documentation update
[gnutls.git] / po / sv.po.in
blob27858f9f145a5fb58d07fa4bb49800e446bdad4e
1 # Swedish translation of libgnutls.
2 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the libgnutls package.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libgnutls 3.0.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-20 14:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-01-22 10:09+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
14 "Language: sv\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 # SSL_shutdown() shuts down an active TLS/SSL connection. It sends the ``close notify'' shutdown alert to the peer.
20 #: lib/gnutls_alert.c:45
21 msgid "Close notify"
22 msgstr "Stängningsnotifiering"
24 #: lib/gnutls_alert.c:46
25 msgid "Unexpected message"
26 msgstr "Oväntat meddelande"
28 #: lib/gnutls_alert.c:47
29 msgid "Bad record MAC"
30 msgstr "Felaktig MAC-post"
32 #: lib/gnutls_alert.c:48
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Dekryptering misslyckades"
36 #: lib/gnutls_alert.c:49
37 msgid "Record overflow"
38 msgstr "Överflöde i post"
40 #: lib/gnutls_alert.c:50
41 msgid "Decompression failed"
42 msgstr "Dekomprimering misslyckades"
44 #: lib/gnutls_alert.c:51
45 msgid "Handshake failed"
46 msgstr "Handskakning misslyckades"
48 #: lib/gnutls_alert.c:52
49 msgid "Certificate is bad"
50 msgstr "Certifikatet är felaktigt"
52 #: lib/gnutls_alert.c:53
53 msgid "Certificate is not supported"
54 msgstr "Certifikatet stöds inte"
56 #: lib/gnutls_alert.c:54
57 msgid "Certificate was revoked"
58 msgstr "Certifikatet var spärrat"
60 #: lib/gnutls_alert.c:55
61 msgid "Certificate is expired"
62 msgstr "Certifikatet har gått ut"
64 #: lib/gnutls_alert.c:56
65 msgid "Unknown certificate"
66 msgstr "Okänt certifikat"
68 #: lib/gnutls_alert.c:57
69 msgid "Illegal parameter"
70 msgstr "Otillåten parameter"
72 #: lib/gnutls_alert.c:58
73 msgid "CA is unknown"
74 msgstr "Certifikatutfärdare är okänd"
76 #: lib/gnutls_alert.c:59
77 msgid "Access was denied"
78 msgstr "Åtkomst nekades"
80 #: lib/gnutls_alert.c:60
81 msgid "Decode error"
82 msgstr "Avkodningsfel"
84 #: lib/gnutls_alert.c:61
85 msgid "Decrypt error"
86 msgstr "Dekrypteringsfel"
88 #: lib/gnutls_alert.c:62
89 msgid "Export restriction"
90 msgstr "Exportbegränsning"
92 #: lib/gnutls_alert.c:63
93 msgid "Error in protocol version"
94 msgstr "Fel i protokollversion"
96 #: lib/gnutls_alert.c:64
97 msgid "Insufficient security"
98 msgstr "Otillräcklig säkerhet"
100 #: lib/gnutls_alert.c:65
101 msgid "User canceled"
102 msgstr "Användaren avbröt"
104 #: lib/gnutls_alert.c:66
105 msgid "No certificate (SSL 3.0)"
106 msgstr "Inget certifikat (SSL 3.0)"
108 #: lib/gnutls_alert.c:67
109 msgid "Internal error"
110 msgstr "Internt fel"
112 #: lib/gnutls_alert.c:68
113 msgid "No renegotiation is allowed"
114 msgstr "Ingen återförhandling tillåts"
116 #: lib/gnutls_alert.c:70
117 msgid "Could not retrieve the specified certificate"
118 msgstr "Kunde inte hämta angivet certifikat"
120 #: lib/gnutls_alert.c:71
121 msgid "An unsupported extension was sent"
122 msgstr "En utökning skickades som inte stöds"
124 #: lib/gnutls_alert.c:73
125 msgid "The server name sent was not recognized"
126 msgstr "Servernamnet som skickades kändes inte igen"
128 #: lib/gnutls_alert.c:75
129 msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
130 msgstr "SRP/PSK-användarnamn saknas eller är inte känt"
132 #: lib/gnutls_errors.c:51
133 msgid "Success."
134 msgstr "Lyckades."
136 #: lib/gnutls_errors.c:52
137 msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
138 msgstr "Kunde inte förhandla fram en krypteringssvit som stöds."
140 #: lib/gnutls_errors.c:54
141 msgid "No or insufficient priorities were set."
142 msgstr "Inga eller otillräckliga prioriteter angavs."
144 #: lib/gnutls_errors.c:56
145 msgid "The cipher type is unsupported."
146 msgstr "Krypteringstypen stöds inte."
148 #: lib/gnutls_errors.c:58
149 msgid "The certificate and the given key do not match."
150 msgstr "Certifikatet och den angivna nyckeln stämmer inte överens."
152 #: lib/gnutls_errors.c:60
153 msgid "Could not negotiate a supported compression method."
154 msgstr "Kunde inte förhandla fram en stödd komprimeringsmetod."
156 #: lib/gnutls_errors.c:62
157 msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
158 msgstr "En okänd publik nyckel-algoritm påträffades."
160 #: lib/gnutls_errors.c:65
161 msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
162 msgstr "En algoritm som inte är aktiverad blev förhandlad."
164 #: lib/gnutls_errors.c:67
165 msgid "A large TLS record packet was received."
166 msgstr "Ett stort TLS-journalpaket togs emot."
168 #: lib/gnutls_errors.c:69
169 msgid "A record packet with illegal version was received."
170 msgstr "Ett journalpaket med otillåten version togs emot."
172 # Stort?
173 #: lib/gnutls_errors.c:72
174 msgid "The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
175 msgstr "Diffie-Hellman-primtalet som skickades av servern är inte acceptabelt (inte tillräckligt långt)."
177 #: lib/gnutls_errors.c:74
178 msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
179 msgstr "Ett TLS-paket med oväntad längd togs emot."
181 #: lib/gnutls_errors.c:76
182 msgid "The TLS connection was non-properly terminated."
183 msgstr "TLS-anslutningen avslutades inte korrekt."
185 #: lib/gnutls_errors.c:79
186 msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
187 msgstr "Angiven session har av någon anledning blivit ogiltigförklarad."
189 #: lib/gnutls_errors.c:82
190 msgid "GnuTLS internal error."
191 msgstr "Internt fel i GnuTLS."
193 #: lib/gnutls_errors.c:83
194 msgid "An illegal TLS extension was received."
195 msgstr "En otillåten TLS-utökning togs emot."
197 #: lib/gnutls_errors.c:85
198 msgid "A TLS fatal alert has been received."
199 msgstr "Ett ödesdigert TLS-larm togs emot."
201 #: lib/gnutls_errors.c:87
202 msgid "An unexpected TLS packet was received."
203 msgstr "Ett oväntat TLS-paket togs emot."
205 #: lib/gnutls_errors.c:89
206 msgid "A TLS warning alert has been received."
207 msgstr "En TLS-varning har tagits emot."
209 #: lib/gnutls_errors.c:92
210 msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
211 msgstr "Ett fel påträffades vid beräkning av TLS Finished-paketet."
213 #: lib/gnutls_errors.c:94
214 msgid "No certificate was found."
215 msgstr "Inget certifikat hittades."
217 #: lib/gnutls_errors.c:96
218 msgid "The given DSA key is incompatible with the selected TLS protocol."
219 msgstr "Angiven DSA-nyckel är inte kompatibel med det valda TLS-protokollet."
221 #: lib/gnutls_errors.c:99
222 msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
223 msgstr "Det finns redan en krypteringsalgoritm med lägre prioritet."
225 #: lib/gnutls_errors.c:102
226 msgid "No temporary RSA parameters were found."
227 msgstr "Inga temporära RSA-parametrar hittades."
229 #: lib/gnutls_errors.c:104
230 msgid "No temporary DH parameters were found."
231 msgstr "Inga temporära DH-parametrar hittades."
233 #: lib/gnutls_errors.c:106
234 msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
235 msgstr "Ett oväntat TLS-handskakningspaket togs emot."
237 #: lib/gnutls_errors.c:108
238 msgid "The scanning of a large integer has failed."
239 msgstr "Avsökningen av ett stort heltal misslyckades."
241 #: lib/gnutls_errors.c:110
242 msgid "Could not export a large integer."
243 msgstr "Kunde inte exportera ett stort heltal."
245 #: lib/gnutls_errors.c:112
246 msgid "Decryption has failed."
247 msgstr "Dekryptering misslyckades."
249 #: lib/gnutls_errors.c:113
250 msgid "Encryption has failed."
251 msgstr "Kryptering misslyckades."
253 #: lib/gnutls_errors.c:114
254 msgid "Public key decryption has failed."
255 msgstr "Dekryptering av publik nyckel misslyckades."
257 #: lib/gnutls_errors.c:116
258 msgid "Public key encryption has failed."
259 msgstr "Kryptering av publik nyckel misslyckades."
261 #: lib/gnutls_errors.c:118
262 msgid "Public key signing has failed."
263 msgstr "Signering av publik nyckel misslyckades."
265 #: lib/gnutls_errors.c:120
266 msgid "Public key signature verification has failed."
267 msgstr "Validering av av publika nyckelns signatur misslyckades."
269 #: lib/gnutls_errors.c:122
270 msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
271 msgstr "Dekomprimering av TLS-journalpaketet har misslyckades."
273 #: lib/gnutls_errors.c:124
274 msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
275 msgstr "Komprimering av TLS-journalpaketet har misslyckades."
277 #: lib/gnutls_errors.c:127
278 msgid "Internal error in memory allocation."
279 msgstr "Internt fel i minnesallokering."
281 #: lib/gnutls_errors.c:129
282 msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
283 msgstr "En icke implementerad eller inaktiverad funktion begärdes."
285 #: lib/gnutls_errors.c:131
286 msgid "Insufficient credentials for that request."
287 msgstr "Otillräckliga rättigheter för begäran."
289 #: lib/gnutls_errors.c:133
290 msgid "Error in password file."
291 msgstr "Fel i lösenordsfil."
293 #: lib/gnutls_errors.c:134
294 msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
295 msgstr "Fel utfyllnad i PKCS1-paket."
297 #: lib/gnutls_errors.c:136
298 msgid "The requested session has expired."
299 msgstr "Den begärda sessionen har tagit slut."
301 #: lib/gnutls_errors.c:137
302 msgid "Hashing has failed."
303 msgstr "Hashning misslyckades."
305 #: lib/gnutls_errors.c:138
306 msgid "Base64 decoding error."
307 msgstr "Base64-avkodningsfel."
309 #: lib/gnutls_errors.c:140
310 msgid "Base64 unexpected header error."
311 msgstr "Oväntat fel i Base64-huvud."
313 #: lib/gnutls_errors.c:143
314 msgid "Base64 encoding error."
315 msgstr "Base64-kodningsfel."
317 #: lib/gnutls_errors.c:145
318 msgid "Parsing error in password file."
319 msgstr "Tolkningsfel i lösenordsfil."
321 #: lib/gnutls_errors.c:147
322 msgid "The requested data were not available."
323 msgstr "Begärt data var inte tillgängligt."
325 #: lib/gnutls_errors.c:149
326 msgid "Error in the pull function."
327 msgstr "Fel i inhämtningsfunktionen."
329 #: lib/gnutls_errors.c:150
330 msgid "Error in the push function."
331 msgstr "Fel i utsändningsfunktionen."
333 #: lib/gnutls_errors.c:152
334 msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
335 msgstr "Den övre gränsen för sekvensnummer för journalpaket har nåtts. Wow!"
337 #: lib/gnutls_errors.c:154
338 msgid "Error in the certificate."
339 msgstr "Fel i certifikatet."
341 #: lib/gnutls_errors.c:156
342 msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
343 msgstr "Okänt alternativt namn för innehavare i X.509-certifikat."
345 #: lib/gnutls_errors.c:159
346 msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
347 msgstr "Icke stödd kritisk utökning i X.509-certifikat."
349 #: lib/gnutls_errors.c:161
350 msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
351 msgstr "Överträdelse av nyckelanvändning i certifikat har upptäckts."
353 #: lib/gnutls_errors.c:163
354 msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
355 msgstr "Resursen är temporärt otillgänglig, försök igen."
357 #: lib/gnutls_errors.c:165
358 msgid "Function was interrupted."
359 msgstr "Funktionen avbröts."
361 #: lib/gnutls_errors.c:166
362 msgid "Rehandshake was requested by the peer."
363 msgstr "Upprepad handskakning begärdes av motparten."
365 #: lib/gnutls_errors.c:169
366 msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
367 msgstr "TLS-programdata togs emot när handskakningsdata förväntades."
369 #: lib/gnutls_errors.c:171
370 msgid "Error in Database backend."
371 msgstr "Fel i databasbakänden."
373 #: lib/gnutls_errors.c:172
374 msgid "The certificate type is not supported."
375 msgstr "Certifikattypen stöds inte."
377 #: lib/gnutls_errors.c:174
378 msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
379 msgstr "Den angivna minnesbufferten är för liten för att lagra parametrar."
381 #: lib/gnutls_errors.c:176
382 msgid "The request is invalid."
383 msgstr "Begäran är ogiltig."
385 #: lib/gnutls_errors.c:177
386 msgid "The cookie was bad."
387 msgstr "Kakan var felaktig."
389 #: lib/gnutls_errors.c:178
390 msgid "An illegal parameter has been received."
391 msgstr "En otillåten parameter har tagits emot."
393 #: lib/gnutls_errors.c:180
394 msgid "An illegal parameter was found."
395 msgstr "En otillåten parameter hittades."
397 #: lib/gnutls_errors.c:182
398 msgid "Error while reading file."
399 msgstr "Fel vid läsning av fil."
401 #: lib/gnutls_errors.c:184
402 msgid "ASN1 parser: Element was not found."
403 msgstr "ASN1-tolkare: Elementet hittades inte."
405 #: lib/gnutls_errors.c:186
406 msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
407 msgstr "ASN1-tolkare: Identifieraren hittades inte"
409 #: lib/gnutls_errors.c:188
410 msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
411 msgstr "ASN1-tolkare: Fel i DER-tolkning."
413 #: lib/gnutls_errors.c:190
414 msgid "ASN1 parser: Value was not found."
415 msgstr "ASN1-tolkare: Värdet hittades inte."
417 #: lib/gnutls_errors.c:192
418 msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
419 msgstr "ASN1-tolkare: Allmänt tolkningsfel."
421 #: lib/gnutls_errors.c:194
422 msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
423 msgstr "ASN1-tolkare: Värdet är inte giltigt."
425 #: lib/gnutls_errors.c:196
426 msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
427 msgstr "ASN1-tolkare: Fel i TAG."
429 #: lib/gnutls_errors.c:197
430 msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
431 msgstr "ASN1-tolkare: fel i implicit tag"
433 #: lib/gnutls_errors.c:199
434 msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
435 msgstr "ASN1-tolkare: Fel i typen \"ANY\"."
437 #: lib/gnutls_errors.c:201
438 msgid "ASN1 parser: Syntax error."
439 msgstr "ASN1-tolkare: Syntaxfel."
441 #: lib/gnutls_errors.c:203
442 msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
443 msgstr "ASN1-tolkare: Överflöde i DER-tolkning."
445 #: lib/gnutls_errors.c:206
446 msgid "Too many empty record packets have been received."
447 msgstr "För många tomma journalpaket har tagits emot."
449 #: lib/gnutls_errors.c:208
450 msgid "Too many handshake packets have been received."
451 msgstr "För många handskakningspaket har tagits emot."
453 #: lib/gnutls_errors.c:210
454 msgid "The crypto library version is too old."
455 msgstr "Versionen av crypto-biblioteket är för gammal."
457 #: lib/gnutls_errors.c:213
458 msgid "The tasn1 library version is too old."
459 msgstr "Versionen av tasn1-biblioteket är för gammal."
461 #: lib/gnutls_errors.c:215
462 msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
463 msgstr "OpenPGP-användaridentiteten är spärrad."
465 #: lib/gnutls_errors.c:217
466 msgid "The OpenPGP key has not a preferred key set."
467 msgstr "OpenPGP-nyckeln har inte en föredragen nyckeluppsättning."
469 #: lib/gnutls_errors.c:219
470 msgid "Error loading the keyring."
471 msgstr "Fel vid inläsning av nyckelringen."
473 #: lib/gnutls_errors.c:221
474 msgid "The initialization of crypto backend has failed."
475 msgstr "Initieringen av krypteringsbakände misslyckades."
477 #: lib/gnutls_errors.c:223
478 msgid "No supported compression algorithms have been found."
479 msgstr "Inga stödda komprimeringsalgoritmer hittades."
481 #: lib/gnutls_errors.c:225
482 msgid "No supported cipher suites have been found."
483 msgstr "Inga krypteringssviter som stöds hittades."
485 #: lib/gnutls_errors.c:227
486 msgid "Could not get OpenPGP key."
487 msgstr "Kunde inte hämta OpenPGP-nyckel."
489 #: lib/gnutls_errors.c:229
490 msgid "Could not find OpenPGP subkey."
491 msgstr "Kunde inte hitta OpenPGP-undernyckel."
493 #: lib/gnutls_errors.c:231
494 msgid "Safe renegotiation failed."
495 msgstr "Säker återförhandling misslyckades."
497 #: lib/gnutls_errors.c:233
498 msgid "Unsafe renegotiation denied."
499 msgstr "Osäker återförhandling nekades."
501 #: lib/gnutls_errors.c:236
502 msgid "The SRP username supplied is illegal."
503 msgstr "Det angivna SRP-användarnamnet är inte tillåtet."
505 #: lib/gnutls_errors.c:238
506 msgid "The SRP username supplied is unknown."
507 msgstr "Det angivna SRP-användarnamnet är okänt."
509 #: lib/gnutls_errors.c:241
510 msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
511 msgstr "OpenPGP-fingeravtrycket stöds inte."
513 #: lib/gnutls_errors.c:243
514 msgid "The signature algorithm is not supported."
515 msgstr "Signaturalgoritmen stöds inte."
517 #: lib/gnutls_errors.c:245
518 msgid "The certificate has unsupported attributes."
519 msgstr "Certifikatet har attribut som inte stöds."
521 #: lib/gnutls_errors.c:247
522 msgid "The OID is not supported."
523 msgstr "OID:n stöds inte."
525 #: lib/gnutls_errors.c:249
526 msgid "The hash algorithm is unknown."
527 msgstr "Hashalgoritmen är okänd."
529 #: lib/gnutls_errors.c:251
530 msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
531 msgstr "PKCS-strukturens innehållstyp är okänd."
533 # Hjälp!
534 #: lib/gnutls_errors.c:253
535 msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
536 msgstr "PKCS-strukturens väsktyp är okänd."
538 #: lib/gnutls_errors.c:255
539 msgid "The given password contains invalid characters."
540 msgstr "Det angivna lösenordet innehåller ogiltiga tecken."
542 #: lib/gnutls_errors.c:257
543 msgid "The Message Authentication Code verification failed."
544 msgstr "Validering av meddelandeautentiseringskoden (MAC) misslyckades."
546 #: lib/gnutls_errors.c:259
547 msgid "Some constraint limits were reached."
548 msgstr "Vissa begränsningar nåddes."
550 #: lib/gnutls_errors.c:261
551 msgid "Failed to acquire random data."
552 msgstr "Misslyckades med att få tag på slumpmässigt data."
554 #: lib/gnutls_errors.c:264
555 msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
556 msgstr "Tog emot ett TLS/IA Intermediate Phase Finished-meddelande"
558 #: lib/gnutls_errors.c:266
559 msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
560 msgstr "Tog emot ett TLS/IA Final Phase Finished-meddelande"
562 #: lib/gnutls_errors.c:268
563 msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
564 msgstr "Validering av kontrollsumma för TLS/IA-fas misslyckades"
566 #: lib/gnutls_errors.c:271
567 msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
568 msgstr "Angivna algoritmen eller protokollet är okänt."
570 #: lib/gnutls_errors.c:274
571 msgid "The handshake data size is too large."
572 msgstr "Datastorlek för handskakning är för stor."
574 #: lib/gnutls_errors.c:277
575 msgid "Error opening /dev/crypto"
576 msgstr "Fel vid öppning av /dev/crypto"
578 #: lib/gnutls_errors.c:280
579 msgid "Error interfacing with /dev/crypto"
580 msgstr "Fel vid kommunikation med /dev/crypto"
582 #: lib/gnutls_errors.c:283
583 msgid "Channel binding data not available"
584 msgstr "Kanalbindningsdata är inte tillgängligt"
586 #: lib/gnutls_errors.c:286
587 msgid "PKCS #11 error."
588 msgstr "PKCS #11-fel."
590 #: lib/gnutls_errors.c:288
591 msgid "PKCS #11 initialization error."
592 msgstr "PKCS #11-initieringsfel."
594 #: lib/gnutls_errors.c:290
595 msgid "Error in parsing."
596 msgstr "Fel i tolkning."
598 #: lib/gnutls_errors.c:292
599 msgid "PKCS #11 error in PIN."
600 msgstr "PKCS #11-fel i PIN-kod."
602 #: lib/gnutls_errors.c:294
603 msgid "PKCS #11 PIN should be saved."
604 msgstr "PKCS #11 PIN-kod bör sparas."
606 #: lib/gnutls_errors.c:296
607 msgid "PKCS #11 error in slot"
608 msgstr "PKCS #11-fel i kortplats"
610 #: lib/gnutls_errors.c:298
611 msgid "Thread locking error"
612 msgstr "Trådlåsningsfel"
614 #: lib/gnutls_errors.c:300
615 msgid "PKCS #11 error in attribute"
616 msgstr "PKCS #11-fel i attribut"
618 #: lib/gnutls_errors.c:302
619 msgid "PKCS #11 error in device"
620 msgstr "PKCS #11-fel i enhet"
622 #: lib/gnutls_errors.c:304
623 msgid "PKCS #11 error in data"
624 msgstr "PKCS #11-fel i data"
626 #: lib/gnutls_errors.c:306
627 msgid "PKCS #11 unsupported feature"
628 msgstr "PKCS #11-funktion stöds inte"
630 #: lib/gnutls_errors.c:308
631 msgid "PKCS #11 error in key"
632 msgstr "PKCS #11-fel i nyckel"
634 #: lib/gnutls_errors.c:310
635 msgid "PKCS #11 PIN expired"
636 msgstr "PKCS #11 PIN-kod utgången"
638 #: lib/gnutls_errors.c:312
639 msgid "PKCS #11 PIN locked"
640 msgstr "PKCS #11 PIN-kod låst"
642 #: lib/gnutls_errors.c:314
643 msgid "PKCS #11 error in session"
644 msgstr "PKCS #11-fel i session"
646 #: lib/gnutls_errors.c:316
647 msgid "PKCS #11 error in signature"
648 msgstr "PKCS #11-fel i signatur"
650 #: lib/gnutls_errors.c:318
651 msgid "PKCS #11 error in token"
652 msgstr "PKCS #11-fel i token"
654 #: lib/gnutls_errors.c:320
655 msgid "PKCS #11 user error"
656 msgstr "PKCS #11-användarfel"
658 #: lib/gnutls_errors.c:322
659 msgid "The operation timed out"
660 msgstr "Åtgärden översteg tidsgränsen"
662 #: lib/gnutls_errors.c:324
663 msgid "The operation was cancelled due to user error"
664 msgstr "Åtgärden avbröts på grund av ett användarfel"
666 #: lib/gnutls_errors.c:326
667 msgid "No supported ECC curves were found"
668 msgstr "Inga ECC-kurvor hittades som stöds"
670 #: lib/gnutls_errors.c:328
671 msgid "The curve is unsupported"
672 msgstr "Kurvan stöds inte"
674 #: lib/gnutls_errors.c:330
675 msgid "The requested PKCS #11 object is not available"
676 msgstr "Begärt PKCS #11-objekt är inte tillgängligt"
678 #: lib/gnutls_errors.c:332
679 msgid "The provided X.509 certificate list is not sorted (in subject to issuer order)"
680 msgstr "Den tillhandahållna X.509-certifikatlistan är inte sorterad (sorterad enligt utfärdare)"
682 #: lib/gnutls_errors.c:419
683 msgid "(unknown error code)"
684 msgstr "(okänd felkod)"
686 #: lib/openpgp/output.c:45
687 msgid "\t\tKey Usage:\n"
688 msgstr "\t\tNyckelanvändning:\n"
690 #: lib/openpgp/output.c:54
691 #, c-format
692 msgid "error: get_key_usage: %s\n"
693 msgstr "fel: get_key_usage: %s\n"
695 #: lib/openpgp/output.c:59
696 msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
697 msgstr "\t\t\tDigitala signaturer.\n"
699 #: lib/openpgp/output.c:61
700 msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
701 msgstr "\t\t\tKommunikationskryptering.\n"
703 #: lib/openpgp/output.c:63
704 msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
705 msgstr "\t\t\tKryptering för datalagring.\n"
707 #: lib/openpgp/output.c:65
708 msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
709 msgstr "\t\t\tAutentisering.\n"
711 #: lib/openpgp/output.c:67
712 msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
713 msgstr "\t\t\tCertifikatsignering.\n"
715 #: lib/openpgp/output.c:88
716 msgid "\tID (hex): "
717 msgstr "\tIdentitet (hex): "
719 #: lib/openpgp/output.c:113
720 msgid "\tFingerprint (hex): "
721 msgstr "\tFingeravtryck (hex): "
723 #: lib/openpgp/output.c:130
724 msgid "\tFingerprint's random art:\n"
725 msgstr "\tFingeravtryckets slumpmässiga konst:\n"
727 #: lib/openpgp/output.c:148
728 msgid "\tRevoked: True\n"
729 msgstr "\tSpärrat: Sant\n"
731 #: lib/openpgp/output.c:150
732 msgid "\tRevoked: False\n"
733 msgstr "\tSpärrat: Falskt\n"
735 #: lib/openpgp/output.c:158
736 msgid "\tTime stamps:\n"
737 msgstr "\tTidsstämplar:\n"
739 #: lib/openpgp/output.c:175
740 #, c-format
741 msgid "\t\tCreation: %s\n"
742 msgstr "\t\tSkapat den: %s\n"
744 #: lib/openpgp/output.c:189
745 msgid "\t\tExpiration: Never\n"
746 msgstr "\t\tUtgångsdatum: Aldrig\n"
748 #: lib/openpgp/output.c:198
749 #, c-format
750 msgid "\t\tExpiration: %s\n"
751 msgstr "\t\tUtgångsdatum: %s\n"
753 #: lib/openpgp/output.c:220 lib/x509/ocsp_output.c:511 lib/x509/output.c:1173
754 #: lib/x509/output.c:1306 lib/x509/output.c:1496 lib/x509/output.c:1904
755 #: lib/x509/output.c:2029
756 msgid "unknown"
757 msgstr "okänd"
759 #: lib/openpgp/output.c:222
760 #, c-format
761 msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
762 msgstr "\tAlgoritm för publik nyckel: %s\n"
764 #: lib/openpgp/output.c:223
765 #, c-format
766 msgid "\tKey Security Level: %s\n"
767 msgstr "\tSäkerhetsnivå för nyckel: %s\n"
769 #: lib/openpgp/output.c:244 lib/x509/output.c:1208 lib/x509/output.c:2044
770 #, c-format
771 msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
772 msgstr "\t\tModulus (bitar %d):\n"
774 #: lib/openpgp/output.c:246 lib/x509/output.c:2046
775 msgid "\t\tExponent:\n"
776 msgstr "\t\tExponent:\n"
778 #: lib/openpgp/output.c:271 lib/x509/output.c:1253 lib/x509/output.c:2066
779 #, c-format
780 msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
781 msgstr "\t\tPublik nyckel (bitar %d):\n"
783 #: lib/openpgp/output.c:273 lib/x509/output.c:1255 lib/x509/output.c:2068
784 msgid "\t\tP:\n"
785 msgstr "\t\tP:\n"
787 #: lib/openpgp/output.c:275 lib/x509/output.c:1257 lib/x509/output.c:2070
788 msgid "\t\tQ:\n"
789 msgstr "\t\tQ:\n"
791 #: lib/openpgp/output.c:277 lib/x509/output.c:1259 lib/x509/output.c:2072
792 msgid "\t\tG:\n"
793 msgstr "\t\tG:\n"
795 #: lib/openpgp/output.c:308 lib/x509/ocsp_output.c:53
796 #: lib/x509/ocsp_output.c:283 lib/x509/output.c:1049 lib/x509/output.c:1657
797 #: lib/x509/output.c:1987
798 #, c-format
799 msgid "\tVersion: %d\n"
800 msgstr "\tVersion: %d\n"
802 #: lib/openpgp/output.c:341
803 #, c-format
804 msgid "\tName[%d]: %s\n"
805 msgstr "\tNamn[%d]: %s\n"
807 #: lib/openpgp/output.c:343
808 #, c-format
809 msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
810 msgstr "\tSpärrat namn[%d]: %s\n"
812 #: lib/openpgp/output.c:364
813 #, c-format
814 msgid ""
815 "\n"
816 "\tSubkey[%d]:\n"
817 msgstr ""
818 "\n"
819 "\tUndernyckel[%d]:\n"
821 #: lib/openpgp/output.c:404
822 #, c-format
823 msgid "name[%d]: %s, "
824 msgstr "namn[%d]: %s, "
826 #: lib/openpgp/output.c:406
827 #, c-format
828 msgid "revoked name[%d]: %s, "
829 msgstr "spärrat namn[%d]: %s, "
831 #: lib/openpgp/output.c:426
832 msgid "fingerprint: "
833 msgstr "fingeravtryck: "
835 #: lib/openpgp/output.c:446
836 #, c-format
837 msgid "created: %s, "
838 msgstr "skapat: %s, "
840 #: lib/openpgp/output.c:456
841 msgid "never expires, "
842 msgstr "går aldrig ut, "
844 #: lib/openpgp/output.c:464
845 #, c-format
846 msgid "expires: %s, "
847 msgstr "går ut: %s, "
849 #: lib/openpgp/output.c:476
850 #, c-format
851 msgid "key algorithm %s (%d bits)"
852 msgstr "nyckelalgoritm %s (%d bitar)"
854 #: lib/openpgp/output.c:478
855 #, c-format
856 msgid "unknown key algorithm (%d)"
857 msgstr "okänd nyckelalgoritm (%d)"
859 #: lib/openpgp/output.c:511
860 msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
861 msgstr "Information om OpenPGP-certifikat:\n"
863 #: lib/x509/ocsp_output.c:139 lib/x509/ocsp_output.c:486
864 #: lib/x509/output.c:1834 lib/x509/output.c:2204
865 msgid "\t\t\tASCII: "
866 msgstr "\t\t\tASCII: "
868 #: lib/x509/ocsp_output.c:143 lib/x509/ocsp_output.c:490
869 #: lib/x509/output.c:1838 lib/x509/output.c:2208
870 msgid "\t\t\tHexdump: "
871 msgstr "\t\t\tHexdump: "
873 #: lib/x509/ocsp_output.c:188
874 msgid "OCSP Request Information:\n"
875 msgstr "Information om OCSP-begäran:\n"
877 #: lib/x509/ocsp_output.c:297
878 #, c-format
879 msgid "\tResponder ID: %.*s\n"
880 msgstr "\tSvararens id: %.*s\n"
882 #: lib/x509/ocsp_output.c:315
883 #, c-format
884 msgid "\tProduced At: %s\n"
885 msgstr "\tProducerat: %s\n"
887 #: lib/x509/ocsp_output.c:409
888 #, c-format
889 msgid "\t\tRevocation time: %s\n"
890 msgstr "\t\tTid för spärrning: %s\n"
892 #: lib/x509/ocsp_output.c:424
893 #, c-format
894 msgid "\t\tThis Update: %s\n"
895 msgstr "\t\tDenna uppdatering: %s\n"
897 #: lib/x509/ocsp_output.c:439
898 #, c-format
899 msgid "\t\tNext Update: %s\n"
900 msgstr "\t\tNästa uppdatering: %s\n"
902 #: lib/x509/ocsp_output.c:512 lib/x509/output.c:1307 lib/x509/output.c:1905
903 #, c-format
904 msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
905 msgstr "\tSignaturalgoritm: %s\n"
907 #: lib/x509/ocsp_output.c:516 lib/x509/output.c:1311 lib/x509/output.c:1909
908 msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
909 msgstr "varning: signerad med en trasig signaturalgoritm som kan förfalskas.\n"
911 #: lib/x509/ocsp_output.c:525 lib/x509/output.c:1338 lib/x509/output.c:1936
912 msgid "\tSignature:\n"
913 msgstr "\tSignatur:\n"
915 #: lib/x509/ocsp_output.c:617
916 msgid "OCSP Response Information:\n"
917 msgstr "Information om OCSP-svar:\n"
919 #: lib/x509/output.c:103
920 #, c-format
921 msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
922 msgstr "\t\t\tBegränsning för sökvägslängd: %d\n"
924 #: lib/x509/output.c:104
925 #, c-format
926 msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
927 msgstr "\t\t\tPolicyspråk: %s"
929 #: lib/x509/output.c:113
930 msgid ""
931 "\t\t\tPolicy:\n"
932 "\t\t\t\tASCII: "
933 msgstr ""
934 "\t\t\tPolicy:\n"
935 "\t\t\t\tASCII: "
937 #: lib/x509/output.c:115
938 msgid ""
939 "\n"
940 "\t\t\t\tHexdump: "
941 msgstr ""
942 "\n"
943 "\t\t\t\tHexdump: "
945 #: lib/x509/output.c:140
946 #, c-format
947 msgid "\t\t\tAccess Method: %.*s"
948 msgstr "\t\t\tÅtkomstmetod: %.*s"
950 #: lib/x509/output.c:305
951 #, c-format
952 msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
953 msgstr "%s\t\t\tDigital signatur.\n"
955 # Klassisk term inom digitala certifikat.
956 #: lib/x509/output.c:307
957 #, c-format
958 msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
959 msgstr "%s\t\t\tOförnekbarhet.\n"
961 #: lib/x509/output.c:309
962 #, c-format
963 msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
964 msgstr "%s\t\t\tNyckelkryptering.\n"
966 #: lib/x509/output.c:311
967 #, c-format
968 msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
969 msgstr "%s\t\t\tDatakryptering.\n"
971 #: lib/x509/output.c:313
972 #, c-format
973 msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
974 msgstr "%s\t\t\tNyckelförhandling.\n"
976 #: lib/x509/output.c:315
977 #, c-format
978 msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
979 msgstr "%s\t\t\tCertifikatsignering.\n"
981 #: lib/x509/output.c:317
982 #, c-format
983 msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
984 msgstr "%s\t\t\tCRL-signering.\n"
986 #: lib/x509/output.c:319
987 #, c-format
988 msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
989 msgstr "%s\t\t\tEndast nyckelkryptering.\n"
991 #: lib/x509/output.c:321
992 #, c-format
993 msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
994 msgstr "%s\t\t\tEndast nyckeldekryptering.\n"
996 #: lib/x509/output.c:372
997 msgid "warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
998 msgstr "varning: distributionPoint innehåller en inbäddad NUL, ersätter med \"!\"\n"
1000 #: lib/x509/output.c:465
1001 #, c-format
1002 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
1003 msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-server.\n"
1005 #: lib/x509/output.c:467
1006 #, c-format
1007 msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
1008 msgstr "%s\t\t\tTLS WWW-klient.\n"
1010 # Källkodssignering?
1011 #: lib/x509/output.c:469
1012 #, c-format
1013 msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
1014 msgstr "%s\t\t\tKodsignering.\n"
1016 #: lib/x509/output.c:471
1017 #, c-format
1018 msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
1019 msgstr "%s\t\t\tE-postskydd.\n"
1021 #: lib/x509/output.c:473
1022 #, c-format
1023 msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
1024 msgstr "%s\t\t\tTidsstämpling.\n"
1026 #: lib/x509/output.c:475
1027 #, c-format
1028 msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
1029 msgstr "%s\t\t\tOCSP-signering.\n"
1031 #: lib/x509/output.c:477
1032 #, c-format
1033 msgid "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1034 msgstr "%s\t\t\tIpsec IKE.\n"
1036 #: lib/x509/output.c:479
1037 #, c-format
1038 msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
1039 msgstr "%s\t\t\tValfritt syfte.\n"
1041 #: lib/x509/output.c:512
1042 #, c-format
1043 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
1044 msgstr "%s\t\t\tCertifikatutfärdare (CA): FALSKT\n"
1046 #: lib/x509/output.c:514
1047 #, c-format
1048 msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
1049 msgstr "%s\t\t\tCertifikatutfärdare (CA): SANT\n"
1051 #: lib/x509/output.c:517
1052 #, c-format
1053 msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
1054 msgstr "%s\t\t\tBegränsning för sökvägslängd: %d\n"
1056 #: lib/x509/output.c:591 lib/x509/output.c:681
1057 msgid "warning: altname contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
1058 msgstr "varning: altname innehåller en inbäddad NUL, ersätter med \"!\"\n"
1060 #: lib/x509/output.c:687
1061 #, c-format
1062 msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
1063 msgstr "%s\t\t\tXMPP-adress: %.*s\n"
1065 #: lib/x509/output.c:692
1066 #, c-format
1067 msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
1068 msgstr "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
1070 #: lib/x509/output.c:694
1071 #, c-format
1072 msgid "%s\t\t\totherName DER: "
1073 msgstr "%s\t\t\totherName DER: "
1075 #: lib/x509/output.c:696
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "\n"
1079 "%s\t\t\totherName ASCII: "
1080 msgstr ""
1081 "\n"
1082 "%s\t\t\totherName ASCII: "
1084 #: lib/x509/output.c:820
1085 #, c-format
1086 msgid "%s\tExtensions:\n"
1087 msgstr "%s\tTillägg:\n"
1089 #: lib/x509/output.c:830
1090 #, c-format
1091 msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
1092 msgstr "%s\t\tAllmänna begränsningar (%s):\n"
1094 #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863
1095 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911
1096 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959
1097 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769
1098 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805
1099 msgid "critical"
1100 msgstr "kritisk"
1102 #: lib/x509/output.c:831 lib/x509/output.c:846 lib/x509/output.c:863
1103 #: lib/x509/output.c:879 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:911
1104 #: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:941 lib/x509/output.c:959
1105 #: lib/x509/output.c:970 lib/x509/output.c:981 lib/x509/output.c:1769
1106 #: lib/x509/output.c:1792 lib/x509/output.c:1805
1107 msgid "not critical"
1108 msgstr "ej kritisk"
1110 #: lib/x509/output.c:845
1111 #, c-format
1112 msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
1113 msgstr "%s\t\tInnehavarens nyckelidentifierare (%s):\n"
1115 #: lib/x509/output.c:862
1116 #, c-format
1117 msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1118 msgstr "%s\t\tUtfärdarens nyckelidentifierare (%s):\n"
1120 #: lib/x509/output.c:878
1121 #, c-format
1122 msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
1123 msgstr "%s\t\tNyckelanvändning (%s):\n"
1125 #: lib/x509/output.c:893
1126 #, c-format
1127 msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
1128 msgstr "%s\t\tNyckelsyfte (%s):\n"
1130 #: lib/x509/output.c:910
1131 #, c-format
1132 msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
1133 msgstr "%s\t\tInnehavarens alternativa namn (%s):\n"
1135 #: lib/x509/output.c:925
1136 #, c-format
1137 msgid "%s\t\tIssuer Alternative Name (%s):\n"
1138 msgstr "%s\t\tUtfärdarens alternativa namn (%s):\n"
1140 #: lib/x509/output.c:940
1141 #, c-format
1142 msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
1143 msgstr "%s\t\tCRL-distributionspunkter (%s):\n"
1145 #: lib/x509/output.c:958
1146 #, c-format
1147 msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
1148 msgstr "%s\t\tInformation om proxycertifikat (%s):\n"
1150 #: lib/x509/output.c:968
1151 #, c-format
1152 msgid "%s\t\tAuthority Information Access (%s):\n"
1153 msgstr "%s\t\tUtfärdarens informationsåtkomst (%s):\n"
1155 #: lib/x509/output.c:980
1156 #, c-format
1157 msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1158 msgstr "%s\t\tOkänt tillägg %s (%s):\n"
1160 #: lib/x509/output.c:1027
1161 #, c-format
1162 msgid "%s\t\t\tASCII: "
1163 msgstr "%s\t\t\tASCII: "
1165 #: lib/x509/output.c:1031
1166 #, c-format
1167 msgid "%s\t\t\tHexdump: "
1168 msgstr "%s\t\t\tHexdump: "
1170 #: lib/x509/output.c:1063
1171 msgid "\tSerial Number (hex): "
1172 msgstr "\tSerienummer (hex): "
1174 #: lib/x509/output.c:1092 lib/x509/output.c:1683
1175 #, c-format
1176 msgid "\tIssuer: %s\n"
1177 msgstr "\tUtfärdare: %s\n"
1179 #: lib/x509/output.c:1102
1180 msgid "\tValidity:\n"
1181 msgstr "\tGiltighet:\n"
1183 #: lib/x509/output.c:1115
1184 #, c-format
1185 msgid "\t\tNot Before: %s\n"
1186 msgstr "\t\tInte före: %s\n"
1188 #: lib/x509/output.c:1129
1189 #, c-format
1190 msgid "\t\tNot After: %s\n"
1191 msgstr "\t\tInte efter: %s\n"
1193 #: lib/x509/output.c:1154 lib/x509/output.c:2011
1194 #, c-format
1195 msgid "\tSubject: %s\n"
1196 msgstr "\tInnehavare: %s\n"
1198 #: lib/x509/output.c:1177 lib/x509/output.c:2031
1199 #, c-format
1200 msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
1201 msgstr "\tAlgoritm för innehavarens publika nyckel: %s\n"
1203 #: lib/x509/output.c:1178
1204 #, c-format
1205 msgid "\tCertificate Security Level: %s (%d bits)\n"
1206 msgstr "\tSäkerhetsnivå för certifikat: %s (%d bitar)\n"
1208 #: lib/x509/output.c:1210
1209 #, c-format
1210 msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
1211 msgstr "\t\tExponent (bitar %d):\n"
1213 #: lib/x509/output.c:1231
1214 #, c-format
1215 msgid "\t\tCurve:\t%s\n"
1216 msgstr "\t\tKurva:\t%s\n"
1218 #: lib/x509/output.c:1232
1219 msgid "\t\tX:\n"
1220 msgstr "\t\tX:\n"
1222 #: lib/x509/output.c:1234
1223 msgid "\t\tY:\n"
1224 msgstr "\t\tY:\n"
1226 #: lib/x509/output.c:1361
1227 msgid ""
1228 "\tMD5 fingerprint:\n"
1229 "\t\t"
1230 msgstr ""
1231 "\tMD5-fingeravtryck:\n"
1232 "\t\t"
1234 #: lib/x509/output.c:1363
1235 msgid ""
1236 "\tSHA-1 fingerprint:\n"
1237 "\t\t"
1238 msgstr ""
1239 "\tSHA-1-fingeravtryck:\n"
1240 "\t\t"
1242 #: lib/x509/output.c:1385 lib/x509/output.c:2248
1243 msgid ""
1244 "\tPublic Key Id:\n"
1245 "\t\t"
1246 msgstr ""
1247 "\tPublik nyckel-identitet:\n"
1248 "\t\t"
1250 #: lib/x509/output.c:1401
1251 msgid "\tPublic key's random art:\n"
1252 msgstr "\tPublika nyckelns slumpmässiga konst:\n"
1254 #: lib/x509/output.c:1498
1255 #, c-format
1256 msgid "signed using %s (broken!), "
1257 msgstr "signerat med %s (trasig!), "
1259 #: lib/x509/output.c:1500
1260 #, c-format
1261 msgid "signed using %s, "
1262 msgstr "signerat med %s, "
1264 #: lib/x509/output.c:1613
1265 msgid "X.509 Certificate Information:\n"
1266 msgstr "Information om X.509-certifikat:\n"
1268 #: lib/x509/output.c:1617 lib/x509/output.c:2285
1269 msgid "Other Information:\n"
1270 msgstr "Övrig information:\n"
1272 #: lib/x509/output.c:1653
1273 msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
1274 msgstr "\tVersion: 1 (standard)\n"
1276 #: lib/x509/output.c:1693
1277 msgid "\tUpdate dates:\n"
1278 msgstr "\tUppdateringsdatum:\n"
1280 #: lib/x509/output.c:1706
1281 #, c-format
1282 msgid "\t\tIssued: %s\n"
1283 msgstr "\t\tUtfärdat: %s\n"
1285 #: lib/x509/output.c:1722
1286 #, c-format
1287 msgid "\t\tNext at: %s\n"
1288 msgstr "\t\tNästa den: %s\n"
1290 #: lib/x509/output.c:1753
1291 msgid "\tExtensions:\n"
1292 msgstr "\tTillägg:\n"
1294 # Nummer? Antal?
1295 #: lib/x509/output.c:1768
1296 #, c-format
1297 msgid "\t\tCRL Number (%s): "
1298 msgstr "\t\tCRL-nummer (%s): "
1300 #: lib/x509/output.c:1791
1301 #, c-format
1302 msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
1303 msgstr "\t\tUtfärdarens nyckelidentifierare (%s):\n"
1305 #: lib/x509/output.c:1804
1306 #, c-format
1307 msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
1308 msgstr "\t\tOkänt tillägg %s (%s):\n"
1310 #: lib/x509/output.c:1854
1311 #, c-format
1312 msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
1313 msgstr "\tSpärrade certifikat (%d):\n"
1315 #: lib/x509/output.c:1856
1316 msgid "\tNo revoked certificates.\n"
1317 msgstr "\tInga spärrade certifikat.\n"
1319 #: lib/x509/output.c:1875
1320 msgid "\t\tSerial Number (hex): "
1321 msgstr "\t\tSerienummer (hex): "
1323 #: lib/x509/output.c:1884
1324 #, c-format
1325 msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
1326 msgstr "\t\tSpärrat den: %s\n"
1328 #: lib/x509/output.c:1967
1329 msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
1330 msgstr "Information om spärrlista för X.509-certifikat:\n"
1332 #: lib/x509/output.c:2113
1333 msgid "\tAttributes:\n"
1334 msgstr "\tAttribut:\n"
1336 #: lib/x509/output.c:2165
1337 #, c-format
1338 msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
1339 msgstr "\t\tMotsvarslösenord: %s\n"
1341 #: lib/x509/output.c:2176
1342 #, c-format
1343 msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1344 msgstr "\t\tOkänt attribut %s:\n"
1346 #: lib/x509/output.c:2281
1347 msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1348 msgstr "Information om begäran av PKCS #10-certifikat:\n"
1350 #~ msgid "The peer did not send any certificate."
1351 #~ msgstr "Motparten skickade inget certifikat."
1353 #~ msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
1354 #~ msgstr "Initieringen av GnuTLS-extra har misslyckats."
1356 #~ msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
1357 #~ msgstr "Versionen av GnuTLS-biblioteket stämmer inte överens med versionen av GnuTLS-extra-biblioteket."
1359 #~ msgid "The initialization of LZO has failed."
1360 #~ msgstr "Initiering av LZO misslyckades."
1362 #~ msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1363 #~ msgstr "Datastorleken för handskakningen är för stor (DoS?), kontrollera gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
1365 #~ msgid "Inner application negotiation failed"
1366 #~ msgstr "Förhandling för inre program misslyckades"
1368 #~ msgid "Inner application verification failed"
1369 #~ msgstr "Validering av inre program misslyckades"
1371 #~ msgid "The specified GnuPG TrustDB version is not supported. TrustDB v4 is supported."
1372 #~ msgstr "Den angivna GnuPG TrustDB-versionen stöds inte. TrustDB v4 stöds."
1374 #~ msgid "\t\t\tPolicy Language: %.*s\n"
1375 #~ msgstr "\t\t\tPolicyspråk: %.*s\n"