Added gnutls_x509_crt_set_private_key_usage_period() and
[gnutls.git] / po / sv.po.in
blobff21bd6e269146c0cd03755092804bcb711709e2
1 # Swedish translation of libgnutls.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libgnutls 3.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 21:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-03 11:12+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: lib/gnutls_errors.c:52
20 msgid "Success."
21 msgstr "Lyckades."
23 #: lib/gnutls_errors.c:53
24 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
25 msgstr "Kunde inte förhandla fram en krypteringssvit som stöds."
27 #: lib/gnutls_errors.c:55
28 msgid "The cipher type is unsupported."
29 msgstr "Krypteringstypen stöds inte."
31 #: lib/gnutls_errors.c:57
32 msgid "The certificate and the given key do not match."
33 msgstr "Certifikatet och den angivna nyckeln stämmer inte överens."
35 #: lib/gnutls_errors.c:59
36 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
37 msgstr "Kunde inte förhandla fram en stödd komprimeringsmetod."
39 #: lib/gnutls_errors.c:61
40 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
41 msgstr "En okänd publik nyckel-algoritm påträffades."
43 #: lib/gnutls_errors.c:64
44 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
45 msgstr "En algoritm som inte är aktiverad blev förhandlad."
47 #: lib/gnutls_errors.c:66
48 msgid "A large TLS record packet was received."
49 msgstr "Ett stort TLS-journalpaket togs emot."
51 #: lib/gnutls_errors.c:68
52 msgid "A record packet with illegal version was received."
53 msgstr "Ett journalpaket med otillåten version togs emot."
55 # Stort?
56 #: lib/gnutls_errors.c:71
57 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
58 msgstr "Diffie-Hellman-primtalet som skickades av servern är inte acceptabelt (inte tillräckligt långt)."
60 #: lib/gnutls_errors.c:73
61 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
62 msgstr "Ett TLS-paket med oväntad längd togs emot."
64 #: lib/gnutls_errors.c:75
65 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
66 msgstr "TLS-anslutningen avslutades inte korrekt."
68 #: lib/gnutls_errors.c:78
69 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
70 msgstr "Angiven session har av någon anledning blivit ogiltigförklarad."
72 #: lib/gnutls_errors.c:81
73 msgid "GnuTLS internal error."
74 msgstr "Internt fel i GnuTLS."
76 #: lib/gnutls_errors.c:82
77 msgid "An illegal TLS extension was received."
78 msgstr "En otillåten TLS-utökning togs emot."
80 #: lib/gnutls_errors.c:84
81 msgid "A TLS fatal alert has been received."
82 msgstr "Ett ödesdigert TLS-larm togs emot."
84 #: lib/gnutls_errors.c:86
85 msgid "An unexpected TLS packet was received."
86 msgstr "Ett oväntat TLS-paket togs emot."
88 #: lib/gnutls_errors.c:88
89 msgid "A TLS warning alert has been received."
90 msgstr "En TLS-varning har tagits emot."
92 #: lib/gnutls_errors.c:91
93 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
94 msgstr "Ett fel påträffades vid beräkning av TLS Finished-paketet."
96 #: lib/gnutls_errors.c:93
97 msgid "The peer did not send any certificate."
98 msgstr "Motparten skickade inget certifikat."
100 #: lib/gnutls_errors.c:95
101 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
102 msgstr "Angiven DSA-nyckel är inte kompatibel med det valda TLS-protokollet."
104 #: lib/gnutls_errors.c:98
105 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
106 msgstr "Det finns redan en krypteringsalgoritm med lägre prioritet."
108 #: lib/gnutls_errors.c:101
109 msgid "No temporary RSA parameters were found."
110 msgstr "Inga temporära RSA-parametrar hittades."
112 #: lib/gnutls_errors.c:103
113 msgid "No temporary DH parameters were found."
114 msgstr "Inga temporära DH-parametrar hittades."
116 #: lib/gnutls_errors.c:105
117 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
118 msgstr "Ett oväntat TLS-handskakningspaket togs emot."
120 #: lib/gnutls_errors.c:107
121 msgid "The scanning of a large integer has failed."
122 msgstr "Avsökningen av ett stort heltal misslyckades."
124 #: lib/gnutls_errors.c:109
125 msgid "Could not export a large integer."
126 msgstr "Kunde inte exportera ett stort heltal."
128 #: lib/gnutls_errors.c:111
129 msgid "Decryption has failed."
130 msgstr "Dekryptering misslyckades."
132 #: lib/gnutls_errors.c:112
133 msgid "Encryption has failed."
134 msgstr "Kryptering misslyckades."
136 #: lib/gnutls_errors.c:113
137 msgid "Public key decryption has failed."
138 msgstr "Dekryptering av publik nyckel misslyckades."
140 #: lib/gnutls_errors.c:115
141 msgid "Public key encryption has failed."
142 msgstr "Kryptering av publik nyckel misslyckades."
144 #: lib/gnutls_errors.c:117
145 msgid "Public key signing has failed."
146 msgstr "Signering av publik nyckel misslyckades."
148 #: lib/gnutls_errors.c:119
149 msgid "Public key signature verification has failed."
150 msgstr "Validering av av publika nyckelns signatur misslyckades."
152 #: lib/gnutls_errors.c:121
153 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
154 msgstr "Dekomprimering av TLS-journalpaketet har misslyckades."
156 #: lib/gnutls_errors.c:123
157 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
158 msgstr "Komprimering av TLS-journalpaketet har misslyckades."
160 #: lib/gnutls_errors.c:126
161 msgid "Internal error in memory allocation."
162 msgstr "Internt fel i minnesallokering."
164 #: lib/gnutls_errors.c:128
165 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
166 msgstr "En icke implementerad eller inaktiverad funktion begärdes."
168 #: lib/gnutls_errors.c:130
169 msgid "Insufficient credentials for that request."
170 msgstr "Otillräckliga rättigheter för begäran."
172 #: lib/gnutls_errors.c:132
173 msgid "Error in password file."
174 msgstr "Fel i lösenordsfil."
176 #: lib/gnutls_errors.c:133
177 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
178 msgstr "Fel utfyllnad i PKCS1-paket."
180 #: lib/gnutls_errors.c:135
181 msgid "The requested session has expired."
182 msgstr "Den begärda sessionen har tagit slut."
184 #: lib/gnutls_errors.c:136
185 msgid "Hashing has failed."
186 msgstr "Hashning misslyckades."
188 #: lib/gnutls_errors.c:137
189 msgid "Base64 decoding error."
190 msgstr "Base64-avkodningsfel."
192 #: lib/gnutls_errors.c:139
193 msgid "Base64 unexpected header error."
194 msgstr "Oväntat fel i Base64-huvud."
196 #: lib/gnutls_errors.c:142
197 msgid "Base64 encoding error."
198 msgstr "Base64-kodningsfel."
200 #: lib/gnutls_errors.c:144
201 msgid "Parsing error in password file."
202 msgstr "Tolkningsfel i lösenordsfil."
204 #: lib/gnutls_errors.c:146
205 msgid "The requested data were not available."
206 msgstr "Begärt data var inte tillgängligt."
208 #: lib/gnutls_errors.c:148
209 msgid "Error in the pull function."
210 msgstr "Fel i inhämtningsfunktionen."
212 #: lib/gnutls_errors.c:149
213 msgid "Error in the push function."
214 msgstr "Fel i utsändningsfunktionen."
216 #: lib/gnutls_errors.c:151
217 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
218 msgstr "Den övre gränsen för sekvensnummer för journalpaket har nåtts. Wow!"
220 #: lib/gnutls_errors.c:153
221 msgid "Error in the certificate."
222 msgstr "Fel i certifikatet."
224 #: lib/gnutls_errors.c:155
225 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
226 msgstr "Okänt alternativt namn för innehavare i X.509-certifikat."
228 #: lib/gnutls_errors.c:158
229 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
230 msgstr "Icke stödd kritisk utökning i X.509-certifikat."
232 #: lib/gnutls_errors.c:160
233 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
234 msgstr "Överträdelse av nyckelanvändning i certifikat har upptäckts."
236 #: lib/gnutls_errors.c:162
237 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
238 msgstr "Resursen är temporärt otillgänglig, försök igen."
240 #: lib/gnutls_errors.c:164
241 msgid "Function was interrupted."
242 msgstr "Funktionen avbröts."
244 #: lib/gnutls_errors.c:165
245 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
246 msgstr "Upprepad handskakning begärdes av motparten."
248 #: lib/gnutls_errors.c:168
249 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
250 msgstr "TLS-programdata togs emot när handskakningsdata förväntades."
252 #: lib/gnutls_errors.c:170
253 msgid "Error in Database backend."
254 msgstr "Fel i databasbakänden."
256 #: lib/gnutls_errors.c:171
257 msgid "The certificate type is not supported."
258 msgstr "Certifikattypen stöds inte."
260 #: lib/gnutls_errors.c:173
261 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
262 msgstr "Den angivna minnesbufferten är för liten för att lagra parametrar."
264 #: lib/gnutls_errors.c:175
265 msgid "The request is invalid."
266 msgstr "Begäran är ogiltig."
268 #: lib/gnutls_errors.c:176
269 msgid "The cookie was bad."
270 msgstr "Kakan var felaktig."
272 #: lib/gnutls_errors.c:177
273 msgid "An illegal parameter has been received."
274 msgstr "En otillåten parameter har tagits emot."
276 #: lib/gnutls_errors.c:179
277 msgid "Error while reading file."
278 msgstr "Fel vid läsning av fil."
280 #: lib/gnutls_errors.c:181
281 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
282 msgstr "ASN1-tolkare: Elementet hittades inte."
284 #: lib/gnutls_errors.c:183
285 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
286 msgstr "ASN1-tolkare: Identifieraren hittades inte"
288 #: lib/gnutls_errors.c:185
289 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
290 msgstr "ASN1-tolkare: Fel i DER-tolkning."
292 #: lib/gnutls_errors.c:187
293 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
294 msgstr "ASN1-tolkare: Värdet hittades inte."
296 #: lib/gnutls_errors.c:189
297 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
298 msgstr "ASN1-tolkare: Allmänt tolkningsfel."
300 #: lib/gnutls_errors.c:191
301 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
302 msgstr "ASN1-tolkare: Värdet är inte giltigt."
304 #: lib/gnutls_errors.c:193
305 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
306 msgstr "ASN1-tolkare: Fel i TAG."
308 #: lib/gnutls_errors.c:194
309 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
310 msgstr "ASN1-tolkare: fel i implicit tag"
312 #: lib/gnutls_errors.c:196
313 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
314 msgstr "ASN1-tolkare: Fel i typen \"ANY\"."
316 #: lib/gnutls_errors.c:198
317 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
318 msgstr "ASN1-tolkare: Syntaxfel."
320 #: lib/gnutls_errors.c:200
321 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
322 msgstr "ASN1-tolkare: Överflöde i DER-tolkning."
324 #: lib/gnutls_errors.c:203
325 msgid "Too many empty record packets have been received."
326 msgstr "För många tomma journalpaket har tagits emot."
328 #: lib/gnutls_errors.c:205
329 msgid "Too many handshake packets have been received."
330 msgstr "För många handskakningspaket har tagits emot."
332 #: lib/gnutls_errors.c:207
333 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
334 msgstr "Initieringen av GnuTLS-extra har misslyckats."
336 #: lib/gnutls_errors.c:210
337 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
338 msgstr "Versionen av GnuTLS-biblioteket stämmer inte överens med versionen av GnuTLS-extra-biblioteket."
340 #: lib/gnutls_errors.c:212
341 msgid "The crypto library version is too old."
342 msgstr "Versionen av crypto-biblioteket är för gammal."
344 #: lib/gnutls_errors.c:215
345 msgid "The tasn1 library version is too old."
346 msgstr "Versionen av tasn1-biblioteket är för gammal."
348 #: lib/gnutls_errors.c:217
349 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
350 msgstr "OpenPGP-användaridentiteten är spärrad."
352 #: lib/gnutls_errors.c:219
353 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
354 msgstr "OpenPGP-nyckeln har inte en föredragen nyckeluppsättning."
356 #: lib/gnutls_errors.c:221
357 msgid "Error loading the keyring."
358 msgstr "Fel vid inläsning av nyckelringen."
360 #: lib/gnutls_errors.c:223
361 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
362 msgstr "Initieringen av krypteringsbakände misslyckades."
364 #: lib/gnutls_errors.c:225
365 msgid "No supported compression algorithms have been found."
366 msgstr "Inga stödda komprimeringsalgoritmer hittades."
368 #: lib/gnutls_errors.c:227
369 msgid "No supported cipher suites have been found."
370 msgstr "Inga krypteringssviter som stöds hittades."
372 #: lib/gnutls_errors.c:229
373 msgid "Could not get OpenPGP key."
374 msgstr "Kunde inte hämta OpenPGP-nyckel."
376 #: lib/gnutls_errors.c:231
377 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
378 msgstr "Kunde inte hitta OpenPGP-undernyckel."
380 #: lib/gnutls_errors.c:233
381 msgid "Safe renegotiation failed."
382 msgstr "Säker återförhandling misslyckades."
384 #: lib/gnutls_errors.c:235
385 msgid "Unsafe renegotiation denied."
386 msgstr "Osäker återförhandling nekades."
388 #: lib/gnutls_errors.c:238
389 msgid "The SRP username supplied is illegal."
390 msgstr "Det angivna SRP-användarnamnet är inte tillåtet."
392 #: lib/gnutls_errors.c:240
393 msgid "The SRP username supplied is unknown."
394 msgstr "Det angivna SRP-användarnamnet är okänt."
396 #: lib/gnutls_errors.c:243
397 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
398 msgstr "OpenPGP-fingeravtrycket stöds inte."
400 #: lib/gnutls_errors.c:245
401 msgid "The signature algorithm is not supported."
402 msgstr "Signaturalgoritmen stöds inte."
404 #: lib/gnutls_errors.c:247
405 msgid "The certificate has unsupported attributes."
406 msgstr "Certifikatet har attribut som inte stöds."
408 #: lib/gnutls_errors.c:249
409 msgid "The OID is not supported."
410 msgstr "OID:n stöds inte."
412 #: lib/gnutls_errors.c:251
413 msgid "The hash algorithm is unknown."
414 msgstr "Hashalgoritmen är okänd."
416 #: lib/gnutls_errors.c:253
417 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
418 msgstr "PKCS-strukturens innehållstyp är okänd."
420 # Hjälp!
421 #: lib/gnutls_errors.c:255
422 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
423 msgstr "PKCS-strukturens väsktyp är okänd."
425 #: lib/gnutls_errors.c:257
426 msgid "The given password contains invalid characters."
427 msgstr "Det angivna lösenordet innehåller ogiltiga tecken."
429 #: lib/gnutls_errors.c:259
430 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
431 msgstr "Validering av meddelandeautentiseringskoden (MAC) misslyckades."
433 #: lib/gnutls_errors.c:261
434 msgid "Some constraint limits were reached."
435 msgstr "Vissa begränsningar nåddes."
437 #: lib/gnutls_errors.c:263
438 msgid "Failed to acquire random data."
439 msgstr "Misslyckades med att få tag på slumpmässigt data."
441 #: lib/gnutls_errors.c:266
442 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
443 msgstr "Tog emot ett TLS/IA Intermediate Phase Finished-meddelande"
445 #: lib/gnutls_errors.c:268
446 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
447 msgstr "Tog emot ett TLS/IA Final Phase Finished-meddelande"
449 #: lib/gnutls_errors.c:270
450 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
451 msgstr "Validering av kontrollsumma för TLS/IA-fas misslyckades"
453 #: lib/gnutls_errors.c:273
454 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
455 msgstr "Angivna algoritmen eller protokollet är okänt."
457 #: lib/gnutls_errors.c:276
458 msgid "The handshake data size is too large."
459 msgstr "Datastorlek för handskakning är för stor."
461 #: lib/gnutls_errors.c:279
462 msgid "Error opening /dev/crypto"
463 msgstr "Fel vid öppning av /dev/crypto"
465 #: lib/gnutls_errors.c:282
466 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
467 msgstr "Fel vid kommunikation med /dev/crypto"
469 #: lib/gnutls_errors.c:285
470 msgid "Channel binding data not available"
471 msgstr "Kanalbindningsdata är inte tillgängligt"
473 #: lib/gnutls_errors.c:288
474 msgid "PKCS #11 error."
475 msgstr "PKCS #11-fel."
477 #: lib/gnutls_errors.c:290
478 msgid "PKCS #11 initialization error."
479 msgstr "PKCS #11-initieringsfel."
481 #: lib/gnutls_errors.c:292
482 msgid "Error in parsing."
483 msgstr "Fel i tolkning."
485 #: lib/gnutls_errors.c:294
486 msgid "PKCS #11 error in PIN."
487 msgstr "PKCS #11-fel i PIN-kod."
489 #: lib/gnutls_errors.c:296
490 msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
491 msgstr "PKCS #11 PIN-kod bör sparas."
493 #: lib/gnutls_errors.c:298
494 msgid "PKCS #11 error in slot"
495 msgstr "PKCS #11-fel i kortplats"
497 #: lib/gnutls_errors.c:300
498 msgid "Thread locking error"
499 msgstr "Trådlåsningsfel"
501 #: lib/gnutls_errors.c:302
502 msgid "PKCS #11 error in attribute"
503 msgstr "PKCS #11-fel i attribut"
505 #: lib/gnutls_errors.c:304
506 msgid "PKCS #11 error in device"
507 msgstr "PKCS #11-fel i enhet"
509 #: lib/gnutls_errors.c:306
510 msgid "PKCS #11 error in data"
511 msgstr "PKCS #11-fel i data"
513 #: lib/gnutls_errors.c:308
514 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
515 msgstr "PKCS #11-funktion stöds inte"
517 #: lib/gnutls_errors.c:310
518 msgid "PKCS #11 error in key"
519 msgstr "PKCS #11-fel i nyckel"
521 #: lib/gnutls_errors.c:312
522 msgid "PKCS #11 PIN expired"
523 msgstr "PKCS #11 PIN-kod utgången"
525 #: lib/gnutls_errors.c:314
526 msgid "PKCS #11 PIN locked"
527 msgstr "PKCS #11 PIN-kod låst"
529 #: lib/gnutls_errors.c:316
530 msgid "PKCS #11 error in session"
531 msgstr "PKCS #11-fel i session"
533 #: lib/gnutls_errors.c:318
534 msgid "PKCS #11 error in signature"
535 msgstr "PKCS #11-fel i signatur"
537 #: lib/gnutls_errors.c:320
538 msgid "PKCS #11 error in token"
539 msgstr "PKCS #11-fel i token"
541 #: lib/gnutls_errors.c:322
542 msgid "PKCS #11 user error"
543 msgstr "PKCS #11-användarfel"
545 #: lib/gnutls_errors.c:324
546 msgid "The operation timed out"
547 msgstr "Åtgärden översteg tidsgränsen"
549 #: lib/gnutls_errors.c:326
550 msgid "The operation was cancelled due to user error"
551 msgstr "Åtgärden avbröts på grund av ett användarfel"
553 #: lib/gnutls_errors.c:328
554 msgid "No supported ECC curves were found"
555 msgstr "Inga ECC-kurvor hittades som stöds"
557 #: lib/gnutls_errors.c:330
558 msgid "The curve is unsupported"
559 msgstr "Kurvan stöds inte"
561 #: lib/gnutls_errors.c:332
562 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
563 msgstr "Begärt PKCS #11-objekt är inte tillgängligt"
565 #: lib/gnutls_errors.c:419
566 msgid "(unknown error code)"
567 msgstr "(okänd felkod)"
569 # SSL_shutdown() shuts down an active TLS/SSL connection. It sends the ``close notify'' shutdown alert to the peer.
570 #: lib/gnutls_alert.c:45
571 msgid "Close notify"
572 msgstr "Stängningsnotifiering"
574 #: lib/gnutls_alert.c:46
575 msgid "Unexpected message"
576 msgstr "Oväntat meddelande"
578 #: lib/gnutls_alert.c:47
579 msgid "Bad record MAC"
580 msgstr "Felaktig MAC-post"
582 #: lib/gnutls_alert.c:48
583 msgid "Decryption failed"
584 msgstr "Dekryptering misslyckades"
586 #: lib/gnutls_alert.c:49
587 msgid "Record overflow"
588 msgstr "Överflöde i post"
590 #: lib/gnutls_alert.c:50
591 msgid "Decompression failed"
592 msgstr "Dekomprimering misslyckades"
594 #: lib/gnutls_alert.c:51
595 msgid "Handshake failed"
596 msgstr "Handskakning misslyckades"
598 #: lib/gnutls_alert.c:52
599 msgid "Certificate is bad"
600 msgstr "Certifikatet är felaktigt"
602 #: lib/gnutls_alert.c:53
603 msgid "Certificate is not supported"
604 msgstr "Certifikatet stöds inte"
606 #: lib/gnutls_alert.c:54
607 msgid "Certificate was revoked"
608 msgstr "Certifikatet var spärrat"
610 #: lib/gnutls_alert.c:55
611 msgid "Certificate is expired"
612 msgstr "Certifikatet har gått ut"
614 #: lib/gnutls_alert.c:56
615 msgid "Unknown certificate"
616 msgstr "Okänt certifikat"
618 #: lib/gnutls_alert.c:57
619 msgid "Illegal parameter"
620 msgstr "Otillåten parameter"
622 #: lib/gnutls_alert.c:58
623 msgid "CA is unknown"
624 msgstr "Certifikatutfärdare är okänd"
626 #: lib/gnutls_alert.c:59
627 msgid "Access was denied"
628 msgstr "Åtkomst nekades"
630 #: lib/gnutls_alert.c:60
631 msgid "Decode error"
632 msgstr "Avkodningsfel"
634 #: lib/gnutls_alert.c:61
635 msgid "Decrypt error"
636 msgstr "Dekrypteringsfel"
638 #: lib/gnutls_alert.c:62
639 msgid "Export restriction"
640 msgstr "Exportbegränsning"
642 #: lib/gnutls_alert.c:63
643 msgid "Error in protocol version"
644 msgstr "Fel i protokollversion"
646 #: lib/gnutls_alert.c:64
647 msgid "Insufficient security"
648 msgstr "Otillräcklig säkerhet"
650 #: lib/gnutls_alert.c:65
651 msgid "User canceled"
652 msgstr "Användaren avbröt"
654 #: lib/gnutls_alert.c:66
655 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
656 msgstr "Inget certifikat (SSL 3.0)"
658 #: lib/gnutls_alert.c:67
659 msgid "Internal error"
660 msgstr "Internt fel"
662 #: lib/gnutls_alert.c:68
663 msgid "No renegotiation is allowed"
664 msgstr "Ingen återförhandling tillåts"
666 #: lib/gnutls_alert.c:70
667 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
668 msgstr "Kunde inte hämta angivet certifikat"
670 #: lib/gnutls_alert.c:71
671 msgid "An unsupported extension was sent"
672 msgstr "En utökning skickades som inte stöds"
674 #: lib/gnutls_alert.c:73
675 msgid "The server name sent was not recognized"
676 msgstr "Servernamnet som skickades kändes inte igen"
678 #: lib/gnutls_alert.c:75
679 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
680 msgstr "SRP/PSK-användarnamn saknas eller är inte känt"
682 #: lib/x509/output.c:155
683 #, c-format
684 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
685 msgstr "\t\t\tBegränsning för sökvägslängd: %d\n"
687 #: lib/x509/output.c:156
688 #, c-format
689 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
690 msgstr "\t\t\tPolicyspråk: %s"
692 #: lib/x509/output.c:165
693 msgid ""
694 "\t\t\tPolicy:\n"
695 "\t\t\t\tASCII: "
696 msgstr ""
697 "\t\t\tPolicy:\n"
698 "\t\t\t\tASCII: "
700 #: lib/x509/output.c:167
701 msgid ""
702 "\n"
703 "\t\t\t\tHexdump: "
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "\t\t\t\tHexdump: "
708 #: lib/x509/output.c:300
709 #, c-format
710 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
711 msgstr "%s\t\t\tDigital signatur.\n"
713 # Klassisk term inom digitala certifikat.
714 #: lib/x509/output.c:302
715 #, c-format
716 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
717 msgstr "%s\t\t\tOförnekbarhet.\n"
719 #: lib/x509/output.c:304
720 #, c-format
721 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
722 msgstr "%s\t\t\tNyckelkryptering.\n"
724 #: lib/x509/output.c:306
725 #, c-format
726 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
727 msgstr "%s\t\t\tDatakryptering.\n"
729 #: lib/x509/output.c:308
730 #, c-format
731 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
732 msgstr "%s\t\t\tNyckelförhandling.\n"
734 #: lib/x509/output.c:310
735 #, c-format
736 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
737 msgstr "%s\t\t\tCertifikatsignering.\n"
739 #: lib/x509/output.c:312
740 #, c-format
741 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
742 msgstr "%s\t\t\tCRL-signering.\n"
744 #: lib/x509/output.c:314
745 #, c-format
746 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
747 msgstr "%s\t\t\tEndast nyckelkryptering.\n"
749 #: lib/x509/output.c:316
750 #, c-format
751 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
752 msgstr "%s\t\t\tEndast nyckeldekryptering.\n"
754 #: lib/x509/output.c:367
755 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
756 msgstr "varning: distributionPoint innehåller en inbäddad NUL, ersätter med \"!\"\n"
758 #: lib/x509/output.c:460
759 #, c-format
760 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
761 msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-server.\n"
763 #: lib/x509/output.c:462
764 #, c-format
765 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
766 msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-klient.\n"
768 # Källkodssignering?
769 #: lib/x509/output.c:464
770 #, c-format
771 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
772 msgstr "%s\t\t\tKodsignering.\n"
774 #: lib/x509/output.c:466
775 #, c-format
776 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
777 msgstr "%s\t\t\tE-postskydd.\n"
779 #: lib/x509/output.c:468
780 #, c-format
781 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
782 msgstr "%s\t\t\tTidsstämpling.\n"
784 #: lib/x509/output.c:470
785 #, c-format
786 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
787 msgstr "%s\t\t\tOCSP-signering.\n"
789 #: lib/x509/output.c:472
790 #, c-format
791 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
792 msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
794 #: lib/x509/output.c:474
795 #, c-format
796 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
797 msgstr "%s\t\t\tValfritt syfte.\n"
799 #: lib/x509/output.c:507
800 #, c-format
801 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
802 msgstr "%s\t\t\tCertifikatutfärdare (CA): FALSKT\n"
804 #: lib/x509/output.c:509
805 #, c-format
806 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
807 msgstr "%s\t\t\tCertifikatutfärdare (CA): SANT\n"
809 #: lib/x509/output.c:512
810 #, c-format
811 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
812 msgstr "%s\t\t\tBegränsning för sökvägslängd: %d\n"
814 #: lib/x509/output.c:586 lib/x509/output.c:676
815 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
816 msgstr "varning: altname innehåller en inbäddad NUL, ersätter med \"!\"\n"
818 #: lib/x509/output.c:682
819 #, c-format
820 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
821 msgstr "%s\t\t\tXMPP-adress: %.*s\n"
823 #: lib/x509/output.c:687
824 #, c-format
825 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
826 msgstr "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
828 #: lib/x509/output.c:689
829 #, c-format
830 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
831 msgstr "%s\t\t\totherName DER: "
833 #: lib/x509/output.c:691
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "\n"
837 "%s\t\t\totherName ASCII: "
838 msgstr ""
839 "\n"
840 "%s\t\t\totherName ASCII: "
842 #: lib/x509/output.c:815
843 #, c-format
844 msgid "%s\tExtensions:\n"
845 msgstr "%s\tTillägg:\n"
847 #: lib/x509/output.c:825
848 #, c-format
849 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
850 msgstr "%s\t\tAllmänna begränsningar (%s):\n"
852 #: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858
853 #: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906
854 #: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954
855 #: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758
856 #: lib/x509/output.c:1771
857 msgid "critical"
858 msgstr "kritisk"
860 #: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858
861 #: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906
862 #: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954
863 #: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758
864 #: lib/x509/output.c:1771
865 msgid "not critical"
866 msgstr "ej kritisk"
868 #: lib/x509/output.c:840
869 #, c-format
870 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
871 msgstr "%s\t\tInnehavarens nyckelidentifierare (%s):\n"
873 #: lib/x509/output.c:857
874 #, c-format
875 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
876 msgstr "%s\t\tUtfärdarens nyckelidentifierare (%s):\n"
878 #: lib/x509/output.c:873
879 #, c-format
880 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
881 msgstr "%s\t\tNyckelanvändning (%s):\n"
883 #: lib/x509/output.c:888
884 #, c-format
885 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
886 msgstr "%s\t\tNyckelsyfte (%s):\n"
888 #: lib/x509/output.c:905
889 #, c-format
890 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
891 msgstr "%s\t\tInnehavarens alternativa namn (%s):\n"
893 #: lib/x509/output.c:920
894 #, c-format
895 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
896 msgstr "%s\t\tUtfärdarens alternativa namn (%s):\n"
898 #: lib/x509/output.c:935
899 #, c-format
900 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
901 msgstr "%s\t\tCRL-distributionspunkter (%s):\n"
903 #: lib/x509/output.c:953
904 #, c-format
905 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
906 msgstr "%s\t\tInformation om proxycertifikat (%s):\n"
908 #: lib/x509/output.c:966
909 #, c-format
910 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
911 msgstr "%s\t\tOkänt tillägg %s (%s):\n"
913 #: lib/x509/output.c:1013
914 #, c-format
915 msgid "%s\t\t\tASCII: "
916 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
918 #: lib/x509/output.c:1017
919 #, c-format
920 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
921 msgstr "%s\t\t\tHexdump: "
923 #: lib/x509/output.c:1035 lib/x509/output.c:1623 lib/x509/output.c:1953
924 #: lib/openpgp/output.c:324
925 #, c-format
926 msgid "\tVersion: %d\n"
927 msgstr "\tVersion: %d\n"
929 #: lib/x509/output.c:1049
930 msgid "\tSerial Number (hex): "
931 msgstr "\tSerienummer (hex): "
933 #: lib/x509/output.c:1078 lib/x509/output.c:1649
934 #, c-format
935 msgid "\tIssuer: %s\n"
936 msgstr "\tUtfärdare: %s\n"
938 #: lib/x509/output.c:1088
939 msgid "\tValidity:\n"
940 msgstr "\tGiltighet:\n"
942 #: lib/x509/output.c:1101
943 #, c-format
944 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
945 msgstr "\t\tInte före: %s\n"
947 #: lib/x509/output.c:1115
948 #, c-format
949 msgid "\t\tNot After: %s\n"
950 msgstr "\t\tInte efter: %s\n"
952 #: lib/x509/output.c:1140 lib/x509/output.c:1977
953 #, c-format
954 msgid "\tSubject: %s\n"
955 msgstr "\tInnehavare: %s\n"
957 #: lib/x509/output.c:1159 lib/x509/output.c:1292 lib/x509/output.c:1462
958 #: lib/x509/output.c:1870 lib/x509/output.c:1995 lib/openpgp/output.c:236
959 msgid "unknown"
960 msgstr "okänd"
962 #: lib/x509/output.c:1163 lib/x509/output.c:1997
963 #, c-format
964 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
965 msgstr "\tAlgoritm för innehavarens publika nyckel: %s\n"
967 #: lib/x509/output.c:1164
968 #, c-format
969 msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n"
970 msgstr "\tSäkerhetsnivå för certifikat: %s (%d bitar)\n"
972 #: lib/x509/output.c:1194 lib/x509/output.c:2010 lib/openpgp/output.c:260
973 #, c-format
974 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
975 msgstr "\t\tModulus (bitar %d):\n"
977 #: lib/x509/output.c:1196
978 #, c-format
979 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
980 msgstr "\t\tExponent (bitar %d):\n"
982 #: lib/x509/output.c:1217
983 #, c-format
984 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
985 msgstr "\t\tKurva:\t%s\n"
987 #: lib/x509/output.c:1218
988 msgid "\t\tX:\n"
989 msgstr "\t\tX:\n"
991 #: lib/x509/output.c:1220
992 msgid "\t\tY:\n"
993 msgstr "\t\tY:\n"
995 #: lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:2032 lib/openpgp/output.c:287
996 #, c-format
997 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
998 msgstr "\t\tPublik nyckel (bitar %d):\n"
1000 #: lib/x509/output.c:1241 lib/x509/output.c:2034 lib/openpgp/output.c:289
1001 msgid "\t\tP:\n"
1002 msgstr "\t\tP:\n"
1004 #: lib/x509/output.c:1243 lib/x509/output.c:2036 lib/openpgp/output.c:291
1005 msgid "\t\tQ:\n"
1006 msgstr "\t\tQ:\n"
1008 #: lib/x509/output.c:1245 lib/x509/output.c:2038 lib/openpgp/output.c:293
1009 msgid "\t\tG:\n"
1010 msgstr "\t\tG:\n"
1012 #: lib/x509/output.c:1293 lib/x509/output.c:1871
1013 #, c-format
1014 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
1015 msgstr "\tSignaturalgoritm: %s\n"
1017 #: lib/x509/output.c:1297 lib/x509/output.c:1875
1018 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1019 msgstr "varning: signerad med en trasig signaturalgoritm som kan förfalskas.\n"
1021 #: lib/x509/output.c:1324 lib/x509/output.c:1902
1022 msgid "\tSignature:\n"
1023 msgstr "\tSignatur:\n"
1025 #: lib/x509/output.c:1347
1026 msgid ""
1027 "\tMD5 fingerprint:\n"
1028 "\t\t"
1029 msgstr ""
1030 "\tMD5-fingeravtryck:\n"
1031 "\t\t"
1033 #: lib/x509/output.c:1349
1034 msgid ""
1035 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1036 "\t\t"
1037 msgstr ""
1038 "\tSHA-1-fingeravtryck:\n"
1039 "\t\t"
1041 #: lib/x509/output.c:1368 lib/x509/output.c:2214
1042 msgid ""
1043 "\tPublic Key Id:\n"
1044 "\t\t"
1045 msgstr ""
1046 "\tPublik nyckel-identitet:\n"
1047 "\t\t"
1049 #: lib/x509/output.c:1464
1050 #, c-format
1051 msgid "signed using %s (broken!), "
1052 msgstr "signerat med %s (trasig!), "
1054 #: lib/x509/output.c:1466
1055 #, c-format
1056 msgid "signed using %s, "
1057 msgstr "signerat med %s, "
1059 #: lib/x509/output.c:1579
1060 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1061 msgstr "Information om X.509-certifikat:\n"
1063 #: lib/x509/output.c:1583 lib/x509/output.c:2251
1064 msgid "Other Information:\n"
1065 msgstr "Övrig information:\n"
1067 #: lib/x509/output.c:1619
1068 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1069 msgstr "\tVersion: 1 (standard)\n"
1071 #: lib/x509/output.c:1659
1072 msgid "\tUpdate dates:\n"
1073 msgstr "\tUppdateringsdatum:\n"
1075 #: lib/x509/output.c:1672
1076 #, c-format
1077 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1078 msgstr "\t\tUtfärdat: %s\n"
1080 #: lib/x509/output.c:1688
1081 #, c-format
1082 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1083 msgstr "\t\tNästa den: %s\n"
1085 #: lib/x509/output.c:1719
1086 msgid "\tExtensions:\n"
1087 msgstr "\tTillägg:\n"
1089 # Nummer? Antal?
1090 #: lib/x509/output.c:1734
1091 #, c-format
1092 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1093 msgstr "\t\tCRL-nummer (%s): "
1095 #: lib/x509/output.c:1757
1096 #, c-format
1097 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1098 msgstr "\t\tUtfärdarens nyckelidentifierare (%s):\n"
1100 #: lib/x509/output.c:1770
1101 #, c-format
1102 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1103 msgstr "\t\tOkänt tillägg %s (%s):\n"
1105 #: lib/x509/output.c:1800 lib/x509/output.c:2170
1106 msgid "\t\t\tASCII: "
1107 msgstr "\t\t\tASCII: "
1109 #: lib/x509/output.c:1804 lib/x509/output.c:2174
1110 msgid "\t\t\tHexdump: "
1111 msgstr "\t\t\tHexdump: "
1113 #: lib/x509/output.c:1820
1114 #, c-format
1115 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1116 msgstr "\tSpärrade certifikat (%d):\n"
1118 #: lib/x509/output.c:1822
1119 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1120 msgstr "\tInga spärrade certifikat.\n"
1122 #: lib/x509/output.c:1841
1123 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1124 msgstr "\t\tSerienummer (hex): "
1126 #: lib/x509/output.c:1850
1127 #, c-format
1128 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1129 msgstr "\t\tSpärrat den: %s\n"
1131 #: lib/x509/output.c:1933
1132 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1133 msgstr "Information om spärrlista för X.509-certifikat:\n"
1135 #: lib/x509/output.c:2012 lib/openpgp/output.c:262
1136 msgid "\t\tExponent:\n"
1137 msgstr "\t\tExponent:\n"
1139 #: lib/x509/output.c:2079
1140 msgid "\tAttributes:\n"
1141 msgstr "\tAttribut:\n"
1143 #: lib/x509/output.c:2131
1144 #, c-format
1145 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1146 msgstr "\t\tMotsvarslösenord: %s\n"
1148 #: lib/x509/output.c:2142
1149 #, c-format
1150 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1151 msgstr "\t\tOkänt attribut %s:\n"
1153 #: lib/x509/output.c:2247
1154 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1155 msgstr "Information om begäran av PKCS #10-certifikat:\n"
1157 #: lib/openpgp/output.c:83
1158 msgid "\t\tKey Usage:\n"
1159 msgstr "\t\tNyckelanvändning:\n"
1161 #: lib/openpgp/output.c:92
1162 #, c-format
1163 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
1164 msgstr "fel: get_key_usage: %s\n"
1166 #: lib/openpgp/output.c:97
1167 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
1168 msgstr "\t\t\tDigitala signaturer.\n"
1170 #: lib/openpgp/output.c:99
1171 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
1172 msgstr "\t\t\tKommunikationskryptering.\n"
1174 #: lib/openpgp/output.c:101
1175 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
1176 msgstr "\t\t\tKryptering för datalagring.\n"
1178 #: lib/openpgp/output.c:103
1179 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
1180 msgstr "\t\t\tAutentisering.\n"
1182 #: lib/openpgp/output.c:105
1183 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
1184 msgstr "\t\t\tCertifikatsignering.\n"
1186 #: lib/openpgp/output.c:126
1187 msgid "\tID (hex): "
1188 msgstr "\tIdentitet (hex): "
1190 #: lib/openpgp/output.c:147
1191 msgid "\tFingerprint (hex): "
1192 msgstr "\tFingeravtryck (hex): "
1194 #: lib/openpgp/output.c:164
1195 msgid "\tRevoked: True\n"
1196 msgstr "\tSpärrat: Sant\n"
1198 #: lib/openpgp/output.c:166
1199 msgid "\tRevoked: False\n"
1200 msgstr "\tSpärrat: Falskt\n"
1202 #: lib/openpgp/output.c:174
1203 msgid "\tTime stamps:\n"
1204 msgstr "\tTidsstämplar:\n"
1206 #: lib/openpgp/output.c:191
1207 #, c-format
1208 msgid "\t\tCreation: %s\n"
1209 msgstr "\t\tSkapat den: %s\n"
1211 #: lib/openpgp/output.c:205
1212 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
1213 msgstr "\t\tUtgångsdatum: Aldrig\n"
1215 #: lib/openpgp/output.c:214
1216 #, c-format
1217 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
1218 msgstr "\t\tUtgångsdatum: %s\n"
1220 #: lib/openpgp/output.c:238
1221 #, c-format
1222 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
1223 msgstr "\tAlgoritm för publik nyckel: %s\n"
1225 #: lib/openpgp/output.c:239
1226 #, c-format
1227 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
1228 msgstr "\tSäkerhetsnivå för nyckel: %s\n"
1230 #: lib/openpgp/output.c:357
1231 #, c-format
1232 msgid "\tName[%d]: %s\n"
1233 msgstr "\tNamn[%d]: %s\n"
1235 #: lib/openpgp/output.c:359
1236 #, c-format
1237 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
1238 msgstr "\tSpärrat namn[%d]: %s\n"
1240 #: lib/openpgp/output.c:380
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "\tSubkey[%d]:\n"
1245 msgstr ""
1246 "\n"
1247 "\tUndernyckel[%d]:\n"
1249 #: lib/openpgp/output.c:420
1250 #, c-format
1251 msgid "name[%d]: %s, "
1252 msgstr "namn[%d]: %s, "
1254 #: lib/openpgp/output.c:422
1255 #, c-format
1256 msgid "revoked name[%d]: %s, "
1257 msgstr "spärrat namn[%d]: %s, "
1259 #: lib/openpgp/output.c:442
1260 msgid "fingerprint: "
1261 msgstr "fingeravtryck: "
1263 #: lib/openpgp/output.c:462
1264 #, c-format
1265 msgid "created: %s, "
1266 msgstr "skapat: %s, "
1268 #: lib/openpgp/output.c:472
1269 msgid "never expires, "
1270 msgstr "går aldrig ut, "
1272 #: lib/openpgp/output.c:480
1273 #, c-format
1274 msgid "expires: %s, "
1275 msgstr "går ut: %s, "
1277 #: lib/openpgp/output.c:492
1278 #, c-format
1279 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
1280 msgstr "nyckelalgoritm %s (%d bitar)"
1282 #: lib/openpgp/output.c:494
1283 #, c-format
1284 msgid "unknown key algorithm (%d)"
1285 msgstr "okänd nyckelalgoritm (%d)"
1287 #: lib/openpgp/output.c:527
1288 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
1289 msgstr "Information om OpenPGP-certifikat:\n"
1291 #~ msgid "The initialization of LZO has failed."
1292 #~ msgstr "Initiering av LZO misslyckades."
1294 #~ msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1295 #~ msgstr "Datastorleken för handskakningen är för stor (DoS?), kontrollera gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1297 #~ msgid "Inner application negotiation failed"
1298 #~ msgstr "Förhandling för inre program misslyckades"
1300 #~ msgid "Inner application verification failed"
1301 #~ msgstr "Validering av inre program misslyckades"
1303 #~ msgid "The specified GnuPG TrustDB version is not supported. TrustDB v4 is supported."
1304 #~ msgstr "Den angivna GnuPG TrustDB-versionen stöds inte. TrustDB v4 stöds."
1306 #~ msgid "\t\t\tPolicy Language: %.*s\n"
1307 #~ msgstr "\t\t\tPolicyspråk: %.*s\n"