Added gnutls_x509_crt_set_private_key_usage_period() and
[gnutls.git] / po / pl.po.in
blob0ca284ffed957214e92c204f435fee6348156111
1 # Polish translation for gnutls.
2 # Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2011.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libgnutls-3.0.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-29 21:37+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-03 18:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: lib/gnutls_errors.c:52
20 msgid "Success."
21 msgstr "Sukces."
23 #: lib/gnutls_errors.c:53
24 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
25 msgstr "Nie uda³o siê wynegocjowaæ obs³ugiwanego zestawu certyfikatów."
27 #: lib/gnutls_errors.c:55
28 msgid "The cipher type is unsupported."
29 msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obs³ugiwany."
31 #: lib/gnutls_errors.c:57
32 msgid "The certificate and the given key do not match."
33 msgstr "Certyfikat i dany klucz nie pasuj± do siebie."
35 #: lib/gnutls_errors.c:59
36 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
37 msgstr "Nie uda³o siê wynegocjowaæ obs³ugiwanej metody kompresji."
39 #: lib/gnutls_errors.c:61
40 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
41 msgstr "Napotkano nieznany algorytm klucza publicznego."
43 #: lib/gnutls_errors.c:64
44 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
45 msgstr "Wynegocjowano algorytm, który nie zosta³ w³±czony."
47 #: lib/gnutls_errors.c:66
48 msgid "A large TLS record packet was received."
49 msgstr "Odebrano du¿y pakiet rekordu TLS."
51 #: lib/gnutls_errors.c:68
52 msgid "A record packet with illegal version was received."
53 msgstr "Odebrano pakiet rekordu o niedozwolonej wersji."
55 #: lib/gnutls_errors.c:71
56 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
57 msgstr "Liczba pierwsza Diffie Hellmana wys³ana przez serwer jest nieakceptowalna (zbyt ma³a)."
59 #: lib/gnutls_errors.c:73
60 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
61 msgstr "Odebrano pakiet TLS o nieoczekiwanej d³ugo¶ci."
63 #: lib/gnutls_errors.c:75
64 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
65 msgstr "Po³±czenie TLS nie zosta³o w³a¶ciwie zakoñczone."
67 #: lib/gnutls_errors.c:78
68 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
69 msgstr "Podana sesja zosta³a z jakiego¶ powodu uniewa¿niona."
71 #: lib/gnutls_errors.c:81
72 msgid "GnuTLS internal error."
73 msgstr "B³±d wewnêtrzny GnuTLS."
75 #: lib/gnutls_errors.c:82
76 msgid "An illegal TLS extension was received."
77 msgstr "Odebrano niedozwolone rozszerzenie TLS."
79 #: lib/gnutls_errors.c:84
80 msgid "A TLS fatal alert has been received."
81 msgstr "Odebrano krytyczny alarm TLS."
83 #: lib/gnutls_errors.c:86
84 msgid "An unexpected TLS packet was received."
85 msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet TLS."
87 #: lib/gnutls_errors.c:88
88 msgid "A TLS warning alert has been received."
89 msgstr "Odebrano ostrzegawczy alarm TLS."
91 #: lib/gnutls_errors.c:91
92 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
93 msgstr "Wykryto b³±d przy obliczaniu pakietu TLS Finished."
95 #: lib/gnutls_errors.c:93
96 msgid "The peer did not send any certificate."
97 msgstr "Druga strona nie wys³a³a ¿adnego certyfikatu."
99 #: lib/gnutls_errors.c:95
100 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
101 msgstr "Podany klucz DSA jest niezgodny z wybranym protoko³em TLS."
103 #: lib/gnutls_errors.c:98
104 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
105 msgstr "Istnieje ju¿ algorytm kryptograficzny z ni¿szym priorytetem."
107 #: lib/gnutls_errors.c:101
108 msgid "No temporary RSA parameters were found."
109 msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych RSA."
111 #: lib/gnutls_errors.c:103
112 msgid "No temporary DH parameters were found."
113 msgstr "Nie znaleziono parametrów tymczasowych DH."
115 #: lib/gnutls_errors.c:105
116 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
117 msgstr "Odebrano nieoczekiwany pakiet nawi±zania TLS."
119 #: lib/gnutls_errors.c:107
120 msgid "The scanning of a large integer has failed."
121 msgstr "Poszukiwanie du¿ej liczby ca³kowitej nie powiod³o siê."
123 #: lib/gnutls_errors.c:109
124 msgid "Could not export a large integer."
125 msgstr "Nie uda³o siê wyeksportowaæ du¿ej liczby ca³kowitej."
127 #: lib/gnutls_errors.c:111
128 msgid "Decryption has failed."
129 msgstr "Odszyfrowywanie nie powiod³o siê."
131 #: lib/gnutls_errors.c:112
132 msgid "Encryption has failed."
133 msgstr "Szyfrowanie nie powiod³o siê."
135 #: lib/gnutls_errors.c:113
136 msgid "Public key decryption has failed."
137 msgstr "Odszyfrowywanie z kluczem publicznym nie powiod³o siê."
139 #: lib/gnutls_errors.c:115
140 msgid "Public key encryption has failed."
141 msgstr "Szyfrowanie z kluczem publicznym nie powiod³o siê."
143 #: lib/gnutls_errors.c:117
144 msgid "Public key signing has failed."
145 msgstr "Podpisywanie z kluczem publicznym nie powiod³o siê."
147 #: lib/gnutls_errors.c:119
148 msgid "Public key signature verification has failed."
149 msgstr "Sprawdzenie podpisu z kluczem publicznym nie powiod³o siê."
151 #: lib/gnutls_errors.c:121
152 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
153 msgstr "Dekompresja pakietu rekordu TLS nie powiod³a siê."
155 #: lib/gnutls_errors.c:123
156 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
157 msgstr "Kompresja pakietu rekordu TLS nie powiod³a siê."
159 #: lib/gnutls_errors.c:126
160 msgid "Internal error in memory allocation."
161 msgstr "B³±d wewnêtrzny przy przydzielaniu pamiêci."
163 #: lib/gnutls_errors.c:128
164 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
165 msgstr "Za¿±dano niezaimplementowanej lub wy³±czonej opcji."
167 #: lib/gnutls_errors.c:130
168 msgid "Insufficient credentials for that request."
169 msgstr "Niewystarczaj±ce uprawnienia dla tego ¿±dania."
171 #: lib/gnutls_errors.c:132
172 msgid "Error in password file."
173 msgstr "B³±d w pliku hase³."
175 #: lib/gnutls_errors.c:133
176 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
177 msgstr "B³êdne wyrównanie w pakiecie PKCS1."
179 #: lib/gnutls_errors.c:135
180 msgid "The requested session has expired."
181 msgstr "¯±dana sesja wygas³a."
183 #: lib/gnutls_errors.c:136
184 msgid "Hashing has failed."
185 msgstr "Funkcja skrótu nie powiod³a siê."
187 #: lib/gnutls_errors.c:137
188 msgid "Base64 decoding error."
189 msgstr "B³±d dekodowania base64."
191 #: lib/gnutls_errors.c:139
192 msgid "Base64 unexpected header error."
193 msgstr "Nieoczekiwany b³±d nag³ówka base64."
195 #: lib/gnutls_errors.c:142
196 msgid "Base64 encoding error."
197 msgstr "B³±d kodowania base64."
199 #: lib/gnutls_errors.c:144
200 msgid "Parsing error in password file."
201 msgstr "B³±d przetwarzania pliku hase³."
203 #: lib/gnutls_errors.c:146
204 msgid "The requested data were not available."
205 msgstr "¯±dane dane nie by³y dostêpne."
207 #: lib/gnutls_errors.c:148
208 msgid "Error in the pull function."
209 msgstr "B³±d w funkcji pull."
211 #: lib/gnutls_errors.c:149
212 msgid "Error in the push function."
213 msgstr "B³±d w funkcji push."
215 #: lib/gnutls_errors.c:151
216 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
217 msgstr "Osi±gniêto górne ograniczenie numerów sekwencyjnych pakietów rekordów. Wow!"
219 #: lib/gnutls_errors.c:153
220 msgid "Error in the certificate."
221 msgstr "B³±d w certyfikacie."
223 #: lib/gnutls_errors.c:155
224 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
225 msgstr "Nieznana nazwa Subject Alternative w certyfikacie X.509."
227 #: lib/gnutls_errors.c:158
228 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
229 msgstr "Nieobs³ugiwane rozszerzenie krytyczne w certyfikacie X.509."
231 #: lib/gnutls_errors.c:160
232 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
233 msgstr "Wykryto naruszenie u¿ycia klucza w certyfikacie."
235 #: lib/gnutls_errors.c:162
236 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
237 msgstr "Zasoby chwilowo niedostêpne, proszê spróbowaæ ponownie."
239 #: lib/gnutls_errors.c:164
240 msgid "Function was interrupted."
241 msgstr "Funkcja zosta³a przerwana."
243 #: lib/gnutls_errors.c:165
244 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
245 msgstr "Druga strona za¿±da³a ponownego nawi±zania sesji."
247 #: lib/gnutls_errors.c:168
248 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
249 msgstr "Odebrano dane aplikacji TLS, ale oczekiwano na nawi±zanie sesji."
251 #: lib/gnutls_errors.c:170
252 msgid "Error in Database backend."
253 msgstr "B³±d w backendzie bazy danych."
255 #: lib/gnutls_errors.c:171
256 msgid "The certificate type is not supported."
257 msgstr "Ten typ certyfikatu nie jest obs³ugiwany."
259 #: lib/gnutls_errors.c:173
260 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
261 msgstr "Przekazany bufor pamiêci jest zbyt ma³y do przechowania parametrów."
263 #: lib/gnutls_errors.c:175
264 msgid "The request is invalid."
265 msgstr "¯±danie jest nieprawid³owe."
267 #: lib/gnutls_errors.c:176
268 msgid "The cookie was bad."
269 msgstr "B³êdne ciasteczko."
271 #: lib/gnutls_errors.c:177
272 msgid "An illegal parameter has been received."
273 msgstr "Odebrano niedozwolony parametr."
275 #: lib/gnutls_errors.c:179
276 msgid "Error while reading file."
277 msgstr "B³±d podczas odczytu pliku."
279 #: lib/gnutls_errors.c:181
280 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
281 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono elementu."
283 #: lib/gnutls_errors.c:183
284 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
285 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono identyfikatora."
287 #: lib/gnutls_errors.c:185
288 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
289 msgstr "Analiza ASN1: B³±d przy analizie DER."
291 #: lib/gnutls_errors.c:187
292 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
293 msgstr "Analiza ASN1: Nie znaleziono warto¶ci."
295 #: lib/gnutls_errors.c:189
296 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
297 msgstr "Analiza ASN1: Ogólny b³±d przetwarzania."
299 #: lib/gnutls_errors.c:191
300 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
301 msgstr "Analiza ASN1: Warto¶æ nie jest prawid³owa."
303 #: lib/gnutls_errors.c:193
304 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
305 msgstr "Analiza ASN1: B³±d w znaczniku."
307 #: lib/gnutls_errors.c:194
308 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
309 msgstr "Analiza ASN1: b³±d w domy¶lnym znaczniku."
311 #: lib/gnutls_errors.c:196
312 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
313 msgstr "Analiza ASN1: B³±d w typie 'ANY'."
315 #: lib/gnutls_errors.c:198
316 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
317 msgstr "Analiza ASN1: B³±d sk³adni."
319 #: lib/gnutls_errors.c:200
320 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
321 msgstr "Analiza ASN1: Przepe³nienie przy analizie DER."
323 #: lib/gnutls_errors.c:203
324 msgid "Too many empty record packets have been received."
325 msgstr "Odebrano zbyt du¿o pustych pakietów rekordów."
327 #: lib/gnutls_errors.c:205
328 msgid "Too many handshake packets have been received."
329 msgstr "Odebrano zbyt du¿o pakietów nawi±zania po³±czenia."
331 #: lib/gnutls_errors.c:207
332 msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
333 msgstr "Inicjalizacja GnuTLS-extra nie powiod³a siê."
335 #: lib/gnutls_errors.c:210
336 msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
337 msgstr "Wersja biblioteki GnuTLS nie zgadza siê z wersj± biblioteki GnuTLS-extra."
339 #: lib/gnutls_errors.c:212
340 msgid "The crypto library version is too old."
341 msgstr "Wersja biblioteki kryptograficznej jest zbyt stara."
343 #: lib/gnutls_errors.c:215
344 msgid "The tasn1 library version is too old."
345 msgstr "Wersja biblioteki tasn1 jest zbyt stara."
347 #: lib/gnutls_errors.c:217
348 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
349 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika OpenPGP jest uniewa¿niony."
351 #: lib/gnutls_errors.c:219
352 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
353 msgstr "Klucz OpenPGP nie ma ustawionego preferowanego klucza."
355 #: lib/gnutls_errors.c:221
356 msgid "Error loading the keyring."
357 msgstr "B³±d przy wczytywaniu zbioru kluczy."
359 #: lib/gnutls_errors.c:223
360 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
361 msgstr "Inicjalizacja backendu kryptograficznego nie powiod³a siê."
363 #: lib/gnutls_errors.c:225
364 msgid "No supported compression algorithms have been found."
365 msgstr "Nie znaleziono obs³ugiwanego algorytmu kompresji."
367 #: lib/gnutls_errors.c:227
368 msgid "No supported cipher suites have been found."
369 msgstr "Nie znaleziono obs³ugiwanego zestawu certyfikatów."
371 #: lib/gnutls_errors.c:229
372 msgid "Could not get OpenPGP key."
373 msgstr "Nie uda³o siê uzyskaæ klucza OpenPGP."
375 #: lib/gnutls_errors.c:231
376 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
377 msgstr "Nie uda³o siê odnale¼æ podklucza OpenPGP."
379 #: lib/gnutls_errors.c:233
380 msgid "Safe renegotiation failed."
381 msgstr "Bezpieczna renegocjacja nie powiod³a siê."
383 #: lib/gnutls_errors.c:235
384 msgid "Unsafe renegotiation denied."
385 msgstr "Odmowa niebiezpiecznej renegocjacji."
387 #: lib/gnutls_errors.c:238
388 msgid "The SRP username supplied is illegal."
389 msgstr "Podana nazwa u¿ytkownika SRP nie jest dozwolona."
391 #: lib/gnutls_errors.c:240
392 msgid "The SRP username supplied is unknown."
393 msgstr "Podana nazwa u¿ytkownika SRP jest nieznana."
395 #: lib/gnutls_errors.c:243
396 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
397 msgstr "Odcisk klucza OpenPGP nie jest obs³ugiwany."
399 #: lib/gnutls_errors.c:245
400 msgid "The signature algorithm is not supported."
401 msgstr "Ten algorytm podpisu nie jest obs³ugiwany."
403 #: lib/gnutls_errors.c:247
404 msgid "The certificate has unsupported attributes."
405 msgstr "Certyfikat ma nieobs³ugiwane atrybuty."
407 #: lib/gnutls_errors.c:249
408 msgid "The OID is not supported."
409 msgstr "OID nie jest obs³ugiwany."
411 #: lib/gnutls_errors.c:251
412 msgid "The hash algorithm is unknown."
413 msgstr "Algorytm skrótu jest nieznany."
415 #: lib/gnutls_errors.c:253
416 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
417 msgstr "Typ zawarto¶ci struktury PKCS jest nieznany."
419 #: lib/gnutls_errors.c:255
420 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
421 msgstr "Typ opakowania struktury PKCS jest nieznany."
423 #: lib/gnutls_errors.c:257
424 msgid "The given password contains invalid characters."
425 msgstr "Podane has³o zawiera nieprawid³owe znaki."
427 #: lib/gnutls_errors.c:259
428 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
429 msgstr "Sprawdzenie kodu autentyczno¶ci wiadomo¶ci (MAC) nie powiod³o siê."
431 #: lib/gnutls_errors.c:261
432 msgid "Some constraint limits were reached."
433 msgstr "Osi±gniêto niektóre ograniczenia."
435 #: lib/gnutls_errors.c:263
436 msgid "Failed to acquire random data."
437 msgstr "Nie uda³o siê pozyskaæ danych losowych."
439 #: lib/gnutls_errors.c:266
440 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
441 msgstr "Odebrano wiadomo¶æ TLS/IA Intermediate Phase Finished"
443 #: lib/gnutls_errors.c:268
444 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
445 msgstr "Odebrano wiadomo¶æ TLS/IA Final Phase Finished"
447 #: lib/gnutls_errors.c:270
448 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
449 msgstr "Sprawdzenie sumy kontrolnej frazy TLS/IA nie powiod³o siê"
451 #: lib/gnutls_errors.c:273
452 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
453 msgstr "Podany algorytm lub protokó³ jest nieznany."
455 #: lib/gnutls_errors.c:276
456 msgid "The handshake data size is too large."
457 msgstr "Rozmiar danych nawi±zania po³±czenia jest zbyt du¿y."
459 #: lib/gnutls_errors.c:279
460 msgid "Error opening /dev/crypto"
461 msgstr "B³±d otwierania /dev/crypto"
463 #: lib/gnutls_errors.c:282
464 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
465 msgstr "B³±d komunikacji z /dev/crypto"
467 #: lib/gnutls_errors.c:285
468 msgid "Channel binding data not available"
469 msgstr "Dane wi±¿±ce kana³ nie s± dostêpne."
471 #: lib/gnutls_errors.c:288
472 msgid "PKCS #11 error."
473 msgstr "B³±d PKCS #11."
475 #: lib/gnutls_errors.c:290
476 msgid "PKCS #11 initialization error."
477 msgstr "B³±d inicjalizacji PKCS #11."
479 #: lib/gnutls_errors.c:292
480 msgid "Error in parsing."
481 msgstr "B³±d w trakcie analizy."
483 #: lib/gnutls_errors.c:294
484 msgid "PKCS #11 error in PIN."
485 msgstr "B³±d PKCS #11 w PIN-ie."
487 #: lib/gnutls_errors.c:296
488 msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
489 msgstr "PIN PKCS #11 powinien byæ zapisany."
491 #: lib/gnutls_errors.c:298
492 msgid "PKCS #11 error in slot"
493 msgstr "B³±d PKCS #11 w slocie"
495 #: lib/gnutls_errors.c:300
496 msgid "Thread locking error"
497 msgstr "B³±d blokowania w±tku"
499 #: lib/gnutls_errors.c:302
500 msgid "PKCS #11 error in attribute"
501 msgstr "B³±d PKCS #11 w atrybucie"
503 #: lib/gnutls_errors.c:304
504 msgid "PKCS #11 error in device"
505 msgstr "B³±d PKCS #11 w urz±dzeniu"
507 #: lib/gnutls_errors.c:306
508 msgid "PKCS #11 error in data"
509 msgstr "B³±d PKCS #11 w danych"
511 #: lib/gnutls_errors.c:308
512 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
513 msgstr "Nieobs³ugiwana w³a¶ciwo¶æ PKCS #11"
515 #: lib/gnutls_errors.c:310
516 msgid "PKCS #11 error in key"
517 msgstr "B³±d PKCS #11 w kluczu"
519 #: lib/gnutls_errors.c:312
520 msgid "PKCS #11 PIN expired"
521 msgstr "PIN PKCS #11 wygas³"
523 #: lib/gnutls_errors.c:314
524 msgid "PKCS #11 PIN locked"
525 msgstr "PIN PKCS #11 zablokowany"
527 #: lib/gnutls_errors.c:316
528 msgid "PKCS #11 error in session"
529 msgstr "B³±d PKCS #11 w sesji"
531 #: lib/gnutls_errors.c:318
532 msgid "PKCS #11 error in signature"
533 msgstr "B³±d PKCS #11 w podpisie"
535 #: lib/gnutls_errors.c:320
536 msgid "PKCS #11 error in token"
537 msgstr "B³±d PKCS #11 w tokenie"
539 #: lib/gnutls_errors.c:322
540 msgid "PKCS #11 user error"
541 msgstr "B³±d u¿ytkownika PKCS #11"
543 #: lib/gnutls_errors.c:324
544 msgid "The operation timed out"
545 msgstr "Up³yn±³ limit czasu operacji"
547 #: lib/gnutls_errors.c:326
548 msgid "The operation was cancelled due to user error"
549 msgstr "Operacja zosta³± przerwana z powodu b³êdu u¿ytkownika"
551 #: lib/gnutls_errors.c:328
552 msgid "No supported ECC curves were found"
553 msgstr "Nie znaleziono obs³ugiwanych krzywych ECC"
555 #: lib/gnutls_errors.c:330
556 msgid "The curve is unsupported"
557 msgstr "Ta krzywa nie jest obs³ugiwana"
559 #: lib/gnutls_errors.c:332
560 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
561 msgstr "¯±dany obiekt PKCS #11 nie jest dostêpny"
563 #: lib/gnutls_errors.c:419
564 msgid "(unknown error code)"
565 msgstr "(nieznany kod b³êdu)"
567 #: lib/gnutls_alert.c:45
568 msgid "Close notify"
569 msgstr "Powiadomienie o zamkniêciu"
571 #: lib/gnutls_alert.c:46
572 msgid "Unexpected message"
573 msgstr "Nieoczekiwany komunikat"
575 #: lib/gnutls_alert.c:47
576 msgid "Bad record MAC"
577 msgstr "B³êdny MAC rekordu"
579 #: lib/gnutls_alert.c:48
580 msgid "Decryption failed"
581 msgstr "Odszyfrowywanie nie powiod³o siê"
583 #: lib/gnutls_alert.c:49
584 msgid "Record overflow"
585 msgstr "Przepe³nienie rekordu"
587 #: lib/gnutls_alert.c:50
588 msgid "Decompression failed"
589 msgstr "Dekompresja nie powiod³a siê"
591 #: lib/gnutls_alert.c:51
592 msgid "Handshake failed"
593 msgstr "Nawi±zanie komunikacji nie powiod³o siê"
595 #: lib/gnutls_alert.c:52
596 msgid "Certificate is bad"
597 msgstr "B³êdny certyfikat"
599 #: lib/gnutls_alert.c:53
600 msgid "Certificate is not supported"
601 msgstr "Nieobs³ugiwany certyfikat"
603 #: lib/gnutls_alert.c:54
604 msgid "Certificate was revoked"
605 msgstr "Certyfikat zosta³ anulowany"
607 #: lib/gnutls_alert.c:55
608 msgid "Certificate is expired"
609 msgstr "Certyfikat wygas³"
611 #: lib/gnutls_alert.c:56
612 msgid "Unknown certificate"
613 msgstr "Nieznany certyfikat"
615 #: lib/gnutls_alert.c:57
616 msgid "Illegal parameter"
617 msgstr "Niedozwolony parametr"
619 #: lib/gnutls_alert.c:58
620 msgid "CA is unknown"
621 msgstr "Nieznane CA"
623 #: lib/gnutls_alert.c:59
624 msgid "Access was denied"
625 msgstr "Dostêp zabroniony"
627 #: lib/gnutls_alert.c:60
628 msgid "Decode error"
629 msgstr "B³±d dekodowania"
631 #: lib/gnutls_alert.c:61
632 msgid "Decrypt error"
633 msgstr "B³±d odszyfrowywania"
635 #: lib/gnutls_alert.c:62
636 msgid "Export restriction"
637 msgstr "Ograniczenia eksportowe"
639 #: lib/gnutls_alert.c:63
640 msgid "Error in protocol version"
641 msgstr "B³±d w wersji protoko³u"
643 #: lib/gnutls_alert.c:64
644 msgid "Insufficient security"
645 msgstr "Niewystarczaj±ce bezpieczeñstwo"
647 #: lib/gnutls_alert.c:65
648 msgid "User canceled"
649 msgstr "Anulowane przez u¿ytkownika"
651 #: lib/gnutls_alert.c:66
652 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
653 msgstr "Brak certyfikatu (SSL 3.0)"
655 #: lib/gnutls_alert.c:67
656 msgid "Internal error"
657 msgstr "B³±d wewnêtrzny"
659 #: lib/gnutls_alert.c:68
660 msgid "No renegotiation is allowed"
661 msgstr "Renegocjacja niedozwolona"
663 #: lib/gnutls_alert.c:70
664 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
665 msgstr "Nie uda³o siê pobraæ wskazanego certyfikatu"
667 #: lib/gnutls_alert.c:71
668 msgid "An unsupported extension was sent"
669 msgstr "Wys³ano nieobs³ugiwane rozszerzenie"
671 #: lib/gnutls_alert.c:73
672 msgid "The server name sent was not recognized"
673 msgstr "Nierozpoznana wys³ana nazwa serwera"
675 #: lib/gnutls_alert.c:75
676 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
677 msgstr "Brak lub nieznana nazwa u¿ytkownika SRP/PSK"
679 #: lib/x509/output.c:155
680 #, c-format
681 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
682 msgstr "\t\t\tOgraniczenie d³ugo¶ci ¶cie¿ki: %d\n"
684 #: lib/x509/output.c:156
685 #, c-format
686 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
687 msgstr "\t\t\tJêzyk polityki: %s"
689 #: lib/x509/output.c:165
690 msgid ""
691 "\t\t\tPolicy:\n"
692 "\t\t\t\tASCII: "
693 msgstr ""
694 "\t\t\tPolityka:\n"
695 "\t\t\tASCII: "
697 #: lib/x509/output.c:167
698 msgid ""
699 "\n"
700 "\t\t\t\tHexdump: "
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "\t\t\t\tZrzut hex: "
705 #: lib/x509/output.c:300
706 #, c-format
707 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
708 msgstr "%s\t\t\tPodpis cyfrowy.\n"
710 #: lib/x509/output.c:302
711 #, c-format
712 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
713 msgstr "%s\t\t\tBez odmowy.\n"
715 #: lib/x509/output.c:304
716 #, c-format
717 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
718 msgstr "%s\t\t\tSzyfrowanie klucza.\n"
720 #: lib/x509/output.c:306
721 #, c-format
722 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
723 msgstr "%s\t\t\tSzyfrowanie danych.\n"
725 #: lib/x509/output.c:308
726 #, c-format
727 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
728 msgstr "%s\t\t\tUzgodnienie klucza.\n"
730 #: lib/x509/output.c:310
731 #, c-format
732 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
733 msgstr "%s\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n"
735 #: lib/x509/output.c:312
736 #, c-format
737 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
738 msgstr "%s\t\t\tPodpisanie CRL.\n"
740 #: lib/x509/output.c:314
741 #, c-format
742 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
743 msgstr "%s\t\t\tTylko szyfrowanie klucza.\n"
745 #: lib/x509/output.c:316
746 #, c-format
747 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
748 msgstr "%s\t\t\tTylko deszyfrowanie klucza.\n"
750 #: lib/x509/output.c:367
751 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
752 msgstr "uwaga: distributionPoint zawiera znak NUL, zast±piono znakiem '!'\n"
754 #: lib/x509/output.c:460
755 #, c-format
756 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
757 msgstr "%s\t\t\tSerwer WWW TLS.\n"
759 #: lib/x509/output.c:462
760 #, c-format
761 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
762 msgstr "%s\t\t\tKlient WWW TLS.\n"
764 #: lib/x509/output.c:464
765 #, c-format
766 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
767 msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie kodu.\n"
769 #: lib/x509/output.c:466
770 #, c-format
771 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
772 msgstr "%s\t\t\tOchrona poczty elektronicznej.\n"
774 #: lib/x509/output.c:468
775 #, c-format
776 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
777 msgstr "%s\t\t\tOznaczanie czasu.\n"
779 #: lib/x509/output.c:470
780 #, c-format
781 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
782 msgstr "%s\t\t\tPodpisywanie OCSP.\n"
784 #: lib/x509/output.c:472
785 #, c-format
786 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
787 msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
789 #: lib/x509/output.c:474
790 #, c-format
791 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
792 msgstr "%s\t\t\tDowolne zastosowanie.\n"
794 #: lib/x509/output.c:507
795 #, c-format
796 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
797 msgstr "%s\t\t\tCA: NIE\n"
799 #: lib/x509/output.c:509
800 #, c-format
801 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
802 msgstr "%s\t\t\tCA: TAK\n"
804 #: lib/x509/output.c:512
805 #, c-format
806 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
807 msgstr "%s\t\t\tOgraniczenie d³ugo¶ci ¶cie¿ki: %d\n"
809 #: lib/x509/output.c:586 lib/x509/output.c:676
810 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
811 msgstr "uwaga: alternatywna nazwa zawiera znak NUL, zast±piono znakiem '!'\n"
813 #: lib/x509/output.c:682
814 #, c-format
815 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
816 msgstr "%s\t\t\tAdres XMPP: %.*s\n"
818 #: lib/x509/output.c:687
819 #, c-format
820 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
821 msgstr "%s\t\t\tOID otherName: %.*s\n"
823 #: lib/x509/output.c:689
824 #, c-format
825 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
826 msgstr "%s\t\t\tDER otherName: "
828 #: lib/x509/output.c:691
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "\n"
832 "%s\t\t\totherName ASCII: "
833 msgstr ""
834 "\n"
835 "%s\t\t\tASCII otherName: "
837 #: lib/x509/output.c:815
838 #, c-format
839 msgid "%s\tExtensions:\n"
840 msgstr "%s\tRozszerzenia:\n"
842 #: lib/x509/output.c:825
843 #, c-format
844 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
845 msgstr "%s\t\tOgraniczenia podstawowe (%s):\n"
847 #: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858
848 #: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906
849 #: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954
850 #: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758
851 #: lib/x509/output.c:1771
852 msgid "critical"
853 msgstr "krytyczny"
855 #: lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:841 lib/x509/output.c:858
856 #: lib/x509/output.c:874 lib/x509/output.c:889 lib/x509/output.c:906
857 #: lib/x509/output.c:921 lib/x509/output.c:936 lib/x509/output.c:954
858 #: lib/x509/output.c:967 lib/x509/output.c:1735 lib/x509/output.c:1758
859 #: lib/x509/output.c:1771
860 msgid "not critical"
861 msgstr "niekrytyczny"
863 #: lib/x509/output.c:840
864 #, c-format
865 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
866 msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza przedmiotu (%s):\n"
868 #: lib/x509/output.c:857
869 #, c-format
870 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
871 msgstr "%s\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n"
873 #: lib/x509/output.c:873
874 #, c-format
875 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
876 msgstr "%s\t\tU¿ycie klucza (%s):\n"
878 #: lib/x509/output.c:888
879 #, c-format
880 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
881 msgstr "%s\t\tPrzeznaczenie klucza (%s):\n"
883 #: lib/x509/output.c:905
884 #, c-format
885 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
886 msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa przedmiotu (%s):\n"
888 #: lib/x509/output.c:920
889 #, c-format
890 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
891 msgstr "%s\t\tAlternatywna nazwa wystawcy (%s):\n"
893 #: lib/x509/output.c:935
894 #, c-format
895 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
896 msgstr "%s\t\tPunkty rozprowadzania CRL (%s):\n"
898 #: lib/x509/output.c:953
899 #, c-format
900 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
901 msgstr "%s\t\tInformacja o certyfikacie proxy (%s):\n"
903 #: lib/x509/output.c:966
904 #, c-format
905 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
906 msgstr "%s\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n"
908 #: lib/x509/output.c:1013
909 #, c-format
910 msgid "%s\t\t\tASCII: "
911 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
913 #: lib/x509/output.c:1017
914 #, c-format
915 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
916 msgstr "%s\t\t\tZrzut hex: "
918 #: lib/x509/output.c:1035 lib/x509/output.c:1623 lib/x509/output.c:1953
919 #: lib/openpgp/output.c:324
920 #, c-format
921 msgid "\tVersion: %d\n"
922 msgstr "\tWersja: %d\n"
924 #: lib/x509/output.c:1049
925 msgid "\tSerial Number (hex): "
926 msgstr "\tNumer seryjny (hex): "
928 #: lib/x509/output.c:1078 lib/x509/output.c:1649
929 #, c-format
930 msgid "\tIssuer: %s\n"
931 msgstr "\tWystawca: %s\n"
933 #: lib/x509/output.c:1088
934 msgid "\tValidity:\n"
935 msgstr "\tWa¿no¶æ:\n"
937 #: lib/x509/output.c:1101
938 #, c-format
939 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
940 msgstr "\t\tNie wcze¶niej ni¿: %s\n"
942 #: lib/x509/output.c:1115
943 #, c-format
944 msgid "\t\tNot After: %s\n"
945 msgstr "\t\tNie pó¼niej ni¿: %s\n"
947 #: lib/x509/output.c:1140 lib/x509/output.c:1977
948 #, c-format
949 msgid "\tSubject: %s\n"
950 msgstr "\tPrzedmiot: %s\n"
952 #: lib/x509/output.c:1159 lib/x509/output.c:1292 lib/x509/output.c:1462
953 #: lib/x509/output.c:1870 lib/x509/output.c:1995 lib/openpgp/output.c:236
954 msgid "unknown"
955 msgstr "nieznany"
957 #: lib/x509/output.c:1163 lib/x509/output.c:1997
958 #, c-format
959 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
960 msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n"
962 #: lib/x509/output.c:1164
963 #, c-format
964 msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n"
965 msgstr "\tPoziom bezpieczeñstwa certyfikatu: %s (bitów: %d)\n"
967 #: lib/x509/output.c:1194 lib/x509/output.c:2010 lib/openpgp/output.c:260
968 #, c-format
969 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
970 msgstr "\t\tReszta (bitów: %d):\n"
972 #: lib/x509/output.c:1196
973 #, c-format
974 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
975 msgstr "\t\tWyk³adnik (bitów: %d):\n"
977 #: lib/x509/output.c:1217
978 #, c-format
979 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
980 msgstr "\t\tKrzywa:\t%s\n"
982 #: lib/x509/output.c:1218
983 msgid "\t\tX:\n"
984 msgstr "\t\tX:\n"
986 #: lib/x509/output.c:1220
987 msgid "\t\tY:\n"
988 msgstr "\t\tY:\n"
990 #: lib/x509/output.c:1239 lib/x509/output.c:2032 lib/openpgp/output.c:287
991 #, c-format
992 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
993 msgstr "\t\tKlucz publiczny (bitów: %d):\n"
995 #: lib/x509/output.c:1241 lib/x509/output.c:2034 lib/openpgp/output.c:289
996 msgid "\t\tP:\n"
997 msgstr "\t\tP:\n"
999 #: lib/x509/output.c:1243 lib/x509/output.c:2036 lib/openpgp/output.c:291
1000 msgid "\t\tQ:\n"
1001 msgstr "\t\tQ:\n"
1003 #: lib/x509/output.c:1245 lib/x509/output.c:2038 lib/openpgp/output.c:293
1004 msgid "\t\tG:\n"
1005 msgstr "\t\tG:\n"
1007 #: lib/x509/output.c:1293 lib/x509/output.c:1871
1008 #, c-format
1009 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
1010 msgstr "\tAlgorytm podpisu: %s\n"
1012 #: lib/x509/output.c:1297 lib/x509/output.c:1875
1013 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
1014 msgstr "uwaga: podpisano z³amanym algorytmem podpisu, który mo¿e byæ podrobiony.\n"
1016 #: lib/x509/output.c:1324 lib/x509/output.c:1902
1017 msgid "\tSignature:\n"
1018 msgstr "\tPodpis:\n"
1020 #: lib/x509/output.c:1347
1021 msgid ""
1022 "\tMD5 fingerprint:\n"
1023 "\t\t"
1024 msgstr ""
1025 "\tOdcisk MD5:\n"
1026 "\t\t"
1028 #: lib/x509/output.c:1349
1029 msgid ""
1030 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1031 "\t\t"
1032 msgstr ""
1033 "\tOdcisk SHA-1:\n"
1034 "\t\t"
1036 #: lib/x509/output.c:1368 lib/x509/output.c:2214
1037 msgid ""
1038 "\tPublic Key Id:\n"
1039 "\t\t"
1040 msgstr ""
1041 "\tIdentyfikator klucza publicznego:\n"
1042 "\t\t"
1044 #: lib/x509/output.c:1464
1045 #, c-format
1046 msgid "signed using %s (broken!), "
1047 msgstr "podpisano przy u¿yciu %s (uszkodzonego!), "
1049 #: lib/x509/output.c:1466
1050 #, c-format
1051 msgid "signed using %s, "
1052 msgstr "podpisano przy u¿yciu %s, "
1054 #: lib/x509/output.c:1579
1055 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1056 msgstr "Informacja o certyfikacie X.509:\n"
1058 #: lib/x509/output.c:1583 lib/x509/output.c:2251
1059 msgid "Other Information:\n"
1060 msgstr "Inne informacje:\n"
1062 #: lib/x509/output.c:1619
1063 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1064 msgstr "\tWersja: 1 (domy¶lna)\n"
1066 #: lib/x509/output.c:1659
1067 msgid "\tUpdate dates:\n"
1068 msgstr "\tDaty uaktualnieñ:\n"
1070 #: lib/x509/output.c:1672
1071 #, c-format
1072 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1073 msgstr "\t\tWystawiono: %s\n"
1075 #: lib/x509/output.c:1688
1076 #, c-format
1077 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1078 msgstr "\t\tNastêpnie: %s\n"
1080 #: lib/x509/output.c:1719
1081 msgid "\tExtensions:\n"
1082 msgstr "\tRozszerzenia:\n"
1084 #: lib/x509/output.c:1734
1085 #, c-format
1086 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1087 msgstr "\t\tNumer CRL (%s): "
1089 #: lib/x509/output.c:1757
1090 #, c-format
1091 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1092 msgstr "\t\tIdentyfikator klucza autorytetu (%s):\n"
1094 #: lib/x509/output.c:1770
1095 #, c-format
1096 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1097 msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s (%s):\n"
1099 #: lib/x509/output.c:1800 lib/x509/output.c:2170
1100 msgid "\t\t\tASCII: "
1101 msgstr "\t\t\tASCII: "
1103 #: lib/x509/output.c:1804 lib/x509/output.c:2174
1104 msgid "\t\t\tHexdump: "
1105 msgstr "\t\t\tZrzut hex: "
1107 #: lib/x509/output.c:1820
1108 #, c-format
1109 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1110 msgstr "\tUniewa¿nione certyfikaty (%d):\n"
1112 #: lib/x509/output.c:1822
1113 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1114 msgstr "\tBrak uniewa¿nionych certyfikatów.\n"
1116 #: lib/x509/output.c:1841
1117 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1118 msgstr "\t\tNumer seryjny (hex): "
1120 #: lib/x509/output.c:1850
1121 #, c-format
1122 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1123 msgstr "\t\tUniewa¿niono: %s\n"
1125 #: lib/x509/output.c:1933
1126 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1127 msgstr "Informacja o li¶cie uniewa¿nieñ certyfikatów X.509:\n"
1129 #: lib/x509/output.c:2012 lib/openpgp/output.c:262
1130 msgid "\t\tExponent:\n"
1131 msgstr "\t\tWyk³adnik:\n"
1133 #: lib/x509/output.c:2079
1134 msgid "\tAttributes:\n"
1135 msgstr "\tAtrybuty:\n"
1137 #: lib/x509/output.c:2131
1138 #, c-format
1139 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1140 msgstr "\t\tHas³o wyzwania: %s\n"
1142 #: lib/x509/output.c:2142
1143 #, c-format
1144 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1145 msgstr "\t\tNieznane rozszerzenie %s:\n"
1147 #: lib/x509/output.c:2247
1148 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1149 msgstr "Informacja o ¿±daniu certyfikatu PKCS #10:\n"
1151 #: lib/openpgp/output.c:83
1152 msgid "\t\tKey Usage:\n"
1153 msgstr "\t\tU¿ycie klucza:\n"
1155 #: lib/openpgp/output.c:92
1156 #, c-format
1157 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
1158 msgstr "b³±d: get_key_usage: %s\n"
1160 #: lib/openpgp/output.c:97
1161 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
1162 msgstr "\t\t\tPodpisy cyfrowe.\n"
1164 #: lib/openpgp/output.c:99
1165 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
1166 msgstr "\t\t\tSzyfrowanie komunikacji.\n"
1168 #: lib/openpgp/output.c:101
1169 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
1170 msgstr "\t\t\tSzyfrowanie przechowywanych danych.\n"
1172 #: lib/openpgp/output.c:103
1173 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
1174 msgstr "\t\t\tUwierzytelnianie.\n"
1176 #: lib/openpgp/output.c:105
1177 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
1178 msgstr "\t\t\tPodpisanie certyfikatu.\n"
1180 #: lib/openpgp/output.c:126
1181 msgid "\tID (hex): "
1182 msgstr "\tID (hex): "
1184 #: lib/openpgp/output.c:147
1185 msgid "\tFingerprint (hex): "
1186 msgstr "\tOdcisk (hex): "
1188 #: lib/openpgp/output.c:164
1189 msgid "\tRevoked: True\n"
1190 msgstr "\tUniewa¿niony: tak\n"
1192 #: lib/openpgp/output.c:166
1193 msgid "\tRevoked: False\n"
1194 msgstr "\tUniewa¿niony: nie\n"
1196 #: lib/openpgp/output.c:174
1197 msgid "\tTime stamps:\n"
1198 msgstr "\tOznaczenia czasu:\n"
1200 #: lib/openpgp/output.c:191
1201 #, c-format
1202 msgid "\t\tCreation: %s\n"
1203 msgstr "\t\tUtworzenie: %s\n"
1205 #: lib/openpgp/output.c:205
1206 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
1207 msgstr "\t\tWyga¶niêcie: nigdy\n"
1209 #: lib/openpgp/output.c:214
1210 #, c-format
1211 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
1212 msgstr "\t\tWyga¶niêcie: %s\n"
1214 #: lib/openpgp/output.c:238
1215 #, c-format
1216 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
1217 msgstr "\tAlgorytm klucza publicznego: %s\n"
1219 #: lib/openpgp/output.c:239
1220 #, c-format
1221 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
1222 msgstr "\tPoziom bezpieczeñstwa klucza: %s\n"
1224 #: lib/openpgp/output.c:357
1225 #, c-format
1226 msgid "\tName[%d]: %s\n"
1227 msgstr "\tNazwa[%d]: %s\n"
1229 #: lib/openpgp/output.c:359
1230 #, c-format
1231 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
1232 msgstr "\tNazwa uniewa¿niona[%d]: %s\n"
1234 #: lib/openpgp/output.c:380
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "\n"
1238 "\tSubkey[%d]:\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "\tPodklucz[%d]:\n"
1243 #: lib/openpgp/output.c:420
1244 #, c-format
1245 msgid "name[%d]: %s, "
1246 msgstr "nazwa[%d]: %s, "
1248 #: lib/openpgp/output.c:422
1249 #, c-format
1250 msgid "revoked name[%d]: %s, "
1251 msgstr "nazwa uniewa¿niona[%d]: %s, "
1253 #: lib/openpgp/output.c:442
1254 msgid "fingerprint: "
1255 msgstr "odcisk: "
1257 #: lib/openpgp/output.c:462
1258 #, c-format
1259 msgid "created: %s, "
1260 msgstr "utworzono: %s, "
1262 #: lib/openpgp/output.c:472
1263 msgid "never expires, "
1264 msgstr "nigdy nie wygasa, "
1266 #: lib/openpgp/output.c:480
1267 #, c-format
1268 msgid "expires: %s, "
1269 msgstr "wygasa: %s, "
1271 #: lib/openpgp/output.c:492
1272 #, c-format
1273 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
1274 msgstr "algorytm klucza publicznego %s (bitów: %d)"
1276 #: lib/openpgp/output.c:494
1277 #, c-format
1278 msgid "unknown key algorithm (%d)"
1279 msgstr "nieznany algorytm klucza publicznego (%d)"
1281 #: lib/openpgp/output.c:527
1282 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
1283 msgstr "Informacja o certyfikacie OpenPGP:\n"