Updated Czech translation
[gnumeric.git] / po / nn.po
blobdeb151acf41cbcb1a471a70893002ec7dc9fbb33
1 # Norwegian (nynorsk) translation of gnumeric.
2 # Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo
3 # Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>, 2001-2002
4 # Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>, 2001.
6 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
7 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnumeric 0.99.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-19 18:06+0100\n"
14 "Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
15 "Language-Team: Norwegian/Nynorsk <no@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
21 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
22 msgstr ""
24 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
25 msgid "Gnumeric"
26 msgstr "Gnumeric"
28 #. Keep in sync with .desktop file
29 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
30 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
31 msgstr "Gnumeric rekneark"
33 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
34 msgid "Spreadsheet"
35 msgstr "Rekneark"
37 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
38 msgid "Parse error while reading Applix file."
39 msgstr "Feil ved lesing av Applix-fil."
41 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
42 msgid "Missing characters for character encoding"
43 msgstr ""
45 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
46 #, c-format
47 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
48 msgstr ""
50 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
51 #, c-format
52 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
53 msgstr "Uttrykket startar ikkje med «=» ? «%s»"
55 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
59 "     %s"
60 msgstr ""
62 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
63 msgid "Applix"
64 msgstr "Applix"
66 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
67 msgid "Applix (*.as)"
68 msgstr "Applix (*.as)"
70 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
71 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
72 msgstr "Importerar versjon 4.[234] rekneark"
74 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
75 msgid "CORBA Interface"
76 msgstr "CORBA-grensesnitt"
78 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
79 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
80 msgstr ""
82 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
83 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
84 msgid "Reading file..."
85 msgstr "Les fil ..."
87 #: ../plugins/dif/dif.c:174
88 #, c-format
89 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
90 msgstr "Syntaksfeil ved linje %d. Ignorerer."
92 #: ../plugins/dif/dif.c:196
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
95 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
97 #: ../plugins/dif/dif.c:235
98 #, c-format
99 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
100 msgstr "Ukjent data verdi «%s» på linje %d. Ser vekk frå dette"
102 #: ../plugins/dif/dif.c:242
103 #, c-format
104 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
105 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
107 #: ../plugins/dif/dif.c:251
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
111 "rows."
112 msgstr ""
113 "DIF fil har meir enn maksimalt tal på rader %d. Ser vekk i frå resterande "
114 "rader."
116 #: ../plugins/dif/dif.c:255
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
120 "columns."
121 msgstr ""
122 "DIF fil har meir enn maksimalt tal på kolonner %d. Ser vekk i frå resterande "
123 "kolonner."
125 #: ../plugins/dif/dif.c:269
126 #, c-format
127 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
128 msgstr "Uventa slutt på fil på linje %d under lesing av hovudtekst."
130 #: ../plugins/dif/dif.c:273
131 #, c-format
132 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
133 msgstr "Uventa slutt på fil på linje %d under lesing av data."
135 #: ../plugins/dif/dif.c:293
136 msgid "Error while reading DIF file."
137 msgstr "Feil ved lesing av DIF-fil."
139 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
140 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
141 msgid "Cannot get default sheet."
142 msgstr "Finn ikkje standardark."
144 #: ../plugins/dif/dif.c:366
145 msgid "Error while saving DIF file."
146 msgstr "Feil ved lagring av DIF-fil."
148 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
149 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
150 msgstr "Datautvekslingsformat (*.dif)"
152 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
153 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
154 msgstr "Datautvekslingsformat (DIF) modul"
156 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
157 msgid ""
158 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
159 msgstr "Les og skriv informasjon lagra i Datautvekslingsformat (*.dif)"
161 #: ../plugins/excel/boot.c:185
162 msgid "No Workbook or Book streams found."
163 msgstr "Ingen arbeidsbok eller arbeidsbok straumer funne."
165 #: ../plugins/excel/boot.c:254
166 msgid "Preparing to save..."
167 msgstr "Førebur lagring ..."
169 #: ../plugins/excel/boot.c:266
170 msgid "Saving file..."
171 msgstr "Lagrar fil ..."
173 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
174 #, c-format
175 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
176 msgstr ""
178 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
179 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
180 msgid "XML document not well formed!"
181 msgstr "XML-dokumentet er ikkje rett utforma!"
183 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
184 msgid "#UNKNOWN!"
185 msgstr "#UKJEND!"
187 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
188 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
189 #, c-format
190 msgid "Sheet%d"
191 msgstr "Ark%d"
193 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
194 #, c-format
195 msgid "Macro%d"
196 msgstr "Makro%d"
198 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
199 #, c-format
200 msgid "Chart%d"
201 msgstr "Diagram%d"
203 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
204 #, c-format
205 msgid "Module%d"
206 msgstr "Modul%d"
208 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
209 #, fuzzy, c-format
210 msgid "Failure parsing name '%s'"
211 msgstr "Feil ved lagring av fil."
213 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
214 #, c-format
215 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
216 msgstr ""
218 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "DDE links are not supported yet.\n"
222 "Name '%s' will be lost.\n"
223 msgstr ""
225 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "OLE links are not supported yet.\n"
229 "Name '%s' will be lost.\n"
230 msgstr ""
232 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
233 msgid "external references"
234 msgstr "eksterne referanser"
236 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
237 msgid "No password supplied"
238 msgstr "Ingen passord gitt"
240 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
244 "and this workbook has %d"
245 msgid_plural ""
246 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
247 "columns, and this workbook has %d"
248 msgstr[0] ""
249 msgstr[1] ""
251 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
255 "and this workbook has %d"
256 msgid_plural ""
257 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
258 "and this workbook has %d"
259 msgstr[0] ""
260 msgstr[1] ""
262 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
263 msgid ""
264 "This is somewhat corrupt.\n"
265 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
266 "encoding problems."
267 msgstr ""
269 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
270 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
271 msgstr "Kan ikkje opne strøm «Bok» for skriving\n"
273 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
274 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
275 msgstr "Kan ikkje opne strøm «Arbeidsbok» for skriving\n"
277 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
278 msgid "Broken function"
279 msgstr "Øydelagd funksjon"
281 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
285 msgstr ""
287 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
288 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
289 msgstr "Importerar/eksporterar MS Excel (tm) filer"
291 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
292 msgid "MS Excel (tm)"
293 msgstr "MS Excel (tm)"
295 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
296 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
297 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
299 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
300 #, fuzzy
301 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
302 msgstr "MS Excel (tm) SpreadsheetML"
304 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
305 #, fuzzy
306 msgid "MS Excel (tm) 2007"
307 msgstr "MS Excel (tm)"
309 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
310 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
311 msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
313 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
314 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
315 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
317 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
318 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
319 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
321 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
322 #, c-format
323 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
324 msgstr ""
326 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "'%s' is corrupt!"
329 msgstr "%s er ikkje sann."
331 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
332 #, c-format
333 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
334 msgstr ""
336 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
337 #, c-format
338 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
339 msgstr ""
341 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
342 #, c-format
343 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
344 msgstr ""
346 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
349 msgstr "Ugyldig tal argument"
351 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
354 msgstr "Ugyldig tal argument"
356 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
357 #, c-format
358 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
359 msgstr ""
361 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
362 #, c-format
363 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
364 msgstr ""
366 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Unknown theme color %d"
369 msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"
371 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
372 #, fuzzy, c-format
373 msgid "Undefined number format id '%s'"
374 msgstr "Negativt tal:"
376 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
377 #, fuzzy, c-format
378 msgid "Unknown color '%s'"
379 msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"
381 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
382 msgid "Dropping missing object"
383 msgstr ""
385 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
386 #, c-format
387 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
388 msgstr ""
390 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
391 #, c-format
392 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
393 msgstr ""
395 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
396 #, c-format
397 msgid "Undefined style record '%d'"
398 msgstr ""
400 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
401 #, c-format
402 msgid "Undefined partial style record '%d'"
403 msgstr ""
405 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Invalid sst ref '%s'"
408 msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"
410 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Invalid cell %s"
413 msgstr "Ved å endra celle:"
415 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
416 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
417 msgstr ""
419 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
420 #, c-format
421 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
422 msgstr ""
424 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
425 #, fuzzy
426 msgid "Undefined"
427 msgstr "Understreking"
429 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
430 #, c-format
431 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
432 msgstr ""
434 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
435 #, fuzzy
436 msgid "Unknown type of hyperlink"
437 msgstr "Ukjend Python-type"
439 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
440 msgid "Ignoring a sheet without a name"
441 msgstr ""
443 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
444 #, c-format
445 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
446 msgstr ""
448 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
449 #, fuzzy
450 msgid "No workbook stream found."
451 msgstr "Ingen arbeidsbok eller arbeidsbok straumer funne."
453 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
454 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
455 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
456 msgstr ""
458 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
459 #, fuzzy, c-format
460 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
461 msgstr "Ustøtta laster-type «%s»."
463 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
464 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "%s: %s"
467 msgstr "%s (%s)"
469 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
473 "name from XLL/DLL/SO file %s."
474 msgstr ""
476 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
477 #, c-format
478 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
479 msgstr ""
481 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
485 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
486 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
487 "s."
488 msgstr ""
490 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
491 msgid ""
492 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
493 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
494 msgstr ""
496 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
497 #, fuzzy
498 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
499 msgstr "Dynamisk modullasting er ikkje støtta på dette systemet."
501 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
502 #, c-format
503 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
504 msgstr "Ikkje i stand til å opne modul fila «%s»."
506 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
509 msgstr "Fila inneheld ikkje («plugin_file_struct» symbolet)."
511 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
512 #, c-format
513 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
514 msgstr ""
516 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
517 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
518 #, c-format
519 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
520 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
521 msgstr[0] ""
522 msgstr[1] ""
524 #. *************************************************************************
525 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
526 msgid ""
527 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
528 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
529 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
530 msgstr ""
532 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
533 #, fuzzy
534 msgid "Excel plugins"
535 msgstr "Perl-tillegg"
537 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
538 #, fuzzy
539 msgid "Christian Date Functions"
540 msgstr "Databasefunksjonar"
542 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
543 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
544 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
545 msgid "Date/Time"
546 msgstr "Dato/tid"
548 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
549 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
550 msgstr ""
552 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
553 msgid "Complex"
554 msgstr ""
556 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
557 msgid "Complex Functions"
558 msgstr ""
560 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
561 msgid "Functions for complex numbers"
562 msgstr ""
564 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
565 msgid "Database"
566 msgstr "Database"
568 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
569 msgid "Database Functions"
570 msgstr "Databasefunksjonar"
572 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
573 msgid "Functions looking up values in databases"
574 msgstr ""
576 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
577 msgid "Date and Time Functions"
578 msgstr ""
580 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
581 msgid "Functions manipulating dates and time"
582 msgstr ""
584 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
585 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
586 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
587 msgid "Finance"
588 msgstr "Finans"
590 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
591 msgid "Financial Derivatives"
592 msgstr "Finansielle avleiingar"
594 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
595 msgid "Functions related to financial derivatives"
596 msgstr "Funksjonar relatert finansielle avleiingar"
598 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
599 msgid "Engineering"
600 msgstr "Teknisk"
602 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
603 #, fuzzy
604 msgid "Engineering Functions"
605 msgstr "Teknisk"
607 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
608 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
609 msgstr ""
611 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
612 msgid "Erlang"
613 msgstr "Erlang"
615 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
616 msgid "Erlang Functions"
617 msgstr "Erlang-funksjonar"
619 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
620 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
621 msgstr ""
623 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
624 msgid "Financial Functions"
625 msgstr "Finansielle funksjonar"
627 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
628 msgid "Interest rate calculations"
629 msgstr ""
631 #. We are using the spellings as included in the
632 #. Merriam-Webster dictionary
633 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
634 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
635 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
636 #, fuzzy
637 msgid "Tishri"
638 msgstr "Tyrkisk"
640 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
641 msgid "Heshwan"
642 msgstr ""
644 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
645 #, fuzzy
646 msgid "Kislev"
647 msgstr "Filer"
649 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
650 #, fuzzy
651 msgid "Tebet"
652 msgstr "Te_kst"
654 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
655 #, fuzzy
656 msgid "Shebat"
657 msgstr "Ark"
659 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
660 #, fuzzy
661 msgid "Adar"
662 msgstr "Standard feil"
664 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
665 msgid "Nisan"
666 msgstr ""
668 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
669 msgid "Iyar"
670 msgstr ""
672 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
673 #, fuzzy
674 msgid "Sivan"
675 msgstr "Sans"
677 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
678 msgid "Tammuz"
679 msgstr ""
681 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
682 #, fuzzy
683 msgid "Ab"
684 msgstr "b"
686 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
687 #, fuzzy
688 msgid "Elul"
689 msgstr "_Lik"
691 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
692 #, fuzzy
693 msgid "Adar I"
694 msgstr "Legg til"
696 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
697 msgid "Adar II"
698 msgstr ""
700 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
701 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
702 msgstr ""
704 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
705 #, fuzzy
706 msgid "Hebrew Date Functions"
707 msgstr "Databasefunksjonar"
709 #. Path of the current directory or folder.
710 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
711 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
712 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
713 #. * window, based on the current scrolling position.
715 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
716 msgid "Unimplemented"
717 msgstr "Ikkje implementert"
719 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
720 msgid "Unknown version"
721 msgstr "Ukjend versjon"
723 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
724 #, c-format
725 msgid "%s version %s"
726 msgstr "%s version %s"
728 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
729 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
730 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
731 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
732 msgid "Automatic"
733 msgstr "Automatisk"
735 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
736 #, fuzzy
737 msgid "Manual"
738 msgstr "_Ulik"
740 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
741 msgid "Unknown system"
742 msgstr "Ukjend system"
744 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
745 msgid "Unknown info_type"
746 msgstr "Ukjend info_type"
748 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
749 msgid "Invalid number of arguments"
750 msgstr "Ugyldig tal argument"
752 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
753 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
754 msgstr ""
756 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
757 msgid "Information"
758 msgstr "Informasjon"
760 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
761 msgid "Information Functions"
762 msgstr "Informasjonsfunksjonar"
764 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
765 msgid "Type Mismatch"
766 msgstr "Feil med type"
768 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
769 msgid "Functions for manipulating truth values"
770 msgstr ""
772 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
773 msgid "Logic"
774 msgstr "Logikk"
776 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
777 msgid "Logic Functions"
778 msgstr "Logiske funksjonar"
780 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
781 msgid "Functions for looking up values in ranges"
782 msgstr ""
784 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
785 msgid "Lookup"
786 msgstr "Oppslag"
788 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
789 msgid "Lookup Functions"
790 msgstr "Oppslagsfunksjonar"
792 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
793 msgid "Math Functions"
794 msgstr "Matematiske funksjonar"
796 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
797 msgid "Mathematical Functions"
798 msgstr "Matematiske funksjonar"
800 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
801 msgid "Mathematics"
802 msgstr "Matematikk"
804 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
805 msgid "Bitwise Operations"
806 msgstr "Bitvise operasjonar"
808 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
809 msgid "Number Theory"
810 msgstr "Nummer teori"
812 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
813 msgid ""
814 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
815 "some simple bitwise operations."
816 msgstr ""
817 "Fleire grunnleggande verkty for primtal, pi, phi, sigma. Den inneheld også "
818 "enkle bitvise operasjonar."
820 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
821 msgid "Statistical Functions"
822 msgstr "Statistiske funksjonar"
824 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
825 msgid ""
826 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
827 msgstr ""
829 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
830 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
831 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
832 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
833 msgid "Statistics"
834 msgstr "Statistikk"
836 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
837 msgid "Functions for generating random numbers"
838 msgstr ""
840 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
841 msgid "Random Number Functions"
842 msgstr "Funksjonar for tilfeldige tal"
844 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
845 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
846 #: ../src/tools/random-generator.c:676
847 msgid "Random Numbers"
848 msgstr "Tilfeldige tal"
850 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
851 msgid "Functions for manipulating strings"
852 msgstr ""
854 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
855 #: ../src/func.c:1335
856 msgid "String"
857 msgstr "Strenghandtering"
859 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
860 msgid "String Functions"
861 msgstr "Strengfunksjonar"
863 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
864 #, fuzzy
865 msgid "Time Series Analysis"
866 msgstr "Fourier analyse"
868 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
869 #, fuzzy
870 msgid "Time Series Analysis Functions"
871 msgstr "Teknisk"
873 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
874 msgid "Too much data returned"
875 msgstr "For mykje data returnert"
877 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
878 msgid "Can't obtain data"
879 msgstr ""
881 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
882 msgid "Database Connection"
883 msgstr "Databasetilkobling"
885 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
886 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
887 msgstr "Format: execSQL(dsn;brukar;passord;sql)"
889 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
890 #, c-format
891 msgid "Error: could not open connection to %s"
892 msgstr "Feil: kunne ikkje opne tilkobling til %s"
894 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
895 msgid "More than one statement in SQL string"
896 msgstr ""
898 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
899 #, fuzzy
900 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
901 msgstr "Format: execSQL(dsn;brukar;passord;sql)"
903 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
904 #, c-format
905 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
906 msgstr ""
908 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
909 #, fuzzy
910 msgid "Data Bases..."
911 msgstr "Database"
913 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
914 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
915 msgstr "Databasefunksjonar for framhenting av data frå ein database."
917 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
918 #, c-format
919 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
920 msgstr ""
922 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
923 #, fuzzy
924 msgid "Writing glpk file..."
925 msgstr "Lagrar fil ..."
927 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "The GLPK exporter is not available."
930 msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."
932 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Failed to create file for solution"
935 msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."
937 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
941 "solver. For more information see %s"
942 msgstr ""
944 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
945 msgid "GLPK"
946 msgstr ""
948 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
949 msgid "GLPK Linear Program Solver"
950 msgstr ""
952 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
953 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
954 msgstr ""
956 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
957 msgid "Solver Interface to GLPK"
958 msgstr ""
960 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
961 msgid "Database UI services plugin"
962 msgstr ""
964 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
965 msgid "GNOME-DB"
966 msgstr "GNOME-DB"
968 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
969 msgid "Gnome Glossary"
970 msgstr "Gnome ordliste"
972 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
973 msgid "Gnome Glossary PO file format"
974 msgstr "Gnome ordliste PO filformat"
976 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
977 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
978 msgstr "Den tilbyr støtte for lagring av Gnome ordlister i .po filer"
980 #: ../plugins/html/html_read.c:155
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "[see sheet %s]"
983 msgstr "Omorganiser ark"
985 #: ../plugins/html/html_read.c:156
986 msgid ""
987 "The original html file is\n"
988 "using nested tables."
989 msgstr ""
991 #: ../plugins/html/html_read.c:569
992 msgid "Unable to parse the html."
993 msgstr ""
995 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
996 msgid "HTML &amp; TeX"
997 msgstr "HTML &amp; TeX"
999 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1000 msgid "HTML (*.html) fragment"
1001 msgstr "HTML (*.html) fragment"
1003 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1004 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1005 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1007 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1008 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1009 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1011 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1012 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1013 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1015 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1016 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1017 msgstr "Import/eksport av HTML, TeX, DVI, roff"
1019 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1020 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1021 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1023 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1024 #, fuzzy
1025 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1026 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1028 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1029 msgid "TROFF (*.me)"
1030 msgstr "TROFF (*.me)"
1032 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1033 msgid "XHTML (*.html)"
1034 msgstr "XHTML (*.html)"
1036 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1037 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1038 msgstr ""
1040 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1041 msgid "Error while reading lotus workbook."
1042 msgstr "Feil ved lesing av lotus arbeidsbok."
1044 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1045 msgid "Imports Lotus 123 files"
1046 msgstr "Importerar Lotus 123 filer"
1048 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1049 msgid "Lotus 123"
1050 msgstr "Lotus 123"
1052 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1053 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1054 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1056 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1059 msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."
1061 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1062 msgid "Writing lpsolve file..."
1063 msgstr ""
1065 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1066 #, fuzzy
1067 msgid "LPSolve"
1068 msgstr "Løys"
1070 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1071 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1072 msgstr ""
1074 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1075 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1076 msgstr ""
1078 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1079 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1080 msgstr ""
1082 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1083 msgid "Program Name"
1084 msgstr "Programnamn"
1086 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Invalid line in ROWS section"
1089 msgstr "Ugyldig ROWS-seksjon i fila."
1091 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Duplicate rows name %s"
1094 msgstr "Lager kopi av %s"
1096 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Duplicate objective row"
1099 msgstr "_Lag kopi"
1101 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Invalid row type %s"
1104 msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"
1106 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1107 msgid "Missing objective row"
1108 msgstr ""
1110 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Invalid marker"
1113 msgstr "Ugyldig søkemønster."
1115 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1116 #, c-format
1117 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1118 msgstr ""
1120 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Invalid bounds type %s"
1123 msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"
1125 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1126 #, c-format
1127 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1128 msgstr ""
1130 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1131 #, c-format
1132 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1133 msgstr ""
1135 #. ----------------------------------------
1136 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1137 msgid "Constraint"
1138 msgstr "Avgrensing"
1140 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1141 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1142 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1143 msgid "Value"
1144 msgstr "Verdi"
1146 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1147 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1148 msgid "Type"
1149 msgstr "Type"
1151 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1152 msgid "Limit"
1153 msgstr "Grense"
1155 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1156 msgid "Variable"
1157 msgstr "Variabel"
1159 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Objective function"
1162 msgstr "Objektiv funksjon"
1164 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1165 msgid "Error while reading MPS file."
1166 msgstr "Feil ved lesing av MPS-fil."
1168 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1169 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1170 msgstr "Lineer og heiltal program (*.mps) filformat"
1172 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1173 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1174 msgstr "Lineer og heilt programuttrykk format (MPS) modul"
1176 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1177 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1178 msgstr "Les LP-program lagra i MPS-format (*.mps)"
1180 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1183 msgstr "Importerar Psion 5 series rekneark filer"
1185 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1186 #, c-format
1187 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1188 msgstr ""
1190 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Nlsolve"
1193 msgstr "Løys"
1195 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1196 msgid "Non-Linear Program Solver"
1197 msgstr ""
1199 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1200 msgid "GNU Oleo"
1201 msgstr "GNU Oleo"
1203 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1204 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1205 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1207 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1208 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1209 msgstr "Importerar GNU Oleo dokument"
1211 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1212 #, fuzzy
1213 msgid "General ODF error"
1214 msgstr "Intern typefeil"
1216 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1219 msgstr "Ugyldig tal argument"
1221 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1222 #, c-format
1223 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1224 msgstr ""
1226 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1227 #, c-format
1228 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1229 msgstr ""
1231 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1232 #, c-format
1233 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1234 msgstr ""
1236 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1237 #, c-format
1238 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1239 msgstr ""
1241 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1244 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1246 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1247 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1248 msgstr ""
1250 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1253 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1255 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1256 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1257 msgstr ""
1259 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1262 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1264 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1265 #, c-format
1266 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1267 msgstr ""
1269 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Unable to open '%s'."
1272 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
1274 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1275 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Unable to load the file '%s'."
1278 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
1280 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1281 msgid "Image fill without image name encountered!"
1282 msgstr ""
1284 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1285 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1286 #, c-format
1287 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1288 msgstr ""
1290 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1293 msgstr ""
1295 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1298 msgstr ""
1300 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1303 msgstr ""
1305 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1308 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
1310 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1311 #, c-format
1312 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1313 msgstr ""
1315 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1319 "s\"."
1320 msgstr ""
1322 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1323 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1324 msgstr ""
1326 #. We are missing the table name. This is bad!
1327 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1328 #, c-format
1329 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1330 msgstr ""
1332 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1333 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1334 #, c-format
1335 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1336 msgstr ""
1338 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1339 msgid "Missing expression"
1340 msgstr "Manglar uttrykk"
1342 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1345 msgstr "Uttrykk '%s' eksisterar ikkje i arket '%s'"
1347 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1348 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1349 msgstr ""
1351 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1352 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1353 msgstr ""
1355 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1356 #, c-format
1357 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1358 msgstr ""
1360 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1361 msgid "Unnamed dash style encountered."
1362 msgstr ""
1364 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1365 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1366 msgstr ""
1368 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1369 #, c-format
1370 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1371 msgstr ""
1373 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1374 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1377 msgstr "Kan ikkje lime inn i valet"
1379 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1380 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1381 msgstr ""
1383 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1386 msgstr "Kunne ikkje kjøre mmap på fila, feil : %s"
1388 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1389 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1390 msgstr ""
1392 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1393 msgid "Duplicate default column style encountered."
1394 msgstr ""
1396 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1397 msgid "Duplicate default row style encountered."
1398 msgstr ""
1400 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1401 msgid "Unnamed date style ignored."
1402 msgstr ""
1404 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1405 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1406 msgstr ""
1408 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1409 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1410 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1411 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1412 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1413 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1414 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1415 msgstr ""
1417 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1418 #, c-format
1419 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1420 msgstr ""
1422 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1425 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
1427 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1430 msgstr "Kunne ikkje lage objekt av type «%s»"
1432 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1435 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1437 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1440 msgstr "Ukjent data type %d på linje %d. Ser vekk frå denne."
1442 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1443 #, c-format
1444 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1445 msgstr ""
1447 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Invalid DB range '%s'"
1450 msgstr "Ved å endra celle:"
1452 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1453 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1454 #, c-format
1455 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1456 msgstr ""
1458 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1462 "range' element."
1463 msgstr ""
1465 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1466 #, c-format
1467 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1468 msgstr ""
1470 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1471 msgid ""
1472 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1473 "automatic equation instead."
1474 msgstr ""
1476 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1477 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1478 msgstr ""
1480 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1481 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1482 msgstr ""
1484 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1485 #, c-format
1486 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1487 msgstr ""
1489 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1490 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1491 msgstr ""
1493 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1494 msgid "No stream named content.xml found."
1495 msgstr ""
1497 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1498 msgid "No stream named styles.xml found."
1499 msgstr ""
1501 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Invalid metadata '%s'"
1504 msgstr "Ugyldig(e) argument"
1506 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1507 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1508 msgstr ""
1510 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Writing Sheets..."
1513 msgstr "_Omsorter ark"
1515 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1516 msgid "Writing Sheet Objects..."
1517 msgstr ""
1519 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1520 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1521 msgstr ""
1523 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1524 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1525 msgstr ""
1527 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Open Document Format"
1530 msgstr "Dokumentasjon"
1532 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1533 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1534 msgstr ""
1536 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1537 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1538 msgstr ""
1540 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Error while opening Paradox file."
1543 msgstr "Feil ved opning av paradox-fil."
1545 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Could not allocate memory for record."
1548 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1550 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1551 #, c-format
1552 msgid "Field type %d is not supported."
1553 msgstr ""
1555 #. Read the field specification and build the field array for
1556 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1557 #. * the memory for the field name.
1558 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1559 msgid "Allocate memory for field definitions."
1560 msgstr ""
1562 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1565 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1567 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1568 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1569 msgstr ""
1571 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1572 msgid ""
1573 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1574 msgstr ""
1576 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Allocate memory for column name."
1579 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1581 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1584 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1586 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1589 msgstr "Ugyldig $-spesifikasjon i erstatninga."
1591 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1592 #, c-format
1593 msgid "%d. field specification misses type."
1594 msgstr ""
1596 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1597 #, c-format
1598 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1599 msgstr ""
1601 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1602 msgid "Field specification misses the column size."
1603 msgstr ""
1605 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1609 msgstr ""
1611 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Could not create output file."
1614 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
1616 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Allocate memory for record data."
1619 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1621 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Could not allocate memory for record data."
1624 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1626 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1627 #, c-format
1628 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1629 msgstr ""
1631 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1632 #, c-format
1633 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1634 msgstr ""
1636 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Could not write record number %d."
1639 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
1641 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1642 msgid "Imports Paradox files"
1643 msgstr "Importerar ei Paradox-fil"
1645 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1646 msgid "Paradox"
1647 msgstr "Paradox"
1649 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1650 msgid "Paradox database (*.db)"
1651 msgstr ""
1653 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1654 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1655 msgstr ""
1657 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1658 msgid "Perl"
1659 msgstr "Perl"
1661 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1662 msgid "Perl functions"
1663 msgstr "Perl-funksjonar"
1665 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1668 msgstr "Eksempel Python tilleggsmodul som tilbyr nokre (unyttige) funksjonar."
1670 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Perl error: "
1673 msgstr "Basefeil"
1675 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1676 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1677 #, c-format
1678 msgid "Perl error: %s\n"
1679 msgstr ""
1681 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Module name not given."
1684 msgstr "Modulfilnamn ikkje gitt."
1686 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1687 #, fuzzy
1688 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1689 msgstr "perl_func.pl finst ikkje."
1691 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1692 msgid "Perl plugin loader"
1693 msgstr "Perl tilleggsmodullastar"
1695 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1696 #, fuzzy
1697 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1698 msgstr "Denne tillegsmodules tilbyr støtte for Python tillgesmodular"
1700 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1701 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1702 msgstr "PLN: Rekneark er passord kryptert"
1704 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1705 #, c-format
1706 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1707 msgstr ""
1709 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1710 #, c-format
1711 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1712 msgstr ""
1714 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1715 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1716 msgstr "Importerar Plan Perfect formaterte dokument"
1718 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1719 msgid "Plan Perfect"
1720 msgstr "Plan Perfect"
1722 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1723 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1724 msgstr "Plan Perfect Format (PLN) import"
1726 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1727 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1728 msgstr "Importerar Psion 5 series rekneark filer"
1730 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1731 msgid "Psiconv"
1732 msgstr "Psiconv"
1734 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1735 msgid "Psion (*.psisheet)"
1736 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1738 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1739 msgid "Error while reading psiconv file."
1740 msgstr "Feil ved lesing av psiconv-fil"
1742 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Error while parsing Psion file."
1745 msgstr "Feil ved tolking av psiconv-fil"
1747 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1748 #, fuzzy
1749 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1750 msgstr "Importerar Psion 5 series rekneark filer"
1752 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1753 msgid "Python"
1754 msgstr "Python"
1756 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1757 msgid "Python functions"
1758 msgstr "Python funksjonar"
1760 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1761 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1762 msgstr "Eksempel Python tilleggsmodul som tilbyr nokre (unyttige) funksjonar."
1764 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1765 msgid "Default interpreter"
1766 msgstr ""
1768 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1769 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not import %s."
1772 msgstr "Kunne ikkje importera %s."
1774 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1775 #, c-format
1776 msgid "Could not find %s."
1777 msgstr "Kunne finna %s."
1779 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1782 msgstr ""
1784 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Could not find %s"
1787 msgstr "Kunne ikkje laste fila %s"
1789 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Python console"
1792 msgstr "Gnumeric"
1794 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1795 msgid "Python plugin loader"
1796 msgstr "Python tilleggsmodullastar"
1798 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1799 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1800 msgstr "Denne tillegsmodules tilbyr støtte for Python tillgesmodular"
1802 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1803 #, c-format
1804 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1805 msgstr ""
1807 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Gnumeric Python console"
1810 msgstr "Gnumeric"
1812 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1813 msgid "E_xecute in:"
1814 msgstr "_Køyr i :"
1816 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1817 msgid "C_ommand:"
1818 msgstr "K_ommando:"
1820 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1821 msgid "Python list is not an array"
1822 msgstr "Python lista er ikkje ein tabell"
1824 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1825 #, c-format
1826 msgid "Unsupported Python type: %s"
1827 msgstr "Ustøtta Python-type: %s"
1829 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1830 msgid "Unknown error"
1831 msgstr "Ukjend feil"
1833 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1834 #, c-format
1835 msgid "Python exception (%s: %s)"
1836 msgstr "Python-unntak (%s: %s)"
1838 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1839 #, c-format
1840 msgid "Python exception (%s)"
1841 msgstr "Python unntak (%s)"
1843 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1844 msgid "Python module name not given."
1845 msgstr "Python modul-namn ikkje gitt."
1847 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1848 #, c-format
1849 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1850 msgstr "Feil ved opning av fil «%s» for skriving."
1852 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1853 #, c-format
1854 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1855 msgstr "Feil ved opning av fil «%s» for lesing."
1857 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1858 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1859 msgstr ""
1861 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1862 #, c-format
1863 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1864 msgstr "Modul «%s» finst ikkje."
1866 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1867 #, c-format
1868 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1869 msgstr "Køyring av modul «%s» feila."
1871 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1872 msgid "Some name"
1873 msgstr "Eit namn"
1875 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1876 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1877 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1878 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1879 #, c-format
1880 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1881 msgstr "Python-fil «%s» har eit ugyldig format."
1883 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1884 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1885 #, c-format
1886 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1887 msgstr "Fila inneheld ikkje «%s» funksjon."
1889 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1890 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1891 #, c-format
1892 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1893 msgstr "Fila inneheld ikkje «%s» ordbok."
1895 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1896 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1897 #, c-format
1898 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1899 msgstr "Objektet «%s» er inga ordbok."
1901 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1902 #, c-format
1903 msgid "Unknown action: %s"
1904 msgstr "Ukjend handling: %s"
1906 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1907 #, c-format
1908 msgid "Not a valid function for action: %s"
1909 msgstr ""
1911 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1914 msgstr "Importerar MultiPlan (SYLK) filer"
1916 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1917 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1918 msgstr ""
1920 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Quattro Pro(tm)"
1923 msgstr "Importerar MultiPlan (SYLK) filer"
1925 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1926 #, c-format
1927 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1928 msgstr ""
1930 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1931 #, c-format
1932 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1933 msgstr "Ugyldig zoom %hd %%"
1935 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1936 #, c-format
1937 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1938 msgstr ""
1940 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1941 msgid ""
1942 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
1943 "file?"
1944 msgstr ""
1946 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1947 msgid "A proof of concept external data source"
1948 msgstr ""
1950 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Sample DataSource"
1953 msgstr "Data ..."
1955 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1956 msgid "Imports SC/XSpread files"
1957 msgstr "Importerar ei SC/XSpread fil"
1959 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
1960 msgid "SC/XSpread"
1961 msgstr "SC/XSpread"
1963 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
1964 msgid "SC/xspread"
1965 msgstr "SC/xspread"
1967 #: ../plugins/sc/sc.c:112
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "On worksheet %s:"
1970 msgstr "Ark:"
1972 #: ../plugins/sc/sc.c:114
1973 #, fuzzy
1974 msgid "General SC import error"
1975 msgstr "Intern typefeil"
1977 #: ../plugins/sc/sc.c:165
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
1981 msgstr ""
1983 #: ../plugins/sc/sc.c:388
1984 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
1985 msgstr ""
1987 #: ../plugins/sc/sc.c:451
1988 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
1989 msgstr ""
1991 #: ../plugins/sc/sc.c:472
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "Column format %i is undefined."
1994 msgstr "Kolonneformatering"
1996 #: ../plugins/sc/sc.c:798
1997 #, c-format
1998 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
1999 msgstr ""
2001 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2002 msgid "Error parsing line"
2003 msgstr "Feil ved lesing av linje"
2006 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2007 #. * format B 20 2
2008 #. *
2009 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2010 #. * format A 15 2 0
2011 #. * goto C7
2012 #. *
2014 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2017 msgstr "Importerar MultiPlan (SYLK) filer"
2019 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2020 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2021 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2023 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2024 msgid "Multiple values in the same cell"
2025 msgstr ""
2027 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2030 msgstr "Fleire uttrykk er ikkje støtta i denne samanhengen"
2032 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2033 msgid "Missing closing 'E'"
2034 msgstr ""
2036 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2037 msgid "Hello World plugin using ui service"
2038 msgstr ""
2040 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2041 msgid "UI Hello"
2042 msgstr ""
2044 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2045 #, c-format
2046 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2047 msgstr ""
2049 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2050 msgid "Error while opening xbase file."
2051 msgstr "Feil ved opning av xbase-fil."
2053 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2054 msgid "Imports XBase files"
2055 msgstr "Importerar XBase fil"
2057 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2058 msgid "XBase"
2059 msgstr "XBase"
2061 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2062 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2063 msgstr "Xbase (*dbf) filformat"
2065 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Failed to read DBF header."
2068 msgstr "Kan ikkje køyra mmap på fila"
2070 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2071 msgid ""
2072 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2073 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2074 msgstr ""
2076 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2077 msgid ""
2078 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2079 "is to center pages vertically."
2080 msgstr ""
2082 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2083 msgid "Activate New Plugins"
2084 msgstr "Aktiver nye tillegg"
2086 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2087 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2088 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2089 msgstr ""
2091 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2094 msgstr "Kopier til nytt _ark"
2096 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2097 msgid "Autocorrect first letter"
2098 msgstr ""
2100 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Autocorrect initial caps"
2103 msgstr "Unntak for autoretting"
2105 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Autocorrect names of days"
2108 msgstr "Stor forbokstav i _namn på dagar"
2110 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Autocorrect replace"
2113 msgstr "Autoretting"
2115 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2116 msgid "Default Black and White Printing"
2117 msgstr ""
2119 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Default Bottom Margin"
2122 msgstr "Definer namn"
2124 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2127 msgstr "Definer namn"
2129 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2130 msgid "Default Grid Line Printing"
2131 msgstr ""
2133 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2136 msgstr "Vel skriftstorleik"
2138 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Default Horizontal Centering"
2141 msgstr "Sett horisontal justering"
2143 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Default Left Margin"
2146 msgstr "Definer namn"
2148 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2149 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2150 msgstr ""
2152 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Default Print Direction"
2155 msgstr "Pearson korrelasjon"
2157 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2158 msgid "Default Repeated Left Region"
2159 msgstr ""
2161 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2162 msgid "Default Repeated Top Region"
2163 msgstr ""
2165 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Default Scale Percentage"
2168 msgstr "Formater som prosent"
2170 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Default Scale Type"
2173 msgstr "Definer namn"
2175 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2176 msgid "Default Scaling Height"
2177 msgstr ""
2179 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2180 msgid "Default Scaling Width"
2181 msgstr ""
2183 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2184 msgid "Default Title Printing"
2185 msgstr ""
2187 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Default Top Margin"
2190 msgstr "Definer namn"
2192 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Default Top Outside Margin"
2195 msgstr "Definer namn"
2197 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2198 msgid "Default Vertical Centering"
2199 msgstr ""
2201 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Default header/footer font name"
2204 msgstr "Definer namn"
2206 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2207 #, fuzzy
2208 msgid "GTKPrintSetting"
2209 msgstr "Innstillingar"
2211 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2212 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2213 msgstr ""
2215 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2216 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2217 msgstr ""
2219 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2220 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2221 msgstr ""
2223 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2224 #, fuzzy
2225 msgid "List of Active Plugins."
2226 msgstr "Aktive tilleggsmodular"
2228 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2229 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2230 msgstr ""
2232 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2233 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2234 msgstr ""
2236 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2237 #, fuzzy
2238 msgid "List of First Letter Exceptions"
2239 msgstr "Unntak for autoretting"
2241 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2242 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2243 msgstr ""
2245 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2246 msgid "List of Known Plugins."
2247 msgstr ""
2249 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2250 msgid "List of Plugin File States."
2251 msgstr ""
2253 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2254 msgid "List of recently used functions."
2255 msgstr ""
2257 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2258 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2259 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2260 msgstr ""
2262 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Page Footer"
2265 msgstr "Rekkjefølgje for sider"
2267 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Page Header"
2270 msgstr "Rekkjefølgje for sider"
2272 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Paper"
2275 msgstr "Perl"
2277 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2278 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2279 msgstr ""
2281 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2282 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2283 msgstr ""
2285 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2286 msgid "Preferred Display Unit"
2287 msgstr ""
2289 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2290 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2291 msgid "Sans"
2292 msgstr "Sans"
2294 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2297 msgstr "Søk og erstatt"
2299 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2302 msgstr "Uttrykk"
2304 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2307 msgstr "Andre verdiar"
2309 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2312 msgstr "Søk og erstatt"
2314 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Search & Replace Column Major"
2317 msgstr "Søk og erstatt"
2319 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2322 msgstr "Søk og erstatt"
2324 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2327 msgstr "Søk og erstatt"
2329 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2330 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2331 msgstr ""
2333 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2334 #, fuzzy
2335 msgid "Search & Replace Poses Query"
2336 msgstr "Søk og erstatt førespurnad"
2338 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2341 msgstr "Søk og erstatt"
2343 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2344 #, fuzzy
2345 msgid "Search & Replace Scope"
2346 msgstr "Søk og erstatt"
2348 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2349 #, fuzzy
2350 msgid "Search & Replace Search Type"
2351 msgstr "Søk og erstatt førespurnad"
2353 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2356 msgstr "Søk og erstatt førespurnad"
2358 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2359 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2360 msgstr ""
2362 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2363 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2364 msgstr ""
2366 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2367 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2368 msgstr ""
2370 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2371 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2372 msgstr ""
2374 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2377 msgstr "Søk og erstatt kun i gjeldande ark"
2379 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2380 msgid ""
2381 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2382 "default"
2383 msgstr ""
2385 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2386 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2387 msgstr ""
2389 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2390 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2391 msgstr ""
2393 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2394 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2395 msgstr ""
2397 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2398 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2399 msgstr ""
2401 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Search searches in results"
2404 msgstr "Uttrykk"
2406 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2407 #, fuzzy
2408 msgid "Search searches in results as default"
2409 msgstr "Uttrykk"
2411 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2412 msgid ""
2413 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2414 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2415 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2416 msgstr ""
2418 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2419 msgid "System Directory for Autoformats"
2420 msgstr ""
2422 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2423 msgid "Text Export Field Separator"
2424 msgstr ""
2426 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2427 msgid "Text Export Record Terminator"
2428 msgstr ""
2430 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Text Export String Indicator"
2433 msgstr "Hermeteikn : "
2435 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2436 msgid ""
2437 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2438 "list."
2439 msgstr ""
2441 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2442 msgid ""
2443 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2444 "list."
2445 msgstr ""
2447 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2448 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2449 msgstr ""
2451 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2452 msgid "The default font name for headers and footers."
2453 msgstr ""
2455 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2456 #, fuzzy
2457 msgid "The default font size for headers and footers."
2458 msgstr "Standard kolonne breidde må vere > %d."
2460 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2461 #, fuzzy
2462 msgid "The default header/footer font is bold."
2463 msgstr "Standard kolonne breidde må vere > %d."
2465 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2466 #, fuzzy
2467 msgid "The default header/footer font is italic."
2468 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
2470 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2471 msgid ""
2472 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2473 "page setup dialog."
2474 msgstr ""
2476 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2477 msgid ""
2478 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2479 "page setup dialog."
2480 msgstr ""
2482 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2483 msgid ""
2484 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2485 "list."
2486 msgstr ""
2488 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2489 msgid ""
2490 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2491 "maximum length of that list."
2492 msgstr ""
2494 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2495 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2496 msgstr ""
2498 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2499 #, fuzzy
2500 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2501 msgstr "Feil ved lasting av autoformat mal"
2503 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2504 msgid ""
2505 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2506 "integer from 0 to 4."
2507 msgstr ""
2509 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2510 msgid ""
2511 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2512 "edit this value."
2513 msgstr ""
2515 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2516 msgid ""
2517 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2518 "to edit this value."
2519 msgstr ""
2521 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2522 msgid ""
2523 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2524 "current sheet; 2: range"
2525 msgstr ""
2527 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2528 msgid ""
2529 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2530 msgstr ""
2532 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2533 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2534 msgstr ""
2536 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2537 msgid "This list contains all known plugins."
2538 msgstr ""
2540 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2541 #, fuzzy
2542 msgid "This list contains all plugin file states."
2543 msgstr "Fila inneheld ikkje («plugin_file_struct» symbolet)."
2545 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2546 msgid ""
2547 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2548 "activated."
2549 msgstr ""
2551 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2552 msgid ""
2553 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2554 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2555 msgstr ""
2557 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2558 msgid ""
2559 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2560 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2561 msgstr ""
2563 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2564 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2565 msgstr ""
2567 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2568 msgid ""
2569 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2570 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2571 "edit this value."
2572 msgstr ""
2574 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2575 msgid ""
2576 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2577 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2578 "this value."
2579 msgstr ""
2581 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2582 msgid ""
2583 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2584 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2585 "this value."
2586 msgstr ""
2588 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2589 msgid ""
2590 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2591 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2592 "this value."
2593 msgstr ""
2595 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2596 msgid ""
2597 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2598 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2599 "edit this value."
2600 msgstr ""
2602 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2603 msgid ""
2604 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2605 "regular expression; 2: number"
2606 msgstr ""
2608 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2609 msgid ""
2610 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2611 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2612 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2613 msgstr ""
2615 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2616 msgid ""
2617 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2618 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2619 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2620 msgstr ""
2622 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2623 msgid ""
2624 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2625 "all sheets simultaneously."
2626 msgstr ""
2628 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2629 msgid ""
2630 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2631 "bold."
2632 msgstr ""
2634 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2635 msgid ""
2636 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2637 "italic."
2638 msgstr ""
2640 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2641 msgid ""
2642 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2643 "is to center pages horizontally."
2644 msgstr ""
2646 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2647 msgid ""
2648 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2649 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2650 msgstr ""
2652 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2653 msgid ""
2654 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2655 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2656 msgstr ""
2658 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2659 msgid ""
2660 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2661 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2662 msgstr ""
2664 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2665 msgid ""
2666 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2667 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2668 msgstr ""
2670 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2671 msgid ""
2672 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2673 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2674 msgstr ""
2676 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2677 msgid ""
2678 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2679 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2680 msgstr ""
2682 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2683 msgid ""
2684 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2685 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2686 msgstr ""
2688 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2689 msgid ""
2690 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2691 msgstr ""
2693 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2694 msgid "User Directory for Autoformats"
2695 msgstr ""
2697 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2698 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2699 msgstr ""
2701 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2702 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Autocomplete"
2705 msgstr "Autoformat"
2707 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2708 msgid "Autosave frequency"
2709 msgstr ""
2711 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2712 msgid ""
2713 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2714 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2715 "dialog the default button."
2716 msgstr ""
2718 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2719 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2720 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2721 msgstr ""
2723 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Default Font Size"
2726 msgstr "Vel skriftstorleik"
2728 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2729 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Default Horizontal Window Size"
2732 msgstr "Sett horisontal justering"
2734 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2735 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Default Number of Sheets"
2738 msgstr "_Tal på prøver:"
2740 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2743 msgstr "_Tal på prøver:"
2745 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2746 #, fuzzy
2747 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2748 msgstr "_Tal på prøver:"
2750 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2751 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2752 msgid "Default To Overwriting Files"
2753 msgstr ""
2755 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2756 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2757 msgid "Default Vertical Window Size"
2758 msgstr ""
2760 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2761 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2762 msgid "Default Zoom Factor"
2763 msgstr ""
2765 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Default font name"
2768 msgstr "Definer namn"
2770 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Format toolbar position"
2773 msgstr "_Verktylinjer ..."
2775 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Format toolbar visible"
2778 msgstr "_Verktylinjer ..."
2780 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2781 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Horizontal DPI"
2784 msgstr "Vassrett"
2786 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2787 msgid ""
2788 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2789 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2790 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2791 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2792 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2793 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2794 "period of |lag| milleseconds."
2795 msgstr ""
2797 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2798 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2799 msgstr ""
2801 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2802 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2803 msgstr ""
2805 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2806 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2807 msgid "Live Scrolling"
2808 msgstr ""
2810 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Long format toolbar position"
2813 msgstr "_Standard feil"
2815 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Long format toolbar visible"
2818 msgstr "_Verktylinjer ..."
2820 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2821 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Maximal Undo Size"
2824 msgstr "Maksimum"
2826 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2827 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Number of Automatic Clauses"
2830 msgstr "_Tal på ikkje vellukka forsøk"
2832 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2833 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Number of Undo Items"
2836 msgstr "Talet på linjer å importere"
2838 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2839 #, fuzzy
2840 msgid "Object toolbar position"
2841 msgstr "Objektiv verdi"
2843 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Object toolbar visible"
2846 msgstr "Objektiv verdi"
2848 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2849 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2850 msgstr ""
2852 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2853 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2854 msgstr ""
2856 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2857 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2858 msgstr ""
2860 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2861 msgid ""
2862 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2863 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2864 "checkbox in the sort dialog."
2865 msgstr ""
2867 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2868 msgid ""
2869 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2870 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2871 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2872 msgstr ""
2874 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2875 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2878 msgstr "Funksjon/argument"
2880 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2881 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Show Function Name Tooltips"
2884 msgstr "Funksjon _namn"
2886 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2887 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2888 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2889 msgstr ""
2891 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2892 msgid ""
2893 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2894 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2895 "workbook is being saved."
2896 msgstr ""
2898 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2899 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2900 msgid "Sort Ascending"
2901 msgstr "Sorter stigande"
2903 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2906 msgstr "Skil mellom små og store _bokstavar"
2908 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2909 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Sorting Preserves Formats"
2912 msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
2914 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Standard toolbar position"
2917 msgstr "_Standard feil"
2919 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Standard toolbar visible"
2922 msgstr "_Standard feil"
2924 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2925 #, fuzzy
2926 msgid "The default font is bold."
2927 msgstr "Standard kolonne breidde må vere > %d."
2929 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2930 #, fuzzy
2931 msgid "The default font is italic."
2932 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
2934 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2935 msgid "The default font name for new workbooks."
2936 msgstr ""
2938 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2939 msgid "The default font size for new workbooks."
2940 msgstr ""
2942 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2943 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2944 msgstr ""
2946 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
2947 msgid ""
2948 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
2949 "gnumeric session."
2950 msgstr ""
2952 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
2953 msgid ""
2954 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
2955 "gnumeric session."
2956 msgstr ""
2958 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
2959 msgid "The number of seconds between autosaves."
2960 msgstr ""
2962 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
2963 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
2964 msgstr ""
2966 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
2967 msgid ""
2968 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
2969 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
2970 "compression while 9 is maximal compression."
2971 msgstr ""
2973 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
2974 msgid ""
2975 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
2976 "is disabled."
2977 msgstr ""
2979 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
2980 msgid ""
2981 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
2982 "screen size covered by the default window."
2983 msgstr ""
2985 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
2986 msgid ""
2987 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
2988 "screen size covered by the default window."
2989 msgstr ""
2991 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
2992 msgid ""
2993 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
2994 "sort dialog."
2995 msgstr ""
2997 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
2998 msgid ""
2999 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3000 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3001 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3002 "total size exceeds this configurable value."
3003 msgstr ""
3005 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3006 msgid ""
3007 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3008 msgstr ""
3010 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3011 msgid ""
3012 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3013 msgstr ""
3015 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3016 msgid ""
3017 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3018 msgstr ""
3020 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3021 msgid ""
3022 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3023 "lists."
3024 msgstr ""
3026 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3027 msgid ""
3028 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3029 "the undo and redo chains."
3030 msgstr ""
3032 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3033 msgid ""
3034 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3035 "left, 1 is right, 2 is top."
3036 msgstr ""
3038 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3039 msgid ""
3040 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3041 "left, 1 is right, 2 is top."
3042 msgstr ""
3044 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3045 msgid ""
3046 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3047 "left, 1 is right, 2 is top."
3048 msgstr ""
3050 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3051 msgid ""
3052 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3053 "left, 1 is right, 2 is top."
3054 msgstr ""
3056 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3057 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3058 msgstr ""
3060 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3061 msgid ""
3062 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3063 "performed."
3064 msgstr ""
3066 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3067 msgid ""
3068 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3069 "initially."
3070 msgstr ""
3072 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3073 msgid ""
3074 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3075 "initially."
3076 msgstr ""
3078 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3079 msgid ""
3080 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3081 "initially."
3082 msgstr ""
3084 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3085 msgid ""
3086 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3087 "initially."
3088 msgstr ""
3090 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3091 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3092 msgstr ""
3094 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3095 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3096 msgstr ""
3098 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3099 msgid ""
3100 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3101 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3102 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3103 msgstr ""
3105 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3106 msgid "Toolbar Style"
3107 msgstr ""
3109 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3110 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3111 msgstr ""
3113 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3114 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3115 msgid "Transition Keys"
3116 msgstr ""
3118 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3119 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Vertical DPI"
3122 msgstr "_Vertikalt"
3124 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3125 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3126 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3127 msgstr ""
3129 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3130 msgid ""
3131 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3132 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3133 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3134 msgstr ""
3136 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3137 msgid ""
3138 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3139 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3140 "be added automatically."
3141 msgstr ""
3143 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3144 msgid "Full path of glpsol program to use"
3145 msgstr ""
3147 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3148 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3149 msgstr ""
3151 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3152 msgid ""
3153 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3154 "use."
3155 msgstr ""
3157 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3158 msgid ""
3159 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3160 "use."
3161 msgstr ""
3163 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3164 msgid ""
3165 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3166 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3167 "package installed."
3168 msgstr ""
3170 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3171 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3172 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3173 msgstr ""
3175 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3176 #, fuzzy
3177 msgid "FormatToolbar"
3178 msgstr "_Verktylinjer ..."
3180 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3181 #, fuzzy
3182 msgid "LongFormatToolbar"
3183 msgstr "_Verktylinjer ..."
3185 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3186 #, fuzzy
3187 msgid "ObjectToolbar"
3188 msgstr "Objektiv verdi"
3190 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3191 #, fuzzy
3192 msgid "StandardToolbar"
3193 msgstr "_Standard feil"
3195 #: ../src/application.c:277
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Cut Object"
3198 msgstr "Objektiv"
3200 #: ../src/application.c:685
3201 msgid "File History List"
3202 msgstr ""
3204 #: ../src/application.c:686
3205 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3209 #: ../src/clipboard.c:467
3210 msgid "Unable to paste"
3211 msgstr "Kan ikkje lime inn"
3213 #: ../src/clipboard.c:437
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3216 msgstr "Innhald kan berre limast inn som verdi eller som lenke."
3218 #: ../src/clipboard.c:445
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3222 "\n"
3223 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3224 msgstr ""
3225 "målområdet har ikkje eit ulikt tal med kjeldekolonner (%d i høve til %d)\n"
3226 "Prøv å velg ei enkel celle eller eit område med lik form og storleik."
3228 #: ../src/clipboard.c:456
3229 #, c-format
3230 msgid ""
3231 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3232 "\n"
3233 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3234 msgstr ""
3235 "målområdet har har ikkje eit likt tal på kjelde rader (%d i høve til %d)\n"
3236 "\n"
3237 "Prøv å velg ei enkel celle eller eit område med lik form og storleik."
3239 #: ../src/clipboard.c:468
3240 msgid "result passes the sheet boundary"
3241 msgstr "resultatet går utanfor grensa på arket"
3243 #: ../src/cmd-edit.c:320
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3247 "\n"
3248 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3249 msgstr ""
3250 "målområdet har forskjellig form (%dRx%dK) i høve til (%dRx%dC)\n"
3251 "\n"
3252 "Prøv å velg ei enkelt celle eller eit område med same form og storleik."
3254 #: ../src/cmd-edit.c:326
3255 msgid "Unable to paste into selection"
3256 msgstr "Kan ikkje lime inn i valet"
3258 #: ../src/cmd-edit.c:364
3259 msgid "Paste"
3260 msgstr "Lim inn"
3262 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3263 msgid ""
3264 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3265 "sheet first."
3266 msgstr ""
3268 #: ../src/cmd-edit.c:420
3269 #, c-format
3270 msgid "Shift rows %s"
3271 msgstr "Flytt rader %s"
3273 #: ../src/cmd-edit.c:421
3274 #, c-format
3275 msgid "Shift row %s"
3276 msgstr "Flytt rad %s"
3278 #: ../src/cmd-edit.c:469
3279 #, c-format
3280 msgid "Shift columns %s"
3281 msgstr "Flytt kolonner %s"
3283 #: ../src/cmd-edit.c:470
3284 #, c-format
3285 msgid "Shift column %s"
3286 msgstr "Flytt kolonne %s"
3288 #: ../src/command-context.c:55
3289 #, c-format
3290 msgid "Would split array %s"
3291 msgstr "Ville dele opp tabell %s"
3293 #: ../src/command-context.c:58
3294 #, c-format
3295 msgid "Would split an array"
3296 msgstr "Vil dele opp tabell"
3298 #: ../src/command-context.c:68
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Would split merge %s"
3301 msgstr "Ville dele opp tabell %s"
3303 #: ../src/commands.c:199
3304 #, c-format
3305 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3306 msgstr ""
3308 #: ../src/commands.c:200
3309 #, c-format
3310 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3311 msgstr ""
3313 #: ../src/commands.c:867
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Inserting expression in %s"
3316 msgstr "Manglar uttrykk"
3318 #: ../src/commands.c:963
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "Editing style of %s"
3321 msgstr "Tømer %s i %s"
3323 #: ../src/commands.c:966
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3326 msgstr "Tastar «%s%s» i %s"
3328 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3329 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3330 msgid "Set Text"
3331 msgstr "Sett tekst"
3333 #: ../src/commands.c:1157
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Inserting array expression in %s"
3336 msgstr "Sett inn %d rader før %s"
3338 #: ../src/commands.c:1228
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Creating a Data Table in %s"
3341 msgstr "Lag ei liste"
3343 #: ../src/commands.c:1288
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Ins/Del Column/Row"
3346 msgstr "Set inn kolonner"
3348 #: ../src/commands.c:1456
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3352 "enlarge the sheet first."
3353 msgid_plural ""
3354 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3355 "enlarge the sheet first."
3356 msgstr[0] ""
3357 msgstr[1] ""
3359 #: ../src/commands.c:1466
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Inserting %d column before %s"
3362 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3363 msgstr[0] "Sett inn %d kolonne før %s"
3364 msgstr[1] "Sett inn %d kolonne før %s"
3366 #: ../src/commands.c:1484
3367 #, c-format
3368 msgid ""
3369 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3370 "the sheet first."
3371 msgid_plural ""
3372 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3373 "enlarge the sheet first."
3374 msgstr[0] ""
3375 msgstr[1] ""
3377 #: ../src/commands.c:1494
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "Inserting %d row before %s"
3380 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3381 msgstr[0] "Sett inn %d rader før %s"
3382 msgstr[1] "Sett inn %d rader før %s"
3384 #: ../src/commands.c:1506
3385 #, c-format
3386 msgid "Deleting columns %s"
3387 msgstr "Slettar kolonner %s"
3389 #: ../src/commands.c:1507
3390 #, c-format
3391 msgid "Deleting column %s"
3392 msgstr "Slettar kolonne %s"
3394 #: ../src/commands.c:1517
3395 #, c-format
3396 msgid "Deleting rows %s"
3397 msgstr "Slettar rader %s"
3399 #: ../src/commands.c:1518
3400 #, c-format
3401 msgid "Deleting row %s"
3402 msgstr "Slettar rad %s"
3404 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3405 msgid "Clear"
3406 msgstr "Tøm"
3408 #: ../src/commands.c:1591
3409 msgid "contents"
3410 msgstr "innhald"
3412 #: ../src/commands.c:1593
3413 msgid "formats"
3414 msgstr "format"
3416 #: ../src/commands.c:1595
3417 msgid "comments"
3418 msgstr "kommentarar"
3420 #: ../src/commands.c:1610
3421 msgid "all"
3422 msgstr "alle"
3424 #: ../src/commands.c:1616
3425 #, c-format
3426 msgid "Clearing %s in %s"
3427 msgstr "Tømer %s i %s"
3429 #: ../src/commands.c:1732
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Changing Format"
3432 msgstr "Endrar formatet på %s"
3434 #: ../src/commands.c:1869
3435 #, c-format
3436 msgid "Changing format of %s"
3437 msgstr "Endrar formatet på %s"
3439 #: ../src/commands.c:1956
3440 #, fuzzy, c-format
3441 msgid "Setting Font Style of %s"
3442 msgstr "Set noverande dato i %s"
3444 #: ../src/commands.c:2009
3445 #, c-format
3446 msgid "Autofitting column %s"
3447 msgstr "Autotilpassar kolonne %s"
3449 #: ../src/commands.c:2010
3450 #, c-format
3451 msgid "Autofitting row %s"
3452 msgstr "Autotilpassar rad %s"
3454 #: ../src/commands.c:2013
3455 #, c-format
3456 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3457 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
3459 #: ../src/commands.c:2015
3460 #, c-format
3461 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3462 msgstr "Set høgda på rad %s til %d pikslar"
3464 #: ../src/commands.c:2018
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Setting width of column %s to default"
3467 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
3469 #: ../src/commands.c:2021
3470 #, c-format
3471 msgid "Setting height of row %s to default"
3472 msgstr "Set høgda på rad %s til forvalg"
3474 #: ../src/commands.c:2025
3475 #, c-format
3476 msgid "Autofitting columns %s"
3477 msgstr "Autotilpassar kolonne %s"
3479 #: ../src/commands.c:2026
3480 #, c-format
3481 msgid "Autofitting rows %s"
3482 msgstr "Autotilpassar rader %s"
3484 #: ../src/commands.c:2029
3485 #, c-format
3486 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3487 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
3489 #: ../src/commands.c:2031
3490 #, c-format
3491 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3492 msgstr "Set høgda på rad %s til %d pikslar"
3494 #: ../src/commands.c:2035
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "Setting width of columns %s to default"
3497 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
3499 #: ../src/commands.c:2037
3500 #, fuzzy, c-format
3501 msgid "Setting height of rows %s to default"
3502 msgstr "Set høgda på rad %s til %d pikslar"
3504 #: ../src/commands.c:2064
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "Autofitting width of %s"
3507 msgstr "Autotilpassar rad %s"
3509 #: ../src/commands.c:2064
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "Autofitting height of %s"
3512 msgstr "Autotilpassar rad %s"
3514 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3515 msgid "Sorting"
3516 msgstr "Sorterar"
3518 #: ../src/commands.c:2161
3519 #, c-format
3520 msgid "Sorting %s"
3521 msgstr "Sorterar %s"
3523 #: ../src/commands.c:2319
3524 msgid ""
3525 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3526 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/commands.c:2323
3530 msgid ""
3531 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3532 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/commands.c:2343
3536 msgid "Unhide columns"
3537 msgstr "Ikkje gøym kolonner"
3539 #: ../src/commands.c:2343
3540 msgid "Hide columns"
3541 msgstr "Gøym kolonner"
3543 #: ../src/commands.c:2344
3544 msgid "Unhide rows"
3545 msgstr "Ikkje gøym rader"
3547 #: ../src/commands.c:2344
3548 msgid "Hide rows"
3549 msgstr "Gøym rader"
3551 #: ../src/commands.c:2424
3552 msgid "Expand columns"
3553 msgstr "Utvid kolonner"
3555 #: ../src/commands.c:2424
3556 msgid "Collapse columns"
3557 msgstr "Slå saman kolonner"
3559 #: ../src/commands.c:2425
3560 msgid "Expand rows"
3561 msgstr "Utvid rader"
3563 #: ../src/commands.c:2425
3564 msgid "Collapse rows"
3565 msgstr "Slå saman rader"
3567 #: ../src/commands.c:2449
3568 #, c-format
3569 msgid "Show column outline %d"
3570 msgstr ""
3572 #: ../src/commands.c:2449
3573 #, c-format
3574 msgid "Show row outline %d"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/commands.c:2518
3578 msgid "Those columns are already grouped"
3579 msgstr "Desse kolonnene er alt gruppert"
3581 #: ../src/commands.c:2519
3582 msgid "Those rows are already grouped"
3583 msgstr "Desse radene er alt gruppert"
3585 #: ../src/commands.c:2542
3586 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3587 msgstr "Desse kolonnene er ikkje gruppert, du kan ikkje fjerne grupperinga"
3589 #: ../src/commands.c:2543
3590 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3591 msgstr "Desse radene er ikkje gruppert, du kan ikkje fjerne grupperinga"
3593 #: ../src/commands.c:2556
3594 #, c-format
3595 msgid "Group columns %s"
3596 msgstr "Grupper kolonne %s"
3598 #: ../src/commands.c:2556
3599 #, c-format
3600 msgid "Ungroup columns %s"
3601 msgstr "Fjern gruppering av kolonner %s"
3603 #: ../src/commands.c:2558
3604 #, c-format
3605 msgid "Group rows %d:%d"
3606 msgstr "Grupper rader %d:%d"
3608 #: ../src/commands.c:2558
3609 #, c-format
3610 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3611 msgstr "Fjern gruppering på rekker %d:%d"
3613 #: ../src/commands.c:2793
3614 #, c-format
3615 msgid "Moving %s"
3616 msgstr "Flyttar %s"
3618 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3619 msgid "is beyond sheet boundaries"
3620 msgstr "er utanfor grensene for arket"
3622 #: ../src/commands.c:2861
3623 #, c-format
3624 msgid ""
3625 "Copying between files with different date conventions.\n"
3626 "It is possible that some dates could be copied\n"
3627 "incorrectly."
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/commands.c:2895
3631 msgid "Paste Copy"
3632 msgstr "Lim inn kopi"
3634 #: ../src/commands.c:3092
3635 #, c-format
3636 msgid "Pasting into %s"
3637 msgstr "Limer inn i %s"
3639 #: ../src/commands.c:3186
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3642 msgstr "Vil du lagre arbeidsboka?"
3644 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3645 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3646 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3647 msgid "Autofill"
3648 msgstr "Autofyll"
3650 #. Changed in initial redo.
3651 #: ../src/commands.c:3422
3652 #, c-format
3653 msgid "Autofilling %s"
3654 msgstr "Autofyller %s"
3656 #: ../src/commands.c:3722
3657 #, c-format
3658 msgid "Autoformatting %s"
3659 msgstr "Autoformaterer %s"
3661 #: ../src/commands.c:3839
3662 #, c-format
3663 msgid "Unmerging %s"
3664 msgstr "Fjernar fletting av %s"
3666 #: ../src/commands.c:4005
3667 #, c-format
3668 msgid "Merge and Center %s"
3669 msgstr "Slå saman og midtstill %s"
3671 #: ../src/commands.c:4005
3672 #, c-format
3673 msgid "Merging %s"
3674 msgstr "Flettar %s"
3676 #. Corrected below.
3677 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3678 msgid "Search and Replace"
3679 msgstr "Søk og erstatt"
3681 #: ../src/commands.c:4467
3682 #, c-format
3683 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3684 msgstr "Setter standard breidde på kolonne til %.2fpts"
3686 #: ../src/commands.c:4468
3687 #, c-format
3688 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3689 msgstr "Set standard høgde på rad til %.2fpts"
3691 #: ../src/commands.c:4572
3692 #, c-format
3693 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3694 msgstr "Forstørr %s til %.0f%%"
3696 #: ../src/commands.c:4667
3697 msgid "Delete Object"
3698 msgstr "Slett objekt"
3700 #: ../src/commands.c:4787
3701 msgid "Format Object"
3702 msgstr "Formater objekt"
3704 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3705 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3706 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3707 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3708 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3709 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3710 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3711 msgid "Name"
3712 msgstr "Namn"
3714 #: ../src/commands.c:4895
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Sheet names must be non-empty."
3717 msgstr "Søkestreng kan ikkje vere tom."
3719 #: ../src/commands.c:4902
3720 #, c-format
3721 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3722 msgstr ""
3724 #: ../src/commands.c:4991
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Resizing sheet"
3727 msgstr "Endre namn"
3729 #: ../src/commands.c:5139
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "Clearing comment of %s"
3732 msgstr "Endrar formatet på %s"
3734 #: ../src/commands.c:5140
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid "Setting comment of %s"
3737 msgstr "Set noverande dato i %s"
3739 #: ../src/commands.c:5556
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "Merging data into %s"
3742 msgstr "Flettar %s"
3744 #: ../src/commands.c:5646
3745 #, fuzzy, c-format
3746 msgid "Changing workbook properties"
3747 msgstr "E_igenskapar ..."
3749 #: ../src/commands.c:5720
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Pull Object to the Front"
3752 msgstr "Emne for avgrensingar"
3754 #: ../src/commands.c:5723
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Pull Object Forward"
3757 msgstr "Objektiv verdi"
3759 #: ../src/commands.c:5726
3760 msgid "Push Object Backward"
3761 msgstr ""
3763 #: ../src/commands.c:5729
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Push Object to the Back"
3766 msgstr "Emne for avgrensingar"
3768 #: ../src/commands.c:5859
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "Page Setup For %s"
3771 msgstr "Utskriftsoppsett"
3773 #: ../src/commands.c:5861
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Page Setup For All Sheets"
3776 msgstr "Skriv ut ark"
3778 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Defined Name"
3781 msgstr "Definer namn"
3783 #: ../src/commands.c:5986
3784 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3785 msgstr ""
3787 #: ../src/commands.c:5994
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3790 msgstr "«%s» er allereide definert i arket"
3792 #: ../src/commands.c:6004
3793 #, fuzzy
3794 msgid "has a circular reference"
3795 msgstr "«%s» har ei sirkuler referanse"
3797 #: ../src/commands.c:6038
3798 #, c-format
3799 msgid "Define Name %s"
3800 msgstr "Definer namn %s"
3802 #: ../src/commands.c:6041
3803 #, c-format
3804 msgid "Update Name %s"
3805 msgstr "Oppdater namn %s"
3807 #: ../src/commands.c:6134
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "Remove Name %s"
3810 msgstr "Definer namn %s"
3812 #: ../src/commands.c:6163
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Change Scope of Name"
3815 msgstr "_Endre namn ..."
3817 #: ../src/commands.c:6211
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "Change Scope of Name %s"
3820 msgstr "Endrar formatet på %s"
3822 #: ../src/commands.c:6269
3823 msgid "Add scenario"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/commands.c:6333
3827 msgid "Scenario Show"
3828 msgstr ""
3830 #: ../src/commands.c:6391
3831 msgid "Shuffle Data"
3832 msgstr ""
3834 #. FIXME?
3835 #: ../src/commands.c:6495
3836 #, fuzzy, c-format
3837 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3838 msgstr "Slett kolonner"
3840 #: ../src/commands.c:6654
3841 #, c-format
3842 msgid "Goal Seek (%s)"
3843 msgstr "Målsøk (%s)"
3845 #: ../src/commands.c:6820
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "Tabulating Dependencies"
3848 msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"
3850 #: ../src/commands.c:6894
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Reconfigure Graph"
3853 msgstr "Set opp verktylinjer"
3855 #: ../src/commands.c:6938
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Left to Right"
3858 msgstr "Høg_re"
3860 #: ../src/commands.c:6938
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Right to Left"
3863 msgstr "Høg_re-venstre"
3865 #: ../src/commands.c:7100
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Changing Hyperlink"
3868 msgstr "Rediger uttrykk"
3870 #: ../src/commands.c:7241
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "Changing hyperlink of %s"
3873 msgstr "Endrar formatet på %s"
3875 #: ../src/commands.c:7326
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Configure List"
3878 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
3880 #: ../src/commands.c:7397
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Set Frame Label"
3883 msgstr "Lag ein etikett"
3885 #: ../src/commands.c:7468
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Configure Button"
3888 msgstr "Lag ein knapp"
3890 #: ../src/commands.c:7549
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Configure Radio Button"
3893 msgstr "Lag ein knapp"
3895 #: ../src/commands.c:7625
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Configure Checkbox"
3898 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
3900 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Configure Adjustment"
3903 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
3905 #: ../src/commands.c:7763
3906 msgid "Add Filter"
3907 msgstr "Legg til filter"
3909 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3912 msgstr "Avansert filter"
3914 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
3915 msgid "AutoFilter"
3916 msgstr "Automatisk filter"
3918 #: ../src/commands.c:7812
3919 msgid "Requires more than 1 row"
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/commands.c:7821
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Unable to create Autofilter"
3925 msgstr "Ikkje i stand til å mmappe fila."
3927 #: ../src/commands.c:7844
3928 #, fuzzy, c-format
3929 msgid "Add Autofilter to %s"
3930 msgstr "Avansert filter"
3932 #: ../src/commands.c:7845
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "Extend Autofilter to %s"
3935 msgstr "Avansert filter"
3937 #: ../src/commands.c:7858
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "Remove Autofilter from %s"
3940 msgstr "Fjern kantlinjer"
3942 #: ../src/commands.c:7888
3943 #, c-format
3944 msgid "Change filter condition for %s"
3945 msgstr ""
3947 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
3948 msgid "Clear All Page Breaks"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
3952 msgid "Remove Column Page Break"
3953 msgstr ""
3955 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
3956 msgid "Remove Row Page Break"
3957 msgstr ""
3959 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Add Column Page Break"
3962 msgstr "Gøym kolonne overskrifter"
3964 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
3965 msgid "Add Row Page Break"
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/consolidate.c:751
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "Consolidating to (%s)"
3971 msgstr "Konsoliderar til %s!%s"
3973 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
3974 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Data Consolidation"
3977 msgstr "Datakonsolidering"
3979 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Core"
3982 msgstr "Meir"
3984 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
3985 msgid "Features"
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Analytics"
3991 msgstr "Kursiv"
3993 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
3994 msgid "Import Export"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Scripting"
4000 msgstr "Sorterar %s"
4002 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4003 msgid "UI"
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4007 msgid "Usability"
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4011 msgid "Documentation"
4012 msgstr "Dokumentasjon"
4014 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4015 msgid "Translation"
4016 msgstr "Omsetjing"
4018 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4019 msgid "QA"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Art"
4025 msgstr "Mrt"
4027 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4028 msgid "Packaging"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4032 msgid "Harald Ashburner"
4033 msgstr ""
4035 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Options pricers"
4038 msgstr "Val"
4040 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4041 msgid "Sean Atkinson"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Functions and X-Base importing."
4047 msgstr "Sean Atkinson, funksjonar og import av X-Base."
4049 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4050 msgid "Michel Berkelaar"
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4054 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4058 msgid "Jean Brefort"
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Core charting engine."
4064 msgstr "Feil ved lesing av linje"
4066 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Grandma Chema Celorio"
4069 msgstr "Grandma Chema Celorio, Tester and sheet copy."
4071 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4072 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Frank Chiulli"
4078 msgstr "Frank Chiulli, OLE støtte."
4080 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4081 #, fuzzy
4082 msgid "OLE2 support."
4083 msgstr "Arturo Tena, OLE støtte."
4085 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Kenneth Christiansen"
4088 msgstr "Kenneth Christiansen, i18n, diverse."
4090 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Localization."
4093 msgstr "P_lassering"
4095 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4096 msgid "Zbigniew Chyla"
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4100 msgid "Plugin system, localization."
4101 msgstr ""
4103 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4104 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4105 msgstr ""
4107 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Debian packaging."
4110 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), debian pakkar"
4112 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Jeroen Dirks"
4115 msgstr "Jordansk dinar"
4117 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4118 msgid "Tom Dyas"
4119 msgstr ""
4121 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Original plugin engine."
4124 msgstr "Opprinneleg verdi"
4126 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4127 msgid "Kjell Eikland"
4128 msgstr ""
4130 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4131 #, fuzzy
4132 msgid "LP-solve"
4133 msgstr "Løys"
4135 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4136 msgid "Gergo Erdi"
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Custom UI tools"
4142 msgstr "Tilpass botntekst"
4144 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4145 msgid "John Gotts"
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4149 #, fuzzy
4150 msgid "RPM packaging"
4151 msgstr "E_rstattar"
4153 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Andreas J. Gülzow"
4156 msgstr "Jon K. Hellan, Gnumeric hacker."
4158 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4159 msgid "Statistics and GUI master"
4160 msgstr ""
4162 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4163 #, fuzzy
4164 msgid "Jon Kåre Hellan"
4165 msgstr "Jon K. Hellan, Gnumeric hacker."
4167 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4168 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4172 msgid "Ross Ihaka"
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Special functions"
4178 msgstr "Finansielle avleiingar"
4180 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4181 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4182 msgstr ""
4184 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4185 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4189 msgid "Jakub Jelínek"
4190 msgstr ""
4192 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4193 msgid "One of the original core contributors"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4197 msgid "Chris Lahey"
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4201 #, fuzzy
4202 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4203 msgstr "Chris Lahey, nummerformaterings motor."
4205 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4206 msgid "Takashi Matsuda"
4207 msgstr ""
4209 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4210 #, fuzzy
4211 msgid "The original text plugin"
4212 msgstr "Takashi Matsuda, opprinneleg tekst tilleggsmodul."
4214 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4215 msgid "Michael Meeks"
4216 msgstr ""
4218 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4219 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4220 msgstr ""
4222 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4223 msgid "Lutz Muller"
4224 msgstr ""
4226 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4227 #, fuzzy
4228 msgid "SheetObject improvement"
4229 msgstr "Lutz Muller, SheetObject forbetringar"
4231 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4232 msgid "Yukihiro Nakai"
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4236 msgid "Support for non-Latin languages"
4237 msgstr ""
4239 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4240 msgid "Peter Notebaert"
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4244 msgid "Emmanuel Pacaud"
4245 msgstr ""
4247 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4248 msgid "Many plot types for charting engine."
4249 msgstr ""
4251 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Federico M. Quintero"
4254 msgstr "Federico M. Quintero, canvas støtte"
4256 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4257 #, fuzzy
4258 msgid "canvas support"
4259 msgstr "Kommersiell support"
4261 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4262 msgid "Mark Probst"
4263 msgstr ""
4265 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Guile support"
4268 msgstr "Ariel Rios, Guile støtte."
4270 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Rasca"
4273 msgstr "Ranger"
4275 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4276 #, fuzzy
4277 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4278 msgstr "Rasca, HTML, troff, LaTeX eksportering"
4280 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4281 msgid "Vincent Renardias"
4282 msgstr ""
4284 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4285 #, fuzzy
4286 msgid "original CSV support, French localization"
4287 msgstr "Vincent Renardias, opprinneleg CSV støtte, Fransk lokalisering"
4289 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4290 msgid "Ariel Rios"
4291 msgstr ""
4293 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4294 msgid "Jakub Steiner"
4295 msgstr ""
4297 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4298 #, fuzzy
4299 msgid "Icons and Images"
4300 msgstr "Set _inn nye"
4302 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4303 msgid "Uwe Steinmann"
4304 msgstr ""
4306 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Paradox Importer"
4309 msgstr "Parametrar"
4311 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4312 msgid "Arturo Tena"
4313 msgstr ""
4315 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4316 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4317 msgstr ""
4319 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Almer S. Tigelaar"
4322 msgstr "Almer S. Tigelaar, Gnumeric hacker."
4324 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4325 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4326 msgstr ""
4328 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Bruno Unna"
4331 msgstr "Bruno Unna, Excel støtte."
4333 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Pieces of MS Excel import"
4336 msgstr "Linjer som importerast:"
4338 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4339 msgid "Arief Mulya Utama"
4340 msgstr ""
4342 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4343 #, fuzzy
4344 msgid "Telecommunications functions"
4345 msgstr "Informasjon"
4347 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4348 msgid "Daniel Veillard"
4349 msgstr ""
4351 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Initial XML support"
4354 msgstr "Daniel Veillard, XML støtte."
4356 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4357 msgid "Vladimir Vuksan"
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Some financial functions"
4363 msgstr "Finansielle avleiingar"
4365 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Morten Welinder"
4368 msgstr "Morten Welinder, Gnumeric hacker."
4370 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4371 msgid "All round powerhouse"
4372 msgstr ""
4374 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4375 msgid "Kevin Breit"
4376 msgstr ""
4378 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4379 msgid "Thomas Canty"
4380 msgstr ""
4382 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Adrian Custer"
4385 msgstr "Skriv ut"
4387 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4388 msgid "Adrian Likins"
4389 msgstr ""
4391 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4392 msgid "Aaron Weber"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4396 msgid "Alexander Kirillov"
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Gnumeric is the result of"
4402 msgstr "Gnumeric _heimeside"
4404 #. Overlap.
4405 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4406 msgid "the efforts of many people."
4407 msgstr ""
4409 #. Overlap.
4410 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4411 msgid "Your help is much appreciated!"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4415 msgid "We apologize if anyone was left out."
4416 msgstr ""
4418 #. Overlap.
4419 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4420 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4421 msgstr ""
4423 #. Overlap.
4424 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4425 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4426 msgstr ""
4428 #. Overlap.
4429 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4430 msgid "We aim to please!"
4431 msgstr ""
4433 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4434 msgid "About Gnumeric"
4435 msgstr "Om Gnumeric"
4437 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4438 msgid "Visit the Gnumeric website"
4439 msgstr ""
4441 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4442 msgid "Copyright © 1998-2010"
4443 msgstr ""
4445 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4446 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4447 msgstr ""
4449 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4450 #, fuzzy
4451 msgid "The list range is invalid."
4452 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4454 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4455 #, fuzzy
4456 msgid "The criteria range is invalid."
4457 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4459 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4460 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4461 #, fuzzy
4462 msgid "The output range is invalid."
4463 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4465 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4466 #, fuzzy
4467 msgid "The given criteria are invalid."
4468 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
4470 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4471 msgid "No matching records were found."
4472 msgstr ""
4474 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4475 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4476 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4477 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4478 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4479 #, c-format
4480 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4481 msgstr "Ein uventa feil har oppstått: %d."
4483 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4486 msgstr "Kunne ikkje opprette kovarianseverkty dialogen."
4488 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4489 msgid "Filter _in-place"
4490 msgstr "F_iltrer på plass"
4492 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4493 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4494 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4495 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4496 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4497 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4498 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4499 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4500 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4501 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4502 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4503 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4504 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4505 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4506 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4507 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4508 #, fuzzy
4509 msgid "The input range is invalid."
4510 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4512 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4513 #, fuzzy
4514 msgid "The input range is too small."
4515 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4517 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4518 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4519 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4520 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4521 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4522 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4523 msgstr ""
4525 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4526 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4527 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4528 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4529 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4530 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4531 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4532 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4533 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4534 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4535 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4536 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4537 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4538 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4539 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4540 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4541 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4542 #, fuzzy
4543 msgid "The output specification is invalid."
4544 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4546 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4549 msgstr "Kunne ikkje opprette middel testverkty dialogen."
4551 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4552 #, fuzzy
4553 msgid "The categories range is not valid."
4554 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4556 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4557 #, fuzzy
4558 msgid "The number of categories is invalid."
4559 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4561 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4564 msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."
4566 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4567 #, fuzzy
4568 msgid "The time column is not valid."
4569 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
4571 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4572 msgid "The time column should be part of a single column."
4573 msgstr ""
4575 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4576 #, fuzzy
4577 msgid "The censorship column is not valid."
4578 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4580 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4581 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4582 msgstr ""
4584 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4585 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4589 #, fuzzy
4590 msgid "The groups column is not valid."
4591 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4593 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4594 msgid "The groups column should be part of a single column."
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4598 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "Group %d"
4604 msgstr "Gruppe"
4606 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4608 msgid "Group"
4609 msgstr "Gruppe"
4611 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4612 #, fuzzy
4613 msgid "From"
4614 msgstr "Fjern :"
4616 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4617 #, fuzzy
4618 msgid "To"
4619 msgstr "Øverst"
4621 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4624 msgstr "Kunne ikkje opprette prøveverkty dialogen"
4626 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4629 msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."
4631 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4632 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4633 #, fuzzy, c-format
4634 msgid "An unexpected error has occurred."
4635 msgstr "Ein uventa feil har oppstått: %d."
4637 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4640 msgstr "Kunne ikkje opprette fourieranalyse verktydialogen."
4642 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4643 #, fuzzy
4644 msgid "The predicted median should be a number."
4645 msgstr "Søketekst blir tatt bokstavleg"
4647 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4648 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4649 #, fuzzy
4650 msgid "The first input range is invalid."
4651 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4653 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4654 #, fuzzy
4655 msgid "The second input range is invalid."
4656 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4658 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4659 #, fuzzy
4660 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4661 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4663 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4664 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4667 msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."
4669 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4670 #, fuzzy
4671 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4672 msgstr ""
4673 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4674 "etikettane."
4676 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4679 msgstr "Kunne ikkje opprette fourieranalyse verktydialogen."
4681 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4682 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4683 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4684 msgstr "Dei valde inndata radene må ha lik storleik!"
4686 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4687 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4688 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4689 msgstr "Dei valde inndata kolonnene må lik storleik!"
4691 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4692 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4693 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4694 msgstr "Dei valde inndata områda må lik storleik!"
4696 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4697 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4698 msgstr "Klarte ikkje å opprette korrelasjonsverkty dialogen."
4700 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4701 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4702 msgstr "Kunne ikkje opprette kovarianseverkty dialogen."
4704 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4707 msgstr "Klarte ikkje å opprette rang og persentil verkydialogen."
4709 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4712 msgstr "Kunne ikkje opprette fourieranalyse verktydialogen."
4714 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4715 msgid "No statistics are selected."
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4719 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4723 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4724 #, fuzzy
4725 msgid "K must be a positive integer."
4726 msgstr "Rad må vere innanfor område"
4728 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4729 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4730 msgstr "Klarte ikkje å opprette deskriptiv statistikk verkty dialog."
4732 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4733 msgid ""
4734 "Please enter a valid\n"
4735 "population variance for variable 1."
4736 msgstr ""
4737 "Tast inn ein gyldig\n"
4738 "populasjonsvarians for variabel 1."
4740 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4741 msgid ""
4742 "Please enter a valid\n"
4743 "population variance for variable 2."
4744 msgstr ""
4745 "Tast inn ein gyldig\n"
4746 "populasjonsvarians for variabel 2."
4748 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4749 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4750 msgstr "Kunne ikkje opprette middel testverkty dialogen."
4752 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4753 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4754 msgstr "Kunne ikkje opprette FTest verktydialogen."
4756 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4757 #, fuzzy
4758 msgid "The requested number of samples is invalid."
4759 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4761 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4762 #, fuzzy
4763 msgid "The requested period is invalid."
4764 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4766 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4767 #, fuzzy
4768 msgid "The requested offset is invalid."
4769 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4771 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4772 #, fuzzy
4773 msgid "The requested sample size is invalid."
4774 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4776 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4777 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4778 msgstr "Kunne ikkje opprette prøveverkty dialogen"
4780 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4781 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4782 #, fuzzy
4783 msgid "The x variable range is invalid."
4784 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4786 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4787 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4788 #, fuzzy
4789 msgid "The y variable range is invalid."
4790 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4792 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4793 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4794 msgstr ""
4796 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4797 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4801 #, fuzzy
4802 msgid "The x variable range is to small"
4803 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4805 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4806 #, fuzzy
4807 msgid "The y variable range is to small"
4808 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4810 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4811 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4812 #, fuzzy
4813 msgid "The y variables range is invalid."
4814 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4816 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4817 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4818 #, fuzzy
4819 msgid "The x variables range is invalid."
4820 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4822 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4823 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4827 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4831 #, fuzzy
4832 msgid "The confidence level is invalid."
4833 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4835 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4836 #, fuzzy
4837 msgid "_Y variables:"
4838 msgstr "_Y-Variabel:"
4840 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4841 #, fuzzy
4842 msgid "_X variable:"
4843 msgstr "_X-variablar:"
4845 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4846 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4847 msgid "_X variables:"
4848 msgstr "_X-variablar:"
4850 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4851 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4852 msgid "_Y variable:"
4853 msgstr "_Y-Variabel:"
4855 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4856 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4857 msgstr "Klarte ikkje å opprette regresjonsverkty dialogen."
4859 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4860 #, fuzzy
4861 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4862 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4864 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4865 #, fuzzy
4866 msgid "The given seasonal period is invalid."
4867 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4869 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4870 #, fuzzy
4871 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4872 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
4874 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4875 #, fuzzy
4876 msgid "The given damping factor is invalid."
4877 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4879 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4880 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4881 msgstr "Kunne ikkje opprette dialogen for eksponentiell utjamning."
4883 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4884 #, fuzzy
4885 msgid "The given interval is invalid."
4886 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
4888 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4889 #, fuzzy
4890 msgid "The given offset is invalid."
4891 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4893 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4894 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4895 msgstr "Kunne ikkje opprette dialogen for flyttbart snitt."
4897 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4898 #, fuzzy
4899 msgid "The cutoff range is not valid."
4900 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
4902 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4903 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4907 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4908 msgstr "Kunne ikkje opprette histogram verktydialogen."
4910 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4911 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4912 msgstr "Kunne ikkje opprette ANOVA (enkel faktor) verktydialog."
4914 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4915 #, fuzzy
4916 msgid ""
4917 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4918 "data and the labels."
4919 msgstr ""
4920 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4921 "etikettane."
4923 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4924 #, fuzzy
4925 msgid ""
4926 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4927 "data."
4928 msgstr ""
4929 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4930 "etikettane."
4932 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4933 msgid ""
4934 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4935 "labels."
4936 msgstr ""
4937 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4938 "etikettane."
4940 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4941 #, fuzzy
4942 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4943 msgstr ""
4944 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4945 "etikettane."
4947 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4948 #, fuzzy
4949 msgid ""
4950 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4951 "labels."
4952 msgstr ""
4953 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4954 "etikettane."
4956 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4957 #, fuzzy
4958 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4959 msgstr ""
4960 "Det gitte inn-området må innehalde i det minste to kolonner med data og "
4961 "etikettane."
4963 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4964 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4968 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4969 msgstr ""
4971 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4972 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4973 msgstr "Klarte ikkje å opprette ANOVA (to faktor) verktydialog."
4975 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4976 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4977 #, c-format
4978 msgid "Column %s"
4979 msgstr "Kolonne %s"
4981 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "Column %s (\"%s\")"
4984 msgstr "Kolonne %s"
4986 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4987 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
4988 msgid " "
4989 msgstr " "
4991 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4992 msgid "Jan"
4993 msgstr "jan"
4995 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4996 msgid "Feb"
4997 msgstr "feb"
4999 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Mar"
5002 msgstr "*Mar"
5004 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5005 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5006 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5007 msgid "Total"
5008 msgstr "Totalt"
5010 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5011 msgid "North"
5012 msgstr "Nord"
5014 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5015 msgid "6"
5016 msgstr "6"
5018 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5019 msgid "13"
5020 msgstr "13"
5022 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5023 msgid "20"
5024 msgstr "20"
5026 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5027 msgid "39"
5028 msgstr "39"
5030 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5031 msgid "South"
5032 msgstr "Sør"
5034 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5035 msgid "12"
5036 msgstr "12"
5038 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5039 msgid "4"
5040 msgstr "4"
5042 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5043 msgid "17"
5044 msgstr "17"
5046 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5047 msgid "33"
5048 msgstr "33"
5050 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5051 msgid "West"
5052 msgstr "Vest"
5054 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5055 msgid "8"
5056 msgstr "8"
5058 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5059 msgid "2"
5060 msgstr "2"
5062 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5063 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5064 msgid "0"
5065 msgstr "0"
5067 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5068 msgid "10"
5069 msgstr "10"
5071 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5072 msgid "26"
5073 msgstr "26"
5075 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5076 msgid "19"
5077 msgstr "19"
5079 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5080 msgid "37"
5081 msgstr "37"
5083 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5084 msgid "81"
5085 msgstr "81"
5087 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5088 msgid "_Settings"
5089 msgstr "_Innstillingar"
5091 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5092 msgid "_Edges"
5093 msgstr "_Sider"
5095 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5096 msgid "Apply _Number Formats"
5097 msgstr "Bruk _nummerformat"
5099 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5100 msgid "Apply _Borders"
5101 msgstr "Påfør _kanter"
5103 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5104 msgid "Apply _Fonts"
5105 msgstr "Bruk skri_fttypar"
5107 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5108 msgid "Apply _Patterns"
5109 msgstr "Bruk _mønster"
5111 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5112 msgid "Apply _Alignment"
5113 msgstr "Påfør _justering"
5115 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5116 msgid "_Left"
5117 msgstr "_Venstre"
5119 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5120 msgid "_Right"
5121 msgstr "Høg_re"
5123 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5124 msgid "_Top"
5125 msgstr "Øvers_t"
5127 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5128 msgid "_Bottom"
5129 msgstr "_Nederst"
5131 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5132 msgid "_Show Gridlines"
5133 msgstr "Vi_s rutenett"
5135 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5136 msgid "An error occurred while reading the category list"
5137 msgstr "Ein feil oppstod ved lesing av kategorilista"
5139 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5142 msgstr "Vil du lagre arbeidsboka?"
5144 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Could not create the autosave dialog."
5147 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5149 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5152 msgstr "Cellekommentar"
5154 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "New Cell Comment (%s)"
5157 msgstr "Cellekommentar"
5159 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5160 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5161 msgid "None"
5162 msgstr "Ingen"
5164 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5165 msgid "Single"
5166 msgstr "Enkel"
5168 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5169 msgid "Double"
5170 msgstr "Dobbel"
5172 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5173 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Single Low"
5176 msgstr "Enkel"
5178 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5179 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Double Low"
5182 msgstr "Dobbel"
5184 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5185 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5186 msgid "Number"
5187 msgstr "Nummer"
5189 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5190 msgid "Source"
5191 msgstr "Kjeldeområde"
5193 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5194 msgid "Criteria"
5195 msgstr "Kriterie"
5197 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5198 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5199 msgid "Min:"
5200 msgstr "Min:"
5202 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5203 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5204 msgid "Max:"
5205 msgstr "Maks:"
5207 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5208 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Value:"
5211 msgstr "Verdi:"
5213 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5214 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5215 msgstr "Ingen         (stilltiande aksepter ugyldige inndata)"
5217 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5220 msgstr "Stopp          (aldri tillat ugyldig inndata)"
5222 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5225 msgstr "Åtvaring     (vel å akseptere eller fjern ugyldig inndata)"
5227 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Information (allow invalid input)"
5230 msgstr "Informasjon (tillat ugyldig inndata)"
5232 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5233 msgid ""
5234 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5238 msgid ""
5239 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5240 msgstr ""
5242 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5243 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5247 msgid ""
5248 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5249 msgstr ""
5251 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5252 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5256 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5257 msgstr ""
5259 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5260 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5261 msgstr ""
5263 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5264 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5268 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5269 msgstr ""
5271 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5272 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5273 msgstr ""
5275 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5276 msgid ""
5277 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5278 msgstr ""
5280 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5281 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5282 msgstr ""
5284 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5285 msgid ""
5286 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5287 msgstr ""
5289 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5290 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5294 msgid ""
5295 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5296 msgstr ""
5298 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5299 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5303 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5304 msgstr ""
5306 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5307 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5311 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5312 msgstr ""
5314 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5315 msgid "This is an unknown condition type."
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5319 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5320 msgstr ""
5322 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5323 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5327 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5331 msgid "Format Cells"
5332 msgstr "Format:Celler"
5334 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5335 msgid "Border"
5336 msgstr "Kant"
5338 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5339 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5340 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5341 msgid "Foreground"
5342 msgstr "Framgrunn"
5344 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5345 msgid "Clear Background"
5346 msgstr "Klar bakgrunn"
5348 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5349 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5350 msgid "Background"
5351 msgstr "Bakgrunn"
5353 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5354 msgid "Pattern"
5355 msgstr "Mønster"
5357 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5358 #, c-format
5359 msgid "Row %s"
5360 msgstr "Rad %s"
5362 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5363 #, c-format
5364 msgid "%s (%s)"
5365 msgstr "%s (%s)"
5367 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5368 #, c-format
5369 msgid "%s to %s"
5370 msgstr "%s til %s"
5372 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5373 #, fuzzy
5374 msgid "no available row"
5375 msgstr "S_kriv ut"
5377 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5378 #, fuzzy
5379 msgid "no available column"
5380 msgstr "I venstre kolonne"
5382 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5383 msgid "Header"
5384 msgstr "Meldingshovud"
5386 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5387 msgid "Row/Column"
5388 msgstr "Rad/kolonne"
5390 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5391 msgid "Case Sensitive"
5392 msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
5394 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5395 msgid "By Value"
5396 msgstr "Etter verdi"
5398 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Set standard/default column width"
5401 msgstr "Endre standard kolonne breidde"
5403 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5407 msgstr ""
5409 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5410 #, c-format
5411 msgid "Specification %s does not define a region"
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5415 #, c-format
5416 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5417 msgstr "Kjeldeområdet %s overlappar med målområdet"
5419 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5420 #, fuzzy
5421 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5422 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
5424 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5427 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5429 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Filter"
5432 msgstr "_Filter"
5434 #. end sub menu
5435 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5436 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5437 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Row"
5440 msgstr "_Rad"
5442 #. end sub menu
5443 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5444 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5445 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5446 msgid "Column"
5447 msgstr "Kolonne"
5449 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5450 msgid "Data"
5451 msgstr "Data"
5453 #. Must be last
5454 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Unused"
5457 msgstr "Angre"
5459 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5460 msgid "_Format"
5461 msgstr "_Format"
5463 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5464 msgid "_Style"
5465 msgstr "_Stil"
5467 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5468 #, fuzzy
5469 msgid "_Aggregation"
5470 msgstr "Operasjon"
5472 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5473 #, fuzzy
5474 msgid "_Layout"
5475 msgstr "_Om"
5477 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5478 msgid "_Up"
5479 msgstr "_Opp"
5481 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5482 msgid "_Down"
5483 msgstr "_Ned"
5485 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5486 msgid "_Remove"
5487 msgstr "Fje_rn"
5489 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Create Data Table"
5492 msgstr "Lag ei liste"
5494 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5495 #, c-format
5496 msgid ""
5497 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5501 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Data Table"
5504 msgstr "Database"
5506 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5509 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5511 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5512 msgid "Workbook"
5513 msgstr "Arbeidsbok"
5515 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5516 #, fuzzy
5517 msgid "<new name>"
5518 msgstr "Nytt namn"
5520 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5521 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5522 msgstr ""
5524 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5525 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5526 msgstr ""
5528 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5529 #, fuzzy
5530 msgid "This name is already in use!"
5531 msgstr "Desse radene er alt gruppert"
5533 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5534 #, fuzzy
5535 msgid "content"
5536 msgstr "innhald"
5538 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5539 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Erase the search entry."
5542 msgstr "Start søk"
5544 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Paste Defined Names"
5547 msgstr "Definer namn"
5549 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5550 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5551 msgid "Could not create the Name Guru."
5552 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
5554 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5555 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5557 msgid "Delete"
5558 msgstr "Slett"
5560 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5563 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5565 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5566 msgid "Unknown"
5567 msgstr "Ukjend"
5569 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Linked To"
5572 msgstr "Formins_k så den passar"
5574 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5575 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5576 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5577 #, fuzzy
5578 msgid "File"
5579 msgstr "Filer"
5581 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5582 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Properties"
5585 msgstr "E_igenskapar..."
5587 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5588 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5589 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5590 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5591 msgid "Description"
5592 msgstr "Skildring"
5594 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5595 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Calculation"
5598 msgstr "Tabulering"
5600 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Could not create the Properties dialog."
5603 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5605 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5608 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5610 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5611 #, c-format
5612 msgid "[%s]"
5613 msgstr "[%s]"
5615 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5616 msgid "Function/Argument"
5617 msgstr "Funksjon/argument"
5619 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Could not create the formula guru."
5622 msgstr "Kunne ikkje opprette Namneveivisaren"
5624 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5625 #, fuzzy
5626 msgid "All Functions"
5627 msgstr "Funksjon"
5629 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5630 msgid "Recently Used"
5631 msgstr ""
5633 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5634 #, fuzzy
5635 msgid "In Use"
5636 msgstr "Innside"
5638 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "%s evaluates to %s."
5641 msgstr "%s version %s"
5643 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Arguments:"
5646 msgstr "Feil med argument"
5648 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Note: "
5651 msgstr "_Namn: "
5653 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Examples:"
5656 msgstr "Døme"
5658 #. Not translated
5659 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5660 msgid "See also: "
5661 msgstr ""
5663 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5664 #, fuzzy
5665 msgid ", "
5666 msgstr " "
5668 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Further information: "
5671 msgstr "Samandrag"
5673 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5674 #, fuzzy
5675 msgid "online descriptions"
5676 msgstr "Skildring"
5678 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Microsoft Excel: "
5681 msgstr "Microsoft(R) Excel"
5683 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5684 msgid "ODF (OpenFormula): "
5685 msgstr ""
5687 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5690 msgstr "Gnumeric: validering"
5692 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Paste Function Name dialog"
5695 msgstr "Funksjon _namn"
5697 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5698 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5699 msgstr "Du må oppgi eit gyldigt cellenamn i «Sett celle:»!"
5701 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5702 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5703 msgstr "Cella oppgitt i «Sett celle:» må innehalde ein formel!"
5705 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5706 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5707 msgstr "Du bør velje eit gyldig cellenamn i «Ved å endre celle:»!"
5709 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5710 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5711 msgstr ""
5712 "Cella som har namnet 'Ved å endre celle' kan ikkje innehalde ein formel."
5714 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5715 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5716 msgstr "Verdien oppgitt i «Til verdi:» er ikkje gyldig."
5718 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5719 #, c-format
5720 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5721 msgstr "Målsøking med celle %s fann ei løysing."
5723 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5724 #, c-format
5725 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5726 msgstr "Målsøking med celle %s fann ikkje ei løysing."
5728 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5729 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5730 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5732 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Workbook Level"
5735 msgstr "Arbeidsbok"
5737 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5738 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5739 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5740 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5741 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5742 msgid "Sheet"
5743 msgstr "Ark"
5745 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5746 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5747 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5748 msgid "Cell"
5749 msgstr "Celle"
5751 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Could not create the goto dialog."
5754 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5756 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5757 msgid ""
5758 "Left click once to follow this link.\n"
5759 "Middle click once to select this cell"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5763 msgid "Not a range or name"
5764 msgstr ""
5766 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5767 msgid "Internal Link"
5768 msgstr "Intern lenke"
5770 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5771 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5772 msgstr ""
5774 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5775 #, fuzzy
5776 msgid "External Link"
5777 msgstr "Intern feil"
5779 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5780 msgid "Open an external file with the specified name"
5781 msgstr ""
5783 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Email Link"
5786 msgstr "Intern feil"
5788 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Prepare an email"
5791 msgstr "Lag ein etikett"
5793 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Web Link"
5796 msgstr "Lim inn lenke"
5798 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5799 msgid "Browse to the specified URL"
5800 msgstr ""
5802 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Add Hyperlink"
5805 msgstr "Rediger uttrykk"
5807 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Edit Hyperlink"
5810 msgstr "Rediger uttrykk"
5812 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Remove Hyperlink"
5815 msgstr "F_jern aktiv"
5817 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5820 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5822 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5823 msgid "Insert"
5824 msgstr "Set inn"
5826 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5829 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
5831 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5832 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5833 msgstr ""
5835 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5836 #, c-format
5837 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5838 msgstr ""
5840 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5844 "%i and proceed?"
5845 msgstr ""
5847 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Input Data"
5850 msgstr "Inndata"
5852 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Merge Field"
5855 msgstr "Slå saman"
5857 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5858 #, fuzzy, c-format
5859 msgid "%s is encrypted"
5860 msgstr "%s er ikkje sann."
5862 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5863 msgid ""
5864 "Encrypted files require a password\n"
5865 "before they can be opened."
5866 msgstr ""
5868 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5869 msgid "Password :"
5870 msgstr "Passord:"
5872 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5873 msgid "Select Directory"
5874 msgstr "Vel katalog"
5876 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Plugin dependencies"
5879 msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"
5881 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5882 msgid "Unknown plugin"
5883 msgstr "Ukjent tillegg"
5885 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Plugin services"
5888 msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"
5890 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5891 msgid "Errors while activating plugins"
5892 msgstr "Feil under innkopling av tilleggsmodul"
5894 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5895 msgid ""
5896 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5897 "one:\n"
5898 "\n"
5899 msgstr ""
5901 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5902 #, fuzzy, c-format
5903 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5904 msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."
5906 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5907 msgid ""
5908 "\n"
5909 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5910 msgstr ""
5912 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5913 #, fuzzy, c-format
5914 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5915 msgstr "Feil ved utkopling av tilleggsmodul"
5917 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5918 #, fuzzy, c-format
5919 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5920 msgstr "Feil ved aktivering av tilleggsmodular."
5922 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5923 msgid "Active"
5924 msgstr "Aktive"
5926 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Plugin name"
5929 msgstr "Tilleggsmodul-handsamar"
5931 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5932 #: ../src/ssconvert.c:97
5933 msgid "ID"
5934 msgstr "ID"
5936 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5937 msgid "Directory"
5938 msgstr "Katalog"
5940 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5941 msgid "Length of Undo Descriptors"
5942 msgstr ""
5944 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5947 msgstr "Skil mellom små og store _bokstavar"
5949 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5952 msgstr "_Tal på prøver:"
5954 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5957 msgstr "_Tal på prøver:"
5959 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
5960 msgid "Default autosave frequency in seconds"
5961 msgstr ""
5963 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
5964 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Enter _Moves Selection"
5970 msgstr "SentrerOverUtvalet"
5972 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
5973 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
5974 msgstr ""
5976 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
5977 msgid "Capitalize _names of days"
5978 msgstr "Stor forbokstav i _namn på dagar"
5980 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
5983 msgstr "INnleiande STore teikn"
5985 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
5986 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
5987 msgstr "Stor førebokstav først i setninger"
5989 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
5990 msgid "Copy and Paste"
5991 msgstr ""
5993 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
5994 msgid "Auto Correct"
5995 msgstr "Autoretting"
5997 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
5998 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
5999 msgid "Font"
6000 msgstr "Skrifttype"
6002 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
6003 msgid "Files"
6004 msgstr "Filer"
6006 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
6007 msgid "Tools"
6008 msgstr "Verkty"
6010 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
6011 msgid "Undo"
6012 msgstr "Angre"
6014 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
6015 msgid "Windows"
6016 msgstr "Vindauge"
6018 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
6019 #, fuzzy
6020 msgid "Header/Footer"
6021 msgstr "Topptekst/Botntekst konfigurasjon"
6023 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
6024 msgid "Screen"
6025 msgstr "Skjerm"
6027 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6028 msgid "INitial CApitals"
6029 msgstr "INnleiande STore teikn"
6031 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6032 msgid "First Letter"
6033 msgstr "Første bokstav"
6035 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6036 msgid "points"
6037 msgstr "punkt"
6039 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6040 #, fuzzy
6041 msgid "inches"
6042 msgstr "tomme"
6044 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6045 msgid "mm"
6046 msgstr "mm"
6048 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Default date format"
6051 msgstr "Definer namn"
6053 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Custom date format"
6056 msgstr "Tilpass botntekst"
6058 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Default time format"
6061 msgstr "Valutaformat"
6063 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6064 #, fuzzy
6065 msgid "Custom time format"
6066 msgstr "Tilpass botntekst"
6068 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6069 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6070 msgstr ""
6072 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6073 msgid "Custom header configuration"
6074 msgstr "Eigendefinert konfigurasjon av topptekst"
6076 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6077 msgid "Custom footer configuration"
6078 msgstr "Eigendefinert konfigurasjon av botntekst"
6080 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6081 #, fuzzy
6082 msgid "Date format selection"
6083 msgstr "_Autotilpass valet"
6085 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Time format selection"
6088 msgstr "_Autotilpass valet"
6090 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6091 #, c-format
6092 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6093 msgstr ""
6095 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6096 #, c-format
6097 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6098 msgstr ""
6100 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6101 #, c-format
6102 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6103 msgstr ""
6105 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6106 #, c-format
6107 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6111 #, c-format
6112 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6113 msgstr ""
6115 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "<b>%s</b>\n"
6119 "<small>Location: %s</small>"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6123 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6124 msgstr ""
6126 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6127 #, fuzzy
6128 msgid "_Discard All"
6129 msgstr "Forkast alle"
6131 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Discard changes in all files"
6134 msgstr "Forkast alle"
6136 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Don't Quit"
6139 msgstr "Ikkje avslutt"
6141 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6142 msgid "Resume editing"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6146 #, fuzzy
6147 msgid "_Save Selected"
6148 msgstr "Slett"
6150 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6151 msgid "Save selected documents and then quit"
6152 msgstr ""
6154 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6155 msgid "Save"
6156 msgstr "Lagre"
6158 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6159 msgid "Save document"
6160 msgstr ""
6162 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6163 msgid "Select _All"
6164 msgstr "Vel _alt"
6166 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Select all documents for saving"
6169 msgstr "Per kolonne formattering"
6171 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6172 #, fuzzy
6173 msgid "_Clear Selection"
6174 msgstr "_Tilpass utval %"
6176 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Unselect all documents for saving"
6179 msgstr "Per kolonne formattering"
6181 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Save?"
6184 msgstr "Lagre"
6186 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Document"
6189 msgstr "Dokumentasjon"
6191 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6192 #, fuzzy
6193 msgid "The matrix range is not valid."
6194 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6196 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6197 #, fuzzy
6198 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6199 msgstr "Rad må vere innanfor område"
6201 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6202 #, fuzzy
6203 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6204 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6206 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6207 #, fuzzy
6208 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6209 msgstr "Klarte ikkje å opprette korrelasjonsverkty dialogen."
6211 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6212 msgid "Uniform"
6213 msgstr "Uniform"
6215 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6216 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6217 msgid "_Lower Bound:"
6218 msgstr "_Nedre grense:"
6220 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6221 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6222 msgid "_Upper Bound:"
6223 msgstr "_Øvre grense:"
6225 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Uniform Integer"
6228 msgstr "Heiltal"
6230 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6231 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6232 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6233 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6234 msgid "Normal"
6235 msgstr "Vanleg"
6237 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6238 msgid "_Mean:"
6239 msgstr "_Gjennomsnitt:"
6241 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6242 msgid "_Standard Deviation:"
6243 msgstr "_Standard avvik:"
6245 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6246 msgid "Discrete"
6247 msgstr "Diskret"
6249 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6250 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6251 msgstr "_Inndataområde for verdi og sannsyn:"
6253 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6254 msgid "Bernoulli"
6255 msgstr "Bernoulli"
6257 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6258 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6259 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6260 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6261 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6262 msgid "_p Value:"
6263 msgstr "_p-verdi:"
6265 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6266 msgid "Beta"
6267 msgstr ""
6269 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6270 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6271 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6272 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6273 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6274 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6275 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6276 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6277 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6278 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6279 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6280 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6281 msgid "_a Value:"
6282 msgstr "_a-verdi:"
6284 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6285 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6286 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6287 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6288 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6289 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6290 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6291 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6292 msgid "_b Value:"
6293 msgstr "_b-verdi:"
6295 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6296 msgid "Binomial"
6297 msgstr "Binominell"
6299 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6300 msgid "N_umber of Trials:"
6301 msgstr "_Tal på forsøk:"
6303 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6304 msgid "Cauchy"
6305 msgstr ""
6307 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6308 msgid "Chisq"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6312 msgid "_nu Value:"
6313 msgstr "_nu-verdi:"
6315 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6316 msgid "Exponential"
6317 msgstr "Eksponentiell"
6319 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Exponential Power"
6322 msgstr "Eksponentiell"
6324 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6325 msgid "F"
6326 msgstr "F"
6328 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6329 msgid "nu_1 Value:"
6330 msgstr "_nu1-verdi:"
6332 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6333 msgid "nu_2 Value:"
6334 msgstr "_nu2-verdi:"
6336 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6337 msgid "Gamma"
6338 msgstr "Gamma"
6340 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Gaussian Tail"
6343 msgstr "Russisk rubel"
6345 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6346 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6347 msgid "_Sigma"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6351 msgid "Geometric"
6352 msgstr "Geometrisk"
6354 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6355 msgid "Gumbel (Type I)"
6356 msgstr ""
6358 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6359 msgid "Gumbel (Type II)"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6363 msgid "Landau"
6364 msgstr "Landau"
6366 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6367 msgid "Laplace"
6368 msgstr "Laplace"
6370 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6371 msgid "Levy alpha-Stable"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6375 msgid "_c Value:"
6376 msgstr "_c-verdi:"
6378 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6379 msgid "_alpha:"
6380 msgstr "_alfa:"
6382 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6383 msgid "Logarithmic"
6384 msgstr ""
6386 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6387 msgid "Logistic"
6388 msgstr "Logistisk"
6390 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6391 msgid "Lognormal"
6392 msgstr ""
6394 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6395 msgid "_Zeta Value:"
6396 msgstr "_Zeta-verdi:"
6398 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6399 msgid "Negative Binomial"
6400 msgstr "Negativ binominell"
6402 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6403 msgid "N_umber of Failures"
6404 msgstr "_Tal på ikkje vellukka forsøk"
6406 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6407 msgid "Pareto"
6408 msgstr "Pareto"
6410 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6411 msgid "Poisson"
6412 msgstr "Poisson"
6414 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6415 msgid "_Lambda:"
6416 msgstr "_Lambda:"
6418 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6419 msgid "Rayleigh"
6420 msgstr "Rayleigh"
6422 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6423 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6424 msgid "_Sigma:"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6428 msgid "Rayleigh Tail"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6432 msgid "Student t"
6433 msgstr ""
6435 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6436 msgid "nu Value:"
6437 msgstr "nu-verdi:"
6439 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6440 msgid "Weibull"
6441 msgstr "Weibull"
6443 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6444 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6445 msgstr "Kunne ikkje opprette tilfeldig verkty dialog"
6447 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6448 msgid "Recently Used Files"
6449 msgstr ""
6451 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6452 #, fuzzy
6453 msgid "All files"
6454 msgstr "Alle filer"
6456 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6457 #, fuzzy
6458 msgid "All files used by Gnumeric"
6459 msgstr "HTML laga av gnumeric"
6461 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Set standard/default row height"
6464 msgstr "Endre  standard rad høgde"
6466 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6470 msgstr ""
6472 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Scenario Summary"
6475 msgstr "Tilleggsmodul-handsamar"
6477 #. Titles.
6478 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6479 msgid "Current Values"
6480 msgstr "Noverande verdi:"
6482 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Changing Cells:"
6485 msgstr "Ved å endra celle:"
6487 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Invalid changing cells"
6490 msgstr "Ved å endra celle:"
6492 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6495 msgstr "Søk og erstatt kun i gjeldande ark"
6497 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Scenario name already used"
6500 msgstr "Desse radene er alt gruppert"
6502 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Invalid scenario name"
6505 msgstr "Ugyldig søkemønster."
6507 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6510 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6512 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6513 #, fuzzy, c-format
6514 msgid "Created on "
6515 msgstr "Lag ei pil"
6517 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6518 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6519 msgstr ""
6521 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6524 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6526 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6527 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6528 msgid "You must select some cell types to search."
6529 msgstr "Du må velje nokre celletyper for å søke."
6531 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6532 msgid "Comment"
6533 msgstr "Merknad"
6535 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6536 msgid "Result"
6537 msgstr "Resultat"
6539 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6540 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Deleted"
6543 msgstr "Slett"
6545 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6546 msgid "Expression"
6547 msgstr "Uttrykk"
6549 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6550 msgid "Other value"
6551 msgstr "Andre verdiar"
6553 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6554 msgid "Content"
6555 msgstr "Innhald"
6557 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6558 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6562 #, fuzzy
6563 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6564 msgstr "Treng minst ein klausul."
6566 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
6567 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Lock"
6570 msgstr "_Lås"
6572 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
6573 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6574 msgid "Viz"
6575 msgstr ""
6577 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
6578 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Dir"
6581 msgstr "Forkast"
6583 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6584 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Rows"
6587 msgstr "_Rader"
6589 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Cols"
6592 msgstr "Kostnad"
6594 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6595 msgid "Current Name"
6596 msgstr "Noverande namn"
6598 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6599 msgid "New Name"
6600 msgstr "Nytt namn"
6602 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6605 msgstr "Det finst alt eit ark med dette namnet"
6607 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Another view is already managing sheets"
6610 msgstr "Det finst alt eit ark med dette namnet"
6612 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6613 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Default"
6616 msgstr "Slett"
6618 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6619 msgid "Move Object"
6620 msgstr "Flytt objekt"
6622 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6623 msgid "Resize Object"
6624 msgstr "Endre objektstorleik"
6626 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Set Object Name"
6629 msgstr "Ark_namn"
6631 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Set Object Print Property"
6634 msgstr "E_igenskapar ..."
6636 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Set Object Properties"
6639 msgstr "E_igenskapar ..."
6641 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6644 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6646 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6647 #, fuzzy
6648 msgid "The input variable range is invalid."
6649 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6651 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6652 #, fuzzy
6653 msgid "The output variable range is invalid."
6654 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6656 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6657 msgid "Simulations"
6658 msgstr "Simuleringar"
6660 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Iterations"
6663 msgstr "Operasjon"
6665 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6666 #, fuzzy
6667 msgid "# Input variables"
6668 msgstr "Inndata _etikettar"
6670 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6671 #, fuzzy
6672 msgid "# Output variables"
6673 msgstr "_Utdata_område:"
6675 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6676 msgid "Runtime"
6677 msgstr "Køyretid"
6679 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6680 msgid "Run on"
6681 msgstr "Køyr på"
6683 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6684 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6685 msgid "Min"
6686 msgstr "Minst"
6688 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6689 msgid "Average"
6690 msgstr "Snitt"
6692 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6693 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6694 msgid "Max"
6695 msgstr "Maks"
6697 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6698 msgid "Invalid variable range was given"
6699 msgstr ""
6701 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6702 msgid ""
6703 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6704 "round."
6705 msgstr ""
6707 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6710 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6712 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6713 #, fuzzy
6714 msgid "Could not create the List Property dialog."
6715 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6717 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6718 msgid ""
6719 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6720 "solver for Gnumeric?"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Changing solver parameters"
6726 msgstr "Endrar formatet på %s"
6728 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Ready"
6731 msgstr "Raud"
6733 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Preparing"
6736 msgstr "E_rstattar"
6738 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6739 #, fuzzy
6740 msgid "Prepared"
6741 msgstr "_Delt"
6743 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6744 #, fuzzy
6745 msgid "Running"
6746 msgstr "_Område"
6748 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Done"
6751 msgstr "Ingen"
6753 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Error"
6756 msgstr "Feil ved lesing av linje"
6758 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Cancelled"
6761 msgstr "_Avbryt"
6763 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Feasible"
6766 msgstr "Farbar"
6768 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Optimal"
6771 msgstr "p,forsøk"
6773 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Infeasible"
6776 msgstr "Farbar"
6778 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Unbounded"
6781 msgstr "Angre"
6783 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6784 #, fuzzy
6785 msgid "The chosen solver is not functional."
6786 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
6788 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Running Solver"
6791 msgstr "Løysar"
6793 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Stop"
6796 msgstr "Steg"
6798 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6799 msgid "Stop the running solver"
6800 msgstr ""
6802 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6803 msgid "OK"
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Solver Status:"
6809 msgstr "Delingslinjer"
6811 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6812 msgid "Problem Status:"
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Objective Value:"
6818 msgstr "Objektiv verdi"
6820 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Elapsed Time:"
6823 msgstr "Maks :"
6825 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6826 msgid "Running solver"
6827 msgstr ""
6829 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6830 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6831 msgstr ""
6833 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6834 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6838 msgid "Subject to the Constraints:"
6839 msgstr "Emne for avgrensingar"
6841 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6842 msgid "Could not create the Solver dialog."
6843 msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
6845 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6846 msgid "Export"
6847 msgstr "Eksporter"
6849 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6850 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6854 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6855 msgstr "Autooppdag fann ingen kolonner i teksta, Prøv manuelt"
6857 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Merge with column on _left"
6860 msgstr "Set breidde på kolonne %s til %d pikslar"
6862 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6863 msgid "Merge with column on _right"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6867 #, fuzzy
6868 msgid "_Split this column"
6869 msgstr "Set slutten på den kolonna"
6871 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6872 #, fuzzy
6873 msgid "_Widen this column"
6874 msgstr "Gøym kolonner"
6876 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6877 #, fuzzy
6878 msgid "_Narrow this column"
6879 msgstr "Tøm kolonnelista"
6881 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6882 #, c-format
6883 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6889 msgstr "Sett inn %d kolonner før %s"
6891 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6892 #, c-format
6893 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6894 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6895 msgstr[0] ""
6896 msgstr[1] ""
6898 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Format Selector"
6901 msgstr "Skrifttypevelgar"
6903 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6904 msgid "Ignore all columns on right"
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6908 msgid "Ignore all columns on left"
6909 msgstr ""
6911 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6912 msgid "Import all columns on right"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6916 msgid "Import all columns on left"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Copy format to right"
6922 msgstr "Venstrejustering"
6924 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6925 #, c-format
6926 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Auto fit"
6932 msgstr "Autofyll"
6934 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6935 #, c-format
6936 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6937 msgstr ""
6939 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
6940 msgid ""
6941 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
6942 "the longest entry."
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
6946 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
6947 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
6948 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
6949 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
6950 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
6951 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
6952 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
6953 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
6954 #, c-format
6955 msgid "Column %d"
6956 msgstr "Kolonne %d"
6958 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
6959 #, fuzzy, c-format
6960 msgid "%d of %d line to import"
6961 msgid_plural "%d of %d lines to import"
6962 msgstr[0] "%d av %d linjer å importere"
6963 msgstr[1] "%d av %d linjer å importere"
6965 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
6966 #, c-format
6967 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
6971 msgid "Line"
6972 msgstr "Linje"
6974 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
6975 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Text"
6978 msgstr "Te_kst"
6980 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
6981 #, c-format
6982 msgid "Data (from %s)"
6983 msgstr "Data (frå %s)"
6985 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
6986 #, fuzzy
6987 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
6988 msgstr "Du må oppgi eit gyldigt cellenamn i «Sett celle:»!"
6990 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
6991 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
6995 #, fuzzy
6996 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
6997 msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Listeområde:»"
6999 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7000 #, fuzzy
7001 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7002 msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Listeområde:»"
7004 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7005 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
7009 #, fuzzy
7010 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7011 msgstr "Du må taste inn eit gyldigt cellenamn for 'Målområde'"
7013 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
7014 msgid "The step size should be positive"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
7018 #, fuzzy
7019 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7020 msgstr "Du må taste inn eit gyldigt cellenamn for 'Målområde'"
7022 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
7023 #, fuzzy
7024 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7025 msgstr "Du må taste inn eit gyldigt cellenamn for 'Målområde'"
7027 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
7028 #, fuzzy
7029 msgid "The target cell should contain an expression"
7030 msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"
7032 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7033 #, c-format
7034 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7038 #, fuzzy
7039 msgid "This screen"
7040 msgstr "Diskret"
7042 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7043 #, c-format
7044 msgid "Screen %d [This screen]"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7048 #, fuzzy, c-format
7049 msgid "Screen %d"
7050 msgstr "Ark%d"
7052 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Widgets"
7055 msgstr "_Sider"
7057 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7058 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7059 msgid "Protection"
7060 msgstr "Vern"
7062 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Auto Completion"
7065 msgstr "Autoformat"
7067 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Cell Markers"
7070 msgstr "Celleområde"
7072 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7073 #: ../src/tools/filter.c:290
7074 msgid "Advanced Filter"
7075 msgstr "Avansert filter"
7077 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7078 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7079 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7080 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7081 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7082 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7083 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7084 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7085 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7086 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7087 msgid "Input"
7088 msgstr "Inndata"
7090 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7091 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7092 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7093 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7094 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7095 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7096 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7097 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7098 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7099 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7100 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7101 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7102 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7103 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7104 msgid "Output"
7105 msgstr "Utdata"
7107 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7108 #, fuzzy
7109 msgid "_Criteria range:"
7110 msgstr "_Område for kriterie:"
7112 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7113 #, fuzzy
7114 msgid "_List range:"
7115 msgstr "_Bin område:"
7117 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7118 #, fuzzy
7119 msgid "_Unique records only"
7120 msgstr "Berre _Unike postar"
7122 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7123 msgid "ANOVA - Single Factor"
7124 msgstr "Anova - Enkel faktor"
7126 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7127 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7128 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7129 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7130 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7131 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7132 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7133 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7134 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7135 msgid "Grouped by:"
7136 msgstr "Gruppert på:"
7138 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7139 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7140 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7141 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7142 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7143 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7144 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7145 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7146 msgid "Options"
7147 msgstr "Val"
7149 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7150 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7151 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7152 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7153 msgid "_Alpha:"
7154 msgstr "_Alfa:"
7156 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7157 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7158 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7159 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7160 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7161 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7162 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7163 msgid "_Areas"
7164 msgstr "_Områder"
7166 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7167 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7168 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7169 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7170 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7171 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7172 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7173 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7174 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7176 msgid "_Columns"
7177 msgstr "_Kolonner"
7179 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7180 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7181 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7182 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7183 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7184 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7185 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7186 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7187 msgid "_Input range:"
7188 msgstr "_Inndata-område:"
7190 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7191 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7192 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7193 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7194 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7195 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7196 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7197 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7198 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7199 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7200 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7201 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7202 msgid "_Labels"
7203 msgstr "_Etikettar"
7205 #. Edit -> Delete
7206 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7207 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7208 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7209 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7210 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7211 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7212 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7213 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7214 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7215 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7216 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7218 msgid "_Rows"
7219 msgstr "_Rader"
7221 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7222 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7223 msgid "1"
7224 msgstr "1"
7226 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7227 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7228 msgstr "ANOVA - To-faktor"
7230 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7231 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7232 msgid "Input _range:"
7233 msgstr "Inndata-om_råde:"
7235 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7236 msgid "Rows per _sample:"
7237 msgstr "_Rader per døme:"
7239 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7240 msgid "_Alpha: "
7241 msgstr "_Alfa: "
7243 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7244 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7247 msgstr "Gnumeric XML filformat"
7249 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Show rows where:"
7252 msgstr "Pil"
7254 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7255 msgid "_And"
7256 msgstr "_Og"
7258 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7259 msgid "_Or"
7260 msgstr "_Eller"
7262 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7263 #, fuzzy
7264 msgid "begins with"
7265 msgstr "_Linjebreidd:"
7267 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7268 #, fuzzy
7269 msgid "contains"
7270 msgstr "innhald"
7272 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7273 msgid "does not begin with"
7274 msgstr ""
7276 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7277 msgid "does not contain"
7278 msgstr ""
7280 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7281 #, fuzzy
7282 msgid "does not end with"
7283 msgstr "Funksjon eksisterar ikkje"
7285 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7286 #, fuzzy
7287 msgid "does not equal"
7288 msgstr "_Lik"
7290 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7291 #, fuzzy
7292 msgid "ends with"
7293 msgstr "_Fast breidd"
7295 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7296 #, fuzzy
7297 msgid "equals"
7298 msgstr "_Lik"
7300 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7301 #, fuzzy
7302 msgid "is greater than"
7303 msgstr "Lag ei pil"
7305 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7306 msgid "is greater than or equal to"
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7310 msgid "is less than"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7314 msgid "is less than or equal to"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7318 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7319 msgid "Bottom"
7320 msgstr "Nederst"
7322 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7323 msgid "Items"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7327 msgid "Percentage"
7328 msgstr "Prosent"
7330 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7331 msgid "Show:"
7332 msgstr "Vis:"
7334 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7335 msgid "Top"
7336 msgstr "Øverst"
7338 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7339 msgid "A short description of the template"
7340 msgstr "Ei kort skildring av malen"
7342 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7343 msgid "Author:"
7344 msgstr "Forfattar:"
7346 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7347 msgid "Autoformat"
7348 msgstr "Autoformat"
7350 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7351 msgid "C_ategory:"
7352 msgstr "K_ategori:"
7354 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7355 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7356 msgid "Category:"
7357 msgstr "Kategori:"
7359 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7360 msgid "Description:"
7361 msgstr "Skildring:"
7363 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7364 msgid "Name of template"
7365 msgstr "Namn på mal"
7367 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7368 msgid "Name:"
7369 msgstr "Namn:"
7371 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7372 msgid "Preview"
7373 msgstr "Førehandsvisning"
7375 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7376 msgid "Template Details"
7377 msgstr "Detaljar om mal"
7379 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7380 msgid "The category this template belongs to"
7381 msgstr "Kategorien denne malen høyrer til"
7383 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7384 msgid "The group/individual that made the template"
7385 msgstr "Gruppe/person som har laga malen"
7387 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7388 msgid "Auto Save"
7389 msgstr "Autolagring"
7391 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7392 msgid "_Automatically save every"
7393 msgstr "_Automatisk lagring kvart"
7395 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7396 msgid "_Prompt Before Saving"
7397 msgstr "S_pør før lagring"
7399 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7400 msgid "_minutes"
7401 msgstr "_minutt"
7403 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7404 #, fuzzy
7405 msgid "<b>New Author:</b>"
7406 msgstr "Førehandsvisning"
7408 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7409 #, fuzzy
7410 msgid "<b>Old Author:</b>"
7411 msgstr "Førehandsvisning"
7413 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7414 msgid "Cell Comment"
7415 msgstr "Cellekommentar"
7417 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7418 msgid "_Wrap in properties window"
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7422 msgid "    "
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7426 #, no-c-format
7427 msgid "12.5% Grey"
7428 msgstr "12,5% grå"
7430 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7431 #, no-c-format
7432 msgid "25% Grey"
7433 msgstr "25% grå"
7435 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7436 #, no-c-format
7437 msgid "50% Grey"
7438 msgstr "50% grå"
7440 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7441 #, no-c-format
7442 msgid "6.25% Grey"
7443 msgstr "6,25% grå"
7445 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7446 #, no-c-format
7447 msgid "75% Grey"
7448 msgstr "75% grå"
7450 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7451 msgid "<b>Background</b>"
7452 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
7454 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7455 msgid "<b>Control</b>"
7456 msgstr "<b>Kontroll</b>"
7458 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7459 msgid "<b>Error alerts</b>"
7460 msgstr "<b>Feilmelding</b>"
7462 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7463 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7464 msgstr "<b>Horisontal justering</b>"
7466 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7467 msgid "<b>Line</b>"
7468 msgstr "<b>Line</b>"
7470 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7471 msgid "<b>Pattern</b>"
7472 msgstr "<b>Mønster</b>"
7474 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7475 msgid "<b>Sample</b>"
7476 msgstr "<b>Prøve</b>"
7478 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7479 #, fuzzy
7480 msgid "<b>Style</b>"
7481 msgstr "Førehandsvisning"
7483 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7484 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7485 msgstr "</b>Loddrett justering</b>"
7487 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7488 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Ac_tion:"
7494 msgstr "Hending:"
7496 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7497 msgid "Alignment"
7498 msgstr "Justering"
7500 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7501 msgid "Allo_w:"
7502 msgstr "_Tillat:"
7504 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7505 msgid "Any Value     (no validation)"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7509 msgid "Bricks"
7510 msgstr "Murstein"
7512 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7513 msgid "C_enter"
7514 msgstr "S_entrert"
7516 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7517 msgid "C_olor:"
7518 msgstr "F_arge:"
7520 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7521 msgid "Ce_nter"
7522 msgstr "_Midtstill"
7524 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Center across _selection"
7527 msgstr "Sentrer over vald område"
7529 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7530 msgid "Con_dition:"
7531 msgstr "_Vilkår:"
7533 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Conditions"
7536 msgstr "_Vilkår:"
7538 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7539 msgid "Custom"
7540 msgstr "Eigendefinert"
7542 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7543 #, fuzzy
7544 msgid "D_istributed"
7545 msgstr "_Distribusjon:"
7547 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7549 msgid "Date"
7550 msgstr "Dato"
7552 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7553 msgid "Diagonal"
7554 msgstr "Skrå"
7556 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7557 msgid "Diagonal Crosshatch"
7558 msgstr "Skrått rutenett"
7560 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7561 msgid "Diagonal Stripe"
7562 msgstr "Diagonal stripe"
7564 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7565 #, fuzzy
7566 msgid "E_xpand"
7567 msgstr "Utvid rader"
7569 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7570 msgid "Foreground Solid"
7571 msgstr "Heilfyld forgrunn"
7573 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7574 msgid "Hi_de"
7575 msgstr "_Gøym"
7577 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7578 msgid "Horizontal Stripe"
7579 msgstr "Vassrett stripe"
7581 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7582 #, fuzzy
7583 msgid "I_n-cell dropdown"
7584 msgstr "Ned_trekk i _celle"
7586 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Ignore _blank cells"
7589 msgstr "_Ignorér blanke celler"
7591 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7592 #, fuzzy
7593 msgid "In a list"
7594 msgstr "I ei liste"
7596 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7597 msgid "Input Message"
7598 msgstr "Innmelding"
7600 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7601 msgid "Inside"
7602 msgstr "Innside"
7604 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7605 msgid "Inside Horizontal"
7606 msgstr "Inni vassrett"
7608 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7609 msgid "Inside Vertical"
7610 msgstr "Intern vertikal"
7612 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7613 msgid "J_ustify"
7614 msgstr "J_uster"
7616 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7617 msgid "Large Circles"
7618 msgstr "Store sirklar"
7620 #. start sub menu
7621 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7622 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7623 msgid "Left"
7624 msgstr "Venstre"
7626 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7627 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7628 msgstr ""
7629 "Låsing av celler eller gøyming av formlar har kun verknad for verna "
7630 "arbeidsområder."
7632 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7633 msgid "Numbers"
7634 msgstr "Nummer"
7636 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7637 msgid "Outline"
7638 msgstr "Oversikt"
7640 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7641 msgid "Reverse Diagonal"
7642 msgstr "Omvendt diagonal"
7644 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7645 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7646 msgstr "Omvendt diagonal stripe"
7648 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7649 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7650 msgid "Right"
7651 msgstr "Høgre"
7653 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7654 msgid "Semi Circles"
7655 msgstr "Halvsirklar"
7657 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7658 msgid "Shrin_k to fit"
7659 msgstr "Formins_k så den passar"
7661 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7662 msgid "Small Circles"
7663 msgstr "Små sirklar"
7665 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7666 msgid "Solid"
7667 msgstr "Einsfarga"
7669 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7670 msgid "Stri_kethrough"
7671 msgstr "Gjennom_strek"
7673 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7674 msgid "Style:"
7675 msgstr "Stil:"
7677 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7678 msgid "Su_bscript"
7679 msgstr "_Senka"
7681 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7682 msgid "Sup_erscript"
7683 msgstr "_Heva"
7685 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7686 msgid "Text length"
7687 msgstr "Tekstlengd"
7689 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7690 msgid "Thatch"
7691 msgstr "Fletta"
7693 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7694 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7695 msgstr "Tjukk diagonal krysslinje"
7697 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7698 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7699 msgstr "Tynn diagonal krysslinje"
7701 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7702 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7703 msgstr "Tynn diagonal stripe"
7705 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7706 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7707 msgstr "Tynn loddrett krysslinje"
7709 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7710 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7711 msgstr "Tynn vassrett stripe"
7713 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7714 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7715 msgstr "Tynn omvendt diagonal stripe"
7717 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7718 msgid "Thin Vertical Stripe"
7719 msgstr "Tynn loddrett stripe"
7721 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7722 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7723 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7724 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7725 msgid "Time"
7726 msgstr "Tid"
7728 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7729 msgid "Titl_e:"
7730 msgstr "Titt_el:"
7732 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7733 msgid "Validation"
7734 msgstr "Godkjenning"
7736 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7737 msgid "Vertical Stripe"
7738 msgstr "Loddrett stripe"
7740 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Whole numbers"
7743 msgstr "Negativt tal:"
7745 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7746 #, fuzzy
7747 msgid "_Distributed"
7748 msgstr "_Distribusjon:"
7750 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7751 msgid "_Fill"
7752 msgstr "_Fyll"
7754 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7755 msgid "_General"
7756 msgstr "_Generelt"
7758 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7759 msgid "_Indent:"
7760 msgstr "Rykk _inn:"
7762 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7763 msgid "_Justify"
7764 msgstr "_Juster"
7766 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7767 msgid "_Lock"
7768 msgstr "_Lås"
7770 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7771 msgid "_Message:"
7772 msgstr "_Melding:"
7774 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7775 msgid "_Protect worksheet"
7776 msgstr "_Beskytt ark"
7778 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7779 msgid "_Show input message when cell is selected"
7780 msgstr "Vi_s innmelding når cella er vald"
7782 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7783 msgid "_Underline:"
7784 msgstr "_Understrek:"
7786 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7787 msgid "_Wrap text"
7788 msgstr "_Bryt tekst"
7790 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7791 msgid "min <= val <= max         (between)"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7795 msgid "val  <  bound                  (less than)"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7799 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7803 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7807 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7811 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
7812 msgstr ""
7814 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7815 msgid "val == bound                  (equal to)"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7819 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7823 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7824 msgstr ""
7826 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7827 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7831 msgid ""
7832 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7833 "selection of fields from a menu."
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7837 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7841 msgid "Direction:"
7842 msgstr "Retning:"
7844 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Locale:"
7847 msgstr "Locale:"
7849 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7850 msgid "Move selected field up in the sort order"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7856 msgstr "Flytt det valde arket ned eitt hakk"
7858 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7859 msgid "Range:"
7860 msgstr "Område:"
7862 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7863 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7867 msgid "Sort columns by the specified rows"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7871 msgid "Sort range has a _header"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Sort rows by the specified columns"
7877 msgstr "Sorter valde celler"
7879 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7880 msgid "Sort..."
7881 msgstr "Sorter..."
7883 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Sorting _preserves formats"
7886 msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
7888 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7889 msgid ""
7890 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7891 "contain column or row headers."
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7895 msgid ""
7896 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7897 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7898 "this checkbox to have these formats move with the content. "
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7902 #, fuzzy
7903 msgid "_Left-Right"
7904 msgstr "Høg_re"
7906 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7907 msgid "_Top-Bottom"
7908 msgstr "_Topp-botn"
7910 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7911 msgid "Contingency Table Analysis"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
7915 msgid "Test of _Homogeneity"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7919 msgid "Test of _Independence"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7923 #, fuzzy
7924 msgid "_Contingency Table:"
7925 msgstr "_Innhald"
7927 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
7928 #, fuzzy
7929 msgid "Column Width"
7930 msgstr "Kolonnebreidd"
7932 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Column width in points:"
7935 msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"
7937 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
7938 #, fuzzy
7939 msgid "_Column width in pixels:"
7940 msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"
7942 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
7943 #, fuzzy
7944 msgid "_Use Default"
7945 msgstr "Slett"
7947 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
7948 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
7949 msgid "x"
7950 msgstr "x"
7952 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Group/Ungroup"
7955 msgstr "Løys opp gruppe"
7957 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
7958 msgid "AVERAGE"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
7962 msgid "COUNT"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
7966 msgid "C_opy labels"
7967 msgstr "K_opier etikettar"
7969 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
7970 msgid "Clear the list of source areas"
7971 msgstr "Tøm lista av kjeldeområder"
7973 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
7974 msgid "Delete the currently selected source area"
7975 msgstr "Slett the valde kjeldeområdet"
7977 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Labels in _left column"
7980 msgstr "Etikettar i første rad"
7982 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Labels in _top row"
7985 msgstr "Etikettar i første rad"
7987 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
7988 msgid "MAX"
7989 msgstr ""
7991 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
7992 msgid "MIN"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
7996 msgid "PRODUCT"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8000 msgid "STDEV"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8004 msgid "STDEVP"
8005 msgstr ""
8007 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8008 #, fuzzy
8009 msgid "SUM"
8010 msgstr "SAMANDRAG"
8012 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8013 msgid "The function to use when consolidating"
8014 msgstr "Funksjonen som blir brukt ved konsolidering"
8016 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8017 msgid ""
8018 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8019 "key for comparison"
8020 msgstr ""
8021 "Then venstre kolonna inneheld etikettar, desse vil ikkje brukt ved "
8022 "konsolidering, men vil bli brukt som nøkkel for samanlikning"
8024 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8025 msgid ""
8026 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8027 "for comparison"
8028 msgstr ""
8029 "Den øverste rada inneheld etikettar, desse vil ikkje bli brukt ved "
8030 "konsolidering, men vil bli brukt som nøkkel for samanlikning"
8032 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8033 msgid "VAR"
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8037 msgid "VARP"
8038 msgstr ""
8040 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8041 msgid "_Function:"
8042 msgstr "_Funksjon:"
8044 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8045 msgid "_Source areas:"
8046 msgstr "_Kjeldeområder:"
8048 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8049 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8050 msgid "Correlation"
8051 msgstr "Korrelasjon"
8053 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8054 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
8055 msgid "Covariance"
8056 msgstr "Kovarians"
8058 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8059 #, fuzzy
8060 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8061 msgstr "Førehandsvisning"
8063 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8064 #, fuzzy
8065 msgid "<b>Output Placement</b>"
8066 msgstr "Førehandsvisning"
8068 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8069 msgid "A_utofit columns"
8070 msgstr "A_utotilpass kolonner"
8072 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8073 #, fuzzy
8074 msgid "C_lear output range"
8075 msgstr "Ut_område:"
8077 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Formulæ"
8080 msgstr "Formel"
8082 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8083 msgid "New _sheet"
8084 msgstr "Nytt _ark"
8086 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8087 msgid "New _workbook"
8088 msgstr "Ny _arbeidsbok"
8090 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Output _range:"
8093 msgstr "_Utdata-område:"
8095 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Retain output range _formatting"
8098 msgstr "Ut_område:"
8100 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Retain output range co_mments"
8103 msgstr "Ut_område:"
8105 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8106 msgid "Values"
8107 msgstr "Verdiar"
8109 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8110 #, fuzzy
8111 msgid "_Enter into cells:"
8112 msgstr "Set inn celler"
8114 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8115 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8119 #: ../src/stf-export.c:576
8120 msgid "Format"
8121 msgstr "Format"
8123 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8124 msgid "Co_lumn Input :"
8125 msgstr ""
8127 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8128 #, fuzzy
8129 msgid "_Row Input :"
8130 msgstr "_Inndata"
8132 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8133 msgid "Define Names"
8134 msgstr "Definer namn"
8136 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8137 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8138 msgstr ""
8140 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8141 msgid "Delete _column(s)"
8142 msgstr "Slett _kolonne(r)"
8144 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8145 msgid "Delete _row(s)"
8146 msgstr "Slett _rad(er)"
8148 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8149 msgid "Delete cells"
8150 msgstr "Slett celler"
8152 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8153 msgid "Shift cells _left"
8154 msgstr "Flytt celler mot _venstre."
8156 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8157 msgid "Shift cells _up"
8158 msgstr "Flytt celler _opp"
8160 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8161 msgid "(1 - _alpha):"
8162 msgstr "(1 - alfa):"
8164 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8165 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8166 msgstr "Konfidens intervall for _middelverdi"
8168 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8169 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8170 msgid "Descriptive Statistics"
8171 msgstr "Deskriptiv statistikk"
8173 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8174 msgid "Kth _Largest"
8175 msgstr "Kte _største"
8177 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8178 msgid "Kth _Smallest"
8179 msgstr "Kte _minste"
8181 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8182 msgid "S_ummary Statistics"
8183 msgstr "Statistikksamandrag"
8185 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8186 msgid ""
8187 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8188 "median function.  "
8189 msgstr ""
8191 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8192 msgid "_K:"
8193 msgstr "_K:"
8195 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8196 msgid "_Use ssmedian"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8200 msgid "Always"
8201 msgstr "Alltid"
8203 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Auto"
8206 msgstr "Forfattar:"
8208 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8211 msgstr "Automatisk (set inn fnuttar der det er naudsynt)"
8213 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8214 msgid "Bang (!)"
8215 msgstr "Utropsteikn (!)"
8217 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8218 msgid "Character _encoding:"
8219 msgstr ""
8221 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8222 msgid "Choose export formatting:"
8223 msgstr "Velg format for eksportering:"
8225 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8226 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8227 msgstr ""
8229 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Colon (:)"
8232 msgstr "_Kolon (:)"
8234 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Comma (,)"
8237 msgstr "Komma (,)"
8239 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Deselect all sheets for export."
8242 msgstr "Velg ark å eksportere"
8244 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Escape"
8247 msgstr "Landau"
8249 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8250 msgid "Export as Text"
8251 msgstr "Eksporter som tekst"
8253 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Hyphen (-)"
8256 msgstr "Tankestrek (-)"
8258 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Line _termination:"
8261 msgstr "_Linjeavslutting:"
8263 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8264 msgid ""
8265 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8266 "later."
8267 msgstr ""
8269 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8270 msgid "Macintosh (carriage return)"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8274 msgid ""
8275 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8276 "be exported last."
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8280 msgid ""
8281 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8282 "be exported first."
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8286 msgid "Never"
8287 msgstr "Aldri"
8289 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8290 msgid "Pipe (|)"
8291 msgstr "Røyr (|)"
8293 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Preserve"
8296 msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
8298 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8299 msgid "Qu_oting:"
8300 msgstr "S_itering :"
8302 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8303 msgid "Quote _character:"
8304 msgstr "Siterin_gsteikn:"
8306 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8307 msgid ""
8308 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8309 "earlier."
8310 msgstr ""
8312 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Raw"
8315 msgstr "_Rad"
8317 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Save as default formatting"
8320 msgstr "Per kolonne formattering"
8322 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Select N_one"
8325 msgstr "Vel _rad"
8327 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8330 msgstr "Du må i den minste velge eit arka for eksport"
8332 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8333 msgid "Semicolon (;)"
8334 msgstr "Semikolon (;)"
8336 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8337 msgid "Slash (/)"
8338 msgstr "Skråstrek (/)"
8340 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8341 #, fuzzy
8342 msgid "Space"
8343 msgstr "Mellomrom"
8345 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Tab"
8348 msgstr "Tabulatorar"
8350 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8351 #, fuzzy
8352 msgid "Transliterate"
8353 msgstr "Omsetjing"
8355 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8356 msgid "Unix (linefeed)"
8357 msgstr "Unix (linjeskift)"
8359 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8362 msgstr ""
8363 "Unix (linjeskift)\n"
8364 "Macintosh (vognretur)\n"
8365 "Windows (linjeskift + vognretur)"
8367 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8368 msgid "_Format:"
8369 msgstr "_Format:"
8371 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8372 #, fuzzy
8373 msgid "_Locale"
8374 msgstr "Locale:"
8376 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8377 #, fuzzy
8378 msgid "_Separator:"
8379 msgstr "Delingslinje :"
8381 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8382 msgid "_Unknown characters:"
8383 msgstr "_Ukjende teikn:"
8385 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8386 msgid "\""
8387 msgstr "\""
8389 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8390 msgid "'"
8391 msgstr "'"
8393 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8394 msgid ""
8395 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8396 "ignored."
8397 msgstr ""
8398 "Prosessering vil begynne på denne linja, tidlegare linjer vil ikkje bli "
8399 "rekna med."
8401 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8402 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8403 msgstr "Prøv å kjenn att kolonner i tekst automatisk"
8405 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8406 msgid "Both sides"
8407 msgstr ""
8409 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8410 msgid "CSV"
8411 msgstr ""
8413 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8414 #, fuzzy
8415 msgid "C_olon (:)"
8416 msgstr "_Kolon (:)"
8418 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8419 msgid "C_ustom"
8420 msgstr "Ei_gendefinert"
8422 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8423 msgid "Clear list of columns"
8424 msgstr "Tøm kolonnelista"
8426 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8427 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8428 msgid "Columns"
8429 msgstr "Kolonner"
8431 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Custom separator, this can be any character."
8434 msgstr "Kolonnedelin&g er lik eitt teikn"
8436 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8437 msgid "Define the width of each column manually."
8438 msgstr "Definer breidde på kvar kolonne manuelt"
8440 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8441 msgid ""
8442 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8443 "semicolon."
8444 msgstr "Kvar kolonne i tekst er delt av «skiljeteiknet», t.d. eit semikolon."
8446 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Encoding:"
8449 msgstr "Bindande"
8451 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8452 msgid "F_inish"
8453 msgstr "_Fullfør"
8455 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8456 msgid "Fi_xed width"
8457 msgstr "_Fast breidd"
8459 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8460 msgid "Fixed"
8461 msgstr "Fast"
8463 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8464 msgid "Fr_om line:"
8465 msgstr "Fr_å linje:"
8467 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8468 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8469 msgstr ""
8471 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8472 msgid "Line breaks:"
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8476 msgid "Lines to import"
8477 msgstr "Linjer som importerast:"
8479 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8480 msgid "Main"
8481 msgstr "Hoved"
8483 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Neither side"
8486 msgstr "Kategori:"
8488 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8489 msgid "Number of lines to import"
8490 msgstr "Talet på linjer å importere"
8492 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8493 msgid "On left side only"
8494 msgstr "Kun på venstre side"
8496 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8497 msgid "On right side only"
8498 msgstr "Kun på høgre side"
8500 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8501 msgid "Original data type:"
8502 msgstr "Opprinneleg datatype:"
8504 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8505 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8506 msgstr ""
8507 "Prosessesering tek slutt på denne linja, linjer etter dette vil bli oversett"
8509 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8510 msgid "S_ee two separators as one"
8511 msgstr "Sjå på to separatorar som ein"
8513 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8514 msgid "See two successive separators as one."
8515 msgstr "Sjå to etterfølgande separatorar som ein."
8517 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8518 msgid ""
8519 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8520 msgstr ""
8521 "Sjå to etterfølgande tekstindikatorar som ein som ikkje avsluttar cella."
8523 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8524 msgid "Semicolo_n (;)"
8525 msgstr "Semikolo_n (;)"
8527 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8528 msgid "Separators"
8529 msgstr "Delingslinjer"
8531 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8532 msgid "Source Format"
8533 msgstr "Kjeldeformat"
8535 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Source Locale:"
8538 msgstr "Kjeldeområde"
8540 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Te_xt indicator: "
8543 msgstr "Hermeteikn : "
8545 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Text Import Configuration"
8548 msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"
8550 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Text indicator"
8553 msgstr "Hermeteikn : "
8555 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8556 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8557 msgstr ""
8559 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8560 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8561 msgstr ""
8563 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8564 msgid ""
8565 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8566 "lines"
8567 msgstr ""
8569 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Trim:"
8572 msgstr "Fjern :"
8574 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8575 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8576 msgstr "_Etterfølgande hermeteikn blir oversett"
8578 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8579 #, fuzzy
8580 msgid "_Auto Column Discovery"
8581 msgstr "Automatisk kolonne_oppdaging"
8583 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8584 msgid "_Clear"
8585 msgstr "Tøm"
8587 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8588 #, fuzzy
8589 msgid "_Comma (,)"
8590 msgstr "Komma (,)"
8592 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8593 #, fuzzy
8594 msgid "_Hyphen (-)"
8595 msgstr "Tankestrek (-)"
8597 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8598 msgid "_Ignore initial separators"
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8602 msgid "_Macintosh (CR)"
8603 msgstr ""
8605 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8606 msgid "_Separated"
8607 msgstr "_Delt"
8609 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8610 #, fuzzy
8611 msgid "_Space"
8612 msgstr "Mellomrom"
8614 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8615 #, fuzzy
8616 msgid "_Tab"
8617 msgstr "Tabulatorar"
8619 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8620 msgid "_To line: "
8621 msgstr "_Til linje: "
8623 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8624 msgid "_Unix (LF)"
8625 msgstr "_Unix (LF)"
8627 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8628 msgid "_Windows (CR+LF)"
8629 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8631 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8632 msgid "`"
8633 msgstr "`"
8635 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8636 #, no-c-format
8637 msgid "20_0 %"
8638 msgstr "20_0 %"
8640 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8641 msgid "Magnification"
8642 msgstr "Forstørring"
8644 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8645 msgid "Sheets"
8646 msgstr "Ark"
8648 #. ----- vertical -----
8649 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8650 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8651 msgid "Zoom"
8652 msgstr "Forstørring"
8654 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8655 #, no-c-format
8656 msgid "_100 %"
8657 msgstr "_100 %"
8659 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8660 #, no-c-format
8661 msgid "_25 %"
8662 msgstr "_25 %"
8664 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8665 #, no-c-format
8666 msgid "_50 %"
8667 msgstr "_50 %"
8669 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8670 #, no-c-format
8671 msgid "_75 %"
8672 msgstr "_75 %"
8674 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8675 #, fuzzy
8676 msgid "_Custom Percentage"
8677 msgstr "_Prosent"
8679 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8680 #, fuzzy
8681 msgid "_Fit Selection"
8682 msgstr "_Tilpass utval %"
8684 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8685 #, fuzzy
8686 msgid "<b>Created:</b>"
8687 msgstr "<b>Mønster</b>"
8689 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8690 #, fuzzy
8691 msgid "<b>Group:</b>"
8692 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
8694 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8695 #, fuzzy
8696 msgid "<b>Information</b>"
8697 msgstr "Førehandsvisning"
8699 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8700 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8701 msgstr ""
8703 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8704 #, fuzzy
8705 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8706 msgstr "<b>Line</b>"
8708 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8709 #, fuzzy
8710 msgid "<b>Location:</b>"
8711 msgstr "Førehandsvisning"
8713 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8714 #, fuzzy
8715 msgid "<b>Name:</b>"
8716 msgstr "<b>Prøve</b>"
8718 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8719 #, fuzzy
8720 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8721 msgstr "Samandrag"
8723 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8724 #, fuzzy
8725 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8726 msgstr "Samandrag"
8728 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8729 #, fuzzy
8730 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8731 msgstr "Samandrag"
8733 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8734 #, fuzzy
8735 msgid "<b>Other:</b>"
8736 msgstr "Førehandsvisning"
8738 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8739 #, fuzzy
8740 msgid "<b>Owner:</b>"
8741 msgstr "<b>Line</b>"
8743 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8744 #, fuzzy
8745 msgid "<b>Permissions</b>"
8746 msgstr "Førehandsvisning"
8748 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8749 #, fuzzy
8750 msgid "<b>Read</b>"
8751 msgstr "<b>Line</b>"
8753 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8754 #, fuzzy
8755 msgid "<b>Write</b>"
8756 msgstr "Førehandsvisning"
8758 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8759 #, fuzzy
8760 msgid "<cells>"
8761 msgstr "celle"
8763 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8764 #, fuzzy
8765 msgid "<pages>"
8766 msgstr "sider"
8768 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8769 #, fuzzy
8770 msgid "<sheets>"
8771 msgstr "Ark"
8773 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8774 msgid "A_utomatic"
8775 msgstr "A_utomatisk"
8777 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Comments:"
8780 msgstr "Ko_mmentar:"
8782 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8783 #, fuzzy
8784 msgid "Company:"
8785 msgstr "F_irma:"
8787 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Keywords:"
8790 msgstr "_Stikkord:"
8792 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Link:"
8795 msgstr "Formins_k så den passar"
8797 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Manager:"
8800 msgstr "S_jef:"
8802 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Maximum c_hange:"
8805 msgstr "Maksimum"
8807 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Maximum it_erations:"
8810 msgstr "Vekselverknad"
8812 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Name: "
8815 msgstr "_Namn: "
8817 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Recalculation:"
8820 msgstr "Rekn om på nytt"
8822 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Subject:"
8825 msgstr "_Objekt ..."
8827 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Title:"
8830 msgstr "Titt_el:"
8832 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Value: "
8835 msgstr "Verdi:"
8837 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8838 #, fuzzy
8839 msgid "_Iteration"
8840 msgstr "Operasjon"
8842 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8843 #, fuzzy
8844 msgid "_Manual"
8845 msgstr "_Ulik"
8847 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8850 msgstr "Eksponentiell utjaming"
8852 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8853 msgid "C_olumns"
8854 msgstr "K_olonner"
8856 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Denominator:"
8859 msgstr "Metode for datainnsamling:"
8861 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8862 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8863 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8864 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8865 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8866 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8867 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8868 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8869 msgid "Exponential Smoothing"
8870 msgstr "Eksponentiell utjamning"
8872 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
8875 msgstr "Metode for datainnsamling:"
8877 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8880 msgstr "Kunne ikkje opprette dialogen for eksponentiell utjamning."
8882 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8883 msgid "Include chart"
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8887 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
8893 msgstr "Metode for datainnsamling:"
8895 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8896 msgid "Seasonal period:"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8902 msgstr "Eksponentiell utjamning (%s)"
8904 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8907 msgstr "Eksponentiell utjamning (%s)"
8909 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8910 #, fuzzy
8911 msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
8912 msgstr "Metode for datainnsamling:"
8914 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8915 msgid "_Standard errors"
8916 msgstr "_Standard feil"
8918 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
8919 #, fuzzy
8920 msgid "n"
8921 msgstr "nu"
8923 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
8924 msgid "n&#x2212;1"
8925 msgstr ""
8927 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8928 msgid "n&#x2212;2"
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
8932 msgid "n&#x2212;3"
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8936 msgid "D_ay"
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Date unit:"
8942 msgstr "Dato"
8944 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
8945 #: ../src/tools/fill-series.c:391
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Fill Series"
8948 msgstr "Fourier analyse"
8950 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
8951 #, fuzzy
8952 msgid "S_tep value:"
8953 msgstr "_p-verdi:"
8955 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Series"
8958 msgstr "Seriar"
8960 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
8961 #, fuzzy
8962 msgid "Series in:"
8963 msgstr "Namnet på serie"
8965 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
8966 #, fuzzy
8967 msgid "St_op value:"
8968 msgstr "_p-verdi:"
8970 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
8971 msgid "Type:"
8972 msgstr "Type:"
8974 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
8975 msgid "_Column"
8976 msgstr "_Kolonne"
8978 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
8979 msgid "_Date"
8980 msgstr "_Dato"
8982 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
8983 #, fuzzy
8984 msgid "_Growth"
8985 msgstr "_Gruppe"
8987 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
8988 #, fuzzy
8989 msgid "_Linear"
8990 msgstr "Linje"
8992 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
8993 msgid "_Month"
8994 msgstr "_Månad"
8996 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
8997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
8998 msgid "_Row"
8999 msgstr "_Rad"
9001 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9002 msgid "_Start value:"
9003 msgstr "_Start-verdi:"
9005 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
9006 msgid "_Weekday"
9007 msgstr "_Vekedag"
9009 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
9010 msgid "_Year"
9011 msgstr "_År"
9013 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
9014 msgid "Font style:"
9015 msgstr "Skriftstil:"
9017 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
9018 msgid "Font:"
9019 msgstr "Skrifttype:"
9021 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
9022 msgid "Size:"
9023 msgstr "Storleik:"
9025 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Enter as array function"
9028 msgstr "Gjer om siste handling"
9030 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9031 msgid "Formula Guru"
9032 msgstr "Formelvegvisar"
9034 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Quote unknown names"
9037 msgstr "Ukjend namn"
9039 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
9040 msgid "Fourier Analysis"
9041 msgstr "Fourier analyse"
9043 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
9044 msgid "_Inverse"
9045 msgstr "O_mvendt"
9047 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Automatic Categories"
9050 msgstr "Funksjonskatagoriar"
9052 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Bar chart"
9055 msgstr "Kjeldeområde"
9057 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
9058 #, fuzzy
9059 msgid "C_ategories"
9060 msgstr "Ka_tegoriar:"
9062 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Category _range:"
9065 msgstr "Kategori:"
9067 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Column chart"
9070 msgstr "_Kolonne major"
9072 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Frequency Tables"
9075 msgstr "Frekvens"
9077 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9078 #, fuzzy
9079 msgid "No chart"
9080 msgstr "Nord"
9082 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
9083 msgid "Use e_xact comparisons"
9084 msgstr ""
9086 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9087 #, fuzzy
9088 msgid "_Graphs & Options"
9089 msgstr "_Val"
9091 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9092 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9093 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
9094 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
9095 msgid "_Input"
9096 msgstr "_Inndata"
9098 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
9099 #, fuzzy
9100 msgid "_Maximum number of categories:"
9101 msgstr "Maksimum tal på klausular er nådd."
9103 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9104 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9105 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
9106 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9107 msgid "_Output"
9108 msgstr "_Utdata"
9110 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9111 msgid "_Percentages"
9112 msgstr "_Prosent"
9114 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
9115 msgid "_Predetermined categories\t"
9116 msgstr ""
9118 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9119 msgid "Function Selector"
9120 msgstr "Funksjonvelgar"
9122 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9123 msgid "Select a function to insert:"
9124 msgstr ""
9126 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9127 msgid "(Ma_ximum):"
9128 msgstr "(Ma_ksimum):"
9130 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9131 msgid "(_Minimum):"
9132 msgstr "(_Minimum):"
9134 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9135 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9136 msgstr ""
9138 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9139 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9140 msgstr ""
9142 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9143 msgid "Current Value:"
9144 msgstr "Noverande verdi:"
9146 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9147 msgid "GoalSeek"
9148 msgstr "Målsøk"
9150 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9151 msgid "Remaining Error:"
9152 msgstr "Gjenverande feilmeldingar:"
9154 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9155 msgid "Solution:"
9156 msgstr "Løysing:"
9158 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9159 msgid "_By Changing Cell:"
9160 msgstr "_Ved å endre celle:"
9162 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9163 msgid "_Set Cell:"
9164 msgstr "_Sett celle:"
9166 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9167 msgid "_To Value:"
9168 msgstr "_Til verdi:"
9170 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9171 msgid "Go To..."
9172 msgstr "Gå til..."
9174 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Delete Field"
9177 msgstr "Slett celler"
9179 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Delete the selected fields and text"
9182 msgstr "Fjern innhaldet i valde celler"
9184 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Enter the format string for each section:"
9187 msgstr "Tast inn formatstrengen for kvar del:"
9189 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9192 msgstr "Set inn eit nytt rekneark"
9194 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9195 msgid "Insert the date of printing"
9196 msgstr ""
9198 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Insert the name of the current sheet"
9201 msgstr "Endre namn på dette arket"
9203 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Insert the name of the file"
9206 msgstr "Endre namnet på dette arket"
9208 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Insert the page number"
9211 msgstr "Fø_rste sidenummer:"
9213 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Insert the path to the file"
9216 msgstr "Importerar ei fil"
9218 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9219 msgid "Insert the time of printing"
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Insert the total number of pages"
9225 msgstr "Ugyldig tal argument"
9227 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9228 msgid "Page"
9229 msgstr "Side"
9231 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Pages"
9234 msgstr "Side"
9236 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Path"
9239 msgstr "Lim inn"
9241 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9242 msgid "_Left section:"
9243 msgstr "_Venstre seksjon:"
9245 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9246 msgid "_Middle section:"
9247 msgstr "_Midtre seksjon:"
9249 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9250 msgid "_Right section:"
9251 msgstr "Høg_re seksjon:"
9253 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9254 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9255 msgstr ""
9257 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9258 msgid ""
9259 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
9260 "&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
9261 msgstr ""
9263 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9264 msgid ""
9265 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9266 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9267 msgstr ""
9269 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9270 msgid ""
9271 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
9272 "&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
9273 msgstr ""
9275 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9276 msgid ""
9277 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9278 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9282 msgid ""
9283 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9284 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9285 msgstr ""
9287 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9288 msgid ""
9289 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9290 "(&#x2219;,&#x221E;)"
9291 msgstr ""
9293 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9294 #, fuzzy
9295 msgid "C_alculated cutoffs"
9296 msgstr "Tabulering"
9298 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9299 #, fuzzy
9300 msgid "C_umulative answers"
9301 msgstr "K_umulative prosenter"
9303 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9304 #, fuzzy
9305 msgid "C_utoffs"
9306 msgstr "Ei_gendefinert"
9308 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Cutoff _range:"
9311 msgstr "Inndata-om_råde:"
9313 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9314 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9315 msgid "Histogram"
9316 msgstr "Histogram"
9318 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Histogram chart"
9321 msgstr "Histogram"
9323 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9324 #, fuzzy
9325 msgid "M_inimum cutoff:"
9326 msgstr "Minimum"
9328 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9331 msgstr "(Ma_ksimum):"
9333 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9334 msgid ""
9335 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9336 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9337 msgstr ""
9339 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9340 msgid ""
9341 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9342 "[&#x2219;,&#x221E;)"
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9346 #, fuzzy
9347 msgid "_Bins"
9348 msgstr "_Bin"
9350 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9351 #, fuzzy
9352 msgid "_Number of cutoffs:"
9353 msgstr "Vekselverknad"
9355 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9356 msgid "_Predetermined cutoffs"
9357 msgstr ""
9359 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9360 msgid "Email _Address:"
9361 msgstr "E-post_adresse:"
9363 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9364 #, fuzzy
9365 msgid "HyperLink"
9366 msgstr "Rediger uttrykk"
9368 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9369 msgid "T_ype:"
9370 msgstr "T_ype:"
9372 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Target _Range:"
9375 msgstr "_Bin område:"
9377 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Tip:"
9380 msgstr "_Topp:"
9382 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Use default tip"
9385 msgstr "Slett"
9387 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9388 msgid "_File:"
9389 msgstr "_Fil:"
9391 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9392 #, fuzzy
9393 msgid "_Subject:"
9394 msgstr "_Objekt ..."
9396 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9397 #, fuzzy
9398 msgid "_Web Address:"
9399 msgstr "Adresse"
9401 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9402 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9403 msgstr ""
9405 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9406 msgid "Insert _row(s)"
9407 msgstr "Set inn _rad(er)"
9409 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9410 msgid "Insert cells"
9411 msgstr "Set inn celler"
9413 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9414 msgid "Shift cells _down"
9415 msgstr "Flytt celler n_ed"
9417 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9418 msgid "_Insert column(s)"
9419 msgstr "Set inn _kolonne(r)"
9421 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9422 msgid "_Shift cells right"
9423 msgstr "_Flytt celler mot høgre"
9425 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Censor co_lumn:"
9428 msgstr "Set inn kolonner"
9430 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9431 msgid "Censored record labels from:"
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9435 msgid "Define _multiple groups"
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Groups column:"
9441 msgstr "Grupper kolonne %s"
9443 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9444 msgid "Include censorship ticks"
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9448 #, fuzzy
9449 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9450 msgstr "Prøving (%s)"
9452 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9453 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9454 msgid "O_ptions"
9455 msgstr "_Val"
9457 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9458 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9459 msgstr ""
9461 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9462 msgid "Permit censorship"
9463 msgstr ""
9465 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9466 msgid "Show graph "
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9470 msgid "Show median survival times"
9471 msgstr ""
9473 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Show standard errors"
9476 msgstr "_Standard feil"
9478 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9479 #, fuzzy
9480 msgid "_Groups"
9481 msgstr "Gruppe"
9483 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9484 #, fuzzy
9485 msgid "_Time column:"
9486 msgstr "Gøym kolonner"
9488 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9489 #, fuzzy
9490 msgid "to:"
9491 msgstr "Forfattar:"
9493 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9494 msgid "0.05"
9495 msgstr "0,05"
9497 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9498 msgid "E_qual"
9499 msgstr "_Lik"
9501 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9504 msgstr "H_ypotetisk differanse mellom middelverdi:"
9506 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Population variances are:"
9509 msgstr "Populasjons variansar er:"
9511 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9512 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9513 msgstr "Prøvar forskjellen mellom 2 middeltal"
9515 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Variable _1 population variance:"
9518 msgstr "Variabel 1 populasjon varians:"
9520 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9521 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Variable _1 range:"
9524 msgstr "Variable _1 område:"
9526 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Variable _2 population variance:"
9529 msgstr "Variabel 2 pop. varians:"
9531 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9532 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Variable _2 range:"
9535 msgstr "Variabel _2 område:"
9537 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9538 msgid "Variables are:"
9539 msgstr "Variablar er:"
9541 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9542 msgid "_Known"
9543 msgstr "_Kjend"
9545 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9546 msgid "_Paired"
9547 msgstr "_Para"
9549 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9550 msgid "_Population variances are:"
9551 msgstr "_Populasjonens variansar er:"
9553 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9554 msgid "_Populations"
9555 msgstr "_Populasjoner"
9557 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9558 msgid "_Test"
9559 msgstr "_Test"
9561 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9562 msgid "_Unequal"
9563 msgstr "_Ulik"
9565 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9566 msgid "_Unknown"
9567 msgstr "_Ukjend"
9569 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9570 msgid "_Unpaired"
9571 msgstr "_Upara"
9573 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Merge _Range:"
9576 msgstr "_Bin område:"
9578 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9579 msgid "Merge..."
9580 msgstr "Slå saman..."
9582 #. start sub menu
9583 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9584 msgid "_Merge"
9585 msgstr "_Slå saman"
9587 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9588 msgid "3"
9589 msgstr "3"
9591 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Central moving average"
9594 msgstr "Flyttbart snitt"
9596 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Cumulative moving average"
9599 msgstr "K_umulative prosenter"
9601 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9602 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9603 msgid "Moving Average"
9604 msgstr "Flyttbart snitt"
9606 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Other offset"
9609 msgstr "Andre verdiar"
9611 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Prior moving average"
9614 msgstr "Flyttbart snitt"
9616 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Simple moving average"
9619 msgstr "Flyttbart snitt"
9621 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9622 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9623 msgstr ""
9625 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Weighted moving average"
9628 msgstr "Flyttbart snitt"
9630 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9631 msgid "_Interval:"
9632 msgstr "_Intervall:"
9634 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9635 msgid "Anderson-Darling Test"
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9639 msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
9640 msgstr ""
9642 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9643 msgid "Create Normal Probability Plot"
9644 msgstr ""
9646 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9647 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9648 msgstr ""
9650 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9651 msgid "Normality Tests"
9652 msgstr ""
9654 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9655 msgid "Shapiro-Francia Test"
9656 msgstr ""
9658 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9659 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9660 msgid "Test"
9661 msgstr "Test"
9663 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9664 #, fuzzy
9665 msgid "<b>Cell operation</b>"
9666 msgstr "Førehandsvisning"
9668 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9669 #, fuzzy
9670 msgid "<b>Paste type</b>"
9671 msgstr "<b>Mønster</b>"
9673 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9674 #, fuzzy
9675 msgid "<b>Region operation</b>"
9676 msgstr "Førehandsvisning"
9678 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9679 msgid "A_dd"
9680 msgstr "_Legg til"
9682 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9683 msgid "As _Value"
9684 msgstr "Som _verdi"
9686 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9687 msgid "Co_mments"
9688 msgstr "Ko_mmentar"
9690 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9691 msgid "Cont_ent"
9692 msgstr "Innh_ald"
9694 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9695 msgid "D_ivide"
9696 msgstr "D_ivider"
9698 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9699 msgid "D_o not change formulæ"
9700 msgstr ""
9702 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Fli_p Vertically"
9705 msgstr "_Vertikalt"
9707 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Flip Hori_zontally"
9710 msgstr "_Vassrett"
9712 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9713 msgid "M_ultiply"
9714 msgstr "M_ultipliser"
9716 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9717 msgid "Paste Special"
9718 msgstr "Lim inn spesiell"
9720 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9721 msgid "Paste _Link"
9722 msgstr "Lim inn _lenke"
9724 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9725 msgid "Skip _Blanks"
9726 msgstr "Hopp over _blanke"
9728 #. Edit -> Clear
9729 #. Edit -> Select
9730 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9731 #. *    purposes.  We actually handle this in
9732 #. *            gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9733 #. *    with the rest of the key movement and rangeselection.
9734 #. *    Otherwise input methods would steal them
9735 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9736 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9738 msgid "_All"
9739 msgstr "_Alle"
9741 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9742 msgid "_Formats"
9743 msgstr "_Formater"
9745 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9746 msgid "_None"
9747 msgstr "_Ingen"
9749 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9750 msgid "_Subtract"
9751 msgstr "_Trekk frå"
9753 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9754 msgid "_Transpose"
9755 msgstr "_Transponer"
9757 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Activate _new plugins by default"
9760 msgstr "Aktiver nye tilleggsmodular til vanleg"
9762 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9763 msgid "Directories"
9764 msgstr "Katalogar"
9766 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9767 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9768 msgstr ""
9770 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9771 msgid "Plugin Details"
9772 msgstr "Tilleggsmoduldetaljar"
9774 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9775 msgid "Plugin List"
9776 msgstr "Tilleggsmodulliste"
9778 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9779 msgid "Plugin Manager"
9780 msgstr "Tilleggsmodul-handsamar"
9782 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9783 msgid "Plugin directory:"
9784 msgstr "Tilleggsmodulkatalog:"
9786 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9787 #, fuzzy
9788 msgid ""
9789 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9790 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9791 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9792 msgstr ""
9793 "Tilleggsmodul kan ikkje koplast ut, fordi den er bruk.\n"
9794 "Vil du merke den for utkopling, slik at den vil vere utkopla ved omstart av "
9795 "Gnumeric?"
9797 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9798 msgid "_Activate All"
9799 msgstr "_Aktiver alle"
9801 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9802 msgid "Gnumeric Preferences"
9803 msgstr "Brukarvalg for Gnumeric"
9805 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9806 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9807 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Principal Components Analysis"
9811 msgstr "Prinsipal akse"
9813 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9814 #, fuzzy, no-c-format
9815 msgid "% of normal size"
9816 msgstr "% av _normal storleik"
9818 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9819 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9820 msgstr ""
9822 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9823 #, fuzzy
9824 msgid "<b>Center on page:</b>"
9825 msgstr "<b>Sentrer på side</b>"
9827 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9828 #, fuzzy
9829 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9830 msgstr "<b>Retning</b>"
9832 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9833 #, fuzzy
9834 msgid "<b>Page Order</b>"
9835 msgstr "Mønster"
9837 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9838 #, fuzzy
9839 msgid "<b>Paper:</b>"
9840 msgstr "<b>Mønster</b>"
9842 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9843 #, fuzzy
9844 msgid "<b>Print</b>"
9845 msgstr "Førehandsvisning"
9847 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9848 #, fuzzy
9849 msgid "<b>Scale</b>"
9850 msgstr "Prøve"
9852 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9853 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9854 msgstr "<b>Titlar å skrive ut</b>"
9856 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Apply _to:"
9859 msgstr "Bruk skri_fttypar"
9861 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9864 msgstr "Kopier til nytt _ark"
9866 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Bottom margin:"
9869 msgstr "Definer namn"
9871 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Change Paper Type"
9874 msgstr "_Endre namn"
9876 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9877 msgid "Co_mments:"
9878 msgstr "Ko_mmentar:"
9880 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Configure"
9883 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
9885 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Do not print with all sheets"
9888 msgstr "Kopier til nytt _ark"
9890 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9891 msgid "Fi_rst page number:"
9892 msgstr "Fø_rste sidenummer:"
9894 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9895 msgid "Footer:"
9896 msgstr "Botntekst:"
9898 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Header:"
9901 msgstr "M_eldingshovud:"
9903 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9904 msgid "Headers and Footers"
9905 msgstr "Topp- og botntekst"
9907 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Landscape"
9910 msgstr "Landau"
9912 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Left margin:"
9915 msgstr "_Venstre seksjon:"
9917 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Page Setup"
9920 msgstr "Utskriftso_ppsett"
9922 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Portrait"
9925 msgstr "S_tåande"
9927 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9928 msgid "Print _area:"
9929 msgstr "Utskriftsområde:"
9931 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9932 msgid "R_ight, then down"
9933 msgstr "_Høgre, deretter ned"
9935 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Reverse landscape"
9938 msgstr "Omvendt diagonal"
9940 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Reverse portrait"
9943 msgstr "Omvendt diagonal"
9945 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Right margin:"
9948 msgstr "Høgrejustering"
9950 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9951 msgid "Row and co_lumn headings"
9952 msgstr "Rad og kolonne overskrifter"
9954 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9955 msgid "Save as default settings"
9956 msgstr ""
9958 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9959 msgid "Scale"
9960 msgstr "Skalert"
9962 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Scale to fit _horizontally on"
9965 msgstr "_Vassrett"
9967 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9968 msgid "Scale to fit _vertically on"
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
9972 msgid "Styles with no content"
9973 msgstr "Stilar utan innhald"
9975 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9976 #, fuzzy
9977 msgid "Top margin:"
9978 msgstr "Definer namn"
9980 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Unit:"
9983 msgstr "_Einingar:"
9985 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9986 #, fuzzy
9987 msgid "_Automatic scaling:"
9988 msgstr "Automatisk"
9990 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9991 msgid "_Black and white"
9992 msgstr "_Svart og kvitt"
9994 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9995 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9996 msgstr "_Kolonner å gjenta på venstre side:"
9998 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
9999 msgid "_Down, then right"
10000 msgstr "_Ned, deretter til høgre"
10002 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10003 msgid "_Fixed scaling:"
10004 msgstr ""
10006 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10007 msgid "_Footer:"
10008 msgstr "_Botntekst:"
10010 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10011 msgid "_Grid lines"
10012 msgstr "_Rutenett"
10014 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10015 #, fuzzy
10016 msgid "_Header:"
10017 msgstr "Meldingshovud:"
10019 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10020 msgid "_Horizontally"
10021 msgstr "_Vassrett"
10023 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10024 #, fuzzy
10025 msgid "_No scaling"
10026 msgstr "Automatisk"
10028 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10029 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10030 msgstr "_Rader å gjenta i øvre region:"
10032 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10033 msgid "_Vertically"
10034 msgstr "_Vertikalt"
10036 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
10037 #, fuzzy
10038 msgid "letter"
10039 msgstr "Slett"
10041 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10042 #, fuzzy
10043 msgid "page(s)"
10044 msgstr "sider"
10046 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10047 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10048 msgstr ""
10050 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Co_variance Matrix"
10053 msgstr "Kovarians"
10055 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Correlated Random Number Generator"
10058 msgstr "Generering av tilfeldige tal"
10060 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Number of _random numbers:"
10063 msgstr "_Tal på variablar:"
10065 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
10066 #, fuzzy
10067 msgid "_Matrix:"
10068 msgstr "Maks"
10070 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10071 msgid "Random Number Generation"
10072 msgstr "Generering av tilfeldige tal"
10074 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
10075 msgid "_Distribution:"
10076 msgstr "_Distribusjon:"
10078 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
10079 msgid "_Number of variables:"
10080 msgstr "_Tal på variablar:"
10082 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
10083 msgid "_Size of sample:"
10084 msgstr "_Storleik på prøve:"
10086 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
10087 msgid "Rank and Percentile"
10088 msgstr "Grad og persentil"
10090 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Ties:"
10093 msgstr "Titlar"
10095 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
10096 #, fuzzy
10097 msgid "_Average rank"
10098 msgstr "Snitt_rang"
10100 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10101 msgid "_Top rank"
10102 msgstr "_Topprang"
10104 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
10105 msgid "0.95"
10106 msgstr "0,95"
10108 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Calculate residuals"
10111 msgstr "Tabulering"
10113 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10114 msgid "Confidence level:"
10115 msgstr "Konfidensnivå:"
10117 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10118 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10119 msgstr ""
10121 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
10122 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10123 msgstr ""
10125 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
10126 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
10127 msgid "Regression"
10128 msgstr "Regresjon"
10130 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
10131 msgid "_Force intercept to be zero"
10132 msgstr "_Tving avbrot til å vere null"
10134 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10135 #, fuzzy
10136 msgid "_Multiple linear regression"
10137 msgstr "Fleire feil\n"
10139 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10140 msgid "Row Height"
10141 msgstr "Radhøgde"
10143 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Row height in points:"
10146 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10148 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10149 #, fuzzy
10150 msgid "_Row height in pixels:"
10151 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10153 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Column major"
10156 msgstr "_Kolonne major"
10158 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10159 msgid "N_umber of samples:"
10160 msgstr "_Tal på prøver:"
10162 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10163 msgid "Offset:"
10164 msgstr ""
10166 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10167 msgid "Per_iod:"
10168 msgstr "Per_iode:"
10170 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10171 #, fuzzy
10172 msgid "Primary direction:"
10173 msgstr "Retning:"
10175 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10176 msgid "Row major"
10177 msgstr "Rad major"
10179 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10180 msgid "Sampling"
10181 msgstr "Prøving"
10183 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10184 msgid "Sampling method:"
10185 msgstr "Metode for datainnsamling:"
10187 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10188 msgid "Size of sample:"
10189 msgstr "Storleik på prøve:"
10191 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10192 msgid "_Input range: "
10193 msgstr "_Inn-område: "
10195 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10196 msgid "_Periodic"
10197 msgstr "_Perodisk"
10199 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10200 msgid "_Random"
10201 msgstr "_Tilfeldig"
10203 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10204 msgid "Add Scenario"
10205 msgstr ""
10207 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10208 msgid "Comment:"
10209 msgstr "Merknad:"
10211 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Scenario name:"
10214 msgstr "Namnet på serie"
10216 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10217 #, fuzzy
10218 msgid "_Changing cells:"
10219 msgstr "Ved å endre celler:"
10221 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10222 #, fuzzy
10223 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10224 msgstr "Dokument Samandrag"
10226 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10227 #, fuzzy
10228 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10229 msgstr "Dokument Samandrag"
10231 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10232 #, fuzzy
10233 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10234 msgstr "Dokument Samandrag"
10236 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10237 #, fuzzy
10238 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10239 msgstr "Dokument Samandrag"
10241 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Create _Report"
10244 msgstr "Programnamn"
10246 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10247 msgid "Result Cells:"
10248 msgstr "Resultatceller:"
10250 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Scenario Manager"
10253 msgstr "Tilleggsmodul-handsamar"
10255 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10256 msgid "Show"
10257 msgstr "Vis"
10259 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10260 #: ../src/workbook-control.c:434
10261 msgid "View"
10262 msgstr "Vis"
10264 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10265 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10266 msgstr ""
10268 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10269 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10270 msgstr ""
10272 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10273 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10274 msgstr ""
10276 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10277 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10278 msgid "Advanced"
10279 msgstr "Avansert"
10281 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10282 msgid "Ask before each change"
10283 msgstr "Spør før kvar erstatning"
10285 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10286 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10287 msgstr "Prøv å halde på store og små bokstaver ved erstatting"
10289 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10290 #, fuzzy
10291 msgid "By"
10292 msgstr "_Av"
10294 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10295 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10296 msgstr "Opprett =Feil(\"...\")"
10298 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10299 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10300 msgstr "Ikkje vurder treff midt i ord"
10302 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10303 msgid "Do not perform this replacement"
10304 msgstr "Ikkje gjer denne erstatninga"
10306 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10307 msgid "Error Behaviour"
10308 msgstr "Oppførsel ved feil"
10310 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10311 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10312 msgstr "Feila utan at nokon endringar har blitt utført på nokon celle."
10314 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Location"
10317 msgstr "P_lassering"
10319 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10320 msgid "Ma_tch whole words only"
10321 msgstr "Kun _treff på heile ord"
10323 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Make _error expression"
10326 msgstr "_Lag feiluttrykk"
10328 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Make _string value"
10331 msgstr "La_g strengverdiar"
10333 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10334 msgid "Perform changes within cell comments"
10335 msgstr "Gjer endringar i cellekommentarar"
10337 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10338 msgid "Perform changes within expressions"
10339 msgstr "Gjere endringar i uttrykk"
10341 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10342 msgid "Perform changes within non-string values"
10343 msgstr "Gjer endringar på ikkje tekstverdiar"
10345 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10346 msgid "Perform changes within string values"
10347 msgstr "Gjer endringar i tekstverdiar"
10349 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10350 msgid "Perform no more replacements"
10351 msgstr "Ikkje gjer fleire erstatningar"
10353 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10354 msgid "Perform this replacement"
10355 msgstr "Gjer denne erstatninga"
10357 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10358 msgid "Query for replacement"
10359 msgstr "Spør etter erstatning"
10361 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10362 msgid "Ra_nge"
10363 msgstr "O_mråde"
10365 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10366 msgid "Re_gular expression"
10367 msgstr "Re_gulært uttrykk"
10369 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Replacing"
10372 msgstr "E_rstattar"
10374 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Save the current settings as default settings"
10377 msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"
10379 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10380 msgid "Scope"
10381 msgstr "Område"
10383 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10384 msgid "Search"
10385 msgstr "Søk"
10387 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Search & Replace"
10390 msgstr "Søk og erstatt"
10392 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10393 msgid "Search and Replace Query"
10394 msgstr "Søk og erstatt førespurnad"
10396 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10397 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10398 msgstr "Søk og erstatt i alle celler i arbeidsboka"
10400 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10401 msgid "Search and replace in current sheet only"
10402 msgstr "Søk og erstatt kun i gjeldande ark"
10404 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10405 msgid "Search and replace in specified range only"
10406 msgstr "Søk og erstatt kun <i spesifisert område"
10408 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10409 msgid "Search column by column"
10410 msgstr "Søk kolonne etter kolonne"
10412 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10413 msgid "Search line by line"
10414 msgstr "Søk linje etter linje"
10416 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10417 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10418 msgstr "Hopp over celler som vil gi feil"
10420 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10421 msgid "The search text is a regular expression"
10422 msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"
10424 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10425 msgid "The search text is taken literally."
10426 msgstr "Søketekst blir tatt bokstavleg"
10428 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10429 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10430 msgstr "Gjer utolkbare oppføringar om til tekstverdiar"
10432 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10433 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10434 msgstr "Når på, ikkje gjer forskjell mellom store eller små bokstavar"
10436 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10437 msgid ""
10438 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10439 "look like numbers or expressions"
10440 msgstr ""
10442 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10443 msgid ""
10444 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10445 "future invocations of this and the Search dialog."
10446 msgstr ""
10448 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10449 msgid "_Column major"
10450 msgstr "_Kolonne major"
10452 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10453 msgid "_Comments"
10454 msgstr "_Kommentarar"
10456 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10457 msgid "_Current sheet"
10458 msgstr "_Gjeldande ark"
10460 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10461 msgid "_Don't change"
10462 msgstr "_Ikkje endre"
10464 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10465 msgid "_Entire workbook"
10466 msgstr "_Heile arbeidsboka"
10468 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10469 msgid "_Expressions"
10470 msgstr "_Uttrykk"
10472 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10473 msgid "_Fail"
10474 msgstr "_Feila"
10476 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10477 msgid "_Ignore case"
10478 msgstr "Utan _omsyn til bokstavstorleik"
10480 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10481 msgid "_Keep strings as strings"
10482 msgstr ""
10484 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10485 msgid "_Other values"
10486 msgstr "_Andre verdiar"
10488 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10489 msgid "_Plain text"
10490 msgstr "_Rein tekst"
10492 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10493 msgid "_Preserve case"
10494 msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
10496 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10497 msgid "_Query"
10498 msgstr "Sp_ørjing"
10500 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10501 msgid "_Replace by"
10502 msgstr "_Byt ut med"
10504 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10505 msgid "_Row major"
10506 msgstr "_Rad major"
10508 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10509 msgid "_Search for"
10510 msgstr "_Søk etter"
10512 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10513 msgid "_Strings"
10514 msgstr "_Strengar"
10516 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10517 msgid "C_olumn major"
10518 msgstr "_Kolonne major"
10520 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10521 msgid "Dismiss search center"
10522 msgstr "Forkast søkesenter"
10524 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10525 msgid "Find text within cell comments"
10526 msgstr "Finn tekst i cellekommentarar"
10528 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10529 msgid "Find text within expressions"
10530 msgstr "Finn tekst i uttrykk"
10532 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10533 msgid "Find text within non-string values"
10534 msgstr "Finn tekst i ikkje tekstverdiar"
10536 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10537 msgid "Find text within string values"
10538 msgstr "Finn tekst i tekstverdiar"
10540 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10543 msgstr "Finn tekst i uttrykk"
10545 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10546 msgid "Match _whole words only"
10547 msgstr "Kun treff på _heile ord"
10549 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10550 msgid "Matches"
10551 msgstr "Treff"
10553 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10554 msgid "Miscellaneous"
10555 msgstr "Ymse"
10557 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10558 msgid "Save settings as _default"
10559 msgstr ""
10561 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10562 msgid "Search cells containing"
10563 msgstr "Søk i celler som inneheld"
10565 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10566 msgid "Search in all cells in the workbook"
10567 msgstr "Søk i alle celler i arbeidsboka"
10569 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10570 msgid "Search in current sheet only"
10571 msgstr "Søk kun i gjeldande ark"
10573 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10574 msgid "Search in specified range only"
10575 msgstr "Søk kun i spesifisert område"
10577 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Search text is"
10580 msgstr "Søkesenter"
10582 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10583 msgid "Show next match"
10584 msgstr "Vis neste treff"
10586 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10587 msgid "Show previous match"
10588 msgstr "Vis forrige treff"
10590 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10591 msgid "Start search"
10592 msgstr "Start søk"
10594 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10595 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10596 msgstr ""
10598 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10599 msgid "_Number"
10600 msgstr "_Nummer"
10602 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10603 msgid "_Range"
10604 msgstr "_Område"
10606 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10607 msgid "_Results"
10608 msgstr "_Resultater"
10610 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10611 msgid "_Search for:"
10612 msgstr "_Søk etter:"
10614 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10615 #, fuzzy
10616 msgid "A_ppend"
10617 msgstr "Send"
10619 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Du_plicate"
10622 msgstr "_Lag kopi"
10624 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Manage Sheets"
10627 msgstr "Endre namn"
10629 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10630 #, fuzzy
10631 msgid "_Show advanced sheet properties"
10632 msgstr "Endrar formatet på %s"
10634 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Apply change to all sheets"
10637 msgstr "Kopier til nytt _ark"
10639 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10642 msgstr "Ingen ark i arbeidsboka."
10644 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Resize Sheet"
10647 msgstr "Endre objektstorleik"
10649 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10650 msgid "xxxxx"
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10654 msgid "yyyyy"
10655 msgstr ""
10657 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10658 #, fuzzy
10659 msgid "Do not print"
10660 msgstr "Ikkje _rett:"
10662 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Height in points:"
10665 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10667 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10668 msgid "Object position relative to its current position:"
10669 msgstr ""
10671 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10672 msgid ""
10673 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10674 "sheet."
10675 msgstr ""
10677 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10678 msgid "Size & Position"
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10682 msgid ""
10683 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10684 "this object. Most users will not need to set this name. "
10685 msgstr ""
10687 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Width in points:"
10690 msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"
10692 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10693 #, fuzzy
10694 msgid "_Height in pixels:"
10695 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10697 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10698 #, fuzzy
10699 msgid "_Name:"
10700 msgstr "_Namn: "
10702 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10703 #, fuzzy
10704 msgid "_Width in pixels:"
10705 msgstr "_Kolonnebreidd (pkt):"
10707 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10708 #, fuzzy
10709 msgid "_x-Offset in pixels:"
10710 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10712 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10713 #, fuzzy
10714 msgid "_y-Offset in pixels:"
10715 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10717 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10718 #, fuzzy
10719 msgid "x-Offset in points:"
10720 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10722 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10723 #, fuzzy
10724 msgid "y-Offset in points:"
10725 msgstr "_Radhøgde (punkt):"
10727 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10728 msgid "Data Shuffling"
10729 msgstr ""
10731 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10732 msgid "Input Range: "
10733 msgstr "_Inn-område: "
10735 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Shuffle Method: "
10738 msgstr "Metode for datainnsamling:"
10740 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10741 msgid "_Area"
10742 msgstr "_Område"
10744 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10745 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10746 msgstr ""
10748 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10751 msgstr "H_ypotetisk differanse mellom middelverdi:"
10753 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10754 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10755 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Sign Test"
10758 msgstr "Venstrejustering"
10760 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10761 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10762 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10763 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10764 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10765 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10766 msgstr ""
10768 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Testing 1 Median"
10771 msgstr "Prøvar forskjellen mellom 2 middeltal"
10773 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10774 #, fuzzy
10775 msgid "_Predicted Median:"
10776 msgstr "_Køyr i :"
10778 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10779 #, fuzzy
10780 msgid ""
10781 "   \n"
10782 "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10783 msgstr "Dokument Samandrag"
10785 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10786 #, fuzzy
10787 msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10788 msgstr "Dokument Samandrag"
10790 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10791 #, fuzzy
10792 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10793 msgstr "Sensitivitetsrapport"
10795 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10796 #, fuzzy
10797 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10798 msgstr "Samandrag"
10800 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10801 msgid "Find Max."
10802 msgstr ""
10804 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10805 #, fuzzy
10806 msgid "Find Min."
10807 msgstr "Bindande"
10809 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10810 #, fuzzy
10811 msgid "First round #:"
10812 msgstr "Siste resultat;"
10814 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Input variables:"
10817 msgstr "Inndata _etikettar"
10819 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Iterations:"
10822 msgstr "Operasjon"
10824 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Last round #:"
10827 msgstr "Siste resultat;"
10829 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Max time:"
10832 msgstr "Maks :"
10834 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10835 msgid "Next Sim."
10836 msgstr ""
10838 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Output variables:"
10841 msgstr "_Utdata_område:"
10843 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10844 msgid "Prev. Sim."
10845 msgstr ""
10847 #. Fill in the header titles.
10848 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10849 msgid "Risk Simulation"
10850 msgstr ""
10852 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10853 msgid "Summary"
10854 msgstr "Samandrag"
10856 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10857 msgid "Variables"
10858 msgstr "Variablar"
10860 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Button Properties"
10863 msgstr "E_igenskapar..."
10865 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10866 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10867 msgid "Label:"
10868 msgstr "Etikett:"
10870 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10871 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Link to:"
10874 msgstr "Formins_k så den passar"
10876 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Checkbox Properties"
10879 msgstr "E_igenskapar ..."
10881 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Frame Properties"
10884 msgstr "E_igenskapar ..."
10886 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10887 msgid "As index"
10888 msgstr ""
10890 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10891 #, fuzzy
10892 msgid "As value"
10893 msgstr "Som _verdi"
10895 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10896 #, fuzzy
10897 msgid "List Properties"
10898 msgstr "E_igenskapar..."
10900 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10901 #, fuzzy
10902 msgid "_Content :"
10903 msgstr "_Innhald"
10905 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10906 #, fuzzy
10907 msgid "_Link :"
10908 msgstr "Formins_k så den passar"
10910 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Radiobutton Properties"
10913 msgstr "E_igenskapar..."
10915 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10916 #, fuzzy
10917 msgid "Increment:"
10918 msgstr "Auke"
10920 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10921 msgid "Page:"
10922 msgstr "Side:"
10924 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
10925 #, fuzzy
10926 msgid "Scrollbar Properties"
10927 msgstr "E_igenskapar ..."
10929 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10930 #, fuzzy
10931 msgid "_Horizontal"
10932 msgstr "Vassrett"
10934 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10935 #, fuzzy
10936 msgid "_Vertical"
10937 msgstr "_Vertikalt"
10939 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10940 msgid "&#x2264;"
10941 msgstr ""
10943 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10944 msgid "&#x2265;"
10945 msgstr ""
10947 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10948 msgid "="
10949 msgstr "="
10951 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10952 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10953 msgstr ""
10955 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Automatic _Scaling"
10958 msgstr "Automatisk"
10960 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10961 msgid "B_y Changing Cells: "
10962 msgstr "Ved å endre celler:"
10964 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10965 #, fuzzy
10966 msgid "Bool"
10967 msgstr "Feit"
10969 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10970 msgid "Constraints"
10971 msgstr "Avgrensing"
10973 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10974 msgid "Int"
10975 msgstr "Heiltal"
10977 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10978 msgid "M_in"
10979 msgstr "M_inimum"
10981 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Max _Iterations:"
10984 msgstr "Vekselverknad"
10986 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Max _Time (sec.):"
10989 msgstr "Maks :"
10991 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Model"
10994 msgstr "Modus"
10996 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
10997 msgid "P_rogram"
10998 msgstr "P_rogram"
11000 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
11001 msgid "Parameters"
11002 msgstr "Parametrar"
11004 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Re_place"
11007 msgstr "Ers_tatt:"
11009 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11010 msgid "Reports"
11011 msgstr "Rapportar"
11013 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11014 #, fuzzy
11015 msgid "Scenarios"
11016 msgstr "Seriar"
11018 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11019 msgid "Solve"
11020 msgstr "Løys"
11022 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11023 msgid "Solver"
11024 msgstr "Løysar"
11026 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11027 msgid "_Algorithm:"
11028 msgstr ""
11030 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11031 #, fuzzy
11032 msgid "_Assume Non-Negative"
11033 msgstr "Gå ut i frå ikkje negativ"
11035 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11036 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11037 msgstr ""
11039 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11040 #, fuzzy
11041 msgid "_Do not create scenarios"
11042 msgstr "_Ikkje store bokstavar etter:"
11044 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11045 #, fuzzy
11046 msgid "_Equal To:"
11047 msgstr "Lik med:"
11049 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11050 msgid "_Left Hand Side:"
11051 msgstr "_Venstre side:"
11053 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11054 #, fuzzy
11055 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11056 msgstr "Gå ut i frå _lineær modell"
11058 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11059 msgid "_Max"
11060 msgstr "_Maksimum"
11062 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11063 msgid "_Name: "
11064 msgstr "_Namn: "
11066 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11067 #, fuzzy
11068 msgid "_Non-Linear Model"
11069 msgstr "Gå ut i frå _lineær modell"
11071 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11072 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11073 msgstr ""
11075 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11076 msgid "_Right Hand Side:"
11077 msgstr "_Høgre Hand:"
11079 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
11080 msgid "_Set Target Cell:       "
11081 msgstr "_Velg målcelle:         "
11083 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11084 msgid "_Type:"
11085 msgstr "_Type:"
11087 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11088 msgid "Dependency cells"
11089 msgstr "Avhengige celler"
11091 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
11092 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11093 msgstr ""
11095 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11096 msgid "Maximum"
11097 msgstr "Maksimum"
11099 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11100 msgid "Minimum"
11101 msgstr "Minimum"
11103 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11104 msgid "Result cell"
11105 msgstr "Resultatcelle"
11107 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11108 msgid "Step"
11109 msgstr "Steg"
11111 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11112 msgid "Tabulate Dependency"
11113 msgstr ""
11115 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Tabulation Mode"
11118 msgstr "Tabulering"
11120 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11121 msgid ""
11122 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11123 msgstr ""
11125 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11126 msgid "_Coordinate"
11127 msgstr "_Koordinat"
11129 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11130 msgid "_Visual"
11131 msgstr "_Visuell"
11133 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
11134 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
11135 msgstr "Prøvar likheit av 2 varianser (F-Test)"
11137 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11138 #, fuzzy
11139 msgid "<b>Location</b>"
11140 msgstr "Førehandsvisning"
11142 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11143 msgid "Create New View"
11144 msgstr "Lag ny vising"
11146 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11147 msgid "New view will be opened on specified screen"
11148 msgstr ""
11150 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11151 msgid "Specified screen:"
11152 msgstr ""
11154 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11155 msgid "_Share cursor position"
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
11159 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
11160 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
11161 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11162 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11166 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11167 msgstr "A_utokompleter tekst i celler"
11169 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11170 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11171 msgstr "Notatblokk _faner i ark"
11173 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11174 msgid "Pa_ssword:"
11175 msgstr "Pa_ssord:"
11177 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11178 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11179 msgstr ""
11181 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11182 msgid "Unimplementented"
11183 msgstr "Ikkje implementert"
11185 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11186 #, fuzzy
11187 msgid "View Properties"
11188 msgstr "E_igenskapar ..."
11190 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11191 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11192 msgstr "_Vassrett rullefelt"
11194 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11195 #, fuzzy
11196 msgid "_Protect Workbook"
11197 msgstr "Ny arb_eidsbok"
11199 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11200 msgid "_Vertical Scrollbar"
11201 msgstr "_Vertikalt rullefelt"
11203 #: ../src/expr-name.c:570
11204 #, c-format
11205 msgid "'%s' has a circular reference"
11206 msgstr "«%s» har ei sirkuler referanse"
11208 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11209 #, c-format
11210 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11211 msgstr "«%s» er allereide definert i arket"
11213 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11214 #, c-format
11215 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11216 msgstr "«%s» er allereide definert i arbeidsboka"
11218 #: ../src/expr.c:844
11219 msgid "Internal type error"
11220 msgstr "Intern typefeil"
11222 #: ../src/expr.c:1558
11223 msgid "Unknown evaluation error"
11224 msgstr "Ukjent evalueringsfeil"
11226 #: ../src/file-autoft.c:88
11227 #, c-format
11228 msgid "Invalid template file: %s"
11229 msgstr "Ugyldig mal-fil: %s"
11231 #: ../src/format-template.c:496
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Error while opening autoformat template"
11234 msgstr "Feil ved lasting av autoformat mal"
11236 #: ../src/format-template.c:696
11237 #, c-format
11238 msgid ""
11239 "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
11240 msgstr "Målområdet er for lite, det må vera minst %d rader ganger %d kolonner"
11242 #: ../src/format-template.c:700
11243 #, c-format
11244 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
11245 msgstr "Målområdet er for lite, det må vere minst %d kolonner breidt"
11247 #: ../src/format-template.c:704
11248 #, c-format
11249 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
11250 msgstr "Målområdet er for lite, det må vere minst %d rader høgt"
11252 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11253 #: ../src/func-builtin.c:44
11254 #, fuzzy
11255 msgid "SUM:sum of the given values"
11256 msgstr "Vis detaljar"
11258 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11259 #: ../src/func-builtin.c:46
11260 msgid "values:a list of values to add"
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/func-builtin.c:47
11264 msgid ""
11265 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11266 "list."
11267 msgstr ""
11269 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11270 msgid "This function is Excel compatible."
11271 msgstr ""
11273 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11274 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11275 msgstr ""
11277 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11278 #: ../src/func-builtin.c:70
11279 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11280 msgstr ""
11282 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11283 #: ../src/func-builtin.c:72
11284 msgid "values:a list of values to multiply"
11285 msgstr ""
11287 #: ../src/func-builtin.c:73
11288 msgid ""
11289 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11290 "argument list."
11291 msgstr ""
11293 #: ../src/func-builtin.c:74
11294 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11295 msgstr ""
11297 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11298 #: ../src/func-builtin.c:107
11299 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/func-builtin.c:108
11303 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11304 msgstr ""
11306 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11307 #: ../src/func-builtin.c:270
11308 #, fuzzy
11309 msgid "IF:conditional expression"
11310 msgstr "Ugyldig uttrykk."
11312 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11313 #: ../src/func-builtin.c:272
11314 #, fuzzy
11315 msgid "cond:condition"
11316 msgstr "_Vilkår:"
11318 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11319 #: ../src/func-builtin.c:274
11320 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11321 msgstr ""
11323 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11324 #: ../src/func-builtin.c:276
11325 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11326 msgstr ""
11328 #: ../src/func-builtin.c:277
11329 msgid ""
11330 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
11331 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
11332 "and return the last argument."
11333 msgstr ""
11335 #: ../src/func.c:237
11336 #, c-format
11337 msgid "Cannot create file %s\n"
11338 msgstr "Kan ikkje opprette fila %s\n"
11340 #: ../src/func.c:860
11341 msgid "Function implementation not available."
11342 msgstr "Funksjonsimplementering er ikkje tilgjengeleg."
11344 #: ../src/func.c:1127
11345 msgid "Unknown Function"
11346 msgstr "Ukjend funksjon"
11348 #: ../src/func.c:1337
11349 msgid "Boolean"
11350 msgstr "Boolsk"
11352 #: ../src/func.c:1339
11353 msgid "Cell Range"
11354 msgstr "Celleområde"
11356 #: ../src/func.c:1341
11357 msgid "Area"
11358 msgstr "Område"
11360 #: ../src/func.c:1343
11361 #, fuzzy
11362 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11363 msgstr "Standard feil"
11365 #: ../src/func.c:1345
11366 msgid "Scalar"
11367 msgstr "Skalar"
11369 #. Missing values will be NULL.
11370 #: ../src/func.c:1348
11371 msgid "Any"
11372 msgstr "Einkvar"
11374 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11375 #, fuzzy, c-format
11376 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11377 msgstr "Lag ei liste"
11379 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11380 #, fuzzy
11381 msgid "Fit"
11382 msgstr "_Tilpass til:"
11384 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Fit Width"
11387 msgstr "Breidd"
11389 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Fit Height"
11392 msgstr "Høgd"
11394 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11395 #, fuzzy
11396 msgid "100%"
11397 msgstr "_100 %"
11399 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11400 #, fuzzy
11401 msgid "125%"
11402 msgstr "12"
11404 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11405 #, fuzzy
11406 msgid "150%"
11407 msgstr "10"
11409 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11410 #, fuzzy
11411 msgid "200%"
11412 msgstr "20_0 %"
11414 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11415 #, fuzzy
11416 msgid "300%"
11417 msgstr "20_0 %"
11419 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11420 #, fuzzy
11421 msgid "500%"
11422 msgstr "_50 %"
11424 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11425 #, fuzzy, c-format
11426 msgid ""
11427 "%.1f x %.1f pts\n"
11428 "%d x %d pixels"
11429 msgstr "Breidde: %.2f punkt (%d pikslar)"
11431 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11432 msgid "Missing function category name."
11433 msgstr "Manglar kategorinamn på funksjonen."
11435 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Function group is empty."
11438 msgstr "Manglar gruppeid på funksjonen."
11440 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11441 msgid "No func_desc_load method.\n"
11442 msgstr ""
11444 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11445 #, fuzzy, c-format
11446 msgid "%d function in category \"%s\""
11447 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11448 msgstr[0] "Manglar kategorinamn på funksjonen."
11449 msgstr[1] "Manglar kategorinamn på funksjonen."
11451 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Missing file name."
11454 msgstr "Manglar %s fil"
11456 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11457 #, fuzzy, c-format
11458 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11459 msgstr "Kan ikkje lese tilleggsmodulinfo frå («%s»)."
11461 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11462 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11463 #, c-format
11464 msgid "User interface with %d action"
11465 msgid_plural "User interface with %d actions"
11466 msgstr[0] ""
11467 msgstr[1] ""
11469 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Invalid solver model type."
11472 msgstr "Ugyldig søkemønster."
11474 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Missing fields in plugin file"
11477 msgstr "Manglar %s fil"
11479 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11480 #, c-format
11481 msgid "Solver Algorithm %s"
11482 msgstr ""
11484 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11485 #, c-format
11486 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11487 msgstr "Modulfila «%s» har ugyldig format."
11489 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11490 #, c-format
11491 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11492 msgstr "Fila inneheld ikkje «%s» tabellen."
11494 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Filled Object Properties"
11497 msgstr "E_igenskapar ..."
11499 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Line/Arrow Properties"
11502 msgstr "E_igenskapar ..."
11504 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11505 #, fuzzy
11506 msgid "Polygon Properties"
11507 msgstr "E_igenskapar ..."
11509 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11510 msgid "clipboard"
11511 msgstr "utklippstavle"
11513 #: ../src/gui-file.c:76
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Automatically detected"
11516 msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"
11518 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11519 #. * Advanced and Simple
11520 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Advanc_ed"
11523 msgstr "Avansert"
11525 #: ../src/gui-file.c:212
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Simpl_e"
11528 msgstr "Enkel"
11530 #: ../src/gui-file.c:243
11531 msgid "Load file"
11532 msgstr "Laste fil"
11534 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11535 msgid "Select a file"
11536 msgstr "Vel ei fil"
11538 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11539 msgid "All Files"
11540 msgstr "Alle filer"
11542 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11543 msgid "Spreadsheets"
11544 msgstr "Rekneark"
11546 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11547 msgid "File _type:"
11548 msgstr "Fil_type:"
11550 #: ../src/gui-file.c:387
11551 msgid ""
11552 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11553 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11554 "different file format.\n"
11555 "Do you want to save only current sheet?"
11556 msgstr ""
11557 "Vald filformat støttar ikkje lagring av fleire ark i ei fil.\n"
11558 "Dersom du ønskar å lagre alle arka, lagre dei i enkelfiler eller velg eit "
11559 "anna filformat.\n"
11560 "Vil du lagre kun det gjeldande arket?"
11562 #: ../src/gui-file.c:544
11563 msgid ""
11564 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11565 "use this name anyway?"
11566 msgstr ""
11568 #: ../src/gui-util.c:49
11569 msgid "Multiple errors\n"
11570 msgstr "Fleire feil\n"
11572 #: ../src/gui-util.c:1489
11573 #, c-format
11574 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11575 msgstr ""
11577 #: ../src/gui-util.c:1497
11578 #, c-format
11579 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11580 msgstr ""
11582 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11583 #, fuzzy
11584 msgid "Link target"
11585 msgstr "Formins_k så den passar"
11587 #: ../src/hlink.c:162
11588 #, fuzzy
11589 msgid "(none)"
11590 msgstr "ingen"
11592 #: ../src/hlink.c:228
11593 #, fuzzy, c-format
11594 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11595 msgstr "Kunne ikkje lage objekt av type «%s»"
11597 #: ../src/hlink.c:285
11598 #, fuzzy, c-format
11599 msgid "Unable to open '%s'"
11600 msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
11602 #: ../src/item-bar.c:786
11603 #, c-format
11604 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11605 msgstr "Breidde: %.2f punkt (%d pikslar)"
11607 #: ../src/item-bar.c:789
11608 #, c-format
11609 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11610 msgstr "Høgde: %.2f punkt (%d pikslar)"
11612 #: ../src/item-cursor.c:776
11613 msgid "_Move"
11614 msgstr "Flytt"
11616 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11617 msgid "_Copy"
11618 msgstr "_Kopier"
11620 #: ../src/item-cursor.c:782
11621 msgid "Copy _Formats"
11622 msgstr "Kopier _format"
11624 #: ../src/item-cursor.c:784
11625 msgid "Copy _Values"
11626 msgstr "Kopier _Verdiar"
11628 #: ../src/item-cursor.c:789
11629 msgid "Shift _Down and Copy"
11630 msgstr "Flytt ned og kopier"
11632 #: ../src/item-cursor.c:791
11633 msgid "Shift _Right and Copy"
11634 msgstr "Flytt til høgre og kopier"
11636 #: ../src/item-cursor.c:793
11637 msgid "Shift Dow_n and Move"
11638 msgstr "Gå ned og flytt"
11640 #: ../src/item-cursor.c:795
11641 msgid "Shift Righ_t and Move"
11642 msgstr "Gå til høgre og flytt celler"
11644 #: ../src/item-cursor.c:800
11645 msgid "C_ancel"
11646 msgstr "_Avbryt"
11648 #: ../src/item-cursor.c:1067
11649 msgid "Drag to autofill"
11650 msgstr ""
11652 #: ../src/item-cursor.c:1070
11653 msgid "Drag to move"
11654 msgstr ""
11656 #: ../src/libgnumeric.c:78
11657 msgid "Display Gnumeric's version"
11658 msgstr "Vis versjon av Gnumeric"
11660 #: ../src/libgnumeric.c:87
11661 msgid "Set the root library directory"
11662 msgstr "Set rot-katalogen for bibliotek"
11664 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11665 msgid "DIR"
11666 msgstr ""
11668 #: ../src/libgnumeric.c:93
11669 msgid "Adjust the root data directory"
11670 msgstr "Endre på rot-katalog for datafiler"
11672 #: ../src/libgnumeric.c:102
11673 msgid "Enables some print debugging behavior"
11674 msgstr "Koplar inn noken utskriftsrelaterte feilsøkingsfunksjonar"
11676 #: ../src/libgnumeric.c:103
11677 msgid "LEVEL"
11678 msgstr "LEVEL"
11680 #: ../src/libgnumeric.c:116
11681 #, c-format
11682 msgid ""
11683 "gnumeric version '%s'\n"
11684 "datadir := '%s'\n"
11685 "libdir := '%s'\n"
11686 msgstr ""
11687 "gnumeric versjon '%s'\n"
11688 "datadir := '%s'\n"
11689 "libdir := '%s'\n"
11691 #: ../src/libgnumeric.c:140
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Gnumeric Options"
11694 msgstr "Gnumeric: validering"
11696 #: ../src/libgnumeric.c:140
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Show Gnumeric Options"
11699 msgstr "Gnumeric: validering"
11701 #: ../src/main-application.c:75
11702 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11703 msgstr "Spesifiser storleik og plassering på det første vindauget"
11705 #: ../src/main-application.c:76
11706 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11707 msgstr "BREIDDExHØGDE+XOFF+YOFF"
11709 #: ../src/main-application.c:79
11710 msgid "Don't show splash screen"
11711 msgstr ""
11713 #: ../src/main-application.c:81
11714 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11715 msgstr ""
11717 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11718 msgid "Dumps the function definitions"
11719 msgstr "Skriv ut funksjonsdefinisjonane"
11721 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11722 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11723 msgid "FILE"
11724 msgstr "FILE"
11726 #: ../src/main-application.c:102
11727 msgid "Dumps web page for function help"
11728 msgstr ""
11730 #: ../src/main-application.c:108
11731 msgid "Generate new help and po files"
11732 msgstr ""
11734 #: ../src/main-application.c:114
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11737 msgstr ""
11738 "Avsluttar umiddelbart etter å ha lasta dei valde bøkene (nyttig for testing)."
11740 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11741 #: ../src/ssindex.c:255
11742 #, c-format
11743 msgid ""
11744 "%s\n"
11745 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11746 msgstr ""
11748 #: ../src/mathfunc.c:3895
11749 #, fuzzy
11750 msgid "bessel_i allocation error"
11751 msgstr "sln - domenefeil"
11753 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11754 msgid "bessel_i(%"
11755 msgstr ""
11757 #: ../src/mathfunc.c:4366
11758 #, fuzzy
11759 msgid "bessel_k allocation error"
11760 msgstr "Ukjent evalueringsfeil"
11762 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11763 msgid "bessel_k(%"
11764 msgstr ""
11766 #: ../src/mathfunc.c:6633
11767 msgid ""
11768 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11769 "gnm_yn."
11770 msgstr ""
11772 #: ../src/parser.y:363
11773 #, fuzzy, c-format
11774 msgid "An array must have at least 1 element"
11775 msgstr "må ha minst eitt teikn"
11777 #: ../src/parser.y:389
11778 #, c-format
11779 msgid "Arrays must be rectangular"
11780 msgstr ""
11782 #: ../src/parser.y:415
11783 #, c-format
11784 msgid "Constructed ranges use simple references"
11785 msgstr ""
11787 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11788 #, c-format
11789 msgid "All entries in the set must be references"
11790 msgstr ""
11792 #: ../src/parser.y:508
11793 #, fuzzy, c-format
11794 msgid "Name '%s' does not exist"
11795 msgstr "Namnet «%s» eksisterar ikkje i arket «%s»"
11797 #: ../src/parser.y:522
11798 #, c-format
11799 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11800 msgstr ""
11802 #: ../src/parser.y:559
11803 #, c-format
11804 msgid "Unknown sheet '%s'"
11805 msgstr "Ukjent ark «%s»"
11807 #: ../src/parser.y:663
11808 #, fuzzy, c-format
11809 msgid "() is an invalid expression"
11810 msgstr "Ugyldig uttrykk."
11812 #: ../src/parser.y:695
11813 #, c-format
11814 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11815 msgstr "Namnet «%s» eksisterar ikkje i arket «%s»"
11817 #: ../src/parser.y:717
11818 #, fuzzy, c-format
11819 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11820 msgstr "Namnet «%s» eksisterar ikkje i arbeidsboka «%s»"
11822 #: ../src/parser.y:772
11823 #, c-format
11824 msgid "Unknown workbook '%s'"
11825 msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"
11827 #: ../src/parser.y:789
11828 #, fuzzy, c-format
11829 msgid "Unknown workbook"
11830 msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"
11832 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11833 #, c-format
11834 msgid "Could not find matching closing quote"
11835 msgstr "Kunne ikkje finne avsluttande sittatteikn"
11837 #: ../src/parser.y:1225
11838 #, c-format
11839 msgid "Sheet name is required"
11840 msgstr "Må ha namn på ark"
11842 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11843 #, c-format
11844 msgid "The number is out of range"
11845 msgstr "Talet er utanfor gitt område"
11847 #: ../src/parser.y:1346
11848 #, c-format
11849 msgid "Improperly formatted error token"
11850 msgstr ""
11852 #: ../src/parser.y:1556
11853 #, c-format
11854 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11855 msgstr "Fleire uttrykk er ikkje støtta i denne samanhengen"
11857 #: ../src/parser.y:1579
11858 #, c-format
11859 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11860 msgstr "Kan ikkje finne parantes som startar uttrykket"
11862 #: ../src/parser.y:1583
11863 #, c-format
11864 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11865 msgstr "Kan ikkje finne avsluttande parantes"
11867 #: ../src/parser.y:1587
11868 #, c-format
11869 msgid "Invalid expression"
11870 msgstr "Ugyldig uttrykk."
11872 #: ../src/parser.y:1591
11873 #, c-format
11874 msgid "Unexpected token %c"
11875 msgstr "Uventa token %c"
11877 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11878 #: ../src/print-info.c:273
11879 msgid "Page &[PAGE]"
11880 msgstr "Side &[PAGE]"
11882 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11883 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11884 msgstr "Side &[PAGE] av &[PAGES]"
11886 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11887 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11888 msgid "&[TAB]"
11889 msgstr "&[TAB]"
11891 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11892 msgid "&[DATE]"
11893 msgstr "&[DATO]"
11895 #: ../src/print-info.c:553
11896 msgid "File Name"
11897 msgstr "Filnamn"
11899 #: ../src/print-info.c:565
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Path "
11902 msgstr "Lim inn"
11904 #: ../src/print-info.c:573
11905 msgid "tab"
11906 msgstr "fane"
11908 #: ../src/print-info.c:574
11909 msgid "page"
11910 msgstr "side"
11912 #: ../src/print-info.c:575
11913 msgid "pages"
11914 msgstr "sider"
11916 #: ../src/print-info.c:576
11917 msgid "date"
11918 msgstr "dato"
11920 #: ../src/print-info.c:577
11921 msgid "time"
11922 msgstr "tid"
11924 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
11925 msgid "file"
11926 msgstr "fil"
11928 #: ../src/print-info.c:579
11929 #, fuzzy
11930 msgid "path"
11931 msgstr "Fletta"
11933 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
11934 msgid "cell"
11935 msgstr "celle"
11937 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "There is no such sheet"
11940 msgstr "Endre namnet på dette arket"
11942 #: ../src/print-info.c:767
11943 #, fuzzy, c-format
11944 msgid "Unknown paper size"
11945 msgstr "Ukjend versjon"
11947 #: ../src/print-info.c:777
11948 #, fuzzy, c-format
11949 msgid "Invalid option for pdf exporter"
11950 msgstr "Ugyldig monad eller år"
11952 #: ../src/print-info.c:798
11953 #, fuzzy
11954 msgid "PDF export"
11955 msgstr "Eksporter"
11957 #: ../src/print.c:616
11958 msgid "Even one cell is too large for this page."
11959 msgstr ""
11961 #: ../src/print.c:953
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Print Selection"
11964 msgstr "_Tilpass utval %"
11966 #: ../src/print.c:1361
11967 #, fuzzy
11968 msgid "_All workbook sheets"
11969 msgstr "Lagre arbeidsbok som"
11971 #: ../src/print.c:1366
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Also print _hidden sheets"
11974 msgstr "Kopier til nytt _ark"
11976 #: ../src/print.c:1371
11977 #, fuzzy
11978 msgid "A_ctive workbook sheet"
11979 msgstr "Akt_ive ark"
11981 #: ../src/print.c:1376
11982 #, fuzzy
11983 msgid "_Workbook sheets:"
11984 msgstr "Ark:"
11986 #: ../src/print.c:1381
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Current _selection only"
11989 msgstr "Klipp ut valde område"
11991 #: ../src/print.c:1386
11992 msgid "_Ignore defined print area"
11993 msgstr ""
11995 #: ../src/print.c:1390
11996 #, fuzzy
11997 msgid "from:"
11998 msgstr "Fjern :"
12000 #: ../src/print.c:1628
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Gnumeric Print Range"
12003 msgstr "Gnumeric"
12005 #: ../src/search.c:103
12006 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12007 msgstr ""
12009 #: ../src/search.c:107
12010 #, fuzzy
12011 msgid "The search text must be a number."
12012 msgstr "Søketekst blir tatt bokstavleg"
12014 #: ../src/search.c:114
12015 msgid "You must specify a range to search."
12016 msgstr "Du må spesifisere eit område å søke i."
12018 #: ../src/search.c:118
12019 msgid "The search range is invalid."
12020 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
12022 #: ../src/search.c:668
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Is Number"
12025 msgstr "Nummer"
12027 #: ../src/search.c:669
12028 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
12029 msgstr ""
12031 #: ../src/search.c:677
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Search Strings"
12034 msgstr "Søkesenter"
12036 #: ../src/search.c:678
12037 msgid "Should strings be searched?"
12038 msgstr ""
12040 #: ../src/search.c:686
12041 #, fuzzy
12042 msgid "Search Other Values"
12043 msgstr "Andre verdiar"
12045 #: ../src/search.c:687
12046 msgid "Should non-strings be searched?"
12047 msgstr ""
12049 #: ../src/search.c:695
12050 #, fuzzy
12051 msgid "Search Expressions"
12052 msgstr "Uttrykk"
12054 #: ../src/search.c:696
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Should expressions be searched?"
12057 msgstr "Uttrykket må vere sant"
12059 #: ../src/search.c:704
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Search Expression Results"
12062 msgstr "Uttrykk"
12064 #: ../src/search.c:705
12065 msgid "Should the results of expressions be searched?"
12066 msgstr ""
12068 #: ../src/search.c:713
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Search Comments"
12071 msgstr "Søkesenter"
12073 #: ../src/search.c:714
12074 msgid "Should cell comments be searched?"
12075 msgstr ""
12077 #: ../src/search.c:722
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Search Scripts"
12080 msgstr "Søkesenter"
12082 #: ../src/search.c:723
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
12085 msgstr "Uttrykket må vere sant"
12087 #: ../src/search.c:731
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Invert"
12090 msgstr "Set inn"
12092 #: ../src/search.c:732
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Collect non-matching items"
12095 msgstr "Kunne ikkje finne avsluttande sittatteikn"
12097 #: ../src/search.c:740
12098 #, fuzzy
12099 msgid "By Row"
12100 msgstr "_Rad"
12102 #: ../src/search.c:741
12103 msgid "Is the search order by row?"
12104 msgstr ""
12106 #: ../src/search.c:749
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Query"
12109 msgstr "Sp_ørjing"
12111 #: ../src/search.c:750
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Should we query for each replacement?"
12114 msgstr "Spør etter erstatning"
12116 #: ../src/search.c:758
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Keep Strings"
12119 msgstr "Strengar"
12121 #: ../src/search.c:759
12122 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
12123 msgstr ""
12125 #: ../src/search.c:768
12126 msgid "The sheet in which to search."
12127 msgstr ""
12129 #: ../src/search.c:777
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Where to search."
12132 msgstr "Start søk"
12134 #: ../src/search.c:786
12135 msgid "Range as Text"
12136 msgstr ""
12138 #: ../src/search.c:787
12139 msgid "The range in which to search."
12140 msgstr ""
12142 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
12143 #, c-format
12144 msgid "%s does not support multiple ranges"
12145 msgstr ""
12147 #: ../src/session.c:114
12148 #, c-format
12149 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
12150 msgstr ""
12152 #: ../src/session.c:118
12153 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
12154 msgstr ""
12156 #: ../src/session.c:124
12157 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
12158 msgstr ""
12160 #: ../src/session.c:126
12161 msgid "Do not save any"
12162 msgstr ""
12164 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
12165 msgid "Do not save"
12166 msgstr "Ikkje lagre"
12168 #: ../src/session.c:133
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Do not log out"
12171 msgstr "Ikkje _rett:"
12173 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12174 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
12175 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
12176 #. translate to the empty string.
12177 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12178 #, fuzzy, c-format
12179 msgid "%dQ"
12180 msgstr "%dC"
12182 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12183 #, fuzzy
12184 msgid "(empty)"
12185 msgstr "Tom"
12187 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
12188 #, fuzzy, c-format
12189 msgid "Remove %d Link"
12190 msgid_plural "Remove %d Links"
12191 msgstr[0] "F_jern aktiv"
12192 msgstr[1] "F_jern aktiv"
12194 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
12195 msgid "Cu_t"
12196 msgstr "Klipp _ut"
12198 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
12199 msgid "_Paste"
12200 msgstr "_Lim inn"
12202 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
12203 msgid "Paste _Special"
12204 msgstr "Lim inn _spesiell"
12206 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12207 msgid "_Insert Cells..."
12208 msgstr "Set _inn celler..."
12210 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12211 msgid "_Delete Cells..."
12212 msgstr "_Slett celler"
12214 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12215 msgid "_Insert Column(s)"
12216 msgstr "Set inn kolonne/kolonnar"
12218 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12219 msgid "_Delete Column(s)"
12220 msgstr "Slett kolonne/kolonnar"
12222 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12223 msgid "_Insert Row(s)"
12224 msgstr "Set inn rad/rader"
12226 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12227 msgid "_Delete Row(s)"
12228 msgstr "Slett rad/rader"
12230 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12231 msgid "Clear Co_ntents"
12232 msgstr "Tøm innhald ..."
12234 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Add _Comment"
12237 msgstr "Ko_mmentar"
12239 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12240 msgid "Edit Co_mment..."
12241 msgstr "Rediger ko_mmentar..."
12243 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12244 #, fuzzy
12245 msgid "_Remove Comments"
12246 msgstr "F_jern aktiv"
12248 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Add _Hyperlink"
12251 msgstr "Rediger uttrykk"
12253 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Edit _Hyperlink"
12256 msgstr "Rediger uttrykk"
12258 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12259 #, fuzzy
12260 msgid "_Remove Hyperlink"
12261 msgstr "F_jern aktiv"
12263 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12264 #, fuzzy
12265 msgid "_Edit DataSlicer"
12266 msgstr "_Dataanalyse ..."
12268 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12269 #, fuzzy
12270 msgid "_Refresh DataSlicer"
12271 msgstr "Lag ei liste"
12273 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12274 msgid "DataSlicer Field _Order "
12275 msgstr ""
12277 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Up"
12280 msgstr "_Opp"
12282 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Down"
12285 msgstr "_Ned"
12287 #. end sub menu
12288 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12289 #, fuzzy
12290 msgid "_Format All Cells..."
12291 msgstr "_Formater celler ..."
12293 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12294 #, fuzzy
12295 msgid "_Unmerge"
12296 msgstr "_Slå saman"
12298 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Auto Fit _Width"
12301 msgstr "Breidd"
12303 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Auto Fit _Height"
12306 msgstr "Høgd"
12308 #. start sub menu
12309 #. Format -> Col
12310 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12311 msgid "_Width..."
12312 msgstr "_Breidd ..."
12314 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12315 #, fuzzy
12316 msgid "_Auto Fit Width"
12317 msgstr "Breidd"
12319 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12321 msgid "_Hide"
12322 msgstr "_Gøym"
12324 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12326 msgid "_Unhide"
12327 msgstr "_Hent fram"
12329 #. start sub menu
12330 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Hei_ght..."
12333 msgstr "_Høgd ..."
12335 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12336 #, fuzzy
12337 msgid "_Auto Fit Height"
12338 msgstr "Høgd"
12340 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12341 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12342 #, fuzzy, c-format
12343 msgid "_Remove %d Link"
12344 msgid_plural "_Remove %d Links"
12345 msgstr[0] "F_jern aktiv"
12346 msgstr[1] "F_jern aktiv"
12348 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12349 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12350 #, fuzzy, c-format
12351 msgid "_Remove %d Comment"
12352 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12353 msgstr[0] "F_jern aktiv"
12354 msgstr[1] "F_jern aktiv"
12356 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12357 #, fuzzy, c-format
12358 msgid "_Insert %d Cell..."
12359 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12360 msgstr[0] "Set _inn celler..."
12361 msgstr[1] "Set _inn celler..."
12363 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12364 #, fuzzy, c-format
12365 msgid "_Delete %d Cell..."
12366 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12367 msgstr[0] "_Slett celler"
12368 msgstr[1] "_Slett celler"
12370 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12371 #, fuzzy, c-format
12372 msgid "_Insert %d Column"
12373 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12374 msgstr[0] "Set inn kolonner"
12375 msgstr[1] "Set inn kolonner"
12377 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12378 #, fuzzy, c-format
12379 msgid "_Delete %d Column"
12380 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12381 msgstr[0] "Slett kolonner"
12382 msgstr[1] "Slett kolonner"
12384 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12385 #, fuzzy, c-format
12386 msgid "_Format %d Column"
12387 msgid_plural "_Format %d Columns"
12388 msgstr[0] "Formater som valuta"
12389 msgstr[1] "Formater som valuta"
12391 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12392 #, fuzzy, c-format
12393 msgid "_Insert %d Row"
12394 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12395 msgstr[0] "Set inn rader"
12396 msgstr[1] "Set inn rader"
12398 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12399 #, fuzzy, c-format
12400 msgid "_Delete %d Row"
12401 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12402 msgstr[0] "Slett rader"
12403 msgstr[1] "Slett rader"
12405 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12406 #, fuzzy, c-format
12407 msgid "_Format %d Row"
12408 msgid_plural "_Format %d Rows"
12409 msgstr[0] "_Format"
12410 msgstr[1] "_Format"
12412 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12413 #, fuzzy, c-format
12414 msgid "_Format %d Cell..."
12415 msgid_plural "_Format %d Cells"
12416 msgstr[0] "_Formater celler ..."
12417 msgstr[1] "_Formater celler ..."
12419 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12420 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12421 #, fuzzy, c-format
12422 msgid "Duplicate %d Object"
12423 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12424 msgstr[0] "_Lag kopi"
12425 msgstr[1] "_Lag kopi"
12427 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12428 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12429 #, fuzzy, c-format
12430 msgid "Insert %d Object"
12431 msgid_plural "Insert %d Objects"
12432 msgstr[0] "Set inn objekt"
12433 msgstr[1] "Set inn objekt"
12435 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12436 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12437 #, fuzzy, c-format
12438 msgid "Move %d Object"
12439 msgid_plural "Move %d Objects"
12440 msgstr[0] "Flytt objekt"
12441 msgstr[1] "Flytt objekt"
12443 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12444 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12445 #, fuzzy, c-format
12446 msgid "Resize %d Object"
12447 msgid_plural "Resize %d Objects"
12448 msgstr[0] "Endre objektstorleik"
12449 msgstr[1] "Endre objektstorleik"
12451 #. Format toolbar
12452 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12453 msgid "Merge"
12454 msgstr "Slå saman"
12456 #: ../src/sheet-merge.c:81
12457 #, fuzzy, c-format
12458 msgid ""
12459 "There is already a merged region that intersects\n"
12460 "%s!%s"
12461 msgstr "Det finnast allereide ein fletta region som krysser over."
12463 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12464 #, fuzzy, c-format
12465 msgid "Unknown failure while saving image"
12466 msgstr "Feil ved lagring av fil."
12468 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12469 #, fuzzy
12470 msgid "_Save as Image"
12471 msgstr "Vel ei heil kolonne"
12473 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12474 msgid "Open in _New Window"
12475 msgstr ""
12477 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12480 msgstr "Nytt _ark"
12482 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Series as:"
12485 msgstr "Namnet på serie"
12487 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12488 msgid "Use first series as shared abscissa"
12489 msgstr ""
12491 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12492 #, fuzzy
12493 msgid "New graph sheet"
12494 msgstr "Nytt _ark"
12496 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12497 #, fuzzy
12498 msgid "_Save as image"
12499 msgstr "Vel ei heil kolonne"
12501 #. Object Toolbar
12502 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12503 msgid "Frame"
12504 msgstr "Ramme"
12506 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12507 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12508 msgid "Button"
12509 msgstr "Knapp"
12511 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Pressed Button"
12514 msgstr "Lag ein knapp"
12516 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Released Button"
12519 msgstr "Radioknapp"
12521 #. FIXME: This text sucks:
12522 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Change widget"
12525 msgstr "_Endre namn"
12527 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Adjustment Properties"
12530 msgstr "E_igenskapar..."
12532 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Configure Scrollbar"
12535 msgstr "Lag eit rullefelt"
12537 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Configure Spinbutton"
12540 msgstr "Lag ein knapp"
12542 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Spinbutton Properties"
12545 msgstr "E_igenskapar..."
12547 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Configure Slider"
12550 msgstr "Konfigurasjon av avmerkingsboks"
12552 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Slider Properties"
12555 msgstr "E_igenskapar ..."
12557 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12558 #, c-format
12559 msgid "CheckBox %d"
12560 msgstr "Avmerkingsboks %d"
12562 #. FIXME: This text sucks:
12563 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Clicking checkbox"
12566 msgstr "Avmerkingsboks"
12568 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12569 msgid "RadioButton"
12570 msgstr "Radioknapp"
12572 #. FIXME: This text sucks:
12573 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Clicking radiobutton"
12576 msgstr "Lag radioknapp"
12578 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Clicking in list"
12581 msgstr "Tømer %s i %s"
12583 #: ../src/sheet-object.c:104
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Snap object to grid"
12586 msgstr "Vel eit objekt å legge til"
12588 #: ../src/sheet-object.c:182
12589 msgid "Size _& Position"
12590 msgstr ""
12592 #: ../src/sheet-object.c:183
12593 msgid "_Snap to Grid"
12594 msgstr ""
12596 #: ../src/sheet-object.c:184
12597 #, fuzzy
12598 msgid "_Order"
12599 msgstr "_Omsorter ..."
12601 #: ../src/sheet-object.c:185
12602 msgid "Pul_l to Front"
12603 msgstr ""
12605 #: ../src/sheet-object.c:186
12606 msgid "Pull _Forward"
12607 msgstr ""
12609 #: ../src/sheet-object.c:187
12610 msgid "Push _Backward"
12611 msgstr ""
12613 #: ../src/sheet-object.c:188
12614 msgid "Pus_h to Back"
12615 msgstr ""
12617 #: ../src/sheet-view.c:384
12618 msgid "Copy"
12619 msgstr "Kopier"
12621 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12622 msgid "Cut"
12623 msgstr "Klipp ut"
12625 #. Oh, yeah?
12626 #: ../src/sheet.c:659
12627 msgid ""
12628 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
12629 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
12630 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12631 "name.  Expect weirdness."
12632 msgstr ""
12634 #: ../src/sheet.c:822
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Sheet Type"
12637 msgstr "Ark 1"
12639 #: ../src/sheet.c:823
12640 msgid "Which type of sheet this is."
12641 msgstr ""
12643 #: ../src/sheet.c:831
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Parent workbook"
12646 msgstr "Skriv ut arbeidsbok"
12648 #: ../src/sheet.c:832
12649 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12650 msgstr ""
12652 #: ../src/sheet.c:839
12653 #, fuzzy
12654 msgid "The name of the sheet."
12655 msgstr "Endre namnet på dette arket"
12657 #: ../src/sheet.c:844
12658 msgid "text-is-rtl"
12659 msgstr ""
12661 #: ../src/sheet.c:845
12662 msgid "Text goes from right to left."
12663 msgstr ""
12665 #: ../src/sheet.c:850
12666 msgid "Visibility"
12667 msgstr ""
12669 #: ../src/sheet.c:851
12670 msgid "How visible the sheet is."
12671 msgstr ""
12673 #: ../src/sheet.c:857
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Display Formulæ"
12676 msgstr "Vis _formlar"
12678 #: ../src/sheet.c:858
12679 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12680 msgstr ""
12682 #: ../src/sheet.c:863
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Display Zeros"
12685 msgstr "Vis _omriss"
12687 #: ../src/sheet.c:864
12688 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12689 msgstr ""
12691 #: ../src/sheet.c:869
12692 #, fuzzy
12693 msgid "Display Grid"
12694 msgstr "Forkast"
12696 #: ../src/sheet.c:870
12697 msgid "Control whether the grid is shown."
12698 msgstr ""
12700 #: ../src/sheet.c:875
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Display Column Headers"
12703 msgstr "Gøym _kolonne overskrifter"
12705 #: ../src/sheet.c:876
12706 msgid "Control whether column headers are shown."
12707 msgstr ""
12709 #: ../src/sheet.c:881
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Display Row Headers"
12712 msgstr "Gøym _rad overskrifter"
12714 #: ../src/sheet.c:882
12715 msgid "Control whether row headers are shown."
12716 msgstr ""
12718 #: ../src/sheet.c:887
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Display Outlines"
12721 msgstr "Vis _omriss"
12723 #: ../src/sheet.c:888
12724 msgid "Control whether outlines are shown."
12725 msgstr ""
12727 #: ../src/sheet.c:893
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Display Outlines Below"
12730 msgstr "Vis _omriss"
12732 #: ../src/sheet.c:894
12733 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12734 msgstr ""
12736 #: ../src/sheet.c:899
12737 #, fuzzy
12738 msgid "Display Outlines Right"
12739 msgstr "Vis _omriss"
12741 #: ../src/sheet.c:900
12742 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12743 msgstr ""
12745 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Protected"
12748 msgstr "Vern"
12750 #: ../src/sheet.c:907
12751 #, fuzzy
12752 msgid "Sheet is protected."
12753 msgstr "Arbeidsbok verna"
12755 #: ../src/sheet.c:910
12756 msgid "Protected Allow Edit objects"
12757 msgstr ""
12759 #: ../src/sheet.c:911
12760 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12761 msgstr ""
12763 #: ../src/sheet.c:914
12764 msgid "Protected allow edit scenarios"
12765 msgstr ""
12767 #: ../src/sheet.c:915
12768 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12769 msgstr ""
12771 #: ../src/sheet.c:918
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Protected allow cell formatting"
12774 msgstr "Per kolonne formattering"
12776 #: ../src/sheet.c:919
12777 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12778 msgstr ""
12780 #: ../src/sheet.c:922
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Protected allow column formatting"
12783 msgstr "Per kolonne formattering"
12785 #: ../src/sheet.c:923
12786 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12787 msgstr ""
12789 #: ../src/sheet.c:926
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Protected allow row formatting"
12792 msgstr "Per kolonne formattering"
12794 #: ../src/sheet.c:927
12795 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12796 msgstr ""
12798 #: ../src/sheet.c:930
12799 msgid "Protected allow insert columns"
12800 msgstr ""
12802 #: ../src/sheet.c:931
12803 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12804 msgstr ""
12806 #: ../src/sheet.c:934
12807 msgid "Protected allow insert rows"
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/sheet.c:935
12811 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12812 msgstr ""
12814 #: ../src/sheet.c:938
12815 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12816 msgstr ""
12818 #: ../src/sheet.c:939
12819 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12820 msgstr ""
12822 #: ../src/sheet.c:942
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Protected allow delete columns"
12825 msgstr "Gøym valde kolonner"
12827 #: ../src/sheet.c:943
12828 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12829 msgstr ""
12831 #: ../src/sheet.c:946
12832 msgid "Protected allow delete rows"
12833 msgstr ""
12835 #: ../src/sheet.c:947
12836 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12837 msgstr ""
12839 #: ../src/sheet.c:950
12840 msgid "Protected allow select locked cells"
12841 msgstr ""
12843 #: ../src/sheet.c:951
12844 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12845 msgstr ""
12847 #: ../src/sheet.c:954
12848 msgid "Protected allow sort ranges"
12849 msgstr ""
12851 #: ../src/sheet.c:955
12852 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12853 msgstr ""
12855 #: ../src/sheet.c:958
12856 msgid "Protected allow edit auto filters"
12857 msgstr ""
12859 #: ../src/sheet.c:959
12860 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12861 msgstr ""
12863 #: ../src/sheet.c:962
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Protected allow edit pivottable"
12866 msgstr "Lag ein etikett"
12868 #: ../src/sheet.c:963
12869 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12870 msgstr ""
12872 #: ../src/sheet.c:966
12873 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12874 msgstr ""
12876 #: ../src/sheet.c:967
12877 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12878 msgstr ""
12880 #: ../src/sheet.c:971
12881 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12882 msgstr ""
12884 #: ../src/sheet.c:972
12885 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12886 msgstr ""
12888 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12889 #: ../src/sheet.c:976
12890 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/sheet.c:977
12894 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12895 msgstr ""
12897 #: ../src/sheet.c:983
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Tab Foreground"
12900 msgstr "Framgrunn"
12902 #: ../src/sheet.c:984
12903 #, fuzzy
12904 msgid "The foreground color of the tab."
12905 msgstr "Vel framgrunnsfarge"
12907 #: ../src/sheet.c:989
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Tab Background"
12910 msgstr "Bakgrunn"
12912 #: ../src/sheet.c:990
12913 #, fuzzy
12914 msgid "The background color of the tab."
12915 msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
12917 #: ../src/sheet.c:997
12918 #, fuzzy
12919 msgid "Zoom Factor"
12920 msgstr "_To-faktor..."
12922 #: ../src/sheet.c:998
12923 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12924 msgstr ""
12926 #: ../src/sheet.c:1008
12927 #, fuzzy
12928 msgid "Columns number in the sheet"
12929 msgstr "Endre namnet på dette arket"
12931 #: ../src/sheet.c:1015
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Rows number in the sheet"
12934 msgstr "Endre namnet på dette arket"
12936 #: ../src/sheet.c:3312
12937 msgid "Target region contains merged cells"
12938 msgstr "Målområdet inneheld samla celler"
12940 #: ../src/sheet.c:3373
12941 msgid "cannot operate on merged cells"
12942 msgstr "kan ikkje arbeide på samla celler"
12944 #: ../src/sheet.c:3383
12945 msgid "cannot operate on array formulæ"
12946 msgstr "kan ikkje arbeide på matriseformular"
12948 #: ../src/sheet.c:4630
12949 msgid "Insert Columns"
12950 msgstr "Set inn kolonner"
12952 #: ../src/sheet.c:4721
12953 msgid "Delete Columns"
12954 msgstr "Slett kolonner"
12956 #: ../src/sheet.c:4802
12957 msgid "Insert Rows"
12958 msgstr "Set inn rader"
12960 #: ../src/sheet.c:4893
12961 msgid "Delete Rows"
12962 msgstr "Slett rader"
12964 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Display program version"
12967 msgstr "Vis versjon av Gnumeric"
12969 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12970 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12971 msgstr ""
12973 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12974 msgid "ENCODING"
12975 msgstr ""
12977 #: ../src/ssconvert.c:73
12978 msgid "Optionally specify which importer to use"
12979 msgstr ""
12981 #: ../src/ssconvert.c:80
12982 msgid "List the available importers"
12983 msgstr ""
12985 #: ../src/ssconvert.c:89
12986 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12987 msgstr ""
12989 #: ../src/ssconvert.c:96
12990 msgid "Optionally specify which exporter to use"
12991 msgstr ""
12993 #: ../src/ssconvert.c:103
12994 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12995 msgstr ""
12997 #: ../src/ssconvert.c:104
12998 msgid "string"
12999 msgstr "streng"
13001 #: ../src/ssconvert.c:110
13002 msgid "List the available exporters"
13003 msgstr ""
13005 #: ../src/ssconvert.c:117
13006 msgid ""
13007 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13008 "time"
13009 msgstr ""
13011 #: ../src/ssconvert.c:124
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13014 msgstr "Velg alle celler i reknearket"
13016 #: ../src/ssconvert.c:135
13017 #, fuzzy
13018 msgid "The range to export"
13019 msgstr "Ark til eksport"
13021 #: ../src/ssconvert.c:142
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Goal seek areas"
13024 msgstr "Målsøk (%s)"
13026 #: ../src/ssconvert.c:149
13027 msgid "Run the solver"
13028 msgstr ""
13030 #: ../src/ssconvert.c:202
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Cannot parse export options."
13033 msgstr "Velg format for eksportering:"
13035 #: ../src/ssconvert.c:208
13036 #, fuzzy, c-format
13037 msgid "The file saver does not take options"
13038 msgstr "Fillagrar med id=«%s» has ikkje nokon skildring."
13040 #: ../src/ssconvert.c:343
13041 #, c-format
13042 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13043 msgstr ""
13045 #: ../src/ssconvert.c:458
13046 #, fuzzy, c-format
13047 msgid "Failed to create solver"
13048 msgstr "Kan ikkje køyra mmap på fila"
13050 #: ../src/ssconvert.c:471
13051 #, c-format
13052 msgid "Solver ran, but failed"
13053 msgstr ""
13055 #: ../src/ssconvert.c:481
13056 #, fuzzy, c-format
13057 msgid "Solver: %s\n"
13058 msgstr "Løysar"
13060 #: ../src/ssconvert.c:501
13061 #, c-format
13062 msgid ""
13063 "Unknown exporter '%s'.\n"
13064 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13065 msgstr ""
13067 #: ../src/ssconvert.c:520
13068 #, c-format
13069 msgid ""
13070 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13071 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13072 msgstr ""
13074 #: ../src/ssconvert.c:531
13075 #, c-format
13076 msgid ""
13077 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13078 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13079 msgstr ""
13081 #: ../src/ssconvert.c:541
13082 #, c-format
13083 msgid ""
13084 "Unknown importer '%s'.\n"
13085 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13086 msgstr ""
13088 #: ../src/ssconvert.c:621
13089 #, c-format
13090 msgid ""
13091 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13092 "Only the current sheet will be saved.\n"
13093 msgstr ""
13095 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
13096 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13097 msgstr ""
13099 #: ../src/ssconvert.c:665
13100 #, fuzzy, c-format
13101 msgid ""
13102 "ssconvert version '%s'\n"
13103 "datadir := '%s'\n"
13104 "libdir := '%s'\n"
13105 msgstr ""
13106 "gnumeric versjon '%s'\n"
13107 "datadir := '%s'\n"
13108 "libdir := '%s'\n"
13110 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
13111 #, c-format
13112 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13113 msgstr ""
13115 #: ../src/ssgrep.c:60
13116 msgid "Only print a count of matches per file"
13117 msgstr ""
13119 #: ../src/ssgrep.c:66
13120 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13121 msgstr ""
13123 #: ../src/ssgrep.c:73
13124 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13125 msgstr ""
13127 #: ../src/ssgrep.c:80
13128 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13129 msgstr ""
13131 #: ../src/ssgrep.c:87
13132 msgid "Print the filename for each match"
13133 msgstr ""
13135 #: ../src/ssgrep.c:94
13136 msgid "Do not print the filename for each match"
13137 msgstr ""
13139 #: ../src/ssgrep.c:101
13140 msgid "Ignore differences in letter case"
13141 msgstr ""
13143 #: ../src/ssgrep.c:108
13144 msgid "Print filenames with matches"
13145 msgstr ""
13147 #: ../src/ssgrep.c:115
13148 msgid "Print filenames without matches"
13149 msgstr ""
13151 #: ../src/ssgrep.c:122
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Print the location of each match"
13154 msgstr "Formaterar utval som dato"
13156 #: ../src/ssgrep.c:129
13157 msgid "Suppress all normal output"
13158 msgstr ""
13160 #: ../src/ssgrep.c:136
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Search results of expressions too"
13163 msgstr "Uttrykk"
13165 #: ../src/ssgrep.c:143
13166 msgid "Print the location type of each match"
13167 msgstr ""
13169 #: ../src/ssgrep.c:150
13170 msgid "Search for cells that do not match"
13171 msgstr ""
13173 #: ../src/ssgrep.c:164
13174 #, fuzzy
13175 msgid "Match only whole words"
13176 msgstr "Kun _treff på heile ord"
13178 #: ../src/ssgrep.c:171
13179 #, fuzzy
13180 msgid "Recalculate all cells"
13181 msgstr "Rekn om på nytt"
13183 #: ../src/ssgrep.c:363
13184 #, fuzzy
13185 msgid "result"
13186 msgstr "Resultat"
13188 #: ../src/ssgrep.c:370
13189 #, fuzzy
13190 msgid "comment"
13191 msgstr "kommentarar"
13193 #: ../src/ssgrep.c:427
13194 #, fuzzy
13195 msgid "PATTERN INFILE..."
13196 msgstr "FILE"
13198 #: ../src/ssgrep.c:441
13199 #, fuzzy, c-format
13200 msgid ""
13201 "version '%s'\n"
13202 "datadir := '%s'\n"
13203 "libdir := '%s'\n"
13204 msgstr ""
13205 "gnumeric versjon '%s'\n"
13206 "datadir := '%s'\n"
13207 "libdir := '%s'\n"
13209 #: ../src/ssgrep.c:461
13210 #, fuzzy, c-format
13211 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13212 msgstr "Kan ikkje opprette fila %s\n"
13214 #: ../src/ssgrep.c:491
13215 #, fuzzy, c-format
13216 msgid "%s: Missing pattern\n"
13217 msgstr "Manglar %s fil"
13219 #: ../src/ssindex.c:51
13220 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13221 msgstr ""
13223 #: ../src/ssindex.c:58
13224 #, fuzzy
13225 msgid "Index the given files"
13226 msgstr "Lagre aktiv fil"
13228 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13229 #, fuzzy
13230 msgid "INFILE..."
13231 msgstr "FILE"
13233 #: ../src/ssindex.c:262
13234 #, fuzzy, c-format
13235 msgid ""
13236 "ssindex version '%s'\n"
13237 "datadir := '%s'\n"
13238 "libdir := '%s'\n"
13239 msgstr ""
13240 "gnumeric versjon '%s'\n"
13241 "datadir := '%s'\n"
13242 "libdir := '%s'\n"
13244 #: ../src/stf-export.c:548
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Character set"
13247 msgstr "Lag ei liste"
13249 #: ../src/stf-export.c:549
13250 msgid "The character encoding of the output."
13251 msgstr ""
13253 #: ../src/stf-export.c:557
13254 #, fuzzy
13255 msgid "Locale"
13256 msgstr "Locale:"
13258 #: ../src/stf-export.c:558
13259 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13260 msgstr ""
13262 #: ../src/stf-export.c:566
13263 #, fuzzy
13264 msgid "Transliterate mode"
13265 msgstr "Omsetjing"
13267 #: ../src/stf-export.c:567
13268 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13269 msgstr ""
13271 #: ../src/stf-export.c:577
13272 msgid "How should cells be formatted?"
13273 msgstr ""
13275 #: ../src/stf-export.c:654
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Error while trying to export file as text"
13278 msgstr "Feil ved forkonvertering av fil"
13280 #: ../src/stf-export.c:691
13281 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13282 msgstr ""
13284 #: ../src/stf-export.c:711
13285 #, c-format
13286 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13287 msgstr ""
13289 #: ../src/stf-export.c:713
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Invalid option for stf exporter"
13292 msgstr "Ugyldig monad eller år"
13294 #: ../src/stf-export.c:738
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Text (configurable)"
13297 msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"
13299 #. FIXME: What locale?
13300 #: ../src/stf-parse.c:1277
13301 msgid ""
13302 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
13303 "will be ignored."
13304 msgstr ""
13306 #. FIXME: What locale?
13307 #: ../src/stf-parse.c:1299
13308 msgid ""
13309 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
13310 "columns will be ignored."
13311 msgstr ""
13313 #: ../src/stf.c:113
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Error while trying to read file"
13316 msgstr "Feil ved skriving av cvs-fil"
13318 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13319 #, fuzzy
13320 msgid "Text to Columns"
13321 msgstr "Slett kolonner"
13323 #: ../src/stf.c:291
13324 #, c-format
13325 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13326 msgstr ""
13328 #: ../src/stf.c:316
13329 msgid "There is no data to convert"
13330 msgstr ""
13332 #: ../src/stf.c:336
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13335 msgstr "Tolkningsfeil ved innlesing av data inn i ark"
13337 #: ../src/stf.c:385
13338 msgid "That file is not in the given encoding."
13339 msgstr ""
13341 #: ../src/stf.c:427
13342 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13343 msgstr ""
13345 #: ../src/stf.c:450
13346 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13347 msgstr "Tolkningsfeil ved innlesing av data inn i ark"
13349 #: ../src/stf.c:484
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Error while trying to write CSV file"
13352 msgstr "Feil ved skriving av cvs-fil"
13354 #: ../src/stf.c:583
13355 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/stf.c:591
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Text import (configurable)"
13361 msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"
13363 #: ../src/stf.c:603
13364 msgid "Comma separated values (CSV)"
13365 msgstr ""
13367 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13368 #, fuzzy
13369 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13370 msgstr "Anova: To-faktor utan replikering"
13372 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13373 #, fuzzy
13374 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13375 msgstr "/Tell/Summer/Snitt/Varians"
13377 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13378 #, c-format
13379 msgid "Row %i"
13380 msgstr "Rad %i"
13382 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13383 #, c-format
13384 msgid "Column %i"
13385 msgstr "Kolonne %i"
13387 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13388 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13392 #, fuzzy
13393 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13394 msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Rader/Kolonner/Feil/Total"
13396 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13397 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13398 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13399 msgstr "/SS/df/MS/F/P-verdi/F kritisk"
13401 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13402 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13403 msgstr ""
13405 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13406 #, fuzzy
13407 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13408 msgstr "Anova: To-faktor med replikering"
13410 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13411 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13412 #, c-format
13413 msgid "B, Level %i"
13414 msgstr ""
13416 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13417 #, fuzzy
13418 msgid "Subtotal"
13419 msgstr "Totalt"
13421 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13422 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13423 #, c-format
13424 msgid "A, Level %i"
13425 msgstr ""
13427 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13428 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13429 msgstr "/Tell/Summer/Snitt/Varians"
13431 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13432 #, fuzzy
13433 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13434 msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Rader/Kolonner/Feil/Total"
13436 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13437 #, c-format
13438 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13439 msgstr ""
13441 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13442 #, fuzzy, c-format
13443 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
13444 msgstr "Anova: To-faktor med replikering"
13446 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13447 #, fuzzy
13448 msgid "ANOVA"
13449 msgstr "_ANOVA"
13451 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Two Factor ANOVA"
13454 msgstr "Anova: Enkel faktor"
13456 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13457 #, fuzzy, c-format
13458 msgid "Auto Expression (%s)"
13459 msgstr "_Uttrykk: "
13461 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13462 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Auto Expression"
13465 msgstr "Uttrykk"
13467 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13468 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13469 msgstr ""
13471 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13472 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13473 msgstr ""
13475 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13476 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13477 msgstr ""
13479 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13480 #, c-format
13481 msgid "Test of Independence (%s)"
13482 msgstr ""
13484 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13485 #, c-format
13486 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13487 msgstr ""
13489 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13490 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13491 msgid "Test of Independence"
13492 msgstr ""
13494 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13495 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13496 msgid "Test of Homogeneity"
13497 msgstr ""
13499 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13500 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13501 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13502 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13503 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13504 msgid "\"α =\" * 0.000"
13505 msgstr ""
13507 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13508 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13509 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13510 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13511 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13512 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13513 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13514 #, c-format
13515 msgid "Row %d"
13516 msgstr "Rad %d"
13518 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13519 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13520 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13521 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13522 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13523 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13524 msgid "Standard Error"
13525 msgstr "Standard feil"
13527 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13528 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13529 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13530 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13531 msgstr ""
13533 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13534 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13535 msgid ""
13536 "Holt's trend corrected exponential\n"
13537 "smoothing requires at least 2\n"
13538 "output columns for each data set."
13539 msgstr ""
13541 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13542 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13543 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13544 msgstr ""
13546 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13547 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13548 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13549 msgstr ""
13551 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13552 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13553 msgid ""
13554 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13555 "smoothing method requires at least 4\n"
13556 "output columns for each data set."
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13560 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13561 msgid ""
13562 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13563 "smoothing method requires at least 4\n"
13564 "output columns for each data set."
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13568 #, c-format
13569 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13570 msgstr "Eksponentiell utjamning (%s)"
13572 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13573 msgid "/Frequency Table/Category"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13577 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13578 #, fuzzy, c-format
13579 msgid "Area %d"
13580 msgstr "Område %i"
13582 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13583 #, fuzzy, c-format
13584 msgid "Frequency Table (%s)"
13585 msgstr "Frekvens"
13587 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Frequency Table"
13590 msgstr "Frekvens"
13592 #. translator note: do not translate the "General"
13593 #. part of the following strings.
13594 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13595 msgid "\"to below\" * General"
13596 msgstr ""
13598 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13599 msgid "\"up to\" * General"
13600 msgstr ""
13602 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13603 msgid "\"to\" * \"∞\""
13604 msgstr ""
13606 #. translator note: do not translate the "General" part
13607 #. of the following strings.
13608 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13609 #, fuzzy
13610 msgid "\"from\" * General"
13611 msgstr "Formater som valuta"
13613 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13614 msgid "\"above\" * General"
13615 msgstr ""
13617 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13618 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13619 msgstr ""
13621 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13622 #, c-format
13623 msgid "Histogram (%s)"
13624 msgstr "Histogram (%s)"
13626 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Kaplan-Meier"
13629 msgstr "Japansk"
13631 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13632 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13633 msgstr ""
13635 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13636 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13637 msgstr ""
13639 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Median:"
13642 msgstr "_Gjennomsnitt:"
13644 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13645 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13646 msgstr ""
13648 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13649 #, fuzzy, c-format
13650 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13651 msgstr "Prøving (%s)"
13653 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13654 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13655 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13656 msgstr ""
13658 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13659 msgid ""
13660 "For the Anderson-Darling Test\n"
13661 "the sample size must be at\n"
13662 "least 8."
13663 msgstr ""
13665 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13666 msgid "Cramér-von Mises Test"
13667 msgstr ""
13669 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13670 msgid ""
13671 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13672 "the sample size must be at\n"
13673 "least 8."
13674 msgstr ""
13676 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13677 msgid ""
13678 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13679 "the sample size must be at least 5."
13680 msgstr ""
13682 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13683 msgid ""
13684 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13685 "the sample size must be at\n"
13686 "least 5 and at most 5000."
13687 msgstr ""
13689 #. xgettext:
13690 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13691 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13692 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13693 #. *
13694 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13696 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13697 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13698 msgstr ""
13700 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13701 #, fuzzy
13702 msgid "Not normal"
13703 msgstr "Vanleg"
13705 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13706 msgid "Possibly normal"
13707 msgstr ""
13709 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13710 #, fuzzy, c-format
13711 msgid "Normality Test (%s)"
13712 msgstr "t-Test (%s)"
13714 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Normality Test"
13717 msgstr "Format:Celler"
13719 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13720 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13721 msgstr ""
13723 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13724 msgid ""
13725 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13726 "invalid.\""
13727 msgstr ""
13729 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Covariances:"
13732 msgstr "Kovarians"
13734 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13735 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13736 msgstr ""
13738 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Percent of Trace"
13741 msgstr "Prosent"
13743 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13744 #, c-format
13745 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13746 msgstr ""
13748 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13749 msgid ""
13750 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13751 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13752 msgstr ""
13754 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13755 msgid ""
13756 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13757 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13758 msgstr ""
13760 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13761 #, fuzzy, c-format
13762 msgid "Sign Test (%s)"
13763 msgstr "z-Test (%s)"
13765 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13766 msgid ""
13767 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13768 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13769 msgstr ""
13771 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13772 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13773 msgid ""
13774 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13775 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13776 msgstr ""
13778 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13779 msgid ""
13780 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13781 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13782 "two-tailed"
13783 msgstr ""
13785 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13786 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13787 #, fuzzy, c-format
13788 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13789 msgstr "z-Test (%s)"
13791 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13792 #, c-format
13793 msgid "Bin %i"
13794 msgstr "Bin %i"
13796 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13797 #, c-format
13798 msgid "Area %i"
13799 msgstr "Område %i"
13801 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13802 #, c-format
13803 msgid "Variable %i"
13804 msgstr "Variabel %i"
13806 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13807 msgid "Correlations"
13808 msgstr "Korrelasjonar"
13810 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13811 #, c-format
13812 msgid "Correlation (%s)"
13813 msgstr "Korrelasjon (%s)"
13815 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13816 msgid "Covariances"
13817 msgstr "Kovarians"
13819 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13820 #, c-format
13821 msgid "Covariance (%s)"
13822 msgstr "Kovarians (%s)"
13825 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13826 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13827 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13828 #. *
13829 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13831 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13832 msgid ""
13833 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13834 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13835 msgstr ""
13836 "/Middelverdi/Standard Feil/Median/Modus/Standard avvik/Prøve varians/Kurtose/"
13837 "Forskyvning/Område/Minumu/Maksimum/Sum/Telling"
13839 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13840 #, fuzzy, c-format
13841 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13842 msgstr "/%g%% CI for middelverd frå/til"
13844 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13845 #, c-format
13846 msgid "Largest (%d)"
13847 msgstr "Største (%d)"
13849 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13850 #, c-format
13851 msgid "Smallest (%d)"
13852 msgstr "Minste (%d)"
13854 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13855 #, c-format
13856 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13857 msgstr "Deskriptiv statistikk (%s)"
13859 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13860 #, c-format
13861 msgid "Sampling (%s)"
13862 msgstr "Prøving (%s)"
13864 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13865 msgid "Sample"
13866 msgstr "Prøve"
13868 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13869 msgid ""
13870 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13871 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13872 "Critical two-tail"
13873 msgstr ""
13874 "/Middelverdi/Kjent varians/Observerasjonar/Hypotesisert middeldifferanse/"
13875 "Observert middelverdi Differanse/z/P (Z<=z) ein-hale/z kritisk ein-hale/P "
13876 "(Z<=z) to-hale/z Kritisk to-hale"
13878 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13879 #, c-format
13880 msgid "z-Test (%s)"
13881 msgstr "z-Test (%s)"
13883 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13884 msgid "z-Test"
13885 msgstr "z-Test"
13887 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13888 #, fuzzy
13889 msgid ""
13890 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13891 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13892 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13893 msgstr ""
13894 "/Middelverdi/Varians/Observerasjonar/Hypotesiser middel differanse/Observert "
13895 "snitt Differanse/df/t Stat/P (T<=t) ein-hale/t kritisk ein-hale/P (T<=t) to-"
13896 "hale/"
13898 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13899 #, c-format
13900 msgid "t-Test, paired (%s)"
13901 msgstr ""
13903 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13904 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13905 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13906 msgid "t-Test"
13907 msgstr "t-Test"
13909 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13910 msgid ""
13911 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13912 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13913 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13914 msgstr ""
13916 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13917 #, c-format
13918 msgid "t-Test (%s)"
13919 msgstr "t-Test (%s)"
13921 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13922 msgid ""
13923 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13924 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13925 "t Critical two-tail"
13926 msgstr ""
13927 "/Middelverdi/Varians/Observerasjonar/Hypotesiser middel differanse/Observert "
13928 "snitt Differanse/df/t Stat/P (T<=t) ein-hale/t kritisk ein-hale/P (T<=t) to-"
13929 "hale/"
13931 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
13932 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
13933 msgid "F-Test"
13934 msgstr "F-Test"
13936 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
13937 msgid ""
13938 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13939 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13940 msgstr ""
13941 "/Middelverdi/Varians/Observerasjonar/df/F/P (F<=f)/F kritisk høgrehale/P "
13942 "(f<=F) venstre-hale/F kritisk venstre-hale/P to-hale/F kristisk to-hale"
13944 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
13945 #, c-format
13946 msgid "F-Test (%s)"
13947 msgstr "F-Test (%s)"
13949 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
13950 #, fuzzy
13951 msgid ""
13952 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13953 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13954 msgstr ""
13955 "/SAMANDRAG//Regresjonstatistikk/Fleire R/R kvadrat/Justert R kvadrat/"
13956 "Standard feil/Observasjonar//ANOVA//Regresjon/Residuell/Total///Avskjer"
13958 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Response Variable"
13961 msgstr "Y-variabelar:"
13963 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
13964 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13965 msgstr "/df/SS/MS/F/Signifikans av F"
13967 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
13968 #, fuzzy
13969 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13970 msgstr "/Koeffisient/Standard feil/t Stat/P-verdi/Lave %0.0f%%/Øvre %0.0f%%"
13972 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13973 #, fuzzy
13974 msgid "\"Lower\" 0%"
13975 msgstr "Nedre"
13977 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
13978 #, fuzzy
13979 msgid "\"Upper\" 0%"
13980 msgstr "Øvre"
13982 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
13983 msgid ""
13984 "Probability of observing a t-statistic\n"
13985 "whose absolute value is at least as large\n"
13986 "as the absolute value of the actually\n"
13987 "observed t-statistic, assuming the null\n"
13988 "hypothesis is in fact true."
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
13992 msgid ""
13993 "This value is not the square of R\n"
13994 "but the uncentered version of the\n"
13995 "coefficient of determination; that\n"
13996 "is, the proportion of the sum of\n"
13997 "squares explained by the model."
13998 msgstr ""
14000 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Constant"
14003 msgstr "Avgrensing"
14005 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14006 msgid ""
14007 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14008 "studentized/p-Value"
14009 msgstr ""
14011 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
14012 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14013 msgstr ""
14015 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
14016 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14017 msgstr ""
14019 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
14020 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
14024 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14025 msgstr ""
14027 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
14028 #, c-format
14029 msgid "Regression (%s)"
14030 msgstr "Regresjon (%s)"
14032 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
14033 #, c-format
14034 msgid "Moving Average (%s)"
14035 msgstr "Flyttbart snitt (%s)"
14037 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Ranks & Percentiles"
14040 msgstr "Grad og persentil"
14042 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
14043 msgid "Point"
14044 msgstr "Punkt"
14046 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
14047 msgid "Rank"
14048 msgstr "Rang"
14050 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Percentile Rank"
14053 msgstr "Prosent"
14055 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
14056 #, c-format
14057 msgid "Ranks (%s)"
14058 msgstr "Ranger (%s)"
14060 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
14061 msgid "Ranks"
14062 msgstr "Ranger"
14064 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
14065 msgid "Anova: Single Factor"
14066 msgstr "Anova: Enkel faktor"
14068 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
14069 msgid "SUMMARY"
14070 msgstr "SAMANDRAG"
14072 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
14073 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14074 msgstr "/Grupper/Tell/Summer/Snitt/Varians"
14076 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
14077 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14078 msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Mellom grupper/Innan grupper/Total"
14080 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
14081 #, c-format
14082 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14083 msgstr ""
14085 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
14086 msgid "Anova"
14087 msgstr "Anova"
14089 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Single Factor ANOVA"
14092 msgstr "Anova: Enkel faktor"
14094 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
14095 msgid "Inverse Fourier Transform"
14096 msgstr ""
14098 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Fourier Transform"
14101 msgstr "Fourier analyse"
14103 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
14104 #, fuzzy
14105 msgid "/Real/Imaginary"
14106 msgstr "Imaginær"
14108 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
14109 #, c-format
14110 msgid "Fourier Series (%s)"
14111 msgstr ""
14113 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Fourier Series"
14116 msgstr "Fourier analyse"
14118 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
14119 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
14123 msgid ""
14124 "This p-value is calculated using a\n"
14125 "normal approximation, so it is\n"
14126 "only valid for large samples of\n"
14127 "at least 15 observations in each\n"
14128 "population, and few if any ties."
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
14132 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
14133 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
14134 msgid ""
14135 "Since there is insufficient space\n"
14136 "for the third column of output,\n"
14137 "this value is not calculated."
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
14141 #, fuzzy, c-format
14142 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14143 msgstr "t-Test (%s)"
14145 #: ../src/tools/dao.c:171
14146 msgid "New Sheet"
14147 msgstr "Nytt ark"
14149 #: ../src/tools/dao.c:174
14150 msgid "New Workbook"
14151 msgstr "Ny arbeidsbok"
14153 #: ../src/tools/dao.c:1006
14154 msgid "Gnumeric "
14155 msgstr "Gnumeric "
14157 #: ../src/tools/dao.c:1012
14158 msgid "Worksheet:"
14159 msgstr "Ark:"
14161 #: ../src/tools/dao.c:1019
14162 msgid "Report Created: "
14163 msgstr "Rapport lagd: "
14165 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Shuffled"
14168 msgstr "Metode for datainnsamling:"
14170 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14171 #, fuzzy, c-format
14172 msgid "Fill Series (%s)"
14173 msgstr "Fourier analyse"
14175 #: ../src/tools/filter.c:137
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Filtered"
14178 msgstr "_Filter"
14180 #: ../src/tools/filter.c:199
14181 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/tools/filter.c:269
14185 #, fuzzy, c-format
14186 msgid "Advanced Filter (%s)"
14187 msgstr "Avansert filter"
14189 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
14190 #, fuzzy, c-format
14191 msgid "Invalid solver target"
14192 msgstr "Ugyldig tal argument"
14194 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
14195 #, fuzzy, c-format
14196 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14197 msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"
14199 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14200 #, fuzzy, c-format
14201 msgid "Invalid solver input range"
14202 msgstr "Ugyldig søkemønster."
14204 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14205 #, fuzzy, c-format
14206 msgid "Input cell %s contains a formula"
14207 msgstr "Søketeksten er eit regulært uttrykk"
14209 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14210 #, fuzzy, c-format
14211 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14212 msgstr "Søkeområdet er ikkje gyldig."
14214 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Problem Type"
14217 msgstr "Plott namn"
14219 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14220 #, fuzzy, c-format
14221 msgid "Failed to create file for linear program"
14222 msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."
14224 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14225 #, fuzzy, c-format
14226 msgid "Failed to create linear program file"
14227 msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."
14229 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14230 #, c-format
14231 msgid "Failed to save linear program"
14232 msgstr ""
14234 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14235 #, fuzzy
14236 msgid "status"
14237 msgstr "Status"
14239 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14240 msgid "The solver's current status"
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Solver parameters"
14246 msgstr "Delingslinjer"
14248 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14249 msgid "Current best feasible result"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Start Time"
14255 msgstr "Sett dato/tid"
14257 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14258 msgid "Time the solver was started"
14259 msgstr ""
14261 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14262 #, fuzzy
14263 msgid "End Time"
14264 msgstr "Tid"
14266 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14267 msgid "Time the solver finished"
14268 msgstr ""
14270 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14271 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14272 msgstr ""
14274 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14275 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14276 msgstr ""
14278 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14279 msgid "Correlated Random Variables"
14280 msgstr ""
14282 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14283 #, fuzzy, c-format
14284 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14285 msgstr "Tilfeldige tal (%s)"
14287 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14288 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Correlated Random Numbers"
14291 msgstr "Tilfeldige tal"
14293 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14294 msgid ""
14295 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14296 "All probabilities must be non-negative numbers."
14297 msgstr ""
14298 "Inndataområdet for sannsyn innheld ein ikkje-numerisk verdi.\n"
14299 "All sannsyn må vere ikkje-negative tal."
14301 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14302 msgid ""
14303 "The probability input range contains a negative number.\n"
14304 "All probabilities must be non-negative!"
14305 msgstr ""
14306 "Sannsynsområdet inneheld eit negativt tal.\n"
14307 "Alt sannsyn må vere ikkje-negativt!"
14309 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14310 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14311 msgstr "Ingen av verdiane i området kan vere tom!"
14313 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14314 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14315 msgstr "Alle sannsynsverdiane kan ikkje vere 0!"
14317 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14318 #, c-format
14319 msgid "Random Numbers (%s)"
14320 msgstr "Tilfeldige tal (%s)"
14322 #: ../src/tools/simulation.c:93
14323 msgid ""
14324 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14325 "last round # is too high)."
14326 msgstr ""
14328 #: ../src/tools/simulation.c:118
14329 msgid ""
14330 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14331 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14332 msgstr ""
14334 #: ../src/tools/simulation.c:235
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Simulation Report"
14337 msgstr "Sensitivitetsrapport"
14339 #: ../src/tools/simulation.c:248
14340 msgid "Mean"
14341 msgstr "Gjennomsnitt:"
14343 #: ../src/tools/simulation.c:250
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Median"
14346 msgstr "_Gjennomsnitt:"
14348 #: ../src/tools/simulation.c:251
14349 msgid "Mode"
14350 msgstr "Modus"
14352 #: ../src/tools/simulation.c:252
14353 msgid "Std. Dev."
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/tools/simulation.c:253
14357 msgid "Variance"
14358 msgstr "Varians"
14360 #: ../src/tools/simulation.c:254
14361 msgid "Skewness"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/tools/simulation.c:255
14365 msgid "Kurtosis"
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/tools/simulation.c:256
14369 msgid "Range"
14370 msgstr "Område"
14372 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14373 msgid "Count"
14374 msgstr "Tal på"
14376 #: ../src/tools/simulation.c:258
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Confidence (95%)"
14379 msgstr "Konfidensnivå (95%)"
14381 #: ../src/tools/simulation.c:259
14382 msgid "Lower Limit (95%)"
14383 msgstr ""
14385 #: ../src/tools/simulation.c:260
14386 msgid "Upper Limit (95%)"
14387 msgstr ""
14389 #: ../src/tools/simulation.c:328
14390 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14391 msgstr ""
14393 #: ../src/tools/simulation.c:342
14394 msgid "Report"
14395 msgstr "Rapport"
14397 #: ../src/tools/simulation.c:389
14398 msgid "(Input) "
14399 msgstr "(Inndata) "
14401 #: ../src/tools/simulation.c:404
14402 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14403 msgstr ""
14405 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14406 msgid "Tabulation"
14407 msgstr "Tabulering"
14409 #: ../src/undo.c:231
14410 #, c-format
14411 msgid "%d row of %d match"
14412 msgid_plural "%d rows of %d match"
14413 msgstr[0] ""
14414 msgstr[1] ""
14416 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14417 #: ../src/validation.c:73
14418 msgid "Between"
14419 msgstr ""
14421 #: ../src/validation.c:74
14422 msgid "Not_Between"
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/validation.c:75
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Equal"
14428 msgstr "_Lik"
14430 #: ../src/validation.c:76
14431 #, fuzzy
14432 msgid "Not Equal"
14433 msgstr "_Lik"
14435 #: ../src/validation.c:77
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Greater Than"
14438 msgstr "Lag ei pil"
14440 #: ../src/validation.c:78
14441 msgid "Less Than"
14442 msgstr ""
14444 #: ../src/validation.c:79
14445 msgid "Greater than or Equal"
14446 msgstr ""
14448 #: ../src/validation.c:80
14449 msgid "Less than or Equal"
14450 msgstr ""
14452 #: ../src/validation.c:287
14453 msgid "Missing formula for validation"
14454 msgstr ""
14456 #: ../src/validation.c:290
14457 #, fuzzy
14458 msgid "Extra formula for validation"
14459 msgstr "Ekstra informasjon"
14461 #: ../src/validation.c:301
14462 msgid "Gnumeric: Validation"
14463 msgstr "Gnumeric: validering"
14465 #: ../src/validation.c:364
14466 #, c-format
14467 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14468 msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"
14470 #: ../src/validation.c:372
14471 #, fuzzy, c-format
14472 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14473 msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"
14475 #: ../src/validation.c:383
14476 #, fuzzy, c-format
14477 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14478 msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"
14480 #: ../src/validation.c:399
14481 #, fuzzy, c-format
14482 msgid "'%s' is not an integer"
14483 msgstr "«%d» er ikkje eit heiltal"
14485 #: ../src/validation.c:409
14486 #, fuzzy, c-format
14487 msgid "'%s' is not a valid date"
14488 msgstr "%s er ikkje noko gyldig område"
14490 #: ../src/validation.c:431
14491 #, c-format
14492 msgid "%s does not contain the new value."
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/validation.c:465
14496 #, c-format
14497 msgid "%s is not true."
14498 msgstr "%s er ikkje sann."
14500 #: ../src/validation.c:504
14501 #, fuzzy, c-format
14502 msgid "%s is out of permitted range"
14503 msgstr "Celle %s har ikkje lov til å vere tom"
14505 #: ../src/value.c:60
14506 msgid "#NULL!"
14507 msgstr "#NULL!"
14509 #: ../src/value.c:61
14510 msgid "#DIV/0!"
14511 msgstr "#DIV/0"
14513 #: ../src/value.c:62
14514 msgid "#VALUE!"
14515 msgstr "#VERDI!"
14517 #: ../src/value.c:63
14518 msgid "#REF!"
14519 msgstr "#REF!"
14521 #: ../src/value.c:64
14522 msgid "#NAME?"
14523 msgstr "#NAMN?"
14525 #: ../src/value.c:65
14526 msgid "#NUM!"
14527 msgstr "#NUM!"
14529 #: ../src/value.c:66
14530 msgid "#N/A"
14531 msgstr "#I/T"
14533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14536 msgstr "Kan ikkje opprette midlertidig fil."
14538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14539 msgid "Default file saver is not available."
14540 msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."
14542 #. File->PrintArea
14543 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Set Print Area"
14546 msgstr "Utskriftsområde:"
14548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14549 #, fuzzy, c-format
14550 msgid "Set Print Area to %s"
14551 msgstr "Pearson korrelasjon"
14553 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Clear Print Area"
14556 msgstr "Utskriftsområde:"
14558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14559 #, c-format
14560 msgid ""
14561 "In cell %s, the current contents\n"
14562 "        %s\n"
14563 "would have been replaced by\n"
14564 "        %s\n"
14565 "which is invalid.\n"
14566 "\n"
14567 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14568 msgstr ""
14569 "I celle %s, innhaldet\n"
14570 "       %s\n"
14571 "ville blitt erstatta av\n"
14572 "       %s\n"
14573 "som er ugyldig.\n"
14574 "\n"
14575 "Erstatninga har blitt avbroten og ingenting har blitt endra."
14577 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14578 #, c-format
14579 msgid "Comment in cell %s!%s"
14580 msgstr "Kommentar i celle %s!%s"
14582 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
14583 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
14584 #. * are permitted.
14586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14587 msgid "Insert rows"
14588 msgstr "Set inn rader"
14590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14591 msgid "Insert columns"
14592 msgstr "Set inn kolonner"
14594 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14595 msgid "Show Detail"
14596 msgstr "Vis detalj"
14598 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14599 msgid "Hide Detail"
14600 msgstr "Gøym detalj"
14602 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14603 msgid "can only be performed on an existing group"
14604 msgstr "kan berre utførast på ei eksisterande gruppe"
14606 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14607 msgid "Ungroup"
14608 msgstr "Løys opp gruppe"
14610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14611 #, c-format
14612 msgid ""
14613 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14614 "The system error message is: \n"
14615 "\n"
14616 "%s"
14617 msgstr ""
14619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14620 msgid "Sort"
14621 msgstr "Sorter"
14623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14624 msgid "Set Horizontal Alignment"
14625 msgstr "Sett horisontal justering"
14627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14628 msgid "Set Vertical Alignment"
14629 msgstr "Sett loddrett justering"
14631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Format as General"
14634 msgstr "Formater som valuta"
14636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14637 msgid "Format as Number"
14638 msgstr "Formater som tal"
14640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14641 msgid "Format as Currency"
14642 msgstr "Formater som valuta"
14644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Format as Accounting"
14647 msgstr "Formater som vitenskapleg"
14649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14650 msgid "Format as Percentage"
14651 msgstr "Formater som prosent"
14653 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14654 msgid "Format as Time"
14655 msgstr "Formater som tid"
14657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14658 msgid "Format as Date"
14659 msgstr "Formater som dato"
14661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14662 msgid "Add Borders"
14663 msgstr "Legg til kantlinjer"
14665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14666 msgid "Remove borders"
14667 msgstr "Fjern kantlinjer"
14669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14670 msgid "Increase precision"
14671 msgstr "Auke presisjon"
14673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14674 msgid "Decrease precision"
14675 msgstr "Minke presisjon"
14677 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Toggle thousands separator"
14680 msgstr "Skiljeteikn for tusental"
14682 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14683 msgid "Copy down"
14684 msgstr "Kopier ned"
14686 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14687 msgid "Copy right"
14688 msgstr "Kopier til høgre"
14690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14691 msgid "_File"
14692 msgstr "_Fil"
14694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14695 #, fuzzy
14696 msgid "New From Template"
14697 msgstr "Namn på mal"
14699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14700 msgid "_Edit"
14701 msgstr "R_ediger"
14703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14704 msgid "C_lear"
14705 msgstr "_Tøm"
14707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14708 msgid "_Delete"
14709 msgstr "_Slett"
14711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14712 #, fuzzy
14713 msgid "_Modify"
14714 msgstr "Måndag"
14716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14717 msgid "S_heet"
14718 msgstr "_Ark"
14720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14721 msgid "_Select"
14722 msgstr "_Vel"
14724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14725 msgid "_View"
14726 msgstr "_Vis"
14728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14729 msgid "_Windows"
14730 msgstr "_Vindauge"
14732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14733 msgid "_Toolbars"
14734 msgstr "_Verktylinjer"
14736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14737 msgid "_Insert"
14738 msgstr "Set _inn"
14740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14741 msgid "S_pecial"
14742 msgstr "S_pesial"
14744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Func_tion Wrapper"
14747 msgstr "Funksjon _namn"
14749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14750 msgid "F_ormat"
14751 msgstr "F_ormat"
14753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14754 #, fuzzy
14755 msgid "_Cells"
14756 msgstr "Celle"
14758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14759 msgid "C_olumn"
14760 msgstr "K_olonne"
14762 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14764 msgid "_Sheet"
14765 msgstr "_Ark"
14767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14768 msgid "_Tools"
14769 msgstr "Verk_ty"
14771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Sce_narios"
14774 msgstr "Seriar"
14776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14777 #, fuzzy
14778 msgid "_Statistics"
14779 msgstr "Statistikk"
14781 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14782 #, fuzzy
14783 msgid "_Descriptive Statistics"
14784 msgstr "Deskriptiv statistikk"
14786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Fre_quency Tables"
14789 msgstr "Frekvens"
14791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14792 msgid "De_pendent Observations"
14793 msgstr ""
14795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14796 #, fuzzy
14797 msgid "F_orecast"
14798 msgstr "F_ormat"
14800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14801 #, fuzzy
14802 msgid "_One Sample Tests"
14803 msgstr "_Para prøver: T-Test..."
14805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14806 #, fuzzy
14807 msgid "_One Median"
14808 msgstr "_Gjennomsnitt:"
14810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14811 #, fuzzy
14812 msgid "_Two Sample Tests"
14813 msgstr "_Para prøver: T-Test..."
14815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Two Me_dians"
14818 msgstr "_Gjennomsnitt:"
14820 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Two _Means"
14823 msgstr "_Gjennomsnitt:"
14825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14826 #, fuzzy
14827 msgid "_Multiple Sample Tests"
14828 msgstr "Fleire feil\n"
14830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14831 msgid "_ANOVA"
14832 msgstr "_ANOVA"
14834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14835 msgid "Contin_gency Table"
14836 msgstr ""
14838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14839 msgid "_Data"
14840 msgstr "_Data"
14842 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14843 msgid "_Filter"
14844 msgstr "_Filter"
14846 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14847 msgid "F_ill"
14848 msgstr "F_yll"
14850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14851 #, fuzzy
14852 msgid "_Random Generators"
14853 msgstr "Gene_rering av tilfeldige tal ..."
14855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14856 msgid "_Group and Outline"
14857 msgstr "_Grupper og disponer"
14859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Get External _Data"
14862 msgstr "Intern feil"
14864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Data S_licer"
14867 msgstr "_Dataanalyse ..."
14869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14870 msgid "_Help"
14871 msgstr "_Hjelp"
14873 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14874 msgid "Create a new workbook"
14875 msgstr "Lag ei ny arbeidsbok"
14877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14878 msgid "Open a file"
14879 msgstr "Opne ei fil"
14881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14882 msgid "Save the current workbook"
14883 msgstr "Lagre gjeldande arbeidsbok"
14885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Save the current workbook with a different name"
14888 msgstr "Lagre fila med eit anna namn"
14890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14891 msgid "Sen_d To..."
14892 msgstr "Sen_d til ..."
14894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Send the current file via email"
14897 msgstr "Send gjeldande fil i e-post"
14899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14900 #, fuzzy
14901 msgid "Print Area & Breaks"
14902 msgstr "Utskriftsområde:"
14904 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14905 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Page Set_up..."
14909 msgstr "Utskriftso_ppsett"
14911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14912 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14913 msgstr "Endre sideoppsett for aktiv skrivar"
14915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14916 msgid "Print preview"
14917 msgstr "Førehandsvising av utskrift"
14919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14920 msgid "Print the current file"
14921 msgstr "Skriv ut aktiv fil"
14923 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Full _History..."
14926 msgstr "_Histogram..."
14928 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14929 msgid "Access previously used file"
14930 msgstr ""
14932 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14933 msgid "Close the current file"
14934 msgstr "Lukk aktiv fil"
14936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14937 msgid "Quit the application"
14938 msgstr "Avslutt dette programmet"
14940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14941 msgid "Cut the selection"
14942 msgstr "Klipp ut valde område"
14944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14945 msgid "Copy the selection"
14946 msgstr "Kopier utval"
14948 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14949 msgid "Paste the clipboard"
14950 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
14952 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
14953 msgid "_Undo"
14954 msgstr "_Angre"
14956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
14957 msgid "Undo the last action"
14958 msgstr "Gjer om siste handling"
14960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
14961 msgid "_Redo"
14962 msgstr "Gje_r om"
14964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
14965 msgid "Redo the undone action"
14966 msgstr "Gjer om handlinga som du har angra på"
14968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14969 #, fuzzy
14970 msgid "_Name..."
14971 msgstr "_Namn: "
14973 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Insert a defined name"
14976 msgstr "Set inn eit nytt ark"
14978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
14979 msgid "_Contents"
14980 msgstr "_Innhald"
14982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
14983 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14984 msgstr ""
14986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14987 #, fuzzy
14988 msgid "_Functions"
14989 msgstr "_Funksjon:"
14991 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Functions help"
14994 msgstr "Funksjon"
14996 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14997 msgid "Gnumeric on the _Web"
14998 msgstr "Gnumeric _heimeside"
15000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
15001 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15002 msgstr ""
15004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15005 msgid "_Live Assistance"
15006 msgstr ""
15008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15009 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15010 msgstr ""
15012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15013 msgid "Report a _Problem"
15014 msgstr ""
15016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Report problem"
15019 msgstr "Rapport lagd: "
15021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15022 msgid "_About"
15023 msgstr "_Om"
15025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15026 msgid "About this application"
15027 msgstr "Om dette programmet"
15029 #. File
15030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Document Proper_ties..."
15033 msgstr "E_igenskapar..."
15035 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Edit document properties"
15038 msgstr "E_igenskapar..."
15040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Use the current selection as print area"
15043 msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"
15045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Undefine the print area"
15048 msgstr "Understrekar teksta"
15050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Show Print Area"
15053 msgstr "Utskriftsområde:"
15055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Select the print area"
15058 msgstr "Vel eit bilete"
15060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
15061 #, fuzzy
15062 msgid "Set Column Page Break"
15063 msgstr "Gøym kolonne overskrifter"
15065 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15066 msgid "Split the page to the left of this column"
15067 msgstr ""
15069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15070 msgid "Set Row Page Break"
15071 msgstr ""
15073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15074 msgid "Split the page above this row"
15075 msgstr ""
15077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15078 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15079 msgstr ""
15081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15082 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15083 msgstr "Fjern formatering, kommentarar og innhald i valde celler"
15085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15086 #, fuzzy
15087 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15088 msgstr "Rediger uttrykk"
15090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15093 msgstr "Fjern formateringa på valde celler"
15095 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Delete the selected cells' comments"
15098 msgstr "Fjern valde kommentarane i valde celler"
15100 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15101 msgid "Clear the selected cells' contents"
15102 msgstr "Fjern innhaldet i valde celler"
15104 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
15105 #, fuzzy
15106 msgid "A_ll Filtered Rows"
15107 msgstr "Alle filer"
15109 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15110 #, fuzzy
15111 msgid ""
15112 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15113 "rows"
15114 msgstr "Fjern formatering, kommentarar og innhald i valde celler"
15116 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
15117 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15118 msgstr ""
15120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15123 msgstr "Fjern formatering, kommentarar og innhald i valde celler"
15125 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
15126 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15127 msgstr ""
15129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15132 msgstr "Fjern valde kommentarane i valde celler"
15134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15135 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15136 msgstr ""
15138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15141 msgstr "Fjern innhaldet i valde celler"
15143 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15144 #, fuzzy
15145 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15146 msgstr "Minke presisjonen for dei valde celler"
15148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15151 msgstr "Minke presisjonen for dei valde celler"
15153 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15154 #. Insert
15155 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15158 msgid "C_ells..."
15159 msgstr "C_eller ..."
15161 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15164 msgstr "Fjern valde celler og flyttar andre inn til sin plass"
15166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15167 #, fuzzy
15168 msgid "_Hyperlinks"
15169 msgstr "Rediger uttrykk"
15171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15174 msgstr "Fjern valde kommentarane i valde celler"
15176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
15177 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15178 msgstr "Velg alle celler i reknearket"
15180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
15181 msgid "Select an entire column"
15182 msgstr "Vel ei heil kolonne"
15184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
15185 msgid "Select an entire row"
15186 msgstr "Vel ei heil rad"
15188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Arra_y"
15191 msgstr "Tabell"
15193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15194 msgid "Select an array of cells"
15195 msgstr "Vel ein tabell med celler"
15197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15198 #, fuzzy
15199 msgid "_Depends"
15200 msgstr "Vel _avhengige"
15202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15203 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15204 msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den gjeldande cella"
15206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15207 #, fuzzy
15208 msgid "_Inputs"
15209 msgstr "_Inndata"
15211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15214 msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den gjeldande cella"
15216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Next _Object"
15219 msgstr "Objektiv"
15221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Select the next sheet object"
15224 msgstr "Du må i den minste velge eit arka for eksport"
15226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
15227 msgid "Go to Top"
15228 msgstr ""
15230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15231 msgid "Go to the top of the data"
15232 msgstr ""
15234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Go to Bottom"
15237 msgstr "Topp og botn"
15239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15240 msgid "Go to the bottom of the data"
15241 msgstr ""
15243 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15244 msgid "Go to the First"
15245 msgstr ""
15247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Go to the first data cell"
15250 msgstr "Summer inn i gjeldande celle"
15252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15253 msgid "Go to the Last"
15254 msgstr ""
15256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15257 msgid "Go to the last data cell"
15258 msgstr ""
15260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15261 msgid "_Goto cell..."
15262 msgstr "_Gå til celle ..."
15264 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15265 msgid "Jump to a specified cell"
15266 msgstr "Gå til gitt kolonne"
15268 #. Edit -> Sheet
15269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15270 #, fuzzy
15271 msgid "_Manage Sheets..."
15272 msgstr "_Omsorter ark"
15274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15277 msgstr "Ingen ark i arbeidsboka."
15279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15280 msgid "Insert a new sheet"
15281 msgstr "Set inn eit nytt ark"
15283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15284 msgid "_Append"
15285 msgstr "_Legg til"
15287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Append a new sheet"
15290 msgstr "Set inn eit nytt ark"
15292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15293 msgid "_Duplicate"
15294 msgstr "_Lag kopi"
15296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15297 msgid "Make a copy of the current sheet"
15298 msgstr "Lag ein kopi av det gjeldande arket"
15300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15301 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15302 msgstr "Fjerne eit heilt ark utan moglegheiter for å hente det tilbake"
15304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Re_name"
15307 msgstr "Om_døyp ..."
15309 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15310 msgid "Rename the current sheet"
15311 msgstr "Endre namn på dette arket"
15313 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Resize..."
15316 msgstr "_Seriar..."
15318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15319 #, fuzzy
15320 msgid "Change the size of the current sheet"
15321 msgstr "Endre namn på dette arket"
15323 #. Edit
15324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15325 #, fuzzy
15326 msgid "Repeat"
15327 msgstr "Rapportar"
15329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Repeat the previous action"
15332 msgstr "Gjer om operasjonen"
15334 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15335 msgid "P_aste special..."
15336 msgstr "_Lim inn spesiell ..."
15338 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15339 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15340 msgstr "Lim inn med alternative filter og transformasjonar"
15342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15343 msgid "Co_mment..."
15344 msgstr "Ko_mmentar..."
15346 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15347 msgid "Edit the selected cell's comment"
15348 msgstr "Rediger valde celler sine kommentarar"
15350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Hyper_link..."
15353 msgstr "Rediger uttrykk"
15355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15358 msgstr "Rediger valde celler sine kommentarar"
15360 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15361 msgid "_Auto generate names..."
15362 msgstr "_Automatisk generer namn ..."
15364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15365 msgid "Use the current selection to create names"
15366 msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"
15368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15369 #, fuzzy
15370 msgid "S_earch..."
15371 msgstr "Søk"
15373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15374 msgid "Search for something"
15375 msgstr "Søk etter noko"
15377 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Search _& Replace..."
15380 msgstr "Søk og erstatt"
15382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Search for something and replace it with something else"
15385 msgstr "Søk etter tekst og erstatt det med noke anna"
15387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15388 msgid "Recalculate"
15389 msgstr "Rekn om på nytt"
15391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15392 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15393 msgstr "Rekn om reknearket på nytt"
15395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Preferences..."
15398 msgstr "Eigenskapar ..."
15400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15403 msgstr "sirkuler referanse"
15405 #. View
15406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15407 msgid "_New View..."
15408 msgstr "_Ny vising..."
15410 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Create a new view of the workbook"
15413 msgstr "Opprette eit nytt delt visning av arbeidsboka"
15415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15416 msgid "_Freeze Panes"
15417 msgstr "_Frys panes"
15419 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15420 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15421 msgstr "Frys øvre venstre på arket"
15423 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15424 msgid "_Zoom..."
15425 msgstr "F_orstørr ..."
15427 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15428 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15429 msgstr "Forstørr eller forminsk reknearket"
15431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Zoom _In"
15434 msgstr "Forstørring"
15436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15439 msgstr "Aukar talet på desimalar som blir vist"
15441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Zoom _Out"
15444 msgstr "Forstørring"
15446 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15447 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15448 msgstr ""
15450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15451 msgid "Insert new cells"
15452 msgstr "Set inn nye celler"
15454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15455 msgid "Insert new columns"
15456 msgstr "Set inn ny kolonner"
15458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15459 msgid "Insert new rows"
15460 msgstr "Set inn nye rader"
15462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15463 #, fuzzy
15464 msgid "C_hart..."
15465 msgstr "_Sorter ..."
15467 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15468 #, fuzzy
15469 msgid "Insert a Chart"
15470 msgstr "Set _inn nye"
15472 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15473 msgid "_Image..."
15474 msgstr "_Bilete..."
15476 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15477 msgid "Insert an image"
15478 msgstr "Set inn eit bilete"
15480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15481 #, fuzzy
15482 msgid "Insert a comment"
15483 msgstr "Set inn kolonner"
15485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15486 #, fuzzy
15487 msgid "Insert a Hyperlink"
15488 msgstr "Rediger uttrykk"
15490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Sort (_Descending)"
15493 msgstr "Sorter synkande"
15495 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15496 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15497 msgstr ""
15499 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Sort (_Ascending)"
15502 msgstr "Sorter stigande"
15504 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15505 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15506 msgstr ""
15508 #. Insert -> Special
15509 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15510 msgid "Current _date"
15511 msgstr "Noverande _dato"
15513 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15514 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15515 msgstr "Set inn noverande dato i valde celle(r)"
15517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15518 msgid "Current _time"
15519 msgstr "Noverande _tid"
15521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15522 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15523 msgstr "Set inn noverande tid i valde celle(r)"
15525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Current d_ate and time"
15528 msgstr "Noverande _tid"
15530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15533 msgstr "Set inn noverande tid i valde celle(r)"
15535 #. Insert -> Name
15536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15537 #, fuzzy
15538 msgid "_Names..."
15539 msgstr "_Namn"
15541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15542 msgid "Edit defined names for expressions"
15543 msgstr ""
15545 #. Format
15546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15547 #, fuzzy
15548 msgid "View _Properties..."
15549 msgstr "E_igenskapar..."
15551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Modify the view properties"
15554 msgstr "Endre eigenskapane for arbeidsboka"
15556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15557 msgid "_Autoformat..."
15558 msgstr "_Autoformater ..."
15560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15561 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15562 msgstr "Formaterar ein celleregion basert på ein pre-definert mal"
15564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Direction"
15567 msgstr "Retning:"
15569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15570 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15571 msgstr ""
15573 #. Format -> Cells
15574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15575 #, fuzzy
15576 msgid "_Format..."
15577 msgstr "_Format"
15579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15580 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15581 msgstr "Modifiser formateringa itl valde celler"
15583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15586 msgstr "Ver trygg på at rader er akkurat høge nok til å vise innhaldet"
15588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15591 msgstr "Ver trygg på at kolonner er akkurat breide nok til å vise innhaldet"
15593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15594 msgid "Change width of the selected columns"
15595 msgstr "Endre breidda på valde kolonner"
15597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15600 msgstr "Ver trygg på at kolonner er akkurat breide nok til å vise innhaldet"
15602 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15603 msgid "Hide the selected columns"
15604 msgstr "Gøym valde kolonner"
15606 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15607 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15608 msgstr "Gjer skjulte kolonner i vald område synleg"
15610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15611 msgid "_Standard Width"
15612 msgstr "_Standard breidde"
15614 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15615 msgid "Change the default column width"
15616 msgstr "Endre standard kolonne breidde"
15618 #. Format -> Row
15619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15620 msgid "H_eight..."
15621 msgstr "_Høgd ..."
15623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15624 msgid "Change height of the selected rows"
15625 msgstr "Endre høgda på valde rader"
15627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15630 msgstr "Ver trygg på at rader er akkurat høge nok til å vise innhaldet"
15632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15633 msgid "Hide the selected rows"
15634 msgstr "Gøym valde rader"
15636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15637 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15638 msgstr "Gjer skjulte rader i vald område synleg"
15640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15641 msgid "_Standard Height"
15642 msgstr "_Standard høgde"
15644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15645 msgid "Change the default row height"
15646 msgstr "Endre  standard rad høgde"
15648 #. Tools
15649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15650 msgid "_Plug-ins..."
15651 msgstr "_Tilleggsmodular ..."
15653 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15654 msgid "Manage available plugin modules"
15655 msgstr "Administrer tilgjengelege tilleggsmodular"
15657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15658 msgid "Auto _Correct..."
15659 msgstr "Auto _Korriger ..."
15661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15662 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15663 msgstr "Automatisk utfør enkel stavekontroll"
15665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15666 msgid "_Auto Save..."
15667 msgstr "_Autolagring ..."
15669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15670 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15671 msgstr "Automatisk lagre gjeldande dokument med jamne mellomrom"
15673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15674 msgid "_Goal Seek..."
15675 msgstr "_Målsøk ..."
15677 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15678 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15679 msgstr "Interaktiv rekalkulasjon for å finne ein målverdi"
15681 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15682 msgid "_Solver..."
15683 msgstr "_Løysar ..."
15685 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15686 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15687 msgstr "Avgrensa interaktiv rekalkulasjon for å nærme seg ein målverdi"
15689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Si_mulation..."
15692 msgstr "Sensitivitetsrapport"
15694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15695 msgid ""
15696 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15697 "probable outputs and risks related to them"
15698 msgstr ""
15700 #. Tools -> Scenarios
15701 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15702 msgid "_View..."
15703 msgstr "_Vis..."
15705 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15706 msgid "View, delete and report different scenarios"
15707 msgstr ""
15709 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15710 msgid "_Add..."
15711 msgstr "_Legg til..."
15713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Add a new scenario"
15716 msgstr "Legg til ei ny kolonne"
15718 #. Statistics
15719 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15720 msgid "_Sampling..."
15721 msgstr "_Prøving..."
15723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15724 msgid "Periodic and random samples"
15725 msgstr ""
15727 #. Statistics -> Descriptive
15728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15729 msgid "_Correlation..."
15730 msgstr "_Korrelasjon..."
15732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15733 msgid "Pearson Correlation"
15734 msgstr "Pearson korrelasjon"
15736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15737 msgid "Co_variance..."
15738 msgstr "Ko_varians..."
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15741 msgid "_Descriptive Statistics..."
15742 msgstr "_Deskriptiv statistikk..."
15744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15745 msgid "Various summary statistics"
15746 msgstr "Forskjellig summeringsstatistikk"
15748 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15750 #, fuzzy
15751 msgid "Fre_quency Tables..."
15752 msgstr "Eigenskapar ..."
15754 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15755 #, fuzzy
15756 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15757 msgstr "Gitt innområde inneheld ikkje-numeriske data"
15759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15760 msgid "_Histogram..."
15761 msgstr "_Histogram..."
15763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15764 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15765 msgstr ""
15767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15768 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15769 msgstr "Grad og _persentil..."
15771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15772 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15773 msgstr "Rang, plassering og persentilar"
15775 #. Statistics -> DependentObservations
15776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15777 msgid "_Fourier Analysis..."
15778 msgstr "_Fourier analyse..."
15780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15781 msgid "Principal Components Analysis..."
15782 msgstr ""
15784 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15785 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15786 msgid "_Exponential Smoothing..."
15787 msgstr "_Eksponentiell utjamning..."
15789 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15790 msgid "Exponential smoothing..."
15791 msgstr "Eksponentiell utjaming..."
15793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15794 msgid "_Moving Average..."
15795 msgstr "_Flyttbart snitt..."
15797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15798 msgid "Moving average..."
15799 msgstr "Flyttbart snitt..."
15801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15802 msgid "_Regression..."
15803 msgstr "_Regresjon..."
15805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15806 msgid "Regression Analysis"
15807 msgstr "Regresjonsanalyse"
15809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15810 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15811 msgstr ""
15813 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15814 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15815 msgstr ""
15817 #. Statistics -> OneSample
15818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15819 #, fuzzy
15820 msgid "_Normality Tests..."
15821 msgstr "_Formater celler ..."
15823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15824 msgid "Testing a sample for normality"
15825 msgstr ""
15827 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15828 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15830 #, fuzzy
15831 msgid "_Sign Test..."
15832 msgstr "Venstrejustering"
15834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Testing the value of a median"
15837 msgstr "Prøvar forskjellen mellom 2 middeltal"
15839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15840 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15841 msgstr ""
15843 #. Statistics -> TwoSamples
15844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15845 msgid "_Two Variances: FTest..."
15846 msgstr "_To variansar: FTest..."
15848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15849 msgid "Comparing two population variances"
15850 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15852 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15854 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15855 msgstr "_Para prøver: T-Test..."
15857 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15860 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15865 msgstr "_Para prøver: T-Test"
15867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15868 #, fuzzy
15869 msgid ""
15870 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15871 "with equal variances: t-test..."
15872 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15877 msgstr "_Para prøver: T-Test"
15879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15880 #, fuzzy
15881 msgid ""
15882 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15883 "with unequal variances: t-test..."
15884 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15887 #, fuzzy
15888 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15889 msgstr "_To variansar: FTest"
15891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15892 #, fuzzy
15893 msgid ""
15894 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15895 "test..."
15896 msgstr "Samanliknar to populasjonsvariansar"
15898 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15899 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15900 msgstr ""
15902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15903 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15904 msgstr ""
15906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15907 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15908 msgstr ""
15910 #. Statistics -> MultipleSamples
15911 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15913 msgid "_One Factor..."
15914 msgstr "Ein fakt_or..."
15916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
15917 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15918 msgstr ""
15920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
15921 msgid "_Two Factor..."
15922 msgstr "_To-faktor..."
15924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15925 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15926 msgstr ""
15928 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
15930 msgid "Test of _Homogeneity..."
15931 msgstr ""
15933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
15934 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15935 msgstr ""
15937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15938 msgid "Test of _Independence..."
15939 msgstr ""
15941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15942 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15943 msgstr ""
15945 #. Data
15946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15947 msgid "_Sort..."
15948 msgstr "_Sorter ..."
15950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15951 msgid "Sort the selected region"
15952 msgstr "Sorter det valde området"
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15955 msgid "Sh_uffle..."
15956 msgstr ""
15958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15959 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15960 msgstr ""
15962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15963 msgid "_Validate..."
15964 msgstr "_Validér ..."
15966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15967 msgid "Validate input with preset criteria"
15968 msgstr "Sjekk inn-data mot førehandsvald kriteriar"
15970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15971 #, fuzzy
15972 msgid "T_ext to Columns..."
15973 msgstr "A_utotilpassar kolonner"
15975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15976 #, fuzzy
15977 msgid "Parse the text in the selection into data"
15978 msgstr "Sentrerar teksta i kvart utval"
15980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
15981 msgid "_Consolidate..."
15982 msgstr "_Konsolider ..."
15984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15985 msgid "Consolidate regions using a function"
15986 msgstr "Konsolider område ved å bruke ein funksjon"
15988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15989 #, fuzzy
15990 msgid "_Table..."
15991 msgstr "S_kriv ut"
15993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15994 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15995 msgstr ""
15997 #. Data -> Fill
15998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15999 msgid "Auto_fill"
16000 msgstr "Auto_fyll"
16002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
16003 msgid "Automatically fill the current selection"
16004 msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"
16006 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16007 msgid "_Merge..."
16008 msgstr "_Slå saman..."
16010 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
16011 msgid ""
16012 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16013 msgstr ""
16015 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16016 msgid "_Tabulate Dependency..."
16017 msgstr ""
16019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
16020 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16021 msgstr ""
16023 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
16024 msgid "_Series..."
16025 msgstr "_Seriar..."
16027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
16028 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16029 msgstr ""
16031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
16032 #, fuzzy
16033 msgid "_Uncorrelated..."
16034 msgstr "_Korrelasjon..."
16036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
16037 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16038 msgstr ""
16040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16041 #, fuzzy
16042 msgid "_Correlated..."
16043 msgstr "_Korrelasjon..."
16045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
16046 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16047 msgstr ""
16049 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
16050 msgid "Fill downwards"
16051 msgstr ""
16053 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16056 msgstr "Kopier vald område til klippebord"
16058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
16059 #, fuzzy
16060 msgid "Fill to right"
16061 msgstr "Høgd"
16063 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
16064 #, fuzzy
16065 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16066 msgstr "Kopier vald område til klippebord"
16068 #. Data -> Outline
16069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
16070 msgid "_Hide Detail"
16071 msgstr "_Gøym detaljar"
16073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
16074 msgid "Collapse an outline group"
16075 msgstr "Slå saman ei disposisjonsgruppe"
16077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
16078 msgid "_Show Detail"
16079 msgstr "Vis _detaljar"
16081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
16082 msgid "Uncollapse an outline group"
16083 msgstr "Bryt opp ei disposisjonsgruppe"
16085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
16086 msgid "_Group..."
16087 msgstr "_Gruppe ..."
16089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
16090 msgid "Add an outline group"
16091 msgstr "Legg til ny disposisjonsgruppe"
16093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
16094 msgid "_Ungroup..."
16095 msgstr "_Løys opp gruppe ..."
16097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16098 msgid "Remove an outline group"
16099 msgstr "Fjern ein disposisjonsgruppe"
16101 #. Data -> Filter
16102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Add _Auto Filter"
16105 msgstr "Avansert filter"
16107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16108 msgid "Add or remove a filter"
16109 msgstr ""
16111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
16112 #, fuzzy
16113 msgid "_Clear Advanced Filter"
16114 msgstr "Avansert filter"
16116 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16117 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16118 msgstr ""
16120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
16121 msgid "Advanced _Filter..."
16122 msgstr "Avansert _filter ..."
16124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
16125 msgid "Filter data with given criteria"
16126 msgstr "Filtrer data etter gitte kriteriar"
16128 #. Data -> External
16129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
16130 #, fuzzy
16131 msgid "Import _Text File..."
16132 msgstr "Importerar ei fil"
16134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
16135 #, fuzzy
16136 msgid "Import the text from a file"
16137 msgstr "Importerar ei fil"
16139 #. Data -> Data Slicer
16140 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Add _Data Slicer"
16144 msgstr "_Dataanalyse ..."
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Create a data slicer"
16149 msgstr "Lag ei liste"
16151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
16152 msgid "_Refresh"
16153 msgstr ""
16155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
16156 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16157 msgstr ""
16159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16160 #, fuzzy
16161 msgid "_Edit Data Slicer..."
16162 msgstr "_Dataanalyse ..."
16164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Adjust a data slicer"
16167 msgstr "Endre på rot-katalog for datafiler"
16169 #. Standard Toolbar
16170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
16171 #: ../src/workbook-view.c:1016
16172 msgid "Sum"
16173 msgstr "Sum"
16175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16176 msgid "Sum into the current cell"
16177 msgstr "Summer inn i gjeldande celle"
16179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16180 #, fuzzy
16181 msgid "_Function"
16182 msgstr "_Funksjon:"
16184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Edit a function in the current cell"
16187 msgstr "Rediger funksjonen i gjeldande celle"
16189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
16190 msgid ""
16191 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16192 "selected"
16193 msgstr ""
16194 "Sorter det valde området i stigande rekkefølge basert på den første kolonna "
16195 "som er vald"
16197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16198 msgid "Sort Descending"
16199 msgstr "Sorter synkande"
16201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16202 msgid ""
16203 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16204 "selected"
16205 msgstr ""
16206 "Sorter det valde området i synkande rekkefølge basert på den første kolonna "
16207 "som er vald "
16209 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
16210 msgid "Create a frame"
16211 msgstr "Lag ei ramme"
16213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16214 msgid "Checkbox"
16215 msgstr "Avmerkingsboks"
16217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16218 msgid "Create a checkbox"
16219 msgstr "Lag ei avkryssingsboks"
16221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16222 msgid "Scrollbar"
16223 msgstr "Rullefelt"
16225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16226 msgid "Create a scrollbar"
16227 msgstr "Lag eit rullefelt"
16229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16230 #, fuzzy
16231 msgid "Slider"
16232 msgstr "Einsfarga"
16234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Create a slider"
16237 msgstr "Lag ei liste"
16239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16240 #, fuzzy
16241 msgid "SpinButton"
16242 msgstr "Knapp"
16244 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Create a spin button"
16247 msgstr "Lag ein knapp"
16249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16250 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16251 msgid "List"
16252 msgstr "Liste"
16254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16255 msgid "Create a list"
16256 msgstr "Lag ei liste"
16258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16259 msgid "Combo Box"
16260 msgstr "Kombinasjonsboks"
16262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16263 msgid "Create a combo box"
16264 msgstr "Lag ei kombiboks"
16266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Create a line object"
16269 msgstr "Lagar eit linje objekt"
16271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16272 msgid "Arrow"
16273 msgstr "Pil"
16275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Create an arrow object"
16278 msgstr "Lagar eit pil objekt"
16280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16281 msgid "Rectangle"
16282 msgstr "Rektangel"
16284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16285 #, fuzzy
16286 msgid "Create a rectangle object"
16287 msgstr "Lagar eit rektangulært objekt"
16289 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16290 msgid "Ellipse"
16291 msgstr "Ellipse"
16293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Create an ellipse object"
16296 msgstr "Lagar eit ellipse objekt"
16298 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16299 msgid "Create a button"
16300 msgstr "Lag ein knapp"
16302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16303 msgid "Create a radio button"
16304 msgstr "Lag radioknapp"
16306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16307 msgid "Merge a range of cells"
16308 msgstr "Slå saman eit celleområde"
16310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Unmerge"
16313 msgstr "Slå saman"
16315 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16316 msgid "Split merged ranges of cells"
16317 msgstr "Del opp eit samla område med celler"
16319 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16320 msgid "General"
16321 msgstr "Allment"
16323 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Format the selection as General"
16326 msgstr "Formaterar valde celler som pengeformat"
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Format the selection as numbers"
16331 msgstr "Formaterar valde celler som pengeformat"
16333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16334 msgid "Currency"
16335 msgstr "Valuta"
16337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16338 #, fuzzy
16339 msgid "Format the selection as currency"
16340 msgstr "Formaterar valde celler som pengeformat"
16342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16343 msgid "Accounting"
16344 msgstr "Rekneskap"
16346 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16347 msgid "Format the selection as accounting"
16348 msgstr "Formaterar valde celler som rekneskap"
16350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16351 msgid "Format the selection as percentage"
16352 msgstr "Formater valde celler som prosent"
16354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16355 msgid "Scientific"
16356 msgstr "Vitskapleg"
16358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16359 msgid "Format the selection as scientific"
16360 msgstr "Formater utval som vitenskapleg"
16362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16363 msgid "Format the selection as date"
16364 msgstr "Formaterar utval som dato"
16366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16367 msgid "Format the selection as time"
16368 msgstr "Formaterar utval som tid"
16370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16371 msgid "AddBorders"
16372 msgstr "Legg til kantlinjer"
16374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Add a border around the selection"
16377 msgstr "Kan ikkje legge til meir enn lengda på vald område."
16379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16380 msgid "ClearBorders"
16381 msgstr "Fjern kantlinjer"
16383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Clear the border around the selection"
16386 msgstr "Sentrerar teksta i kvart utval"
16388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Thousands Separator"
16391 msgstr "Skiljeteikn for tusental"
16393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16396 msgstr "Set formatet på valde celler til å inkluder tusenskillar"
16398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16399 msgid "Increase Precision"
16400 msgstr "Auke presisjon"
16402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16405 msgstr "Aukar talet på desimalar som blir vist"
16407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16408 msgid "Decrease Precision"
16409 msgstr "Minke presisjon"
16411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16414 msgstr "Minkar talet på desimalar som blir vist"
16416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16417 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16418 msgstr ""
16420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16421 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16422 msgstr ""
16424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16425 msgid "Display _Outlines"
16426 msgstr "Vis _omriss"
16428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16429 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16430 msgstr "Slå på eller av visning av omrissgrupper"
16432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16433 msgid "Outlines _Below"
16434 msgstr "Omriss _under"
16436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16437 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16438 msgstr "Slå av/på visning av omriss øverst eller nederst"
16440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16441 msgid "Outlines _Right"
16442 msgstr "Disponer til høg_re"
16444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16445 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16446 msgstr "Slå av/på visning av kolonne-disposisjon til venstre eller høgre"
16448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16449 msgid "Display _Formulæ"
16450 msgstr "Vis _formlar"
16452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16453 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16454 msgstr "Vis verdien av formelen eller formelen sjølv"
16456 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16457 #, fuzzy
16458 msgid "_Hide Zeros"
16459 msgstr "Gøym _nullar"
16461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16462 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16463 msgstr "Slå på eller av visning av null som blank"
16465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16466 msgid "Hide _Gridlines"
16467 msgstr "Gøym r_utenett"
16469 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16470 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16471 msgstr "Slå på eller av visning av rutenett"
16473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16474 msgid "Hide _Column Headers"
16475 msgstr "Gøym _kolonne overskrifter"
16477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16478 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16479 msgstr "Slå av eller på visning av toppkolonnetekst"
16481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16482 msgid "Hide _Row Headers"
16483 msgstr "Gøym _rad overskrifter"
16485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16486 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16487 msgstr "Slå på eller av visning av toppradtekst"
16489 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16491 msgid "Use R1C1 N_otation "
16492 msgstr ""
16494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16495 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16496 msgstr ""
16498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16499 msgid "_Left Align"
16500 msgstr "_Venstrejustering"
16502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16503 msgid "Align left"
16504 msgstr "Venstrejustering"
16506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16507 msgid "_Center"
16508 msgstr "_Sentrert"
16510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Center horizontally"
16513 msgstr "_Vassrett"
16515 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16516 #, fuzzy
16517 msgid "_Right Align"
16518 msgstr "Høgrejustering"
16520 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Align right"
16523 msgstr "Disponer til høg_re"
16525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16526 #, fuzzy
16527 msgid "_Center Across Selection"
16528 msgstr "SentrerOverUtvalet"
16530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Center horizontally across the selection"
16533 msgstr "Sentrer over vald område"
16535 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16536 #, fuzzy
16537 msgid "_Merge and Center"
16538 msgstr "_Vertikalt"
16540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16541 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16542 msgstr ""
16544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16545 msgid "Align _Top"
16546 msgstr ""
16548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16549 msgid "Align Top"
16550 msgstr ""
16552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16553 #, fuzzy
16554 msgid "_Vertically Center"
16555 msgstr "_Vertikalt"
16557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Vertically Center"
16560 msgstr "_Vertikalt"
16562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Align _Bottom"
16565 msgstr "_Nederst"
16567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Align Bottom"
16570 msgstr "Tjukk botn"
16572 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16573 msgid "View _Statusbar"
16574 msgstr ""
16576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16577 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16578 msgstr ""
16580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16581 #, fuzzy
16582 msgid "F_ull Screen"
16583 msgstr "_Målsøk ..."
16585 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16586 msgid "Switch to or from full screen mode"
16587 msgstr ""
16589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16590 #, fuzzy
16591 msgid "_Bold"
16592 msgstr "Feit"
16594 #. ALSO "<control>2"
16595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16596 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16597 msgid "Bold"
16598 msgstr "Feit"
16600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16601 #, fuzzy
16602 msgid "_Italic"
16603 msgstr "Kursiv"
16605 #. ALSO "<control>3"
16606 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16607 msgid "Italic"
16608 msgstr "Kursiv"
16610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16611 msgid "_Underline"
16612 msgstr "_Understreking"
16614 #. ALSO "<control>4"
16615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16616 msgid "Underline"
16617 msgstr "Understreking"
16619 #. from icon theme
16620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16621 msgid "_Double Underline"
16622 msgstr "_Dobbel understreking"
16624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16625 msgid "Double Underline"
16626 msgstr "Dobbel understreking"
16628 #. from icon theme
16629 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16630 #, fuzzy
16631 msgid "_Single Low Underline"
16632 msgstr "_Dobbel understreking"
16634 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Single Low Underline"
16637 msgstr "Dobbel understreking"
16639 #. from icon theme
16640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16641 #, fuzzy
16642 msgid "_Double Low Underline"
16643 msgstr "_Dobbel understreking"
16645 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Double Low Underline"
16648 msgstr "Dobbel understreking"
16650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16651 msgid "_Strike Through"
16652 msgstr "Gjennom_strek"
16654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16655 msgid "Strike Through"
16656 msgstr "Gjennomstrek"
16658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Su_perscript"
16661 msgstr "_Heva"
16663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Superscript"
16666 msgstr "_Heva"
16668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16669 #, fuzzy
16670 msgid "Subscrip_t"
16671 msgstr "_Senka"
16673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Subscript"
16676 msgstr "_Senka"
16678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Fill Horizontally"
16681 msgstr "_Vassrett"
16683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Justify Horizontally"
16686 msgstr "_Vassrett"
16688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16689 msgid "Align numbers right, and text left"
16690 msgstr ""
16692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Center Vertically"
16695 msgstr "_Vertikalt"
16697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16698 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Horizontal Alignment"
16701 msgstr "Sett horisontal justering"
16703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Vertical Alignment"
16706 msgstr "Sett horisontal justering"
16708 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16709 #, c-format
16710 msgid "%s!%s is locked"
16711 msgstr "%s!%s er låst"
16713 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16714 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16715 msgstr ""
16717 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16718 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16719 msgstr ""
16721 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16722 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16723 msgstr ""
16725 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16726 msgid ""
16727 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16728 "then the contents will be turned into text."
16729 msgstr ""
16731 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Remove format"
16734 msgstr "Valutaformat"
16736 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16737 msgid "Show this dialog next time."
16738 msgstr ""
16740 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Manage sheets..."
16743 msgstr "Endre namn"
16745 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Append"
16748 msgstr "Send"
16750 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Duplicate"
16753 msgstr "_Lag kopi"
16755 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16756 msgid "Remove"
16757 msgstr "Fjern"
16759 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Rename"
16762 msgstr "Om_døyp ..."
16764 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Select"
16767 msgstr "_Vel"
16769 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Select (sorted)"
16772 msgstr "Pareto (_sortert)"
16774 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16775 #, fuzzy
16776 msgid " - Gnumeric"
16777 msgstr " : Gnumeric"
16779 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16780 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16781 msgstr ""
16783 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16784 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16785 msgstr ""
16787 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16788 msgid "Remove the page break above the current row"
16789 msgstr ""
16791 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16792 msgid "Add a page break above current row"
16793 msgstr ""
16795 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16796 msgid "Un_freeze Panes"
16797 msgstr "_Fjern frysing på Panes"
16799 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16802 msgstr "Frys øvre venstre på arket"
16804 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16805 #, fuzzy, c-format
16806 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16807 msgstr "Avansert filter"
16809 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16810 msgid "Extend the existing filter."
16811 msgstr ""
16813 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16814 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16815 msgstr ""
16817 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Remove _Auto Filter"
16820 msgstr "Fjern kantlinjer"
16822 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Remove a filter"
16825 msgstr "<- Fjern alle"
16827 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Add a filter"
16830 msgstr "Avansert filter"
16832 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Remove _Data Slicer"
16835 msgstr "<- Fjern alle"
16837 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Create _Data Slicer"
16840 msgstr "Lag ei liste"
16842 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Remove a Data Slicer"
16845 msgstr "Lag ei liste"
16847 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16848 #, fuzzy
16849 msgid "Create a Data Slicer"
16850 msgstr "Lag ei liste"
16852 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16853 #, c-format
16854 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16855 msgstr ""
16857 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16858 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16859 msgstr ""
16861 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16862 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16863 msgstr ""
16865 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16866 msgid "Discard all"
16867 msgstr "Forkast alle"
16869 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16870 msgid "Discard"
16871 msgstr "Forkast"
16873 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16874 msgid "Save all"
16875 msgstr "Lagre alle"
16877 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16878 msgid "Don't quit"
16879 msgstr "Ikkje avslutt"
16881 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16882 msgid "Don't close"
16883 msgstr "Ikkje lukk"
16885 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Enter in current cell"
16888 msgstr "Set inn celler"
16890 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16891 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16892 msgstr ""
16894 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16895 msgid "Enter in current range merged"
16896 msgstr ""
16898 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Enter in selected ranges"
16901 msgstr "Oppgi _nytt arknamn:"
16903 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Enter in selected ranges as array"
16906 msgstr "Søk kun i spesifisert område"
16908 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16909 msgid "END"
16910 msgstr ""
16912 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16913 msgid "Go to First"
16914 msgstr ""
16916 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
16917 msgid "Go to Last"
16918 msgstr ""
16920 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Go to Cell ..."
16923 msgstr "_Gå til celle ..."
16925 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Cancel change"
16928 msgstr "Celleområde"
16930 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Accept change"
16933 msgstr "_Ikkje endre"
16935 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16936 msgid "Accept change in multiple cells"
16937 msgstr ""
16939 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Enter formula..."
16942 msgstr "_Autoformater ..."
16944 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16945 msgid "_Re-Edit"
16946 msgstr "_Rediger på nytt"
16948 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16949 msgid "_Discard"
16950 msgstr "_Forkast"
16952 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16953 msgid "_Accept"
16954 msgstr "Godt_a"
16956 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
16957 msgid "_Zoom"
16958 msgstr "_Forstørring"
16960 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
16961 msgid "Clear Borders"
16962 msgstr "Fjern kantlinjer"
16964 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
16965 msgid "All Borders"
16966 msgstr "Alle kantlinjer"
16968 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
16969 msgid "Outside Borders"
16970 msgstr "Utanfor kantlinjer"
16972 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
16973 msgid "Thick Outside Borders"
16974 msgstr "Tjukk utanfor kantlinjer"
16976 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
16977 msgid "Double Bottom"
16978 msgstr "Dobbel botn"
16980 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
16981 msgid "Thick Bottom"
16982 msgstr "Tjukk botn"
16984 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
16985 msgid "Top and Bottom"
16986 msgstr "Topp og botn"
16988 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
16989 msgid "Top and Double Bottom"
16990 msgstr "Topp og dobbel botn"
16992 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
16993 msgid "Top and Thick Bottom"
16994 msgstr "Topp og tjukk botn"
16996 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
16997 msgid "Set Borders"
16998 msgstr "Set ramer"
17000 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
17001 msgid "Borders"
17002 msgstr "Kantlinjer"
17004 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
17005 msgid "Set Foreground Color"
17006 msgstr "Vel framgrunnsfarge"
17008 #. Set background to NONE
17009 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
17010 msgid "Set Background Color"
17011 msgstr "Vel bakgrunnsfarge"
17013 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
17014 #, fuzzy, c-format
17015 msgid "Font Name %s"
17016 msgstr "Definer namn"
17018 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
17019 #, fuzzy, c-format
17020 msgid "Font Size %f"
17021 msgstr "Skriftstorleik"
17023 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Font Size"
17026 msgstr "Skriftstorleik"
17028 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17029 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17030 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17031 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17032 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17034 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
17035 #, c-format
17036 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17037 msgstr ""
17039 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Display above sheets"
17042 msgstr "Tilgjengelege ark"
17044 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
17045 msgid "Display to the left of sheets"
17046 msgstr ""
17048 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Display to the right of sheets"
17051 msgstr "Dupliser dette arket"
17053 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
17054 msgid "Reattach to main window"
17055 msgstr ""
17057 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Hide"
17060 msgstr "_Gøym"
17062 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
17063 #, fuzzy
17064 msgid "Standard Toolbar"
17065 msgstr "_Standard feil"
17067 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
17068 #, fuzzy
17069 msgid "Format Toolbar"
17070 msgstr "_Verktylinjer ..."
17072 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Long Format Toolbar"
17075 msgstr "_Verktylinjer ..."
17077 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Object Toolbar"
17080 msgstr "Objektiv verdi"
17082 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
17083 #, fuzzy, c-format
17084 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17085 msgstr "Set opp verktylinjer"
17087 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Use Maximum Precision"
17090 msgstr "Auke presisjon"
17092 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Insert Formula Below"
17095 msgstr "_Autoformater ..."
17097 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Insert Formula to Side"
17100 msgstr "_Autoformater ..."
17102 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
17103 #, c-format
17104 msgid "Open %s"
17105 msgstr "Opne %s"
17107 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
17108 msgid "Autosave prompt"
17109 msgstr ""
17111 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
17112 msgid "Ask about autosave?"
17113 msgstr ""
17115 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
17116 msgid "Autosave time in seconds"
17117 msgstr ""
17119 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
17120 msgid "Seconds before autosave"
17121 msgstr ""
17123 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
17124 msgid "(All)"
17125 msgstr "(Alle)"
17127 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
17128 msgid "(Top 10...)"
17129 msgstr ""
17131 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
17132 msgid "(Custom...)"
17133 msgstr "(Eigendefinert...)"
17135 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
17136 msgid "(Blanks...)"
17137 msgstr ""
17139 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
17140 msgid "(Non Blanks...)"
17141 msgstr ""
17143 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
17144 #, fuzzy
17145 msgid "<Blank>"
17146 msgstr "Svart"
17148 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
17149 #, fuzzy, c-format
17150 msgid "%s takes no arguments"
17151 msgstr "%s er ikkje sann."
17153 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
17154 #, c-format
17155 msgid "Too many arguments for %s"
17156 msgstr ""
17158 #. xgettext: the first %s is a function name and
17159 #. the second %s the function description
17160 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
17161 #, fuzzy, c-format
17162 msgid "%s : \t%s\n"
17163 msgstr "%s (%s)"
17165 #. xgettext: the first %s is a function name and
17166 #. the second %s the function description
17167 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
17168 #, fuzzy, c-format
17169 msgid "[%s : \t%s]\n"
17170 msgstr "%s (%s)"
17172 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17173 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
17174 #, fuzzy
17175 msgid ""
17176 "\n"
17177 "<i>F4 to complete</i>"
17178 msgstr "Autoformat"
17180 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17181 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
17182 msgid ""
17183 "\n"
17184 "<i>⇧F4 to select</i>"
17185 msgstr ""
17187 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Update policy"
17190 msgstr "_Oppdater"
17192 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
17193 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
17194 msgstr ""
17196 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
17197 #, fuzzy
17198 msgid "With icon"
17199 msgstr "Inni"
17201 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
17202 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17203 msgstr ""
17205 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
17206 #, fuzzy
17207 msgid "The contents of the entry"
17208 msgstr "Endre namnet på dette arket"
17210 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
17211 msgid "SheetControlGUI"
17212 msgstr ""
17214 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
17215 msgid "The GUI container associated with the entry."
17216 msgstr ""
17218 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
17219 msgid "WBCGtk"
17220 msgstr ""
17222 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
17223 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17224 msgstr ""
17226 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Constant Format"
17229 msgstr "Endrar formatet på %s"
17231 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Format for constants"
17234 msgstr "Formater som vitenskapleg"
17236 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
17237 #, c-format
17238 msgid "Expecting a single range"
17239 msgstr ""
17241 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Thin"
17244 msgstr "Inni"
17246 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Ultralight"
17249 msgstr "Disponer til høg_re"
17251 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Light"
17254 msgstr "Høgre"
17256 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Medium"
17259 msgstr "_Gjennomsnitt:"
17261 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
17262 #, fuzzy
17263 msgid "Semibold"
17264 msgstr "S_ymbol:"
17266 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
17267 msgid "Ultrabold"
17268 msgstr ""
17270 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Heavy"
17273 msgstr "Måndag"
17275 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17276 msgid "Ultraheavy"
17277 msgstr ""
17279 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
17280 msgid "Bold italic"
17281 msgstr "Feit kursiv"
17283 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17284 msgid "Increase Indent"
17285 msgstr "Auke innrykk"
17287 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17288 msgid "Decrease Indent"
17289 msgstr "Minke innrykk"
17291 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17292 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17293 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17294 msgid "Wrap SORT"
17295 msgstr ""
17297 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17298 #, fuzzy
17299 msgid "A single selection is required."
17300 msgstr "Må ha namn på ark"
17302 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17303 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17304 msgstr ""
17306 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17307 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17308 msgstr ""
17310 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17311 #, fuzzy
17312 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17313 msgstr "Målområdet inneheld samla celler"
17315 #: ../src/workbook-control.c:208
17316 msgid "Define Name"
17317 msgstr "Definer namn"
17319 #: ../src/workbook-control.c:241
17320 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17321 msgstr ""
17323 #: ../src/workbook-control.c:296
17324 msgid "Address"
17325 msgstr "Adresse"
17327 #: ../src/workbook-control.c:435
17328 msgid "The workbook view being controlled."
17329 msgstr ""
17331 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17332 #: ../src/workbook-view.c:383
17333 #, c-format
17334 msgid "%dC"
17335 msgstr "%dC"
17337 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17338 #: ../src/workbook-view.c:386
17339 #, c-format
17340 msgid "%dR"
17341 msgstr "%dR"
17343 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17344 #: ../src/workbook-view.c:389
17345 #, c-format
17346 msgid "%dR x %dC"
17347 msgstr "%dR x %dK"
17349 #: ../src/workbook-view.c:867
17350 #, fuzzy
17351 msgid "Auto-expression function"
17352 msgstr "Øydelagd funksjon"
17354 #: ../src/workbook-view.c:868
17355 #, fuzzy
17356 msgid "The automatically computed sheet function."
17357 msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"
17359 #: ../src/workbook-view.c:875
17360 msgid "Auto-expression description"
17361 msgstr ""
17363 #: ../src/workbook-view.c:876
17364 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17365 msgstr ""
17367 #: ../src/workbook-view.c:884
17368 msgid "Auto-expression maximum precision"
17369 msgstr ""
17371 #: ../src/workbook-view.c:885
17372 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17373 msgstr ""
17375 #: ../src/workbook-view.c:893
17376 #, fuzzy
17377 msgid "Auto-expression text"
17378 msgstr "_Uttrykk: "
17380 #: ../src/workbook-view.c:894
17381 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17382 msgstr ""
17384 #: ../src/workbook-view.c:902
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Auto-expression Attributes"
17387 msgstr "_Uttrykk: "
17389 #: ../src/workbook-view.c:903
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17392 msgstr "Fyll gjeldande val automatisk"
17394 #: ../src/workbook-view.c:910
17395 #, fuzzy
17396 msgid "Show horizontal scrollbar"
17397 msgstr "_Vassrett rullefelt"
17399 #: ../src/workbook-view.c:911
17400 #, fuzzy
17401 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17402 msgstr "_Vassrett rullefelt"
17404 #: ../src/workbook-view.c:919
17405 #, fuzzy
17406 msgid "Show vertical scrollbar"
17407 msgstr "_Vertikalt rullefelt"
17409 #: ../src/workbook-view.c:920
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Show the vertical scrollbar"
17412 msgstr "_Vertikalt rullefelt"
17414 #: ../src/workbook-view.c:928
17415 msgid "Show notebook tabs"
17416 msgstr ""
17418 #: ../src/workbook-view.c:929
17419 #, fuzzy
17420 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17421 msgstr "Notatblokk _faner i ark"
17423 #: ../src/workbook-view.c:937
17424 msgid "Show formula cell markers"
17425 msgstr ""
17427 #: ../src/workbook-view.c:938
17428 #, fuzzy
17429 msgid "Mark each cell containing a formula"
17430 msgstr "Søk i celler som inneheld"
17432 #: ../src/workbook-view.c:946
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Do auto completion"
17435 msgstr "Autoformat"
17437 #: ../src/workbook-view.c:947
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Auto-complete text"
17440 msgstr "Autoformat"
17442 #: ../src/workbook-view.c:956
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Is view protected?"
17445 msgstr "Arbeidsbok verna"
17447 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17448 msgid "Preferred width"
17449 msgstr ""
17451 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17452 msgid "Preferred height"
17453 msgstr ""
17455 #: ../src/workbook-view.c:1059
17456 msgid "An unexplained error happened while saving."
17457 msgstr ""
17459 #: ../src/workbook-view.c:1075
17460 #, c-format
17461 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17462 msgstr "Kan ikkje opne «%s» for skriving: %s"
17464 #: ../src/workbook-view.c:1079
17465 #, fuzzy, c-format
17466 msgid "Can't open '%s' for writing"
17467 msgstr "Kan ikkje opne «%s» for skriving: %s"
17469 #: ../src/workbook-view.c:1276
17470 msgid "Unsupported file format."
17471 msgstr "Ikkje støtta filformat"
17473 #: ../src/workbook-view.c:1326
17474 #, c-format
17475 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17476 msgstr ""
17478 #: ../src/workbook.c:242
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Enable automatic recalculation."
17481 msgstr "Kan ikkje lime inn i valet"
17483 #: ../src/workbook.c:302
17484 #, c-format
17485 msgid "Book%d.%s"
17486 msgstr "Bok%d.%s"
17488 #: ../src/workbook.c:922
17489 msgid "Graph"
17490 msgstr "Graf"
17492 #: ../src/workbook.c:1408
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Renaming sheet"
17495 msgstr "Endre namn"
17497 #: ../src/workbook.c:1409
17498 #, fuzzy, c-format
17499 msgid "Renaming %d sheets"
17500 msgstr "Endre namn"
17502 #: ../src/workbook.c:1412
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Adding sheet"
17505 msgstr "Endre namn"
17507 #: ../src/workbook.c:1413
17508 #, fuzzy, c-format
17509 msgid "Adding %d sheets"
17510 msgstr "Endre namn"
17512 #: ../src/workbook.c:1420
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Inserting sheet"
17515 msgstr "Set inn eit nytt ark"
17517 #: ../src/workbook.c:1421
17518 #, fuzzy, c-format
17519 msgid "Inserting %d sheets"
17520 msgstr "Sett inn %d rader før %s"
17522 #: ../src/workbook.c:1423
17523 #, fuzzy
17524 msgid "Changing sheet tab colors"
17525 msgstr "Endrar formatet på %s"
17527 #: ../src/workbook.c:1425
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Changing sheet properties"
17530 msgstr "Endrar formatet på %s"
17532 #: ../src/workbook.c:1433
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Deleting sheet"
17535 msgstr "Slett ark"
17537 #: ../src/workbook.c:1434
17538 #, fuzzy, c-format
17539 msgid "Deleting %d sheets"
17540 msgstr "Slett ark"
17542 #: ../src/workbook.c:1436
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Changing sheet order"
17545 msgstr "Endrar formatet på %s"
17547 #: ../src/workbook.c:1438
17548 msgid "Reorganizing Sheets"
17549 msgstr "Omorganiserer ark"
17551 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17552 #, c-format
17553 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
17554 msgstr ""
17556 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17557 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17558 msgstr ""
17560 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17561 #, fuzzy, c-format
17562 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17563 msgstr "Ukjent opertør"
17565 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Missing filter type"
17568 msgstr "Manglar %s fil"
17570 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17571 #, fuzzy, c-format
17572 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17573 msgstr "Ukjent ark «%s»"
17575 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Invalid filter, missing Area"
17578 msgstr "Ugyldig uttrykk."
17580 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17581 #, c-format
17582 msgid "Unsupported object type '%s'"
17583 msgstr "Ustøtta objekt-type «%s»"
17585 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17586 #, fuzzy
17587 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17588 msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert Gnumeric (*.gnumeric)"
17590 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17591 msgid "A button like template"
17592 msgstr ""
17594 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17595 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17596 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17597 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17598 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17599 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17600 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17601 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17602 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17603 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17604 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17605 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17606 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17607 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17608 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17609 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17610 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17611 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17612 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17613 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17614 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17615 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17616 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17617 msgid "Gnumeric Team"
17618 msgstr "Gnumeric-laget"
17620 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17621 msgid "A 3D list template"
17622 msgstr ""
17624 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17625 msgid "Cool"
17626 msgstr "Feit"
17628 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17629 msgid "Template with a 'cool' look"
17630 msgstr ""
17632 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17633 msgid "A simple template with classical look and feel"
17634 msgstr ""
17636 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17637 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17638 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17639 msgid "Simple"
17640 msgstr "Enkel"
17642 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17643 msgid "A classical yet colorful template"
17644 msgstr ""
17646 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17647 msgid "Trendy"
17648 msgstr "Moteriktig"
17650 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17651 msgid "A banana coloured template"
17652 msgstr ""
17654 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17655 msgid "Banana"
17656 msgstr "Banan"
17658 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17659 msgid "Black"
17660 msgstr "Svart"
17662 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17663 msgid "Template with a black background"
17664 msgstr ""
17666 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17667 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17668 msgstr ""
17670 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17671 msgid "Blue"
17672 msgstr "Blå"
17674 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17675 msgid "Orange"
17676 msgstr "Oransje"
17678 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Orange template"
17681 msgstr "Namn på mal"
17683 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17684 msgid "Template with vanilla colour"
17685 msgstr ""
17687 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Vanilla"
17690 msgstr "alle"
17692 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Simple financial template"
17695 msgstr "Namn på mal"
17697 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17698 msgid "Desert"
17699 msgstr "Ørken"
17701 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17702 msgid "Desert colored financial template"
17703 msgstr ""
17705 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17706 msgid "Financial style with cold border color"
17707 msgstr ""
17709 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17710 msgid "Ice"
17711 msgstr "Is"
17713 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17714 msgid "Modern"
17715 msgstr "Moderne"
17717 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17718 msgid "Modern style with financial formatting"
17719 msgstr ""
17721 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17722 msgid "Financial template with purple borders"
17723 msgstr ""
17725 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17726 msgid "Purple"
17727 msgstr "Purpur"
17729 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17730 msgid "An advanced colorless template"
17731 msgstr ""
17733 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17734 msgid "A basic formal style"
17735 msgstr ""
17737 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17738 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17739 msgid "Basic"
17740 msgstr "Grunnleggjande"
17742 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17743 msgid "A fully empty template"
17744 msgstr ""
17746 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17747 msgid "Empty"
17748 msgstr "Tom"
17750 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17751 msgid "Table"
17752 msgstr ""
17754 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17755 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17756 msgstr ""
17758 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17759 #, fuzzy
17760 msgid "A basic list"
17761 msgstr "I ei liste"
17763 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17764 msgid "A green list template"
17765 msgstr ""
17767 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17768 msgid "Green"
17769 msgstr "Grøn"
17771 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Lila"
17774 msgstr "Linje"
17776 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Lila list template"
17779 msgstr "Namn på mal"
17781 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17782 #, fuzzy
17783 msgid "A simple list template"
17784 msgstr "Namn på mal"
17786 #~ msgid "Array version not implemented!"
17787 #~ msgstr "Orsak - ikkje implementert"
17789 #, fuzzy
17790 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17791 #~ msgstr "Manglar uttrykk"
17793 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
17794 #~ msgstr "Tastar inn «%s%s»"
17796 #, fuzzy
17797 #~ msgid ""
17798 #~ "Items\n"
17799 #~ "Percentage"
17800 #~ msgstr "_Prosent"
17802 #~ msgid ""
17803 #~ "Top\n"
17804 #~ "Bottom"
17805 #~ msgstr ""
17806 #~ "Topp\n"
17807 #~ "botn"
17809 #, fuzzy
17810 #~ msgid ""
17811 #~ "Values\n"
17812 #~ "Formulæ"
17813 #~ msgstr "Formlar"
17815 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17816 #~ msgstr "<b>Tilgjengelege namn</b>"
17818 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17819 #~ msgstr "<b>Definisjonar</b>"
17821 #, fuzzy
17822 #~ msgid "Switch _Scope"
17823 #~ msgstr "_Område:"
17825 #~ msgid "_Expression: "
17826 #~ msgstr "_Uttrykk: "
17828 #~ msgid "_Scope:"
17829 #~ msgstr "_Område:"
17831 #~ msgid "_Update"
17832 #~ msgstr "_Oppdater"
17834 #, fuzzy
17835 #~ msgid "Invalid name"
17836 #~ msgstr "Ugyldig søkemønster."
17838 #, fuzzy
17839 #~ msgid "All Functions (long list)"
17840 #~ msgstr "Funksjon eksisterar ikkje"
17842 #, fuzzy
17843 #~ msgid "Select _all"
17844 #~ msgstr "Vel _alt"
17846 #, fuzzy
17847 #~ msgid "No suitable solver available."
17848 #~ msgstr "Standard fillagrar er ikkje tilgjengeleg."
17850 #, fuzzy
17851 #~ msgid ""
17852 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17853 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17854 #~ "column text."
17855 #~ msgstr ""
17856 #~ "Teikn som blir tolka som sitatteikn. Om skilleteiknet blir funne i "
17857 #~ "sitatteikn, vil det bli oversett."
17859 #, fuzzy
17860 #~ msgid "Column selection"
17861 #~ msgstr "Klipp ut valde område"
17863 #, fuzzy
17864 #~ msgid "Overall formatting"
17865 #~ msgstr "Per kolonne formattering"
17867 #~ msgid "Per column formatting"
17868 #~ msgstr "Per kolonne formattering"
17870 #~ msgid "Category"
17871 #~ msgstr "Kategori"
17873 #, fuzzy
17874 #~ msgid "page 3"
17875 #~ msgstr "side"
17877 #~ msgid "..."
17878 #~ msgstr "..."
17880 #~ msgid "Column _Width..."
17881 #~ msgstr "Kolonne.breidde ..."
17883 #~ msgid "_Row Height..."
17884 #~ msgstr "_Rad Høgd ..."
17886 #~ msgid "Set Font Style"
17887 #~ msgstr "Sett skrifttype"
17889 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17890 #~ msgstr "Statistisk anal_yse"
17892 #~ msgid "_Define..."
17893 #~ msgstr "_Definer ..."
17895 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
17896 #~ msgstr "Rediger ark og arbeidsbok namn"
17898 #, fuzzy
17899 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
17900 #~ msgstr "Bruk gjeldande val til å lage namn"
17902 #~ msgid "_Cells..."
17903 #~ msgstr "_Celler ..."
17905 #~ msgid "_Auto fit selection"
17906 #~ msgstr "_Autotilpass valet"
17908 #, fuzzy
17909 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
17910 #~ msgstr "_To variansar: FTest..."
17912 #~ msgid "_Show All"
17913 #~ msgstr "_Vis alle"
17915 #~ msgid "Split"
17916 #~ msgstr "Del opp"
17918 #~ msgid "Constraints:"
17919 #~ msgstr "Avgrensingar:"
17921 #~ msgid "RHS"
17922 #~ msgstr "RHS"
17924 #~ msgid "Slack"
17925 #~ msgstr "Slark"
17927 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
17928 #~ msgstr "Problemnamnet var ikkje definert i fila."
17930 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
17931 #~ msgstr "Ugyldig COLUMNS-seksjon i fila."
17933 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
17934 #~ msgstr "Ugyldig RHS-seksjon i fila."
17936 #, fuzzy
17937 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
17938 #~ msgstr "Ugyldig RHS-seksjon i fila."
17940 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
17941 #~ msgstr "Ugyldig BOUND-seksjon i fila."
17943 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
17944 #~ msgstr "Rett _to store bokstavar først i eit ord"
17946 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
17947 #~ msgstr "_Ikkje store bokstavar etter:"
17949 #~ msgid "Re_place:"
17950 #~ msgstr "Ers_tatt:"
17952 #~ msgid "_Replace text when typed"
17953 #~ msgstr "E_rstatt tekst ved inntasting"
17955 #~ msgid "_With:"
17956 #~ msgstr "_Breidd:"
17958 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
17959 #~ msgstr "Kunne ikkje opprette Autokorriger-sdialogen."
17961 #~ msgid "Paste type"
17962 #~ msgstr "Lim inn type"
17964 #~ msgid "Operation"
17965 #~ msgstr "Operasjon"
17967 #, fuzzy
17968 #~ msgid ""
17969 #~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
17970 #~ "conditions are satisfied.\n"
17971 #~ msgstr ""
17972 #~ "Løysaren fann ikkje ei optimal løysing. Alle avgrensingar og optimale "
17973 #~ "tilhøve er oppfylde.\n"
17975 #, fuzzy
17976 #~ msgid ""
17977 #~ "The Target Cell value specified does not converge!  The program is "
17978 #~ "unbounded."
17979 #~ msgstr "Målcelle-verdien konvergerar ikkje!"
17981 #~ msgid "Unknown error."
17982 #~ msgstr "Ukjend feil."
17984 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
17985 #~ msgstr "Avgrensingsa «%s» er for ei celle som ikkje er ei inndatacelle."
17987 #~ msgid "_Answer"
17988 #~ msgstr "_Svar"
17990 #~ msgid "_Limits"
17991 #~ msgstr "_Grenser"
17993 #, fuzzy
17994 #~ msgid "_Performance"
17995 #~ msgstr "Programnamn"
17997 #~ msgid "_Sensitivity"
17998 #~ msgstr "_Sensitivitet"
18000 #, fuzzy
18001 #~ msgid "Format Workbook"
18002 #~ msgstr "Arbeidsbok"
18004 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
18005 #~ msgstr "Feil ved forsøk på å bygge tre frå autoformat malfil"
18007 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
18008 #~ msgstr "Er ikkje ei autoformat malfil"
18010 #, fuzzy
18011 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
18012 #~ msgstr "Ugyldig xml-fil.Treet er tomt?"
18014 #~ msgid "Answer Report"
18015 #~ msgstr "Svarrapport"
18017 #~ msgid "Original Value"
18018 #~ msgstr "Opprinneleg verdi"
18020 #~ msgid "Final Value"
18021 #~ msgstr "Endeleg verdi"
18023 #~ msgid "Cell Value"
18024 #~ msgstr "Celleverdi"
18026 #~ msgid "Binding"
18027 #~ msgstr "Bindande"
18029 #~ msgid "Not Binding"
18030 #~ msgstr "Ikkje bindande"
18032 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
18033 #~ msgstr "Målcelle (maksimer)"
18035 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
18036 #~ msgstr "Målcelle (minimer)"
18038 #~ msgid "Adjustable Cells"
18039 #~ msgstr "Justerbare celler"
18041 #~ msgid "Sensitivity Report"
18042 #~ msgstr "Sensitivitetsrapport"
18044 #~ msgid "Final"
18045 #~ msgstr "Endeleg"
18047 #~ msgid "Reduced"
18048 #~ msgstr "Redusert"
18050 #~ msgid "Objective"
18051 #~ msgstr "Objektiv"
18053 #~ msgid "Allowable"
18054 #~ msgstr "Lovlege"
18056 #~ msgid "Cost"
18057 #~ msgstr "Kostnad"
18059 #~ msgid "Coefficient"
18060 #~ msgstr "Koeffisient"
18062 #~ msgid "Increase"
18063 #~ msgstr "Auke"
18065 #~ msgid "Decrease"
18066 #~ msgstr "Minke"
18068 #~ msgid "Shadow"
18069 #~ msgstr "Skugge"
18071 #~ msgid "Price"
18072 #~ msgstr "Pris"
18074 #~ msgid "R.H. Side"
18075 #~ msgstr "Høgre side"
18077 #, fuzzy
18078 #~ msgid "Limits Report"
18079 #~ msgstr "Sensitivitetsrapport"
18081 #~ msgid "Target"
18082 #~ msgstr "Mål"
18084 #~ msgid "Adjustable"
18085 #~ msgstr "Justerbar"
18087 #~ msgid "Lower"
18088 #~ msgstr "Nedre"
18090 #~ msgid "Upper"
18091 #~ msgstr "Øvre"
18093 #, fuzzy
18094 #~ msgid "Performance Report"
18095 #~ msgstr "Programnamn"
18097 #, fuzzy
18098 #~ msgid "Number of Iterations"
18099 #~ msgstr "Vekselverknad"
18101 #, fuzzy
18102 #~ msgid "Minimization"
18103 #~ msgstr "Forstørring"
18105 #, fuzzy
18106 #~ msgid "Maximization"
18107 #~ msgstr "Forstørring"
18109 #, fuzzy
18110 #~ msgid "Target value search"
18111 #~ msgstr "Mål verdi:"
18113 #, fuzzy
18114 #~ msgid "Integer Constraints"
18115 #~ msgstr "Avgrensing"
18117 #, fuzzy
18118 #~ msgid "Boolean Constraints"
18119 #~ msgstr "Avgrensing"
18121 #, fuzzy
18122 #~ msgid "Number of"
18123 #~ msgstr "Nummer"
18125 #~ msgid "Elements"
18126 #~ msgstr "Elementer"
18128 #~ msgid "Real"
18129 #~ msgstr "Reell"
18131 #~ msgid "CPU Model"
18132 #~ msgstr "CPU-modell"
18134 #~ msgid "CPU MHz"
18135 #~ msgstr "CPU MHz"
18137 #~ msgid "OS"
18138 #~ msgstr "OS"
18140 #, fuzzy
18141 #~ msgid "Autoscaling:"
18142 #~ msgstr "Automatisk"
18144 #, fuzzy
18145 #~ msgid "Max Iterations:"
18146 #~ msgstr "Vekselverknad"
18148 #, fuzzy
18149 #~ msgid "Non-Negative"
18150 #~ msgstr "Gå ut i frå ikkje negativ"
18152 #~ msgid "Yes"
18153 #~ msgstr "Ja"
18155 #~ msgid "No"
18156 #~ msgstr "Nei"
18158 #~ msgid "General Information"
18159 #~ msgstr "Generell informasjon"
18161 #~ msgid "System Information"
18162 #~ msgstr "Systeminformasjon"
18164 #, fuzzy
18165 #~ msgid "Program Report"
18166 #~ msgstr "Programnamn"
18168 #, fuzzy
18169 #~ msgid "Minimize"
18170 #~ msgstr "Minimum"
18172 #, fuzzy
18173 #~ msgid "Maximize"
18174 #~ msgstr "Maksimum"
18176 #~ msgid "Equal to"
18177 #~ msgstr "Lik med"
18179 #, fuzzy
18180 #~ msgid "Dual Program Report"
18181 #~ msgstr "Programnamn"
18183 #~ msgid "Edit descriptive information"
18184 #~ msgstr "Rediger skildring"
18186 #~ msgid "_Workbook..."
18187 #~ msgstr "_Arbeidsbok ..."
18189 #~ msgid "_Gnumeric..."
18190 #~ msgstr "_Gnumeric..."
18192 #~ msgid "Label"
18193 #~ msgstr "Etikett"
18195 #~ msgid "Create a label"
18196 #~ msgstr "Lag ein etikett"
18198 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18199 #~ msgstr "Utolkbar xml i utklippstavla"
18201 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18202 #~ msgstr "Utklippstavla er i ukjent format"
18204 #~ msgid "Processing file..."
18205 #~ msgstr "Prosesserar fil ..."
18207 #, fuzzy
18208 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18209 #~ msgstr "Er ikkje ei Gnumeric Arbeidsbok fil"
18211 #, fuzzy
18212 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18213 #~ msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert Gnumeric (*.gnumeric)"
18215 #, fuzzy
18216 #~ msgid "inumber"
18217 #~ msgstr "Nummer"
18219 #~ msgid "year,month,day"
18220 #~ msgstr "år,månad,dag"
18222 #~ msgid "date_str"
18223 #~ msgstr "dato_str"
18225 #~ msgid "timetext"
18226 #~ msgstr "tidstekst"
18228 #~ msgid "unixtime"
18229 #~ msgstr "unixtid"
18231 #, fuzzy
18232 #~ msgid "rate,values"
18233 #~ msgstr "_Andre verdiar"
18235 #~ msgid "value"
18236 #~ msgstr "verdi"
18238 #~ msgid "info_type"
18239 #~ msgstr "info_type"
18241 #~ msgid "range"
18242 #~ msgstr "område"
18244 #~ msgid "text"
18245 #~ msgstr "tekst"
18247 #, fuzzy
18248 #~ msgid "value,value"
18249 #~ msgstr "verdi"
18251 #~ msgid "reference"
18252 #~ msgstr "referanse"
18254 #~ msgid "ref"
18255 #~ msgstr "ref"
18257 #~ msgid "colname"
18258 #~ msgstr "kolonnenamn"
18260 #, fuzzy
18261 #~ msgid "val,range,range"
18262 #~ msgstr "Data seriar"
18264 #, fuzzy
18265 #~ msgid "array"
18266 #~ msgstr "Tabell"
18268 #~ msgid "a,b"
18269 #~ msgstr "a,b"
18271 #~ msgid "range,criteria"
18272 #~ msgstr "område,kriterie"
18274 #~ msgid "n,k"
18275 #~ msgstr "n,k"
18277 #, fuzzy
18278 #~ msgid "number,base"
18279 #~ msgstr "Nummer"
18281 #, fuzzy
18282 #~ msgid "number,digits"
18283 #~ msgstr "Nummer"
18285 #, fuzzy
18286 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
18287 #~ msgstr "Koeffisient"
18289 #~ msgid "range,range,"
18290 #~ msgstr "område,område,"
18292 #~ msgid "bottom,top"
18293 #~ msgstr "bunn,topp"
18295 #~ msgid "a"
18296 #~ msgstr "a"
18298 #~ msgid "nu"
18299 #~ msgstr "nu"
18301 #, fuzzy
18302 #~ msgid "value_range,prob_range"
18303 #~ msgstr "Data seriar"
18305 #~ msgid "a,sigma"
18306 #~ msgstr "a,sigma"
18308 #~ msgid "a,b,type"
18309 #~ msgstr "a,b,type"
18311 #~ msgid "n1,n2,t"
18312 #~ msgstr "n1,n2,t"
18314 #~ msgid "lambda"
18315 #~ msgstr "lambda"
18317 #~ msgid "sigma"
18318 #~ msgstr "sigma"
18320 #, fuzzy
18321 #~ msgid "number1,number2,"
18322 #~ msgstr "Nummer"
18324 #, fuzzy
18325 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18326 #~ msgstr "Kumulativ %"
18328 #, fuzzy
18329 #~ msgid "x,a,cumulative"
18330 #~ msgstr "Kumulativ %"
18332 #, fuzzy
18333 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18334 #~ msgstr "Data seriar"
18336 #, fuzzy
18337 #~ msgid "x,y,cumulative"
18338 #~ msgstr "Kumulativ %"
18340 #, fuzzy
18341 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18342 #~ msgstr "Kumulativ %"
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18346 #~ msgstr "Kumulativ %"
18348 #~ msgid "f,t,p"
18349 #~ msgstr "f,t,p"
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18353 #~ msgstr "Kumulativ %"
18355 #, fuzzy
18356 #~ msgid "array,k"
18357 #~ msgstr "Tabell"
18359 #, fuzzy
18360 #~ msgid "x,mean,cumulative"
18361 #~ msgstr "Kumulativ %"
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid "x,ref,order"
18365 #~ msgstr "ref,ref,"
18367 #, fuzzy
18368 #~ msgid "area1,area2,"
18369 #~ msgstr "ref,ref,"
18371 #, fuzzy
18372 #~ msgid "ref,fraction"
18373 #~ msgstr "Operasjon"
18375 #~ msgid "x,a,b"
18376 #~ msgstr "x,a,b"
18378 #, fuzzy
18379 #~ msgid "k,p,cumulative"
18380 #~ msgstr "Kumulativ %"
18382 #~ msgid "x,a"
18383 #~ msgstr "x,a"
18385 #~ msgid "x,sigma"
18386 #~ msgstr "x,sigma"
18388 #~ msgid "x,a,sigma"
18389 #~ msgstr "x,a,sigma"
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "ref1,ref2,"
18393 #~ msgstr "ref,ref,"
18395 #~ msgid "text,text,"
18396 #~ msgstr "tekst,tekst"
18398 #~ msgid "num,decimals"
18399 #~ msgstr "num,desimalar"
18401 #~ msgid "text1,text2"
18402 #~ msgstr "tekst1,tekst2"
18404 #~ msgid "text1,text2,num"
18405 #~ msgstr "tekst1,tekst2,num"
18407 #~ msgid "Search Center"
18408 #~ msgstr "Søkesenter"
18410 #~ msgid "_Find..."
18411 #~ msgstr "_Finn..."
18413 #~ msgid "R_eplace..."
18414 #~ msgstr "_Erstatt..."
18416 #, fuzzy
18417 #~ msgid "Missing theme"
18418 #~ msgstr "Manglar %s fil"
18420 #, fuzzy
18421 #~ msgid "Missing record '%d'"
18422 #~ msgstr "Manglar lastar id."
18424 #, fuzzy
18425 #~ msgid "values,k,"
18426 #~ msgstr "verdi"
18428 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18429 #~ msgstr "Open/Star Office regneark"
18431 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
18432 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
18434 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18435 #~ msgstr "Sett inn %d kolonner før %s"
18437 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18438 #~ msgstr "Sett inn %d rader før %s"
18440 #, fuzzy
18441 #~ msgid "<created>"
18442 #~ msgstr "Lag ei pil"
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "<group>"
18446 #~ msgstr "Løys opp gruppe"
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid "<location>"
18450 #~ msgstr "P_lassering"
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "<owner>"
18454 #~ msgstr "Nedre"
18456 #, fuzzy
18457 #~ msgid "Bin _labels"
18458 #~ msgstr "Bin _etikettar"
18460 #, fuzzy
18461 #~ msgid "Bin _range:"
18462 #~ msgstr "Bin _område:"
18464 #~ msgid "M_in:"
18465 #~ msgstr "M_in:"
18467 #~ msgid "Ma_x:"
18468 #~ msgstr "Ma_ks:"
18470 #, fuzzy
18471 #~ msgid "_Chart output"
18472 #~ msgstr "_Utdata for diagram"
18474 #~ msgid "_N:"
18475 #~ msgstr "_N:"
18477 #~ msgid "_Change"
18478 #~ msgstr "_Endre"
18480 #~ msgid ""
18481 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18482 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18483 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18484 #~ "string.\n"
18485 #~ "@EXAMPLES=\n"
18486 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18487 #~ msgstr ""
18488 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18489 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18490 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returnerar Gnumeric versjonen som ein "
18491 #~ "streng.\n"
18492 #~ "@EXAMPLES=\n"
18493 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18495 #, fuzzy
18496 #~ msgid "Label Properties"
18497 #~ msgstr "E_igenskapar ..."
18499 #~ msgid ""
18500 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18501 #~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
18502 #~ "the contents in this region?"
18503 #~ msgstr ""
18504 #~ "Cella du har drege med, vil skrive over innhaldet i den\n"
18505 #~ "eksisterande cella i det området. Vil du at eg skal \n"
18506 #~ "erstatte innhaldet i dette området?"
18508 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18509 #~ msgstr "Koplar inne nokre dependency relaterte avlusningsfunksjonar"
18511 #, fuzzy
18512 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18513 #~ msgstr "Slår på avlusingsinformasjon"
18515 #, fuzzy
18516 #~ msgid ""
18517 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
18518 #~ "\n"
18519 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
18520 #~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
18521 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
18522 #~ "\n"
18523 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
18524 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
18525 #~ "\n"
18526 #~ "-- The Gnumeric Team."
18527 #~ msgstr ""
18528 #~ "Tusen takk for at du brukar Gnumeric\n"
18529 #~ "\n"
18530 #~ "Versjonen du brukar er ganske gammal\n"
18531 #~ "no. I mellomtida har sannsynligvis har \n"
18532 #~ "mange feil blitt retta opp og nye funksjonar \n"
18533 #~ "kome til.\n"
18534 #~ "\n"
18535 #~ "Vennligst vurder å oppgrader før du rapporterar\n"
18536 #~ "feil. Sjekk http://www.gnumeric.org/ for detaljar. \n"
18537 #~ "-- Gnumeric Teamet."
18539 #~ msgid "<%s"
18540 #~ msgstr "<%s"
18542 #~ msgid "Too Small"
18543 #~ msgstr "For liten"
18545 #~ msgid "More"
18546 #~ msgstr "Meir"
18548 #~ msgid ">%s"
18549 #~ msgstr ">%s"
18551 #~ msgid "Too Large"
18552 #~ msgstr "For stor"
18554 #~ msgid "Bin"
18555 #~ msgstr "Bin"
18557 #~ msgid "%"
18558 #~ msgstr "%"
18560 #~ msgid "Cumulative %"
18561 #~ msgstr "Kumulativ %"
18563 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
18564 #~ msgstr "/SUMMARY/Tal/Sum/Snitt/Varians"
18566 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
18567 #~ msgstr "/ANOVA/Kjelde til variasjon/Rader/Kolonner/Interaksjon/Innan"
18569 #~ msgid "Select _Column"
18570 #~ msgstr "Vel _kolonne"
18572 #~ msgid "Select _Row"
18573 #~ msgstr "Vel _rad"
18575 #~ msgid "Select Arra_y"
18576 #~ msgstr "Vel _tabell"
18578 #, fuzzy
18579 #~ msgid "Select _Inputs"
18580 #~ msgstr "Vel skrifttype"
18582 #~ msgid ""
18583 #~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
18584 #~ "regression."
18585 #~ msgstr "Talet på oppføringar i regresjonen for kvar variabel må vere lik."
18587 #~ msgid "Y Variable"
18588 #~ msgstr "Y-variabel"
18590 #~ msgid ""
18591 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
18592 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
18593 #~ msgstr ""
18594 #~ "Det er for få datapunkt i å utføre regresjonen.\n"
18595 #~ "Det må vere minst like mange datapunkt som det er frie variablar."
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid ""
18599 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18600 #~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
18601 #~ msgstr ""
18602 #~ "To eller fleire av dei uavhengige variablane er linært avhengige,\n"
18603 #~ "og regresjonen kan ikkje kalkulerast. Fjern ein av desse variablane\n"
18604 #~ "og prøv regresjonen på nytt."
18606 #, fuzzy
18607 #~ msgid ""
18608 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
18609 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
18610 #~ "\n"
18611 #~ "Remove one of these\n"
18612 #~ "variables and try the regression again."
18613 #~ msgstr ""
18614 #~ "To eller fleire av dei uavhengige variablane er linært avhengige,\n"
18615 #~ "og regresjonen kan ikkje kalkulerast. Fjern ein av desse variablane\n"
18616 #~ "og prøv regresjonen på nytt."
18618 #, fuzzy
18619 #~ msgid ""
18620 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18621 #~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
18622 #~ msgstr ""
18623 #~ "To eller fleire av dei uavhengige variablane er linært avhengige,\n"
18624 #~ "og regresjonen kan ikkje kalkulerast. Fjern ein av desse variablane\n"
18625 #~ "og prøv regresjonen på nytt."
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
18629 #~ msgstr "Kunne ikkje opprette målsøkingsdialogen."
18631 #~ msgid "Customize header"
18632 #~ msgstr "Tilpass topptekst"
18634 #~ msgid "Style"
18635 #~ msgstr "Stil"
18637 #~ msgid "_Add:"
18638 #~ msgstr "_Legg til:"
18640 #~ msgid "_Page"
18641 #~ msgstr "_Side"
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "<b>Content</b>"
18645 #~ msgstr "<b>Kontroll</b>"
18647 #~ msgid "Enables some debugging functions"
18648 #~ msgstr "Slår på avlusingsinformasjon"
18650 #, fuzzy
18651 #~ msgid "Text export (configurable)"
18652 #~ msgstr "Tekstfil import (eigendefinert)"
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "Save the embedded workbook"
18656 #~ msgstr "Lagre arbeidsboka"
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid "Component : Gnumeric"
18660 #~ msgstr " : Gnumeric"
18662 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
18663 #~ msgstr "Gnumeric Arbeidsbok"
18665 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
18666 #~ msgstr "Vising av Gnumeric Arbeidsbok"
18668 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
18669 #~ msgstr "Fabrikk for vising av Gnumeric arbeidsbok"
18671 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
18672 #~ msgstr "GNOME reknearket "
18674 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
18675 #~ msgstr "Finn ikkje gyldig MS Excel arbeidsbok"
18677 #~ msgid "Impossible"
18678 #~ msgstr "Umogleg"
18680 #~ msgid "Arguments out of range"
18681 #~ msgstr "Argument utanfor gitt område"
18683 #~ msgid "Unknown GB error"
18684 #~ msgstr "Ukjend GB-feil"
18686 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
18687 #~ msgstr "Feil ved initialisering av gb «%s»"
18689 #~ msgid "Error in project '%s'"
18690 #~ msgstr "Feil i prosjekt «%s»"
18692 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
18693 #~ msgstr "Koplar inn Gnome Basic støtte"
18695 #~ msgid "Gnome Basic"
18696 #~ msgstr "Gnome Basic"
18698 #~ msgid "Guile error"
18699 #~ msgstr "Feil i Guile"
18701 #~ msgid "Guile Plugin"
18702 #~ msgstr "Guile tilleggsmodul"
18704 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
18705 #~ msgstr "Denne tilleggsmodulen koplar inn Guile(scheme) støtte i Gnumeric"
18707 #, fuzzy
18708 #~ msgid "Unable to convert value from Guile"
18709 #~ msgstr "Ikkje i stand til å lukke modulfil «%s»."
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
18713 #~ msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
18715 #, fuzzy
18716 #~ msgid ""
18717 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
18718 #~ msgstr "Kan ikkje opne fila «%s»"
18720 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
18721 #~ msgstr "Gjer det mogleg å lage funksjonar i perl"
18723 #~ msgid "Not SYLK file"
18724 #~ msgstr "Ikkje ei SYLK-fil"
18726 #~ msgid "error parsing line\n"
18727 #~ msgstr "feil ved tolking av linje\n"
18729 #~ msgid "Error while reading sheet."
18730 #~ msgstr "Feil under lesing av ark."
18732 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
18733 #~ msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert Gnumeric (*.gnumeric)"
18735 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
18736 #~ msgstr "EKSPERIMENTELL SAX basert XML"
18738 #~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
18739 #~ msgstr "Den neste generasjons sax basert xml I/O delsystem"
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "Print Config"
18743 #~ msgstr "Skriv ut område"
18745 #~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
18746 #~ msgstr ""
18747 #~ "Lagring over gamle filer av denne typa er ikkje mogleg av "
18748 #~ "tryggleiksgrunnar."
18750 #~ msgid ""
18751 #~ "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml "
18752 #~ "file."
18753 #~ msgstr ""
18754 #~ "Du kan slå av denne tryggleiksfunksjonen ved å redigere rett plugin.xml "
18755 #~ "fil."
18757 #, fuzzy
18758 #~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
18759 #~ msgstr ""
18760 #~ "Fila inneheld tilleggsmodul-informasjon med ugyldig id (%s), forventa %s."
18762 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
18763 #~ msgstr "Kunne ikkje laste tilleggsmodul-info frå fil."
18765 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
18766 #~ msgstr "Feil ved klargjering av lastar «%s»."
18768 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
18769 #~ msgstr "Feil ved lesing av info for teneste #%d."
18771 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
18772 #~ msgstr "Kan ikkje lese tilleggsmodulinfo frå («%s»)."
18774 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
18775 #~ msgstr "Fila «%s» er ikkje ei gyldig tilleggsmodul-fil."
18777 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
18778 #~ msgstr "Feil ved lesing av tenester for tilleggsmodul med id=«%s»."
18780 #~ msgid "Unknown plugin name."
18781 #~ msgstr "Ukjent tilleggsmodulnamn."
18783 #, fuzzy
18784 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
18785 #~ msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."
18787 #~ msgid "Plugin has no id."
18788 #~ msgstr "Tilleggsmodul har ikkje noken id."
18790 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
18791 #~ msgstr "Feil ved initialisering av tilleggsmodullastar («%s»)."
18793 #, fuzzy
18794 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
18795 #~ msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul-avhengigheiter."
18797 #, fuzzy
18798 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
18799 #~ msgstr "Kunne ikkje kople inn tilleggsmodul «%s» (ID: %s)."
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
18803 #~ msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
18807 #~ msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul-avhengigheiter."
18809 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
18810 #~ msgstr "Feil ved aktivisering av tilleggsmodul-teneste #%d."
18812 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
18813 #~ msgstr "Feil ved deaktivering av tilleggsmodul-teneste #%d."
18815 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
18816 #~ msgstr "Kan ikkje laste tilleggsmodul lastar."
18818 #, fuzzy
18819 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
18820 #~ msgstr "Ingen lastar defingert for tilleggsmodul med id=«%s»."
18822 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
18823 #~ msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul-avhengigheiter."
18825 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
18826 #~ msgstr ""
18827 #~ "Ein feil oppstod ved lesing av tilleggsmodul-informasjon frå fil \"%s\"."
18829 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
18830 #~ msgstr "Kunne ikkje kople inn tilleggsmodul «%s» (ID: %s)."
18832 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
18833 #~ msgstr "Kunne ikkje kople ut tilleggsmodul «%s» (ID: %s)."
18835 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
18836 #~ msgstr "Feil ved lesing av informasjon om tilgjengeleg tilleggsmodular."
18838 #, fuzzy
18839 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
18840 #~ msgstr "Feil ved deaktivering av tilleggsmodul-teneste #%d."
18842 #~ msgid "Errors while activating plugins."
18843 #~ msgstr "Feil ved aktivering av tilleggsmodular."
18845 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
18846 #~ msgstr "Feil ved initisialisering av tilleggsmodulsystemet."
18848 #, fuzzy
18849 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
18850 #~ msgstr "Teneste ikkje støtta av lastar."
18852 #~ msgid "Module file name not given."
18853 #~ msgstr "Modulfilnamn ikkje gitt."
18855 #~ msgid "File has a bad magic number."
18856 #~ msgstr "Fila har feil magisk nummer."
18858 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
18859 #~ msgstr "Tilleggsmodul versjon «%s» er forskjellig frå programmet «%s»."
18861 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
18862 #~ msgstr "Ikkje i stand til å lukke modulfil «%s»."
18864 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
18865 #~ msgstr "Modulen inneheld ikkje «%s» funksjonen."
18867 #~ msgid "Error while loading plugin service."
18868 #~ msgstr "Feil ved lasting av pluggin teneste."
18870 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
18871 #~ msgstr "Initialiseringsfunksjon i pluggin-modul returnerte feil."
18873 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
18874 #~ msgstr "Opprenskingsfunksjon i pluggin-modul returnerte feil."
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "File opener has no description"
18878 #~ msgstr "Filopnar med id=«%s» har ikkje nokon skildring"
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "File opener - %s"
18882 #~ msgstr "Filopnar har ikkje nokon id"
18884 #~ msgid "Error while reading file."
18885 #~ msgstr "Feil ved lesing av fil."
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid "File saver - %s"
18889 #~ msgstr "Fillagrar har ikkje nokon id"
18891 #~ msgid "Error while saving file."
18892 #~ msgstr "Feil ved lagring av fil."
18894 #, fuzzy
18895 #~ msgid "Plugin loader"
18896 #~ msgstr "Python tilleggsmodullastar"
18898 #, fuzzy
18899 #~ msgid "GObject loader"
18900 #~ msgstr "Objektiv verdi"
18902 #, fuzzy
18903 #~ msgid "Error reading service information."
18904 #~ msgstr "Feil ved lesing av info for teneste #%d."
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid "Discrete mapping"
18908 #~ msgstr "Diskret"
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "Linear"
18912 #~ msgstr "Linje"
18914 #~ msgid "Log"
18915 #~ msgstr "Log"
18917 #~ msgid "Details"
18918 #~ msgstr "Detaljar"
18920 #, fuzzy
18921 #~ msgid "_Cross at category #"
18922 #~ msgstr "_Kategori"
18924 #~ msgid "Bounds"
18925 #~ msgstr "Grenser"
18927 #~ msgid "M_ax"
18928 #~ msgstr "M_aks"
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "_Cross"
18932 #~ msgstr "L_ukk"
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "MinorGrid"
18936 #~ msgstr "Fredag"
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid "MajorGrid"
18940 #~ msgstr "Fredag"
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
18944 #~ msgstr "Mønster"
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
18948 #~ msgstr "Førehandsvisning"
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
18952 #~ msgstr "Mønster"
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "<b>Position</b>"
18956 #~ msgstr "Førehandsvisning"
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "I_nside"
18960 #~ msgstr "I_nnside"
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "O_utside"
18964 #~ msgstr "Oversikt"
18966 #~ msgid "_High"
18967 #~ msgstr "_Høg"
18969 #, fuzzy
18970 #~ msgid "_Inside"
18971 #~ msgstr "Innside"
18973 #, fuzzy
18974 #~ msgid "_Invert axis"
18975 #~ msgstr "Set _inn"
18977 #~ msgid "_Low"
18978 #~ msgstr "_Låg"
18980 #, fuzzy
18981 #~ msgid "_Outside"
18982 #~ msgstr "Oversikt"
18984 #, fuzzy
18985 #~ msgid "_Show Labels"
18986 #~ msgstr "_Etikettar"
18988 #, fuzzy
18989 #~ msgid "Legend"
18990 #~ msgstr "Forklaring"
18992 #~ msgid "Title"
18993 #~ msgstr "Tittel"
18995 #~ msgid "Grid"
18996 #~ msgstr "Rutenett"
18998 #~ msgid "X-Axis"
18999 #~ msgstr "X-akse"
19001 #~ msgid "Y-Axis"
19002 #~ msgstr "Y-akse"
19004 #~ msgid "Z-Axis"
19005 #~ msgstr "Z-akse"
19007 #~ msgid "H"
19008 #~ msgstr "H"
19010 #~ msgid "W"
19011 #~ msgstr "B"
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "<b>Error category</b>"
19015 #~ msgstr "Feilmelding"
19017 #~ msgid "<b>Values</b>"
19018 #~ msgstr "<b>Verdiar</b>"
19020 #~ msgid "Colo_r:"
19021 #~ msgstr "Fa_rge:"
19023 #~ msgid "_Width:"
19024 #~ msgstr "_Breidd:"
19026 #~ msgid "Chart"
19027 #~ msgstr "Diagram"
19029 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
19030 #~ msgstr "Steg 1 av 2: Vel graftype"
19032 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
19033 #~ msgstr "Steg 2 av 2: Tilpass graf"
19035 #~ msgid "Customize Chart"
19036 #~ msgstr "Tilpass graf"
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "_Plot Type"
19040 #~ msgstr "Plott namn"
19042 #~ msgid "_Text:"
19043 #~ msgstr "_Tekst:"
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "Plot Engine"
19047 #~ msgstr "Plott namn"
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "Index:"
19051 #~ msgstr "_Innrykk"
19053 #~ msgid "%d x %d"
19054 #~ msgstr "%d x %d"
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "<b>Fill</b>"
19058 #~ msgstr "Førehandsvisning"
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "<b>Marker</b>"
19062 #~ msgstr "Mønster"
19064 #~ msgid "Co_lor:"
19065 #~ msgstr "_Farge:"
19067 #~ msgid "O_utline color:"
19068 #~ msgstr "Farge _på omriss:"
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid "Sha_pe:"
19072 #~ msgstr "Område :"
19074 #~ msgid "Si_ze:"
19075 #~ msgstr "Storle_ik:"
19077 #~ msgid "St_yle:"
19078 #~ msgstr "St_il:"
19080 #~ msgid "_Background:"
19081 #~ msgstr "_Bakgrunn:"
19083 #~ msgid "_End:"
19084 #~ msgstr "_Slutt:"
19086 #~ msgid "_Fill color:"
19087 #~ msgstr "_Fyllfarge:"
19089 #~ msgid "_Foreground:"
19090 #~ msgstr "_Framgrunn:"
19092 #~ msgid "_Pattern:"
19093 #~ msgstr "_Mønster:"
19095 #~ msgid "_Select..."
19096 #~ msgstr "_Vel..."
19098 #~ msgid "_Size:"
19099 #~ msgstr "_Storleik:"
19101 #~ msgid "_Start:"
19102 #~ msgstr "_Start:"
19104 #, fuzzy
19105 #~ msgid "_brighter"
19106 #~ msgstr "Høg_re"
19108 #, fuzzy
19109 #~ msgid "_darker"
19110 #~ msgstr "Tabell"
19112 #~ msgid "pts"
19113 #~ msgstr "punkt"
19115 #~ msgid "Guppi"
19116 #~ msgstr "Guppi"
19118 #~ msgid "Labels"
19119 #~ msgstr "Etikettar"
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "_Gap:"
19123 #~ msgstr "_Graf ..."
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid "PlotLine"
19127 #~ msgstr "_Teikn"
19129 #, fuzzy
19130 #~ msgid "PlotArea"
19131 #~ msgstr "_Teikn"
19133 #, fuzzy
19134 #~ msgid "3D Adjacent Bars"
19135 #~ msgstr "Slett kolonner"
19137 #, fuzzy
19138 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
19139 #~ msgstr "Slett kolonner"
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "3D Percentage Bars"
19143 #~ msgstr "_Prosentar"
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "3D Percentage Columns"
19147 #~ msgstr "Slett kolonner"
19149 #, fuzzy
19150 #~ msgid "3D Stacked Bars"
19151 #~ msgstr "Slett kolonner"
19153 #, fuzzy
19154 #~ msgid "3D Stacked Columns"
19155 #~ msgstr "Slett kolonner"
19157 #, fuzzy
19158 #~ msgid "Adjacent Bars"
19159 #~ msgstr "Set inn kolonner"
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid "Adjacent Columns"
19163 #~ msgstr "Set inn kolonner"
19165 #~ msgid "Areas"
19166 #~ msgstr "Områder"
19168 #, fuzzy
19169 #~ msgid "Line plot."
19170 #~ msgstr "Linjer som importerast:"
19172 #~ msgid "Lines"
19173 #~ msgstr "Linjer"
19175 #, fuzzy
19176 #~ msgid "Percentage Areas"
19177 #~ msgstr "_Prosentar"
19179 #, fuzzy
19180 #~ msgid "Percentage Bars"
19181 #~ msgstr "_Prosentar"
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "Percentage Columns"
19185 #~ msgstr "Slett kolonner"
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "Percentage Lines"
19189 #~ msgstr "_Prosentar"
19191 #, fuzzy
19192 #~ msgid "Percentage area plot."
19193 #~ msgstr "_Prosentar"
19195 #, fuzzy
19196 #~ msgid "Percentage line plot."
19197 #~ msgstr "_Prosentar"
19199 #, fuzzy
19200 #~ msgid "Stacked Areas"
19201 #~ msgstr "Slett kolonner"
19203 #, fuzzy
19204 #~ msgid "Stacked Bars"
19205 #~ msgstr "Slett kolonner"
19207 #, fuzzy
19208 #~ msgid "Stacked Columns"
19209 #~ msgstr "Slett kolonner"
19211 #, fuzzy
19212 #~ msgid "Stacked Lines"
19213 #~ msgstr "_Rutenett"
19215 #, fuzzy
19216 #~ msgid "Stacked area plot."
19217 #~ msgstr "Slett kolonner"
19219 #, fuzzy
19220 #~ msgid "Stacked line plot."
19221 #~ msgstr "Slett kolonner"
19223 #, fuzzy
19224 #~ msgid "Unmarked Lines"
19225 #~ msgstr "_Rutenett"
19227 #, fuzzy
19228 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
19229 #~ msgstr "_Prosentar"
19231 #, fuzzy
19232 #~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
19233 #~ msgstr "_Rutenett"
19235 #, fuzzy
19236 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
19237 #~ msgstr "Definer namn"
19239 #, fuzzy
19240 #~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
19241 #~ msgstr "Rad og kolonne overskrifter"
19243 #, fuzzy
19244 #~ msgid "BoxPlot"
19245 #~ msgstr "_Teikn"
19247 #, fuzzy
19248 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
19249 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
19253 #~ msgstr "Endrar formatet på %s"
19255 #, fuzzy
19256 #~ msgid "Default surface plot types"
19257 #~ msgstr "Definer namn"
19259 #, fuzzy
19260 #~ msgid "PlotPie"
19261 #~ msgstr "_Teikn"
19263 #, fuzzy
19264 #~ msgid "PlotRing"
19265 #~ msgstr "Ingenting"
19267 #, fuzzy
19268 #~ msgid "_Slice Separation:"
19269 #~ msgstr "Delingslinje :"
19271 #~ msgid "degrees"
19272 #~ msgstr "grader"
19274 #, fuzzy
19275 #~ msgid "_Separation:"
19276 #~ msgstr "Delingslinje :"
19278 #, fuzzy
19279 #~ msgid "3D Pie"
19280 #~ msgstr "Delelinjer"
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "3D Split Pie"
19284 #~ msgstr "Del opp"
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "Multi-Pie"
19288 #~ msgstr "Multipliser"
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "Multi-pie-bars"
19292 #~ msgstr "Multipliser"
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "Pie"
19296 #~ msgstr "Pris"
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "Split Pie"
19300 #~ msgstr "Del opp"
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid "Split Ring"
19304 #~ msgstr "Del opp"
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid "PlotRadar"
19308 #~ msgstr "_Teikn"
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid "PlotRadarArea"
19312 #~ msgstr "_Teikn"
19314 #, fuzzy
19315 #~ msgid "Area radar plot."
19316 #~ msgstr "_Prosentar"
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid "Radar plot."
19320 #~ msgstr "Slett kolonner"
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid "Default radar plot types"
19324 #~ msgstr "Definer namn"
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid "Radar plotting engine"
19328 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19330 #, fuzzy
19331 #~ msgid "_Slices number:"
19332 #~ msgstr "Heile tal"
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid "Contour"
19336 #~ msgstr "Tal på"
19338 #, fuzzy
19339 #~ msgid "Contour plot."
19340 #~ msgstr "Linjer som importerast:"
19342 #~ msgid "Surface"
19343 #~ msgstr "Overflate"
19345 #, fuzzy
19346 #~ msgid "Contour plotting engine"
19347 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19349 #, fuzzy
19350 #~ msgid "Surface Charts"
19351 #~ msgstr "Kjeldeområde"
19353 #, fuzzy
19354 #~ msgid "% of default size"
19355 #~ msgstr "% av normal storleik"
19357 #~ msgid "3_d"
19358 #~ msgstr "3_d"
19360 #, fuzzy
19361 #~ msgid "Dia_meter"
19362 #~ msgstr "centimeter"
19364 #, fuzzy
19365 #~ msgid "Sur_face"
19366 #~ msgstr "Kjeldeområde"
19368 #, fuzzy
19369 #~ msgid "PlotXY"
19370 #~ msgstr "_Teikn"
19372 #, fuzzy
19373 #~ msgid "PlotBubble"
19374 #~ msgstr "Dobbel"
19376 #, fuzzy
19377 #~ msgid "Bubble"
19378 #~ msgstr "Dobbel"
19380 #, fuzzy
19381 #~ msgid "Y Error bars"
19382 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19384 #, fuzzy
19385 #~ msgid "X Error bars"
19386 #~ msgstr "Feil ved lesing av linje"
19388 #, fuzzy
19389 #~ msgid "Markers at each point."
19390 #~ msgstr "Slett kolonner"
19392 #, fuzzy
19393 #~ msgid "XY Lines"
19394 #~ msgstr "Linje"
19396 #, fuzzy
19397 #~ msgid "XY Points"
19398 #~ msgstr "Punkt"
19400 #, fuzzy
19401 #~ msgid "XY Splines"
19402 #~ msgstr "Linje"
19404 #~ msgid "black"
19405 #~ msgstr "svart"
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "red-orange"
19409 #~ msgstr "Område"
19411 #~ msgid "gold"
19412 #~ msgstr "gull"
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid "dull blue"
19416 #~ msgstr "Celleverdi"
19418 #~ msgid "blue"
19419 #~ msgstr "blå"
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "dark gray"
19423 #~ msgstr "Tabell"
19425 #~ msgid "red"
19426 #~ msgstr "raud"
19428 #~ msgid "orange"
19429 #~ msgstr "oransje"
19431 #~ msgid "gray"
19432 #~ msgstr "grå"
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid "magenta"
19436 #~ msgstr "magenta"
19438 #~ msgid "yellow"
19439 #~ msgstr "gul"
19441 #~ msgid "green"
19442 #~ msgstr "grøn"
19444 #, fuzzy
19445 #~ msgid "cyan"
19446 #~ msgstr "cyan"
19448 #~ msgid "pink"
19449 #~ msgstr "rosa"
19451 #, fuzzy
19452 #~ msgid "light orange"
19453 #~ msgstr "Høgrejustering"
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "light green"
19457 #~ msgstr "Høgrejustering"
19459 #, fuzzy
19460 #~ msgid "light cyan"
19461 #~ msgstr "Høgrejustering"
19463 #~ msgid "white"
19464 #~ msgstr "kvit"
19466 #, fuzzy
19467 #~ msgid "sky blue"
19468 #~ msgstr "Vilkårleg verdi"
19470 #~ msgid "custom"
19471 #~ msgstr "eigendefinert"
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid "Custom Color..."
19475 #~ msgstr "Tilpass botntekst"
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "Shadow type"
19479 #~ msgstr "Skugge"
19481 #~ msgid "Orientation"
19482 #~ msgstr "Retning"
19484 #, fuzzy
19485 #~ msgid "Un dock the toolbar"
19486 #~ msgstr "Kopier vald område til klippebord"
19488 #~ msgid "Fraction"
19489 #~ msgstr "Brøk"
19491 #~ msgid "Special"
19492 #~ msgstr "Spesial"
19494 #, fuzzy
19495 #~ msgid "Negative Number Format"
19496 #~ msgstr "Negativt tal:"
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "Number Formats"
19500 #~ msgstr "Bruk _nummerformat"
19502 #~ msgid "Deci_mal places:"
19503 #~ msgstr "Desi_malteikn:"
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "Display currency amounts."
19507 #~ msgstr "Europesk valutaeining"
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid "Display times of day."
19511 #~ msgstr "Vis _omriss"
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid "Display values as percentages."
19515 #~ msgstr "Vis verdien eksakt som den vart skriven inn"
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "Format c_ode:"
19519 #~ msgstr "_Format:"
19521 #~ msgid "Preview:"
19522 #~ msgstr "Førehandsvisning:"
19524 #~ msgid "_Use Separator for 1000's"
19525 #~ msgstr "Bruk skiljelinje for tusnenar"
19527 #~ msgid "Images"
19528 #~ msgstr "Bilete"
19530 #~ msgid "*Sun"
19531 #~ msgstr "*Sun"
19533 #~ msgid "*Mon"
19534 #~ msgstr "*Mån"
19536 #~ msgid "*Tue"
19537 #~ msgstr "*Tys"
19539 #~ msgid "*Wed"
19540 #~ msgstr "*Ons"
19542 #~ msgid "*Thu"
19543 #~ msgstr "*Tor"
19545 #~ msgid "*Fri"
19546 #~ msgstr "*Fre"
19548 #~ msgid "*Sat"
19549 #~ msgstr "*Lau"
19551 #~ msgid "Sunday"
19552 #~ msgstr "Søndag"
19554 #~ msgid "Tuesday"
19555 #~ msgstr "Tysdag"
19557 #~ msgid "Wednesday"
19558 #~ msgstr "Onsdag"
19560 #~ msgid "Thursday"
19561 #~ msgstr "Torsdag"
19563 #~ msgid "Friday"
19564 #~ msgstr "Fredag"
19566 #~ msgid "Saturday"
19567 #~ msgstr "Laurdag"
19569 #~ msgid "*Jan"
19570 #~ msgstr "*Jan"
19572 #~ msgid "*Feb"
19573 #~ msgstr "*Feb"
19575 #~ msgid "*Mar"
19576 #~ msgstr "*Mar"
19578 #~ msgid "*Apr"
19579 #~ msgstr "*Apr"
19581 #~ msgid "*May"
19582 #~ msgstr "*Mai"
19584 #~ msgid "*Jun"
19585 #~ msgstr "*Jun"
19587 #~ msgid "*Jul"
19588 #~ msgstr "*Jul"
19590 #~ msgid "*Aug"
19591 #~ msgstr "*Aug"
19593 #~ msgid "*Sep"
19594 #~ msgstr "*Sep"
19596 #~ msgid "*Oct"
19597 #~ msgstr "*Okt"
19599 #~ msgid "*Nov"
19600 #~ msgstr "*Nov"
19602 #~ msgid "*Dec"
19603 #~ msgstr "*Des"
19605 #~ msgid "January"
19606 #~ msgstr "Januar"
19608 #~ msgid "February"
19609 #~ msgstr "Februar"
19611 #~ msgid "March"
19612 #~ msgstr "Mars"
19614 #~ msgid "April"
19615 #~ msgstr "April"
19617 #~ msgid "May"
19618 #~ msgstr "Mai"
19620 #~ msgid "June"
19621 #~ msgstr "Juni"
19623 #~ msgid "July"
19624 #~ msgstr "Juli"
19626 #~ msgid "August"
19627 #~ msgstr "August"
19629 #~ msgid "September"
19630 #~ msgstr "September"
19632 #~ msgid "October"
19633 #~ msgstr "Oktober"
19635 #~ msgid "November"
19636 #~ msgstr "November"
19638 #~ msgid "December"
19639 #~ msgstr "Desember"
19641 #~ msgid "TRUE"
19642 #~ msgstr "TRUE"
19644 #~ msgid "FALSE"
19645 #~ msgstr "FALSE"
19647 #~ msgid "Cyan"
19648 #~ msgstr "Cyan"
19650 #~ msgid "Magenta"
19651 #~ msgstr "Magenta"
19653 #~ msgid "White"
19654 #~ msgstr "Kvit"
19656 #~ msgid "Yellow"
19657 #~ msgstr "Gul"
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
19661 #~ msgstr "Afghanistansk afghani"
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "Albania, Leke"
19665 #~ msgstr "Albansk lek"
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
19669 #~ msgstr "Netherlands Antillian guilder"
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "Angola, Kwanza"
19673 #~ msgstr "Angolsk ny kwanza"
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "Argentina, Pesos"
19677 #~ msgstr "Argentinsk peso"
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "Australia, Dollars"
19681 #~ msgstr "Australsk dollar"
19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid "Aruba, Guilders"
19685 #~ msgstr "Arubisk guilder"
19687 #, fuzzy
19688 #~ msgid "Barbados, Dollars"
19689 #~ msgstr "Barbados dollar"
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "Bangladesh, Taka"
19693 #~ msgstr "Bangladeshi taka"
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Bulgaria, Leva"
19697 #~ msgstr "Bulgarsk lev"
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "Bahrain, Dinars"
19701 #~ msgstr "Bahraini dinar"
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Burundi, Francs"
19705 #~ msgstr "Burundisk franc"
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "Bermuda, Dollars"
19709 #~ msgstr "Bermudian dollar"
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
19713 #~ msgstr "Brunei dollar"
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
19717 #~ msgstr "Bolivisk boliviano"
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "Brazil, Brazil Real"
19721 #~ msgstr "Brasiliansk real"
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid "Bahamas, Dollars"
19725 #~ msgstr "Bahamian dollar"
19727 #, fuzzy
19728 #~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
19729 #~ msgstr "Bhutan ngultrum"
19731 #, fuzzy
19732 #~ msgid "Botswana, Pulas"
19733 #~ msgstr "Botswansk pula"
19735 #, fuzzy
19736 #~ msgid "Belarus, Rubles"
19737 #~ msgstr "Kviterussisk ruble"
19739 #, fuzzy
19740 #~ msgid "Belize, Dollars"
19741 #~ msgstr "Belisisk dollar"
19743 #, fuzzy
19744 #~ msgid "Canada, Dollars"
19745 #~ msgstr "Kanadisk dollar"
19747 #, fuzzy
19748 #~ msgid "Chile, Pesos"
19749 #~ msgstr "Chilensk peso"
19751 #, fuzzy
19752 #~ msgid "China, Yuan Renminbi"
19753 #~ msgstr "Kinesisk yuan renminbi"
19755 #, fuzzy
19756 #~ msgid "Colombia, Pesos"
19757 #~ msgstr "Colombiansk peso"
19759 #, fuzzy
19760 #~ msgid "Costa Rica, Colones"
19761 #~ msgstr "Costa Rican colon"
19763 #, fuzzy
19764 #~ msgid "Cuba, Pesos"
19765 #~ msgstr "Cubansk peso"
19767 #, fuzzy
19768 #~ msgid "Cape Verde, Escudos"
19769 #~ msgstr "Cape Verde escudo"
19771 #, fuzzy
19772 #~ msgid "Cyprus, Pounds"
19773 #~ msgstr "Kypriotisk pound"
19775 #, fuzzy
19776 #~ msgid "Czech Republic, Koruny"
19777 #~ msgstr "Tjekkisk Koruna"
19779 #, fuzzy
19780 #~ msgid "Djibouti, Francs"
19781 #~ msgstr "Djibouti franc"
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
19785 #~ msgstr "Dominikansk peso"
19787 #, fuzzy
19788 #~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
19789 #~ msgstr "Algerisk dinar"
19791 #, fuzzy
19792 #~ msgid "Egypt, Pounds"
19793 #~ msgstr "Egyptisk pund"
19795 #, fuzzy
19796 #~ msgid "Ethiopia, Birr"
19797 #~ msgstr "Etiopisk birr"
19799 #, fuzzy
19800 #~ msgid "Fiji, Dollars"
19801 #~ msgstr "Fiji dollar"
19803 #, fuzzy
19804 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
19805 #~ msgstr "Falkland Islands pund"
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "Guernsey, Pounds"
19809 #~ msgstr "Sudanesisk pund"
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Ghana, Cedis"
19813 #~ msgstr "Ghanesisk cedi"
19815 #, fuzzy
19816 #~ msgid "Gibraltar, Pounds"
19817 #~ msgstr "Gibraltar pund"
19819 #, fuzzy
19820 #~ msgid "Gambia, Dalasi"
19821 #~ msgstr "Gambisk dalasi"
19823 #, fuzzy
19824 #~ msgid "Guinea, Francs"
19825 #~ msgstr "Guinea franc"
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Guatemala, Quetzales"
19829 #~ msgstr "Guatemalan quetzal"
19831 #, fuzzy
19832 #~ msgid "Guyana, Dollars"
19833 #~ msgstr "Guyanan dollar"
19835 #, fuzzy
19836 #~ msgid "Hong Kong, Dollars"
19837 #~ msgstr "Hong Kong dollar"
19839 #, fuzzy
19840 #~ msgid "Honduras, Lempiras"
19841 #~ msgstr "Honduran lempira"
19843 #, fuzzy
19844 #~ msgid "Croatia, Kuna"
19845 #~ msgstr "Kroatisk kuna"
19847 #, fuzzy
19848 #~ msgid "Haiti, Gourdes"
19849 #~ msgstr "Haitisk gourde"
19851 #, fuzzy
19852 #~ msgid "Hungary, Forint"
19853 #~ msgstr "Ungarsk forint"
19855 #, fuzzy
19856 #~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
19857 #~ msgstr "Indonesisk rupiah"
19859 #, fuzzy
19860 #~ msgid "Israel, New Shekels"
19861 #~ msgstr "Israelsk shekel"
19863 #, fuzzy
19864 #~ msgid "India, Rupees"
19865 #~ msgstr "Indisk rupee"
19867 #, fuzzy
19868 #~ msgid "Iraq, Dinars"
19869 #~ msgstr "Irakisk dinar"
19871 #, fuzzy
19872 #~ msgid "Iran, Rials"
19873 #~ msgstr "Iransk rial"
19875 #, fuzzy
19876 #~ msgid "Iceland, Kronur"
19877 #~ msgstr "Islandsk krone"
19879 #, fuzzy
19880 #~ msgid "Jamaica, Dollars"
19881 #~ msgstr "Jamaican dollar"
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Jordan, Dinars"
19885 #~ msgstr "Jordansk dinar"
19887 #, fuzzy
19888 #~ msgid "Japan, Yen"
19889 #~ msgstr "Japansk yen"
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "Kenya, Shillings"
19893 #~ msgstr "Kenyansk shilling"
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "Comoros, Francs"
19897 #~ msgstr "Comoros franc"
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Kuwait, Dinars"
19901 #~ msgstr "Kuwaiti dinar"
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
19905 #~ msgstr "Cayman Islands dollar"
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "Kazakstan, Tenge"
19909 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid "Laos, Kips"
19913 #~ msgstr "Lao kip"
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "Lebanon, Pounds"
19917 #~ msgstr "Lbanesisk pund"
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
19921 #~ msgstr "Sri Lanka rupee"
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Liberia, Dollars"
19925 #~ msgstr "Liberian dollar"
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid "Lesotho, Maloti"
19929 #~ msgstr "Lesotho loti"
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid "Libya, Dinars"
19933 #~ msgstr "Libysk dinar"
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid "Morocco, Dirhams"
19937 #~ msgstr "Marokkanske dirham"
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "Moldova, Lei"
19941 #~ msgstr "Moldoviske leu"
19943 #, fuzzy
19944 #~ msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
19945 #~ msgstr "Malagasy franc"
19947 #, fuzzy
19948 #~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
19949 #~ msgstr "Myanmar kyat"
19951 #, fuzzy
19952 #~ msgid "Mongolia, Tugriks"
19953 #~ msgstr "Mongolsk tugrik"
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "Macau, Patacas"
19957 #~ msgstr "Macau pataca"
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid "Mauritania, Ouguiyas"
19961 #~ msgstr "Mauritanian ouguiya"
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid "Malta, Liri"
19965 #~ msgstr "Maltesisk lira"
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid "Mauritius, Rupees"
19969 #~ msgstr "Mauritius rupee"
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid "Malawi, Kwachas"
19973 #~ msgstr "Malawi kwacha"
19975 #, fuzzy
19976 #~ msgid "Mexico, Pesos"
19977 #~ msgstr "Meksikansk peso"
19979 #, fuzzy
19980 #~ msgid "Malaysia, Ringgits"
19981 #~ msgstr "Malaysian ringgit"
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "Mozambique, Meticais"
19985 #~ msgstr "Mozambique metical"
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "Namibia, Dollars"
19989 #~ msgstr "Liberian dollar"
19991 #, fuzzy
19992 #~ msgid "Nigeria, Nairas"
19993 #~ msgstr "Nigeriansk naira"
19995 #, fuzzy
19996 #~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
19997 #~ msgstr "Nikuragiansk cordoba oro"
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "Norway, Krone"
20001 #~ msgstr "Norsk krone"
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
20005 #~ msgstr "Nepalsk rupee"
20007 #, fuzzy
20008 #~ msgid "New Zealand, Dollars"
20009 #~ msgstr "New Zealandsk dollar"
20011 #, fuzzy
20012 #~ msgid "Panama, Balboa"
20013 #~ msgstr "Panamanian balboa"
20015 #, fuzzy
20016 #~ msgid "Papua New Guinea, Kina"
20017 #~ msgstr "Papua New Guinea kina"
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "Philippines, Pesos"
20021 #~ msgstr "Filipinsk peso"
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "Pakistan, Rupees"
20025 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "Paraguay, Guarani"
20029 #~ msgstr "Paraguay guarani"
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "Qatar, Rials"
20033 #~ msgstr "Qatarsk rial"
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "Romania, Lei"
20037 #~ msgstr "Rumensk leu"
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Russia, Rubles"
20041 #~ msgstr "Russisk rubel"
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
20045 #~ msgstr "Rwandisk franc"
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
20049 #~ msgstr "Saudi Arabisk riyal"
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
20053 #~ msgstr "Solomon Islands dollar"
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "Seychelles, Rupees"
20057 #~ msgstr "Seychelles rupee"
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "Singapore, Dollars"
20061 #~ msgstr "Singapore dollar"
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Saint Helena, Pounds"
20065 #~ msgstr "St.Helena pund"
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "Slovenia, Tolars"
20069 #~ msgstr "Slovensk tolar"
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "Slovakia, Koruny"
20073 #~ msgstr "Slovensk tolar"
20075 #, fuzzy
20076 #~ msgid "Sierra Leone, Leones"
20077 #~ msgstr "Sierra Leone leone"
20079 #, fuzzy
20080 #~ msgid "Somalia, Shillings"
20081 #~ msgstr "Somali shilling"
20083 #, fuzzy
20084 #~ msgid "Suriname, Guilders"
20085 #~ msgstr "Suriname guilder"
20087 #, fuzzy
20088 #~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
20089 #~ msgstr "Sao Tome and Principe dobra"
20091 #, fuzzy
20092 #~ msgid "El Salvador, Colones"
20093 #~ msgstr "El Salvador colon"
20095 #, fuzzy
20096 #~ msgid "Syria, Pounds"
20097 #~ msgstr "Syrian pound"
20099 #, fuzzy
20100 #~ msgid "Swaziland, Emalangeni"
20101 #~ msgstr "Swaziland lilangeni"
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid "Thailand, Baht"
20105 #~ msgstr "Thai baht"
20107 #, fuzzy
20108 #~ msgid "Tajikistan, Rubles"
20109 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
20111 #, fuzzy
20112 #~ msgid "Tunisia, Dinars"
20113 #~ msgstr "Tunisisk dinar"
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Tonga, Pa'anga"
20117 #~ msgstr "Tongisk pa'anga"
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "Turkey, Liras"
20121 #~ msgstr "Tyrkisk lira"
20123 #, fuzzy
20124 #~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
20125 #~ msgstr "Trinidad og Tobago dollar"
20127 #, fuzzy
20128 #~ msgid "Taiwan, New Dollars"
20129 #~ msgstr "New Taiwan dollar"
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "Tanzania, Shillings"
20133 #~ msgstr "Tanzanisk shilling"
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
20137 #~ msgstr "Ukrainsk hryvnia"
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Uganda, Shillings"
20141 #~ msgstr "Ugandisk shilling"
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Uruguay, Pesos"
20145 #~ msgstr "Uruguansk peso"
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Venezuela, Bolivares"
20149 #~ msgstr "Venezuleansk bolivar"
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Viet Nam, Dong"
20153 #~ msgstr "Vietnamese dong"
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Vanuatu, Vatu"
20157 #~ msgstr "Vanuatu vatu"
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Samoa, Tala"
20161 #~ msgstr "Samoansk tala"
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Silver, Ounces"
20165 #~ msgstr "Val for problemløysar"
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "East Caribbean Dollars"
20169 #~ msgstr "Aust-karibisk dollar"
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Yemen, Rials"
20173 #~ msgstr "Yemeni rial"
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
20177 #~ msgstr "Jugoslavisk dinar"
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "South Africa, Rand"
20181 #~ msgstr "Sør-Afrikansk rand"
20183 #, fuzzy
20184 #~ msgid "Zambia, Kwacha"
20185 #~ msgstr "Zambian kwacha"
20187 #, fuzzy
20188 #~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
20189 #~ msgstr "Zimbabwe dollar"
20191 #, fuzzy
20192 #~ msgid "Dash dot"
20193 #~ msgstr "Dansk krone"
20195 #~ msgid "Automatic (%s)"
20196 #~ msgstr "Automatisk (%s)"
20198 #~ msgid "diamond"
20199 #~ msgstr "diamant"
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "triangle up"
20203 #~ msgstr "Område"
20205 #~ msgid "circle"
20206 #~ msgstr "sirkel"
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "cross"
20210 #~ msgstr "rader"
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "asterisk"
20214 #~ msgstr "Lim inn lenke"
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "bar"
20218 #~ msgstr "*Mar"
20220 #~ msgid "_Add"
20221 #~ msgstr "_Legg til"
20223 #~ msgid "A_ngle:"
20224 #~ msgstr "Vi_nkel:"
20226 #~ msgid "Cen_ter"
20227 #~ msgstr "M_idtstill"
20229 #~ msgid "T_op"
20230 #~ msgstr "_Øverst"
20232 #~ msgid "Data consolidation"
20233 #~ msgstr "Datakonsolidering"
20235 #~ msgid "In _left column"
20236 #~ msgstr "I venstre kolonne"
20238 #~ msgid "In _top row"
20239 #~ msgstr "I _topp rad"
20241 #~ msgid "Min :"
20242 #~ msgstr "Min :"
20244 #~ msgid "Max :"
20245 #~ msgstr "Maks :"
20247 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
20248 #~ msgstr "Feil ved utkopling av tilleggsmodul"
20250 #~ msgid "Integer"
20251 #~ msgstr "Heiltal"
20253 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
20254 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil avbryta?"
20256 #~ msgid "_Next"
20257 #~ msgstr "_Neste"
20259 #~ msgid "_Finish"
20260 #~ msgstr "_Fullfør"
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "_Preserves Formats"
20264 #~ msgstr "Hald _på bokstavstorleik"
20266 #~ msgid "Ban_g (!)"
20267 #~ msgstr "_Utropsteikn (!)"
20269 #~ msgid "P_ipe (|)"
20270 #~ msgstr "Røyr (|)"
20272 #~ msgid "S_pace"
20273 #~ msgstr "_Mellomrom"
20275 #~ msgid "Slas_h (/)"
20276 #~ msgstr "_Skråstrek (/)"
20278 #~ msgid "Ta_b"
20279 #~ msgstr "Ta_bulator"
20281 #~ msgid "_Custom"
20282 #~ msgstr "_Eigendefinert"
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "_Deactivate All"
20286 #~ msgstr "Kople ut alle tilleggsmodular"
20288 #~ msgid "_Adjust to:"
20289 #~ msgstr "_Juster til:"
20291 #~ msgid "_Fit to:"
20292 #~ msgstr "_Tilpass til:"
20294 #~ msgid "_page(s) wide by"
20295 #~ msgstr "_side(r) breidare med"
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "_tall"
20299 #~ msgstr "høg"
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
20303 #~ msgstr "Dokument Samandrag"
20305 #~ msgid "C_omments:"
20306 #~ msgstr "K_ommentarar:"
20308 #~ msgid "File:"
20309 #~ msgstr "Fil:"
20311 #~ msgid "_Author:"
20312 #~ msgstr "Forf_attar:"
20314 #~ msgid "_Category:"
20315 #~ msgstr "_Kategori:"
20317 #~ msgid "_Title:"
20318 #~ msgstr "_Tittel:"
20320 #~ msgid "Menu"
20321 #~ msgstr "Meny"
20323 #, fuzzy
20324 #~ msgid "The menu of options"
20325 #~ msgstr "Val for Oaf"
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "Indicator Spacing"
20329 #~ msgstr "Intern feil"
20331 #~ msgid "Arabic"
20332 #~ msgstr "Arabisk"
20334 #~ msgid "Baltic"
20335 #~ msgstr "Baltisk"
20337 #~ msgid "Central European"
20338 #~ msgstr "Sentraleuropeisk"
20340 #~ msgid "Chinese"
20341 #~ msgstr "Kinesisk"
20343 #~ msgid "Cyrillic"
20344 #~ msgstr "Kyrillisk"
20346 #~ msgid "Greek"
20347 #~ msgstr "Gresk"
20349 #~ msgid "Hebrew"
20350 #~ msgstr "Hebraisk"
20352 #~ msgid "Indian"
20353 #~ msgstr "Indisk"
20355 #~ msgid "Korean"
20356 #~ msgstr "Koreansk"
20358 #~ msgid "Unicode"
20359 #~ msgstr "Unicode"
20361 #~ msgid "Vietnamese"
20362 #~ msgstr "Vietnamesisk"
20364 #~ msgid "Western"
20365 #~ msgstr "Vestlig"
20367 #~ msgid "Other"
20368 #~ msgstr "Annan"
20370 #~ msgid "User Defined"
20371 #~ msgstr "Brukjardefinert"
20373 #, fuzzy
20374 #~ msgid "Conversion Direction"
20375 #~ msgstr "Pearson korrelasjon"
20377 #, fuzzy
20378 #~ msgid "Western Europe"
20379 #~ msgstr "Vest"
20381 #, fuzzy
20382 #~ msgid "Eastern Europe"
20383 #~ msgstr "Sentrer på side"
20385 #~ msgid "Asia"
20386 #~ msgstr "Asia"
20388 #~ msgid "Africa"
20389 #~ msgstr "Afrika"
20391 #~ msgid "Australia"
20392 #~ msgstr "Australia"
20394 #, fuzzy
20395 #~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
20396 #~ msgstr "Sør-Afrikansk rand"
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
20400 #~ msgstr "Bahraini dinar"
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid "Jordan (ar_JO)"
20404 #~ msgstr "Jordansk dinar"
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
20408 #~ msgstr "Kuwaiti dinar"
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "Libya (ar_LY)"
20412 #~ msgstr "Libysk dinar"
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
20416 #~ msgstr "Saudi Arabisk riyal"
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
20420 #~ msgstr "Tunisisk dinar"
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Belarus (be_BY)"
20424 #~ msgstr "Kviterussisk ruble"
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
20428 #~ msgstr "Bulgarsk lev"
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
20432 #~ msgstr "Bangladeshi taka"
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
20436 #~ msgstr "Tjekkisk Koruna"
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
20440 #~ msgstr "Luxembourg franc"
20442 #, fuzzy
20443 #~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
20444 #~ msgstr "New Zealandsk dollar"
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Philippines (en_PH)"
20448 #~ msgstr "Filipinsk peso"
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
20452 #~ msgstr "Sør-Afrikansk rand"
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "Argentina (es_AR)"
20456 #~ msgstr "Argentinsk peso"
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "Chile (es_CL)"
20460 #~ msgstr "Chilensk peso"
20462 #, fuzzy
20463 #~ msgid "Colombia (es_CO)"
20464 #~ msgstr "Colombiansk peso"
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
20468 #~ msgstr "Costa Rican colon"
20470 #, fuzzy
20471 #~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
20472 #~ msgstr "Dominikansk peso"
20474 #, fuzzy
20475 #~ msgid "Ecuador (es_EC)"
20476 #~ msgstr "Ecuador sucre"
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Spain (es_ES)"
20480 #~ msgstr "Prøving"
20482 #, fuzzy
20483 #~ msgid "Guatemala (es_GT)"
20484 #~ msgstr "Guatemalan quetzal"
20486 #, fuzzy
20487 #~ msgid "Honduras (es_HN)"
20488 #~ msgstr "Honduran lempira"
20490 #, fuzzy
20491 #~ msgid "Mexico (es_MX)"
20492 #~ msgstr "Meksikansk peso"
20494 #, fuzzy
20495 #~ msgid "El Salvador (es_SV)"
20496 #~ msgstr "El Salvador colon"
20498 #, fuzzy
20499 #~ msgid "Uruguay (es_UY)"
20500 #~ msgstr "Uruguansk peso"
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "Venezuela (es_VE)"
20504 #~ msgstr "Venezuleansk bolivar"
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
20508 #~ msgstr "Prøving"
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Indonesia (id_ID)"
20512 #~ msgstr "Indonesisk rupiah"
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "The Netherlands (nl_NL)"
20516 #~ msgstr "Nederlandsk guilder"
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
20520 #~ msgstr "Slovensk tolar"
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "Slovenia (sl_SI)"
20524 #~ msgstr "Slovensk tolar"
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Albania (sq_AL)"
20528 #~ msgstr "Albansk lek"
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
20532 #~ msgstr "Jugoslavisk dinar"
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
20536 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "Thailand (th_TH)"
20540 #~ msgstr "Thai baht"
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
20544 #~ msgstr "Pakistansk rupee"
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "Current Locale: "
20548 #~ msgstr "Noverande verdi:"
20550 #~ msgid "Reordering Sheets"
20551 #~ msgstr "Omorganiser ark"
20553 #~ msgid "Delete a sheet"
20554 #~ msgstr "Slett eit ark"
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "Changing summary info"
20558 #~ msgstr "Endrar formatet på %s"
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "Scalar or Blank"
20562 #~ msgstr "Standard feil"
20564 #~ msgid "ARRAY"
20565 #~ msgstr "ARRAY"
20567 #~ msgid ""
20568 #~ "%s\n"
20569 #~ "is a directory name"
20570 #~ msgstr ""
20571 #~ "%s\n"
20572 #~ "er eit katalognamn"
20574 #~ msgid ""
20575 #~ "You do not have permission to save to\n"
20576 #~ "%s"
20577 #~ msgstr ""
20578 #~ "Du har ikkje skriveløyve til fila:\n"
20579 #~ "%s"
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid ""
20583 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
20584 #~ "\n"
20585 #~ "Do you want to save over it?"
20586 #~ msgstr ""
20587 #~ "Arbeidsboka %s finnast allereide.\n"
20588 #~ "Vil du skrive over den?"
20590 #~ msgid "Save as"
20591 #~ msgstr "Lagre som"
20593 #~ msgid "FLAGS"
20594 #~ msgstr "FLAGG"
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "X display to use"
20598 #~ msgstr "Vis _formlar"
20600 #~ msgid "NAME"
20601 #~ msgstr "NAMN"
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "GTK+ options"
20605 #~ msgstr "Val"
20607 #~ msgid "&[PAGE]"
20608 #~ msgstr "&[SIDE]"
20610 #~ msgid "Print Region"
20611 #~ msgstr "Skriv ut område"
20613 #~ msgid "Printing failed"
20614 #~ msgstr "Utskrift mislukkast."
20616 #~ msgid "Print Sheets"
20617 #~ msgstr "Skriv ut ark"
20619 #~ msgid "S_heets"
20620 #~ msgstr "Ark"
20622 #~ msgid "Replacement string must be set."
20623 #~ msgstr "Du må sette strengen du skal erstatte med."
20625 #~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
20626 #~ msgstr "Ugyldig etterfølgande backslash i erstatninga"
20628 #~ msgid "can't create object for '%s'"
20629 #~ msgstr "Kan ikkje oppretta objekt for «%s»"
20631 #~ msgid "Could not load file: %s"
20632 #~ msgstr "Kunne ikkje laste fila %s"
20634 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
20635 #~ msgstr "For mange rader i datamaterialet å tolke: %d"
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "'%s' is an error"
20639 #~ msgstr "«%s» er ikkje eit tal"
20641 #, fuzzy
20642 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
20643 #~ msgstr "«%s» er ikkje eit tal"
20645 #~ msgid "'%s' is not a number"
20646 #~ msgstr "«%s» er ikkje eit tal"
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid ""
20650 #~ "That value is invalid.\n"
20651 #~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
20652 #~ msgstr ""
20653 #~ "Den verdien er ugyldig.\n"
20654 #~ "Begrensingar har vorte sett på innhaldet i denne cella."
20656 #~ msgid "#RECALC!"
20657 #~ msgstr "#RECALC!"
20659 #~ msgid "Format as Scientific"
20660 #~ msgstr "Formater som vitenskapleg"
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "in or out"
20664 #~ msgstr "Ikkje _rett:"
20666 #~ msgid "Redo"
20667 #~ msgstr "Gjer om"
20669 #~ msgid "Nothing"
20670 #~ msgstr "Ingenting"
20672 #, fuzzy
20673 #~ msgid "Sheet name is NULL"
20674 #~ msgstr "Namnet på arket"
20676 #, fuzzy
20677 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
20678 #~ msgstr "Må ha namn på ark"
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
20682 #~ msgstr "må ha minst eitt teikn"
20684 #~ msgid "Internal ERROR"
20685 #~ msgstr "Intern feil"
20687 #, fuzzy
20688 #~ msgid "Failure saving file"
20689 #~ msgstr "Feil ved lagring av fil."
20691 #~ msgid "_Insert..."
20692 #~ msgstr "Set _inn ..."
20694 #~ msgid "_Delete..."
20695 #~ msgstr "_Slett ..."
20697 #~ msgid "All"
20698 #~ msgstr "Alle"
20700 #~ msgid "Formats"
20701 #~ msgstr "Format"
20703 #~ msgid "Paste special"
20704 #~ msgstr "Lim inn spesiell"
20706 #~ msgid "Print setup"
20707 #~ msgstr "Utskriftsoppsett"
20709 #~ msgid "Distance of trailing point from outside edge of shaft"
20710 #~ msgstr "Avstanden til etterfølgande punkt frå fra kanten av skaftet "
20712 #~ msgid "Open..."
20713 #~ msgstr "Opne ..."
20715 #~ msgid "Transparent"
20716 #~ msgstr "Gjennomsiktig"
20718 #~ msgid "Center"
20719 #~ msgstr "Midtstill"
20721 #~ msgid ""
20722 #~ "Please enter a file name,\n"
20723 #~ "not a directory"
20724 #~ msgstr ""
20725 #~ "Vennligst tast inn eit filnamn,\n"
20726 #~ "ikkje ein katalog"
20728 #~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
20729 #~ msgstr "Set inn ein format komponent i reknearket"
20731 #~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
20732 #~ msgstr "Set inn eit objekt i reknearket"
20734 #~ msgid "Inserts a Bonobo object"
20735 #~ msgstr "Set inn bonobo-objekt"
20737 #~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
20738 #~ msgstr "Set inn forma bonobo-objekt"
20740 #~ msgid "New"
20741 #~ msgstr "Ny"
20743 #~ msgid "P_aste Special..."
20744 #~ msgstr "Lim inn _spesiell ..."
20746 #~ msgid "Print"
20747 #~ msgstr "Skriv ut"
20749 #~ msgid "Print Pre_view..."
20750 #~ msgstr "Førehands_vising av utskrift"
20752 #~ msgid "Print Preview"
20753 #~ msgstr "Førehandsvising av utskrift"
20755 #~ msgid "Save _As..."
20756 #~ msgstr "L_agre som ..."
20758 #~ msgid "_Close"
20759 #~ msgstr "L_ukk"
20761 #~ msgid "_New"
20762 #~ msgstr "_Ny"
20764 #~ msgid "_Object..."
20765 #~ msgstr "_Objekt ..."
20767 #~ msgid "_Open..."
20768 #~ msgstr "_Opne ..."
20770 #~ msgid "_Print..."
20771 #~ msgstr "S_kriv ut"
20773 #~ msgid "_Save"
20774 #~ msgstr "_Lagre"
20776 #~ msgid "_Shaped Object"
20777 #~ msgstr "_Forma Objekt"
20779 #~ msgid "_Output Range:"
20780 #~ msgstr "_Utdata-område:"
20782 #~ msgid "Grouped By:"
20783 #~ msgstr "Gruppert på:"
20785 #~ msgid "_Alpha = "
20786 #~ msgstr "_Alfa = "
20788 #~ msgid "Number of Rows _Per Sample:"
20789 #~ msgstr "Tal på rader _per prøve:"
20791 #~ msgid ".95"
20792 #~ msgstr ",95"
20794 #~ msgid "K = "
20795 #~ msgstr "K = "
20797 #~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
20798 #~ msgstr "Miguel de Icaza, skapar."
20800 #~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
20801 #~ msgstr "Jody Goldberg, vedlikehaldar."
20803 #~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
20804 #~ msgstr "Zbigniew Chyla, tilleggsmodul system, i18n."
20806 #~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
20807 #~ msgstr "Tom Dyas, tilleggsmodul støtte."
20809 #~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
20810 #~ msgstr "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
20812 #~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
20813 #~ msgstr "John Gotts, rpm pakkar"
20815 #~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
20816 #~ msgstr "Ross Ihaka, Spesialfunksjonar."
20818 #~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
20819 #~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, mengder av funksjonar og verkty."
20821 #~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
20822 #~ msgstr "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
20824 #~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
20825 #~ msgstr "Michael Meeks, import av Excel and OLE2."
20827 #~ msgid "Mark Probst, Guile support."
20828 #~ msgstr "Mark Probst, Guile støtte."
20830 #~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
20831 #~ msgstr "Vladimir Vuksan, finansielle funksjonar."
20833 #~ msgid "Var_iable 1 Range:"
20834 #~ msgstr "Var_iabel 1 område:"
20836 #~ msgid "_Variable 2 Range:"
20837 #~ msgstr "_Variabel 2 område:"
20839 #~ msgid "Var_iable 1 Range"
20840 #~ msgstr "Var_iable 1 område:"
20842 #~ msgid "_Variable 2 Range"
20843 #~ msgstr "_Variabel 2 område:"
20845 #~ msgid ""
20846 #~ "Customize the export format. The line terminator is the character "
20847 #~ "sequence used for terminating a line in the text file. Whether the quote "
20848 #~ "character is placed around cells depends on the value chosen for quoting."
20849 #~ msgstr ""
20850 #~ "Tilpass eksportformatet. Linjeterminatoren er teiknsekvensen som blir "
20851 #~ "brukt til å avslutte linjer i tekstfila. Om sitatteiknet blir plassert "
20852 #~ "rundt cellene er avhengig av om verdien er vald for sitering."
20854 #~ msgid "Exporting structured text"
20855 #~ msgstr "Eksporterar strukturert tekst"
20857 #~ msgid ""
20858 #~ "Please select which sheets you want to export from the current workbook. "
20859 #~ "They will be exported in the same order as in the export list."
20860 #~ msgstr ""
20861 #~ "Vennligst velg kva ark to vil eksportere frå den gjeldande arbeidsboka. "
20862 #~ "Arka vil bli eksportert i same rekkefølge som i eksportlista."
20864 #~ msgid "_Alpha ="
20865 #~ msgstr "_Alfa ="
20867 #~ msgid "Page order"
20868 #~ msgstr "Rekkjefølgje for sider"
20870 #~ msgid "N_umber of Samples:"
20871 #~ msgstr "_Tal på prøver:"
20873 #~ msgid "<="
20874 #~ msgstr "<="
20876 #~ msgid ">="
20877 #~ msgstr ">="
20879 #~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
20880 #~ msgstr "Kan ikkje fjerne fila frå minnet, feil: %s"
20882 #~ msgid "Error while closing file, error : %s"
20883 #~ msgstr "Feil ved lukking av fil, feil: %s"
20885 #~ msgid "cannot be performed with multiple ranges selected"
20886 #~ msgstr "kan ikkje utførast med fleire områder vald"
20888 #~ msgid "File/"
20889 #~ msgstr "Fil/"
20891 #~ msgid "Unable to create object of type '%s'"
20892 #~ msgstr "Kunne ikkje lage objekt av type «%s»"
20894 #~ msgid "Undo the operation"
20895 #~ msgstr "Angre på operasjonen"
20897 #~ msgid "Send"
20898 #~ msgstr "Send"
20900 #~ msgid "Send the current file in email"
20901 #~ msgstr "Send gjeldande fil i e-post"
20903 #~ msgid "Set Font"
20904 #~ msgstr "Sett skrifttype"
20906 #~ msgid "Set Font Size"
20907 #~ msgstr "Vel skriftstorleik"
20909 #~ msgid "Imported %s"
20910 #~ msgstr "Importerte %s"
20912 #~ msgid "Rename sheet '%s' '%s'"
20913 #~ msgstr "Gi nytt namn «%s» «%s»"
20915 #~ msgid "Are you sure you want to remove the sheet called `%s'?"
20916 #~ msgstr "Er du sikker på at du slette arket merka «%s»?"
20918 #~ msgid "Axis"
20919 #~ msgstr "Akse"
20921 #~ msgid "Add a new column"
20922 #~ msgstr "Legg til ei ny kolonne"
20924 #~ msgid "Remove selected column"
20925 #~ msgstr "Fjern merka kolonne"
20927 #~ msgid "Financial"
20928 #~ msgstr "Finansiell"
20930 #~ msgid "Random"
20931 #~ msgstr "Tilfeldig"
20933 #~ msgid "Error: could not initialize connection pool"
20934 #~ msgstr "Feil: Kunne ikkje opprette tilkoplings-pool (connection pool)"
20936 #~ msgid "Center _across selection"
20937 #~ msgstr "Sentrer _over valg"
20939 #~ msgid "Effects"
20940 #~ msgstr "Effekter"
20942 #~ msgid "In-cell _dropdown"
20943 #~ msgstr "Ned_trekk i celle"
20945 #~ msgid "Add the entered area to the list of source areas"
20946 #~ msgstr "Legg dei valte filene til lista over kjeldeområder"
20948 #~ msgid "D_elete"
20949 #~ msgstr "Sl_ett"
20951 #~ msgid "Product"
20952 #~ msgstr "Produkt"
20954 #~ msgid "Stdev (sample)"
20955 #~ msgstr "Stdev (prøve)"
20957 #~ msgid "Stdevp (population)"
20958 #~ msgstr "Stdevp (populasjon)"
20960 #~ msgid "Var (sample)"
20961 #~ msgstr "Var (prøve)"
20963 #~ msgid "Varp (population)"
20964 #~ msgstr "Varp (populasjon)"
20966 #~ msgid "Error saving to temporary file."
20967 #~ msgstr "Feil ved lagring to mellombels fil."
20969 #~ msgid "Cannot get temporary file size."
20970 #~ msgstr "Kan ikkje finne storleiken på midlertidig fil."
20972 #~ msgid "Saving file to stream."
20973 #~ msgstr "Lagrar fil til straum."
20975 #~ msgid "Error reading temporary file."
20976 #~ msgstr "Feil ved lesing av midlertidig fil."
20978 #~ msgid "Exception occurred while saving to stream."
20979 #~ msgstr "Eit unntak oppstod ved lagring til stram."
20981 #~ msgid "Which file format would you like?"
20982 #~ msgstr "Kva filformat vil du bruke?"
20984 #~ msgid "Too many columns in data to parse: %d"
20985 #~ msgstr "For mange kolonner i datamaterialet å tolke: %d"
20987 #~ msgid "Remove this sheet"
20988 #~ msgstr "Fjern dette arket"
20990 #~ msgid "Remove selected cells, shifting other into their place"
20991 #~ msgstr "Fjern valde celler og flyttar andre inn til sin plass"
20993 #~ msgid "Format with thousands separator"
20994 #~ msgstr "Format med tusetalsskiljar"
20996 #~ msgid "Maths / Trig."
20997 #~ msgstr "Mattematikk / Trigonometri."
20999 #~ msgid "Is not an Gnumeric Workbook file"
21000 #~ msgstr "Er ikkje ei Gnumeric Arbeidsbok fil"
21002 #~ msgid "Graph Guru"
21003 #~ msgstr "Formelvegvisar"
21005 #~ msgid "The current category"
21006 #~ msgstr "Noverande kategori"
21008 #~ msgid "Cust_om"
21009 #~ msgstr "_Eigendefinert"
21011 #~ msgid ""
21012 #~ "General format cells attempt to select an appropriate format depending on "
21013 #~ "the value of the cell."
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "Generell-format celler prøvar å velge ei passande formatering på bakgrunn "
21016 #~ "av innhaldet i cella."
21018 #~ msgid "Sp_ecial"
21019 #~ msgstr "Sp_esiell"
21021 #~ msgid "Te_xt"
21022 #~ msgstr "Te_kst"
21024 #~ msgid "_Time"
21025 #~ msgstr "_Tid"
21027 #~ msgid "Data type and number of lines"
21028 #~ msgstr "Datatype og talet på linjer"
21030 #~ msgid "Fixed width customization"
21031 #~ msgstr "Fast breidde tilpassing"
21033 #~ msgid "Formatting for the selected column"
21034 #~ msgstr "Formaterar for den valgde kolonna"
21036 #~ msgid "Importing structured text"
21037 #~ msgstr "Importerer strukturert tekst"
21039 #~ msgid "Misc"
21040 #~ msgstr "Ymse"
21042 #~ msgid ""
21043 #~ "Select the format for each column. You can click in the column list on "
21044 #~ "the left or in the example to select a column. You can then enter a "
21045 #~ "custom format or select one from the list on the right."
21046 #~ msgstr ""
21047 #~ "Vel format for kvar kolonne. Du kan klikke i kolonnelista på venstre side "
21048 #~ "eller eksempelet for å velje ei kolonne. Du kan deretter velje eit "
21049 #~ "eigendefinert format eller velje ein frå lista til høgre."
21051 #~ msgid ""
21052 #~ "Select the separators that appear in the text (you can choose multiple "
21053 #~ "separators if desired and also enter a custom one)"
21054 #~ msgstr ""
21055 #~ "Vel dei skiljeteikna som skal vise i teksta (du kan velje fleire "
21056 #~ "skiljeteikn om du vil, også lage ein eigendefinert)"
21058 #~ msgid "Select the structure of the text that most closely matches the data."
21059 #~ msgstr "Vel den strukturen på teksta som passar best med dataane."
21061 #~ msgid "Separation customization"
21062 #~ msgstr "Eigendefinert tilpassing"
21064 #~ msgid "Chart Output"
21065 #~ msgstr "Utdata for diagram"
21067 #~ msgid "Per_centages"
21068 #~ msgstr "_Prosentar"
21070 #~ msgid "Ro_ws"
21071 #~ msgstr "Ra_der"
21073 #~ msgid "Unkno_wn"
21074 #~ msgstr "U_kjend"
21076 #~ msgid "Unknown Pop. Var. are:"
21077 #~ msgstr "Ukjent pop. var. er:"
21079 #~ msgid "Variable 1 Range:"
21080 #~ msgstr "Variable 1 område:"
21082 #~ msgid "Variable 2 Range:"
21083 #~ msgstr "Variabel 2 område:"
21085 #~ msgid ";[Red]"
21086 #~ msgstr ";[Raud]"
21088 #~ msgid "_);("
21089 #~ msgstr "_);("
21091 #~ msgid "_);[Red]("
21092 #~ msgstr "_);[Raud]("
21094 #~ msgid "Error while trying to pre-convert clipboard data"
21095 #~ msgstr "Feil ved forkonvertering av utklippsborddata"
21097 #~ msgid "Create a new unshared view of the workbook"
21098 #~ msgstr "Opprett ei ny udelt visning av arbeidsboka"
21100 #~ msgid "LINES TOO LONG!"
21101 #~ msgstr "LINJER FOR LANGE!"
21103 #~ msgid "Click to select a column"
21104 #~ msgstr "Trykk for å velja ei kolonne"
21106 #~ msgid "Formatting options"
21107 #~ msgstr "Formatteringsval"
21109 #~ msgid ""
21110 #~ "Left click to create a new column, right click on a column border to "
21111 #~ "delete an existing column or hold the left mouse button on a column "
21112 #~ "border and drag to resize a column."
21113 #~ msgstr ""
21114 #~ "Venstreklikk for å legge til ei kolonne, høgreklikk på kolonnekanten for "
21115 #~ "å slette ei eksisterande kolonne eller hald den venstre musknappen på "
21116 #~ "kolonnekanten og trekk for å gjer om storleiken på kolonna."
21118 #~ msgid "File format:"
21119 #~ msgstr "Filformat:"
21121 #~ msgid "Size"
21122 #~ msgstr "Storleik"
21124 #~ msgid "Create a new spreadsheet"
21125 #~ msgstr "Lagar eit nytt rekneark"
21127 #~ msgid "Open a spreadsheet"
21128 #~ msgstr "Opne ei arbeidsbok"
21130 #~ msgid "Open an existing workbook"
21131 #~ msgstr "Opne ei eksisterande arbeidsbok"
21133 #~ msgid "A _header"
21134 #~ msgstr "Ei _topptekst"
21136 #~ msgid "Selection has"
21137 #~ msgstr "Valet har"
21139 #~ msgid "Step 2 of 3: Select data ranges"
21140 #~ msgstr "Steg 2 av 3: Vel dataområde"
21142 #~ msgid "Graph Data"
21143 #~ msgstr "Data for graph"
21145 #~ msgid "Format Graph"
21146 #~ msgstr "Format på graf"
21148 #~ msgid "Goal:"
21149 #~ msgstr "Mål:"
21151 #~ msgid "Last Result:"
21152 #~ msgstr "Siste resultat;"
21154 #~ msgid "Change cells containing"
21155 #~ msgstr "Endre celler som inneheld"
21157 #~ msgid "Too many rows for this format (%d > %d)"
21158 #~ msgstr "For mange rader for dette formatet (%d > %d)"
21160 #~ msgid "Out_put"
21161 #~ msgstr "_Utdata"
21163 #~ msgid "_Advanced"
21164 #~ msgstr "_Avansert"
21166 #~ msgid "_Normal"
21167 #~ msgstr "_Vanleg"
21169 #~ msgid "#3D MULT?"
21170 #~ msgstr "#3D MULT?"
21172 #~ msgid "Unsupported method"
21173 #~ msgstr "Ustøtta metode"
21175 #~ msgid "DVI TeX (via groff)"
21176 #~ msgstr "DVI TeX (via groff)"
21178 #~ msgid "Error executing groff."
21179 #~ msgstr "Feil ved køyring av groff."
21181 #~ msgid "Draw a rectangle"
21182 #~ msgstr "Teikn eit rektangel"
21184 #~ msgid "E_xit"
21185 #~ msgstr "_Avslutt"
21187 #~ msgid "Edit a formula in the current cell"
21188 #~ msgstr "Rediger formel i gjeldande celle"
21190 #~ msgid "Exit the program"
21191 #~ msgstr "Avslutt programmet"
21193 #~ msgid "Function Guru"
21194 #~ msgstr "Funksjonsvegvisar"
21196 #~ msgid "Invoke the graph guru to create a graph"
21197 #~ msgstr "Start diagramveivisaren for å lage eit diagram"
21199 #~ msgid "Italicize"
21200 #~ msgstr "Kursivér"
21202 #~ msgid "Left justifies the contents of each cell"
21203 #~ msgstr "Venstrejusterar innhaldet i den enkelte celle"
21205 #~ msgid "Lock or unlock the top left cols/rows"
21206 #~ msgstr "Lås eller lås opp øvre venstre kolonner/rader"
21208 #~ msgid "Make font bold"
21209 #~ msgstr "Gjer skrift feit"
21211 #~ msgid "Make font italic"
21212 #~ msgstr "Gjer skrifttype kursiv"
21214 #~ msgid "Mark the current selection for movement"
21215 #~ msgstr "Merk val for flytting"
21217 #~ msgid "Right justifies the contents of each cell"
21218 #~ msgstr "Høgrejusterar innhaldet i den enkelte celle"
21220 #~ msgid "_Insert new"
21221 #~ msgstr "Set _inn nye"
21223 #~ msgid "_Ungroup"
21224 #~ msgstr "_Løys opp gruppe"
21226 #~ msgid "_Preview"
21227 #~ msgstr "_Førehandsvisning"
21229 #~ msgid "millimeter"
21230 #~ msgstr "millimeter"
21232 #~ msgid "cm"
21233 #~ msgstr "cm"
21235 #~ msgid "In"
21236 #~ msgstr "I"
21238 #~ msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell."
21239 #~ msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den gjeldande cella"
21241 #~ msgid "Hide _Row Header"
21242 #~ msgstr "Gøym _rad overskrifter"
21244 #~ msgid "Manage available plugin modules."
21245 #~ msgstr "Administrer tilgjengelege tilleggsmodular"
21247 #~ msgid "Creates a new workbook"
21248 #~ msgstr "Lagar ei ny arbeidsbok"
21250 #~ msgid "Opens an existing workbook"
21251 #~ msgstr "Opnar ei eksisterande arbeidsbok"
21253 #~ msgid "Prints the workbook"
21254 #~ msgstr "Skriv ut arbeidsboka"
21256 #~ msgid "Pastes the clipboard"
21257 #~ msgstr "Limer inn frå utklippstavla"
21259 #~ msgid "Sum into the current cell."
21260 #~ msgstr "Summer inn i gjeldande celle"
21262 #~ msgid ""
21263 #~ "Sorts the selected region in ascending order based on the first column "
21264 #~ "selected."
21265 #~ msgstr ""
21266 #~ "Sorter det valde området i stigande rekkefølge basert på den første "
21267 #~ "kolonna som er vald"
21269 #~ msgid ""
21270 #~ "Sorts the selected region in descending order based on the first column "
21271 #~ "selected."
21272 #~ msgstr ""
21273 #~ "Sorter det valde området i synkande rekkefølge basert på den første "
21274 #~ "kolonna som er vald "
21276 #~ msgid "Sets the bold font"
21277 #~ msgstr "Gjer skrifttype feit"
21279 #~ msgid "Makes the font italic"
21280 #~ msgstr "Gjer skrifttypa kursiv"
21282 #~ msgid "Underlines the font"
21283 #~ msgstr "Undestrekar skrifttypen"
21285 #~ msgid "Left justifies the cell contents"
21286 #~ msgstr "Venstrejuster celleinnhaldet"
21288 #~ msgid "Right justifies the cell contents"
21289 #~ msgstr "Høgrejuster celleinnhaldet"
21291 #~ msgid "Add decimals"
21292 #~ msgstr "Legg til desimalar"
21294 #~ msgid "Remove decimals"
21295 #~ msgstr "Fjern desimalar"
21297 #~ msgid "Creates a label"
21298 #~ msgstr "Lagar ein etikett"
21300 #~ msgid "Creates a frame"
21301 #~ msgstr "Lagar ei ramme"
21303 #~ msgid "Creates a button"
21304 #~ msgstr "Lagar ein knapp"
21306 #~ msgid "Creates a checkbox"
21307 #~ msgstr "Lagar ei avkryssingsboks"
21309 #~ msgid "Creates a radio button"
21310 #~ msgstr "Lagar ein radio-knapp"
21312 #~ msgid "Creates a list"
21313 #~ msgstr "Lagar ei liste"
21315 #~ msgid "Combo"
21316 #~ msgstr "Kombinasjon"
21318 #~ msgid "MultiPlan (SYLK) import"
21319 #~ msgstr "MultiPlan (SYLK) import"
21321 #~ msgid "_Import..."
21322 #~ msgstr "_Importér ..."
21324 #~ msgid "_Edit..."
21325 #~ msgstr "_Rediger ..."
21327 #~ msgid "Import file"
21328 #~ msgstr "Importer fil"
21330 #~ msgid "Error '%s' opening workbook stream"
21331 #~ msgstr "Feil «%s» ved opning av arbeidsbok-straum"
21333 #~ msgid "EXPERIMENTAL Bonobo EFS format"
21334 #~ msgstr "Eksperimentelt Bonobo EPS format"
21336 #~ msgid "_Regular expression"
21337 #~ msgstr "_Regulært uttrykk"
21339 #~ msgid "You cannot redefine a builtin name."
21340 #~ msgstr "Du kan ikkje redefinere eit innebygd namn"
21342 #~ msgid "already globally defined "
21343 #~ msgstr "allereide globalt definert"
21345 #~ msgid "Builtin"
21346 #~ msgstr "Innebygd"
21348 #~ msgid "Error: no sheet"
21349 #~ msgstr "Feil: ikkje noko ark"
21351 #~ msgid "Python Plugin"
21352 #~ msgstr "Python tilleggsmodul"
21354 #~ msgid "This plugin provides Python language support in Gnumeric"
21355 #~ msgstr "Denne tilleggsmodulen tilbyr Python støtte i Gnumeric"
21357 #~ msgid "Python exception"
21358 #~ msgstr "Python unntak"
21360 #~ msgid "Unable to lookup Python code object."
21361 #~ msgstr "Ikkje i stand til å slå opp Python kode objekt."
21363 #~ msgid "object must be callable"
21364 #~ msgstr "objektet må vere kallbart"
21366 #~ msgid "Unhandled Python exception: %s"
21367 #~ msgstr "Uhandtert Python unntak: %s"
21369 #~ msgid "_Type"
21370 #~ msgstr "_Type"
21372 #~ msgid "[Red]"
21373 #~ msgstr "[Raud]"
21375 #~ msgid "Cannot get file size."
21376 #~ msgstr "Klarar ikkje å få tak i filstorleik."
21378 #~ msgid ""
21379 #~ "The data on the clipboard does not seem to be valid text.\n"
21380 #~ "The character '%c' (ASCII decimal %d) was encountered.\n"
21381 #~ "Most likely your locale settings are wrong."
21382 #~ msgstr ""
21383 #~ "Datane på utklippstavla ser ikkje ut til å vere gyldig tekst.\n"
21384 #~ "Teiknet '%c' (ASCII desimal %d) vart funne.\n"
21385 #~ "Mest sannsynleg er localeoppsettet ditt feil."
21387 #~ msgid " Unknown formula"
21388 #~ msgstr " Ukjend formel"
21390 #~ msgid "effect - domain error"
21391 #~ msgstr "effekt - domenefeil"
21393 #~ msgid "nominal - domain error"
21394 #~ msgstr "nominal - domene feil"
21396 #~ msgid "syd - domain error"
21397 #~ msgstr "syd - domenefeil"
21399 #~ msgid "#ARG!"
21400 #~ msgstr "#ARG!"
21402 #~ msgid ""
21403 #~ "Invalid PLN file has more than the maximum\n"
21404 #~ "number of %s %d"
21405 #~ msgstr ""
21406 #~ "Ugyldig PLN fil har meir enn maksimalt\n"
21407 #~ "tal på %s %d"
21409 #~ msgid "Loader"
21410 #~ msgstr "Laster"
21412 #~ msgid "Python module name"
21413 #~ msgstr "Python modulnamn"
21415 #~ msgid "Change the order the sheets are displayed"
21416 #~ msgstr "Endre rekkefølga for visning av ark"
21418 #~ msgid "Re-_Order Sheets..."
21419 #~ msgstr "_Omsorter ark"
21421 #~ msgid ""
21422 #~ "This plugin depends on loader of type \"%s\".\n"
21423 #~ "Do you want to activate appropriate plugin together with this one?\n"
21424 #~ "(otherwise, plugin won't be loaded)"
21425 #~ msgstr ""
21426 #~ "Denne tilleggsmodulen er avhengig av ein lastar av type \"%s\".\n"
21427 #~ "Vil du aktivere passande tilleggmodul saman med denne?\n"
21428 #~ "(Viss ikkje vil ikke tilleggsmodulen bli lasta)"
21430 #~ msgid "Error while activating plugin loader"
21431 #~ msgstr "Feil ved innkopling av tilleggsmodul lastar"
21433 #~ msgid "Loader for selected plugin (type: \"%s\") is not available."
21434 #~ msgstr "Lastar for vald tilleggsmodul (type «%s») er ikkje tilgjengeleg."
21436 #~ msgid "Error while activating plugin"
21437 #~ msgstr "Feil ved innkopling av tilleggsmodul"
21439 #~ msgid "Error while deactivating plugin"
21440 #~ msgstr "Feil ved utkopling av tilleggsmodul"
21442 #~ msgid "Plugin is still in use."
21443 #~ msgstr "Tilleggsmodul er fortsatt i bruk."
21445 #~ msgid "Id"
21446 #~ msgstr "Id"
21448 #~ msgid "[$ADP]"
21449 #~ msgstr "[$ADP]"
21451 #~ msgid "Andorran peseta"
21452 #~ msgstr "Andorrisk peseta"
21454 #~ msgid "[$AED]"
21455 #~ msgstr "[$AED]"
21457 #~ msgid "UAE dirham"
21458 #~ msgstr "UEA dirham"
21460 #~ msgid "[$AFA]"
21461 #~ msgstr "[$AFA]"
21463 #~ msgid "[$ALL]"
21464 #~ msgstr "[$ALL]"
21466 #~ msgid "[$ANG]"
21467 #~ msgstr "[$ANG]"
21469 #~ msgid "[$AON]"
21470 #~ msgstr "[$AON]"
21472 #~ msgid "[$ARA]"
21473 #~ msgstr "[$ARA]"
21475 #~ msgid "[$ATS]"
21476 #~ msgstr "[$ATS]"
21478 #~ msgid "Austrian schilling"
21479 #~ msgstr "Austerisk schilling"
21481 #~ msgid "[$AUD]"
21482 #~ msgstr "[$AUD]"
21484 #~ msgid "[$AWG]"
21485 #~ msgstr "[$AWG]"
21487 #~ msgid "[$BBD]"
21488 #~ msgstr "[$BBD]"
21490 #~ msgid "[$BDT]"
21491 #~ msgstr "[$BDT]"
21493 #~ msgid "[$BEF]"
21494 #~ msgstr "[$BEF]"
21496 #~ msgid "Belgian franc"
21497 #~ msgstr "Belgisk franc"
21499 #~ msgid "[$BGL]"
21500 #~ msgstr "[$BGL]"
21502 #~ msgid "[$BHD]"
21503 #~ msgstr "[$BHD]"
21505 #~ msgid "[$BIF]"
21506 #~ msgstr "[$BIF]"
21508 #~ msgid "[$BMD]"
21509 #~ msgstr "[$BMD]"
21511 #~ msgid "[$BND]"
21512 #~ msgstr "[$BND]"
21514 #~ msgid "[$BOB]"
21515 #~ msgstr "[$BOB]"
21517 #~ msgid "[$BRE]"
21518 #~ msgstr "[$BRE]"
21520 #~ msgid "[$BSD]"
21521 #~ msgstr "[$BSD]"
21523 #~ msgid "[$BTN]"
21524 #~ msgstr "[$BTN]"
21526 #~ msgid "[$BWP]"
21527 #~ msgstr "[$BWP]"
21529 #~ msgid "[$BYB]"
21530 #~ msgstr "[$BYB]"
21532 #~ msgid "[$BZD]"
21533 #~ msgstr "[$BZD]"
21535 #~ msgid "[$CAD]"
21536 #~ msgstr "[$CAD]"
21538 #~ msgid "[$CHF]"
21539 #~ msgstr "[$CHF]"
21541 #~ msgid "Swiss franc"
21542 #~ msgstr "Sveitsisk franc"
21544 #~ msgid "[$CLP]"
21545 #~ msgstr "[$CLP]"
21547 #~ msgid "[$CNY]"
21548 #~ msgstr "[$CNY]"
21550 #~ msgid "[$COP]"
21551 #~ msgstr "[$COP]"
21553 #~ msgid "[$CRC]"
21554 #~ msgstr "[$CRC]"
21556 #~ msgid "[$CSK]"
21557 #~ msgstr "[$CSK]"
21559 #~ msgid "[$CUP]"
21560 #~ msgstr "[$CUP]"
21562 #~ msgid "[$CVE]"
21563 #~ msgstr "[$CVE]"
21565 #~ msgid "[$CYP]"
21566 #~ msgstr "[$CYP]"
21568 #~ msgid "[$DEM]"
21569 #~ msgstr "[$DEM]"
21571 #~ msgid "Deutsche mark"
21572 #~ msgstr "Tyske mark"
21574 #~ msgid "[$DJF]"
21575 #~ msgstr "[$DJF]"
21577 #~ msgid "[$DKK]"
21578 #~ msgstr "[$DKK]"
21580 #~ msgid "[$DOP]"
21581 #~ msgstr "[$DOP]"
21583 #~ msgid "[$DZD]"
21584 #~ msgstr "[$DZD]"
21586 #~ msgid "[$ECS]"
21587 #~ msgstr "[$ECS]"
21589 #~ msgid "[$EGP]"
21590 #~ msgstr "[$EGP]"
21592 #~ msgid "[$ESP]"
21593 #~ msgstr "[$ESP]"
21595 #~ msgid "Spanish peseta"
21596 #~ msgstr "Spansk peseta"
21598 #~ msgid "[$ETB]"
21599 #~ msgstr "[$ETB]"
21601 #~ msgid "[$EUR]"
21602 #~ msgstr "[$EUR]"
21604 #~ msgid "Euro"
21605 #~ msgstr "Euro"
21607 #~ msgid "[$FIM]"
21608 #~ msgstr "[$FIM]"
21610 #~ msgid "Finnish markka"
21611 #~ msgstr "Finsk mark"
21613 #~ msgid "[$FJD]"
21614 #~ msgstr "[$FJD]"
21616 #~ msgid "[$FKP]"
21617 #~ msgstr "[$FKP]"
21619 #~ msgid "[$FRF]"
21620 #~ msgstr "[$FRF]"
21622 #~ msgid "French franc"
21623 #~ msgstr "French franc"
21625 #~ msgid "[$GBP]"
21626 #~ msgstr "[$GBP]"
21628 #~ msgid "UK pound sterling"
21629 #~ msgstr "UK pund sterling"
21631 #~ msgid "[$GHC]"
21632 #~ msgstr "[$GHC]"
21634 #~ msgid "[$GIP]"
21635 #~ msgstr "[$GIP]"
21637 #~ msgid "[$GMD]"
21638 #~ msgstr "[$GMD]"
21640 #~ msgid "[$GNF]"
21641 #~ msgstr "[$GNF]"
21643 #~ msgid "[$GRD]"
21644 #~ msgstr "[$GRD]"
21646 #~ msgid "Greek drachma"
21647 #~ msgstr "Greek drachma"
21649 #~ msgid "[$GTQ]"
21650 #~ msgstr "[$GTQ]"
21652 #~ msgid "[$GWP]"
21653 #~ msgstr "[$GWP]"
21655 #~ msgid "Guinea-Bissau peso"
21656 #~ msgstr "Guinea-Bissau peso"
21658 #~ msgid "[$GYD]"
21659 #~ msgstr "[$GYD]"
21661 #~ msgid "[$HKD]"
21662 #~ msgstr "[$HKD]"
21664 #~ msgid "[$HNL]"
21665 #~ msgstr "[$HNL]"
21667 #~ msgid "[$HRK]"
21668 #~ msgstr "[$HRK]"
21670 #~ msgid "[$HTG]"
21671 #~ msgstr "[$HTG]"
21673 #~ msgid "[$HUF]"
21674 #~ msgstr "[$HUF]"
21676 #~ msgid "[$IDR]"
21677 #~ msgstr "[$IDR]"
21679 #~ msgid "[$IEP]"
21680 #~ msgstr "[$IEP]"
21682 #~ msgid "Irish punt"
21683 #~ msgstr "Irsk punt"
21685 #~ msgid "[$IEX]"
21686 #~ msgstr "[$IEX]"
21688 #~ msgid "Irish pence ***"
21689 #~ msgstr "Irsk pence ***"
21691 #~ msgid "[$ILS]"
21692 #~ msgstr "[$ILS]"
21694 #~ msgid "[$INR]"
21695 #~ msgstr "[$INR]"
21697 #~ msgid "[$IQD]"
21698 #~ msgstr "[$IQD]"
21700 #~ msgid "[$IRR]"
21701 #~ msgstr "[$IRR]"
21703 #~ msgid "[$ISK]"
21704 #~ msgstr "[$ISK]"
21706 #~ msgid "[$ITL]"
21707 #~ msgstr "[$ITL]"
21709 #~ msgid "Italian lira"
21710 #~ msgstr "Italensk lire"
21712 #~ msgid "[$JMD]"
21713 #~ msgstr "[$JMD]"
21715 #~ msgid "[$JOD]"
21716 #~ msgstr "[$JOD]"
21718 #~ msgid "[$JPY]"
21719 #~ msgstr "[$JPY]"
21721 #~ msgid "[$KES]"
21722 #~ msgstr "[$KES]"
21724 #~ msgid "[$KHR]"
21725 #~ msgstr "[$KHR]"
21727 #~ msgid "Kampuchean riel"
21728 #~ msgstr "Kambodsjansk riel"
21730 #~ msgid "[$KMF]"
21731 #~ msgstr "[$KMF]"
21733 #~ msgid "[$KPW]"
21734 #~ msgstr "[$KPW]"
21736 #~ msgid "North Korean won"
21737 #~ msgstr "Nord Koreansk won"
21739 #~ msgid "[$KRW]"
21740 #~ msgstr "[$KRW]"
21742 #~ msgid "Republic of Korea won"
21743 #~ msgstr "Sør Koreansk won"
21745 #~ msgid "[$KWD]"
21746 #~ msgstr "[$KWD]"
21748 #~ msgid "[$KYD]"
21749 #~ msgstr "[$KYD]"
21751 #~ msgid "[$LAK]"
21752 #~ msgstr "[$LAK]"
21754 #~ msgid "[$LBP]"
21755 #~ msgstr "[$LBP]"
21757 #~ msgid "[$LKR]"
21758 #~ msgstr "[$LKR]"
21760 #~ msgid "[$LRD]"
21761 #~ msgstr "[$LRD]"
21763 #~ msgid "[$LSL]"
21764 #~ msgstr "[$LSL]"
21766 #~ msgid "[$LUF]"
21767 #~ msgstr "[$LUF]"
21769 #~ msgid "[$LYD]"
21770 #~ msgstr "[$LYD]"
21772 #~ msgid "[$MAD]"
21773 #~ msgstr "[$MAD]"
21775 #~ msgid "[$MDL]"
21776 #~ msgstr "[$MDL]"
21778 #~ msgid "[$MGF]"
21779 #~ msgstr "[$MGF]"
21781 #~ msgid "[$MLF]"
21782 #~ msgstr "[$MLF]"
21784 #~ msgid "Mali franc"
21785 #~ msgstr "Mali franc"
21787 #~ msgid "[$MMK]"
21788 #~ msgstr "[$MMK]"
21790 #~ msgid "[$MNT]"
21791 #~ msgstr "[$MNT]"
21793 #~ msgid "[$MOP]"
21794 #~ msgstr "[$MOP]"
21796 #~ msgid "[$MRO]"
21797 #~ msgstr "[$MRO]"
21799 #~ msgid "[$MTL]"
21800 #~ msgstr "[$MTL]"
21802 #~ msgid "[$MUR]"
21803 #~ msgstr "[$MUR]"
21805 #~ msgid "[$MVR]"
21806 #~ msgstr "[$MVR]"
21808 #~ msgid "Maldive rupee"
21809 #~ msgstr "Maldive rupee"
21811 #~ msgid "[$MWK]"
21812 #~ msgstr "[$MWK]"
21814 #~ msgid "[$MXP]"
21815 #~ msgstr "[$MXP]"
21817 #~ msgid "[$MYR]"
21818 #~ msgstr "[$MYR]"
21820 #~ msgid "[$MZM]"
21821 #~ msgstr "[$MZM]"
21823 #~ msgid "[$NGN]"
21824 #~ msgstr "[$NGN]"
21826 #~ msgid "[$NIO]"
21827 #~ msgstr "[$NIO]"
21829 #~ msgid "[$NLG]"
21830 #~ msgstr "[$NLG]"
21832 #~ msgid "[$NOK]"
21833 #~ msgstr "[$NOK]"
21835 #~ msgid "[$NPR]"
21836 #~ msgstr "[$NPR]"
21838 #~ msgid "[$NZD]"
21839 #~ msgstr "[$NZD]"
21841 #~ msgid "[$OMR]"
21842 #~ msgstr "[$OMR]"
21844 #~ msgid "Rial Omani"
21845 #~ msgstr "Rial Omani"
21847 #~ msgid "[$PAB]"
21848 #~ msgstr "[$PAB]"
21850 #~ msgid "[$PEI]"
21851 #~ msgstr "[$PEI]"
21853 #~ msgid "Peruvian inti"
21854 #~ msgstr "Peruansk inti"
21856 #~ msgid "[$PGK]"
21857 #~ msgstr "[$PGK]"
21859 #~ msgid "[$PHP]"
21860 #~ msgstr "[$PHP]"
21862 #~ msgid "[$PKR]"
21863 #~ msgstr "[$PKR]"
21865 #~ msgid "[$PLZ]"
21866 #~ msgstr "[$PLZ]"
21868 #~ msgid "Polish zloty"
21869 #~ msgstr "Polsk zloty"
21871 #~ msgid "[$PTE]"
21872 #~ msgstr "[$PTE]"
21874 #~ msgid "Portuguese escudo"
21875 #~ msgstr "Portugisk escudo"
21877 #~ msgid "[$PYG]"
21878 #~ msgstr "[$PYG]"
21880 #~ msgid "[$QAR]"
21881 #~ msgstr "[$QAR]"
21883 #~ msgid "[$ROL]"
21884 #~ msgstr "[$ROL]"
21886 #~ msgid "[$RUR]"
21887 #~ msgstr "[$RUR]"
21889 #~ msgid "[$RWF]"
21890 #~ msgstr "[$RWF]"
21892 #~ msgid "[$SAR]"
21893 #~ msgstr "[$SAR]"
21895 #~ msgid "[$SBD]"
21896 #~ msgstr "[$SBD]"
21898 #~ msgid "[$SCR]"
21899 #~ msgstr "[$SCR]"
21901 #~ msgid "[$SDP]"
21902 #~ msgstr "[$SDP]"
21904 #~ msgid "[$SEK]"
21905 #~ msgstr "[$SEK]"
21907 #~ msgid "Swedish krona"
21908 #~ msgstr "Svensk krone"
21910 #~ msgid "[$SGD]"
21911 #~ msgstr "[$SGD]"
21913 #~ msgid "[$SHP]"
21914 #~ msgstr "[$SHP]"
21916 #~ msgid "[$SIT]"
21917 #~ msgstr "[$SIT]"
21919 #~ msgid "[$SLL]"
21920 #~ msgstr "[$SLL]"
21922 #~ msgid "[$SOS]"
21923 #~ msgstr "[$SOS]"
21925 #~ msgid "[$SRG]"
21926 #~ msgstr "[$SRG]"
21928 #~ msgid "[$STD]"
21929 #~ msgstr "[$STD]"
21931 #~ msgid "[$SUR]"
21932 #~ msgstr "[$SUR]"
21934 #~ msgid "USSR rouble"
21935 #~ msgstr "Russisk rubel"
21937 #~ msgid "[$SVC]"
21938 #~ msgstr "[$SVC]"
21940 #~ msgid "[$SYP]"
21941 #~ msgstr "[$SYP]"
21943 #~ msgid "[$SZL]"
21944 #~ msgstr "[$SZL]"
21946 #~ msgid "[$THB]"
21947 #~ msgstr "[$THB]"
21949 #~ msgid "[$TND]"
21950 #~ msgstr "[$TND]"
21952 #~ msgid "[$TOP]"
21953 #~ msgstr "[$TOP]"
21955 #~ msgid "[$TPE]"
21956 #~ msgstr "[$TPE]"
21958 #~ msgid "East Timor escudo"
21959 #~ msgstr "Aust-timorsk escudo"
21961 #~ msgid "[$TRL]"
21962 #~ msgstr "[$TRL]"
21964 #~ msgid "[$TTD]"
21965 #~ msgstr "[$TTD]"
21967 #~ msgid "[$TWD]"
21968 #~ msgstr "[$TWD]"
21970 #~ msgid "[$TZS]"
21971 #~ msgstr "[$TZS]"
21973 #~ msgid "[$UAH]"
21974 #~ msgstr "[$UAH]"
21976 #~ msgid "[$UGX]"
21977 #~ msgstr "[$UGX]"
21979 #~ msgid "[$USD]"
21980 #~ msgstr "[$USD]"
21982 #~ msgid "US dollar"
21983 #~ msgstr "US dollar"
21985 #~ msgid "[$UYP]"
21986 #~ msgstr "[$UYP]"
21988 #~ msgid "[$VEB]"
21989 #~ msgstr "[$VEB]"
21991 #~ msgid "[$VND]"
21992 #~ msgstr "[$VND]"
21994 #~ msgid "[$VUV]"
21995 #~ msgstr "[$VUV]"
21997 #~ msgid "[$WST]"
21998 #~ msgstr "[$WST]"
22000 #~ msgid "[$XCD]"
22001 #~ msgstr "[$XCD]"
22003 #~ msgid "[$XEU]"
22004 #~ msgstr "[$XEU]"
22006 #~ msgid "[$YDD]"
22007 #~ msgstr "[$YDD]"
22009 #~ msgid "Democratic Yemeni dinar"
22010 #~ msgstr "Demokratisk Yemeni dinar"
22012 #~ msgid "[$YER]"
22013 #~ msgstr "[$YER]"
22015 #~ msgid "[$YUN]"
22016 #~ msgstr "[$YUN]"
22018 #~ msgid "[$ZAL]"
22019 #~ msgstr "[$ZAL]"
22021 #~ msgid "South African rand funds code"
22022 #~ msgstr "Sør-Afrikansk rand funds code"
22024 #~ msgid "[$ZAR]"
22025 #~ msgstr "[$ZAR]"
22027 #~ msgid "[$ZMK]"
22028 #~ msgstr "[$ZMK]"
22030 #~ msgid "[$ZRZ]"
22031 #~ msgstr "[$ZRZ]"
22033 #~ msgid "Zaire Zaire"
22034 #~ msgstr "Zaire Zaire"
22036 #~ msgid "[$ZWD]"
22037 #~ msgstr "[$ZWD]"
22039 #~ msgid "Module file name"
22040 #~ msgstr "Modul filnamn"
22042 #~ msgid "File doesn't contain \"plugin_can_deactivate_general\" function."
22043 #~ msgstr "Fila inneheld ikkje «plugin_can_deactivate_general» funksjonen."
22045 #~ msgid "Error while loading plugin."
22046 #~ msgstr "Feil ved lasting av tilleggsmodul."
22048 #~ msgid "Error while reading service of type \"%s\"."
22049 #~ msgstr "Feil ved lesing av teneste av type «%s»."
22051 #~ msgid "Unspecified loader type."
22052 #~ msgstr "Udefinert lastar-type."
22054 #~ msgid "Errors while reading loader info for plugin with id=\"%s\"."
22055 #~ msgstr "Feil ved lesing av laster info for tilleggsmodul med id=«%s»."
22057 #~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which couldn't be activated."
22058 #~ msgstr ""
22059 #~ "Vi er avhengig av tilleggsmodul med id=«%s» som ikkje kunne aktiviserast."
22061 #~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which is not available."
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "Vi er avhening av ein tilleggsmodul med id=«%s» som ikkje er tilgjengeleg."
22065 #~ msgid "We depend on plugin with id=\"%s\" which couldn't be loaded."
22066 #~ msgstr ""
22067 #~ "Vi er avhengig av ein tilleggsmodul med id=«%s» som ikkje kunne lastast."
22069 #~ msgid "No sheets in workbook."
22070 #~ msgstr "Ingen ark i arbeidsboka."
22072 #~ msgid ""
22073 #~ "This file is not an 'OLE' file.  It may be too old for Gnumeric to read.\n"
22074 #~ "Sorry, the management."
22075 #~ msgstr ""
22076 #~ "Denne fila er ikkje ei 'OLE'-fil. Den kan vere for gamal for Gnumeric.\n"
22077 #~ "Orsak, Leinga."
22079 #~ msgid "Unexpected error reading the file"
22080 #~ msgstr "Uventa feil ved lesing av fila"
22082 #~ msgid "Error reading sheet."
22083 #~ msgstr "Feil ved lesing av ark."
22085 #~ msgid "Error while opening sylk file."
22086 #~ msgstr "Feil ved opning av sylk-fil."
22088 #~ msgid "xmlCreateFileParserCtxt () failed."
22089 #~ msgstr "xmlCreateFileParserCtxt () feila."
22091 #~ msgid "Undo Clear"
22092 #~ msgstr "Angre tøm"
22094 #~ msgid "Error while trying to memory map file"
22095 #~ msgstr "Feil ved førsok på å minnemappe fila"
22097 #~ msgid "Not enough memory to create zlib decompression state."
22098 #~ msgstr "Ikkje nok minne til å opprette zlib dekompresjon stadie."
22100 #~ msgid "Out of memory"
22101 #~ msgstr "Ikkje nok minne"
22103 #~ msgid "Margins"
22104 #~ msgstr "Margar"
22106 #~ msgid "_Bottom:"
22107 #~ msgstr "_Botn:"
22109 #~ msgid "_Left:"
22110 #~ msgstr "_Venstre:"
22112 #~ msgid "_Right:"
22113 #~ msgstr "_Høgre:"
22115 #~ msgid "First argument to SCM must be a Guile expression"
22116 #~ msgstr "First argument to SCM must be a Guile expression"
22118 #~ msgid "Undefined scheme function"
22119 #~ msgstr "Udefinert scheme-funksjon"
22121 #~ msgid "Could not evaluate argument"
22122 #~ msgstr "Kunne ikkje evaluera argumentet"
22124 #~ msgid "Each variable should have at least 2 observations!"
22125 #~ msgstr "Kvar variable bør ha minst 2 observasjonar!"
22127 #~ msgid ""
22128 #~ "Each row of the bin range should contain one numeric value\n"
22129 #~ "(ignoring the label if applicable)."
22130 #~ msgstr ""
22131 #~ "Kvar rad i bin-området bør innehalde ein numerisk verdi\n"
22132 #~ "(overser etiketten om det passar)."
22134 #~ msgid "Each sample must contain the same number of rows."
22135 #~ msgstr "Kvar prøve må innehalde same talet på rader."
22137 #~ msgid "Workbook Attributes"
22138 #~ msgstr "Arbeidsbokeigenskapar"
22140 #~ msgid "Detailed error message"
22141 #~ msgstr "Detaljar feilmelding"
22143 #~ msgid "Could not initialize Workbook factory"
22144 #~ msgstr "Kunne ikkje starte arbeidsbok-fabrikken"
22146 #~ msgid "Could not initialize EmbeddableGrid factory"
22147 #~ msgstr "Kunne ikkje starte arbeidsbok-fabrikken"
22149 #~ msgid "Summary Statistics"
22150 #~ msgstr "Statistikk for samandrag"
22152 #~ msgid "Confidence Interval for the Mean"
22153 #~ msgstr "Konfidens nivå for middelverdi"
22155 #~ msgid "Not implemented yet.\n"
22156 #~ msgstr "Ikkje implementert enno.\n"
22158 #~ msgid ""
22159 #~ "You entered an invalid column width value.  It must be bigger than %d"
22160 #~ msgstr ""
22161 #~ "Du tasta inn ei ugyldig kolonnebreidde.  Kolonnebreidde må vere større "
22162 #~ "enn %d"
22164 #~ msgid "You entered an invalid row height value.  It must be bigger than %d"
22165 #~ msgstr ""
22166 #~ "Du tasta inn ei ugyldig høgd på rada.  Radhøgde må vera større enn %d"
22168 #~ msgid "The default row height must be > %d."
22169 #~ msgstr "Standard rad høgde må vere > %d."
22171 #~ msgid "Password protected workbooks are not supported yet."
22172 #~ msgstr "Passordsikra arbeidsbøker er ikkje implentert enno."
22174 #~ msgid "Data Analysis Tools"
22175 #~ msgstr "Analyseverkty"
22177 #~ msgid "Terminate"
22178 #~ msgstr "Avslutt"
22180 #~ msgid "Current values"
22181 #~ msgstr "Aktive verdiar"
22183 #~ msgid "Value%d"
22184 #~ msgstr "Verdi%d"
22186 #~ msgid "Range/Array"
22187 #~ msgstr "Oråde/tabell"
22189 #~ msgid "place holder no need to translate"
22190 #~ msgstr "place holder no need to translate"
22192 #~ msgid "Searc_h"
22193 #~ msgstr "S_øk"
22195 #~ msgid "_Author"
22196 #~ msgstr "Forf_attar"
22198 #~ msgid "Gnumeric Solver Answer Report"
22199 #~ msgstr "Gnumeric Problemløysar svarrapport"
22201 #~ msgid "Gnumeric Solver Sensitivity Report"
22202 #~ msgstr "Gnumeric Problemløysar Sensitivitetsrapport"
22204 #~ msgid "<Has not been set>"
22205 #~ msgstr "<Har ikkje vorte sett>"
22207 #~ msgid ""
22208 #~ "Gnumeric failed to find a suitable default font.\n"
22209 #~ "Your gnome-print installation is likely incomplete.  Please\n"
22210 #~ "try reinstalling gnome-print.\n"
22211 #~ "\n"
22212 #~ "%s\n"
22213 #~ "\n"
22214 #~ "If you still have no luck, please file a proper bug report (see\n"
22215 #~ "http://bugzilla.gnome.org) including the following extra items:\n"
22216 #~ "\n"
22217 #~ "1) The content of your fontmap2 file, if the file exists.\n"
22218 #~ "\t(typically located in %s)\n"
22219 #~ "2) The value of the LC_ALL environment variable\n"
22220 #~ "\tLC_ALL=%s\n"
22221 #~ "3) The value of the LANG environment variable\n"
22222 #~ "\tLANG=%s\n"
22223 #~ "4) What version of libxml gnumeric is running with.\n"
22224 #~ "\tYou may be able to use the 'ldd' command to get that information.\n"
22225 #~ "5) What version of gnome-print gnumeric is running with.\n"
22226 #~ "\tYou may be able to use the 'ldd' command to get that information.\n"
22227 #~ "\n"
22228 #~ "Thanks -- the Gnumeric Team\n"
22229 #~ msgstr ""
22230 #~ "Gnumeric kunne ikkje finne ei passande standard skrifttype.\n"
22231 #~ "Det er mogleg at gnome-print innstallasjonen din er i ustand.  Vennligst\n"
22232 #~ "prøve å reinnstallere gnome-print.\n"
22233 #~ "\n"
22234 #~ "%s\n"
22235 #~ "\n"
22236 #~ "Dersom du ikkje lykkast i å fjerne dette problemet, vennlegst fyll ut ein "
22237 #~ "feilrapport\n"
22238 #~ " (sjå http://bugzilla.gnome.org), der du inkluderar dei følgande ekstra "
22239 #~ "fakta:\n"
22240 #~ "\n"
22241 #~ "1) Innhaldet i fontmap2 fila di, dersom denne eksisterar.\n"
22242 #~ "\t(typisk plassert i %s)\n"
22243 #~ "2) Verdien av LC_ALL miljøvariabelen\n"
22244 #~ "\tLC_ALL=%s\n"
22245 #~ "3) Verdien av LANG miljøvariabelen\n"
22246 #~ "\tLANG=%s\n"
22247 #~ "4) Kva versjon av libxml gnumeric køyrer med.\n"
22248 #~ "\tDu kan finna den informasjon ved å bruke 'ldd' kommandoen.\n"
22249 #~ "5) Kva versjon av gnome-print gnumeric køyrer med.\n"
22250 #~ "\tDu kan finna den informasjonen ved å bruke 'ldd' kommandoen.\n"
22251 #~ "\n"
22252 #~ "Takk -- Gnumeric teamet\n"
22254 #~ msgid "Your fontmap2 file does not have a valid entry for Helvetica."
22255 #~ msgstr "fontmap2-fila di har ikkje ei gyldig oppføring for Helvetica."
22257 #~ msgid "Your fontmap2 file could not be found in the expected location."
22258 #~ msgstr ""
22259 #~ "fontmap2-fila di vart ikkje funne på den venta plassen i filsystemet."
22261 #~ msgid "Oval"
22262 #~ msgstr "Oval"
22264 #~ msgid "Setting current time in %s"
22265 #~ msgstr "Set noverande tid i %s"
22267 #~ msgid "Action"
22268 #~ msgstr "Handling"
22270 #~ msgid "C_opy to:        "
22271 #~ msgstr "K_opier til:     "
22273 #~ msgid "Copy to a new _workbook"
22274 #~ msgstr "Kopier til ny arbeids_bok"
22276 #~ msgid "_Copy to a new location"
22277 #~ msgstr "_Kopier til ny plass"
22279 #~ msgid "_List range:     "
22280 #~ msgstr "_Listeområde:    "
22282 #~ msgid "$"
22283 #~ msgstr "$"
22285 #~ msgid "Advanced Sort Options"
22286 #~ msgstr "Avanserte innstillingar for sortering"
22288 #~ msgid "Entries are"
22289 #~ msgstr "Oppføringar er"
22291 #~ msgid "_Value"
22292 #~ msgstr "_Verdi"
22294 #~ msgid "Andreas J. Guelzow, statistics stuff."
22295 #~ msgstr "Andreas J. Guelzow, statistikk støtte"
22297 #~ msgid "You should introduce a valid cell names in 'List Range:'"
22298 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Listeområde:»"
22300 #~ msgid "You should introduce a valid cell names in 'Criteria Range:'"
22301 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Kriterieområde:»"
22303 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Copy To:'"
22304 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i «Kopier til»"
22306 #~ msgid ""
22307 #~ "You should introduce the same number of columns in the `List Range' and "
22308 #~ "in `Criteria Range:'"
22309 #~ msgstr ""
22310 #~ "Du må taste inn likt tal på kolonne i «Listeområde» og i «Kriterieområde»"
22312 #~ msgid "Are you sure you want to remove the template '%s' ?"
22313 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna malen «%s»?"
22315 #~ msgid "Could not remove template"
22316 #~ msgstr "Kunne ikkje fjerna malen"
22318 #~ msgid "You should introduce a proper number of minutes in the entry."
22319 #~ msgstr "Dy må taste inn eit gyldig tal på minutt i oppføringa."
22321 #~ msgid "Ascending"
22322 #~ msgstr "Stigande"
22324 #~ msgid "Column must be within range"
22325 #~ msgstr "Kolonne må vere innanfor område"
22327 #~ msgid "First column must be valid"
22328 #~ msgstr "Første kolonna må vera gyldig"
22330 #~ msgid "First row must be valid"
22331 #~ msgstr "Første rad må vere gyldig"
22333 #~ msgid "then by"
22334 #~ msgstr "så etter"
22336 #~ msgid "You must specify a destination region"
22337 #~ msgstr "Du må oppgi eit område du vil søke i"
22339 #~ msgid "You must specify one or more source regions"
22340 #~ msgstr "Du må oppgi eitt eller fleire kjeldeområder"
22342 #~ msgid "%s is not a valid source region"
22343 #~ msgstr "%s er ikkje noko gyldig kjeldeområde"
22345 #~ msgid "%s[marked for deactivation]"
22346 #~ msgstr "%s[merka for utkopling]"
22348 #~ msgid "Available inactive plugins"
22349 #~ msgstr "Tilgjengelege utkopla tilleggsmodular"
22351 #~ msgid "Close this dialog"
22352 #~ msgstr "Lukk denne dialogboksa"
22354 #~ msgid "Delete the currently selected sheet"
22355 #~ msgstr "Slett dette valde arket"
22357 #~ msgid "Move the currently selected sheet up one position"
22358 #~ msgstr "Flytt det valde arket opp eit hakk"
22360 #~ msgid "Order Sheets"
22361 #~ msgstr "Gjer om på rekkjefølgje"
22363 #~ msgid "Enables extra consistency checking while reading ole files"
22364 #~ msgstr "Koplar inn ekstra konsistenssjekking når ein les ole-filer"
22366 #~ msgid "Row: %s"
22367 #~ msgstr "Rad: %s"
22369 #~ msgid "Text File Export (*.csv)"
22370 #~ msgstr "Tekstfil eksport (*.csv)"
22372 #~ msgid "'%f' is not a number"
22373 #~ msgstr "«%f» er ikkje eit tal"
22375 #~ msgid "Save with a new name or format"
22376 #~ msgstr "Lagre med nytt namn eller format"
22378 #~ msgid "Ok"
22379 #~ msgstr "Ok"
22381 #~ msgid "Creates a combobox"
22382 #~ msgstr "Lagar ei kombiboks"
22384 #~ msgid "Adrian Likins, documentation, debugging."
22385 #~ msgstr "Adrian Likins, dokumentasjon, avlusing."
22387 #~ msgid "Advanced..."
22388 #~ msgstr "Avansert ..."
22390 #~ msgid "File/Print Preview"
22391 #~ msgstr "Fil/Førehandsvising av utskrift"
22393 #~ msgid "TTitle :"
22394 #~ msgstr "TTittel : "
22396 #~ msgid "Cell :"
22397 #~ msgstr "Celle :"
22399 #~ msgid "Anova: Two-Factor With Or Without Replication"
22400 #~ msgstr "Anova: To-faktor med eller utan replikering"
22402 #~ msgid "F-Test: Two-Sample for Variances"
22403 #~ msgstr "F-Test: To-prøve for variansar"
22405 #~ msgid "t-Test: Paired Two Sample for Means"
22406 #~ msgstr "t-Test: Parvis to-prøve for medianar"
22408 #~ msgid "t-Test: Two-Sample Assuming Equal Variances"
22409 #~ msgstr "t-Test: To-prøve for lik varians"
22411 #~ msgid "t-Test: Two-Sample Assuming Unequal Variances"
22412 #~ msgstr "t-Test: To-prøve for ulik varians"
22414 #~ msgid "z-Test: Two Sample for Means"
22415 #~ msgstr "z-Test: To-prøve for medianar"
22417 #~ msgid "Current sheet"
22418 #~ msgstr "Gjeldande ark"
22420 #~ msgid "Entire workbook"
22421 #~ msgstr "Heile arbeidsboka"
22423 #~ msgid "Ignore case"
22424 #~ msgstr "Utan omsyn til bokstavstorleik"
22426 #~ msgid "Plain text"
22427 #~ msgstr "Enkel tekst"
22429 #~ msgid "Search for"
22430 #~ msgstr "Søk etter"
22432 #~ msgid "Statistical methods."
22433 #~ msgstr "Statististisk metoder."
22435 #~ msgid "Decimal"
22436 #~ msgstr "Desimal"
22438 #~ msgid "Fourier analysis is not implemented yet.  Sorry."
22439 #~ msgstr "Fourier analyse er ikkje implementert enno."
22441 #~ msgid "Must be equal to %s\n"
22442 #~ msgstr "Må vere lik %s\n"
22444 #~ msgid "Must not be equal to %s\n"
22445 #~ msgstr "Kan ikkje vere lik %s\n"
22447 #~ msgid "<unknown> <%s>\n"
22448 #~ msgstr "<ukjent><%s>\n"
22450 #~ msgid "Must be a whole number\n"
22451 #~ msgstr "Må vere eit heilt tal\n"
22453 #~ msgid "Must be a decimal\n"
22454 #~ msgstr "Må vere in desimal\n"
22456 #~ msgid "Must be in list\n"
22457 #~ msgstr "Må vere i lista\n"
22459 #~ msgid "Must be a date\n"
22460 #~ msgstr "Må vere ein dato\n"
22462 #~ msgid "Must be a time\n"
22463 #~ msgstr "Må vere tid\n"
22465 #~ msgid "Must have textlength\n"
22466 #~ msgstr "Må ha tekstlengde\n"
22468 #~ msgid "Must equal the formula\n"
22469 #~ msgstr "Må vere lik formelen\n"
22471 #~ msgid "<unknown>"
22472 #~ msgstr "<ukjend>"
22474 #~ msgid "Can be blank\n"
22475 #~ msgstr "Kan vere blank\n"
22477 #~ msgid "Su_mmary..."
22478 #~ msgstr "Sa_mandrag"
22480 #~ msgid "_Define"
22481 #~ msgstr "_Definer"
22483 #~ msgid "Source of Variation"
22484 #~ msgstr "Kjelde for variasjon"
22486 #~ msgid "Includes a thousands separator in the selected cells"
22487 #~ msgstr "Inkluderar tusenskilleteikn i valde celler"
22489 #~ msgid "Increase the precision of the selected cells"
22490 #~ msgstr "Auke presisjonen for dei valde celler"
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "You entered an invalid default column width value.  It must be bigger "
22494 #~ "than 0"
22495 #~ msgstr ""
22496 #~ "Du tasta inn ei ugyldig standard kolonnebreidde. Kolonnebreidda må vera "
22497 #~ "større enn 0."
22499 #~ msgid ""
22500 #~ "You entered an invalid default row height value.  It must be bigger than 0"
22501 #~ msgstr "Du tasta inn ei ugyldig radhøgde. Radhøgda må vera større enn 0"
22503 #~ msgid "Correct accidental use of _cAPS LOCK key"
22504 #~ msgstr "Korriger uheldig bruk av _cAPS LOCK"
22506 #~ msgid "Invalid xml clipboard data. Tree is empty ?"
22507 #~ msgstr "Ugyldig xml klippebord-data. Er treet tomt ?"
22509 #~ msgid "LaTeX 2.09 (*.tex)"
22510 #~ msgstr "LaTeX 2.09 (*.tex)"
22512 #~ msgid "SS"
22513 #~ msgstr "SS"
22515 #~ msgid "df"
22516 #~ msgstr "df"
22518 #~ msgid "MS"
22519 #~ msgstr "MS"
22521 #~ msgid "F crit"
22522 #~ msgstr "F krit"
22524 #~ msgid ""
22525 #~ "You should introduce a valid cell range in 'Value and probability input "
22526 #~ "Range:'"
22527 #~ msgstr ""
22528 #~ "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Inndataområde for verdi og "
22529 #~ "sannsyn'"
22531 #~ msgid "_Open"
22532 #~ msgstr "_Opne"
22534 #~ msgid "X Variable %d"
22535 #~ msgstr "X-variabel %d"
22537 #~ msgid ">mm/dd/yyyy"
22538 #~ msgstr "dd/mm/yyyy"
22540 #~ msgid ">hh:mm"
22541 #~ msgstr ">hh:mm"
22543 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'X Variables:'"
22544 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'X variablar:'"
22546 #~ msgid "Given bin range contains non-numeric data."
22547 #~ msgstr "Gitt binærområde inneheld ikkje-numeriske data."
22549 #~ msgid "Variable 1"
22550 #~ msgstr "Variabel 1"
22552 #~ msgid "_Filter..."
22553 #~ msgstr "_Filter ..."
22555 #~ msgid "1 - _Alpha:"
22556 #~ msgstr "1 - _Alfa:"
22558 #~ msgid "N_ew sheet"
22559 #~ msgstr "N_ytt ark"
22561 #~ msgid "Output options"
22562 #~ msgstr "Utdata-val"
22564 #~ msgid "T-Test: Assuming Equal Variances"
22565 #~ msgstr "T-Test: Forutset lik varians"
22567 #~ msgid "T-Test: Assuming Unequal Variances"
22568 #~ msgstr "T-Test: Forutset ulik varians"
22570 #~ msgid "T-Test: Paired Two Sample for Means"
22571 #~ msgstr "T-Test: Parvis to-prøve for medianar"
22573 #~ msgid "Va_riable 2 Range:"
22574 #~ msgstr "Område for va_riabel 2:"
22576 #~ msgid "_Hypothesized Mean Difference:"
22577 #~ msgstr "_Hyptotetisk differanse mellom middelverdiar:"
22579 #~ msgid "_Labels in First Row"
22580 #~ msgstr "Etikettar i første rad"
22582 #~ msgid "_Variable 1 Range:"
22583 #~ msgstr "Område for _variabel 1:"
22585 #~ msgid "_Exceptions..."
22586 #~ msgstr "_Unntak ..."
22588 #~ msgid ""
22589 #~ "The constraints having cell ranges in LHS and RHS should have the same "
22590 #~ "number of columns and rows in both sides."
22591 #~ msgstr ""
22592 #~ "Avgrensingane som har celleområder på venstre og høgre side bør ha same "
22593 #~ "talet på kolonner og rader på begge sider."
22595 #~ msgid "The cell range in LHS or RHS should have only one column or row."
22596 #~ msgstr ""
22597 #~ "Celleområda på venstre og høgre side bør ha berre ei kolonne eller rad."
22599 #~ msgid "You should introduce a valid cell names in 'By changing cells'"
22600 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig cellenamn i 'Ved å endre celle'"
22602 #~ msgid "Add  "
22603 #~ msgstr "Legg til "
22605 #~ msgid "Add Constraint"
22606 #~ msgstr "Legg til avgrensing"
22608 #~ msgid "Change Constraint"
22609 #~ msgstr "Endre avgrensing"
22611 #~ msgid "Options..."
22612 #~ msgstr "Val ..."
22614 #~ msgid "_Keep Solver Solution"
22615 #~ msgstr "Hald på løysing frå problemløysar"
22617 #~ msgid "_Restore Original Values"
22618 #~ msgstr "Gjen_opprett opprinnelege verdiar"
22620 #~ msgid "Notebook"
22621 #~ msgstr "Notatblokk"
22623 #~ msgid "_Freeze..."
22624 #~ msgstr "_Frys ..."
22626 #~ msgid "Please do not include any non-numeric (or empty) data."
22627 #~ msgstr "Vennlegast ikkje inkluder noke ikkje-numeriske (eller tome) data."
22629 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Input Range:'"
22630 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Innområde:'"
22632 #~ msgid "Arrow shape a"
22633 #~ msgstr "Pil form a"
22635 #~ msgid "Arrow shape b"
22636 #~ msgstr "Pil form b"
22638 #~ msgid "Arrow shape c"
22639 #~ msgstr "Pil form c"
22641 #~ msgid "Customize header/footer"
22642 #~ msgstr "Tilpass topptekst/botntekst"
22644 #~ msgid "LaTeX (*.tex)"
22645 #~ msgstr "LaTeX (*.tex)"
22647 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Output Range:'"
22648 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Utområde'"
22650 #~ msgid "Current value:  %12.2f"
22651 #~ msgstr "Gjeldande verdi: %12.2f"
22653 #~ msgid "Solution:       %12.2f"
22654 #~ msgstr "Løysing:       %12.2f"
22656 #~ msgid "Goal Seek Report"
22657 #~ msgstr "Målsøkingsrapport"
22659 #~ msgid "To a value of at least [optional]:"
22660 #~ msgstr "Til ein verdi på minst [valfri]"
22662 #~ msgid "But no bigger than [optional]:"
22663 #~ msgstr "Men ikkje større enn [valfri]:"
22665 #~ msgid "Goal seek did not find a solution!"
22666 #~ msgstr "Målsøkaren klarte ikkje å finne ei løysing"
22668 #~ msgid "A blank cell will be seen as valid"
22669 #~ msgstr "Ei tom celle vil bli sett på som gyldig"
22671 #~ msgid "Apply these changes to _other cells with the same settings"
22672 #~ msgstr "Gjer også desse endringane på _andre celler med same instillingar"
22674 #~ msgid "Give the cell a dropdown combo with all possible valid values"
22675 #~ msgstr "Gir cella ein nedtrekksboks med alle moglege val"
22677 #~ msgid "Input _Message :"
22678 #~ msgstr "Inndata melding:"
22680 #~ msgid "Messa_ge :"
22681 #~ msgstr "Meldin_g:"
22683 #~ msgid "S_how error alert after invalid data is entered"
22684 #~ msgstr "_Vis feilmelding etter at innstasting av ugyldige data"
22686 #~ msgid "Show input _message when cell is selected"
22687 #~ msgstr "Vis inn-_melding når cella er vald"
22689 #~ msgid "Tit_le :"
22690 #~ msgstr "Titte_l:"
22692 #~ msgid "Validation criteria"
22693 #~ msgstr "Godkjenningsval"
22695 #~ msgid "Warning"
22696 #~ msgstr "Åtvaring"
22698 #~ msgid "_Error Alert"
22699 #~ msgstr "_Feilmelding"
22701 #~ msgid "_Input Message"
22702 #~ msgstr "_Innmelding"
22704 #~ msgid "Output options:"
22705 #~ msgstr "Utskriftsalternativ:"
22707 #~ msgid "Input Y Range:"
22708 #~ msgstr "Y inn Område:"
22710 #~ msgid "Input X Range:"
22711 #~ msgstr "X Inn-område:"
22713 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Input X Range'"
22714 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'X inn-område'"
22716 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Range:'"
22717 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Område:'"
22719 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Bin Range:'"
22720 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Binærområde'"
22722 #~ msgid "Match Found"
22723 #~ msgstr "Treff funne"
22725 #~ msgid "Searching for"
22726 #~ msgstr "Søk etter"
22728 #~ msgid ""
22729 #~ "Saving over old Excel files disabled for safety.\n"
22730 #~ "\n"
22731 #~ "(You can turn this safety feature off by setting the\n"
22732 #~ "enviromental variable GNUMERIC_ENABLE_XL_OVERWRITE.)"
22733 #~ msgstr ""
22734 #~ "Lagring over gammal Excel fil er kopla på grunn av tryggleiksomsyn.\n"
22735 #~ "\n"
22736 #~ "(Du kan slå av tryggleikfunksjonen ved å sette miljøvariabelen\n"
22737 #~ "GNUMERIC_ENABLE_XL_OVERWRITE.)"
22739 #~ msgid "Confidence Level"
22740 #~ msgstr "Konfidensnivå"
22742 #~ msgid "Kth Largest:"
22743 #~ msgstr "Kte største:"
22745 #~ msgid "Kth Smallest:"
22746 #~ msgstr "Kte minste:"
22748 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Variable 2:'"
22749 #~ msgstr "Du må taste inn eit gyldig celleområde i 'Variabel 2:'"
22751 #~ msgid " Location "
22752 #~ msgstr " Plassering "
22754 #~ msgid " X axis "
22755 #~ msgstr " X akse"
22757 #~ msgid " Y axis "
22758 #~ msgstr " Y akse"
22760 #~ msgid "M_ain line divisions"
22761 #~ msgstr "_Hovudlinje deling"
22763 #~ msgid "S_econd Y axis values:"
22764 #~ msgstr "S_ekundær Y akse verdiar:"
22766 #~ msgid "S_econdary line divisions"
22767 #~ msgstr "S_ekundær linjedeling"
22769 #~ msgid "_Automatic"
22770 #~ msgstr "_Automatisk"
22772 #~ msgid "_Data Range:"
22773 #~ msgstr "_Dataområde:"
22775 #~ msgid "_Main line divisions"
22776 #~ msgstr "_Hovud linjedeling"
22778 #~ msgid "_Plot title:"
22779 #~ msgstr "_Tittel på plott:"
22781 #~ msgid "_Scale"
22782 #~ msgstr "_Skaler"
22784 #~ msgid "_Second X axis values:"
22785 #~ msgstr "_Sekundær X-akse verdiar:"
22787 #~ msgid "_Secondary line divisions"
22788 #~ msgstr "_Sekundær linje deling"
22790 #~ msgid "_X axis"
22791 #~ msgstr "_X akse"
22793 #~ msgid "_X axis label:"
22794 #~ msgstr "X akse etikett"
22796 #~ msgid "_Y axis"
22797 #~ msgstr "_Y akse"
22799 #~ msgid "_Y axis label:"
22800 #~ msgstr "_Y akse etikett"
22802 #~ msgid "_Z axis"
22803 #~ msgstr "_Z akse"
22805 #~ msgid "sample goes here"
22806 #~ msgstr "dette er eit eksempel"
22808 #~ msgid "Processing XML tree..."
22809 #~ msgstr "Handsamar XML-tre..."