Sync with TP.
[gnutls.git] / po / pl.po.in
blob12f9d5c11078089020a72f0caf6bd6f8246d393b
1 # Polish translation for gnutls.
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnutls package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnutls-2.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 16:22+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: lib/gnutls_errors.c:53
19 msgid "Success."
20 msgstr "Sukces."
22 #: lib/gnutls_errors.c:54
23 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
24 msgstr "Nie uda³o siê wynegocjowaæ obs³ugiwanego zestawu certyfikatów."
26 #: lib/gnutls_errors.c:56
27 msgid "The cipher type is unsupported."
28 msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obs³ugiwany."
30 #: lib/gnutls_errors.c:58
31 msgid "The certificate and the given key do not match."
32 msgstr "Certyfikat i dany klucz nie pasuj± do siebie."
34 #: lib/gnutls_errors.c:60
35 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
36 msgstr "Nie uda³o siê wynegocjowaæ obs³ugiwanej metody kompresji."
38 #: lib/gnutls_errors.c:62
39 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
40 msgstr "Napotkano nieznany algorytm klucza publicznego."
42 #: lib/gnutls_errors.c:65
43 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
44 msgstr "Wynegocjowano algorytm, który nie zosta³ w³±czony."
46 #: lib/gnutls_errors.c:67
47 msgid "A large TLS record packet was received."
48 msgstr "Odebrano du¿y pakiet rekordu TLS."
50 #: lib/gnutls_errors.c:69
51 msgid "A record packet with illegal version was received."
52 msgstr "Odebrano pakiet rekordu o niedozwolonej wersji."
54 #: lib/gnutls_errors.c:72
55 msgid "The Diffie Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
56 msgstr "Liczba pierwsza Diffie Hellmana wys³ana przez serwer jest nieakceptowalna (zbyt ma³a)."
58 #: lib/gnutls_errors.c:74
59 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
60 msgstr "Odebrano pakiet TLS o nieoczekiwanej d³ugo¶ci."
62 #: lib/gnutls_errors.c:77
63 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
64 msgstr "Podana sesja zosta³a z jakiego¶ powodu uniewa¿niona."
66 #: lib/gnutls_errors.c:80
67 msgid "GnuTLS internal error."
68 msgstr "B³±d wewnêtrzny GnuTLS."
70 #: lib/gnutls_errors.c:81
71 msgid "An illegal TLS extension was received."
72 msgstr "Odebrano niedozwolone rozszerzenie TLS."
74 #: lib/gnutls_errors.c:83
75 msgid "A TLS fatal alert has been received."
76 msgstr "Odebrano krytyczny alarm TLS."
78 #: lib/gnutls_errors.c:85
79 msgid "An unexpected TLS packet was received."
80 msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet TLS."
82 #: lib/gnutls_errors.c:87
83 msgid "A TLS warning alert has been received."
84 msgstr "Odebrano ostrzegawczy alarm TLS."
86 #: lib/gnutls_errors.c:90
87 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
88 msgstr "Wykryto b³±d przy obliczaniu pakietu TLS Finished."
90 #: lib/gnutls_errors.c:92
91 msgid "The peer did not send any certificate."
92 msgstr "Druga strona nie wys³a³a ¿adnego certyfikatu."
94 #: lib/gnutls_errors.c:95
95 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
96 msgstr "Istnieje ju¿ algorytm kryptograficzny z ni¿szym priorytetem."
98 #: lib/gnutls_errors.c:98
99 msgid "No temporary RSA parameters were found."
100 msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych RSA."
102 #: lib/gnutls_errors.c:100
103 msgid "No temporary DH parameters were found."
104 msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych DH."
106 #: lib/gnutls_errors.c:102
107 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
108 msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet nawi±zania TLS."
110 #: lib/gnutls_errors.c:104
111 msgid "The scanning of a large integer has failed."
112 msgstr "Poszukiwanie du¿ej liczby ca³kowitej nie powiod³o siê."
114 #: lib/gnutls_errors.c:106
115 msgid "Could not export a large integer."
116 msgstr "Nie uda³o siê wyeksportowaæ du¿ej liczby ca³kowitej."
118 #: lib/gnutls_errors.c:108
119 msgid "Decryption has failed."
120 msgstr "Odszyfrowywanie nie powiod³o siê."
122 #: lib/gnutls_errors.c:109
123 msgid "Encryption has failed."
124 msgstr "Szyfrowanie nie powiod³o siê."
126 #: lib/gnutls_errors.c:110
127 msgid "Public key decryption has failed."
128 msgstr "Odszyfrowywanie z kluczem publicznym nie powiod³o siê."
130 #: lib/gnutls_errors.c:112
131 msgid "Public key encryption has failed."
132 msgstr "Szyfrowanie z kluczem publicznym nie powiod³o siê."
134 #: lib/gnutls_errors.c:114
135 msgid "Public key signing has failed."
136 msgstr "Podpisywanie z kluczem publicznym nie powiod³o siê."
138 #: lib/gnutls_errors.c:116
139 msgid "Public key signature verification has failed."
140 msgstr "Sprawdzenie podpisu z kluczem publicznym nie powiod³o siê."
142 #: lib/gnutls_errors.c:118
143 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
144 msgstr "Dekompresja pakietu rekordu TLS nie powiod³a siê."
146 #: lib/gnutls_errors.c:120
147 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
148 msgstr "Kompresja pakietu rekordu TLS nie powiod³a siê."
150 #: lib/gnutls_errors.c:123
151 msgid "Internal error in memory allocation."
152 msgstr "B³±d wewnêtrzny przy przydzielaniu pamiêci."
154 #: lib/gnutls_errors.c:125
155 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
156 msgstr "Za¿±dano niezaimplementowanej lub wy³±czonej opcji."
158 #: lib/gnutls_errors.c:127
159 msgid "Insufficient credentials for that request."
160 msgstr "Niewystarczaj±ce uprawnienia dla tego ¿±dania."
162 #: lib/gnutls_errors.c:129
163 msgid "Error in password file."
164 msgstr "B³±d w pliku hase³."
166 #: lib/gnutls_errors.c:130
167 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
168 msgstr "B³êdne wyrównanie w pakiecie PKCS1."
170 #: lib/gnutls_errors.c:132
171 msgid "The requested session has expired."
172 msgstr "¯±dana sesja wygas³a."
174 #: lib/gnutls_errors.c:133
175 msgid "Hashing has failed."
176 msgstr "Funkcja skrótu nie powiod³a siê."
178 #: lib/gnutls_errors.c:134
179 msgid "Base64 decoding error."
180 msgstr "B³±d dekodowania base64."
182 #: lib/gnutls_errors.c:136
183 msgid "Base64 unexpected header error."
184 msgstr "Nieoczekiwany b³±d nag³ówka base64."
186 #: lib/gnutls_errors.c:139
187 msgid "Base64 encoding error."
188 msgstr "B³±d kodowania base64."
190 #: lib/gnutls_errors.c:141
191 msgid "Parsing error in password file."
192 msgstr "B³±d przetwarzania pliku hase³."
194 #: lib/gnutls_errors.c:143
195 msgid "The requested data were not available."
196 msgstr "¯±dane dane nie by³y dostêpne."
198 #: lib/gnutls_errors.c:145
199 msgid "Error in the pull function."
200 msgstr "B³±d w funkcji pull."
202 #: lib/gnutls_errors.c:146
203 msgid "Error in the push function."
204 msgstr "B³±d w funkcji push."
206 #: lib/gnutls_errors.c:148
207 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
208 msgstr "Osi±gniêto górne ograniczenie numerów sekwencyjnych pakietów rekordów. Wow!"
210 #: lib/gnutls_errors.c:150
211 msgid "Error in the certificate."
212 msgstr "B³±d w certyfikacie."
214 #: lib/gnutls_errors.c:152
215 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
216 msgstr "Nieznana nazwa Subject Alternative w certyfikacie X.509."
218 #: lib/gnutls_errors.c:155
219 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
220 msgstr "Nieobs³ugiwane rozszerzenie krytyczne w certyfikacie X.509."
222 #: lib/gnutls_errors.c:157
223 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
224 msgstr "Wykryto naruszenie u¿ycia klucza w certyfikacie."
226 #: lib/gnutls_errors.c:159 lib/gnutls_errors.c:160
227 msgid "Function was interrupted."
228 msgstr "Funkcja zosta³a przerwana."
230 #: lib/gnutls_errors.c:161
231 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
232 msgstr "Druga strona za¿±da³a ponownego nawi±zania sesji."
234 #: lib/gnutls_errors.c:164
235 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
236 msgstr "Odebrano dane aplikacji TLS, ale oczekiwano na nawi±zanie sesji."
238 #: lib/gnutls_errors.c:166
239 msgid "Error in Database backend."
240 msgstr "B³±d w backendzie bazy danych."
242 #: lib/gnutls_errors.c:167
243 msgid "The certificate type is not supported."
244 msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obs³ugiwany."
246 #: lib/gnutls_errors.c:169
247 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
248 msgstr "Przekazany bufor pamiêci jest zbyt ma³y do przechowania parametrów."
250 #: lib/gnutls_errors.c:171
251 msgid "The request is invalid."
252 msgstr "¯±danie jest nieprawid³owe."
254 #: lib/gnutls_errors.c:172
255 msgid "An illegal parameter has been received."
256 msgstr "Odebrano niedozwolony parametr."
258 #: lib/gnutls_errors.c:174
259 msgid "Error while reading file."
260 msgstr "B³±d podczas odczytu pliku."
262 #: lib/gnutls_errors.c:176
263 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
264 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono elementu."
266 #: lib/gnutls_errors.c:178
267 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
268 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono identyfikatora."
270 #: lib/gnutls_errors.c:180
271 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
272 msgstr "Analiza ASN1: B³±d przy analizie DER."
274 #: lib/gnutls_errors.c:182
275 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
276 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono warto¶ci."
278 #: lib/gnutls_errors.c:184
279 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
280 msgstr "Analiza ASN1: Ogólny b³±d przetwarzania."
282 #: lib/gnutls_errors.c:186
283 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
284 msgstr "Analiza ASN1: Warto¶æ nie jest prawid³owa."
286 #: lib/gnutls_errors.c:188
287 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
288 msgstr "Analiza ASN1: B³±d w znaczniku."
290 #: lib/gnutls_errors.c:189
291 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
292 msgstr "Analiza ASN1: b³±d w domy¶lnym znaczniku."
294 #: lib/gnutls_errors.c:191
295 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
296 msgstr "Analiza ASN1: B³±d w typie 'ANY'."
298 #: lib/gnutls_errors.c:193
299 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
300 msgstr "Analiza ASN1: B³±d sk³adni."
302 #: lib/gnutls_errors.c:195
303 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
304 msgstr "Analiza ASN1: Przepe³nienie przy analizie DER."
306 #: lib/gnutls_errors.c:198
307 msgid "Too many empty record packets have been received."
308 msgstr "Odebrano zbyt du¿o pustych pakietów rekordów."
310 #: lib/gnutls_errors.c:200
311 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
312 msgstr "Inicjalizacja GnuTLS-extra nie powiod³a siê."
314 #: lib/gnutls_errors.c:203
315 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
316 msgstr "Wersja biblioteki GnuTLS nie zgadza siê z wersj± biblioteki GnuTLS-extra."
318 #: lib/gnutls_errors.c:205
319 msgid "The gcrypt library version is too old."
320 msgstr "Wersja biblioteki gcrypt jest zbyt stara."
322 #: lib/gnutls_errors.c:208
323 msgid "The tasn1 library version is too old."
324 msgstr "Wersja biblioteki tasn1 jest zbyt stara."
326 #: lib/gnutls_errors.c:210
327 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
328 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika OpenPGP jest uniewa¿niony."
330 #: lib/gnutls_errors.c:212
331 msgid "Error loading the keyring."
332 msgstr "B³±d przy wczytywaniu zbioru kluczy."
334 #: lib/gnutls_errors.c:214
335 msgid "The initialization of LZO has failed."
336 msgstr "Inicjalizacja LZO nie powiod³a siê."
338 #: lib/gnutls_errors.c:216
339 msgid "No supported compression algorithms have been found."
340 msgstr "Nie znaleziono obs³ugiwanego algorytmu kompresji."
342 #: lib/gnutls_errors.c:218
343 msgid "No supported cipher suites have been found."
344 msgstr "Nie znaleziono obs³ugiwanego zestawu certyfikatów."
346 #: lib/gnutls_errors.c:220
347 msgid "Could not get OpenPGP key."
348 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza OpenPGP."
350 #: lib/gnutls_errors.c:222
351 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
352 msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ podklucza OpenPGP."
354 #: lib/gnutls_errors.c:225
355 msgid "The SRP username supplied is illegal."
356 msgstr "Podana nazwa u¿ytkownika SRP nie jest dozwolona."
358 #: lib/gnutls_errors.c:228
359 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
360 msgstr "Odcisk klucza OpenPGP nie jest obs³ugiwany."
362 #: lib/gnutls_errors.c:230
363 msgid "The certificate has unsupported attributes."
364 msgstr "Certyfikat ma nieobs³ugiwane atrybuty."
366 #: lib/gnutls_errors.c:232
367 msgid "The OID is not supported."
368 msgstr "OID nie jest obs³ugiwany."
370 #: lib/gnutls_errors.c:234
371 msgid "The hash algorithm is unknown."
372 msgstr "Algorytm skrótu jest nieznany."
374 #: lib/gnutls_errors.c:236
375 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
376 msgstr "Typ zawarto¶ci struktury PKCS jest nieznany."
378 #: lib/gnutls_errors.c:238
379 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
380 msgstr "Typ opakowania struktury PKCS jest nieznany."
382 #: lib/gnutls_errors.c:240
383 msgid "The given password contains invalid characters."
384 msgstr "Podane has³o zawiera nieprawid³owe znaki."
386 #: lib/gnutls_errors.c:242
387 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
388 msgstr "Sprawdzenie kodu autentyczno¶ci wiadomo¶ci (MAC) nie powiod³o siê."
390 #: lib/gnutls_errors.c:244
391 msgid "Some constraint limits were reached."
392 msgstr "Osi±gniêto niektóre ograniczenia."
394 #: lib/gnutls_errors.c:246
395 msgid "Failed to acquire random data."
396 msgstr "Nie uda³o siê pozyskaæ danych losowych."
398 #: lib/gnutls_errors.c:249
399 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
400 msgstr "Odebrano wiadomo¶æ TLS/IA Intermediate Phase Finished"
402 #: lib/gnutls_errors.c:251
403 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
404 msgstr "Odebrano wiadomo¶æ TLS/IA Final Phase Finished"
406 #: lib/gnutls_errors.c:253
407 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
408 msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej frazy TLS/IA nie powiod³o siê"
410 #: lib/gnutls_errors.c:256
411 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
412 msgstr "Podany algorytm lub protokó³ jest nieznany."
414 #: lib/gnutls_errors.c:259
415 msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
416 msgstr "Rozmiar danych nawi±zania jest zbyt du¿y (DoS?), proszê sprawdziæ gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
418 #: lib/gnutls_errors.c:348
419 msgid "(unknown error code)"
420 msgstr "(nieznany kod b³êdu)"
422 #: lib/gnutls_alert.c:42
423 msgid "Close notify"
424 msgstr "Powiadomienie o zamkniêciu"
426 #: lib/gnutls_alert.c:43
427 msgid "Unexpected message"
428 msgstr "Nieoczekiwany komunikat"
430 #: lib/gnutls_alert.c:44
431 msgid "Bad record MAC"
432 msgstr "B³êdny MAC rekordu"
434 #: lib/gnutls_alert.c:45
435 msgid "Decryption failed"
436 msgstr "Odszyfrowywanie nie powiod³o siê"
438 #: lib/gnutls_alert.c:46
439 msgid "Record overflow"
440 msgstr "Przepe³nienie rekordu"
442 #: lib/gnutls_alert.c:47
443 msgid "Decompression failed"
444 msgstr "Dekompresja nie powiod³a siê"
446 #: lib/gnutls_alert.c:48
447 msgid "Handshake failed"
448 msgstr "Nawi±zanie komunikacji nie powiod³o siê"
450 #: lib/gnutls_alert.c:49
451 msgid "Certificate is bad"
452 msgstr "B³êdny certyfikat"
454 #: lib/gnutls_alert.c:50
455 msgid "Certificate is not supported"
456 msgstr "Nieobs³ugiwany certyfikat"
458 #: lib/gnutls_alert.c:51
459 msgid "Certificate was revoked"
460 msgstr "Certyfikat zosta³ anulowany"
462 #: lib/gnutls_alert.c:52
463 msgid "Certificate is expired"
464 msgstr "Certyfikat wygas³"
466 #: lib/gnutls_alert.c:53
467 msgid "Unknown certificate"
468 msgstr "Nieznany certyfikat"
470 #: lib/gnutls_alert.c:54
471 msgid "Illegal parameter"
472 msgstr "Niedozwolony parametr"
474 #: lib/gnutls_alert.c:55
475 msgid "CA is unknown"
476 msgstr "Nieznane CA"
478 #: lib/gnutls_alert.c:56
479 msgid "Access was denied"
480 msgstr "Dostêp zabroniony"
482 #: lib/gnutls_alert.c:57
483 msgid "Decode error"
484 msgstr "B³±d dekodowania"
486 #: lib/gnutls_alert.c:58
487 msgid "Decrypt error"
488 msgstr "B³±d odszyfrowywania"
490 #: lib/gnutls_alert.c:59
491 msgid "Export restriction"
492 msgstr "Ograniczenia eksportowe"
494 #: lib/gnutls_alert.c:60
495 msgid "Error in protocol version"
496 msgstr "B³±d w wersji protoko³u"
498 #: lib/gnutls_alert.c:61
499 msgid "Insufficient security"
500 msgstr "Niewystarczaj±ce bezpieczeñstwo"
502 #: lib/gnutls_alert.c:62
503 msgid "User canceled"
504 msgstr "Anulowane przez u¿ytkownika"
506 #: lib/gnutls_alert.c:63
507 msgid "Internal error"
508 msgstr "B³±d wewnêtrzny"
510 #: lib/gnutls_alert.c:64
511 msgid "No renegotiation is allowed"
512 msgstr "Renegocjacja niedozwolona"
514 #: lib/gnutls_alert.c:66
515 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
516 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ wskazanego certyfikatu"
518 #: lib/gnutls_alert.c:67
519 msgid "An unsupported extension was sent"
520 msgstr "Wys³ano nieobs³ugiwane rozszerzenie"
522 #: lib/gnutls_alert.c:69
523 msgid "The server name sent was not recognized"
524 msgstr "Nierozpoznana wys³ana nazwa serwera"
526 #: lib/gnutls_alert.c:71
527 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
528 msgstr "Brak lub nieznana nazwa u¿ytkownika SRP/PSK"
530 #: lib/gnutls_alert.c:73
531 msgid "Inner application negotiation failed"
532 msgstr "Negocjacja w ramach aplikacji nie powiod³a siê"
534 #: lib/gnutls_alert.c:75
535 msgid "Inner application verification failed"
536 msgstr "Weryfikacja w ramach aplikacji nie powiod³a siê"
538 #: lib/x509/output.c:113 lib/x509/output.c:389
539 #, c-format
540 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
541 msgstr "\t\t\tOgraniczenie d³ugo¶ci ¶cie¿ki: %d\n"
543 #: lib/x509/output.c:114
544 #, c-format
545 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
546 msgstr "\t\t\tJêzyk polityki: %s"
548 #: lib/x509/output.c:123
549 msgid ""
550 "\t\t\tPolicy:\n"
551 "\t\t\t\tASCII: "
552 msgstr ""
553 "\t\t\tPolityka:\n"
554 "\t\t\tASCII: "
556 #: lib/x509/output.c:125
557 msgid ""
558 "\n"
559 "\t\t\t\tHexdump: "
560 msgstr ""
561 "\n"
562 "\t\t\t\tZrzut hex: "
564 #: lib/x509/output.c:217
565 msgid "\t\t\tDigital signature.\n"
566 msgstr "\t\t\tPodpis cyfrowy.\n"
568 #: lib/x509/output.c:219
569 msgid "\t\t\tNon repudiation.\n"
570 msgstr "\t\t\tBez odmowy.\n"
572 #: lib/x509/output.c:221
573 msgid "\t\t\tKey encipherment.\n"
574 msgstr "\t\t\tSzyfrowanie klucza.\n"
576 #: lib/x509/output.c:223
577 msgid "\t\t\tData encipherment.\n"
578 msgstr "\t\t\tSzyfrowanie danych.\n"
580 #: lib/x509/output.c:225
581 msgid "\t\t\tKey agreement.\n"
582 msgstr "\t\t\tUzgodnienie klucza.\n"
584 #: lib/x509/output.c:227 lib/openpgp/output.c:107
585 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
586 msgstr "\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n"
588 #: lib/x509/output.c:229
589 msgid "\t\t\tCRL signing.\n"
590 msgstr "\t\t\tPodpisanie CRL.\n"
592 #: lib/x509/output.c:231
593 msgid "\t\t\tKey encipher only.\n"
594 msgstr "\t\t\tTylko szyfrowanie klucza.\n"
596 #: lib/x509/output.c:233
597 msgid "\t\t\tKey decipher only.\n"
598 msgstr "\t\t\tTylko deszyfrowanie klucza.\n"
600 #: lib/x509/output.c:348
601 msgid "\t\t\tTLS WWW Server.\n"
602 msgstr "\t\t\tSerwer WWW TLS.\n"
604 #: lib/x509/output.c:350
605 msgid "\t\t\tTLS WWW Client.\n"
606 msgstr "\t\t\tKlient WWW TLS.\n"
608 #: lib/x509/output.c:352
609 msgid "\t\t\tCode signing.\n"
610 msgstr "\t\t\tPodpisywanie kodu.\n"
612 #: lib/x509/output.c:354
613 msgid "\t\t\tEmail protection.\n"
614 msgstr "\t\t\tOchrona poczty elektronicznej.\n"
616 #: lib/x509/output.c:356
617 msgid "\t\t\tTime stamping.\n"
618 msgstr "\t\t\tOznaczanie czasu.\n"
620 #: lib/x509/output.c:358
621 msgid "\t\t\tOCSP signing.\n"
622 msgstr "\t\t\tPodpisywanie OCSP.\n"
624 #: lib/x509/output.c:360
625 msgid "\t\t\tAny purpose.\n"
626 msgstr "\t\t\tDowolne zastosowanie.\n"
628 #: lib/x509/output.c:384
629 msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
630 msgstr "\t\t\tCA: NIE\n"
632 #: lib/x509/output.c:386
633 msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
634 msgstr "\t\t\tCA: TAK\n"
636 #: lib/x509/output.c:491
637 #, c-format
638 msgid "\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
639 msgstr "\t\t\tAdres XMPP: %.*s\n"
641 #: lib/x509/output.c:494
642 #, c-format
643 msgid "\t\t\totherName OID: %.*s\n"
644 msgstr "\t\t\tOID otherName: %.*s\n"
646 #: lib/x509/output.c:495
647 msgid "\t\t\totherName DER: "
648 msgstr "\t\t\tDER otherName: "
650 #: lib/x509/output.c:497
651 msgid ""
652 "\n"
653 "\t\t\totherName ASCII: "
654 msgstr ""
655 "\n"
656 "\t\t\tASCII otherName: "
658 #: lib/x509/output.c:523 lib/x509/output.c:1195 lib/openpgp/output.c:326
659 #, c-format
660 msgid "\tVersion: %d\n"
661 msgstr "\tWersja: %d\n"
663 #: lib/x509/output.c:537
664 msgid "\tSerial Number (hex): "
665 msgstr "\tNumer seryjny (hex): "
667 #: lib/x509/output.c:554 lib/x509/output.c:1209
668 #, c-format
669 msgid "\tIssuer: %s\n"
670 msgstr "\tWystawca: %s\n"
672 #: lib/x509/output.c:561
673 msgid "\tValidity:\n"
674 msgstr "\tWa¿no¶æ:\n"
676 #: lib/x509/output.c:574
677 #, c-format
678 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
679 msgstr "\t\tNie wcze¶niej ni¿: %s\n"
681 #: lib/x509/output.c:588
682 #, c-format
683 msgid "\t\tNot After: %s\n"
684 msgstr "\t\tNie pó¼niej ni¿: %s\n"
686 #: lib/x509/output.c:602
687 #, c-format
688 msgid "\tSubject: %s\n"
689 msgstr "\tPrzedmiot: %s\n"
691 #: lib/x509/output.c:617 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:1305
692 #: lib/openpgp/output.c:238
693 msgid "unknown"
694 msgstr "nieznany"
696 #: lib/x509/output.c:619
697 #, c-format
698 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
699 msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n"
701 #: lib/x509/output.c:633 lib/openpgp/output.c:258
702 #, c-format
703 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
704 msgstr "\t\tReszta (bitów: %d):\n"
706 #: lib/x509/output.c:635 lib/openpgp/output.c:260
707 msgid "\t\tExponent:\n"
708 msgstr "\t\tWyk³adnik:\n"
710 #: lib/x509/output.c:654 lib/openpgp/output.c:285
711 #, c-format
712 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
713 msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d):\n"
715 #: lib/x509/output.c:656 lib/openpgp/output.c:287
716 msgid "\t\tP:\n"
717 msgstr "\t\tP:\n"
719 #: lib/x509/output.c:658 lib/openpgp/output.c:289
720 msgid "\t\tQ:\n"
721 msgstr "\t\tQ:\n"
723 #: lib/x509/output.c:660 lib/openpgp/output.c:291
724 msgid "\t\tG:\n"
725 msgstr "\t\tG:\n"
727 #: lib/x509/output.c:706
728 msgid "\tExtensions:\n"
729 msgstr "\tRozszerzenia:\n"
731 #: lib/x509/output.c:716
732 #, c-format
733 msgid "\t\tBasic Constraints (%s):\n"
734 msgstr "\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n"
736 #: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747
737 #: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794
738 #: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838
739 msgid "critical"
740 msgstr "krytyczny"
742 #: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747
743 #: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794
744 #: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838
745 msgid "not critical"
746 msgstr "niekrytyczny"
748 #: lib/x509/output.c:731
749 #, c-format
750 msgid "\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
751 msgstr "\t\tIdentyfikator klucza przedmiotu (%s):\n"
753 #: lib/x509/output.c:746
754 #, c-format
755 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
756 msgstr "\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n"
758 #: lib/x509/output.c:761
759 #, c-format
760 msgid "\t\tKey Usage (%s):\n"
761 msgstr "\t\tU¿ycie klucza (%s):\n"
763 #: lib/x509/output.c:776
764 #, c-format
765 msgid "\t\tKey Purpose (%s):\n"
766 msgstr "\t\tPrzeznaczenie klucza (%s):\n"
768 #: lib/x509/output.c:793
769 #, c-format
770 msgid "\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
771 msgstr "\t\tAlternatywna nazwa przedmiotu (%s):\n"
773 #: lib/x509/output.c:808
774 #, c-format
775 msgid "\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
776 msgstr "\t\tPunkty rozproszenia CRL (%s):\n"
778 #: lib/x509/output.c:825
779 #, c-format
780 msgid "\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
781 msgstr "\t\tInformacja o certyfikacie proxy (%s):\n"
783 #: lib/x509/output.c:837
784 #, c-format
785 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
786 msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n"
788 #: lib/x509/output.c:866
789 msgid "\t\t\tASCII: "
790 msgstr "\t\t\tASCII: "
792 #: lib/x509/output.c:870
793 msgid "\t\t\tHexdump: "
794 msgstr "\t\t\tZrzut hex: "
796 #: lib/x509/output.c:895 lib/x509/output.c:1306
797 #, c-format
798 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
799 msgstr "\tAlgorytm podpisu: %s\n"
801 #: lib/x509/output.c:901 lib/x509/output.c:1312
802 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
803 msgstr "uwaga: podpisano z³amanym algorytmem podpisu, który mo¿e byæ podrobiony.\n"
805 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:1337
806 msgid "\tSignature:\n"
807 msgstr "\tPodpis:\n"
809 #: lib/x509/output.c:949
810 msgid ""
811 "\tMD5 fingerprint:\n"
812 "\t\t"
813 msgstr ""
814 "\tOdcisk MD5:\n"
815 "\t\t"
817 #: lib/x509/output.c:951
818 msgid ""
819 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
820 "\t\t"
821 msgstr ""
822 "\tOdcisk SHA-1:\n"
823 "\t\t"
825 #: lib/x509/output.c:985
826 msgid ""
827 "\tPublic Key Id:\n"
828 "\t\t"
829 msgstr ""
830 "\tIdentyfikator klucza publicznego:\n"
831 "\t\t"
833 #: lib/x509/output.c:1151
834 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
835 msgstr "Informacja o certyfikacie X.509:\n"
837 #: lib/x509/output.c:1155
838 msgid "Other Information:\n"
839 msgstr "Inne informacje:\n"
841 #: lib/x509/output.c:1191
842 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
843 msgstr "\tWersja: 1 (domy¶lna)\n"
845 #: lib/x509/output.c:1216
846 msgid "\tUpdate dates:\n"
847 msgstr "\tDaty uaktualnieñ:\n"
849 #: lib/x509/output.c:1229
850 #, c-format
851 msgid "\t\tIssued: %s\n"
852 msgstr "\t\tWystawiono: %s\n"
854 #: lib/x509/output.c:1245
855 #, c-format
856 msgid "\t\tNext at: %s\n"
857 msgstr "\t\tNastêpnie: %s\n"
859 #: lib/x509/output.c:1255
860 #, c-format
861 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
862 msgstr "\tUniewa¿nione certyfikaty (%d):\n"
864 #: lib/x509/output.c:1257
865 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
866 msgstr "\tBrak uniewa¿nionych certyfikatów.\n"
868 #: lib/x509/output.c:1276
869 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
870 msgstr "\t\tNumer seryjny (hex): "
872 #: lib/x509/output.c:1285
873 #, c-format
874 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
875 msgstr "\t\tUniewa¿niono: %s\n"
877 #: lib/x509/output.c:1368
878 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
879 msgstr "Informacja o li¶cie uniewa¿nieñ certyfikatów X.509:\n"
881 #: lib/openpgp/output.c:85
882 msgid "\t\tKey Usage:\n"
883 msgstr "\t\tU¿ycie klucza:\n"
885 #: lib/openpgp/output.c:94
886 #, c-format
887 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
888 msgstr "b³±d: get_key_usage: %s\n"
890 #: lib/openpgp/output.c:99
891 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
892 msgstr "\t\t\tPodpisy cyfrowe.\n"
894 #: lib/openpgp/output.c:101
895 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
896 msgstr "\t\t\tSzyfrowanie komunikacji.\n"
898 #: lib/openpgp/output.c:103
899 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
900 msgstr "\t\t\tSzyfrowanie przechowywanych danych.\n"
902 #: lib/openpgp/output.c:105
903 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
904 msgstr "\t\t\tUwierzytelnianie.\n"
906 #: lib/openpgp/output.c:128
907 msgid "\tID (hex): "
908 msgstr "\tID (hex): "
910 #: lib/openpgp/output.c:149
911 msgid "\tFingerprint (hex): "
912 msgstr "\tOdcisk (hex): "
914 #: lib/openpgp/output.c:166
915 msgid "\tRevoked: True\n"
916 msgstr "\tUniewa¿niony: tak\n"
918 #: lib/openpgp/output.c:168
919 msgid "\tRevoked: False\n"
920 msgstr "\tUniewa¿niony: nie\n"
922 #: lib/openpgp/output.c:176
923 msgid "\tTime stamps:\n"
924 msgstr "\tOznaczenia czasu:\n"
926 #: lib/openpgp/output.c:193
927 #, c-format
928 msgid "\t\tCreation: %s\n"
929 msgstr "\t\tUtworzenie: %s\n"
931 #: lib/openpgp/output.c:207
932 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
933 msgstr "\t\tWyga¶niêcie: nigdy\n"
935 #: lib/openpgp/output.c:216
936 #, c-format
937 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
938 msgstr "\t\tWyga¶niêcie: %s\n"
940 #: lib/openpgp/output.c:240
941 #, c-format
942 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
943 msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n"
945 #: lib/openpgp/output.c:349
946 #, c-format
947 msgid "\tName[%d]: %s\n"
948 msgstr "\tNazwa[%d]: %s\n"
950 #: lib/openpgp/output.c:352
951 #, c-format
952 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
953 msgstr "\tNazwa uniewa¿niona[%d]: %s\n"
955 #: lib/openpgp/output.c:369
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "\n"
959 "\tSubkey[%d]:\n"
960 msgstr ""
961 "\n"
962 "\tPodklucz[%d]:\n"
964 #: lib/openpgp/output.c:404
965 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
966 msgstr "Informacja o certyfikacie OpenPGP:\n"