1 # Ukrainian translation of gnumeric.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
5 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
6 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
9 "Project-Id-Version: gnumeric 0.45\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-03-26 11:18--500\n"
13 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
21 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
24 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
28 #. Keep in sync with .desktop file
29 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
30 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
31 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
33 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
36 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
38 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
39 msgid "Parse error while reading Applix file."
40 msgstr "Помилка під час зчитування файла Applix."
42 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
43 msgid "Missing characters for character encoding"
46 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
48 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
51 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
53 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
56 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
59 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
63 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
67 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
69 msgstr "Applix (*.as)"
71 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
72 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
73 msgstr "Імпортує електронні таблиці версії 4.[234]"
75 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
76 msgid "CORBA Interface"
79 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
80 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
83 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
84 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
85 msgid "Reading file..."
86 msgstr "Зчитування файлу..."
88 #: ../plugins/dif/dif.c:174
90 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
91 msgstr "Синтаксична помилка в рядку %d. Проіґноровано."
93 #: ../plugins/dif/dif.c:196
95 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
96 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
98 #: ../plugins/dif/dif.c:235
100 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
101 msgstr "Невідоме значення даних \"%s\" в рядку %d. Проіґноровано."
103 #: ../plugins/dif/dif.c:242
105 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
106 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
108 #: ../plugins/dif/dif.c:251
111 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
114 "DIF має більше допустимої кількості рядків %d. Проіґноровано зайві рядки."
116 #: ../plugins/dif/dif.c:255
119 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
122 "DIF має більше допустимої кількості стовпчиків %d. Проіґноровано зайві "
125 #: ../plugins/dif/dif.c:269
127 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
128 msgstr "Неочікуване завершення файлу в рядку %d під час зчитування заголовка."
130 #: ../plugins/dif/dif.c:273
132 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
133 msgstr "Неочікуване завершення файлу в рядку %d під час зчитування даних."
135 #: ../plugins/dif/dif.c:293
136 msgid "Error while reading DIF file."
137 msgstr "Помилка під час зчитування файлу DIF."
139 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
140 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
141 msgid "Cannot get default sheet."
142 msgstr "Неможливо отримати типовий аркуш."
144 #: ../plugins/dif/dif.c:366
145 msgid "Error while saving DIF file."
146 msgstr "Помилка під час збереження файлу DIF."
148 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
149 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
150 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
152 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
153 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
154 msgstr "Модуль Data Interchange Format (DIF)"
156 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
158 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
159 msgstr "Зчитує і зберігає дані у форматі Data Interchange Format (*.dif)"
161 #: ../plugins/excel/boot.c:185
163 msgid "No Workbook or Book streams found."
164 msgstr "Не знайдено потік книги чи робочої книги"
166 #: ../plugins/excel/boot.c:254
168 msgid "Preparing to save..."
169 msgstr "Підготування до запису..."
171 #: ../plugins/excel/boot.c:266
172 msgid "Saving file..."
173 msgstr "Збереження файла..."
175 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
177 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
180 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
181 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
182 msgid "XML document not well formed!"
183 msgstr "Документ XML сформовано неправильно!"
185 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
189 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
190 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
195 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
200 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
205 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
210 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
212 msgid "Failure parsing name '%s'"
213 msgstr "Помилка під час збереження файлу."
215 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
217 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
220 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
223 "DDE links are not supported yet.\n"
224 "Name '%s' will be lost.\n"
227 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
230 "OLE links are not supported yet.\n"
231 "Name '%s' will be lost.\n"
234 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
235 msgid "external references"
238 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
239 msgid "No password supplied"
242 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
245 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
246 "and this workbook has %d"
248 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
249 "columns, and this workbook has %d"
253 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
256 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
257 "and this workbook has %d"
259 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
260 "and this workbook has %d"
264 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
266 "This is somewhat corrupt.\n"
267 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
271 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
273 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
274 msgstr "Не вдалося відкрити потік для запису\n"
276 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
278 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
279 msgstr "Не вдалося відкрити потік для запису\n"
281 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
282 msgid "Broken function"
283 msgstr "Помилкова функція"
285 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
288 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
291 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
292 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
293 msgstr "Імпортує і експортує файли MS Excel (tm)"
295 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
296 msgid "MS Excel (tm)"
297 msgstr "MS Excel (tm)"
299 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
300 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
301 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
303 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
305 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
306 msgstr "MS Excel (tm)"
308 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
310 msgid "MS Excel (tm) 2007"
311 msgstr "MS Excel (tm)"
313 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
315 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
316 msgstr "MS Excel (tm)"
318 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
320 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
321 msgstr "Формат файлу MS Excel (tm) 97"
323 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
325 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
326 msgstr "Формат файлу MS Excel (tm) 97"
328 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
330 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
333 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
335 msgid "'%s' is corrupt!"
336 msgstr "\"%s\" – це помилка"
338 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
340 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
343 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
345 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
348 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
350 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
353 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
355 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
356 msgstr "Невірна кількість арґументів"
358 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
360 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
361 msgstr "Невірна кількість арґументів"
363 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
365 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
368 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
370 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
373 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
375 msgid "Unknown theme color %d"
376 msgstr "Невідома книга \"%s\""
378 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
380 msgid "Undefined number format id '%s'"
381 msgstr "Від'ємне біномінальне"
383 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
385 msgid "Unknown color '%s'"
386 msgstr "Невідома книга \"%s\""
388 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
389 msgid "Dropping missing object"
392 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
394 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
397 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
399 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
402 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
404 msgid "Undefined style record '%d'"
407 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
409 msgid "Undefined partial style record '%d'"
412 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
414 msgid "Invalid sst ref '%s'"
415 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
417 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
419 msgid "Invalid cell %s"
420 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
422 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
423 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
426 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
428 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
431 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
434 msgstr "Підкреслення"
436 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
438 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
441 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
443 msgid "Unknown type of hyperlink"
444 msgstr "Невідома назва доповнення."
446 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
447 msgid "Ignoring a sheet without a name"
450 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
452 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
455 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
457 msgid "No workbook stream found."
458 msgstr "Не знайдено потік книги чи робочої книги"
460 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
461 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
462 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
465 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
467 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
468 msgstr "Непідтримуваний тип завантажувача \"%s\"."
470 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
471 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
474 msgstr "%s версії %s"
476 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
479 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
480 "name from XLL/DLL/SO file %s."
483 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
485 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
488 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
491 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
492 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
493 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
497 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
499 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
500 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
503 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
505 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
506 msgstr "В цій системі не підтримується динамічне завантаження модулів."
508 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
510 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
511 msgstr "Неможливо відкрити файл модуля \"%s\"."
513 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
515 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
516 msgstr "Файл не містить \"plugin_file_struct\"."
518 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
520 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
523 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
524 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
526 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
527 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
531 #. *************************************************************************
532 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
534 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
535 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
536 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
539 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
541 msgid "Excel plugins"
542 msgstr "Доповнення Guile"
544 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
546 msgid "Christian Date Functions"
547 msgstr "Функції Python"
549 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
550 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
551 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
556 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
557 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
560 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
565 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
567 msgid "Complex Functions"
570 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
571 msgid "Functions for complex numbers"
574 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
578 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
580 msgid "Database Functions"
581 msgstr "Функції Python"
583 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
584 msgid "Functions looking up values in databases"
587 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
588 msgid "Date and Time Functions"
591 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
592 msgid "Functions manipulating dates and time"
595 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
596 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
597 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
602 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
603 msgid "Financial Derivatives"
604 msgstr "Фінансові похідні"
606 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
607 msgid "Functions related to financial derivatives"
608 msgstr "Функції, що стосуються фінансових похідних"
610 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
614 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
616 msgid "Engineering Functions"
619 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
620 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
623 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
628 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
630 msgid "Erlang Functions"
631 msgstr "Функції Python"
633 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
634 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
637 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
639 msgid "Financial Functions"
640 msgstr "Фінансові похідні"
642 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
643 msgid "Interest rate calculations"
646 #. We are using the spellings as included in the
647 #. Merriam-Webster dictionary
648 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
649 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
650 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
653 msgstr "Туреччина, ліри"
655 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
659 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
664 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
669 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
674 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
677 msgstr "Стандиртна похибка"
679 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
683 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
687 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
692 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
696 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
700 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
705 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
710 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
714 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
715 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
718 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
720 msgid "Hebrew Date Functions"
721 msgstr "Функції Python"
723 #. Path of the current directory or folder.
724 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
725 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
726 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
727 #. * window, based on the current scrolling position.
729 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
730 msgid "Unimplemented"
731 msgstr "Нереалізовано"
733 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
734 msgid "Unknown version"
735 msgstr "Невідома версія"
737 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
739 msgid "%s version %s"
740 msgstr "%s версії %s"
742 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
743 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
744 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
745 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
749 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
754 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
755 msgid "Unknown system"
756 msgstr "Невідома система"
758 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
759 msgid "Unknown info_type"
762 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
763 msgid "Invalid number of arguments"
764 msgstr "Невірна кількість арґументів"
766 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
767 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
770 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
774 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
776 msgid "Information Functions"
779 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
780 msgid "Type Mismatch"
781 msgstr "Неспівпадіння типів"
783 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
784 msgid "Functions for manipulating truth values"
787 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
792 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
794 msgid "Logic Functions"
797 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
798 msgid "Functions for looking up values in ranges"
801 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
804 msgstr "Дані / пошук"
806 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
808 msgid "Lookup Functions"
811 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
813 msgid "Math Functions"
814 msgstr "Функції Python"
816 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
817 msgid "Mathematical Functions"
820 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
825 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
826 msgid "Bitwise Operations"
827 msgstr "Двійкові операції"
829 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
830 msgid "Number Theory"
831 msgstr "Теорія чисел"
833 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
835 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
836 "some simple bitwise operations."
839 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
841 msgid "Statistical Functions"
844 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
846 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
849 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
850 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
851 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
852 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
856 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
857 msgid "Functions for generating random numbers"
860 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
862 msgid "Random Number Functions"
863 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
865 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
866 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
867 #: ../src/tools/random-generator.c:676
868 msgid "Random Numbers"
871 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
872 msgid "Functions for manipulating strings"
875 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
876 #: ../src/func.c:1335
880 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
882 msgid "String Functions"
883 msgstr "Функції Python"
885 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
887 msgid "Time Series Analysis"
888 msgstr "Аналіз Фур'є"
890 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
892 msgid "Time Series Analysis Functions"
895 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
896 msgid "Too much data returned"
899 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
900 msgid "Can't obtain data"
903 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
905 msgid "Database Connection"
906 msgstr "Функції Python"
908 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
909 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
910 msgstr "Формат: execSQL(dsn,користувач,пароль,sql)"
912 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
914 msgid "Error: could not open connection to %s"
915 msgstr "Помилка: не вдалося відкрити з'єднання з %s"
917 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
918 msgid "More than one statement in SQL string"
921 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
923 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
924 msgstr "Формат: execSQL(dsn,користувач,пароль,sql)"
926 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
928 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
931 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
933 msgid "Data Bases..."
936 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
938 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
940 "Функції роботи з базою даних, що дозволяють отримувати дані з бази даних"
942 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
944 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
947 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
949 msgid "Writing glpk file..."
950 msgstr "Збереження файла..."
952 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
954 msgid "The GLPK exporter is not available."
955 msgstr "Типова функція збереження недоступна."
957 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
959 msgid "Failed to create file for solution"
960 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
962 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
965 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
966 "solver. For more information see %s"
969 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
973 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
974 msgid "GLPK Linear Program Solver"
977 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
978 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
981 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
982 msgid "Solver Interface to GLPK"
985 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
986 msgid "Database UI services plugin"
989 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
993 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
994 msgid "Gnome Glossary"
995 msgstr "Словник термінів GNOME"
997 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
999 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1000 msgstr "Формат файлу Gnumeric"
1002 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1003 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1006 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1008 msgid "[see sheet %s]"
1009 msgstr "Перейменування аркушу \"%s\" \"%s\""
1011 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1013 "The original html file is\n"
1014 "using nested tables."
1017 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1019 msgid "Unable to parse the html."
1020 msgstr "Не вдалось вставити"
1022 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1024 msgid "HTML & TeX"
1027 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1028 msgid "HTML (*.html) fragment"
1029 msgstr "Фраґмент HTML (*.html)"
1031 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1033 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1034 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1036 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1037 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1038 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1040 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1041 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1042 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1044 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1045 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1046 msgstr "Імпорт та експорт HTML, TeX, DVI, roff"
1048 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1049 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1050 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1052 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1054 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1055 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1057 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1058 msgid "TROFF (*.me)"
1059 msgstr "TROFF (*.me)"
1061 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1063 msgid "XHTML (*.html)"
1064 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1066 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1067 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1070 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1071 msgid "Error while reading lotus workbook."
1072 msgstr "Помилка під час зчитування книги Lotus."
1074 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1075 msgid "Imports Lotus 123 files"
1076 msgstr "Імпортує файли Lotus 123"
1078 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1082 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1084 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1085 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1087 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1089 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1090 msgstr "Типова функція збереження недоступна."
1092 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1093 msgid "Writing lpsolve file..."
1096 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1101 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1102 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1105 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1106 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1109 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1110 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1113 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1114 msgid "Program Name"
1115 msgstr "Назва програми"
1117 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1119 msgid "Invalid line in ROWS section"
1120 msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
1122 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1124 msgid "Duplicate rows name %s"
1127 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1129 msgid "Duplicate objective row"
1132 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1134 msgid "Invalid row type %s"
1135 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
1137 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1138 msgid "Missing objective row"
1141 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1143 msgid "Invalid marker"
1144 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
1146 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1148 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1151 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1153 msgid "Invalid bounds type %s"
1154 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
1156 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1158 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1161 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1163 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1166 #. ----------------------------------------
1167 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1172 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1173 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1174 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1178 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1179 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1183 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1188 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1193 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1195 msgid "Objective function"
1196 msgstr "Фінансові похідні"
1198 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1199 msgid "Error while reading MPS file."
1200 msgstr "Помилка під час зчитування файлу MPS."
1202 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1203 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1206 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1207 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1210 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1211 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1214 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1216 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1217 msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
1219 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1221 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1224 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1229 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1230 msgid "Non-Linear Program Solver"
1233 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1237 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1238 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1239 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1241 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1242 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1243 msgstr "Імпортує документи GNU Oleo"
1245 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1247 msgid "General ODF error"
1248 msgstr "Помилка внутрішнього типу"
1250 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1252 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1253 msgstr "Невірна кількість арґументів"
1255 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1257 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1260 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1262 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1265 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1267 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1270 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1272 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1275 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1277 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1278 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1280 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1281 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1284 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1286 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1287 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1289 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1290 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1293 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1295 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1296 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1298 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1300 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1303 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1305 msgid "Unable to open '%s'."
1306 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1308 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1309 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1311 msgid "Unable to load the file '%s'."
1312 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1314 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1315 msgid "Image fill without image name encountered!"
1318 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1319 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1321 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1324 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1326 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1329 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1331 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1334 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1336 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1339 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1341 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1342 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1344 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1346 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1349 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1352 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1356 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1357 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1360 #. We are missing the table name. This is bad!
1361 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1363 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1366 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1367 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1369 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1372 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1374 msgid "Missing expression"
1375 msgstr "Неправильний вираз"
1377 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1379 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1382 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1383 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1386 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1387 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1390 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1392 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1395 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1396 msgid "Unnamed dash style encountered."
1399 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1400 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1403 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1405 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1408 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1409 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1411 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1412 msgstr "Не можна вставляти у вибране"
1414 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1415 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1418 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1420 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1421 msgstr "Не вдалось вставити"
1423 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1424 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1427 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1428 msgid "Duplicate default column style encountered."
1431 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1432 msgid "Duplicate default row style encountered."
1435 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1436 msgid "Unnamed date style ignored."
1439 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1440 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1443 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1444 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1446 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1447 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1448 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1449 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1452 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1454 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1457 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1459 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1460 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1462 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1464 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1465 msgstr "Неможливо створити об'єкт типу \"%s\""
1467 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1469 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1470 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1472 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1474 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1475 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1477 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1479 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1482 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1484 msgid "Invalid DB range '%s'"
1487 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1488 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1490 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1493 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1496 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1500 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1502 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1505 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1507 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1508 "automatic equation instead."
1511 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1512 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1515 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1516 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1519 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1521 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1524 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1525 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1528 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1529 msgid "No stream named content.xml found."
1532 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1533 msgid "No stream named styles.xml found."
1536 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1538 msgid "Invalid metadata '%s'"
1539 msgstr "Неправильний вираз"
1541 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1542 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1545 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1547 msgid "Writing Sheets..."
1548 msgstr "Перевпорядкувати аркуші..."
1550 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1551 msgid "Writing Sheet Objects..."
1554 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1555 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1558 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1559 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1562 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1564 msgid "Open Document Format"
1567 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1568 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1571 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1572 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1575 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1577 msgid "Error while opening Paradox file."
1578 msgstr "Помилка під час відкривання файлу XBase."
1580 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1582 msgid "Could not allocate memory for record."
1583 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1585 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1587 msgid "Field type %d is not supported."
1590 #. Read the field specification and build the field array for
1591 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1592 #. * the memory for the field name.
1593 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1594 msgid "Allocate memory for field definitions."
1597 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1599 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1600 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1602 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1603 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1606 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1608 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1611 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1613 msgid "Allocate memory for column name."
1614 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1616 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1618 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1619 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1621 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1623 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1626 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1628 msgid "%d. field specification misses type."
1631 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1633 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1636 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1637 msgid "Field specification misses the column size."
1640 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1643 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1646 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1648 msgid "Could not create output file."
1649 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
1651 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1653 msgid "Allocate memory for record data."
1654 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1656 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1658 msgid "Could not allocate memory for record data."
1659 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1661 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1663 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1666 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1668 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1671 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1673 msgid "Could not write record number %d."
1674 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1676 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1678 msgid "Imports Paradox files"
1679 msgstr "Імпортує файли SC/XSpread"
1681 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1684 msgstr "К-те найбільше"
1686 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1687 msgid "Paradox database (*.db)"
1690 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1691 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1694 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1698 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1700 msgid "Perl functions"
1701 msgstr "Фінансові похідні"
1703 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1704 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1707 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1709 msgid "Perl error: "
1710 msgstr "Множинні помилки"
1712 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1713 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1715 msgid "Perl error: %s\n"
1718 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1720 msgid "Module name not given."
1721 msgstr "Не вказано назви файлу модуля."
1723 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1725 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1726 msgstr "Модуля \"%s\" не існує."
1728 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1730 msgid "Perl plugin loader"
1731 msgstr "Завантажувач доповнень Python"
1733 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1735 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1736 msgstr "Це доповнення надає підтримку доповнень на Python"
1738 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1739 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1740 msgstr "PLN: Таблицю зашифровано паролем"
1742 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1744 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1747 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1749 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1752 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1753 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1754 msgstr "Імпортує сформатовані документи Plan Perfect"
1756 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1757 msgid "Plan Perfect"
1758 msgstr "Plan Perfect"
1760 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1761 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1762 msgstr "Імпорт формату Plan Perfect (PLN)"
1764 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1765 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1768 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1772 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1773 msgid "Psion (*.psisheet)"
1774 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1776 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1778 msgid "Error while reading psiconv file."
1779 msgstr "Помилка під час зчитування файлу."
1781 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1783 msgid "Error while parsing Psion file."
1784 msgstr "Помилка під час збереження файлу."
1786 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1788 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1789 msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
1791 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1795 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1796 msgid "Python functions"
1797 msgstr "Функції Python"
1799 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1800 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1803 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1804 msgid "Default interpreter"
1807 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1808 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1810 msgid "Could not import %s."
1811 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
1813 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1815 msgid "Could not find %s."
1816 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
1818 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1820 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1823 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1825 msgid "Could not find %s"
1826 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
1828 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1830 msgid "Python console"
1831 msgstr "Функції Python"
1833 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1834 msgid "Python plugin loader"
1835 msgstr "Завантажувач доповнень Python"
1837 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1838 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1839 msgstr "Це доповнення надає підтримку доповнень на Python"
1841 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1843 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1846 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1848 msgid "Gnumeric Python console"
1851 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1853 msgid "E_xecute in:"
1856 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1861 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1862 msgid "Python list is not an array"
1863 msgstr "Список Python не є масивом"
1865 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1867 msgid "Unsupported Python type: %s"
1868 msgstr "Тип, що не підтримується python: %s"
1870 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1871 msgid "Unknown error"
1872 msgstr "Невідома помилка"
1874 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1876 msgid "Python exception (%s: %s)"
1877 msgstr "Вийняткова ситуація Python (%s: %s)"
1879 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1881 msgid "Python exception (%s)"
1882 msgstr "Вийняткова ситуація Python (%s)"
1884 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1885 msgid "Python module name not given."
1886 msgstr "Не вказано назви модуля Python."
1888 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1890 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1891 msgstr "Помилка під час відкривання файлу \"%s\" для запису."
1893 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1895 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1896 msgstr "Помилка під час відкривання файлу \"%s\" для зчитування."
1898 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1899 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1902 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1904 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1905 msgstr "Модуля \"%s\" не існує."
1907 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1909 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1910 msgstr "Збій виконання модуля \"%s\"."
1912 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1914 msgstr "Якась назва"
1916 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1917 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1918 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1919 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1921 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1922 msgstr "Python-файл \"%s\" має невірний формат."
1924 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1925 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1927 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1928 msgstr "Файл не містить функцію \"%s\"."
1930 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1931 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1933 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1934 msgstr "Файл не містить словник \"%s\"."
1936 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1937 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1939 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1940 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є словником."
1942 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1944 msgid "Unknown action: %s"
1945 msgstr "Невідома функція"
1947 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1949 msgid "Not a valid function for action: %s"
1952 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1954 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1955 msgstr "Імпортує файли MultiPlan (SYLK)"
1957 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1959 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1960 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1962 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1964 msgid "Quattro Pro(tm)"
1965 msgstr "Імпортує файли MultiPlan (SYLK)"
1967 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1969 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1972 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1974 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1977 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1979 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1982 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1984 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
1988 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1989 msgid "A proof of concept external data source"
1992 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1994 msgid "Sample DataSource"
1997 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1998 msgid "Imports SC/XSpread files"
1999 msgstr "Імпортує файли SC/XSpread"
2001 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2005 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2009 #: ../plugins/sc/sc.c:112
2011 msgid "On worksheet %s:"
2012 msgstr "Зберегти книгу як"
2014 #: ../plugins/sc/sc.c:114
2016 msgid "General SC import error"
2017 msgstr "Помилка внутрішнього типу"
2019 #: ../plugins/sc/sc.c:165
2022 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2025 #: ../plugins/sc/sc.c:388
2026 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2029 #: ../plugins/sc/sc.c:451
2030 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2033 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2035 msgid "Column format %i is undefined."
2038 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2040 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2043 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2044 msgid "Error parsing line"
2045 msgstr "Помилка аналізу рядка"
2048 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2051 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2052 #. * format A 15 2 0
2056 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2058 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2059 msgstr "Імпортує файли MultiPlan (SYLK)"
2061 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2062 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2063 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2065 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2066 msgid "Multiple values in the same cell"
2069 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2070 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2073 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2074 msgid "Missing closing 'E'"
2077 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2078 msgid "Hello World plugin using ui service"
2081 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2085 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2087 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2090 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2091 msgid "Error while opening xbase file."
2092 msgstr "Помилка під час відкривання файлу XBase."
2094 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2095 msgid "Imports XBase files"
2096 msgstr "Імпортує файли XBase"
2098 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2102 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2103 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2104 msgstr "Формат файлу XBase (*.dbf)"
2106 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2107 msgid "Failed to read DBF header."
2110 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2112 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2113 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2116 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2118 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2119 "is to center pages vertically."
2122 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2123 msgid "Activate New Plugins"
2126 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2127 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2128 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2131 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2132 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2135 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2136 msgid "Autocorrect first letter"
2139 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2140 msgid "Autocorrect initial caps"
2143 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2144 msgid "Autocorrect names of days"
2147 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2149 msgid "Autocorrect replace"
2150 msgstr "Автокоригування..."
2152 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2153 msgid "Default Black and White Printing"
2156 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2158 msgid "Default Bottom Margin"
2159 msgstr "Визначити назву"
2161 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2163 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2164 msgstr "Визначити назву"
2166 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2167 msgid "Default Grid Line Printing"
2170 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2172 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2173 msgstr "Встановити розмір шрифту"
2175 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2177 msgid "Default Horizontal Centering"
2178 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
2180 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2182 msgid "Default Left Margin"
2183 msgstr "Визначити назву"
2185 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2186 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2189 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2191 msgid "Default Print Direction"
2192 msgstr "Кореляція Пірсона"
2194 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2195 msgid "Default Repeated Left Region"
2198 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2199 msgid "Default Repeated Top Region"
2202 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2204 msgid "Default Scale Percentage"
2205 msgstr "Формат - відсотки"
2207 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2209 msgid "Default Scale Type"
2210 msgstr "Визначити назву"
2212 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2213 msgid "Default Scaling Height"
2216 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2217 msgid "Default Scaling Width"
2220 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2221 msgid "Default Title Printing"
2224 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2226 msgid "Default Top Margin"
2227 msgstr "Визначити назву"
2229 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2231 msgid "Default Top Outside Margin"
2232 msgstr "Визначити назву"
2234 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2235 msgid "Default Vertical Centering"
2238 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2240 msgid "Default header/footer font name"
2241 msgstr "Визначити назву"
2243 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2245 msgid "GTKPrintSetting"
2248 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2249 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2252 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2253 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2256 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2257 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2260 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2261 msgid "List of Active Plugins."
2264 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2265 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2268 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2269 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2272 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2273 msgid "List of First Letter Exceptions"
2276 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2277 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2280 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2281 msgid "List of Known Plugins."
2284 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2285 msgid "List of Plugin File States."
2288 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2289 msgid "List of recently used functions."
2292 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2293 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2294 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2297 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2300 msgstr "Порядок сторінок"
2302 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2305 msgstr "Порядок сторінок"
2307 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2312 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2313 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2316 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2317 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2320 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2321 msgid "Preferred Display Unit"
2324 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2325 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2330 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2332 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2333 msgstr "Пошук і заміна"
2335 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2337 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2340 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2342 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2343 msgstr "Інше значення"
2345 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2347 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2348 msgstr "Пошук і заміна"
2350 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2352 msgid "Search & Replace Column Major"
2353 msgstr "Пошук і заміна"
2355 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2357 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2358 msgstr "Пошук і заміна"
2360 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2362 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2363 msgstr "Пошук і заміна"
2365 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2366 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2369 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2371 msgid "Search & Replace Poses Query"
2372 msgstr "Пошук і заміна"
2374 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2376 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2377 msgstr "Пошук і заміна"
2379 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2381 msgid "Search & Replace Scope"
2382 msgstr "Пошук і заміна"
2384 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2386 msgid "Search & Replace Search Type"
2387 msgstr "Пошук і заміна"
2389 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2391 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2392 msgstr "Пошук і заміна"
2394 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2395 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2398 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2399 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2402 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2403 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2406 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2407 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2410 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2411 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2414 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2416 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2420 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2421 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2424 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2425 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2428 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2429 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2432 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2433 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2436 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2437 msgid "Search searches in results"
2440 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2441 msgid "Search searches in results as default"
2444 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2446 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2447 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2448 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2451 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2452 msgid "System Directory for Autoformats"
2455 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2456 msgid "Text Export Field Separator"
2459 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2460 msgid "Text Export Record Terminator"
2463 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2464 msgid "Text Export String Indicator"
2467 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2469 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2473 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2475 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2479 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2480 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2483 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2484 msgid "The default font name for headers and footers."
2487 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2489 msgid "The default font size for headers and footers."
2490 msgstr "Типова ширина рядка має бути більша %d."
2492 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2494 msgid "The default header/footer font is bold."
2495 msgstr "Типова ширина рядка має бути більша %d."
2497 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2499 msgid "The default header/footer font is italic."
2500 msgstr "Діапазон списку неправильний."
2502 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2504 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2505 "page setup dialog."
2508 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2510 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2511 "page setup dialog."
2514 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2516 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2520 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2522 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2523 "maximum length of that list."
2526 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2527 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2530 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2532 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2533 msgstr "Помилка під час спроби завантажити шаблон автоформату"
2535 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2537 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2538 "integer from 0 to 4."
2541 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2543 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2547 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2549 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2550 "to edit this value."
2553 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2555 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2556 "current sheet; 2: range"
2559 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2561 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2564 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2565 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2568 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2569 msgid "This list contains all known plugins."
2572 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2574 msgid "This list contains all plugin file states."
2575 msgstr "Файл не містить \"plugin_file_struct\"."
2577 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2579 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2583 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2585 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2586 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2589 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2591 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2592 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2595 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2596 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2599 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2601 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2602 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2606 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2608 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2609 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2613 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2615 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2616 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2620 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2622 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2623 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2627 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2629 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2630 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2634 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2636 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2637 "regular expression; 2: number"
2640 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2642 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2643 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2644 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2647 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2649 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2650 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2651 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2654 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2656 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2657 "all sheets simultaneously."
2660 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2662 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2666 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2668 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2672 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2674 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2675 "is to center pages horizontally."
2678 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2680 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2681 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2684 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2686 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2687 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2690 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2692 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2693 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2696 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2698 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2699 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2702 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2704 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2705 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2708 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2710 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2711 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2714 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2716 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2717 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2720 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2722 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2725 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2726 msgid "User Directory for Autoformats"
2729 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2730 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2733 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2734 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2736 msgid "Autocomplete"
2737 msgstr "Автоформатування..."
2739 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2740 msgid "Autosave frequency"
2743 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2745 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2746 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2747 "dialog the default button."
2750 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2751 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2752 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2755 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2757 msgid "Default Font Size"
2758 msgstr "Встановити розмір шрифту"
2760 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2761 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2763 msgid "Default Horizontal Window Size"
2764 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
2766 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2767 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2769 msgid "Default Number of Sheets"
2770 msgstr "_Кількість випробувань:"
2772 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2774 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2775 msgstr "_Кількість випробувань:"
2777 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2779 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2780 msgstr "_Кількість випробувань:"
2782 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2783 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2784 msgid "Default To Overwriting Files"
2787 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2788 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2789 msgid "Default Vertical Window Size"
2792 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2793 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2794 msgid "Default Zoom Factor"
2797 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2799 msgid "Default font name"
2800 msgstr "Визначити назву"
2802 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2804 msgid "Format toolbar position"
2807 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2809 msgid "Format toolbar visible"
2812 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2813 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2815 msgid "Horizontal DPI"
2816 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
2818 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2820 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2821 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2822 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2823 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2824 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2825 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2826 "period of |lag| milleseconds."
2829 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2830 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2833 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2834 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2837 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2838 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2839 msgid "Live Scrolling"
2842 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2844 msgid "Long format toolbar position"
2845 msgstr "Стандиртна похибка"
2847 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2849 msgid "Long format toolbar visible"
2852 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2853 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2854 msgid "Maximal Undo Size"
2857 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2858 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2860 msgid "Number of Automatic Clauses"
2861 msgstr "Кількість невдач"
2863 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2864 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2866 msgid "Number of Undo Items"
2867 msgstr "%d рядків для імпорту"
2869 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2871 msgid "Object toolbar position"
2872 msgstr "Інше значення"
2874 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2876 msgid "Object toolbar visible"
2877 msgstr "Інше значення"
2879 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2880 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2883 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2884 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2887 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2888 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2891 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2893 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2894 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2895 "checkbox in the sort dialog."
2898 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2900 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2901 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2902 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2905 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2906 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2908 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2909 msgstr "Ґуру функцій"
2911 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2912 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2914 msgid "Show Function Name Tooltips"
2915 msgstr "Функції не існує"
2917 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2918 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2919 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2922 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2924 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2925 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2926 "workbook is being saved."
2929 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2930 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2931 msgid "Sort Ascending"
2932 msgstr "Зростаюче сортування"
2934 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2936 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2937 msgstr "Реґістрова чутливість"
2939 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2940 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2942 msgid "Sorting Preserves Formats"
2945 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2947 msgid "Standard toolbar position"
2948 msgstr "Стандиртна похибка"
2950 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2952 msgid "Standard toolbar visible"
2953 msgstr "Стандиртна похибка"
2955 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2957 msgid "The default font is bold."
2958 msgstr "Типова ширина рядка має бути більша %d."
2960 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2962 msgid "The default font is italic."
2963 msgstr "Діапазон списку неправильний."
2965 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2966 msgid "The default font name for new workbooks."
2969 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2970 msgid "The default font size for new workbooks."
2973 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2974 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2977 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
2979 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
2983 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
2985 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
2989 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
2990 msgid "The number of seconds between autosaves."
2993 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
2994 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
2997 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
2999 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3000 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3001 "compression while 9 is maximal compression."
3004 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
3006 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3010 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3012 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3013 "screen size covered by the default window."
3016 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3018 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3019 "screen size covered by the default window."
3022 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3024 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3028 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3030 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3031 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3032 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3033 "total size exceeds this configurable value."
3036 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3038 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3041 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3043 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3046 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3048 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3051 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3053 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3057 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3059 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3060 "the undo and redo chains."
3063 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3065 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3066 "left, 1 is right, 2 is top."
3069 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3071 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3072 "left, 1 is right, 2 is top."
3075 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3077 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3078 "left, 1 is right, 2 is top."
3081 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3083 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3084 "left, 1 is right, 2 is top."
3087 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3088 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3091 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3093 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3097 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3099 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3103 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3105 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3109 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3111 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3115 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3117 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3121 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3122 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3125 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3126 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3129 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3131 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3132 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3133 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3136 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3137 msgid "Toolbar Style"
3140 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3141 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3144 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3145 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3146 msgid "Transition Keys"
3149 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3150 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3152 msgid "Vertical DPI"
3153 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
3155 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3156 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3157 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3160 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3162 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3163 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3164 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3167 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3169 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3170 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3171 "be added automatically."
3174 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3175 msgid "Full path of glpsol program to use"
3178 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3179 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3182 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3184 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3188 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3190 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3194 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3196 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3197 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3198 "package installed."
3201 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3202 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3203 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3206 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3208 msgid "FormatToolbar"
3211 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3213 msgid "LongFormatToolbar"
3216 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3218 msgid "ObjectToolbar"
3219 msgstr "Інше значення"
3221 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3223 msgid "StandardToolbar"
3224 msgstr "Стандиртна похибка"
3226 #: ../src/application.c:277
3229 msgstr "Інше значення"
3231 #: ../src/application.c:685
3232 msgid "File History List"
3235 #: ../src/application.c:686
3236 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3239 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3240 #: ../src/clipboard.c:467
3241 msgid "Unable to paste"
3242 msgstr "Не вдалось вставити"
3244 #: ../src/clipboard.c:437
3245 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3248 #: ../src/clipboard.c:445
3251 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3253 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3255 "стовпчиків призначення менше ніж вихідних стовпчиків (%d до %d)\\n\n"
3257 "Спробуйте виділити одну комірку чи ділянку такої ж форми і розміру."
3259 #: ../src/clipboard.c:456
3262 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3264 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3266 "рядків призначення менше ніж вихідних рядків (%d до %d)\\n\n"
3268 "Спробуйте виділити одну комірку чи ділянку такої ж форми і розміру."
3270 #: ../src/clipboard.c:468
3271 msgid "result passes the sheet boundary"
3272 msgstr "результат виходить за межі таблиці"
3274 #: ../src/cmd-edit.c:320
3277 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3279 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3281 "ділянка призначення відрізняється формою (%dRx%dC) від початкової (%dRx%dC)\n"
3283 "Спробуйте виділити одну комірку чи ділянку такої ж форми і розміру."
3285 #: ../src/cmd-edit.c:326
3286 msgid "Unable to paste into selection"
3287 msgstr "Не можна вставляти у вибране"
3289 #: ../src/cmd-edit.c:364
3293 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3295 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3299 #: ../src/cmd-edit.c:420
3301 msgid "Shift rows %s"
3302 msgstr "Зсунути рядки %s"
3304 #: ../src/cmd-edit.c:421
3306 msgid "Shift row %s"
3307 msgstr "Зсунути рядок %s"
3309 #: ../src/cmd-edit.c:469
3311 msgid "Shift columns %s"
3312 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
3314 #: ../src/cmd-edit.c:470
3316 msgid "Shift column %s"
3317 msgstr "Показати стовпчик %s"
3319 #: ../src/command-context.c:55
3321 msgid "Would split array %s"
3324 #: ../src/command-context.c:58
3326 msgid "Would split an array"
3329 #: ../src/command-context.c:68
3331 msgid "Would split merge %s"
3332 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
3334 #: ../src/commands.c:199
3336 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3339 #: ../src/commands.c:200
3341 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3344 #: ../src/commands.c:867
3346 msgid "Inserting expression in %s"
3347 msgstr "Неправильний вираз"
3349 #: ../src/commands.c:963
3351 msgid "Editing style of %s"
3352 msgstr "Очищення %s в %s"
3354 #: ../src/commands.c:966
3356 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3357 msgstr "Набір \"%s%s\" в %s"
3359 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3360 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3362 msgstr "Встановити текст"
3364 #: ../src/commands.c:1157
3366 msgid "Inserting array expression in %s"
3367 msgstr "Вставляння %d рядка перед %s"
3369 #: ../src/commands.c:1228
3371 msgid "Creating a Data Table in %s"
3372 msgstr "Створити список"
3374 #: ../src/commands.c:1288
3376 msgid "Ins/Del Column/Row"
3377 msgstr "Вставити стовпчики"
3379 #: ../src/commands.c:1456
3382 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3383 "enlarge the sheet first."
3385 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3386 "enlarge the sheet first."
3390 #: ../src/commands.c:1466
3392 msgid "Inserting %d column before %s"
3393 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3394 msgstr[0] "Вставляння %d стовпчика після %s"
3395 msgstr[1] "Вставляння %d стовпчика після %s"
3397 #: ../src/commands.c:1484
3400 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3403 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3404 "enlarge the sheet first."
3408 #: ../src/commands.c:1494
3410 msgid "Inserting %d row before %s"
3411 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3412 msgstr[0] "Вставляння %d рядка перед %s"
3413 msgstr[1] "Вставляння %d рядка перед %s"
3415 #: ../src/commands.c:1506
3417 msgid "Deleting columns %s"
3418 msgstr "Стирання стовпчиків %s"
3420 #: ../src/commands.c:1507
3422 msgid "Deleting column %s"
3423 msgstr "Стирання стовпчика %s"
3425 #: ../src/commands.c:1517
3427 msgid "Deleting rows %s"
3428 msgstr "Стирання рядків %s"
3430 #: ../src/commands.c:1518
3432 msgid "Deleting row %s"
3433 msgstr "Стирання рядка %s"
3435 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3439 #: ../src/commands.c:1591
3443 #: ../src/commands.c:1593
3447 #: ../src/commands.c:1595
3451 #: ../src/commands.c:1610
3455 #: ../src/commands.c:1616
3457 msgid "Clearing %s in %s"
3458 msgstr "Очищення %s в %s"
3460 #: ../src/commands.c:1732
3462 msgid "Changing Format"
3463 msgstr "Зміна формату %s"
3465 #: ../src/commands.c:1869
3467 msgid "Changing format of %s"
3468 msgstr "Зміна формату %s"
3470 #: ../src/commands.c:1956
3472 msgid "Setting Font Style of %s"
3473 msgstr "Стирання стовпчика %s"
3475 #: ../src/commands.c:2009
3477 msgid "Autofitting column %s"
3478 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
3480 #: ../src/commands.c:2010
3482 msgid "Autofitting row %s"
3483 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3485 #: ../src/commands.c:2013
3487 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3488 msgstr "Зміна ширини стовпчика %s до %d точок"
3490 #: ../src/commands.c:2015
3492 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3493 msgstr "Зміна висоти рядка %s до %d точок"
3495 #: ../src/commands.c:2018
3497 msgid "Setting width of column %s to default"
3498 msgstr "Зміна ширини стовпчика %s до %d точок"
3500 #: ../src/commands.c:2021
3502 msgid "Setting height of row %s to default"
3503 msgstr "Зміна висоти рядка %s до %d точок"
3505 #: ../src/commands.c:2025
3507 msgid "Autofitting columns %s"
3508 msgstr "Автопідгін стовпчиків %s"
3510 #: ../src/commands.c:2026
3512 msgid "Autofitting rows %s"
3513 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3515 #: ../src/commands.c:2029
3517 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3518 msgstr "Встановлення ширини стовпчиків %s у %d точок"
3520 #: ../src/commands.c:2031
3522 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3523 msgstr "Встановлення висоти рядків %s у %d точок"
3525 #: ../src/commands.c:2035
3527 msgid "Setting width of columns %s to default"
3528 msgstr "Встановлення ширини стовпчиків %s у %d точок"
3530 #: ../src/commands.c:2037
3532 msgid "Setting height of rows %s to default"
3533 msgstr "Встановлення висоти рядків %s у %d точок"
3535 #: ../src/commands.c:2064
3537 msgid "Autofitting width of %s"
3538 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3540 #: ../src/commands.c:2064
3542 msgid "Autofitting height of %s"
3543 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3545 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3548 msgstr "Упорядкування %s"
3550 #: ../src/commands.c:2161
3553 msgstr "Упорядкування %s"
3555 #: ../src/commands.c:2319
3557 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3558 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3561 #: ../src/commands.c:2323
3563 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3564 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3567 #: ../src/commands.c:2343
3568 msgid "Unhide columns"
3569 msgstr "Показати стовпчики"
3571 #: ../src/commands.c:2343
3572 msgid "Hide columns"
3573 msgstr "Прибрати стовпчики"
3575 #: ../src/commands.c:2344
3577 msgstr "Показати рядки"
3579 #: ../src/commands.c:2344
3581 msgstr "Прибрати рядки"
3583 #: ../src/commands.c:2424
3584 msgid "Expand columns"
3585 msgstr "Розгорнути стовпчики"
3587 #: ../src/commands.c:2424
3588 msgid "Collapse columns"
3589 msgstr "Згорнути стовпчики"
3591 #: ../src/commands.c:2425
3593 msgstr "Розгорнути рядки"
3595 #: ../src/commands.c:2425
3596 msgid "Collapse rows"
3597 msgstr "Згорнути рядки"
3599 #: ../src/commands.c:2449
3601 msgid "Show column outline %d"
3604 #: ../src/commands.c:2449
3606 msgid "Show row outline %d"
3609 #: ../src/commands.c:2518
3610 msgid "Those columns are already grouped"
3611 msgstr "Ці стовпчики вже згруповано"
3613 #: ../src/commands.c:2519
3614 msgid "Those rows are already grouped"
3615 msgstr "Ці рядки вже згруповано"
3617 #: ../src/commands.c:2542
3618 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3619 msgstr "Ці стовпчики не згруповано, ви не можете розгрупувати їх"
3621 #: ../src/commands.c:2543
3622 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3623 msgstr "Ці рядки не згруповано, ви не можете розгрупувати їх"
3625 #: ../src/commands.c:2556
3627 msgid "Group columns %s"
3628 msgstr "Згрупувати стовпчики %s"
3630 #: ../src/commands.c:2556
3632 msgid "Ungroup columns %s"
3633 msgstr "Розгрупувати стовпчики %s"
3635 #: ../src/commands.c:2558
3637 msgid "Group rows %d:%d"
3638 msgstr "Згрупувати рядки %d:%d"
3640 #: ../src/commands.c:2558
3642 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3643 msgstr "Розгрупувати рядки %d:%d"
3645 #: ../src/commands.c:2793
3648 msgstr "Переміщення %s"
3650 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3651 msgid "is beyond sheet boundaries"
3654 #: ../src/commands.c:2861
3657 "Copying between files with different date conventions.\n"
3658 "It is possible that some dates could be copied\n"
3662 #: ../src/commands.c:2895
3665 msgstr "Вставити тип"
3667 #: ../src/commands.c:3092
3669 msgid "Pasting into %s"
3670 msgstr "Всталяння в %s"
3672 #: ../src/commands.c:3186
3674 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3675 msgstr "Ви хочете зберегти книгу %s?"
3677 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3678 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3679 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3681 msgstr "Автозаповнення"
3683 #. Changed in initial redo.
3684 #: ../src/commands.c:3422
3686 msgid "Autofilling %s"
3687 msgstr "Автозаповнення %s"
3689 #: ../src/commands.c:3722
3691 msgid "Autoformatting %s"
3692 msgstr "Автоформатування %s"
3694 #: ../src/commands.c:3839
3696 msgid "Unmerging %s"
3697 msgstr "Роз'єднання %s"
3699 #: ../src/commands.c:4005
3701 msgid "Merge and Center %s"
3704 #: ../src/commands.c:4005
3710 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3711 msgid "Search and Replace"
3712 msgstr "Пошук і заміна"
3714 #: ../src/commands.c:4467
3716 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3717 msgstr "Зміна типової ширини стовпчиків до %.2f пунктів"
3719 #: ../src/commands.c:4468
3721 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3722 msgstr "Зміна типової ширини рядків до %.2f пунктів"
3724 #: ../src/commands.c:4572
3726 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3729 #: ../src/commands.c:4667
3731 msgid "Delete Object"
3732 msgstr "Стерти об'єкт"
3734 #: ../src/commands.c:4787
3736 msgid "Format Object"
3737 msgstr "Перенести об'єкт"
3739 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3740 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3741 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3742 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3743 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3744 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3745 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3749 #: ../src/commands.c:4895
3751 msgid "Sheet names must be non-empty."
3752 msgstr "Рядок пошуку не може бути порожнім."
3754 #: ../src/commands.c:4902
3756 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3759 #: ../src/commands.c:4991
3761 msgid "Resizing sheet"
3762 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
3764 #: ../src/commands.c:5139
3766 msgid "Clearing comment of %s"
3767 msgstr "Зміна формату %s"
3769 #: ../src/commands.c:5140
3771 msgid "Setting comment of %s"
3772 msgstr "Стирання стовпчика %s"
3774 #: ../src/commands.c:5556
3776 msgid "Merging data into %s"
3779 #: ../src/commands.c:5646
3781 msgid "Changing workbook properties"
3782 msgstr "_Властивості..."
3784 #: ../src/commands.c:5720
3786 msgid "Pull Object to the Front"
3789 #: ../src/commands.c:5723
3791 msgid "Pull Object Forward"
3792 msgstr "Інше значення"
3794 #: ../src/commands.c:5726
3795 msgid "Push Object Backward"
3798 #: ../src/commands.c:5729
3800 msgid "Push Object to the Back"
3803 #: ../src/commands.c:5859
3805 msgid "Page Setup For %s"
3806 msgstr "_Налаштування друку..."
3808 #: ../src/commands.c:5861
3810 msgid "Page Setup For All Sheets"
3811 msgstr "Друкувати аркуші"
3813 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3815 msgid "Defined Name"
3816 msgstr "Визначити назву"
3818 #: ../src/commands.c:5986
3819 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3822 #: ../src/commands.c:5994
3824 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3825 msgstr "вже визначено в аркуші"
3827 #: ../src/commands.c:6004
3829 msgid "has a circular reference"
3830 msgstr "\"%s\" містить циклічне посилання"
3832 #: ../src/commands.c:6038
3834 msgid "Define Name %s"
3835 msgstr "Визначити назву"
3837 #: ../src/commands.c:6041
3839 msgid "Update Name %s"
3842 #: ../src/commands.c:6134
3844 msgid "Remove Name %s"
3845 msgstr "Визначити назву"
3847 #: ../src/commands.c:6163
3848 msgid "Change Scope of Name"
3851 #: ../src/commands.c:6211
3853 msgid "Change Scope of Name %s"
3854 msgstr "Зміна формату %s"
3856 #: ../src/commands.c:6269
3857 msgid "Add scenario"
3860 #: ../src/commands.c:6333
3861 msgid "Scenario Show"
3864 #: ../src/commands.c:6391
3865 msgid "Shuffle Data"
3869 #: ../src/commands.c:6495
3871 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3872 msgstr "Стерти стовпчики"
3874 #: ../src/commands.c:6654
3876 msgid "Goal Seek (%s)"
3877 msgstr "Пошук цілі..."
3879 #: ../src/commands.c:6820
3881 msgid "Tabulating Dependencies"
3882 msgstr "Подробиці доповнення"
3884 #: ../src/commands.c:6894
3886 msgid "Reconfigure Graph"
3887 msgstr "Налаштувати пенали"
3889 #: ../src/commands.c:6938
3891 msgid "Left to Right"
3892 msgstr "Вирівняти ліворуч"
3894 #: ../src/commands.c:6938
3896 msgid "Right to Left"
3899 #: ../src/commands.c:7100
3901 msgid "Changing Hyperlink"
3904 #: ../src/commands.c:7241
3906 msgid "Changing hyperlink of %s"
3907 msgstr "Зміна формату %s"
3909 #: ../src/commands.c:7326
3911 msgid "Configure List"
3912 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
3914 #: ../src/commands.c:7397
3916 msgid "Set Frame Label"
3917 msgstr "Створити позначку"
3919 #: ../src/commands.c:7468
3921 msgid "Configure Button"
3922 msgstr "Створити кнопку"
3924 #: ../src/commands.c:7549
3926 msgid "Configure Radio Button"
3927 msgstr "Створити кнопку"
3929 #: ../src/commands.c:7625
3931 msgid "Configure Checkbox"
3932 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
3934 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3936 msgid "Configure Adjustment"
3937 msgstr "Налаштувати заповнений об'єкт"
3939 #: ../src/commands.c:7763
3941 msgstr "Додати фільтр"
3943 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3945 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3946 msgstr "Розширений фільтр..."
3948 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
3951 msgstr "Розширений фільтр..."
3953 #: ../src/commands.c:7812
3954 msgid "Requires more than 1 row"
3957 #: ../src/commands.c:7821
3959 msgid "Unable to create Autofilter"
3960 msgstr "Неможливо створити об'єкт типу \"%s\""
3962 #: ../src/commands.c:7844
3964 msgid "Add Autofilter to %s"
3965 msgstr "Розширений фільтр..."
3967 #: ../src/commands.c:7845
3969 msgid "Extend Autofilter to %s"
3970 msgstr "Розширений фільтр..."
3972 #: ../src/commands.c:7858
3974 msgid "Remove Autofilter from %s"
3975 msgstr "Видалити поля"
3977 #: ../src/commands.c:7888
3979 msgid "Change filter condition for %s"
3982 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
3983 msgid "Clear All Page Breaks"
3986 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
3987 msgid "Remove Column Page Break"
3990 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
3991 msgid "Remove Row Page Break"
3994 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
3995 msgid "Add Column Page Break"
3998 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
3999 msgid "Add Row Page Break"
4002 #: ../src/consolidate.c:751
4004 msgid "Consolidating to (%s)"
4007 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4008 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4010 msgid "Data Consolidation"
4011 msgstr "Функції Python"
4013 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4018 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4022 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4027 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4028 msgid "Import Export"
4031 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4034 msgstr "Упорядкування %s"
4036 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4040 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4044 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4046 msgid "Documentation"
4049 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4054 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4058 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4063 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4067 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4068 msgid "Harald Ashburner"
4071 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4073 msgid "Options pricers"
4076 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4077 msgid "Sean Atkinson"
4080 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4082 msgid "Functions and X-Base importing."
4083 msgstr "Sean Atkinson, функції та імпортування з X-Base."
4085 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4086 msgid "Michel Berkelaar"
4089 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4090 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4093 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4094 msgid "Jean Brefort"
4097 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4099 msgid "Core charting engine."
4100 msgstr "Помилка аналізу рядка"
4102 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4103 msgid "Grandma Chema Celorio"
4106 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4107 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4110 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4112 msgid "Frank Chiulli"
4113 msgstr "Frank Chiulli, підтримка OLE."
4115 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4117 msgid "OLE2 support."
4118 msgstr "Arturo Tena, підтримка OLE."
4120 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4122 msgid "Kenneth Christiansen"
4123 msgstr "Kenneth Christiansen, інтернаціоналізація, різне."
4125 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4127 msgid "Localization."
4130 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4131 msgid "Zbigniew Chyla"
4134 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4135 msgid "Plugin system, localization."
4138 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4139 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4142 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4144 msgid "Debian packaging."
4145 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), пакування debian."
4147 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4149 msgid "Jeroen Dirks"
4150 msgstr "Йорданські динари"
4152 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4156 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4158 msgid "Original plugin engine."
4159 msgstr "Початкове значення"
4161 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4162 msgid "Kjell Eikland"
4165 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4170 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4174 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4176 msgid "Custom UI tools"
4177 msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
4179 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4183 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4185 msgid "RPM packaging"
4188 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4190 msgid "Andreas J. Gülzow"
4191 msgstr "Андреас Ґуельзов, хакер."
4193 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4194 msgid "Statistics and GUI master"
4197 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4199 msgid "Jon Kåre Hellan"
4200 msgstr "Jon K Hellan, хакер."
4202 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4203 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4206 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4210 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4212 msgid "Special functions"
4213 msgstr "Фінансові похідні"
4215 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4216 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4219 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4220 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4223 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4224 msgid "Jakub Jelínek"
4227 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4228 msgid "One of the original core contributors"
4231 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4235 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4237 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4238 msgstr "Chris Lahey, обробка числових форматів."
4240 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4241 msgid "Takashi Matsuda"
4244 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4246 msgid "The original text plugin"
4247 msgstr "Takashi Matsuda, текстові доповнення."
4249 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4250 msgid "Michael Meeks"
4253 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4254 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4257 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4261 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4263 msgid "SheetObject improvement"
4264 msgstr "Lutz Muller, удосконалення SheetObject"
4266 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4267 msgid "Yukihiro Nakai"
4270 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4271 msgid "Support for non-Latin languages"
4274 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4275 msgid "Peter Notebaert"
4278 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4279 msgid "Emmanuel Pacaud"
4282 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4283 msgid "Many plot types for charting engine."
4286 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4288 msgid "Federico M. Quintero"
4289 msgstr "Federico M. Quintero, підтримка полотна."
4291 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4292 msgid "canvas support"
4295 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4299 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4301 msgid "Guile support"
4302 msgstr "Ariel Rios, підтримка Guile."
4304 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4309 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4311 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4312 msgstr "Rasca, експорт у HTML, troff, LaTeX."
4314 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4315 msgid "Vincent Renardias"
4318 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4320 msgid "original CSV support, French localization"
4321 msgstr "Vincent Renardias, підтримка CSV, французька локалізація."
4323 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4327 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4328 msgid "Jakub Steiner"
4331 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4333 msgid "Icons and Images"
4334 msgstr "Вставити новий"
4336 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4337 msgid "Uwe Steinmann"
4340 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4341 msgid "Paradox Importer"
4344 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4348 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4349 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4352 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4354 msgid "Almer S. Tigelaar"
4355 msgstr "Almer S. Tigelaar, хакер."
4357 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4358 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4361 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4364 msgstr "Bruno Unna, код Excel."
4366 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4368 msgid "Pieces of MS Excel import"
4369 msgstr "%d рядків для імпорту"
4371 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4372 msgid "Arief Mulya Utama"
4375 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4377 msgid "Telecommunications functions"
4380 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4381 msgid "Daniel Veillard"
4384 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4386 msgid "Initial XML support"
4387 msgstr "Daniel Veillard, підтримка XML."
4389 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4390 msgid "Vladimir Vuksan"
4393 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4395 msgid "Some financial functions"
4396 msgstr "Фінансові похідні"
4398 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4400 msgid "Morten Welinder"
4401 msgstr "Morten Welinder, хакер."
4403 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4404 msgid "All round powerhouse"
4407 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4411 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4412 msgid "Thomas Canty"
4415 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4417 msgid "Adrian Custer"
4420 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4421 msgid "Adrian Likins"
4424 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4428 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4429 msgid "Alexander Kirillov"
4432 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4434 msgid "Gnumeric is the result of"
4435 msgstr "Домашня сторінка Gnumeric"
4438 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4439 msgid "the efforts of many people."
4443 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4444 msgid "Your help is much appreciated!"
4447 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4448 msgid "We apologize if anyone was left out."
4452 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4453 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4457 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4458 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4462 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4463 msgid "We aim to please!"
4466 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4468 msgid "About Gnumeric"
4471 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4472 msgid "Visit the Gnumeric website"
4475 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4476 msgid "Copyright © 1998-2010"
4479 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4480 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4483 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4484 msgid "The list range is invalid."
4485 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4487 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4488 msgid "The criteria range is invalid."
4489 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4491 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4492 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4493 msgid "The output range is invalid."
4494 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4496 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4497 msgid "The given criteria are invalid."
4498 msgstr "Вказаний критерій неправильний."
4500 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4501 msgid "No matching records were found."
4504 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4505 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4506 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4507 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4508 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4510 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4511 msgstr "Сталася неочікувана помилка: %d."
4513 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4515 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4516 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4518 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4520 msgid "Filter _in-place"
4523 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4524 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4525 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4526 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4527 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4528 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4529 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4530 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4531 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4532 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4533 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4534 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4535 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4536 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4537 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4538 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4540 msgid "The input range is invalid."
4541 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4543 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4545 msgid "The input range is too small."
4546 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4548 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4549 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4550 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4551 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4552 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4554 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4555 msgstr "Максимальне значання має бути більше мінімального"
4557 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4558 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4559 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4560 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4561 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4562 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4563 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4564 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4565 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4566 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4567 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4568 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4569 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4570 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4571 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4572 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4573 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4575 msgid "The output specification is invalid."
4576 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4578 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4580 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4581 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4583 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4585 msgid "The categories range is not valid."
4586 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4588 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4590 msgid "The number of categories is invalid."
4591 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4593 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4595 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4596 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4598 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4600 msgid "The time column is not valid."
4601 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4603 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4604 msgid "The time column should be part of a single column."
4607 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4609 msgid "The censorship column is not valid."
4610 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4612 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4613 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4616 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4617 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4620 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4622 msgid "The groups column is not valid."
4623 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4625 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4626 msgid "The groups column should be part of a single column."
4629 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4630 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4633 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4638 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4643 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4648 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4653 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4655 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4656 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4658 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4660 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4661 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4663 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4664 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4666 msgid "An unexpected error has occurred."
4667 msgstr "Сталася неочікувана помилка: %d."
4669 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4671 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4672 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4674 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4676 msgid "The predicted median should be a number."
4677 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
4679 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4680 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4682 msgid "The first input range is invalid."
4683 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4685 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4687 msgid "The second input range is invalid."
4688 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4690 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4692 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4693 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4695 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4696 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4698 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4699 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4701 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4703 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4704 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
4706 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4708 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4709 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4711 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4712 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4713 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4716 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4717 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4718 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4721 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4722 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4723 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4726 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4728 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4729 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4731 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4733 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4734 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4736 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4738 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4739 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4741 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4743 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4744 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4746 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4747 msgid "No statistics are selected."
4750 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4751 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4754 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4755 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4756 msgid "K must be a positive integer."
4759 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4760 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4763 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4765 "Please enter a valid\n"
4766 "population variance for variable 1."
4769 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4771 "Please enter a valid\n"
4772 "population variance for variable 2."
4775 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4777 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4778 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4780 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4782 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4783 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4785 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4787 msgid "The requested number of samples is invalid."
4788 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4790 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4792 msgid "The requested period is invalid."
4793 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4795 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4797 msgid "The requested offset is invalid."
4798 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4800 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4802 msgid "The requested sample size is invalid."
4803 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4805 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4807 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4808 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4810 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4811 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4813 msgid "The x variable range is invalid."
4814 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4816 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4817 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4819 msgid "The y variable range is invalid."
4820 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4822 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4823 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4826 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4827 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4830 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4832 msgid "The x variable range is to small"
4833 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4835 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4837 msgid "The y variable range is to small"
4838 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4840 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4841 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4843 msgid "The y variables range is invalid."
4844 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4846 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4847 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4849 msgid "The x variables range is invalid."
4850 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4852 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4853 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4856 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4857 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4860 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4862 msgid "The confidence level is invalid."
4863 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4865 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4867 msgid "_Y variables:"
4870 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4872 msgid "_X variable:"
4875 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4876 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4878 msgid "_X variables:"
4881 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4882 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4884 msgid "_Y variable:"
4887 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4889 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4890 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4892 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4894 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4895 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4897 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4899 msgid "The given seasonal period is invalid."
4900 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4902 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4904 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4905 msgstr "Вказаний критерій неправильний."
4907 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4909 msgid "The given damping factor is invalid."
4910 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4912 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4913 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4914 msgstr "Не вдалося створити діалог експоненціального згладжування."
4916 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4918 msgid "The given interval is invalid."
4919 msgstr "Вказаний критерій неправильний."
4921 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4923 msgid "The given offset is invalid."
4924 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4926 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4928 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4929 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4931 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4933 msgid "The cutoff range is not valid."
4934 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4936 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4937 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4940 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4941 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4942 msgstr "Не вдалося створити діалог гістограмних інструментів."
4944 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4945 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4946 msgstr "Не вдалося створити діалог однофакторного дисперсного аналізу."
4948 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4950 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4951 "data and the labels."
4954 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4956 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4960 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4962 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4966 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4968 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4969 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
4971 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4973 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4977 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4979 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4980 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
4982 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4983 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4986 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4988 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4989 msgstr "Розмір кроку має бути позитивним"
4991 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4992 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4993 msgstr "Не вдалося створити діалог двофакторного дисперсного аналізу."
4995 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4996 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4999 msgstr "Стовпчик %s"
5001 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
5003 msgid "Column %s (\"%s\")"
5004 msgstr "Стовпчик %s"
5006 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5007 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
5011 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5015 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5019 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5024 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5025 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5026 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5030 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5034 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5038 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5042 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5046 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5050 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5054 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5058 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5062 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5066 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5070 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5074 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5078 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5082 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5083 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5087 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5091 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5095 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5099 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5103 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5107 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5112 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5116 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5118 msgid "Apply _Number Formats"
5119 msgstr "Скопіювати формати"
5121 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5123 msgid "Apply _Borders"
5126 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5128 msgid "Apply _Fonts"
5129 msgstr "Скопіювати формати"
5131 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5133 msgid "Apply _Patterns"
5136 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5137 msgid "Apply _Alignment"
5140 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5145 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5150 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5155 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5160 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5162 msgid "_Show Gridlines"
5163 msgstr "Прибрати лінії сітки"
5165 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5166 msgid "An error occurred while reading the category list"
5167 msgstr "Сталася помилка під час зчитування списку категорій"
5169 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5171 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5172 msgstr "Ви хочете зберегти книгу %s?"
5174 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5175 msgid "Could not create the autosave dialog."
5176 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5178 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5180 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5181 msgstr "Коментар комірки"
5183 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5185 msgid "New Cell Comment (%s)"
5186 msgstr "Коментар комірки"
5188 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5189 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5193 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5197 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5201 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5202 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5207 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5208 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5213 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5214 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5218 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5222 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5226 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5227 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5232 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5233 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5238 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5239 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5244 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5245 msgid "None (silently accept invalid input)"
5248 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5249 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5252 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5253 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5256 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5257 msgid "Information (allow invalid input)"
5260 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5262 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5265 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5267 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5270 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5271 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5274 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5276 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5279 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5280 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5283 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5284 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5287 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5288 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5291 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5292 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5295 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5296 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5299 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5300 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5303 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5305 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5308 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5309 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5312 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5314 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5317 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5318 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5321 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5323 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5326 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5327 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5330 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5331 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5334 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5335 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5338 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5339 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5342 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5343 msgid "This is an unknown condition type."
5346 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5347 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5350 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5351 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5354 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5355 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5358 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5359 msgid "Format Cells"
5360 msgstr "Формат комірок"
5362 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5366 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5367 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5368 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5370 msgstr "Передній план"
5372 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5373 msgid "Clear Background"
5374 msgstr "Очистити тло"
5376 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5377 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5381 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5385 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5390 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5395 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5398 msgstr "%s версії %s"
5400 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5402 msgid "no available row"
5403 msgstr "_Друкувати..."
5405 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5407 msgid "no available column"
5408 msgstr "Вставити стовпчики"
5410 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5415 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5417 msgstr "Рядок/стовпчик"
5419 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5420 msgid "Case Sensitive"
5421 msgstr "Реґістрова чутливість"
5423 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5425 msgstr "За значенням"
5427 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5429 msgid "Set standard/default column width"
5430 msgstr "Змінити типову ширину стопчика"
5432 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5435 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5438 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5440 msgid "Specification %s does not define a region"
5443 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5445 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5446 msgstr "Вихідна ділянка %s перетинається з ділянкою призначення."
5448 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5450 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5451 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
5453 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5455 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5456 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5458 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5464 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5465 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5466 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5472 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5473 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5474 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5478 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5484 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5487 msgstr "Новий особистий"
5489 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5493 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5498 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5500 msgid "_Aggregation"
5503 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5508 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5513 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5518 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5522 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5524 msgid "Create Data Table"
5525 msgstr "Створити список"
5527 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5530 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5533 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5534 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5539 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5541 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5542 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5544 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5549 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5554 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5555 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5558 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5559 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5562 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5564 msgid "This name is already in use!"
5565 msgstr "Ці рядки вже згруповано"
5567 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5572 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5573 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5574 msgid "Erase the search entry."
5577 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5579 msgid "Paste Defined Names"
5580 msgstr "Визначити назву"
5582 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5583 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5584 msgid "Could not create the Name Guru."
5585 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5587 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5588 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5593 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5595 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5596 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5598 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5601 msgstr "Невідома назва"
5603 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5606 msgstr "Зв'язати з:"
5608 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5609 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5610 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5615 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5616 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5619 msgstr "_Властивості..."
5621 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5622 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5623 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5624 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5628 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5629 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5634 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5636 msgid "Could not create the Properties dialog."
5637 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
5639 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5641 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5642 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
5644 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5649 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5651 msgid "Function/Argument"
5652 msgstr "Ґуру функцій"
5654 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5656 msgid "Could not create the formula guru."
5657 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5659 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5661 msgid "All Functions"
5664 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5665 msgid "Recently Used"
5668 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5673 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5675 msgid "%s evaluates to %s."
5676 msgstr "%s версії %s"
5678 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5683 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5688 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5694 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5698 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5703 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5705 msgid "Further information: "
5708 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5710 msgid "online descriptions"
5713 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5714 msgid "Microsoft Excel: "
5717 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5718 msgid "ODF (OpenFormula): "
5721 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5723 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5724 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
5726 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5727 msgid "Paste Function Name dialog"
5730 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5732 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5733 msgstr "Потрібно ввести вірну назву встановлюваної комірки"
5735 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5737 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5738 msgstr "Встановлювана комірка має містити формулу"
5740 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5742 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5743 msgstr "Потрібно ввести вірну назву змінюваної комірки"
5745 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5747 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5748 msgstr "Змінювана комірка не має містити формулу"
5750 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5751 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5754 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5756 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5757 msgstr "Пошук цілі для комірки %s дав рішення"
5759 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5761 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5762 msgstr "Пошук цілі для комірки %s дав рішення"
5764 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5766 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5767 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5769 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5771 msgid "Workbook Level"
5774 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5775 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5776 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5777 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5778 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5782 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5783 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5784 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5788 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5790 msgid "Could not create the goto dialog."
5791 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5793 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5795 "Left click once to follow this link.\n"
5796 "Middle click once to select this cell"
5799 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5800 msgid "Not a range or name"
5803 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5805 msgid "Internal Link"
5806 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
5808 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5809 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5812 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5814 msgid "External Link"
5815 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
5817 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5818 msgid "Open an external file with the specified name"
5821 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5824 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
5826 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5828 msgid "Prepare an email"
5829 msgstr "Створити позначку"
5831 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5834 msgstr "Вставити посилання"
5836 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5837 msgid "Browse to the specified URL"
5840 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5842 msgid "Add Hyperlink"
5845 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5847 msgid "Edit Hyperlink"
5850 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5852 msgid "Remove Hyperlink"
5855 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5857 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5858 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
5860 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5864 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5866 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5867 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5869 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5870 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5873 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5875 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5878 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5881 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5885 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5890 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5895 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5897 msgid "%s is encrypted"
5900 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5902 "Encrypted files require a password\n"
5903 "before they can be opened."
5906 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5910 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5912 msgid "Select Directory"
5913 msgstr "Вибрати масив"
5915 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5917 msgid "Plugin dependencies"
5918 msgstr "Подробиці доповнення"
5920 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5922 msgid "Unknown plugin"
5923 msgstr "Невідома назва доповнення."
5925 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5927 msgid "Plugin services"
5928 msgstr "Подробиці доповнення"
5930 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5931 msgid "Errors while activating plugins"
5932 msgstr "Помилки під час активації доповнень"
5934 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5936 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5941 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5943 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5944 msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
5946 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5949 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5952 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5954 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5955 msgstr "Помилки під час деактивації доповнень"
5957 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5959 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5960 msgstr "Помилки під час активації доповнень."
5962 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5967 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5970 msgstr "Назва рисунка"
5972 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5973 #: ../src/ssconvert.c:97
5977 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5981 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5982 msgid "Length of Undo Descriptors"
5985 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5987 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5988 msgstr "Реґістрова чутливість"
5990 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5992 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5993 msgstr "_Кількість випробувань:"
5995 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5997 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5998 msgstr "_Кількість випробувань:"
6000 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
6001 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6004 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
6005 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6008 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
6010 msgid "Enter _Moves Selection"
6011 msgstr "Сентрувати через вибране"
6013 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
6014 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6017 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
6018 msgid "Capitalize _names of days"
6021 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
6022 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6025 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
6026 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6029 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
6030 msgid "Copy and Paste"
6033 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
6035 msgid "Auto Correct"
6036 msgstr "Автокоригування..."
6038 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
6039 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
6043 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
6048 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
6051 msgstr "Інструменти"
6053 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
6057 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
6060 msgstr "Прибрати рядки"
6062 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
6064 msgid "Header/Footer"
6065 msgstr "Порядок сторінок"
6067 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
6072 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6073 msgid "INitial CApitals"
6076 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6077 msgid "First Letter"
6080 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6085 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6090 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6094 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6096 msgid "Default date format"
6097 msgstr "Формат файлу:"
6099 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6101 msgid "Custom date format"
6102 msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
6104 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6106 msgid "Default time format"
6107 msgstr "Формат файлу:"
6109 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6111 msgid "Custom time format"
6112 msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
6114 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6115 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6118 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6119 msgid "Custom header configuration"
6120 msgstr "Власна конфіґурація верхнього колонтитулу"
6122 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6123 msgid "Custom footer configuration"
6124 msgstr "Власна конфіґурація нижнього колотитулу"
6126 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6128 msgid "Date format selection"
6129 msgstr "Автозаповнення вибраного"
6131 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6133 msgid "Time format selection"
6134 msgstr "Автозаповнення вибраного"
6136 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6138 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6141 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6143 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6146 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6148 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6151 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6153 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6156 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6158 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6161 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6165 "<small>Location: %s</small>"
6168 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6169 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6172 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6174 msgid "_Discard All"
6177 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6179 msgid "Discard changes in all files"
6182 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6185 msgstr "Не виходити"
6187 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6188 msgid "Resume editing"
6191 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6193 msgid "_Save Selected"
6196 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6197 msgid "Save selected documents and then quit"
6200 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6204 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6205 msgid "Save document"
6208 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6210 msgstr "Вибрати все"
6212 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6214 msgid "Select all documents for saving"
6215 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
6217 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6219 msgid "_Clear Selection"
6220 msgstr "Автозаповнення вибраного"
6222 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6223 msgid "Unselect all documents for saving"
6226 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6231 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6236 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6238 msgid "The matrix range is not valid."
6239 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
6241 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6242 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6245 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6247 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6248 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
6250 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6252 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6253 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
6255 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6259 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6260 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6261 msgid "_Lower Bound:"
6262 msgstr "Нижня межа:"
6264 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6265 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6266 msgid "_Upper Bound:"
6267 msgstr "Верхня межа:"
6269 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6271 msgid "Uniform Integer"
6274 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6275 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6276 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6277 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6281 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6285 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6286 msgid "_Standard Deviation:"
6287 msgstr "_Стандартне відхилення:"
6289 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6293 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6295 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6296 msgstr "Вхідний діапазон значень та вірогідностей:"
6298 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6302 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6303 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6304 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6305 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6306 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6308 msgstr "Значення _p:"
6310 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6314 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6315 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6316 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6317 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6318 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6319 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6320 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6321 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6322 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6323 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6324 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6325 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6328 msgstr "Значення _p:"
6330 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6331 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6332 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6333 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6334 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6335 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6336 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6337 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6339 msgstr "Значення _b:"
6341 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6343 msgstr "Біномінальне"
6345 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6346 msgid "N_umber of Trials:"
6347 msgstr "_Кількість випробувань:"
6349 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6353 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6357 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6360 msgstr "Значення _p:"
6362 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6364 msgstr "Експоненціальне"
6366 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6368 msgid "Exponential Power"
6369 msgstr "Експоненціальне"
6371 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6375 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6378 msgstr "Значення _b:"
6380 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6383 msgstr "Значення _b:"
6385 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6389 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6391 msgid "Gaussian Tail"
6392 msgstr "Російські рублі"
6394 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6395 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6399 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6404 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6405 msgid "Gumbel (Type I)"
6408 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6409 msgid "Gumbel (Type II)"
6412 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6416 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6421 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6422 msgid "Levy alpha-Stable"
6425 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6428 msgstr "Значення _p:"
6430 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6434 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6438 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6443 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6448 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6450 msgid "_Zeta Value:"
6451 msgstr "Значення _p:"
6453 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6454 msgid "Negative Binomial"
6455 msgstr "Від'ємне біномінальне"
6457 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6458 msgid "N_umber of Failures"
6459 msgstr "Кількість невдач"
6461 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6464 msgstr "К-те найбільше"
6466 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6470 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6474 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6479 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6480 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6484 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6485 msgid "Rayleigh Tail"
6488 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6492 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6495 msgstr "Значення _b:"
6497 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6501 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6503 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6504 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
6506 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6507 msgid "Recently Used Files"
6510 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6515 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6516 msgid "All files used by Gnumeric"
6519 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6521 msgid "Set standard/default row height"
6522 msgstr "Змінити типову висоту рядка"
6524 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6527 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6530 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6532 msgid "Scenario Summary"
6533 msgstr "Назва серій"
6536 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6538 msgid "Current Values"
6539 msgstr "Поточні значення"
6541 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6543 msgid "Changing Cells:"
6544 msgstr "Зміна формату %s"
6546 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6547 msgid "Invalid changing cells"
6550 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6552 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6553 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
6555 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6557 msgid "Scenario name already used"
6558 msgstr "Ці рядки вже згруповано"
6560 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6562 msgid "Invalid scenario name"
6563 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
6565 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6567 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6568 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6570 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6573 msgstr "Створити кнопку"
6575 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6576 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6579 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6581 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6582 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6584 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6585 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6586 msgid "You must select some cell types to search."
6587 msgstr "Потрібно вибрати декілька типів комірок для пошуку."
6589 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6593 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6597 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6598 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6603 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6607 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6610 msgstr "Інше значення"
6612 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6616 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6617 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6620 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6621 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6624 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
6625 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6630 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
6631 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6635 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
6636 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6641 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6642 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6647 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6652 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6653 msgid "Current Name"
6654 msgstr "Поточна назва"
6656 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6660 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6662 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6665 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6666 msgid "Another view is already managing sheets"
6669 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6670 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6675 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6678 msgstr "Перенести об'єкт"
6680 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6682 msgid "Resize Object"
6683 msgstr "Змінити розміри об'єкта"
6685 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6687 msgid "Set Object Name"
6688 msgstr "Стерти об'єкт"
6690 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6692 msgid "Set Object Print Property"
6693 msgstr "_Властивості..."
6695 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6697 msgid "Set Object Properties"
6698 msgstr "_Властивості..."
6700 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6702 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6703 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
6705 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6707 msgid "The input variable range is invalid."
6708 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
6710 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6712 msgid "The output variable range is invalid."
6713 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
6715 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6718 msgstr "Підсумковий звіт"
6720 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6725 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6727 msgid "# Input variables"
6728 msgstr "Діапазон вводу:"
6730 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6731 msgid "# Output variables"
6734 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6739 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6743 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6744 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6748 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6752 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6753 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6757 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6758 msgid "Invalid variable range was given"
6761 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6763 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6767 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6769 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6770 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
6772 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6774 msgid "Could not create the List Property dialog."
6775 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6777 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6779 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6780 "solver for Gnumeric?"
6783 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6785 msgid "Changing solver parameters"
6786 msgstr "Зміна формату %s"
6788 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6793 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6798 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6803 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6808 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6813 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6816 msgstr "Помилка аналізу рядка"
6818 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6823 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6828 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6833 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6838 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6841 msgstr "Новий особистий"
6843 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6845 msgid "The chosen solver is not functional."
6846 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
6848 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6850 msgid "Running Solver"
6851 msgstr "Пошук розв'язання..."
6853 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6858 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6859 msgid "Stop the running solver"
6862 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6866 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6868 msgid "Solver Status:"
6869 msgstr "Розділювачі"
6871 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6872 msgid "Problem Status:"
6875 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6877 msgid "Objective Value:"
6878 msgstr "Інше значення"
6880 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6882 msgid "Elapsed Time:"
6885 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6886 msgid "Running solver"
6889 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6890 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6893 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6894 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6897 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6899 msgid "Subject to the Constraints:"
6902 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6903 msgid "Could not create the Solver dialog."
6904 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6906 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6911 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6912 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6915 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6916 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6918 "Автовизначення не виявило стовпчиків у тексті. Спробуйте зробити це вручну."
6920 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6922 msgid "Merge with column on _left"
6923 msgstr "Зміна ширини стовпчика %s до %d точок"
6925 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6926 msgid "Merge with column on _right"
6929 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6931 msgid "_Split this column"
6932 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
6934 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6936 msgid "_Widen this column"
6937 msgstr "Прибрати стовпчики"
6939 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6941 msgid "_Narrow this column"
6942 msgstr "Згорнути стовпчики"
6944 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6946 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6949 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6951 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6952 msgstr "Вставляння %d стовпчиків перед %s"
6954 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6956 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6957 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6961 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6963 msgid "Format Selector"
6964 msgstr "Вибір шрифту"
6966 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6967 msgid "Ignore all columns on right"
6970 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6971 msgid "Ignore all columns on left"
6974 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6975 msgid "Import all columns on right"
6978 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6979 msgid "Import all columns on left"
6982 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6984 msgid "Copy format to right"
6985 msgstr "Вирівняти ліворуч"
6987 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6989 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6992 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6995 msgstr "Автозаповнення"
6997 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6999 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7002 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7004 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7005 "the longest entry."
7008 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7009 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7010 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7011 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7012 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7013 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7014 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7015 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
7016 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
7019 msgstr "Стовпчик %s"
7021 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
7023 msgid "%d of %d line to import"
7024 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7025 msgstr[0] "%d рядків для імпорту"
7026 msgstr[1] "%d рядків для імпорту"
7028 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
7030 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7033 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
7037 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
7038 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
7042 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
7044 msgid "Data (from %s)"
7045 msgstr "Дані (з %s)"
7047 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
7048 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7049 msgstr "Необхідно вказати одну правильну комірку в залежної"
7051 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
7052 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7053 msgstr "Залежні комірки не мають містити вирази"
7055 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
7056 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7057 msgstr "Необхідно ввести правильне число у якості мінімума"
7059 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7060 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7061 msgstr "Необхідно ввести правильне число у якості максимума"
7063 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7064 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7065 msgstr "Максимальне значання має бути більше мінімального"
7067 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
7068 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7069 msgstr "Необхідно ввести правильне число у якості розміру кроку"
7071 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
7072 msgid "The step size should be positive"
7073 msgstr "Розмір кроку має бути позитивним"
7075 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
7076 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7077 msgstr "Необхідно ввести одну або декілька залежних комірок"
7079 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
7080 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7081 msgstr "Необхідно вказати одну правильну комірку в якості результуючої"
7083 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
7084 msgid "The target cell should contain an expression"
7085 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
7087 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7089 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7092 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7097 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7099 msgid "Screen %d [This screen]"
7102 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7107 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7112 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7113 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7116 msgstr "Помилкова функція"
7118 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7120 msgid "Auto Completion"
7121 msgstr "Автоформатування..."
7123 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7125 msgid "Cell Markers"
7126 msgstr "Діяпазон комірок"
7128 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7129 #: ../src/tools/filter.c:290
7131 msgid "Advanced Filter"
7132 msgstr "Розширений фільтр..."
7134 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7135 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7136 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7137 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7138 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7139 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7140 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7141 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7142 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7143 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7148 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7149 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7150 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7151 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7152 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7153 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7154 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7155 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7156 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7157 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7158 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7159 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7160 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7161 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7165 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7167 msgid "_Criteria range:"
7168 msgstr "Діапазон _критерію:"
7170 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7172 msgid "_List range:"
7173 msgstr "Діапазон _списку:"
7175 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7176 msgid "_Unique records only"
7179 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7181 msgid "ANOVA - Single Factor"
7182 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
7184 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7185 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7186 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7187 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7188 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7189 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7190 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7191 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7192 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7197 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7198 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7199 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7200 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7201 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7202 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7203 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7204 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7209 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7210 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7211 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7212 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7216 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7217 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7218 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7219 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7220 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7221 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7222 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7227 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7228 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7229 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7230 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7231 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7232 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7233 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7234 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7235 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7240 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7241 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7242 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7243 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7244 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7245 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7246 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7247 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7249 msgid "_Input range:"
7250 msgstr "Діапазон вводу:"
7252 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7253 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7254 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7255 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7256 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7257 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7258 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7259 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7260 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7261 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7262 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7263 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7269 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7270 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7271 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7272 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7273 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7274 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7275 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7276 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7277 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7278 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7279 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7284 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7285 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7289 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7291 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7292 msgstr "_Двофакторний"
7294 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7295 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7297 msgid "Input _range:"
7298 msgstr "Діапазон вводу:"
7300 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7302 msgid "Rows per _sample:"
7303 msgstr "_Кількість випробувань:"
7305 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7309 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7310 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7312 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7313 msgstr "Формат файлу Gnumeric"
7315 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7317 msgid "Show rows where:"
7320 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7325 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7329 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7332 msgstr "Ширина лінії"
7334 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7339 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7341 msgid "does not begin with"
7342 msgstr "Функції не існує"
7344 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7346 msgid "does not contain"
7347 msgstr "Функції не існує"
7349 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7351 msgid "does not end with"
7352 msgstr "Функції не існує"
7354 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7356 msgid "does not equal"
7357 msgstr "Функції не існує"
7359 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7362 msgstr "Ширина лінії"
7364 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7367 msgstr "Прямокутник"
7369 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7371 msgid "is greater than"
7372 msgstr "Створити кнопку"
7374 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7375 msgid "is greater than or equal to"
7378 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7379 msgid "is less than"
7382 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7383 msgid "is less than or equal to"
7386 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7387 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7391 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7395 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7400 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7405 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7409 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7410 msgid "A short description of the template"
7413 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7417 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7420 msgstr "Автоформатування..."
7422 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7427 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7428 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7432 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7433 msgid "Description:"
7436 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7437 msgid "Name of template"
7440 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7444 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7447 msgstr "Перегляд друку"
7449 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7451 msgid "Template Details"
7452 msgstr "Подробиці про файл"
7454 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7455 msgid "The category this template belongs to"
7458 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7459 msgid "The group/individual that made the template"
7462 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7465 msgstr "Автозбереження..."
7467 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7469 msgid "_Automatically save every"
7470 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
7472 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7473 msgid "_Prompt Before Saving"
7476 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7480 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7482 msgid "<b>New Author:</b>"
7483 msgstr "Перегляд друку"
7485 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7487 msgid "<b>Old Author:</b>"
7488 msgstr "Перегляд друку"
7490 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7492 msgid "Cell Comment"
7493 msgstr "Коментар комірки"
7495 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7496 msgid "_Wrap in properties window"
7499 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7503 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7506 msgstr "12.5% сірого"
7508 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7513 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7518 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7521 msgstr "6.25% сірого"
7523 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7528 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7530 msgid "<b>Background</b>"
7533 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7535 msgid "<b>Control</b>"
7538 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7540 msgid "<b>Error alerts</b>"
7541 msgstr "Помилка: немає аркуша"
7543 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7545 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7546 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7548 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7551 msgstr "Перегляд друку"
7553 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7555 msgid "<b>Pattern</b>"
7558 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7560 msgid "<b>Sample</b>"
7563 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7565 msgid "<b>Style</b>"
7566 msgstr "Перегляд друку"
7568 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7570 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7571 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7573 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7574 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7577 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7582 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7586 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7591 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7592 msgid "Any Value (no validation)"
7595 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7599 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7604 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7609 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7614 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7616 msgid "Center across _selection"
7617 msgstr "Сентрувати через вибране"
7619 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7624 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7629 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7631 msgstr "Користувацький"
7633 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7635 msgid "D_istributed"
7638 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7644 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7649 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7650 msgid "Diagonal Crosshatch"
7653 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7654 msgid "Diagonal Stripe"
7657 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7660 msgstr "Розгорнути рядки"
7662 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7664 msgid "Foreground Solid"
7665 msgstr "Передній план"
7667 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7672 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7674 msgid "Horizontal Stripe"
7675 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7677 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7678 msgid "I_n-cell dropdown"
7681 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7683 msgid "Ignore _blank cells"
7684 msgstr "Вставити нові комірки"
7686 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7689 msgstr "Створити список"
7691 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7693 msgid "Input Message"
7694 msgstr "Діапазон вводу:"
7696 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7701 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7702 msgid "Inside Horizontal"
7705 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7706 msgid "Inside Vertical"
7709 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7713 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7714 msgid "Large Circles"
7718 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7719 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7723 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7724 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7727 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7732 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7735 msgstr "Колір контура"
7737 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7738 msgid "Reverse Diagonal"
7741 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7742 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7745 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7746 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7750 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7751 msgid "Semi Circles"
7754 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7755 msgid "Shrin_k to fit"
7758 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7759 msgid "Small Circles"
7762 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7767 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7768 msgid "Stri_kethrough"
7771 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7776 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7780 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7781 msgid "Sup_erscript"
7784 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7787 msgstr "Довжина стрілки"
7789 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7793 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7794 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7797 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7798 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7801 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7802 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7805 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7806 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7809 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7811 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7812 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7814 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7815 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7818 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7819 msgid "Thin Vertical Stripe"
7822 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7823 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7824 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7825 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7829 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7834 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7837 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
7839 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7840 msgid "Vertical Stripe"
7843 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7845 msgid "Whole numbers"
7846 msgstr "Від'ємне біномінальне"
7848 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7850 msgid "_Distributed"
7853 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7857 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7862 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7867 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7871 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7875 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7880 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7882 msgid "_Protect worksheet"
7883 msgstr "Поточна дата"
7885 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7886 msgid "_Show input message when cell is selected"
7889 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7892 msgstr "Підкреслення"
7894 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7898 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7899 msgid "min <= val <= max (between)"
7902 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7903 msgid "val < bound (less than)"
7906 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7907 msgid "val > bound (greater than)"
7910 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7911 msgid "val <= bound (less than or equal)"
7914 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7915 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7918 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7919 msgid "val <> bound (not equal to)"
7922 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7923 msgid "val == bound (equal to)"
7926 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7927 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
7930 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7931 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7934 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7935 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7938 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7940 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7941 "selection of fields from a menu."
7944 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7945 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7948 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7953 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7958 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7959 msgid "Move selected field up in the sort order"
7962 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7963 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7966 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7971 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7972 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7975 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7976 msgid "Sort columns by the specified rows"
7979 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7980 msgid "Sort range has a _header"
7983 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7985 msgid "Sort rows by the specified columns"
7986 msgstr "Змінити ширину вибраних стовпчиків"
7988 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7991 msgstr "_Сортувати..."
7993 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7995 msgid "Sorting _preserves formats"
7998 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8000 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8001 "contain column or row headers."
8004 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8006 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8007 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8008 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8011 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8016 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8019 msgstr "Вгорі та знизу"
8021 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8022 msgid "Contingency Table Analysis"
8025 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
8026 msgid "Test of _Homogeneity"
8029 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
8030 msgid "Test of _Independence"
8033 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
8035 msgid "_Contingency Table:"
8038 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8040 msgid "Column Width"
8041 msgstr "Ширина стовпчика..."
8043 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8045 msgid "Column width in points:"
8046 msgstr "Ширина стовпчика..."
8048 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8050 msgid "_Column width in pixels:"
8051 msgstr "Ширина стовпчика..."
8053 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8055 msgid "_Use Default"
8058 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8059 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
8063 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8065 msgid "Group/Ungroup"
8066 msgstr "Розгрупувати"
8068 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
8072 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8076 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8078 msgid "C_opy labels"
8079 msgstr "Скопіювати значення"
8081 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8083 msgid "Clear the list of source areas"
8084 msgstr "Очистити формати комірки"
8086 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8088 msgid "Delete the currently selected source area"
8089 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
8091 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8093 msgid "Labels in _left column"
8094 msgstr "Вставити стовпчики"
8096 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8098 msgid "Labels in _top row"
8099 msgstr "Вставити рядки"
8101 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8105 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8109 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
8113 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8117 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8121 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8126 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8127 msgid "The function to use when consolidating"
8130 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8132 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8133 "key for comparison"
8136 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8138 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8142 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8146 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8150 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8154 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8156 msgid "_Source areas:"
8159 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8160 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8165 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8166 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
8170 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8172 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8173 msgstr "Перегляд друку"
8175 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8177 msgid "<b>Output Placement</b>"
8178 msgstr "Перегляд друку"
8180 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8182 msgid "A_utofit columns"
8183 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
8185 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8187 msgid "C_lear output range"
8188 msgstr "Діапазон вводу:"
8190 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8195 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8200 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8202 msgid "New _workbook"
8205 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8207 msgid "Output _range:"
8208 msgstr "Діапазон вводу:"
8210 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8212 msgid "Retain output range _formatting"
8213 msgstr "Діапазон вводу:"
8215 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8217 msgid "Retain output range co_mments"
8218 msgstr "Діапазон вводу:"
8220 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8225 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8227 msgid "_Enter into cells:"
8228 msgstr "Вставити нові комірки"
8230 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8231 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8234 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8235 #: ../src/stf-export.c:576
8240 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8242 msgid "Co_lumn Input :"
8243 msgstr "Стовпчик %s"
8245 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8247 msgid "_Row Input :"
8250 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8252 msgid "Define Names"
8253 msgstr "Визначити назву"
8255 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8256 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8259 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8261 msgid "Delete _column(s)"
8262 msgstr "Стерти стовпчики"
8264 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8266 msgid "Delete _row(s)"
8267 msgstr "Стерти рядки"
8269 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8270 msgid "Delete cells"
8271 msgstr "Стерти комірки"
8273 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8275 msgid "Shift cells _left"
8276 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
8278 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8280 msgid "Shift cells _up"
8281 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
8283 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8284 msgid "(1 - _alpha):"
8287 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8288 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8291 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8292 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8294 msgid "Descriptive Statistics"
8295 msgstr "_Описова статистика"
8297 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8299 msgid "Kth _Largest"
8300 msgstr "К-те найбільше"
8302 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8304 msgid "Kth _Smallest"
8305 msgstr "К-те найменше"
8307 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8309 msgid "S_ummary Statistics"
8310 msgstr "Зведена статистика"
8312 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8314 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8318 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8322 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8323 msgid "_Use ssmedian"
8326 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8330 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8335 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8336 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8339 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8341 msgstr "Знак оклику (!)"
8343 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8344 msgid "Character _encoding:"
8347 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8349 msgid "Choose export formatting:"
8350 msgstr "Фороматування стовпчика"
8352 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8353 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8356 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8359 msgstr "Двокрапка (:)"
8361 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8366 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8368 msgid "Deselect all sheets for export."
8369 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
8371 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8376 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8378 msgid "Export as Text"
8379 msgstr "Формат - час"
8381 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8386 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8388 msgid "Line _termination:"
8389 msgstr "_Стандартне відхилення:"
8391 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8393 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8397 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8398 msgid "Macintosh (carriage return)"
8401 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8403 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8407 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8409 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8410 "be exported first."
8413 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8417 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8419 msgstr "Вертикальна риска (|)"
8421 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8424 msgstr "Перегляд друку"
8426 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8431 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8433 msgid "Quote _character:"
8434 msgstr "Невідомий оператор"
8436 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8438 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8442 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8447 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8449 msgid "Save as default formatting"
8452 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8454 msgid "Select N_one"
8455 msgstr "Вибрати рядок"
8457 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8459 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8460 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
8462 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8463 msgid "Semicolon (;)"
8464 msgstr "Крапка з комою (;)"
8466 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8468 msgstr "Похила риска (/)"
8470 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8475 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8480 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8482 msgid "Transliterate"
8485 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8486 msgid "Unix (linefeed)"
8489 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8490 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8493 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8498 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8503 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8506 msgstr "Розділювач:"
8508 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8510 msgid "_Unknown characters:"
8511 msgstr "Невідомий оператор"
8513 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8517 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8521 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8523 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8527 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8528 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8531 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8535 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8539 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8542 msgstr "Двокрапка (:)"
8544 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8547 msgstr "Користувацький"
8549 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8551 msgid "Clear list of columns"
8552 msgstr "Згорнути стовпчики"
8554 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8555 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8559 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8560 msgid "Custom separator, this can be any character."
8563 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8564 msgid "Define the width of each column manually."
8567 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8569 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8573 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8576 msgstr "Зв'язування"
8578 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8582 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8584 msgid "Fi_xed width"
8585 msgstr "Ширина лінії"
8587 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8592 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8596 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8597 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8600 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8601 msgid "Line breaks:"
8604 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8606 msgid "Lines to import"
8607 msgstr "%d рядків для імпорту"
8609 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8614 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8616 msgid "Neither side"
8619 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8621 msgid "Number of lines to import"
8622 msgstr "%d рядків для імпорту"
8624 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8625 msgid "On left side only"
8628 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8629 msgid "On right side only"
8632 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8634 msgid "Original data type:"
8635 msgstr "Початкове значення"
8637 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8638 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8641 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8642 msgid "S_ee two separators as one"
8645 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8646 msgid "See two successive separators as one."
8649 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8651 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8654 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8655 msgid "Semicolo_n (;)"
8656 msgstr "Крапка _з комою (;)"
8658 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8660 msgstr "Розділювачі"
8662 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8664 msgid "Source Format"
8667 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8669 msgid "Source Locale:"
8672 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8673 msgid "Te_xt indicator: "
8676 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8678 msgid "Text Import Configuration"
8679 msgstr "Імпорт текстового файлу (з налаштуванням)"
8681 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8682 msgid "Text indicator"
8685 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8686 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8689 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8690 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8693 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8695 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8699 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8703 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8704 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8707 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8709 msgid "_Auto Column Discovery"
8710 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
8712 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8717 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8722 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8727 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8728 msgid "_Ignore initial separators"
8731 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8732 msgid "_Macintosh (CR)"
8735 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8739 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8744 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8749 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8753 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8757 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8758 msgid "_Windows (CR+LF)"
8761 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8765 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8770 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8771 msgid "Magnification"
8774 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8779 #. ----- vertical -----
8780 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8781 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8783 msgstr "Масштабування"
8785 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8790 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8795 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8800 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8805 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8807 msgid "_Custom Percentage"
8810 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8812 msgid "_Fit Selection"
8813 msgstr "Автозаповнення вибраного"
8815 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8817 msgid "<b>Created:</b>"
8820 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8822 msgid "<b>Group:</b>"
8825 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8827 msgid "<b>Information</b>"
8828 msgstr "Перегляд друку"
8830 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8831 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8834 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8836 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8837 msgstr "Перегляд друку"
8839 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8841 msgid "<b>Location:</b>"
8842 msgstr "Перегляд друку"
8844 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8846 msgid "<b>Name:</b>"
8849 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8851 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8854 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8856 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8859 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8861 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8864 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8866 msgid "<b>Other:</b>"
8867 msgstr "Перегляд друку"
8869 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8871 msgid "<b>Owner:</b>"
8872 msgstr "Перегляд друку"
8874 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8876 msgid "<b>Permissions</b>"
8877 msgstr "Перегляд друку"
8879 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8882 msgstr "Перегляд друку"
8884 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8886 msgid "<b>Write</b>"
8887 msgstr "Перегляд друку"
8889 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8894 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8897 msgstr "_Зображення..."
8899 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8904 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8907 msgstr "Автоматично"
8909 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8914 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8919 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8923 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8926 msgstr "Зв'язати з:"
8928 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8933 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8934 msgid "Maximum c_hange:"
8937 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8939 msgid "Maximum it_erations:"
8940 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
8942 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8947 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8949 msgid "Recalculation:"
8950 msgstr "Перерахувати"
8952 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8957 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8962 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8967 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8972 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8977 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8979 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8980 msgstr "Експоненціальне згладжування"
8982 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8987 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8989 msgid "Denominator:"
8992 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8993 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8994 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8995 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8996 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8997 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8998 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8999 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
9000 msgid "Exponential Smoothing"
9003 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
9005 msgid "Growth damping factor (γ):"
9008 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
9010 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9011 msgstr "Не вдалося створити діалог експоненціального згладжування."
9013 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
9014 msgid "Include chart"
9017 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9018 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9021 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9023 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9026 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
9028 msgid "Seasonal period:"
9029 msgstr "Розділювачі"
9031 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9033 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9034 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
9036 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9038 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9039 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
9041 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9043 msgid "_Damping factor (α):"
9046 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9048 msgid "_Standard errors"
9049 msgstr "Стандиртна похибка"
9051 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9055 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9059 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9063 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9067 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
9071 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9074 msgstr "Не виходити"
9076 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
9077 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9080 msgstr "Аналіз Фур'є"
9082 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9084 msgid "S_tep value:"
9085 msgstr "Значення _p:"
9087 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9090 msgstr "Назва серій"
9092 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9095 msgstr "Назва серій"
9097 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9099 msgid "St_op value:"
9100 msgstr "Значення _p:"
9102 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9107 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
9111 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9116 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9120 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9125 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9130 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
9131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
9135 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9137 msgid "_Start value:"
9138 msgstr "Значення _p:"
9140 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
9145 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
9150 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
9153 msgstr "Встановити стиль шрифту"
9155 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
9159 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
9163 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9165 msgid "Enter as array function"
9166 msgstr "Відмінити останню операцію"
9168 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9170 msgid "Formula Guru"
9173 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9175 msgid "Quote unknown names"
9176 msgstr "Невідома назва"
9178 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
9179 msgid "Fourier Analysis"
9180 msgstr "Аналіз Фур'є"
9182 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
9187 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9189 msgid "Automatic Categories"
9190 msgstr "Автоматично"
9192 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
9197 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
9202 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
9204 msgid "Category _range:"
9207 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9209 msgid "Column chart"
9212 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
9214 msgid "Frequency Tables"
9217 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9222 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
9223 msgid "Use e_xact comparisons"
9226 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9228 msgid "_Graphs & Options"
9231 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9232 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9233 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
9234 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
9239 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
9241 msgid "_Maximum number of categories:"
9242 msgstr "_Кількість випробувань:"
9244 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9245 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9246 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
9247 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9250 msgstr "Діапазон вводу:"
9252 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9254 msgid "_Percentages"
9257 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
9258 msgid "_Predetermined categories\t"
9261 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9263 msgid "Function Selector"
9264 msgstr "Вибір шрифту"
9266 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9267 msgid "Select a function to insert:"
9270 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9274 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9278 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9279 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9282 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9283 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9286 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9288 msgid "Current Value:"
9289 msgstr "Поточні значення"
9291 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9294 msgstr "Пошук цілі..."
9296 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9297 msgid "Remaining Error:"
9300 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9304 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9305 msgid "_By Changing Cell:"
9308 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9312 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9315 msgstr "Значення _b:"
9317 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9322 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9324 msgid "Delete Field"
9325 msgstr "Стерти комірки"
9327 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9329 msgid "Delete the selected fields and text"
9330 msgstr "Очистити вміст комірки"
9332 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9334 msgid "Enter the format string for each section:"
9335 msgstr "Центрувати текст у вибраному"
9337 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9339 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9340 msgstr "Вставити нову таблицю"
9342 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9344 msgid "Insert the date of printing"
9345 msgstr "Вставити нереґулярний компонент"
9347 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9349 msgid "Insert the name of the current sheet"
9350 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
9352 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9354 msgid "Insert the name of the file"
9355 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
9357 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9359 msgid "Insert the page number"
9360 msgstr "Формат - число"
9362 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9364 msgid "Insert the path to the file"
9365 msgstr "Імпортує файл"
9367 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9368 msgid "Insert the time of printing"
9371 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9373 msgid "Insert the total number of pages"
9374 msgstr "Невірна кількість арґументів"
9376 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9380 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9385 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9390 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9392 msgid "_Left section:"
9393 msgstr "Автозаповнення вибраного"
9395 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9396 msgid "_Middle section:"
9399 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9401 msgid "_Right section:"
9402 msgstr "Автозаповнення вибраного"
9404 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9405 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9408 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9410 "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
9411 "∙), [∙,∞)"
9414 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9416 "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9417 "[∙,∙)"
9420 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9422 "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
9423 "∙], (∙,∞)"
9426 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9428 "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9429 "(∙,∙]"
9432 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9434 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9435 "(∙,∙]"
9438 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9440 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9441 "(∙,∞)"
9444 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9446 msgid "C_alculated cutoffs"
9449 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9451 msgid "C_umulative answers"
9452 msgstr "Формат - відсотки"
9454 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9457 msgstr "Користувацький"
9459 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9461 msgid "Cutoff _range:"
9462 msgstr "Діапазон вводу:"
9464 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9465 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9469 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9471 msgid "Histogram chart"
9474 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9475 msgid "M_inimum cutoff:"
9478 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9480 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9481 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
9483 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9485 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9486 "[∙,∙)"
9489 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9491 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9492 "[∙,∞)"
9495 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9500 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9502 msgid "_Number of cutoffs:"
9503 msgstr "Скопіювати формати"
9505 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9506 msgid "_Predetermined cutoffs"
9509 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9511 msgid "Email _Address:"
9514 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9519 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9524 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9526 msgid "Target _Range:"
9527 msgstr "Діапазон _списку:"
9529 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9534 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9536 msgid "Use default tip"
9539 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9544 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9549 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9551 msgid "_Web Address:"
9554 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9555 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9558 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9560 msgid "Insert _row(s)"
9561 msgstr "Вставити рядки"
9563 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9565 msgid "Insert cells"
9566 msgstr "Вставити нові комірки"
9568 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9570 msgid "Shift cells _down"
9571 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
9573 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9575 msgid "_Insert column(s)"
9576 msgstr "Вставити стовпчики"
9578 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9579 msgid "_Shift cells right"
9582 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9584 msgid "Censor co_lumn:"
9585 msgstr "Вставити стовпчики"
9587 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9588 msgid "Censored record labels from:"
9591 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9592 msgid "Define _multiple groups"
9595 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9597 msgid "Groups column:"
9598 msgstr "Згрупувати стовпчики %s"
9600 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9601 msgid "Include censorship ticks"
9604 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9606 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9609 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9610 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9615 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9616 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9619 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9620 msgid "Permit censorship"
9623 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9627 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9628 msgid "Show median survival times"
9631 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9633 msgid "Show standard errors"
9634 msgstr "Стандиртна похибка"
9636 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9641 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9643 msgid "_Time column:"
9644 msgstr "Прибрати стовпчики"
9646 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9651 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9655 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9659 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9660 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9663 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9665 msgid "Population variances are:"
9666 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9668 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9669 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9672 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9674 msgid "Variable _1 population variance:"
9675 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9677 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9678 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9680 msgid "Variable _1 range:"
9681 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9683 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9685 msgid "Variable _2 population variance:"
9686 msgstr "Діапазон змінної 2:"
9688 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9689 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9691 msgid "Variable _2 range:"
9692 msgstr "Діапазон змінної 2:"
9694 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9696 msgid "Variables are:"
9697 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9699 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9703 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9708 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9710 msgid "_Population variances are:"
9711 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9713 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9715 msgid "_Populations"
9718 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9723 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9727 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9730 msgstr "Невідома назва"
9732 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9735 msgstr "Новий особистий"
9737 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9739 msgid "Merge _Range:"
9740 msgstr "Діапазон _списку:"
9742 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9748 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9753 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9757 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9759 msgid "Central moving average"
9760 msgstr "Переміщення %s"
9762 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9764 msgid "Cumulative moving average"
9765 msgstr "Формат - відсотки"
9767 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9768 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9770 msgid "Moving Average"
9771 msgstr "_Moving Average"
9773 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9775 msgid "Other offset"
9776 msgstr "Інше значення"
9778 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9780 msgid "Prior moving average"
9781 msgstr "Переміщення %s"
9783 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9785 msgid "Simple moving average"
9786 msgstr "Переміщення %s"
9788 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9789 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9792 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9794 msgid "Weighted moving average"
9795 msgstr "Переміщення %s"
9797 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9800 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
9802 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9803 msgid "Anderson-Darling Test"
9806 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9807 msgid "Cramér-von Mises Test"
9810 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9811 msgid "Create Normal Probability Plot"
9814 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9815 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9818 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9819 msgid "Normality Tests"
9822 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9823 msgid "Shapiro-Francia Test"
9826 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9827 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9832 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9834 msgid "<b>Cell operation</b>"
9835 msgstr "Перегляд друку"
9837 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9839 msgid "<b>Paste type</b>"
9842 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9844 msgid "<b>Region operation</b>"
9845 msgstr "Перегляд друку"
9847 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9852 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9855 msgstr "Як значення"
9857 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9861 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9866 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9871 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9872 msgid "D_o not change formulæ"
9875 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9877 msgid "Fli_p Vertically"
9878 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
9880 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9882 msgid "Flip Hori_zontally"
9883 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
9885 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9890 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9892 msgid "Paste Special"
9893 msgstr "Особлива вставка"
9895 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9898 msgstr "Вставити посилання"
9900 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9902 msgid "Skip _Blanks"
9903 msgstr "Пропустити порожні"
9907 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9908 #. * purposes. We actually handle this in
9909 #. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9910 #. * with the rest of the key movement and rangeselection.
9911 #. * Otherwise input methods would steal them
9912 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9913 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9918 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9922 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9927 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9932 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9935 msgstr "Перемістити"
9937 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9938 msgid "Activate _new plugins by default"
9941 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9944 msgstr "Назва серій"
9946 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9947 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9950 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9952 msgid "Plugin Details"
9953 msgstr "Подробиці доповнення"
9955 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9958 msgstr "Список доповнень"
9960 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9961 msgid "Plugin Manager"
9964 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9966 msgid "Plugin directory:"
9967 msgstr "Подробиці доповнення"
9969 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9971 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9972 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9973 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9976 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9978 msgid "_Activate All"
9979 msgstr "деактивація"
9981 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9983 msgid "Gnumeric Preferences"
9984 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
9986 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9987 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9988 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9990 msgid "Principal Components Analysis"
9993 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9995 msgid "% of normal size"
9998 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9999 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10002 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10004 msgid "<b>Center on page:</b>"
10007 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10009 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10012 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10014 msgid "<b>Page Order</b>"
10017 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10019 msgid "<b>Paper:</b>"
10022 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10024 msgid "<b>Print</b>"
10025 msgstr "Перегляд друку"
10027 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10029 msgid "<b>Scale</b>"
10032 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10034 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10035 msgstr "%d рядків для імпорту"
10037 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10040 msgstr "Скопіювати формати"
10042 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10044 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10045 msgstr "В книзі немає таблиць."
10047 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10049 msgid "Bottom margin:"
10050 msgstr "Визначити назву"
10052 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10053 msgid "Change Paper Type"
10056 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10061 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10064 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
10066 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10067 msgid "Do not print with all sheets"
10070 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10072 msgid "Fi_rst page number:"
10073 msgstr "Формат - число"
10075 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10080 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10085 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
10087 msgid "Headers and Footers"
10088 msgstr "Порядок сторінок"
10090 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10095 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10097 msgid "Left margin:"
10098 msgstr "Вирівняти ліворуч"
10100 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10103 msgstr "_Налаштування друку..."
10105 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10110 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10112 msgid "Print _area:"
10113 msgstr "Перегляд друку"
10115 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
10116 msgid "R_ight, then down"
10119 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10120 msgid "Reverse landscape"
10123 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10125 msgid "Reverse portrait"
10126 msgstr "Видалити поля"
10128 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10130 msgid "Right margin:"
10131 msgstr "Вирівніти праворуч"
10133 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10134 msgid "Row and co_lumn headings"
10137 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10138 msgid "Save as default settings"
10141 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10146 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10148 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10149 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
10151 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10152 msgid "Scale to fit _vertically on"
10155 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10157 msgid "Styles with no content"
10158 msgstr "Центрує вміст комірки"
10160 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10162 msgid "Top margin:"
10163 msgstr "Визначити назву"
10165 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10168 msgstr "Зв'язати з:"
10170 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10172 msgid "_Automatic scaling:"
10173 msgstr "Автоматично"
10175 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10176 msgid "_Black and white"
10179 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10180 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10183 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10184 msgid "_Down, then right"
10187 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10188 msgid "_Fixed scaling:"
10191 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10196 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10198 msgid "_Grid lines"
10199 msgstr "Прибрати лінії сітки"
10201 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10206 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10207 msgid "_Horizontally"
10210 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10212 msgid "_No scaling"
10213 msgstr "Автоматично"
10215 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10216 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10219 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10220 msgid "_Vertically"
10223 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
10228 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10231 msgstr "_Зображення..."
10233 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10234 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10237 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10239 msgid "Co_variance Matrix"
10242 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10244 msgid "Correlated Random Number Generator"
10245 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
10247 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
10249 msgid "Number of _random numbers:"
10250 msgstr "%d рядків для імпорту"
10252 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
10257 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10259 msgid "Random Number Generation"
10260 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
10262 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
10263 msgid "_Distribution:"
10266 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
10268 msgid "_Number of variables:"
10269 msgstr "_Кількість випробувань:"
10271 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
10273 msgid "_Size of sample:"
10274 msgstr "_Кількість випробувань:"
10276 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
10278 msgid "Rank and Percentile"
10279 msgstr "Формат - відсотки"
10281 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
10285 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
10287 msgid "_Average rank"
10290 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10295 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
10299 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10301 msgid "Calculate residuals"
10304 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10306 msgid "Confidence level:"
10309 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10310 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10313 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
10314 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10317 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
10318 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
10322 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
10323 msgid "_Force intercept to be zero"
10326 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10328 msgid "_Multiple linear regression"
10329 msgstr "Множинні помилки"
10331 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10334 msgstr "Висота рядка..."
10336 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10338 msgid "Row height in points:"
10339 msgstr "Висота рядка..."
10341 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10343 msgid "_Row height in pixels:"
10344 msgstr "Висота рядка..."
10346 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10348 msgid "Column major"
10351 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10353 msgid "N_umber of samples:"
10354 msgstr "_Кількість випробувань:"
10356 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10360 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10364 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10366 msgid "Primary direction:"
10369 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10374 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10379 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10381 msgid "Sampling method:"
10384 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10386 msgid "Size of sample:"
10387 msgstr "_Кількість випробувань:"
10389 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10391 msgid "_Input range: "
10392 msgstr "Діапазон вводу:"
10394 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10398 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10403 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10404 msgid "Add Scenario"
10407 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10412 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10414 msgid "Scenario name:"
10415 msgstr "Назва серій"
10417 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10419 msgid "_Changing cells:"
10420 msgstr "Зміна формату %s"
10422 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10423 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10426 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10427 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10430 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10431 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10434 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10435 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10438 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10440 msgid "Create _Report"
10441 msgstr "Назва програми"
10443 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10445 msgid "Result Cells:"
10446 msgstr "Стерти комірки"
10448 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10449 msgid "Scenario Manager"
10452 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10457 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10458 #: ../src/workbook-control.c:434
10463 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10464 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10467 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10468 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10471 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10472 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10475 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10476 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10481 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10482 msgid "Ask before each change"
10485 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10486 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10489 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10493 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10494 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10497 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10498 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10501 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10502 msgid "Do not perform this replacement"
10505 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10507 msgid "Error Behaviour"
10508 msgstr "Помилка: немає аркуша"
10510 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10511 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10514 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10519 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10520 msgid "Ma_tch whole words only"
10523 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10525 msgid "Make _error expression"
10528 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10529 msgid "Make _string value"
10532 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10534 msgid "Perform changes within cell comments"
10535 msgstr "Центрує вміст комірки"
10537 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10538 msgid "Perform changes within expressions"
10541 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10542 msgid "Perform changes within non-string values"
10545 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10546 msgid "Perform changes within string values"
10549 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10550 msgid "Perform no more replacements"
10553 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10554 msgid "Perform this replacement"
10557 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10558 msgid "Query for replacement"
10561 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10566 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10568 msgid "Re_gular expression"
10571 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10576 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10578 msgid "Save the current settings as default settings"
10579 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
10581 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10585 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10590 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10592 msgid "Search & Replace"
10593 msgstr "Пошук і заміна"
10595 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10597 msgid "Search and Replace Query"
10598 msgstr "Пошук і заміна"
10600 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10601 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10604 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10605 msgid "Search and replace in current sheet only"
10608 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10609 msgid "Search and replace in specified range only"
10612 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10613 msgid "Search column by column"
10616 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10617 msgid "Search line by line"
10620 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10621 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10624 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10626 msgid "The search text is a regular expression"
10627 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
10629 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10631 msgid "The search text is taken literally."
10632 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
10634 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10635 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10638 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10639 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10642 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10644 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10645 "look like numbers or expressions"
10648 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10650 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10651 "future invocations of this and the Search dialog."
10654 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10656 msgid "_Column major"
10659 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10664 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10666 msgid "_Current sheet"
10667 msgstr "Поточна дата"
10669 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10671 msgid "_Don't change"
10672 msgstr "Діапазон вводу:"
10674 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10676 msgid "_Entire workbook"
10677 msgstr "Надрукувати книгу"
10679 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10681 msgid "_Expressions"
10684 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10689 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10691 msgid "_Ignore case"
10694 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10695 msgid "_Keep strings as strings"
10698 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10700 msgid "_Other values"
10701 msgstr "Інше значення"
10703 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10705 msgid "_Plain text"
10706 msgstr "Plan Perfect"
10708 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10709 msgid "_Preserve case"
10712 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10716 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10717 msgid "_Replace by"
10720 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10724 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10726 msgid "_Search for"
10727 msgstr "Пошук тексту"
10729 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10734 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10736 msgid "C_olumn major"
10739 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10740 msgid "Dismiss search center"
10743 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10745 msgid "Find text within cell comments"
10746 msgstr "Центрує вміст комірки"
10748 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10749 msgid "Find text within expressions"
10752 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10753 msgid "Find text within non-string values"
10756 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10757 msgid "Find text within string values"
10760 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10762 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10763 msgstr "Центрує вміст комірки"
10765 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10766 msgid "Match _whole words only"
10769 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10774 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10775 msgid "Miscellaneous"
10778 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10779 msgid "Save settings as _default"
10782 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10783 msgid "Search cells containing"
10786 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10788 msgid "Search in all cells in the workbook"
10789 msgstr "Зберігає книгу"
10791 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10793 msgid "Search in current sheet only"
10794 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
10796 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10797 msgid "Search in specified range only"
10800 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10802 msgid "Search text is"
10803 msgstr "Центрувати"
10805 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10806 msgid "Show next match"
10809 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10810 msgid "Show previous match"
10813 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10814 msgid "Start search"
10817 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10818 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10821 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10826 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10831 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10834 msgstr "Стерти комірки"
10836 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10838 msgid "_Search for:"
10839 msgstr "Пошук тексту"
10841 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10846 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10849 msgstr "_Дублювати"
10851 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10853 msgid "Manage Sheets"
10854 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
10856 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10858 msgid "_Show advanced sheet properties"
10859 msgstr "Зміна формату %s"
10861 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10862 msgid "Apply change to all sheets"
10865 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10867 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10868 msgstr "В книзі немає таблиць."
10870 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10872 msgid "Resize Sheet"
10873 msgstr "Змінити розміри об'єкта"
10875 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10879 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10883 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10885 msgid "Do not print"
10888 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10890 msgid "Height in points:"
10891 msgstr "Висота рядка..."
10893 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10894 msgid "Object position relative to its current position:"
10897 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10899 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10903 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10904 msgid "Size & Position"
10907 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10909 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10910 "this object. Most users will not need to set this name. "
10913 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10915 msgid "Width in points:"
10916 msgstr "Ширина стовпчика..."
10918 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10920 msgid "_Height in pixels:"
10921 msgstr "Висота рядка..."
10923 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10928 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10930 msgid "_Width in pixels:"
10931 msgstr "Ширина стовпчика..."
10933 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10935 msgid "_x-Offset in pixels:"
10936 msgstr "Висота рядка..."
10938 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10940 msgid "_y-Offset in pixels:"
10941 msgstr "Висота рядка..."
10943 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10945 msgid "x-Offset in points:"
10946 msgstr "Висота рядка..."
10948 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10950 msgid "y-Offset in points:"
10951 msgstr "Висота рядка..."
10953 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10954 msgid "Data Shuffling"
10957 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10959 msgid "Input Range: "
10960 msgstr "Діапазон вводу:"
10962 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10964 msgid "Shuffle Method: "
10967 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10970 msgstr "Ділянка %i"
10972 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10973 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10976 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10977 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10980 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10981 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10982 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10985 msgstr "Товсте знизу"
10987 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10988 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10989 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10990 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10991 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10992 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10995 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10996 msgid "Testing 1 Median"
10999 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11001 msgid "_Predicted Median:"
11004 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
11007 " <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11010 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11011 msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
11014 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
11016 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11017 msgstr "Підсумковий звіт"
11019 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11021 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11024 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11028 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11031 msgstr "Зв'язування"
11033 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11035 msgid "First round #:"
11036 msgstr "Передній план"
11038 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11040 msgid "Input variables:"
11041 msgstr "Діапазон вводу:"
11043 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11045 msgid "Iterations:"
11048 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
11049 msgid "Last round #:"
11052 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11057 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11061 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11063 msgid "Output variables:"
11064 msgstr "Діапазон вводу:"
11066 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11070 #. Fill in the header titles.
11071 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
11072 msgid "Risk Simulation"
11075 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
11080 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
11085 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11087 msgid "Button Properties"
11088 msgstr "_Властивості..."
11090 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11091 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
11096 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11097 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
11100 msgstr "Зв'язати з:"
11102 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11104 msgid "Checkbox Properties"
11105 msgstr "_Властивості..."
11107 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11109 msgid "Frame Properties"
11110 msgstr "_Властивості..."
11112 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11116 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11119 msgstr "Як значення"
11121 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11123 msgid "List Properties"
11124 msgstr "_Властивості..."
11126 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11131 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11134 msgstr "Зв'язати з:"
11136 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11138 msgid "Radiobutton Properties"
11139 msgstr "_Властивості..."
11141 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11146 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
11151 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
11153 msgid "Scrollbar Properties"
11154 msgstr "_Властивості..."
11156 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11158 msgid "_Horizontal"
11159 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
11161 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11164 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
11166 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11170 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11174 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11178 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
11179 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11182 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
11184 msgid "Automatic _Scaling"
11185 msgstr "Автоматично"
11187 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11188 msgid "B_y Changing Cells: "
11191 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11196 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11197 msgid "Constraints"
11200 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11204 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11209 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11211 msgid "Max _Iterations:"
11214 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11216 msgid "Max _Time (sec.):"
11219 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11224 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11227 msgstr "Назва програми"
11229 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
11233 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11238 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11243 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11246 msgstr "Розділювачі"
11248 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11253 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11256 msgstr "Пошук розв'язання..."
11258 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11259 msgid "_Algorithm:"
11262 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11264 msgid "_Assume Non-Negative"
11267 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11268 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11271 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11272 msgid "_Do not create scenarios"
11275 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11279 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11280 msgid "_Left Hand Side:"
11283 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11284 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11287 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11292 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11296 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11297 msgid "_Non-Linear Model"
11300 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11301 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11304 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11305 msgid "_Right Hand Side:"
11308 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
11309 msgid "_Set Target Cell: "
11312 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11317 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11319 msgid "Dependency cells"
11320 msgstr "Стерти комірки"
11322 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
11323 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11326 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11330 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11334 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11336 msgid "Result cell"
11337 msgstr "Стерти комірки"
11339 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11344 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11345 msgid "Tabulate Dependency"
11348 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11350 msgid "Tabulation Mode"
11353 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11355 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11358 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11360 msgid "_Coordinate"
11363 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11367 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
11368 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
11371 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11373 msgid "<b>Location</b>"
11374 msgstr "Перегляд друку"
11376 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11378 msgid "Create New View"
11379 msgstr "Створити список"
11381 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11382 msgid "New view will be opened on specified screen"
11385 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11386 msgid "Specified screen:"
11389 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11390 msgid "_Share cursor position"
11393 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
11394 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
11395 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
11396 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11397 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11400 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11401 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11404 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11405 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11408 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11412 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11413 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11416 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11418 msgid "Unimplementented"
11419 msgstr "Нереалізовано"
11421 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11423 msgid "View Properties"
11424 msgstr "_Властивості..."
11426 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11428 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11429 msgstr "Створити панель прокрутки"
11431 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11433 msgid "_Protect Workbook"
11436 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11438 msgid "_Vertical Scrollbar"
11439 msgstr "Створити панель прокрутки"
11441 #: ../src/expr-name.c:570
11443 msgid "'%s' has a circular reference"
11444 msgstr "\"%s\" містить циклічне посилання"
11446 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11448 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11449 msgstr "вже визначено в аркуші"
11451 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11453 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11454 msgstr "вже визначено в книзі"
11456 #: ../src/expr.c:844
11457 msgid "Internal type error"
11458 msgstr "Помилка внутрішнього типу"
11460 #: ../src/expr.c:1558
11461 msgid "Unknown evaluation error"
11462 msgstr "Невідома помилка у виразі"
11464 #: ../src/file-autoft.c:88
11466 msgid "Invalid template file: %s"
11467 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
11469 #: ../src/format-template.c:496
11471 msgid "Error while opening autoformat template"
11472 msgstr "Помилка під час спроби завантажити шаблон автоформату"
11474 #: ../src/format-template.c:696
11477 "The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
11480 #: ../src/format-template.c:700
11482 msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11485 #: ../src/format-template.c:704
11487 msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11490 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11491 #: ../src/func-builtin.c:44
11492 msgid "SUM:sum of the given values"
11495 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11496 #: ../src/func-builtin.c:46
11497 msgid "values:a list of values to add"
11500 #: ../src/func-builtin.c:47
11502 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11506 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11507 msgid "This function is Excel compatible."
11510 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11511 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11514 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11515 #: ../src/func-builtin.c:70
11516 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11519 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11520 #: ../src/func-builtin.c:72
11521 msgid "values:a list of values to multiply"
11524 #: ../src/func-builtin.c:73
11526 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11530 #: ../src/func-builtin.c:74
11531 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11534 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11535 #: ../src/func-builtin.c:107
11536 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11539 #: ../src/func-builtin.c:108
11540 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11543 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11544 #: ../src/func-builtin.c:270
11546 msgid "IF:conditional expression"
11547 msgstr "Неправильний вираз"
11549 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11550 #: ../src/func-builtin.c:272
11552 msgid "cond:condition"
11555 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11556 #: ../src/func-builtin.c:274
11557 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11560 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11561 #: ../src/func-builtin.c:276
11562 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11565 #: ../src/func-builtin.c:277
11567 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
11568 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
11569 "and return the last argument."
11572 #: ../src/func.c:237
11574 msgid "Cannot create file %s\n"
11575 msgstr "Неможливо створити файл %s\n"
11577 #: ../src/func.c:860
11578 msgid "Function implementation not available."
11579 msgstr "реалізація функції не доступна."
11581 #: ../src/func.c:1127
11582 msgid "Unknown Function"
11583 msgstr "Невідома функція"
11585 #: ../src/func.c:1337
11589 #: ../src/func.c:1339
11591 msgstr "Діяпазон комірок"
11593 #: ../src/func.c:1341
11596 msgstr "Ділянка %i"
11598 #: ../src/func.c:1343
11600 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11601 msgstr "Стандиртна похибка"
11603 #: ../src/func.c:1345
11607 #. Missing values will be NULL.
11608 #: ../src/func.c:1348
11612 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11614 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11615 msgstr "Створити список"
11617 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11620 msgstr "Зв'язати з:"
11622 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11627 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11630 msgstr "_Висота..."
11632 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11637 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11642 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11647 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11652 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11657 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11662 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11665 "%.1f x %.1f pts\n"
11667 msgstr "Ширина: %.2f пнкт (пікселів: %d)"
11669 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11670 msgid "Missing function category name."
11671 msgstr "Відсутня назва категорії функції."
11673 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11675 msgid "Function group is empty."
11676 msgstr "Відсутній ідентифікатор групи функції."
11678 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11679 msgid "No func_desc_load method.\n"
11682 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11684 msgid "%d function in category \"%s\""
11685 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11686 msgstr[0] "Відсутня назва категорії функції."
11687 msgstr[1] "Відсутня назва категорії функції."
11689 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11690 msgid "Missing file name."
11691 msgstr "Відсутня назва файла."
11693 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11695 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11696 msgstr "Неможливо завантажити інформаційний файл доповнення (\"%s\")."
11698 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11699 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11701 msgid "User interface with %d action"
11702 msgid_plural "User interface with %d actions"
11706 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11708 msgid "Invalid solver model type."
11709 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
11711 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11713 msgid "Missing fields in plugin file"
11714 msgstr "Відсутній файл %s"
11716 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11718 msgid "Solver Algorithm %s"
11721 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11723 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11724 msgstr "Файл модуля \"%s\" має неправильний формат."
11726 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11728 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11729 msgstr "Файл не містить масиву \"%s\"."
11731 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11733 msgid "Filled Object Properties"
11734 msgstr "_Властивості..."
11736 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11738 msgid "Line/Arrow Properties"
11739 msgstr "_Властивості..."
11741 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11743 msgid "Polygon Properties"
11744 msgstr "_Властивості..."
11746 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11749 msgstr "Вставити кишеню"
11751 #: ../src/gui-file.c:76
11753 msgid "Automatically detected"
11754 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
11756 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11757 #. * Advanced and Simple
11758 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11763 #: ../src/gui-file.c:212
11768 #: ../src/gui-file.c:243
11770 msgstr "Завантажити файл"
11772 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11774 msgid "Select a file"
11775 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
11777 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11782 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11784 msgid "Spreadsheets"
11785 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
11787 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11789 msgid "File _type:"
11792 #: ../src/gui-file.c:387
11794 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11795 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11796 "different file format.\n"
11797 "Do you want to save only current sheet?"
11800 #: ../src/gui-file.c:544
11802 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11803 "use this name anyway?"
11806 #: ../src/gui-util.c:49
11808 msgid "Multiple errors\n"
11809 msgstr "Множинні помилки"
11811 #: ../src/gui-util.c:1489
11813 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11816 #: ../src/gui-util.c:1497
11818 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11821 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11823 msgid "Link target"
11824 msgstr "Зв'язати з:"
11826 #: ../src/hlink.c:162
11831 #: ../src/hlink.c:228
11833 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11834 msgstr "Неможливо створити об'єкт типу \"%s\""
11836 #: ../src/hlink.c:285
11838 msgid "Unable to open '%s'"
11839 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
11841 #: ../src/item-bar.c:786
11843 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11844 msgstr "Ширина: %.2f пнкт (пікселів: %d)"
11846 #: ../src/item-bar.c:789
11848 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11849 msgstr "Висота: %.2f пнкт (пікселів: %d)"
11851 #: ../src/item-cursor.c:776
11853 msgstr "Перемістити"
11855 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11857 msgstr "Скопіювати"
11859 #: ../src/item-cursor.c:782
11860 msgid "Copy _Formats"
11861 msgstr "Скопіювати формати"
11863 #: ../src/item-cursor.c:784
11864 msgid "Copy _Values"
11865 msgstr "Скопіювати значення"
11867 #: ../src/item-cursor.c:789
11868 msgid "Shift _Down and Copy"
11869 msgstr "Зсунути вниз і скопіювати"
11871 #: ../src/item-cursor.c:791
11872 msgid "Shift _Right and Copy"
11873 msgstr "Зсунути праворуч і скопіювати"
11875 #: ../src/item-cursor.c:793
11876 msgid "Shift Dow_n and Move"
11877 msgstr "Зсунути вниз і перенести"
11879 #: ../src/item-cursor.c:795
11880 msgid "Shift Righ_t and Move"
11881 msgstr "Зсунути праворуч і перенести"
11883 #: ../src/item-cursor.c:800
11887 #: ../src/item-cursor.c:1067
11888 msgid "Drag to autofill"
11891 #: ../src/item-cursor.c:1070
11892 msgid "Drag to move"
11895 #: ../src/libgnumeric.c:78
11896 msgid "Display Gnumeric's version"
11897 msgstr "Показати версію Gnumeric"
11899 #: ../src/libgnumeric.c:87
11900 msgid "Set the root library directory"
11901 msgstr "Встановити кореневий каталог бібліотек"
11903 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11907 #: ../src/libgnumeric.c:93
11908 msgid "Adjust the root data directory"
11909 msgstr "Налаштувати кореневий каталог даних"
11911 #: ../src/libgnumeric.c:102
11912 msgid "Enables some print debugging behavior"
11913 msgstr "Вмикає деякі налагоджувальні функції"
11915 #: ../src/libgnumeric.c:103
11919 #: ../src/libgnumeric.c:116
11922 "gnumeric version '%s'\n"
11923 "datadir := '%s'\n"
11926 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
11927 "Каталог даних: \"%s\"\n"
11928 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
11930 #: ../src/libgnumeric.c:140
11932 msgid "Gnumeric Options"
11933 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
11935 #: ../src/libgnumeric.c:140
11937 msgid "Show Gnumeric Options"
11938 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
11940 #: ../src/main-application.c:75
11941 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11942 msgstr "Вказати розмір і розміщення початкового вікна"
11944 #: ../src/main-application.c:76
11945 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11946 msgstr "ШИРИНАxВИСОТА+ЗСУВ_X+ЗСУВ_Y"
11948 #: ../src/main-application.c:79
11949 msgid "Don't show splash screen"
11952 #: ../src/main-application.c:81
11953 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11956 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11957 msgid "Dumps the function definitions"
11958 msgstr "Видати визначення функцій"
11960 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11961 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11965 #: ../src/main-application.c:102
11966 msgid "Dumps web page for function help"
11969 #: ../src/main-application.c:108
11970 msgid "Generate new help and po files"
11973 #: ../src/main-application.c:114
11975 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11977 "Завершити негайно після завантаження вибраної книги (корисно для тестування)."
11979 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11980 #: ../src/ssindex.c:255
11984 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11987 #: ../src/mathfunc.c:3895
11988 msgid "bessel_i allocation error"
11991 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11995 #: ../src/mathfunc.c:4366
11997 msgid "bessel_k allocation error"
11998 msgstr "Невідома помилка у виразі"
12000 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
12004 #: ../src/mathfunc.c:6633
12006 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
12010 #: ../src/parser.y:363
12012 msgid "An array must have at least 1 element"
12013 msgstr "має бути хоча б одна літера"
12015 #: ../src/parser.y:389
12017 msgid "Arrays must be rectangular"
12020 #: ../src/parser.y:415
12022 msgid "Constructed ranges use simple references"
12025 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
12027 msgid "All entries in the set must be references"
12030 #: ../src/parser.y:508
12032 msgid "Name '%s' does not exist"
12033 msgstr "Назви \"%s\" не існує в аркуші \"%s\""
12035 #: ../src/parser.y:522
12037 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12040 #: ../src/parser.y:559
12042 msgid "Unknown sheet '%s'"
12043 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
12045 #: ../src/parser.y:663
12047 msgid "() is an invalid expression"
12048 msgstr "Неправильний вираз"
12050 #: ../src/parser.y:695
12052 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12053 msgstr "Назви \"%s\" не існує в аркуші \"%s\""
12055 #: ../src/parser.y:717
12057 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12058 msgstr "Назви \"%s\" не існує в аркуші \"%s\""
12060 #: ../src/parser.y:772
12062 msgid "Unknown workbook '%s'"
12063 msgstr "Невідома книга \"%s\""
12065 #: ../src/parser.y:789
12067 msgid "Unknown workbook"
12068 msgstr "Невідома книга \"%s\""
12070 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
12072 msgid "Could not find matching closing quote"
12075 #: ../src/parser.y:1225
12077 msgid "Sheet name is required"
12078 msgstr "Необхідна назва аркуша"
12080 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
12082 msgid "The number is out of range"
12083 msgstr "Число за межами діапазону"
12085 #: ../src/parser.y:1346
12087 msgid "Improperly formatted error token"
12090 #: ../src/parser.y:1556
12092 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12095 #: ../src/parser.y:1579
12097 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12100 #: ../src/parser.y:1583
12102 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12105 #: ../src/parser.y:1587
12107 msgid "Invalid expression"
12108 msgstr "Неправильний вираз"
12110 #: ../src/parser.y:1591
12112 msgid "Unexpected token %c"
12113 msgstr "Неочікуваний символ %c"
12115 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
12116 #: ../src/print-info.c:273
12117 msgid "Page &[PAGE]"
12118 msgstr "Сторінка &[PAGE]"
12120 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
12121 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12122 msgstr "Сторінка &[PAGE] з &[PAGES]"
12124 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
12125 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
12129 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
12133 #: ../src/print-info.c:553
12136 msgstr "Нова назва"
12138 #: ../src/print-info.c:565
12143 #: ../src/print-info.c:573
12147 #: ../src/print-info.c:574
12151 #: ../src/print-info.c:575
12155 #: ../src/print-info.c:576
12159 #: ../src/print-info.c:577
12163 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
12168 #: ../src/print-info.c:579
12172 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
12177 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
12179 msgid "There is no such sheet"
12180 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
12182 #: ../src/print-info.c:767
12184 msgid "Unknown paper size"
12185 msgstr "Невідома версія"
12187 #: ../src/print-info.c:777
12189 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12192 #: ../src/print-info.c:798
12197 #: ../src/print.c:616
12198 msgid "Even one cell is too large for this page."
12201 #: ../src/print.c:953
12203 msgid "Print Selection"
12204 msgstr "Автозаповнення вибраного"
12206 #: ../src/print.c:1361
12208 msgid "_All workbook sheets"
12209 msgstr "Зберегти книгу як"
12211 #: ../src/print.c:1366
12212 msgid "Also print _hidden sheets"
12215 #: ../src/print.c:1371
12217 msgid "A_ctive workbook sheet"
12218 msgstr "Активний аркуш"
12220 #: ../src/print.c:1376
12222 msgid "_Workbook sheets:"
12225 #: ../src/print.c:1381
12227 msgid "Current _selection only"
12228 msgstr "Вирізати вибране"
12230 #: ../src/print.c:1386
12231 msgid "_Ignore defined print area"
12234 #: ../src/print.c:1390
12238 #: ../src/print.c:1628
12240 msgid "Gnumeric Print Range"
12243 #: ../src/search.c:103
12244 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12247 #: ../src/search.c:107
12249 msgid "The search text must be a number."
12250 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
12252 #: ../src/search.c:114
12253 msgid "You must specify a range to search."
12254 msgstr "Потрібно вказати діапазон пошуку."
12256 #: ../src/search.c:118
12257 msgid "The search range is invalid."
12258 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
12260 #: ../src/search.c:668
12265 #: ../src/search.c:669
12266 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
12269 #: ../src/search.c:677
12271 msgid "Search Strings"
12272 msgstr "Центрувати"
12274 #: ../src/search.c:678
12275 msgid "Should strings be searched?"
12278 #: ../src/search.c:686
12280 msgid "Search Other Values"
12281 msgstr "Інше значення"
12283 #: ../src/search.c:687
12284 msgid "Should non-strings be searched?"
12287 #: ../src/search.c:695
12289 msgid "Search Expressions"
12292 #: ../src/search.c:696
12293 msgid "Should expressions be searched?"
12296 #: ../src/search.c:704
12297 msgid "Search Expression Results"
12300 #: ../src/search.c:705
12301 msgid "Should the results of expressions be searched?"
12304 #: ../src/search.c:713
12306 msgid "Search Comments"
12307 msgstr "Центрувати"
12309 #: ../src/search.c:714
12310 msgid "Should cell comments be searched?"
12313 #: ../src/search.c:722
12315 msgid "Search Scripts"
12316 msgstr "Центрувати"
12318 #: ../src/search.c:723
12319 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
12322 #: ../src/search.c:731
12327 #: ../src/search.c:732
12328 msgid "Collect non-matching items"
12331 #: ../src/search.c:740
12336 #: ../src/search.c:741
12337 msgid "Is the search order by row?"
12340 #: ../src/search.c:749
12344 #: ../src/search.c:750
12345 msgid "Should we query for each replacement?"
12348 #: ../src/search.c:758
12350 msgid "Keep Strings"
12353 #: ../src/search.c:759
12354 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
12357 #: ../src/search.c:768
12358 msgid "The sheet in which to search."
12361 #: ../src/search.c:777
12362 msgid "Where to search."
12365 #: ../src/search.c:786
12366 msgid "Range as Text"
12369 #: ../src/search.c:787
12370 msgid "The range in which to search."
12373 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
12375 msgid "%s does not support multiple ranges"
12378 #: ../src/session.c:114
12380 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
12383 #: ../src/session.c:118
12384 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
12387 #: ../src/session.c:124
12388 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
12391 #: ../src/session.c:126
12392 msgid "Do not save any"
12395 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
12397 msgid "Do not save"
12398 msgstr "Не закривати"
12400 #: ../src/session.c:133
12401 msgid "Do not log out"
12404 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12405 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
12406 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
12407 #. translate to the empty string.
12408 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12413 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12417 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
12419 msgid "Remove %d Link"
12420 msgid_plural "Remove %d Links"
12421 msgstr[0] "Видалити"
12422 msgstr[1] "Видалити"
12424 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
12428 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
12432 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
12433 msgid "Paste _Special"
12434 msgstr "Особлива вставка"
12436 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12438 msgid "_Insert Cells..."
12439 msgstr "Вставити нові комірки"
12441 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12443 msgid "_Delete Cells..."
12444 msgstr "Стерти комірки"
12446 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12447 msgid "_Insert Column(s)"
12448 msgstr "Вставити стовпчики"
12450 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12451 msgid "_Delete Column(s)"
12452 msgstr "Стерти стовпчики"
12454 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12455 msgid "_Insert Row(s)"
12456 msgstr "Вставити рядки"
12458 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12459 msgid "_Delete Row(s)"
12460 msgstr "Стерти рядки"
12462 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12463 msgid "Clear Co_ntents"
12464 msgstr "Очистити вміст"
12466 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12468 msgid "Add _Comment"
12471 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12473 msgid "Edit Co_mment..."
12476 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12478 msgid "_Remove Comments"
12481 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12483 msgid "Add _Hyperlink"
12486 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12487 msgid "Edit _Hyperlink"
12490 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12492 msgid "_Remove Hyperlink"
12495 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12497 msgid "_Edit DataSlicer"
12500 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12502 msgid "_Refresh DataSlicer"
12503 msgstr "Створити список"
12505 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12506 msgid "DataSlicer Field _Order "
12509 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12514 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12520 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12522 msgid "_Format All Cells..."
12523 msgstr "Формат комірок..."
12525 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12530 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12532 msgid "Auto Fit _Width"
12535 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12537 msgid "Auto Fit _Height"
12538 msgstr "_Висота..."
12542 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12544 msgstr "_Ширина..."
12546 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12548 msgid "_Auto Fit Width"
12551 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12556 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12562 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12565 msgstr "_Висота..."
12567 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12569 msgid "_Auto Fit Height"
12570 msgstr "_Висота..."
12572 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12573 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12575 msgid "_Remove %d Link"
12576 msgid_plural "_Remove %d Links"
12577 msgstr[0] "Видалити"
12578 msgstr[1] "Видалити"
12580 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12581 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12583 msgid "_Remove %d Comment"
12584 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12585 msgstr[0] "Видалити поля"
12586 msgstr[1] "Видалити поля"
12588 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12590 msgid "_Insert %d Cell..."
12591 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12592 msgstr[0] "Вставити нові комірки"
12593 msgstr[1] "Вставити нові комірки"
12595 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12597 msgid "_Delete %d Cell..."
12598 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12599 msgstr[0] "Стерти комірки"
12600 msgstr[1] "Стерти комірки"
12602 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12604 msgid "_Insert %d Column"
12605 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12606 msgstr[0] "Вставити стовпчики"
12607 msgstr[1] "Вставити стовпчики"
12609 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12611 msgid "_Delete %d Column"
12612 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12613 msgstr[0] "Стерти стовпчики"
12614 msgstr[1] "Стерти стовпчики"
12616 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12618 msgid "_Format %d Column"
12619 msgid_plural "_Format %d Columns"
12620 msgstr[0] "Формат - валютний"
12621 msgstr[1] "Формат - валютний"
12623 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12625 msgid "_Insert %d Row"
12626 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12627 msgstr[0] "Вставити рядки"
12628 msgstr[1] "Вставити рядки"
12630 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12632 msgid "_Delete %d Row"
12633 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12634 msgstr[0] "Стерти рядки"
12635 msgstr[1] "Стерти рядки"
12637 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12639 msgid "_Format %d Row"
12640 msgid_plural "_Format %d Rows"
12641 msgstr[0] "_Формат"
12642 msgstr[1] "_Формат"
12644 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12646 msgid "_Format %d Cell..."
12647 msgid_plural "_Format %d Cells"
12648 msgstr[0] "Формат комірок..."
12649 msgstr[1] "Формат комірок..."
12651 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12652 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12654 msgid "Duplicate %d Object"
12655 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12656 msgstr[0] "_Дублювати"
12657 msgstr[1] "_Дублювати"
12659 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12660 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12662 msgid "Insert %d Object"
12663 msgid_plural "Insert %d Objects"
12664 msgstr[0] "Вставити об'єкт"
12665 msgstr[1] "Вставити об'єкт"
12667 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12668 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12670 msgid "Move %d Object"
12671 msgid_plural "Move %d Objects"
12672 msgstr[0] "Перенести об'єкт"
12673 msgstr[1] "Перенести об'єкт"
12675 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12676 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12678 msgid "Resize %d Object"
12679 msgid_plural "Resize %d Objects"
12680 msgstr[0] "Змінити розміри об'єкта"
12681 msgstr[1] "Змінити розміри об'єкта"
12684 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12688 #: ../src/sheet-merge.c:81
12691 "There is already a merged region that intersects\n"
12695 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12697 msgid "Unknown failure while saving image"
12698 msgstr "Помилка під час збереження файлу."
12700 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12702 msgid "_Save as Image"
12703 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
12705 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12706 msgid "Open in _New Window"
12709 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12711 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12714 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12717 msgstr "Назва серій"
12719 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12720 msgid "Use first series as shared abscissa"
12723 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12725 msgid "New graph sheet"
12728 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12730 msgid "_Save as image"
12731 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
12734 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12738 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12739 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12743 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12745 msgid "Pressed Button"
12746 msgstr "Створити кнопку"
12748 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12750 msgid "Released Button"
12753 #. FIXME: This text sucks:
12754 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12756 msgid "Change widget"
12759 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12761 msgid "Adjustment Properties"
12762 msgstr "_Властивості..."
12764 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12766 msgid "Configure Scrollbar"
12767 msgstr "Створити панель прокрутки"
12769 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12771 msgid "Configure Spinbutton"
12772 msgstr "Створити кнопку"
12774 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12776 msgid "Spinbutton Properties"
12777 msgstr "_Властивості..."
12779 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12781 msgid "Configure Slider"
12782 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
12784 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12786 msgid "Slider Properties"
12787 msgstr "_Властивості..."
12789 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12791 msgid "CheckBox %d"
12792 msgstr "Графа для відмітки %d"
12794 #. FIXME: This text sucks:
12795 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12797 msgid "Clicking checkbox"
12798 msgstr "Графа для відмітки"
12800 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12801 msgid "RadioButton"
12804 #. FIXME: This text sucks:
12805 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12807 msgid "Clicking radiobutton"
12808 msgstr "Створити перемикач"
12810 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12812 msgid "Clicking in list"
12813 msgstr "Очищення %s в %s"
12815 #: ../src/sheet-object.c:104
12817 msgid "Snap object to grid"
12818 msgstr "Виберіть об'єкт для додавання"
12820 #: ../src/sheet-object.c:182
12821 msgid "Size _& Position"
12824 #: ../src/sheet-object.c:183
12825 msgid "_Snap to Grid"
12828 #: ../src/sheet-object.c:184
12833 #: ../src/sheet-object.c:185
12834 msgid "Pul_l to Front"
12837 #: ../src/sheet-object.c:186
12838 msgid "Pull _Forward"
12841 #: ../src/sheet-object.c:187
12842 msgid "Push _Backward"
12845 #: ../src/sheet-object.c:188
12846 msgid "Pus_h to Back"
12849 #: ../src/sheet-view.c:384
12851 msgstr "Скопіювати"
12853 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12858 #: ../src/sheet.c:659
12860 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
12861 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
12862 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12863 "name. Expect weirdness."
12866 #: ../src/sheet.c:822
12871 #: ../src/sheet.c:823
12872 msgid "Which type of sheet this is."
12875 #: ../src/sheet.c:831
12877 msgid "Parent workbook"
12878 msgstr "Надрукувати книгу"
12880 #: ../src/sheet.c:832
12881 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12884 #: ../src/sheet.c:839
12886 msgid "The name of the sheet."
12887 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
12889 #: ../src/sheet.c:844
12890 msgid "text-is-rtl"
12893 #: ../src/sheet.c:845
12894 msgid "Text goes from right to left."
12897 #: ../src/sheet.c:850
12902 #: ../src/sheet.c:851
12903 msgid "How visible the sheet is."
12906 #: ../src/sheet.c:857
12908 msgid "Display Formulæ"
12909 msgstr "Показати формули"
12911 #: ../src/sheet.c:858
12912 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12915 #: ../src/sheet.c:863
12917 msgid "Display Zeros"
12918 msgstr "Показати формули"
12920 #: ../src/sheet.c:864
12921 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12924 #: ../src/sheet.c:869
12926 msgid "Display Grid"
12929 #: ../src/sheet.c:870
12930 msgid "Control whether the grid is shown."
12933 #: ../src/sheet.c:875
12935 msgid "Display Column Headers"
12936 msgstr "Приховати заголовки стовпчиків"
12938 #: ../src/sheet.c:876
12939 msgid "Control whether column headers are shown."
12942 #: ../src/sheet.c:881
12944 msgid "Display Row Headers"
12945 msgstr "Приховати заголовки рядка"
12947 #: ../src/sheet.c:882
12948 msgid "Control whether row headers are shown."
12951 #: ../src/sheet.c:887
12953 msgid "Display Outlines"
12954 msgstr "Показати формули"
12956 #: ../src/sheet.c:888
12957 msgid "Control whether outlines are shown."
12960 #: ../src/sheet.c:893
12962 msgid "Display Outlines Below"
12963 msgstr "Показати формули"
12965 #: ../src/sheet.c:894
12966 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12969 #: ../src/sheet.c:899
12971 msgid "Display Outlines Right"
12972 msgstr "Показати формули"
12974 #: ../src/sheet.c:900
12975 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12978 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12981 msgstr "Помилкова функція"
12983 #: ../src/sheet.c:907
12985 msgid "Sheet is protected."
12986 msgstr "Необхідна назва аркуша"
12988 #: ../src/sheet.c:910
12989 msgid "Protected Allow Edit objects"
12992 #: ../src/sheet.c:911
12993 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12996 #: ../src/sheet.c:914
12997 msgid "Protected allow edit scenarios"
13000 #: ../src/sheet.c:915
13001 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
13004 #: ../src/sheet.c:918
13006 msgid "Protected allow cell formatting"
13007 msgstr "Інформація"
13009 #: ../src/sheet.c:919
13010 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
13013 #: ../src/sheet.c:922
13014 msgid "Protected allow column formatting"
13017 #: ../src/sheet.c:923
13018 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
13021 #: ../src/sheet.c:926
13023 msgid "Protected allow row formatting"
13024 msgstr "Інформація"
13026 #: ../src/sheet.c:927
13027 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
13030 #: ../src/sheet.c:930
13031 msgid "Protected allow insert columns"
13034 #: ../src/sheet.c:931
13035 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
13038 #: ../src/sheet.c:934
13039 msgid "Protected allow insert rows"
13042 #: ../src/sheet.c:935
13043 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
13046 #: ../src/sheet.c:938
13047 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
13050 #: ../src/sheet.c:939
13051 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
13054 #: ../src/sheet.c:942
13056 msgid "Protected allow delete columns"
13057 msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
13059 #: ../src/sheet.c:943
13060 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
13063 #: ../src/sheet.c:946
13064 msgid "Protected allow delete rows"
13067 #: ../src/sheet.c:947
13068 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
13071 #: ../src/sheet.c:950
13073 msgid "Protected allow select locked cells"
13074 msgstr "Сентрує через вибрані комірки"
13076 #: ../src/sheet.c:951
13077 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
13080 #: ../src/sheet.c:954
13081 msgid "Protected allow sort ranges"
13084 #: ../src/sheet.c:955
13085 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
13088 #: ../src/sheet.c:958
13089 msgid "Protected allow edit auto filters"
13092 #: ../src/sheet.c:959
13093 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
13096 #: ../src/sheet.c:962
13098 msgid "Protected allow edit pivottable"
13099 msgstr "Створити позначку"
13101 #: ../src/sheet.c:963
13102 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
13105 #: ../src/sheet.c:966
13107 msgid "Protected allow select unlocked cells"
13108 msgstr "Сентрує через вибрані комірки"
13110 #: ../src/sheet.c:967
13111 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
13114 #: ../src/sheet.c:971
13115 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
13118 #: ../src/sheet.c:972
13119 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
13122 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
13123 #: ../src/sheet.c:976
13124 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
13127 #: ../src/sheet.c:977
13128 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
13131 #: ../src/sheet.c:983
13133 msgid "Tab Foreground"
13134 msgstr "Передній план"
13136 #: ../src/sheet.c:984
13138 msgid "The foreground color of the tab."
13139 msgstr "Встановити колір переднього плану"
13141 #: ../src/sheet.c:989
13143 msgid "Tab Background"
13146 #: ../src/sheet.c:990
13148 msgid "The background color of the tab."
13149 msgstr "Встановити колір тла"
13151 #: ../src/sheet.c:997
13153 msgid "Zoom Factor"
13154 msgstr "_Двофакторний"
13156 #: ../src/sheet.c:998
13157 msgid "The level of zoom used for this sheet."
13160 #: ../src/sheet.c:1008
13162 msgid "Columns number in the sheet"
13163 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
13165 #: ../src/sheet.c:1015
13167 msgid "Rows number in the sheet"
13168 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
13170 #: ../src/sheet.c:3312
13171 msgid "Target region contains merged cells"
13172 msgstr "Діапазон призначення містить об'єднані комірки"
13174 #: ../src/sheet.c:3373
13175 msgid "cannot operate on merged cells"
13176 msgstr "неможливо оперувати на об'єднаних комірках"
13178 #: ../src/sheet.c:3383
13179 msgid "cannot operate on array formulæ"
13180 msgstr "неиожливл оперувати на формулах масиву"
13182 #: ../src/sheet.c:4630
13183 msgid "Insert Columns"
13184 msgstr "Вставити стовпчики"
13186 #: ../src/sheet.c:4721
13187 msgid "Delete Columns"
13188 msgstr "Стерти стовпчики"
13190 #: ../src/sheet.c:4802
13191 msgid "Insert Rows"
13192 msgstr "Вставити рядки"
13194 #: ../src/sheet.c:4893
13195 msgid "Delete Rows"
13196 msgstr "Стерти рядки"
13198 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
13200 msgid "Display program version"
13201 msgstr "Показати версію Gnumeric"
13203 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
13204 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13207 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
13211 #: ../src/ssconvert.c:73
13212 msgid "Optionally specify which importer to use"
13215 #: ../src/ssconvert.c:80
13216 msgid "List the available importers"
13219 #: ../src/ssconvert.c:89
13220 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13223 #: ../src/ssconvert.c:96
13224 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13227 #: ../src/ssconvert.c:103
13228 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13231 #: ../src/ssconvert.c:104
13236 #: ../src/ssconvert.c:110
13237 msgid "List the available exporters"
13240 #: ../src/ssconvert.c:117
13242 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13246 #: ../src/ssconvert.c:124
13248 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13249 msgstr "Вибрати всі комірки в таблиці"
13251 #: ../src/ssconvert.c:135
13252 msgid "The range to export"
13255 #: ../src/ssconvert.c:142
13257 msgid "Goal seek areas"
13258 msgstr "Пошук цілі..."
13260 #: ../src/ssconvert.c:149
13261 msgid "Run the solver"
13264 #: ../src/ssconvert.c:202
13266 msgid "Cannot parse export options."
13267 msgstr "Фороматування стовпчика"
13269 #: ../src/ssconvert.c:208
13271 msgid "The file saver does not take options"
13272 msgstr "Файловий зберігач з ідентифікатором \"%s\" не має опису"
13274 #: ../src/ssconvert.c:343
13276 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13279 #: ../src/ssconvert.c:458
13281 msgid "Failed to create solver"
13282 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
13284 #: ../src/ssconvert.c:471
13286 msgid "Solver ran, but failed"
13289 #: ../src/ssconvert.c:481
13291 msgid "Solver: %s\n"
13292 msgstr "Пошук розв'язання..."
13294 #: ../src/ssconvert.c:501
13297 "Unknown exporter '%s'.\n"
13298 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13301 #: ../src/ssconvert.c:520
13304 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13305 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13308 #: ../src/ssconvert.c:531
13311 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13312 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13315 #: ../src/ssconvert.c:541
13318 "Unknown importer '%s'.\n"
13319 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13322 #: ../src/ssconvert.c:621
13325 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13326 "Only the current sheet will be saved.\n"
13329 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
13330 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13333 #: ../src/ssconvert.c:665
13336 "ssconvert version '%s'\n"
13337 "datadir := '%s'\n"
13340 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
13341 "Каталог даних: \"%s\"\n"
13342 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
13344 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
13346 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13349 #: ../src/ssgrep.c:60
13350 msgid "Only print a count of matches per file"
13353 #: ../src/ssgrep.c:66
13354 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13357 #: ../src/ssgrep.c:73
13358 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13361 #: ../src/ssgrep.c:80
13362 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13365 #: ../src/ssgrep.c:87
13366 msgid "Print the filename for each match"
13369 #: ../src/ssgrep.c:94
13370 msgid "Do not print the filename for each match"
13373 #: ../src/ssgrep.c:101
13374 msgid "Ignore differences in letter case"
13377 #: ../src/ssgrep.c:108
13378 msgid "Print filenames with matches"
13381 #: ../src/ssgrep.c:115
13382 msgid "Print filenames without matches"
13385 #: ../src/ssgrep.c:122
13387 msgid "Print the location of each match"
13388 msgstr "Вирізати вибране"
13390 #: ../src/ssgrep.c:129
13391 msgid "Suppress all normal output"
13394 #: ../src/ssgrep.c:136
13396 msgid "Search results of expressions too"
13399 #: ../src/ssgrep.c:143
13400 msgid "Print the location type of each match"
13403 #: ../src/ssgrep.c:150
13404 msgid "Search for cells that do not match"
13407 #: ../src/ssgrep.c:164
13408 msgid "Match only whole words"
13411 #: ../src/ssgrep.c:171
13413 msgid "Recalculate all cells"
13414 msgstr "Перерахувати"
13416 #: ../src/ssgrep.c:363
13421 #: ../src/ssgrep.c:370
13426 #: ../src/ssgrep.c:427
13428 msgid "PATTERN INFILE..."
13431 #: ../src/ssgrep.c:441
13435 "datadir := '%s'\n"
13438 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
13439 "Каталог даних: \"%s\"\n"
13440 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
13442 #: ../src/ssgrep.c:461
13444 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13445 msgstr "Неможливо створити файл %s\n"
13447 #: ../src/ssgrep.c:491
13449 msgid "%s: Missing pattern\n"
13450 msgstr "Відсутня назва файла."
13452 #: ../src/ssindex.c:51
13453 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13456 #: ../src/ssindex.c:58
13458 msgid "Index the given files"
13459 msgstr "Зберегти поточний файл"
13461 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13466 #: ../src/ssindex.c:262
13469 "ssindex version '%s'\n"
13470 "datadir := '%s'\n"
13473 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
13474 "Каталог даних: \"%s\"\n"
13475 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
13477 #: ../src/stf-export.c:548
13479 msgid "Character set"
13480 msgstr "Створити список"
13482 #: ../src/stf-export.c:549
13483 msgid "The character encoding of the output."
13486 #: ../src/stf-export.c:557
13491 #: ../src/stf-export.c:558
13492 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13495 #: ../src/stf-export.c:566
13497 msgid "Transliterate mode"
13500 #: ../src/stf-export.c:567
13501 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13504 #: ../src/stf-export.c:577
13505 msgid "How should cells be formatted?"
13508 #: ../src/stf-export.c:654
13510 msgid "Error while trying to export file as text"
13511 msgstr "Помилка під час спроби передконвертувати файл"
13513 #: ../src/stf-export.c:691
13514 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13517 #: ../src/stf-export.c:711
13519 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13522 #: ../src/stf-export.c:713
13523 msgid "Invalid option for stf exporter"
13526 #: ../src/stf-export.c:738
13528 msgid "Text (configurable)"
13529 msgstr "Імпорт текстового файлу (з налаштуванням)"
13531 #. FIXME: What locale?
13532 #: ../src/stf-parse.c:1277
13534 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
13538 #. FIXME: What locale?
13539 #: ../src/stf-parse.c:1299
13541 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
13542 "columns will be ignored."
13545 #: ../src/stf.c:113
13547 msgid "Error while trying to read file"
13548 msgstr "Помилка при спробі запису cvs-файлу"
13550 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13552 msgid "Text to Columns"
13553 msgstr "Стерти стовпчики"
13555 #: ../src/stf.c:291
13557 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13560 #: ../src/stf.c:316
13561 msgid "There is no data to convert"
13564 #: ../src/stf.c:336
13566 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13567 msgstr "Помилка аналізу даних в аркуші"
13569 #: ../src/stf.c:385
13570 msgid "That file is not in the given encoding."
13573 #: ../src/stf.c:427
13574 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13577 #: ../src/stf.c:450
13578 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13579 msgstr "Помилка аналізу даних в аркуші"
13581 #: ../src/stf.c:484
13583 msgid "Error while trying to write CSV file"
13584 msgstr "Помилка при спробі запису cvs-файлу"
13586 #: ../src/stf.c:583
13587 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13590 #: ../src/stf.c:591
13591 msgid "Text import (configurable)"
13592 msgstr "Імпорт текстового файлу (з налаштуванням)"
13594 #: ../src/stf.c:603
13595 msgid "Comma separated values (CSV)"
13598 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13600 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13601 msgstr "Дисперсійний аналіз: двофакторний без відтворення"
13603 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13605 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13606 msgstr "/Кількість/Сума/Середнє/Дисперсія"
13608 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13613 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13616 msgstr "Стовпчик %i"
13618 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13619 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13622 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13624 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13625 msgstr "/Дисперсний аналіз/Джерело дисперсії/Між групами/В групах/Всього"
13627 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13628 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13629 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13631 "/Сума квадратів/Степінь свободи/Квадрат середнього/F/P-значення/F критичне"
13633 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13634 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13637 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13639 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13640 msgstr "Дисперсійний аналіз: двофакторний з відтворенням"
13642 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13643 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13645 msgid "B, Level %i"
13648 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13653 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13654 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13656 msgid "A, Level %i"
13659 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13660 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13661 msgstr "/Кількість/Сума/Середнє/Дисперсія"
13663 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13665 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13666 msgstr "/Дисперсний аналіз/Джерело дисперсії/Між групами/В групах/Всього"
13668 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13670 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13673 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13675 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
13676 msgstr "Дисперсійний аналіз: двофакторний з відтворенням"
13678 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13681 msgstr "_Дисперсійний аналіз"
13683 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13685 msgid "Two Factor ANOVA"
13686 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
13688 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13690 msgid "Auto Expression (%s)"
13693 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13694 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13696 msgid "Auto Expression"
13699 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13700 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13703 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13704 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13707 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13708 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13711 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13713 msgid "Test of Independence (%s)"
13716 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13718 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13721 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13722 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13723 msgid "Test of Independence"
13726 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13727 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13728 msgid "Test of Homogeneity"
13731 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13732 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13733 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13734 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13735 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13736 msgid "\"α =\" * 0.000"
13739 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13740 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13741 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13742 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13743 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13744 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13745 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13750 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13751 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13752 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13753 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13754 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13755 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13756 msgid "Standard Error"
13757 msgstr "Стандиртна похибка"
13759 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13760 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13761 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13762 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13765 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13766 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13768 "Holt's trend corrected exponential\n"
13769 "smoothing requires at least 2\n"
13770 "output columns for each data set."
13773 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13774 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13775 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13778 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13779 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13780 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13783 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13784 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13786 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13787 "smoothing method requires at least 4\n"
13788 "output columns for each data set."
13791 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13792 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13794 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13795 "smoothing method requires at least 4\n"
13796 "output columns for each data set."
13799 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13801 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13802 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
13804 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13805 msgid "/Frequency Table/Category"
13808 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13809 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13812 msgstr "Ділянка %i"
13814 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13816 msgid "Frequency Table (%s)"
13819 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13821 msgid "Frequency Table"
13824 #. translator note: do not translate the "General"
13825 #. part of the following strings.
13826 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13827 msgid "\"to below\" * General"
13830 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13831 msgid "\"up to\" * General"
13834 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13835 msgid "\"to\" * \"∞\""
13838 #. translator note: do not translate the "General" part
13839 #. of the following strings.
13840 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13842 msgid "\"from\" * General"
13843 msgstr "Формат - гроші"
13845 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13846 msgid "\"above\" * General"
13849 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13850 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13853 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13855 msgid "Histogram (%s)"
13856 msgstr "Гістограма"
13858 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13860 msgid "Kaplan-Meier"
13861 msgstr "Японські єни"
13863 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13864 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13867 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13868 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13871 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13876 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13877 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13880 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13882 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13885 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13886 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13887 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13890 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13892 "For the Anderson-Darling Test\n"
13893 "the sample size must be at\n"
13897 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13898 msgid "Cramér-von Mises Test"
13901 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13903 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13904 "the sample size must be at\n"
13908 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13910 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13911 "the sample size must be at least 5."
13914 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13916 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13917 "the sample size must be at\n"
13918 "least 5 and at most 5000."
13922 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13923 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13924 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13926 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13928 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13929 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13932 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13937 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13938 msgid "Possibly normal"
13941 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13943 msgid "Normality Test (%s)"
13946 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13948 msgid "Normality Test"
13949 msgstr "Формат комірок"
13951 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13952 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13955 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13957 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13961 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13963 msgid "Covariances:"
13966 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13967 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13970 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13972 msgid "Percent of Trace"
13975 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13977 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13980 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13982 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13983 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13986 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13988 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13989 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13992 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13994 msgid "Sign Test (%s)"
13997 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13999 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
14000 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14003 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
14004 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
14006 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14007 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14010 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
14012 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
14013 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
14017 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
14018 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
14020 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14023 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
14028 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
14031 msgstr "Ділянка %i"
14033 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
14035 msgid "Variable %i"
14038 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
14039 msgid "Correlations"
14042 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
14044 msgid "Correlation (%s)"
14047 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
14048 msgid "Covariances"
14051 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
14053 msgid "Covariance (%s)"
14057 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14058 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14059 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14061 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14063 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
14065 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
14066 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14069 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
14071 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14074 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
14076 msgid "Largest (%d)"
14077 msgstr "Найбільше (%d)"
14079 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
14081 msgid "Smallest (%d)"
14082 msgstr "Найменше (%d)"
14084 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
14086 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14087 msgstr "_Описова статистика"
14089 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
14091 msgid "Sampling (%s)"
14094 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
14098 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
14100 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14101 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14102 "Critical two-tail"
14105 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
14107 msgid "z-Test (%s)"
14110 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
14114 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
14116 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14117 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14118 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14121 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
14123 msgid "t-Test, paired (%s)"
14126 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
14127 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
14128 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
14132 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
14134 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14135 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14136 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14139 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
14141 msgid "t-Test (%s)"
14144 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
14146 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14147 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14148 "t Critical two-tail"
14151 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
14152 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
14156 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
14158 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14159 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14162 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
14164 msgid "F-Test (%s)"
14167 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
14169 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14170 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14173 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
14175 msgid "Response Variable"
14178 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
14180 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14181 msgstr "/Степінь свободи/Сума квадратів/Квадрат середнього/F/Значимість F"
14183 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
14184 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14187 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
14189 msgid "\"Lower\" 0%"
14190 msgstr "Завантажувач"
14192 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
14193 msgid "\"Upper\" 0%"
14196 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
14198 "Probability of observing a t-statistic\n"
14199 "whose absolute value is at least as large\n"
14200 "as the absolute value of the actually\n"
14201 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14202 "hypothesis is in fact true."
14205 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
14207 "This value is not the square of R\n"
14208 "but the uncentered version of the\n"
14209 "coefficient of determination; that\n"
14210 "is, the proportion of the sum of\n"
14211 "squares explained by the model."
14214 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
14219 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14221 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14222 "studentized/p-Value"
14225 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
14226 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14229 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
14230 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14233 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
14234 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14237 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
14238 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14241 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
14243 msgid "Regression (%s)"
14246 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
14248 msgid "Moving Average (%s)"
14249 msgstr "_Moving Average"
14251 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
14253 msgid "Ranks & Percentiles"
14254 msgstr "Формат - відсотки"
14256 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
14260 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
14264 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
14266 msgid "Percentile Rank"
14269 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
14274 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
14278 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
14279 msgid "Anova: Single Factor"
14280 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
14282 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
14286 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
14287 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14288 msgstr "/Групи/Кількість/Сума/Середнє/Дисперсія"
14290 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
14291 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14292 msgstr "/Дисперсний аналіз/Джерело дисперсії/Між групами/В групах/Всього"
14294 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
14296 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14299 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
14301 msgstr "Дисперсійний аналіз"
14303 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
14305 msgid "Single Factor ANOVA"
14306 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
14308 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
14309 msgid "Inverse Fourier Transform"
14312 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
14314 msgid "Fourier Transform"
14315 msgstr "Аналіз Фур'є"
14317 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
14319 msgid "/Real/Imaginary"
14322 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
14324 msgid "Fourier Series (%s)"
14327 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
14329 msgid "Fourier Series"
14330 msgstr "Аналіз Фур'є"
14332 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
14333 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
14336 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
14338 "This p-value is calculated using a\n"
14339 "normal approximation, so it is\n"
14340 "only valid for large samples of\n"
14341 "at least 15 observations in each\n"
14342 "population, and few if any ties."
14345 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
14346 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
14347 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
14349 "Since there is insufficient space\n"
14350 "for the third column of output,\n"
14351 "this value is not calculated."
14354 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
14356 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14359 #: ../src/tools/dao.c:171
14364 #: ../src/tools/dao.c:174
14366 msgid "New Workbook"
14369 #: ../src/tools/dao.c:1006
14374 #: ../src/tools/dao.c:1012
14378 #: ../src/tools/dao.c:1019
14379 msgid "Report Created: "
14382 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14387 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14389 msgid "Fill Series (%s)"
14390 msgstr "Аналіз Фур'є"
14392 #: ../src/tools/filter.c:137
14397 #: ../src/tools/filter.c:199
14398 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14401 #: ../src/tools/filter.c:269
14403 msgid "Advanced Filter (%s)"
14404 msgstr "Розширений фільтр..."
14406 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
14408 msgid "Invalid solver target"
14409 msgstr "Невірна кількість арґументів"
14411 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
14413 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14414 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
14416 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14418 msgid "Invalid solver input range"
14419 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
14421 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14423 msgid "Input cell %s contains a formula"
14424 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
14426 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14428 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14429 msgstr "Діапазон списку неправильний."
14431 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14433 msgid "Problem Type"
14434 msgstr "Назва рисунка"
14436 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14438 msgid "Failed to create file for linear program"
14439 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
14441 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14443 msgid "Failed to create linear program file"
14444 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
14446 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14448 msgid "Failed to save linear program"
14451 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14456 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14457 msgid "The solver's current status"
14460 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14462 msgid "Solver parameters"
14463 msgstr "Розділювачі"
14465 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14466 msgid "Current best feasible result"
14469 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14472 msgstr "Дата / Час"
14474 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14475 msgid "Time the solver was started"
14478 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14483 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14484 msgid "Time the solver finished"
14487 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14488 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14491 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14492 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14495 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14496 msgid "Correlated Random Variables"
14499 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14501 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14502 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
14504 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14505 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14507 msgid "Correlated Random Numbers"
14508 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
14510 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14512 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14513 "All probabilities must be non-negative numbers."
14516 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14518 "The probability input range contains a negative number.\n"
14519 "All probabilities must be non-negative!"
14522 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14523 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14524 msgstr "Жодні значення у діапазоні значень не можуть бути порожніми!"
14526 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14527 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14528 msgstr "Вірогідність не можу дорівнювати нулю!"
14530 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14532 msgid "Random Numbers (%s)"
14533 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
14535 #: ../src/tools/simulation.c:93
14537 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14538 "last round # is too high)."
14541 #: ../src/tools/simulation.c:118
14543 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14544 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14547 #: ../src/tools/simulation.c:235
14549 msgid "Simulation Report"
14550 msgstr "Підсумковий звіт"
14552 #: ../src/tools/simulation.c:248
14557 #: ../src/tools/simulation.c:250
14562 #: ../src/tools/simulation.c:251
14567 #: ../src/tools/simulation.c:252
14571 #: ../src/tools/simulation.c:253
14576 #: ../src/tools/simulation.c:254
14580 #: ../src/tools/simulation.c:255
14584 #: ../src/tools/simulation.c:256
14589 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14593 #: ../src/tools/simulation.c:258
14595 msgid "Confidence (95%)"
14598 #: ../src/tools/simulation.c:259
14599 msgid "Lower Limit (95%)"
14602 #: ../src/tools/simulation.c:260
14603 msgid "Upper Limit (95%)"
14606 #: ../src/tools/simulation.c:328
14607 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14610 #: ../src/tools/simulation.c:342
14615 #: ../src/tools/simulation.c:389
14620 #: ../src/tools/simulation.c:404
14621 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14624 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14628 #: ../src/undo.c:231
14630 msgid "%d row of %d match"
14631 msgid_plural "%d rows of %d match"
14635 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14636 #: ../src/validation.c:73
14640 #: ../src/validation.c:74
14641 msgid "Not_Between"
14644 #: ../src/validation.c:75
14647 msgstr "Прямокутник"
14649 #: ../src/validation.c:76
14653 #: ../src/validation.c:77
14655 msgid "Greater Than"
14656 msgstr "Створити кнопку"
14658 #: ../src/validation.c:78
14662 #: ../src/validation.c:79
14663 msgid "Greater than or Equal"
14666 #: ../src/validation.c:80
14667 msgid "Less than or Equal"
14670 #: ../src/validation.c:287
14671 msgid "Missing formula for validation"
14674 #: ../src/validation.c:290
14675 msgid "Extra formula for validation"
14678 #: ../src/validation.c:301
14680 msgid "Gnumeric: Validation"
14681 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
14683 #: ../src/validation.c:364
14685 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14686 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14688 #: ../src/validation.c:372
14690 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14691 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14693 #: ../src/validation.c:383
14695 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14696 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14698 #: ../src/validation.c:399
14700 msgid "'%s' is not an integer"
14701 msgstr "\"%f\" не ціле"
14703 #: ../src/validation.c:409
14705 msgid "'%s' is not a valid date"
14706 msgstr "\"%s\" не є правильною датою"
14708 #: ../src/validation.c:431
14710 msgid "%s does not contain the new value."
14711 msgstr "Не містить файл книги"
14713 #: ../src/validation.c:465
14715 msgid "%s is not true."
14718 #: ../src/validation.c:504
14720 msgid "%s is out of permitted range"
14721 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14723 #: ../src/value.c:60
14727 #: ../src/value.c:61
14731 #: ../src/value.c:62
14735 #: ../src/value.c:63
14739 #: ../src/value.c:64
14743 #: ../src/value.c:65
14747 #: ../src/value.c:66
14751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14753 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14754 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
14756 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14757 msgid "Default file saver is not available."
14758 msgstr "Типова функція збереження недоступна."
14761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14763 msgid "Set Print Area"
14764 msgstr "Перегляд друку"
14766 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14768 msgid "Set Print Area to %s"
14769 msgstr "Кореляція Пірсона"
14771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14773 msgid "Clear Print Area"
14776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14779 "In cell %s, the current contents\n"
14781 "would have been replaced by\n"
14783 "which is invalid.\n"
14785 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14790 msgid "Comment in cell %s!%s"
14791 msgstr "Коментар в комірці %s!%s"
14793 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
14794 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
14795 #. * are permitted.
14797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14798 msgid "Insert rows"
14799 msgstr "Вставити рядки"
14801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14802 msgid "Insert columns"
14803 msgstr "Вставити стовпчики"
14805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14807 msgid "Show Detail"
14808 msgstr "Подробиці про файл"
14810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14812 msgid "Hide Detail"
14813 msgstr "Подробиці про файл"
14815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14816 msgid "can only be performed on an existing group"
14817 msgstr "може бути здійснено лише на існуючій групі"
14819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14821 msgstr "Розгрупувати"
14823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14826 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14827 "The system error message is: \n"
14832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14837 msgid "Set Horizontal Alignment"
14838 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
14840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14842 msgid "Set Vertical Alignment"
14843 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
14845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14847 msgid "Format as General"
14848 msgstr "Формат - гроші"
14850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14851 msgid "Format as Number"
14852 msgstr "Формат - число"
14854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14855 msgid "Format as Currency"
14856 msgstr "Формат - валютний"
14858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14860 msgid "Format as Accounting"
14861 msgstr "Формат - науковий"
14863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14864 msgid "Format as Percentage"
14865 msgstr "Формат - відсотки"
14867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14868 msgid "Format as Time"
14869 msgstr "Формат - час"
14871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14872 msgid "Format as Date"
14873 msgstr "Формат - дата"
14875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14876 msgid "Add Borders"
14877 msgstr "Додати поля"
14879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14880 msgid "Remove borders"
14881 msgstr "Видалити поля"
14883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14884 msgid "Increase precision"
14885 msgstr "Збільшити точність"
14887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14888 msgid "Decrease precision"
14889 msgstr "Зменшити точність"
14891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14893 msgid "Toggle thousands separator"
14894 msgstr "Розділювач розрядів"
14896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14899 msgstr "Скопіювати"
14901 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14904 msgstr "Вирівняти ліворуч"
14906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14911 msgid "New From Template"
14914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14946 msgstr "Прибрати рядки"
14948 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14957 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14959 msgstr "Спеціальна"
14961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14963 msgid "Func_tion Wrapper"
14964 msgstr "Вибір шрифту"
14966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14979 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14986 msgstr "Інструменти"
14988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14991 msgstr "Розділювачі"
14993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14995 msgid "_Statistics"
14996 msgstr "Статистика"
14998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
15000 msgid "_Descriptive Statistics"
15001 msgstr "_Описова статистика"
15003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
15005 msgid "Fre_quency Tables"
15008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
15009 msgid "De_pendent Observations"
15012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
15017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
15018 msgid "_One Sample Tests"
15021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
15023 msgid "_One Median"
15026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
15027 msgid "_Two Sample Tests"
15030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
15032 msgid "Two Me_dians"
15035 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
15040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
15042 msgid "_Multiple Sample Tests"
15043 msgstr "Множинні помилки"
15045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
15047 msgstr "_Дисперсійний аналіз"
15049 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
15050 msgid "Contin_gency Table"
15053 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
15057 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
15061 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
15064 msgstr "Заповнення"
15066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
15068 msgid "_Random Generators"
15069 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
15071 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
15073 msgid "_Group and Outline"
15074 msgstr "Лінії сітки"
15076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
15078 msgid "Get External _Data"
15079 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
15081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
15083 msgid "Data S_licer"
15086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
15090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
15091 msgid "Create a new workbook"
15092 msgstr "Створити нову книгу"
15094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
15096 msgid "Open a file"
15097 msgstr "Зменшити розряди"
15099 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
15100 msgid "Save the current workbook"
15101 msgstr "Зберегти поточну книгу"
15103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
15105 msgid "Save the current workbook with a different name"
15106 msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
15108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
15110 msgid "Sen_d To..."
15111 msgstr "Перейти..."
15113 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
15115 msgid "Send the current file via email"
15116 msgstr "Відіслати поточний файл електронною поштою"
15118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
15120 msgid "Print Area & Breaks"
15121 msgstr "Перегляд друку"
15123 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
15124 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
15125 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
15127 msgid "Page Set_up..."
15128 msgstr "_Налаштування друку..."
15130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
15131 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15132 msgstr "Встановити параметри сторінки для вашого поточного принетра"
15134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
15135 msgid "Print preview"
15136 msgstr "Перегляд друку"
15138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
15139 msgid "Print the current file"
15140 msgstr "Надрукувати поточний файл."
15142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
15144 msgid "Full _History..."
15145 msgstr "_Гістограма"
15147 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
15148 msgid "Access previously used file"
15151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
15152 msgid "Close the current file"
15153 msgstr "Закрити поточний файл"
15155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
15157 msgid "Quit the application"
15158 msgstr "Про програму"
15160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
15161 msgid "Cut the selection"
15162 msgstr "Вирізати вибране"
15164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
15165 msgid "Copy the selection"
15166 msgstr "Скопіювати вибране"
15168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
15169 msgid "Paste the clipboard"
15170 msgstr "Вставити кишеню"
15172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
15176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
15177 msgid "Undo the last action"
15178 msgstr "Відмінити останню операцію"
15180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
15184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
15185 msgid "Redo the undone action"
15186 msgstr "Повторити відмінену операцію"
15188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
15193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
15195 msgid "Insert a defined name"
15196 msgstr "Вставити нову таблицю"
15198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
15202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
15203 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
15211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
15213 msgid "Functions help"
15216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
15218 msgid "Gnumeric on the _Web"
15219 msgstr "Домашня сторінка Gnumeric"
15221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
15222 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15226 msgid "_Live Assistance"
15229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15230 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15233 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15234 msgid "Report a _Problem"
15237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15239 msgid "Report problem"
15242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15247 msgid "About this application"
15248 msgstr "Про програму"
15251 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
15253 msgid "Document Proper_ties..."
15254 msgstr "_Властивості..."
15256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
15258 msgid "Edit document properties"
15259 msgstr "_Властивості..."
15261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
15263 msgid "Use the current selection as print area"
15264 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
15266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
15267 msgid "Undefine the print area"
15270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15272 msgid "Show Print Area"
15273 msgstr "Перегляд друку"
15275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15277 msgid "Select the print area"
15278 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
15280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
15281 msgid "Set Column Page Break"
15284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15285 msgid "Split the page to the left of this column"
15288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15289 msgid "Set Row Page Break"
15292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15293 msgid "Split the page above this row"
15296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15297 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15301 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15302 msgstr "Очистити формати, коментарі та вміст комірки"
15304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15306 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15309 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
15311 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15312 msgstr "Очистити формати комірки"
15314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
15316 msgid "Delete the selected cells' comments"
15317 msgstr "Очистити коментарі комірки"
15319 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15320 msgid "Clear the selected cells' contents"
15321 msgstr "Очистити вміст комірки"
15323 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
15325 msgid "A_ll Filtered Rows"
15328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15331 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15333 msgstr "Очистити формати, коментарі та вміст комірки"
15335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
15336 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
15341 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15342 msgstr "Очистити формати, коментарі та вміст комірки"
15344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
15345 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
15350 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15351 msgstr "Очистити коментарі комірки"
15353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15354 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
15359 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15360 msgstr "Очистити вміст комірки"
15362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15364 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15365 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15369 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15370 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15372 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15374 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15378 msgstr "Комірки..."
15380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
15382 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15383 msgstr "Видалити вибрані комірки, пересунути інші на їхні місця"
15385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15387 msgid "_Hyperlinks"
15390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15392 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15393 msgstr "Очистити коментарі комірки"
15395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
15396 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15397 msgstr "Вибрати всі комірки в таблиці"
15399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
15400 msgid "Select an entire column"
15401 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
15403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
15404 msgid "Select an entire row"
15405 msgstr "Вибрати весь рядок"
15407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
15412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15413 msgid "Select an array of cells"
15414 msgstr "Вибрати масив комірок"
15416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15419 msgstr "Вибрати залежності"
15421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15422 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15423 msgstr "Вибрати усі комірки які залежать від поточної."
15425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15432 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15433 msgstr "Вибрати усі комірки які залежать від поточної."
15435 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15437 msgid "Next _Object"
15438 msgstr "Інше значення"
15440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15442 msgid "Select the next sheet object"
15443 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
15445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
15449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15450 msgid "Go to the top of the data"
15453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
15455 msgid "Go to Bottom"
15456 msgstr "Вгорі та знизу"
15458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15459 msgid "Go to the bottom of the data"
15462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15463 msgid "Go to the First"
15466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15468 msgid "Go to the first data cell"
15469 msgstr "Сума в поточній комірці."
15471 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15472 msgid "Go to the Last"
15475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15476 msgid "Go to the last data cell"
15479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15480 msgid "_Goto cell..."
15481 msgstr "Перейти на комірку..."
15483 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15484 msgid "Jump to a specified cell"
15485 msgstr "Перескочити на вказану комірку"
15488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15490 msgid "_Manage Sheets..."
15491 msgstr "Перевпорядкувати аркуші..."
15493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15495 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15496 msgstr "В книзі немає таблиць."
15498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15499 msgid "Insert a new sheet"
15500 msgstr "Вставити нову таблицю"
15502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15509 msgid "Append a new sheet"
15510 msgstr "Вставити нову таблицю"
15512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15514 msgstr "_Дублювати"
15516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15517 msgid "Make a copy of the current sheet"
15518 msgstr "Зробити копію поточного аркушу"
15520 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15521 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15522 msgstr "Безповоротне видалення всієї таблиці"
15524 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15527 msgstr "Перейменувати..."
15529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15530 msgid "Rename the current sheet"
15531 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
15533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15536 msgstr "Назва серій"
15538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15540 msgid "Change the size of the current sheet"
15541 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
15544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15551 msgid "Repeat the previous action"
15552 msgstr "Відновити відмінену операцію"
15554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15555 msgid "P_aste special..."
15556 msgstr "Спеціальна вставка..."
15558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15559 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15560 msgstr "Вставка з необов'язковими фільтрами та перетворенями"
15562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15564 msgid "Co_mment..."
15567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15568 msgid "Edit the selected cell's comment"
15569 msgstr "Редагувати коментар до вибраних комірок"
15571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15573 msgid "Hyper_link..."
15574 msgstr "Відкрити..."
15576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15578 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15579 msgstr "Редагувати коментар до вибраних комірок"
15581 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15582 msgid "_Auto generate names..."
15583 msgstr "Автостворення назв..."
15585 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15586 msgid "Use the current selection to create names"
15587 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
15589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15594 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15596 msgid "Search for something"
15597 msgstr "Пошук тексту"
15599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15601 msgid "Search _& Replace..."
15602 msgstr "Пошук і заміна..."
15604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15606 msgid "Search for something and replace it with something else"
15607 msgstr "Пошук і заміна тексту"
15609 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15610 msgid "Recalculate"
15611 msgstr "Перерахувати"
15613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15614 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15615 msgstr "Перерахувати таблицю"
15617 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15619 msgid "Preferences..."
15620 msgstr "_Властивості..."
15622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15623 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15629 msgid "_New View..."
15632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15634 msgid "Create a new view of the workbook"
15635 msgstr "Створити новий спільний вигляд книги"
15637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15638 msgid "_Freeze Panes"
15639 msgstr "За_фіксувати панелі"
15641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15642 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15645 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15647 msgstr "Масштаб..."
15649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15650 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15651 msgstr "Збільнення та зменшення масштабу таблиці"
15653 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15656 msgstr "Масштабування"
15658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15660 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15661 msgstr "Збільшити кількість десяткових знаків, що показуються"
15663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15666 msgstr "Масштабування"
15668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15669 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15673 msgid "Insert new cells"
15674 msgstr "Вставити нові комірки"
15676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15677 msgid "Insert new columns"
15678 msgstr "Вставити нові стовпчики"
15680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15681 msgid "Insert new rows"
15682 msgstr "Вставити нові рядки"
15684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15687 msgstr "_Сортувати..."
15689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15691 msgid "Insert a Chart"
15692 msgstr "Вставити новий"
15694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15696 msgstr "_Зображення..."
15698 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15700 msgid "Insert an image"
15701 msgstr "Вставити новий"
15703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15705 msgid "Insert a comment"
15706 msgstr "Вставити компонент"
15708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15710 msgid "Insert a Hyperlink"
15713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15715 msgid "Sort (_Descending)"
15716 msgstr "Спадаюче сортування"
15718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15719 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15724 msgid "Sort (_Ascending)"
15725 msgstr "Зростаюче сортування"
15727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15728 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15731 #. Insert -> Special
15732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15733 msgid "Current _date"
15734 msgstr "Поточна дата"
15736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15737 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15738 msgstr "Вставити поточну дату у вибрані комірки"
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15741 msgid "Current _time"
15742 msgstr "Поточний час"
15744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15745 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15746 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15748 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15750 msgid "Current d_ate and time"
15751 msgstr "Поточний час"
15753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15755 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15756 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15765 msgid "Edit defined names for expressions"
15769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15771 msgid "View _Properties..."
15772 msgstr "_Властивості..."
15774 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15776 msgid "Modify the view properties"
15777 msgstr "Модифікувати атрибути книги"
15779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15780 msgid "_Autoformat..."
15781 msgstr "Автоформатування..."
15783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15784 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15785 msgstr "Сформатувати ділянку комірок відповідно до визначеного шаблону"
15787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15793 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15803 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15804 msgstr "Змінити форматування вибраних комірок"
15806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15808 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15809 msgstr "Переконатись що рядки достатньо високі для відображення вмісту"
15811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15813 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15814 msgstr "Переконатись що стовпчики достатньо широкі для відображення вмісту"
15816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15817 msgid "Change width of the selected columns"
15818 msgstr "Змінити ширину вибраних стовпчиків"
15820 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15822 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15823 msgstr "Переконатись що стовпчики достатньо широкі для відображення вмісту"
15825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15826 msgid "Hide the selected columns"
15827 msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
15829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15830 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15831 msgstr "Зробити приховані стовпчики у вибраному видимими"
15833 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15834 msgid "_Standard Width"
15835 msgstr "Стандартна ширина"
15837 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15838 msgid "Change the default column width"
15839 msgstr "Змінити типову ширину стопчика"
15842 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15844 msgstr "_Висота..."
15846 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15847 msgid "Change height of the selected rows"
15848 msgstr "Змінити висоту вибраних рядків"
15850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15852 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15853 msgstr "Переконатись що рядки достатньо високі для відображення вмісту"
15855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15856 msgid "Hide the selected rows"
15857 msgstr "Приховати вибрані рядки"
15859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15860 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15861 msgstr "Зробити всі приховані рядки у вибраному видимими"
15863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15864 msgid "_Standard Height"
15865 msgstr "Стандартна висота"
15867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15868 msgid "Change the default row height"
15869 msgstr "Змінити типову висоту рядка"
15872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15873 msgid "_Plug-ins..."
15874 msgstr "Доповнення..."
15876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15877 msgid "Manage available plugin modules"
15878 msgstr "Керування доступними доповненнями."
15880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15881 msgid "Auto _Correct..."
15882 msgstr "Автокоригування..."
15884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15885 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15886 msgstr "Автоматично виконувати просту перевірку орфографії"
15888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15889 msgid "_Auto Save..."
15890 msgstr "Автозбереження..."
15892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15893 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15894 msgstr "Автоматично реґулярно зберігати документ"
15896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15897 msgid "_Goal Seek..."
15898 msgstr "Пошук цілі..."
15900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15901 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15902 msgstr "Інтерактивний перерахунок для пошуку цільового значення"
15904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15906 msgstr "Пошук розв'язання..."
15908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15909 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15911 "Інтерактивний перерахунок з обмеженнями для отримання цільового значення"
15913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15915 msgid "Si_mulation..."
15916 msgstr "Підсумковий звіт"
15918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15920 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15921 "probable outputs and risks related to them"
15924 #. Tools -> Scenarios
15925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15931 msgid "View, delete and report different scenarios"
15934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15941 msgid "Add a new scenario"
15942 msgstr "Додати новий стовпчик"
15945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15947 msgid "_Sampling..."
15950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15951 msgid "Periodic and random samples"
15954 #. Statistics -> Descriptive
15955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15957 msgid "_Correlation..."
15958 msgstr "_Кореляція"
15960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15961 msgid "Pearson Correlation"
15962 msgstr "Кореляція Пірсона"
15964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15966 msgid "Co_variance..."
15967 msgstr "_Співзмінність"
15969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15971 msgid "_Descriptive Statistics..."
15972 msgstr "_Описова статистика"
15974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15975 msgid "Various summary statistics"
15976 msgstr "Різна зведена статистика"
15978 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15981 msgid "Fre_quency Tables..."
15982 msgstr "_Властивості..."
15984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15986 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15987 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
15989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15991 msgid "_Histogram..."
15992 msgstr "_Гістограма"
15994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15995 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
16000 msgid "Ranks And _Percentiles..."
16001 msgstr "Формат - відсотки"
16003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
16004 msgid "Ranks, placements and percentiles"
16007 #. Statistics -> DependentObservations
16008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
16010 msgid "_Fourier Analysis..."
16011 msgstr "Аналіз _Фур'є"
16013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
16014 msgid "Principal Components Analysis..."
16017 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
16018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
16020 msgid "_Exponential Smoothing..."
16021 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
16023 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
16025 msgid "Exponential smoothing..."
16026 msgstr "Експоненціальне згладжування"
16028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
16030 msgid "_Moving Average..."
16031 msgstr "_Moving Average"
16033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
16035 msgid "Moving average..."
16036 msgstr "Переміщення %s"
16038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
16040 msgid "_Regression..."
16043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
16044 msgid "Regression Analysis"
16045 msgstr "Реґресивний аналіз"
16047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
16048 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
16052 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16055 #. Statistics -> OneSample
16056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
16058 msgid "_Normality Tests..."
16059 msgstr "Формат комірок..."
16061 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
16062 msgid "Testing a sample for normality"
16065 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
16066 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
16067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
16069 msgid "_Sign Test..."
16070 msgstr "Товсте знизу"
16072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
16073 msgid "Testing the value of a median"
16076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
16077 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16080 #. Statistics -> TwoSamples
16081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
16082 msgid "_Two Variances: FTest..."
16085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
16086 msgid "Comparing two population variances"
16089 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
16090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
16091 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
16094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
16095 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
16098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
16099 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
16102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
16104 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16105 "with equal variances: t-test..."
16108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
16109 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
16112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
16114 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16115 "with unequal variances: t-test..."
16118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
16119 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
16122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
16124 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
16128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
16129 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
16133 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
16137 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16140 #. Statistics -> MultipleSamples
16141 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
16144 msgid "_One Factor..."
16145 msgstr "_Однофакторний"
16147 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
16149 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16150 msgstr "Однофакторний дисперсний аналіз"
16152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
16154 msgid "_Two Factor..."
16155 msgstr "_Двофакторний"
16157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
16159 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16160 msgstr "Двофакторний дисперсний аналіз"
16162 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
16163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
16164 msgid "Test of _Homogeneity..."
16167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
16168 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
16172 msgid "Test of _Independence..."
16175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
16176 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
16182 msgstr "_Сортувати..."
16184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
16186 msgid "Sort the selected region"
16187 msgstr "Посортувати вибраний діапазон."
16189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
16190 msgid "Sh_uffle..."
16193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
16194 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
16198 msgid "_Validate..."
16199 msgstr "_Перевірити..."
16201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
16203 msgid "Validate input with preset criteria"
16204 msgstr "Критерій перевірки"
16206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
16208 msgid "T_ext to Columns..."
16209 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
16211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
16213 msgid "Parse the text in the selection into data"
16214 msgstr "Центрувати текст у вибраному"
16216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
16218 msgid "_Consolidate..."
16219 msgstr "_Ширина..."
16221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
16222 msgid "Consolidate regions using a function"
16225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
16228 msgstr "_Друкувати..."
16230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
16231 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
16237 msgstr "Авто_заповнення"
16239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
16240 msgid "Automatically fill the current selection"
16241 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
16243 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16248 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
16250 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16254 msgid "_Tabulate Dependency..."
16257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
16258 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
16264 msgstr "Назва серій"
16266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
16267 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
16272 msgid "_Uncorrelated..."
16273 msgstr "_Кореляція"
16275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
16276 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16281 msgid "_Correlated..."
16282 msgstr "_Кореляція"
16284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
16285 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
16289 msgid "Fill downwards"
16292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
16293 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
16298 msgid "Fill to right"
16299 msgstr "_Висота..."
16301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
16302 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
16308 msgid "_Hide Detail"
16309 msgstr "Подробиці про файл"
16311 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
16312 msgid "Collapse an outline group"
16315 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
16317 msgid "_Show Detail"
16318 msgstr "Подробиці про файл"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
16321 msgid "Uncollapse an outline group"
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
16326 msgstr "Згрупувати..."
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
16330 msgid "Add an outline group"
16331 msgstr "Додати новий стовпчик"
16333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
16334 msgid "_Ungroup..."
16335 msgstr "Розгрупувати..."
16337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16338 msgid "Remove an outline group"
16342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
16344 msgid "Add _Auto Filter"
16345 msgstr "Розширений фільтр..."
16347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16348 msgid "Add or remove a filter"
16351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
16353 msgid "_Clear Advanced Filter"
16354 msgstr "Розширений фільтр..."
16356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16357 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16360 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
16361 msgid "Advanced _Filter..."
16362 msgstr "Розширений фільтр..."
16364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
16365 msgid "Filter data with given criteria"
16366 msgstr "Фільтр даних за вказаними критеріями"
16368 #. Data -> External
16369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
16371 msgid "Import _Text File..."
16372 msgstr "Імпортує файл"
16374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
16376 msgid "Import the text from a file"
16377 msgstr "Імпортує файл"
16379 #. Data -> Data Slicer
16380 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16381 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16383 msgid "Add _Data Slicer"
16386 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
16388 msgid "Create a data slicer"
16389 msgstr "Створити список"
16391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
16394 msgstr "Назва серій"
16396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
16397 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16402 msgid "_Edit Data Slicer..."
16405 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
16407 msgid "Adjust a data slicer"
16408 msgstr "Налаштувати кореневий каталог даних"
16410 #. Standard Toolbar
16411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
16412 #: ../src/workbook-view.c:1016
16416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16417 msgid "Sum into the current cell"
16418 msgstr "Сума в поточній комірці."
16420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16427 msgid "Edit a function in the current cell"
16428 msgstr "Редагувати функцію в поточній комірці."
16430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
16432 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16435 "Відсортувати вибраний діапазон у зростаючому порядку ґрунтуючись на першому "
16436 "вибраному стовпчику."
16438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16439 msgid "Sort Descending"
16440 msgstr "Спадаюче сортування"
16442 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16444 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16447 "Відсортувати вибраний діапазон у спадаючому порядку ґрунтуючись на першому "
16448 "вибраному стовпчику."
16450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
16451 msgid "Create a frame"
16452 msgstr "Створити кадр"
16454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16456 msgstr "Графа для відмітки"
16458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16459 msgid "Create a checkbox"
16460 msgstr "Створити графу для відмітки"
16462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16464 msgstr "Панель прокрутки"
16466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16467 msgid "Create a scrollbar"
16468 msgstr "Створити панель прокрутки"
16470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16477 msgid "Create a slider"
16478 msgstr "Створити список"
16480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16487 msgid "Create a spin button"
16488 msgstr "Створити кнопку"
16490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16491 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16495 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16496 msgid "Create a list"
16497 msgstr "Створити список"
16499 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16501 msgstr "Комбінований список"
16503 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16504 msgid "Create a combo box"
16505 msgstr "Створити комбінований список"
16507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16509 msgid "Create a line object"
16510 msgstr "Створити лінію"
16512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16518 msgid "Create an arrow object"
16519 msgstr "Створити стрілку"
16521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16523 msgstr "Прямокутник"
16525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16527 msgid "Create a rectangle object"
16528 msgstr "Створити прямокутник"
16530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16536 msgid "Create an ellipse object"
16537 msgstr "Створити еліпс"
16539 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16540 msgid "Create a button"
16541 msgstr "Створити кнопку"
16543 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16544 msgid "Create a radio button"
16545 msgstr "Створити перемикач"
16547 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16548 msgid "Merge a range of cells"
16549 msgstr "Об'єднати діапазон комірок"
16551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16557 msgid "Split merged ranges of cells"
16558 msgstr "Розбити об'єднані діапазони комірок"
16560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16566 msgid "Format the selection as General"
16567 msgstr "Формат - число"
16569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16571 msgid "Format the selection as numbers"
16572 msgstr "Формат - число"
16574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16577 msgstr "Формат - валютний"
16579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16581 msgid "Format the selection as currency"
16582 msgstr "Формат - валютний"
16584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16590 msgid "Format the selection as accounting"
16593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16595 msgid "Format the selection as percentage"
16596 msgstr "Формат - відсотки"
16598 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16601 msgstr "Формат - науковий"
16603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16605 msgid "Format the selection as scientific"
16606 msgstr "Формат - науковий"
16608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16610 msgid "Format the selection as date"
16611 msgstr "Вирізати вибране"
16613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16615 msgid "Format the selection as time"
16616 msgstr "Вирізати вибране"
16618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16621 msgstr "Додати поля"
16623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16625 msgid "Add a border around the selection"
16626 msgstr "Вирізати вибране"
16628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16630 msgid "ClearBorders"
16631 msgstr "Очистити поля"
16633 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16635 msgid "Clear the border around the selection"
16636 msgstr "Сентрувати через вибране"
16638 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16640 msgid "Thousands Separator"
16641 msgstr "Розділювач розрядів"
16643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16645 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16646 msgstr "Змінити формат вибраних комірок включивши разділювач розрядів"
16648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16649 msgid "Increase Precision"
16650 msgstr "Збільшити точність"
16652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16654 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16655 msgstr "Збільшити кількість десяткових знаків, що показуються"
16657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16658 msgid "Decrease Precision"
16659 msgstr "Зменшити точність"
16661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16663 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16664 msgstr "Зменшити кількість десяткових знаків, що показуються"
16666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16667 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16671 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16676 msgid "Display _Outlines"
16677 msgstr "Показати формули"
16679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16681 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16682 msgstr "Перемикання відображення сітки"
16684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16686 msgid "Outlines _Below"
16689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16691 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16692 msgstr "Перемикання відображення сітки"
16694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16696 msgid "Outlines _Right"
16699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16701 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16702 msgstr "Показати/прибрати заголовки стовпчиків"
16704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16705 msgid "Display _Formulæ"
16706 msgstr "Показати формули"
16708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16709 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16710 msgstr "Показувати значення формули, чи саму формулу"
16712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16714 msgid "_Hide Zeros"
16715 msgstr "Прибрати нулі"
16717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16718 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16719 msgstr "Перемикання між відображенням нулів і пропусків"
16721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16722 msgid "Hide _Gridlines"
16723 msgstr "Прибрати лінії сітки"
16725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16726 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16727 msgstr "Перемикання відображення сітки"
16729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16730 msgid "Hide _Column Headers"
16731 msgstr "Приховати заголовки стовпчиків"
16733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16734 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16735 msgstr "Показати/прибрати заголовки стовпчиків"
16737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16738 msgid "Hide _Row Headers"
16739 msgstr "Приховати заголовки рядка"
16741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16742 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16743 msgstr "Перемикання відображення заголовків рядків"
16745 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16746 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16747 msgid "Use R1C1 N_otation "
16750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16751 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16754 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16756 msgid "_Left Align"
16757 msgstr "Вирівняти ліворуч"
16759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16762 msgstr "Товсте знизу"
16764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16767 msgstr "Центрувати"
16769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16771 msgid "Center horizontally"
16772 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16774 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16776 msgid "_Right Align"
16777 msgstr "Вирівніти праворуч"
16779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16781 msgid "Align right"
16784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16786 msgid "_Center Across Selection"
16787 msgstr "Сентрувати через вибране"
16789 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16791 msgid "Center horizontally across the selection"
16792 msgstr "Сентрувати через вибране"
16794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16796 msgid "_Merge and Center"
16797 msgstr "Центрувати"
16799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16800 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16813 msgid "_Vertically Center"
16814 msgstr "Центрувати"
16816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16818 msgid "Vertically Center"
16819 msgstr "Центрувати"
16821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16823 msgid "Align _Bottom"
16826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16828 msgid "Align Bottom"
16829 msgstr "Товсте знизу"
16831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16832 msgid "View _Statusbar"
16835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16836 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16841 msgid "F_ull Screen"
16842 msgstr "Пошук цілі..."
16844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16845 msgid "Switch to or from full screen mode"
16848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16853 #. ALSO "<control>2"
16854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16855 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16864 #. ALSO "<control>3"
16865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16872 msgstr "Підкреслення"
16874 #. ALSO "<control>4"
16875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16877 msgstr "Підкреслення"
16880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16882 msgid "_Double Underline"
16883 msgstr "Підкреслення"
16885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16887 msgid "Double Underline"
16888 msgstr "Підкреслення"
16891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16893 msgid "_Single Low Underline"
16894 msgstr "Підкреслення"
16896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16898 msgid "Single Low Underline"
16899 msgstr "Підкреслення"
16902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16904 msgid "_Double Low Underline"
16905 msgstr "Підкреслення"
16907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16909 msgid "Double Low Underline"
16910 msgstr "Підкреслення"
16912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16913 msgid "_Strike Through"
16916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16917 msgid "Strike Through"
16920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16922 msgid "Su_perscript"
16925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16927 msgid "Superscript"
16930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16933 msgstr "Упорядкування %s"
16935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16938 msgstr "Упорядкування %s"
16940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16942 msgid "Fill Horizontally"
16943 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16947 msgid "Justify Horizontally"
16948 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16951 msgid "Align numbers right, and text left"
16954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16956 msgid "Center Vertically"
16957 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16962 msgid "Horizontal Alignment"
16963 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16967 msgid "Vertical Alignment"
16968 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16970 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16972 msgid "%s!%s is locked"
16975 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16976 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16979 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16980 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16983 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16984 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16987 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16989 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16990 "then the contents will be turned into text."
16993 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16995 msgid "Remove format"
16996 msgstr "Видалити поля"
16998 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16999 msgid "Show this dialog next time."
17002 #: ../src/wbc-gtk.c:511
17004 msgid "Manage sheets..."
17005 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17007 #: ../src/wbc-gtk.c:514
17012 #: ../src/wbc-gtk.c:515
17015 msgstr "_Дублювати"
17017 #: ../src/wbc-gtk.c:516
17021 #: ../src/wbc-gtk.c:517
17024 msgstr "Перейменувати..."
17026 #: ../src/wbc-gtk.c:519
17031 #: ../src/wbc-gtk.c:520
17033 msgid "Select (sorted)"
17034 msgstr "Вибрати рядок"
17036 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
17038 msgid " - Gnumeric"
17039 msgstr " : Gnumeric"
17041 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
17042 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17045 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
17046 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17049 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
17050 msgid "Remove the page break above the current row"
17053 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
17054 msgid "Add a page break above current row"
17057 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
17058 msgid "Un_freeze Panes"
17059 msgstr "Роз_фіксувати панелі"
17061 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
17062 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17065 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
17067 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17068 msgstr "Розширений фільтр..."
17070 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
17071 msgid "Extend the existing filter."
17074 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
17075 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17078 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
17080 msgid "Remove _Auto Filter"
17081 msgstr "Видалити поля"
17083 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
17085 msgid "Remove a filter"
17086 msgstr "Зменшити розряди"
17088 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
17089 msgid "Add a filter"
17090 msgstr "Додати фільтр"
17092 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
17094 msgid "Remove _Data Slicer"
17095 msgstr "Зменшити розряди"
17097 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
17099 msgid "Create _Data Slicer"
17100 msgstr "Створити список"
17102 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
17104 msgid "Remove a Data Slicer"
17105 msgstr "Створити список"
17107 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
17109 msgid "Create a Data Slicer"
17110 msgstr "Створити список"
17112 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
17114 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17117 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
17118 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17121 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
17122 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17125 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
17127 msgid "Discard all"
17130 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
17134 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
17139 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
17142 msgstr "Не виходити"
17144 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
17146 msgid "Don't close"
17147 msgstr "Не закривати"
17149 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
17151 msgid "Enter in current cell"
17152 msgstr "Вставити нові комірки"
17154 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
17155 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17158 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
17159 msgid "Enter in current range merged"
17162 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
17164 msgid "Enter in selected ranges"
17165 msgstr "Крок 2 з 3: Вибір діапазонів даних"
17167 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
17168 msgid "Enter in selected ranges as array"
17171 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
17175 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
17176 msgid "Go to First"
17179 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
17183 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
17185 msgid "Go to Cell..."
17186 msgstr "Перейти на комірку..."
17188 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
17190 msgid "Cancel change"
17191 msgstr "Діяпазон комірок"
17193 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
17195 msgid "Accept change"
17196 msgstr "Діапазон вводу:"
17198 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
17199 msgid "Accept change in multiple cells"
17202 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
17204 msgid "Enter formula..."
17205 msgstr "Автоформатування..."
17207 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
17210 msgstr "Перевиправити"
17212 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
17217 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
17222 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
17225 msgstr "Масштабування"
17227 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
17228 msgid "Clear Borders"
17229 msgstr "Очистити поля"
17231 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
17232 msgid "All Borders"
17235 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
17236 msgid "Outside Borders"
17237 msgstr "Зовнішні поля"
17239 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
17240 msgid "Thick Outside Borders"
17241 msgstr "Товсті зовнішні поля"
17243 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
17244 msgid "Double Bottom"
17245 msgstr "Подвійне знизу"
17247 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
17248 msgid "Thick Bottom"
17249 msgstr "Товсте знизу"
17251 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
17252 msgid "Top and Bottom"
17253 msgstr "Вгорі та знизу"
17255 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
17256 msgid "Top and Double Bottom"
17257 msgstr "Вгорі та подвійне знизу"
17259 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
17260 msgid "Top and Thick Bottom"
17261 msgstr "Вгорі та товсте знизу"
17263 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
17264 msgid "Set Borders"
17265 msgstr "Встановити поля"
17267 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
17271 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
17272 msgid "Set Foreground Color"
17273 msgstr "Встановити колір переднього плану"
17275 #. Set background to NONE
17276 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
17277 msgid "Set Background Color"
17278 msgstr "Встановити колір тла"
17280 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
17282 msgid "Font Name %s"
17283 msgstr "Визначити назву"
17285 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
17287 msgid "Font Size %f"
17288 msgstr "Розмір шрифту"
17290 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
17293 msgstr "Розмір шрифту"
17295 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17296 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17297 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17298 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17299 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17301 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
17303 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17306 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
17308 msgid "Display above sheets"
17309 msgstr "Активний аркуш"
17311 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
17312 msgid "Display to the left of sheets"
17315 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
17317 msgid "Display to the right of sheets"
17318 msgstr "Зробити копію цього аркушу"
17320 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
17321 msgid "Reattach to main window"
17324 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
17329 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
17331 msgid "Standard Toolbar"
17332 msgstr "Стандиртна похибка"
17334 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
17336 msgid "Format Toolbar"
17339 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
17341 msgid "Long Format Toolbar"
17344 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
17346 msgid "Object Toolbar"
17347 msgstr "Інше значення"
17349 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
17351 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17352 msgstr "Налаштувати пенали"
17354 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
17356 msgid "Use Maximum Precision"
17357 msgstr "Збільшити точність"
17359 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
17361 msgid "Insert Formula Below"
17362 msgstr "Автоформатування..."
17364 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
17366 msgid "Insert Formula to Side"
17367 msgstr "Автоформатування..."
17369 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
17374 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
17375 msgid "Autosave prompt"
17378 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
17379 msgid "Ask about autosave?"
17382 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
17383 msgid "Autosave time in seconds"
17386 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
17387 msgid "Seconds before autosave"
17390 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
17395 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
17396 msgid "(Top 10...)"
17399 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
17401 msgid "(Custom...)"
17402 msgstr "Користувацький"
17404 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
17405 msgid "(Blanks...)"
17408 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
17409 msgid "(Non Blanks...)"
17412 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
17417 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
17419 msgid "%s takes no arguments"
17422 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
17424 msgid "Too many arguments for %s"
17427 #. xgettext: the first %s is a function name and
17428 #. the second %s the function description
17429 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
17431 msgid "%s : \t%s\n"
17432 msgstr "%s версії %s"
17434 #. xgettext: the first %s is a function name and
17435 #. the second %s the function description
17436 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
17438 msgid "[%s : \t%s]\n"
17439 msgstr "%s версії %s"
17441 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17442 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
17446 "<i>F4 to complete</i>"
17447 msgstr "Автоформатування..."
17449 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17450 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
17453 "<i>⇧F4 to select</i>"
17456 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
17458 msgid "Update policy"
17461 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
17462 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
17465 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
17469 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
17470 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17473 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
17475 msgid "The contents of the entry"
17476 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17478 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
17479 msgid "SheetControlGUI"
17482 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
17483 msgid "The GUI container associated with the entry."
17486 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
17490 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
17491 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17494 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
17496 msgid "Constant Format"
17497 msgstr "Зміна формату %s"
17499 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
17501 msgid "Format for constants"
17502 msgstr "Формат - науковий"
17504 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
17506 msgid "Expecting a single range"
17509 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
17513 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
17518 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
17523 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
17528 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
17533 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
17537 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17542 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17546 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
17547 msgid "Bold italic"
17548 msgstr "Товстий курсивний"
17550 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17551 msgid "Increase Indent"
17552 msgstr "Збільшити відступ"
17554 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17555 msgid "Decrease Indent"
17556 msgstr "Зменшити відступ"
17558 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17559 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17560 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17564 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17566 msgid "A single selection is required."
17567 msgstr "Необхідна назва аркуша"
17569 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17570 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17573 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17574 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17577 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17579 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17580 msgstr "Діапазон призначення містить об'єднані комірки"
17582 #: ../src/workbook-control.c:208
17583 msgid "Define Name"
17584 msgstr "Визначити назву"
17586 #: ../src/workbook-control.c:241
17587 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17590 #: ../src/workbook-control.c:296
17594 #: ../src/workbook-control.c:435
17595 msgid "The workbook view being controlled."
17598 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17599 #: ../src/workbook-view.c:383
17604 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17605 #: ../src/workbook-view.c:386
17610 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17611 #: ../src/workbook-view.c:389
17616 #: ../src/workbook-view.c:867
17618 msgid "Auto-expression function"
17619 msgstr "Помилкова функція"
17621 #: ../src/workbook-view.c:868
17623 msgid "The automatically computed sheet function."
17624 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
17626 #: ../src/workbook-view.c:875
17627 msgid "Auto-expression description"
17630 #: ../src/workbook-view.c:876
17631 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17634 #: ../src/workbook-view.c:884
17635 msgid "Auto-expression maximum precision"
17638 #: ../src/workbook-view.c:885
17639 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17642 #: ../src/workbook-view.c:893
17644 msgid "Auto-expression text"
17647 #: ../src/workbook-view.c:894
17648 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17651 #: ../src/workbook-view.c:902
17653 msgid "Auto-expression Attributes"
17656 #: ../src/workbook-view.c:903
17658 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17659 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
17661 #: ../src/workbook-view.c:910
17663 msgid "Show horizontal scrollbar"
17664 msgstr "Створити панель прокрутки"
17666 #: ../src/workbook-view.c:911
17668 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17669 msgstr "Створити панель прокрутки"
17671 #: ../src/workbook-view.c:919
17673 msgid "Show vertical scrollbar"
17674 msgstr "Створити панель прокрутки"
17676 #: ../src/workbook-view.c:920
17678 msgid "Show the vertical scrollbar"
17679 msgstr "Створити панель прокрутки"
17681 #: ../src/workbook-view.c:928
17682 msgid "Show notebook tabs"
17685 #: ../src/workbook-view.c:929
17686 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17689 #: ../src/workbook-view.c:937
17690 msgid "Show formula cell markers"
17693 #: ../src/workbook-view.c:938
17695 msgid "Mark each cell containing a formula"
17696 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
17698 #: ../src/workbook-view.c:946
17700 msgid "Do auto completion"
17701 msgstr "Автоформатування..."
17703 #: ../src/workbook-view.c:947
17705 msgid "Auto-complete text"
17706 msgstr "Автоформатування..."
17708 #: ../src/workbook-view.c:956
17710 msgid "Is view protected?"
17711 msgstr "Необхідна назва аркуша"
17713 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17714 msgid "Preferred width"
17717 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17718 msgid "Preferred height"
17721 #: ../src/workbook-view.c:1059
17722 msgid "An unexplained error happened while saving."
17725 #: ../src/workbook-view.c:1075
17727 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17728 msgstr "Не вдалось відкрити"
17730 #: ../src/workbook-view.c:1079
17732 msgid "Can't open '%s' for writing"
17733 msgstr "Не вдалось відкрити"
17735 #: ../src/workbook-view.c:1276
17736 msgid "Unsupported file format."
17737 msgstr "Формат файлу не підтримується"
17739 #: ../src/workbook-view.c:1326
17741 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17744 #: ../src/workbook.c:242
17746 msgid "Enable automatic recalculation."
17747 msgstr "Не можна вставляти у вибране"
17749 #: ../src/workbook.c:302
17752 msgstr "Книга%d.%s"
17754 #: ../src/workbook.c:922
17757 msgstr "_Графік..."
17759 #: ../src/workbook.c:1408
17761 msgid "Renaming sheet"
17762 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17764 #: ../src/workbook.c:1409
17766 msgid "Renaming %d sheets"
17767 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17769 #: ../src/workbook.c:1412
17771 msgid "Adding sheet"
17772 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
17774 #: ../src/workbook.c:1413
17776 msgid "Adding %d sheets"
17777 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
17779 #: ../src/workbook.c:1420
17781 msgid "Inserting sheet"
17782 msgstr "Вставити нову таблицю"
17784 #: ../src/workbook.c:1421
17786 msgid "Inserting %d sheets"
17787 msgstr "Вставляння %d рядків перед %s"
17789 #: ../src/workbook.c:1423
17791 msgid "Changing sheet tab colors"
17792 msgstr "Зміна формату %s"
17794 #: ../src/workbook.c:1425
17796 msgid "Changing sheet properties"
17797 msgstr "Зміна формату %s"
17799 #: ../src/workbook.c:1433
17801 msgid "Deleting sheet"
17802 msgstr "Стерти комірки"
17804 #: ../src/workbook.c:1434
17806 msgid "Deleting %d sheets"
17807 msgstr "Стерти комірки"
17809 #: ../src/workbook.c:1436
17811 msgid "Changing sheet order"
17812 msgstr "Зміна формату %s"
17814 #: ../src/workbook.c:1438
17816 msgid "Reorganizing Sheets"
17817 msgstr "Друкувати аркуші"
17819 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17821 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
17824 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17825 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17828 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17830 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17831 msgstr "Невідомий оператор"
17833 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17835 msgid "Missing filter type"
17836 msgstr "Відсутня назва файла."
17838 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17840 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17841 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
17843 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17845 msgid "Invalid filter, missing Area"
17846 msgstr "Неправильний вираз"
17848 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17850 msgid "Unsupported object type '%s'"
17851 msgstr "Непідтримуваний тип завантажувача \"%s\"."
17853 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17855 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17856 msgstr "Формат файлу Gnumeric"
17858 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17859 msgid "A button like template"
17862 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17863 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17864 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17865 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17866 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17867 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17868 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17869 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17870 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17871 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17872 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17873 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17874 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17875 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17876 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17877 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17878 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17879 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17880 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17881 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17882 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17883 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17884 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17886 msgid "Gnumeric Team"
17889 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17890 msgid "A 3D list template"
17893 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17898 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17899 msgid "Template with a 'cool' look"
17902 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17903 msgid "A simple template with classical look and feel"
17906 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17907 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17908 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17913 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17914 msgid "A classical yet colorful template"
17917 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17922 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17923 msgid "A banana coloured template"
17926 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17930 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17935 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17936 msgid "Template with a black background"
17939 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17940 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17943 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17948 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17953 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17954 msgid "Orange template"
17957 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17958 msgid "Template with vanilla colour"
17961 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17966 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17968 msgid "Simple financial template"
17969 msgstr "Фінансові похідні"
17971 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17976 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17977 msgid "Desert colored financial template"
17980 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17981 msgid "Financial style with cold border color"
17984 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17988 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17993 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17994 msgid "Modern style with financial formatting"
17997 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17998 msgid "Financial template with purple borders"
18001 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
18006 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
18007 msgid "An advanced colorless template"
18010 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18011 msgid "A basic formal style"
18014 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18015 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
18020 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18021 msgid "A fully empty template"
18024 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18028 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
18033 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
18034 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
18037 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18039 msgid "A basic list"
18040 msgstr "Створити список"
18042 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
18043 msgid "A green list template"
18046 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
18051 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18056 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
18057 msgid "Lila list template"
18060 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
18061 msgid "A simple list template"
18064 #~ msgid "Array version not implemented!"
18065 #~ msgstr "Версію для масиву не реалізовано!"
18068 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
18069 #~ msgstr "Неправильний вираз"
18072 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
18073 #~ msgstr "Набір \"%s%s\""
18079 #~ msgstr "Відсоток"
18085 #~ msgstr "Вгорі та знизу"
18091 #~ msgstr "Формула"
18094 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
18095 #~ msgstr "Активний аркуш"
18098 #~ msgid "<b>Definition</b>"
18099 #~ msgstr "Операція"
18101 #~ msgid "_Expression: "
18102 #~ msgstr "_Вираз: "
18109 #~ msgid "Invalid name"
18110 #~ msgstr "Невірний шаблон пошуку."
18113 #~ msgid "All Functions (long list)"
18114 #~ msgstr "Функції не існує"
18117 #~ msgid "Select _all"
18118 #~ msgstr "Вибрати все"
18121 #~ msgid "No suitable solver available."
18122 #~ msgstr "Типова функція збереження недоступна."
18125 #~ msgid "Column selection"
18126 #~ msgstr "Вирізати вибране"
18129 #~ msgid "Overall formatting"
18130 #~ msgstr "Інформація"
18133 #~ msgid "Paste Name Definitions"
18134 #~ msgstr "_Стандартне відхилення:"
18138 #~ msgstr "_Зображення..."
18142 #~ msgstr "Відкрити..."
18144 #~ msgid "Column _Width..."
18145 #~ msgstr "Ширина стовпчика..."
18147 #~ msgid "_Row Height..."
18148 #~ msgstr "Висота рядка..."
18150 #~ msgid "Set Font Style"
18151 #~ msgstr "Встановити стиль шрифту"
18153 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
18154 #~ msgstr "Статистичний _аналіз"
18156 #~ msgid "_Define..."
18157 #~ msgstr "Визначити..."
18159 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
18160 #~ msgstr "Модифікувати назви таблиць та книг"
18163 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
18164 #~ msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
18166 #~ msgid "_Cells..."
18167 #~ msgstr "Комірки..."
18169 #~ msgid "_Auto fit selection"
18170 #~ msgstr "Автозаповнення вибраного"
18173 #~ msgid "_Show All"
18174 #~ msgstr "Подробиці про файл"
18177 #~ msgstr "Розбити"
18179 #~ msgid "Constraints:"
18180 #~ msgstr "Обмеження:"
18183 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
18184 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18187 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
18188 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18191 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
18192 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18195 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
18196 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18199 #~ msgstr "_Ширина:"
18202 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
18203 #~ msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
18205 #~ msgid "Paste type"
18206 #~ msgstr "Вставити тип"
18208 #~ msgid "Operation"
18209 #~ msgstr "Операція"
18213 #~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality "
18214 #~ "conditions are satisfied.\n"
18216 #~ "Знайдено оптимальне розв'язання. Всіх обмежень та умов оптимальності "
18219 #~ msgid "Unknown error."
18220 #~ msgstr "Невідома помилка."
18222 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
18223 #~ msgstr "Обмеження \"%s\" для комірки, що не є вхідною."
18227 #~ msgstr "Вставка"
18230 #~ msgid "_Performance"
18231 #~ msgstr "Назва програми"
18234 #~ msgid "_Sensitivity"
18235 #~ msgstr "Реґістрова чутливість"
18238 #~ msgid "Format Workbook"
18239 #~ msgstr "Книга..."
18241 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
18243 #~ "Помилка під час спроби побудувати дерево з файлу шаблону автоформату"
18245 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
18246 #~ msgstr "Не файлом шаблону автоформату"
18249 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
18250 #~ msgstr "Невірний XML-файл. Дерево порожнє?"
18252 #~ msgid "Answer Report"
18253 #~ msgstr "Підсумковий звіт"
18255 #~ msgid "Original Value"
18256 #~ msgstr "Початкове значення"
18258 #~ msgid "Final Value"
18259 #~ msgstr "Остаточне значення"
18261 #~ msgid "Cell Value"
18262 #~ msgstr "Значення комірки"
18265 #~ msgstr "Зв'язування"
18267 #~ msgid "Not Binding"
18268 #~ msgstr "Без зв'язування"
18270 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
18271 #~ msgstr "Комірка призначення (максимізувати)"
18273 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
18274 #~ msgstr "Комірка призначення (мінімізувати)"
18276 #~ msgid "Adjustable Cells"
18277 #~ msgstr "Комірки, що налаштовуються"
18280 #~ msgstr "Остаточний"
18283 #~ msgstr "Зменшений"
18286 #~ msgid "Objective"
18287 #~ msgstr "Інше значення"
18290 #~ msgid "Allowable"
18294 #~ msgstr "Вартість"
18296 #~ msgid "Coefficient"
18297 #~ msgstr "Кофіцієнт"
18300 #~ msgid "Increase"
18301 #~ msgstr "Зменшити"
18303 #~ msgid "Decrease"
18304 #~ msgstr "Зменшити"
18312 #~ msgid "R.H. Side"
18313 #~ msgstr "Права сторона"
18316 #~ msgid "Limits Report"
18317 #~ msgstr "Підсумковий звіт"
18321 #~ msgstr "К-те найбільше"
18324 #~ msgid "Adjustable"
18325 #~ msgstr "Комірки, що налаштовуються"
18329 #~ msgstr "Завантажувач"
18332 #~ msgid "Performance Report"
18333 #~ msgstr "Назва програми"
18336 #~ msgid "Number of Iterations"
18337 #~ msgstr "Скопіювати формати"
18340 #~ msgid "Minimization"
18341 #~ msgstr "Інформація"
18344 #~ msgid "Maximization"
18345 #~ msgstr "Gnumeric: Перевірка"
18348 #~ msgid "Target value search"
18349 #~ msgstr "Поточні значення"
18352 #~ msgid "Integer Constraints"
18353 #~ msgstr "Обмеження"
18356 #~ msgid "Boolean Constraints"
18357 #~ msgstr "Обмеження"
18360 #~ msgid "Number of"
18364 #~ msgid "Elements"
18365 #~ msgstr "коментарі"
18369 #~ msgstr "Прямокутник"
18372 #~ msgid "CPU Model"
18379 #~ msgid "Autoscaling:"
18380 #~ msgstr "Автоматично"
18389 #~ msgid "General Information"
18390 #~ msgstr "Інформація"
18393 #~ msgid "System Information"
18394 #~ msgstr "Інформація"
18397 #~ msgid "Program Report"
18398 #~ msgstr "Назва програми"
18401 #~ msgid "Dual Program Report"
18402 #~ msgstr "Назва програми"
18404 #~ msgid "Edit descriptive information"
18405 #~ msgstr "Виправити описову інформацію"
18407 #~ msgid "_Workbook..."
18408 #~ msgstr "Книга..."
18411 #~ msgid "_Gnumeric..."
18412 #~ msgstr "Gnumeric"
18415 #~ msgstr "Позначка"
18417 #~ msgid "Create a label"
18418 #~ msgstr "Створити позначку"
18420 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18421 #~ msgstr "Неможливо проаналізувати XML у кишені"
18423 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18424 #~ msgstr "Кишеня у невідомому форматі"
18426 #~ msgid "Processing file..."
18427 #~ msgstr "Обробка файла..."
18430 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18431 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18434 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18435 #~ msgstr "Формат файлу Gnumeric"
18442 #~ msgid "inumber,inumber"
18446 #~ msgid "date_str"
18450 #~ msgid "timetext"
18454 #~ msgid "unixtime"
18459 #~ msgstr "Загальний"
18462 #~ msgid "rate,values"
18463 #~ msgstr "Інше значення"
18467 #~ msgstr "Значення"
18471 #~ msgstr "Діапазон"
18475 #~ msgstr "Встановити текст"
18482 #~ msgid "value,value"
18483 #~ msgstr "Значення"
18486 #~ msgid "reference"
18487 #~ msgstr "_Властивості..."
18491 #~ msgstr "червоний"
18495 #~ msgstr "Якась назва"
18498 #~ msgid "val,range,range"
18499 #~ msgstr "Діапазон"
18506 #~ msgid "range,criteria"
18507 #~ msgstr "Критерій"
18510 #~ msgid "number,base"
18514 #~ msgid "number,digits"
18518 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
18519 #~ msgstr "Кофіцієнт"
18522 #~ msgid "range,range,"
18523 #~ msgstr "Діапазон"
18526 #~ msgid "bottom,top"
18530 #~ msgid "value_range,prob_range"
18531 #~ msgstr "Діапазон"
18534 #~ msgid "p,failures"
18535 #~ msgstr "Значення"
18539 #~ msgstr "Лямбда:"
18542 #~ msgid "number1,number2,"
18546 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18547 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18550 #~ msgid "x,a,cumulative"
18551 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18554 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18555 #~ msgstr "Діапазон"
18558 #~ msgid "x,y,cumulative"
18559 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18562 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18563 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18566 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18567 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18570 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18571 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18578 #~ msgid "x,mean,cumulative"
18579 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18582 #~ msgid "ref,fraction"
18583 #~ msgstr "Операція"
18586 #~ msgid "k,p,cumulative"
18587 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18590 #~ msgid "num,decimals"
18591 #~ msgstr "Зменшити розряди"
18594 #~ msgid "Search Center"
18595 #~ msgstr "Центрувати"
18598 #~ msgid "_Find..."
18599 #~ msgstr "_Ширина..."
18602 #~ msgid "R_eplace..."
18603 #~ msgstr "Стерти..."
18606 #~ msgid "Missing theme"
18607 #~ msgstr "Відсутня назва файла."
18610 #~ msgid "values,k,"
18611 #~ msgstr "Значення"
18614 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18615 #~ msgstr "Відкрити таблицю"
18617 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18618 #~ msgstr "Вставляння %d стовпчиків перед %s"
18620 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18621 #~ msgstr "Вставляння %d рядків перед %s"
18624 #~ msgid "<created>"
18625 #~ msgstr "Створити кнопку"
18629 #~ msgstr "Розгрупувати"
18632 #~ msgid "<location>"
18637 #~ msgstr "Завантажувач"
18643 #~ msgid "Bin _labels"
18644 #~ msgstr "Двійковий _діапазон:"
18647 #~ msgid "Bin _range:"
18648 #~ msgstr "Двійковий _діапазон:"
18652 #~ msgstr "Мінімум:"
18656 #~ msgstr "Максимум:"
18659 #~ msgid "_Chart output"
18660 #~ msgstr "Ґуру графіків"
18664 #~ msgstr "Діапазон"
18667 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18668 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18669 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18672 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18674 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18675 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18676 #~ "@DESCRIPTION=Повертає версію Gnumeric у вигляді рядка.\n"
18678 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18681 #~ msgid "Label Properties"
18682 #~ msgstr "_Властивості..."
18685 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18686 #~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n"
18687 #~ "the contents in this region?"
18689 #~ "Перенесені комірки перепишуть вміст існуючих у\n"
18690 #~ "цьому місці комірок. Ви хочете замінити вміст\n"
18691 #~ "в цій ділянці?"
18693 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18694 #~ msgstr "Дозволити деякі налагоджувальні функції стосовно залежностей"
18697 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18698 #~ msgstr "Дозволити деякі налагоджувальні функції"
18710 #~ msgid "Too Large"
18711 #~ msgstr "К-те найбільше"
18714 #~ msgstr "Двійкове"
18719 #~ msgid "Cumulative %"
18720 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18722 #~ msgid "Select _Column"
18723 #~ msgstr "Вибрати стовпчик"
18725 #~ msgid "Select _Row"
18726 #~ msgstr "Вибрати рядок"
18728 #~ msgid "Select Arra_y"
18729 #~ msgstr "Вибрати масив"
18732 #~ msgid "Select _Inputs"
18733 #~ msgstr "Вибрати залежності"
18736 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
18737 #~ msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
18739 #~ msgid "Customize header"
18740 #~ msgstr "Налаштувати верхній колонтитул"
18746 #~ msgstr "_Додати:"
18749 #~ msgstr "_Сторінка"
18752 #~ msgid "<b>Content</b>"
18753 #~ msgstr "Кількість"
18755 #~ msgid "Enables some debugging functions"
18756 #~ msgstr "Дозволити деякі налагоджувальні функції"
18758 #~ msgid "Text export (configurable)"
18759 #~ msgstr "Експорт текстового файлу (з налаштуванням)"
18762 #~ msgid "Save the embedded workbook"
18763 #~ msgstr "Зберегти поточну книгу"
18766 #~ msgid "Component : Gnumeric"
18767 #~ msgstr " : Gnumeric"
18770 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
18771 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18774 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
18775 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18778 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
18779 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18781 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
18782 #~ msgstr "Електронна таблиця GNOME"
18784 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
18785 #~ msgstr "Не вдалось знайти робочу книгу MS Excel"
18787 #~ msgid "Impossible"
18788 #~ msgstr "Неможливо"
18791 #~ msgid "Arguments out of range"
18792 #~ msgstr "Число за межами діапазону"
18794 #~ msgid "Unknown GB error"
18795 #~ msgstr "Невідома помилка GNOME BASIC"
18797 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
18798 #~ msgstr "Помилка ініціалізації gb \"%s\""
18800 #~ msgid "Error in project '%s'"
18801 #~ msgstr "Помилка в проекті \"%s\""
18803 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
18804 #~ msgstr "Вмикає підтримку GNOME BASIC"
18806 #~ msgid "Gnome Basic"
18807 #~ msgstr "GNOME BASIC"
18810 #~ msgid "Guile error"
18811 #~ msgstr "Множинні помилки"
18813 #~ msgid "Guile Plugin"
18814 #~ msgstr "Доповнення Guile"
18816 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
18817 #~ msgstr "Це доповнення надає підтримку Guile(scheme) у Gnumeric"
18820 #~ msgid "Unable to convert value from Guile"
18821 #~ msgstr "Неможливо закрити файл модуля \"%s\"."
18824 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
18825 #~ msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
18829 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
18830 #~ msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
18832 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
18833 #~ msgstr "Дозволяє створення функцій в PERL"
18835 #~ msgid "Not SYLK file"
18836 #~ msgstr "Це не файл SYLK"
18838 #~ msgid "error parsing line\n"
18839 #~ msgstr "помилка аналізу рядка\n"
18841 #~ msgid "Error while reading sheet."
18842 #~ msgstr "Помилка під час зчитування аркуша."
18845 #~ msgid "Print Config"
18846 #~ msgstr "Надрукувати ділянку"
18848 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
18849 #~ msgstr "Не вдалося зчитати доповнення з файлу."
18851 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
18852 #~ msgstr "Помилка під час підготування завантажувача \"%s\"."
18854 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
18855 #~ msgstr "Помилка під час зчитування інформації про послугу %d."
18857 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
18858 #~ msgstr "Неможливо завантажити інформаційний файл доповнення (\"%s\")."
18860 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
18861 #~ msgstr "Файл \"%s\" не є правильним інформаційним файлом доповнення."
18863 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
18865 #~ "Помилка під час зчитування послуг для доповнення з ідентифікатором \"%s\"."
18867 #~ msgid "Unknown plugin name."
18868 #~ msgstr "Невідома назва доповнення."
18871 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
18872 #~ msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
18874 #~ msgid "Plugin has no id."
18875 #~ msgstr "Доповнення не має ідентифікатора."
18877 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
18878 #~ msgstr "Помилка ініціалізації завантажувача доповнення (\"%s\")."
18881 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
18882 #~ msgstr "Помилка під час завантаження залежностей доповнення."
18885 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
18886 #~ msgstr "Не вдалося активувати доповнення \"%s\" (ідентифікатор: %s)."
18889 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
18890 #~ msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
18893 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
18894 #~ msgstr "Помилка під час завантаження залежностей доповнення."
18896 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
18897 #~ msgstr "Помилка під час активації послуги доповнення #%d."
18899 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
18900 #~ msgstr "Помилка під час деактивації послуги доповнення #%d."
18902 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
18903 #~ msgstr "Неможливо завантажити завантажувача доповнень."
18906 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
18907 #~ msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
18909 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
18910 #~ msgstr "Помилка під час завантаження залежностей доповнення."
18912 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
18914 #~ "Сталися помилки пид час зчитування інформації про доповнення з файлу \"%s"
18917 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
18918 #~ msgstr "Не вдалося активувати доповнення \"%s\" (ідентифікатор: %s)."
18920 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
18921 #~ msgstr "Не вдалося деактивувати доповнення \"%s\" (ідентифікатор: %s)."
18923 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
18924 #~ msgstr "Помилка під час зчитування інформації про доступні доповнення."
18927 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
18928 #~ msgstr "Помилка під час деактивації послуги доповнення #%d."
18930 #~ msgid "Errors while activating plugins."
18931 #~ msgstr "Помилки під час активації доповнень."
18933 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
18934 #~ msgstr "Помилка під час ініціалізації системи доповнень."
18937 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
18938 #~ msgstr "Послуга не підтримується завантажувачем."
18940 #~ msgid "Module file name not given."
18941 #~ msgstr "Не вказано назви файлу модуля."
18943 #~ msgid "File has a bad magic number."
18944 #~ msgstr "Файл має неправильне магічне число."
18946 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
18947 #~ msgstr "Версія доповнення \"%s\" відрізняється від версії програми \"%s\"."
18949 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
18950 #~ msgstr "Неможливо закрити файл модуля \"%s\"."
18952 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
18953 #~ msgstr "Модуль не містить функції \"%s\"."
18955 #~ msgid "Error while loading plugin service."
18956 #~ msgstr "Помилка під час завантаження послуги доповнення."
18958 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
18959 #~ msgstr "Функція ініціалізації в доповненні повернула помилку."
18961 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
18962 #~ msgstr "Функція очищення в доповненні повернула помилку."
18965 #~ msgid "File opener has no description"
18966 #~ msgstr "Відкривач файлу з ідентифікатором \"%s\" не має опису"
18969 #~ msgid "File opener - %s"
18970 #~ msgstr "Відкривач файлк не має ідентифікатора."
18972 #~ msgid "Error while reading file."
18973 #~ msgstr "Помилка під час зчитування файлу."
18976 #~ msgid "File saver - %s"
18977 #~ msgstr "Зберігач файлу не має ідентифікатора"
18979 #~ msgid "Error while saving file."
18980 #~ msgstr "Помилка під час збереження файлу."
18983 #~ msgid "Plugin loader"
18984 #~ msgstr "Завантажувач доповнень Python"
18987 #~ msgid "GObject loader"
18988 #~ msgstr "Інше значення"
18991 #~ msgid "Error reading service information."
18992 #~ msgstr "Помилка під час зчитування інформації про послугу %d."
18995 #~ msgid "Discrete mapping"
18996 #~ msgstr "Дискретне"
19004 #~ msgstr "Логічне"
19008 #~ msgstr "Подробиці про файл"
19011 #~ msgid "_Cross at category #"
19012 #~ msgstr "_Категорія"
19020 #~ msgstr "Максимум"
19024 #~ msgstr "Закрити"
19027 #~ msgid "MinorGrid"
19028 #~ msgstr "П'ятниця"
19031 #~ msgid "MajorGrid"
19032 #~ msgstr "П'ятниця"
19035 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
19039 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
19040 #~ msgstr "Перегляд друку"
19043 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
19047 #~ msgid "<b>Position</b>"
19048 #~ msgstr "Перегляд друку"
19052 #~ msgstr "Вставити"
19055 #~ msgid "O_utside"
19056 #~ msgstr "Колір контура"
19060 #~ msgstr "_Висота..."
19064 #~ msgstr "Вставити"
19067 #~ msgid "_Invert axis"
19068 #~ msgstr "Вставка"
19075 #~ msgid "_Outside"
19076 #~ msgstr "Колір контура"
19079 #~ msgid "_Show Labels"
19080 #~ msgstr "Позначка"
19084 #~ msgstr "Відіслати"
19092 #~ msgstr "П'ятниця"
19099 #~ msgid "<b>Error category</b>"
19100 #~ msgstr "Помилка: немає аркуша"
19103 #~ msgid "<b>Values</b>"
19111 #~ msgid "_Line width:"
19112 #~ msgstr "Ширина стовпчика..."
19116 #~ msgstr "_Ширина:"
19120 #~ msgstr "Очистити"
19123 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
19124 #~ msgstr "Крок 1 з 3: Вібір типу графіка"
19127 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
19128 #~ msgstr "Крок 3 з 3: Налаштування графіка"
19131 #~ msgid "Customize Chart"
19132 #~ msgstr "Налаштувати верхній колонтитул"
19135 #~ msgid "_Plot Type"
19136 #~ msgstr "Назва рисунка"
19143 #~ msgid "Plot Engine"
19144 #~ msgstr "Назва рисунка"
19148 #~ msgstr "Вставка"
19152 #~ msgstr "%dR x %dC"
19155 #~ msgid "<b>Fill</b>"
19156 #~ msgstr "Перегляд друку"
19159 #~ msgid "<b>Marker</b>"
19163 #~ msgstr "_Колір:"
19166 #~ msgid "O_utline color:"
19171 #~ msgstr "Новий спільний"
19175 #~ msgstr "Розмір:"
19182 #~ msgid "_Background:"
19186 #~ msgid "_Direction:"
19194 #~ msgid "_Fill color:"
19198 #~ msgid "_Foreground:"
19199 #~ msgstr "Передній план"
19202 #~ msgid "_Pattern:"
19206 #~ msgid "_Select..."
19207 #~ msgstr "Вибрати"
19211 #~ msgstr "Розмір:"
19218 #~ msgid "_brighter"
19219 #~ msgstr "Праворуч"
19231 #~ msgstr "Згрупувати"
19235 #~ msgstr "Позначка"
19239 #~ msgstr "_Графік..."
19242 #~ msgid "PlotLine"
19246 #~ msgid "PlotArea"
19250 #~ msgid "3D Adjacent Bars"
19251 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19254 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
19255 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19258 #~ msgid "3D Percentage Bars"
19259 #~ msgstr "Відсоток"
19262 #~ msgid "3D Percentage Columns"
19263 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19266 #~ msgid "3D Stacked Bars"
19267 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19270 #~ msgid "3D Stacked Columns"
19271 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19274 #~ msgid "Adjacent Bars"
19275 #~ msgstr "Вставити стовпчики"
19278 #~ msgid "Adjacent Columns"
19279 #~ msgstr "Вставити стовпчики"
19283 #~ msgstr "Ділянка %i"
19286 #~ msgid "Line plot."
19287 #~ msgstr "%d рядків для імпорту"
19290 #~ msgid "Percentage Areas"
19291 #~ msgstr "Відсоток"
19294 #~ msgid "Percentage Bars"
19295 #~ msgstr "Відсоток"
19298 #~ msgid "Percentage Columns"
19299 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19302 #~ msgid "Percentage Lines"
19303 #~ msgstr "Відсоток"
19306 #~ msgid "Percentage area plot."
19307 #~ msgstr "Відсоток"
19310 #~ msgid "Percentage line plot."
19311 #~ msgstr "Відсоток"
19314 #~ msgid "Stacked Areas"
19315 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19318 #~ msgid "Stacked Bars"
19319 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19322 #~ msgid "Stacked Columns"
19323 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19326 #~ msgid "Stacked Lines"
19327 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19330 #~ msgid "Stacked area plot."
19331 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19334 #~ msgid "Stacked line plot."
19335 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19338 #~ msgid "Unmarked Lines"
19339 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19342 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
19343 #~ msgstr "Відсоток"
19346 #~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
19347 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19350 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
19351 #~ msgstr "Визначити назву"
19354 #~ msgid "Box-Plot"
19362 #~ msgid "BoxPlots"
19366 #~ msgid "Box-Plots"
19370 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
19371 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19374 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
19375 #~ msgstr "Зміна формату %s"
19378 #~ msgid "Default surface plot types"
19379 #~ msgstr "Визначити назву"
19386 #~ msgid "PlotRing"
19390 #~ msgid "_Slice Separation:"
19391 #~ msgstr "Розділювач:"
19395 #~ msgstr "Стерти..."
19398 #~ msgid "_Separation:"
19399 #~ msgstr "Розділювач:"
19403 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19406 #~ msgid "3D Split Pie"
19407 #~ msgstr "Розбити"
19410 #~ msgid "Multi-Pie"
19411 #~ msgstr "Помножити"
19414 #~ msgid "Multi-pie-bars"
19415 #~ msgstr "Помножити"
19422 #~ msgid "Split Pie"
19423 #~ msgstr "Розбити"
19426 #~ msgid "Split Ring"
19427 #~ msgstr "Розбити"
19430 #~ msgid "PlotRadar"
19434 #~ msgid "PlotRadarArea"
19438 #~ msgid "Area radar plot."
19439 #~ msgstr "Відсоток"
19442 #~ msgid "Radar plot."
19443 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19446 #~ msgid "Default radar plot types"
19447 #~ msgstr "Визначити назву"
19450 #~ msgid "Radar plotting engine"
19451 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19454 #~ msgid "_Slices number:"
19459 #~ msgstr "Кількість"
19462 #~ msgid "Contour plot."
19463 #~ msgstr "%d рядків для імпорту"
19467 #~ msgstr "Джерело"
19470 #~ msgid "Contour plotting engine"
19471 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19474 #~ msgid "Surface Charts"
19475 #~ msgstr "Джерело"
19478 #~ msgid "Dia_meter"
19479 #~ msgstr "Центрувати"
19482 #~ msgid "Sur_face"
19483 #~ msgstr "Джерело"
19490 #~ msgid "PlotBubble"
19491 #~ msgstr "Подвійний"
19495 #~ msgstr "Подвійний"
19498 #~ msgid "Y Error bars"
19499 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19502 #~ msgid "X Error bars"
19503 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19506 #~ msgid "Markers at each point."
19507 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19510 #~ msgid "XY Lines"
19514 #~ msgid "XY Points"
19518 #~ msgid "XY Splines"
19526 #~ msgid "red-orange"
19527 #~ msgstr "Діапазон"
19531 #~ msgstr "Товстий"
19534 #~ msgid "dull blue"
19535 #~ msgstr "Значення комірки"
19542 #~ msgid "dark gray"
19547 #~ msgstr "Відновити"
19551 #~ msgstr "Діапазон"
19563 #~ msgstr "бузковий"
19571 #~ msgstr "зелений"
19575 #~ msgstr "блакитний"
19579 #~ msgstr "Видалити"
19582 #~ msgid "light orange"
19583 #~ msgstr "Вирівніти праворуч"
19586 #~ msgid "light green"
19587 #~ msgstr "Вирівніти праворуч"
19590 #~ msgid "light cyan"
19591 #~ msgstr "Вирівніти праворуч"
19598 #~ msgid "sky blue"
19599 #~ msgstr "За значенням"
19603 #~ msgstr "Користувацький"
19606 #~ msgid "Custom Color..."
19607 #~ msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
19610 #~ msgid "Shadow type"
19614 #~ msgid "Orientation"
19615 #~ msgstr "Операція"
19618 #~ msgid "Un dock the toolbar"
19619 #~ msgstr "Скопіювати поточний вибір у кишеню"
19622 #~ msgid "Fraction"
19623 #~ msgstr "Функція"
19627 #~ msgstr "Спеціальна"
19630 #~ msgid "Negative Number Format"
19631 #~ msgstr "Від'ємне біномінальне"
19634 #~ msgid "Number Formats"
19635 #~ msgstr "Скопіювати формати"
19638 #~ msgid "Display times of day."
19639 #~ msgstr "Показати формули"
19642 #~ msgid "Format c_ode:"
19643 #~ msgstr "Формати"
19646 #~ msgid "Preview:"
19647 #~ msgstr "Перегляд друку"
19674 #~ msgstr "Вівторок"
19676 #~ msgid "Wednesday"
19679 #~ msgid "Thursday"
19683 #~ msgstr "П'ятниця"
19685 #~ msgid "Saturday"
19727 #~ msgid "February"
19731 #~ msgstr "Березень"
19734 #~ msgstr "Квітень"
19737 #~ msgstr "Травень"
19740 #~ msgstr "Червень"
19746 #~ msgstr "Серпень"
19748 #~ msgid "September"
19749 #~ msgstr "Вересень"
19752 #~ msgstr "Жовтень"
19754 #~ msgid "November"
19755 #~ msgstr "Листопад"
19757 #~ msgid "December"
19758 #~ msgstr "Грудень"
19764 #~ msgstr "ХИБНІСТЬ"
19768 #~ msgstr "блакитний"
19772 #~ msgstr "бузковий"
19782 #~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
19783 #~ msgstr "Афґаністан, афґані"
19785 #~ msgid "Albania, Leke"
19786 #~ msgstr "Албанія, леки"
19789 #~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
19790 #~ msgstr "Голандські гульдени"
19793 #~ msgid "Angola, Kwanza"
19794 #~ msgstr "Ангольські нові кванза"
19796 #~ msgid "Argentina, Pesos"
19797 #~ msgstr "Арґентина, песо"
19799 #~ msgid "Australia, Dollars"
19800 #~ msgstr "Австралія, долари"
19802 #~ msgid "Aruba, Guilders"
19803 #~ msgstr "Аруба, ґульдени"
19806 #~ msgid "Barbados, Dollars"
19807 #~ msgstr "Барбадоські долари"
19810 #~ msgid "Bangladesh, Taka"
19811 #~ msgstr "Банґладешські таки"
19813 #~ msgid "Bulgaria, Leva"
19814 #~ msgstr "Болгарія, леви"
19816 #~ msgid "Bahrain, Dinars"
19817 #~ msgstr "Бахрейн, динари"
19819 #~ msgid "Burundi, Francs"
19820 #~ msgstr "Бурунді, франки"
19822 #~ msgid "Bermuda, Dollars"
19823 #~ msgstr "Бермуди, долари"
19826 #~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
19827 #~ msgstr "Брунейські долари"
19830 #~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
19831 #~ msgstr "Болівійські болівіано"
19834 #~ msgid "Brazil, Brazil Real"
19835 #~ msgstr "Бразильські реали"
19838 #~ msgid "Bahamas, Dollars"
19839 #~ msgstr "Багамські долари"
19842 #~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
19843 #~ msgstr "Бутанські нгултруми"
19846 #~ msgid "Botswana, Pulas"
19847 #~ msgstr "Ботсванські пули"
19850 #~ msgid "Belarus, Rubles"
19851 #~ msgstr "Білоруські рублі"
19854 #~ msgid "Belize, Dollars"
19855 #~ msgstr "Белізькі долари"
19858 #~ msgid "Canada, Dollars"
19859 #~ msgstr "Канадські долари"
19862 #~ msgid "Chile, Pesos"
19863 #~ msgstr "Чілійські песо"
19866 #~ msgid "China, Yuan Renminbi"
19867 #~ msgstr "Китайські юані"
19870 #~ msgid "Colombia, Pesos"
19871 #~ msgstr "Колумбійські песо"
19874 #~ msgid "Costa Rica, Colones"
19875 #~ msgstr "Колони Коста Ріко"
19878 #~ msgid "Cuba, Pesos"
19879 #~ msgstr "Кубинські песо"
19882 #~ msgid "Cape Verde, Escudos"
19883 #~ msgstr "Ескудо Капе Верде"
19886 #~ msgid "Cyprus, Pounds"
19887 #~ msgstr "Кіпрські фунти"
19890 #~ msgid "Czech Republic, Koruny"
19891 #~ msgstr "Чешські крони"
19894 #~ msgid "Djibouti, Francs"
19895 #~ msgstr "Джибутські франки"
19898 #~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
19899 #~ msgstr "Домініканські песо"
19902 #~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
19903 #~ msgstr "Динари Алгерії"
19906 #~ msgid "Egypt, Pounds"
19907 #~ msgstr "Єгипетські фунти"
19910 #~ msgid "Ethiopia, Birr"
19911 #~ msgstr "Ефіопські біри"
19914 #~ msgid "Fiji, Dollars"
19915 #~ msgstr "Долари Фіджі"
19918 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
19919 #~ msgstr "Фунти Фолклендських островів"
19922 #~ msgid "Guernsey, Pounds"
19923 #~ msgstr "Суданські фунти"
19926 #~ msgid "Ghana, Cedis"
19927 #~ msgstr "Ґанські седі"
19930 #~ msgid "Gibraltar, Pounds"
19931 #~ msgstr "Ґібралтарські фунти"
19934 #~ msgid "Gambia, Dalasi"
19935 #~ msgstr "Ґамбійські даласі"
19938 #~ msgid "Guinea, Francs"
19939 #~ msgstr "Ґвінейські франки"
19942 #~ msgid "Guatemala, Quetzales"
19943 #~ msgstr "Ґватемальські кветцали"
19946 #~ msgid "Guyana, Dollars"
19947 #~ msgstr "Ґаянанський долар"
19950 #~ msgid "Hong Kong, Dollars"
19951 #~ msgstr "Гонґ-Конґські долари"
19954 #~ msgid "Honduras, Lempiras"
19955 #~ msgstr "Годураські лемпіри"
19958 #~ msgid "Croatia, Kuna"
19959 #~ msgstr "Хорватські куни"
19962 #~ msgid "Hungary, Forint"
19963 #~ msgstr "Угорські форинти"
19966 #~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
19967 #~ msgstr "Індонезійські рупії"
19970 #~ msgid "Israel, New Shekels"
19971 #~ msgstr "Ізраільські шекелі"
19974 #~ msgid "India, Rupees"
19975 #~ msgstr "Індійські рупії"
19978 #~ msgid "Iraq, Dinars"
19979 #~ msgstr "Іракські динари"
19982 #~ msgid "Iran, Rials"
19983 #~ msgstr "Іранські ріали"
19986 #~ msgid "Iceland, Kronur"
19987 #~ msgstr "Ісландські крони"
19990 #~ msgid "Jamaica, Dollars"
19991 #~ msgstr "Ямайські долари"
19994 #~ msgid "Jordan, Dinars"
19995 #~ msgstr "Йорданські динари"
19998 #~ msgid "Japan, Yen"
19999 #~ msgstr "Японські єни"
20002 #~ msgid "Kenya, Shillings"
20003 #~ msgstr "Кенійські шилінґи"
20006 #~ msgid "Comoros, Francs"
20007 #~ msgstr "Комороські франки"
20010 #~ msgid "Kuwait, Dinars"
20011 #~ msgstr "Кувейтські динари"
20014 #~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
20015 #~ msgstr "Долари Кайманових островів"
20018 #~ msgid "Kazakstan, Tenge"
20019 #~ msgstr "Пакістанські рупії"
20022 #~ msgid "Laos, Kips"
20023 #~ msgstr "Лаоські кіпи"
20026 #~ msgid "Lebanon, Pounds"
20027 #~ msgstr "Лібанезькі фунти"
20030 #~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
20031 #~ msgstr "Рупії Шрі-Ланки"
20034 #~ msgid "Liberia, Dollars"
20035 #~ msgstr "Ліберійський долар"
20038 #~ msgid "Lesotho, Maloti"
20039 #~ msgstr "Лоті Лесото"
20041 #~ msgid "Libya, Dinars"
20042 #~ msgstr "Лівія, динар"
20045 #~ msgid "Morocco, Dirhams"
20046 #~ msgstr "Марокканські динари"
20049 #~ msgid "Moldova, Lei"
20050 #~ msgstr "Молдовський лей"
20053 #~ msgid "Mongolia, Tugriks"
20054 #~ msgstr "Монгольський тугрик"
20057 #~ msgid "Malta, Liri"
20058 #~ msgstr "Мальтійські ліри"
20061 #~ msgid "Mauritius, Rupees"
20062 #~ msgstr "Мавританські рупії"
20064 #~ msgid "Malawi, Kwachas"
20065 #~ msgstr "Малаві, квачі"
20067 #~ msgid "Mexico, Pesos"
20068 #~ msgstr "Мексика, песо"
20070 #~ msgid "Namibia, Dollars"
20071 #~ msgstr "Намібія, долари"
20073 #~ msgid "Nigeria, Nairas"
20074 #~ msgstr "Ніґерія, наіри"
20076 #~ msgid "Norway, Krone"
20077 #~ msgstr "Норвегія, крони"
20079 #~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
20080 #~ msgstr "Непал, рупії"
20082 #~ msgid "New Zealand, Dollars"
20083 #~ msgstr "Нова Зеландія, долари"
20085 #~ msgid "Panama, Balboa"
20086 #~ msgstr "Панама, балбоа"
20088 #~ msgid "Philippines, Pesos"
20089 #~ msgstr "Філіпіни, песо"
20091 #~ msgid "Pakistan, Rupees"
20092 #~ msgstr "Пакістан, рупії"
20094 #~ msgid "Paraguay, Guarani"
20095 #~ msgstr "Параґвай, ґуарані"
20097 #~ msgid "Qatar, Rials"
20098 #~ msgstr "Катар, ріали"
20100 #~ msgid "Romania, Lei"
20101 #~ msgstr "Румунія, леї"
20103 #~ msgid "Russia, Rubles"
20104 #~ msgstr "Росія, рублі"
20106 #~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
20107 #~ msgstr "Руанда, франки"
20109 #~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
20110 #~ msgstr "Саудівська Аравії, ріяли"
20112 #~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
20113 #~ msgstr "Соломонові островів, долари"
20115 #~ msgid "Seychelles, Rupees"
20116 #~ msgstr "Сейшели, рупії"
20118 #~ msgid "Sudan, Dinars"
20119 #~ msgstr "Судан, динари"
20121 #~ msgid "Singapore, Dollars"
20122 #~ msgstr "Сінґапур, долари"
20124 #~ msgid "Slovakia, Koruny"
20125 #~ msgstr "Словакія, крони"
20127 #~ msgid "Sierra Leone, Leones"
20128 #~ msgstr "Сьєра-Леоне, леони"
20130 #~ msgid "Somalia, Shillings"
20131 #~ msgstr "Сомалі, шилінґи"
20133 #~ msgid "Suriname, Guilders"
20134 #~ msgstr "Сурінам, ґульдени"
20136 #~ msgid "Syria, Pounds"
20137 #~ msgstr "Сірія, фунти"
20139 #~ msgid "Tajikistan, Rubles"
20140 #~ msgstr "Таджикістан, рублі"
20142 #~ msgid "Tunisia, Dinars"
20143 #~ msgstr "Туніс, динари"
20145 #~ msgid "Turkey, Liras"
20146 #~ msgstr "Туреччина, ліри"
20148 #~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
20149 #~ msgstr "Трінадад і Тобаго, долари"
20151 #~ msgid "Taiwan, New Dollars"
20152 #~ msgstr "Тайвань, новий долари"
20154 #~ msgid "Tanzania, Shillings"
20155 #~ msgstr "Танзанія, шилінґи"
20157 #~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
20158 #~ msgstr "Україна, гривні"
20160 #~ msgid "Uganda, Shillings"
20161 #~ msgstr "Уґанда, шилінґи"
20163 #~ msgid "Uruguay, Pesos"
20164 #~ msgstr "Уруґвай, песо"
20166 #~ msgid "Uzbekistan, Sums"
20167 #~ msgstr "Узбекистан, суми"
20169 #~ msgid "Venezuela, Bolivares"
20170 #~ msgstr "Венесуела, болівари"
20172 #~ msgid "Viet Nam, Dong"
20173 #~ msgstr "В'єтнам, донґи"
20175 #~ msgid "Vanuatu, Vatu"
20176 #~ msgstr "Вануату, вату"
20178 #~ msgid "Samoa, Tala"
20179 #~ msgstr "Самоа, тали"
20181 #~ msgid "Silver, Ounces"
20182 #~ msgstr "Срібло, унції"
20184 #~ msgid "Gold, Ounces"
20185 #~ msgstr "Золото, унції"
20187 #~ msgid "East Caribbean Dollars"
20188 #~ msgstr "Південнокарибиські долари"
20191 #~ msgid "Palladium, Ounces"
20192 #~ msgstr "Паладій, унції"
20194 #~ msgid "Platinum, Ounces"
20195 #~ msgstr "Платина, унції"
20197 #~ msgid "Yemen, Rials"
20198 #~ msgstr "Йємен, ріали"
20200 #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
20201 #~ msgstr "Югославія, нові динари"
20203 #~ msgid "South Africa, Rand"
20204 #~ msgstr "Південна Африка, ранди"
20206 #~ msgid "Zambia, Kwacha"
20207 #~ msgstr "Замбія, квачі"
20209 #~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
20210 #~ msgstr "Зімбабве, зімбабвійський долари"
20214 #~ msgstr "Середнє:"
20217 #~ msgid "triangle up"
20218 #~ msgstr "Діапазон"
20225 #~ msgid "asterisk"
20226 #~ msgstr "Вставити посилання"
20233 #~ msgstr "_Додати"
20237 #~ msgstr "Діапазон"
20241 #~ msgstr "Центрувати"
20245 #~ msgstr "Скопіювати"
20248 #~ msgstr "Мінімум:"
20251 #~ msgstr "Максимум:"
20253 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
20254 #~ msgstr "Помилки під час деактивації доповнень"
20258 #~ msgstr "Центрувати"
20260 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
20261 #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити?"
20269 #~ msgstr "Двійкове"
20272 #~ msgid "_Preserves Formats"
20273 #~ msgstr "Формати"
20275 #~ msgid "Ban_g (!)"
20276 #~ msgstr "Знак _оклику (!)"
20278 #~ msgid "Co_mma (,)"
20279 #~ msgstr "_Кома (,)"
20281 #~ msgid "H_yphen (-)"
20282 #~ msgstr "_Мінус (-)"
20284 #~ msgid "P_ipe (|)"
20285 #~ msgstr "_Вертикальна риска (|)"
20289 #~ msgstr "Відмінити"
20291 #~ msgid "Slas_h (/)"
20292 #~ msgstr "По_хила риска (/)"
20294 #~ msgid "_Colon (:)"
20295 #~ msgstr "_Двокрапка (:)"
20299 #~ msgstr "Користувацький"
20302 #~ msgid "_Deactivate All"
20303 #~ msgstr "деактивація"
20306 #~ msgid "_Fit to:"
20307 #~ msgstr "Зв'язати з:"
20314 #~ msgid "C_omments:"
20315 #~ msgstr "Коментарі"
20321 #~ msgid "_Author:"
20322 #~ msgstr "_Автор:"
20324 #~ msgid "_Category:"
20325 #~ msgstr "_Категорія:"
20333 #~ msgstr "Середнє:"
20336 #~ msgid "Indicator Spacing"
20337 #~ msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
20341 #~ msgstr "Ділянка %i"
20345 #~ msgstr "Курсивний"
20349 #~ msgstr "зелений"
20353 #~ msgstr "Середнє:"
20357 #~ msgstr "Логічний"
20361 #~ msgstr "Показати"
20364 #~ msgid "Vietnamese"
20365 #~ msgstr "Визначити назву"
20373 #~ msgstr "Жовтень"
20376 #~ msgid "User Defined"
20377 #~ msgstr "Підкреслення"
20380 #~ msgid "Conversion Direction"
20381 #~ msgstr "Кореляція Пірсона"
20384 #~ msgid "Western Europe"
20389 #~ msgstr "Загальний"
20393 #~ msgstr "Ділянка %i"
20396 #~ msgid "Australia"
20397 #~ msgstr "Австралія, долари"
20400 #~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
20401 #~ msgstr "Південна Африка, ранди"
20404 #~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
20405 #~ msgstr "Бахрейн, динари"
20408 #~ msgid "Jordan (ar_JO)"
20409 #~ msgstr "Йорданські динари"
20412 #~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
20413 #~ msgstr "Кувейтські динари"
20416 #~ msgid "Libya (ar_LY)"
20417 #~ msgstr "Лівія, динар"
20420 #~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
20421 #~ msgstr "Саудівська Аравії, ріяли"
20424 #~ msgid "Sudan (ar_SD)"
20425 #~ msgstr "Судан, динари"
20428 #~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
20429 #~ msgstr "Туніс, динари"
20432 #~ msgid "Belarus (be_BY)"
20433 #~ msgstr "Білоруські рублі"
20436 #~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
20437 #~ msgstr "Болгарія, леви"
20440 #~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
20441 #~ msgstr "Банґладешські таки"
20444 #~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
20445 #~ msgstr "Чешські крони"
20448 #~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
20449 #~ msgstr "Нова Зеландія, долари"
20452 #~ msgid "Philippines (en_PH)"
20453 #~ msgstr "Філіпіни, песо"
20456 #~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
20457 #~ msgstr "Південна Африка, ранди"
20460 #~ msgid "Argentina (es_AR)"
20461 #~ msgstr "Арґентина, песо"
20464 #~ msgid "Chile (es_CL)"
20465 #~ msgstr "Чілійські песо"
20468 #~ msgid "Colombia (es_CO)"
20469 #~ msgstr "Колумбійські песо"
20472 #~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
20473 #~ msgstr "Колони Коста Ріко"
20476 #~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
20477 #~ msgstr "Домініканські песо"
20480 #~ msgid "Spain (es_ES)"
20481 #~ msgstr "Вибірка"
20484 #~ msgid "Guatemala (es_GT)"
20485 #~ msgstr "Ґватемальські кветцали"
20488 #~ msgid "Honduras (es_HN)"
20489 #~ msgstr "Годураські лемпіри"
20492 #~ msgid "Mexico (es_MX)"
20493 #~ msgstr "Мексика, песо"
20496 #~ msgid "Uruguay (es_UY)"
20497 #~ msgstr "Уруґвай, песо"
20500 #~ msgid "Venezuela (es_VE)"
20501 #~ msgstr "Венесуела, болівари"
20504 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
20505 #~ msgstr "Вибірка"
20508 #~ msgid "Indonesia (id_ID)"
20509 #~ msgstr "Індонезійські рупії"
20512 #~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
20513 #~ msgstr "Словакія, крони"
20516 #~ msgid "Albania (sq_AL)"
20517 #~ msgstr "Албанія, леки"
20520 #~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
20521 #~ msgstr "Югославія, нові динари"
20524 #~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
20525 #~ msgstr "Таджикістан, рублі"
20528 #~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
20529 #~ msgstr "Пакістан, рупії"
20532 #~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
20533 #~ msgstr "Узбекистан, суми"
20536 #~ msgid "Current Locale: "
20537 #~ msgstr "Поточні значення"
20540 #~ msgid "Reordering Sheets"
20541 #~ msgstr "Перевпорядкувати аркуші"
20544 #~ msgid "Appending %i Sheets"
20545 #~ msgstr "Перейменувати цей аркуш"
20548 #~ msgid "Delete a sheet"
20549 #~ msgstr "Стерти об'єкт"
20552 #~ msgid "Changing summary info"
20553 #~ msgstr "Зміна формату %s"
20556 #~ msgid "Scalar or Blank"
20557 #~ msgstr "Стандиртна похибка"
20564 #~ "is a directory name"
20567 #~ "є назвою каталогу"
20570 #~ "You do not have permission to save to\n"
20573 #~ "Ви не маєте права на запис у\n"
20578 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
20580 #~ "Do you want to save over it?"
20582 #~ "Книга %s вже існує.\n"
20583 #~ "Чи хочете ви переписати її?"
20587 #~ msgstr "Зберегти"
20591 #~ msgstr "ХИБНІСТЬ"
20594 #~ msgid "X display to use"
20595 #~ msgstr "Показати формули"
20602 #~ msgid "GTK+ options"
20603 #~ msgstr "Операція"
20606 #~ msgstr "&[PAGE]"
20608 #~ msgid "Print Region"
20609 #~ msgstr "Надрукувати ділянку"
20611 #~ msgid "Printing failed"
20612 #~ msgstr "Збій друку"
20614 #~ msgid "Print Sheets"
20615 #~ msgstr "Друкувати аркуші"
20620 #~ msgid "Replacement string must be set."
20621 #~ msgstr "Рядок заміни не може бути порожнім."
20623 #~ msgid "can't create object for '%s'"
20624 #~ msgstr "неможливо створити об'єкт для \"%s\""
20626 #~ msgid "Could not load file: %s"
20627 #~ msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
20630 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
20631 #~ msgstr "Надто багато рядків для цього формату (%d > %d)"
20633 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
20634 #~ msgstr "\"%s\" не є правильним часом"
20636 #~ msgid "'%s' is not a number"
20637 #~ msgstr "\"%s\" не є числом"
20639 #~ msgid "#RECALC!"
20640 #~ msgstr "#RECALC!"
20642 #~ msgid "Format as Scientific"
20643 #~ msgstr "Формат - науковий"
20646 #~ msgstr "Відновити"
20652 #~ msgid "Sheet name is NULL"
20653 #~ msgstr "Необхідна назва аркуша"
20656 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
20657 #~ msgstr "Необхідна назва аркуша"
20660 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
20661 #~ msgstr "має бути хоча б одна літера"
20663 #~ msgid "Internal ERROR"
20664 #~ msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
20667 #~ msgid "Failure saving file"
20668 #~ msgstr "Помилка під час збереження файлу."
20671 #~ msgid "Unknown verb: %s"
20672 #~ msgstr "Невідома версія"
20675 #~ msgid "Internal"
20676 #~ msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
20679 #~ msgid "How to handle unknown characters"
20680 #~ msgstr "Невідомий оператор"
20684 #~ msgstr "Розбити"
20688 #~ msgstr "Стрілка"
20690 #~ msgid "_Insert..."
20691 #~ msgstr "Вставити..."
20693 #~ msgid "_Delete..."
20694 #~ msgstr "Стерти..."
20697 #~ msgid "Raise object"
20698 #~ msgstr "Змінити розміри об'єкта"
20701 #~ msgid "Raise object to top"
20702 #~ msgstr "Змінити розміри об'єкта"
20711 #~ msgid "_Decrease"
20712 #~ msgstr "Зменшити"
20715 #~ msgid "_Increase"
20716 #~ msgstr "Зменшити"
20722 #~ msgstr "Формати"
20724 #~ msgid "Paste special"
20725 #~ msgstr "Особлива вставка"
20727 #~ msgid "Print setup"
20728 #~ msgstr "Налаштування друку"
20731 #~ msgid "Arrow Tip:"
20732 #~ msgstr "Стрілка"
20734 #~ msgid "Distance from tip of arrowhead to the center point"
20735 #~ msgstr "Відстань від наконечника стрілки до центральної точки"
20738 #~ msgid "Border _Width:"
20742 #~ msgid "F_ill Color:"
20746 #~ msgid "O_utline Color:"
20750 #~ msgstr "Відкрити..."
20752 #~ msgid "Transparent"
20753 #~ msgstr "Прозорий"
20757 #~ msgstr "_Графік..."
20759 #~ msgid "Format as alternative Number"
20760 #~ msgstr "Формат - альтернативне число"
20763 #~ msgid "(Filename in invalid encoding)"
20764 #~ msgstr "Діапазон критерію неправильний."
20767 #~ msgid "Launch the Chart Guru"
20768 #~ msgstr "Ґуру графіків"
20774 #~ msgid "Set the format of the selected cells to monetary"
20775 #~ msgstr "Змінити формат вибраних комірок на грошивий"
20778 #~ msgstr "Відсоток"
20781 #~ msgid "Set the format of the selected cells to percentage"
20782 #~ msgstr "Змінити формат вибраних комірок на проценти"
20789 #~ msgid "Gradient"
20790 #~ msgstr "Друкувати"
20794 #~ msgstr "_Зображення..."
20797 #~ msgid "1.5d Charts"
20798 #~ msgstr "Очистити"
20801 #~ msgid "XY Charts"
20802 #~ msgstr "Очистити"
20805 #~ msgid "Define names"
20806 #~ msgstr "Визначити назву"
20809 #~ msgid "Size of _sample:"
20810 #~ msgstr "_Кількість випробувань:"
20813 #~ "Please enter a file name,\n"
20814 #~ "not a directory"
20816 #~ "Будь ласка, введіть назву файлу,\n"
20820 #~ msgid "Formatting"
20823 #~ msgid "File \"%s\" has unknown format."
20824 #~ msgstr "Файл \"%s\" має невідомий формат."
20827 #~ msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
20828 #~ msgstr "Діапазон критерію неправильний."
20830 #~ msgid "Type mismatch"
20831 #~ msgstr "Неспівпадіння типів"
20834 #~ msgid "Add a scenario"
20835 #~ msgstr "Додати фільтр"
20838 #~ msgid "Chart Guru"
20839 #~ msgstr "Ґуру графіків"
20842 #~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
20843 #~ msgstr "Копіює вибір у кишеню"
20845 #~ msgid "Create a new shared view of the workbook"
20846 #~ msgstr "Створити новий спільний вигляд книги"
20849 #~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
20850 #~ msgstr "Вирізає вибір у кишеню"
20853 #~ msgid "Insert a function into the selected cell"
20854 #~ msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
20856 #~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
20857 #~ msgstr "Вставити нереґулярний компонент у таблицю"
20859 #~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
20860 #~ msgstr "Вставити об'єкт у таблицю"
20862 #~ msgid "Inserts a Bonobo object"
20863 #~ msgstr "Вставити об'єкт Bonobo"
20866 #~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
20867 #~ msgstr "Вставити об'єкт Bonobo"
20872 #~ msgid "One Factor Analysis of Variance"
20873 #~ msgstr "Однофакторний дисперсний аналіз"
20875 #~ msgid "P_aste Special..."
20876 #~ msgstr "Спеціальна вставка..."
20879 #~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
20880 #~ msgstr "Вставити вміст кишені чи буферу вирізання"
20883 #~ msgstr "Друкувати"
20885 #~ msgid "Print Pre_view..."
20886 #~ msgstr "Пере_гляд друку..."
20888 #~ msgid "Print Preview"
20889 #~ msgstr "Перегляд друку"
20892 #~ msgid "Ranks and _Percentiles..."
20893 #~ msgstr "Формат - відсотки"
20895 #~ msgid "Save _As..."
20896 #~ msgstr "Зберегти _як..."
20899 #~ msgid "Spin Button"
20902 #~ msgid "Two Factor Analysis of Variance"
20903 #~ msgstr "Двофакторний дисперсний аналіз"
20906 #~ msgstr "Закрити"
20908 #~ msgid "_Function..."
20909 #~ msgstr "_Функція..."
20914 #~ msgid "_Object..."
20915 #~ msgstr "_Об'єкт..."
20917 #~ msgid "_Open..."
20918 #~ msgstr "_Відкрити..."
20920 #~ msgid "_Print..."
20921 #~ msgstr "_Друкувати..."
20925 #~ msgstr "Виправити"
20928 #~ msgstr "Зберегти"
20931 #~ msgid "_Shaped Object"
20935 #~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
20936 #~ msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
20939 #~ msgid "C_lear Cells"
20940 #~ msgstr "Очистити вміст"
20943 #~ msgid "Cu_t Cells"
20944 #~ msgstr "Формат комірок"
20947 #~ msgid "Print Previe_w..."
20948 #~ msgstr "Пере_гляд друку..."
20951 #~ msgid "Search Workbook"
20952 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
20955 #~ msgid "View descriptive information"
20956 #~ msgstr "Виправити описову інформацію"
20959 #~ msgid "_Copy Cells"
20960 #~ msgstr "Скопіювати значення"
20963 #~ msgid "_Paste Cells"
20964 #~ msgstr "Формат комірок"
20967 #~ msgid "A_utofit Columns"
20968 #~ msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
20971 #~ msgid "List _Range:"
20972 #~ msgstr "Діапазон _списку:"
20975 #~ msgid "N_ew Workbook"
20976 #~ msgstr "Книга..."
20979 #~ msgid "_New Sheet"
20983 #~ msgid "_Output Range:"
20984 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
20987 #~ msgid "Number of Rows _Per Sample:"
20988 #~ msgstr "_Кількість випробувань:"
20990 #~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
20991 #~ msgstr "Miguel de Icaza, творець."
20993 #~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
20994 #~ msgstr "Jody Goldberg, головний програміст."
20996 #~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
20997 #~ msgstr "Zbigniew Chyla, система доповнень, інтернаціоналізація."
20999 #~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
21000 #~ msgstr "Tom Dyas, підтримка доповнень."
21002 #~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
21003 #~ msgstr "Gergu Erdi, хакер."
21005 #~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
21006 #~ msgstr "John Gotts, пакування rpm."
21008 #~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
21009 #~ msgstr "Ross Ihaka, спеціальні функції."
21011 #~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
21012 #~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, численні функції та засоби."
21014 #~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
21015 #~ msgstr "Jakub Jelinek, хакер."
21017 #~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
21018 #~ msgstr "Michael Meeks, імпортування з Excel та OLE2."
21020 #~ msgid "Mark Probst, Guile support."
21021 #~ msgstr "Mark Probst, підтримка Guile."
21023 #~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
21024 #~ msgstr "Vladimir Vuksan, фінансові функції."
21027 #~ msgid "A production ready spreadsheet"
21028 #~ msgstr "Відкрити таблицю"
21030 #~ msgid "Var_iable 1 Range:"
21031 #~ msgstr "Діапазон змінної 1:"
21033 #~ msgid "_Variable 2 Range:"
21034 #~ msgstr "Діапазон змінної 2:"
21036 #~ msgid "Var_iable 1 Range"
21037 #~ msgstr "Діапазон змінної 1"
21039 #~ msgid "_Variable 2 Range"
21040 #~ msgstr "Діапазон змінної 2"
21043 #~ msgid "_Outputs:"
21044 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21046 #~ msgid "<- Remove"
21047 #~ msgstr "<- Вилучити"
21049 #~ msgid "<- Remove all"
21050 #~ msgstr "<- Вилучити все"
21053 #~ msgstr "Додати ->"
21056 #~ msgid "a _Column"
21057 #~ msgstr "С_товпчик"
21060 #~ msgid "Input _Labels"
21061 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21064 #~ msgid "_Autofit Columns"
21065 #~ msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
21068 #~ msgid "_Clear Output Range"
21069 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21071 #~ msgid "Page order"
21072 #~ msgstr "Порядок сторінок"
21079 #~ msgid "Outputs:"
21080 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21083 #~ msgid "_Variables"
21084 #~ msgstr "Змінна Y"
21098 #~ msgstr "Новий спільний"
21100 #~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
21101 #~ msgstr "Невдалося знищити відображення файлу в пам'яті, помилка: %s"
21103 #~ msgid "Error while closing file, error : %s"
21104 #~ msgstr "Помилка під час закриття файлу: %s"
21106 #~ msgid "Unable to mmap the file, error : %s"
21107 #~ msgstr "Невдалося відобразити файл в пам'яті, помилка: %s"
21109 #~ msgid "cannot be performed with multiple ranges selected"
21110 #~ msgstr "не може бути виконано з багатьма вибраними діапазонами"
21113 #~ msgid "_File/Preferen_ces..."
21114 #~ msgstr "_Властивості..."
21119 #~ msgid "Undo the operation"
21120 #~ msgstr "Відмінити останню операцію"
21123 #~ msgstr "Відіслати"
21125 #~ msgid "Send the current file in email"
21126 #~ msgstr "Відіслати поточний файл електронною поштою"
21128 #~ msgid "Set Font"
21129 #~ msgstr "Встановити шрифт"
21131 #~ msgid "Set Font Size"
21132 #~ msgstr "Встановити розмір шрифту"
21135 #~ msgid "Failure parsing AutoFilter."
21136 #~ msgstr "Помилка під час збереження файлу."
21138 #~ msgid "Imported %s"
21139 #~ msgstr "Імпортовано %s"
21142 #~ msgid "Interpolated points"
21143 #~ msgstr "Операція"
21146 #~ msgid "Results:"
21147 #~ msgstr "Стерти комірки"
21150 #~ msgid "Changing cells:"
21151 #~ msgstr "Зміна формату %s"
21154 #~ msgid "Inputs: "
21158 #~ msgid "Max Time: "
21159 #~ msgstr "Максимум:"
21162 #~ msgid "Output: "
21163 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21166 #~ msgid "Reporting: "
21170 #~ msgid "Summary: "
21174 #~ msgid "Variables: "
21175 #~ msgstr "Змінна Y"
21178 #~ msgid "_Output Range: "
21179 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21182 #~ msgid "_Summary"
21187 #~ msgstr "Розмір:"
21194 #~ msgid "Fill _Color:"
21198 #~ msgid "S_tart Color:"
21202 #~ msgid "Select an _image file:"
21203 #~ msgstr "Виюрати весь стовпчик"
21206 #~ msgid "_End Color:"
21210 #~ msgid "_Fill type:"
21213 #~ msgid "Are you sure you want to remove the sheet called `%s'?"
21214 #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити аркуш з назваою \"%s\"?"
21217 #~ msgid "GraphLabel"
21218 #~ msgstr "Створити позначку"
21220 #~ msgid "Add a new column"
21221 #~ msgstr "Додати новий стовпчик"
21224 #~ msgid "Remove selected column"
21225 #~ msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
21228 #~ msgid "Options:"
21229 #~ msgstr "Операція"
21231 #~ msgid "Parse error while trying to parse data into cellregion"
21233 #~ "Помилка аналізу під час спроби проаналізувати дані в діапазоні комірок"
21235 #~ msgid "Financial"
21236 #~ msgstr "Фінансові"
21239 #~ msgstr "Випадково"
21241 #~ msgid "Error: could not initialize connection pool"
21242 #~ msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати накопичувач з'єднань"
21245 #~ msgid "Background Color"
21246 #~ msgstr "Встановити колір тла"
21248 #~ msgid "Message:"
21249 #~ msgstr "Повідомлення:"
21256 #~ msgid "_Degrees"
21257 #~ msgstr "Стерти..."
21261 #~ msgstr "Вибрати"
21264 #~ msgid "FillSeries"
21265 #~ msgstr "Назва серій"
21267 #~ msgid "Error saving to temporary file."
21268 #~ msgstr "Помилка збереження у тимчасовий файл."
21270 #~ msgid "Cannot get temporary file size."
21271 #~ msgstr "Неможливо отримати розмір тимчасового файлу."
21273 #~ msgid "Saving file to stream."
21274 #~ msgstr "Збереження файлу в потік."
21276 #~ msgid "Error reading temporary file."
21277 #~ msgstr "Помилка зчитування тимчасового файлу."
21279 #~ msgid "Exception occurred while saving to stream."
21280 #~ msgstr "Сталася вийняткова ситуація пид час збереження у потік."
21282 #~ msgid "Remove this sheet"
21283 #~ msgstr "Видалити цей аркуш"
21285 #~ msgid "Remove selected cells, shifting other into their place"
21286 #~ msgstr "Видалити вибрані комірки, пересунути інші на їхні місця"
21289 #~ msgid "Create a pivot table."
21290 #~ msgstr "Створити позначку"
21292 #~ msgid "Format with thousands separator"
21293 #~ msgstr "Сформатувати з розділювачами розрядів"
21295 #~ msgid "Maths / Trig."
21296 #~ msgstr "Математика і тригонометрія"
21298 #~ msgid "Is not an Gnumeric Workbook file"
21299 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
21301 #~ msgid "Graph Guru"
21302 #~ msgstr "Ґуру графіків"
21305 #~ msgid "Launch the Graph Guru"
21306 #~ msgstr "Ґуру графіків"
21308 #~ msgid "_Add / Modify comment..."
21309 #~ msgstr "_Додати / змінити коментар..."
21312 #~ msgid "Short label"
21313 #~ msgstr "Створити позначку"
21317 #~ msgstr "Інструменти"
21320 #~ msgid "A tooltip for this action."
21321 #~ msgstr "Про програму"
21324 #~ msgid "Sensitive"
21325 #~ msgstr "Реґістрова чутливість"
21328 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
21329 #~ msgstr "Невідоме значення даних \"%s\" в рядку %d. Проіґноровано."
21332 #~ msgid "Unknown tag '%s' on line %d char %d"
21333 #~ msgstr "Невідоме значення даних \"%s\" в рядку %d. Проіґноровано."
21336 #~ msgid "Show Arrow"
21337 #~ msgstr "Стрілка"
21340 #~ msgid "Spacer size"
21341 #~ msgstr "Зберегти"
21344 #~ msgid "Space style"
21345 #~ msgstr "Зберегти"
21348 #~ msgid "Button relief"
21352 #~ msgid "Use underline"
21353 #~ msgstr "Підкреслення"
21355 #~ msgid "Basic Types"
21356 #~ msgstr "Основні типи"
21359 #~ msgid "The current category"
21360 #~ msgstr "Поточна дата"
21364 #~ msgstr "Користувацький"
21367 #~ msgid "Formatted Sample"
21368 #~ msgstr "Формат - час"
21371 #~ msgid "Sp_ecial"
21372 #~ msgstr "Спеціальна"
21376 #~ msgstr "Встановити текст"
21382 #~ msgid "Importing structured text"
21383 #~ msgstr "Імпортування структурованого тексту"
21385 #~ msgid "Separation customization"
21386 #~ msgstr "Налаштування розділення"
21389 #~ msgid "Per_centages"
21390 #~ msgstr "Відсоток"
21397 #~ msgid "Unkno_wn"
21398 #~ msgstr "Невідома назва"
21401 #~ msgid "Unknown Pop. Var. are:"
21402 #~ msgstr "Невідомий оператор"
21405 #~ msgid "Variable 1 Range:"
21406 #~ msgstr "Діапазон змінної 1:"
21409 #~ msgid "Variable 2 Range:"
21410 #~ msgstr "Діапазон змінної 2:"
21418 #~ msgid "_);[Red]("
21419 #~ msgstr "_);[Red]("
21421 #~ msgid "Error while trying to pre-convert clipboard data"
21422 #~ msgstr "Помилка під час спроби передконвертувати дані в кишені"
21425 #~ msgid "3D Percentage Lines"
21426 #~ msgstr "Відсоток"
21428 #~ msgid "Create a new unshared view of the workbook"
21429 #~ msgstr "Створити новий особистий вигляд книги"
21431 #~ msgid "LINES TOO LONG!"
21432 #~ msgstr "РЯКИ НАДТО ДОВГІ!"
21435 #~ msgid "Click to select a column"
21436 #~ msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
21439 #~ msgid "Formatting options"
21440 #~ msgstr "Автоформатування %s"
21442 #~ msgid "File format:"
21443 #~ msgstr "Формат файлу:"
21447 #~ "This file does not seem to be a valid text file.\n"
21448 #~ "The character '%s' (ASCII decimal %d) was encountered.\n"
21449 #~ "Most likely your locale settings are wrong."
21451 #~ "Цей файл не схожий на потрібний текстовий.\n"
21452 #~ "Було виявлено символ \"%c\" (десяткове дначення ASCII - %d).\n"
21453 #~ "Напевно у вас помилкові установки локалізації."
21457 #~ "This file does not seem to be a valid text file.\n"
21458 #~ "Byte 0x%d was encountered.\n"
21459 #~ "Most likely your locale settings are wrong."
21461 #~ "Цей файл не схожий на потрібний текстовий.\n"
21462 #~ "Було виявлено символ \"%c\" (десяткове дначення ASCII - %d).\n"
21463 #~ "Напевно у вас помилкові установки локалізації."
21466 #~ msgid "Workbook '%s' has unsaved changes :"
21467 #~ msgstr "Книга %s містить незбережені зміни, зберегти її?"
21470 #~ msgid "Workbook has unsaved changes :"
21471 #~ msgstr "Книга містить незбережені зміни, зберегти її?"
21476 #~ msgid "Create a new spreadsheet"
21477 #~ msgstr "Створити нову таблицю"
21479 #~ msgid "Open a spreadsheet"
21480 #~ msgstr "Відкрити таблицю"
21482 #~ msgid "Open an existing workbook"
21483 #~ msgstr "Відкрити існуючу книгу"
21486 #~ msgid "Selection has"
21487 #~ msgstr "Вибрати шрифт"
21490 #~ msgid "Sort Range:"
21491 #~ msgstr "Діапазон _списку:"
21494 #~ msgid "Could not create the function selector dialog."
21495 #~ msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
21497 #~ msgid "Graph Data"
21498 #~ msgstr "Дані графіка"
21500 #~ msgid "Format Graph"
21501 #~ msgstr "Формат графіка"
21504 #~ msgid "Configure Arrow/Line"
21505 #~ msgstr "Налаштувати лінію чи стрілку"
21507 #~ msgid "Scrollbar Configure"
21508 #~ msgstr "Налаштування панелі прокрутки"
21511 #~ msgid "_Workbook Protected"
21512 #~ msgstr "Атрибути книги"
21515 #~ msgid "Create a graph"
21516 #~ msgstr "Створити кадр"
21519 #~ msgid "3 series"
21520 #~ msgstr "Назва серій"
21523 #~ msgid "4 series"
21524 #~ msgstr "Назва серій"
21527 #~ msgid "5 series"
21528 #~ msgstr "Назва серій"
21535 #~ msgid "Printer Backend"
21536 #~ msgstr "Збій друку"
21539 #~ msgid "Printing Command"
21540 #~ msgstr "Збій друку"
21543 #~ msgid "output.ps"
21544 #~ msgstr "Діапазон вводу:"