 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2
2606 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2607 msgid "Reload cover image"
2608 msgstr "Indlæs coverfoto"
2610 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4
2611 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2612 msgid "Set cover from file"
2613 msgstr "Vælg cover fra fil"
2615 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2616 msgid "Configuration editor"
2617 msgstr "Konfigurationseditor"
2619 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2620 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2621 msgid "Invert selection"
2622 msgstr "Invertér valgte"
2624 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2625 msgid "Add new podcasts"
2626 msgstr "Tilføj nye podcasts"
2628 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2629 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2630 msgid "OPML file on the web"
2631 msgstr "OPML-fil på Internettet"
2633 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2634 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2635 msgid "YouTube user channel"
2636 msgstr "YouTube-brugerkanal"
2638 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2639 msgid "Advanced..."
2640 msgstr "Avanceret..."
2642 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2643 msgid "Ask before closing gPodder"
2644 msgstr "Spørg, inden gPodder lukkes"
2646 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2647 msgid ""
2648 "Nokia Media Player\n"
2649 "MPlayer"
2650 msgstr ""
2651 "Nokia Media Player\n"
2652 "MPlayer"
2654 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2655 msgid "Use gestures (single selection)"
2656 msgstr "Brug gestuleringer (enkeltvalg)"
2658 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2659 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2660 msgid "Cancel download"
2661 msgstr "Annullér download"
2663 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2664 msgid "Copy selected text"
2665 msgstr "Kopiér markeret tekst"
2667 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2668 msgid "Limit DLs to"
2669 msgstr "Begræns downloads til"
2671 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2672 msgid "Max."
2673 msgstr "Maks."
2675 # Opdatér?
2676 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2677 msgid "Update all"
2678 msgstr "Opdatér alle"
2680 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2681 msgid "Update selected"
2682 msgstr "Opdatér valgte"
2684 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2685 msgid "gpodder.net Settings"
2686 msgstr "Indstillinger for gpodder.net"
2688 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2689 msgid "My gpodder.net account"
2690 msgstr "Min konto på gpodder.net"
2692 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2693 msgid "Cancel selected"
2694 msgstr "Annullér valgte"
2696 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2697 msgid "Pause selected"
2698 msgstr "Sæt valgte på pause"
2700 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2701 msgid "Resume selected"
2702 msgstr "Genoptag valgte"
2704 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2705 msgid "Show in download manager"
2706 msgstr "Vis i downloadmappe"
2708 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2709 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2710 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2711 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2712 msgid "Shownotes"
2713 msgstr "Beskrivelse"
2715 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2716 msgid "Episodes"
2717 msgstr "Episoder"
2719 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2720 msgid "Keep"
2721 msgstr "Behold"
2723 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2724 msgid "Set username/password"
2725 msgstr "Brugernavn/adgangskode"
2727 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2728 msgid "Select podcasts to add"
2729 msgstr "Vælg podcasts, der skal tilføjes"
2731 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2732 msgid "Display and view settings"
2733 msgstr "Display- og visningsindstillinger"
2735 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2736 msgid "Display orientation"
2737 msgstr "Visningsretning"
2739 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2740 msgid "Feed updating and downloads"
2741 msgstr "Feedopdateringer og -downloads"
2743 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2744 msgid "Player applications"
2745 msgstr "Standardprogrammer"
2747 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2748 msgid "Player for audio files"
2749 msgstr "Audioafspiller"
2751 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2752 msgid "Player for video files"
2753 msgstr "Videoafspiller"
2755 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10
2756 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2757 msgid "Settings"
2758 msgstr "Indstillinger"
2760 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2761 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2762 msgstr "Synkronisér med gpodder.net"
2764 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2765 msgid "When new episodes are found"
2766 msgstr "Når nye episoder er fundet"
2768 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2769 msgid "gpodder.net Synchronization"
2770 msgstr "gpodder.net-synkronisering"
2772 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2773 msgid "Add new podcast"
2774 msgstr "Tilføj ny podcast"
2776 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2777 msgid "All"
2778 msgstr "Alle"
2780 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2781 msgid "Welcome to gPodder!"
2782 msgstr "Velkommen til gPodder!"
2784 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2785 msgid "Download my list from gpodder.net"
2786 msgstr "Download min liste fra gpodder.net"
2788 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2789 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2790 msgstr "Din podcastliste er tom. Hvad vil du gøre?"
2792 #: bin/gpodder:116
2793 msgid "Print debugging output to stdout"
2794 msgstr "Send debugging-output til stdout"
2796 #: bin/gpodder:120
2797 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2798 msgstr "Start Maemo 4-brugerfladen"
2800 #: bin/gpodder:124
2801 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2802 msgstr "Start Maemo 5-brugerfladen"
2804 #~ msgid "Continue playback"
2805 #~ msgstr "Genoptag afspilning"
2807 #~ msgid ""
2808 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2809 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2810 #~ "for details."
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "Brugergrænsefladens konfigurationsfil mangler. Brug \"Redigér "
2813 #~ "konfigurationsfil\" nedenfor.\n"
2814 #~ "Se <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2815 #~ "for flere oplysninger."
2817 #~ msgid "Play all downloads"
2818 #~ msgstr "Afspil alle downloads"
2820 #~ msgid "OK"
2821 #~ msgstr "OK"
2823 # Opdatér?
2824 #~ msgid "Update feed"
2825 #~ msgstr "Opdatér feed"
2826 #~ msgid "Delete strategy:"
2827 #~ msgstr "Sletningsprincip:"
2828 #~ msgid "Do not keep"
2829 #~ msgstr "Behold ikke"
2830 #~ msgid "Mark as new"
2831 #~ msgstr "Markér som ny"
2832 #~ msgid "Not logged in"
2833 #~ msgstr "Ikke logget ind"
2834 #~ msgid "Allow removal"
2835 #~ msgstr "Tillad sletning"
2836 #~ msgid "Account on gpodder.net"
2837 #~ msgstr "Konto på gpodder.net"
2838 #~ msgid "Synchronization"
2839 #~ msgstr "Synkronisering"
2840 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2841 #~ msgstr "<b>Enhedsopsætning</b>"
2842 #~ msgid "Device ID:"
2843 #~ msgstr "Enheds-ID:"
2844 #~ msgid "Device Name:"
2845 #~ msgstr "Enhedsnavn:"
2846 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2847 #~ msgstr "Aktivér synkronisering af abonnementsliste"
2848 #~ msgid "Select device"
2849 #~ msgstr "Vælg enhed"
2850 #~ msgid "Type:"
2851 #~ msgstr "Type:"
2852 #~ msgid "gpodder.net settings"
2853 #~ msgstr "Indstillinger for gpodder.net"
2854 #~ msgid "Do not download"
2855 #~ msgstr "Download ikke"
2856 #~ msgid "Save to disk"
2857 #~ msgstr "Gem på disk"
2858 #~ msgid "Send via bluetooth"
2859 #~ msgstr "Send via Bluetooth"
2860 #~ msgid "Transfer to %s"
2861 #~ msgstr "Overfør til %s"
2862 #~ msgid "Mark as unplayed"
2863 #~ msgstr "Markér som uafspillet"
2864 #~ msgid "Allow deletion"
2865 #~ msgstr "Tillad sletning"
2866 #~ msgid "Prohibit deletion"
2867 #~ msgstr "Forbyd sletning"
2868 #~ msgid "Select a device"
2869 #~ msgstr "Vælg en enhed"
2870 #~ msgid "Device:"
2871 #~ msgstr "Enhed:"
2872 #~ msgid "Use device"
2873 #~ msgstr "Brug enhed"
2874 #~ msgid "Desktop"
2875 #~ msgstr "Stationær computer"
2876 #~ msgid "Laptop"
2877 #~ msgstr "Bærbar computer"
2878 #~ msgid "Mobile phone"
2879 #~ msgstr "Mobiltelefon"
2880 #~ msgid "Server"
2881 #~ msgstr "Server"
2882 #~ msgid "Other"
2883 #~ msgstr "Andet"
2884 #~ msgid "Downloading device list"
2885 #~ msgstr "Downloader enhedsliste"
2886 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2887 #~ msgstr "Henter enhedsliste fra din konto."
2888 #~ msgid "Error getting list"
2889 #~ msgstr "Fejl ved lagring af abonnementsliste"
2890 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2891 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
2892 #~ msgid "every %d minutes"
2893 #~ msgstr "hvert %d minut"
2894 #~ msgid "Enable feed update heuristics"
2895 #~ msgstr "Tillad feedopdateringsheuristik"
2896 #~ msgid "%s is locked"
2897 #~ msgstr "%s er låst"
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2900 #~ "delete it."
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Du kan ikke slette denne låste episode. Du er nødt til at låse den op for "
2903 #~ "at kunne slette den."
2904 #~ msgid "Remove %s?"
2905 #~ msgstr "Fjern %s?"
2906 #~ msgid ""
2907 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2908 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Hvis du fjerner denne episode, vil den blive slettet fra enheden. Hvis du "
2911 #~ "ønsker at lytte til den igen, er du nødt til at downloade den igen."
2912 #~ msgid ""
2913 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2914 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2915 #~ "download the episodes in question."
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "Hvis du fjerner disse episoder, vil de blive slettet fra enheden. Hvis du "
2918 #~ "ønsker at lytte til dem igen, er du nødt til at downloade dem igen."
2919 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2920 #~ msgstr "Fjern %(unlocked)d ud af %(selected)d episoder?"
2921 #~ msgid ""
2922 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2923 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2924 #~ msgstr ""
2925 #~ "Dine valg indeholder låste episoder. Disse vil ikke blive slettet. Hvis "
2926 #~ "du ønsker at lytte til nogle af de slettede episoder igen,er du nødt til "
2927 #~ "at downloade dem igen."
2928 #~ msgid "Removing episodes"
2929 #~ msgstr "Fjernet episoder"
2930 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2931 #~ msgstr "Gå til my.gpodder.org"
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2934 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "Ufuldstændige downloads fra seneste programsession. \n"
2937 #~ "Vælg de episoder, som du fortsat ønsker at downloade."
2938 #~ msgid "%d done"
2939 #~ msgid_plural "%d done"
2940 #~ msgstr[0] "%d fuldført"
2941 #~ msgstr[1] "%d fuldførte"
2942 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2943 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved opdatering af %(url)s: %(message)s"
2944 #~ msgid "Deleting: %s"
2945 #~ msgstr "Sletter: %s"
2946 #~ msgid "Custom command"
2947 #~ msgstr "Brugerdefineret kommando"
2948 #~ msgid ""
2949 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2950 #~ "player here."
2951 #~ msgstr ""
2952 #~ "Du kan angive en særlig format-tekststreng til filnavnene på din MP3-"
2953 #~ "afspiller her."
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2956 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "Denne format-tekststreng vil blive brugt til at generere et filnavn på "
2959 #~ "din enhed. Filendelsen (f.eks. \".mp3\") vil automatisk blive tilføjet."
2960 #~ msgid "Custom format strings"
2961 #~ msgstr "Særlige format-tekststrenge"
2962 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2963 #~ msgstr "Vælg mappe til MP3-afspiller"
2964 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2965 #~ msgstr "/sti/til/fs-baseret-afspiller"
2966 #~ msgid "/path/to/ipod"
2967 #~ msgstr "/sti/til/ipod"
2968 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2969 #~ msgstr "<b>Avanceret vinduesopsætning</b>"
2970 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2971 #~ msgstr "<b>Lydafspiller</b>"
2972 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2973 #~ msgstr "<b>Automatisk download af episodeliste</b>"
2974 # Kontekst? Er det rensning af lydfiler?
2975 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2976 #~ msgstr "<b>Oprydning</b>"
2977 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2978 #~ msgstr "<b>Enhedsopsætning</b>"
2979 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2980 #~ msgstr "<b>Downloadmappe</b>"
2981 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2982 #~ msgstr "<b>Integration af statusområde</b> "
2983 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2984 #~ msgstr "<b>Synkroniseringsindstillinger</b>"
2985 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2986 #~ msgstr "<b>Videoafspiller</b>"
2987 #~ msgid "After synchronization:"
2988 #~ msgstr "Efter synkronisering:"
2989 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2990 #~ msgstr "Download altid nye episoder automatisk"
2991 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2992 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
2993 #~ msgid "Check for new episodes every"
2994 #~ msgstr "Søg efter nye episoder hver"
2995 #~ msgid "Close to system notification area"
2996 #~ msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet"
2997 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2998 #~ msgstr "Opret en undermappe til hver podcast"
2999 #~ msgid "Custom filename:"
3000 #~ msgstr "Særligt filnavn:"
3001 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
3002 #~ msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"
3003 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
3004 #~ msgstr "Slet episoder afspillet på iPod fra gPodder"
3005 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
3006 #~ msgstr "Slet afspillede episoder ved opstart efter"
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
3009 #~ "transfered."
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Hvis du markerer denne indstilling, vil OGG-filer ikke blive konverteret "
3012 #~ "til MP3 før de overføres."
3013 #~ msgid ""
3014 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
3015 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
3016 #~ "by \"Sync to folder:\"."
3017 #~ msgstr ""
3018 #~ "Hvis markeret, vil der blive oprettet en undermappe for hver "
3019 #~ "synkroniseret podcast. Hvis ikke vil alle episoder blive kopieret direkte "
3020 #~ "til den mappe, der angives ved \"Synkronisér til mappe:\"."
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3023 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "Hvis markeret, vil gPodder slette afspillede episoder, der er ældre end "
3026 #~ "det angivne antal dage (i Downloads-fanebladet) ved opstart."
3027 #~ msgid ""
3028 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3029 #~ "been played locally after copying it to your device"
3030 #~ msgstr ""
3031 #~ "Hvis markeret, vil gPodder opdatere status for episoden, som om den er "
3032 #~ "blevet afspillet lokalt efter kopiering til din enhed."
3033 #~ msgid "MTP-based player"
3034 #~ msgstr "MTP-baseret afspiller"
3035 #~ msgid "Mark episode as played"
3036 #~ msgstr "Markér episode som afspillet"
3037 #~ msgid "My player supports OGG"
3038 #~ msgstr "Min afspiller understøtter OGG"
3039 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3040 #~ msgstr "Download aldrig nye episoder automatisk"
3041 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3042 #~ msgstr "Vis kun statusikon, hvis minimeret"
3043 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3044 #~ msgstr "Synkronisér kun episoder, der ikke er afspillet"
3045 #~ msgid "Select download folder"
3046 #~ msgstr "Vælg downloadmappe"
3047 #~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
3048 #~ msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet"
3049 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3050 #~ msgstr "Start gPodder minimeret"
3051 #~ msgid "Sync to folder:"
3052 #~ msgstr "Synkronisér til mappe:"
3053 #~ msgid "Tray Icon"
3054 #~ msgstr "Statusikon"
3055 #~ msgid "Type of device:"
3056 #~ msgstr "Enhedstype"
3057 #~ msgid "days"
3058 #~ msgstr "dage"
3059 #~ msgid "gPodder Preferences"
3060 #~ msgstr "gPodder-indstillinger"
3061 #~ msgid "minutes"
3062 #~ msgstr "minutter"
3063 #~ msgid "Automatic clean-up"
3064 #~ msgstr "Automatisk oprydning"
3065 #~ msgid "Search podcast.de:"
3066 #~ msgstr "Søg på podcast.de:"
3067 #~ msgid "Search podcast.de"
3068 #~ msgstr "Søg på podcast.de"
3069 #, fuzzy
3070 #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?"
3071 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?"
3073 #, fuzzy
3074 #~ msgid "<b>General</b>"
3075 #~ msgstr "Generelt"
3077 #~ msgid "gPodder downloads finished"
3078 #~ msgstr "gPodder færdig med at downloade"
3080 #~ msgid "gPodder downloads failed"
3081 #~ msgstr "gPodder færdig med at downloade"
3083 #~ msgid "Login to my.gpodder.org"
3084 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
3086 #~ msgid "Upload to my.gpodder.org"
3087 #~ msgstr "Gå til gpodder.org"
3089 #~ msgid "Error updating %s"
3090 #~ msgstr "Fejl ved opdatering af %s"
3092 #~ msgid "Updated %s (%d/%d)"
3093 #~ msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
3095 #~ msgid ""
3096 #~ "%s\n"
3097 #~ "%s"
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "%s\n"
3100 #~ "%s"
3102 #~ msgid "Your device has been updated by gPodder."
3103 #~ msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder."
3105 #~ msgid "Operation finished"
3106 #~ msgstr "Operation fuldført"
3108 #~ msgid "downloading one file"
3109 #~ msgstr "downloader én fil"
3111 #~ msgid "Downloading one new episode."
3112 #~ msgstr "Download nye episoder"
3114 #~ msgid "One new episode is available for download"
3115 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
3117 #~ msgid "%i new episodes are available for download"
3118 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
3120 #~ msgid "Updating podcast feeds"
3121 #~ msgstr "Tilføjer podcast: %s"
3123 #~ msgid "Remove podcast and episodes?"
3124 #~ msgstr "Fjern podcast og episoder?"
3126 #~ msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
3127 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne <b>%s</b> og alle downloadede episoder?"
3129 #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes"
3130 #~ msgstr "Slet ikke mine downloadede episoder"
3132 #~ msgid "Podcast removed: %s"
3133 #~ msgstr "Podcasts (%d)"
3135 #~ msgid "%d subscriptions"
3136 #~ msgstr "Abonnementer"
3138 #~ msgid "one day ago"
3139 #~ msgstr "for én dag siden"
3141 #~ msgid "0 seconds"
3142 #~ msgstr "0 sekunder"
3144 #~ msgid "1 hour"
3145 #~ msgstr "1 time"
3147 #~ msgid "1 minute"
3148 #~ msgstr "1 minut"
3150 #~ msgid "1 second"
3151 #~ msgstr "1 sekund"
3153 #~ msgid "one more episode"
3154 #~ msgstr "én episode mere"
3156 #~ msgid "1 podcast selected"
3157 #~ msgstr "Ingen podcast valgt"
3159 #~ msgid "kb/s"
3160 #~ msgstr "kb/s"
3162 #~ msgid "Clean up list"
3163 #~ msgstr "<b>Oprydning</b>"
3165 #~ msgid "Loading, please wait"
3166 #~ msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts"
3168 #~ msgid "My podcast subscriptions"
3169 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
3171 #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first."
3172 #~ msgstr "Din abonnementsliste er tom."
3174 #~ msgid "Could not send list"
3175 #~ msgstr "Kunne ikke sende liste"
3177 #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
3178 #~ msgstr ""
3179 #~ "Der opstod en fejl under afsendelsen af din abonnementsliste med e-mail."
3181 #~ msgid "Send list via e-mail"
3182 #~ msgstr "Send abonnementsliste med email"
3184 #~ msgid "Speed"
3185 #~ msgstr "Hastighed"
3187 #~ msgid "Never download"
3188 #~ msgstr "Annullér download"
3190 #~ msgid "Hide gPodder"
3191 #~ msgstr "Skjul gPodder"
3193 #~ msgid "Show gPodder"
3194 #~ msgstr "Vis gPodder"
3196 #~ msgid "Update the feed cache on startup."
3197 #~ msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in "
3201 #~ "gPodder."
3202 #~ msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet"
3204 #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder."
3205 #~ msgstr "Slet episode fra gPodder"
3207 #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)"
3208 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when "
3212 #~ "gPodder is not minimized"
3213 #~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret"
3215 #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device."
3216 #~ msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed"
3218 #~ msgid "Already added: %s"
3219 #~ msgstr "Allerede tilføjet: %s"
3221 #~ msgid "Could not load feed from URL: %s"
3222 #~ msgstr "Kunne ikke indlæse feed fra URL: %s"
3224 #~ msgid "Could not remove podcast."
3225 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne podcast."
3227 #~ msgid "Downloaded one new episode."
3228 #~ msgstr "Download nye episoder"
3230 #~ msgid "Downloaded %d new episodes."
3231 #~ msgstr "Download nye episoder"
3233 #~ msgid "No device configured. Please use the GUI."
3234 #~ msgstr "Der er ikke opsat en enhed. Anvend den grafiske brugerflade."
3236 #~ msgid "Synchronization finished."
3237 #~ msgstr "Synkronisering afsluttet."
3239 #~ msgid "Cannot open device."
3240 #~ msgstr "Kan ikke åbne enheden."
3242 #~ msgid "Skipping podcast: %s"
3243 #~ msgstr "Springer podcast over: %s"
3245 #~ msgid "Cannot close device."
3246 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheden."
3248 #~ msgid "Size of episodes to sync: %s"
3249 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
3251 #~ msgid "Enter podcast URL..."
3252 #~ msgstr "Indtast URL for podcast..."
3254 #~ msgid "Classic menu"
3255 #~ msgstr "Luk denne menu"
3257 #~ msgid "%d downloading"
3258 #~ msgstr "downloader"
3260 #~ msgid "Loading episodes for %s"
3261 #~ msgstr "Fikserer episoder i %s"
3263 #~ msgid "%s URLs are not supported"
3264 #~ msgstr "URL-struktur ikke understøttet"
3266 #~ msgid "Already added"
3267 #~ msgstr "Allerede tilføjet"
3269 #~ msgid "Downloading episode information for %s"
3270 #~ msgstr "Downloader episoder"
3272 #~ msgid "Downloading feed..."
3273 #~ msgstr "Downloader, vent venligst..."
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. "
3277 #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading "
3278 #~ "episodes?"
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Du har opgivet <b>%s</b> som brugernavn og adgangskode for dette feed. "
3281 #~ "Ønsker du at bruge de samme oplysninger ved download af episoder?"
3283 #~ msgid "The URL is a website"
3284 #~ msgstr "Denne URL er en hjemmeside"
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
3288 #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website "
3289 #~ "now and look for the podcast feed URL?\n"
3290 #~ "\n"
3291 #~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
3292 #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
3293 #~ "one.)"
3294 #~ msgstr ""
3295 #~ "Den opgivne URL peger på en hjemmeside. Du skal finde adressen på "
3296 #~ "podcastens feed for at kunne tilføje denne til gPodder. Ønsker du at "
3297 #~ "besøge hjemmesiden nu for at kigge efter feed-adressen?\n"
3298 #~ "\n"
3299 #~ "(Top: Kig efter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\", hvis "
3300 #~ "du er i tvivl om, hvad du skal kigge efter. Hvis der kun er en henvisning "
3301 #~ "til iTunes, så prøv at bruge den.)"
3303 #~ msgid "Error adding podcast"
3304 #~ msgstr "Fejl ved tilføjelse af podcast"
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or "
3308 #~ "try again later."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Denne podcast kunne ikke tilføjes. Bekræft adressens stavning eller "
3311 #~ "forsøg igen senere."
3313 #~ msgid "Cannot connect to server"
3314 #~ msgstr "Kan ikke lukke enheden."
3316 #~ msgid "Do you really want to delete this episode?"
3317 #~ msgstr "Ønsker du at slette denne episode?"
3319 #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
3320 #~ msgstr "Ønsker du at slette %d episoder?"
3322 #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
3323 #~ msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at slette fra disken."
3325 #~ msgid "Your subscription list is empty."
3326 #~ msgstr "Din abonnementsliste er tom."
3328 #~ msgid "Database upgrade required"
3329 #~ msgstr "Opgradering af database påkrævet"
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
3333 #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion "
3334 #~ "now?"
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "gPodder anvender nu en ny (meget hurtigere) database og er nødt til at "
3337 #~ "konvertere dine eksisterende data. Dette kan tage noget tid. Skal "
3338 #~ "konverteringen påbegyndes?"
3340 #~ msgid "Migrating to SQLite"
3341 #~ msgstr "Migration til SQLite"
3343 #~ msgid "SQLite migration"
3344 #~ msgstr "SQLite-migration"
3346 #~ msgid "Migration finished in %s"
3347 #~ msgstr "Migration afsluttet på %s"
3349 #~ msgid "No new episodes available for download"
3350 #~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download"
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
3354 #~ "preferences dialog first."
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i "
3357 #~ "indstillingsdialogen først."
3359 #~ msgid "There has been an error opening your device."
3360 #~ msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af din enhed."
3362 #~ msgid ""
3363 #~ "%s remaining on device.\n"
3364 #~ "Please free up %s and try again."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "%s tilbage på enheden.\n"
3367 #~ "Frigør %s og forsøg igen."
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
3371 #~ "Player in the preferences dialog first."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "For at bruge synkroniseringsfunktionen skal du opsætte din enhed i "
3374 #~ "indstillingsdialogen først."
3376 #~ msgid "Import podcasts from Video Center"
3377 #~ msgstr "Importér podcasts fra nettet"
3379 #~ msgid "Please select an episode"
3380 #~ msgstr "Vælg episoder"
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. "
3384 #~ "The old download directory will be used instead."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Der opstod en felj under flytning af dine download til den angivne "
3387 #~ "placering. Den samme downloadmappe som hidtil vil blive brugt i stedet."
3389 #~ msgid "Error moving downloads"
3390 #~ msgstr "Fejl ved flytning af downloads"
3392 #~ msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
3393 #~ msgstr "Flytter downloads fra <b>%s</b> til <b>%s</b>..."
3395 #~ msgid "%s of %s"
3396 #~ msgstr "%s af %s"
3398 #~ msgid "Finishing... please wait."
3399 #~ msgstr "Afslutter... vent venligst."
3401 #~ msgid "One episode selected"
3402 #~ msgstr "Én episode valgt"
3404 #~ msgid "%d episodes selected"
3405 #~ msgstr "%d episoder valgt"
3407 #~ msgid "Loading LocalDB for %s"
3408 #~ msgstr "Indlæser LocalDB for %s"
3410 #~ msgid "Writing changes to database"
3411 #~ msgstr "Gemmer ændringer i database"
3413 #~ msgid "Migrating settings for %s"
3414 #~ msgstr "Migrationsindstillinger for %s"
3416 #~ msgid "Show previous message again"
3417 #~ msgstr "Vis tidligere meddelelse igen"
3419 #~ msgid "Enable episode list gestures"
3420 #~ msgstr "Én episode valgt"
3422 #~ msgid "Export podcasts to OPML file"
3423 #~ msgstr "Eksportér podcasts til OPML-fil"
3425 #~ msgid "Import subscriptions from Video Center"
3426 #~ msgstr "Mine podcastabonnementer"
3428 #~ msgid "Search for podcasts"
3429 #~ msgstr "Check efter opdateringer"
3431 #~ msgid "Subscribe to new podcast URL"
3432 #~ msgstr "Abonnér på ny podcast"
3434 #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast"
3435 #~ msgstr "Hold op med at abonnere på markerede podcast"
3437 #~ msgid "List all channel subscriptions"
3438 #~ msgstr "Vis alle kanalens abonnementer"
3440 #~ msgid "Update channel list, download new podcasts"
3441 #~ msgstr "Opdatér kanalliste, download nye podcasts"
3443 #~ msgid "Update channel list and exit"
3444 #~ msgstr "Opdatér kanalliste og luk"
3446 #~ msgid "Synchronize channels to configured device"
3447 #~ msgstr "Synkronisér kanaler til den opsatte enhed"
3449 #~ msgid "Subscribe to channel from URL"
3450 #~ msgstr "Abonnér på kanal via URL"
3452 #~ msgid "Delete channel specified by URL"
3453 #~ msgstr "Slet kanal angivet med URL"
3455 #~ msgid "Change URL"
3456 #~ msgstr "Ønske du at ændre URL'en?"
3458 #~ msgid "Converting file"
3459 #~ msgstr "Konverterer fil"
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
3463 #~ "transfer."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Vent venligst, mens gPodder konverterer mediefilen til overførsel med "
3466 #~ "Bluetooth."
3468 #~ msgid "one new episode:"
3469 #~ msgstr "én ny episode:"
3471 #~ msgid "downloading"
3472 #~ msgstr "downloader"
3474 #~ msgid "Update has been cancelled"
3475 #~ msgstr "Opdatér feed-cache hver"
3477 #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
3478 #~ msgstr "Den angivne URL er ugyldig. Den gamle URL bruges i stedet."
3480 #~ msgid "Invalid URL"
3481 #~ msgstr "Ugyldig URL"
3483 #~ msgid "needs python-eyed3"
3484 #~ msgstr "skal bruge python-eyed3"
3486 #~ msgid "Update tags on MP3 files"
3487 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3489 #~ msgid "Update tags on OGG files"
3490 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3492 #~ msgid "Writing extended gtkpod database"
3493 #~ msgstr "Gemmer udvidet gtkpod-database"
3495 #~ msgid " (downloaded)"
3496 #~ msgstr " (downloadet)"
3498 #~ msgid "<b>File Metadata</b>"
3499 #~ msgstr "<b>Metadata for filer</b>"
3501 #~ msgid "<b>Network Proxy</b>"
3502 #~ msgstr "<b>Netværksproxy</b>"
3504 #~ msgid "FTP Proxy:"
3505 #~ msgstr "FTP-proxy:"
3507 #~ msgid "HTTP Proxy:"
3508 #~ msgstr "HTTP-proxy:"
3510 #~ msgid "Specify custom proxy server settings:"
3511 #~ msgstr "Angiv særlige indstillinger til proxyserver"
3513 #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
3514 #~ msgstr "Opdatér udvidet gtkpod-database efter synkronisering"
3516 #~ msgid "Update tags on audio files after download"
3517 #~ msgstr "Opdatér tags på lydfiler efter download"
3519 #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables"
3520 #~ msgstr "Brug standardproxy fra miljøvariabler"
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 "
3524 #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Indsætter episode- og podcastoplysninger i den downloadede fils \"tag\"-"
3527 #~ "felt (ID3 for MP3, vorbis-tag for OGG osv....)"
3529 #~ msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
3530 #~ msgstr "Ønsker du at flytte denne podcast til <b>%s</b>?"
3532 #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
3533 #~ msgstr "Genstart gPodder, så ændringerne kan træde i kraft."
3535 #~ msgid "<b>Feed cache updates</b>"
3536 #~ msgstr "<b>Opdateringer til feed-cache</b>"
3538 #~ msgid "Show notifications"
3539 #~ msgstr "Hvis statusmeddelelser"
3541 #~ msgid "Status icon"
3542 #~ msgstr "Statusikon"
3544 #~ msgid "Update feed cache every"
3545 #~ msgstr "Opdatér feed-cache hver"
3547 #~ msgid "Update feed cache on startup"
3548 #~ msgstr "Opdatér feed-cache ved opstart"
3550 #~ msgid "Run local version in current directory"
3551 #~ msgstr "Kør lokal version i nuværende mappe"
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "An error happened while trying to download <b>%s</b>. Please try again "
3555 #~ "later."
3556 #~ msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>. You can "
3560 #~ "try to resume the download later."
3561 #~ msgstr "Der indtraf en fejl under hentningen af <b>%s</b>."
3563 #~ msgid "Cancel download?"
3564 #~ msgstr "Afbryd download?"
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and "
3568 #~ "stop the download."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Afbrydelse af dette download vil fjerne den delvist downloadede fil og "
3571 #~ "stoppe hentningen."
3573 #~ msgid "Cancel downloads?"
3574 #~ msgstr "Afbryd downloads?"
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
3578 #~ "partially downloaded files."
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "Afbrydelse af dette download vil stoppe de %d valgte downloads og fjerne "
3581 #~ "de delvist downloadede filer."
3583 #~ msgid "User command not found"
3584 #~ msgstr "Brugerkommando ikke fundet"
3586 #~ msgid ""
3587 #~ "The user command [%s] was not found.\n"
3588 #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "Brugerkommandoen [%s] blev ikke fundet.\n"
3591 #~ "Gennemgå dine kommandoopsætning i Indstillinger-dialogen."
3593 #~ msgid "User command permission denied"
3594 #~ msgstr "Ikke rettigheder til at udføre brugerdefineret kommando"
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
3598 #~ "Please check that you have permissions to execute this command."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Kørsel af brugerdefineret kommando [%s] nægtet.\n"
3601 #~ "Efterse, om du har rettigheder til at køre denne kommando."
3603 #~ msgid "User command returned an error"
3604 #~ msgstr "Brugerdefineret kommando meldte fejl"
3606 #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
3607 #~ msgstr "Den brugerdefinerede kommando [%s] meldte fejlkode [%d]"
3609 #~ msgid "Show"
3610 #~ msgstr "Vis"
3612 #~ msgid "Quit anyway"
3613 #~ msgstr "Afslut alligevel"
3615 #~ msgid "Keep dowloading"
3616 #~ msgstr "Fortsæt dowloading"
3618 #~ msgid ""
3619 #~ "gPodder is downloading episodes\n"
3620 #~ "do you want to exit anyway?"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "gPodder er i gang med at downloade episoder\n"
3623 #~ "ønsker du at afslutte alligevel?"
3625 #~ msgid "downloading one episode"
3626 #~ msgstr "downloader én episode"
3628 #~ msgid "%s (completed)"
3629 #~ msgstr "%s (fuldført)"
3631 #~ msgid "Estimated remaining time: "
3632 #~ msgstr "Anslået resttid: "
3634 #~ msgid "one episodes downloaded:"
3635 #~ msgstr "én episode downloadet:"
3637 #~ msgid "_OPML"
3638 #~ msgstr "OPML:"
3640 #~ msgid ""
3641 #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads "
3642 #~ "will be aborted."
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Du er i gang med at downloade episoder. Hvis du lukker gPodder nu, vil "
3645 #~ "disse downloads blive afbrudt."
3647 #~ msgid "Updating %d feed."
3648 #~ msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)"
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, "
3652 #~ "<b>feed://</b> or <b>ftp://</b>."
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "gPodder understøtter på nuværende tidspunkt kun adresser, der begynder "
3655 #~ "med <b>http://</b>, <b>feed://</b> eller <b>ftp://</b>."
3657 #~ msgid "Additional information"
3658 #~ msgstr "Yderligere oplysninger"
3660 #~ msgid "Download:"
3661 #~ msgstr "Download:"
3663 #~ msgid "Episode Information"
3664 #~ msgstr "Episodeoplysninger"
3666 #~ msgid "Getting download status..."
3667 #~ msgstr "Henter downloadstatus..."
3669 #~ msgid "Released:"
3670 #~ msgstr "Udgivet:"
3672 #~ msgid "website link"
3673 #~ msgstr "Hjemmesideadresse"
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output "
3677 #~ "for more information."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Der er opstået en fejl ved tilføjelsen af denne podcast. Se log-outputtet "
3680 #~ "for yderligere oplysninger."
3682 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
3683 #~ msgstr "Loader %s (%d/%d)"
3685 #~ msgid "Building list..."
3686 #~ msgstr "Bygger liste..."
3688 #~ msgid "Episode already downloaded"
3689 #~ msgstr "Episode allerede downloaded"
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Du har allerede downloaded denne episode. Klik på episoden for at "
3695 #~ "afspille den."
3697 #~ msgid "Download in progress"
3698 #~ msgstr "Download i gang"
3700 #~ msgid ""
3701 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
3702 #~ "status tab to check when the download is finished."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Du er i gang med at downloade denne episode. Se fanebladet med "
3705 #~ "downloadstatus for at se, hvornår hentningen af afsluttet."
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
3709 #~ "you can subscribe to?"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Din podcastliste er tom. Ønsker du at se en liste over podcasteksempler, "
3712 #~ "du kan abonnere på?"
3714 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
3715 #~ msgstr "Ønsker du at fjerne de valgte episoder?"
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
3719 #~ "download button to start downloading the selected episode."
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Udvælg venligst en episode, du ønsker at downloade, og klik på "
3722 #~ "downloadknappen for at downloade den valgte episode."
3724 #~ msgid "Searching..."
3725 #~ msgstr "Søger..."
3727 #~ msgid "<b>Bluetooth Support</b>"
3728 #~ msgstr "<b>Bluetoothunderstøttelse</b>"
3730 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
3731 #~ msgstr "<b>Downloadmetode</b>"
3733 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
3734 #~ msgstr "<b>Script til filkonvertering</b>"
3736 #~ msgid "<b>Nokia N800</b>"
3737 #~ msgstr "<b>Nokia N800</b>"
3739 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
3740 #~ msgstr "<b>Downloadmappe for torrents</b>"
3742 #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web"
3743 #~ msgstr "Tilføj podcasts fra netbaseret OPML"
3745 #~ msgid "Always send to"
3746 #~ msgstr "Send altid til"
3748 #~ msgid "Ask for device when sending"
3749 #~ msgstr "Spørg efter enhed ved afsendelse"
3751 #~ msgid "BitTorrent"
3752 #~ msgstr "BitTorrent"
3754 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
3755 #~ msgstr "Download ved hjælp af gnome-bittorrent"
3757 #~ msgid "Enable Bluetooth support"
3758 #~ msgstr "Slå Bluetooth-understøttelse til"
3760 #~ msgid "Import podcasts from web"
3761 #~ msgstr "Importér podcasts fra nettet"
3763 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
3764 #~ msgstr "Gem kun .torrent-filer i downloadmappe"
3766 #~ msgid "Select A Converter Script"
3767 #~ msgstr "Vælg et konverteringsscript"
3769 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
3770 #~ msgstr "Vælg BitTorrentmappe"
3772 #~ msgid "Show URL entry box"
3773 #~ msgstr "Vis indtastningsboks til adresse"