1 # translation of libgnutls to French
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: libgnutls 2.8.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-02 11:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-12-29 21:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
13 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
24 msgstr "Impossible de négocier une méthode de chiffrement."
27 msgid "The cipher type is unsupported."
28 msgstr "Algorithme de chiffrement non supporté."
31 msgid "The certificate and the given key do not match."
32 msgstr "Le certificat ne correspond pas avec la clef fournie."
35 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
36 msgstr "Echec lors de la négociation d'une méthode de compression."
39 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
40 msgstr "Algorithme de clef publique inconnu."
43 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
44 msgstr "Un algorithme non encore opérationnel a été négocié."
47 msgid "A large TLS record packet was received."
48 msgstr "Un paquet TLS volumineux de données applicatives a été reçu."
51 msgid "A record packet with illegal version was received."
52 msgstr "Un paquet de données contenant un numéro de version incorrect a été reçu."
55 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
56 msgstr "Le nombre de Diffie-Hellman envoyé par le serveur n'est pas suffisamment grand."
59 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
60 msgstr "Un paquet TLS de longueur incorrecte a été reçu."
63 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
64 msgstr "La session courante a été invalidée pour une raison non précisée."
67 msgid "GnuTLS internal error."
68 msgstr "Erreur interne GnuTLS."
71 msgid "An illegal TLS extension was received."
72 msgstr "Une extension TLS incorrecte a été reçue."
75 msgid "A TLS fatal alert has been received."
76 msgstr "Une alerte TLS fatale a été reçue."
79 msgid "An unexpected TLS packet was received."
80 msgstr "Un paquet TLS incorrect a été reçu."
83 msgid "A TLS warning alert has been received."
84 msgstr "Un avertissement TLS a été reçu."
87 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
88 msgstr "Erreur durant la préparation du paquet TLS de fin d'établissement de session (\"TLS Finished\")."
91 msgid "The peer did not send any certificate."
92 msgstr "La machine distante n'a pas envoyé de certificat."
95 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
96 msgstr "Un algorithme de chiffrement de priorité inférieure a déjà été sélectionné."
99 msgid "No temporary RSA parameters were found."
100 msgstr "Paramètres temporaires RSA non trouvés."
102 #: gnutls_errors.c:98
103 msgid "No temporary DH parameters were found."
104 msgstr "Paramètres temporaires DH non trouvés."
106 #: gnutls_errors.c:100
107 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
108 msgstr "Un paquet de négociation (handshake) TLS incorrect a été reçu."
110 #: gnutls_errors.c:102
111 msgid "The scanning of a large integer has failed."
112 msgstr "Echec lors de la recherche d'un grand entier."
114 #: gnutls_errors.c:104
115 msgid "Could not export a large integer."
116 msgstr "Impossible de transmettre un grand nombre entier."
118 #: gnutls_errors.c:106
119 msgid "Decryption has failed."
120 msgstr "Le décryptage a échoué."
122 #: gnutls_errors.c:107
123 msgid "Encryption has failed."
124 msgstr "Le chiffrement a échoué."
126 #: gnutls_errors.c:108
127 msgid "Public key decryption has failed."
128 msgstr "Le déchiffrement a échoué (clef publique)."
130 #: gnutls_errors.c:110
131 msgid "Public key encryption has failed."
132 msgstr "Le chiffrement a échoué (clef publique)."
134 #: gnutls_errors.c:112
135 msgid "Public key signing has failed."
136 msgstr "Echec de la signature (clef publique)."
138 #: gnutls_errors.c:114
139 msgid "Public key signature verification has failed."
140 msgstr "Echec lors de la vérification de la signature (clef publique)."
142 #: gnutls_errors.c:116
143 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
144 msgstr "Echec de la décompression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS Record\")."
146 #: gnutls_errors.c:118
147 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
148 msgstr "Echec de la compression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS Record\")."
150 #: gnutls_errors.c:121
151 msgid "Internal error in memory allocation."
152 msgstr "Erreur interne d'allocation mémoire."
154 #: gnutls_errors.c:123
155 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
156 msgstr "Une fonctionnalité non supportée a été demandée."
158 #: gnutls_errors.c:125
159 msgid "Insufficient credentials for that request."
160 msgstr "Droits insuffisants pour satisfaire cette demande."
162 #: gnutls_errors.c:127
163 msgid "Error in password file."
164 msgstr "Erreur dans le fichier de mots de passe."
166 #: gnutls_errors.c:128
167 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
168 msgstr "Bourrage (padding) PKCS1 incorrect."
170 #: gnutls_errors.c:130
171 msgid "The requested session has expired."
172 msgstr "La session a expiré."
174 #: gnutls_errors.c:131
175 msgid "Hashing has failed."
176 msgstr "Le calcul d'empreinte (hash) a échoué."
178 #: gnutls_errors.c:132
179 msgid "Base64 decoding error."
180 msgstr "Erreur de décodage Base64."
182 #: gnutls_errors.c:134
183 msgid "Base64 unexpected header error."
184 msgstr "Erreur au niveau de l'entête Base64."
186 #: gnutls_errors.c:137
187 msgid "Base64 encoding error."
188 msgstr "Erreur d'encodage Base64."
190 #: gnutls_errors.c:139
191 msgid "Parsing error in password file."
192 msgstr "Erreur d'analyse du fichier de mots de passe."
194 #: gnutls_errors.c:141
195 msgid "The requested data were not available."
196 msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles."
198 #: gnutls_errors.c:143
199 msgid "Error in the pull function."
200 msgstr "Erreur au niveau de la fonction \"pull\"."
202 #: gnutls_errors.c:144
203 msgid "Error in the push function."
204 msgstr "Erreur au niveau de la fonction \"push\"."
206 #: gnutls_errors.c:146
207 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
208 msgstr "La valeur maximale des numéros de séquence des paquets de données applicatives \"TLS Record\" a été atteinte !"
210 #: gnutls_errors.c:148
211 msgid "Error in the certificate."
212 msgstr "Erreur dans le certificat."
214 #: gnutls_errors.c:150
215 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
216 msgstr "L'entrée \"Subject Alternative Name\" (autre nom du sujet) du certificat X509 est vide."
218 #: gnutls_errors.c:153
219 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
220 msgstr "Une extension critique du certificat X509 n'est pas supportée."
222 #: gnutls_errors.c:155
223 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
224 msgstr "Utilisation de la clef d'un certificat pour un usage non prévu."
226 #: gnutls_errors.c:157
227 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
228 msgstr "Ressource temporairement indisponible, réessayer."
230 #: gnutls_errors.c:159
231 msgid "Function was interrupted."
232 msgstr "Interruption de fonction."
234 #: gnutls_errors.c:160
235 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
236 msgstr "Une renégociation a été demandée par la machine distante."
238 #: gnutls_errors.c:163
239 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
240 msgstr "Des données applicatives TLS ont été reçues alors que des données de négociation étaient attendues."
242 #: gnutls_errors.c:165
243 msgid "Error in Database backend."
244 msgstr "Erreur dans la structure de la base de données."
246 #: gnutls_errors.c:166
247 msgid "The certificate type is not supported."
248 msgstr "Ce type de certificat n'est pas supporté."
250 #: gnutls_errors.c:168
251 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
252 msgstr "Le tampon mémoire donné est trop petit pour contenir tous les paramètres."
254 #: gnutls_errors.c:170
255 msgid "The request is invalid."
256 msgstr "Requête incorrecte."
258 #: gnutls_errors.c:171
259 msgid "An illegal parameter has been received."
260 msgstr "Un paramètre incorrect a été reçu."
262 #: gnutls_errors.c:173
263 msgid "Error while reading file."
264 msgstr "Erreur de lecture de fichier."
266 #: gnutls_errors.c:175
267 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
268 msgstr "Element manquant durant l'analyse ASN1."
270 #: gnutls_errors.c:177
271 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
272 msgstr "Identifiant non trouvé durant l'analyse ASN1."
274 #: gnutls_errors.c:179
275 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
276 msgstr "Erreur de décodage DER durant l'analyse ASN1."
278 #: gnutls_errors.c:181
279 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
280 msgstr "Valeur non trouvée durant l'analyse ASN1."
282 #: gnutls_errors.c:183
283 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
284 msgstr "Erreur durant l'analyse ASN1."
286 #: gnutls_errors.c:185
287 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
288 msgstr "Valeur incorrecte détectée durant l'analyse ASN1."
290 #: gnutls_errors.c:187
291 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
292 msgstr "Erreur d'étiquette (tag) détectée durant l'analyse ASN1."
294 #: gnutls_errors.c:188
295 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
296 msgstr "Erreur d'étiquette (tag implicite) détectée durant l'analyse ASN1."
298 #: gnutls_errors.c:190
299 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
300 msgstr "Erreur dans un type \"ANY\" détectée lors de l'analyse ASN1."
302 #: gnutls_errors.c:192
303 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
304 msgstr "Erreur de syntaxe détectée lors de l'analyse ASN1."
306 #: gnutls_errors.c:194
307 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
308 msgstr "Dépassement de capacité lors du décodage DER durant l'analyse ASN1."
310 #: gnutls_errors.c:197
311 msgid "Too many empty record packets have been received."
312 msgstr "Trop de paquets de données applicatives (\"TLS Record\") vides ont été reçus."
314 #: gnutls_errors.c:199
315 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
316 msgstr "Echec de l'initialisation de GnuTLS-extra."
318 #: gnutls_errors.c:202
319 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
320 msgstr "La version de la librairie GnuTLS ne correspond pas à celle de la librairie GnuTLS-extra."
322 #: gnutls_errors.c:204
323 msgid "The gcrypt library version is too old."
324 msgstr "La version utilisée de la librairie gcrypt est trop ancienne."
326 #: gnutls_errors.c:207
327 msgid "The tasn1 library version is too old."
328 msgstr "La version utilisée de la librairie tasn1 est trop ancienne."
330 #: gnutls_errors.c:209
331 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
332 msgstr "L'identifiant d'utilisateur OpenPGP (User ID) est révoqué."
334 #: gnutls_errors.c:211
335 msgid "Error loading the keyring."
336 msgstr "Erreur durant le chargement du trousseau de clefs."
338 #: gnutls_errors.c:213
339 msgid "The initialization of LZO has failed."
340 msgstr "Echec de l'initialisation de LZO."
342 #: gnutls_errors.c:215
343 msgid "No supported compression algorithms have been found."
344 msgstr "Aucun algorithme de compression n'est disponible."
346 #: gnutls_errors.c:217
347 msgid "No supported cipher suites have been found."
348 msgstr "Aucune méthode de chiffrement n'est disponible."
350 #: gnutls_errors.c:219
351 msgid "Could not get OpenPGP key."
352 msgstr "Impossible d'obtenir la clef OpenPGP."
354 #: gnutls_errors.c:221
355 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
356 msgstr "Impossible de trouver la sous-clef OpenPGP."
358 #: gnutls_errors.c:224
359 msgid "The SRP username supplied is illegal."
360 msgstr "Le nom d'utilisateur SRP communiqué est illicite."
362 #: gnutls_errors.c:227
363 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
364 msgstr "Cette empreinte OpenPGP n'est pas supportée."
366 #: gnutls_errors.c:229
367 msgid "The certificate has unsupported attributes."
368 msgstr "Le certificat possède des attributs non supportés."
370 #: gnutls_errors.c:231
371 msgid "The OID is not supported."
372 msgstr "Identifiant OID non supporté."
374 #: gnutls_errors.c:233
375 msgid "The hash algorithm is unknown."
376 msgstr "Algorithme d'empreinte (hash) inconnu."
378 #: gnutls_errors.c:235
379 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
380 msgstr "Type de structure PKCS inconnu."
382 #: gnutls_errors.c:237
383 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
384 msgstr "Type de conteneur (bag) PKCS inconnu."
386 #: gnutls_errors.c:239
387 msgid "The given password contains invalid characters."
388 msgstr "Le mot de passe fourni comporte des caractères invalides."
390 #: gnutls_errors.c:241
391 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
392 msgstr "Echec de la vérification du code d'authentification du message (MAC)."
394 #: gnutls_errors.c:243
395 msgid "Some constraint limits were reached."
396 msgstr "Certaines valeurs limites ont été atteintes."
398 #: gnutls_errors.c:245
399 msgid "Failed to acquire random data."
400 msgstr "Impossible de générer une valeur aléatoire."
402 #: gnutls_errors.c:248
403 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
404 msgstr "Un message signalant l'avant-dernière étape de l'échange de données et clefs complémentaires (\"TLS/IA Intermediate Phase Finished\") a été reçu."
406 #: gnutls_errors.c:250
407 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
408 msgstr "Un message signalant la fin de l'échange de données et clefs complémentaires (\"TLS/IA Final Phase Finished\") a été reçu."
410 #: gnutls_errors.c:252
411 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
412 msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle durant la phase \"TLS/IA\" (échange complémentaire de données et clefs)."
414 #: gnutls_errors.c:255
415 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
416 msgstr "L'algorithme ou le protocole demandé est inconnu."
418 #: gnutls_errors.c:258
419 msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
420 msgstr "La taille des données de négociation (handshake) est trop grande (déni de service ?). Contrôlez gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
422 #: gnutls_errors.c:347
423 msgid "(unknown error code)"
424 msgstr "(code d'erreur inconnu)"
428 msgstr "Notification de fermeture"
431 msgid "Unexpected message"
432 msgstr "Message inattendu"
435 msgid "Bad record MAC"
436 msgstr "Mauvais bloc MAC"
439 msgid "Decryption failed"
440 msgstr "Le décryptage a échoué"
443 msgid "Record overflow"
444 msgstr "Dépassement de taille d'enregistrement"
447 msgid "Decompression failed"
448 msgstr "Echec de décompression"
451 msgid "Handshake failed"
452 msgstr "Echec de négociation"
455 msgid "Certificate is bad"
456 msgstr "Mauvais certificat"
459 msgid "Certificate is not supported"
460 msgstr "Ce certificat n'est pas supporté"
463 msgid "Certificate was revoked"
464 msgstr "Le certificat est révoqué"
467 msgid "Certificate is expired"
468 msgstr "Le certificat a expiré"
471 msgid "Unknown certificate"
472 msgstr "Certificat inconnu"
475 msgid "Illegal parameter"
476 msgstr "Paramètre illégal"
479 msgid "CA is unknown"
480 msgstr "Autorité racine CA inconnue"
483 msgid "Access was denied"
484 msgstr "Accès refusé"
488 msgstr "Erreur de décodage"
491 msgid "Decrypt error"
492 msgstr "Erreur de déchiffrage"
495 msgid "Export restriction"
496 msgstr "Restriction à l'export"
499 msgid "Error in protocol version"
500 msgstr "Erreur de version de protocole"
503 msgid "Insufficient security"
504 msgstr "Sécurité insuffisante"
507 msgid "User canceled"
508 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
511 msgid "Internal error"
512 msgstr "Erreur interne"
515 msgid "No renegotiation is allowed"
516 msgstr "Renégociation interdite"
519 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
520 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat spécifié"
523 msgid "An unsupported extension was sent"
524 msgstr "Une extension non supportée a été transmise"
527 msgid "The server name sent was not recognized"
528 msgstr "Le nom de serveur transmis n'est pas reconnu"
531 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
532 msgstr "Le nom d'utilisateur SRP/PSK est absent ou inconnu"
535 msgid "Inner application negotiation failed"
536 msgstr "Echec de négociation interne à l'application"
539 msgid "Inner application verification failed"
540 msgstr "La vérification interne à l'application a échoué"
544 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
545 msgstr "\t\t\tProfondeur de chemin de certificats (Path Length Constraint): %d\n"
549 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
550 msgstr "\t\t\tTermes de politique d'utilisation: %s"
557 "\t\t\tPolitique-d'utilisation:\n"
566 "\t\t\t\tCode-hexadécimal :"
570 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
571 msgstr "%s\t\t\tSignature électronique.\n"
575 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
576 msgstr "%s\t\t\tNon répudiation.\n"
580 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
581 msgstr "%s\t\t\tChiffrement de clef.\n"
585 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
586 msgstr "%s\t\t\tChiffrement de données.\n"
590 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
591 msgstr "%s\t\t\tValidation de clef.\n"
595 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
596 msgstr "%s\t\t\tSignature de certificat.\n"
600 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
601 msgstr "%s\t\t\tSignature de liste de révocation (CRL).\n"
605 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
606 msgstr "%s\t\t\tChiffrement de clef seulement.\n"
610 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
611 msgstr "%s\t\t\tDéchiffrement de clef seulement.\n"
614 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
615 msgstr "attention : le point de distribution contient un caractère NUL, remplacé par '!'\n"
619 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
620 msgstr "%s\t\t\tServeur web TLS.\n"
624 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
625 msgstr "%s\t\t\tClient web TLS.\n"
629 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
630 msgstr "%s\t\t\tSignature de code.\n"
634 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
635 msgstr "%s\t\t\tProtection d'email.\n"
639 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
640 msgstr "%s\t\t\tHorodatage.\n"
644 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
645 msgstr "%s\t\t\tSignature OCSP.\n"
649 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
650 msgstr "%s\t\t\tToutes utilisations.\n"
654 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
655 msgstr "%s\t\t\tCertificat autorité (CA): NON\n"
659 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
660 msgstr "%s\t\t\tCertificat autorité (CA): OUI\n"
664 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
665 msgstr "%s\t\t\tProfondeur de chemin de certificats (Path Length Constraint): %d\n"
667 #: x509/output.c:571 x509/output.c:651
668 msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
669 msgstr "attention : le champ SAN contient un caractère NUL, remplacé par '!'\n"
673 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
674 msgstr "%s\t\t\tAdresse XMPP: %.*s\n"
678 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
679 msgstr "%s\t\t\tautre nom OID: %.*s\n"
683 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
684 msgstr "%s\t\t\tautre Nom DER: "
690 "%s\t\t\totherName ASCII: "
693 "%s\t\t\tautreNom ASCII:"
697 msgid "%s\tExtensions:\n"
698 msgstr "%s\tExtensions:\n"
702 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
703 msgstr "%s\t\tContraintes de base (%s):\n"
705 #: x509/output.c:739 x509/output.c:754 x509/output.c:771 x509/output.c:787
706 #: x509/output.c:802 x509/output.c:819 x509/output.c:834 x509/output.c:852
707 #: x509/output.c:865 x509/output.c:1514 x509/output.c:1537 x509/output.c:1550
711 #: x509/output.c:739 x509/output.c:754 x509/output.c:771 x509/output.c:787
712 #: x509/output.c:802 x509/output.c:819 x509/output.c:834 x509/output.c:852
713 #: x509/output.c:865 x509/output.c:1514 x509/output.c:1537 x509/output.c:1550
715 msgstr "non critique"
719 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
720 msgstr "%s\t\tIdentifiant de clef du sujet (%s):\n"
724 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
725 msgstr "%s\t\tIdentifiant de la clef de l'autorité (%s):\n"
729 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
730 msgstr "%s\t\tUsages possibles de la clef (%s):\n"
734 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
735 msgstr "%s\t\tUtilisation prévue de la clef (%s):\n"
739 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
740 msgstr "%s\t\tAutre nom du sujet (%s):\n"
744 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
745 msgstr "%s\t\tPoints de distribution des listes de révocation (%s):\n"
749 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
750 msgstr "%s\t\tDétails du certificat du proxy (%s):\n"
754 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
755 msgstr "%s\t\tExtension inconnue %s (%s):\n"
759 msgid "%s\t\t\tASCII: "
760 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
764 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
765 msgstr "%s\t\t\tCode hexadécimal: "
767 #: x509/output.c:932 x509/output.c:1417 x509/output.c:1730
768 #: openpgp/output.c:323
770 msgid "\tVersion: %d\n"
771 msgstr "\tVersion: %d\n"
774 msgid "\tSerial Number (hex): "
775 msgstr "\tNuméro de série (hexadécimal): "
777 #: x509/output.c:963 x509/output.c:1431
779 msgid "\tIssuer: %s\n"
780 msgstr "\tEmetteur: %s\n"
783 msgid "\tValidity:\n"
784 msgstr "\tValidité:\n"
788 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
789 msgstr "\t\tPas avant: %s\n"
793 msgid "\t\tNot After: %s\n"
794 msgstr "\t\tPas après: %s\n"
796 #: x509/output.c:1011 x509/output.c:1743
798 msgid "\tSubject: %s\n"
799 msgstr "\tSujet: %s\n"
801 #: x509/output.c:1026 x509/output.c:1113 x509/output.c:1256 x509/output.c:1648
802 #: x509/output.c:1758 openpgp/output.c:237
806 #: x509/output.c:1028 x509/output.c:1760
808 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
809 msgstr "\tAlgorithme de clef publique du sujet: %s\n"
811 #: x509/output.c:1042 x509/output.c:1773 openpgp/output.c:257
813 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
814 msgstr "\t\tModule (bits %d):\n"
816 #: x509/output.c:1044
818 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
819 msgstr "\t\tExposant (bits %d):\n"
821 #: x509/output.c:1064 x509/output.c:1795 openpgp/output.c:284
823 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
824 msgstr "\t\tClef publique (bits %d):\n"
826 #: x509/output.c:1066 x509/output.c:1797 openpgp/output.c:286
830 #: x509/output.c:1068 x509/output.c:1799 openpgp/output.c:288
834 #: x509/output.c:1070 x509/output.c:1801 openpgp/output.c:290
838 #: x509/output.c:1114 x509/output.c:1649
840 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
841 msgstr "\tAlgorithme de signature: %s\n"
843 #: x509/output.c:1118 x509/output.c:1653
844 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
845 msgstr "attention : signé en utilisant un algorithme de signature déjà \"cassé\" (faible) potentiellement corruptible.\n"
847 #: x509/output.c:1144 x509/output.c:1679
848 msgid "\tSignature:\n"
849 msgstr "\tSignature:\n"
851 #: x509/output.c:1167
853 "\tMD5 fingerprint:\n"
859 #: x509/output.c:1169
861 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
864 "\tEmpreinte SHA-1:\n"
867 #: x509/output.c:1188 x509/output.c:1956
872 "\tId de clef publique:\n"
875 #: x509/output.c:1258
877 msgid "signed using %s (broken!), "
878 msgstr "signé avec %s (cassé !),"
880 #: x509/output.c:1260
882 msgid "signed using %s, "
883 msgstr "signé avec %s,"
885 #: x509/output.c:1373
886 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
887 msgstr "Détail du certificat X509:\n"
889 #: x509/output.c:1377 x509/output.c:1993
890 msgid "Other Information:\n"
891 msgstr "Autres informations :\n"
893 #: x509/output.c:1413
894 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
895 msgstr "\tVersion: 1 (défaut)\n"
897 #: x509/output.c:1438
898 msgid "\tUpdate dates:\n"
899 msgstr "\tDates de mise à jour:\n"
901 #: x509/output.c:1451
903 msgid "\t\tIssued: %s\n"
904 msgstr "\t\tEmis: %s\n"
906 #: x509/output.c:1467
908 msgid "\t\tNext at: %s\n"
909 msgstr "\t\tProchainement: %s\n"
911 #: x509/output.c:1498
912 msgid "\tExtensions:\n"
913 msgstr "\tExtensions:\n"
915 #: x509/output.c:1513
917 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
918 msgstr "\t\tNuméro de liste de révoc. CRL (%s):"
920 #: x509/output.c:1536
922 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
923 msgstr "\t\tIdentifiant de la clef de l'autorité (%s):\n"
925 #: x509/output.c:1549
927 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
928 msgstr "\t\tExtension inconnue %s (%s):\n"
930 #: x509/output.c:1578 x509/output.c:1913
931 msgid "\t\t\tASCII: "
932 msgstr "\t\t\tASCII: "
934 #: x509/output.c:1582 x509/output.c:1917
935 msgid "\t\t\tHexdump: "
936 msgstr "\t\t\tCode hexadécimal: "
938 #: x509/output.c:1598
940 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
941 msgstr "\tCertificats révoqués (%d):\n"
943 #: x509/output.c:1600
944 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
945 msgstr "\tCertificats non révoqués.\n"
947 #: x509/output.c:1619
948 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
949 msgstr "\t\tNuméro de série (hexa): "
951 #: x509/output.c:1628
953 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
954 msgstr "\t\tRévoqué le : %s\n"
956 #: x509/output.c:1710
957 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
958 msgstr "Détails sur la liste de révocation du certificat X509 : \n"
960 #: x509/output.c:1775 openpgp/output.c:259
961 msgid "\t\tExponent:\n"
962 msgstr "\t\tExposant:\n"
964 #: x509/output.c:1842
965 msgid "\tAttributes:\n"
966 msgstr "\tAttributs:\n"
968 #: x509/output.c:1877
970 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
971 msgstr "\t\tMot de passe \"challenge\": %s\n"
973 #: x509/output.c:1886
975 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
976 msgstr "\t\tAttribut inconnu %s:\n"
978 #: x509/output.c:1989
979 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
980 msgstr "Informations de requête de certificat PKCS10 :\n"
982 #: openpgp/output.c:84
983 msgid "\t\tKey Usage:\n"
984 msgstr "\t\tUsages possibles de la clef :\n"
986 #: openpgp/output.c:93
988 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
989 msgstr "Erreur: get_key_usage: %s\n"
991 #: openpgp/output.c:98
992 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
993 msgstr "\t\t\tSignatures électroniques.\n"
995 #: openpgp/output.c:100
996 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
997 msgstr "\t\t\tChiffrement de communications.\n"
999 #: openpgp/output.c:102
1000 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
1001 msgstr "\t\t\tChiffrement de stockage de données.\n"
1003 #: openpgp/output.c:104
1004 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
1005 msgstr "\t\t\tAuthentification.\n"
1007 #: openpgp/output.c:106
1008 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
1009 msgstr "\t\t\tSignature de certificat.\n"
1011 #: openpgp/output.c:127
1012 msgid "\tID (hex): "
1013 msgstr "\tID (hexa) :"
1015 #: openpgp/output.c:148
1016 msgid "\tFingerprint (hex): "
1017 msgstr "\tEmpreinte (hexa) : "
1019 #: openpgp/output.c:165
1020 msgid "\tRevoked: True\n"
1021 msgstr "\tRévoqué: oui\n"
1023 #: openpgp/output.c:167
1024 msgid "\tRevoked: False\n"
1025 msgstr "\tRévoqué: non\n"
1027 #: openpgp/output.c:175
1028 msgid "\tTime stamps:\n"
1029 msgstr "\tHorodatage:\n"
1031 #: openpgp/output.c:192
1033 msgid "\t\tCreation: %s\n"
1034 msgstr "\t\tCréation: %s\n"
1036 #: openpgp/output.c:206
1037 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
1038 msgstr "\t\tExpiration: jamais\n"
1040 #: openpgp/output.c:215
1042 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
1043 msgstr "\t\tExpiration: %s\n"
1045 #: openpgp/output.c:239
1047 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
1048 msgstr "\tAlgorithme de clef publique: %s\n"
1050 #: openpgp/output.c:346
1052 msgid "\tName[%d]: %s\n"
1053 msgstr "\tNom[%d]: %s\n"
1055 #: openpgp/output.c:349
1057 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
1058 msgstr "\tNom révoqué[%d]: %s\n"
1060 #: openpgp/output.c:366
1067 "\tSous-clef[%d]:\n"
1069 #: openpgp/output.c:399
1071 msgid "name[%d]: %s, "
1072 msgstr "nom[%d]: %s, "
1074 #: openpgp/output.c:401
1076 msgid "revoked name[%d]: %s, "
1077 msgstr "nom révoqué[%d]: %s, "
1079 #: openpgp/output.c:415
1080 msgid "fingerprint: "
1081 msgstr "empreinte: "
1083 #: openpgp/output.c:435
1085 msgid "created: %s, "
1088 #: openpgp/output.c:445
1089 msgid "never expires, "
1090 msgstr "n'expire jamais, "
1092 #: openpgp/output.c:453
1094 msgid "expires: %s, "
1095 msgstr "expire: %s, "
1097 #: openpgp/output.c:465
1099 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
1100 msgstr "algorithme de clé %s (%d bits)"
1102 #: openpgp/output.c:467
1104 msgid "unknown key algorithm (%d)"
1105 msgstr "algorithme de clef inconnu (%d)"
1107 #: openpgp/output.c:499
1108 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
1109 msgstr "Détails du certificat OpenPGP :\n"