About: minor sizing improvements.
[gnumeric.git] / po / da.po
blob54a640239a8df8e900ccceb63699157b5fa37a07
1 # Danish translation of Gnumeric.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Normann Nielsen <normann@diku.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999-2000.
5 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
7 # Morten Welinder <terra@gnome.dk>, 2000-2001, 2007.
8 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001.
9 # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010, 2012, 2013.
11 # BEMÆRK at tekster fra 'command.c' skal oversættes med navneord og ikke
12 # - direkte fra engelsk - med verber da de indgår som
13 #   fortryd/gentag: 'handlingstekst'
15 # Konventioner:
17 # array -> matrix, vektor
18 # autoformat -> autoformat (lægge farver mv. på et større område)
19 # autocomplete -> autofuldførelse
20 # auto-complete -> autofuldførelse
21 # auto completion -> autofuldførelse
22 # be lost -> gå tabt
23 # boolean -> boolesk
24 # checkbox -> afkrydsningsfelt
25 # CI -> CI (konfidensinterval)
26 # constraint -> begrænsning (fx "x < 10")
27 # corrupt -> ødelagt
28 # custom -> selvvalgt, brugerdefineret (afhængig af sammenhæng)
29 # df (degree freedom) -> fg (frihedsgrader)
30 # formulæ/formulas -> formler (ikke "formularer", altså "blanketter")
31 # equal -> lig med
32 # equal size -> samme størrelse
33 # evaluate -> finde værdien af
34 # exporter -> eksportfilter
35 # footer -> sidefod
36 # header -> sidehoved
37 # importer -> importfilter
38 # intercept -> skæring (sammenfald)
39 # iteration -> gennemløb (iteration)
40 # nested -> indlejret
41 # objective value -> optimeret (funktions)værdi
42 #                    jeg kan se på dansk wiki at de kalder det en 
43 #                    "formålsfunktion", men det begreb tror jeg ikke 
44 #                    bruges almindeligvis
45 # paste special -> avanceret indsætning
46 # plugin -> [udvidelses]modul (indstik el. lign. bliver for kryptisk)
47 # range -> interval, (dog til tider) omfang
48 # rank, ranks -> rang
49 # risk -> risiko
50 # row -> række
51 # scope -> virkefelt
52 # section -> del, sektion
53 # series -> rækker
54 # sheet -> ark
55 # solver -> løsningsalgoritme
56 # summary -> sammendrag, oversigt
57 # truncate -> afkorte (fx 2.79 -> 2)
58 # validate -> gyldighedskontrol
59 # workbook -> arbejdsbog
60 # worksheet -> arbejdsark
62 # Formater og formatér er med ét 't'. Eksemplerne under tekstrutinerne
63 # er danskificerede. Den mærkelige mani med at sætte et mellemrum foran
64 # kolon (som i "Cell :") er ikke bevaret i oversættelserne.
66 # Læg mærke til de omkringstående tekster, især i forbindelse med
67 # hjælpeteksterne til de indbyggede funktioner i Gnumeric, f.eks. bruges
68 # equals -> er lig med
69 # i stedet for f.eks. blot "lig" eller "lig med" eller "er lig".
72 # spørg projekt om 
73 # #: ../src/ssconvert.c:80
74 # msgid "List the available importers"
75 # msgstr "Vis de tilgængelige importører"
76 # Importmoduler?
77 # Importfiltre?
79 msgid ""
80 msgstr ""
81 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
82 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
83 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
84 "POT-Creation-Date: 2017-03-10 13:36+0000\n"
85 "PO-Revision-Date: 2017-11-11 14:40+0100\n"
86 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
87 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
88 "Language: da\n"
89 "MIME-Version: 1.0\n"
90 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
91 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
94 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
95 #: ../src/func-builtin.c:501
96 msgid "Gnumeric"
97 msgstr "Gnumeric"
99 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
100 msgid "Spreadsheet"
101 msgstr "Regneark"
103 #. Keep in sync with .desktop file
104 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
105 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
106 msgstr "Gnumeric Regneark"
108 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
109 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
110 msgstr "Beregning, analyse og visualisering af information"
112 #: ../gnumeric.desktop.in.h:5
113 #, fuzzy
114 msgid "Spreadsheet;"
115 msgstr "Regneark"
117 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
118 #, fuzzy
119 msgid "The Gnumeric Spreadsheet"
120 msgstr "Gnumeric Regneark"
122 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
123 msgid ""
124 "Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
125 msgstr ""
127 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:3
128 msgid ""
129 "Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
130 "a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
131 "with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
132 msgstr ""
134 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:4
135 msgid "A High-Precision Spreadsheet Program"
136 msgstr ""
138 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:5
139 msgid "The Gnumeric Team"
140 msgstr "Gnumericholdet"
142 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
143 msgid "Parse error while reading Applix file."
144 msgstr "Fortolkningsfejl ved læsning af Applix-fil."
146 #: ../plugins/applix/applix-read.c:322
147 msgid "Missing characters for character encoding"
148 msgstr "Manglende tegn for tegnkodning"
150 #: ../plugins/applix/applix-read.c:326
151 #, c-format
152 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
153 msgstr ""
155 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
156 #, c-format
157 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
158 msgstr ""
160 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
164 "     %s"
165 msgstr ""
167 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
168 msgid "Applix"
169 msgstr "Applix"
171 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
172 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
173 msgstr "Importerer version 4.[234] regneark"
175 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
176 msgid "Applix (*.as)"
177 msgstr "Applix (*.as)"
179 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7221
180 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13635 ../src/xml-sax-read.c:3471
181 msgid "Reading file..."
182 msgstr "Læser fil …"
184 #: ../plugins/dif/dif.c:174
185 #, c-format
186 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
187 msgstr "Syntaksfejl ved linje %d. Ignorerer."
189 #: ../plugins/dif/dif.c:196
190 #, c-format
191 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
192 msgstr "Ukendt værditype '%s' i linje %d. Ignorerer."
194 #: ../plugins/dif/dif.c:235
195 #, c-format
196 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
197 msgstr "Ukendt dataværdi “%s” ved linje %d. Ignorerer."
199 #: ../plugins/dif/dif.c:242
200 #, c-format
201 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
202 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
204 #: ../plugins/dif/dif.c:251
205 #, c-format
206 msgid ""
207 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
208 "rows."
209 msgstr ""
210 "DIF-fil har mere end det maksimale antal rækker %d. Ignorerer resten af "
211 "rækkerne."
213 #: ../plugins/dif/dif.c:255
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
217 "columns."
218 msgstr ""
219 "DIF-fil har mere end det maksimale antal kolonner %d. Ignorerer resten af "
220 "kolonnerne."
222 #: ../plugins/dif/dif.c:269
223 #, c-format
224 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
225 msgstr "Filen sluttede pludseligt under indlæsning af hoved ved linje %d."
227 #: ../plugins/dif/dif.c:273
228 #, c-format
229 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
230 msgstr "Filen sluttede pludseligt under indlæsning af data ved linje %d."
232 #: ../plugins/dif/dif.c:293
233 msgid "Error while reading DIF file."
234 msgstr "Fejl ved læsning af DIF-fil."
236 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
237 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
238 msgid "Cannot get default sheet."
239 msgstr "Kan ikke få fat i standardarket."
241 #: ../plugins/dif/dif.c:363
242 msgid "Error while saving DIF file."
243 msgstr "Fejl ved gemning af DIF-fil."
245 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
246 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
247 msgstr "Data Interchange Format-modul (DIF)"
249 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
250 msgid ""
251 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
252 msgstr "Læser og skriver information gemt i Data Interchange Format'et (*.dif)"
254 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
255 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
256 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
258 #: ../plugins/excel/boot.c:188
259 msgid "No Workbook or Book streams found."
260 msgstr "Ingen bøger eller arbejdsbogsstrømme fundet."
262 #: ../plugins/excel/boot.c:287
263 msgid "Preparing to save..."
264 msgstr "Forbereder gemning …"
266 #: ../plugins/excel/boot.c:299
267 msgid "Saving file..."
268 msgstr "Gemmer fil …"
270 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:455
271 #, c-format
272 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
273 msgstr ""
275 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
276 #, c-format
277 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
278 msgstr ""
280 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
281 #, c-format
282 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
283 msgstr ""
285 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
286 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13799 ../src/xml-sax-read.c:3488
287 msgid "XML document not well formed!"
288 msgstr "XML-dokument er ikke korrekt udformet!"
290 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
291 msgid "#UNKNOWN!"
292 msgstr "#UKENDT!"
294 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
295 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
296 #, c-format
297 msgid "Sheet%d"
298 msgstr "Ark%d"
300 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
301 #, c-format
302 msgid "Macro%d"
303 msgstr "Makro%d"
305 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
306 #, c-format
307 msgid "Chart%d"
308 msgstr "Graf%d"
310 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
311 #, c-format
312 msgid "Module%d"
313 msgstr "Modul%d"
315 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3700
316 #, c-format
317 msgid "Failure parsing name '%s'"
318 msgstr "Fejl ved fortolkning af navn '%s'"
320 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
321 #, c-format
322 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
323 msgstr "Ukorrekt udtryk for navn '%s': Indhold vil gå tabt.\n"
325 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "DDE links are not supported yet.\n"
329 "Name '%s' will be lost.\n"
330 msgstr ""
331 "DDE-henvisninger er endnu ikke understøttet.\n"
332 "Navn '%s' vil gå tabt.\n"
334 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3870
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "OLE links are not supported yet.\n"
338 "Name '%s' will be lost.\n"
339 msgstr ""
340 "OLE-henvisninger er endnu ikke understøttet.\n"
341 "Navn '%s' vil gå tabt.\n"
343 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6346
344 msgid "external references"
345 msgstr "eksterne referencer"
347 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6385
348 msgid "No password supplied"
349 msgstr "Password ikke angivet"
351 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
352 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6141 ../src/print-info.c:670
353 msgid "TAB"
354 msgstr "TAB"
356 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
357 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6187 ../src/print-info.c:671
358 msgid "PAGE"
359 msgstr "SIDE"
361 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
362 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6194 ../src/print-info.c:672
363 msgid "PAGES"
364 msgstr "SIDER"
366 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
367 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6173 ../src/print-info.c:673
368 msgid "DATE"
369 msgstr "DATO"
371 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
372 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6180 ../src/print-info.c:674
373 msgid "TIME"
374 msgstr "TIDSPUNKT"
376 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
377 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6221
378 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6228 ../src/main-application.c:80
379 #: ../src/main-application.c:86 ../src/main-application.c:92
380 #: ../src/main-application.c:98 ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
381 msgid "FILE"
382 msgstr "FIL"
384 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
385 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6219
386 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6224 ../src/print-info.c:676
387 msgid "PATH"
388 msgstr "STI"
390 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
391 msgid "CELL"
392 msgstr "CELLE"
394 #. ???
395 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
396 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6272 ../src/print-info.c:678
397 msgid "TITLE"
398 msgstr "TITEL"
400 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
404 "and this workbook has %d"
405 msgid_plural ""
406 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
407 "columns, and this workbook has %d"
408 msgstr[0] ""
409 "Indhold vil gå tabt, når der gemmes. Dette format understøtter kun %u "
410 "kolonne, og denne arbejdsbog har %d"
411 msgstr[1] ""
412 "Indhold vil gå tabt, når der gemmes. Dette format understøtter kun %u "
413 "kolonner, og denne arbejdsbog har %d"
415 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
419 "and this workbook has %d"
420 msgid_plural ""
421 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
422 "and this workbook has %d"
423 msgstr[0] ""
424 "Indhold vil gå tabt, når der gemmes. Dette format understøtter kun %u række, "
425 "og denne arbejdsbog har %d"
426 msgstr[1] ""
427 "Indhold vil gå tabt, når der gemmes. Dette format understøtter kun %u "
428 "rækker, og denne arbejdsbog har %d"
430 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6578
431 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
432 msgstr "Kunne ikke åbne strøm 'Book' for at skrive\n"
434 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6600
435 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
436 msgstr "Kunne ikke åbne strøm 'Workbook' for at skrive\n"
438 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
439 msgid "Broken function"
440 msgstr "Brudt funktion"
442 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
446 msgstr ""
447 "For mange argumenter for funktion '%s', MS Excel kan kun håndtere %d, ikke %d"
449 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
450 msgid "MS Excel (tm)"
451 msgstr "MS Excel (tm)"
453 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
454 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
455 msgstr "Importerer/eksporterer MS Excel(tm)-filer"
457 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
458 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
459 msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
461 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
462 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
463 msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
465 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
466 msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
467 msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
469 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
470 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
471 msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
473 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
474 msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
475 msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
477 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
478 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
479 msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
481 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
482 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
483 msgstr "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
485 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
486 msgid ""
487 "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
488 msgstr ""
489 "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2. udgave (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
491 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
492 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
493 msgstr ""
495 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
496 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
497 msgstr ""
499 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
500 #, fuzzy
501 msgid "Reading core properties..."
502 msgstr "Ændring af arbejdsbogsegenskaber"
504 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
505 #, fuzzy
506 msgid "Reading extended properties..."
507 msgstr "Ændring af arkegenskaber"
509 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
510 #, fuzzy
511 msgid "Reading custom properties..."
512 msgstr "_Egenskaber …"
514 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:373
515 #, c-format
516 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
517 msgstr "Ugyldigt tal '%s' for attribut %s"
519 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:485
520 #, c-format
521 msgid "Unknown color '%s'"
522 msgstr "Ukendt farve '%s'"
524 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3174
525 msgid "Dropping missing object"
526 msgstr ""
528 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3177
529 #, c-format
530 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
531 msgstr ""
533 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
534 msgid ""
535 "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
536 "attributes!"
537 msgstr ""
539 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
540 #, c-format
541 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
542 msgstr ""
544 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:379
545 #, c-format
546 msgid "'%s' is corrupt!"
547 msgstr "'%s' er ødelagt!"
549 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
550 #, c-format
551 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
552 msgstr ""
554 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:514 ../plugins/excel/xlsx-read.c:573
555 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:664
556 #, c-format
557 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
558 msgstr "Heltal '%s' er uden for interval, for attribut %s"
560 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:518 ../plugins/excel/xlsx-read.c:577
561 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:672
562 #, c-format
563 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
564 msgstr "Ugyldigt heltal '%s' for attribut %s"
566 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
569 msgstr "Heltal '%s' er uden for interval, for attribut %s"
571 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:547
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
574 msgstr "Ugyldigt heltal '%s' for attribut %s"
576 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
577 #, c-format
578 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
579 msgstr "Ugyldig RRGGBB-farve '%s' for attribut %s"
581 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:634
582 #, c-format
583 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
584 msgstr "Ugyldigt tal '%s' for attribut %s"
586 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:698
587 #, c-format
588 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
589 msgstr "Ugyldig celleplacering '%s' for attribut %s"
591 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:721
592 #, c-format
593 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
594 msgstr "Ugyldigt interval '%s' for attribut %s"
596 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
597 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1286
598 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1364
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
601 msgstr "Ugyldigt heltal '%s' for attribut %s"
603 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
604 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1291
605 #, c-format
606 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
607 msgstr ""
609 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1032
610 #, c-format
611 msgid "Unknown theme color %d"
612 msgstr "Ukendt temafarve %d"
614 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1178
615 #, c-format
616 msgid "Undefined number format id '%s'"
617 msgstr "Udefineret talformat-id '%s'"
619 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3368
620 #, c-format
621 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
622 msgstr "Ugyldig farve '%s' for attribut rgb"
624 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1302 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1311
625 #, c-format
626 msgid "Undefined style record '%d'"
627 msgstr ""
629 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1320
630 #, c-format
631 msgid "Undefined partial style record '%d'"
632 msgstr ""
634 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1349
635 #, c-format
636 msgid "Invalid sst ref '%s'"
637 msgstr "Ugyldig sst-reference '%s'"
639 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1516
640 #, c-format
641 msgid "Invalid cell %s"
642 msgstr "Ugyldig celle %s"
644 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1650
645 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
646 msgstr ""
648 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1787
649 #, c-format
650 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
651 msgstr ""
653 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1791
654 #, c-format
655 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
656 msgstr ""
658 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
659 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2840
660 #, c-format
661 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
662 msgstr "Ignorerer ugyldig datavalidering da: %s"
664 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2775
665 #, c-format
666 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
667 msgstr "Ignorerer uhåndteret betinget formattype '%s'"
669 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3185
670 #, fuzzy
671 msgid "Unknown type of hyperlink"
672 msgstr "Ukendt udvidelsesmodulnavn."
674 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
675 #, c-format
676 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
677 msgstr ""
679 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
680 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
681 msgstr ""
683 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3699
684 msgid "Ignoring a sheet without a name"
685 msgstr "Ignorerer et ark uden et navn"
687 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3771
688 #, c-format
689 msgid "Failed to define name: %s"
690 msgstr "Fejl ved definering af: '%s'"
692 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3833
693 #, fuzzy
694 msgid "Unable to resolve external relationship"
695 msgstr "Kan ikke indsætte i markering"
697 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4027
698 #, c-format
699 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
700 msgstr "Mangler del-id for ark '%s'"
702 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4052
703 #, c-format
704 msgid "Reading sheet '%s'..."
705 msgstr "Læser ark '%s' …"
707 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4060
708 msgid "Reading comments..."
709 msgstr "Læser kommentarer …"
711 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5201
712 msgid "Reading shared strings..."
713 msgstr "Læser fælles strenge …"
715 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5210
716 msgid "Reading theme..."
717 msgstr "Læser tema …"
719 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5219
720 msgid "Reading styles..."
721 msgstr "Læser stilformer …"
723 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5224
724 msgid "Reading workbook..."
725 msgstr "Læser fil …"
727 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5234
728 msgid "No workbook stream found."
729 msgstr "Ingen arbejdsbogsstrøm fundet."
731 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
732 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
733 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
734 msgstr "Kan ikke konvertere 3D-celleinterval til XLOPER."
736 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
739 msgstr "Ikke-understøttet Python-type: %s"
741 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
742 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
743 #, c-format
744 msgid "%s: %s"
745 msgstr "%s: %s"
747 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
748 #, c-format
749 msgid ""
750 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
751 "name from XLL/DLL/SO file %s."
752 msgstr ""
754 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
755 #, c-format
756 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
757 msgstr "Kunne ikke finde funktion “%s” i XLL/DLL/SO %s.\n"
759 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
760 #, c-format
761 msgid ""
762 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
763 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
764 "string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
765 "file %s."
766 msgstr ""
768 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
769 msgid ""
770 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
771 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
772 msgstr ""
774 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
775 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
776 msgstr ""
778 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
779 #, c-format
780 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
781 msgstr "Kan ikke åbne modulfilen “%s”."
783 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
784 #, c-format
785 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
786 msgstr "Modul “%s” indeholder ikke (symbolet “register_actual_excel4v”)."
788 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
791 msgstr "Kunne ikke finde funktion “%s” i XLL/DLL/SO %s.\n"
793 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
794 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
797 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
798 msgstr[0] "Kunne ikke finde funktion “%s” i XLL/DLL/SO %s.\n"
799 msgstr[1] "Kunne ikke finde funktion “%s” i XLL/DLL/SO %s.\n"
801 #. *************************************************************************
802 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
803 msgid "Excel plugins"
804 msgstr "Udvidelsesmoduler til Excel"
806 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
807 msgid ""
808 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
809 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
810 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
811 msgstr ""
813 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
814 msgid "Christian Date Functions"
815 msgstr "Kristne datofunktioner"
817 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
818 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
819 msgstr ""
821 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
822 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
823 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
824 msgid "Date/Time"
825 msgstr "Dato/klokkeslet"
827 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
828 msgid "Complex Functions"
829 msgstr "Complekse funktioner"
831 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
832 msgid "Functions for complex numbers"
833 msgstr "Funktioner til complekse tal"
835 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
836 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
837 msgid "Complex"
838 msgstr "Compleks"
840 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
841 msgid "Database Functions"
842 msgstr "Databasefunktioner"
844 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
845 msgid "Functions looking up values in databases"
846 msgstr "Funktioner der slår værdier op i databaser"
848 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
849 msgid "Database"
850 msgstr "Database"
852 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
853 msgid "Date and Time Functions"
854 msgstr "Dato- og tidsfunktioner"
856 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
857 msgid "Functions manipulating dates and time"
858 msgstr "Funktioner der manipulerer datoer og tid"
860 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
861 msgid "Financial Derivatives"
862 msgstr "Finansielle afledte"
864 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
865 msgid "Functions related to financial derivatives"
866 msgstr "Funktioner relaterede til finansielle afledte instrumenter"
868 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
869 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
870 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
871 msgid "Finance"
872 msgstr "Finans"
874 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
875 msgid "Engineering Functions"
876 msgstr "Tekniske funktioner"
878 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
879 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
880 msgstr "Funktioner vedrørende komplexe tal, konvertering or mere"
882 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
883 msgid "Engineering"
884 msgstr "Teknisk"
886 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
887 msgid "Erlang Functions"
888 msgstr "Erlangfunktioner"
890 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
891 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
892 msgstr "Funktioner til Erlanganalyse"
894 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
895 msgid "Erlang"
896 msgstr "Erlang"
898 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
899 msgid "Financial Functions"
900 msgstr "Finansielle funktioner"
902 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
903 msgid "Interest rate calculations"
904 msgstr "Renteberegninger"
906 #. We are using the spellings as included in the
907 #. Merriam-Webster dictionary
908 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
909 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
910 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
911 msgid "Tishri"
912 msgstr "Tishri"
914 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
915 msgid "Heshwan"
916 msgstr "Heshwan"
918 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
919 msgid "Kislev"
920 msgstr "Kislev"
922 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
923 msgid "Tebet"
924 msgstr "Tebet"
926 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
927 msgid "Shebat"
928 msgstr "Shebat"
930 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
931 msgid "Adar"
932 msgstr "Adar"
934 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
935 msgid "Nisan"
936 msgstr "Nisan"
938 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
939 msgid "Iyar"
940 msgstr "Iyar"
942 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
943 msgid "Sivan"
944 msgstr "Sivan"
946 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
947 msgid "Tammuz"
948 msgstr "Tammuz"
950 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
951 msgid "Ab"
952 msgstr "Ab"
954 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
955 msgid "Elul"
956 msgstr "Elul"
958 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
959 msgid "Adar I"
960 msgstr "Adar I"
962 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
963 msgid "Adar II"
964 msgstr "Adar II"
966 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
967 msgid "Hebrew Date Functions"
968 msgstr "Hebraiske datofunktioner"
970 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
971 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
972 msgstr "Funktioner til manipulation of hebraiske datoer"
974 #. Path of the current directory or folder.
975 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
976 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
977 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
978 #. * window, based on the current scrolling position.
980 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
981 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
982 msgid "Unimplemented"
983 msgstr "Ikke implementeret"
985 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
986 msgid "Unknown version"
987 msgstr "Ukendt version"
989 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
990 #, c-format
991 msgid "%s version %s"
992 msgstr "%s version %s"
994 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:876
995 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
996 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
997 msgid "Automatic"
998 msgstr "Automatisk"
1000 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
1001 msgid "Manual"
1002 msgstr "Manuel"
1004 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
1005 msgid "Unknown system"
1006 msgstr "Ukendt system"
1008 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
1009 msgid "Unknown info_type"
1010 msgstr "Ukendt info_type"
1012 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
1013 msgid "Invalid number of arguments"
1014 msgstr "Ugyldigt antal parametre"
1016 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
1017 msgid "Information Functions"
1018 msgstr "Informationsfunktioner"
1020 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
1021 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
1022 msgstr "Funktioner til inspektion af værdier, celler og mere"
1024 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
1025 msgid "Information"
1026 msgstr "Information"
1028 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
1029 msgid "Type Mismatch"
1030 msgstr "Typefejl"
1032 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
1033 msgid "Logic Functions"
1034 msgstr "Logiske funktioner"
1036 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
1037 msgid "Functions for manipulating truth values"
1038 msgstr "Funktioner til manipulation of sandhedsværdier"
1040 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:509
1041 msgid "Logic"
1042 msgstr "Logik"
1044 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
1045 msgid "Lookup Functions"
1046 msgstr "Opslagsfunktioner"
1048 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
1049 msgid "Functions for looking up values in ranges"
1050 msgstr "Funktioner til opslag i intervalværdier"
1052 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
1053 msgid "Lookup"
1054 msgstr "Opslag"
1056 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
1057 msgid "Math Functions"
1058 msgstr "Matematikfunktioner"
1060 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
1061 msgid "Mathematical Functions"
1062 msgstr "Matematiske funktioner"
1064 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:496
1065 msgid "Mathematics"
1066 msgstr "Matematik"
1068 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
1069 msgid "Number Theory"
1070 msgstr "Talteori"
1072 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
1073 msgid ""
1074 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
1075 "some simple bitwise operations."
1076 msgstr ""
1077 "Forskellige basale funktioner for primtal, pi, phi, sigma. Modulet "
1078 "indeholder også nogle simple bitoperationer."
1080 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
1081 msgid "Bitwise Operations"
1082 msgstr "Bitoperationer"
1084 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
1085 msgid "Statistical Functions"
1086 msgstr "Statistiske funktioner"
1088 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
1089 msgid ""
1090 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
1091 msgstr "Statistiske funktioner med navn- og kaldkonventioner fra R-projektet"
1093 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
1094 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
1095 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
1096 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
1097 msgid "Statistics"
1098 msgstr "Statistik"
1100 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
1101 msgid "Random Number Functions"
1102 msgstr "Funktioner til generering af tilfældige tal"
1104 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
1105 msgid "Functions for generating random numbers"
1106 msgstr "Funktioner til generering af tilfældige tal"
1108 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
1109 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
1110 #: ../src/tools/random-generator.c:781
1111 msgid "Random Numbers"
1112 msgstr "Tilfældige tal"
1114 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
1115 msgid "String Functions"
1116 msgstr "Tekstfunktioner"
1118 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
1119 msgid "Functions for manipulating strings"
1120 msgstr "Funktioner til manipulation af tekst"
1122 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
1123 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
1124 #: ../src/func.c:1707
1125 msgid "String"
1126 msgstr "Tekst"
1128 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
1129 msgid "Time Series Analysis Functions"
1130 msgstr "Funktioner til tidsrækkeanalyse"
1132 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
1133 msgid "Time Series Analysis"
1134 msgstr "Tidsrækkeanalyse"
1136 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159
1137 msgid "Too much data returned"
1138 msgstr "For mange data returneret"
1140 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169
1141 msgid "Can't obtain data"
1142 msgstr ""
1144 #. FIXME: pass a pointer to parent window
1145 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
1146 msgid "Database Connection"
1147 msgstr "Databaseforbindelse"
1149 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:364
1150 #, c-format
1151 msgid "Error: could not open connection to %s"
1152 msgstr "Fejl: kunne ikke åbne forbindelse til %s"
1154 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
1155 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
1156 msgstr "Format: execSQL(dsn,bruger,adgangskode,sql)"
1158 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
1159 msgid "More than one statement in SQL string"
1160 msgstr "Mere end et udtryk i SQL-streng"
1162 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485
1163 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
1164 msgstr "Format: readDBTable(dsn,bruger,adgangskode,tabel)"
1166 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
1167 #, c-format
1168 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
1169 msgstr "Kunne ikke køre GNOME's databasekonfigurationsværktøj ('%s')"
1171 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
1172 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
1173 msgstr "Databasefunktioner der tillader modtagelse af data fra en database."
1175 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1176 msgid "Data Bases..."
1177 msgstr "Databaser …"
1179 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:145 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:145
1180 #, c-format
1181 msgid "Only linear programs are handled."
1182 msgstr "Kun linære programmer kan håndteres."
1184 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:356
1185 msgid "Writing glpk file..."
1186 msgstr "Skriver glpk-fil …"
1188 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:60
1189 #, c-format
1190 msgid "The GLPK exporter is not available."
1191 msgstr "GLPK-eksportøren er ikke tilgængelig."
1193 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:512
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to create file for solution"
1196 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil til løsning"
1198 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:521
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Failed to create file for sensitivity report"
1201 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil til løsning"
1203 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:579 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
1204 #, c-format
1205 msgid ""
1206 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
1207 "solver. For more information see %s"
1208 msgstr ""
1209 "Programmet %s blev ikke fundet. Du kan enten installere det eller bruge en "
1210 "anden løsningsalgoritme. For yderligere information se %s"
1212 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1213 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1214 msgstr ""
1216 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1217 msgid "Solver Interface to GLPK"
1218 msgstr ""
1220 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1221 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1222 msgstr ""
1224 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1225 msgid "GLPK"
1226 msgstr ""
1228 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1229 msgid "GNOME-DB"
1230 msgstr "GNOME-DB"
1232 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1233 msgid "Database UI services plugin"
1234 msgstr ""
1236 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1237 msgid "Gnome Glossary"
1238 msgstr "Gnome-ordliste"
1240 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1241 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1242 msgstr "Giver understøttelse for gemning af Gnome-ordlisten i .po-filer."
1244 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1245 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1246 msgstr "Gnome-ordlistens PO-filformat"
1248 #: ../plugins/html/html_read.c:119
1249 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
1250 msgstr ""
1252 #: ../plugins/html/html_read.c:158
1253 #, c-format
1254 msgid "[see sheet %s]"
1255 msgstr "[se ark %s]"
1257 #: ../plugins/html/html_read.c:159
1258 msgid ""
1259 "The original html file is\n"
1260 "using nested tables."
1261 msgstr ""
1262 "Den oprindelige html-fil\n"
1263 "bruger indlejrede tabeller."
1265 #: ../plugins/html/html_read.c:573
1266 msgid "Unable to parse the html."
1267 msgstr "Kan ikke fortolke html'en."
1269 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1270 msgid "HTML &amp; TeX"
1271 msgstr "HTML og TeX"
1273 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1274 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1275 msgstr "Import/eksport af HTML, TeX, DVI, roff"
1277 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1278 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1279 msgstr "HTML 3.2 (*.html, *.htm)"
1281 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1282 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1283 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1285 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1286 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1287 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1289 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1290 msgid "HTML (*.html) fragment"
1291 msgstr "HTML-fragment (*.html)"
1293 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1294 msgid "XHTML (*.html)"
1295 msgstr "XHTML (*.html)"
1297 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1298 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1299 msgstr "XHTML-interval - for eksport til udklipsholderen"
1301 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1302 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1303 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1305 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1306 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1307 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabelfragment"
1309 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1310 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
1311 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabelfragment af synlinlike rækker"
1313 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
1314 msgid "TROFF (*.me)"
1315 msgstr "TROFF (*.me)"
1317 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1318 msgid "Error while reading lotus workbook."
1319 msgstr "Fejl ved læsning af Lotus-arbejdsbog."
1321 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1322 msgid "Lotus 123"
1323 msgstr "Lotus 123"
1325 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1326 msgid "Imports Lotus 123 files"
1327 msgstr "Importerer en Lotus 123-fil"
1329 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1330 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1331 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1333 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:58
1334 #, c-format
1335 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1336 msgstr "LPSolve er ikke tilgængelig."
1338 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:330
1339 msgid "Writing lpsolve file..."
1340 msgstr "Skriver lpsolve-fil …"
1342 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1343 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1344 msgstr ""
1346 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1347 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1348 msgstr ""
1350 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1351 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1352 msgstr ""
1354 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1355 msgid "LPSolve"
1356 msgstr "LPSolve"
1358 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1359 msgid "Program Name"
1360 msgstr "Programnavn"
1362 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1363 msgid "Invalid line in ROWS section"
1364 msgstr "Ugyldig linje i ROWS-afsnit"
1366 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1367 #, c-format
1368 msgid "Duplicate rows name %s"
1369 msgstr "Ens rækkenavne %s"
1371 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Duplicate objective row"
1374 msgstr "_Duplikér"
1376 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid row type %s"
1379 msgstr "Ugyldig rækketype %s"
1381 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1382 msgid "Missing objective row"
1383 msgstr ""
1385 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1386 msgid "Invalid marker"
1387 msgstr "Ugyldig markør"
1389 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1390 #, c-format
1391 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1392 msgstr "Ugyldig rækkenavn, %s, i kolonner"
1394 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Invalid bounds type %s"
1397 msgstr "Ugyldig skabelonfil: %s"
1399 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1400 #, c-format
1401 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1402 msgstr ""
1404 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1405 #, c-format
1406 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1407 msgstr ""
1409 #. ----------------------------------------
1410 #: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/tools/gnm-solver.c:1799
1411 msgid "Constraint"
1412 msgstr "Begrænsning"
1414 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1415 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
1416 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1575
1417 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1620 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
1418 msgid "Value"
1419 msgstr "Værdi"
1421 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
1422 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1576
1423 msgid "Type"
1424 msgstr "Type"
1426 #: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1665
1427 msgid "Limit"
1428 msgstr "Grænse"
1430 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
1431 msgid "Variable"
1432 msgstr "Variabel"
1434 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Objective function"
1437 msgstr "Funktion for mål:"
1439 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1440 msgid "Error while reading MPS file."
1441 msgstr "Fejl ved læsning af MPS-fil."
1443 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1444 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1445 msgstr "Modul til lineær og heltals-programs udtryksformat (MPS)"
1447 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1448 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1449 msgstr "Læser LP-programmer gemt i MPS-formatet (*.mps)"
1451 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1452 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1453 msgstr "Lineær og heltals-program (*.mps) filformat"
1455 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:104
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1458 msgstr "Importerer Psion 5 seriens Sheet-filer"
1460 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:111
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "This solver does not handle equality constraints."
1463 msgstr "Importerer Psion 5 seriens Sheet-filer"
1465 #. -------------------------------------------------------------------------
1466 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1467 msgid "Non-Linear Program Solver"
1468 msgstr "Ikkelineær programløser"
1470 # oversæt? Non-Linear solve
1471 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1472 msgid "Nlsolve"
1473 msgstr "Nlsolve"
1475 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1476 msgid "GNU Oleo"
1477 msgstr "Gnu Oleo"
1479 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1480 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1481 msgstr "Importerer Gnu Oleo-dokumenter"
1483 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1484 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1485 msgstr "Gnu Oleo (*.oleo)"
1487 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:623
1488 msgid "General ODF error"
1489 msgstr "Generel ODF-fejl"
1491 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:677
1492 #, c-format
1493 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1494 msgstr "Ugyldigt heltal '%s' for '%s'"
1496 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:692
1497 #, c-format
1498 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1499 msgstr "Muligvis ødelagt heltal '%s' for '%s'"
1501 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:736
1502 #, c-format
1503 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1504 msgstr ""
1506 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:760
1507 #, c-format
1508 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1509 msgstr ""
1511 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:782
1512 #, c-format
1513 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1514 msgstr ""
1516 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1060
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1519 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1521 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1068
1522 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1523 msgstr ""
1525 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1076
1526 #, fuzzy, c-format
1527 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1528 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1530 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
1531 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1532 msgstr ""
1534 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
1535 #, fuzzy, c-format
1536 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1537 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1539 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1107
1540 #, c-format
1541 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1542 msgstr ""
1544 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1120
1545 #, fuzzy, c-format
1546 msgid "Unable to open '%s'."
1547 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
1549 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1130
1550 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8471
1551 #, fuzzy, c-format
1552 msgid "Unable to load the file '%s'."
1553 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
1555 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1139
1556 msgid "Image fill without image name encountered!"
1557 msgstr ""
1559 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1369
1560 #, c-format
1561 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1562 msgstr ""
1564 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1435
1565 #, c-format
1566 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1567 msgstr ""
1569 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1630
1570 #, c-format
1571 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1572 msgstr ""
1574 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1852
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1577 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1579 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2241
1580 #, c-format
1581 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1582 msgstr "Kan ikke fortolke '%s' ('%s')"
1584 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2339
1585 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3854
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1588 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1590 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2345
1591 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3861
1592 #, c-format
1593 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1594 msgstr "Udtryk '%s' starter ikke med et genkendt tegn"
1596 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2384
1597 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5234
1598 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246 ../src/ssgrep.c:352
1599 msgid "cell"
1600 msgstr "celle"
1602 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2774
1603 #, c-format
1604 msgid ""
1605 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1606 msgstr ""
1608 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2823
1609 #, fuzzy, c-format
1610 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1611 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1613 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2849
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1617 "\""
1618 msgstr ""
1620 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3515
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1623 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1625 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3597
1626 #, c-format
1627 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1628 msgstr ""
1630 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3701
1631 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4095
1632 #, c-format
1633 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1634 msgstr ""
1636 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3846
1637 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6255
1638 msgid "Missing expression"
1639 msgstr "Manglende udtryk"
1641 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4073
1642 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1643 msgstr ""
1645 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4076
1646 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1647 msgstr ""
1649 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4087
1650 #, c-format
1651 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1652 msgstr ""
1654 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4270
1655 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
1656 msgid ""
1657 "Left click once to follow this link.\n"
1658 "Middle click once to select this cell"
1659 msgstr ""
1661 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4406
1662 msgid "Unnamed dash style encountered."
1663 msgstr ""
1665 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4424
1666 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1667 msgstr ""
1669 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4426
1670 #, c-format
1671 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1672 msgstr ""
1674 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4463
1675 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4469
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1678 msgstr "Kan ikke indsætte i markering"
1680 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4489
1681 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1682 msgstr ""
1684 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4510
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1687 msgstr "Kan ikke fortolke html'en."
1689 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4584
1690 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1691 msgstr ""
1693 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4725
1694 msgid "Duplicate default column style encountered."
1695 msgstr ""
1697 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4741
1698 msgid "Duplicate default row style encountered."
1699 msgstr ""
1701 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4776
1702 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1703 msgstr ""
1705 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5243
1706 msgid "Unnamed date style ignored."
1707 msgstr ""
1709 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5631
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
1712 msgstr "Ødelagt fil: Unavngivet nummerstil ignoreret."
1714 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5649
1715 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1716 msgstr "Ødelagt fil: Unavngivet nummerstil ignoreret."
1718 # fremstår, synes, lader til at være
1719 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5671
1720 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1721 msgstr "Denne fil lader til at være ødelagt, krævede formater mangler."
1723 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5740
1724 #, c-format
1725 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1726 msgstr ""
1728 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5952
1729 msgid "Missing page layout identifier"
1730 msgstr ""
1732 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5979
1733 msgid ""
1734 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
1735 "style is ignored."
1736 msgstr ""
1738 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
1739 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6004
1740 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1741 msgstr ""
1743 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6010
1744 msgid "Master page style without name encountered!"
1745 msgstr ""
1747 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1750 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1752 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6642
1753 #, c-format
1754 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1755 msgstr ""
1757 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6727
1758 #, c-format
1759 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1760 msgstr "Kan ikke fortolke tabulatorfarve '%s'"
1762 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6738
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1765 msgstr "Kan ikke oprette et objekt af typen “%s”"
1767 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7259
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid ""
1770 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
1771 "instead."
1772 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1774 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7268
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1777 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1779 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7777
1780 #, c-format
1781 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1782 msgstr ""
1784 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7793
1785 #, c-format
1786 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1787 msgstr ""
1789 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7868
1790 #, c-format
1791 msgid "Invalid DB range '%s'"
1792 msgstr "Ugyldig DB-interval '%s'"
1794 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7902
1795 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
1796 msgstr ""
1798 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8099
1799 #, c-format
1800 msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
1801 msgstr ""
1803 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8164
1804 #, c-format
1805 msgid ""
1806 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
1807 "has been dropped."
1808 msgstr ""
1810 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8198
1811 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8237
1812 #, c-format
1813 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1814 msgstr ""
1816 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8203
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1820 "range' element."
1821 msgstr ""
1823 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8656
1824 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1825 msgstr ""
1827 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8918
1828 #, c-format
1829 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1830 msgstr ""
1832 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9591
1833 msgid ""
1834 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1835 "automatic equation instead."
1836 msgstr ""
1838 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9610
1839 #, c-format
1840 msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
1841 msgstr ""
1843 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9778
1844 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1845 msgstr ""
1847 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9906
1848 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1849 msgstr ""
1851 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9961
1852 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10002
1853 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10032
1854 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10064
1855 #, c-format
1856 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
1857 msgstr ""
1859 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
1860 msgid ""
1861 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1862 msgstr ""
1864 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10255
1865 #, c-format
1866 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1867 msgstr ""
1869 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10458
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1872 msgstr "Kan ikke fortolke '%s' ('%s')"
1874 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10463
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1877 msgstr "Kan ikke fortolke '%s' ('%s')"
1879 #. We have already created the rectangle
1880 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10547
1881 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10550
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
1885 "rectangle."
1886 msgstr ""
1888 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10553
1889 msgid ""
1890 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1891 msgstr ""
1893 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10895
1894 #, c-format
1895 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1896 msgstr ""
1898 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11524
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
1902 "Gnumeric's maximum supported sheet size"
1903 msgstr ""
1905 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11560
1906 #, c-format
1907 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1908 msgstr "%s_I_ØDELAGT_FIL"
1910 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11565
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
1914 "\"%s\"."
1915 msgstr "Denne fil er ødelagt med et duplikat arknavn “%s”, nu omdøbt til “%s”."
1917 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11575
1918 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1919 msgstr "ARK_I_ØDELAGT_FIL"
1921 #. We are missing the table name. This is bad!
1922 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11581
1923 #, c-format
1924 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1925 msgstr "Denne fil er ødelagt med et unavngivet ark nu navngivet “%s”."
1927 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13483
1928 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1929 msgstr ""
1931 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13493
1932 msgid "No stream named content.xml found."
1933 msgstr "Ingen datastrøm med navnet content.xml fundet."
1935 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13501
1936 msgid "No stream named styles.xml found."
1937 msgstr "Ingen datastrøm med navnet styles.xml fundet."
1939 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13645
1940 #, c-format
1941 msgid "Invalid metadata '%s'"
1942 msgstr "Ugyldige metadata '%s'"
1944 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13708
1945 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1946 msgstr ""
1948 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5227
1949 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5239
1950 msgid "tab"
1951 msgstr "tab"
1953 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5228
1954 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5240
1955 msgid "page"
1956 msgstr "side"
1958 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5229
1959 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5241
1960 msgid "pages"
1961 msgstr "sider"
1963 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5230
1964 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
1965 msgid "date"
1966 msgstr "dato"
1968 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5231
1969 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
1970 msgid "time"
1971 msgstr "tid"
1973 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5232
1974 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244 ../src/ssconvert.c:104
1975 #: ../src/ssdiff.c:57
1976 msgid "file"
1977 msgstr "fil"
1979 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5233
1980 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
1981 msgid "path"
1982 msgstr "sti"
1984 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8949
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Writing Sheets..."
1987 msgstr "Omrokér _ark …"
1989 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8990
1990 msgid "Writing Sheet Objects..."
1991 msgstr ""
1993 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1994 msgid "Open Document Format"
1995 msgstr "ODF"
1997 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1998 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1999 msgstr ""
2000 "Open Document Format som brugt af OpenOffice, Lotus Symphony, et cetera."
2002 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
2003 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
2004 msgstr "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
2006 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
2007 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
2008 msgstr ""
2010 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
2011 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
2012 msgstr ""
2014 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
2015 msgid "Error while opening Paradox file."
2016 msgstr "Fejl ved åbning af Paradox-fil."
2018 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
2019 msgid "Could not allocate memory for record."
2020 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til post."
2022 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
2023 #, c-format
2024 msgid "Field type %d is not supported."
2025 msgstr "Felttype %d er ikke understøttet."
2027 #. Read the field specification and build the field array for
2028 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
2029 #. * the memory for the field name.
2030 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
2031 msgid "Allocate memory for field definitions."
2032 msgstr "Tildel hukommelse til feltdefinitioner."
2034 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
2035 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
2036 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til feltdefinitioner."
2038 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
2039 msgid "First line of sheet must contain database specification."
2040 msgstr "Første linje af arket skal indeholde databasespecifikationen."
2042 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
2043 msgid ""
2044 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
2045 msgstr ""
2047 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Allocate memory for column name."
2050 msgstr "Kunne ikke fremmane navnehjælperen."
2052 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
2055 msgstr "Kunne ikke fremmane navnehjælperen."
2057 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
2060 msgstr "Ugyldig $-angivelse i erstatningstekst."
2062 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
2063 #, c-format
2064 msgid "%d. field specification misses type."
2065 msgstr ""
2067 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
2068 #, c-format
2069 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
2070 msgstr ""
2072 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
2073 msgid "Field specification misses the column size."
2074 msgstr ""
2076 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
2080 msgstr ""
2082 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Could not create output file."
2085 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
2087 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Allocate memory for record data."
2090 msgstr "Kunne ikke fremmane navnehjælperen."
2092 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Could not allocate memory for record data."
2095 msgstr "Kunne ikke fremmane navnehjælperen."
2097 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
2098 #, c-format
2099 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
2100 msgid_plural ""
2101 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
2102 msgstr[0] ""
2103 msgstr[1] ""
2105 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
2106 #, c-format
2107 msgid "Field %d in row %d could not be written."
2108 msgstr ""
2110 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "Could not write record number %d."
2113 msgstr "Kunne ikke fremmane navnehjælperen."
2115 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Paradox"
2118 msgstr "For stor"
2120 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Imports Paradox files"
2123 msgstr "Importerer SC/XSpread-filer"
2125 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
2126 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
2127 msgstr ""
2129 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
2130 msgid "Paradox database (*.db)"
2131 msgstr ""
2133 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
2134 msgid "Perl functions"
2135 msgstr "Perl funktioner"
2137 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
2140 msgstr "Et eksempeludvidelsesmodul i Python med nogle (ubrugelige) funktioner."
2142 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
2143 msgid "Perl"
2144 msgstr "Perl"
2146 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
2147 msgid "Perl error: "
2148 msgstr "Perl-fejl"
2150 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
2151 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
2152 #, c-format
2153 msgid "Perl error: %s\n"
2154 msgstr "Perl-fejl: %s\n"
2156 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Module name not given."
2159 msgstr "Navn på modulfil ikke angivet."
2161 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
2162 #, fuzzy
2163 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
2164 msgstr "Modulet '%s' eksisterer ikke."
2166 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Perl plugin loader"
2169 msgstr "Python-udvidelsesmodulindlæser"
2171 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
2172 #, fuzzy
2173 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
2174 msgstr "Dette udvidelsesmodul giver understøttelse af Python-udvidelsesmoduler"
2176 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
2177 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
2178 msgstr "PLN: regneark er krypteret med adgangskode"
2180 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
2181 #, c-format
2182 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
2183 msgstr ""
2185 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
2186 #, c-format
2187 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
2188 msgstr ""
2190 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
2191 msgid "Plan Perfect"
2192 msgstr "Plan Perfect"
2194 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
2195 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
2196 msgstr "Importerer Plan Perfect-formaterede dokumenter"
2198 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
2199 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
2200 msgstr "Plan Perfect Format-import (PLN)"
2202 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
2203 msgid "Psiconv"
2204 msgstr "Psiconv"
2206 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
2207 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
2208 msgstr "Importerer Psion 5-rækkens arkfiler"
2210 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
2211 msgid "Psion (*.psisheet)"
2212 msgstr "Psion (*.psisheet)"
2214 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
2215 msgid "Error while reading psiconv file."
2216 msgstr "Fejl ved læsning af psiconv-fil."
2218 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Error while parsing Psion file."
2221 msgstr "Fejl ved fortolkning af psiconv-fil."
2223 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
2224 #, fuzzy
2225 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
2226 msgstr "Importerer Psion 5 seriens Sheet-filer"
2228 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2229 msgid "Python functions"
2230 msgstr "Python-funktioner"
2232 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2233 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2234 msgstr "Et eksempeludvidelsesmodul i Python med nogle (ubrugelige) funktioner."
2236 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2237 msgid "Python"
2238 msgstr "Python"
2240 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
2241 msgid "Default interpreter"
2242 msgstr ""
2244 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2245 msgid "Python plugin loader"
2246 msgstr "Python-udvidelsesmodulindlæser"
2248 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2249 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2250 msgstr "Dette udvidelsesmodul giver understøttelse af Python-udvidelsesmoduler"
2252 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Python console"
2255 msgstr "Gnumeric"
2257 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
2258 #, c-format
2259 msgid "*** Interpreter: %s\n"
2260 msgstr ""
2262 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Gnumeric Python console"
2265 msgstr "Gnumeric"
2267 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
2268 #, fuzzy
2269 msgid "E_xecute in:"
2270 msgstr "Handling:"
2272 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
2273 msgid "C_ommand:"
2274 msgstr "K_ommando:"
2276 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2277 msgid "Python list is not an array"
2278 msgstr "Python-liste er ikke et array"
2280 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2281 #, c-format
2282 msgid "Unsupported Python type: %s"
2283 msgstr "Ikke-understøttet Python-type: %s"
2285 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2286 msgid "Unknown error"
2287 msgstr "Ukendt fejl"
2289 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2290 #, c-format
2291 msgid "Python exception (%s: %s)"
2292 msgstr "Python-undtagelse (%s: %s)"
2294 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2295 #, c-format
2296 msgid "Python exception (%s)"
2297 msgstr "Python-undtagelse (%s)"
2299 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2300 msgid "Python module name not given."
2301 msgstr "Navn på Python-modulfil ikke angivet."
2303 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2304 #, c-format
2305 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2306 msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s” til skrivning."
2308 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2309 #, c-format
2310 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2311 msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s” til læsning."
2313 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2314 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2315 msgstr ""
2317 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2318 #, c-format
2319 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2320 msgstr "Modulet '%s' eksisterer ikke."
2322 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2323 #, c-format
2324 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2325 msgstr "Kørsel af modulet '%s' mislykkedes."
2327 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2328 msgid "Some name"
2329 msgstr "Et navn"
2331 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2332 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2333 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
2334 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
2335 #, c-format
2336 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2337 msgstr "Pythonmodulfilen '%s' har et ugyldigt format."
2339 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2340 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2341 #, c-format
2342 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2343 msgstr "Filen indeholder ikke en “%s”-funktion."
2345 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
2346 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
2347 #, c-format
2348 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2349 msgstr "Filen indeholder ikke en “%s”-ordbog."
2351 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
2352 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
2353 #, c-format
2354 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2355 msgstr "Objektet “%s” er ikke en ordbog."
2357 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
2358 #, c-format
2359 msgid "Unknown action: %s"
2360 msgstr "Ukendt handling: %s"
2362 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
2363 #, c-format
2364 msgid "Not a valid function for action: %s"
2365 msgstr "Ikke en gyldig funktion for handling: %s"
2367 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2368 msgid "Quattro Pro(tm)"
2369 msgstr "Quattro Pro(tm)"
2371 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2372 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2373 msgstr "Importerer filer i formatet Quattro Pro (tm)"
2375 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2376 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2377 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2379 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
2380 #, c-format
2381 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2382 msgstr "Fil er højst sandsynlig ødelagt.\n"
2384 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2387 msgstr "Ugyldig dag"
2389 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
2390 #, c-format
2391 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2392 msgstr ""
2394 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
2395 msgid ""
2396 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
2397 "file?"
2398 msgstr ""
2400 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Sample DataSource"
2403 msgstr "Data …"
2405 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2406 msgid "A proof of concept external data source"
2407 msgstr ""
2409 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2410 msgid "SC/XSpread"
2411 msgstr "SC/XSpread"
2413 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2414 msgid "Imports SC/XSpread files"
2415 msgstr "Importerer SC/XSpread-filer"
2417 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2418 msgid "SC/xspread"
2419 msgstr "SC/xspread"
2421 #: ../plugins/sc/sc.c:111
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "On worksheet %s:"
2424 msgstr "Arbejdsark:"
2426 #: ../plugins/sc/sc.c:113
2427 #, fuzzy
2428 msgid "General SC import error"
2429 msgstr "Generel ODF-fejl"
2431 #: ../plugins/sc/sc.c:164
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2435 msgstr ""
2437 #: ../plugins/sc/sc.c:387
2438 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2439 msgstr ""
2441 #: ../plugins/sc/sc.c:450
2442 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2443 msgstr ""
2445 #: ../plugins/sc/sc.c:473
2446 #, c-format
2447 msgid "Column format %i is undefined."
2448 msgstr ""
2450 #: ../plugins/sc/sc.c:799
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2453 msgstr "Kan ikke fortolke '%s' ('%s')"
2455 #: ../plugins/sc/sc.c:934
2456 msgid "Error parsing line"
2457 msgstr "Fejl ved fortolkning af linje"
2460 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2461 #. * format B 20 2
2462 #. *
2463 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2464 #. * format A 15 2 0
2465 #. * goto C7
2466 #. *
2468 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2469 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2470 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2472 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2475 msgstr "Importerer MultiPlan-filer"
2477 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2478 msgid "Multiple values in the same cell"
2479 msgstr ""
2481 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2484 msgstr "Mere end ét udtryk understøttes ikke i denne sammenhæng"
2486 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2487 msgid "Missing closing 'E'"
2488 msgstr ""
2490 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2491 msgid "UI Hello"
2492 msgstr ""
2494 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2495 msgid "Hello World plugin using ui service"
2496 msgstr ""
2498 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2499 #, c-format
2500 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2501 msgstr ""
2503 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
2504 msgid "Error while opening xbase file."
2505 msgstr "Fejl ved åbning af xbase-fil."
2507 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2508 msgid "XBase"
2509 msgstr "XBase"
2511 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2512 msgid "Imports XBase files"
2513 msgstr "Importerer XBase-filer"
2515 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2516 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2517 msgstr "Xbase (*.dbf) filformat"
2519 #: ../plugins/xbase/xbase.c:189
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Failed to read DBF header."
2522 msgstr "Kan ikke mmap'e filen"
2524 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2525 msgid "List of recently used functions."
2526 msgstr ""
2528 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2529 msgid ""
2530 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2531 "list."
2532 msgstr ""
2534 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2535 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
2536 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2537 msgstr ""
2539 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2540 msgid ""
2541 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2542 "maximum length of that list."
2543 msgstr ""
2545 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2546 msgid "Autocorrect initial caps"
2547 msgstr ""
2549 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2550 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2551 msgstr ""
2553 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2554 msgid "List of initial caps exceptions"
2555 msgstr ""
2557 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2558 msgid ""
2559 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2560 "list."
2561 msgstr ""
2563 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2564 msgid "Autocorrect first letter"
2565 msgstr ""
2567 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2568 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2569 msgstr ""
2571 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2572 msgid "List of First Letter Exception"
2573 msgstr ""
2575 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2576 msgid ""
2577 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
2578 "following strings in this list."
2579 msgstr ""
2581 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Autocorrect names of days"
2584 msgstr "_Navne på dage med stort"
2586 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2587 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2588 msgstr ""
2590 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2591 msgid "Autocorrect replace"
2592 msgstr "Automatiske rettelser"
2594 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2595 #, fuzzy
2596 msgid "Activate New Plugins"
2597 msgstr "Aktivér udvidelsesmodul"
2599 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2600 msgid ""
2601 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2602 msgstr ""
2604 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2605 msgid "List of Active Plugins."
2606 msgstr "Liste af aktive udvidelsesmoduler."
2608 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2609 msgid ""
2610 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2611 "activated."
2612 msgstr ""
2613 "Denne liste indeholder alle udvidelsesmoduler, som skal aktiveres automatisk."
2615 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2616 msgid "List of Known Plugins."
2617 msgstr ""
2619 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2620 msgid "This list contains all known plugins."
2621 msgstr "Denne liste indeholder alle kendte udvidelsesmoduler."
2623 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2624 msgid "List of Plugin File States."
2625 msgstr ""
2627 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2628 #, fuzzy
2629 msgid "This list contains all plugin file states."
2630 msgstr "Filen indeholder ikke “plugin_fil_struct”-symbolet."
2632 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2633 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2634 msgstr ""
2636 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2637 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2638 msgstr ""
2639 "Denne liste indeholder alle ekstra mapper, der indeholder udvidelsesmoduler."
2641 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2642 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2643 msgstr "Liste af ekstra autoformatmapper."
2645 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2646 msgid ""
2647 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2648 msgstr ""
2649 "Denne liste indeholder alle ekstra mapper, der indeholder "
2650 "autoformatskabeloner."
2652 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2653 msgid "System Directory for Autoformats"
2654 msgstr "Systemmappe for autoformater"
2656 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2657 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2658 msgstr "Denne mappe indeholder de præinstallerede autoformatskabeloner."
2660 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2661 msgid "User Directory for Autoformats"
2662 msgstr "Brugermappe for autoformater"
2664 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2665 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2666 msgstr "Hovedmappen for brugerspecifikke autoformatskabeloner."
2668 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2671 msgstr "Kopiér til et nyt _ark"
2673 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2674 msgid ""
2675 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2676 "all sheets simultaneously."
2677 msgstr ""
2679 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2680 #, fuzzy
2681 msgid "GTKPrintSetting"
2682 msgstr "Tekster"
2684 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2685 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2686 msgstr ""
2688 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Page Header"
2691 msgstr "Siderækkefølge"
2693 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2694 msgid ""
2695 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2696 "page setup dialog."
2697 msgstr ""
2699 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Page Footer"
2702 msgstr "Siderækkefølge"
2704 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2705 msgid ""
2706 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2707 "page setup dialog."
2708 msgstr ""
2710 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2713 msgstr "Angiv skriftstørrelse"
2715 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2716 #, fuzzy
2717 msgid "The default font size for headers and footers."
2718 msgstr "Standardkolonnebredden skal være større end %d"
2720 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2721 #, fuzzy
2722 msgid "Default header/footer font name"
2723 msgstr "Definér navne"
2725 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2726 msgid "The default font name for headers and footers."
2727 msgstr ""
2729 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2730 #, fuzzy
2731 msgid "The default header/footer font is bold."
2732 msgstr "Standardkolonnebredden skal være større end %d"
2734 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2735 msgid ""
2736 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2737 "bold."
2738 msgstr ""
2740 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2741 #, fuzzy
2742 msgid "The default header/footer font is italic."
2743 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
2745 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2746 msgid ""
2747 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2748 "italic."
2749 msgstr ""
2751 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Default Horizontal Centering"
2754 msgstr "Angiv lodret justering"
2756 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2757 msgid ""
2758 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2759 "is to center pages horizontally."
2760 msgstr ""
2762 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2763 msgid "Default Vertical Centering"
2764 msgstr ""
2766 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2767 msgid ""
2768 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2769 "is to center pages vertically."
2770 msgstr ""
2772 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2773 msgid "Default Grid Line Printing"
2774 msgstr ""
2776 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2777 msgid ""
2778 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2779 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2780 msgstr ""
2782 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2783 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2784 msgstr ""
2786 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2787 msgid ""
2788 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2789 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2790 "edit this value."
2791 msgstr ""
2793 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2794 msgid "Default Black and White Printing"
2795 msgstr ""
2797 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2798 msgid ""
2799 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2800 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2801 "this value."
2802 msgstr ""
2804 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2805 msgid "Default Title Printing"
2806 msgstr ""
2808 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2809 msgid ""
2810 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2811 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2812 "this value."
2813 msgstr ""
2815 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Default Print Direction"
2818 msgstr "Korrelation"
2820 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2821 msgid ""
2822 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2823 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2824 "this value."
2825 msgstr ""
2827 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Default Scale Type"
2830 msgstr "Definér navne"
2832 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2833 msgid ""
2834 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2835 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2836 "edit this value."
2837 msgstr ""
2839 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Default Scale Percentage"
2842 msgstr "Formatér som procentdel"
2844 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2845 msgid ""
2846 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2847 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2848 msgstr ""
2850 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2851 msgid "Default Scaling Width"
2852 msgstr ""
2854 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2855 msgid ""
2856 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2857 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2858 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2859 msgstr ""
2861 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2862 msgid "Default Scaling Height"
2863 msgstr ""
2865 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2866 msgid ""
2867 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2868 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2869 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2870 msgstr ""
2872 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2873 msgid "Default Repeated Top Region"
2874 msgstr ""
2876 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2877 msgid ""
2878 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2879 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2880 msgstr ""
2882 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2883 msgid "Default Repeated Left Region"
2884 msgstr ""
2886 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2887 msgid ""
2888 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2889 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2890 msgstr ""
2892 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2893 msgid "Preferred Display Unit"
2894 msgstr ""
2896 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2897 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2898 msgstr ""
2899 "Denne streng angiver standardenheden, der skal bruges i "
2900 "sideopsætningsdialogen."
2902 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Default Top Margin"
2905 msgstr "Definér navne"
2907 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2908 msgid ""
2909 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2910 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2911 msgstr ""
2913 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Default Bottom Margin"
2916 msgstr "Definér navne"
2918 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2919 msgid ""
2920 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2921 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2922 msgstr ""
2924 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2927 msgstr "Definér navne"
2929 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2930 msgid ""
2931 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2932 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2933 msgstr ""
2935 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Default Top Outside Margin"
2938 msgstr "Definér navne"
2940 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2941 msgid ""
2942 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2943 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2944 msgstr ""
2946 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2947 #, fuzzy
2948 msgid "Default Left Margin"
2949 msgstr "Definér navne"
2951 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2952 msgid ""
2953 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2954 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2955 msgstr ""
2957 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Default Right Margin"
2960 msgstr "Definér navne"
2962 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
2963 msgid ""
2964 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2965 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2966 msgstr ""
2968 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Paper"
2971 msgstr "Perl"
2973 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
2974 msgid ""
2975 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2976 "to edit this value."
2977 msgstr ""
2979 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Paper orientation"
2982 msgstr "Korrelation"
2984 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
2985 msgid ""
2986 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2987 "edit this value."
2988 msgstr ""
2990 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
2991 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2992 msgstr ""
2994 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
2995 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2996 msgstr ""
2998 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
2999 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
3000 msgstr ""
3002 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
3003 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
3004 msgstr ""
3006 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
3007 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
3008 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
3009 msgstr ""
3011 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
3012 msgid ""
3013 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
3014 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
3015 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
3016 msgstr ""
3018 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Text Export String Indicator"
3021 msgstr "Tekst_indikator:"
3023 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
3024 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
3025 msgstr ""
3027 # Feltadskillelsestegn
3028 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
3029 msgid "Text Export Field Separator"
3030 msgstr "Feltskilletegn for teksteksport"
3032 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
3033 msgid "Text Export Record Terminator"
3034 msgstr ""
3036 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
3037 #, fuzzy
3038 msgid "Text Export Locale"
3039 msgstr "Tekstimport (brugerdefineret)"
3041 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Text Export Encoding"
3044 msgstr "Tekst_indikator:"
3046 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Text Export String Quoting Rule"
3049 msgstr "Tekst_indikator:"
3051 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Text Export Formatting Rule"
3054 msgstr "Vælg eksportformatering:"
3056 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
3057 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
3058 msgstr ""
3060 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
3063 msgstr "Søg og erstat"
3065 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
3068 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3070 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
3073 msgstr "Søg og erstat"
3075 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
3078 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3080 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
3083 msgstr "Søg og erstat-forespørgsel"
3085 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
3088 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3090 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
3093 msgstr "Kun hele ord for søg og erstat"
3095 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
3098 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3100 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Search &amp; Replace Scope"
3103 msgstr "Virkefelt for søg og erstat"
3105 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
3106 #, fuzzy
3107 msgid ""
3108 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
3109 "current sheet; 2: range"
3110 msgstr ""
3111 "Dette er standardvirkefeltet for søg og erstat. 0: hele arbejdsbogen; 1: "
3112 "aktuelt ark; 2: interval"
3114 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
3117 msgstr "Søg og erstat"
3119 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
3122 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3124 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
3127 msgstr "_Udtryk"
3129 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
3132 msgstr "_Udtryk"
3134 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
3137 msgstr "_Andre værdier"
3139 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
3142 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3144 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
3147 msgstr "Søg og erstat"
3149 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
3150 #, fuzzy
3151 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
3152 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3154 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
3155 msgid "Search searches in results"
3156 msgstr ""
3158 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
3159 msgid "Search searches in results as default"
3160 msgstr ""
3162 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
3165 msgstr "Søg og erstat"
3167 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
3168 msgid ""
3169 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
3170 "as default"
3171 msgstr ""
3173 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
3176 msgstr "Søgetype for søg og erstat"
3178 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
3182 "regular expression; 2: number"
3183 msgstr ""
3184 "Dette er standardvirkefeltet for søg og erstat. 0: hele arbejdsbogen; 1: "
3185 "aktuelt ark; 2: interval"
3187 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
3190 msgstr "Søg og erstat"
3192 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
3195 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3197 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
3200 msgstr "Søg og erstat"
3202 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
3203 msgid ""
3204 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
3205 "integer from 0 to 4."
3206 msgstr ""
3208 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
3209 msgid "Toolbar Style"
3210 msgstr ""
3212 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
3213 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
3214 msgstr ""
3216 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
3217 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
3218 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3219 msgstr ""
3221 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
3222 msgid ""
3223 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3224 "lists."
3225 msgstr ""
3227 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
3228 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Maximal Undo Size"
3231 msgstr "Maksimum"
3233 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
3234 msgid ""
3235 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3236 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3237 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3238 "total size exceeds this configurable value."
3239 msgstr ""
3241 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
3242 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Number of Undo Items"
3245 msgstr "Antal linjer at importere"
3247 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
3248 msgid ""
3249 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3250 msgstr ""
3252 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
3253 msgid "Length of the Undo Descriptors"
3254 msgstr ""
3256 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
3257 msgid ""
3258 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3259 "the undo and redo chains."
3260 msgstr ""
3262 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Default Font Size"
3265 msgstr "Angiv skriftstørrelse"
3267 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
3268 msgid "The default font size for new workbooks."
3269 msgstr ""
3271 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Default font name"
3274 msgstr "Definér navne"
3276 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
3277 msgid "The default font name for new workbooks."
3278 msgstr ""
3280 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
3281 #, fuzzy
3282 msgid "The default font is bold."
3283 msgstr "Standardkolonnebredden skal være større end %d"
3285 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3286 msgid ""
3287 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3288 msgstr ""
3290 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3291 #, fuzzy
3292 msgid "The default font is italic."
3293 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
3295 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3296 msgid ""
3297 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3298 msgstr ""
3300 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3301 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Default Number of Sheets"
3304 msgstr "Antal _stikprøver:"
3306 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3307 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3308 msgstr ""
3310 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Default Number of rows in a sheet"
3313 msgstr "Antal _stikprøver:"
3315 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3316 msgid ""
3317 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3318 "Gnumeric session."
3319 msgstr ""
3321 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Default Number of columns in a sheet"
3324 msgstr "Antal _stikprøver:"
3326 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3327 msgid ""
3328 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3329 "Gnumeric session."
3330 msgstr ""
3332 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3333 msgid "Autosave frequency"
3334 msgstr ""
3336 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3337 msgid "The number of seconds between autosaves."
3338 msgstr ""
3340 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3341 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Horizontal DPI"
3344 msgstr "Vandret"
3346 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3347 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3348 msgstr ""
3350 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3351 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
3352 msgid "Vertical DPI"
3353 msgstr "Lodret DPI"
3355 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3356 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3357 msgstr ""
3359 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Standard toolbar visible"
3362 msgstr "_Standardafvigelser"
3364 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3365 msgid ""
3366 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3367 "initially."
3368 msgstr ""
3370 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Standard toolbar position"
3373 msgstr "_Standardafvigelser"
3375 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3376 msgid ""
3377 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3378 "left, 1 is right, 2 is top."
3379 msgstr ""
3381 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Format toolbar visible"
3384 msgstr "_Værktøjslinjer …"
3386 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3387 msgid ""
3388 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3389 "initially."
3390 msgstr ""
3392 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Format toolbar position"
3395 msgstr "_Værktøjslinjer …"
3397 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3398 msgid ""
3399 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3400 "left, 1 is right, 2 is top."
3401 msgstr ""
3403 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Object toolbar visible"
3406 msgstr "Værdi af mål"
3408 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3409 msgid ""
3410 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3411 "initially."
3412 msgstr ""
3414 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Object toolbar position"
3417 msgstr "Værdi af mål"
3419 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3420 msgid ""
3421 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3422 "left, 1 is right, 2 is top."
3423 msgstr ""
3425 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Function Markers"
3428 msgstr "Funktionsvælger"
3430 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3431 msgid ""
3432 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
3433 "marked."
3434 msgstr ""
3436 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Extension Markers"
3439 msgstr "Celleinterval"
3441 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3442 msgid ""
3443 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3444 msgstr ""
3446 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3447 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
3448 msgid "Autocomplete"
3449 msgstr "Autofuldførelse"
3451 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3452 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3453 msgstr ""
3455 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3456 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
3457 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3458 msgstr ""
3460 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3461 msgid ""
3462 "This variable determines the minimum number of characters required for "
3463 "autocompletion."
3464 msgstr ""
3466 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3467 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
3468 msgid "Show Function Name Tooltips"
3469 msgstr ""
3471 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3472 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3473 msgstr ""
3475 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3476 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3479 msgstr "Funktionshjælper"
3481 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3482 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3483 msgstr ""
3485 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Enter Direction"
3488 msgstr "Retning"
3490 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3491 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3492 msgstr ""
3494 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3495 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3496 msgstr ""
3498 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3499 msgid ""
3500 "If `lag' is 0, Gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
3501 "every change. Non-zero values of `lag' allow Gnumeric to accumulate more "
3502 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
3503 "change appears, Gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
3504 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
3505 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
3506 "period of |lag| milliseconds."
3507 msgstr ""
3509 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3510 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
3511 msgid "Transition Keys"
3512 msgstr ""
3514 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3515 msgid ""
3516 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3517 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3518 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3519 msgstr ""
3521 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3522 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Default Horizontal Window Size"
3525 msgstr "Angiv lodret justering"
3527 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3528 msgid ""
3529 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3530 "screen size covered by the default window."
3531 msgstr ""
3533 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3534 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
3535 msgid "Default Vertical Window Size"
3536 msgstr ""
3538 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3539 msgid ""
3540 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3541 "screen size covered by the default window."
3542 msgstr ""
3544 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3545 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
3546 msgid "Default Zoom Factor"
3547 msgstr ""
3549 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3550 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3551 msgstr ""
3553 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3554 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
3555 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3556 msgstr ""
3558 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3559 msgid ""
3560 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3561 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3562 "compression while 9 is maximal compression."
3563 msgstr ""
3565 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3566 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
3567 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3568 msgstr ""
3570 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3571 msgid ""
3572 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3573 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3574 "workbook is being saved."
3575 msgstr ""
3577 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3578 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
3579 msgid "Default To Overwriting Files"
3580 msgstr ""
3582 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3583 msgid ""
3584 "Before an existing file is being overwritten, Gnumeric will present a "
3585 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
3586 "dialog the default button."
3587 msgstr ""
3589 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3590 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3591 msgstr ""
3593 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3594 msgid ""
3595 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3596 "is disabled."
3597 msgstr ""
3599 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3600 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3601 msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
3603 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3604 msgid ""
3605 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3606 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3607 "checkbox in the sort dialog."
3608 msgstr ""
3610 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3611 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Sorting Preserves Formats"
3614 msgstr "Bevar små og store bogstaver"
3616 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3617 msgid ""
3618 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3619 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3620 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3621 msgstr ""
3623 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3624 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
3625 msgid "Sort Ascending"
3626 msgstr "Sortér stigende"
3628 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3629 msgid ""
3630 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3631 "sort dialog."
3632 msgstr ""
3634 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3635 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Number of Automatic Clauses"
3638 msgstr "Antal _mislykkede"
3640 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3641 msgid ""
3642 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3643 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3644 "be added automatically."
3645 msgstr ""
3647 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3648 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3649 msgstr ""
3651 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3652 msgid ""
3653 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3654 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3655 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3656 msgstr ""
3658 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3659 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
3660 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3661 msgstr "Brug UTF-8 i LaTeX-eksport"
3663 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3664 msgid ""
3665 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3666 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3667 "package installed."
3668 msgstr ""
3670 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3671 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3672 msgstr ""
3674 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3675 msgid ""
3676 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3677 "use."
3678 msgstr ""
3680 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3681 msgid "Full path of glpsol program to use"
3682 msgstr ""
3684 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3685 msgid ""
3686 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3687 "use."
3688 msgstr ""
3690 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3691 #, fuzzy
3692 msgid "StandardToolbar"
3693 msgstr "_Standardafvigelser"
3695 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3696 #, fuzzy
3697 msgid "FormatToolbar"
3698 msgstr "_Værktøjslinjer …"
3700 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3701 #, fuzzy
3702 msgid "ObjectToolbar"
3703 msgstr "Værdi af mål"
3705 #: ../src/application.c:298
3706 msgid "Cut Object"
3707 msgstr "Klip objekt"
3709 #: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
3710 #: ../src/clipboard.c:511
3711 msgid "Unable to paste"
3712 msgstr "Kan ikke indsætte"
3714 #: ../src/clipboard.c:481
3715 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3716 msgstr "Indhold kan kun indsættes som værdi eller som henvisning."
3718 #: ../src/clipboard.c:489
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3722 "\n"
3723 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3724 msgstr ""
3725 "målet er ikke et lige multiplum af antallet af kildekolonner (%d mod %d)\n"
3726 " \n"
3727 "Prøv at vælge en enkelt celle eller et område med samme form og størrelse."
3729 #: ../src/clipboard.c:500
3730 #, c-format
3731 msgid ""
3732 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3733 "\n"
3734 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3735 msgstr ""
3736 "målet er ikke et lige multiplum af antallet af kilderækker (%d mod %d)\n"
3737 " \n"
3738 "Prøv at vælge en enkelt celle eller et område med samme form og størrelse."
3740 #: ../src/clipboard.c:512
3741 msgid "result passes the sheet boundary"
3742 msgstr "resultatet går ud over arkets kant"
3744 #: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373
3745 msgid "Paste"
3746 msgstr "Indsæt"
3748 #: ../src/cmd-edit.c:328
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3752 "\n"
3753 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3754 msgstr ""
3755 "målet har en form (%dRx%dC) der er forskellig fra den oprindelige (%dRx%dC)\n"
3756 " \n"
3757 "Prøv at vælge en enkelt celle eller et område med samme form og størrelse."
3759 #: ../src/cmd-edit.c:334
3760 msgid "Unable to paste into selection"
3761 msgstr "Kan ikke indsætte i markering"
3763 #: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
3764 msgid ""
3765 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3766 "sheet first."
3767 msgstr ""
3769 #: ../src/cmd-edit.c:428
3770 #, c-format
3771 msgid "Shift rows %s"
3772 msgstr "Flyt rækkerne %s"
3774 #: ../src/cmd-edit.c:429
3775 #, c-format
3776 msgid "Shift row %s"
3777 msgstr "Flyt rækken %s"
3779 #: ../src/cmd-edit.c:477
3780 #, c-format
3781 msgid "Shift columns %s"
3782 msgstr "Flyt kolonnerne %s"
3784 #: ../src/cmd-edit.c:478
3785 #, c-format
3786 msgid "Shift column %s"
3787 msgstr "Flyt kolonnen %s"
3789 #: ../src/command-context.c:56
3790 #, c-format
3791 msgid "Would split array %s"
3792 msgstr "Ville opdele matrixen %s."
3794 #: ../src/command-context.c:59
3795 #, c-format
3796 msgid "Would split an array"
3797 msgstr "Ville opdele en matrix"
3799 #: ../src/command-context.c:70
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "Would split merge %s"
3802 msgstr "Ville opdele matrixen %s."
3804 #: ../src/commands.c:206
3805 #, c-format
3806 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3807 msgstr ""
3809 #: ../src/commands.c:207
3810 #, c-format
3811 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3812 msgstr ""
3814 #: ../src/commands.c:884
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "Inserting expression in %s"
3817 msgstr "Manglende udtryk"
3819 #: ../src/commands.c:980
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "Editing style of %s"
3822 msgstr "Redigering af udseende i %s"
3824 # ----------------------------
3826 # Teksten bliver vist som 'fortryd: Indtastning af blabla', verbum i
3827 # nutid kan derfor ikke bruges, tilsvarende for de følgende.
3829 # ----------------------------
3830 #: ../src/commands.c:983
3831 #, fuzzy, c-format
3832 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3833 msgstr "Indtastning af “%s%s” i %s"
3835 #: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
3836 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
3837 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
3838 msgid "Set Text"
3839 msgstr "Sæt tekst"
3841 #: ../src/commands.c:1174
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "Inserting array expression in %s"
3844 msgstr "Indsættelse af %d række før %s"
3846 #: ../src/commands.c:1245
3847 #, c-format
3848 msgid "Creating a Data Table in %s"
3849 msgstr "Opret tabel i %s"
3851 #: ../src/commands.c:1305
3852 msgid "Ins/Del Column/Row"
3853 msgstr "Indsæt/slet kolonner/rækker"
3855 #: ../src/commands.c:1474
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3859 "enlarge the sheet first."
3860 msgid_plural ""
3861 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3862 "enlarge the sheet first."
3863 msgstr[0] ""
3864 msgstr[1] ""
3866 #: ../src/commands.c:1484
3867 #, c-format
3868 msgid "Inserting %d column before %s"
3869 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3870 msgstr[0] "Indsættelse af %d kolonne før %s"
3871 msgstr[1] "Indsættelse af %d kolonner før %s"
3873 #: ../src/commands.c:1503
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3877 "the sheet first."
3878 msgid_plural ""
3879 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3880 "enlarge the sheet first."
3881 msgstr[0] ""
3882 msgstr[1] ""
3884 #: ../src/commands.c:1513
3885 #, c-format
3886 msgid "Inserting %d row before %s"
3887 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3888 msgstr[0] "Indsættelse af %d række før %s"
3889 msgstr[1] "Indsættelse af %d rækker før %s"
3891 #: ../src/commands.c:1525
3892 #, c-format
3893 msgid "Deleting columns %s"
3894 msgstr "Sletning af kolonnerne %s"
3896 #: ../src/commands.c:1526
3897 #, c-format
3898 msgid "Deleting column %s"
3899 msgstr "Sletning af kolonne %s"
3901 #: ../src/commands.c:1536
3902 #, c-format
3903 msgid "Deleting rows %s"
3904 msgstr "Sletning af rækkerne %s"
3906 #: ../src/commands.c:1537
3907 #, c-format
3908 msgid "Deleting row %s"
3909 msgstr "Sletning af række %s"
3911 #: ../src/commands.c:1597 ../src/commands.c:1598 ../src/sheet.c:4724
3912 msgid "Clear"
3913 msgstr "Ryd"
3915 #: ../src/commands.c:1610
3916 msgid "contents"
3917 msgstr "indhold"
3919 #: ../src/commands.c:1612
3920 msgid "formats"
3921 msgstr "formater"
3923 #: ../src/commands.c:1614
3924 msgid "comments"
3925 msgstr "kommentarer"
3927 #: ../src/commands.c:1629
3928 msgid "all"
3929 msgstr "alt"
3931 #: ../src/commands.c:1635
3932 #, c-format
3933 msgid "Clearing %s in %s"
3934 msgstr "Rydning af %s i %s"
3936 #: ../src/commands.c:1755
3937 msgid "Changing Format"
3938 msgstr "Ændring af formatering"
3940 #: ../src/commands.c:1892
3941 #, c-format
3942 msgid "Changing format of %s"
3943 msgstr "Ændring af formatering af %s"
3945 #: ../src/commands.c:1979
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "Setting Font Style of %s"
3948 msgstr "Indsætning af dags dato i %s"
3950 #: ../src/commands.c:2032
3951 #, c-format
3952 msgid "Autofitting column %s"
3953 msgstr "Automatisk tilpasning af kolonne %s"
3955 #: ../src/commands.c:2033
3956 #, c-format
3957 msgid "Autofitting row %s"
3958 msgstr "Automatisk tilpasning af række %s"
3960 #: ../src/commands.c:2036
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
3963 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
3964 msgstr[0] "Sætning af bredden af kolonnen %s til %d punkter"
3965 msgstr[1] "Sætning af bredden af kolonnen %s til %d punkter"
3967 #: ../src/commands.c:2040
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
3970 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
3971 msgstr[0] "Sætning af højden af rækken %s til %d punkter"
3972 msgstr[1] "Sætning af højden af rækken %s til %d punkter"
3974 #: ../src/commands.c:2045
3975 #, c-format
3976 msgid "Setting width of column %s to default"
3977 msgstr "Sæt kolonnen %s til standardbredde"
3979 #: ../src/commands.c:2048
3980 #, c-format
3981 msgid "Setting height of row %s to default"
3982 msgstr "Sæt rækken %s til standardhøjde"
3984 #: ../src/commands.c:2052
3985 #, c-format
3986 msgid "Autofitting columns %s"
3987 msgstr "Automatisk tilpasning af kolonnerne %s"
3989 #: ../src/commands.c:2053
3990 #, c-format
3991 msgid "Autofitting rows %s"
3992 msgstr "Automatisk tilpasning af rækkerne %s"
3994 #: ../src/commands.c:2056
3995 #, fuzzy, c-format
3996 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
3997 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
3998 msgstr[0] "Sæt bredden af kolonnerne %s til %d pixels"
3999 msgstr[1] "Sæt bredden af kolonnerne %s til %d pixels"
4001 #: ../src/commands.c:2060
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
4004 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
4005 msgstr[0] "Sætning af højden af rækkerne %s til %d punkter"
4006 msgstr[1] "Sætning af højden af rækkerne %s til %d punkter"
4008 #: ../src/commands.c:2066
4009 #, c-format
4010 msgid "Setting width of columns %s to default"
4011 msgstr "Sætning af bredden af kolonnerne %s til standard"
4013 #: ../src/commands.c:2068
4014 #, c-format
4015 msgid "Setting height of rows %s to default"
4016 msgstr "Sætning af højden af rækkerne %s til standard"
4018 #: ../src/commands.c:2095
4019 #, c-format
4020 msgid "Autofitting width of %s"
4021 msgstr "Automatisk tilpasning af række %s"
4023 #: ../src/commands.c:2095
4024 #, c-format
4025 msgid "Autofitting height of %s"
4026 msgstr "Automatisk tilpasning af række %s"
4028 #: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
4029 msgid "Sorting"
4030 msgstr "Sortering"
4032 #: ../src/commands.c:2192
4033 #, c-format
4034 msgid "Sorting %s"
4035 msgstr "Sortering af %s"
4037 #: ../src/commands.c:2354
4038 msgid ""
4039 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
4040 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/commands.c:2358
4044 msgid ""
4045 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
4046 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/commands.c:2378
4050 msgid "Unhide columns"
4051 msgstr "Visning af kolonner igen"
4053 #: ../src/commands.c:2378
4054 msgid "Hide columns"
4055 msgstr "Skjulning af kolonner"
4057 #: ../src/commands.c:2379
4058 msgid "Unhide rows"
4059 msgstr "Visning af rækker igen"
4061 #: ../src/commands.c:2379
4062 msgid "Hide rows"
4063 msgstr "Skjulning af rækker"
4065 #: ../src/commands.c:2459
4066 msgid "Expand columns"
4067 msgstr "Udfoldelse af kolonner"
4069 #: ../src/commands.c:2459
4070 msgid "Collapse columns"
4071 msgstr "Sammenfoldning af kolonner"
4073 #: ../src/commands.c:2460
4074 msgid "Expand rows"
4075 msgstr "Udfoldelse af rækker"
4077 #: ../src/commands.c:2460
4078 msgid "Collapse rows"
4079 msgstr "Sammenfoldning af rækker"
4081 #: ../src/commands.c:2484
4082 #, c-format
4083 msgid "Show column outline %d"
4084 msgstr ""
4086 #: ../src/commands.c:2484
4087 #, c-format
4088 msgid "Show row outline %d"
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/commands.c:2553
4092 msgid "Those columns are already grouped"
4093 msgstr "Disse kolonner er allerede grupperet"
4095 #: ../src/commands.c:2554
4096 msgid "Those rows are already grouped"
4097 msgstr "Disse rækker er allerede grupperet"
4099 #: ../src/commands.c:2577
4100 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
4101 msgstr "Disse kolonner er ikke grupperet, du kan ikke afgruppere dem"
4103 #: ../src/commands.c:2578
4104 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
4105 msgstr "Disse rækker er ikke grupperet, du kan ikke afgruppere dem"
4107 #: ../src/commands.c:2591
4108 #, c-format
4109 msgid "Group columns %s"
4110 msgstr "Gruppering af kolonnerne %s"
4112 #: ../src/commands.c:2591
4113 #, c-format
4114 msgid "Ungroup columns %s"
4115 msgstr "Afgruppering kolonnerne %s"
4117 #: ../src/commands.c:2593
4118 #, c-format
4119 msgid "Group rows %d:%d"
4120 msgstr "Gruppering af rækkerne %d:%d"
4122 #: ../src/commands.c:2593
4123 #, c-format
4124 msgid "Ungroup rows %d:%d"
4125 msgstr "Afgruppering rækkerne %d:%d"
4127 #: ../src/commands.c:2822
4128 #, c-format
4129 msgid "Moving %s"
4130 msgstr "Flytning af %s"
4132 #: ../src/commands.c:2832 ../src/commands.c:3232
4133 msgid "is beyond sheet boundaries"
4134 msgstr "går ud over arkets kant"
4136 #: ../src/commands.c:2890
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "Copying between files with different date conventions.\n"
4140 "It is possible that some dates could be copied\n"
4141 "incorrectly."
4142 msgstr ""
4144 #: ../src/commands.c:2924
4145 msgid "Paste Copy"
4146 msgstr "Indsæt"
4148 #: ../src/commands.c:3124
4149 #, c-format
4150 msgid "Pasting into %s"
4151 msgstr "Indsætning i %s"
4153 #: ../src/commands.c:3218
4154 #, c-format
4155 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
4156 msgstr "Vil du virkelig indsætte %s kopier?"
4158 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
4159 #: ../src/commands.c:3275 ../src/commands.c:3431 ../src/commands.c:3432
4160 #: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
4161 msgid "Autofill"
4162 msgstr "Automatisk udfyldning"
4164 #. Changed in initial redo.
4165 #: ../src/commands.c:3454
4166 #, c-format
4167 msgid "Autofilling %s"
4168 msgstr "Automatisk udfyldning af %s"
4170 #: ../src/commands.c:3754
4171 #, c-format
4172 msgid "Autoformatting %s"
4173 msgstr "Automatisk formatering af %s"
4175 #: ../src/commands.c:3873
4176 #, c-format
4177 msgid "Unmerging %s"
4178 msgstr "Affletning af %s"
4180 #: ../src/commands.c:4042
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "Merge and Center %s"
4183 msgstr "Fletning af %s"
4185 #: ../src/commands.c:4042
4186 #, c-format
4187 msgid "Merging %s"
4188 msgstr "Fletning af %s"
4190 #. Corrected below.
4191 #: ../src/commands.c:4410 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
4192 msgid "Search and Replace"
4193 msgstr "Søg og erstat"
4195 #: ../src/commands.c:4503
4196 #, c-format
4197 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
4198 msgstr "Sætning af den automatiske bredde af kolonnerne til %.2f punkter"
4200 #: ../src/commands.c:4504
4201 #, c-format
4202 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
4203 msgstr "Sætning af den automatiske højde af rækkerne til %.2f punkter"
4205 #: ../src/commands.c:4615
4206 #, c-format
4207 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
4208 msgstr "Zoom ind på %s til %.0f%%"
4210 #: ../src/commands.c:4718
4211 msgid "Delete Object"
4212 msgstr "Sletning af objekt"
4214 #: ../src/commands.c:4859 ../src/commands.c:5925
4215 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
4216 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
4217 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
4218 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
4219 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:218
4220 msgid "Name"
4221 msgstr "Navn"
4223 #: ../src/commands.c:4859
4224 msgid "Sheet names must be non-empty."
4225 msgstr "Et arks navn må ikke være tomt."
4227 #: ../src/commands.c:4866
4228 #, c-format
4229 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
4230 msgstr "Der må ikke være to ark med samme navn."
4232 #: ../src/commands.c:4963
4233 msgid "Resizing sheet"
4234 msgstr "Ændring af størrelse af ark"
4236 #: ../src/commands.c:5116
4237 #, c-format
4238 msgid "Clearing comment of %s"
4239 msgstr "Slet bemærkning i %s"
4241 #: ../src/commands.c:5117
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Setting comment of %s"
4244 msgstr "Indsætning af dags dato i %s"
4246 #: ../src/commands.c:5551
4247 #, c-format
4248 msgid "Merging data into %s"
4249 msgstr "Fletning af data til %s"
4251 #: ../src/commands.c:5648
4252 #, c-format
4253 msgid "Changing workbook properties"
4254 msgstr "Ændring af arbejdsbogsegenskaber"
4256 #: ../src/commands.c:5722
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Pull Object to the Front"
4259 msgstr "Givet begrænsningerne:"
4261 #: ../src/commands.c:5725
4262 #, fuzzy
4263 msgid "Pull Object Forward"
4264 msgstr "Værdi af mål"
4266 #: ../src/commands.c:5728
4267 msgid "Push Object Backward"
4268 msgstr ""
4270 #: ../src/commands.c:5731
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Push Object to the Back"
4273 msgstr "Givet begrænsningerne:"
4275 #: ../src/commands.c:5861
4276 #, c-format
4277 msgid "Page Setup For %s"
4278 msgstr "Printeropsætning for %s"
4280 #: ../src/commands.c:5863
4281 msgid "Page Setup For All Sheets"
4282 msgstr "Printeropsætning for all ark"
4284 #: ../src/commands.c:5987 ../src/commands.c:5998
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Defined Name"
4287 msgstr "Definér navn"
4289 #: ../src/commands.c:5988
4290 #, fuzzy
4291 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
4292 msgstr "er ikke tilladt som defineret navn"
4294 #: ../src/commands.c:5996
4295 #, fuzzy, c-format
4296 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
4297 msgstr "er ikke tilladt som defineret navn"
4299 #: ../src/commands.c:6006
4300 msgid "has a circular reference"
4301 msgstr "har en cirkulær henvisning"
4303 #: ../src/commands.c:6040
4304 #, c-format
4305 msgid "Define Name %s"
4306 msgstr "Definér navn %s"
4308 #: ../src/commands.c:6043
4309 #, c-format
4310 msgid "Update Name %s"
4311 msgstr "Opdater navn %s"
4313 #: ../src/commands.c:6136
4314 #, c-format
4315 msgid "Remove Name %s"
4316 msgstr "Slet navn %s"
4318 #: ../src/commands.c:6167
4319 msgid "Change Scope of Name"
4320 msgstr "Ændr virkefelt for navn"
4322 #: ../src/commands.c:6215
4323 #, c-format
4324 msgid "Change Scope of Name %s"
4325 msgstr "Ændr virkefelt for navn %s"
4327 #: ../src/commands.c:6273
4328 msgid "Add scenario"
4329 msgstr "Nyt scenarie"
4331 #: ../src/commands.c:6337
4332 msgid "Scenario Show"
4333 msgstr "Vis scenarie"
4335 #: ../src/commands.c:6395
4336 msgid "Shuffle Data"
4337 msgstr ""
4339 #. FIXME?
4340 #: ../src/commands.c:6499
4341 #, c-format
4342 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4343 msgstr "Tekst (%s) til kolonner (%s)"
4345 #: ../src/commands.c:6657
4346 #, c-format
4347 msgid "Goal Seek (%s)"
4348 msgstr "Målsøgning (%s)"
4350 #: ../src/commands.c:6823
4351 #, c-format
4352 msgid "Tabulating Dependencies"
4353 msgstr "Tabulatorafhængigheder"
4355 #: ../src/commands.c:6897
4356 msgid "Reconfigure Graph"
4357 msgstr "Rekonfigurér graf"
4359 #: ../src/commands.c:6967
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Reconfigure Object"
4362 msgstr "Ændre størrelse på objekt"
4364 #: ../src/commands.c:7011
4365 msgid "Left to Right"
4366 msgstr "Venstre mod højre"
4368 #: ../src/commands.c:7011
4369 msgid "Right to Left"
4370 msgstr "Højre mod venstre"
4372 #: ../src/commands.c:7173
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Changing Hyperlink"
4375 msgstr "Redigér udtryk"
4377 #: ../src/commands.c:7264
4378 #, fuzzy, c-format
4379 msgid "Changing hyperlink of %s"
4380 msgstr "Ændring af formatering af %s"
4382 #: ../src/commands.c:7349
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Configure List"
4385 msgstr "Antal"
4387 #: ../src/commands.c:7420
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Set Frame Label"
4390 msgstr "Opret etiket"
4392 #: ../src/commands.c:7491
4393 msgid "Configure Button"
4394 msgstr "Konfigurer knap"
4396 #: ../src/commands.c:7572
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Configure Radio Button"
4399 msgstr "Opret knap"
4401 #: ../src/commands.c:7648
4402 msgid "Configure Checkbox"
4403 msgstr "Konfigurer afkrydsningsfelt"
4405 #: ../src/commands.c:7755 ../src/sheet-object-widget.c:1780
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Configure Adjustment"
4408 msgstr "Antal"
4410 #: ../src/commands.c:7786
4411 msgid "Add Filter"
4412 msgstr "Tilføj filter"
4414 #: ../src/commands.c:7802 ../src/wbc-gtk.c:1632
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4417 msgstr "Tilføj automatisk filter"
4419 #: ../src/commands.c:7807 ../src/commands.c:7834 ../src/commands.c:7843
4420 #, fuzzy
4421 msgid "AutoFilter"
4422 msgstr "Avanceret filtrering"
4424 #: ../src/commands.c:7835
4425 msgid "Requires more than 1 row"
4426 msgstr "Kræver mere end 1 række"
4428 #: ../src/commands.c:7844
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Unable to create Autofilter"
4431 msgstr "Kan ikke indsætte"
4433 #: ../src/commands.c:7867
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "Add Autofilter to %s"
4436 msgstr "Tilføj automatisk filter"
4438 #: ../src/commands.c:7868
4439 #, fuzzy, c-format
4440 msgid "Extend Autofilter to %s"
4441 msgstr "Tilføj automatisk filter"
4443 #: ../src/commands.c:7881
4444 #, fuzzy, c-format
4445 msgid "Remove Autofilter from %s"
4446 msgstr "Fjern kanter"
4448 #: ../src/commands.c:7911
4449 #, c-format
4450 msgid "Change filter condition for %s"
4451 msgstr ""
4453 #: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
4454 msgid "Clear All Page Breaks"
4455 msgstr "Fjern all sidebrud"
4457 #: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1567
4458 msgid "Remove Column Page Break"
4459 msgstr "Fjern kolonnesidebrud"
4461 #: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1577
4462 msgid "Remove Row Page Break"
4463 msgstr "Fjern rækkesidebrud"
4465 #: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1570
4466 msgid "Add Column Page Break"
4467 msgstr "Indsæt kolonnesidebrud"
4469 #: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1580
4470 msgid "Add Row Page Break"
4471 msgstr "Indsæt rækkesidebrud"
4473 #: ../src/consolidate.c:786
4474 #, c-format
4475 msgid "Consolidating to (%s)"
4476 msgstr "Konsoliderer til (%s)"
4478 # RETMIG: eller -samling?
4479 #: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
4480 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4481 msgid "Data Consolidation"
4482 msgstr "Datakonsolidering"
4484 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Core"
4487 msgstr "Mere"
4489 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4490 msgid "Features"
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Analytics"
4496 msgstr "Kursiv"
4498 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4499 msgid "Import Export"
4500 msgstr ""
4502 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Scripting"
4505 msgstr "Sortering af %s"
4507 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4508 msgid "UI"
4509 msgstr ""
4511 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4512 msgid "Usability"
4513 msgstr ""
4515 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4516 msgid "Documentation"
4517 msgstr "Dokumentation"
4519 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4520 msgid "Translation"
4521 msgstr "Oversætning"
4523 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4524 msgid "QA"
4525 msgstr ""
4527 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4528 msgid "Art"
4529 msgstr "Grafik"
4531 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4532 msgid "Packaging"
4533 msgstr ""
4535 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
4536 msgid "Harald Ashburner"
4537 msgstr ""
4539 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Options pricers"
4542 msgstr "Indstillinger"
4544 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4545 msgid "Sean Atkinson"
4546 msgstr ""
4548 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Functions and X-Base importing."
4551 msgstr "Sean Atkinson, funktioner og importering af X-Base."
4553 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4554 msgid "Michel Berkelaar"
4555 msgstr ""
4557 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4558 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4559 msgstr ""
4561 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4562 msgid "Jean Bréfort"
4563 msgstr ""
4565 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Core charting engine."
4568 msgstr "Fejl ved fortolkning af linje"
4570 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4571 msgid "Grandma Chema Celorio"
4572 msgstr "Bedstemor Chema Celorio"
4574 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4575 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4576 msgstr ""
4578 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4579 msgid "Frank Chiulli"
4580 msgstr "Frank Chiulli"
4582 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4583 #, fuzzy
4584 msgid "OLE2 support."
4585 msgstr "Arturo Tena, OLE-understøttelse."
4587 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4588 msgid "Kenneth Christiansen"
4589 msgstr "Kenneth Christiansen"
4591 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Localization."
4594 msgstr "Placering"
4596 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4597 msgid "Zbigniew Chyla"
4598 msgstr ""
4600 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4601 msgid "Plugin system, localization."
4602 msgstr ""
4604 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4605 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4606 msgstr ""
4608 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Debian packaging."
4611 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), Debian-pakning."
4613 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Jeroen Dirks"
4616 msgstr "Jordanske dinarer"
4618 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4619 msgid "Tom Dyas"
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4623 #, fuzzy
4624 msgid "Original plugin engine."
4625 msgstr "Oprindelig værdi"
4627 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4628 msgid "Kjell Eikland"
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4632 #, fuzzy
4633 msgid "LP-solve"
4634 msgstr "Løs"
4636 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4637 msgid "Gergo Erdi"
4638 msgstr ""
4640 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Custom UI tools"
4643 msgstr "Tilpas sidefod"
4645 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4646 msgid "Jody Goldberg"
4647 msgstr ""
4649 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4650 msgid "John Gotts"
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4654 #, fuzzy
4655 msgid "RPM packaging"
4656 msgstr "Erstatter"
4658 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Andreas J. Gülzow"
4661 msgstr "Jon K. Hellan, Gnumeric-hacker."
4663 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4664 msgid "Statistics and GUI master"
4665 msgstr ""
4667 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Jon Kåre Hellan"
4670 msgstr "Jon K. Hellan, Gnumeric-hacker."
4672 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4673 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4674 msgstr ""
4676 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4677 msgid "Miguel de Icaza"
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4681 msgid "Ross Ihaka"
4682 msgstr ""
4684 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4685 #, fuzzy
4686 msgid "Special functions"
4687 msgstr "Finansielle afledede"
4689 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4690 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4694 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4695 msgstr ""
4697 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4698 msgid "Jakub Jelínek"
4699 msgstr ""
4701 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4702 msgid "One of the original core contributors"
4703 msgstr ""
4705 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4706 msgid "Chris Lahey"
4707 msgstr ""
4709 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4710 #, fuzzy
4711 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4712 msgstr "Chris Lahey, talformatsmotor."
4714 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4715 msgid "Takashi Matsuda"
4716 msgstr ""
4718 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4719 #, fuzzy
4720 msgid "The original text plugin"
4721 msgstr "Takashi Matsuda, oprindeligt tekstmodul."
4723 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4724 msgid "Michael Meeks"
4725 msgstr ""
4727 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4728 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4732 msgid "Lutz Muller"
4733 msgstr ""
4735 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4736 #, fuzzy
4737 msgid "SheetObject improvement"
4738 msgstr "Lutz Muller, SheetObject-forbedringer"
4740 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4741 msgid "Yukihiro Nakai"
4742 msgstr ""
4744 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4745 msgid "Support for non-Latin languages"
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4749 msgid "Peter Notebaert"
4750 msgstr ""
4752 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4753 msgid "Emmanuel Pacaud"
4754 msgstr ""
4756 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4757 msgid "Many plot types for charting engine."
4758 msgstr ""
4760 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4761 msgid "Federico M. Quintero"
4762 msgstr "Federico M. Quintero"
4764 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4765 #, fuzzy
4766 msgid "canvas support"
4767 msgstr "Kontraktsupport"
4769 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4770 msgid "Mark Probst"
4771 msgstr ""
4773 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Guile support"
4776 msgstr "Ariel Rios, Guile-understøttelse."
4778 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Rasca"
4781 msgstr "Omfang"
4783 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4784 #, fuzzy
4785 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4786 msgstr "Rasca-, HTML-, troff- og LaTeX-eksportering."
4788 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4789 msgid "Vincent Renardias"
4790 msgstr ""
4792 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4793 #, fuzzy
4794 msgid "original CSV support, French localization"
4795 msgstr "Vincent Renardias, oprindelig CSV-understøttelse, fransk lokalisering."
4797 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4798 msgid "Ariel Rios"
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4802 msgid "Jakub Steiner"
4803 msgstr "Jakub Steiner"
4805 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4806 msgid "Icons and Images"
4807 msgstr "Ikoner og billeder"
4809 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4810 msgid "Uwe Steinmann"
4811 msgstr "Uwe Steinmann"
4813 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Paradox Importer"
4816 msgstr "Parametre"
4818 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4819 msgid "Arturo Tena"
4820 msgstr "Arturo Tena"
4822 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4823 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4824 msgstr "Oprindeligt arbejde på OLE2 til libgsf"
4826 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4827 msgid "Almer S. Tigelaar"
4828 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4830 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4831 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4832 msgstr ""
4834 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4835 msgid "Bruno Unna"
4836 msgstr "Bruno Unna"
4838 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4839 #, fuzzy
4840 msgid "Pieces of MS Excel import"
4841 msgstr "Linjer at importere"
4843 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4844 msgid "Arief Mulya Utama"
4845 msgstr "Arief Mulya Utama"
4847 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4848 msgid "Telecommunications functions"
4849 msgstr "Funktioner til telekommunikation"
4851 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4852 msgid "Daniel Veillard"
4853 msgstr "Daniel Veillard"
4855 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4856 msgid "Initial XML support"
4857 msgstr "Oprindelig XML-understøttelse"
4859 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4860 msgid "Vladimir Vuksan"
4861 msgstr "Vladimir Vuksan"
4863 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4864 msgid "Some financial functions"
4865 msgstr "Nogle finansielle funktioner"
4867 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4868 msgid "Morten Welinder"
4869 msgstr "Morten Welinder"
4871 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4872 msgid "All round powerhouse"
4873 msgstr ""
4875 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4876 msgid "Kevin Breit"
4877 msgstr "Kevin Breit"
4879 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4880 msgid "Thomas Canty"
4881 msgstr "Thomas Canty"
4883 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4884 msgid "Adrian Custer"
4885 msgstr "Adrian Custer"
4887 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4888 msgid "Adrian Likins"
4889 msgstr "Adrian Likins"
4891 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4892 msgid "Aaron Weber"
4893 msgstr "Aaron Weber"
4895 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
4896 msgid "Alexander Kirillov"
4897 msgstr "Alexander Kirillov"
4899 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
4900 msgid "Gnumeric is the result of"
4901 msgstr "Gnumeric er et resultat af"
4903 #. Overlap.
4904 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
4905 msgid "the efforts of many people."
4906 msgstr "indsatsen fra mange mennesker."
4908 #. Overlap.
4909 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4910 msgid "Your help is much appreciated!"
4911 msgstr "Din hjælp er værdsat!"
4913 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:495
4914 msgid "We apologize if anyone was left out."
4915 msgstr "Vi undskylder hvis vi har glemt nogen."
4917 #. Overlap.
4918 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:502
4919 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4920 msgstr "Kontakt os for at rette fejl."
4922 #. Overlap.
4923 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:509
4924 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4925 msgstr "Indrapporter fejl på http://bugzilla.gnome.org"
4927 #. Overlap.
4928 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519
4929 msgid "We aim to please!"
4930 msgstr ""
4932 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
4933 msgid "About Gnumeric"
4934 msgstr "Om Gnumeric"
4936 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
4937 msgid "Visit the Gnumeric website"
4938 msgstr "Gå til Gnumeric's hjemmeside"
4940 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Copyright © 1998-2017"
4943 msgstr "Ophavsret 1998-2010"
4945 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:548
4946 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4947 msgstr "Fri, hurtig, præcis - vælg alle tre!"
4949 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4950 msgid "The list range is invalid."
4951 msgstr "Listeintervallet er ugyldigt."
4953 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4954 msgid "The criteria range is invalid."
4955 msgstr "Kriteriumintervallet er ugyldigt."
4957 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4958 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4959 msgid "The output range is invalid."
4960 msgstr "Uddataintervallet er ugyldigt."
4962 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:250
4963 #, fuzzy
4964 msgid "The given criteria are invalid."
4965 msgstr "Værdien givet i 'Til værdi:' er ikke gyldig."
4967 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:248
4968 msgid "No matching records were found."
4969 msgstr ""
4971 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4972 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
4973 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
4974 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
4975 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3683 ../src/tools/filter.c:253
4976 #, c-format
4977 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4978 msgstr "En uventet fejl opstod: %d."
4980 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4983 msgstr "Kunne ikke oprette kovariansværktøjsvinduet."
4985 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Filter _in-place"
4988 msgstr "_Filtrer på stedet"
4990 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4991 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4992 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4993 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
4994 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4995 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4996 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4997 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
4998 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
4999 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
5000 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
5001 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
5002 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
5003 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3507
5004 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
5005 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
5006 #, fuzzy
5007 msgid "The input range is invalid."
5008 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5010 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
5011 #, fuzzy
5012 msgid "The input range is too small."
5013 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5015 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
5016 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
5017 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
5018 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
5019 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3518
5020 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3734
5021 #, fuzzy
5022 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
5023 msgstr "Maksimumværdien bør være større end minimumet"
5025 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
5026 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
5027 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
5028 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
5029 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
5030 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
5031 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
5032 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
5033 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
5034 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
5035 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
5036 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
5037 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
5038 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
5039 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
5040 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3527
5041 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3755
5042 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
5043 #, fuzzy
5044 msgid "The output specification is invalid."
5045 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5047 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
5050 msgstr "Kunne ikke oprette middeltestværktøjsvinduet."
5052 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
5053 #, fuzzy
5054 msgid "The categories range is not valid."
5055 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5057 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
5058 #, fuzzy
5059 msgid "The number of categories is invalid."
5060 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5062 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
5065 msgstr "Kunne ikke oprette F-testværktøjsvinduet."
5067 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
5068 #, fuzzy
5069 msgid "The time column is not valid."
5070 msgstr "Værdien givet i 'Til værdi:' er ikke gyldig."
5072 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
5073 msgid "The time column should be part of a single column."
5074 msgstr ""
5076 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
5077 #, fuzzy
5078 msgid "The censorship column is not valid."
5079 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5081 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
5082 msgid "The censorship column should be part of a single column."
5083 msgstr ""
5085 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
5086 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
5087 msgstr ""
5089 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
5090 #, fuzzy
5091 msgid "The groups column is not valid."
5092 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5094 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
5095 msgid "The groups column should be part of a single column."
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
5099 msgid "The groups and time columns should have the same height."
5100 msgstr ""
5102 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
5103 #, c-format
5104 msgid "Group %d"
5105 msgstr "Gruppe %d"
5107 # udsagnsord
5108 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
5109 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
5110 msgid "Group"
5111 msgstr "Gruppér"
5113 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
5114 msgid "From"
5115 msgstr "Fra"
5117 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
5118 msgid "To"
5119 msgstr "Til"
5121 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
5124 msgstr "Kunne ikke oprette prøvningsværktøjsvinduet."
5126 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
5129 msgstr "Kunne ikke oprette F-testværktøjsvinduet."
5131 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
5132 #, fuzzy
5133 msgid "The predicted mean should be a number."
5134 msgstr "Søgeteksten bliver brugt bogstaveligt"
5136 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
5137 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
5138 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
5139 msgid "The first input range is invalid."
5140 msgstr "Det første inddatainterval er ugyldigt."
5142 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
5145 msgstr "Kunne ikke oprette F-testværktøjsvinduet."
5147 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
5148 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
5149 #, fuzzy, c-format
5150 msgid "An unexpected error has occurred."
5151 msgstr "En uventet fejl opstod: %d."
5153 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
5156 msgstr "Kunne ikke oprette Fourier-analyse-værktøjsvinduet."
5158 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
5159 #, fuzzy
5160 msgid "The predicted median should be a number."
5161 msgstr "Søgeteksten bliver brugt bogstaveligt"
5163 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
5164 msgid "The second input range is invalid."
5165 msgstr "Det andet inddatainterval er ugyldigt."
5167 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
5168 #, fuzzy
5169 msgid "The input ranges do not have the same shape."
5170 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5172 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
5173 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
5176 msgstr "Kunne ikke oprette F-testværktøjsvinduet."
5178 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
5179 #, fuzzy
5180 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
5181 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5183 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
5184 #, fuzzy
5185 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
5186 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5188 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
5189 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
5190 msgstr ""
5191 "Kunne ikke oprette dialogen for analyseværktøjet Wilcoxon-Mann-Whitney."
5193 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
5194 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
5195 msgid "The selected input rows must have equal size!"
5196 msgstr "De valgte inddatarækker skal have samme størrelse!"
5198 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
5199 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
5200 msgid "The selected input columns must have equal size!"
5201 msgstr "De valgte inddatarækker skal have samme størrelse!"
5203 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
5204 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
5205 msgid "The selected input areas must have equal size!"
5206 msgstr "De valgte inddataarealer skal have samme størrelse!"
5208 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
5209 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
5210 msgstr "Kunne ikke oprette korrelationsværktøjsvinduet."
5212 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
5213 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
5214 msgstr "Kunne ikke oprette kovariansværktøjsvinduet."
5216 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
5219 msgstr "Kunne ikke oprette rang- og percentilvinduet."
5221 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
5224 msgstr "Kunne ikke oprette Fourier-analyse-værktøjsvinduet."
5226 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
5227 msgid "No statistics are selected."
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
5231 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
5235 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
5236 #, fuzzy
5237 msgid "K must be a positive integer."
5238 msgstr "Række skal være inden for markeringsområdet"
5240 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
5241 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
5242 msgstr "Kunne ikke oprette vinduet for beskrivende statistik."
5244 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
5245 msgid ""
5246 "Please enter a valid\n"
5247 "population variance for variable 1."
5248 msgstr ""
5249 "Indtast venligst en gyldig\n"
5250 "populationsvarians for variabel 1."
5252 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
5253 msgid ""
5254 "Please enter a valid\n"
5255 "population variance for variable 2."
5256 msgstr ""
5257 "Indtast venligst en gyldig\n"
5258 "populationsvarians for variabel 2."
5260 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
5261 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
5262 msgstr "Kunne ikke oprette middeltestværktøjsvinduet."
5264 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
5265 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
5266 msgstr "Kunne ikke oprette F-testværktøjsvinduet."
5268 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
5269 #, fuzzy
5270 msgid "The requested number of samples is invalid."
5271 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5273 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
5274 #, fuzzy
5275 msgid "The requested period is invalid."
5276 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5278 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
5279 #, fuzzy
5280 msgid "The requested offset is invalid."
5281 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5283 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
5284 #, fuzzy
5285 msgid "The requested sample size is invalid."
5286 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5288 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
5289 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
5290 msgstr "Kunne ikke oprette prøvningsværktøjsvinduet."
5292 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
5293 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
5294 #, fuzzy
5295 msgid "The x variable range is invalid."
5296 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5298 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
5299 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
5300 #, fuzzy
5301 msgid "The y variable range is invalid."
5302 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5304 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
5305 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
5309 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
5313 #, fuzzy
5314 msgid "The x variable range is too small"
5315 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5317 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
5318 #, fuzzy
5319 msgid "The y variable range is too small"
5320 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5322 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
5323 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
5324 #, fuzzy
5325 msgid "The y variables range is invalid."
5326 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5328 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
5329 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
5330 #, fuzzy
5331 msgid "The x variables range is invalid."
5332 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5334 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
5335 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
5339 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
5343 #, fuzzy
5344 msgid "The confidence level is invalid."
5345 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5347 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
5348 #, fuzzy
5349 msgid "_Y variables:"
5350 msgstr "_Y-variabel:"
5352 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
5353 #, fuzzy
5354 msgid "_X variable:"
5355 msgstr "_X-variabler:"
5357 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
5358 #, fuzzy
5359 msgid "_X variables:"
5360 msgstr "_X-variabler:"
5362 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
5363 msgid "_Y variable:"
5364 msgstr "_Y-variabel:"
5366 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
5367 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
5368 msgstr "Kunne ikke oprette regressionsværktøjsvinduet."
5370 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
5371 #, fuzzy
5372 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
5373 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5375 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
5376 #, fuzzy
5377 msgid "The given seasonal period is invalid."
5378 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5380 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
5381 #, fuzzy
5382 msgid "The given growth damping factor is invalid."
5383 msgstr "Værdien givet i 'Til værdi:' er ikke gyldig."
5385 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
5386 #, fuzzy
5387 msgid "The given damping factor is invalid."
5388 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5390 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
5391 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5392 msgstr "Kunne ikke oprette prøvningsværktøjsvinduet."
5394 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
5395 #, fuzzy
5396 msgid "The given interval is invalid."
5397 msgstr "Værdien givet i 'Til værdi:' er ikke gyldig."
5399 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
5400 #, fuzzy
5401 msgid "The given offset is invalid."
5402 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5404 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
5405 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5406 msgstr "Kunne ikke oprette rullende gennemsnit-værktøjsvinduet."
5408 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
5409 #, fuzzy
5410 msgid "The cutoff range is not valid."
5411 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5413 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
5414 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5415 msgstr ""
5417 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
5418 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5419 msgstr "Kunne ikke oprette histogramværktøjsvinduet."
5421 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
5422 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5423 msgstr "Kunne ikke oprette Anova (enkeltfaktor)-værktøjsvinduet."
5425 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649
5426 #, fuzzy
5427 msgid ""
5428 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5429 "data and the labels."
5430 msgstr ""
5431 "Det givne inddatainterval skal indeholde mindst to kolonner med data og "
5432 "mærkater."
5434 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652
5435 #, fuzzy
5436 msgid ""
5437 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5438 "data."
5439 msgstr ""
5440 "Det givne inddatainterval skal indeholde mindst to kolonner med data og "
5441 "mærkater."
5443 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3658
5444 msgid ""
5445 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5446 "labels."
5447 msgstr ""
5448 "Det givne inddatainterval skal indeholde mindst to kolonner med data og "
5449 "mærkater."
5451 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3661
5452 #, fuzzy
5453 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5454 msgstr ""
5455 "Det givne inddatainterval skal indeholde mindst to kolonner med data og "
5456 "mærkater."
5458 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3667
5459 #, fuzzy
5460 msgid ""
5461 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5462 "labels."
5463 msgstr ""
5464 "Det givne inddatainterval skal indeholde mindst to kolonner med data og "
5465 "mærkater."
5467 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
5468 #, fuzzy
5469 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5470 msgstr ""
5471 "Det givne inddatainterval skal indeholde mindst to kolonner med data og "
5472 "mærkater."
5474 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3677
5475 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5476 msgstr ""
5478 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
5479 #, fuzzy
5480 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5481 msgstr "Trinstørrelsen bør være positiv"
5483 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3799
5484 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5485 msgstr "Kunne ikke oprette Anova (tofaktor)-værktøjsvinduet."
5487 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5488 #. This is input to ngettext.
5489 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
5490 #, c-format
5491 msgid "Show the largest item"
5492 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5493 msgstr[0] ""
5494 msgstr[1] ""
5496 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5497 #. This is input to ngettext.
5498 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
5499 #, c-format
5500 msgid "Show the smallest item"
5501 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5502 msgstr[0] ""
5503 msgstr[1] ""
5505 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
5506 #, c-format
5507 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5508 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5509 msgstr[0] ""
5510 msgstr[1] ""
5512 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
5513 #, c-format
5514 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5515 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5516 msgstr[0] ""
5517 msgstr[1] ""
5519 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
5520 #, c-format
5521 msgid "Show the top %3d%% of all items"
5522 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5523 msgstr[0] ""
5524 msgstr[1] ""
5526 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
5527 #, c-format
5528 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5529 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5530 msgstr[0] ""
5531 msgstr[1] ""
5533 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Percentage:"
5536 msgstr "Procentdel"
5538 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Count:"
5541 msgstr "Antal"
5543 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
5544 #, c-format
5545 msgid "Column %s (\"%s\")"
5546 msgstr "Kolonne %s (“%s”)"
5548 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
5549 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5550 #, c-format
5551 msgid "Column %s"
5552 msgstr "Kolonne %s"
5554 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
5555 msgid " "
5556 msgstr " "
5558 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5559 msgid "Jan"
5560 msgstr "jan"
5562 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5563 msgid "Feb"
5564 msgstr "feb"
5566 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5567 msgid "Mar"
5568 msgstr "mar"
5570 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5571 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5572 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
5573 msgid "Total"
5574 msgstr "Total"
5576 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5577 msgid "North"
5578 msgstr "nord"
5580 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5581 msgid "6"
5582 msgstr "6"
5584 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5585 msgid "13"
5586 msgstr "13"
5588 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5589 msgid "20"
5590 msgstr "20"
5592 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5593 msgid "39"
5594 msgstr "39"
5596 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5597 msgid "South"
5598 msgstr "syd"
5600 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5601 msgid "12"
5602 msgstr "12"
5604 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5605 msgid "4"
5606 msgstr "4"
5608 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5609 msgid "17"
5610 msgstr "17"
5612 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5613 msgid "33"
5614 msgstr "33"
5616 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5617 msgid "West"
5618 msgstr "vest"
5620 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5621 msgid "8"
5622 msgstr "8"
5624 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5625 msgid "2"
5626 msgstr "2"
5628 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5629 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5630 msgid "0"
5631 msgstr "0"
5633 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5634 msgid "10"
5635 msgstr "10"
5637 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5638 msgid "26"
5639 msgstr "26"
5641 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5642 msgid "19"
5643 msgstr "19"
5645 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5646 msgid "37"
5647 msgstr "37"
5649 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5650 msgid "81"
5651 msgstr "81"
5653 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
5654 msgid "An error occurred while reading the category list"
5655 msgstr "Fejl under læsning af kategorilisten"
5657 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5658 #, fuzzy, c-format
5659 msgid "Do you want to save the workbook %s?"
5660 msgstr "Vil du gemme arbejdsbogen %s?"
5662 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5663 msgid "Could not create the autosave dialog."
5664 msgstr "Kunne ikke oprette dialog for automatisk gemning."
5666 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5667 #, c-format
5668 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5669 msgstr "Rediger cellekommentar (%s)"
5671 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5672 #, c-format
5673 msgid "New Cell Comment (%s)"
5674 msgstr "Ny cellekommentar (%s)"
5676 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5677 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5678 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:863
5679 #, fuzzy
5680 msgctxt "underline"
5681 msgid "None"
5682 msgstr "Ingen"
5684 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5685 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:864
5686 #, fuzzy
5687 msgctxt "underline"
5688 msgid "Single"
5689 msgstr "Enkelt"
5691 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5692 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
5693 #, fuzzy
5694 msgctxt "underline"
5695 msgid "Double"
5696 msgstr "Dobbelt"
5698 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5699 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5700 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
5701 #, fuzzy
5702 msgctxt "underline"
5703 msgid "Single Low"
5704 msgstr "Enkelt"
5706 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5707 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5708 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
5709 #, fuzzy
5710 msgctxt "underline"
5711 msgid "Double Low"
5712 msgstr "Dobbelt"
5714 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:464 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
5715 #: ../src/func.c:1705 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
5716 msgid "Number"
5717 msgstr "Tal"
5719 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670
5720 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5721 msgstr "Ingen         (acceptér stiltiende ugyldige inddata)"
5723 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
5724 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5725 msgstr "Stop            (tillad aldrig ugyldige inddata)"
5727 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
5728 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5729 msgstr "Advarsel    (accepter/fjern ugyldige inddata)"
5731 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
5732 msgid "Information (allow invalid input)"
5733 msgstr "Information (tillad ugyldige inddata)"
5735 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1722 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5736 msgid "Source"
5737 msgstr "Kilde"
5739 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1723
5740 msgid "Criteria"
5741 msgstr "Kriterium"
5743 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
5744 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5745 msgid "Min:"
5746 msgstr "Min:"
5748 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1739
5749 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5750 msgid "Max:"
5751 msgstr "Maks:"
5753 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
5754 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5755 msgid "Value:"
5756 msgstr "Værdi:"
5758 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
5759 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
5763 msgid "Format Cells"
5764 msgstr "Formatér celler"
5766 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
5767 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
5768 msgid "Border"
5769 msgstr "Kanter"
5771 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
5772 msgid "Clear Background"
5773 msgstr "Ryd baggrund"
5775 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
5776 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
5777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
5778 msgid "Background"
5779 msgstr "Baggrund"
5781 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
5782 msgid "Pattern"
5783 msgstr "Mønster"
5785 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122
5786 msgid ""
5787 "You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
5788 "the conditional formatting dialog?"
5789 msgstr ""
5791 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
5792 #, fuzzy
5793 msgid "(defined)"
5794 msgstr "Udefineret"
5796 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
5797 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
5798 #, fuzzy
5799 msgid "(undefined)"
5800 msgstr "Udefineret"
5802 #. without any expression
5803 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Cell contains an error value."
5806 msgstr "Celle %s tillades ikke at være tom"
5808 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Cell does not contain an error value."
5811 msgstr "Celle %s tillades ikke at være tom"
5813 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
5814 msgid "Cell contains whitespace."
5815 msgstr ""
5817 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Cell does not contain whitespace."
5820 msgstr "Filen indeholder ikke “%s”-tabellen."
5822 #. with one expression
5823 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
5824 msgid "Cell value is = x."
5825 msgstr ""
5827 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
5828 msgid "Cell value is ≠ x."
5829 msgstr ""
5831 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
5832 msgid "Cell value is > x."
5833 msgstr ""
5835 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
5836 msgid "Cell value is < x."
5837 msgstr ""
5839 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
5840 msgid "Cell value is ≧ x."
5841 msgstr ""
5843 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
5844 msgid "Cell value is ≦ x."
5845 msgstr ""
5847 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5850 msgstr "%s resulterer i %s."
5852 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
5853 msgid "Cell contains the string x."
5854 msgstr ""
5856 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Cell does not contain the string x."
5859 msgstr "Celle %s tillades ikke at være tom"
5861 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
5862 msgid "Cell value begins with the string x."
5863 msgstr ""
5865 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
5866 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5867 msgstr ""
5869 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
5870 msgid "Cell value ends with the string x."
5871 msgstr ""
5873 # Jeg bryder mig ikke om "opfylde begrænsninger". Jeg synes,
5874 # "tilfredsstille begrænsninger" er bedre, og kunne godt forestille mig
5875 # matematiklærere siger sådan.
5876 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Cell value does not end with the string x."
5879 msgstr "De oprindelige værdier tilfredsstiller ikke begrænsningerne."
5881 #. with two expressions
5882 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
5883 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5884 msgstr ""
5886 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
5887 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
5891 msgid "Set conditional formatting"
5892 msgstr "Sæt betinget formatering"
5894 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
5895 msgid "Clear conditional formatting"
5896 msgstr "Slet betinget formatering"
5898 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
5899 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5900 msgstr "Slet betingelse fra betinget formatering"
5902 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
5903 msgid "Expand conditional formatting"
5904 msgstr "Udvid betinget formatering"
5906 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
5907 msgid ""
5908 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5909 msgstr ""
5911 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
5912 msgid ""
5913 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5914 msgstr ""
5916 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
5917 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5918 msgstr ""
5920 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
5921 msgid ""
5922 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5923 msgstr ""
5925 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
5926 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5927 msgstr "Hvis cellens indhold er > denne værdi bruges en speciel stil."
5929 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
5930 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5931 msgstr ""
5933 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
5934 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5935 msgstr ""
5937 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
5938 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
5942 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5943 msgstr ""
5945 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
5946 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5947 msgstr ""
5949 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
5950 msgid ""
5951 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5952 msgstr ""
5954 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
5955 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5956 msgstr ""
5958 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
5959 msgid ""
5960 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5961 msgstr ""
5963 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
5964 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
5968 msgid ""
5969 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5970 msgstr ""
5972 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
5973 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5974 msgstr "Hvis cellen indeholder en fejlværdi bruges en speciel stil."
5976 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
5977 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5978 msgstr "Hvis cellen ikke indeholder en fejlværdi bruges en speciel stil."
5980 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
5981 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
5985 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
5989 msgid "This is an unknown condition type."
5990 msgstr "Dette er en ukendt betingelsestype."
5992 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
5993 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
5997 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5998 msgstr ""
6000 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
6001 msgid "Editing conditional formatting: "
6002 msgstr ""
6004 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
6005 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Conditional Cell Formatting"
6008 msgstr "Formatering per kolonne"
6010 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
6011 #, c-format
6012 msgid "Row %s"
6013 msgstr "Række %s"
6015 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
6016 #, c-format
6017 msgid "%s (%s)"
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
6021 #, c-format
6022 msgid "%s to %s"
6023 msgstr "%s til %s"
6025 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
6026 msgid "no available column"
6027 msgstr "ingen tilgængelig kolonne"
6029 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
6030 msgid "no available row"
6031 msgstr "ingen tilgængelig række"
6033 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Header"
6036 msgstr "Sidehoved:"
6038 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1014
6039 msgid "Row/Column"
6040 msgstr "Række/kolonne"
6042 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1034
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Case Sensitive"
6045 msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
6047 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1054
6048 #, fuzzy
6049 msgid "By Value"
6050 msgstr "Værdi"
6052 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Set standard/default column width"
6055 msgstr "Ændr standardbredden på kolonnerne"
6057 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
6064 #, c-format
6065 msgid "Specification %s does not define a region"
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
6069 #, c-format
6070 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
6071 msgstr "Kildeområdet %s overlapper med destinationsområdet"
6073 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
6074 #, fuzzy
6075 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
6076 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
6078 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
6079 #, fuzzy
6080 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
6081 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6083 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Filter"
6086 msgstr "_Filtrér"
6088 #. end sub menu
6089 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
6090 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2307
6091 #: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
6092 msgid "Row"
6093 msgstr "Række"
6095 #. end sub menu
6096 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
6097 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2299
6098 #: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2892
6099 msgid "Column"
6100 msgstr "Kolonne"
6102 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Data"
6105 msgstr "_Data"
6107 #. Must be last
6108 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Unused"
6111 msgstr "Fortryd"
6113 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Create Data Table"
6116 msgstr "Opret liste"
6118 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
6125 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Data Table"
6128 msgstr "Database"
6130 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
6133 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6135 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
6136 msgid "Workbook"
6137 msgstr "Arbejdsbog"
6139 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598
6140 #, fuzzy
6141 msgid "<new name>"
6142 msgstr "Nyt navn"
6144 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854
6145 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
6146 msgstr ""
6148 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879
6149 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
6150 msgstr ""
6152 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973
6153 #, fuzzy
6154 msgid "This name is already in use!"
6155 msgstr "Scenarienavn er allerede i brug"
6157 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
6158 #, fuzzy
6159 msgid "content"
6160 msgstr "indhold"
6162 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Paste Defined Names"
6165 msgstr "Definér navn"
6167 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262
6168 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292
6169 msgid "Could not create the Name Guru."
6170 msgstr "Kunne ikke fremmane navnehjælperen."
6172 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
6173 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:336
6174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:350
6175 msgid "Delete"
6176 msgstr "Slet"
6178 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
6181 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6183 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6184 msgid "TRUE"
6185 msgstr ""
6187 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6188 #, fuzzy
6189 msgid "FALSE"
6190 msgstr "FIL"
6192 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
6193 msgid "Unknown"
6194 msgstr "Ukendt"
6196 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
6197 #, c-format
6198 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
6202 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Keywords"
6205 msgstr "Nøgleord:"
6207 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
6208 msgid "Edit string value directly in above listing."
6209 msgstr ""
6211 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
6212 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
6213 msgstr ""
6215 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
6216 msgid "Edit integer value directly in above listing."
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
6220 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
6224 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
6225 msgstr ""
6227 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
6228 msgid "To edit, use the keywords tab."
6229 msgstr ""
6231 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
6232 msgid "This property value cannot be edited."
6233 msgstr ""
6235 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
6236 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
6237 msgstr ""
6239 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
6240 #, c-format
6241 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
6242 msgstr ""
6244 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
6245 #, c-format
6246 msgid "Use the keywords tab to create this property."
6247 msgstr ""
6249 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Integer"
6252 msgstr "Heltal"
6254 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Decimal Number"
6257 msgstr "Tal"
6259 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
6260 msgid "TRUE/FALSE"
6261 msgstr ""
6263 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Date & Time"
6266 msgstr "Dato/klokkeslet"
6268 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Linked To"
6271 msgstr "Forminds_k for at passe"
6273 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
6274 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
6275 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
6276 msgid "File"
6277 msgstr "Fil"
6279 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
6280 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
6281 msgid "Properties"
6282 msgstr "Egenskaber"
6284 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
6285 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
6286 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:713
6287 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
6288 msgid "Description"
6289 msgstr "Beskrivelse"
6291 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
6292 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
6293 msgid "Calculation"
6294 msgstr "Beregning"
6296 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Could not create the Properties dialog."
6299 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6301 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
6302 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
6303 msgstr ""
6305 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
6306 #, c-format
6307 msgid "[%s]"
6308 msgstr "[%s]"
6310 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Function/Argument"
6313 msgstr "Funktionshjælper"
6315 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Could not create the formula guru."
6318 msgstr "Kunne ikke fremmane navnehjælperen."
6320 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
6321 #, fuzzy
6322 msgid "All Functions"
6323 msgstr "Funktion"
6325 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
6326 msgid "Recently Used"
6327 msgstr "Senest brugte"
6329 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
6330 #, fuzzy
6331 msgid "In Use"
6332 msgstr "Indvendig"
6334 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
6335 #, c-format
6336 msgid "%s evaluates to %s."
6337 msgstr "%s resulterer i %s."
6339 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
6340 msgid "Arguments:"
6341 msgstr "Argumenter:"
6343 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
6344 msgid "Note: "
6345 msgstr "Bemærk: "
6347 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
6348 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
6349 msgid "Examples:"
6350 msgstr "Eksempler:"
6352 #. Not translated
6353 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
6354 msgid "See also: "
6355 msgstr "Se også: "
6357 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
6358 msgid ", "
6359 msgstr ", "
6361 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
6362 msgid "Further information: "
6363 msgstr "Yderligere information: "
6365 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
6366 #, fuzzy
6367 msgid "online descriptions"
6368 msgstr "Beskrivelse"
6370 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
6371 msgid "Microsoft Excel: "
6372 msgstr "Microsoft Excel: "
6374 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
6375 msgid "ODF (OpenFormula): "
6376 msgstr "ODF (OpenFormula): "
6378 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6381 msgstr "Gnumeric: Datagyldighedskontrol"
6383 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
6384 msgid "Paste Function Name dialog"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
6388 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6389 msgstr "Du skal angive et gyldig cellenavn i 'Sæt celle:'!"
6391 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
6392 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6393 msgstr "Cellen angivet i 'Sæt celle:' skal indeholde en formel!"
6395 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
6396 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6397 msgstr "Du skal angive et gyldigt cellenavn i 'Ved at ændre celle:'!"
6399 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
6400 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6401 msgstr "Cellen angivet i “Ved at ændre celle” må ikke indeholde en formel."
6403 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
6404 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6405 msgstr "Værdien givet i 'Til værdi:' er ikke gyldig."
6407 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
6408 #, c-format
6409 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6410 msgstr "Målsøgning med celle %s fandt en løsning."
6412 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
6413 #, c-format
6414 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6415 msgstr "Målsøgning med celle %s fandt ikke en løsning."
6417 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
6418 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6419 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6421 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
6422 msgid "Workbook Level"
6423 msgstr "Arbejdsbogsniveau"
6425 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
6426 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
6427 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1030
6428 #: ../src/workbook.c:1062
6429 msgid "Sheet"
6430 msgstr "Ark"
6432 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
6433 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
6434 #: ../src/sheet-control-gui.c:2288 ../src/tools/gnm-solver.c:1574
6435 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1619 ../src/tools/gnm-solver.c:1764
6436 msgid "Cell"
6437 msgstr "Celle"
6439 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Could not create the goto dialog."
6442 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6444 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
6445 msgid "Not a range or name"
6446 msgstr ""
6448 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Internal Link"
6451 msgstr "Intern FEJL"
6453 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
6454 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
6458 msgid "External Link"
6459 msgstr "Ekstern henvisning"
6461 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
6462 msgid "Open an external file with the specified name"
6463 msgstr "Åbn en ekstern fil med det angivne navn"
6465 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
6466 msgid "Email Link"
6467 msgstr "E-post-henvisning"
6469 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
6470 msgid "Prepare an email"
6471 msgstr "Forbered en e-post"
6473 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Web Link"
6476 msgstr "Indsæt kæde"
6478 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
6479 msgid "Browse to the specified URL"
6480 msgstr ""
6482 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:400
6483 #, fuzzy
6484 msgid "Add Hyperlink"
6485 msgstr "Redigér udtryk"
6487 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:405
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Edit Hyperlink"
6490 msgstr "Redigér udtryk"
6492 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:414
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Remove Hyperlink"
6495 msgstr "Fj_ern nuværende"
6497 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:622
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6500 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6502 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:519
6503 msgid "Insert"
6504 msgstr "Indsæt"
6506 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6509 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6511 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
6512 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6513 msgstr ""
6515 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
6516 #, c-format
6517 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6524 "%i and proceed?"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
6528 msgid "Input Data"
6529 msgstr "Inddata data"
6531 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
6532 msgid "Merge Field"
6533 msgstr "Flet felt"
6535 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
6536 #, c-format
6537 msgid "%s is encrypted"
6538 msgstr "%s er krypteret"
6540 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
6541 msgid ""
6542 "Encrypted files require a password\n"
6543 "before they can be opened."
6544 msgstr ""
6545 "Krypterede filer kræver en adgangskode\n"
6546 "før de kan åbnes."
6548 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Password:"
6551 msgstr "Adgangskode :"
6553 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
6554 msgid "Select Directory"
6555 msgstr "Vælg mappe"
6557 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
6558 #, fuzzy
6559 msgid "Cancel"
6560 msgstr "_Annullér"
6562 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Add"
6565 msgstr "Tilføj"
6567 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
6568 msgid "Plugin dependencies"
6569 msgstr "Afhængigheder for udvidelsesmoduler"
6571 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
6572 msgid "Unknown plugin"
6573 msgstr "Ukendt udvidelsesmodul"
6575 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
6576 msgid "Plugin services"
6577 msgstr "Tjenester til udvidelsesmoduler"
6579 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6580 msgid "Errors while activating plugins"
6581 msgstr "Fejl under aktivering af udvidelsesmoduler"
6583 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6584 msgid ""
6585 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6586 "one:\n"
6587 "\n"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6593 msgstr "Ingen indlæser defineret for udvidelsesmodulet med id=“%s”."
6595 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6596 msgid ""
6597 "\n"
6598 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6599 msgstr ""
6601 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6602 #, fuzzy, c-format
6603 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6604 msgstr "Fejl ved deaktivering af udvidelsesmoduler"
6606 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6607 #, fuzzy, c-format
6608 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6609 msgstr "Fejl ved aktivering af udvidelsesmoduler."
6611 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Active"
6614 msgstr "Mål"
6616 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:694
6617 msgid "Plugin name"
6618 msgstr "Navn på udvidelsesmodul"
6620 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:717 ../src/ssconvert.c:88
6621 #: ../src/ssconvert.c:111
6622 msgid "ID"
6623 msgstr "Id"
6625 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736
6626 msgid "Directory"
6627 msgstr "Katalog"
6629 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
6630 msgid "Length of Undo Descriptors"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6636 msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
6638 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
6639 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6640 msgstr "Antallet af standardrækker i et ark"
6642 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
6643 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6644 msgstr "Antallet af standardkolonner i et ark"
6646 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
6647 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6648 msgstr "Marker som standard celler med regnearksfunktioner"
6650 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
6651 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6652 msgstr "Marker som standard celler med afkortet indhold"
6654 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
6655 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6656 msgstr "Standardfrekvens for automatisk lagring i sekunder"
6658 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
6659 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6660 msgstr ""
6662 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Enter _Moves Selection"
6665 msgstr "_Centrér hen over markering"
6667 #. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
6668 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1116
6669 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6670 msgstr ""
6672 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1141
6673 msgid "Capitalize _names of days"
6674 msgstr "_Navne på dage med stort"
6676 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6679 msgstr "_STore BEgyndelsesbogstaver"
6681 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1168
6682 msgid "Do _not correct:"
6683 msgstr "Ret _ikke:"
6685 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
6686 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6687 msgstr "_Første bogstav i en sætning med stort"
6689 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1195
6690 msgid "Do _not capitalize after:"
6691 msgstr "Lav _ikke stort bogstav efter:"
6693 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
6694 msgid "Auto Correct"
6695 msgstr "Automatiske rettelser"
6697 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
6698 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
6699 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
6700 msgid "Font"
6701 msgstr "Skrifttype"
6703 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
6704 msgid "Files"
6705 msgstr "Filer"
6707 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
6708 msgid "Tools"
6709 msgstr "Værktøjer"
6711 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
6712 msgid "Undo"
6713 msgstr "Fortryd"
6715 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
6716 msgid "Windows"
6717 msgstr "Vinduer"
6719 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1223
6720 msgid "Header/Footer"
6721 msgstr "Sidehoved/sidefod"
6723 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
6724 msgid "Copy and Paste"
6725 msgstr "Kopier og indsæt"
6727 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
6728 msgid "Screen"
6729 msgstr "Skærm"
6731 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
6732 msgid "INitial CApitals"
6733 msgstr "_STore BEgyndelsesbogstaver"
6735 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1230
6736 msgid "First Letter"
6737 msgstr "_Første bogstav"
6739 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
6740 msgid "points"
6741 msgstr "punkter"
6743 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
6744 msgid "inches"
6745 msgstr "tommer"
6747 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
6748 msgid "mm"
6749 msgstr "mm"
6751 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6752 msgid "Default date format"
6753 msgstr "Standarddatoformat"
6755 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
6756 msgid "Custom date format"
6757 msgstr "Tilpasset datoformat"
6759 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6760 msgid "Default time format"
6761 msgstr "Standardtidsformat"
6763 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
6764 msgid "Custom time format"
6765 msgstr "Tilpasset tidsformat"
6767 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
6768 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6769 msgstr "A1 (første celle i sideområdet)"
6771 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
6772 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6773 msgstr "$A$1 (første celle i dette arbejdsark)"
6775 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
6776 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6777 msgstr ""
6779 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
6780 msgid "Custom header configuration"
6781 msgstr "Tilpasning af sidehoved"
6783 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
6784 msgid "Custom footer configuration"
6785 msgstr "Tilpasning af sidefod"
6787 # auto unødvendig/forvirrende
6788 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Date format selection"
6791 msgstr "_Tilpas markerede"
6793 # auto unødvendig/forvirrende
6794 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Time format selection"
6797 msgstr "_Tilpas markerede"
6799 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
6800 msgid "Print as displayed"
6801 msgstr "Udskriv som vist"
6803 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
6804 msgid "Print as spaces"
6805 msgstr "Udskriv som mellemrum"
6807 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
6808 msgid "Print as dashes"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
6812 msgid "Print as #N/A"
6813 msgstr "Udskriv som #N/A"
6815 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
6816 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
6817 msgid "Do not print"
6818 msgstr "Udskriv ikke"
6820 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Print in place"
6823 msgstr "_Filtrer på stedet"
6825 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Print at end"
6828 msgstr "Udskriv _område:"
6830 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
6831 #, c-format
6832 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
6836 #, c-format
6837 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
6841 #, c-format
6842 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
6846 #, c-format
6847 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
6851 #, c-format
6852 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:165
6856 #, c-format
6857 msgid ""
6858 "<b>%s</b>\n"
6859 "<small>Location: %s</small>"
6860 msgstr ""
6861 "<b>%s</b>\n"
6862 "<small>Placering: %s</small>"
6864 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
6865 msgid "unknown"
6866 msgstr "ukendt"
6868 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
6869 #, c-format
6870 msgid "%d second"
6871 msgid_plural "%d seconds"
6872 msgstr[0] "%d sekund"
6873 msgstr[1] "%d sekunder"
6875 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
6876 #, c-format
6877 msgid "%d minute"
6878 msgid_plural "%d minutes"
6879 msgstr[0] "%d minut"
6880 msgstr[1] "%d minutter"
6882 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
6883 msgid "a long time"
6884 msgstr "lang tid"
6886 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6887 msgid "The matrix range is not valid."
6888 msgstr "Matrixintervallet er ugyldigt."
6890 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6891 #, fuzzy
6892 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6893 msgstr "Række skal være inden for markeringsområdet"
6895 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6896 #, fuzzy
6897 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6898 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
6900 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6903 msgstr "Kunne ikke oprette korrelationsværktøjsvinduet."
6905 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6906 msgid "Uniform"
6907 msgstr "Ensartet"
6909 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6910 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6911 msgid "_Lower Bound:"
6912 msgstr "_Nedre grænse:"
6914 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6915 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6916 msgid "_Upper Bound:"
6917 msgstr "_Øvre grænse:"
6919 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6920 msgid "Uniform Integer"
6921 msgstr "Ensartet heltal"
6923 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6924 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
6925 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
6926 msgid "Normal"
6927 msgstr "Normal"
6929 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6930 msgid "_Mean:"
6931 msgstr "_Middel:"
6933 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6934 msgid "_Standard Deviation:"
6935 msgstr "_Standardafvigelse:"
6937 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6938 msgid "Discrete"
6939 msgstr "Diskret"
6941 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6942 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6943 msgstr "Inddatainterval for _værdi og sandsynlighed:"
6945 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6946 msgid "Bernoulli"
6947 msgstr "Bernoulli"
6949 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6950 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6951 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6952 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6953 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6954 msgid "_p Value:"
6955 msgstr "_p-værdi:"
6957 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6958 msgid "Beta"
6959 msgstr "Beta"
6961 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6962 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6963 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6964 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6965 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6966 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6967 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6968 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6969 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6970 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6971 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6972 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6973 msgid "_a Value:"
6974 msgstr "_a-værdi:"
6976 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6977 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6978 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6979 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6980 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6981 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6982 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6983 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6984 msgid "_b Value:"
6985 msgstr "_b-værdi:"
6987 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6988 msgid "Binomial"
6989 msgstr "Binominal"
6991 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6992 msgid "N_umber of Trials:"
6993 msgstr "Antal _forsøg"
6995 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6996 msgid "Cauchy"
6997 msgstr ""
6999 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
7000 msgid "Chisq"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
7004 #, fuzzy
7005 msgid "_nu Value:"
7006 msgstr "_p-værdi:"
7008 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
7009 msgid "Exponential"
7010 msgstr "Eksponentiel"
7012 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Exponential Power"
7015 msgstr "Eksponentiel"
7017 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7018 msgid "F"
7019 msgstr "F"
7021 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7022 #, fuzzy
7023 msgid "nu_1 Value:"
7024 msgstr "_b-værdi:"
7026 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7027 #, fuzzy
7028 msgid "nu_2 Value:"
7029 msgstr "_b-værdi:"
7031 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
7032 msgid "Gamma"
7033 msgstr "Gamma"
7035 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Gaussian Tail"
7038 msgstr "Russiske rubler"
7040 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7041 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7042 msgid "_Sigma"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Geometric"
7048 msgstr "Gnumeric"
7050 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7051 msgid "Gumbel (Type I)"
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
7055 msgid "Gumbel (Type II)"
7056 msgstr ""
7058 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Landau"
7061 msgstr "_Landskab"
7063 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Laplace"
7066 msgstr "Mellemrum"
7068 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7069 msgid "Levy alpha-Stable"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7073 msgid "_c Value:"
7074 msgstr "_c-værdi:"
7076 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7077 msgid "_alpha:"
7078 msgstr "_alfa:"
7080 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
7081 msgid "Logarithmic"
7082 msgstr ""
7084 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Logistic"
7087 msgstr "Liste"
7089 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7090 msgid "Lognormal"
7091 msgstr "Lognormal"
7093 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7094 msgid "_Zeta Value:"
7095 msgstr "_Zetaværdi:"
7097 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
7098 msgid "Negative Binomial"
7099 msgstr "Negativ binominal"
7101 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
7102 msgid "N_umber of Failures"
7103 msgstr "Antal _mislykkede"
7105 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Pareto"
7108 msgstr "For stor"
7110 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7111 msgid "Poisson"
7112 msgstr "Poisson"
7114 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7115 msgid "_Lambda:"
7116 msgstr "_Lambda:"
7118 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Rayleigh"
7121 msgstr "Højre"
7123 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7124 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7125 msgid "_Sigma:"
7126 msgstr "_Sigma:"
7128 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7129 msgid "Rayleigh Tail"
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7133 msgid "Student t"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7137 #, fuzzy
7138 msgid "nu Value:"
7139 msgstr "_b-værdi:"
7141 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
7142 msgid "Weibull"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
7146 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
7147 msgstr "Kunne ikke oprette tilfældighedsværktøjsvinduet."
7150 #. * xgettext: This is a time format for
7151 #. * g_date_time_format used in locales that use a
7152 #. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
7153 #. * this.  The default will show things like "09:50"
7154 #. * and "21:50".
7156 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:207
7157 msgid "%H:%M"
7158 msgstr ""
7161 #. * xgettext: This is a time format for
7162 #. * g_date_time_format used in locales that use
7163 #. * a 12 hour clock. You probably do not need
7164 #. * to change this.  The default will show
7165 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
7167 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:216
7168 msgid "%l:%M %P"
7169 msgstr ""
7171 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Set standard/default row height"
7174 msgstr "Ændr standardhøjden på rækkerne"
7176 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
7177 #, c-format
7178 msgid ""
7179 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
7183 msgid "Scenario Summary"
7184 msgstr "Scenariesammendrag"
7186 #. Titles.
7187 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
7188 msgid "Current Values"
7189 msgstr "Aktuelle værdier"
7191 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
7192 msgid "Changing Cells:"
7193 msgstr "Ændrer celler:"
7195 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
7196 msgid "Invalid changing cells"
7197 msgstr "Ugyldige celler til ændring"
7199 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
7200 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
7201 msgstr "Celler til ændring skal være på det aktive ark"
7203 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
7204 msgid "Scenario name already used"
7205 msgstr "Scenarienavn er allerede i brug"
7207 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
7208 msgid "Invalid scenario name"
7209 msgstr "Ugyldigt scenarienavn"
7211 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
7214 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
7216 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
7217 #, c-format
7218 msgid "Created on "
7219 msgstr "Oprettet "
7221 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
7222 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
7226 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
7227 msgstr "Kunne ikke oprette scenariedialogen."
7229 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
7230 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
7231 msgid "You must select some cell types to search."
7232 msgstr "Du skal vælge nogle celletyper at søge efter"
7234 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
7235 msgid "Comment"
7236 msgstr "Kommentar"
7238 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
7239 msgid "Result"
7240 msgstr "Resultat"
7242 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
7243 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
7244 msgid "Deleted"
7245 msgstr "Slettet"
7247 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
7248 msgid "Expression"
7249 msgstr "Udtryk"
7251 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
7252 msgid "Other value"
7253 msgstr "Anden værdi"
7255 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
7256 msgid "Content"
7257 msgstr "Indhold"
7259 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
7260 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
7261 msgstr ""
7263 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
7264 #, fuzzy
7265 msgid "At least one sheet must remain visible!"
7266 msgstr "Mindst én klausul er nødvendig."
7268 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
7269 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
7270 msgid "Lock"
7271 msgstr "Låst"
7273 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
7274 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
7275 msgid "Viz"
7276 msgstr "Syn"
7278 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
7279 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
7280 msgid "Dir"
7281 msgstr "Ret"
7283 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
7284 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
7285 #, fuzzy
7286 msgctxt "sheetlist"
7287 msgid "Rows"
7288 msgstr "Rækker"
7290 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
7291 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
7292 #, fuzzy
7293 msgctxt "sheetlist"
7294 msgid "Cols"
7295 msgstr "Omkostning"
7297 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
7298 msgid "Current Name"
7299 msgstr "Aktuelt navn"
7301 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
7302 msgid "New Name"
7303 msgstr "Nyt navn"
7305 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
7306 #, c-format
7307 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
7308 msgstr "Du må ikke navngive mere end et ark “%s”."
7310 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455
7311 msgid "Another view is already managing sheets"
7312 msgstr "En anden visning håndterer allerede ark"
7314 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499
7315 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510
7316 msgid "Default"
7317 msgstr "Standard"
7319 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
7320 msgid "Move Object"
7321 msgstr "Flyt objekt"
7323 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
7324 msgid "Resize Object"
7325 msgstr "Ændre størrelse på objekt"
7327 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
7328 msgid "Set Object Name"
7329 msgstr "Angiv objektnavn"
7331 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:268
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Set Object Print Property"
7334 msgstr "_Egenskaber …"
7336 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:276
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Set Object Anchor Mode"
7339 msgstr "_Egenskaber …"
7341 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:282
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Set Object Properties"
7344 msgstr "_Egenskaber …"
7346 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7349 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
7351 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
7352 #, fuzzy
7353 msgid "The input variable range is invalid."
7354 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
7356 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
7357 #, fuzzy
7358 msgid "The output variable range is invalid."
7359 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
7361 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7362 msgid "Simulations"
7363 msgstr "Simuleringer"
7365 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7366 msgid "Iterations"
7367 msgstr "Gennemløb"
7369 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7370 #, fuzzy
7371 msgid "# Input variables"
7372 msgstr "Inddata-_mærkater"
7374 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7375 msgid "# Output variables"
7376 msgstr "# Uddatavariabler"
7378 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7379 msgid "Runtime"
7380 msgstr "Kørselstid"
7382 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7383 msgid "Run on"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
7387 #: ../src/wbc-gtk.c:4065
7388 msgid "Min"
7389 msgstr "Min"
7391 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4067
7392 msgid "Average"
7393 msgstr "Gennemsnit"
7395 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
7396 #: ../src/wbc-gtk.c:4066
7397 msgid "Max"
7398 msgstr "Maks"
7400 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
7401 msgid "Invalid variable range was given"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
7405 msgid ""
7406 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
7407 "round."
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7413 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
7415 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Could not create the List Property dialog."
7418 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
7420 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Format Object"
7423 msgstr "Flytning af objekt"
7425 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Head"
7428 msgstr "Sidehoved:"
7430 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
7431 msgid "Tail"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:357
7435 msgid ""
7436 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
7437 "solver for Gnumeric?"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:457
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Changing solver parameters"
7443 msgstr "Ændring af formatering af %s"
7445 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:551 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Feasible"
7448 msgstr "Mulig"
7450 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:555 ../src/tools/gnm-solver.c:1604
7451 msgid "Optimal"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:559
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Infeasible"
7457 msgstr "Mulig"
7459 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:563
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Unbounded"
7462 msgstr "Fortryd"
7464 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Ready"
7467 msgstr "Reelt"
7469 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Preparing"
7472 msgstr "Erstatter"
7474 # engelsk original er kryptisk
7475 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Prepared"
7478 msgstr "_Adskilt af tegn"
7480 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:602
7481 msgid "Running"
7482 msgstr "Kører"
7484 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:606
7485 msgid "Done"
7486 msgstr "Færdig"
7488 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610 ../src/gui-util.c:1050
7489 msgid "Error"
7490 msgstr "Fejl"
7492 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:613
7493 msgid "Cancelled"
7494 msgstr "Afbrudt"
7496 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
7497 #, fuzzy, c-format
7498 msgid "%s %%s Report"
7499 msgstr "Rapport"
7501 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:712
7502 msgid "The chosen solver is not functional."
7503 msgstr "Den valgte løsningsalgoritme fungerer ikke."
7505 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:798
7506 msgid "Running solver"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:835
7510 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7511 msgstr "Optimal løsning fundet af løsningsalgoritme.\n"
7513 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:839
7514 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1108
7518 msgid "Subject to the Constraints:"
7519 msgstr "Givet begrænsningerne:"
7521 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1267
7522 msgid "Could not create the Solver dialog."
7523 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
7525 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
7526 msgid "Export"
7527 msgstr "Eksporter"
7529 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
7530 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7531 msgstr "Denne arbejdsbog indeholder ikke noget eksporterbart indhold."
7533 # genkendelse hænger sammen med senere tekst
7534 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
7535 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7536 msgstr ""
7537 "Den automatiske genkendelse fandt ikke nogen kolonner i teksten. Prøv manuelt"
7539 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
7540 msgid "Merge with column on _left"
7541 msgstr "Flet med kolonne til _venstre"
7543 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
7544 msgid "Merge with column on _right"
7545 msgstr "Flet med kolonne til _højre"
7547 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
7548 msgid "_Split this column"
7549 msgstr "_Opdel denne kolonne"
7551 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
7552 msgid "_Widen this column"
7553 msgstr "_Gør denne kolonne bredere"
7555 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
7556 msgid "_Narrow this column"
7557 msgstr "_Gør denne kolonne smallere"
7559 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
7560 #, c-format
7561 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7562 msgstr "Importerer %i kolonner og ignorerer ingen."
7564 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
7565 #, c-format
7566 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7567 msgstr "Importerer %i kolonner og ignorerer %i."
7569 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
7570 #, c-format
7571 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7572 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7573 msgstr[0] "Der kan maksimalt importeres %d kolonne."
7574 msgstr[1] "Der kan maksimalt importeres %d kolonner."
7576 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:204
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Format Selector"
7579 msgstr "Flytning af objekt"
7581 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
7582 msgid "Ignore all columns on right"
7583 msgstr "Ignorer alle kolonner til højre"
7585 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
7586 msgid "Ignore all columns on left"
7587 msgstr "Ignorer alle kolonner til venstre"
7589 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7590 msgid "Import all columns on right"
7591 msgstr "Importer alle kolonner til højre"
7593 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7594 msgid "Import all columns on left"
7595 msgstr "Importer alle kolonner til venstre"
7597 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7598 msgid "Copy format to right"
7599 msgstr "Kopier format til højre"
7601 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:591
7602 #, c-format
7603 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7604 msgstr "Et maksimum på %d kolonner kan importeres."
7606 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:602
7607 msgid "Auto fit"
7608 msgstr "Automatisk tilpasning"
7610 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7611 #, c-format
7612 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7613 msgstr ""
7614 "Hvis dette afkrydsningsfelt er valgt, vil kolonne %i blive importeret til "
7615 "Gnumeric."
7617 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7618 msgid ""
7619 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7620 "the longest entry."
7621 msgstr ""
7622 "Hvis dette afkrydsningsfelt er valgt, vil bredden af kolonnen blive justeret "
7623 "til det længste indhold."
7625 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:758
7626 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25
7627 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
7628 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
7629 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
7630 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
7631 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
7632 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
7633 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3751
7634 #, c-format
7635 msgid "Column %d"
7636 msgstr "Kolonne: %d"
7638 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
7639 #, c-format
7640 msgid "%d of %d line to import"
7641 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7642 msgstr[0] "%d af %d linje at importere"
7643 msgstr[1] "%d af %d linjer at importere"
7645 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
7646 #, c-format
7647 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7648 msgstr "Dataene er ikke gyldige i kodning %s; vælg venligst en anden kodning."
7650 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
7651 msgid "Line"
7652 msgstr "Linje"
7654 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
7655 msgid "Text"
7656 msgstr "Tekst"
7658 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
7659 #, c-format
7660 msgid "Data (from %s)"
7661 msgstr "Data (fra %s)"
7663 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
7664 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7665 msgstr "Du bør angive en enkelt gyldig celle  som afhængighedscelle"
7667 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
7668 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7669 msgstr "Afhængighedscellerne bør ikke indeholde et udtryk"
7671 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
7672 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7673 msgstr "Du bør angive et gyldigt tal som minimum"
7675 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
7676 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7677 msgstr "Du bør angive et gyldigt tal som maksimum"
7679 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
7680 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7681 msgstr "Maksimumværdien bør være større end minimumet"
7683 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
7684 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7685 msgstr "Du bør angive et gyldigt tal som trinstørrelse"
7687 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
7688 msgid "The step size should be positive"
7689 msgstr "Trinstørrelsen bør være positiv"
7691 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
7692 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7693 msgstr "Du bør angive en eller flere afhængighedsceller"
7695 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7696 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7697 msgstr "Du bør angive en enkelt gyldig celle som resultatcelle"
7699 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7700 msgid "The target cell should contain an expression"
7701 msgstr "Målcellen bør indholde et udtryk"
7703 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
7704 #, c-format
7705 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7709 msgid "This screen"
7710 msgstr "Denne skærm"
7712 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7713 #, c-format
7714 msgid "Screen %d [This screen]"
7715 msgstr "Skærm %d [Denne skærm]"
7717 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
7718 #, c-format
7719 msgid "Screen %d"
7720 msgstr "Skærm %d"
7722 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7723 msgid "Widgets"
7724 msgstr "Kontroller"
7726 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
7727 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
7728 msgid "Protection"
7729 msgstr "Beskyttelse"
7731 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
7732 msgid "Auto Completion"
7733 msgstr "Autofuldførelse"
7735 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
7736 msgid "Cell Markers"
7737 msgstr "Cellemarkører"
7739 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:288
7740 #: ../src/tools/filter.c:291
7741 msgid "Advanced Filter"
7742 msgstr "Avanceret filtrering"
7744 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
7745 msgid "_List range:"
7746 msgstr "_Listeinterval:"
7748 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
7749 #, fuzzy
7750 msgid "_Criteria range:"
7751 msgstr "K_riteriuminterval:"
7753 # forskellige poster er desværre svært forståeligt pga. konteksten
7754 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7755 msgid "_Unique records only"
7756 msgstr "_Kun unikke poster"
7758 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
7759 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7760 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
7761 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7762 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7763 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
7764 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
7765 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
7766 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7767 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
7768 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7769 msgid "Input"
7770 msgstr "Inddata"
7772 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
7773 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
7774 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
7775 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
7776 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
7777 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
7778 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
7779 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
7780 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
7781 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
7782 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
7783 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
7784 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7785 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
7786 msgid "Output"
7787 msgstr "Uddata"
7789 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7790 msgid "ANOVA - Single Factor"
7791 msgstr "Anova - enkeltfaktor"
7793 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
7794 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7795 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
7796 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
7797 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
7798 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
7799 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7800 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
7801 msgid "_Input range:"
7802 msgstr "_Inddatainterval:"
7804 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7805 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
7806 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
7807 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
7808 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
7809 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
7810 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7811 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
7812 msgid "Grouped by:"
7813 msgstr "Grupperet efter:"
7815 #. Group by Columns
7816 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7817 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
7818 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7819 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
7820 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
7821 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
7822 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
7823 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
7824 msgctxt "groupby"
7825 msgid "_Columns"
7826 msgstr "_Kolonner"
7828 #. Group by Rows
7829 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7830 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
7831 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
7832 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7833 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
7834 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
7835 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
7836 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
7837 msgctxt "groupby"
7838 msgid "_Rows"
7839 msgstr "_Rækker"
7841 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7842 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
7843 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
7844 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
7845 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
7846 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7847 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7848 msgid "_Areas"
7849 msgstr "_Arealer"
7851 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
7852 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7853 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
7854 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
7855 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
7856 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
7857 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
7858 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7859 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
7860 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7861 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
7862 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
7863 msgid "_Labels"
7864 msgstr "_Mærkater"
7866 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7867 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7868 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
7869 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
7870 msgid "_Alpha:"
7871 msgstr "_Alfa:"
7873 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7874 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
7875 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
7876 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
7877 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7878 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
7879 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
7880 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
7881 msgid "Options"
7882 msgstr "Indstillinger"
7884 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
7885 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7886 msgstr "Anova - tofaktor"
7888 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7889 msgid "Input _range:"
7890 msgstr "_Inddatainterval:"
7892 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
7893 msgid "Rows per _sample:"
7894 msgstr "Rækker per _stikprøve:"
7896 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
7897 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
7898 msgid "1"
7899 msgstr "1"
7901 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7902 msgid "_Alpha: "
7903 msgstr "_Alfa: "
7905 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7906 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
7907 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7908 msgstr "Gnumeric : Autofilter"
7910 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7911 msgid "Show rows where:"
7912 msgstr "Vis rækker hvor:"
7914 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7915 msgid "_And"
7916 msgstr "_Og"
7918 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7919 msgid "_Or"
7920 msgstr "_Eller"
7922 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7923 msgid "equals"
7924 msgstr "er lig med"
7926 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7927 msgid "does not equal"
7928 msgstr "er ikke lig med"
7930 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7931 msgid "is greater than"
7932 msgstr "er større end"
7934 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7935 msgid "is greater than or equal to"
7936 msgstr "er større end eller lig med"
7938 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7939 msgid "is less than"
7940 msgstr "er mindre end"
7942 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7943 msgid "is less than or equal to"
7944 msgstr "er mindre end eller lig med"
7946 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7947 msgid "begins with"
7948 msgstr "begynder med"
7950 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7951 msgid "does not begin with"
7952 msgstr "begynder ikke med"
7954 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7955 msgid "ends with"
7956 msgstr "ender med"
7958 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7959 msgid "does not end with"
7960 msgstr "ender ikke med"
7962 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7963 msgid "contains"
7964 msgstr "indeholder"
7966 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7967 msgid "does not contain"
7968 msgstr "indeholder ikke"
7970 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7971 msgid "Count or percentage:"
7972 msgstr "Antal eller procent:"
7974 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7975 msgid "Top"
7976 msgstr "Top"
7978 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
7980 msgid "Bottom"
7981 msgstr "Bund"
7983 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7984 msgid "Items"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3436
7988 msgid "Percentage"
7989 msgstr "Procentdel"
7991 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7992 msgid "Autoformat"
7993 msgstr "Autoformat"
7995 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
7996 msgid "C_ategory:"
7997 msgstr "_Kategori:"
7999 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
8000 msgid "_Settings"
8001 msgstr "_Opsætning"
8003 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
8004 msgid "Apply _Number Formats"
8005 msgstr "Anvend _talformater"
8007 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
8008 msgid "Apply _Borders"
8009 msgstr "Anvend _kanter"
8011 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
8012 msgid "Apply _Fonts"
8013 msgstr "Anvend _skrifttyper"
8015 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
8016 msgid "Apply _Patterns"
8017 msgstr "Anvend _mønstre"
8019 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
8020 msgid "Apply _Alignment"
8021 msgstr "Anvend _justering"
8023 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
8024 msgid "_Edges"
8025 msgstr "_Hjørner"
8027 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
8028 msgid "_Left"
8029 msgstr "_Venstre"
8031 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
8032 msgid "_Right"
8033 msgstr "_Højre"
8035 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
8036 msgid "_Top"
8037 msgstr "_Top"
8039 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
8040 msgid "_Bottom"
8041 msgstr "_Bund"
8043 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
8044 msgid "_Show Gridlines"
8045 msgstr "_Vis gitterlinjer"
8047 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
8048 msgid "Preview"
8049 msgstr "Eksempel"
8051 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
8052 msgid "Name:"
8053 msgstr "Navn:"
8055 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8056 msgid "Author:"
8057 msgstr "Forfatter:"
8059 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
8060 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8061 msgid "Category:"
8062 msgstr "Kategori:"
8064 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
8065 msgid "Description:"
8066 msgstr "Beskrivelse:"
8068 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
8069 msgid "Name of template"
8070 msgstr "Navn på skabelon"
8072 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
8073 msgid "The group/individual that made the template"
8074 msgstr "Gruppen/personen som lavede skabelonen"
8076 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
8077 msgid "The category this template belongs to"
8078 msgstr "Kategorien som denne skabelon tilhører"
8080 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
8081 msgid "A short description of the template"
8082 msgstr "En kort beskrivelse af skabelonen"
8084 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
8085 msgid "Template Details"
8086 msgstr "Skabelondetaljer"
8088 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
8089 msgid "Auto Save"
8090 msgstr "Autogemning"
8092 # efterfølges af talkontroldims og "minutter"
8093 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
8094 msgid "_Automatically save every"
8095 msgstr "Gem _automatisk med intervaller på"
8097 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
8098 msgid "_minutes"
8099 msgstr "_minutter"
8101 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
8102 msgid "_Prompt Before Saving"
8103 msgstr "_Spørg før gemning"
8105 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
8106 msgid "Cell Comment"
8107 msgstr "Cellekommentar"
8109 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
8110 msgid "<b>Old Author:</b>"
8111 msgstr "<b>Gammel forfatter:</b>"
8113 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
8114 msgid "<b>New Author:</b>"
8115 msgstr "<b>Ny forfatter:</b>"
8117 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
8118 msgid "_Wrap in properties window"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
8122 msgid "E_xpand"
8123 msgstr "_Udvid"
8125 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
8126 msgid "Condition:"
8127 msgstr "Betingelse:"
8129 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
8130 msgid "Applicable Style Components:"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
8134 msgid "Number Format"
8135 msgstr "Talformat"
8137 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
8138 msgid "Alignment"
8139 msgstr "Justering"
8141 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
8142 msgid "Validation"
8143 msgstr "Datagyldighedskontrol"
8145 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Style Overlay:"
8148 msgstr "Stil:"
8150 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
8151 msgid "_Edit Style"
8152 msgstr "_Rediger stil"
8154 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
8155 msgid "Any Value     (no validation)"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
8159 msgid "Whole numbers"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Numbers"
8165 msgstr "Tal"
8167 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
8168 #, fuzzy
8169 msgid "In a list"
8170 msgstr "En simpel liste"
8172 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3448
8174 msgid "Date"
8175 msgstr "Dato"
8177 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8178 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:737
8179 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1060
8180 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
8181 msgid "Time"
8182 msgstr "Tid"
8184 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
8185 msgid "Text length"
8186 msgstr ""
8188 # skal passe med tekst senere (dækker kun over et enkelt tegn, brugerdefineret virker som overkill)
8189 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Custom"
8192 msgstr "_Selvvalgt"
8194 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
8195 msgid "min <= val <= max         (between)"
8196 msgstr ""
8198 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
8199 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
8203 msgid "val == bound                  (equal to)"
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
8207 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
8211 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
8215 msgid "val  <  bound                  (less than)"
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
8219 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
8223 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
8224 msgstr ""
8226 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
8227 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
8228 msgstr "<b>Vandret justering</b>"
8230 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
8231 msgid "_General"
8232 msgstr "_Generelt"
8234 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
8235 msgid "Center across _selection"
8236 msgstr "Centrer hen over _markering"
8238 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
8239 msgid "_Indent:"
8240 msgstr "_Indryk"
8242 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
8243 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
8244 msgstr "<b>Lodret justering</b>"
8246 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
8247 msgid "Ce_nter"
8248 msgstr "Centrér"
8250 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
8251 msgid "_Fill"
8252 msgstr "_Udfyld"
8254 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
8255 msgid "_Justify"
8256 msgstr "_Justér"
8258 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
8259 msgid "D_istributed"
8260 msgstr "_Fordelt"
8262 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
8263 msgid "C_enter"
8264 msgstr "_Centrér"
8266 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
8267 msgid "J_ustify"
8268 msgstr "J_ustér"
8270 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
8271 msgid "_Distributed"
8272 msgstr "F_ordelt"
8274 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
8275 msgid "<b>Control</b>"
8276 msgstr "<b>Kontrol</b>"
8278 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
8279 msgid "_Wrap text"
8280 msgstr "_Ombryd tekst"
8282 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
8283 msgid "Shrin_k to fit"
8284 msgstr "Forminds_k for at passe"
8286 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
8287 msgid "Reverse Diagonal"
8288 msgstr "Omvendt diagonal"
8290 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
8291 msgid "Diagonal"
8292 msgstr "Diagonal"
8294 #. start sub menu
8295 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2268
8296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
8297 msgid "Left"
8298 msgstr "Venstre"
8300 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2271
8301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
8302 msgid "Right"
8303 msgstr "Højre"
8305 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
8306 msgid "None"
8307 msgstr "Ingen"
8309 #. Cell border
8310 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
8311 msgctxt "border"
8312 msgid "None"
8313 msgstr "Ingen"
8315 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
8316 msgid "Outline"
8317 msgstr "Omrids"
8319 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
8320 msgid "Inside Vertical"
8321 msgstr "Indvendig lodret"
8323 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
8324 msgid "Inside"
8325 msgstr "Indvendig"
8327 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
8328 msgid "Inside Horizontal"
8329 msgstr "Indvendig vandret"
8331 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
8332 msgid "<b>Line</b>"
8333 msgstr "<b>Linje</b>"
8335 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
8336 msgid "Style:"
8337 msgstr "Stil:"
8339 #. Cell border line
8340 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
8341 msgctxt "line"
8342 msgid "None"
8343 msgstr "Ingen"
8345 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
8346 msgid "C_olor:"
8347 msgstr "_Farve:"
8349 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
8350 msgid "<b>Background</b>"
8351 msgstr "<b>Baggrund</b>"
8353 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
8354 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
8355 msgid "<b>Sample</b>"
8356 msgstr "<b>Prøve</b>"
8358 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
8359 msgid "<b>Pattern</b>"
8360 msgstr "<b>Mønster</b>"
8362 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
8363 msgid "Solid"
8364 msgstr "Ensfarvet"
8366 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
8367 #, no-c-format
8368 msgid "75% Grey"
8369 msgstr "75% grå"
8371 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
8372 #, no-c-format
8373 msgid "50% Grey"
8374 msgstr "50% grå"
8376 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8377 #, no-c-format
8378 msgid "25% Grey"
8379 msgstr "25% grå"
8381 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8382 #, no-c-format
8383 msgid "12.5% Grey"
8384 msgstr "12,5% grå"
8386 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8387 #, no-c-format
8388 msgid "6.25% Grey"
8389 msgstr "6,25% grå"
8391 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8392 msgid "Horizontal Stripe"
8393 msgstr "Vandret stribe"
8395 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8396 msgid "Vertical Stripe"
8397 msgstr "Lodret stribe"
8399 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
8400 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
8401 msgstr "Omvendt diagonal stribe"
8403 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8404 msgid "Diagonal Stripe"
8405 msgstr "Diagonal stribe"
8407 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8408 msgid "Diagonal Crosshatch"
8409 msgstr "Diagonal krydsskravering"
8411 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8412 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
8413 msgstr "Tyk diagonal krydsskravering"
8415 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8416 msgid "Thin Horizontal Stripe"
8417 msgstr "Tynd vandret stribe"
8419 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
8420 msgid "Thin Vertical Stripe"
8421 msgstr "Tynd lodret stribe"
8423 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8424 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8425 msgstr "Tynd omvendt diagonal stribe"
8427 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8428 msgid "Thin Diagonal Stripe"
8429 msgstr "Tynd diagonal stribe"
8431 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
8432 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8433 msgstr "Tynd vandret krydsskravering"
8435 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8436 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8437 msgstr "Tynd diagonal krydsskravering"
8439 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
8440 msgid "Foreground Solid"
8441 msgstr "Ensfarvet forgrund"
8443 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8444 msgid "Small Circles"
8445 msgstr "Små cirkler"
8447 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8448 msgid "Semi Circles"
8449 msgstr "Halvcirkler"
8451 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8452 msgid "Thatch"
8453 msgstr "Stråtag"
8455 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
8456 msgid "Large Circles"
8457 msgstr "Store cirkler"
8459 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
8460 msgid "Bricks"
8461 msgstr "Mursten"
8463 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8464 msgid "_Lock"
8465 msgstr "_Låst"
8467 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8468 msgid "Hi_de"
8469 msgstr "Skjul"
8471 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8472 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
8473 msgstr ""
8474 "Låsning af celler eller skjulning af formler påvirker kun beskyttede "
8475 "arbejdsark."
8477 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
8478 msgid "_Protect worksheet"
8479 msgstr "_Beskyt arbejdsark"
8481 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
8482 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
8483 msgstr "<span weight=\"bold\">Kriterium</span>"
8485 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
8486 msgid "Allo_w:"
8487 msgstr "_Tillad:"
8489 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8490 msgid "Con_dition:"
8491 msgstr "Betingelse:"
8493 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
8494 msgid "Ignore _blank cells"
8495 msgstr "Ignorér tomme celler"
8497 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8498 #, fuzzy
8499 msgid "I_n-cell dropdown"
8500 msgstr "Menuvalg i celle"
8502 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
8503 #, fuzzy
8504 msgid "<b>Error alerts</b>"
8505 msgstr "Fejlbesked"
8507 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
8508 msgid "Ac_tion:"
8509 msgstr "_Handling:"
8511 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8512 msgid "Titl_e:"
8513 msgstr "Titel:"
8515 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8516 msgid "_Message:"
8517 msgstr "Meddelelse:"
8519 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8520 msgid "_Show input message when cell is selected"
8521 msgstr "Vis indtastningsmeddelelse når cellen vælges"
8523 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8524 msgid "Input Message"
8525 msgstr "Indtastningsmeddelelse"
8527 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8528 msgid "Sort..."
8529 msgstr "Sortering …"
8531 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8532 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8536 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Locale:"
8542 msgstr "Logisk"
8544 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Sorting _preserves formats"
8547 msgstr "Bevar små og store bogstaver"
8549 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8550 msgid ""
8551 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8552 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8553 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8554 msgstr ""
8556 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8557 msgid "Sort range has a _header"
8558 msgstr ""
8560 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8561 msgid ""
8562 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8563 "contain column or row headers."
8564 msgstr ""
8566 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
8567 msgid "Direction:"
8568 msgstr "Retning:"
8570 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Range:"
8573 msgstr "_Interval"
8575 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8576 #, fuzzy
8577 msgid "_Left-Right"
8578 msgstr "_Højre"
8580 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8581 msgid "Sort columns by the specified rows"
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8585 msgid "_Top-Bottom"
8586 msgstr "Top-bund"
8588 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Sort rows by the specified columns"
8591 msgstr "Sorterer de markerede celler"
8593 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8594 msgid "Move selected field up in the sort order"
8595 msgstr ""
8597 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8600 msgstr "Flyt det valgte ark én position ned"
8602 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8603 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8604 msgstr ""
8606 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8607 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8608 msgstr ""
8610 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8611 msgid ""
8612 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
8613 "selection of fields from a menu."
8614 msgstr ""
8616 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8617 msgid "Contingency Table Analysis"
8618 msgstr ""
8620 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8621 #, fuzzy
8622 msgid "_Contingency Table:"
8623 msgstr "_Indhold"
8625 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8626 msgid "Test of _Homogeneity"
8627 msgstr ""
8629 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8630 msgid "Test of _Independence"
8631 msgstr ""
8633 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8634 msgid "Group/Ungroup"
8635 msgstr "Gruppér/Afgruppér"
8637 #. Group Columns
8638 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8639 #, fuzzy
8640 msgctxt "group"
8641 msgid "_Columns"
8642 msgstr "_Kolonner"
8644 #. Group Rows
8645 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8646 #, fuzzy
8647 msgctxt "group"
8648 msgid "_Rows"
8649 msgstr "_Rækker"
8651 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Column Width"
8654 msgstr "Kolonnebredde:"
8656 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8657 #, fuzzy
8658 msgid "_Column width in pixels:"
8659 msgstr "_Kolonnebredde (punkter):"
8661 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Column width in points:"
8664 msgstr "_Kolonnebredde (punkter):"
8666 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8667 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
8668 msgid "x"
8669 msgstr ""
8671 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8672 #, fuzzy
8673 msgid "_Use Default"
8674 msgstr "Slet"
8676 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8677 msgid "_Function:"
8678 msgstr "_Funktion:"
8680 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8681 msgid "The function to use when consolidating"
8682 msgstr "Foreningsfunktionen"
8684 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8685 msgid "_Source areas:"
8686 msgstr "Kildeområder:"
8688 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8689 msgid "Clear the list of source areas"
8690 msgstr "Ryd listen over kildeområder"
8692 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8693 msgid "Delete the currently selected source area"
8694 msgstr "Slet det markerede kildeområde"
8696 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Labels in _top row"
8699 msgstr "I _øverste række"
8701 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8702 msgid ""
8703 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8704 "for comparison"
8705 msgstr ""
8706 "Den øverste række indeholder etiketter - disse bliver ikke samlet, men "
8707 "bliver brugt som nøgler til sammenligning"
8709 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Labels in _left column"
8712 msgstr "I _venstre kolonne"
8714 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8715 msgid ""
8716 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8717 "key for comparison"
8718 msgstr ""
8719 "Den venstre kolonne indeholder etiketter - disse bliver ikke samlet, men "
8720 "bliver brugt som nøgler til sammenligning"
8722 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8723 msgid "C_opy labels"
8724 msgstr "K_opiér etiketter"
8726 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8727 #, fuzzy
8728 msgid "SUM"
8729 msgstr "OVERSIGT"
8731 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8732 msgid "MIN"
8733 msgstr ""
8735 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8736 msgid "MAX"
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8740 msgid "AVERAGE"
8741 msgstr ""
8743 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8744 msgid "COUNT"
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8748 msgid "PRODUCT"
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8752 msgid "STDEV"
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8756 msgid "STDEVP"
8757 msgstr ""
8759 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8760 msgid "VAR"
8761 msgstr ""
8763 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8764 msgid "VARP"
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:694
8768 #: ../src/tools/analysis-tools.c:697
8769 msgid "Correlation"
8770 msgstr "Korrelation"
8772 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:749
8773 #: ../src/tools/analysis-tools.c:752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
8774 msgid "Covariance"
8775 msgstr "Kovarians"
8777 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Values"
8780 msgstr "Værdi"
8782 # navneord, er knyttet til næste tekst
8783 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Formulæ"
8786 msgstr "_Formater"
8788 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8789 #, fuzzy
8790 msgid "<b>Output Placement</b>"
8791 msgstr "Eksempel"
8793 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8794 msgid "New _sheet"
8795 msgstr "_Nyt ark"
8797 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
8798 #, fuzzy
8799 msgid "New _workbook"
8800 msgstr "Ny _arbejdsbog"
8802 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Output _range:"
8805 msgstr "_Uddatainterval:"
8807 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8808 #, fuzzy
8809 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8810 msgstr "Eksempel"
8812 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8813 msgid "A_utofit columns"
8814 msgstr "Automatisk tilpasning af kolonner"
8816 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8817 #, fuzzy
8818 msgid "C_lear output range"
8819 msgstr "_Uddatainterval:"
8821 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Retain output range _formatting"
8824 msgstr "_Uddatainterval:"
8826 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Retain output range co_mments"
8829 msgstr "_Uddatainterval:"
8831 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8832 #, fuzzy
8833 msgid "_Enter into cells:"
8834 msgstr "Indsæt celler"
8836 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8837 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8838 msgstr ""
8840 # navneord, er knyttet til næste tekst
8841 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
8842 #, fuzzy
8843 msgid "_Format"
8844 msgstr "_Formater"
8846 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
8847 #, fuzzy
8848 msgid "_Style"
8849 msgstr "_Stil"
8851 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
8852 #, fuzzy
8853 msgid "_Aggregation"
8854 msgstr "Operation"
8856 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
8857 #, fuzzy
8858 msgid "_Layout"
8859 msgstr "_Om dette program …"
8861 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
8862 msgid "Format"
8863 msgstr "Format"
8865 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
8866 #, fuzzy
8867 msgid "_Row Input:"
8868 msgstr "_Inddata"
8870 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Co_lumn Input:"
8873 msgstr "Kolonner"
8875 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Define Names"
8878 msgstr "Definér navn"
8880 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Erase the search entry."
8883 msgstr "Start søgning"
8885 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8886 msgid "Delete cells"
8887 msgstr "Slet celler"
8889 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8890 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8891 msgstr ""
8893 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8894 msgid "Shift cells _left"
8895 msgstr "Flyt celler til _venstre"
8897 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8898 msgid "Shift cells _up"
8899 msgstr "Flyt celler _op"
8901 # ditto
8902 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8903 msgid "Delete _row(s)"
8904 msgstr "Slet _rækker"
8906 # parantesflertalsformen ser grim ud i praksis
8907 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8908 msgid "Delete _column(s)"
8909 msgstr "Slet _kolonner"
8911 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1139
8912 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1142
8913 msgid "Descriptive Statistics"
8914 msgstr "Beskrivende statistikker"
8916 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
8917 msgid "S_ummary Statistics"
8918 msgstr "S_ammendragsstatistikker"
8920 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8921 msgid "_Use ssmedian"
8922 msgstr ""
8924 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
8925 msgid ""
8926 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8927 "median function.  "
8928 msgstr ""
8930 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
8931 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8932 msgstr "Konfidensinterval for _middelværdi"
8934 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
8935 #, fuzzy
8936 msgid "(1 - _alpha):"
8937 msgstr "(1 - alfa) = "
8939 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8940 #, fuzzy
8941 msgid "_K:"
8942 msgstr "_N:"
8944 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Kth _Smallest"
8947 msgstr "K'te mindste"
8949 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Kth _Largest"
8952 msgstr "K-te største"
8954 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8955 msgid "Unix (linefeed)"
8956 msgstr ""
8958 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
8959 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8965 msgstr "Windows (vognretur + linjeskift)"
8967 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8970 msgstr "Automatisk (indsætter anførselstegn om nødvendigt)"
8972 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
8973 msgid "Always"
8974 msgstr "Altid"
8976 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8977 msgid "Never"
8978 msgstr "Aldrig"
8980 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8981 msgid "Space"
8982 msgstr "Mellemrum"
8984 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8985 msgid "Tab"
8986 msgstr "Tabulator"
8988 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8989 msgid "Bang (!)"
8990 msgstr ""
8992 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
8993 msgid "Colon (:)"
8994 msgstr "Kolon (:)"
8996 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8997 msgid "Comma (,)"
8998 msgstr "Komma (,)"
9000 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
9001 msgid "Hyphen (-)"
9002 msgstr "Bindestreg (-)"
9004 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
9005 msgid "Pipe (|)"
9006 msgstr "Datakanal (pipe) (|)"
9008 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
9009 msgid "Semicolon (;)"
9010 msgstr "Semikolon (;)"
9012 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
9013 msgid "Slash (/)"
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Transliterate"
9019 msgstr "Tabeller"
9021 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Escape"
9024 msgstr "_Landskab"
9026 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
9027 msgid "Auto"
9028 msgstr "Auto"
9030 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Raw"
9033 msgstr "_Række"
9035 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
9036 msgid "Preserve"
9037 msgstr "Bevar"
9039 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
9040 msgid "Export as Text"
9041 msgstr "Eksporter som tekst"
9043 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
9044 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
9045 msgstr "Vælg ark at eksportere og bestem eksportrækkefølge for arkene:"
9047 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Select all non-empty sheets for export."
9050 msgstr "Du skal vælge mindst ét ark til eksportering"
9052 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
9053 msgid "Select _All"
9054 msgstr "Markér _alt"
9056 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
9057 msgid "Deselect all sheets for export."
9058 msgstr "Fravælg alle ark til eksport."
9060 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Select N_one"
9063 msgstr "Markér _række"
9065 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
9066 msgid ""
9067 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
9068 "be exported first."
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
9072 msgid ""
9073 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9074 "earlier."
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
9078 msgid ""
9079 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9080 "later."
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
9084 msgid ""
9085 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
9086 "be exported last."
9087 msgstr ""
9089 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
9090 msgid "Choose export formatting:"
9091 msgstr "Vælg eksportformatering:"
9093 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
9094 msgid "Save as default formatting"
9095 msgstr "Gem som standardformatering"
9097 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
9098 msgid "Line _termination:"
9099 msgstr "_Linjeafslutning:"
9101 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
9102 msgid "_Separator:"
9103 msgstr "_Separator:"
9105 # dækker vist betydningen bedst
9106 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Qu_oting:"
9109 msgstr "Beskyt værdier:"
9111 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Quote _character:"
9114 msgstr "Anførselstegn:"
9116 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
9117 msgid "Character _encoding:"
9118 msgstr "Tegn_kodning:"
9120 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
9121 msgid "_Locale"
9122 msgstr "_Sprog"
9124 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
9125 msgid "_Unknown characters:"
9126 msgstr "_Ukendte tegn:"
9128 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
9129 msgid "_Format:"
9130 msgstr "_Format:"
9132 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
9133 msgid "\""
9134 msgstr ""
9136 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
9137 msgid "'"
9138 msgstr ""
9140 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
9141 msgid "`"
9142 msgstr ""
9144 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
9145 msgid "Both sides"
9146 msgstr "Begge sider"
9148 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
9149 msgid "Neither side"
9150 msgstr "Ingen af siderne"
9152 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
9153 msgid "On left side only"
9154 msgstr "Kun på venstre side"
9156 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
9157 msgid "On right side only"
9158 msgstr "Kun på højre side"
9160 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
9161 msgid "Text Import Configuration"
9162 msgstr "Importkonfiguration for tekst"
9164 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
9165 msgid "F_inish"
9166 msgstr "_Afslut"
9168 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
9169 msgid "Source Format"
9170 msgstr "Kildeformat"
9172 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
9173 msgid "Encoding:"
9174 msgstr "Kodning:"
9176 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
9177 msgid "Line breaks:"
9178 msgstr "Linjeskift:"
9180 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
9181 msgid "Original data type:"
9182 msgstr "Oprindelig datatype:"
9184 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
9185 msgid "_Unix (LF)"
9186 msgstr "_Unix (LF)"
9188 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
9189 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
9190 msgstr ""
9192 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
9193 msgid "_Windows (CR+LF)"
9194 msgstr "_Windows (CR+LF)"
9196 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
9197 msgid ""
9198 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
9199 "lines"
9200 msgstr ""
9202 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
9203 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
9207 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
9208 msgstr ""
9210 # engelsk original er kryptisk
9211 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
9212 msgid "_Separated"
9213 msgstr "_Adskilt af tegn"
9215 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
9216 #, fuzzy
9217 msgid ""
9218 "Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
9219 "e.g. a semicolon."
9220 msgstr ""
9221 "Hver kolonne i teksten er adskilt af et adskillelsestegn, f.eks. et "
9222 "semikolon."
9224 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
9225 msgid ""
9226 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
9227 "semicolon."
9228 msgstr ""
9229 "Hver kolonne i teksten er adskilt af et adskillelsestegn, f.eks. et "
9230 "semikolon."
9232 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
9233 msgid "Fi_xed width"
9234 msgstr "Fast _bredde"
9236 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
9237 msgid "Define the width of each column manually."
9238 msgstr "Angiv bredden af hver kolonne manuelt."
9240 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
9241 msgid "Lines to import"
9242 msgstr "Linjer at importere"
9244 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
9245 msgid "Fr_om line:"
9246 msgstr "Fr_a linje:"
9248 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
9249 msgid "_To line: "
9250 msgstr "_Til linje: "
9252 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
9253 msgid "Number of lines to import"
9254 msgstr "Antal linjer at importere"
9256 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
9257 msgid ""
9258 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
9259 "ignored."
9260 msgstr "Behandling begynder ved denne linje - alle foregående ignoreres."
9262 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
9263 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
9264 msgstr "Behandlingen slutter ved denne linje - alle følgende ignoreres."
9266 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Main"
9269 msgstr "Min"
9271 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
9272 msgid "Separators"
9273 msgstr "Adskillelsestegn"
9275 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
9276 msgid "Text indicator"
9277 msgstr "Tekst_indikator"
9279 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
9280 msgid "_Space"
9281 msgstr "_Mellemrum"
9283 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
9284 msgid "_Tab"
9285 msgstr "_Tabulator"
9287 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
9288 msgid "_Comma (,)"
9289 msgstr "_Komma (,)"
9291 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
9292 msgid "C_olon (:)"
9293 msgstr "K_olon (:)"
9295 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
9296 msgid "Semicolo_n (;)"
9297 msgstr "Semikolon (_;)"
9299 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
9300 msgid "_Hyphen (-)"
9301 msgstr "_Bindestreg (-)"
9303 # skal passe med tekst senere (dækker kun over et enkelt tegn, brugerdefineret virker som overkill)
9304 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
9305 msgid "C_ustom"
9306 msgstr "_Selvvalgt"
9308 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Custom separator, this can be any character."
9311 msgstr "Selvvalgt separator - dette kan være alle tegn"
9313 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
9314 msgid "S_ee two separators as one"
9315 msgstr "B_etragt to adskillelsestegn som ét"
9317 # værktøjstip
9318 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
9319 msgid "See two successive separators as one."
9320 msgstr ""
9321 "Betragt to adskillelsestegn der kommer umiddelbart efter hinanden, som ét."
9323 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
9324 msgid "_Ignore initial separators"
9325 msgstr ""
9327 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
9328 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
9329 msgstr ""
9331 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
9332 msgid "Te_xt indicator: "
9333 msgstr "Tekst_indikator: "
9335 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
9336 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
9337 msgstr "Betragt to tekstindikatorer som ét _almindeligt tegn"
9339 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
9340 msgid ""
9341 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
9342 msgstr ""
9343 "Betragt to tekstindikatorer der kommer umiddelbart efter hinanden, som én "
9344 "der ikke afslutter cellen."
9346 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
9347 msgid "CSV"
9348 msgstr "CSV"
9350 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
9351 #, fuzzy
9352 msgid "_Auto Column Discovery"
9353 msgstr "Automatisk kolonne_genkendelse"
9355 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
9356 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
9357 msgstr "Forsøg at genkende kolonner i teksten automatisk."
9359 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
9360 msgid "_Clear"
9361 msgstr "_Ryd"
9363 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
9364 msgid "Clear list of columns"
9365 msgstr "Ryd kolonneliste"
9367 #. Columns in imported text
9368 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
9369 msgctxt "import"
9370 msgid "Columns"
9371 msgstr "Kolonner"
9373 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
9374 msgid "Fixed"
9375 msgstr "Fast"
9377 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Trim:"
9380 msgstr "Fjern mellemrum:"
9382 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
9383 msgid "Source Locale:"
9384 msgstr "Kildesprog:"
9386 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4127
9387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4146
9388 msgid "Zoom"
9389 msgstr "Zoom"
9391 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
9392 #, no-c-format
9393 msgid "20_0 %"
9394 msgstr "20_0 %"
9396 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
9397 #, no-c-format
9398 msgid "_100 %"
9399 msgstr "_100 %"
9401 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
9402 #, no-c-format
9403 msgid "_75 %"
9404 msgstr "_75 %"
9406 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
9407 #, no-c-format
9408 msgid "_50 %"
9409 msgstr "_50 %"
9411 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
9412 #, no-c-format
9413 msgid "_25 %"
9414 msgstr "_25 %"
9416 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
9417 msgid "_Fit Selection"
9418 msgstr "_Tilpas markering"
9420 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
9421 msgid "_Custom Percentage"
9422 msgstr "_Tilpasset procent"
9424 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
9425 msgid "Magnification"
9426 msgstr "Forstørrelse"
9428 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
9429 msgid "Sheets"
9430 msgstr "Ark"
9432 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
9433 msgid "Document Properties"
9434 msgstr "Dokumentegenskaber"
9436 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
9437 msgid "<b>Information</b>"
9438 msgstr "<b>Information</b>"
9440 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
9441 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9442 msgid "<b>Name:</b>"
9443 msgstr "<b>Navn:</b>"
9445 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9446 msgid "<b>Location:</b>"
9447 msgstr "<b>Sted:</b>"
9449 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9450 msgid "<b>Created:</b>"
9451 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
9453 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9454 msgid "<b>Last Modified:</b>"
9455 msgstr "<b>Ændret sidst:</b>"
9457 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9458 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9459 msgstr "<b>Tilgået sidst:</b>"
9461 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9462 msgid "<b>Owner:</b>"
9463 msgstr "<b>Ejer:</b>"
9465 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9466 msgid "<b>Group:</b>"
9467 msgstr "<b>Gruppe:</b>"
9469 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9470 msgid "<b>Permissions</b>"
9471 msgstr "<b>Rettigheder</b>"
9473 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9474 msgid "<b>Read</b>"
9475 msgstr "<b>Læs</b>"
9477 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9478 msgid "<b>Write</b>"
9479 msgstr "<b>Skriv</b>"
9481 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9482 msgid "<b>Other:</b>"
9483 msgstr "<b>Andre:</b>"
9485 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9486 msgid "Title:"
9487 msgstr "Titel:"
9489 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
9490 msgid "Subject:"
9491 msgstr "Emne:"
9493 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9494 msgid "Manager:"
9495 msgstr "Håndtering:"
9497 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
9498 msgid "Company:"
9499 msgstr "Virksomhed:"
9501 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
9502 msgid "Comments:"
9503 msgstr "Kommentarer:"
9505 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
9506 msgid "The document title (not filename)"
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9510 #, fuzzy
9511 msgid "The document subject"
9512 msgstr "Gem dokument"
9514 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9515 #, fuzzy
9516 msgid "The document author"
9517 msgstr "Gem dokument"
9519 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
9520 #, fuzzy
9521 msgid "The document manager"
9522 msgstr "Gem dokument"
9524 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9525 #, fuzzy
9526 msgid "The document company"
9527 msgstr "ODF"
9529 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
9530 #, fuzzy
9531 msgid "The document category"
9532 msgstr "Ny dokumentegenskab:"
9534 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
9535 #, fuzzy
9536 msgid "The document comments"
9537 msgstr "ODF"
9539 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9540 msgid "Edit item inside the above listing."
9541 msgstr "Rediger punkt i den ovenstående liste."
9543 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9544 msgid "New Document Property:"
9545 msgstr "Ny dokumentegenskab:"
9547 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9548 msgid "Name: "
9549 msgstr "Navn: "
9551 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9552 msgid "Type: "
9553 msgstr "Type: "
9555 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9556 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9557 msgstr "<b>Antal ark:</b>"
9559 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9560 msgid "<sheets>"
9561 msgstr "<ark>"
9563 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9564 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9565 msgstr "<b>Antal celler:</b>"
9567 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9568 msgid "<cells>"
9569 msgstr "<celler>"
9571 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9572 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9573 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
9575 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9576 msgid "<pages>"
9577 msgstr "<sider>"
9579 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9580 msgid "Recalculation:"
9581 msgstr "Beregn igen:"
9583 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
9584 msgid "A_utomatic"
9585 msgstr "A_utomatisk"
9587 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
9588 msgid "_Manual"
9589 msgstr "_Manuel"
9591 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
9592 msgid "Maximum it_erations:"
9593 msgstr "Maksimale gennemløb:"
9595 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
9596 msgid "Maximum c_hange:"
9597 msgstr "Maksimal _ændring:"
9599 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
9600 msgid "_Iteration"
9601 msgstr "_Gennemløb"
9603 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
9604 msgid "page 6"
9605 msgstr "side 6"
9607 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9608 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
9609 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:292
9610 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
9611 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
9612 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
9613 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1412
9614 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1415
9615 msgid "Exponential Smoothing"
9616 msgstr "Eksponentiel udjævning"
9618 #. Group by Columns
9619 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9620 msgctxt "groupby"
9621 msgid "C_olumns"
9622 msgstr "_Kolonner"
9624 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9627 msgstr "Eksponentiel udjævning (%s)"
9629 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9630 #, fuzzy
9631 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9632 msgstr "Eksponentiel udjævning (%s)"
9634 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9637 msgstr "Kunne ikke oprette prøvningsværktøjsvinduet."
9639 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9640 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9641 msgstr ""
9643 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9644 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9648 #, fuzzy
9649 msgid "_Damping factor (α):"
9650 msgstr "Dataindsamlingmetode:"
9652 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Growth damping factor (γ):"
9655 msgstr "Dataindsamlingmetode:"
9657 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9660 msgstr "Dataindsamlingmetode:"
9662 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9663 msgid "Seasonal period:"
9664 msgstr ""
9666 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9667 msgid "Include chart"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9671 msgid "_Standard errors"
9672 msgstr "_Standardfejl"
9674 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9675 #, fuzzy
9676 msgid "Denominator:"
9677 msgstr "Dataindsamlingmetode:"
9679 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9680 msgid "n"
9681 msgstr ""
9683 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9684 msgid "n−1"
9685 msgstr ""
9687 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9688 msgid "n−2"
9689 msgstr ""
9691 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9692 msgid "n−3"
9693 msgstr ""
9695 # Fandt den her:
9696 # http://projects.gnome.org/gnumeric/doc/sect-dataentryadv-series.shtml
9697 # Tror de taler om 'series' som talfølger, altså f.eks. 1,2,3,4,....
9698 # Altså
9699 # 'Udfyld talrække/talfølge', bortset fra at den også kan udfylde
9700 # f.eks. navne på ugedage osv.
9701 # hvad med:
9702 # Udfyld rækker
9703 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
9704 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9705 msgid "Fill Series"
9706 msgstr "Udfyld rækker"
9708 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9709 msgid "Series in:"
9710 msgstr "Rækker i:"
9712 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
9713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
9714 msgid "_Row"
9715 msgstr "_Række"
9717 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
9718 msgid "_Column"
9719 msgstr "_Kolonne"
9721 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
9722 msgid "Type:"
9723 msgstr "Type:"
9725 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9726 msgid "_Linear"
9727 msgstr "_Lineær"
9729 # udsagnsord
9730 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9731 #, fuzzy
9732 msgid "_Growth"
9733 msgstr "_Gruppér"
9735 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9736 msgid "_Date"
9737 msgstr "_Dato"
9739 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9740 msgid "_Start value:"
9741 msgstr "_Startværdi:"
9743 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9744 #, fuzzy
9745 msgid "S_tep value:"
9746 msgstr "_p-værdi:"
9748 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
9749 msgid "St_op value:"
9750 msgstr "St_opværdi:"
9752 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9753 msgid "Series"
9754 msgstr "Rækker"
9756 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9757 msgid "Date unit:"
9758 msgstr "Datoenhed:"
9760 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9761 msgid "D_ay"
9762 msgstr "D_ag"
9764 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9765 msgid "_Weekday"
9766 msgstr "_Ugedag"
9768 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
9769 msgid "_Month"
9770 msgstr "_Måned"
9772 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9773 msgid "_Year"
9774 msgstr "_År"
9776 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9777 msgid "Formula Guru"
9778 msgstr "Formelhjælper"
9780 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Enter as array function"
9783 msgstr "Fortryd sidste handling"
9785 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9786 msgid "Quote unknown names"
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
9790 msgid "Fourier Analysis"
9791 msgstr "Fourier-analyse"
9793 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
9794 #, fuzzy
9795 msgid "_Inverse"
9796 msgstr "I_nvertér"
9798 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Frequency Tables"
9801 msgstr "Hyppighedtabeller"
9803 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9804 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9805 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9806 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9807 msgid "_Input"
9808 msgstr "_Inddata"
9810 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
9811 msgid "Automatic Categories"
9812 msgstr "Automatiske kategorier"
9814 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
9815 msgid "_Maximum number of categories:"
9816 msgstr "_Maksimalt antal kategorier:"
9818 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
9819 msgid "_Predetermined categories\t"
9820 msgstr "_Forudbestemte kategorier\t"
9822 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
9823 msgid "Category _range:"
9824 msgstr "Kategori_interval:"
9826 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
9827 msgid "C_ategories"
9828 msgstr "K_ategorier"
9830 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
9831 #, fuzzy
9832 msgid "No chart"
9833 msgstr "nord"
9835 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Bar chart"
9838 msgstr "Kildeområder"
9840 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Column chart"
9843 msgstr "Hovedkolonne"
9845 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9846 msgid "_Percentages"
9847 msgstr "_Procentdele"
9849 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
9850 msgid "Use e_xact comparisons"
9851 msgstr ""
9853 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
9854 msgid "_Graphs & Options"
9855 msgstr "_Grafer & indstillinger"
9857 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
9858 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9859 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
9860 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9861 msgid "_Output"
9862 msgstr "_Uddata"
9864 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
9865 msgid "Function Selector"
9866 msgstr "Funktionsvælger"
9868 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9869 msgid "Select a function to insert:"
9870 msgstr "Vælg en funktion til indsættelse:"
9872 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9873 msgid "GoalSeek"
9874 msgstr "Målsøgning"
9876 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9877 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9878 msgstr ""
9880 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9881 msgid "_Set Cell:"
9882 msgstr "_Sæt celle:"
9884 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9885 msgid "_To Value:"
9886 msgstr "_Til værdi:"
9888 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9889 msgid "_By Changing Cell:"
9890 msgstr "_Ved at ændre celle:"
9892 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9893 msgid "(_Minimum):"
9894 msgstr "(_Minimum):"
9896 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9897 msgid "(Ma_ximum):"
9898 msgstr "(Ma_ksimum):"
9900 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9901 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9902 msgstr "<span weight=\"bold\">Sidste resultat</span>"
9904 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9905 msgid "Remaining Error:"
9906 msgstr "Tilbageværende fejl:"
9908 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9909 msgid "Current Value:"
9910 msgstr "Aktuel værdi:"
9912 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9913 msgid "Solution:"
9914 msgstr "Løsning:"
9916 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9917 msgid "Go To..."
9918 msgstr "Gå til …"
9920 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Rows:"
9923 msgstr "Rækker"
9925 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Columns:"
9928 msgstr "Kolonner"
9930 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
9931 msgid "Enter the format string for each section:"
9932 msgstr "Indtast formatstrengen for hver sektion:"
9934 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
9935 msgid "_Left section:"
9936 msgstr "_Venstre del:"
9938 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9939 msgid "_Middle section:"
9940 msgstr "_Midterdel:"
9942 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9943 msgid "_Right section:"
9944 msgstr "_Højre del:"
9946 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9947 msgid "Delete the selected fields and text"
9948 msgstr "Ryd de markerede felter og tekst"
9950 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
9951 msgid "Delete Field"
9952 msgstr "Slet felt"
9954 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9955 msgid "Insert the date of printing"
9956 msgstr "Indsæt udskrivningsdato"
9958 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9959 msgid "Insert the time of printing"
9960 msgstr "Indsæt udskrivningstidspunktet"
9962 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9963 msgid "Insert the page number"
9964 msgstr "Indsæt sidenummeret"
9966 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
9967 msgid "Page"
9968 msgstr "Side"
9970 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9971 msgid "Insert the total number of pages"
9972 msgstr "Indsæt det totale antal sider"
9974 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9975 msgid "Pages"
9976 msgstr "Sider"
9978 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
9979 msgid "Insert the name of the current sheet"
9980 msgstr "Indsæt navnet på det aktuelle ark"
9982 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9983 msgid "Insert the name of the file"
9984 msgstr "Indsæt navnet på filen"
9986 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
9987 msgid "Insert the path to the file"
9988 msgstr "Indsæt stien til filen"
9990 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9991 msgid "Path"
9992 msgstr "Sti"
9994 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9995 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9996 msgstr "Indsæt en regnearkscelle"
9998 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9999 msgid "<b>Select a date format:</b>"
10000 msgstr ""
10002 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
10003 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
10004 msgid "Histogram"
10005 msgstr "Histogram"
10007 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
10008 #, fuzzy
10009 msgid "C_alculated cutoffs"
10010 msgstr "Beregnede bins"
10012 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
10013 #, fuzzy
10014 msgid "_Number of cutoffs:"
10015 msgstr "Interaktion"
10017 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
10018 #, fuzzy
10019 msgid "M_inimum cutoff:"
10020 msgstr "Minimum"
10022 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Ma_ximum cutoff:"
10025 msgstr "(Maksimum): "
10027 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
10028 #, fuzzy
10029 msgid "_Predetermined cutoffs"
10030 msgstr "Forud_bestemte bins"
10032 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Cutoff _range:"
10035 msgstr "_Inddatainterval:"
10037 # skal passe med tekst senere (dækker kun over et enkelt tegn, brugerdefineret virker som overkill)
10038 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
10039 #, fuzzy
10040 msgid "C_utoffs"
10041 msgstr "_Selvvalgt"
10043 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
10044 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
10045 msgstr ""
10047 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
10048 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
10049 msgstr ""
10051 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
10052 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
10053 msgstr ""
10055 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
10056 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
10057 msgstr ""
10059 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
10060 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10061 msgstr ""
10063 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
10064 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10065 msgstr ""
10067 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
10068 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10069 msgstr ""
10071 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
10072 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10073 msgstr ""
10075 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
10076 #, fuzzy
10077 msgid "_Bins"
10078 msgstr "_Bin"
10080 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Histogram chart"
10083 msgstr "Histogram"
10085 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
10086 #, fuzzy
10087 msgid "C_umulative answers"
10088 msgstr "Akk_umuleret procent"
10090 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
10091 msgid "Count numbers only"
10092 msgstr ""
10094 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
10095 #, fuzzy
10096 msgid "HyperLink"
10097 msgstr "Redigér udtryk"
10099 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
10100 #, fuzzy
10101 msgid "T_ype:"
10102 msgstr "_Type:"
10104 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Target _Range:"
10107 msgstr "_Listeinterval:"
10109 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Email _Address:"
10112 msgstr "Adresse"
10114 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
10115 #, fuzzy
10116 msgid "_Subject:"
10117 msgstr "_Objekt …"
10119 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
10120 #, fuzzy
10121 msgid "_Web Address:"
10122 msgstr "Adresse"
10124 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
10125 #, fuzzy
10126 msgid "_File:"
10127 msgstr "_Fil"
10129 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Tip:"
10132 msgstr "_Top:"
10134 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Use default tip"
10137 msgstr "Slet"
10139 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
10140 msgid "Insert cells"
10141 msgstr "Indsæt celler"
10143 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
10144 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
10145 msgstr ""
10147 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
10148 msgid "_Shift cells right"
10149 msgstr "Flyt celler til _højre"
10151 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
10152 msgid "Shift cells _down"
10153 msgstr "Flyt celler _ned"
10155 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
10156 msgid "Insert _row(s)"
10157 msgstr "Indsæt _rækker"
10159 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
10160 #, fuzzy
10161 msgid "_Insert column(s)"
10162 msgstr "Indsæt _kolonner"
10164 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Kaplan Meier Estimates"
10167 msgstr "Stikprøveudtagning"
10169 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
10170 #, fuzzy
10171 msgid "_Time column:"
10172 msgstr "Skjulning af kolonner"
10174 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
10175 msgid "Permit censorship"
10176 msgstr ""
10178 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Censor co_lumn:"
10181 msgstr "Indsæt kolonner"
10183 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
10184 msgid "Censored record labels from:"
10185 msgstr ""
10187 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1546
10188 #, fuzzy
10189 msgid "to:"
10190 msgstr "Forfatter:"
10192 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
10193 msgid "Define _multiple groups"
10194 msgstr ""
10196 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
10197 #, fuzzy
10198 msgid "Groups column:"
10199 msgstr "Gruppering af kolonnerne %s"
10201 # udsagnsord
10202 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
10203 #, fuzzy
10204 msgid "_Groups"
10205 msgstr "Gruppér"
10207 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
10208 msgid "Show graph "
10209 msgstr ""
10211 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
10212 msgid "Include censorship ticks"
10213 msgstr ""
10215 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Show standard errors"
10218 msgstr "_Standardafvigelser"
10220 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
10221 msgid "Show median survival times"
10222 msgstr ""
10224 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
10225 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
10226 msgstr ""
10228 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
10229 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
10230 #, fuzzy
10231 msgid "O_ptions"
10232 msgstr "Indstillinger"
10234 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
10235 msgid "Claims About Two Means"
10236 msgstr ""
10238 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10239 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
10240 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Variable _1 range:"
10243 msgstr "Interval for variabel 1:"
10245 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10246 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
10247 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Variable _2 range:"
10250 msgstr "Interval for variabel 2:"
10252 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
10253 msgid "Variables are:"
10254 msgstr "Variabler er:"
10256 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Population variances are:"
10259 msgstr "Populationsvarianser er:"
10261 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
10262 #, fuzzy
10263 msgid "_Population variances are:"
10264 msgstr "Populationsvarianser er:"
10266 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Variable _1 population variance:"
10269 msgstr "Varians for populationsvariabel 1:"
10271 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Variable _2 population variance:"
10274 msgstr "Varians for populationsvariabel 2:"
10276 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
10277 msgid "_Paired"
10278 msgstr "_Parret"
10280 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
10281 #, fuzzy
10282 msgid "_Unpaired"
10283 msgstr "Upa_rret"
10285 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
10286 msgid "_Known"
10287 msgstr "_Kendt"
10289 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
10290 #, fuzzy
10291 msgid "_Unknown"
10292 msgstr "_Ukendt"
10294 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
10295 msgid "E_qual"
10296 msgstr "_Ens"
10298 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
10299 msgid "_Unequal"
10300 msgstr "_Forskellig"
10302 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
10303 #, fuzzy
10304 msgid "_Populations"
10305 msgstr "_Indstillinger"
10307 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Hypothesized mean _difference:"
10310 msgstr "H_ypotetisk middelforskel:"
10312 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
10313 msgid "0.05"
10314 msgstr "0,05"
10316 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
10317 #, fuzzy
10318 msgid "_Test"
10319 msgstr "Test"
10321 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Merge..."
10324 msgstr "Flet"
10326 #. start sub menu
10327 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2289
10328 #, fuzzy
10329 msgid "_Merge"
10330 msgstr "Flet"
10332 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Merge _Range:"
10335 msgstr "_Listeinterval:"
10337 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3997
10338 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4000
10339 msgid "Moving Average"
10340 msgstr "Rullende gennemsnit"
10342 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Simple moving average"
10345 msgstr "Rullende gennemsnit"
10347 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Cumulative moving average"
10350 msgstr "Akk_umuleret procent"
10352 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
10353 #, fuzzy
10354 msgid "Weighted moving average"
10355 msgstr "Rullende gennemsnit …"
10357 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
10358 msgid "Spencer's 15-point moving average"
10359 msgstr ""
10361 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
10362 #, fuzzy
10363 msgid "_Interval:"
10364 msgstr "In_terval:"
10366 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Other offset"
10369 msgstr "Anden værdi"
10371 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Central moving average"
10374 msgstr "Rullende gennemsnit"
10376 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Prior moving average"
10379 msgstr "Rullende gennemsnit"
10381 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
10382 msgid "3"
10383 msgstr "3"
10385 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
10386 msgid "Normality Tests"
10387 msgstr "Normalitetstests"
10389 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
10390 msgid "Anderson-Darling Test"
10391 msgstr ""
10393 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
10394 msgid "Cramér-von Mises Test"
10395 msgstr ""
10397 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
10398 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
10399 msgstr ""
10401 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
10402 msgid "Shapiro-Francia Test"
10403 msgstr ""
10405 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
10406 msgid "Create Normal Probability Plot"
10407 msgstr ""
10409 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
10410 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Test"
10413 msgstr "Test"
10415 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
10416 msgid "Claims About a Mean"
10417 msgstr ""
10419 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
10420 #, fuzzy
10421 msgid "_Predicted Mean:"
10422 msgstr "Handling:"
10424 # speciel er mærkeligt/intetsigende
10425 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Paste Special"
10428 msgstr "_Avanceret indsætning"
10430 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Paste _Link"
10433 msgstr "Indsæt kæde"
10435 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
10436 #, fuzzy
10437 msgid "<b>Paste type</b>"
10438 msgstr "Mønster"
10440 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
10441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
10442 msgid "_All"
10443 msgstr "_Alt"
10445 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Cont_ent"
10448 msgstr "Indhold"
10450 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
10451 #, fuzzy
10452 msgid "As _Value"
10453 msgstr "Som værdi"
10455 # navneord, er knyttet til næste tekst
10456 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
10457 msgid "_Formats"
10458 msgstr "_Formater"
10460 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
10461 msgid "Co_mments"
10462 msgstr "_Kommentarer"
10464 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
10465 #, fuzzy
10466 msgid "<b>Cell operation</b>"
10467 msgstr "Eksempel"
10469 # samme
10470 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Skip _Blanks"
10473 msgstr ""
10474 "Spring over\n"
10475 "mellemrum"
10477 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
10478 msgid "D_o not change formulæ"
10479 msgstr ""
10481 #. Cell operation while paste
10482 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
10483 #, fuzzy
10484 msgctxt "operation"
10485 msgid "_None"
10486 msgstr "Ingen"
10488 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
10489 #, fuzzy
10490 msgid "A_dd"
10491 msgstr "Tilføj"
10493 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
10494 #, fuzzy
10495 msgid "_Subtract"
10496 msgstr "Træk fra"
10498 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
10499 #, fuzzy
10500 msgid "M_ultiply"
10501 msgstr "Gang"
10503 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
10504 #, fuzzy
10505 msgid "D_ivide"
10506 msgstr "Dividér"
10508 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
10509 #, fuzzy
10510 msgid "<b>Region operation</b>"
10511 msgstr "Eksempel"
10513 #. Region operation while paste
10514 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
10515 #, fuzzy
10516 msgctxt "operation"
10517 msgid "None"
10518 msgstr "Ingen"
10520 # er i en dialogboks hvor der er plads nok
10521 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
10522 #, fuzzy
10523 msgid "_Transpose"
10524 msgstr ""
10525 "Ombyt rækker\n"
10526 "og kolonner"
10528 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Flip Hori_zontally"
10531 msgstr "_Vandret"
10533 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Fli_p Vertically"
10536 msgstr "_Lodret"
10538 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
10539 msgid "Plugin Manager"
10540 msgstr "Modulhåndtering"
10542 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
10543 msgid "Activate _new plugins by default"
10544 msgstr "Aktivér nye moduler automatisk"
10546 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
10547 msgid "_Activate All"
10548 msgstr "Aktivér alle moduler"
10550 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
10551 msgid "Plugin List"
10552 msgstr "Moduler"
10554 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
10555 msgid "Plugin directory:"
10556 msgstr "Modulkatalog:"
10558 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
10559 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
10560 msgstr ""
10562 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
10563 #, fuzzy
10564 msgid ""
10565 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
10566 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
10567 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
10568 msgstr ""
10569 "Modulet kan ikke deaktiveres eftersom det stadig er i brug.\n"
10570 "Vil du mærke det til deaktivering så det bliver inaktivt efter genstart af "
10571 "Gnumeric?"
10573 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
10574 msgid "Plugin Details"
10575 msgstr "Detaljer"
10577 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
10578 msgid "Directories"
10579 msgstr "Katalog"
10581 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Gnumeric Preferences"
10584 msgstr "Indsæt et nyt regneark"
10586 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
10587 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:227
10588 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:230
10589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
10590 msgid "Principal Components Analysis"
10591 msgstr ""
10593 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Page Setup"
10596 msgstr "Print_eropsætning …"
10598 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10599 #, fuzzy
10600 msgid "<b>Paper:</b>"
10601 msgstr "Mønster"
10603 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10604 #, fuzzy
10605 msgid "letter"
10606 msgstr "Slet"
10608 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10609 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10610 msgstr ""
10612 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10613 msgid "Change Paper Type"
10614 msgstr ""
10616 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Top margin:"
10619 msgstr "Definér navne"
10621 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10622 #, fuzzy
10623 msgid "Header:"
10624 msgstr "Sideh_oved:"
10626 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Left margin:"
10629 msgstr "Venstre del:"
10631 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Right margin:"
10634 msgstr "Højre del:"
10636 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Footer:"
10639 msgstr "Side_fod:"
10641 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10642 #, fuzzy
10643 msgid "Bottom margin:"
10644 msgstr "Definér navne"
10646 # ental ser bedst ud
10647 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Unit:"
10650 msgstr "_Enhed:"
10652 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10653 #, fuzzy
10654 msgid "<b>Center on page:</b>"
10655 msgstr "Centrér på side"
10657 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10658 #, fuzzy
10659 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10660 msgstr "Orientering"
10662 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10663 msgid "_Horizontally"
10664 msgstr "_Vandret"
10666 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10667 msgid "_Vertically"
10668 msgstr "_Lodret"
10670 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Portrait"
10673 msgstr "Begrænsning"
10675 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Reverse portrait"
10678 msgstr "Omvendt diagonal"
10680 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Landscape"
10683 msgstr "_Landskab"
10685 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Reverse landscape"
10688 msgstr "Omvendt diagonal"
10690 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
10691 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10692 #, fuzzy
10693 msgid "<b>Scale</b>"
10694 msgstr "Prøve"
10696 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10697 #, fuzzy
10698 msgid "_No scaling"
10699 msgstr "Automatisk"
10701 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
10702 msgid "_Fixed scaling:"
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10706 #, fuzzy
10707 msgid "_Automatic scaling:"
10708 msgstr "Automatisk"
10710 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10713 msgstr "_Vandret"
10715 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10716 msgid "Scale to fit _vertically on"
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10720 #, fuzzy, no-c-format
10721 msgid "% of normal size"
10722 msgstr "% af normal størrelse"
10724 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10725 #, fuzzy
10726 msgid "page(s)"
10727 msgstr "sider"
10729 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
10730 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Scale"
10733 msgstr "Prøve"
10735 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10736 #, fuzzy
10737 msgid "_Header:"
10738 msgstr "Sidehoved:"
10740 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10741 msgid "_Footer:"
10742 msgstr "Side_fod:"
10744 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10745 #, fuzzy
10746 msgid "Configure"
10747 msgstr "Antal"
10749 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10750 msgid "Fi_rst page number:"
10751 msgstr "_Første sidetal:"
10753 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Headers and Footers"
10756 msgstr "Sidehoveder og -fødder"
10758 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
10759 msgid "Print _area:"
10760 msgstr "Udskriv _område:"
10762 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10763 #, fuzzy
10764 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10765 msgstr "Titler at udskrive"
10767 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10768 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10769 msgstr "_Rækker som skal gentages øverst:"
10771 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10772 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10773 msgstr "_Kolonner som skal gentages i venstre side:"
10775 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10776 msgid "Print Area"
10777 msgstr "Udskriftsområde"
10779 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10780 #, fuzzy
10781 msgid "<b>Print</b>"
10782 msgstr "Eksempel"
10784 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10785 #, fuzzy
10786 msgid "<b>Page Order</b>"
10787 msgstr "Mønster"
10789 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10790 msgid "_Grid lines"
10791 msgstr "_Gitterlinjer"
10793 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10794 msgid "Row and co_lumn headings"
10795 msgstr "Række- og kolonnehoveder"
10797 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10798 msgid "_Black and white"
10799 msgstr "_Sort og hvid"
10801 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10802 msgid "Styles with no content"
10803 msgstr "Stilformer uden indhold<"
10805 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Do not print with all sheets"
10808 msgstr "Kopiér til et nyt _ark"
10810 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10811 #, fuzzy
10812 msgid "_Errors:"
10813 msgstr "Pil"
10815 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10816 msgid "Co_mments:"
10817 msgstr "_Kommentarer:"
10819 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10820 msgid "_Down, then right"
10821 msgstr "_Ned, og til højre"
10823 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10824 msgid "R_ight, then down"
10825 msgstr "_Højre, og ned"
10827 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10828 #, fuzzy
10829 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10830 msgstr "Kopiér til et nyt _ark"
10832 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
10833 msgid "Save as default settings"
10834 msgstr ""
10836 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Apply _to:"
10839 msgstr "Anvend _skrifttyper"
10841 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
10842 msgid "Some Documents have not Been Saved"
10843 msgstr "Nogle dokumenter er ikke blevet gemt"
10845 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
10846 msgid "Select all documents for saving"
10847 msgstr "Vælg alle dokumenter til gemning"
10849 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
10850 msgid "_Clear Selection"
10851 msgstr "_Ryd markering"
10853 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Unselect all documents for saving"
10856 msgstr "Formatering per kolonne"
10858 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
10859 msgid "_Discard All"
10860 msgstr "_Forkast alle"
10862 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Discard changes in all files"
10865 msgstr "Forkast ændringer"
10867 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
10868 msgid "Don't Quit"
10869 msgstr "Forlad ikke"
10871 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
10872 msgid "Resume editing"
10873 msgstr "Genoptag redigering"
10875 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
10876 msgid "_Save Selected"
10877 msgstr "Gem valgte"
10879 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
10880 msgid "Save selected documents and then quit"
10881 msgstr "Gem valgte documenter og afslut derefter"
10883 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
10884 msgid "Save"
10885 msgstr "Gem"
10887 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
10888 msgid "Save document"
10889 msgstr "Gem dokument"
10891 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
10892 msgid "Save?"
10893 msgstr "Gem?"
10895 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
10896 msgid "Document"
10897 msgstr "Dokument"
10899 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Unsaved"
10902 msgstr "Fortryd"
10904 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Correlated Random Number Generator"
10907 msgstr "Generering af tilfældige tal"
10909 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Co_variance Matrix"
10912 msgstr "Kovarians"
10914 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10915 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10916 msgstr ""
10918 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
10919 #, fuzzy
10920 msgid "_Matrix:"
10921 msgstr "Maks"
10923 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Number of _random numbers:"
10926 msgstr "Antal linjer at importere"
10928 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
10929 msgid "Random Number Generation"
10930 msgstr "Generering af tilfældige tal"
10932 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
10933 msgid "_Distribution:"
10934 msgstr "_Fordeling:"
10936 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10937 #, fuzzy
10938 msgid "_Number of variables:"
10939 msgstr "Antal _variable:"
10941 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
10942 #, fuzzy
10943 msgid "_Size of sample:"
10944 msgstr "Prøvningsstørrelse:"
10946 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
10947 msgid "Rank and Percentile"
10948 msgstr "Rang og percentil"
10950 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
10951 msgid "Ties:"
10952 msgstr "Bindinger:"
10954 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
10955 msgid "_Average rank"
10956 msgstr "Rang for _gennemsnit"
10958 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10959 msgid "_Top rank"
10960 msgstr "_Toprang"
10962 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Recently Used Documents"
10965 msgstr "Nyligt brugte filer"
10967 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
10968 msgid "Existing only"
10969 msgstr ""
10971 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Gnumeric files only"
10974 msgstr "Gnumeric: Datagyldighedskontrol"
10976 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Open document"
10979 msgstr "Gem dokument"
10981 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:6
10982 msgid "Last Used"
10983 msgstr ""
10985 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3604
10986 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3607
10987 msgid "Regression"
10988 msgstr "Regression"
10990 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10991 #, fuzzy
10992 msgid "_Multiple linear regression"
10993 msgstr "Flere fejl"
10995 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10996 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
11000 msgid "Multiple dependent (y) variables"
11001 msgstr ""
11003 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
11004 #, fuzzy
11005 msgid "Confidence level:"
11006 msgstr "Konfidensniveau:"
11008 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
11009 msgid "0.95"
11010 msgstr "0.95"
11012 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
11013 msgid "_Force intercept to be zero"
11014 msgstr "_Tving skæring til at være nul"
11016 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Calculate residuals"
11019 msgstr "Beregnede bins"
11021 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
11022 msgid "Row Height"
11023 msgstr "Rækkehøjde"
11025 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
11026 #, fuzzy
11027 msgid "_Row height in pixels:"
11028 msgstr "_Rækkehøjde (pts):"
11030 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Row height in points:"
11033 msgstr "_Rækkehøjde (pts):"
11035 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
11036 msgid "Sampling"
11037 msgstr "Stikprøveudtagning"
11039 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
11040 #, fuzzy
11041 msgid "N_umber of samples:"
11042 msgstr "Antal _stikprøver:"
11044 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Sampling method:"
11047 msgstr "Dataindsamlingmetode:"
11049 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Size of sample:"
11052 msgstr "Prøvningsstørrelse:"
11054 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
11055 msgid "Per_iod:"
11056 msgstr "Per_iode:"
11058 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
11059 msgid "Offset:"
11060 msgstr ""
11062 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Primary direction:"
11065 msgstr "Retning:"
11067 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Row major"
11070 msgstr "H_ovedrække"
11072 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Column major"
11075 msgstr "Hovedkolonne"
11077 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
11078 msgid "_Periodic"
11079 msgstr "_Periodisk"
11081 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
11082 msgid "_Random"
11083 msgstr "_Tilfældig"
11085 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
11086 msgid "Add Scenario"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Scenario name:"
11092 msgstr "Serienavn"
11094 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
11095 #, fuzzy
11096 msgid "_Changing cells:"
11097 msgstr "_Ved at ændre cellerne: "
11099 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Comment:"
11102 msgstr "Kommentar"
11104 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Scenario Manager"
11107 msgstr "Modulhåndtering"
11109 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
11110 #, fuzzy
11111 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
11112 msgstr "Dokumentsammendragsoplysninger"
11114 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Show"
11117 msgstr "Vis"
11119 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Create _Report"
11122 msgstr "Programnavn"
11124 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
11125 #, fuzzy
11126 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
11127 msgstr "Dokumentsammendragsoplysninger"
11129 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
11130 #, fuzzy
11131 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
11132 msgstr "Dokumentsammendragsoplysninger"
11134 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11135 msgid "View"
11136 msgstr "Vis"
11138 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
11139 #, fuzzy
11140 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
11141 msgstr "Dokumentsammendragsoplysninger"
11143 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Result Cells:"
11146 msgstr "Resultatceller"
11148 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
11149 msgid "Search and Replace Query"
11150 msgstr "Søg og erstat-forespørgsel"
11152 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
11153 msgid "Perform no more replacements"
11154 msgstr "Foretag ikke flere erstatninger"
11156 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
11157 msgid "Do not perform this replacement"
11158 msgstr "Foretag ikke denne erstatning"
11160 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
11161 msgid "Perform this replacement"
11162 msgstr "Foretag denne erstatning"
11164 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Location"
11167 msgstr "Placering"
11169 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Replacing"
11172 msgstr "Erstatter"
11174 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
11175 #, fuzzy
11176 msgid "By"
11177 msgstr "Med"
11179 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
11180 msgid "_Query"
11181 msgstr "_Forespørg"
11183 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
11184 msgid "Ask before each change"
11185 msgstr "Spørg før hver ændring"
11187 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Search & Replace"
11190 msgstr "Søg og erstat"
11192 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
11193 msgid "Search"
11194 msgstr "Søg"
11196 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
11197 msgid "_Search for"
11198 msgstr "_Søg efter"
11200 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
11201 msgid "_Replace by"
11202 msgstr "Erstat med"
11204 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
11205 msgid "_Ignore case"
11206 msgstr "_Skeln ikke mellem store og små bogstaver"
11208 # passer bedre end direkte oversættelse
11209 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
11210 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
11211 msgstr "Skeln ikke mellem store og små bogstaver under søgningen"
11213 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
11214 msgid "_Preserve case"
11215 msgstr "_Bevar små og store bogstaver"
11217 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
11218 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
11219 msgstr "Forsøg at bevare store og små bogstaver ved erstatning"
11221 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Ma_tch whole words only"
11224 msgstr "Søg efter hele ord"
11226 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
11227 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
11228 msgstr "Ignorér fundne i midten af ord"
11230 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
11231 msgid "Scope"
11232 msgstr "Virkefelt"
11234 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
11235 msgid "_Entire workbook"
11236 msgstr "_Hele arbejdsbogen"
11238 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
11239 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
11240 msgstr "Søg og erstat i alle celler i arbejdsbogen"
11242 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
11243 msgid "_Current sheet"
11244 msgstr "Det _aktive ark"
11246 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
11247 msgid "Search and replace in current sheet only"
11248 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
11250 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Ra_nge"
11253 msgstr "Interval"
11255 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
11256 msgid "Search and replace in specified range only"
11257 msgstr "Søg og erstat kun i det angivne interval"
11259 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
11260 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
11264 msgid "_Strings"
11265 msgstr "_Tekster"
11267 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
11268 msgid "Perform changes within string values"
11269 msgstr "Foretag ændringer i værdier der er tekst"
11271 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
11272 msgid "_Other values"
11273 msgstr "_Andre værdier"
11275 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
11276 msgid "Perform changes within non-string values"
11277 msgstr "Foretag ændringer i værdier der ikke er tekst"
11279 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
11280 msgid "_Expressions"
11281 msgstr "_Udtryk"
11283 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
11284 msgid "Perform changes within expressions"
11285 msgstr "Foretag ændringer i udtryk"
11287 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
11288 msgid "_Comments"
11289 msgstr "_Kommentarer"
11291 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
11292 msgid "Perform changes within cell comments"
11293 msgstr "Foretag ændringer i cellekommentarer"
11295 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
11296 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
11297 msgstr ""
11299 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
11300 msgid "_Plain text"
11301 msgstr "A_lmindelig tekst"
11303 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
11304 #, fuzzy
11305 msgid "The search text is taken literally."
11306 msgstr "Søgeteksten bliver brugt bogstaveligt"
11308 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
11309 #, fuzzy
11310 msgid "Re_gular expression"
11311 msgstr "Regulært udtryk"
11313 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
11314 msgid "The search text is a regular expression"
11315 msgstr "Søgeteksten er et regulært udtryk"
11317 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
11318 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
11319 msgstr ""
11321 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
11322 msgid "_Row major"
11323 msgstr "H_ovedrække"
11325 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
11326 msgid "Search line by line"
11327 msgstr "Søg linje for linje"
11329 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
11330 #, fuzzy
11331 msgid "_Column major"
11332 msgstr "Hovedkolonne"
11334 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
11335 msgid "Search column by column"
11336 msgstr "Søg kolonne for kolonne"
11338 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
11339 msgid "_Keep strings as strings"
11340 msgstr ""
11342 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
11343 msgid ""
11344 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
11345 "look like numbers or expressions"
11346 msgstr ""
11348 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Save the current settings as default settings"
11351 msgstr "Brug den nuværende markering til at generere navne"
11353 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
11354 msgid ""
11355 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
11356 "future invocations of this and the Search dialog."
11357 msgstr ""
11359 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
11360 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
11361 msgid "Advanced"
11362 msgstr "Avanceret"
11364 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
11365 #, fuzzy
11366 msgid "_Fail"
11367 msgstr "Afbryd"
11369 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
11370 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
11371 msgstr "Afbryd uden at ændringerne bliver gemt i nogen af cellerne"
11373 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
11374 msgid "_Don't change"
11375 msgstr "_Ændr ikke"
11377 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Skip cells that would result in errors"
11380 msgstr "Spring over celler der ville resultere i fejl"
11382 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
11383 msgid "Query for replacement"
11384 msgstr "Spørg efter erstatning"
11386 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Make _error expression"
11389 msgstr "Opret et fejludtryk"
11391 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
11394 msgstr "Opret =ERROR(“…”)"
11396 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
11397 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
11398 msgstr "Opret =ERROR(“…”)"
11400 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
11401 #, fuzzy
11402 msgid "Make _string value"
11403 msgstr "Opret en tekstværdi"
11405 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
11406 msgid "Turn unparsable entries into string values"
11407 msgstr "Omdan ufortolkelige poster til tekst"
11409 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
11410 #, fuzzy
11411 msgid "Error Behaviour"
11412 msgstr "Fejlopførsel"
11414 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
11415 msgid "Dismiss search center"
11416 msgstr "Fjern søgecenter"
11418 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
11419 msgid "Show previous match"
11420 msgstr "Vis foregående træffer"
11422 #: ../src/dialogs/search.ui.h:4
11423 msgid "Show next match"
11424 msgstr "Vis næste træffer"
11426 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
11427 msgid "Start search"
11428 msgstr "Start søgning"
11430 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
11431 msgid "_Search for:"
11432 msgstr "_Søg efter:"
11434 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
11435 msgid "Match _whole words only"
11436 msgstr "Søg kun efter _hele ord"
11438 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
11439 msgid "Search in all cells in the workbook"
11440 msgstr "Søg i alle celler i arbejdsbogen"
11442 #: ../src/dialogs/search.ui.h:14
11443 msgid "Search in current sheet only"
11444 msgstr "Søg kun i det aktive ark"
11446 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
11447 msgid "_Range"
11448 msgstr "_Interval"
11450 #: ../src/dialogs/search.ui.h:16
11451 msgid "Search in specified range only"
11452 msgstr "Søg kun i det angivne interval"
11454 #: ../src/dialogs/search.ui.h:18
11455 msgid "Search cells containing"
11456 msgstr "Søg i celler der indeholder"
11458 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
11459 msgid "Find text within string values"
11460 msgstr "Find tekst i værdier der er tekst"
11462 #: ../src/dialogs/search.ui.h:22
11463 msgid "Find text within non-string values"
11464 msgstr "Find tekst i værdier der ikke er tekst"
11466 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
11467 msgid "Find text within cell comments"
11468 msgstr "Find tekst i cellekommentarer"
11470 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
11471 msgid "Find text within expressions"
11472 msgstr "Find tekst i udtryk"
11474 #: ../src/dialogs/search.ui.h:27
11475 msgid "_Results"
11476 msgstr "_Resultater"
11478 #: ../src/dialogs/search.ui.h:28
11479 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
11480 msgstr "Find tekst inden for de beregnede udtryksværdier"
11482 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
11483 msgid "Miscellaneous"
11484 msgstr "Diverse"
11486 #: ../src/dialogs/search.ui.h:32
11487 msgid "C_olumn major"
11488 msgstr "_Hovedkolonne"
11490 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
11491 msgid "Save settings as _default"
11492 msgstr ""
11494 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
11495 msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
11496 msgstr ""
11498 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
11499 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11500 msgstr ""
11502 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
11503 msgid "Search text is"
11504 msgstr "Søgetekst er"
11506 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
11507 msgid "_Number"
11508 msgstr "_Tal"
11510 #: ../src/dialogs/search.ui.h:44
11511 msgid "Matches"
11512 msgstr "Resultater"
11514 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
11515 msgid "Size & Position"
11516 msgstr "Størrelse & placering"
11518 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
11519 msgid "_Width in pixels:"
11520 msgstr "_Bredde i billedpunkter:"
11522 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
11523 msgid "_Height in pixels:"
11524 msgstr "_Højde i billedpunkter:"
11526 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
11527 msgid "Object position relative to its current position:"
11528 msgstr ""
11530 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
11531 #, fuzzy
11532 msgid "_x-Offset in pixels:"
11533 msgstr "_Rækkehøjde (pts):"
11535 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
11536 #, fuzzy
11537 msgid "_y-Offset in pixels:"
11538 msgstr "_Rækkehøjde (pts):"
11540 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
11541 msgid ""
11542 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
11543 "sheet."
11544 msgstr ""
11546 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
11547 msgid "_Name:"
11548 msgstr "_Navn:"
11550 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
11551 msgid ""
11552 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
11553 "this object. Most users will not need to set this name. "
11554 msgstr ""
11556 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
11557 msgid "Width in points:"
11558 msgstr "Bredde i punkter:"
11560 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
11561 msgid "Height in points:"
11562 msgstr "Højde i punkter:"
11564 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
11565 #, fuzzy
11566 msgid "x-Offset in points:"
11567 msgstr "_Rækkehøjde (pts):"
11569 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
11570 #, fuzzy
11571 msgid "y-Offset in points:"
11572 msgstr "_Rækkehøjde (pts):"
11574 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
11575 msgid "Manage Sheets"
11576 msgstr "Håndter ark"
11578 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
11579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
11580 msgid "_Insert"
11581 msgstr "_Indsæt"
11583 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
11584 msgid "A_ppend"
11585 msgstr "_Tilføj"
11587 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
11588 msgid "Du_plicate"
11589 msgstr "_Duplikér"
11591 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Apply _Name Changes"
11594 msgstr "Anvend _talformater"
11596 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
11597 msgid "_Show advanced sheet properties"
11598 msgstr "_Vis avancerede arkegenskaber"
11600 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
11601 msgid "Rename Sheet"
11602 msgstr "Omdøb af ark"
11604 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
11605 msgid "Old Name:"
11606 msgstr "Nuværende navn:"
11608 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
11609 msgid "New Name:"
11610 msgstr "Nyt navn:"
11612 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
11613 msgid "Resize Sheet"
11614 msgstr "Ændring af størrelse på ark"
11616 #. Number of
11617 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
11618 msgctxt "sheetsize"
11619 msgid "Columns"
11620 msgstr "Kolonner"
11622 #. Number of
11623 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
11624 msgctxt "sheetsize"
11625 msgid "Rows"
11626 msgstr "Rækker"
11628 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
11629 msgid "Apply change to all sheets"
11630 msgstr "Anvend ændringer på alle ark"
11632 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
11635 msgstr "Ingen ark i arbejdsbogen"
11637 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
11638 msgid "Data Shuffling"
11639 msgstr ""
11641 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
11642 msgid "Input Range: "
11643 msgstr "Inddatainterval: "
11645 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Shuffle Method: "
11648 msgstr "Dataindsamlingmetode:"
11650 #. Shuffle metod: Columns
11651 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
11652 #, fuzzy
11653 msgctxt "shuffle"
11654 msgid "_Columns"
11655 msgstr "_Kolonner"
11657 #. Shuffle metod: Columns
11658 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
11659 #, fuzzy
11660 msgctxt "shuffle"
11661 msgid "_Rows"
11662 msgstr "_Rækker"
11664 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
11665 msgid "_Area"
11666 msgstr "_Areal"
11668 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
11669 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
11670 msgstr ""
11672 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
11673 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
11674 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Sign Test"
11677 msgstr "Venstrejustér"
11679 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
11680 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
11681 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
11682 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
11683 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
11684 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
11685 msgstr ""
11687 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
11690 msgstr "H_ypotetisk middelforskel:"
11692 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Testing 1 Median"
11695 msgstr "Tester forskellen mellem 2 middelværdier"
11697 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11698 #, fuzzy
11699 msgid "_Predicted Median:"
11700 msgstr "Handling:"
11702 #. Fill in the header titles.
11703 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
11704 msgid "Risk Simulation"
11705 msgstr "Risikosimulering"
11707 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
11708 msgid "Input variables:"
11709 msgstr "Inddatavariabler:"
11711 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Output variables:"
11714 msgstr "Inddata-_mærkater"
11716 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1617
11717 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1762
11718 msgid "Variables"
11719 msgstr "Variabler"
11721 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11722 #, fuzzy
11723 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11724 msgstr ""
11725 "   \n"
11726 "   <span weight=\"bold\">Runder</span>"
11728 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11729 #, fuzzy
11730 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
11731 msgstr "   <span weight=\"bold\">Begrænsninger</span>"
11733 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11734 msgid "First round #:"
11735 msgstr "Første runde #:"
11737 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11738 msgid "Last round #:"
11739 msgstr "Sidste runde #:"
11741 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11742 msgid "Iterations:"
11743 msgstr "Gennemløb:"
11745 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Max time:"
11748 msgstr "Maks:"
11750 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11751 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11752 msgstr "<b>Simuleringssammendrag:</b>"
11754 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11755 msgid "Prev. Sim."
11756 msgstr ""
11758 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
11759 msgid "Next Sim."
11760 msgstr ""
11762 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
11763 msgid "Find Min."
11764 msgstr "Find min."
11766 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11767 msgid "Find Max."
11768 msgstr "Find maks."
11770 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11771 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11772 msgstr "<b>Sammendrag af resultater:</b>"
11774 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
11775 msgid "Summary"
11776 msgstr "Sammendrag"
11778 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11779 msgid "Button Properties"
11780 msgstr "Knapegenskaber"
11782 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11783 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11784 msgid "Link to:"
11785 msgstr "Henvis til:"
11787 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11788 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11789 msgid "Label:"
11790 msgstr "Etiket:"
11792 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11793 msgid "Checkbox Properties"
11794 msgstr "Egenskaber for afkrydsningsfelt"
11796 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11797 msgid "Frame Properties"
11798 msgstr "Rammeegenskaber"
11800 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11801 msgid "List Properties"
11802 msgstr "Listeegenskaber"
11804 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11805 #, fuzzy
11806 msgid "_Link:"
11807 msgstr "_Henvisning:"
11809 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11810 #, fuzzy
11811 msgid "As value"
11812 msgstr "Som værdi"
11814 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11815 msgid "As index"
11816 msgstr ""
11818 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11819 #, fuzzy
11820 msgid "_Content:"
11821 msgstr "_Indhold:"
11823 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11824 msgid "≤"
11825 msgstr ""
11827 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11828 msgid "≥"
11829 msgstr ""
11831 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11832 msgid "="
11833 msgstr ""
11835 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:388
11836 #: ../src/tools/gnm-solver.c:414
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Int"
11839 msgstr "Inddata"
11841 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:389
11842 #: ../src/tools/gnm-solver.c:415
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Bool"
11845 msgstr "Fed"
11847 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11848 msgid "Solver"
11849 msgstr "Løsningsalgoritme"
11851 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11852 msgid "Solve"
11853 msgstr "Løs"
11855 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11856 msgid "Stop the running solver"
11857 msgstr "Stop den kørende løsningsalgoritme"
11859 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11860 msgid "_Set Target Cell:       "
11861 msgstr "_Sæt målcelle:          "
11863 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11864 msgid "_Equal To:"
11865 msgstr "_Lig med:"
11867 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11868 msgid "B_y Changing Cells: "
11869 msgstr "_Ved at ændre cellerne: "
11871 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11872 msgid "_Max"
11873 msgstr "_Maksimal værdi"
11875 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11876 msgid "M_in"
11877 msgstr "M_inimal værdi"
11879 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
11880 msgid "Parameters"
11881 msgstr "Parametre"
11883 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11884 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11885 msgstr "_Lineær model (LP/MILP)"
11887 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
11888 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11889 msgstr ""
11891 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11892 #, fuzzy
11893 msgid "_Non-Linear Model"
11894 msgstr "_Lineær model (LP/MILP)"
11896 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11897 #, fuzzy
11898 msgid "_Assume Non-Negative"
11899 msgstr "Forvent _ikke-negativ"
11901 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11902 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11903 msgstr ""
11905 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11906 msgid "_Algorithm:"
11907 msgstr "_Algoritme:"
11909 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11910 msgid "Model"
11911 msgstr "Model"
11913 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11914 msgid "_Left Hand Side:"
11915 msgstr "_Venstresiden:"
11917 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11918 msgid "_Type:"
11919 msgstr "_Type:"
11921 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11922 msgid "_Right Hand Side:"
11923 msgstr "_Højre side:"
11925 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11926 msgid "Re_place"
11927 msgstr "_Erstat"
11929 #. ----------------------------------------
11930 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
11931 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1796
11932 msgid "Constraints"
11933 msgstr "Begrænsninger"
11935 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11936 msgid "Max _Iterations:"
11937 msgstr "Maks. _gennemløb:"
11939 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Max _Time (sec.):"
11942 msgstr "Maks:"
11944 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11945 msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
11946 msgstr ""
11948 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11949 msgid "The maximum time allowed for the solver"
11950 msgstr ""
11952 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11953 msgid "Automatic _Scaling"
11954 msgstr "Automatisk _skalering"
11956 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11957 #, fuzzy
11958 msgid "Gradient order:"
11959 msgstr "Angiv kanter"
11961 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11962 msgid ""
11963 "The number of data points used on each side when doing numerical "
11964 "differentiation"
11965 msgstr ""
11967 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11968 msgid "P_rogram"
11969 msgstr "_Program"
11971 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
11972 #, fuzzy
11973 msgid "_Sensitivity"
11974 msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
11976 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
11977 msgid "Reports"
11978 msgstr "Rapporter"
11980 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
11981 msgid "_Do not create scenarios"
11982 msgstr "_Opret ikke scenarier"
11984 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
11985 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11986 msgstr "_Opret et scenarie hvis den optimale løsning findes"
11988 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
11989 msgid "_Name: "
11990 msgstr "_Navn: "
11992 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
11993 msgid "Scenarios"
11994 msgstr "Scenarier"
11996 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
11997 msgid "Solver Status:"
11998 msgstr "Status for løsningsalgoritme:"
12000 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
12001 msgid "Problem Status:"
12002 msgstr "Status for problem:"
12004 # Optimeret (funktions)værdi:
12005 # Jeg kan se på dansk wiki at de kalder det en "formålsfunktion", men
12006 # det begreb tror jeg ikke bruges almindeligvis
12007 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
12008 msgid "Objective Value:"
12009 msgstr "Optimeret værdi:"
12011 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
12012 msgid "Elapsed Time:"
12013 msgstr "Forløbet tid:"
12015 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:46
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Results"
12018 msgstr "_Resultater"
12020 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Radiobutton Properties"
12023 msgstr "_Egenskaber …"
12025 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1932
12026 msgid "Scrollbar Properties"
12027 msgstr "Rullebjælkeegenskaber"
12029 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Increment:"
12032 msgstr "Forøg"
12034 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
12035 msgid "Page:"
12036 msgstr "Side:"
12038 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
12039 msgid "_Horizontal"
12040 msgstr "_Vandret"
12042 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
12043 msgid "_Vertical"
12044 msgstr "_Lodret"
12046 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
12047 msgid "Tabulate Dependency"
12048 msgstr "Tabellér afhængighed"
12050 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
12051 msgid "Dependency cells"
12052 msgstr "Afhængighedsceller"
12054 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
12055 msgid "Minimum"
12056 msgstr "Minimum"
12058 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
12059 msgid "Maximum"
12060 msgstr "Maksimum"
12062 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
12063 msgid "Step"
12064 msgstr "Trin"
12066 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
12067 msgid "Result cell"
12068 msgstr "Resultatceller"
12070 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Tabulation Mode"
12073 msgstr "Tabeller"
12075 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
12076 msgid "_Coordinate"
12077 msgstr "_Koordinat"
12079 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
12080 msgid "Make one long list of coordinates and values"
12081 msgstr "Lav en enkelt lang liste af koordinater og værdier"
12083 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
12084 msgid "_Visual"
12085 msgstr "_Synlig"
12087 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
12088 msgid ""
12089 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
12090 msgstr "Brug ned for første kilde, højre for anden, og flere ark for tredje"
12092 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
12093 msgid "Claims About Two Variances"
12094 msgstr ""
12096 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
12097 msgid "Create New View"
12098 msgstr "Åbn nyt vindue"
12100 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
12101 msgid "<b>Location</b>"
12102 msgstr "<b>Sted</b>"
12104 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
12105 msgid "    "
12106 msgstr "    "
12108 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
12109 msgid "Specified screen:"
12110 msgstr "Angivne skærm"
12112 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
12113 msgid "New view will be opened on specified screen"
12114 msgstr "Det nye vindue vil blive åbnet på den angivne skærm"
12116 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
12117 msgid "_Share cursor position"
12118 msgstr "_Fælles markørposition"
12120 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
12121 msgid "Cancel change"
12122 msgstr "Opgiv rettelse"
12124 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Accept change"
12127 msgstr "Ændr ikke"
12129 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Enter formula..."
12132 msgstr "A_utoformatér …"
12134 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
12135 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
12136 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
12137 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
12138 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
12139 msgstr ""
12141 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
12142 #, fuzzy
12143 msgid "View Properties"
12144 msgstr "_Egenskaber …"
12146 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
12147 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
12148 msgstr "Notesbogs_faner for ark"
12150 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
12151 #, fuzzy
12152 msgid "_Horizontal Scrollbar"
12153 msgstr "_Vandret rullebjælke"
12155 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
12156 #, fuzzy
12157 msgid "_Vertical Scrollbar"
12158 msgstr "_Lodret rullebjælke"
12160 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
12161 #, fuzzy
12162 msgid "_Protect Workbook"
12163 msgstr "Ny _arbejdsbog"
12165 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Pa_ssword:"
12168 msgstr "Nøgleord"
12170 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
12171 #, fuzzy
12172 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
12173 msgstr "_Fuldstændiggør automatisk tekst i celler"
12175 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
12176 msgid "Show _Formula Cell Markers"
12177 msgstr ""
12179 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
12180 msgid ""
12181 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
12182 "is marked with a green top left corner."
12183 msgstr ""
12185 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
12186 msgid "Show _Extension Markers"
12187 msgstr ""
12189 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
12190 msgid ""
12191 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
12192 "has been truncated in that direction."
12193 msgstr ""
12195 #: ../src/expr-name.c:726
12196 #, c-format
12197 msgid "'%s' has a circular reference"
12198 msgstr "'%s' har en cirkulær henvisning"
12200 #: ../src/expr-name.c:755 ../src/expr-name.c:1002
12201 #, fuzzy, c-format
12202 msgid "'%s' is already defined in sheet"
12203 msgstr "allerede defineret i arket"
12205 #: ../src/expr-name.c:756 ../src/expr-name.c:1003
12206 #, fuzzy, c-format
12207 msgid "'%s' is already defined in workbook"
12208 msgstr "allerede defineret i arbejdsbog"
12210 #: ../src/expr.c:876
12211 msgid "Internal type error"
12212 msgstr "Intern typefejl"
12214 #: ../src/expr.c:1603
12215 msgid "Unknown evaluation error"
12216 msgstr "Ukendt evalueringsfejl"
12218 #: ../src/file-autoft.c:87
12219 #, c-format
12220 msgid "Invalid template file: %s"
12221 msgstr "Ugyldig skabelonfil: %s"
12223 #: ../src/format-template.c:540
12224 msgid "Error while opening autoformat template"
12225 msgstr "Fejl under åbning af skabelon for autoformat"
12227 #: ../src/format-template.c:740
12228 #, fuzzy, c-format
12229 msgid "%d row"
12230 msgid_plural "%d rows"
12231 msgstr[0] "Skjulning af rækker"
12232 msgstr[1] "Skjulning af rækker"
12234 #: ../src/format-template.c:741
12235 #, c-format
12236 msgid "%d col"
12237 msgid_plural "%d cols"
12238 msgstr[0] ""
12239 msgstr[1] ""
12241 #: ../src/format-template.c:743
12242 #, fuzzy, c-format
12243 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
12244 msgstr ""
12245 "Målområdet er for småt. Det skal bestå af mindst %d rækker gange %d kolonner"
12247 #: ../src/format-template.c:749
12248 #, fuzzy, c-format
12249 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
12250 msgid_plural ""
12251 "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
12252 msgstr[0] "Målområdet er for småt. Det skal mindst være %d kolonner bredt"
12253 msgstr[1] "Målområdet er for småt. Det skal mindst være %d kolonner bredt"
12255 #: ../src/format-template.c:755
12256 #, fuzzy, c-format
12257 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
12258 msgid_plural ""
12259 "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
12260 msgstr[0] "Målområdet er for småt. Det skal mindst være %d rækker højt"
12261 msgstr[1] "Målområdet er for småt. Det skal mindst være %d rækker højt"
12263 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12264 #: ../src/func-builtin.c:45
12265 msgid "SUM:sum of the given values"
12266 msgstr "SUM:Sum over de givne værdier"
12268 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12269 #: ../src/func-builtin.c:47
12270 msgid "values:a list of values to add"
12271 msgstr ""
12273 #: ../src/func-builtin.c:48
12274 msgid ""
12275 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
12276 "list."
12277 msgstr ""
12279 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:106
12280 msgid "This function is Excel compatible."
12281 msgstr "Denne funktion er Excelkompatibel."
12283 #: ../src/func-builtin.c:50 ../src/func-builtin.c:107
12284 msgid "This function is OpenFormula compatible."
12285 msgstr "Denne funktion er OpenFormula-kompatibel."
12287 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12288 #: ../src/func-builtin.c:101
12289 #, fuzzy
12290 msgid "PRODUCT:product of the given values"
12291 msgstr "PRODUKT:produktet af de givne værdier"
12293 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12294 #: ../src/func-builtin.c:103
12295 msgid "values:a list of values to multiply"
12296 msgstr ""
12298 #: ../src/func-builtin.c:104
12299 msgid ""
12300 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
12301 "argument list."
12302 msgstr ""
12304 #: ../src/func-builtin.c:105
12305 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
12306 msgstr ""
12308 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12309 #: ../src/func-builtin.c:138
12310 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
12311 msgstr "GNUMERIC_VERSION:den aktuelle version af Gnumeric"
12313 #: ../src/func-builtin.c:139
12314 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
12315 msgstr ""
12317 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12318 #: ../src/func-builtin.c:331
12319 #, fuzzy
12320 msgid "IF:conditional expression"
12321 msgstr "Ugyldigt udtryk"
12323 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12324 #: ../src/func-builtin.c:333
12325 #, fuzzy
12326 msgid "cond:condition"
12327 msgstr "b:betingelse"
12329 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12330 #: ../src/func-builtin.c:335
12331 #, fuzzy
12332 msgid "trueval:value to use if condition is true"
12333 msgstr "sand:værdi, hvis @{b} er sand"
12335 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12336 #: ../src/func-builtin.c:337
12337 #, fuzzy
12338 msgid "falseval:value to use if condition is false"
12339 msgstr "falsk:værdi, hvis @{b} er falsk"
12341 #: ../src/func-builtin.c:338
12342 msgid ""
12343 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
12344 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
12345 "and return the last argument."
12346 msgstr ""
12348 #: ../src/func.c:312
12349 #, c-format
12350 msgid "Cannot create file %s\n"
12351 msgstr "Kan ikke oprette filen %s\n"
12353 #: ../src/func.c:1029
12354 msgid "Function implementation not available."
12355 msgstr "Funktionsimplementeringen er ikke tilgængelig."
12357 #: ../src/func.c:1391
12358 msgid "Unknown Function"
12359 msgstr "Ukendt funktion"
12361 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
12362 #: ../src/func.c:1415
12363 #, fuzzy, c-format
12364 msgid "unknown%d"
12365 msgstr "ukendt"
12367 #: ../src/func.c:1709
12368 msgid "Boolean"
12369 msgstr "Boolesk"
12371 #: ../src/func.c:1711
12372 msgid "Cell Range"
12373 msgstr "Celleinterval"
12375 #: ../src/func.c:1713
12376 msgid "Area"
12377 msgstr "Areal"
12379 #: ../src/func.c:1715
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Scalar, Blank, or Error"
12382 msgstr "Standardafvigelse"
12384 #: ../src/func.c:1717
12385 msgid "Scalar"
12386 msgstr "Skalar"
12388 #. Missing values will be NULL.
12389 #: ../src/func.c:1720
12390 msgid "Any"
12391 msgstr "Enhver"
12393 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
12394 #, fuzzy, c-format
12395 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
12396 msgstr "Opret liste"
12398 #: ../src/gnm-graph-window.c:168
12399 msgid "Fit"
12400 msgstr "Tilpas"
12402 #: ../src/gnm-graph-window.c:169
12403 msgid "Fit Width"
12404 msgstr "Tilpas bredde"
12406 #: ../src/gnm-graph-window.c:170
12407 msgid "Fit Height"
12408 msgstr "Tilpas højde"
12410 #: ../src/gnm-graph-window.c:172
12411 msgid "100%"
12412 msgstr "100 %"
12414 #: ../src/gnm-graph-window.c:173
12415 msgid "125%"
12416 msgstr "125 %"
12418 #: ../src/gnm-graph-window.c:174
12419 msgid "150%"
12420 msgstr "150 %"
12422 #: ../src/gnm-graph-window.c:175
12423 msgid "200%"
12424 msgstr "200 %"
12426 #: ../src/gnm-graph-window.c:176
12427 msgid "300%"
12428 msgstr "300 %"
12430 #: ../src/gnm-graph-window.c:177
12431 msgid "500%"
12432 msgstr "500 %"
12434 #: ../src/gnm-pane.c:2033
12435 #, c-format
12436 msgid ""
12437 "%.1f x %.1f pts\n"
12438 "%d x %d pixels"
12439 msgstr ""
12440 "%.1f x %.1f pkt\n"
12441 "%d x %d skærmpunkter"
12443 #: ../src/gnm-plugin.c:130
12444 msgid "Missing function category name."
12445 msgstr "Manglende funktionskategorinavn."
12447 #: ../src/gnm-plugin.c:134
12448 msgid "Function group is empty."
12449 msgstr "Funktionsgruppe er tom."
12451 #: ../src/gnm-plugin.c:164
12452 msgid "No func_desc_load method.\n"
12453 msgstr ""
12455 #: ../src/gnm-plugin.c:269
12456 #, fuzzy, c-format
12457 msgid "%d function in category \"%s\""
12458 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
12459 msgstr[0] "Manglende funktionskategorinavn."
12460 msgstr[1] "Manglende funktionskategorinavn."
12462 #: ../src/gnm-plugin.c:378
12463 msgid "Missing file name."
12464 msgstr "Manglende filnavn."
12466 #: ../src/gnm-plugin.c:484
12467 #, fuzzy, c-format
12468 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
12469 msgstr "Kan ikke læse modulinfofil (“%s”)."
12471 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
12472 #: ../src/gnm-plugin.c:513
12473 #, c-format
12474 msgid "User interface with %d action"
12475 msgid_plural "User interface with %d actions"
12476 msgstr[0] ""
12477 msgstr[1] ""
12479 #: ../src/gnm-plugin.c:637
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Invalid solver model type."
12482 msgstr "Ugyldigt antal parametre"
12484 #: ../src/gnm-plugin.c:656
12485 msgid "Missing fields in plugin file"
12486 msgstr ""
12488 #: ../src/gnm-plugin.c:697
12489 #, c-format
12490 msgid "Solver Algorithm %s"
12491 msgstr ""
12493 #: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
12494 #, c-format
12495 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
12496 msgstr "Modulfilen “%s” har et ugyldigt format."
12498 #: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
12499 #, c-format
12500 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
12501 msgstr "Filen indeholder ikke “%s”-tabellen."
12503 #: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Filled Object Properties"
12506 msgstr "_Egenskaber …"
12508 #: ../src/gnm-so-line.c:124
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Line/Arrow Properties"
12511 msgstr "_Egenskaber …"
12513 #: ../src/gnm-so-polygon.c:161
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Polygon Properties"
12516 msgstr "_Egenskaber …"
12518 #: ../src/gui-clipboard.c:183
12519 #, fuzzy
12520 msgid "clipboard"
12521 msgstr "Indsæt fra klippebordet"
12523 # skal passe med tekst senere (dækker kun over et enkelt tegn, brugerdefineret virker som overkill)
12524 #: ../src/gui-clipboard.c:976
12525 #, fuzzy, c-format
12526 msgid "Cut of %s"
12527 msgstr "_Selvvalgt"
12529 # dækker så nogenlunde
12530 #: ../src/gui-file.c:71
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Automatically detected"
12533 msgstr "Udfyld automatisk de aktuelt markerede celler"
12535 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
12536 #. * Advanced and Simple
12537 #: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Advanc_ed"
12540 msgstr "Avanceret"
12542 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
12543 #: ../src/gui-file.c:213
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Simpl_e"
12546 msgstr "Prøve"
12548 #: ../src/gui-file.c:310
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Open Spreadsheet File"
12551 msgstr "Regneark"
12553 #: ../src/gui-file.c:313
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Import Data File"
12556 msgstr "Importerer en tekstfil"
12558 #: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
12559 #, fuzzy
12560 msgid "All Files"
12561 msgstr "_Fil"
12563 #: ../src/gui-file.c:375
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Text Files"
12566 msgstr "Filer"
12568 #: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Spreadsheets"
12571 msgstr "Indsæt et nyt regneark"
12573 #: ../src/gui-file.c:383
12574 #, fuzzy
12575 msgid "Data Files"
12576 msgstr "Database"
12578 #: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
12579 #, fuzzy
12580 msgid "File _type:"
12581 msgstr "_Fil"
12583 #: ../src/gui-file.c:462
12584 msgid ""
12585 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
12586 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
12587 "different file format.\n"
12588 "Do you want to save only current sheet?"
12589 msgstr ""
12590 "Det valgte filformat understøtter ikke gemning af flere ark i en enkelt fil. "
12591 "Hvis du ønsker at gemme alle arkene, skal du enten gemme dem i forskellige "
12592 "filer eller vælge et andet filformat.\n"
12593 "Vil du gemme det aktive ark kun?"
12595 #: ../src/gui-file.c:535
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Save the current workbook as"
12598 msgstr "Gem den aktuelle arbejdsbog"
12600 #: ../src/gui-file.c:536
12601 #, fuzzy
12602 msgid "Export the current workbook or sheet to"
12603 msgstr "Gem den aktuelle arbejdsbog"
12605 #: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Untitled"
12608 msgstr "Titel:"
12610 #: ../src/gui-file.c:700
12611 msgid ""
12612 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
12613 "use this name anyway?"
12614 msgstr ""
12616 #: ../src/gui-file.c:791
12617 #, c-format
12618 msgid ""
12619 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
12620 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12621 msgstr ""
12623 #: ../src/gui-file.c:795
12624 #, c-format
12625 msgid ""
12626 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
12627 "'<b>%s</b>' exporter?"
12628 msgstr ""
12630 #: ../src/gui-file.c:822
12631 msgid ""
12632 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
12633 "in this session."
12634 msgstr ""
12636 #: ../src/gui-util.c:48
12637 #, fuzzy
12638 msgid "Multiple errors\n"
12639 msgstr "Flere fejl"
12641 #: ../src/gui-util.c:1040
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Question"
12644 msgstr "Beskrivelse"
12646 #: ../src/gui-util.c:1045
12647 msgid "Warning"
12648 msgstr ""
12650 #: ../src/gui-util.c:1233
12651 #, c-format
12652 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
12653 msgstr ""
12655 #: ../src/gui-util.c:1241
12656 #, c-format
12657 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
12658 msgstr ""
12660 #: ../src/gui-util.h:151
12661 msgctxt "Stock label"
12662 msgid "_Open"
12663 msgstr "_Åbn"
12665 #: ../src/gui-util.h:154
12666 msgctxt "Stock label"
12667 msgid "_Save"
12668 msgstr "_Gem"
12670 #: ../src/gui-util.h:157
12671 msgctxt "Stock label"
12672 msgid "Save _As"
12673 msgstr "Gem _som"
12675 #: ../src/gui-util.h:160
12676 msgctxt "Stock label"
12677 msgid "_Cancel"
12678 msgstr "_Annullér"
12680 #: ../src/gui-util.h:163
12681 msgctxt "Stock label"
12682 msgid "_OK"
12683 msgstr "O.k."
12685 #: ../src/hlink.c:255
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Link target"
12688 msgstr "Forminds_k for at passe"
12690 #: ../src/hlink.c:462
12691 #, fuzzy, c-format
12692 msgid "Unable to activate the url '%s'"
12693 msgstr "Kan ikke oprette et objekt af typen “%s”"
12695 #: ../src/hlink.c:519
12696 #, fuzzy, c-format
12697 msgid "Unable to open '%s'"
12698 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
12700 #: ../src/item-bar.c:859
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Width:"
12703 msgstr "Tilpas bredde"
12705 #: ../src/item-bar.c:859
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Height"
12708 msgstr "Rækkehøjde"
12710 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
12711 #: ../src/item-bar.c:864
12712 #, c-format
12713 msgid "(%d pixel)"
12714 msgid_plural "(%d pixels)"
12715 msgstr[0] ""
12716 msgstr[1] ""
12718 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
12719 #: ../src/item-bar.c:869
12720 #, c-format
12721 msgid "%d.00 pt"
12722 msgstr ""
12724 #: ../src/item-bar.c:869
12725 #, c-format
12726 msgid "%d.00 pts"
12727 msgstr ""
12729 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
12730 #: ../src/item-bar.c:873
12731 #, c-format
12732 msgid "%.2f pts"
12733 msgstr ""
12735 #: ../src/item-cursor.c:821
12736 msgid "_Move"
12737 msgstr "_Flyt"
12739 #: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2202
12740 #: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
12741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
12742 msgid "_Copy"
12743 msgstr "_Kopiér"
12745 #: ../src/item-cursor.c:827
12746 msgid "Copy _Formats"
12747 msgstr "Kopiér _formater"
12749 #: ../src/item-cursor.c:829
12750 msgid "Copy _Values"
12751 msgstr "Kopiér _værdier"
12753 #: ../src/item-cursor.c:834
12754 msgid "Shift _Down and Copy"
12755 msgstr "Ryk celler ne_d og kopiér"
12757 #: ../src/item-cursor.c:836
12758 msgid "Shift _Right and Copy"
12759 msgstr "Ryk celler til _højre og kopiér"
12761 #: ../src/item-cursor.c:838
12762 msgid "Shift Dow_n and Move"
12763 msgstr "Ryk celler _ned og flyt"
12765 #: ../src/item-cursor.c:840
12766 msgid "Shift Righ_t and Move"
12767 msgstr "Ryk celler til hø_jre og flyt"
12769 #: ../src/item-cursor.c:845
12770 msgid "C_ancel"
12771 msgstr "_Annullér"
12773 #: ../src/item-cursor.c:1104
12774 msgid "Drag to autofill"
12775 msgstr ""
12777 #: ../src/item-cursor.c:1107
12778 msgid "Drag to move"
12779 msgstr ""
12781 #: ../src/libgnumeric.c:143
12782 msgid "Display Gnumeric's version"
12783 msgstr "Vis Gnumerics versionsnummer"
12785 #: ../src/libgnumeric.c:152
12786 msgid "Set the root library directory"
12787 msgstr "Sæt rodkataloget for biblioteker"
12789 #: ../src/libgnumeric.c:153 ../src/libgnumeric.c:159
12790 msgid "DIR"
12791 msgstr ""
12793 #: ../src/libgnumeric.c:158
12794 msgid "Adjust the root data directory"
12795 msgstr "Ændr rodkataloget for data"
12797 #: ../src/libgnumeric.c:175
12798 #, c-format
12799 msgid ""
12800 "gnumeric version '%s'\n"
12801 "datadir := '%s'\n"
12802 "libdir := '%s'\n"
12803 msgstr ""
12804 "Gnumeric version %s.\n"
12805 "datakatalog := %s\n"
12806 "bibkatalog := %s\n"
12808 #: ../src/libgnumeric.c:199
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Gnumeric Options"
12811 msgstr "Gnumeric: Datagyldighedskontrol"
12813 #: ../src/libgnumeric.c:199
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Show Gnumeric Options"
12816 msgstr "Gnumeric: Datagyldighedskontrol"
12818 #: ../src/main-application.c:64
12819 msgid "Specify the size and location of the initial window"
12820 msgstr "Angiv størrelse og placering for det første vindue"
12822 #: ../src/main-application.c:65
12823 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12824 msgstr "BREDDExHØJDE+X+Y"
12826 #: ../src/main-application.c:68
12827 msgid "Don't show splash screen"
12828 msgstr "Vis ikke startskærmen"
12830 #: ../src/main-application.c:70
12831 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
12832 msgstr ""
12834 #: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
12835 msgid "Dumps the function definitions"
12836 msgstr "Skriver funktiondefinitionerne"
12838 #: ../src/main-application.c:91
12839 msgid "Dumps web page for function help"
12840 msgstr ""
12842 #: ../src/main-application.c:97
12843 msgid "Dumps list of samples in function help"
12844 msgstr ""
12846 #: ../src/main-application.c:103
12847 msgid "Generate new help and po files"
12848 msgstr "Opret nye hjælpe- og po-filer"
12850 #: ../src/main-application.c:109
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
12853 msgstr ""
12854 "Afslut umiddelbart efter indlæsning af de valgte bøger (nyttigt ved test)"
12856 #: ../src/main-application.c:152
12857 #, fuzzy
12858 msgid "[FILE ...]"
12859 msgstr "FIL"
12861 #: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:903 ../src/ssdiff.c:1108
12862 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
12863 #, c-format
12864 msgid ""
12865 "%s\n"
12866 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
12867 msgstr ""
12869 #: ../src/parser.y:354
12870 #, fuzzy, c-format
12871 msgid "An array must have at least 1 element"
12872 msgstr "skal have mindst 1 bogstav"
12874 #: ../src/parser.y:380
12875 #, c-format
12876 msgid "Arrays must be rectangular"
12877 msgstr ""
12879 #: ../src/parser.y:406
12880 #, c-format
12881 msgid "Constructed ranges use simple references"
12882 msgstr ""
12884 #: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
12885 #, c-format
12886 msgid "All entries in the set must be references"
12887 msgstr ""
12889 #: ../src/parser.y:497
12890 #, c-format
12891 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12892 msgstr "Navnet '%s' eksisterer ikke på arket '%s'"
12894 #: ../src/parser.y:500
12895 #, c-format
12896 msgid "Name '%s' does not exist"
12897 msgstr "Navnet '%s' eksisterer ikke"
12899 #: ../src/parser.y:514
12900 #, fuzzy, c-format
12901 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12902 msgstr "er ikke tilladt som defineret navn"
12904 #: ../src/parser.y:572
12905 #, c-format
12906 msgid "Unknown sheet '%s'"
12907 msgstr "Ukendt ark '%s'"
12909 #: ../src/parser.y:677
12910 #, c-format
12911 msgid "() is an invalid expression"
12912 msgstr "() er et ugyldigt udtryk"
12914 #: ../src/parser.y:724
12915 #, c-format
12916 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12917 msgstr "Navnet '%s' eksisterer ikke i arbejdsbog"
12919 #: ../src/parser.y:781
12920 #, c-format
12921 msgid "Unknown workbook '%s'"
12922 msgstr "Ukendt arbejdsbog '%s'"
12924 #: ../src/parser.y:798
12925 #, c-format
12926 msgid "Unknown workbook"
12927 msgstr "Ukendt arbejdsbog"
12929 #: ../src/parser.y:1104 ../src/parser.y:1384
12930 #, c-format
12931 msgid "Could not find matching closing quote"
12932 msgstr "Kunne ikke finde modsvarende afsluttende anførselstegn"
12934 #: ../src/parser.y:1244
12935 #, c-format
12936 msgid "Sheet name is required"
12937 msgstr "Navn på ark er nødvendigt."
12939 #: ../src/parser.y:1299 ../src/parser.y:1308 ../src/parser.y:1332
12940 #, c-format
12941 msgid "The number is out of range"
12942 msgstr "Tallet er uden for det gyldige interval"
12944 #: ../src/parser.y:1366
12945 #, c-format
12946 msgid "Improperly formatted error token"
12947 msgstr ""
12949 #: ../src/parser.y:1623
12950 #, c-format
12951 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12952 msgstr "Mere end ét udtryk understøttes ikke i denne sammenhæng"
12954 #: ../src/parser.y:1646
12955 #, c-format
12956 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12957 msgstr "Kunne ikke finde modsvarende indledende parantes"
12959 #: ../src/parser.y:1650
12960 #, c-format
12961 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12962 msgstr "Kunne ikke finde modsvarende afsluttende parantes"
12964 #: ../src/parser.y:1654
12965 #, c-format
12966 msgid "Invalid expression"
12967 msgstr "Ugyldigt udtryk"
12969 #: ../src/parser.y:1658
12970 #, c-format
12971 msgid "Unexpected token %c"
12972 msgstr "Uventet symbol %c"
12974 #: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12975 #: ../src/print-info.c:347
12976 msgid "Page &[PAGE]"
12977 msgstr "Side &[PAGE]"
12979 #: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
12980 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12981 msgstr "Side &[PAGE] af &[PAGES]"
12983 #: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12984 #: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
12985 msgid "&[TAB]"
12986 msgstr "&[TAB]"
12988 #: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
12989 msgid "&[DATE]"
12990 msgstr "&[DATE]"
12992 #: ../src/print-info.c:634
12993 msgid "File Name"
12994 msgstr "Filnavn"
12996 #: ../src/print-info.c:646
12997 msgid "Path "
12998 msgstr "Sti "
13000 #: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
13001 msgid "Title"
13002 msgstr "Titel"
13004 #: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:711
13005 #, c-format
13006 msgid "There is no such sheet"
13007 msgstr "Der er intet sådant ark"
13009 #: ../src/print-info.c:934
13010 #, c-format
13011 msgid "There is no object with name '%s'"
13012 msgstr ""
13014 #: ../src/print-info.c:951
13015 #, c-format
13016 msgid "Unknown paper size"
13017 msgstr "Ukendt papirstørrelse"
13019 #: ../src/print-info.c:961
13020 #, c-format
13021 msgid "Invalid option for pdf exporter"
13022 msgstr "Ugyldigt tilvalg for pdf-eksportør"
13024 #: ../src/print-info.c:982
13025 msgid "PDF export"
13026 msgstr "PDF-eksport"
13028 #: ../src/print.c:700
13029 msgid "Even one cell is too large for this page."
13030 msgstr ""
13032 # RETMIG: gad vide hvad dette betyder?
13033 #: ../src/print.c:991
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Print Selection"
13036 msgstr "_Tilpas markering %"
13038 #: ../src/print.c:1245
13039 msgid ""
13040 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
13041 "Do you really want to proceed?"
13042 msgstr ""
13044 #: ../src/print.c:1332
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Preparing to preview"
13047 msgstr "Vis udskrift"
13049 #: ../src/print.c:1333
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Preparing to print"
13052 msgstr "Forbereder gemning …"
13054 #: ../src/print.c:1423
13055 #, c-format
13056 msgid "Creating preview of page %3d"
13057 msgstr ""
13059 #: ../src/print.c:1424
13060 #, c-format
13061 msgid "Printing page %3d"
13062 msgstr ""
13064 #: ../src/print.c:1428
13065 #, c-format
13066 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
13067 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
13068 msgstr[0] ""
13069 msgstr[1] ""
13071 #: ../src/print.c:1431
13072 #, c-format
13073 msgid "Printing page %3d of %3d page"
13074 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
13075 msgstr[0] ""
13076 msgstr[1] ""
13078 #: ../src/print.c:1497
13079 msgid "_All workbook sheets"
13080 msgstr ""
13082 #: ../src/print.c:1502
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Also print _hidden sheets"
13085 msgstr "Kopiér til et nyt _ark"
13087 #: ../src/print.c:1510
13088 #, fuzzy
13089 msgid "A_ctive workbook sheet"
13090 msgstr "Akt_ivt ark"
13092 #: ../src/print.c:1515
13093 #, fuzzy
13094 msgid "_Workbook sheets:"
13095 msgstr "Arbejdsbog"
13097 #: ../src/print.c:1520
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Current _selection only"
13100 msgstr "Klip det markerede fra"
13102 #: ../src/print.c:1528
13103 msgid "_Ignore defined print area"
13104 msgstr "_Ignorer defineret udskriftsområde"
13106 #: ../src/print.c:1535
13107 msgid "from:"
13108 msgstr "fra:"
13110 #: ../src/print.c:1559
13111 msgid "Ignore all _manual page breaks"
13112 msgstr ""
13114 #: ../src/print.c:1859
13115 #, fuzzy, c-format
13116 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
13117 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil."
13119 #: ../src/print.c:1877
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Gnumeric Print Range"
13122 msgstr "Gnumeric"
13124 #: ../src/print.c:1893
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Print to File"
13127 msgstr "Udskriv den aktive fil"
13129 #: ../src/search.c:127
13130 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
13131 msgstr ""
13133 #: ../src/search.c:131
13134 #, fuzzy
13135 msgid "The search text must be a number."
13136 msgstr "Søgeteksten bliver brugt bogstaveligt"
13138 #: ../src/search.c:138
13139 msgid "You must specify a range to search."
13140 msgstr "Du skal angive et interval at søge i."
13142 #: ../src/search.c:142
13143 msgid "The search range is invalid."
13144 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
13146 #: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1244
13147 #, c-format
13148 msgid "%s does not support multiple ranges"
13149 msgstr ""
13151 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
13152 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
13153 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
13154 #. translate to the empty string.
13155 #: ../src/sheet-autofill.c:62
13156 #, c-format
13157 msgid "%dQ"
13158 msgstr ""
13160 #: ../src/sheet-autofill.c:914
13161 msgid "(empty)"
13162 msgstr "(blank)"
13164 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
13165 #, fuzzy, c-format
13166 msgid "Remove %d Link"
13167 msgid_plural "Remove %d Links"
13168 msgstr[0] "Fj_ern nuværende"
13169 msgstr[1] "Fj_ern nuværende"
13171 #: ../src/sheet-control-gui.c:2200 ../src/sheet-object.c:276
13172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
13173 msgid "Cu_t"
13174 msgstr "K_lip"
13176 #: ../src/sheet-control-gui.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
13177 msgid "_Paste"
13178 msgstr "_Indsæt"
13180 # speciel er mærkeligt/intetsigende
13181 #: ../src/sheet-control-gui.c:2206
13182 msgid "Paste _Special"
13183 msgstr "_Avanceret indsætning"
13185 #: ../src/sheet-control-gui.c:2211
13186 msgid "_Insert Cells..."
13187 msgstr "Indsæt celler …"
13189 #: ../src/sheet-control-gui.c:2214
13190 msgid "_Delete Cells..."
13191 msgstr "Slet celler …"
13193 #: ../src/sheet-control-gui.c:2217
13194 msgid "_Insert Column(s)"
13195 msgstr "_Indsæt kolonne(r)"
13197 #: ../src/sheet-control-gui.c:2221
13198 msgid "_Delete Column(s)"
13199 msgstr "_Slet kolonne(r)"
13201 #: ../src/sheet-control-gui.c:2225
13202 msgid "_Insert Row(s)"
13203 msgstr "_Indsæt række(r)"
13205 #: ../src/sheet-control-gui.c:2229
13206 msgid "_Delete Row(s)"
13207 msgstr "_Slet række(r)"
13209 #: ../src/sheet-control-gui.c:2234
13210 msgid "Clear Co_ntents"
13211 msgstr "Ryd i_ndhold"
13213 #: ../src/sheet-control-gui.c:2239
13214 msgid "Add _Comment..."
13215 msgstr "Tilføj kommentar …"
13217 #: ../src/sheet-control-gui.c:2241
13218 msgid "Edit Co_mment..."
13219 msgstr "Ret kommentar …"
13221 #: ../src/sheet-control-gui.c:2243
13222 msgid "_Remove Comments"
13223 msgstr "Fjern mommentar"
13225 #: ../src/sheet-control-gui.c:2246
13226 #, fuzzy
13227 msgid "Add _Hyperlink..."
13228 msgstr "Redigér udtryk"
13230 #: ../src/sheet-control-gui.c:2249
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Edit _Hyperlink..."
13233 msgstr "Redigér udtryk"
13235 #: ../src/sheet-control-gui.c:2252
13236 #, fuzzy
13237 msgid "_Remove Hyperlink"
13238 msgstr "Fj_ern nuværende"
13240 #: ../src/sheet-control-gui.c:2258
13241 #, fuzzy
13242 msgid "_Edit DataSlicer"
13243 msgstr "_Gyldighedskontrol …"
13245 #: ../src/sheet-control-gui.c:2261
13246 #, fuzzy
13247 msgid "_Refresh DataSlicer"
13248 msgstr "Opret liste"
13250 #: ../src/sheet-control-gui.c:2265
13251 msgid "DataSlicer Field _Order "
13252 msgstr ""
13254 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
13255 #, fuzzy
13256 msgid "Up"
13257 msgstr "_Opdatér"
13259 #: ../src/sheet-control-gui.c:2277
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Down"
13262 msgstr "_Kendt"
13264 #. end sub menu
13265 #: ../src/sheet-control-gui.c:2284
13266 #, fuzzy
13267 msgid "_Format All Cells..."
13268 msgstr "_Formatér celler …"
13270 #: ../src/sheet-control-gui.c:2286
13271 msgid "C_onditional Formatting..."
13272 msgstr "Betinget formatering …"
13274 #: ../src/sheet-control-gui.c:2291
13275 msgid "_Unmerge"
13276 msgstr "Opsplit"
13278 #: ../src/sheet-control-gui.c:2293 ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
13279 msgid "Auto Fit _Width"
13280 msgstr "Tilpas bredde automatisk"
13282 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294 ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
13283 msgid "Auto Fit _Height"
13284 msgstr "Tilpas højde automatisk"
13286 #. start sub menu
13287 #: ../src/sheet-control-gui.c:2300 ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
13288 msgid "_Width..."
13289 msgstr "_Bredde …"
13291 #: ../src/sheet-control-gui.c:2301 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
13292 msgid "_Auto Fit Width"
13293 msgstr "Tilpas bredde automatisk"
13295 #: ../src/sheet-control-gui.c:2302 ../src/sheet-control-gui.c:2310
13296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830 ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
13297 msgid "_Hide"
13298 msgstr "Skj_ul"
13300 #: ../src/sheet-control-gui.c:2303 ../src/sheet-control-gui.c:2311
13301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
13302 msgid "_Unhide"
13303 msgstr "_Vis igen"
13305 #. start sub menu
13306 #: ../src/sheet-control-gui.c:2308
13307 msgid "Hei_ght..."
13308 msgstr "_Højde …"
13310 #: ../src/sheet-control-gui.c:2309 ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
13311 msgid "_Auto Fit Height"
13312 msgstr "Tilpas _automatisk højde"
13314 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
13315 #: ../src/sheet-control-gui.c:2444
13316 #, c-format
13317 msgid "_Remove %d Link"
13318 msgid_plural "_Remove %d Links"
13319 msgstr[0] "_Fjern %d henvisning"
13320 msgstr[1] "_Fjern %d henvisninger"
13322 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
13323 #: ../src/sheet-control-gui.c:2449
13324 #, c-format
13325 msgid "_Remove %d Comment"
13326 msgid_plural "_Remove %d Comments"
13327 msgstr[0] "_Fjern %d kommentar"
13328 msgstr[1] "_Fjern %d kommentarer"
13330 #: ../src/sheet-control-gui.c:2452
13331 #, c-format
13332 msgid "_Insert %d Cell..."
13333 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
13334 msgstr[0] "_Indsæt %d celle …"
13335 msgstr[1] "_Indsæt %d celler …"
13337 #: ../src/sheet-control-gui.c:2454
13338 #, c-format
13339 msgid "_Delete %d Cell..."
13340 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
13341 msgstr[0] "_Slet %d celle …"
13342 msgstr[1] "_Slet %d celler …"
13344 #: ../src/sheet-control-gui.c:2460
13345 #, c-format
13346 msgid "_Insert %d Column"
13347 msgid_plural "_Insert %d Columns"
13348 msgstr[0] "_Indsæt %d kolonne"
13349 msgstr[1] "_Indsæt %d kolonner"
13351 #: ../src/sheet-control-gui.c:2462
13352 #, c-format
13353 msgid "_Delete %d Column"
13354 msgid_plural "_Delete %d Columns"
13355 msgstr[0] "_Slet %d kolonne"
13356 msgstr[1] "_Slet %d kolonner"
13358 #: ../src/sheet-control-gui.c:2465
13359 #, c-format
13360 msgid "_Format %d Column"
13361 msgid_plural "_Format %d Columns"
13362 msgstr[0] "_Formater %d kolonne"
13363 msgstr[1] "_Formater %d kolonner"
13365 #: ../src/sheet-control-gui.c:2472
13366 #, c-format
13367 msgid "_Insert %d Row"
13368 msgid_plural "_Insert %d Rows"
13369 msgstr[0] "_Indsæt %d række"
13370 msgstr[1] "_Indsæt %d rækker"
13372 #: ../src/sheet-control-gui.c:2474
13373 #, c-format
13374 msgid "_Delete %d Row"
13375 msgid_plural "_Delete %d Rows"
13376 msgstr[0] "_Slet %d række"
13377 msgstr[1] "_Slet %d rækker"
13379 # navneord, er knyttet til næste tekst
13380 #: ../src/sheet-control-gui.c:2478
13381 #, c-format
13382 msgid "_Format %d Row"
13383 msgid_plural "_Format %d Rows"
13384 msgstr[0] "_Formater %d række"
13385 msgstr[1] "_Formater %d rækker"
13387 #: ../src/sheet-control-gui.c:2485
13388 #, c-format
13389 msgid "_Format %d Cell..."
13390 msgid_plural "_Format %d Cells"
13391 msgstr[0] "_Formater %d celle …"
13392 msgstr[1] "_Formater %d celler …"
13394 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13395 #: ../src/sheet-control-gui.c:2931
13396 #, c-format
13397 msgid "Duplicate %d Object"
13398 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
13399 msgstr[0] "Dupliker %d objekt"
13400 msgstr[1] "Dupliker %d objekter"
13402 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13403 #: ../src/sheet-control-gui.c:2934
13404 #, c-format
13405 msgid "Insert %d Object"
13406 msgid_plural "Insert %d Objects"
13407 msgstr[0] "Indsæt %d objekt"
13408 msgstr[1] "Indsæt %d objekter"
13410 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13411 #: ../src/sheet-control-gui.c:2938
13412 #, c-format
13413 msgid "Move %d Object"
13414 msgid_plural "Move %d Objects"
13415 msgstr[0] "Flyt %d objekt"
13416 msgstr[1] "Flyt %d objekter"
13418 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13419 #: ../src/sheet-control-gui.c:2941
13420 #, c-format
13421 msgid "Resize %d Object"
13422 msgid_plural "Resize %d Objects"
13423 msgstr[0] "Ændr størrelse på %d objekt"
13424 msgstr[1] "Ændr størrelse på %d objekter"
13426 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
13427 #: ../src/sheet-control-gui.c:3180
13428 #, c-format
13429 msgid "By %s:"
13430 msgstr ""
13432 #: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
13433 msgid "Merge"
13434 msgstr "Flet"
13436 #: ../src/sheet-merge.c:87
13437 #, c-format
13438 msgid ""
13439 "There is already a merged region that intersects\n"
13440 "%s!%s"
13441 msgstr ""
13442 "Der er allerede et flettet område der overlapper\n"
13443 "%s!%s"
13445 #: ../src/sheet-object.c:151
13446 msgid "Snap object to grid"
13447 msgstr "Tilpas objekt til gitter"
13449 #: ../src/sheet-object.c:267
13450 msgid "Size _& Position"
13451 msgstr "Størrelse og position"
13453 #: ../src/sheet-object.c:268
13454 msgid "_Snap to Grid"
13455 msgstr "_Tilpas til gitter"
13457 #: ../src/sheet-object.c:269
13458 #, fuzzy
13459 msgid "_Order"
13460 msgstr "_Omrokér …"
13462 #: ../src/sheet-object.c:270
13463 msgid "Pul_l to Front"
13464 msgstr ""
13466 #: ../src/sheet-object.c:271
13467 msgid "Pull _Forward"
13468 msgstr ""
13470 #: ../src/sheet-object.c:272
13471 msgid "Push _Backward"
13472 msgstr ""
13474 #: ../src/sheet-object.c:273
13475 msgid "Pus_h to Back"
13476 msgstr ""
13478 #: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
13479 msgid "_Delete"
13480 msgstr "_Slet"
13482 #: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
13483 msgid "Print"
13484 msgstr "Udskriv"
13486 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289
13487 #: ../src/sheet-object-image.c:274
13488 #, c-format
13489 msgid "Unknown failure while saving image"
13490 msgstr "Ukendt fejl ved gemning af billede"
13492 #: ../src/sheet-object-component.c:194
13493 msgid "Save as"
13494 msgstr "Gem som"
13496 #: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400
13497 #: ../src/sheet-object-image.c:329
13498 msgid "_Save As Image"
13499 msgstr "_Gem som billede"
13501 #: ../src/sheet-object-graph.c:401
13502 msgid "Open in _New Window"
13503 msgstr "Åbn i et _nyt vindue"
13505 #: ../src/sheet-object-graph.c:402
13506 msgid "Copy to New Graph S_heet"
13507 msgstr "Kopier til nyt graf_ark"
13509 #: ../src/sheet-object-graph.c:766
13510 msgid "Series as:"
13511 msgstr "Serier som:"
13513 #. Translators: Series as "Columns"
13514 #: ../src/sheet-object-graph.c:772
13515 msgctxt "graph"
13516 msgid "Columns"
13517 msgstr "Kolonner"
13519 #. Translators: Series as "Rows"
13520 #: ../src/sheet-object-graph.c:774
13521 msgctxt "graph"
13522 msgid "Rows"
13523 msgstr "Rækker"
13525 #: ../src/sheet-object-graph.c:778
13526 msgid "Use first series as shared abscissa"
13527 msgstr ""
13529 #: ../src/sheet-object-graph.c:781
13530 msgid "New graph sheet"
13531 msgstr "Nyt grafark"
13533 #: ../src/sheet-object-widget.c:251
13534 msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
13535 msgstr ""
13537 #: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
13538 msgid "Frame"
13539 msgstr "Ramme"
13541 #: ../src/sheet-object-widget.c:900 ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
13542 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
13543 msgid "Button"
13544 msgstr "Knap"
13546 #: ../src/sheet-object-widget.c:930
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Pressed Button"
13549 msgstr "Opret knap"
13551 #: ../src/sheet-object-widget.c:945
13552 msgid "Released Button"
13553 msgstr "Udløst knap"
13555 #. FIXME: This text sucks:
13556 #: ../src/sheet-object-widget.c:1444
13557 msgid "Change widget"
13558 msgstr "Ændr kontrol"
13560 #: ../src/sheet-object-widget.c:1781
13561 msgid "Adjustment Properties"
13562 msgstr "Justeringsegenskaber"
13564 #: ../src/sheet-object-widget.c:1931
13565 msgid "Configure Scrollbar"
13566 msgstr "Konfigurer rullebjælke"
13568 #: ../src/sheet-object-widget.c:2037
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Configure Spinbutton"
13571 msgstr "Opret knap"
13573 #: ../src/sheet-object-widget.c:2038
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Spinbutton Properties"
13576 msgstr "_Egenskaber …"
13578 #: ../src/sheet-object-widget.c:2144
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Configure Slider"
13581 msgstr "Antal"
13583 #: ../src/sheet-object-widget.c:2145
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Slider Properties"
13586 msgstr "_Egenskaber …"
13588 #: ../src/sheet-object-widget.c:2347
13589 #, c-format
13590 msgid "CheckBox %d"
13591 msgstr "Afkrydsningsfelt %d"
13593 #. FIXME: This text sucks:
13594 #: ../src/sheet-object-widget.c:2392
13595 msgid "Clicking checkbox"
13596 msgstr "Klikker afkrydsningsfelt"
13598 #: ../src/sheet-object-widget.c:2941 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
13599 msgid "RadioButton"
13600 msgstr "Radioknap"
13602 #. FIXME: This text sucks:
13603 #: ../src/sheet-object-widget.c:2988
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Clicking radiobutton"
13606 msgstr "Opret radioknap"
13608 #: ../src/sheet-object-widget.c:3482
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Clicking in list"
13611 msgstr "Rydning af %s i %s"
13613 #: ../src/sheet-view.c:404
13614 msgid "Copy"
13615 msgstr "Kopiér"
13617 #: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
13618 msgid "Cut"
13619 msgstr "Klip"
13621 #. Oh, yeah?
13622 #: ../src/sheet.c:847
13623 msgid ""
13624 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
13625 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
13626 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
13627 "name.  Expect weirdness."
13628 msgstr ""
13630 #: ../src/sheet.c:907
13631 msgid "Display Zeros"
13632 msgstr "Vis nuller"
13634 #: ../src/sheet.c:908
13635 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
13636 msgstr ""
13638 #: ../src/sheet.c:913
13639 msgid "Display Grid"
13640 msgstr "Vis gitter"
13642 # kontroller, angiv el. indstil
13643 #: ../src/sheet.c:914
13644 msgid "Control whether the grid is shown."
13645 msgstr "Indstil hvorvidt gitteret vises."
13647 #: ../src/sheet.c:3570
13648 msgid "Target region contains merged cells"
13649 msgstr "Målregion indeholder flettede celler"
13651 #: ../src/sheet.c:3636
13652 msgid "cannot operate on merged cells"
13653 msgstr "kan ikke behandle flettede celler"
13655 #: ../src/sheet.c:3650
13656 msgid "cannot operate on array formulæ"
13657 msgstr "kan ikke behandle matrixformler"
13659 #: ../src/sheet.c:5147
13660 msgid "Insert Columns"
13661 msgstr "Indsæt kolonner"
13663 #: ../src/sheet.c:5165
13664 msgid "Delete Columns"
13665 msgstr "Slet kolonner"
13667 #: ../src/sheet.c:5183
13668 msgid "Insert Rows"
13669 msgstr "Indsæt rækker"
13671 #: ../src/sheet.c:5201
13672 msgid "Delete Rows"
13673 msgstr "Slet rækker"
13675 #: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:49 ../src/ssgrep.c:158
13676 #: ../src/ssindex.c:45
13677 msgid "Display program version"
13678 msgstr "Vis programversion"
13680 #: ../src/ssconvert.c:71
13681 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
13682 msgstr "Vær mere snakkesaglig under konverteringen"
13684 #: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
13685 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13686 msgstr "Angiv valgfrit en kodning for importeret indhold"
13688 #: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
13689 msgid "ENCODING"
13690 msgstr "KODNING"
13692 #: ../src/ssconvert.c:87
13693 msgid "Optionally specify which importer to use"
13694 msgstr "Angiv valgfrit hvilket importfiler at bruge"
13696 #: ../src/ssconvert.c:94
13697 msgid "List the available importers"
13698 msgstr "Vis de tilgængelige importfiltre"
13700 #: ../src/ssconvert.c:103
13701 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13702 msgstr "Sammenføj viste filer (alle i samme format) til denne fil"
13704 #: ../src/ssconvert.c:110
13705 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13706 msgstr "Valgfrit angiv hvilket eksportfilter at bruge"
13708 #: ../src/ssconvert.c:117
13709 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13710 msgstr "Detaljerede instruktioner for det valgte eksportfilter"
13712 #: ../src/ssconvert.c:118
13713 msgid "string"
13714 msgstr "streng"
13716 #: ../src/ssconvert.c:124
13717 msgid "List the available exporters"
13718 msgstr "Vis de tilgængelige eksportfiltre"
13720 #: ../src/ssconvert.c:131
13721 msgid ""
13722 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13723 "time"
13724 msgstr ""
13725 "Eksporter en fil for hvert ark hvis eksportfilteret kun understøtter et ark "
13726 "ad gangen"
13728 #: ../src/ssconvert.c:138
13729 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13730 msgstr "Genberegn alle celler før skrivning af resultatet"
13732 #: ../src/ssconvert.c:145
13733 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
13734 msgstr ""
13736 #: ../src/ssconvert.c:156
13737 msgid "The range to export"
13738 msgstr "Intervallet at eksportere"
13740 #: ../src/ssconvert.c:163
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Goal seek areas"
13743 msgstr "Målsøgning"
13745 #: ../src/ssconvert.c:170
13746 msgid "Run the solver"
13747 msgstr ""
13749 #: ../src/ssconvert.c:177
13750 msgid "Tool test specs"
13751 msgstr ""
13753 #: ../src/ssconvert.c:230
13754 msgid "Cannot parse export options."
13755 msgstr "Kan ikke fortolke eksportindstillinger."
13757 #: ../src/ssconvert.c:236
13758 #, fuzzy, c-format
13759 msgid "The file saver does not take options\n"
13760 msgstr "Filgemmer med id=“%s” har ingen beskrivelse"
13762 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
13763 #: ../src/ssconvert.c:393
13764 #, c-format
13765 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13766 msgstr ""
13767 "Navnekonflikt under sammenføjning: '%s' forekommer to gange i "
13768 "arbejdsbogsvirkefelt.\n"
13770 #: ../src/ssconvert.c:542
13771 #, c-format
13772 msgid "Failed to create solver"
13773 msgstr "Kan ikke oprette løsningsalgoritme"
13775 #: ../src/ssconvert.c:561
13776 #, c-format
13777 msgid "Solver ran, but failed"
13778 msgstr "Løsningsalgoritme kørte, men fejlede"
13780 #: ../src/ssconvert.c:573
13781 #, c-format
13782 msgid "Solver: %s\n"
13783 msgstr "Løsningsalgoritme: %s\n"
13785 #: ../src/ssconvert.c:682
13786 #, c-format
13787 msgid ""
13788 "Unknown exporter '%s'.\n"
13789 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13790 msgstr ""
13791 "Ukendt eksportør “%s”.\n"
13792 "Prøv --list-exporters for at se en liste over muligheder.\n"
13794 #: ../src/ssconvert.c:702
13795 #, c-format
13796 msgid ""
13797 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13798 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13799 msgstr ""
13801 #: ../src/ssconvert.c:714
13802 #, c-format
13803 msgid ""
13804 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13805 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13806 msgstr ""
13808 #: ../src/ssconvert.c:724
13809 #, c-format
13810 msgid ""
13811 "Unknown importer '%s'.\n"
13812 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13813 msgstr ""
13815 #: ../src/ssconvert.c:748
13816 #, fuzzy, c-format
13817 msgid "Loading %s failed\n"
13818 msgstr "Læser fil …"
13820 #: ../src/ssconvert.c:862
13821 #, c-format
13822 msgid ""
13823 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13824 "Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
13825 "S.\n"
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/ssconvert.c:891 ../src/ssconvert.c:942
13829 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13830 msgstr "INDDATA [UDDATA]"
13832 #: ../src/ssconvert.c:910
13833 #, fuzzy, c-format
13834 msgid ""
13835 "ssconvert version '%s'\n"
13836 "datadir := '%s'\n"
13837 "libdir := '%s'\n"
13838 msgstr ""
13839 "Gnumeric version %s.\n"
13840 "datakatalog := %s\n"
13841 "bibkatalog := %s\n"
13843 #: ../src/ssconvert.c:940 ../src/ssdiff.c:1165 ../src/ssindex.c:268
13844 #, c-format
13845 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13846 msgstr "Brug: %s [TILVALG …] %s\n"
13848 #: ../src/ssdiff.c:56
13849 msgid "Send output to file"
13850 msgstr ""
13852 #: ../src/ssdiff.c:63
13853 msgid "Output copy highlighting differences"
13854 msgstr ""
13856 #: ../src/ssdiff.c:70
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Output in xml format"
13859 msgstr "Tilpasset tidsformat"
13861 #: ../src/ssdiff.c:195
13862 #, fuzzy, c-format
13863 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
13864 msgstr "%s: Kan ikke læse %s: %s\n"
13866 #: ../src/ssdiff.c:242
13867 #, fuzzy, c-format
13868 msgid "Differences for sheet %s:\n"
13869 msgstr "Arbejdsark:"
13871 #: ../src/ssdiff.c:244
13872 #, fuzzy, c-format
13873 msgid "Sheet %s removed.\n"
13874 msgstr "Ark er beskyttet."
13876 #: ../src/ssdiff.c:246
13877 #, fuzzy, c-format
13878 msgid "Sheet %s added.\n"
13879 msgstr "Ark er beskyttet."
13881 #: ../src/ssdiff.c:254
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Sheet order changed.\n"
13884 msgstr "Ark er beskyttet."
13886 #: ../src/ssdiff.c:261
13887 #, c-format
13888 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
13889 msgstr ""
13891 #: ../src/ssdiff.c:269
13892 #, fuzzy, c-format
13893 msgid "Cell %s changed.\n"
13894 msgstr "Opgiv rettelse"
13896 #: ../src/ssdiff.c:271
13897 #, c-format
13898 msgid "Cell %s removed.\n"
13899 msgstr ""
13901 #: ../src/ssdiff.c:273
13902 #, c-format
13903 msgid "Cell %s added.\n"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/ssdiff.c:285
13907 #, c-format
13908 msgid "Style of %s was changed.\n"
13909 msgstr ""
13911 #: ../src/ssdiff.c:735
13912 #, c-format
13913 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
13914 msgstr ""
13916 #: ../src/ssdiff.c:1101 ../src/ssdiff.c:1167
13917 msgid "OLDFILE NEWFILE"
13918 msgstr ""
13920 #: ../src/ssdiff.c:1115
13921 #, fuzzy, c-format
13922 msgid ""
13923 "ssdiff version '%s'\n"
13924 "datadir := '%s'\n"
13925 "libdir := '%s'\n"
13926 msgstr ""
13927 "Gnumeric version %s.\n"
13928 "datakatalog := %s\n"
13929 "bibkatalog := %s\n"
13931 #: ../src/ssdiff.c:1121
13932 #, c-format
13933 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
13934 msgstr ""
13936 #: ../src/ssdiff.c:1140
13937 #, fuzzy, c-format
13938 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
13939 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
13941 #: ../src/ssgrep.c:61
13942 msgid "Only print a count of matches per file"
13943 msgstr ""
13945 #: ../src/ssgrep.c:67
13946 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13947 msgstr ""
13949 #: ../src/ssgrep.c:74
13950 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13951 msgstr "Hent mønstre fra en fil, en per linje"
13953 #: ../src/ssgrep.c:81
13954 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13955 msgstr "Mønster er et sæt af faste strenge"
13957 #: ../src/ssgrep.c:88
13958 msgid "Print the filename for each match"
13959 msgstr "Vis filnavnet for hvert resultat"
13961 #: ../src/ssgrep.c:95
13962 msgid "Do not print the filename for each match"
13963 msgstr "Vis ikke filnavnet for hvert resultat"
13965 #: ../src/ssgrep.c:102
13966 msgid "Ignore differences in letter case"
13967 msgstr "Ignorer forskelle mellem store/små bogstaver"
13969 #: ../src/ssgrep.c:109
13970 msgid "Print filenames with matches"
13971 msgstr "Vis filnavne med resultater"
13973 #: ../src/ssgrep.c:116
13974 msgid "Print filenames without matches"
13975 msgstr "Vis filnavne uden resultater"
13977 #: ../src/ssgrep.c:123
13978 msgid "Print the location of each match"
13979 msgstr "Vis placeringen af hvert resultat"
13981 #: ../src/ssgrep.c:130
13982 msgid "Suppress all normal output"
13983 msgstr "Undertryk alle normale uddata"
13985 #: ../src/ssgrep.c:137
13986 msgid "Search results of expressions too"
13987 msgstr "Søg også i resultaterne for udtryk"
13989 #: ../src/ssgrep.c:144
13990 msgid "Print the location type of each match"
13991 msgstr "Vis placeringstypen for hvert resultat"
13993 #: ../src/ssgrep.c:151
13994 msgid "Search for cells that do not match"
13995 msgstr "Søg efter celler som ikke matcher"
13997 #: ../src/ssgrep.c:165
13998 msgid "Match only whole words"
13999 msgstr "Søg kun efter hele ord"
14001 #: ../src/ssgrep.c:172
14002 msgid "Recalculate all cells"
14003 msgstr "Beregn alle celler igen"
14005 #: ../src/ssgrep.c:363
14006 msgid "result"
14007 msgstr "resultat"
14009 #: ../src/ssgrep.c:370
14010 msgid "comment"
14011 msgstr "kommentar"
14013 #: ../src/ssgrep.c:427
14014 msgid "PATTERN INFILE..."
14015 msgstr "MØNSTER INDFIL …"
14017 #: ../src/ssgrep.c:441
14018 #, fuzzy, c-format
14019 msgid ""
14020 "version '%s'\n"
14021 "datadir := '%s'\n"
14022 "libdir := '%s'\n"
14023 msgstr ""
14024 "Gnumeric version %s.\n"
14025 "datakatalog := %s\n"
14026 "bibkatalog := %s\n"
14028 #: ../src/ssgrep.c:461
14029 #, c-format
14030 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
14031 msgstr "%s: Kan ikke læse %s: %s\n"
14033 #: ../src/ssgrep.c:491
14034 #, c-format
14035 msgid "%s: Missing pattern\n"
14036 msgstr "%s: Mangler mønster\n"
14038 #: ../src/ssindex.c:52
14039 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/ssindex.c:59
14043 msgid "Index the given files"
14044 msgstr "Indekser de angivne filer"
14046 #: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
14047 msgid "INFILE..."
14048 msgstr "INDFIL …"
14050 #: ../src/ssindex.c:264
14051 #, fuzzy, c-format
14052 msgid ""
14053 "ssindex version '%s'\n"
14054 "datadir := '%s'\n"
14055 "libdir := '%s'\n"
14056 msgstr ""
14057 "Gnumeric version %s.\n"
14058 "datakatalog := %s\n"
14059 "bibkatalog := %s\n"
14061 #: ../src/stf-export.c:689
14062 msgid "Error while trying to export file as text"
14063 msgstr "Fejl ved forsøg på at eksportere fil som tekst"
14065 #: ../src/stf-export.c:729
14066 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
14067 msgstr "eol (linjeafslutning) skal være enten unix, mac eller windows"
14069 #: ../src/stf-export.c:749
14070 #, c-format
14071 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
14072 msgstr "Ugyldig værdi for indstilling %s: “%s”"
14074 #: ../src/stf-export.c:751
14075 msgid "Invalid option for stf exporter"
14076 msgstr "Ugyldig indstilling for stf-eksportør"
14078 #: ../src/stf-export.c:782
14079 msgid "Text (configurable)"
14080 msgstr "Tekst (brugerdefineret)"
14082 #. FIXME: What locale?
14083 #: ../src/stf-parse.c:1350
14084 msgid ""
14085 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
14086 "will be ignored."
14087 msgstr ""
14088 "Der er flere datarækker, end der er plads til i arket. Ekstra rækker vil "
14089 "blive ignoreret."
14091 #. FIXME: What locale?
14092 #: ../src/stf-parse.c:1374
14093 msgid ""
14094 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
14095 "columns will be ignored."
14096 msgstr ""
14097 "Der er flere datakolonner, end der er plads til i arket. Ekstra kolonner vil "
14098 "blive ignoreret."
14100 #: ../src/stf.c:132
14101 msgid "Error while trying to read file"
14102 msgstr "Fejl ved forsøg på at læse filen"
14104 #: ../src/stf.c:195
14105 msgid "This importer can only be used with a GUI."
14106 msgstr ""
14108 #: ../src/stf.c:289 ../src/stf.c:324
14109 msgid "Text to Columns"
14110 msgstr "Tekst til kolonner"
14112 #: ../src/stf.c:294
14113 #, c-format
14114 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
14115 msgstr "Kun en kolonne af inddata kan fortolkes ad gangen"
14117 #: ../src/stf.c:319
14118 msgid "There is no data to convert"
14119 msgstr "Der er ingen data at konvertere"
14121 # forhåbentligt korrekt, mærkelig original
14122 #: ../src/stf.c:339
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
14125 msgstr "Fortolkningsfejl ved førsøg på at indlæse data i et ark"
14127 #: ../src/stf.c:367
14128 #, c-format
14129 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
14130 msgid_plural ""
14131 "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
14132 msgstr[0] ""
14133 msgstr[1] ""
14135 #: ../src/stf.c:379
14136 msgid ""
14137 "The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
14138 msgstr ""
14140 #: ../src/stf.c:425
14141 msgid "That file is not in the given encoding."
14142 msgstr "Den fil er ikke i den angivne kodning."
14144 #: ../src/stf.c:470
14145 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
14146 msgstr "Nogle af dataene passede ikke ind i arket og blev droppet."
14148 # forhåbentligt korrekt, mærkelig original
14149 #: ../src/stf.c:482
14150 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
14151 msgstr "Fortolkningsfejl ved førsøg på at indlæse data i et ark"
14153 #: ../src/stf.c:517
14154 msgid "Error while trying to write CSV file"
14155 msgstr "Fejl ved forsøg på at skrive csv-filen"
14157 #: ../src/stf.c:615
14158 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
14159 msgstr "Komma eller tabulatoradskilte værdier (CSV/TSV)"
14161 #: ../src/stf.c:623
14162 msgid "Text import (configurable)"
14163 msgstr "Tekstimport (brugerdefineret)"
14165 #: ../src/stf.c:637
14166 msgid "Comma separated values (CSV)"
14167 msgstr "Kommaadskilte værdier (CSV)"
14169 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
14170 #, fuzzy
14171 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
14172 msgstr "Anova: tofaktor uden replikering"
14174 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
14175 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
14176 msgstr "/Sammendrag/Antal/Sum/Gennemsnit/Varians"
14178 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:178
14179 #, c-format
14180 msgid "Row %i"
14181 msgstr "Række: %i"
14183 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:181
14184 #, c-format
14185 msgid "Column %i"
14186 msgstr "Kolonne %i"
14188 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
14189 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
14190 msgstr ""
14192 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
14193 #, fuzzy
14194 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
14195 msgstr "/ANOVA/Kilde til variation/Rækker/Kolonner/Fejl/Total"
14197 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
14198 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4272
14199 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
14200 msgstr "/SS/fg/MS/F/P-værdi/F kritisk værdi"
14202 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
14203 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
14204 msgstr ""
14206 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
14207 #, fuzzy
14208 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
14209 msgstr "Anova: tofaktor med replikering"
14211 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
14212 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
14213 #, c-format
14214 msgid "B, Level %i"
14215 msgstr ""
14217 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
14218 #, fuzzy
14219 msgid "Subtotal"
14220 msgstr "Total"
14222 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
14223 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
14224 #, c-format
14225 msgid "A, Level %i"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
14229 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
14230 msgstr "/Grupper/Sum/Gennemsnit/Varians"
14232 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
14233 #, fuzzy
14234 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
14235 msgstr "/ANOVA/Kilde til variation/Rækker/Kolonner/Fejl/Total"
14237 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
14238 #, c-format
14239 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
14240 msgstr ""
14242 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
14243 #, fuzzy, c-format
14244 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
14245 msgstr "Anova: tofaktor med replikering"
14247 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
14248 #, fuzzy
14249 msgid "ANOVA"
14250 msgstr "_ANOVA"
14252 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Two Factor ANOVA"
14255 msgstr "Anova: enkelfaktor"
14257 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
14258 #, fuzzy, c-format
14259 msgid "Auto Expression (%s)"
14260 msgstr "Udtryk: "
14262 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
14263 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Auto Expression"
14266 msgstr "Udtryk"
14268 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14269 #. remain since these are Excel-style format strings
14270 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
14271 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
14272 msgstr ""
14274 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
14275 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
14276 msgstr ""
14278 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
14279 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
14280 msgstr ""
14282 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
14283 #, c-format
14284 msgid "Test of Independence (%s)"
14285 msgstr ""
14287 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
14288 #, c-format
14289 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
14290 msgstr ""
14292 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
14293 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
14294 msgid "Test of Independence"
14295 msgstr ""
14297 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
14298 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
14299 msgid "Test of Homogeneity"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
14303 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:293
14304 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:480
14305 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:724
14306 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1047
14307 msgid "\"α =\" * 0.000"
14308 msgstr ""
14310 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
14311 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
14312 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
14313 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
14314 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
14315 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
14316 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3748
14317 #, c-format
14318 msgid "Row %d"
14319 msgstr "Række %d"
14321 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:208
14322 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:392
14323 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:612
14324 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:934
14325 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1301
14326 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3923
14327 msgid "Standard Error"
14328 msgstr "Standardafvigelse"
14330 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:484
14331 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
14332 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1051
14333 msgid "\"γ =\" * 0.000"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:648
14337 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:651
14338 msgid ""
14339 "Holt's trend corrected exponential\n"
14340 "smoothing requires at least 2\n"
14341 "output columns for each data set."
14342 msgstr ""
14344 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:732
14345 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1055
14346 msgid "\"δ =\" * 0.000"
14347 msgstr ""
14349 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:770
14350 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1095
14351 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
14352 msgstr ""
14354 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:965
14355 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:968
14356 msgid ""
14357 "The additive Holt-Winters exponential\n"
14358 "smoothing method requires at least 4\n"
14359 "output columns for each data set."
14360 msgstr ""
14362 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1339
14363 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1342
14364 msgid ""
14365 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
14366 "smoothing method requires at least 4\n"
14367 "output columns for each data set."
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1384
14371 #, c-format
14372 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
14373 msgstr "Eksponentiel udjævning (%s)"
14375 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
14376 msgid "/Frequency Table/Category"
14377 msgstr "/Frekvenstabel/Kategori"
14379 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
14380 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
14381 #, c-format
14382 msgid "Area %d"
14383 msgstr "Areal %d"
14385 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:271
14386 #, c-format
14387 msgid "Frequency Table (%s)"
14388 msgstr "Frekvenstabel (%s)"
14390 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:290 ../src/tools/analysis-frequency.c:293
14391 msgid "Frequency Table"
14392 msgstr "Frekvenstabel"
14394 #. translator note: only translate the
14395 #. "to below" and "up to" exclusive of
14396 #. the quotation marks:
14397 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
14398 msgid "\"to below\" * General"
14399 msgstr ""
14401 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
14402 msgid "\"up to\" * General"
14403 msgstr ""
14405 #. translator note: only translate the
14406 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
14407 #. the quotation marks:
14408 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
14409 msgid "\"to\" * \"∞\""
14410 msgstr ""
14412 #. translator note: only translate the
14413 #. "from" and "above" exclusive of
14414 #. the quotation marks:
14415 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
14416 #, fuzzy
14417 msgid "\"from\" * General"
14418 msgstr "Formatér som tal"
14420 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
14421 msgid "\"above\" * General"
14422 msgstr ""
14424 #. translator note: only translate the
14425 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
14426 #. the quotation marks:
14427 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
14428 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
14432 #, fuzzy, c-format
14433 msgid "Histogram (%s)"
14434 msgstr "Histogram"
14436 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Kaplan-Meier"
14439 msgstr "Japanske yen"
14441 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
14442 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
14446 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
14447 msgstr ""
14449 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
14450 msgid "Median"
14451 msgstr "Median"
14453 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
14454 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
14458 #, fuzzy, c-format
14459 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
14460 msgstr "Stikprøveudtagning"
14462 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
14463 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
14464 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
14465 msgstr ""
14467 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
14468 msgid ""
14469 "For the Anderson-Darling Test\n"
14470 "the sample size must be at\n"
14471 "least 8."
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
14475 msgid ""
14476 "For the Cramér-von Mises Test\n"
14477 "the sample size must be at\n"
14478 "least 8."
14479 msgstr ""
14481 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
14482 msgid ""
14483 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
14484 "the sample size must be at least 5."
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
14488 msgid ""
14489 "For the Shapiro-Francia Test\n"
14490 "the sample size must be at\n"
14491 "least 5 and at most 5000."
14492 msgstr ""
14494 #. xgettext:
14495 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14496 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14497 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14498 #. *
14499 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14501 #: ../src/tools/analysis-normality.c:125
14502 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
14503 msgstr ""
14505 #: ../src/tools/analysis-normality.c:165
14506 msgid "Not normal"
14507 msgstr "Ikke normal"
14509 #: ../src/tools/analysis-normality.c:166
14510 msgid "Possibly normal"
14511 msgstr "Muligvis normal"
14513 #: ../src/tools/analysis-normality.c:192
14514 #, c-format
14515 msgid "Normality Test (%s)"
14516 msgstr "Normalitetstest (%s)"
14518 #: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
14519 msgid "Normality Test"
14520 msgstr "Normalitetstest"
14522 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
14523 msgid ""
14524 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
14525 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
14529 #, fuzzy, c-format
14530 msgid "Student-t Test (%s)"
14531 msgstr "t-test"
14533 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
14534 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Student-t Test"
14537 msgstr "Sæt tekst"
14539 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:68
14540 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
14541 msgstr ""
14543 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14544 #. remain since these are Excel-style format strings
14545 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:99
14546 msgid ""
14547 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
14548 "invalid.\""
14549 msgstr ""
14551 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:105
14552 #: ../src/tools/analysis-tools.c:721
14553 msgid "Covariances"
14554 msgstr "Kovarianser"
14556 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:132
14557 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:137
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Percent of Trace"
14563 msgstr "Procentdel"
14565 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:215
14566 #, c-format
14567 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
14571 msgid ""
14572 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14573 "P(T≤t) two-tailed"
14574 msgstr ""
14576 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
14577 msgid ""
14578 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14579 "P(T≤t) two-tailed"
14580 msgstr ""
14582 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
14583 #, fuzzy, c-format
14584 msgid "Sign Test (%s)"
14585 msgstr "z-test"
14587 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
14588 msgid ""
14589 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
14590 "P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
14594 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
14595 msgid ""
14596 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14597 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14598 msgstr ""
14600 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
14601 msgid ""
14602 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
14603 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
14604 "tailed"
14605 msgstr ""
14607 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
14608 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
14609 #, fuzzy, c-format
14610 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14611 msgstr "z-test"
14613 #: ../src/tools/analysis-tools.c:184
14614 #, c-format
14615 msgid "Bin %i"
14616 msgstr "Bin %i"
14618 #: ../src/tools/analysis-tools.c:188
14619 #, c-format
14620 msgid "Area %i"
14621 msgstr "Areal %i"
14623 #: ../src/tools/analysis-tools.c:273
14624 #, c-format
14625 msgid "Variable %i"
14626 msgstr "Variabel %i"
14628 #: ../src/tools/analysis-tools.c:666
14629 msgid "Correlations"
14630 msgstr "Korrelationer"
14632 #: ../src/tools/analysis-tools.c:678
14633 #, c-format
14634 msgid "Correlation (%s)"
14635 msgstr "Korrelation (%s)"
14637 #: ../src/tools/analysis-tools.c:733
14638 #, c-format
14639 msgid "Covariance (%s)"
14640 msgstr "Kovarians (%s)"
14643 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14644 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14645 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14646 #. *
14647 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14649 #: ../src/tools/analysis-tools.c:835
14650 msgid ""
14651 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
14652 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14653 msgstr ""
14654 "/Gennemsnit/Standardafvigelse/Median/Modus/Standardafvigelse/"
14655 "Stikprøvevarians/Kurtoisis/Skævhed/Område/Minimum/Maksimum/Sum/Antal"
14657 # RETMIG: CI?
14658 # konfidensinterval
14659 # http://da.wikipedia.org/wiki/Konfidensinterval
14660 # http://en.wikipedia.org/wiki/Confidence_interval
14661 #: ../src/tools/analysis-tools.c:969
14662 #, c-format
14663 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14664 msgstr "/%%%s%%%% konfidensinterval for middelværdien fra/til"
14666 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1100
14667 #, c-format
14668 msgid "Largest (%d)"
14669 msgstr "Største (%d)"
14671 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1107
14672 #, c-format
14673 msgid "Smallest (%d)"
14674 msgstr "Mindste (%d)"
14676 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1124
14677 #, c-format
14678 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14679 msgstr "Beskrivende statistikker (%s)"
14681 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
14682 #, fuzzy, c-format
14683 msgid "Sampling (%s)"
14684 msgstr "Stikprøveudtagning"
14686 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
14687 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1360 ../src/tools/analysis-tools.c:1363
14688 msgid "Sample"
14689 msgstr "Prøve"
14691 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1404
14692 msgid ""
14693 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14694 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14695 "Critical two-tail"
14696 msgstr ""
14697 "/Middel/Kendt varians/Observationer/Hypotetisk middelforskel/Observeret "
14698 "middelforskel/z/P(Z<=z) ensidet/z kritisk værdi ensidet/P(Z<=z) tosidet/z "
14699 "kritisk værdi tosidet"
14701 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591
14702 #, fuzzy, c-format
14703 msgid "z-Test (%s)"
14704 msgstr "z-test"
14706 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1601 ../src/tools/analysis-tools.c:1604
14707 msgid "z-Test"
14708 msgstr "z-test"
14710 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1655
14711 #, fuzzy
14712 msgid ""
14713 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14714 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14715 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14716 msgstr ""
14717 "/Middel/Varians/Observationer/Samlet varians/Hypotetisk middelforskel/"
14718 "Observeret middelforskel/fg/t værdi/P(T<=t) ensidet/t kritisk værdi ensidet/"
14719 "P(T<=t) tosidet/t kritisk tosidet"
14721 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883
14722 #, c-format
14723 msgid "t-Test, paired (%s)"
14724 msgstr ""
14726 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1893 ../src/tools/analysis-tools.c:1896
14727 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2193 ../src/tools/analysis-tools.c:2196
14728 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2486 ../src/tools/analysis-tools.c:2489
14729 msgid "t-Test"
14730 msgstr "t-test"
14732 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1934
14733 msgid ""
14734 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14735 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14736 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14737 msgstr ""
14738 "/Middel/Varians/Observationer/Samlet varians/Hypotetisk middelforskel/"
14739 "Observeret middelforskel/fg/t værdi/P(T<=t) ensidet/t kritisk værdi ensidet/"
14740 "P(T<=t) tosidet/t kritisk tosidet"
14742 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2476
14743 #, fuzzy, c-format
14744 msgid "t-Test (%s)"
14745 msgstr "t-test"
14747 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2231
14748 msgid ""
14749 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14750 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14751 "t Critical two-tail"
14752 msgstr ""
14753 "/Middel/Varians/Observationer/Hypotetisk middelforskel/Observeret "
14754 "middelforskel/fg/t værdi/P(T<=t) ensidet/t kritisk værdi ensidet/P(T<=t) "
14755 "tosidet/t kritisk tosidet"
14757 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2525 ../src/tools/analysis-tools.c:2774
14758 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2777
14759 msgid "F-Test"
14760 msgstr "F-test"
14762 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2526
14763 msgid ""
14764 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14765 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14766 msgstr ""
14767 "/Middel/Varians/Observationer/fg/F/P(F<=f) højresidet/F kritisk højresidet/"
14768 "P(F<=f) venstresidet/F kritisk venstresidet/P tosidet/F kritisk tosidet"
14770 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2764
14771 #, c-format
14772 msgid "F-Test (%s)"
14773 msgstr "F-test (%s)"
14775 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2909
14776 #, fuzzy
14777 msgid ""
14778 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14779 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14780 msgstr ""
14781 "/SAMMENDRAGS UDDATA//Regressionsstatistik/Multipel R/R²/Justeret R²/"
14782 "Standardafvigelse/Observationer//ANOVA//Regression/Residual/Total///Skæring"
14784 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2928
14785 msgid "Response Variable"
14786 msgstr "Svarvariabel:"
14788 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2962
14789 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14790 msgstr "/fg/SS/MS/F/Signifikans for F"
14792 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
14793 #, fuzzy
14794 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14795 msgstr ""
14796 "/Koefficienter/Standardafvigelse/t-værdi/P-værdi/nedre %0.0f%%/Øvre %0.0f%%"
14798 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14799 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2975
14800 #, fuzzy
14801 msgid "\"Lower\" 0%"
14802 msgstr "Indlæser"
14804 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14805 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
14806 msgid "\"Upper\" 0%"
14807 msgstr ""
14809 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
14810 msgid ""
14811 "Probability of observing a t-statistic\n"
14812 "whose absolute value is at least as large\n"
14813 "as the absolute value of the actually\n"
14814 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14815 "hypothesis is in fact true."
14816 msgstr ""
14818 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
14819 msgid ""
14820 "This value is not the square of R\n"
14821 "but the uncentered version of the\n"
14822 "coefficient of determination; that\n"
14823 "is, the proportion of the sum of\n"
14824 "squares explained by the model."
14825 msgstr ""
14827 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Constant"
14830 msgstr "Begrænsning"
14832 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
14833 msgid ""
14834 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14835 "studentized/p-Value"
14836 msgstr ""
14838 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
14839 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14840 msgstr ""
14842 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
14843 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14844 msgstr ""
14846 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
14847 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14848 msgstr ""
14850 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3485
14851 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14852 msgstr ""
14854 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3566
14855 #, c-format
14856 msgid "Regression (%s)"
14857 msgstr "Regression (%s)"
14859 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3984
14860 #, c-format
14861 msgid "Moving Average (%s)"
14862 msgstr "Rullende gennemsnit (%s)"
14864 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4042
14865 msgid "Ranks & Percentiles"
14866 msgstr "Rang og percentiler"
14868 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4053
14869 msgid "Point"
14870 msgstr "Point"
14872 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4054
14873 msgid "Rank"
14874 msgstr "Rang"
14876 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4055
14877 msgid "Percentile Rank"
14878 msgstr "Percentilrang"
14880 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4147
14881 #, c-format
14882 msgid "Ranks (%s)"
14883 msgstr "Rang (%s)"
14885 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4159 ../src/tools/analysis-tools.c:4162
14886 msgid "Ranks"
14887 msgstr "Rang"
14889 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4194
14890 msgid "Anova: Single Factor"
14891 msgstr "Anova: enkelfaktor"
14893 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4195 ../src/tools/simulation.c:336
14894 msgid "SUMMARY"
14895 msgstr "OVERSIGT"
14897 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4198
14898 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14899 msgstr "/Grupper/Antal/Sum/Gennemsnit/Varians"
14901 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4266
14902 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14903 msgstr "/ANOVA/Kilde til variation/Mellem grupper/Indenfor grupper/Total"
14905 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4484
14906 #, c-format
14907 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14908 msgstr ""
14910 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4495
14911 msgid "Anova"
14912 msgstr "Anova"
14914 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4498
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Single Factor ANOVA"
14917 msgstr "Anova: enkelfaktor"
14919 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
14920 msgid "Inverse Fourier Transform"
14921 msgstr ""
14923 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Fourier Transform"
14926 msgstr "Fourier-analyse"
14928 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4539
14929 #, fuzzy
14930 msgid "/Real/Imaginary"
14931 msgstr "Imaginært"
14933 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4587
14934 #, c-format
14935 msgid "Fourier Series (%s)"
14936 msgstr "Fourierrækker (%s)"
14938 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4599 ../src/tools/analysis-tools.c:4602
14939 msgid "Fourier Series"
14940 msgstr "Fourierrækker"
14942 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
14943 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
14944 msgstr ""
14946 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
14947 msgid ""
14948 "This p-value is calculated using a\n"
14949 "normal approximation, so it is\n"
14950 "only valid for large samples of\n"
14951 "at least 15 observations in each\n"
14952 "population, and few if any ties."
14953 msgstr ""
14955 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
14956 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
14957 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
14958 msgid ""
14959 "Since there is insufficient space\n"
14960 "for the third column of output,\n"
14961 "this value is not calculated."
14962 msgstr ""
14964 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
14965 #, fuzzy, c-format
14966 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14967 msgstr "Normalitetstest (%s)"
14969 #: ../src/tools/dao.c:183
14970 msgid "New Sheet"
14971 msgstr "Nyt ark"
14973 #: ../src/tools/dao.c:186
14974 msgid "New Workbook"
14975 msgstr "Ny arbejdsbog"
14977 #: ../src/tools/dao.c:1004
14978 msgid "Gnumeric "
14979 msgstr "Gnumeric "
14981 #: ../src/tools/dao.c:1010
14982 msgid "Worksheet:"
14983 msgstr "Arbejdsark:"
14985 #: ../src/tools/dao.c:1017
14986 msgid "Report Created: "
14987 msgstr "Rapport oprettet: "
14989 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Shuffled"
14992 msgstr "Dataindsamlingmetode:"
14994 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14995 #, c-format
14996 msgid "Fill Series (%s)"
14997 msgstr "Udfyld rækker (%s)"
14999 #: ../src/tools/filter.c:138
15000 msgid "Filtered"
15001 msgstr "Filtreret"
15003 #: ../src/tools/filter.c:200
15004 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
15005 msgstr ""
15007 #: ../src/tools/filter.c:270
15008 #, c-format
15009 msgid "Advanced Filter (%s)"
15010 msgstr "Avanceret filter (%s)"
15012 #: ../src/tools/gnm-solver.c:626
15013 #, fuzzy, c-format
15014 msgid "Invalid solver target"
15015 msgstr "Ugyldigt antal parametre"
15017 #: ../src/tools/gnm-solver.c:638
15018 #, fuzzy, c-format
15019 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
15020 msgstr "Målcellen bør indholde et udtryk"
15022 #: ../src/tools/gnm-solver.c:648
15023 #, fuzzy, c-format
15024 msgid "Invalid solver input range"
15025 msgstr "Ugyldigt scenarienavn"
15027 #: ../src/tools/gnm-solver.c:659
15028 #, fuzzy, c-format
15029 msgid "Input cell %s contains a formula"
15030 msgstr "Målcellen bør indholde et udtryk"
15032 #: ../src/tools/gnm-solver.c:674
15033 #, fuzzy, c-format
15034 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
15035 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
15037 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1087
15038 msgid "Timeout"
15039 msgstr "Tidsudløb"
15041 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1296
15042 #, fuzzy, c-format
15043 msgid "Failed to create file for linear program"
15044 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil."
15046 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1305
15047 #, c-format
15048 msgid "Failed to create linear program file"
15049 msgstr "Kunne ikke oprette lineær programfil"
15051 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1325
15052 #, c-format
15053 msgid "Failed to save linear program"
15054 msgstr "Kunne ikke gemme lineært program"
15056 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1573
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Target"
15059 msgstr "_Listeinterval:"
15061 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1577
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Status"
15064 msgstr "status"
15066 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1590
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Minimize"
15069 msgstr "Minimum"
15071 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1593
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Maximize"
15074 msgstr "Maksimum"
15076 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1621
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Lower"
15079 msgstr "Indlæser"
15081 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1622
15082 msgid "Upper"
15083 msgstr ""
15085 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1623 ../src/tools/gnm-solver.c:1666
15086 #, fuzzy
15087 msgid "Slack"
15088 msgstr "Sort"
15090 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1645
15091 #, fuzzy
15092 msgid "At limit"
15093 msgstr "Grænse"
15095 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1648
15096 #, fuzzy
15097 msgid "Outside bounds"
15098 msgstr "Kanter udenom"
15100 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1663
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Condition"
15103 msgstr "Betingelse:"
15105 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1668 ../src/tools/gnm-solver.c:1808
15106 #, fuzzy
15107 msgid "No constraints"
15108 msgstr "Begrænsninger"
15110 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1765
15111 #, fuzzy
15112 msgid ""
15113 "Final\n"
15114 "Value"
15115 msgstr "Værdi"
15117 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1766
15118 msgid ""
15119 "Reduced\n"
15120 "Cost"
15121 msgstr ""
15123 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1767 ../src/tools/gnm-solver.c:1803
15124 #, fuzzy
15125 msgid ""
15126 "Lower\n"
15127 "Limit"
15128 msgstr "Nedre grænse (95 %)"
15130 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1768 ../src/tools/gnm-solver.c:1804
15131 #, fuzzy
15132 msgid ""
15133 "Upper\n"
15134 "Limit"
15135 msgstr "Øvre grænse (95 %)"
15137 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1800
15138 msgid ""
15139 "Shadow\n"
15140 "Price"
15141 msgstr ""
15143 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1801
15144 #, fuzzy
15145 msgid ""
15146 "Constraint\n"
15147 "LHS"
15148 msgstr "Begrænsning"
15150 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1802
15151 #, fuzzy
15152 msgid ""
15153 "Constraint\n"
15154 "RHS"
15155 msgstr "Begrænsning"
15157 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1870
15158 #, fuzzy
15159 msgid "Program"
15160 msgstr "_Program"
15162 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Sensitivity"
15165 msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
15167 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2479
15168 #, c-format
15169 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
15170 msgstr ""
15172 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2487
15173 #, c-format
15174 msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
15175 msgstr ""
15177 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3071
15178 #, c-format
15179 msgid ""
15180 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
15181 "solver.  For more information see %s.\n"
15182 "\n"
15183 "Would you like to locate it yourself?"
15184 msgstr ""
15186 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3075
15187 #, fuzzy, c-format
15188 msgid "Unable to locate %s"
15189 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
15191 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3091
15192 #, c-format
15193 msgid "Locate the %s program"
15194 msgstr ""
15196 # Jeg bryder mig ikke om "opfylde begrænsninger". Jeg synes,
15197 # "tilfredsstille begrænsninger" er bedre, og kunne godt forestille mig
15198 # matematiklærere siger sådan.
15199 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3482
15200 #, c-format
15201 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
15202 msgstr "De oprindelige værdier tilfredsstiller ikke begrænsningerne."
15204 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3573
15205 msgid "Iteration limit exceeded"
15206 msgstr ""
15208 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
15209 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
15210 msgstr ""
15212 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
15213 msgid "Uncorrelated Random Variables"
15214 msgstr ""
15216 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
15217 msgid "Correlated Random Variables"
15218 msgstr ""
15220 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
15221 #, fuzzy, c-format
15222 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
15223 msgstr "Tilfældige tal"
15225 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
15226 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
15227 #, fuzzy
15228 msgid "Correlated Random Numbers"
15229 msgstr "Tilfældige tal"
15231 #: ../src/tools/random-generator.c:53
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Generating Random Numbers..."
15234 msgstr "Tilfældige tal"
15236 #: ../src/tools/random-generator.c:119
15237 msgid ""
15238 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
15239 "All probabilities must be non-negative numbers."
15240 msgstr ""
15241 "Inddataområdet for sandsynligheder indeholder en ikke-numerisk værdi.\n"
15242 "Alle sandsynligheder skal være ikke-negative tal."
15244 #: ../src/tools/random-generator.c:127
15245 msgid ""
15246 "The probability input range contains a negative number.\n"
15247 "All probabilities must be non-negative!"
15248 msgstr ""
15249 "Inddataområdet for sandsynligheder indeholder et negativt tal.\n"
15250 "Alle sandsynligheder skal være ikke-negative!"
15252 #: ../src/tools/random-generator.c:142
15253 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
15254 msgstr "Ingen af værdierne i værdiområdet må være tomme!"
15256 #: ../src/tools/random-generator.c:158
15257 msgid "The probabilities may not all be 0!"
15258 msgstr "Sandsynlighederne kan ikke alle være 0!"
15260 #: ../src/tools/random-generator.c:760
15261 #, c-format
15262 msgid "Random Numbers (%s)"
15263 msgstr "Tilfældige tal (%s)"
15265 #: ../src/tools/simulation.c:93
15266 msgid ""
15267 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
15268 "last round # is too high)."
15269 msgstr ""
15271 #: ../src/tools/simulation.c:118
15272 msgid ""
15273 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
15274 "in your model (maybe your last round # is too high)."
15275 msgstr ""
15277 #: ../src/tools/simulation.c:235
15278 msgid "Simulation Report"
15279 msgstr "Simuleringsrapport"
15281 #: ../src/tools/simulation.c:248
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Mean"
15284 msgstr "Middel"
15286 #: ../src/tools/simulation.c:251
15287 msgid "Mode"
15288 msgstr "Tilstand"
15290 # Standardafvigelse?
15291 #: ../src/tools/simulation.c:252
15292 msgid "Std. Dev."
15293 msgstr "Std.afv."
15295 #: ../src/tools/simulation.c:253
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Variance"
15298 msgstr "Kovarians"
15300 #: ../src/tools/simulation.c:254
15301 msgid "Skewness"
15302 msgstr ""
15304 #: ../src/tools/simulation.c:255
15305 msgid "Kurtosis"
15306 msgstr ""
15308 #: ../src/tools/simulation.c:256
15309 msgid "Range"
15310 msgstr "Område"
15312 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4068
15313 msgid "Count"
15314 msgstr "Antal"
15316 #: ../src/tools/simulation.c:258
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Confidence (95%)"
15319 msgstr "Konfidensniveau (95%)"
15321 #: ../src/tools/simulation.c:259
15322 msgid "Lower Limit (95%)"
15323 msgstr "Nedre grænse (95 %)"
15325 #: ../src/tools/simulation.c:260
15326 msgid "Upper Limit (95%)"
15327 msgstr "Øvre grænse (95 %)"
15329 #: ../src/tools/simulation.c:328
15330 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
15331 msgstr ""
15333 #: ../src/tools/simulation.c:342
15334 msgid "Report"
15335 msgstr "Rapport"
15337 #: ../src/tools/simulation.c:389
15338 msgid "(Input) "
15339 msgstr "(Inddata) "
15341 #: ../src/tools/simulation.c:404
15342 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
15343 msgstr ""
15345 #: ../src/tools/tabulate.c:156
15346 msgid "Tabulation"
15347 msgstr "Tabeller"
15349 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
15350 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
15351 #. total number of rows is always large (>10).
15352 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
15353 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
15354 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
15355 #. This is input to ngettext.
15356 #: ../src/undo.c:245
15357 #, c-format
15358 msgid "%d row of %d matches"
15359 msgid_plural "%d rows of %d match"
15360 msgstr[0] ""
15361 msgstr[1] ""
15363 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
15364 #. This is input to ngettext.
15365 #: ../src/undo.c:254
15366 #, c-format
15367 msgid "%d row matches"
15368 msgid_plural "%d rows match"
15369 msgstr[0] ""
15370 msgstr[1] ""
15372 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
15373 #: ../src/validation.c:73
15374 msgid "Between"
15375 msgstr "Mellem"
15377 #: ../src/validation.c:74
15378 msgid "Not_Between"
15379 msgstr "Ikke_mellem"
15381 #: ../src/validation.c:75
15382 msgid "Equal"
15383 msgstr "Lig med"
15385 #: ../src/validation.c:76
15386 msgid "Not Equal"
15387 msgstr "Forskellig fra"
15389 #: ../src/validation.c:77
15390 msgid "Greater Than"
15391 msgstr "Større end"
15393 #: ../src/validation.c:78
15394 msgid "Less Than"
15395 msgstr "Mindre end"
15397 #: ../src/validation.c:79
15398 msgid "Greater than or Equal"
15399 msgstr "Større end eller lig med"
15401 #: ../src/validation.c:80
15402 msgid "Less than or Equal"
15403 msgstr "Mindre end eller lig med"
15405 #: ../src/validation.c:438
15406 #, c-format
15407 msgid "Missing formula for validation"
15408 msgstr ""
15410 #: ../src/validation.c:441
15411 #, c-format
15412 msgid "Extra formula for validation"
15413 msgstr ""
15415 #: ../src/validation.c:452
15416 msgid "Gnumeric: Validation"
15417 msgstr "Gnumeric: Validering"
15419 #: ../src/validation.c:515
15420 #, c-format
15421 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
15422 msgstr "Celle %s tillades ikke at være tom"
15424 #: ../src/validation.c:523
15425 #, c-format
15426 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
15427 msgstr "Celle %s tillades ikke at indeholde fejlværdier"
15429 #: ../src/validation.c:534
15430 #, c-format
15431 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
15432 msgstr "Celle %s tillades ikke at indeholde strenge"
15434 #: ../src/validation.c:550
15435 #, c-format
15436 msgid "'%s' is not an integer"
15437 msgstr "'%s' er ikke et heltal"
15439 #: ../src/validation.c:560
15440 #, c-format
15441 msgid "'%s' is not a valid date"
15442 msgstr "'%s' er ikke en gyldig dato"
15444 #: ../src/validation.c:584
15445 #, c-format
15446 msgid "%s does not contain the new value."
15447 msgstr "%s indeholder ikke den nye værdi."
15449 #: ../src/validation.c:620
15450 #, c-format
15451 msgid "%s is not true."
15452 msgstr "%s er ikke sand."
15454 #: ../src/validation.c:659
15455 #, c-format
15456 msgid "%s is out of permitted range"
15457 msgstr "%s er uden for det tilladte interval"
15459 #: ../src/value.c:60
15460 msgid "#NULL!"
15461 msgstr "#NUL!"
15463 #: ../src/value.c:61
15464 msgid "#DIV/0!"
15465 msgstr "#DIV/0!"
15467 #: ../src/value.c:62
15468 msgid "#VALUE!"
15469 msgstr "#VÆRDI!"
15471 #: ../src/value.c:63
15472 msgid "#REF!"
15473 msgstr "#REF!"
15475 #: ../src/value.c:64
15476 msgid "#NAME?"
15477 msgstr "#NAVN?"
15479 #: ../src/value.c:65
15480 msgid "#NUM!"
15481 msgstr "#TAL!"
15483 #: ../src/value.c:66
15484 msgid "#N/A"
15485 msgstr "#N/A"
15487 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:185 ../src/workbook-view.c:1185
15488 msgid "Default file saver is not available."
15489 msgstr "Standardfilgemning er ikke tilgængelig."
15491 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
15492 msgid "Set Print Area"
15493 msgstr "Sæt udskriftsområde"
15495 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:214
15496 #, c-format
15497 msgid "Set Print Area to %s"
15498 msgstr "Sæt udskriftsområde til %s"
15500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
15501 msgid "Clear Print Area"
15502 msgstr "Slet udskriftsområde"
15504 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:501
15505 #, c-format
15506 msgid ""
15507 "In cell %s, the current contents\n"
15508 "        %s\n"
15509 "would have been replaced by\n"
15510 "        %s\n"
15511 "which is invalid.\n"
15512 "\n"
15513 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
15514 msgstr ""
15515 "I cellen %s ville det nuværende indhold\n"
15516 "        %s\n"
15517 "være blevet erstattet med\n"
15518 "        %s\n"
15519 "som er ugyldigt.\n"
15520 "\n"
15521 "Erstatningen er afbrudt, og intet er blevet ændret."
15523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:540
15524 #, c-format
15525 msgid "Comment in cell %s!%s"
15526 msgstr "Kommentar i celle %s!%s"
15528 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
15529 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
15530 #. * are permitted.
15532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:858
15533 msgid "Insert rows"
15534 msgstr "Indsæt rækker"
15536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:875
15537 msgid "Insert columns"
15538 msgstr "Indsæt kolonner"
15540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
15541 msgid "Show Detail"
15542 msgstr "Vis detaljer"
15544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
15545 msgid "Hide Detail"
15546 msgstr "Skjul detaljer"
15548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:989
15549 msgid "can only be performed on an existing group"
15550 msgstr "kan kun bruges på en eksisterende gruppe"
15552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
15553 msgid "Ungroup"
15554 msgstr "Afgruppér"
15556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1084
15557 #, c-format
15558 msgid ""
15559 "Unable to start the help browser (%s).\n"
15560 "The system error message is: \n"
15561 "\n"
15562 "%s"
15563 msgstr ""
15564 "Kan ikke starte hjælpebrowseren (%s).\n"
15565 "Beskeden vedrørende systemfejlen er: \n"
15566 "\n"
15567 "%s"
15569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1245
15570 msgid "Sort"
15571 msgstr "Sortér"
15573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1396
15574 msgid "Choose object file"
15575 msgstr "Vælg objektfil"
15577 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1477
15578 msgid "Set Horizontal Alignment"
15579 msgstr "Angiv lodret justering"
15581 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
15582 msgid "Set Vertical Alignment"
15583 msgstr "Angiv lodret justering"
15585 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1656
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Format as General"
15588 msgstr "Formatér som tal"
15590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
15591 msgid "Format as Number"
15592 msgstr "Formatér som tal"
15594 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
15595 msgid "Format as Currency"
15596 msgstr "Formatér som valuta"
15598 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
15599 msgid "Format as Accounting"
15600 msgstr "Formatér som bogføringstal"
15602 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693 ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
15603 msgid "Format as Percentage"
15604 msgstr "Formatér som procentdel"
15606 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
15607 msgid "Format as Time"
15608 msgstr "Formatér som tid"
15610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
15611 msgid "Format as Date"
15612 msgstr "Formatér som dato"
15614 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
15615 msgid "Add Borders"
15616 msgstr "Tilføj kanter"
15618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
15619 msgid "Remove borders"
15620 msgstr "Fjern kanter"
15622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
15623 msgid "Increase precision"
15624 msgstr "Øg præcision"
15626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
15627 msgid "Decrease precision"
15628 msgstr "Formindsk præcision"
15630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860
15631 msgid "Toggle thousands separator"
15632 msgstr "Tusindadskillelse"
15634 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1868
15635 msgid "Copy down"
15636 msgstr "Kopiér nedad"
15638 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
15639 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
15640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
15641 msgid "Copy right"
15642 msgstr "Kopiér til højre"
15644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
15645 msgid "_File"
15646 msgstr "_Fil"
15648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
15649 msgid "New From Template"
15650 msgstr "Ny fra skabelon"
15652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
15653 msgid "_New"
15654 msgstr "_Ny"
15656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
15657 msgid "Create a new workbook"
15658 msgstr "Opret ny arbejdsbog"
15660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
15661 msgid "Open a file"
15662 msgstr "Importerer en fil"
15664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
15665 msgid "Save the current workbook"
15666 msgstr "Gem den aktuelle arbejdsbog"
15668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
15669 msgid "Save the current workbook with a different name"
15670 msgstr "Gem den aktuelle fil under et andet navn"
15672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15673 msgid "Sen_d To..."
15674 msgstr "Send til …"
15676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
15677 msgid "Send the current file via email"
15678 msgstr "Send den aktuelle fil med et ebrev"
15680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
15681 msgid "Page Set_up..."
15682 msgstr "Side_opsætning …"
15684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
15685 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15686 msgstr "Indstil sideopsætningen for den aktuelle printer"
15688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
15689 msgid "Print Pre_view"
15690 msgstr "Vis udskrift"
15692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
15693 msgid "Print preview"
15694 msgstr "Vis udskrift"
15696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
15697 msgid "Print the current file"
15698 msgstr "Udskriv den aktive fil"
15700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
15701 msgid "Print Area & Breaks"
15702 msgstr "Udskriftsområde og sidebrud"
15704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15705 msgid "Full _History..."
15706 msgstr "Filhistorie …"
15708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15709 msgid "Access previously used file"
15710 msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
15712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15713 msgid "_Close"
15714 msgstr "_Luk"
15716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
15717 msgid "Close the current file"
15718 msgstr "Luk den aktive fil"
15720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
15721 msgid "_Quit"
15722 msgstr "_Forlad"
15724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15725 msgid "Quit the application"
15726 msgstr "Forlad dette program"
15728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
15729 msgid "_Edit"
15730 msgstr "R_edigér"
15732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15733 msgid "C_lear"
15734 msgstr "_Ryd"
15736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
15737 msgid "_Modify"
15738 msgstr "_Ret"
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
15741 msgid "S_heet"
15742 msgstr "_Ark"
15744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
15745 msgid "_Select"
15746 msgstr "_Markér"
15748 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15749 msgid "Copy the selection"
15750 msgstr "Kopiér det markerede"
15752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15753 msgid "_View"
15754 msgstr "_Vis"
15756 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15757 msgid "_Windows"
15758 msgstr "_Vinduer"
15760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
15761 msgid "_Toolbars"
15762 msgstr "Værktøjs_linjer"
15764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
15765 msgid "_Object"
15766 msgstr "_Objekt"
15768 # specielle giver et forkert indtryk
15769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
15770 msgid "S_pecial"
15771 msgstr "An_det"
15773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Func_tion Wrapper"
15776 msgstr "Funktionsvælger"
15778 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
15779 msgid "_Name..."
15780 msgstr "_Navn …"
15782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
15783 msgid "Insert a defined name"
15784 msgstr "Indsæt et defineret navn"
15786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15787 msgid "F_ormat"
15788 msgstr "F_ormatér"
15790 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15791 msgid "_Cells"
15792 msgstr "_Celler"
15794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
15795 msgid "_Text"
15796 msgstr "_Tekst"
15798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
15799 msgid "_Underline"
15800 msgstr "_Understregning"
15802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15803 msgid "C_olumn"
15804 msgstr "_Kolonne"
15806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142 ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15807 msgid "_Sheet"
15808 msgstr "_Ark"
15810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
15811 msgid "_Tools"
15812 msgstr "Vær_ktøj"
15814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
15815 msgid "Sce_narios"
15816 msgstr "Sce_narier"
15818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15819 msgid "_Statistics"
15820 msgstr "_Statistik"
15822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
15823 msgid "_Descriptive Statistics"
15824 msgstr "_Deskriptiv statistik"
15826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
15827 msgid "Fre_quency Tables"
15828 msgstr "Hyppighedtabeller"
15830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15831 msgid "De_pendent Observations"
15832 msgstr "Afhængige observationer"
15834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15835 msgid "F_orecast"
15836 msgstr "_Prognose"
15838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
15839 #, fuzzy
15840 msgid "_One Sample Tests"
15841 msgstr "t-Test: To-prøve under antagelse af uens varians"
15843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15844 msgid "Claims About a Me_dian"
15845 msgstr ""
15847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
15848 #, fuzzy
15849 msgid "_Two Sample Tests"
15850 msgstr "t-Test: To-prøve under antagelse af uens varians"
15852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
15853 #, fuzzy
15854 msgid "Claims About Two Me_dians"
15855 msgstr "_Middel:"
15857 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Claims About Two _Means"
15860 msgstr "_Middel:"
15862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15863 #, fuzzy
15864 msgid "_Multiple Sample Tests"
15865 msgstr "Flere fejl"
15867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
15868 msgid "_ANOVA"
15869 msgstr "_ANOVA"
15871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
15872 msgid "Contin_gency Table"
15873 msgstr ""
15875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15876 msgid "_Data"
15877 msgstr "_Data"
15879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
15880 msgid "_Filter"
15881 msgstr "_Filtrér"
15883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15884 msgid "F_ill"
15885 msgstr "_Udfyld"
15887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15888 msgid "_Random Generators"
15889 msgstr "Generering af tilfældige tal"
15891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15892 msgid "_Group and Outline"
15893 msgstr "G_rupper og omrids"
15895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
15896 msgid "Import _Data"
15897 msgstr "Importer _data"
15899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
15900 msgid "E_xport Data"
15901 msgstr "_Eksporter data"
15903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Data S_licer"
15906 msgstr "_Gyldighedskontrol …"
15908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
15909 msgid "_Help"
15910 msgstr "_Hjælp"
15912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15913 msgid "_Contents"
15914 msgstr "_Indhold"
15916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
15917 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15918 msgstr "Vis Gnumeric's dokumentation"
15920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
15921 msgid "_Functions"
15922 msgstr "_Funktioner"
15924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
15925 msgid "Functions help"
15926 msgstr "Funktionshjælp"
15928 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15929 msgid "Gnumeric on the _Web"
15930 msgstr "Gnumerics hjemmeside"
15932 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15933 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15934 msgstr "Gå til Gnumeric's hjemmeside"
15936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
15937 msgid "_Live Assistance"
15938 msgstr ""
15940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
15941 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15942 msgstr "Se om nogen er tilgængelig for at besvare spørgsmål"
15944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15945 msgid "Report a _Problem"
15946 msgstr "Reporter et problem"
15948 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15949 msgid "Report problem"
15950 msgstr "Rapporter et problem"
15952 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
15953 msgid "_About"
15954 msgstr "_Om"
15956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15957 msgid "About this application"
15958 msgstr "Om dette program"
15960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
15961 msgid "Cut the selection"
15962 msgstr "Klip det markerede fra"
15964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15965 msgid "Paste the clipboard"
15966 msgstr "Indsæt fra klippebordet"
15968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15969 msgid "_Manage Sheets..."
15970 msgstr "Omrokér _ark …"
15972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
15973 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15974 msgstr "Omrokér ark i denne arbejdsbog"
15976 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286 ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
15977 msgid "Insert a new sheet"
15978 msgstr "Indsæt et nyt ark"
15980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15981 msgid "_Append"
15982 msgstr "_Tilføj"
15984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
15985 msgid "Append a new sheet"
15986 msgstr "Tilføj et nyt ark"
15988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
15989 msgid "_Duplicate"
15990 msgstr "_Duplikér"
15992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15993 msgid "Make a copy of the current sheet"
15994 msgstr "Lav en kopi af det aktive ark"
15996 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
15997 msgid "_Remove"
15998 msgstr "Fj_ern"
16000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
16001 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
16002 msgstr "Fjern uigenkaldeligt et helt ark"
16004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
16005 msgid "Re_name..."
16006 msgstr "_Omdøb …"
16008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
16009 msgid "Rename the current sheet"
16010 msgstr "Omdøb det aktive ark"
16012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk.c:524
16013 msgid "Resize..."
16014 msgstr "Størrelse …"
16016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
16017 msgid "Change the size of the current sheet"
16018 msgstr "Ændr størrelsen af det aktive ark"
16020 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
16021 msgid "_New View..."
16022 msgstr "_Nyt vindue …"
16024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
16025 msgid "Create a new view of the workbook"
16026 msgstr "Opret et nyt vindue for arbejdsbogen"
16028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
16029 msgid "View _Properties..."
16030 msgstr "Vis _egenskaber …"
16032 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
16033 #, fuzzy
16034 msgid "Modify the view properties"
16035 msgstr "Ændr arbejdsbogens egenskaber"
16037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
16038 msgid "View _Statusbar"
16039 msgstr "Vis statuslinje"
16041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
16042 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16043 msgstr "Slå visning af statuslinje til eller fra"
16045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
16046 msgid "F_ull Screen"
16047 msgstr "_Fuldskærm"
16049 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
16050 msgid "Switch to or from full screen mode"
16051 msgstr "Skift mellem fuldskærm or vindue"
16053 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
16054 msgid "Document Proper_ties..."
16055 msgstr "Dokument_egenskaber …"
16057 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
16058 msgid "Edit document properties"
16059 msgstr "Ret dokumentegenskaber"
16061 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
16062 msgid "Use the current selection as print area"
16063 msgstr "Brug den nuværende markering som udskriftsområde"
16065 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
16066 msgid "Undefine the print area"
16067 msgstr "Slet udskriftsområde"
16069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
16070 msgid "Show Print Area"
16071 msgstr "_Vis udskriftsområde"
16073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
16074 msgid "Select the print area"
16075 msgstr "Vælg udskriftsområde"
16077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
16078 msgid "Set Column Page Break"
16079 msgstr ""
16081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Split the page to the left of this column"
16084 msgstr "Vis til venstre for arkene"
16086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
16087 msgid "Set Row Page Break"
16088 msgstr ""
16090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
16091 msgid "Split the page above this row"
16092 msgstr ""
16094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
16095 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
16096 msgstr ""
16098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
16099 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
16100 msgstr "Ryd de markerede cellers formater, kommentarer og indhold"
16102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
16103 #, fuzzy
16104 msgid "_Formats & Hyperlinks"
16105 msgstr "Redigér udtryk"
16107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
16110 msgstr "Ryd de markerede cellers formater"
16112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Delete the selected cells' comments"
16115 msgstr "Ryd de markerede cellers kommentarer"
16117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
16118 msgid "Clear the selected cells' contents"
16119 msgstr "Ryd de markerede cellers indhold"
16121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
16122 #, fuzzy
16123 msgid "A_ll Filtered Rows"
16124 msgstr "_Fil"
16126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
16127 #, fuzzy
16128 msgid ""
16129 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
16130 "rows"
16131 msgstr "Ryd de markerede cellers formater, kommentarer og indhold"
16133 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
16134 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
16135 msgstr ""
16137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
16140 msgstr "Ryd de markerede cellers formater, kommentarer og indhold"
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
16143 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
16144 msgstr ""
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
16149 msgstr "Ryd de markerede cellers kommentarer"
16151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
16152 msgid "Content_s of Filtered Rows"
16153 msgstr ""
16155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
16158 msgstr "Ryd de markerede cellers indhold"
16160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
16161 msgid "_Rows"
16162 msgstr "_Rækker"
16164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
16165 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
16166 msgstr "Slet rækkerne der indeholder de markerede celler"
16168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
16169 msgid "_Columns"
16170 msgstr "_Kolonner"
16172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
16173 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
16174 msgstr "Slet kolonnerne der indeholder de markerede celler"
16176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
16177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16178 msgid "C_ells..."
16179 msgstr "C_eller …"
16181 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
16182 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
16183 msgstr "Fjern valgte celler idet andre celler rykker ind i stedet"
16185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
16186 #, fuzzy
16187 msgid "_Hyperlinks"
16188 msgstr "Redigér udtryk"
16190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
16191 #, fuzzy
16192 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
16193 msgstr "Ryd de markerede cellers kommentarer"
16195 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
16196 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
16197 msgstr "Markér alle celler i regnearket"
16199 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
16200 msgid "Select an entire column"
16201 msgstr "Markér en hel kolonne"
16203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
16204 msgid "Select an entire row"
16205 msgstr "Markér en hel række"
16207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Arra_y"
16210 msgstr "Matrix"
16212 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
16213 msgid "Select an array of cells"
16214 msgstr "Markér en matrix af celler"
16216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
16217 msgid "_Depends"
16218 msgstr "_Afhængige"
16220 # edit er overflødigt
16221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
16222 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
16223 msgstr "Markér alle cellerne som afhænger af den aktive celle"
16225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16226 msgid "_Inputs"
16227 msgstr "_Inddata"
16229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
16230 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
16231 msgstr "Markér alle celler som den aktive celle bruger"
16233 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
16234 msgid "Next _Object"
16235 msgstr "Næste _objekt"
16237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16238 msgid "Select the next sheet object"
16239 msgstr "Vælg det næste arkobjekt"
16241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk.c:2772
16242 msgid "Go to Top"
16243 msgstr "Gå til toppen"
16245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
16246 msgid "Go to the top of the data"
16247 msgstr "Gå til toppen af dataene"
16249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:2773
16250 msgid "Go to Bottom"
16251 msgstr "Gå til bunden"
16253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
16254 msgid "Go to the bottom of the data"
16255 msgstr "Gå til bunden af dataene"
16257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:2774
16258 msgid "Go to First"
16259 msgstr ""
16261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
16262 msgid "Go to the first data cell"
16263 msgstr "Gå til den første datacelle"
16265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:2775
16266 msgid "Go to Last"
16267 msgstr ""
16269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16270 msgid "Go to the last data cell"
16271 msgstr "Gå til den sidste datacelle"
16273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
16274 #, fuzzy
16275 msgid "_Go to Cell..."
16276 msgstr "Gå _til celle …"
16278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
16279 msgid "Jump to a specified cell"
16280 msgstr "Spring til en angivet celle"
16282 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16283 msgid "Go to Current Cell Indicator"
16284 msgstr ""
16286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16287 msgid "Repeat"
16288 msgstr "Gentag"
16290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
16291 msgid "Repeat the previous action"
16292 msgstr "Gentag den sidste handling"
16294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
16295 msgid "P_aste Special..."
16296 msgstr "Indsæt med ændringer …"
16298 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16299 msgid "Paste with optional filters and transformations"
16300 msgstr "Indsæt med valgbare filtre og transformationer"
16302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16303 msgid "Co_mment..."
16304 msgstr "K_ommentar …"
16306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16307 msgid "Edit the selected cell's comment"
16308 msgstr "Redigér den valgte celles kommentar"
16310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597 ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Hyper_link..."
16313 msgstr "Redigér udtryk"
16315 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16316 #, fuzzy
16317 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
16318 msgstr "Redigér den valgte celles kommentar"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
16321 msgid "_Auto generate names..."
16322 msgstr "_Autogenerér navne …"
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16325 msgid "Use the current selection to create names"
16326 msgstr "Brug den nuværende markering til at generere navne"
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16329 msgid "S_earch..."
16330 msgstr "Søg …"
16332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16333 msgid "Search for something"
16334 msgstr "Søg efter noget tekst"
16336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
16337 msgid "Search _& Replace..."
16338 msgstr "Søg og erstat …"
16340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16341 msgid "Search for something and replace it with something else"
16342 msgstr "Søg efter en tekst og erstat den med noget andet"
16344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16345 msgid "Recalculate"
16346 msgstr "Beregn igen"
16348 # statuslinjetip så masser af plads
16349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
16350 msgid "Recalculate the spreadsheet"
16351 msgstr "Beregner celleværdierne i regnearket igen"
16353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
16354 msgid "Preferences..."
16355 msgstr "Egenskaber …"
16357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
16358 msgid "Change Gnumeric Preferences"
16359 msgstr ""
16361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 ../src/wbc-gtk.c:1602
16362 msgid "_Freeze Panes"
16363 msgstr "Frys _paneler …"
16365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642 ../src/wbc-gtk.c:1605
16366 msgid "Freeze the top left of the sheet"
16367 msgstr "Frys den øverste venstre del af arket"
16369 #. dubious
16370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
16371 msgid "_Zoom..."
16372 msgstr "_Zoom …"
16374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16375 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
16376 msgstr "Zoom ind og ud på regnearket"
16378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16379 msgid "Zoom _In"
16380 msgstr "Zoom _ind"
16382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
16383 #, fuzzy
16384 msgid "Increase the zoom to make things larger"
16385 msgstr "Hæver det antal decimaler som vises"
16387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16388 msgid "Zoom _Out"
16389 msgstr "Zoom _ud"
16391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
16392 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
16393 msgstr ""
16395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
16396 msgid "Insert new cells"
16397 msgstr "Indsæt nye celler"
16399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
16400 msgid "Insert new columns"
16401 msgstr "Indsæt nye kolonner"
16403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16404 msgid "Insert new rows"
16405 msgstr "Indsæt nye rækker"
16407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
16408 msgid "C_hart..."
16409 msgstr "_Graf …"
16411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
16412 msgid "Insert a Chart"
16413 msgstr "Indsæt en graf"
16415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
16416 #, fuzzy
16417 msgid "_New..."
16418 msgstr "_Navn:"
16420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Insert a new Goffice component object"
16423 msgstr "Indsæt navnet på det aktuelle ark"
16425 # navneord, er knyttet til næste tekst
16426 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
16427 #, fuzzy
16428 msgid "_From File..."
16429 msgstr "_Formater"
16431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
16432 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
16433 msgstr ""
16435 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
16436 msgid "_Image..."
16437 msgstr "_Billede …"
16439 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
16440 msgid "Insert an image"
16441 msgstr "Indsæt et billede"
16443 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
16444 msgid "Insert a comment"
16445 msgstr "Indsæt end kommentar"
16447 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Insert a Hyperlink"
16450 msgstr "Redigér udtryk"
16452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16453 msgid "Sort (_Descending)"
16454 msgstr "Sortér _faldende"
16456 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16457 msgid "Wrap with SORT (descending)"
16458 msgstr ""
16460 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16461 msgid "Sort (_Ascending)"
16462 msgstr "Sortér _stigende"
16464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16465 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
16466 msgstr ""
16468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
16469 msgid "Current _Date"
16470 msgstr "Dags _dato"
16472 # flertals-/entalsparanteserne forstyrrer mere end de hjælper
16473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
16474 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
16475 msgstr "Indsæt dags dato i de markerede celler"
16477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
16478 msgid "Current _Time"
16479 msgstr "_Tidspunkt"
16481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16482 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
16483 msgstr "Indsæt det nuværende tidspunkt i de markerede celler"
16485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
16486 msgid "Current D_ate and Time"
16487 msgstr "Dags dato og tidspunkt"
16489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16490 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
16491 msgstr "Indsæt dags dato og det nuværende tidspunkt i de markerede celler"
16493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
16494 msgid "_Names..."
16495 msgstr "_Navne …"
16497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16498 msgid "Edit defined names for expressions"
16499 msgstr "Ret definerede navne for udtryk"
16501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16502 msgid "_Autoformat..."
16503 msgstr "_Autoformat …"
16505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
16506 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
16507 msgstr ""
16508 "Formatér et celleområde som foreskrevet af en allerede defineret skabelon"
16510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
16511 msgid "Direction"
16512 msgstr "Retning"
16514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
16515 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
16516 msgstr "Skift tekstretning mellem venstre-mod-højre og højre-mod-venstre"
16518 # navneord, er knyttet til næste tekst
16519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
16520 msgid "_Format..."
16521 msgstr "_Formater"
16523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
16524 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
16525 msgstr "Ændr de markerede cellers formatering"
16527 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16528 msgid "_Conditional Formatting..."
16529 msgstr "Betinget formatering"
16531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
16534 msgstr "Ændr de markerede cellers formatering"
16536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
16539 msgstr ""
16540 "Sørger for at de markerede rækker er netop høje nok til at vise indholdet"
16542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16543 #, fuzzy
16544 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
16545 msgstr ""
16546 "Sørger for at de markerede kolonner er netop brede nok til at vise indholdet"
16548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16549 msgid "Change width of the selected columns"
16550 msgstr "Ændr bredden af de markerede kolonner"
16552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
16555 msgstr ""
16556 "Sørger for at de markerede kolonner er netop brede nok til at vise indholdet"
16558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16559 msgid "Hide the selected columns"
16560 msgstr "Skjul de valgte kolonner"
16562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16563 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
16564 msgstr "Gør enhver skjult kolonne der er markeret, synlig"
16566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
16567 msgid "_Standard Width"
16568 msgstr "_Standardbredde"
16570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
16571 msgid "Change the default column width"
16572 msgstr "Ændr standardbredden på kolonnerne"
16574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
16575 msgid "H_eight..."
16576 msgstr "Hø_jde …"
16578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
16579 msgid "Change height of the selected rows"
16580 msgstr "Ændrer højden af de markerede rækker"
16582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
16585 msgstr ""
16586 "Sørger for at de markerede rækker er netop høje nok til at vise indholdet"
16588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
16589 msgid "Hide the selected rows"
16590 msgstr "Skjul de valgte rækker"
16592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
16593 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
16594 msgstr "Gør enhver skjult række der er markeret, synlig"
16596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16597 msgid "_Standard Height"
16598 msgstr "_Standardhøjde"
16600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
16601 msgid "Change the default row height"
16602 msgstr "Ændr standardhøjden på rækkerne"
16604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
16605 msgid "_Plug-ins..."
16606 msgstr "_Udvidelsesmoduler …"
16608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
16609 msgid "Manage available plugin modules"
16610 msgstr "Administrér tilgængelige udvidelsesmoduler"
16612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
16613 msgid "Auto _Correct..."
16614 msgstr "Auto_korrektion …"
16616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
16617 msgid "Automatically perform simple spell checking"
16618 msgstr "Udfør automatisk simpel stavekontrol"
16620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
16621 msgid "_Auto Save..."
16622 msgstr "_Autogem …"
16624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
16625 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
16626 msgstr "Gem automatisk det aktuelle dokument med regelmæssige intervaller"
16628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
16629 msgid "_Goal Seek..."
16630 msgstr "_Målsøgning …"
16632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
16633 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
16634 msgstr "Udfører en beregning igen og igen for at opnå en bestemt målværdi"
16636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
16637 msgid "_Solver..."
16638 msgstr "_Optimeringsproblemløser …"
16640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
16641 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
16642 msgstr ""
16643 "Udfører en beregning med begrænsninger igen og igen for at nærme sig en "
16644 "bestemt målværdi"
16646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
16647 msgid "Si_mulation..."
16648 msgstr "_Simulering"
16650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
16651 msgid ""
16652 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
16653 "probable outputs and risks related to them"
16654 msgstr ""
16656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
16657 #, fuzzy
16658 msgid "_View..."
16659 msgstr "_Ny …"
16661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
16662 msgid "View, delete and report different scenarios"
16663 msgstr ""
16665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
16666 #, fuzzy
16667 msgid "_Add..."
16668 msgstr "_Tilføj"
16670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Add a new scenario"
16673 msgstr "Indsæt ny kolonne"
16675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
16676 msgid "_Sampling..."
16677 msgstr "_Stikprøveudtagning …"
16679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
16680 msgid "Periodic and random samples"
16681 msgstr ""
16683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
16684 msgid "_Correlation..."
16685 msgstr "_Korrelation"
16687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Pearson Correlation"
16690 msgstr "Korrelation"
16692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
16693 msgid "Co_variance..."
16694 msgstr "Ko_varians …"
16696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
16697 #, fuzzy
16698 msgid "_Descriptive Statistics..."
16699 msgstr "Beskrivende statistikker"
16701 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Various summary statistics"
16704 msgstr "Sammendragsstatistikker"
16706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Fre_quency Tables..."
16709 msgstr "Egenskaber …"
16711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
16714 msgstr "Det givne inddatainterval indeholder data der ikke er tal."
16716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
16717 msgid "_Histogram..."
16718 msgstr "_Histogram …"
16720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
16721 msgid "Various frequency tables for numeric data"
16722 msgstr ""
16724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
16725 msgid "Ranks And _Percentiles..."
16726 msgstr "Rang og _percentiler …"
16728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Ranks, placements and percentiles"
16731 msgstr "Rang, xxx og percentil"
16733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
16734 msgid "_Fourier Analysis..."
16735 msgstr "_Fourier-analyse …"
16737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
16738 msgid "Principal Components Analysis..."
16739 msgstr ""
16741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988
16742 msgid "_Exponential Smoothing..."
16743 msgstr "Eksponentiel udjævning"
16745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Exponential smoothing..."
16748 msgstr "Eksponentiel udjævning"
16750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2993
16751 #, fuzzy
16752 msgid "_Moving Average..."
16753 msgstr "Rullende gennemsnit"
16755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
16756 msgid "Moving average..."
16757 msgstr "Rullende gennemsnit …"
16759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
16760 msgid "_Regression..."
16761 msgstr "_Regression …"
16763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
16764 msgid "Regression Analysis"
16765 msgstr "Regressionsanalyse"
16767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
16768 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16769 msgstr ""
16771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3004
16772 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16773 msgstr ""
16775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
16776 #, fuzzy
16777 msgid "_Normality Tests..."
16778 msgstr "_Formatér celler …"
16780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
16781 msgid "Testing a sample for normality"
16782 msgstr ""
16784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
16785 msgid "Claims About a _Mean..."
16786 msgstr ""
16788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Testing the value of a mean"
16791 msgstr "Tester forskellen mellem 2 middelværdier"
16793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
16794 #, fuzzy
16795 msgid "_Sign Test..."
16796 msgstr "Venstrejustér"
16798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Testing the value of a median"
16801 msgstr "Tester forskellen mellem 2 middelværdier"
16803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
16804 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16805 msgstr ""
16807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
16808 msgid "Claims About Two _Variances"
16809 msgstr ""
16811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Comparing two population variances"
16814 msgstr "Populationsvarianser er:"
16816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
16817 #, fuzzy
16818 msgid "_Paired Samples..."
16819 msgstr "t-Test: To-prøve under antagelse af uens varians"
16821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
16824 msgstr "Populationsvarianser er:"
16826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3051
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
16829 msgstr "t-Test: To-prøve under antagelse af uens varians"
16831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3052
16832 #, fuzzy
16833 msgid ""
16834 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16835 "with equal variances"
16836 msgstr "Populationsvarianser er:"
16838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3057
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
16841 msgstr "t-Test: To-prøve under antagelse af uens varians"
16843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3058
16844 #, fuzzy
16845 msgid ""
16846 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16847 "with unequal variances"
16848 msgstr "Populationsvarianser er:"
16850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3063
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
16853 msgstr "t-Test: To-prøve under antagelse af uens varians"
16855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3064
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
16858 msgstr "Populationsvarianser er:"
16860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072 ../src/wbc-gtk-actions.c:3077
16861 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16862 msgstr ""
16864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
16865 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16866 msgstr ""
16868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
16869 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16870 msgstr ""
16872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3091
16873 #, fuzzy
16874 msgid "_One Factor..."
16875 msgstr "Anova - enkeltfaktor"
16877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3092
16878 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16879 msgstr ""
16881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3096
16882 #, fuzzy
16883 msgid "_Two Factor..."
16884 msgstr "Anova - tofaktor"
16886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3097
16887 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16888 msgstr ""
16890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
16891 msgid "Test of _Homogeneity..."
16892 msgstr ""
16894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
16895 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16896 msgstr ""
16898 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
16899 msgid "Test of _Independence..."
16900 msgstr ""
16902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
16903 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16904 msgstr ""
16906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
16907 msgid "_Sort..."
16908 msgstr "_Sortér …"
16910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
16911 msgid "Sort the selected region"
16912 msgstr "Sorterer det markerede område"
16914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3122
16915 msgid "Sh_uffle..."
16916 msgstr "Bland …"
16918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3123
16919 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16920 msgstr "Bland celler, rækker eller kolonner"
16922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3127
16923 msgid "_Validate..."
16924 msgstr "_Gyldighedskontrol …"
16926 # RETMIG: måske indtastning i stedet for dataene
16927 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
16928 msgid "Validate input with preset criteria"
16929 msgstr "Kontrollér gyldighed af dataene efter forudangivne kriterier"
16931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
16932 msgid "T_ext to Columns..."
16933 msgstr "T_ekst til kolonner"
16935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3133
16936 msgid "Parse the text in the selection into data"
16937 msgstr "Ombryd teksten i de valgte celler"
16939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3137
16940 msgid "_Consolidate..."
16941 msgstr "F_oren data …"
16943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3138
16944 msgid "Consolidate regions using a function"
16945 msgstr "Foren områder vha. en funktion"
16947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3142
16948 msgid "_Table..."
16949 msgstr "_Tabel …"
16951 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3143
16952 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16953 msgstr "Lav en tabel til at evaluate en funktion med flere argumenter"
16955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3147
16956 #, fuzzy
16957 msgid "E_xport into Other Format..."
16958 msgstr "Bevar små og store bogstaver"
16960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3148
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Export the current workbook or sheet"
16963 msgstr "Gem den aktuelle arbejdsbog"
16965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3152
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Export as _Text File..."
16968 msgstr "Formatér som tid"
16970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3153
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Export the current sheet as a text file"
16973 msgstr "Udskriv den aktive fil"
16975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3157
16976 #, fuzzy
16977 msgid "Export as _CSV File..."
16978 msgstr "Formatér som tid"
16980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3158
16981 #, fuzzy
16982 msgid "Export the current sheet as a csv file"
16983 msgstr "Udskriv den aktive fil"
16985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1723
16986 #, fuzzy
16987 msgid "Repeat Export"
16988 msgstr "Eksporter"
16990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1723
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Repeat the last data export"
16993 msgstr "Gå til den sidste datacelle"
16995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170
16996 msgid "Auto_fill"
16997 msgstr "_Automatisk udfyldning"
16999 # dækker så nogenlunde
17000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3171
17001 msgid "Automatically fill the current selection"
17002 msgstr "Udfyld automatisk de aktuelt markerede celler"
17004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3175
17005 msgid "_Merge..."
17006 msgstr "_Flet …"
17008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3176
17009 msgid ""
17010 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
17011 msgstr ""
17013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3180
17014 msgid "_Tabulate Dependency..."
17015 msgstr "_Tabellér afhængighed …"
17017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3181
17018 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
17019 msgstr "Lav en tabel over en celles værdi som en funktion af andre celler"
17021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3185
17022 msgid "_Series..."
17023 msgstr "_Rækker …"
17025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3186
17026 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
17027 msgstr ""
17029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3190
17030 #, fuzzy
17031 msgid "_Uncorrelated..."
17032 msgstr "_Korrelation"
17034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3191
17035 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
17036 msgstr ""
17038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3195
17039 #, fuzzy
17040 msgid "_Correlated..."
17041 msgstr "_Korrelation"
17043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3196
17044 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
17045 msgstr ""
17047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3200
17048 msgid "Fill Downwards"
17049 msgstr ""
17051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3202
17052 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
17053 msgstr ""
17055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3206
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Fill to Right"
17058 msgstr "Hø_jde …"
17060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
17061 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
17062 msgstr ""
17064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
17065 msgid "_Hide Detail"
17066 msgstr "_Skjul detaljer"
17068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3217
17069 msgid "Collapse an outline group"
17070 msgstr "Sammenfold en omridsgruppe"
17072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3222
17073 msgid "_Show Detail"
17074 msgstr "_Vis detaljer"
17076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3223
17077 msgid "Uncollapse an outline group"
17078 msgstr "Udfold en omridsgruppe"
17080 # udsagnsord, bydemåde
17081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3228
17082 msgid "_Group..."
17083 msgstr "_Gruppér …"
17085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
17086 msgid "Add an outline group"
17087 msgstr "Tilføj en omridsgruppe"
17089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3235
17090 msgid "_Ungroup..."
17091 msgstr "_Afgruppér …"
17093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3237
17094 msgid "Remove an outline group"
17095 msgstr "Fjern en omridsgruppe"
17097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1644
17098 msgid "Add _Auto Filter"
17099 msgstr "Tilføj automatisk filter"
17101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
17102 msgid "Add or remove a filter"
17103 msgstr ""
17105 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
17106 #, fuzzy
17107 msgid "_Clear Advanced Filter"
17108 msgstr "Avanceret filtrering"
17110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
17111 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
17112 msgstr ""
17114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
17115 msgid "Advanced _Filter..."
17116 msgstr "Avanceret _filtrering …"
17118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
17119 msgid "Filter data with given criteria"
17120 msgstr "Filtrér data efter givne kriterier"
17122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
17123 msgid "Import _Text File..."
17124 msgstr "Importerer en tekstfil"
17126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3261
17127 #, fuzzy
17128 msgid "Import data from a text file"
17129 msgstr "Importerer tekst fra en fil"
17131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3265
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Import _Other File..."
17134 msgstr "Importerer en tekstfil"
17136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3266
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Import data from a file"
17139 msgstr "Importerer tekst fra en fil"
17141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Add _Data Slicer"
17144 msgstr "_Gyldighedskontrol …"
17146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Create a data slicer"
17149 msgstr "Opret liste"
17151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3278
17152 msgid "_Refresh"
17153 msgstr ""
17155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3279
17156 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
17157 msgstr ""
17159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3283
17160 #, fuzzy
17161 msgid "_Edit Data Slicer..."
17162 msgstr "_Gyldighedskontrol …"
17164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3284
17165 #, fuzzy
17166 msgid "Adjust a data slicer"
17167 msgstr "Ændr rodkataloget for data"
17169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291 ../src/wbc-gtk.c:4064
17170 #: ../src/workbook-view.c:1033
17171 msgid "Sum"
17172 msgstr "Sum"
17174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293
17175 msgid "Sum into the current cell"
17176 msgstr "Summér til den aktuelle celle."
17178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3298
17179 msgid "_Function..."
17180 msgstr "_Funktion …"
17182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299
17183 msgid "Edit a function in the current cell"
17184 msgstr "Redigér en funktion i den aktuelle celle."
17186 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
17187 msgid ""
17188 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
17189 "selected"
17190 msgstr ""
17191 "Sorterer det markerede område i stigende orden efter den første kolonne"
17193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3311
17194 msgid "Sort Descending"
17195 msgstr "Sortér faldende"
17197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3312
17198 msgid ""
17199 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
17200 "selected"
17201 msgstr ""
17202 "Sorterer det markerede område i faldende orden efter den første kolonne"
17204 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
17205 msgid "Create a frame"
17206 msgstr "Opret ramme"
17208 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3325
17209 msgid "Checkbox"
17210 msgstr "Afkrydsningsfelt"
17212 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3326
17213 msgid "Create a checkbox"
17214 msgstr "Opret afkrydsningsfelt"
17216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3331
17217 msgid "Scrollbar"
17218 msgstr "Rullebjælke"
17220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3332
17221 msgid "Create a scrollbar"
17222 msgstr "Opret rullebjælke"
17224 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3337
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Slider"
17227 msgstr "Fast"
17229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3338
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Create a slider"
17232 msgstr "Opret liste"
17234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3343
17235 #, fuzzy
17236 msgid "SpinButton"
17237 msgstr "Knap"
17239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3344
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Create a spin button"
17242 msgstr "Opret knap"
17244 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3349
17245 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17246 msgid "List"
17247 msgstr "Liste"
17249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3350
17250 msgid "Create a list"
17251 msgstr "Opret liste"
17253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3355
17254 msgid "Combo Box"
17255 msgstr "Menuvalg med indtastning"
17257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3356
17258 msgid "Create a combo box"
17259 msgstr "Opret menuvalg"
17261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
17262 msgid "Create a line object"
17263 msgstr "Opret et linjeobjekt"
17265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3367
17266 msgid "Arrow"
17267 msgstr "Pil"
17269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3368
17270 msgid "Create an arrow object"
17271 msgstr "Opret et pileobjekt"
17273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3373
17274 msgid "Rectangle"
17275 msgstr "Firkant"
17277 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3374
17278 msgid "Create a rectangle object"
17279 msgstr "Opret et firkantsobjekt"
17281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3379
17282 msgid "Ellipse"
17283 msgstr "Ellipse"
17285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3380
17286 msgid "Create an ellipse object"
17287 msgstr "Opret et ellipseobjekt"
17289 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3386
17290 msgid "Create a button"
17291 msgstr "Opret knap"
17293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3392
17294 msgid "Create a radio button"
17295 msgstr "Opret radioknap"
17297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
17298 msgid "Merge a range of cells"
17299 msgstr "Flet celleinterval"
17301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3405
17302 msgid "Unmerge"
17303 msgstr "Opsplit"
17305 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3406
17306 msgid "Split merged ranges of cells"
17307 msgstr "Opsplit et celleinterval"
17309 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
17310 msgid "General"
17311 msgstr "Standard"
17313 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
17314 msgid "Format the selection as General"
17315 msgstr "Formatér de valgte celler som standard"
17317 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
17318 msgid "Format the selection as numbers"
17319 msgstr "Formatér de valgte celler som tal"
17321 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3423
17322 msgid "Currency"
17323 msgstr "Valuta"
17325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
17326 msgid "Format the selection as currency"
17327 msgstr "Formatér de valgte celler som valuta"
17329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3430
17330 msgid "Accounting"
17331 msgstr "Bogføring"
17333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
17334 msgid "Format the selection as accounting"
17335 msgstr "Formatér de valgte celler som bogføringstal"
17337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
17338 msgid "Format the selection as percentage"
17339 msgstr "Formatér de valgte celler som procentdele"
17341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3442
17342 msgid "Scientific"
17343 msgstr "Videnskabelig"
17345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
17346 msgid "Format the selection as scientific"
17347 msgstr "Formatér de valgte celler som videnskabelige tal"
17349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
17350 msgid "Format the selection as date"
17351 msgstr "Formatér de valgte celler som datoer"
17353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Format the selection as time"
17356 msgstr "Formatér de valgte celler som valuta"
17358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3460
17359 #, fuzzy
17360 msgid "AddBorders"
17361 msgstr "Tilføj kanter"
17363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Add a border around the selection"
17366 msgstr "Kan ikke tilføje flere klausuler end størrelsen af markeringen"
17368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3466
17369 #, fuzzy
17370 msgid "ClearBorders"
17371 msgstr "Ryd kanter"
17373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Clear the border around the selection"
17376 msgstr "Centrerer teksten i hver markering"
17378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
17379 msgid "Thousands Separator"
17380 msgstr "Tusindadskillelse"
17382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3475
17383 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
17384 msgstr "Brug tusindadskillelser i de valgte celler"
17386 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3480
17387 msgid "Increase Precision"
17388 msgstr "Øg præcision"
17390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3481
17391 msgid "Increase the number of decimals displayed"
17392 msgstr "Vis flere decimaler"
17394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3486
17395 msgid "Decrease Precision"
17396 msgstr "Formindsk præcision"
17398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3487
17399 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
17400 msgstr "Vis færre decimaler"
17402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3496
17403 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
17404 msgstr "Indryk mindre"
17406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
17407 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
17408 msgstr "Indryk mere"
17410 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
17411 msgid "Display _Outlines"
17412 msgstr "Vis _omridsgrupper"
17414 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
17415 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
17416 msgstr "Slå visning af omridsgrupper til/fra"
17418 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3517
17419 msgid "Outlines _Below"
17420 msgstr "Omrids _under"
17422 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
17423 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
17424 msgstr "Skift mellem at vise rækkeomrids øverst eller nederst"
17426 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3523
17427 msgid "Outlines _Right"
17428 msgstr "Omrids til _højre"
17430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3524
17431 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
17432 msgstr "Skift mellem at vise rækkeomrids til højre eller til venstre"
17434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3530
17435 msgid "Display _Formulæ"
17436 msgstr "Vis _formler"
17438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
17439 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
17440 msgstr "Vis værdien af en formel eller formlen selv"
17442 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3537
17443 msgid "_Hide Zeros"
17444 msgstr "Skjul _nuller"
17446 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
17447 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
17448 msgstr "Slå visning af nuller som tomme celler til/fra"
17450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3543
17451 msgid "Hide _Gridlines"
17452 msgstr "Skjul _gitterlinjer"
17454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3544
17455 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
17456 msgstr "Slå visning af gitterlinjer til/fra"
17458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3549
17459 msgid "Hide _Column Headers"
17460 msgstr "Skjul _kolonnehoveder"
17462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3550
17463 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
17464 msgstr "Slå visning af kolonneoverskrifter til/fra"
17466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3555
17467 msgid "Hide _Row Headers"
17468 msgstr "Skjul _rækkehoveder"
17470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3556
17471 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
17472 msgstr "Slå visning af rækkeoverskrifter til/fra"
17474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
17475 msgid "Use R1C1 N_otation "
17476 msgstr "Brug R1C1-notation"
17478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
17479 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
17480 msgstr "Vis adresser som R1C1 eller A1"
17482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
17483 msgid "_Left Align"
17484 msgstr "_Venstrejustér"
17486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572 ../src/wbc-gtk-actions.c:3700
17487 msgid "Align left"
17488 msgstr "Venstrejustér"
17490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3578
17491 msgid "_Center"
17492 msgstr "_Centrér"
17494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579 ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
17495 msgid "Center horizontally"
17496 msgstr "Centrér vandret"
17498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3585
17499 msgid "_Right Align"
17500 msgstr "_Højrejustér"
17502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586 ../src/wbc-gtk-actions.c:3702
17503 msgid "Align right"
17504 msgstr "Højrejustér"
17506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3592
17507 msgid "_Center Across Selection"
17508 msgstr "_Centrér hen over markering"
17510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593 ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
17511 msgid "Center horizontally across the selection"
17512 msgstr "Centrér vandret hen over markering"
17514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3598
17515 #, fuzzy
17516 msgid "_Merge and Center"
17517 msgstr "_Lodret"
17519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3599
17520 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
17521 msgstr ""
17523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
17524 msgid "Align _Top"
17525 msgstr ""
17527 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
17528 msgid "Align Top"
17529 msgstr ""
17531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3614
17532 #, fuzzy
17533 msgid "_Vertically Center"
17534 msgstr "_Lodret"
17536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3615
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Vertically Center"
17539 msgstr "_Lodret"
17541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3620
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Align _Bottom"
17544 msgstr "_Bund"
17546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3621
17547 #, fuzzy
17548 msgid "Align Bottom"
17549 msgstr "Tyk bund"
17551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3630
17552 msgid "_Bold"
17553 msgstr "_Fed"
17555 #. ALSO "<control>2"
17556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
17557 msgid "Bold"
17558 msgstr "Fed"
17560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
17561 msgid "_Italic"
17562 msgstr "_Kursiv"
17564 #. ALSO "<control>3"
17565 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
17566 msgid "Italic"
17567 msgstr "Kursiv"
17569 #. ALSO "<control>4"
17570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
17571 msgid "Underline"
17572 msgstr "Understregning"
17574 #. from icon theme
17575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
17576 msgid "_Double Underline"
17577 msgstr "_Dobbelt understregning"
17579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
17580 msgid "Double Underline"
17581 msgstr "Dobbelt understregning"
17583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3661
17584 msgid "_Single Low Underline"
17585 msgstr "_Enkel sænket understregning"
17587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3663
17588 msgid "Single Low Underline"
17589 msgstr "Enkel sænket understregning"
17591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
17592 msgid "Double _Low Underline"
17593 msgstr "Dobbelt sænket understregning"
17595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
17596 msgid "Double Low Underline"
17597 msgstr "Dobbelt sænket understregning"
17599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
17600 msgid "_Strikethrough"
17601 msgstr "_Gennemstreget"
17603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
17604 msgid "Strikethrough"
17605 msgstr "Gennemstreget"
17607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
17608 msgid "Su_perscript"
17609 msgstr "_Hævet skrift"
17611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
17612 msgid "Superscript"
17613 msgstr "Hævet skrift"
17615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
17616 msgid "Subscrip_t"
17617 msgstr "_Sænket skrift"
17619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
17620 msgid "Subscript"
17621 msgstr "Sænket skrift"
17623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Fill horizontally"
17626 msgstr "_Vandret"
17628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
17629 msgid "Justify horizontally"
17630 msgstr "Justér vandret"
17632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Distributed"
17635 msgstr "F_ordelt"
17637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
17638 msgid "Align numbers right, and text left"
17639 msgstr ""
17641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
17642 msgid "Align top"
17643 msgstr "Justér til top"
17645 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
17646 msgid "Center vertically"
17647 msgstr "Lodret centrering"
17649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
17650 msgid "Align bottom"
17651 msgstr "Justér til bund"
17653 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
17654 msgid "Justify"
17655 msgstr "_Justér"
17657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
17658 msgid "Align distributed"
17659 msgstr "_Fordelt"
17661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3740 ../src/wbc-gtk-actions.c:3741
17662 msgid "Horizontal Alignment"
17663 msgstr "Vandret justering"
17665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3751 ../src/wbc-gtk-actions.c:3752
17666 msgid "Vertical Alignment"
17667 msgstr "Lodret justering"
17669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3790
17670 msgid "Set Foreground Color"
17671 msgstr "Angiv forgrundsfarve"
17673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3804 ../src/wbc-gtk-actions.c:3805
17674 msgid "Foreground"
17675 msgstr "Forgrund"
17677 #. Set background to NONE
17678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3840
17679 msgid "Set Background Color"
17680 msgstr "Angiv baggrundsfarve"
17682 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
17683 msgid "Clear Borders"
17684 msgstr "Ryd kanter"
17686 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
17687 msgid "All Borders"
17688 msgstr "Alle kanter"
17690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3867
17691 msgid "Outside Borders"
17692 msgstr "Kanter udenom"
17694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3868
17695 msgid "Thick Outside Borders"
17696 msgstr "Tykke kanter udenom"
17698 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
17699 msgid "Double Bottom"
17700 msgstr "Dobbelt bund"
17702 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
17703 msgid "Thick Bottom"
17704 msgstr "Tyk bund"
17706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
17707 msgid "Top and Bottom"
17708 msgstr "Top og bund"
17710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
17711 msgid "Top and Double Bottom"
17712 msgstr "Top og dobbelt bund"
17714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
17715 msgid "Top and Thick Bottom"
17716 msgstr "Top og tyk bund"
17718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3961
17719 msgid "Set Borders"
17720 msgstr "Angiv kanter"
17722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969 ../src/wbc-gtk-actions.c:3970
17723 msgid "Borders"
17724 msgstr "Kanter"
17726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4066
17727 msgid "Redo the undone action"
17728 msgstr "Gentag den fortrudte handling"
17730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4071
17731 msgid "Undo the last action"
17732 msgstr "Fortryd sidste handling"
17734 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4125
17735 msgid "_Zoom"
17736 msgstr "_Zoom"
17738 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4329
17739 #, c-format
17740 msgid "Setting Font %s"
17741 msgstr "Vælg skrifttype %s"
17743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4388
17744 msgid "Change font"
17745 msgstr "Vælg ny skrifttype"
17747 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
17748 #, c-format
17749 msgid "%s!%s is locked"
17750 msgstr "%s!%s er låst"
17752 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
17753 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
17754 msgstr "Slå beskyttelsen af arbejdsbogen fra for at redigere"
17756 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
17757 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
17758 msgstr "Slå beskyttelsen af arket fra for at redigere"
17760 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
17761 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
17762 msgstr "Du er ved at rette en celle, der har tekstformat."
17764 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
17765 msgid ""
17766 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
17767 "then the contents will be turned into text."
17768 msgstr ""
17769 "Cellen indeholder ikke tekst i øjeblikket; hvis du redigerer, vil indholdet "
17770 "blive ændret til tekst."
17772 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
17773 msgid "Remove format"
17774 msgstr "Fjern format"
17776 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
17777 msgid "Show this dialog next time."
17778 msgstr ""
17780 #: ../src/wbc-gtk.c:517
17781 msgid "Manage Sheets..."
17782 msgstr "Omrokér _ark …"
17784 #: ../src/wbc-gtk.c:520
17785 msgid "Append"
17786 msgstr "Tilføj"
17788 #: ../src/wbc-gtk.c:521
17789 msgid "Duplicate"
17790 msgstr "_Duplikér"
17792 #: ../src/wbc-gtk.c:522
17793 msgid "Remove"
17794 msgstr "Fjern"
17796 #: ../src/wbc-gtk.c:523
17797 msgid "Rename"
17798 msgstr "Omdøb"
17800 #: ../src/wbc-gtk.c:525
17801 msgid "Select"
17802 msgstr "Markér"
17804 #: ../src/wbc-gtk.c:526
17805 msgid "Select (sorted)"
17806 msgstr "Markér (sorteret)"
17808 #: ../src/wbc-gtk.c:1311
17809 msgid " - Gnumeric"
17810 msgstr "- Gnumeric"
17812 #: ../src/wbc-gtk.c:1470
17813 #, fuzzy
17814 msgid "Invalid format"
17815 msgstr "Ugyldig markør"
17817 #: ../src/wbc-gtk.c:1568
17818 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17819 msgstr ""
17821 #: ../src/wbc-gtk.c:1571
17822 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17823 msgstr ""
17825 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
17826 msgid "Remove the page break above the current row"
17827 msgstr ""
17829 #: ../src/wbc-gtk.c:1581
17830 msgid "Add a page break above current row"
17831 msgstr ""
17833 #: ../src/wbc-gtk.c:1601
17834 msgid "Un_freeze Panes"
17835 msgstr "Opt_ø paneler"
17837 #: ../src/wbc-gtk.c:1604
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17840 msgstr "Frys den øverste venstre del af arket"
17842 #: ../src/wbc-gtk.c:1622
17843 #, c-format
17844 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17845 msgstr "Udvid automatisk filter til %s"
17847 #: ../src/wbc-gtk.c:1624
17848 msgid "Extend the existing filter."
17849 msgstr ""
17851 #: ../src/wbc-gtk.c:1634
17852 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17853 msgstr ""
17855 #: ../src/wbc-gtk.c:1643
17856 msgid "Remove _Auto Filter"
17857 msgstr "Fjern automatisk filter"
17859 #: ../src/wbc-gtk.c:1646
17860 msgid "Remove a filter"
17861 msgstr "Slet filter"
17863 #: ../src/wbc-gtk.c:1647
17864 msgid "Add a filter"
17865 msgstr "Tilføj automatisk filter"
17867 #: ../src/wbc-gtk.c:1715
17868 #, c-format
17869 msgid "Repeat Export to %s"
17870 msgstr ""
17872 #: ../src/wbc-gtk.c:1728
17873 #, fuzzy
17874 msgid "Remove _Data Slicer"
17875 msgstr "Slet filter"
17877 #: ../src/wbc-gtk.c:1729
17878 #, fuzzy
17879 msgid "Create _Data Slicer"
17880 msgstr "Opret liste"
17882 #: ../src/wbc-gtk.c:1731
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Remove a Data Slicer"
17885 msgstr "Opret liste"
17887 #: ../src/wbc-gtk.c:1732
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Create a Data Slicer"
17890 msgstr "Opret liste"
17892 #: ../src/wbc-gtk.c:1745
17893 msgid "_Redo"
17894 msgstr "_Gentag"
17896 #: ../src/wbc-gtk.c:1746
17897 msgid "_Undo"
17898 msgstr "_Fortryd"
17900 #: ../src/wbc-gtk.c:1776
17901 #, c-format
17902 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17903 msgstr "Gem ændringer af `%s' først?"
17905 #: ../src/wbc-gtk.c:1781
17906 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17907 msgstr "Gem ændringer af arbejdsbogen før vinduet lukkes?"
17909 #: ../src/wbc-gtk.c:1788
17910 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17911 msgstr "Hvis du lukker uden at gemme, så går dine rettelser tabt."
17913 #: ../src/wbc-gtk.c:1791
17914 msgid "Discard"
17915 msgstr "Forkast"
17917 #: ../src/wbc-gtk.c:1793
17918 msgid "Don't close"
17919 msgstr "Luk ikke"
17921 #: ../src/wbc-gtk.c:2081
17922 #, fuzzy
17923 msgid "Enter in current cell"
17924 msgstr "Indsæt celler"
17926 #: ../src/wbc-gtk.c:2083
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17929 msgstr "Indsæt celler"
17931 #: ../src/wbc-gtk.c:2090
17932 msgid "Enter in current range merged"
17933 msgstr ""
17935 #: ../src/wbc-gtk.c:2093
17936 #, fuzzy
17937 msgid "Enter in selected ranges"
17938 msgstr "Søg kun i det angivne interval"
17940 #: ../src/wbc-gtk.c:2095
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Enter in selected ranges as array"
17943 msgstr "Søg kun i det angivne interval"
17945 #: ../src/wbc-gtk.c:2508
17946 msgid "END"
17947 msgstr ""
17949 #: ../src/wbc-gtk.c:2777
17950 msgid "Go to Cell..."
17951 msgstr "Gå _til celle …"
17953 #: ../src/wbc-gtk.c:2839
17954 msgid "Accept change in multiple cells"
17955 msgstr ""
17957 #: ../src/wbc-gtk.c:2911 ../src/wbc-gtk.c:2931
17958 msgid "_Re-Edit"
17959 msgstr "_Ret igen"
17961 #: ../src/wbc-gtk.c:2913 ../src/wbc-gtk.c:2920
17962 msgid "_Discard"
17963 msgstr "_Forkast"
17965 #: ../src/wbc-gtk.c:2918 ../src/wbc-gtk.c:2933
17966 msgid "_Accept"
17967 msgstr "_Acceptér"
17969 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17970 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17971 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17972 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17973 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17975 #: ../src/wbc-gtk.c:3293
17976 #, c-format
17977 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17978 msgstr ""
17980 #: ../src/wbc-gtk.c:3595
17981 msgid "Display above sheets"
17982 msgstr "Vis over arkene"
17984 #: ../src/wbc-gtk.c:3596
17985 msgid "Display to the left of sheets"
17986 msgstr "Vis til venstre for arkene"
17988 #: ../src/wbc-gtk.c:3597
17989 msgid "Display to the right of sheets"
17990 msgstr "Vis til højre for arkene"
17992 #: ../src/wbc-gtk.c:3626
17993 msgid "Hide"
17994 msgstr "Skjul"
17996 #: ../src/wbc-gtk.c:3692
17997 msgid "Standard Toolbar"
17998 msgstr "Standardværktøjslinje"
18000 #: ../src/wbc-gtk.c:3693
18001 msgid "Format Toolbar"
18002 msgstr "Formateringsværktøjslinje"
18004 #: ../src/wbc-gtk.c:3694
18005 msgid "Object Toolbar"
18006 msgstr "Objektværktøjslinje"
18008 #: ../src/wbc-gtk.c:3708
18009 #, c-format
18010 msgid "Show/Hide toolbar %s"
18011 msgstr "Vis/skjul værktøjslinjen %s"
18013 #: ../src/wbc-gtk.c:4125
18014 #, c-format
18015 msgid "Content of %s"
18016 msgstr "Indhold af %s"
18018 #: ../src/wbc-gtk.c:4140
18019 msgid "Use Maximum Precision"
18020 msgstr "Brug maximal præcision"
18022 #: ../src/wbc-gtk.c:4152
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Insert Formula Below"
18025 msgstr "A_utoformatér …"
18027 #: ../src/wbc-gtk.c:4158
18028 #, fuzzy
18029 msgid "Insert Formula to Side"
18030 msgstr "A_utoformatér …"
18032 #: ../src/wbc-gtk.c:4241
18033 #, c-format
18034 msgid "Open %s"
18035 msgstr "Åbn %s"
18037 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
18038 msgid "(All)"
18039 msgstr "(Alle)"
18041 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
18042 msgid "(Top 10...)"
18043 msgstr "(Top 10 …)"
18045 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
18046 msgid "(Custom...)"
18047 msgstr "(Tilpasset …)"
18049 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
18050 msgid "(Blanks...)"
18051 msgstr ""
18053 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
18054 msgid "(Non Blanks...)"
18055 msgstr ""
18057 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
18058 msgid "Sans 12"
18059 msgstr "Sans 12"
18061 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
18062 msgid "Dialog Type"
18063 msgstr ""
18065 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
18066 #, fuzzy
18067 msgid "The type of the dialog"
18068 msgstr "Gå til toppen af dataene"
18070 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
18071 msgid "The title of the font chooser dialog"
18072 msgstr ""
18074 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
18075 msgid "Pick a Font"
18076 msgstr "Vælg en skrifttype"
18078 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
18079 msgid "Font name"
18080 msgstr "Skrifttype"
18082 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
18083 #, fuzzy
18084 msgid "The name of the selected font"
18085 msgstr "Navnet på arket."
18087 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
18088 msgid "Use font in label"
18089 msgstr ""
18091 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
18092 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
18093 msgstr ""
18095 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
18096 msgid "Use size in label"
18097 msgstr ""
18099 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
18100 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
18101 msgstr ""
18103 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Show style"
18106 msgstr "Skriftstil:"
18108 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
18109 #, fuzzy
18110 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
18111 msgstr "Fjern valgte celler idet andre celler rykker ind i stedet"
18113 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Show size"
18116 msgstr "Vis"
18118 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
18121 msgstr "Flyt det valgte ark én position ned"
18123 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
18124 msgid "<Blank>"
18125 msgstr "<Blank>"
18127 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:48
18128 msgid "Move and resize with cells"
18129 msgstr ""
18131 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Move with cells"
18134 msgstr "Indsæt celler"
18136 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:53
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Absolute size and position"
18139 msgstr "Om dette program"
18141 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
18142 #, fuzzy, c-format
18143 msgid "%s takes no arguments"
18144 msgstr "%s er ikke sand."
18146 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
18147 #, c-format
18148 msgid "Too many arguments for %s"
18149 msgstr "For mange argumenter for %s"
18151 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
18152 #, fuzzy
18153 msgid ""
18154 "\n"
18155 "\n"
18156 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
18157 msgstr ""
18158 "\n"
18159 "<i>F4 for at færdiggøre</i>"
18161 #. xgettext: the first %s is a function name and
18162 #. the second %s the function description
18163 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
18164 #, fuzzy, c-format
18165 msgid "\t%s \t%s\n"
18166 msgstr "%s : \t%s\n"
18168 #. xgettext: the first %s is a function name and
18169 #. the second %s the function description
18170 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
18171 #, fuzzy, c-format
18172 msgid "✓\t%s \t%s\n"
18173 msgstr "%s : \t%s\n"
18175 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
18176 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
18177 #, fuzzy
18178 msgid ""
18179 "\n"
18180 "\t<i>F4 to complete</i>"
18181 msgstr ""
18182 "\n"
18183 "<i>F4 for at færdiggøre</i>"
18185 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
18186 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
18187 #, fuzzy
18188 msgid ""
18189 "\n"
18190 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
18191 msgstr ""
18192 "\n"
18193 "<i>⇧F4 for at vælge</i>"
18195 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
18196 #, c-format
18197 msgid "Expecting a single range"
18198 msgstr "Forventer et enkelt interval"
18200 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
18201 msgid "Single"
18202 msgstr "Enkelt"
18204 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
18205 msgid "Double"
18206 msgstr "Dobbelt"
18208 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
18209 msgid "Wavy"
18210 msgstr "Bølje"
18212 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
18213 msgid "Low Single"
18214 msgstr "Lav, Enkelt"
18216 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
18217 msgid "Thin"
18218 msgstr "Tynd"
18220 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Ultralight"
18223 msgstr "Omrids til _højre"
18225 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
18226 msgid "Light"
18227 msgstr "Tynd"
18229 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
18230 msgid "Medium"
18231 msgstr "Middel"
18233 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
18234 msgid "Semibold"
18235 msgstr "Halvfed"
18237 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
18238 msgid "Ultrabold"
18239 msgstr "Meget fed"
18241 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
18242 msgid "Heavy"
18243 msgstr "Fed"
18245 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
18246 msgid "Ultraheavy"
18247 msgstr "Yderst fed"
18249 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
18250 msgid "Increase Indent"
18251 msgstr "Øg indrykning"
18253 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
18254 msgid "Decrease Indent"
18255 msgstr "Formindsk indrykning"
18257 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
18258 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
18259 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
18260 msgid "Wrap SORT"
18261 msgstr ""
18263 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
18264 #, fuzzy
18265 msgid "A single selection is required."
18266 msgstr "Navn på ark er nødvendigt."
18268 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
18269 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
18270 msgstr ""
18272 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
18273 msgid "There is no point in sorting a single cell."
18274 msgstr ""
18276 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
18277 #, fuzzy
18278 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
18279 msgstr "Målregion indeholder flettede celler"
18281 #: ../src/workbook-control.c:250
18282 msgid "Define Name"
18283 msgstr "Definér navn"
18285 #: ../src/workbook-control.c:283
18286 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
18287 msgstr "Kan ikke gå til et usynligt ark"
18289 #: ../src/workbook-control.c:361
18290 msgid "Address"
18291 msgstr "Adresse"
18293 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
18294 #: ../src/workbook-view.c:405
18295 #, c-format
18296 msgid "%dC"
18297 msgstr ""
18299 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
18300 #: ../src/workbook-view.c:408
18301 #, c-format
18302 msgid "%dR"
18303 msgstr ""
18305 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
18306 #: ../src/workbook-view.c:411
18307 #, c-format
18308 msgid "%dR x %dC"
18309 msgstr "%dLx%dK"
18311 #: ../src/workbook-view.c:1068
18312 msgid "An unexplained error happened while saving."
18313 msgstr "En uforklaret fejl opstod under gemning."
18315 #: ../src/workbook-view.c:1084
18316 #, c-format
18317 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
18318 msgstr "Kan ikke skrive til `%s': %s"
18320 #: ../src/workbook-view.c:1088
18321 #, c-format
18322 msgid "Can't open '%s' for writing"
18323 msgstr "Kan ikke åbne '%s' til skrivning"
18325 #: ../src/workbook-view.c:1303
18326 msgid "Unsupported file format."
18327 msgstr "Ikke-understøttet filformat"
18329 #: ../src/workbook-view.c:1351
18330 #, c-format
18331 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
18332 msgstr "En uforklaret fejl opstod under åbning af %s"
18334 #: ../src/workbook.c:350
18335 #, c-format
18336 msgid "Book%d.%s"
18337 msgstr "Bog%d.%s"
18339 #: ../src/workbook.c:1062
18340 msgid "Graph"
18341 msgstr "Graf"
18343 #: ../src/workbook.c:1585
18344 #, c-format
18345 msgid "Renaming sheet"
18346 msgid_plural "Renaming %d sheets"
18347 msgstr[0] "Omdøbning af %d ark"
18348 msgstr[1] "Omdøbning af %d ark"
18350 #: ../src/workbook.c:1587
18351 #, c-format
18352 msgid "Adding sheet"
18353 msgid_plural "Adding %d sheets"
18354 msgstr[0] "Tilføjelse af %d ark"
18355 msgstr[1] "Tilføjelse af %d ark"
18358 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
18359 #. * might be a compound operation.  Lie.
18361 #: ../src/workbook.c:1593
18362 #, c-format
18363 msgid "Inserting sheet"
18364 msgid_plural "Inserting %d sheets"
18365 msgstr[0] "Indsættelse af %d nyt ark"
18366 msgstr[1] "Indsættelse af %d nye ark"
18368 #: ../src/workbook.c:1595
18369 msgid "Changing sheet tab colors"
18370 msgstr "Ændring af arkfarve"
18372 #: ../src/workbook.c:1597
18373 msgid "Changing sheet properties"
18374 msgstr "Ændring af arkegenskaber"
18377 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
18378 #. * might be a compound operation.  Lie.
18380 #: ../src/workbook.c:1604
18381 #, c-format
18382 msgid "Deleting sheet"
18383 msgid_plural "Deleting %d sheets"
18384 msgstr[0] "Sletning af %d ark"
18385 msgstr[1] "Sletning af %d ark"
18387 #: ../src/workbook.c:1606
18388 msgid "Changing sheet order"
18389 msgstr "Ændring af rækkefølgen af ark"
18391 #: ../src/workbook.c:1608
18392 msgid "Reorganizing Sheets"
18393 msgstr "Reorganisering af ark"
18395 #: ../src/xml-sax-read.c:500
18396 #, c-format
18397 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
18398 msgstr ""
18400 #: ../src/xml-sax-read.c:673
18401 msgid "workbook view attribute is incomplete"
18402 msgstr ""
18404 #: ../src/xml-sax-read.c:822
18405 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
18406 msgstr ""
18408 #: ../src/xml-sax-read.c:2289
18409 #, c-format
18410 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
18411 msgstr "Ukendt filteroperator “%s”"
18413 #: ../src/xml-sax-read.c:2330
18414 msgid "Missing filter type"
18415 msgstr "Manglende filtertype"
18417 #: ../src/xml-sax-read.c:2343
18418 msgid "Malformed sheet filter condition"
18419 msgstr ""
18421 #: ../src/xml-sax-read.c:2357
18422 #, c-format
18423 msgid "Unknown filter type \"%s\""
18424 msgstr "Ukendt filtertype “%s”"
18426 #: ../src/xml-sax-read.c:2378
18427 msgid "Invalid filter, missing Area"
18428 msgstr "Ugyldigt filter, manglende område"
18430 #: ../src/xml-sax-read.c:2443
18431 #, c-format
18432 msgid "Unsupported object type '%s'"
18433 msgstr "Objekttype '%s' er ikke understøttet"
18435 #: ../src/xml-sax-read.c:3755 ../src/xml-sax-write.c:1698
18436 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18437 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18439 #: ../src/xml-sax-write.c:1710
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
18442 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18444 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
18445 msgid "A button like template"
18446 msgstr "En knaplignende skabelon"
18448 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
18449 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
18450 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
18451 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
18452 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
18453 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
18454 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
18455 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
18456 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
18457 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
18458 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
18459 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
18460 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
18461 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
18462 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
18463 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
18464 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
18465 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
18466 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
18467 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
18468 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
18469 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
18470 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
18471 msgid "Gnumeric Team"
18472 msgstr "Gnumericholdet"
18474 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
18475 msgid "A 3D list template"
18476 msgstr ""
18478 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Cool"
18481 msgstr "Fed"
18483 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
18484 msgid "Template with a 'cool' look"
18485 msgstr ""
18487 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
18488 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
18489 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
18490 msgid "Simple"
18491 msgstr "Enkel"
18493 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
18494 msgid "A simple template with classical look and feel"
18495 msgstr ""
18497 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
18498 msgid "Trendy"
18499 msgstr "Trendy"
18501 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
18502 msgid "A classical yet colorful template"
18503 msgstr "En klassisk men dog farvefuld skabelon"
18505 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
18506 msgid "Banana"
18507 msgstr "Banan"
18509 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
18510 msgid "A banana coloured template"
18511 msgstr "En bananfarvet skabelon"
18513 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
18514 msgid "Black"
18515 msgstr "Sort"
18517 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
18518 msgid "Template with a black background"
18519 msgstr "Skabelon med en sort baggrund"
18521 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
18522 msgid "Blue"
18523 msgstr "Blå"
18525 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
18526 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
18527 msgstr ""
18529 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
18530 msgid "Orange"
18531 msgstr "Orange"
18533 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
18534 msgid "Orange template"
18535 msgstr "Orange skabelon"
18537 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Vanilla"
18540 msgstr "alt"
18542 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
18543 msgid "Template with vanilla colour"
18544 msgstr ""
18546 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
18547 #, fuzzy
18548 msgid "Simple financial template"
18549 msgstr "Navn på skabelon"
18551 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
18552 msgid "Desert"
18553 msgstr "Ørken"
18555 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
18556 msgid "Desert colored financial template"
18557 msgstr "Ørkenfarvet finansiel skabelon"
18559 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
18560 msgid "Ice"
18561 msgstr "Is"
18563 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
18564 msgid "Financial style with cold border color"
18565 msgstr ""
18567 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
18568 msgid "Modern"
18569 msgstr "Moderne"
18571 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
18572 msgid "Modern style with financial formatting"
18573 msgstr "Moderne stil med finansiel format"
18575 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
18576 msgid "Purple"
18577 msgstr "Lilla"
18579 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
18580 msgid "Financial template with purple borders"
18581 msgstr "Finansiel skabelon med lilla grænser"
18583 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
18584 msgid "An advanced colorless template"
18585 msgstr "En avanceret farveløs skabelon"
18587 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18588 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Basic"
18591 msgstr "Kursiv"
18593 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18594 msgid "A basic formal style"
18595 msgstr ""
18597 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18598 msgid "Empty"
18599 msgstr "Tom"
18601 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18602 msgid "A fully empty template"
18603 msgstr "En fuldstændig tom skabelon"
18605 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
18606 msgid "Table"
18607 msgstr "Tabel"
18609 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
18610 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
18611 msgstr "Meget enkel tabelskabelon med den samme kant overalt "
18613 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
18614 msgid "A basic list"
18615 msgstr "En simpel liste"
18617 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
18618 msgid "Green"
18619 msgstr "grøn"
18621 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
18622 msgid "A green list template"
18623 msgstr ""
18625 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
18626 msgid "Lila"
18627 msgstr "Lilla"
18629 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Lila list template"
18632 msgstr "Navn på skabelon"
18634 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
18635 #, fuzzy
18636 msgid "A simple list template"
18637 msgstr "Navn på skabelon"
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "(none)"
18641 #~ msgstr "Ingen"