Version 2.3.13.
[gnutls.git] / po / vi.po.in
blob7b71fa38b05609a5768b8ab725950d80c3f40f5e
1 # Vietnamese translation for GnuTLS.
2 # Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gnutls-2.3.8 package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gnutls 2.3.8\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-29 12:24+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-02 16:39+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b3\n"
20 #: lib/gnutls_errors.c:53
21 msgid "Success."
22 msgstr "Thành công."
24 #: lib/gnutls_errors.c:54
25 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
26 msgstr "Không thể thỏa thuận một bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ."
28 #: lib/gnutls_errors.c:56
29 msgid "The cipher type is unsupported."
30 msgstr "Không hỗ trợ kiểu mật mã."
32 #: lib/gnutls_errors.c:58
33 msgid "The certificate and the given key do not match."
34 msgstr "Dãy chứng nhận và khoá đã cho không tương ứng với nhau."
36 #: lib/gnutls_errors.c:60
37 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
38 msgstr "Không thể thỏa thuận một phương pháp nén được hỗ trợ."
40 #: lib/gnutls_errors.c:62
41 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
42 msgstr "Gặp một thuật toán khoá công không rõ."
44 #: lib/gnutls_errors.c:65
45 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
46 msgstr "Đã thỏa thuận một thuật toán chưa được hiệu lực."
48 #: lib/gnutls_errors.c:67
49 msgid "A large TLS record packet was received."
50 msgstr "Nhận được một gói tin mục ghi TLS lớn."
52 #: lib/gnutls_errors.c:69
53 msgid "A record packet with illegal version was received."
54 msgstr "Nhận được một gói tin mục ghi có phiên bản cấm."
56 #: lib/gnutls_errors.c:71
57 msgid "The Diffie Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
58 msgstr "Máy phục vụ đã gửi một nguyên tố Diffie Hellman không thích hợp (quá ngắn)."
60 #: lib/gnutls_errors.c:73
61 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
62 msgstr "Nhận được một gói tin TLS lớn có chiều dài bất thường."
64 #: lib/gnutls_errors.c:75
65 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
66 msgstr "Phiên chạy đã ghi rõ cũng bị tắt vì lý do nào."
68 #: lib/gnutls_errors.c:78
69 msgid "GnuTLS internal error."
70 msgstr "Lỗi nội bộ GnuTLS."
72 #: lib/gnutls_errors.c:79
73 msgid "An illegal TLS extension was received."
74 msgstr "Nhận được một phần mở rộng TLS cấm."
76 #: lib/gnutls_errors.c:81
77 msgid "A TLS fatal alert has been received."
78 msgstr "Nhận được một cảnh giác nghiêm trọng TLS cấm."
80 #: lib/gnutls_errors.c:83
81 msgid "An unexpected TLS packet was received."
82 msgstr "Nhận được một gói tin TLS bất thường."
84 #: lib/gnutls_errors.c:85
85 msgid "A TLS warning alert has been received."
86 msgstr "Nhận được một cảnh giác báo trước TLS cấm."
88 #: lib/gnutls_errors.c:87
89 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
90 msgstr "Gặp lỗi trong phép tính gói tin đã kết thúc TLS."
92 #: lib/gnutls_errors.c:89
93 msgid "The peer did not send any certificate."
94 msgstr "Đồng đẳng chưa gửi chứng nhận."
96 #: lib/gnutls_errors.c:92
97 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
98 msgstr "Đã có một thuật toán mã hoá có mức ưu tiên thấp hơn."
100 #: lib/gnutls_errors.c:95
101 msgid "No temporary RSA parameters were found."
102 msgstr "Không tìm thấy tham số RSA tạm thời."
104 #: lib/gnutls_errors.c:97
105 msgid "No temporary DH parameters were found."
106 msgstr "Không tìm thấy tham số DH tạm thời."
108 #: lib/gnutls_errors.c:99
109 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
110 msgstr "Nhận được một gói tin thiết lập quan hệ TLS bất thường."
112 #: lib/gnutls_errors.c:101
113 msgid "The scanning of a large integer has failed."
114 msgstr "Lỗi quét một số nguyên lớn."
116 #: lib/gnutls_errors.c:103
117 msgid "Could not export a large integer."
118 msgstr "Không thể xuất một số nguyên lớn."
120 #: lib/gnutls_errors.c:105
121 msgid "Decryption has failed."
122 msgstr "Lỗi giải mã."
124 #: lib/gnutls_errors.c:106
125 msgid "Encryption has failed."
126 msgstr "Lỗi mã hoá."
128 #: lib/gnutls_errors.c:107
129 msgid "Public key decryption has failed."
130 msgstr "Lỗi giải mã khoá công."
132 #: lib/gnutls_errors.c:109
133 msgid "Public key encryption has failed."
134 msgstr "Lỗi mã hoá khoá công."
136 #: lib/gnutls_errors.c:111
137 msgid "Public key signing has failed."
138 msgstr "Lỗi ký khoá công."
140 #: lib/gnutls_errors.c:113
141 msgid "Public key signature verification has failed."
142 msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký khoá công."
144 #: lib/gnutls_errors.c:115
145 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
146 msgstr "Lỗi giải nén gói tin mục ghi TLS."
148 #: lib/gnutls_errors.c:117
149 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
150 msgstr "Lỗi nén gói tin mục ghi TLS."
152 #: lib/gnutls_errors.c:120
153 msgid "Internal error in memory allocation."
154 msgstr "Gặp lỗi nội bộ trong khi cấp phát bộ nhớ."
156 #: lib/gnutls_errors.c:122
157 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
158 msgstr "Đã yêu cầu một tính năng bị tắt hoặc chưa được thực hiện."
160 #: lib/gnutls_errors.c:124
161 msgid "Insufficient credentials for that request."
162 msgstr "Không đủ thông tin xác thực cho yêu cầu đó."
164 #: lib/gnutls_errors.c:126
165 msgid "Error in password file."
166 msgstr "Gặp lỗi trong tập tin mật khẩu."
168 #: lib/gnutls_errors.c:127
169 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
170 msgstr "Sai đệm gói tin PKCS1."
172 #: lib/gnutls_errors.c:129
173 msgid "The requested session has expired."
174 msgstr "Đã yêu cầu một hiên chạy đã hết hạn."
176 #: lib/gnutls_errors.c:130
177 msgid "Hashing has failed."
178 msgstr "Lỗi chuyển đổi chuỗi sang một mẫu duy nhất."
180 #: lib/gnutls_errors.c:131
181 msgid "Base64 decoding error."
182 msgstr "Lỗi giải mã Base64."
184 #: lib/gnutls_errors.c:133
185 msgid "Base64 unexpected header error."
186 msgstr "Lỗi phần đầu bất thường Base64."
188 #: lib/gnutls_errors.c:135
189 msgid "Base64 encoding error."
190 msgstr "Lỗi mã hoá Base64."
192 #: lib/gnutls_errors.c:137
193 msgid "Parsing error in password file."
194 msgstr "Lỗi phân tích ngữ pháp trong tập tin mật khẩu."
196 #: lib/gnutls_errors.c:139
197 msgid "The requested data were not available."
198 msgstr "Đã yêu cầu dữ liệu không sẵn sàng."
200 #: lib/gnutls_errors.c:141
201 msgid "Error in the pull function."
202 msgstr "Gặp lỗi trong hàm pull."
204 #: lib/gnutls_errors.c:142
205 msgid "Error in the push function."
206 msgstr "Gặp lỗi trong hàm push."
208 #: lib/gnutls_errors.c:143
209 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
210 msgstr "Mới tới giới hạn trên của số thứ tự gói tin mục ghi."
212 #: lib/gnutls_errors.c:145
213 msgid "Error in the certificate."
214 msgstr "Gặp lỗi trong chứng nhận."
216 #: lib/gnutls_errors.c:147
217 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
218 msgstr "Gặp tên Người dân Xen kẽ không rõ trong chứng nhận X.509."
220 #: lib/gnutls_errors.c:150
221 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
222 msgstr "Gặp phần mở rộng nghiêm trọng không được hỗ trợ trong chứng nhận X.509."
224 #: lib/gnutls_errors.c:152
225 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
226 msgstr "Đã phát hiện sự vi phạm cách sử dụng khoá trong chứng nhận."
228 #: lib/gnutls_errors.c:154 lib/gnutls_errors.c:155
229 msgid "Function was interrupted."
230 msgstr "Hàm đã bị gián đoạn."
232 #: lib/gnutls_errors.c:156
233 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
234 msgstr "Đồng đẳng đã yêu cầu thiết lập lại quan hệ."
236 #: lib/gnutls_errors.c:158
237 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
238 msgstr "Nhận được dữ liệu Ứng dụng TLS, còn đợi dữ liệu thiết lập quan hệ."
240 #: lib/gnutls_errors.c:160
241 msgid "Error in Database backend."
242 msgstr "Gặp lỗi trong hậu phương cơ sở dữ liệu."
244 #: lib/gnutls_errors.c:161
245 msgid "The certificate type is not supported."
246 msgstr "Kiểu chứng nhận không được hỗ trợ."
248 #: lib/gnutls_errors.c:163
249 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
250 msgstr "Đã đưa ra một vùng đệm bộ nhớ quá ngắn để chứa các tham số."
252 #: lib/gnutls_errors.c:165
253 msgid "The request is invalid."
254 msgstr "Yêu cầu không hợp lệ."
256 #: lib/gnutls_errors.c:166
257 msgid "An illegal parameter has been received."
258 msgstr "Nhận được một tham số cấm."
260 #: lib/gnutls_errors.c:168
261 msgid "Error while reading file."
262 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin."
264 #: lib/gnutls_errors.c:170
265 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
266 msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy phần tử."
268 #: lib/gnutls_errors.c:172
269 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
270 msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy đồ nhận diện."
272 #: lib/gnutls_errors.c:174
273 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
274 msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong sự phân tích ngữ cảnh DER."
276 #: lib/gnutls_errors.c:176
277 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
278 msgstr "Bộ phân tích ASN1: không tìm thấy giá trị."
280 #: lib/gnutls_errors.c:178
281 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
282 msgstr "Bộ phân tích ASN1: lỗi phân tích ngữ cảnh chung."
284 #: lib/gnutls_errors.c:180
285 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
286 msgstr "Bộ phân tích ASN1: giá trị không hợp lệ."
288 #: lib/gnutls_errors.c:182
289 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
290 msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong TAG (thẻ)."
292 #: lib/gnutls_errors.c:183
293 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
294 msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong thẻ dứt khoát."
296 #: lib/gnutls_errors.c:185
297 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
298 msgstr "Bộ phân tích ASN1: gặp lỗi trong kiểu « ANY » (bất kỳ)."
300 #: lib/gnutls_errors.c:187
301 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
302 msgstr "Bộ phân tích ASN1: lỗi cú pháp."
304 #: lib/gnutls_errors.c:189
305 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
306 msgstr "Bộ phân tích ASN1: tràn sự phân tích ngữ cảnh DER."
308 #: lib/gnutls_errors.c:192
309 msgid "Too many empty record packets have been received."
310 msgstr "Nhận được quá nhiều gói tin mục ghi rỗng."
312 #: lib/gnutls_errors.c:194
313 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
314 msgstr "Lỗi sơ khởi GnuTLS-extra."
316 #: lib/gnutls_errors.c:196
317 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
318 msgstr "Phiên bản thư viện GnuTLS không tương ứng với phiên bản thư viện GnuTLS-extra."
320 #: lib/gnutls_errors.c:198
321 msgid "The gcrypt library version is too old."
322 msgstr "Phiên bản thư viện gcrypt là quá cũ."
324 #: lib/gnutls_errors.c:201
325 msgid "The tasn1 library version is too old."
326 msgstr "Phiên bản thư viện tasn1 là quá cũ."
328 #: lib/gnutls_errors.c:203
329 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
330 msgstr "Mã số người dùng OpenPGP bị thu hồi."
332 #: lib/gnutls_errors.c:205
333 msgid "Error loading the keyring."
334 msgstr "Gặp lỗi khi nạp vòng khoá."
336 #: lib/gnutls_errors.c:207
337 msgid "The initialization of LZO has failed."
338 msgstr "Lỗi sơ khởi LZO."
340 #: lib/gnutls_errors.c:209
341 msgid "No supported compression algorithms have been found."
342 msgstr "Không tìm thấy thuật toán nén được hỗ trợ."
344 #: lib/gnutls_errors.c:211
345 msgid "No supported cipher suites have been found."
346 msgstr "Không tìm thấy bộ ứng dụng mật mã được hỗ trợ."
348 #: lib/gnutls_errors.c:213
349 msgid "Could not get OpenPGP key."
350 msgstr "Không thể lấy khoá OpenPGP."
352 #: lib/gnutls_errors.c:215
353 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
354 msgstr "Không tìm thấy khoá phụ OpenPGP."
356 #: lib/gnutls_errors.c:218
357 msgid "The SRP username supplied is illegal."
358 msgstr "Đã cung cấp một tên người dùng SRP cấm."
360 #: lib/gnutls_errors.c:221
361 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
362 msgstr "Dấu tay OpenPGP không phải được hỗ trợ."
364 #: lib/gnutls_errors.c:223
365 msgid "The certificate has unsupported attributes."
366 msgstr "Chứng nhận có thuộc tính không được hỗ trợ."
368 #: lib/gnutls_errors.c:225
369 msgid "The OID is not supported."
370 msgstr "IOD không được hỗ trợ."
372 #: lib/gnutls_errors.c:227
373 msgid "The hash algorithm is unknown."
374 msgstr "Không rõ thuật toán chuyển đổi chuỗi sang mẫu duy nhất."
376 #: lib/gnutls_errors.c:229
377 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
378 msgstr "Không rõ kiểu nội dung của cấu trúc PKCS."
380 #: lib/gnutls_errors.c:231
381 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
382 msgstr "Không rõ kiểu bao của cấu trúc PKC"
384 #: lib/gnutls_errors.c:233
385 msgid "The given password contains invalid characters."
386 msgstr "Đã đưa ra một mật khẩu chứa ký tự không hợp lệ."
388 #: lib/gnutls_errors.c:235
389 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
390 msgstr "Lỗi thẩm tra Mã Xác Thực Thông Điệp."
392 #: lib/gnutls_errors.c:237
393 msgid "Some constraint limits were reached."
394 msgstr "Đã tới một số giới hạn ràng buộc."
396 #: lib/gnutls_errors.c:239
397 msgid "Failed to acquire random data."
398 msgstr "Lỗi lấy dữ liệu ngẫu nhiên. "
400 #: lib/gnutls_errors.c:242
401 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
402 msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn Trung gian đã Kết thúc TLS/IA."
404 #: lib/gnutls_errors.c:244
405 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
406 msgstr "Nhận được một thông điệp Giải đoạn Cuối cùng đã Kết thúc TLS/IA."
408 #: lib/gnutls_errors.c:246
409 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
410 msgstr "Lỗi thẩm tra tổng kiểm của giải đoạn TLS/IA."
412 #: lib/gnutls_errors.c:249
413 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
414 msgstr "Không rõ thuật toán hoặc giao thức đã ghi rõ."
416 #: lib/gnutls_errors.c:252
417 msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
418 msgstr "Dữ liệu thiết lập quan hệ có kích cỡ quá lớn (DoS?), hãy kiểm tra lại gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
420 #: lib/x509/output.c:113 lib/x509/output.c:384
421 #, c-format
422 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
423 msgstr "\t\t\tRàng buộc chiều dài đường dẫn: %d\n"
425 #: lib/x509/output.c:114
426 #, c-format
427 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
428 msgstr "\t\t\tNgôn ngữ chính sách: %s"
430 #: lib/x509/output.c:123
431 msgid ""
432 "\t\t\tPolicy:\n"
433 "\t\t\t\tASCII: "
434 msgstr ""
435 "\t\t\tChính sách:\n"
436 "\t\t\t\tASCII: "
438 #: lib/x509/output.c:125
439 msgid ""
440 "\n"
441 "\t\t\t\tHexdump: "
442 msgstr ""
443 "\n"
444 "\t\t\t\tĐổ thập lục: "
446 #: lib/x509/output.c:217
447 msgid "\t\t\tDigital signature.\n"
448 msgstr "\t\t\tChữ ký dạng số.\n"
450 #: lib/x509/output.c:219
451 msgid "\t\t\tNon repudiation.\n"
452 msgstr "\t\t\tKhông từ chối.\n"
454 #: lib/x509/output.c:221
455 msgid "\t\t\tKey encipherment.\n"
456 msgstr "\t\t\tMã hoá khoá.\n"
458 #: lib/x509/output.c:223
459 msgid "\t\t\tData encipherment.\n"
460 msgstr "\t\t\tMã hoá dữ liệu.\n"
462 #: lib/x509/output.c:225
463 msgid "\t\t\tKey agreement.\n"
464 msgstr "\t\t\tChấp thuận khoá.\n"
466 #: lib/x509/output.c:227
467 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
468 msgstr "\t\t\tKý chứng nhận.\n"
470 #: lib/x509/output.c:229
471 msgid "\t\t\tCRL signing.\n"
472 msgstr "\t\t\tKý CRL.\n"
474 #: lib/x509/output.c:231
475 msgid "\t\t\tKey encipher only.\n"
476 msgstr "\t\t\tChỉ mã hoá khoá.\n"
478 #: lib/x509/output.c:233
479 msgid "\t\t\tKey decipher only.\n"
480 msgstr "\t\t\tChỉ giải mã khoá.\n"
482 #: lib/x509/output.c:345
483 msgid "\t\t\tTLS WWW Server.\n"
484 msgstr "\t\t\tMáy phục vụ WWW TLS.\n"
486 #: lib/x509/output.c:347
487 msgid "\t\t\tTLS WWW Client.\n"
488 msgstr "\t\t\tỨng dụng khách WWW TLS.\n"
490 #: lib/x509/output.c:349
491 msgid "\t\t\tCode signing.\n"
492 msgstr "\t\t\tKý mã.\n"
494 #: lib/x509/output.c:351
495 msgid "\t\t\tEmail protection.\n"
496 msgstr "\t\t\tBảo vệ thư điện tử.\n"
498 #: lib/x509/output.c:353
499 msgid "\t\t\tTime stamping.\n"
500 msgstr "\t\t\tGhi thời gian.\n"
502 #: lib/x509/output.c:355
503 msgid "\t\t\tOCSP signing.\n"
504 msgstr "\t\t\tKý OCSP.\n"
506 #: lib/x509/output.c:357
507 msgid "\t\t\tAny purpose.\n"
508 msgstr "\t\t\tBất cứ mục đích nào.\n"
510 #: lib/x509/output.c:379
511 msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
512 msgstr "\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): SAI\n"
514 #: lib/x509/output.c:381
515 msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
516 msgstr "\t\t\tNhà cầm quyền chứng nhận (CA): ĐÚNG\n"
518 #: lib/x509/output.c:484
519 #, c-format
520 msgid "\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
521 msgstr "\t\t\tĐịa chỉ XMPP: %.*s\n"
523 #: lib/x509/output.c:487
524 #, c-format
525 msgid "\t\t\totherName OID: %.*s\n"
526 msgstr "\t\t\tOID tên khác: %.*s\n"
528 #: lib/x509/output.c:488
529 msgid "\t\t\totherName DER: "
530 msgstr "\t\t\tDER tên khác: "
532 #: lib/x509/output.c:490
533 msgid ""
534 "\n"
535 "\t\t\totherName ASCII: "
536 msgstr ""
537 "\n"
538 "\t\t\tASCII tên khác: "
540 #: lib/x509/output.c:516 lib/x509/output.c:1181
541 #, c-format
542 msgid "\tVersion: %d\n"
543 msgstr "\tPhiên bản %d\n"
545 #: lib/x509/output.c:530
546 msgid "\tSerial Number (hex): "
547 msgstr "\tSố sản xuất (thập lục): "
549 #: lib/x509/output.c:547 lib/x509/output.c:1195
550 #, c-format
551 msgid "\tIssuer: %s\n"
552 msgstr "\tNhà cấp: %s\n"
554 #: lib/x509/output.c:554
555 msgid "\tValidity:\n"
556 msgstr "\tHợp lệ:\n"
558 #: lib/x509/output.c:567
559 #, c-format
560 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
561 msgstr "\t\tKhông phải trước: %s\n"
563 #: lib/x509/output.c:581
564 #, c-format
565 msgid "\t\tNot After: %s\n"
566 msgstr "\t\tKhông phải sau : %s\n"
568 #: lib/x509/output.c:595
569 #, c-format
570 msgid "\tSubject: %s\n"
571 msgstr "\tNgười dân: %s\n"
573 #: lib/x509/output.c:612
574 #, c-format
575 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
576 msgstr "\tThuật toán khoá công người dân: %s\n"
578 #: lib/x509/output.c:625
579 #, c-format
580 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
581 msgstr "\t\tGiá trị tuyệt đối (%d bit):\n"
583 #: lib/x509/output.c:627
584 msgid "\t\tExponent:\n"
585 msgstr "\t\tMũ :\n"
587 #: lib/x509/output.c:646
588 #, c-format
589 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
590 msgstr "\t\tKhoá công (%d bit):\n"
592 #: lib/x509/output.c:648
593 msgid "\t\tP:\n"
594 msgstr "\t\tP:\n"
596 #: lib/x509/output.c:650
597 msgid "\t\tQ:\n"
598 msgstr "\t\tQ:\n"
600 #: lib/x509/output.c:652
601 msgid "\t\tG:\n"
602 msgstr "\t\tG:\n"
604 #: lib/x509/output.c:697
605 msgid "\tExtensions:\n"
606 msgstr "\tPhần mở rộng:\n"
608 #: lib/x509/output.c:707
609 #, c-format
610 msgid "\t\tBasic Constraints (%s):\n"
611 msgstr "\t\tRàng buộc cơ bản (%s):\n"
613 #: lib/x509/output.c:708 lib/x509/output.c:723 lib/x509/output.c:738
614 #: lib/x509/output.c:753 lib/x509/output.c:768 lib/x509/output.c:783
615 #: lib/x509/output.c:798 lib/x509/output.c:813 lib/x509/output.c:825
616 msgid "critical"
617 msgstr "tới hạn"
619 #: lib/x509/output.c:708 lib/x509/output.c:723 lib/x509/output.c:738
620 #: lib/x509/output.c:753 lib/x509/output.c:768 lib/x509/output.c:783
621 #: lib/x509/output.c:798 lib/x509/output.c:813 lib/x509/output.c:825
622 msgid "not critical"
623 msgstr "không tới hạn"
625 #: lib/x509/output.c:722
626 #, c-format
627 msgid "\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
628 msgstr "\tĐồ nhận diện khoá người dân (%s):\n"
630 #: lib/x509/output.c:737
631 #, c-format
632 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
633 msgstr "\t\tĐồ nhận diện khoá nhà cầm quyền (%s):\n"
635 #: lib/x509/output.c:752
636 #, c-format
637 msgid "\t\tKey Usage (%s):\n"
638 msgstr "\t\tSử dụng khoá (%s):\n"
640 #: lib/x509/output.c:767
641 #, c-format
642 msgid "\t\tKey Purpose (%s):\n"
643 msgstr "\t\tMục đích khoá (%s):\n"
645 #: lib/x509/output.c:782
646 #, c-format
647 msgid "\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
648 msgstr "\t\tTên xen kẽ người dân (%s):\n"
650 #: lib/x509/output.c:797
651 #, c-format
652 msgid "\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
653 msgstr "\t\tĐiểm phân phối CRL (%s):\n"
655 #: lib/x509/output.c:812
656 #, c-format
657 msgid "\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
658 msgstr "\t\tThông tin chứng nhận ủy nhiệm (%s):\n"
660 #: lib/x509/output.c:824
661 #, c-format
662 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
663 msgstr "\t\tPhần mở rộng lạ %s (%s):\n"
665 #: lib/x509/output.c:853
666 msgid "\t\t\tASCII: "
667 msgstr "\t\t\tASCII: "
669 #: lib/x509/output.c:857
670 msgid "\t\t\tHexdump: "
671 msgstr "\t\t\tĐổ thập lục: "
673 #: lib/x509/output.c:882 lib/x509/output.c:1292
674 #, c-format
675 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
676 msgstr "\tThuật toán chữ ký: %s\n"
678 #: lib/x509/output.c:886 lib/x509/output.c:1296
679 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
680 msgstr "cảnh báo : đã ký dùng một thuật toán chữ ký bị hỏng có thể bị giả mạo.\n"
682 #: lib/x509/output.c:911 lib/x509/output.c:1321
683 msgid "\tSignature:\n"
684 msgstr "\tChữ ký:\n"
686 #: lib/x509/output.c:934
687 msgid ""
688 "\tMD5 fingerprint:\n"
689 "\t\t"
690 msgstr ""
691 "\tDấu tay MD5:\n"
692 "\t\t"
694 #: lib/x509/output.c:936
695 msgid ""
696 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
697 "\t\t"
698 msgstr ""
699 "\tDấu tay SHA1:\n"
700 "\t\t"
702 #: lib/x509/output.c:970
703 msgid ""
704 "\tPublic Key Id:\n"
705 "\t\t"
706 msgstr ""
707 "\tMã số khoá công:\n"
708 "\t\t"
710 #: lib/x509/output.c:1137
711 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
712 msgstr "Thông tin chứng nhận X.509:\n"
714 #: lib/x509/output.c:1141
715 msgid "Other Information:\n"
716 msgstr "Thông tin khác:\n"
718 #: lib/x509/output.c:1177
719 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
720 msgstr "\tPhiên bản: 1 (mặc định)\n"
722 #: lib/x509/output.c:1202
723 msgid "\tUpdate dates:\n"
724 msgstr "\tNgày cập nhật:\n"
726 #: lib/x509/output.c:1215
727 #, c-format
728 msgid "\t\tIssued: %s\n"
729 msgstr "\t\tCấp: %s\n"
731 #: lib/x509/output.c:1231
732 #, c-format
733 msgid "\t\tNext at: %s\n"
734 msgstr "\t\tLần sau vào : %s\n"
736 #: lib/x509/output.c:1241
737 #, c-format
738 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
739 msgstr "\tChứng nhận bị thu hồi (%d):\n"
741 #: lib/x509/output.c:1243
742 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
743 msgstr "\tKhông có chứng nhận bị thu hồi.\n"
745 #: lib/x509/output.c:1262
746 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
747 msgstr "\t\tSố sản xuất (thập lục): "
749 #: lib/x509/output.c:1271
750 #, c-format
751 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
752 msgstr "\t\tThu hồi vào : %s\n"
754 #: lib/x509/output.c:1352
755 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
756 msgstr "Danh sách Thu hồi Chứng nhận X.509:\n"