Various cleanups.
[gnumeric.git] / po / nb.po
blob2873a52c612ff6f958fa73891773de2d8091ee5d
1 # Norwegian bokmål translation of gnumeric.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2017.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnumeric 1.12.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-11-12 20:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-11-12 21:06+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: nb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
20 #: ../src/func-builtin.c:501
21 msgid "Gnumeric"
22 msgstr "Gnumeric"
24 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
25 msgid "Spreadsheet"
26 msgstr "Regneark"
28 #. Keep in sync with .desktop file
29 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
30 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
31 msgstr "Gnumeric regneark"
33 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
34 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
35 msgstr "Kalkulering, analyse og visualisering av informasjon"
37 #: ../gnumeric.desktop.in.h:5
38 msgid "Spreadsheet;"
39 msgstr "Regneark;"
41 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
42 msgid "The Gnumeric Spreadsheet"
43 msgstr "Gnumeric regneark"
45 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
48 msgstr "Gnumeric er et regnearkprogram for interaktiv manipulasjon av data."
50 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:3
51 msgid ""
52 "Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
53 "a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
54 "with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
55 msgstr "Gnumeric sikter mot beregninger med høy nøyaktighet, uttrykksfulle grafer og et bredt utvalg av verktøy for statistisk analyse. Gnumeric kan dele filer med Microsoft Excel og programmer som støtter ODS-standarden."
57 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:4
58 msgid "A High-Precision Spreadsheet Program"
59 msgstr "Et regnearkprogram med høy nøyaktighet"
61 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:5
62 msgid "The Gnumeric Team"
63 msgstr "Gnumeric utviklerene"
65 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
66 msgid "Parse error while reading Applix file."
67 msgstr "Feil i tolking under lesing av Applix-fil."
69 #: ../plugins/applix/applix-read.c:322
70 msgid "Missing characters for character encoding"
71 msgstr "Mangler tegn for tegnkoding"
73 #: ../plugins/applix/applix-read.c:326
74 #, c-format
75 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
76 msgstr "Ugyldige tegn for koding «%c%c»"
78 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
79 #, c-format
80 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
81 msgstr "Uttrykket startet ikke med «=» ? «%s»"
83 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
84 #, c-format
85 msgid ""
86 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
87 "     %s"
88 msgstr ""
89 "%s!%s : kan ikke lese «%s»\n"
90 "     %s"
92 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
93 msgid "Applix"
94 msgstr "Applix"
96 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
97 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
98 msgstr "Importerer versjon 4.[234] regneark"
100 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
101 msgid "Applix (*.as)"
102 msgstr "Applix (*.as)"
104 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7221
105 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3471
106 msgid "Reading file..."
107 msgstr "Leser fil …"
109 #: ../plugins/dif/dif.c:174
110 #, c-format
111 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
112 msgstr "Syntaksfeil ved linje %d. Ignorerer."
114 #: ../plugins/dif/dif.c:196
115 #, c-format
116 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
117 msgstr "Ukjent verditype «%s» på linje %d. Ignorerer."
119 #: ../plugins/dif/dif.c:235
120 #, c-format
121 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
122 msgstr "Ukjent dataverdi \"%s\" på linje %d. Ignorerer."
124 #: ../plugins/dif/dif.c:242
125 #, c-format
126 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
127 msgstr "Ukjent verditype %d på linje %d. Ignorerer."
129 #: ../plugins/dif/dif.c:251
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
133 "rows."
134 msgstr ""
135 "DIF-filen har flere enn maksimalt antall rader %d. Ignorerer gjenstående "
136 "rader."
138 #: ../plugins/dif/dif.c:255
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
142 "columns."
143 msgstr ""
144 "DIF-filen har flere enn maksimalt antall kolonner %d. Ignorerer gjenstående "
145 "kolonner."
147 #: ../plugins/dif/dif.c:269
148 #, c-format
149 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
150 msgstr "Uventet slutt på fil ved linje %d under lesing av header."
152 #: ../plugins/dif/dif.c:273
153 #, c-format
154 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
155 msgstr "Uventet slutt på fil ved linje %d under lesing av data."
157 #: ../plugins/dif/dif.c:293
158 msgid "Error while reading DIF file."
159 msgstr "Feil under lesing av DIF-fil."
161 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
162 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
163 msgid "Cannot get default sheet."
164 msgstr "Kan ikke finne forvalgt ark."
166 #: ../plugins/dif/dif.c:363
167 msgid "Error while saving DIF file."
168 msgstr "Feil under lagring av DIF-fil."
170 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
171 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
172 msgstr "Data Interchange Format (DIF) modul"
174 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
175 msgid ""
176 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
177 msgstr "Leser og skriver informasjon lagret i Data Interchange Format (*.dif)"
179 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
180 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
181 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
183 #: ../plugins/excel/boot.c:188
184 msgid "No Workbook or Book streams found."
185 msgstr "Ingen arbeidsbok eller arbeidsbokdata funnet."
187 #: ../plugins/excel/boot.c:287
188 msgid "Preparing to save..."
189 msgstr "Forbereder lagring …"
191 #: ../plugins/excel/boot.c:299
192 msgid "Saving file..."
193 msgstr "Lagrer fil …"
195 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:455
196 #, c-format
197 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
198 msgstr "Uventet attributt %s::%s == «%s»."
200 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
201 #, c-format
202 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
203 msgstr "Ugyldig innhold i ss:data-element, forventet tall, fikk «%s»"
205 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
206 #, c-format
207 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
208 msgstr "Ugyldig innhold i ss:data-element, fikk «%s»"
210 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
211 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3488
212 msgid "XML document not well formed!"
213 msgstr "XML-dokumentet er ikke riktig utformet!"
215 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
216 msgid "#UNKNOWN!"
217 msgstr "#UKJENT!"
219 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
220 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
221 #, c-format
222 msgid "Sheet%d"
223 msgstr "Ark%d"
225 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
226 #, c-format
227 msgid "Macro%d"
228 msgstr "Makro%d"
230 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
231 #, c-format
232 msgid "Chart%d"
233 msgstr "Plott%d"
235 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
236 #, c-format
237 msgid "Module%d"
238 msgstr "Modul%d"
240 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3700
241 #, c-format
242 msgid "Failure parsing name '%s'"
243 msgstr "Feil under lesing av navn «%s»"
245 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
246 #, c-format
247 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
248 msgstr "Ugyldig uttrykk for navn «%s»: innholdet vil gå tapt.\n"
250 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "DDE links are not supported yet.\n"
254 "Name '%s' will be lost.\n"
255 msgstr ""
256 "DDE-lenker er ikke støttet ennå.\n"
257 "Navn «%s» vil gå tapt.\n"
259 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3870
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "OLE links are not supported yet.\n"
263 "Name '%s' will be lost.\n"
264 msgstr ""
265 "OLE-lenker er ikke støttet ennå.\n"
266 "Navn «%s» vil gå tapt.\n"
268 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6346
269 msgid "external references"
270 msgstr "eksterne referanser"
272 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6385
273 msgid "No password supplied"
274 msgstr "Ingen passord oppgitt"
276 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
277 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197 ../src/print-info.c:670
278 msgid "TAB"
279 msgstr "FANE"
281 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
282 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6243 ../src/print-info.c:671
283 msgid "PAGE"
284 msgstr "SIDE"
286 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
287 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:672
288 msgid "PAGES"
289 msgstr "SIDER"
291 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
292 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6229 ../src/print-info.c:673
293 msgid "DATE"
294 msgstr "DATO"
296 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
297 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6236 ../src/print-info.c:674
298 msgid "TIME"
299 msgstr "TID"
301 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
302 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277
303 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6284 ../src/main-application.c:80
304 #: ../src/main-application.c:86 ../src/main-application.c:92
305 #: ../src/main-application.c:98 ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
306 msgid "FILE"
307 msgstr "FIL"
309 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
310 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6275
311 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6280 ../src/print-info.c:676
312 msgid "PATH"
313 msgstr "STI"
315 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
316 msgid "CELL"
317 msgstr "CELLE"
319 #. ???
320 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
321 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6328 ../src/print-info.c:678
322 msgid "TITLE"
323 msgstr "TITTEL"
325 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
329 "and this workbook has %d"
330 msgid_plural ""
331 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
332 "columns, and this workbook has %d"
333 msgstr[0] ""
334 "Noe innhold vil gå tapt ved lagring. Dette formatet støtter kun %u kolonne, "
335 "og arbeidsboken har %d"
336 msgstr[1] ""
337 "Noe innhold vil gå tapt ved lagring. Dette formatet støtter kun %u kolonner, "
338 "og arbeidsboken har %d"
340 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
344 "and this workbook has %d"
345 msgid_plural ""
346 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
347 "and this workbook has %d"
348 msgstr[0] ""
349 "Noe innhold vil gå tapt ved lagring. Dette formatet støtter kun %u rad, og "
350 "arbeidsboken har %d"
351 msgstr[1] ""
352 "Noe innhold vil gå tapt ved lagring. Dette formatet støtter kun %u rader, og "
353 "arbeidsboken har %d"
355 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6578
356 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
357 msgstr "Kan ikke åpne strøm «Bok» for skriving\n"
359 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6600
360 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
361 msgstr "Kan ikke åpne strøm «Arbeidsbok» for skriving\n"
363 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
364 msgid "Broken function"
365 msgstr "Feil med funksjon"
367 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
371 msgstr ""
372 "For mange argumenter for funksjon «%s». MS Excel kan kun håndtere %d, ikke %d"
374 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
375 msgid "MS Excel (tm)"
376 msgstr "MS Excel (tm)"
378 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
379 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
380 msgstr "Importerer/eksporterer MS Excel (tm) filer"
382 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
383 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
384 msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
386 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
387 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
388 msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
390 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
391 msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
392 msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
394 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
395 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
396 msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
398 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
399 msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
400 msgstr "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
402 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
403 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
404 msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
406 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
407 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
408 msgstr "ECMA 376 første utgave (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
410 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
411 msgid ""
412 "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
413 msgstr ""
414 "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 andre utgave (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
416 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
417 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
418 msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) krever spesifikasjon for koding"
420 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
421 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
422 msgstr "Korrupt fil: Andre underelement i egendefinert egenskap funnet."
424 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
425 msgid "Reading core properties..."
426 msgstr "Leser kjerneegenskaper …"
428 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
429 msgid "Reading extended properties..."
430 msgstr "Leser utvidede egenskaper …"
432 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
433 msgid "Reading custom properties..."
434 msgstr "Leser egendefinerte egenskaper …"
436 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:373
437 #, c-format
438 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
439 msgstr "Ugyldig tall «%s» for node %s"
441 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:485
442 #, c-format
443 msgid "Unknown color '%s'"
444 msgstr "Ukjent farge «%s»"
446 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3232
447 msgid "Dropping missing object"
448 msgstr "Utelater manglende objekt"
450 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3235
451 #, c-format
452 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
453 msgstr "Utelater objekt med ufullstendig anker %2x"
455 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
456 msgid ""
457 "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
458 "attributes!"
459 msgstr "Fant både «refreshedDate» og «refreshedDateIso» attributtene!"
461 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
462 #, c-format
463 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
464 msgstr "Hopper over ugyldig pivot-feltgruppe for felt «%s» pga: %s"
466 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:379
467 #, c-format
468 msgid "'%s' is corrupt!"
469 msgstr "«%s» er korrupt!"
471 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
472 #, c-format
473 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
474 msgstr "Ukjent enumeratorverdi «%s» for attributt %s"
476 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:514 ../plugins/excel/xlsx-read.c:573
477 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:664
478 #, c-format
479 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
480 msgstr "Heltall «%s» er utenfor gyldig område for attributt %s"
482 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:518 ../plugins/excel/xlsx-read.c:577
483 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:672
484 #, c-format
485 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
486 msgstr "Ugyldig heltall «%s» for attributt %s"
488 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
491 msgstr "Heltall «%s» er utenfor gyldig område for attributt %s"
493 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:547
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
496 msgstr "Ugyldig heltall «%s» for attributt %s"
498 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
499 #, c-format
500 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
501 msgstr "Ugyldig RRGGBB-farge «%s» for attributt %s"
503 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:634
504 #, c-format
505 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
506 msgstr "Ugyldig tall «%s» for attributt %s"
508 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:698
509 #, c-format
510 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
511 msgstr "Ugyldig celleposisjon «%s» for attributt %s"
513 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:721
514 #, c-format
515 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
516 msgstr "Ugyldig område «%s» for attributt %s"
518 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
519 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1287
520 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1365
521 #, c-format
522 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
523 msgstr "Ugyldig attributt «%s». Ukjent enhet «%s»"
525 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
526 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
527 #, c-format
528 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
529 msgstr "Ugyldig attributt «%s», forventet avstand, fikk «%s»"
531 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1032
532 #, c-format
533 msgid "Unknown theme color %d"
534 msgstr "Ukjent farge i tema %d"
536 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1178
537 #, c-format
538 msgid "Undefined number format id '%s'"
539 msgstr "Udefinert tallformat-ID «%s»"
541 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3368
542 #, c-format
543 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
544 msgstr "Ugyldig farge «%s» for attributt rgb"
546 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1302 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1311
547 #, c-format
548 msgid "Undefined style record '%d'"
549 msgstr "Udefinert stiloppføring «%d»"
551 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1320
552 #, c-format
553 msgid "Undefined partial style record '%d'"
554 msgstr "Udefinert og ufullstendig stiloppføring «%d»"
556 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1349
557 #, c-format
558 msgid "Invalid sst ref '%s'"
559 msgstr "Ugyldig sst-referanse %s"
561 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1516
562 #, c-format
563 msgid "Invalid cell %s"
564 msgstr "Ugyldig celle %s"
566 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1650
567 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
568 msgstr "Ignorerer kolonneinformasjon som ikke spesifiserer føst eller sist."
570 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1787
571 #, c-format
572 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
573 msgstr "Papir fra XSLX-fil: %ipt⨉%ipt"
575 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1791
576 #, c-format
577 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
578 msgstr "Papir fra XLSX-fil: #%i"
580 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
581 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2885
582 #, c-format
583 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
584 msgstr "Ignorerer ugyldig datavalidering pga: %s"
586 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2775
587 #, c-format
588 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
589 msgstr "Ignorerer ikke-håndtert betingelseformat av type «%s»"
591 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3185
592 msgid "Unknown type of hyperlink"
593 msgstr "Ukjent type hyperlenke"
595 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
596 #, c-format
597 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
598 msgstr ""
600 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
601 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
602 msgstr ""
604 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3699
605 msgid "Ignoring a sheet without a name"
606 msgstr "Ignorerer et ark uten navn"
608 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3783
609 #, c-format
610 msgid "Failed to define name: %s"
611 msgstr "Klarte ikke å definere navn: %s"
613 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3845
614 msgid "Unable to resolve external relationship"
615 msgstr "Kunne ikke slå opp ekstern relasjon"
617 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4039
618 #, c-format
619 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
620 msgstr "Mangler del-ID for ark «%s»"
622 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4064
623 #, c-format
624 msgid "Reading sheet '%s'..."
625 msgstr "Leser ark «%s» …"
627 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4072
628 msgid "Reading comments..."
629 msgstr "Leser kommentarer …"
631 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5213
632 msgid "Reading shared strings..."
633 msgstr "Leser delte strenger …"
635 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5222
636 msgid "Reading theme..."
637 msgstr "Leser tema …"
639 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5231
640 msgid "Reading styles..."
641 msgstr "Leser stiler …"
643 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5236
644 msgid "Reading workbook..."
645 msgstr "Leser arbeidsbok …"
647 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5246
648 msgid "No workbook stream found."
649 msgstr "Ingen arbeidsbok funnet."
651 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
652 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
653 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
654 msgstr "Kan ikke konvertere 3D celleområde til XLOPER."
656 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
657 #, c-format
658 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
659 msgstr "Ikke støttet GnmValue-type: (%d)"
661 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
662 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
663 #, c-format
664 msgid "%s: %s"
665 msgstr "%s: %s"
667 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
671 "name from XLL/DLL/SO file %s."
672 msgstr ""
673 "Overstyrer funksjon %s fra XLL/DLL/SO-fil %s med funksjon med samme navn fra "
674 "XLL/DLL/SO-fil %s."
676 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
677 #, c-format
678 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
679 msgstr "Klarte ikke å finne funksjon «%s» i XLL/DLL/SO %s .\n"
681 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
682 #, c-format
683 msgid ""
684 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
685 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
686 "string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
687 "file %s."
688 msgstr ""
690 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
691 msgid ""
692 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
693 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
694 msgstr ""
696 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
697 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
698 msgstr "Dynamisk lasting av moduler er ikke støttet på dette systemet."
700 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
701 #, c-format
702 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
703 msgstr "Kunne ikke åpne modulfil '%s'."
705 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
706 #, c-format
707 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
708 msgstr "Modul «%s» inneholder ikke symbolet («register_actual_excel4v»)."
710 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
711 #, c-format
712 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
713 msgstr "Ingen lastbare arbeidsbokfunksjoner funnet i XLL/DLL/SO-fil %s."
715 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
716 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
717 #, c-format
718 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
719 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
720 msgstr[0] "Lastet %lu funksjon fra XLL/DLL/SO %s."
721 msgstr[1] "Lastet %lu funksjoner fra XLL/DLL/SO %s."
723 #. *************************************************************************
724 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
725 msgid "Excel plugins"
726 msgstr "Excel-tillegg"
728 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
729 msgid ""
730 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
731 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
732 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
733 msgstr ""
735 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
736 msgid "Christian Date Functions"
737 msgstr "Kristne datofunksjoner"
739 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
740 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
741 msgstr ""
742 "Funksjoner for manipulering av dato og klokkeslett i henhold til den kristne "
743 "liturgiske kalenderen"
745 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
746 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
747 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
748 msgid "Date/Time"
749 msgstr "Dato/Klokkeslett"
751 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
752 msgid "Complex Functions"
753 msgstr "Komplekse funksjoner"
755 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
756 msgid "Functions for complex numbers"
757 msgstr "Funksjoner for komplekse tall"
759 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
760 msgid "Complex"
761 msgstr "Kompleks"
763 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
764 msgid "Database Functions"
765 msgstr "Databasefunksjoner"
767 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
768 msgid "Functions looking up values in databases"
769 msgstr "Funksjoner for å slå opp verdier i databaser"
771 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
772 msgid "Database"
773 msgstr "Database"
775 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
776 msgid "Date and Time Functions"
777 msgstr "Dato- og tidsfunksjoner"
779 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
780 msgid "Functions manipulating dates and time"
781 msgstr "Funksjoner for manipulering av dato og klokkeslett"
783 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
784 msgid "Financial Derivatives"
785 msgstr "Finansielle derivater"
787 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
788 msgid "Functions related to financial derivatives"
789 msgstr "Funksjoner relatert til finansielle derivater"
791 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
792 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
793 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
794 msgid "Finance"
795 msgstr "Finans"
797 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
798 msgid "Engineering Functions"
799 msgstr "Tekniske funksjoner"
801 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
802 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
803 msgstr "Funksjoner for komplekse tall, basekonvertering og mer"
805 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
806 msgid "Engineering"
807 msgstr "Teknisk"
809 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
810 msgid "Erlang Functions"
811 msgstr "Erlang-funksjoner"
813 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
814 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
815 msgstr "Funksjoner til hjelp ved Erlang-analyse"
817 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
818 msgid "Erlang"
819 msgstr "Erlang"
821 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
822 msgid "Financial Functions"
823 msgstr "Finansfuksjoner"
825 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
826 msgid "Interest rate calculations"
827 msgstr "Rentekalkulering"
829 #. We are using the spellings as included in the
830 #. Merriam-Webster dictionary
831 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
832 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
833 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
834 msgid "Tishri"
835 msgstr "Tishri"
837 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
838 msgid "Heshwan"
839 msgstr "Heshwan"
841 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
842 msgid "Kislev"
843 msgstr "Kislev"
845 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
846 msgid "Tebet"
847 msgstr "Tebet"
849 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
850 msgid "Shebat"
851 msgstr "Shebat"
853 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
854 msgid "Adar"
855 msgstr "Adar"
857 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
858 msgid "Nisan"
859 msgstr "Nisan"
861 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
862 msgid "Iyar"
863 msgstr "Iyar"
865 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
866 msgid "Sivan"
867 msgstr "Sivan"
869 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
870 msgid "Tammuz"
871 msgstr "Tammuz"
873 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
874 msgid "Ab"
875 msgstr "Ab"
877 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
878 msgid "Elul"
879 msgstr "Elul"
881 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
882 msgid "Adar I"
883 msgstr "Adar"
885 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
886 msgid "Adar II"
887 msgstr "Adar II"
889 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
890 msgid "Hebrew Date Functions"
891 msgstr "Hebraiske datofunksjoner"
893 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
894 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
895 msgstr "Funksjoner for manipulering av hebraiske datoer"
897 #. Path of the current directory or folder.
898 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
899 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
900 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
901 #. * window, based on the current scrolling position.
903 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
904 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
905 msgid "Unimplemented"
906 msgstr "Ikke implementert"
908 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
909 msgid "Unknown version"
910 msgstr "Ukjent versjon"
912 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
913 #, c-format
914 msgid "%s version %s"
915 msgstr "%s versjon %s"
917 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:884
918 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
919 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2366 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
920 msgid "Automatic"
921 msgstr "Automatisk"
923 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
924 msgid "Manual"
925 msgstr "Manuell"
927 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
928 msgid "Unknown system"
929 msgstr "Ukjent system"
931 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
932 msgid "Unknown info_type"
933 msgstr "Ukjent info_type"
935 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
936 msgid "Invalid number of arguments"
937 msgstr "Ugyldig antall argumenter"
939 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
940 msgid "Information Functions"
941 msgstr "Informasjonsfunksjoner"
943 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
944 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
945 msgstr "Funksjoner for inspeksjon av verdier, celler og mer"
947 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
948 msgid "Information"
949 msgstr "Informasjon"
951 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
952 msgid "Type Mismatch"
953 msgstr "Feil type"
955 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
956 msgid "Logic Functions"
957 msgstr "Logiske funksjoner"
959 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
960 msgid "Functions for manipulating truth values"
961 msgstr "Funksjoner for manipulering av sannhetsverdier"
963 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:509
964 msgid "Logic"
965 msgstr "Logisk"
967 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
968 msgid "Lookup Functions"
969 msgstr "Oppslagsfunksjoner"
971 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
972 msgid "Functions for looking up values in ranges"
973 msgstr "Funksjoner for å slå opp verdier i områder"
975 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
976 msgid "Lookup"
977 msgstr "Oppslag"
979 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
980 msgid "Math Functions"
981 msgstr "Matematiske funksjoner"
983 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
984 msgid "Mathematical Functions"
985 msgstr "Matematiske funksjoner"
987 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:496
988 msgid "Mathematics"
989 msgstr "Matematikk"
991 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
992 msgid "Number Theory"
993 msgstr "Tallteori"
995 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
996 msgid ""
997 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
998 "some simple bitwise operations."
999 msgstr ""
1000 "Flere grunnleggende verktøy for primtall, pi, phi, sigma. Har også noen "
1001 "enkle bit-operasjoner."
1003 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
1004 msgid "Bitwise Operations"
1005 msgstr "Bitvise operasjoner"
1007 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
1008 msgid "Statistical Functions"
1009 msgstr "Statistiske funksjoner"
1011 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
1012 msgid ""
1013 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
1014 msgstr "Statistikkfunksjoner med navn og bruksmønster fra R-prosjektet"
1016 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
1017 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
1018 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
1019 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
1020 msgid "Statistics"
1021 msgstr "Statistikk"
1023 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
1024 msgid "Random Number Functions"
1025 msgstr "Funksjoner for tilfeldige tall"
1027 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
1028 msgid "Functions for generating random numbers"
1029 msgstr "Funksjoner for generering av tilfeldige tall"
1031 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
1032 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
1033 #: ../src/tools/random-generator.c:781
1034 msgid "Random Numbers"
1035 msgstr "Tilfeldige tall"
1037 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
1038 msgid "String Functions"
1039 msgstr "Streng-funksjoner"
1041 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
1042 msgid "Functions for manipulating strings"
1043 msgstr "Funksjoner for manipulasjon av strenger"
1045 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
1046 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
1047 #: ../src/func.c:1707
1048 msgid "String"
1049 msgstr "Streng"
1051 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
1052 msgid "Time Series Analysis Functions"
1053 msgstr "Funksjoner for analyse av tidsserier"
1055 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
1056 msgid "Time Series Analysis"
1057 msgstr "Analyse av tidrekker"
1059 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159
1060 msgid "Too much data returned"
1061 msgstr "For mye data ble returnert"
1063 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169
1064 msgid "Can't obtain data"
1065 msgstr "Kan ikke hente data"
1067 #. FIXME: pass a pointer to parent window
1068 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
1069 msgid "Database Connection"
1070 msgstr "Databasetilkobling"
1072 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:364
1073 #, c-format
1074 msgid "Error: could not open connection to %s"
1075 msgstr "Feil: kunne ikke åpne tilkobling til %s"
1077 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
1078 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
1079 msgstr "Format: execSQL(dsn,bruker,passord,sql)"
1081 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
1082 msgid "More than one statement in SQL string"
1083 msgstr "Mer enn ett uttrykk i SQL-streng"
1085 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485
1086 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
1087 msgstr "Format: readDBTable(dsn,bruker,passord,tabell)"
1089 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
1092 msgstr "Kunne ikke kjøre GNOME databasekonfigurasjonsverktøy («%s»)"
1094 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
1095 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
1096 msgstr "Databasefunksjoner som lar deg hente data fra en database."
1098 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1099 msgid "Data Bases..."
1100 msgstr "Databaser …"
1102 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:145 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:145
1103 #, c-format
1104 msgid "Only linear programs are handled."
1105 msgstr ""
1107 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:356
1108 msgid "Writing glpk file..."
1109 msgstr "Skriver glpk-fil …"
1111 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:60
1112 #, c-format
1113 msgid "The GLPK exporter is not available."
1114 msgstr "GLPK-eksport er ikke tilgjengelig."
1116 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:535
1117 #, c-format
1118 msgid "Failed to create file for solution"
1119 msgstr "Klarte ikke å lage fil for løsning"
1121 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:544
1122 #, c-format
1123 msgid "Failed to create file for sensitivity report"
1124 msgstr "Klarte ikke å lage fil for sentitivitetsrapport"
1126 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:602 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
1130 "solver. For more information see %s"
1131 msgstr ""
1132 "Programmet %s ble ikke funnet. Du kan enten installere det eller bruke en "
1133 "annen problemløser. Se %s for mer informasjon"
1135 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1136 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1137 msgstr ""
1139 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1140 msgid "Solver Interface to GLPK"
1141 msgstr "Problemløsergrensesnitt til GLPK"
1143 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1144 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1145 msgstr "GLPK lineært program problemløser"
1147 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1148 msgid "GLPK"
1149 msgstr "GLPK"
1151 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1152 msgid "GNOME-DB"
1153 msgstr "GNOME-DB"
1155 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1156 msgid "Database UI services plugin"
1157 msgstr "Tillegg for brukergrensesnitt for database"
1159 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1160 msgid "Gnome Glossary"
1161 msgstr "GNOME ordbok"
1163 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1164 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1165 msgstr "Gir støtte for å lagre GNOME's ordbok som en PO-fil."
1167 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1168 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1169 msgstr "GNOME ordliste i PO-filformat"
1171 #: ../plugins/html/html_read.c:119
1172 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
1173 msgstr "[Advarsel: Ugyldig tekststreng har blitt fjernet.]"
1175 #: ../plugins/html/html_read.c:158
1176 #, c-format
1177 msgid "[see sheet %s]"
1178 msgstr "[se ark %s]"
1180 #: ../plugins/html/html_read.c:159
1181 msgid ""
1182 "The original html file is\n"
1183 "using nested tables."
1184 msgstr ""
1185 "Original HTML-fil bruker\n"
1186 "nøstede tabeller."
1188 #: ../plugins/html/html_read.c:573
1189 msgid "Unable to parse the html."
1190 msgstr "Kan ikke lese html-koden."
1192 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1193 msgid "HTML &amp; TeX"
1194 msgstr "HTML &amp; TeX"
1196 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1197 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1198 msgstr "Import/eksport av HTML, TeX, DVI og roff"
1200 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1201 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1202 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1204 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1205 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1206 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1208 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1209 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1210 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1212 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1213 msgid "HTML (*.html) fragment"
1214 msgstr "HTML (*.html) fragment"
1216 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1217 msgid "XHTML (*.html)"
1218 msgstr "XHTML (*.html)"
1220 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1221 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1222 msgstr "XHTML-område - for eksport til utklippstavlen"
1224 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1225 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1226 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1228 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1229 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1230 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabelldel"
1232 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1233 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
1234 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabelldel av synlige rader"
1236 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
1237 msgid "TROFF (*.me)"
1238 msgstr "TROFF (*.me)"
1240 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1241 msgid "Error while reading lotus workbook."
1242 msgstr "Feil under lesing av lotus-arbeidsbok."
1244 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1245 msgid "Lotus 123"
1246 msgstr "Lotus 123"
1248 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1249 msgid "Imports Lotus 123 files"
1250 msgstr "Importerer Lotus 123-filer"
1252 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1253 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1254 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1256 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:58
1257 #, c-format
1258 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1259 msgstr "LPSolve-eksport er ikke tilgjengelig."
1261 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:330
1262 msgid "Writing lpsolve file..."
1263 msgstr "Skriver lpsolve-fil …"
1265 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1266 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1267 msgstr ""
1269 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1270 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1271 msgstr ""
1273 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1274 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1275 msgstr "LPsolve lineær program problemløser"
1277 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1278 msgid "LPSolve"
1279 msgstr "LPSolve"
1281 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1282 msgid "Program Name"
1283 msgstr "Programnavn"
1285 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1286 msgid "Invalid line in ROWS section"
1287 msgstr "Ugyldig linje i RADER-seksjon"
1289 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1290 #, c-format
1291 msgid "Duplicate rows name %s"
1292 msgstr "Duplisert navn for rad %s"
1294 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1295 msgid "Duplicate objective row"
1296 msgstr "Duplisert objektrad"
1298 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid row type %s"
1301 msgstr "Ugyldig radtype %s"
1303 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1304 msgid "Missing objective row"
1305 msgstr "Objektrad mangler"
1307 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1308 msgid "Invalid marker"
1309 msgstr "Ugyldig markør"
1311 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1314 msgstr "Ugyldig radnavn, %s, i kolonner"
1316 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1317 #, c-format
1318 msgid "Invalid bounds type %s"
1319 msgstr "Ugyldig grensetype %s"
1321 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1324 msgstr "Ugyldig kolonnenavn, %s, i grenser"
1326 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1327 #, c-format
1328 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1329 msgstr "Ugyldig radnavn, %s, i rhs/område-seksjon"
1331 #. ----------------------------------------
1332 #: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/tools/gnm-solver.c:1799
1333 msgid "Constraint"
1334 msgstr "Begrensning"
1336 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1337 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
1338 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1575
1339 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1620 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
1340 msgid "Value"
1341 msgstr "Verdi"
1343 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
1344 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1576
1345 msgid "Type"
1346 msgstr "Type"
1348 #: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1665
1349 msgid "Limit"
1350 msgstr "Grense"
1352 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
1353 msgid "Variable"
1354 msgstr "Variabel"
1356 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1357 msgid "Objective function"
1358 msgstr "Objektiv funksjon"
1360 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1361 msgid "Error while reading MPS file."
1362 msgstr "Feil under lesing av MPS-fil."
1364 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1365 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1366 msgstr "Modul for format for lineær- og heltalls programuttrykk (MPS)"
1368 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1369 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1370 msgstr "Leser LP-programmer lagret i MPS-format (*.mps)"
1372 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1373 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1374 msgstr "Filformat for lineær- og heltall program (*.mps)"
1376 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:104
1377 #, c-format
1378 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1379 msgstr "Denne problemløseren håndterer ikke diskrete variabler."
1381 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:111
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "This solver does not handle equality constraints."
1384 msgstr "Denne problemløseren håndterer ikke diskrete variabler."
1386 #. -------------------------------------------------------------------------
1387 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1388 msgid "Non-Linear Program Solver"
1389 msgstr ""
1391 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1392 msgid "Nlsolve"
1393 msgstr "Nlsolve"
1395 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1396 msgid "GNU Oleo"
1397 msgstr "GNU Oleo"
1399 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1400 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1401 msgstr "Importerer GNU Oleo dokumenter"
1403 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1404 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1405 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1407 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
1408 msgid "General ODF error"
1409 msgstr "Generell ODF-feil"
1411 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:678
1412 #, c-format
1413 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1414 msgstr "Ugyldig heltall «%s» for «%s»"
1416 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
1417 #, c-format
1418 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1419 msgstr "Mulig korrupt heltall «%s» for «%s»"
1421 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:737
1422 #, c-format
1423 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1424 msgstr "Ugyldig attributt «%s», forventet tall, fikk «%s»"
1426 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:761
1427 #, c-format
1428 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1429 msgstr "Ugyldig attributt «%s», forventet prosent, fikk «%s»"
1431 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:783
1432 #, c-format
1433 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1434 msgstr "Ugyldig attributt «%s», forventet farge, fikk «%s»"
1436 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1061
1437 #, c-format
1438 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1439 msgstr "Ukjent navn på «hatch» «%s» funnet!"
1441 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1069
1442 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1443 msgstr ""
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1077
1446 #, c-format
1447 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1448 msgstr "Ukjent navn på gradient «%s» funnet!"
1450 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1090
1451 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1452 msgstr "Gradientfyll uten gradientnavn funnet!"
1454 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1098
1455 #, c-format
1456 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1457 msgstr "Ukjent bildefyllnavn «%s» funnet!"
1459 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1108
1460 #, c-format
1461 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1462 msgstr "Ugyldig absolutt filspesifikasjon «%s» funnet."
1464 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1121
1465 #, c-format
1466 msgid "Unable to open '%s'."
1467 msgstr "Kan ikke åpne «%s»."
1469 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1131
1470 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8564
1471 #, c-format
1472 msgid "Unable to load the file '%s'."
1473 msgstr "Kan ikke laste filen '%s'."
1475 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1140
1476 msgid "Image fill without image name encountered!"
1477 msgstr "Bildefyll uten bildenavn funnet!"
1479 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1370
1480 #, c-format
1481 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1482 msgstr "Ugyldig attributt «%s», forventet vinkel, fikk «%s»"
1484 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1436
1485 #, c-format
1486 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1487 msgstr "Ugyldig attributt «%s», ukjent enum-verdi «%s»"
1489 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1631
1490 #, c-format
1491 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1492 msgstr "Ignorerer referanse til ukjent ekstern arbeidsbok «%s»"
1494 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1853
1495 #, c-format
1496 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1497 msgstr "Ukjent tekststil med navn «%s» funnet!"
1499 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2286
1500 #, c-format
1501 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1502 msgstr "Kan ikke lese «%s» («%s»)"
1504 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2384
1505 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
1506 #, c-format
1507 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1508 msgstr "Ikke støttet formeltype funnet: %s"
1510 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2390
1511 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3906
1512 #, c-format
1513 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1514 msgstr "Uttrykket «%s» starter ikke med et gjenkjent tegn"
1516 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
1517 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5249
1518 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5261 ../src/ssgrep.c:352
1519 msgid "cell"
1520 msgstr "celle"
1522 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2819
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1526 msgstr ""
1527 "Valideringsbetingelse «%s» er ikke støttet. Den har blitt endret til «%s»."
1529 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2868
1530 #, c-format
1531 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1532 msgstr "Udefinert valideringsstil funnet: %s"
1534 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2894
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1538 "\""
1539 msgstr ""
1541 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3560
1542 #, c-format
1543 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1544 msgstr "Ukjent betingelse «%s» funnet. Ignorerer."
1546 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3642
1547 #, c-format
1548 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1549 msgstr "Ignorerer kolonneinformasjon utover kolonne %i"
1551 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3746
1552 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
1553 #, c-format
1554 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1555 msgstr "Innhold utover maksimalt antall rader (%i) støttes."
1557 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3891
1558 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
1559 msgid "Missing expression"
1560 msgstr "Manglende uttrykk"
1562 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4118
1563 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1564 msgstr ""
1566 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4121
1567 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1568 msgstr ""
1570 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4132
1571 #, c-format
1572 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1573 msgstr ""
1575 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4462
1576 msgid "Unnamed dash style encountered."
1577 msgstr ""
1579 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4480
1580 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1581 msgstr ""
1583 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
1584 #, c-format
1585 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1586 msgstr "Fyllstil «%s» for bilde har ingen bilder lagt ved."
1588 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4519
1589 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4525
1590 #, c-format
1591 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1592 msgstr "Kan ikke lese gradientfarge: %s"
1594 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4545
1595 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1596 msgstr "Gradientstil uten navn funnet."
1598 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4566
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1601 msgstr "Kan ikke lese farge for luke: %s"
1603 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4640
1604 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1605 msgstr ""
1607 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4781
1608 msgid "Duplicate default column style encountered."
1609 msgstr ""
1611 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4797
1612 msgid "Duplicate default row style encountered."
1613 msgstr ""
1615 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4832
1616 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1617 msgstr ""
1619 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5299
1620 msgid "Unnamed date style ignored."
1621 msgstr "Datostil uten navn ignorert."
1623 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5687
1624 #, c-format
1625 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
1626 msgstr "Korrupt fil: ugyldig betingelse for tallformat [%s]."
1628 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5705
1629 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1630 msgstr "Korrupt fil: tallstil uten navn ignorert."
1632 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5727
1633 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1634 msgstr "Filen ser ut til å være korrupt. Nødvendige formater mangler."
1636 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5796
1637 #, c-format
1638 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1639 msgstr "Papir fra ODF-fil: %ipt⨉%ipt"
1641 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6008
1642 msgid "Missing page layout identifier"
1643 msgstr "Mangler identifikator for sideoppsett"
1645 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6035
1646 msgid ""
1647 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
1648 "style is ignored."
1649 msgstr ""
1651 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
1652 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6060
1653 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1654 msgstr "Hovedsidestil uten sideoppsett funnet!"
1656 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6066
1657 msgid "Master page style without name encountered!"
1658 msgstr "Hovedsidestil uten navn funnet!"
1660 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6359
1661 #, c-format
1662 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1663 msgstr "Ukjent Gnumeric-kantstil «%s» funnet."
1665 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6698
1666 #, c-format
1667 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1668 msgstr ""
1670 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6783
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1673 msgstr "Kan ikke lese farge for fane '%s'"
1675 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6794
1676 #, c-format
1677 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1678 msgstr "Kan ikke lese tekstfarge for fane «%s»"
1680 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7326
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid ""
1683 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
1684 "instead."
1685 msgstr "Ukjent betingelse «%s» funnet. Ignorerer."
1687 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7335
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1690 msgstr "Ukjent betingelse «%s» funnet. Ignorerer."
1692 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7870
1693 #, c-format
1694 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1695 msgstr "uttrykk «%s» @ «%s» er ikke enn cellereferanse"
1697 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7886
1698 #, c-format
1699 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1700 msgstr "Uttrykk «%s» har ukjent navneområde"
1702 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
1703 #, c-format
1704 msgid "Invalid DB range '%s'"
1705 msgstr "Ugyldig DB-område «%s»"
1707 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7995
1708 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
1709 msgstr ""
1711 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8192
1712 #, c-format
1713 msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
1714 msgstr ""
1716 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8257
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
1720 "has been dropped."
1721 msgstr ""
1722 "Gnumeric støtter ikke vedlagt tekst i objektlinjer for ark. Teksten «%s» ble "
1723 "ikke tatt med."
1725 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8291
1726 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1727 #, c-format
1728 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1729 msgstr "Ugyldig attributt «skjema:verdi», forventet tall, fikk «%s»"
1731 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8296
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1735 "range' element."
1736 msgstr ""
1738 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
1739 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1740 msgstr ""
1742 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9028
1743 #, c-format
1744 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1745 msgstr ""
1747 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9755
1748 msgid ""
1749 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1750 "automatic equation instead."
1751 msgstr ""
1753 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9774
1754 #, c-format
1755 msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
1756 msgstr ""
1758 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9942
1759 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1760 msgstr ""
1762 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10079
1763 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1764 msgstr ""
1766 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10141
1767 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
1768 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10212
1769 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
1770 #, c-format
1771 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
1772 msgstr ""
1774 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10362
1775 msgid ""
1776 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1777 msgstr ""
1779 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10435
1780 #, c-format
1781 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1782 msgstr ""
1784 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10638
1785 #, c-format
1786 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1787 msgstr "Kan ikke evaluere formel «%s» («%s») av navn «%s»"
1789 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10643
1790 #, c-format
1791 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1792 msgstr "Kan ikke lese formel «%s» («%s») av navn «%s»"
1794 #. We have already created the rectangle
1795 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10727
1796 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10730
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
1800 "rectangle."
1801 msgstr ""
1803 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10733
1804 msgid ""
1805 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1806 msgstr ""
1808 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11075
1809 #, c-format
1810 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1811 msgstr "Attributt «%s» har verdi «%s» som ikke er støttet."
1813 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11682
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid ""
1816 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
1817 "Gnumeric's maximum supported sheet size"
1818 msgstr ""
1819 "Cellen i rad %i og kolonne %i er større enn Gnumeric's største arkstørrelse."
1821 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11713
1822 #, c-format
1823 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1824 msgstr "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1826 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11718
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
1830 "\"%s\"."
1831 msgstr ""
1832 "Denne filen er korrupt med et duplisert arknavn «%s», som nå har fått nytt "
1833 "navn «%s»."
1835 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11728
1836 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1837 msgstr "ARK_I_KORRUPT_FIL"
1839 #. We are missing the table name. This is bad!
1840 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11734
1841 #, c-format
1842 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1843 msgstr "Denne filen er korrupt med et ark uten navn som nå heter «%s»."
1845 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13723
1846 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1847 msgstr "Ukjent MIME-type for OpenOffice-fil."
1849 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13733
1850 msgid "No stream named content.xml found."
1851 msgstr "Ingen strøm med navn content.xml funnet."
1853 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13741
1854 msgid "No stream named styles.xml found."
1855 msgstr "Ingen strøm med navn styles.xml funnet."
1857 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13885
1858 #, c-format
1859 msgid "Invalid metadata '%s'"
1860 msgstr "Ugyldig metadatafil «%s»"
1862 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13948
1863 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1864 msgstr "settings.xml strøm er feilutformet!"
1866 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
1867 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5254
1868 msgid "tab"
1869 msgstr "arkfane"
1871 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
1872 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5255
1873 msgid "page"
1874 msgstr "side"
1876 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244
1877 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5256
1878 msgid "pages"
1879 msgstr "sider"
1881 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
1882 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5257
1883 msgid "date"
1884 msgstr "dato"
1886 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246
1887 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258
1888 msgid "time"
1889 msgstr "tid"
1891 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5247
1892 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259 ../src/ssconvert.c:104
1893 #: ../src/ssdiff.c:57
1894 msgid "file"
1895 msgstr "fil"
1897 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5248
1898 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5260
1899 msgid "path"
1900 msgstr "sti"
1902 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9013
1903 msgid "Writing Sheets..."
1904 msgstr "Skriver ark …"
1906 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9054
1907 msgid "Writing Sheet Objects..."
1908 msgstr "Skriver arkobjekter …"
1910 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1911 msgid "Open Document Format"
1912 msgstr "Open Document-format"
1914 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1915 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1916 msgstr "Open Document-format som brukes av OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1918 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1919 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1920 msgstr "Open Document-format (*.sxc, *.ods)"
1922 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1923 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
1924 msgstr "ODF 1.2 streng etterfølgelse (*.ods)"
1926 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1927 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
1928 msgstr "ODF 1.2 utvidet etterfølgelse (*.ods)"
1930 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1931 msgid "Error while opening Paradox file."
1932 msgstr "Feil under åpning av Paradox-fil."
1934 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1935 msgid "Could not allocate memory for record."
1936 msgstr "Kunne ikke allokere minne for post."
1938 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1939 #, c-format
1940 msgid "Field type %d is not supported."
1941 msgstr "Felttype %d er ikke støttet."
1943 #. Read the field specification and build the field array for
1944 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1945 #. * the memory for the field name.
1946 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1947 msgid "Allocate memory for field definitions."
1948 msgstr "Tilegne minne til feltdefinisjoner."
1950 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1951 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1952 msgstr "Kunne ikke allokere minne for feltdefinisjoner."
1954 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1955 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1956 msgstr "Første linje i arket må inneholde databasespesifikasjon."
1958 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1959 msgid ""
1960 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1961 msgstr ""
1962 "Feltspesifikasjon må være en kommaseparert verdi (Navn,Type,Størrelse,"
1963 "Presisjon)."
1965 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1966 msgid "Allocate memory for column name."
1967 msgstr "Alloker minne for kolonnenavn."
1969 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1970 #, c-format
1971 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1972 msgstr "Kunne ikke allokere minne for %d. feltnavn."
1974 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1975 #, c-format
1976 msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
1977 msgstr "%d. Uventet slutt på feltspesifikasjon."
1979 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1980 #, c-format
1981 msgid "%d. field specification misses type."
1982 msgstr "%d. Feltspesifikasjon mangler type."
1984 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1985 #, c-format
1986 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1987 msgstr "%d Felttype «%c» er ukjent."
1989 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1990 msgid "Field specification misses the column size."
1991 msgstr "Feltspesifikasjon mangler kolonnestørrelse."
1993 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1997 msgstr ""
1999 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
2000 msgid "Could not create output file."
2001 msgstr "Kunne ikke lage fil for utdata."
2003 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
2004 msgid "Allocate memory for record data."
2005 msgstr "Alloker minne for postdata."
2007 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
2008 msgid "Could not allocate memory for record data."
2009 msgstr "Kunne ikke allokere minne for postdata."
2011 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
2012 #, c-format
2013 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
2014 msgid_plural ""
2015 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
2016 msgstr[0] "Felt %d i linje %d har muligvis blitt kuttet av. Data har %d tegn."
2017 msgstr[1] "Felt %d i linje %d har muligvis blitt kuttet av. Data har %d tegn."
2019 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
2020 #, c-format
2021 msgid "Field %d in row %d could not be written."
2022 msgstr "Felt %d i rad %d kunne ikke skrives."
2024 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
2025 #, c-format
2026 msgid "Could not write record number %d."
2027 msgstr "Kunne ikke skrive post nummer %d."
2029 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
2030 msgid "Paradox"
2031 msgstr "Paradox"
2033 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
2034 msgid "Imports Paradox files"
2035 msgstr "Importerer Paradox-filer"
2037 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
2038 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
2039 msgstr "Paradox-database eller primær indeksfil (*.db, *.px)"
2041 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
2042 msgid "Paradox database (*.db)"
2043 msgstr "Paradox-database (*.db)"
2045 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
2046 msgid "Perl functions"
2047 msgstr "Perl-fuksjoner"
2049 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
2050 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
2051 msgstr "Eksempel på Perl-tillegg som har noen (ubrukelige) funksjoner."
2053 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
2054 msgid "Perl"
2055 msgstr "Perl"
2057 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
2058 msgid "Perl error: "
2059 msgstr "Perl-feil: "
2061 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
2062 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
2063 #, c-format
2064 msgid "Perl error: %s\n"
2065 msgstr "Perl-feil: %s\n"
2067 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
2068 msgid "Module name not given."
2069 msgstr "Modulnavn ikke oppgitt."
2071 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
2072 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
2073 msgstr "perl_func.pl eksisterer ikke."
2075 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
2076 msgid "Perl plugin loader"
2077 msgstr "Tilleggslaster for Perl"
2079 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
2080 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
2081 msgstr "Dette tillegget gir støtte for Perl-tillegg"
2083 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
2084 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
2085 msgstr "PLN: Regnearket er passordkryptert"
2087 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
2088 #, c-format
2089 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
2090 msgstr ""
2092 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
2093 #, c-format
2094 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
2095 msgstr ""
2097 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
2098 msgid "Plan Perfect"
2099 msgstr "Plan Perfect"
2101 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
2102 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
2103 msgstr "Importerer Plan Perfect formaterte dokumenter"
2105 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
2106 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
2107 msgstr "Plan Perfect Format (PLN) import"
2109 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
2110 msgid "Psiconv"
2111 msgstr "Psiconv"
2113 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
2114 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
2115 msgstr "Importerer Psion 5 ark"
2117 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
2118 msgid "Psion (*.psisheet)"
2119 msgstr "Psion (*.psisheet)"
2121 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
2122 msgid "Error while reading psiconv file."
2123 msgstr "Feil under lesing av psiconv-fil."
2125 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
2126 msgid "Error while parsing Psion file."
2127 msgstr "Feil under tolking av Psion-fil."
2129 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
2130 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
2131 msgstr "Denne Psion-filen er ikke en fil med regneark."
2133 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2134 msgid "Python functions"
2135 msgstr "Python-funksjoner"
2137 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2138 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2139 msgstr "Eksempel på Python tillegg som har noen (ubrukelige) funksjoner."
2141 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2142 msgid "Python"
2143 msgstr "Python"
2145 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
2146 msgid "Default interpreter"
2147 msgstr "Forvalgt fortolker"
2149 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2150 msgid "Python plugin loader"
2151 msgstr "Python tilleggslaster"
2153 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2154 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2155 msgstr "Dette tillegget gir støtte for Python-tillegg"
2157 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2158 msgid "Python console"
2159 msgstr "Python-konsoll"
2161 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
2162 #, c-format
2163 msgid "*** Interpreter: %s\n"
2164 msgstr "*** Fortolker: %s\n"
2166 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
2167 msgid "Gnumeric Python console"
2168 msgstr "Gnumeric Python-konsoll"
2170 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
2171 msgid "E_xecute in:"
2172 msgstr "K_jør i:"
2174 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
2175 msgid "C_ommand:"
2176 msgstr "K_ommando:"
2178 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2179 msgid "Python list is not an array"
2180 msgstr "Python-listen er ikke en tabell"
2182 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2183 #, c-format
2184 msgid "Unsupported Python type: %s"
2185 msgstr "Ikke støttet Python-type: %s"
2187 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2188 msgid "Unknown error"
2189 msgstr "Ukjent feil"
2191 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2192 #, c-format
2193 msgid "Python exception (%s: %s)"
2194 msgstr "Python-unntak (%s: %s)"
2196 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2197 #, c-format
2198 msgid "Python exception (%s)"
2199 msgstr "Python-unntak (%s)"
2201 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2202 msgid "Python module name not given."
2203 msgstr "Python-modulens navn er ikke oppgitt."
2205 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2206 #, c-format
2207 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2208 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving."
2210 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2211 #, c-format
2212 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2213 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for lesing."
2215 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2216 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2217 msgstr "Kan ikke opprette ny Python-fortolker."
2219 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2220 #, c-format
2221 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2222 msgstr "Modul «%s» eksisterer ikke."
2224 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2225 #, c-format
2226 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2227 msgstr "Kjøring av modul «%s» feilet."
2229 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2230 msgid "Some name"
2231 msgstr "Et navn"
2233 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2234 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2235 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
2236 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
2237 #, c-format
2238 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2239 msgstr "Python-fil «%s» har ugyldig format."
2241 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2242 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2243 #, c-format
2244 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2245 msgstr "Filen inneholder ikke «%s»-funksjonen."
2247 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
2248 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
2249 #, c-format
2250 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2251 msgstr "Filen inneholder ikke «%s»-ordboken."
2253 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
2254 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
2255 #, c-format
2256 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2257 msgstr "Objektet «%s» er ikke en ordbok."
2259 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
2260 #, c-format
2261 msgid "Unknown action: %s"
2262 msgstr "Ukjent handling: %s"
2264 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
2265 #, c-format
2266 msgid "Not a valid function for action: %s"
2267 msgstr "Ikke en gyldig funksjon for handling: %s"
2269 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2270 msgid "Quattro Pro(tm)"
2271 msgstr "Quattro Pro(tm)"
2273 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2274 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2275 msgstr "Importerer Quattro Pro (tm) filer"
2277 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2278 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2279 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2281 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
2282 #, c-format
2283 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2284 msgstr "Filen er sannsynligvis korrupt.\n"
2286 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
2287 #, c-format
2288 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2289 msgstr "Ugyldig zoom %hd %%"
2291 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
2292 #, c-format
2293 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2294 msgstr "Ugyldig post %d med lengde %hd"
2296 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
2297 msgid ""
2298 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
2299 "file?"
2300 msgstr ""
2302 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2303 msgid "Sample DataSource"
2304 msgstr "Eksempel på datakilde"
2306 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2307 msgid "A proof of concept external data source"
2308 msgstr "En konseptuell ekstern datakilde"
2310 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2311 msgid "SC/XSpread"
2312 msgstr "SC/XSpread"
2314 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2315 msgid "Imports SC/XSpread files"
2316 msgstr "Importerer SC/XSpread filer"
2318 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2319 msgid "SC/xspread"
2320 msgstr "SC/xspread"
2322 #: ../plugins/sc/sc.c:111
2323 #, c-format
2324 msgid "On worksheet %s:"
2325 msgstr "I arbeidsbok %s:"
2327 #: ../plugins/sc/sc.c:113
2328 msgid "General SC import error"
2329 msgstr "Generell feil med import fra Star Calc"
2331 #: ../plugins/sc/sc.c:164
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2335 msgstr ""
2336 "Cellen i rad %i og kolonne %i er større enn Gnumeric's største arkstørrelse."
2338 #: ../plugins/sc/sc.c:387
2339 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2340 msgstr "Arket er for bredt for Gnumeric."
2342 #: ../plugins/sc/sc.c:450
2343 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2344 msgstr ""
2346 #: ../plugins/sc/sc.c:473
2347 #, c-format
2348 msgid "Column format %i is undefined."
2349 msgstr "Kolonneformat %i er udefinert."
2351 #: ../plugins/sc/sc.c:799
2352 #, c-format
2353 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2354 msgstr "Kan ikke lese cmd=«%s», str=«%s», col=%d, row=%d."
2356 #: ../plugins/sc/sc.c:934
2357 msgid "Error parsing line"
2358 msgstr "Feil under lesing av linje"
2361 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2362 #. * format B 20 2
2363 #. *
2364 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2365 #. * format A 15 2 0
2366 #. * goto C7
2367 #. *
2369 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2370 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2371 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2373 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2374 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2375 msgstr "Import/eksport av MultiPlan (SYLK) filer"
2377 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2378 msgid "Multiple values in the same cell"
2379 msgstr "Flere verdier i samme celle"
2381 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2382 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2383 msgstr "Flere uttrykk i samme celle"
2385 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2386 msgid "Missing closing 'E'"
2387 msgstr "Mangler avsluttende «E»"
2389 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2390 msgid "UI Hello"
2391 msgstr "Hallo"
2393 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2394 msgid "Hello World plugin using ui service"
2395 msgstr "Hallo verden-tillegg med bruk av tjeneste for brukergrensesnitt"
2397 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2398 #, c-format
2399 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2400 msgstr "Dette er en melding fra tillegg «%s»."
2402 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
2403 msgid "Error while opening xbase file."
2404 msgstr "Feil under åpning av xbase-fil."
2406 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2407 msgid "XBase"
2408 msgstr "XBase"
2410 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2411 msgid "Imports XBase files"
2412 msgstr "Importerer XBase-filer"
2414 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2415 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2416 msgstr "Xbase (*.dbf) filformat"
2418 #: ../plugins/xbase/xbase.c:189
2419 msgid "Failed to read DBF header."
2420 msgstr "Klarte ikke å lese DBF-header."
2422 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2423 msgid "List of recently used functions."
2424 msgstr "Liste med nylig brukte funksjoner."
2426 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2427 msgid ""
2428 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2429 "list."
2430 msgstr ""
2432 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2433 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
2434 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2435 msgstr "Maksimal lengde på liste over nylig brukte funksjoner"
2437 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2438 msgid ""
2439 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2440 "maximum length of that list."
2441 msgstr ""
2443 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2444 msgid "Autocorrect initial caps"
2445 msgstr "Autokorriger storbokstav i begynnelsen av ord"
2447 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2448 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2449 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk retting av stor bokstav i begynnelsen av setninger."
2451 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2452 msgid "List of initial caps exceptions"
2453 msgstr "Liste med unntak for stor forbokstav"
2455 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2456 msgid ""
2457 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2458 "list."
2459 msgstr ""
2461 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2462 msgid "Autocorrect first letter"
2463 msgstr "Autokorriger første bokstav"
2465 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2466 #, fuzzy
2467 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2468 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
2470 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2471 #, fuzzy
2472 msgid "List of First Letter Exception"
2473 msgstr "Liste med unntak for forbokstav"
2475 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2476 msgid ""
2477 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
2478 "following strings in this list."
2479 msgstr ""
2481 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2482 msgid "Autocorrect names of days"
2483 msgstr "Autokorriger dagnavn"
2485 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2486 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2487 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk retting av navn på dager skal brukes."
2489 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2490 msgid "Autocorrect replace"
2491 msgstr "Autokorriger erstatt"
2493 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2494 msgid "Activate New Plugins"
2495 msgstr "Aktiver nye tillegg"
2497 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2498 msgid ""
2499 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2500 msgstr "Denne variabelen bestemmer om alle nye tillegg skal aktiveres."
2502 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2503 msgid "List of Active Plugins."
2504 msgstr "Liste over aktive tillegg."
2506 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2507 msgid ""
2508 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2509 "activated."
2510 msgstr "Denne listen inneholder alle tillegg som skal aktiveres automatisk."
2512 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2513 msgid "List of Known Plugins."
2514 msgstr "Liste med kjente tillegg."
2516 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2517 msgid "This list contains all known plugins."
2518 msgstr "Denne listen inneholder alle kjente tillegg."
2520 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2521 msgid "List of Plugin File States."
2522 msgstr "Liste med filtilstand for tillegg."
2524 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2525 msgid "This list contains all plugin file states."
2526 msgstr "Denne listen inneholder stilstandsdata for alle tilleggsfiler."
2528 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2529 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2530 msgstr "Liste med ekstra tilleggskataloger."
2532 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2533 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2534 msgstr "Denne listen inneholder alle ekstra kataloger som inneholder tillegg."
2536 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2537 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2538 msgstr "Liste med ekstra autoformatkataloger."
2540 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2541 msgid ""
2542 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2543 msgstr ""
2544 "Denne listen inneholder alle ekstra kataloger som inneholder maler for "
2545 "autoformat."
2547 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2548 msgid "System Directory for Autoformats"
2549 msgstr "Systemkatalog for autoformat"
2551 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2552 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2553 msgstr "Denne katalogen inneholder de preinstallerte malene for autoformat."
2555 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2556 msgid "User Directory for Autoformats"
2557 msgstr "Brukerordbok for autoformater"
2559 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2560 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2561 msgstr ""
2563 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2564 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2565 msgstr "Bruk på skriveroppsett på alle ark"
2567 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2568 msgid ""
2569 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2570 "all sheets simultaneously."
2571 msgstr ""
2572 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2573 "forvalg."
2575 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2576 msgid "GTKPrintSetting"
2577 msgstr ""
2579 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2580 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2581 msgstr ""
2583 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2584 msgid "Page Header"
2585 msgstr "Topptekst for siden"
2587 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2588 msgid ""
2589 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2590 "page setup dialog."
2591 msgstr ""
2593 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2594 msgid "Page Footer"
2595 msgstr "Bunntekst for siden"
2597 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2598 msgid ""
2599 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2600 "page setup dialog."
2601 msgstr ""
2603 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2604 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2605 msgstr "Forvalgt skriftstørrelse for topp-/bunntekst"
2607 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2608 msgid "The default font size for headers and footers."
2609 msgstr "Forvalgt skriftstørrelse for topp- og bunntekster."
2611 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2612 msgid "Default header/footer font name"
2613 msgstr "Forvalgt skriftnavn for topp-/bunntekst"
2615 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2616 msgid "The default font name for headers and footers."
2617 msgstr "Forvalgt skriftnavn for nye topp- og bunntekster."
2619 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2620 msgid "The default header/footer font is bold."
2621 msgstr "Forvalgt skrift for topp- og bunntekst er uthevet."
2623 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2624 msgid ""
2625 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2626 "bold."
2627 msgstr ""
2628 "Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for topp- og bunntekster er "
2629 "uthevet."
2631 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2632 msgid "The default header/footer font is italic."
2633 msgstr "Forvalgt skrift for topp- og bunntekst er kursiv."
2635 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2636 #, fuzzy
2637 msgid ""
2638 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2639 "italic."
2640 msgstr ""
2641 "Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er kursiv."
2643 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2644 msgid "Default Horizontal Centering"
2645 msgstr "Forvalgt horisontal sentrering"
2647 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2648 #, fuzzy
2649 msgid ""
2650 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2651 "is to center pages horizontally."
2652 msgstr ""
2653 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2654 "forvalg."
2656 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2657 msgid "Default Vertical Centering"
2658 msgstr "Forvalgt vertikal sentrering"
2660 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2661 #, fuzzy
2662 msgid ""
2663 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2664 "is to center pages vertically."
2665 msgstr ""
2666 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2667 "forvalg."
2669 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2670 msgid "Default Grid Line Printing"
2671 msgstr "Forvalgt utskrift av rutenett"
2673 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2674 #, fuzzy
2675 msgid ""
2676 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2677 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2678 msgstr ""
2679 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2680 "forvalg."
2682 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2683 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2684 msgstr ""
2686 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2687 msgid ""
2688 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2689 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2690 "edit this value."
2691 msgstr ""
2693 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2694 msgid "Default Black and White Printing"
2695 msgstr "Forvalgt sort/hvit utskrift"
2697 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2698 msgid ""
2699 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2700 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2701 "this value."
2702 msgstr ""
2704 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2705 msgid "Default Title Printing"
2706 msgstr "Forvalgt tittel for utskrift"
2708 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2709 #, fuzzy
2710 msgid ""
2711 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2712 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2713 "this value."
2714 msgstr ""
2715 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2716 "forvalg."
2718 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2719 msgid "Default Print Direction"
2720 msgstr "Forvalgt utskriftsretning"
2722 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2723 msgid ""
2724 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2725 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2726 "this value."
2727 msgstr ""
2729 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2730 msgid "Default Scale Type"
2731 msgstr "Forvalgt type skalering"
2733 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2734 msgid ""
2735 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2736 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2737 "edit this value."
2738 msgstr ""
2740 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2741 msgid "Default Scale Percentage"
2742 msgstr "Forvalgt prosent for skalering"
2744 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2745 msgid ""
2746 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2747 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2748 msgstr ""
2750 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2751 msgid "Default Scaling Width"
2752 msgstr "Forvalgt skaleringsbredde"
2754 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2755 #, fuzzy
2756 msgid ""
2757 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2758 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2759 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2760 msgstr ""
2761 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2762 "forvalg."
2764 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2765 msgid "Default Scaling Height"
2766 msgstr "Forvalgt skaleringshøyde"
2768 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2769 #, fuzzy
2770 msgid ""
2771 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2772 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2773 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2774 msgstr ""
2775 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2776 "forvalg."
2778 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2779 msgid "Default Repeated Top Region"
2780 msgstr ""
2782 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2783 msgid ""
2784 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2785 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2786 msgstr ""
2788 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2789 msgid "Default Repeated Left Region"
2790 msgstr ""
2792 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2793 msgid ""
2794 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2795 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2796 msgstr ""
2798 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2799 msgid "Preferred Display Unit"
2800 msgstr "Foretrukket visningsenhet"
2802 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2803 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2804 msgstr ""
2806 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2807 msgid "Default Top Margin"
2808 msgstr "Forvalgt toppmarg"
2810 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2811 msgid ""
2812 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2813 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2814 msgstr ""
2816 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2817 msgid "Default Bottom Margin"
2818 msgstr "Forvalgt bunnmarg"
2820 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2821 msgid ""
2822 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2823 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2824 msgstr ""
2826 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2827 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2828 msgstr "Forvalgt bunn utenfor margen"
2830 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2831 #, fuzzy
2832 msgid ""
2833 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2834 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2835 msgstr ""
2836 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2837 "forvalg."
2839 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2840 msgid "Default Top Outside Margin"
2841 msgstr "Forvalgt topp utenfor margen"
2843 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2844 #, fuzzy
2845 msgid ""
2846 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2847 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2848 msgstr ""
2849 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2850 "forvalg."
2852 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2853 msgid "Default Left Margin"
2854 msgstr "Forvalgt venstremarg"
2856 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2857 #, fuzzy
2858 msgid ""
2859 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2860 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2861 msgstr ""
2862 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2863 "forvalg."
2865 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Default Right Margin"
2868 msgstr "Forvalgt venstremarg"
2870 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
2871 #, fuzzy
2872 msgid ""
2873 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2874 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2875 msgstr ""
2876 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2877 "forvalg."
2879 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
2880 msgid "Paper"
2881 msgstr "Papir"
2883 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
2884 #, fuzzy
2885 msgid ""
2886 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2887 "to edit this value."
2888 msgstr ""
2889 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2890 "forvalg."
2892 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
2893 msgid "Paper orientation"
2894 msgstr "Orientering for papir"
2896 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
2897 #, fuzzy
2898 msgid ""
2899 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2900 "edit this value."
2901 msgstr ""
2902 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2903 "forvalg."
2905 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
2906 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2907 msgstr ""
2909 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
2910 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2911 msgstr ""
2913 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
2914 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2915 msgstr ""
2917 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
2918 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2919 msgstr ""
2921 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
2922 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
2923 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2924 msgstr "Tillat områdevalg uten fokus"
2926 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
2927 msgid ""
2928 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2929 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2930 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2931 msgstr ""
2933 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Text Export String Indicator"
2936 msgstr "Tekstindikator"
2938 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2941 msgstr ""
2942 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2943 "forvalg."
2945 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
2946 msgid "Text Export Field Separator"
2947 msgstr ""
2949 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
2950 msgid "Text Export Record Terminator"
2951 msgstr ""
2953 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
2954 msgid "Text Export Locale"
2955 msgstr "Locale for eksport av tekst"
2957 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
2958 msgid "Text Export Encoding"
2959 msgstr "Koding for eksport av tekst"
2961 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Text Export String Quoting Rule"
2964 msgstr "Tekstindikator"
2966 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Text Export Formatting Rule"
2969 msgstr "Tekstindikator"
2971 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
2972 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
2973 msgstr ""
2975 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
2976 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
2977 msgstr "Søk &amp; erstatt tar ikke hensyn til store eller små bokstaver"
2979 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
2982 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
2984 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
2987 msgstr "Søk og erstatt"
2989 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
2992 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
2994 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
2997 msgstr "Søk og erstatt spørring"
2999 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
3002 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
3004 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
3007 msgstr "Søk og erstatt spørring"
3009 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
3012 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
3014 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Search &amp; Replace Scope"
3017 msgstr "Søk og erstatt"
3019 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
3020 msgid ""
3021 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
3022 "current sheet; 2: range"
3023 msgstr ""
3025 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
3028 msgstr "Søk og erstatt"
3030 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
3033 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
3035 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
3038 msgstr "Søk i uttrykk"
3040 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
3043 msgstr "Søk i uttrykk"
3045 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
3048 msgstr "Søk i andre verdier"
3050 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
3053 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
3055 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
3058 msgstr "Søk og erstatt"
3060 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
3063 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
3065 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Search searches in results"
3068 msgstr "Søk og erstatt"
3070 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Search searches in results as default"
3073 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
3075 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
3078 msgstr "_Behold strenger som strenger"
3080 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
3081 msgid ""
3082 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
3083 "as default"
3084 msgstr ""
3086 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
3089 msgstr "Søk og erstatt spørring"
3091 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
3092 msgid ""
3093 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
3094 "regular expression; 2: number"
3095 msgstr ""
3097 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
3100 msgstr "Søk og erstatt"
3102 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
3105 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
3107 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
3110 msgstr "Søk og erstatt"
3112 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
3113 msgid ""
3114 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
3115 "integer from 0 to 4."
3116 msgstr ""
3118 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
3119 msgid "Toolbar Style"
3120 msgstr "Stil for verktøylinjen"
3122 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
3123 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
3124 msgstr ""
3126 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
3127 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
3128 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3129 msgstr "Vis arknavn i angrelisten"
3131 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
3132 msgid ""
3133 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3134 "lists."
3135 msgstr ""
3137 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
3138 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
3139 msgid "Maximal Undo Size"
3140 msgstr "Maksimal angrestørrelse"
3142 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
3143 msgid ""
3144 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3145 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3146 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3147 "total size exceeds this configurable value."
3148 msgstr ""
3150 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
3151 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
3152 msgid "Number of Undo Items"
3153 msgstr "Antall angreoppføringer"
3155 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
3156 msgid ""
3157 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3158 msgstr ""
3160 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
3161 msgid "Length of the Undo Descriptors"
3162 msgstr ""
3164 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
3165 msgid ""
3166 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3167 "the undo and redo chains."
3168 msgstr ""
3170 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
3171 msgid "Default Font Size"
3172 msgstr "Forvalgt skriftstørrelse"
3174 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
3175 msgid "The default font size for new workbooks."
3176 msgstr "Forvalgt skriftstørrelse for nye arbeidsbøker."
3178 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
3179 msgid "Default font name"
3180 msgstr "Forvalgt skriftnavn"
3182 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
3183 msgid "The default font name for new workbooks."
3184 msgstr "Forvalgt skrift for nye arbeidsbøker."
3186 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
3187 msgid "The default font is bold."
3188 msgstr "Forvalgt skrift er fet."
3190 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3191 msgid ""
3192 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3193 msgstr ""
3194 "Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er uthevet."
3196 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3197 msgid "The default font is italic."
3198 msgstr "Forvalgt skrift er kursiv."
3200 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3201 msgid ""
3202 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3203 msgstr ""
3204 "Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er kursiv."
3206 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3207 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
3208 msgid "Default Number of Sheets"
3209 msgstr "Forvalgt antall ark"
3211 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3212 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3213 msgstr "Forhåndsdefinert antall ark i en ny arbeidsbok."
3215 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3216 msgid "Default Number of rows in a sheet"
3217 msgstr "Forvalgt antall rader i et ark"
3219 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3220 msgid ""
3221 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3222 "Gnumeric session."
3223 msgstr ""
3225 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3226 msgid "Default Number of columns in a sheet"
3227 msgstr "Forvalgt antall kolonner i et ark"
3229 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3230 msgid ""
3231 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3232 "Gnumeric session."
3233 msgstr ""
3235 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3236 msgid "Autosave frequency"
3237 msgstr "Frekvens for automatisk lagring"
3239 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3240 msgid "The number of seconds between autosaves."
3241 msgstr "Antall sekunder mellom automatisk lagring."
3243 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3244 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
3245 msgid "Horizontal DPI"
3246 msgstr "Horisontal DPI"
3248 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3249 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3250 msgstr "Skjermoppløsning i horisontal retning."
3252 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3253 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
3254 msgid "Vertical DPI"
3255 msgstr "Vertikal DPI"
3257 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3258 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3259 msgstr "Skjermoppløsning i vertikal retning."
3261 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3262 msgid "Standard toolbar visible"
3263 msgstr "Synlighet for standard verktøylinje"
3265 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3266 #, fuzzy
3267 msgid ""
3268 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3269 "initially."
3270 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3272 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3273 msgid "Standard toolbar position"
3274 msgstr "Posisjon for standard verktøylinje"
3276 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3277 #, fuzzy
3278 msgid ""
3279 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3280 "left, 1 is right, 2 is top."
3281 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3283 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3284 msgid "Format toolbar visible"
3285 msgstr "Synlighet for verktøylinje for formattering"
3287 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3288 #, fuzzy
3289 msgid ""
3290 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3291 "initially."
3292 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3294 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Format toolbar position"
3297 msgstr "Synlighet for verktøylinje for formattering"
3299 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3300 #, fuzzy
3301 msgid ""
3302 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3303 "left, 1 is right, 2 is top."
3304 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3306 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3307 msgid "Object toolbar visible"
3308 msgstr "Objektverktøylinjen synlig"
3310 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3314 "initially."
3315 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3317 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3318 #, fuzzy
3319 msgid "Object toolbar position"
3320 msgstr "Objektverktøylinjen synlig"
3322 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3323 #, fuzzy
3324 msgid ""
3325 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3326 "left, 1 is right, 2 is top."
3327 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3329 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Function Markers"
3332 msgstr "Funks_jonsomformer"
3334 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
3338 "marked."
3339 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3341 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Extension Markers"
3344 msgstr "Cellemarkører"
3346 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3347 #, fuzzy
3348 msgid ""
3349 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3350 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3352 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3353 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
3354 msgid "Autocomplete"
3355 msgstr "Autofullfør"
3357 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3358 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3359 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3361 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3362 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
3363 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3364 msgstr "Minste antall tegn for autmatisk fullføring"
3366 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "This variable determines the minimum number of characters required for "
3370 "autocompletion."
3371 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3373 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3374 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
3375 msgid "Show Function Name Tooltips"
3376 msgstr "Vis verktøytips for funksjonsnavn"
3378 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3379 #, fuzzy
3380 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3381 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3383 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3384 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
3385 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3386 msgstr "Vis verktøytips for funksjonsargument"
3388 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3389 #, fuzzy
3390 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3391 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3393 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3394 msgid "Enter Direction"
3395 msgstr "Oppgi retning"
3397 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3398 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3399 msgstr ""
3401 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3402 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3403 msgstr ""
3405 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3406 msgid ""
3407 "If `lag' is 0, Gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
3408 "every change. Non-zero values of `lag' allow Gnumeric to accumulate more "
3409 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
3410 "change appears, Gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
3411 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
3412 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
3413 "period of |lag| milliseconds."
3414 msgstr ""
3416 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3417 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
3418 msgid "Transition Keys"
3419 msgstr "Transisjonstaster"
3421 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3422 msgid ""
3423 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3424 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3425 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3426 msgstr ""
3428 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3429 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
3430 msgid "Default Horizontal Window Size"
3431 msgstr "Forvalgt horisontal størrelse for vindu"
3433 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3434 msgid ""
3435 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3436 "screen size covered by the default window."
3437 msgstr ""
3439 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3440 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
3441 msgid "Default Vertical Window Size"
3442 msgstr "Forvalgt vertikal vindusstørrelse"
3444 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3445 msgid ""
3446 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3447 "screen size covered by the default window."
3448 msgstr ""
3450 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3451 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
3452 msgid "Default Zoom Factor"
3453 msgstr "Forvalgt zoom-faktor"
3455 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3456 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3457 msgstr "Forhåndsdefinert zoom-faktor for nye arbeidsbøker."
3459 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3460 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
3461 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3462 msgstr "Forvalgt kompresjonsnivå for Gnumeric-filer"
3464 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3465 msgid ""
3466 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3467 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3468 "compression while 9 is maximal compression."
3469 msgstr ""
3471 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3472 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
3473 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3474 msgstr "Advar når du eksporterer til format med et enkelt ark"
3476 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3477 msgid ""
3478 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3479 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3480 "workbook is being saved."
3481 msgstr ""
3483 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3484 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
3485 msgid "Default To Overwriting Files"
3486 msgstr "Overskriv filer som forvalg"
3488 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3489 msgid ""
3490 "Before an existing file is being overwritten, Gnumeric will present a "
3491 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
3492 "dialog the default button."
3493 msgstr ""
3495 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3496 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3497 msgstr ""
3499 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3500 msgid ""
3501 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3502 "is disabled."
3503 msgstr ""
3505 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3506 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3507 msgstr "Sortering skiller mellom små-/store bokstaver"
3509 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3510 msgid ""
3511 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3512 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3513 "checkbox in the sort dialog."
3514 msgstr ""
3516 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3517 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
3518 msgid "Sorting Preserves Formats"
3519 msgstr "Sortering beholder formater"
3521 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3522 msgid ""
3523 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3524 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3525 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3526 msgstr ""
3528 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3529 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
3530 msgid "Sort Ascending"
3531 msgstr "Sorter stigende"
3533 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3534 msgid ""
3535 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3536 "sort dialog."
3537 msgstr ""
3539 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3540 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
3541 msgid "Number of Automatic Clauses"
3542 msgstr "Antall automatiske klausuler"
3544 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3545 msgid ""
3546 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3547 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3548 "be added automatically."
3549 msgstr ""
3551 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3552 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3553 msgstr "Foretrekk CLIPBOARD framfor PRIMARY utvalg"
3555 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3556 msgid ""
3557 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3558 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3559 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3560 msgstr ""
3562 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3563 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
3564 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3565 msgstr "Bruk UTF-8 ved eksport til LaTeX"
3567 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3568 msgid ""
3569 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3570 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3571 "package installed."
3572 msgstr ""
3574 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3575 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3576 msgstr ""
3578 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3579 msgid ""
3580 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3581 "use."
3582 msgstr ""
3584 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3585 msgid "Full path of glpsol program to use"
3586 msgstr ""
3588 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3589 msgid ""
3590 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3591 "use."
3592 msgstr ""
3594 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3595 msgid "StandardToolbar"
3596 msgstr "Standard verktøylinje"
3598 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3599 msgid "FormatToolbar"
3600 msgstr "Verktøylinje for formattering"
3602 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3603 msgid "ObjectToolbar"
3604 msgstr "Verktøylinje for objekter"
3606 #: ../src/application.c:298
3607 msgid "Cut Object"
3608 msgstr "Klipp ut objekt"
3610 #: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
3611 #: ../src/clipboard.c:511
3612 msgid "Unable to paste"
3613 msgstr "Kunne ikke lime inn"
3615 #: ../src/clipboard.c:481
3616 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3617 msgstr "Innhold kan kun limes inn etter verdi eller via lenke."
3619 #: ../src/clipboard.c:489
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3623 "\n"
3624 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3625 msgstr ""
3626 "målet er ikke et likt multiplum av kildekolonner (%d mot %d)\n"
3627 "\n"
3628 "Prøv å velge en enkel celle eller et område med samme form og størrelse."
3630 #: ../src/clipboard.c:500
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3634 "\n"
3635 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3636 msgstr ""
3637 "målet er ikke et likt multiplum av kilderader (%d mot %d)\n"
3638 "\n"
3639 "Prøv å velge en enkel celle eller et område med samme form og størrelse."
3641 #: ../src/clipboard.c:512
3642 msgid "result passes the sheet boundary"
3643 msgstr "resulatet går utenfor arkgrensen"
3645 #: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373
3646 msgid "Paste"
3647 msgstr "Lim inn"
3649 #: ../src/cmd-edit.c:328
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3653 "\n"
3654 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3655 msgstr ""
3656 "målet har en annen form (%dRx%dC) enn kilden (%dRx%dC)\n"
3657 "\n"
3658 "Prøv å velge en enkel celle eller et område med samme form og størrelse."
3660 #: ../src/cmd-edit.c:334
3661 msgid "Unable to paste into selection"
3662 msgstr "Kunne ikke lime inn i utvalget"
3664 #: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
3665 msgid ""
3666 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3667 "sheet first."
3668 msgstr ""
3669 "Hvis du setter inn disse cellene vil data bli dyttet utenfor arket. "
3670 "Vennligst gjør arket større først."
3672 #: ../src/cmd-edit.c:428
3673 #, c-format
3674 msgid "Shift rows %s"
3675 msgstr "Flytt rader %s"
3677 #: ../src/cmd-edit.c:429
3678 #, c-format
3679 msgid "Shift row %s"
3680 msgstr "Flytt rad %s"
3682 #: ../src/cmd-edit.c:477
3683 #, c-format
3684 msgid "Shift columns %s"
3685 msgstr "Flytt kolonner %s"
3687 #: ../src/cmd-edit.c:478
3688 #, c-format
3689 msgid "Shift column %s"
3690 msgstr "Flytt kolonne %s"
3692 #: ../src/command-context.c:56
3693 #, c-format
3694 msgid "Would split array %s"
3695 msgstr "Vil dele tabell %s"
3697 #: ../src/command-context.c:59
3698 #, c-format
3699 msgid "Would split an array"
3700 msgstr "Vil dele en tabell"
3702 #: ../src/command-context.c:70
3703 #, c-format
3704 msgid "Would split merge %s"
3705 msgstr "Vil dele fletting %s"
3707 #: ../src/commands.c:206
3708 #, c-format
3709 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3710 msgstr ""
3711 "%s er låst. Fjern beskyttelse av arbeidsboken for å muliggjøre redigering."
3713 #: ../src/commands.c:207
3714 #, c-format
3715 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3716 msgstr "%s er låst. Fjern beskyttelse av arket for å muliggjøre redigering."
3718 #: ../src/commands.c:884
3719 #, c-format
3720 msgid "Inserting expression in %s"
3721 msgstr "Setter inn uttrykk i %s"
3723 #: ../src/commands.c:980
3724 #, c-format
3725 msgid "Editing style of %s"
3726 msgstr "Redigerer stil for %s"
3728 #: ../src/commands.c:983
3729 #, c-format
3730 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3731 msgstr "Skriver «%s» i %s"
3733 #: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
3734 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
3735 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
3736 msgid "Set Text"
3737 msgstr "Sett tekst"
3739 #: ../src/commands.c:1174
3740 #, c-format
3741 msgid "Inserting array expression in %s"
3742 msgstr "Setter inn matriseuttrykk i %s"
3744 #: ../src/commands.c:1245
3745 #, c-format
3746 msgid "Creating a Data Table in %s"
3747 msgstr "Lager en datatabell i %s"
3749 #: ../src/commands.c:1305
3750 msgid "Ins/Del Column/Row"
3751 msgstr "Ins/Del kolonne/rad"
3753 #: ../src/commands.c:1474
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3757 "enlarge the sheet first."
3758 msgid_plural ""
3759 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3760 "enlarge the sheet first."
3761 msgstr[0] ""
3762 msgstr[1] ""
3764 #: ../src/commands.c:1484
3765 #, c-format
3766 msgid "Inserting %d column before %s"
3767 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3768 msgstr[0] "Setter inn %d kolonne før %s"
3769 msgstr[1] "Setter inn %d kolonner før %s"
3771 #: ../src/commands.c:1503
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3775 "the sheet first."
3776 msgid_plural ""
3777 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3778 "enlarge the sheet first."
3779 msgstr[0] ""
3780 msgstr[1] ""
3782 #: ../src/commands.c:1513
3783 #, c-format
3784 msgid "Inserting %d row before %s"
3785 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3786 msgstr[0] "Setter inn %d rad før %s"
3787 msgstr[1] "Setter inn %d rader før %s"
3789 #: ../src/commands.c:1525
3790 #, c-format
3791 msgid "Deleting columns %s"
3792 msgstr "Sletter kolonner %s"
3794 #: ../src/commands.c:1526
3795 #, c-format
3796 msgid "Deleting column %s"
3797 msgstr "Sletter kolonne %s"
3799 #: ../src/commands.c:1536
3800 #, c-format
3801 msgid "Deleting rows %s"
3802 msgstr "Sletter rader %s"
3804 #: ../src/commands.c:1537
3805 #, c-format
3806 msgid "Deleting row %s"
3807 msgstr "Sletter rad %s"
3809 #: ../src/commands.c:1597 ../src/commands.c:1598 ../src/sheet.c:4724
3810 msgid "Clear"
3811 msgstr "Tøm"
3813 #: ../src/commands.c:1610
3814 msgid "contents"
3815 msgstr "innhold"
3817 #: ../src/commands.c:1612
3818 msgid "formats"
3819 msgstr "formater"
3821 #: ../src/commands.c:1614
3822 msgid "comments"
3823 msgstr "kommentarer"
3825 #: ../src/commands.c:1629
3826 msgid "all"
3827 msgstr "alle"
3829 #: ../src/commands.c:1635
3830 #, c-format
3831 msgid "Clearing %s in %s"
3832 msgstr "Fjerner %s i %s"
3834 #: ../src/commands.c:1755
3835 msgid "Changing Format"
3836 msgstr "Endrer format"
3838 #: ../src/commands.c:1892
3839 #, c-format
3840 msgid "Changing format of %s"
3841 msgstr "Endrer format for %s"
3843 #: ../src/commands.c:1979
3844 #, c-format
3845 msgid "Setting Font Style of %s"
3846 msgstr "Setter skriftstil for %s"
3848 #: ../src/commands.c:2032
3849 #, c-format
3850 msgid "Autofitting column %s"
3851 msgstr "Tilpasser kolonne %s automatisk"
3853 #: ../src/commands.c:2033
3854 #, c-format
3855 msgid "Autofitting row %s"
3856 msgstr "Tilpasser rad %s automatisk"
3858 #: ../src/commands.c:2036
3859 #, c-format
3860 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
3861 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
3862 msgstr[0] "Setter bredde for kolonne %s til %d piksel"
3863 msgstr[1] "Setter bredde for kolonne %s til %d piksler"
3865 #: ../src/commands.c:2040
3866 #, c-format
3867 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
3868 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
3869 msgstr[0] "Setter høyde for rad %s til %d piksel"
3870 msgstr[1] "Setter høyde for rad %s til %d piksler"
3872 #: ../src/commands.c:2045
3873 #, c-format
3874 msgid "Setting width of column %s to default"
3875 msgstr "Setter bredde for kolonne %s til forvalg"
3877 #: ../src/commands.c:2048
3878 #, c-format
3879 msgid "Setting height of row %s to default"
3880 msgstr "Setter høyden for rad %s til forvalg"
3882 #: ../src/commands.c:2052
3883 #, c-format
3884 msgid "Autofitting columns %s"
3885 msgstr "Tilpasser kolonner %s automatisk"
3887 #: ../src/commands.c:2053
3888 #, c-format
3889 msgid "Autofitting rows %s"
3890 msgstr "Tilpasser rader %s automatisk"
3892 #: ../src/commands.c:2056
3893 #, c-format
3894 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
3895 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
3896 msgstr[0] "Setter bredde for kolonner %s til %d piksel"
3897 msgstr[1] "Setter bredde for kolonner %s til %d piksler"
3899 #: ../src/commands.c:2060
3900 #, c-format
3901 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
3902 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
3903 msgstr[0] "Setter høyde for rader %s til %d piksel"
3904 msgstr[1] "Setter høyde for rader %s til %d piksler"
3906 #: ../src/commands.c:2066
3907 #, c-format
3908 msgid "Setting width of columns %s to default"
3909 msgstr "Setter bredden for kolonner %s til forvalg"
3911 #: ../src/commands.c:2068
3912 #, c-format
3913 msgid "Setting height of rows %s to default"
3914 msgstr "Setter høyden for rader %s til forvalg"
3916 #: ../src/commands.c:2095
3917 #, c-format
3918 msgid "Autofitting width of %s"
3919 msgstr "Tilpasser bredde for %s automatisk"
3921 #: ../src/commands.c:2095
3922 #, c-format
3923 msgid "Autofitting height of %s"
3924 msgstr "Tilpasser høyde for %s automatisk"
3926 #: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
3927 msgid "Sorting"
3928 msgstr "Sortering"
3930 #: ../src/commands.c:2192
3931 #, c-format
3932 msgid "Sorting %s"
3933 msgstr "Sorterer %s"
3935 #: ../src/commands.c:2354
3936 msgid ""
3937 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3938 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3939 msgstr ""
3940 "Er du sikker på at du vil skjule alle kolonner? Hvis du gjør dette kan du ta "
3941 "dem frem igjen med menyoppføringen «Format→Kolonne→Ta frem»."
3943 #: ../src/commands.c:2358
3944 msgid ""
3945 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3946 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3947 msgstr ""
3948 "Er du sikker på at du vil skjule alle rader? Hvis du gjør dette kan du ta "
3949 "dem frem igjen med menyoppføringen «Format→Rad→Ta frem»."
3951 #: ../src/commands.c:2378
3952 msgid "Unhide columns"
3953 msgstr "Ta frem kolonner"
3955 #: ../src/commands.c:2378
3956 msgid "Hide columns"
3957 msgstr "Skjul kolonner"
3959 #: ../src/commands.c:2379
3960 msgid "Unhide rows"
3961 msgstr "Ta frem rader"
3963 #: ../src/commands.c:2379
3964 msgid "Hide rows"
3965 msgstr "Skjul rader"
3967 #: ../src/commands.c:2459
3968 msgid "Expand columns"
3969 msgstr "Utvid kolonner"
3971 #: ../src/commands.c:2459
3972 msgid "Collapse columns"
3973 msgstr "Slå sammen kolonnene"
3975 #: ../src/commands.c:2460
3976 msgid "Expand rows"
3977 msgstr "Utvid rader"
3979 #: ../src/commands.c:2460
3980 msgid "Collapse rows"
3981 msgstr "Slå sammen rader"
3983 #: ../src/commands.c:2484
3984 #, c-format
3985 msgid "Show column outline %d"
3986 msgstr "Vis omriss for kolonne %d"
3988 #: ../src/commands.c:2484
3989 #, c-format
3990 msgid "Show row outline %d"
3991 msgstr "Vis omriss for rad %d"
3993 #: ../src/commands.c:2553
3994 msgid "Those columns are already grouped"
3995 msgstr "Kolonnene er allerede gruppert"
3997 #: ../src/commands.c:2554
3998 msgid "Those rows are already grouped"
3999 msgstr "Radene er allerede gruppert"
4001 #: ../src/commands.c:2577
4002 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
4003 msgstr "Kolonnene er ikke gruppert, du kan ikke fjerne gruppering"
4005 #: ../src/commands.c:2578
4006 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
4007 msgstr "Radene er ikke gruppert, du kan ikke fjerne gruppering"
4009 #: ../src/commands.c:2591
4010 #, c-format
4011 msgid "Group columns %s"
4012 msgstr "Grupper kolonner %s"
4014 #: ../src/commands.c:2591
4015 #, c-format
4016 msgid "Ungroup columns %s"
4017 msgstr "Fjern gruppering for kolonne %s"
4019 #: ../src/commands.c:2593
4020 #, c-format
4021 msgid "Group rows %d:%d"
4022 msgstr "Grupper rader %d:%d"
4024 #: ../src/commands.c:2593
4025 #, c-format
4026 msgid "Ungroup rows %d:%d"
4027 msgstr "Fjern gruppering for rader %d:%d"
4029 #: ../src/commands.c:2822
4030 #, c-format
4031 msgid "Moving %s"
4032 msgstr "Flytter %s"
4034 #: ../src/commands.c:2832 ../src/commands.c:3232
4035 msgid "is beyond sheet boundaries"
4036 msgstr "er utenfor arkgrensen"
4038 #: ../src/commands.c:2890
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Copying between files with different date conventions.\n"
4042 "It is possible that some dates could be copied\n"
4043 "incorrectly."
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/commands.c:2924
4047 msgid "Paste Copy"
4048 msgstr "Lim inn kopi"
4050 #: ../src/commands.c:3124
4051 #, c-format
4052 msgid "Pasting into %s"
4053 msgstr "Limer inn i %s"
4055 #: ../src/commands.c:3218
4056 #, c-format
4057 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
4058 msgstr "Vil du virkelig lime inn %s kopier?"
4060 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
4061 #: ../src/commands.c:3275 ../src/commands.c:3431 ../src/commands.c:3432
4062 #: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
4063 msgid "Autofill"
4064 msgstr "Autofyll"
4066 #. Changed in initial redo.
4067 #: ../src/commands.c:3454
4068 #, c-format
4069 msgid "Autofilling %s"
4070 msgstr "Autofyller %s"
4072 #: ../src/commands.c:3754
4073 #, c-format
4074 msgid "Autoformatting %s"
4075 msgstr "Autoformaterer %s"
4077 #: ../src/commands.c:3873
4078 #, c-format
4079 msgid "Unmerging %s"
4080 msgstr "Separerer %s"
4082 #: ../src/commands.c:4042
4083 #, c-format
4084 msgid "Merge and Center %s"
4085 msgstr "Slå sammen og sentrer %s"
4087 #: ../src/commands.c:4042
4088 #, c-format
4089 msgid "Merging %s"
4090 msgstr "Slår sammen %s"
4092 #. Corrected below.
4093 #: ../src/commands.c:4410 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
4094 msgid "Search and Replace"
4095 msgstr "Søk og erstatt"
4097 #: ../src/commands.c:4503
4098 #, c-format
4099 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
4100 msgstr "Setter standard bredde for kolonnene til %.2fpkt"
4102 #: ../src/commands.c:4504
4103 #, c-format
4104 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
4105 msgstr "Setter standard høyde for radene til %.2fpkt"
4107 #: ../src/commands.c:4615
4108 #, c-format
4109 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
4110 msgstr "Zoom %s til %.0f%%"
4112 #: ../src/commands.c:4718
4113 msgid "Delete Object"
4114 msgstr "Slett objekt"
4116 #: ../src/commands.c:4859 ../src/commands.c:5925
4117 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
4118 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
4119 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
4120 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
4121 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:218
4122 msgid "Name"
4123 msgstr "Navn"
4125 #: ../src/commands.c:4859
4126 msgid "Sheet names must be non-empty."
4127 msgstr "Navn på ark kan ikke være tomme."
4129 #: ../src/commands.c:4866
4130 #, c-format
4131 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
4132 msgstr "En arbeidsbok kan ikke ha to ark med samme navn."
4134 #: ../src/commands.c:4963
4135 msgid "Resizing sheet"
4136 msgstr "Endrer størrelse på ark"
4138 #: ../src/commands.c:5116
4139 #, c-format
4140 msgid "Clearing comment of %s"
4141 msgstr "Tømmer innhold i %s"
4143 #: ../src/commands.c:5117
4144 #, c-format
4145 msgid "Setting comment of %s"
4146 msgstr "Sletter kommentar i %s"
4148 #: ../src/commands.c:5551
4149 #, c-format
4150 msgid "Merging data into %s"
4151 msgstr "Fletter data inn i %s"
4153 #: ../src/commands.c:5648
4154 #, c-format
4155 msgid "Changing workbook properties"
4156 msgstr "Endrer egenskaper for ark"
4158 #: ../src/commands.c:5722
4159 msgid "Pull Object to the Front"
4160 msgstr "Hent objekt til front"
4162 #: ../src/commands.c:5725
4163 msgid "Pull Object Forward"
4164 msgstr "Hent objekt framover"
4166 #: ../src/commands.c:5728
4167 msgid "Push Object Backward"
4168 msgstr "Dytt objekt bakover"
4170 #: ../src/commands.c:5731
4171 msgid "Push Object to the Back"
4172 msgstr "Dytt objektet bakover"
4174 #: ../src/commands.c:5861
4175 #, c-format
4176 msgid "Page Setup For %s"
4177 msgstr "Sideoppsett for %s"
4179 #: ../src/commands.c:5863
4180 msgid "Page Setup For All Sheets"
4181 msgstr "Sideoppsett for alle ark"
4183 #: ../src/commands.c:5987 ../src/commands.c:5998
4184 msgid "Defined Name"
4185 msgstr "Definert navn"
4187 #: ../src/commands.c:5988
4188 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
4189 msgstr "En tom streng er ikke tillatt som et definert navn."
4191 #: ../src/commands.c:5996
4192 #, c-format
4193 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
4194 msgstr "«%s» er ikke tillatt som et definert navn."
4196 #: ../src/commands.c:6006
4197 msgid "has a circular reference"
4198 msgstr "har en sirkulær referanse"
4200 #: ../src/commands.c:6040
4201 #, c-format
4202 msgid "Define Name %s"
4203 msgstr "Definer navn %s"
4205 #: ../src/commands.c:6043
4206 #, c-format
4207 msgid "Update Name %s"
4208 msgstr "Oppdater navn %s"
4210 #: ../src/commands.c:6136
4211 #, c-format
4212 msgid "Remove Name %s"
4213 msgstr "Fjern navn %s"
4215 #: ../src/commands.c:6167
4216 msgid "Change Scope of Name"
4217 msgstr "Endre omfang for navn"
4219 #: ../src/commands.c:6215
4220 #, c-format
4221 msgid "Change Scope of Name %s"
4222 msgstr "Endrer omfang for navn %s"
4224 #: ../src/commands.c:6273
4225 msgid "Add scenario"
4226 msgstr "Legg til scenario"
4228 #: ../src/commands.c:6337
4229 msgid "Scenario Show"
4230 msgstr "Vis scenario"
4232 #: ../src/commands.c:6395
4233 msgid "Shuffle Data"
4234 msgstr "Bytt om på data"
4236 #. FIXME?
4237 #: ../src/commands.c:6499
4238 #, c-format
4239 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4240 msgstr "Tekst (%s) til kolonner (%s)"
4242 #: ../src/commands.c:6657
4243 #, c-format
4244 msgid "Goal Seek (%s)"
4245 msgstr "Målsøk (%s)"
4247 #: ../src/commands.c:6823
4248 #, c-format
4249 msgid "Tabulating Dependencies"
4250 msgstr "Tabulerer avhengigheter"
4252 #: ../src/commands.c:6897
4253 msgid "Reconfigure Graph"
4254 msgstr "Rekonfigurer plott"
4256 #: ../src/commands.c:6967
4257 msgid "Reconfigure Object"
4258 msgstr "Konfigurer objekt på nytt"
4260 #: ../src/commands.c:7011
4261 msgid "Left to Right"
4262 msgstr "Venstre til høyre"
4264 #: ../src/commands.c:7011
4265 msgid "Right to Left"
4266 msgstr "Høyre til venstre"
4268 #: ../src/commands.c:7173
4269 msgid "Changing Hyperlink"
4270 msgstr "Endrer hyperlenke"
4272 #: ../src/commands.c:7264
4273 #, c-format
4274 msgid "Changing hyperlink of %s"
4275 msgstr "Endrer hyperlenke for %s"
4277 #: ../src/commands.c:7349
4278 msgid "Configure List"
4279 msgstr "Konfigurer liste"
4281 #: ../src/commands.c:7420
4282 msgid "Set Frame Label"
4283 msgstr "Sett etikett for ramme"
4285 #: ../src/commands.c:7491
4286 msgid "Configure Button"
4287 msgstr "Konfigurer knapp"
4289 #: ../src/commands.c:7572
4290 msgid "Configure Radio Button"
4291 msgstr "Konfigurer radioknapp"
4293 #: ../src/commands.c:7648
4294 msgid "Configure Checkbox"
4295 msgstr "Konfigurer avkryssingsbox"
4297 #: ../src/commands.c:7755 ../src/sheet-object-widget.c:1780
4298 msgid "Configure Adjustment"
4299 msgstr "Konfigurer justering"
4301 #: ../src/commands.c:7786
4302 msgid "Add Filter"
4303 msgstr "Legg til filter"
4305 #: ../src/commands.c:7802 ../src/wbc-gtk.c:1632
4306 #, c-format
4307 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4308 msgstr "Automatisk filter blokkert av %s"
4310 #: ../src/commands.c:7807 ../src/commands.c:7834 ../src/commands.c:7843
4311 msgid "AutoFilter"
4312 msgstr "Autofilter"
4314 #: ../src/commands.c:7835
4315 msgid "Requires more than 1 row"
4316 msgstr "Krever mer enn 1 rad"
4318 #: ../src/commands.c:7844
4319 msgid "Unable to create Autofilter"
4320 msgstr "Kan ikke lage automatisk filter"
4322 #: ../src/commands.c:7867
4323 #, c-format
4324 msgid "Add Autofilter to %s"
4325 msgstr "Legg til automatisk filter til %s"
4327 #: ../src/commands.c:7868
4328 #, c-format
4329 msgid "Extend Autofilter to %s"
4330 msgstr "Utvid automatisk filter til %s"
4332 #: ../src/commands.c:7881
4333 #, c-format
4334 msgid "Remove Autofilter from %s"
4335 msgstr "Fjern automatisk filter fra %s"
4337 #: ../src/commands.c:7911
4338 #, c-format
4339 msgid "Change filter condition for %s"
4340 msgstr "Endre filterbetingelse for %s"
4342 #: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
4343 msgid "Clear All Page Breaks"
4344 msgstr "Fjern alle sideskift"
4346 #: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1567
4347 msgid "Remove Column Page Break"
4348 msgstr "Fjern sideskift for kolonne"
4350 #: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1577
4351 msgid "Remove Row Page Break"
4352 msgstr "Fjern sideskift for rad"
4354 #: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1570
4355 msgid "Add Column Page Break"
4356 msgstr "Legg til sideskift for kolonne"
4358 #: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1580
4359 msgid "Add Row Page Break"
4360 msgstr "Legg til sideskift for rad"
4362 #: ../src/consolidate.c:786
4363 #, c-format
4364 msgid "Consolidating to (%s)"
4365 msgstr "Konsoliderer til (%s)"
4367 #: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
4368 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4369 msgid "Data Consolidation"
4370 msgstr "Konsolidering av data"
4372 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
4373 msgid "Core"
4374 msgstr "Kjerne"
4376 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4377 msgid "Features"
4378 msgstr "Funksjonalitet"
4380 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4381 msgid "Analytics"
4382 msgstr "Analyse"
4384 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4385 msgid "Import Export"
4386 msgstr "Import, eksport"
4388 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4389 msgid "Scripting"
4390 msgstr "Skripting"
4392 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4393 msgid "UI"
4394 msgstr "Brukergrensesnitt"
4396 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4397 msgid "Usability"
4398 msgstr "Brukervennlighet"
4400 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4401 msgid "Documentation"
4402 msgstr "Dokumentasjon"
4404 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4405 msgid "Translation"
4406 msgstr "Oversettelse"
4408 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4409 msgid "QA"
4410 msgstr "QA"
4412 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4413 msgid "Art"
4414 msgstr "Bilder"
4416 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4417 msgid "Packaging"
4418 msgstr "Pakking"
4420 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
4421 msgid "Harald Ashburner"
4422 msgstr "Harald Ashburner"
4424 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4425 msgid "Options pricers"
4426 msgstr "Prising av alternativer"
4428 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4429 msgid "Sean Atkinson"
4430 msgstr "Sean Atkinson"
4432 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4433 msgid "Functions and X-Base importing."
4434 msgstr "Funksjoner og X-Base import."
4436 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4437 msgid "Michel Berkelaar"
4438 msgstr "Michel Berkelaar"
4440 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4441 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4442 msgstr "Simplex-algoritme for problemløser (LP Solve)."
4444 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4445 msgid "Jean Bréfort"
4446 msgstr "Jean Bréfort"
4448 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4449 msgid "Core charting engine."
4450 msgstr "Motor for plott."
4452 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4453 msgid "Grandma Chema Celorio"
4454 msgstr "Bestemor Chema Celorio"
4456 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4457 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4458 msgstr "Kvalitetssikring og kopiering av ark."
4460 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4461 msgid "Frank Chiulli"
4462 msgstr "Frank Chiulli"
4464 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4465 msgid "OLE2 support."
4466 msgstr "OLE2-støtte."
4468 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4469 msgid "Kenneth Christiansen"
4470 msgstr "Kenneth Christiansen"
4472 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4473 msgid "Localization."
4474 msgstr "Lokalisering."
4476 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4477 msgid "Zbigniew Chyla"
4478 msgstr "Zbigniew Chyla"
4480 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4481 msgid "Plugin system, localization."
4482 msgstr "System for tillegg, lokalisering."
4484 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4485 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4486 msgstr "J.H.M Dassen (Ray)"
4488 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4489 msgid "Debian packaging."
4490 msgstr "Pakking for Debian."
4492 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4493 msgid "Jeroen Dirks"
4494 msgstr "Jeroen Dirks"
4496 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4497 msgid "Tom Dyas"
4498 msgstr "Tom Dyas"
4500 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4501 msgid "Original plugin engine."
4502 msgstr "Opprinnelig motor for plott"
4504 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4505 msgid "Kjell Eikland"
4506 msgstr "Kjell Eikland"
4508 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4509 msgid "LP-solve"
4510 msgstr "LP-løsning"
4512 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4513 msgid "Gergo Erdi"
4514 msgstr "Gergo Erdi"
4516 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4517 msgid "Custom UI tools"
4518 msgstr "Tilpassede grafiske verktøy"
4520 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4521 msgid "Jody Goldberg"
4522 msgstr "Jody Goldberg"
4524 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4525 msgid "John Gotts"
4526 msgstr "John Gotts"
4528 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4529 msgid "RPM packaging"
4530 msgstr "RPM-pakking"
4532 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4533 msgid "Andreas J. Gülzow"
4534 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4536 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4537 msgid "Statistics and GUI master"
4538 msgstr "Statistikk og sjef for brukergrensesnittet"
4540 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4541 msgid "Jon Kåre Hellan"
4542 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4544 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4545 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4546 msgstr "Polering av brukergrensesnitt og feilretting over hele linja"
4548 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4549 msgid "Miguel de Icaza"
4550 msgstr "Miguel de Icaza"
4552 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4553 msgid "Ross Ihaka"
4554 msgstr "Ross Ihaka"
4556 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4557 msgid "Special functions"
4558 msgstr "Spesialfunksjoner"
4560 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4561 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4562 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4564 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4565 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4566 msgstr "Problemløser, mange regnearkfunksjoner og generell sporfinner"
4568 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4569 msgid "Jakub Jelínek"
4570 msgstr "Jakub Jelínek"
4572 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4573 msgid "One of the original core contributors"
4574 msgstr "En av de opprinnelige bidragsyterene"
4576 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4577 msgid "Chris Lahey"
4578 msgstr "Chris Lahey"
4580 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4581 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4582 msgstr "Den opprinnelige motoren for tallformat og arbeid på libgoffice"
4584 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4585 msgid "Takashi Matsuda"
4586 msgstr "Takashi Matsuda"
4588 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4589 msgid "The original text plugin"
4590 msgstr "Opprinnelig tekst-tillegg"
4592 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4593 msgid "Michael Meeks"
4594 msgstr "Michael Meeks"
4596 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4597 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4598 msgstr "Startet MS Excel import-/eksportmotor og «GnmStyle»"
4600 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4601 msgid "Lutz Muller"
4602 msgstr "Lutz Muller"
4604 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4605 msgid "SheetObject improvement"
4606 msgstr "SheetObject-forbedringer"
4608 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4609 msgid "Yukihiro Nakai"
4610 msgstr "Yukihiro Nakai"
4612 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4613 msgid "Support for non-Latin languages"
4614 msgstr "Støtte for andre språk enn Latinske"
4616 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4617 msgid "Peter Notebaert"
4618 msgstr "Peter Notebaert"
4620 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4621 msgid "Emmanuel Pacaud"
4622 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4624 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4625 msgid "Many plot types for charting engine."
4626 msgstr "Mange typer plott for motor for områdeplott"
4628 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4629 msgid "Federico M. Quintero"
4630 msgstr "Federico M. Quintero"
4632 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4633 msgid "canvas support"
4634 msgstr "Kanvas-støtte"
4636 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4637 msgid "Mark Probst"
4638 msgstr "Mark Probst"
4640 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4641 msgid "Guile support"
4642 msgstr "Guile-støtte"
4644 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4645 msgid "Rasca"
4646 msgstr "Rasca"
4648 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4649 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4650 msgstr "HTML-, troff- og LaTeX-eksport"
4652 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4653 msgid "Vincent Renardias"
4654 msgstr "Vincent Renardias"
4656 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4657 msgid "original CSV support, French localization"
4658 msgstr "Opprinnelig CSV-støtte, fransk lokalisering."
4660 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4661 msgid "Ariel Rios"
4662 msgstr "Ariel Rios"
4664 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4665 msgid "Jakub Steiner"
4666 msgstr "Jakub Steiner"
4668 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4669 msgid "Icons and Images"
4670 msgstr "Ikoner og bilder"
4672 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4673 msgid "Uwe Steinmann"
4674 msgstr "Uwe Steinmann"
4676 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4677 msgid "Paradox Importer"
4678 msgstr "Paradox-import"
4680 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4681 msgid "Arturo Tena"
4682 msgstr "Arturo Tena"
4684 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4685 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4686 msgstr "Første arbeid på OLE2 for libgsf"
4688 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4689 msgid "Almer S. Tigelaar"
4690 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4692 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4693 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4694 msgstr "Konsolidering og strukturert tekstimport"
4696 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4697 msgid "Bruno Unna"
4698 msgstr "Bruno Unna"
4700 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4701 msgid "Pieces of MS Excel import"
4702 msgstr "Deler av import fra MS Excel"
4704 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4705 msgid "Arief Mulya Utama"
4706 msgstr "Arief Mulya Utama"
4708 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4709 msgid "Telecommunications functions"
4710 msgstr "Funksjoner for telekommunikasjon"
4712 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4713 msgid "Daniel Veillard"
4714 msgstr "Daniel Veillard"
4716 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4717 msgid "Initial XML support"
4718 msgstr "Initiell XML støtte."
4720 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4721 msgid "Vladimir Vuksan"
4722 msgstr "Vladimir Vuksan"
4724 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4725 msgid "Some financial functions"
4726 msgstr "Noen finansfuksjoner"
4728 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4729 msgid "Morten Welinder"
4730 msgstr "Morten Welinder"
4732 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4733 msgid "All round powerhouse"
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4737 msgid "Kevin Breit"
4738 msgstr "Kevin Breit"
4740 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4741 msgid "Thomas Canty"
4742 msgstr "Thomas Canty"
4744 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4745 msgid "Adrian Custer"
4746 msgstr "Adrian Custer"
4748 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4749 msgid "Adrian Likins"
4750 msgstr "Adrian Likins"
4752 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4753 msgid "Aaron Weber"
4754 msgstr "Aaron Weber"
4756 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
4757 msgid "Alexander Kirillov"
4758 msgstr "Alexander Kirillov"
4760 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
4761 msgid "Gnumeric is the result of"
4762 msgstr "Gnumeric er resultatet av"
4764 #. Overlap.
4765 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
4766 msgid "the efforts of many people."
4767 msgstr "mange menneskers innsats."
4769 #. Overlap.
4770 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4771 msgid "Your help is much appreciated!"
4772 msgstr "Din hjelp er høyt verdsatt!"
4774 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:495
4775 msgid "We apologize if anyone was left out."
4776 msgstr "Vi beklager hvis noen har blitt utelatt."
4778 #. Overlap.
4779 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:502
4780 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4781 msgstr "Vennligst kontakt oss for å korrigere feil."
4783 #. Overlap.
4784 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:509
4785 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4786 msgstr "Rapporter problemer på http://bugzilla.gnome.org"
4788 #. Overlap.
4789 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519
4790 msgid "We aim to please!"
4791 msgstr "Vi tar sikte på å gjøre deg fornøyd!"
4793 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
4794 msgid "About Gnumeric"
4795 msgstr "Om Gnumeric"
4797 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
4798 msgid "Visit the Gnumeric website"
4799 msgstr "Besøk Gnumeric's nettside"
4801 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
4802 msgid "Copyright © 1998-2017"
4803 msgstr "Opphavsrett © 1998-2017"
4805 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:548
4806 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4807 msgstr "Fri, rask, nøyaktig - velg alle tre!"
4809 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4810 msgid "The list range is invalid."
4811 msgstr "Listeområdet er ugyldig."
4813 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4814 msgid "The criteria range is invalid."
4815 msgstr "Kriterieområdet er ugyldig."
4817 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4818 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4819 msgid "The output range is invalid."
4820 msgstr "Utdataområdet er ugyldig."
4822 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:250
4823 msgid "The given criteria are invalid."
4824 msgstr "Gitt kriterie er ikke gyldig."
4826 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:248
4827 msgid "No matching records were found."
4828 msgstr "Fant ingen poster med treff."
4830 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4831 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
4832 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
4833 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
4834 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3683 ../src/tools/filter.c:253
4835 #, c-format
4836 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4837 msgstr "En uventet feil har oppstått: %d."
4839 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4840 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4841 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen «Avansert filter»."
4843 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
4844 msgid "Filter _in-place"
4845 msgstr "F_iltrer på-plass"
4847 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4848 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4849 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4850 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
4851 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4852 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4853 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4854 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
4855 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
4856 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
4857 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
4858 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
4859 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
4860 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3507
4861 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
4862 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4863 msgid "The input range is invalid."
4864 msgstr "Inndataområdet er ugyldig."
4866 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4867 msgid "The input range is too small."
4868 msgstr "Inndataområdet er for lite."
4870 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4871 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4872 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
4873 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4874 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3518
4875 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3734
4876 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4877 msgstr "Alpha-verdien må være et tall mellom 0 og 1."
4879 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4880 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4881 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4882 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4883 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
4884 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4885 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4886 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
4887 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
4888 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
4889 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
4890 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
4891 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
4892 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
4893 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
4894 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3527
4895 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3755
4896 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4897 msgid "The output specification is invalid."
4898 msgstr "Utdataspesifikasjonen er ugyldig."
4900 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4901 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4902 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for Chi opphøyet tester."
4904 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4905 msgid "The categories range is not valid."
4906 msgstr "Området for kategorier er ikke gyldig."
4908 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4909 msgid "The number of categories is invalid."
4910 msgstr "Antall kategorier er ugyldig."
4912 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4913 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4914 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for Frekvens-verktøy."
4916 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4917 msgid "The time column is not valid."
4918 msgstr "Tidskolonnen er ikke gyldig."
4920 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4921 msgid "The time column should be part of a single column."
4922 msgstr "Tidskolonnen skal være en del av en enkelt kolonne."
4924 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4925 msgid "The censorship column is not valid."
4926 msgstr "Sensurkolonnen er ikke gyldig."
4928 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4929 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4930 msgstr "Sensurkolonnen skal være del av en enkelt kolonne."
4932 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4933 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4934 msgstr "Sensur- og tidkolonnene skal ha samme høyde."
4936 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4937 msgid "The groups column is not valid."
4938 msgstr "Gruppekolonnen er ugyldig."
4940 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4941 msgid "The groups column should be part of a single column."
4942 msgstr "Gruppekolonnen skal være del av en enkelt kolonne."
4944 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4945 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4946 msgstr "Gruppe- og tidkolonnene skal ha samme høyde."
4948 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
4949 #, c-format
4950 msgid "Group %d"
4951 msgstr "Gruppe %d"
4953 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
4954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
4955 msgid "Group"
4956 msgstr "Grupper"
4958 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
4959 msgid "From"
4960 msgstr "Fra"
4962 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
4963 msgid "To"
4964 msgstr "Til"
4966 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
4967 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4968 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for Kaplan Meier verktøy."
4970 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4971 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4972 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for Normalitetstest-verktøy."
4974 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
4975 msgid "The predicted mean should be a number."
4976 msgstr "Forutsett middelverdi må være et tall."
4978 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
4979 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4980 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
4981 msgid "The first input range is invalid."
4982 msgstr "Første inndataområde er ugyldig."
4984 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
4985 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
4986 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for Student-t test verktøy."
4988 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4989 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
4990 #, c-format
4991 msgid "An unexpected error has occurred."
4992 msgstr "En uventet feil har oppstått."
4994 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4995 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4996 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for Principal Components Analysis verktøy."
4998 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4999 msgid "The predicted median should be a number."
5000 msgstr "Forutsett median skal være et tall."
5002 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
5003 msgid "The second input range is invalid."
5004 msgstr "Andre inndataområde er ugyldig."
5006 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
5007 msgid "The input ranges do not have the same shape."
5008 msgstr "Inndataområdene har ikke samme form."
5010 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
5011 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
5014 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for FTest-verktøy."
5016 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
5017 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
5018 msgstr "Inndataområde for variabel 1 er ugyldig."
5020 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
5021 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
5022 msgstr "Inndataområde for variabel 2 er ugyldig."
5024 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
5025 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
5026 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for verktøy for Wilcoxon-Whitney-analyse."
5028 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
5029 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
5030 msgid "The selected input rows must have equal size!"
5031 msgstr "Valgte inndatarader må ha lik størrelse!"
5033 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
5034 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
5035 msgid "The selected input columns must have equal size!"
5036 msgstr "Valgte inndatakolonner må ha lik størrelse!"
5038 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
5039 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
5040 msgid "The selected input areas must have equal size!"
5041 msgstr "Valgte inndataområder må ha lik størrelse!"
5043 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
5044 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
5045 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for korrelasjonsverktøy."
5047 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
5048 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
5049 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for kovariansverktøy."
5051 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
5052 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
5053 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for grad og prosentil."
5055 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
5056 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
5057 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for verktøy for Fourier-analyse."
5059 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
5060 msgid "No statistics are selected."
5061 msgstr "Ingen statistikk valgt."
5063 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
5064 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
5065 msgstr "Konfidensnivå må være mellom 0 og 1."
5067 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
5068 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
5069 msgid "K must be a positive integer."
5070 msgstr "K må være et positivt heltall."
5072 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
5073 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
5074 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen Verktøy for beskrivende statistikk."
5076 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
5077 msgid ""
5078 "Please enter a valid\n"
5079 "population variance for variable 1."
5080 msgstr ""
5081 "Vennligst oppgi en gyldig\n"
5082 "populasjonsvarians for variabel 1."
5084 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
5085 msgid ""
5086 "Please enter a valid\n"
5087 "population variance for variable 2."
5088 msgstr ""
5089 "Vennligst oppgi en gyldig\n"
5090 "populasjonsvarians for variabel 2."
5092 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
5093 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
5094 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for test av median."
5096 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
5097 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
5098 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for FTest-verktøy."
5100 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
5101 msgid "The requested number of samples is invalid."
5102 msgstr "Forespurt antall utvalg er ugyldig."
5104 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
5105 msgid "The requested period is invalid."
5106 msgstr "Forespurt periode er ugyldig."
5108 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
5109 msgid "The requested offset is invalid."
5110 msgstr "Forespurt forskyvning er ugyldig."
5112 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
5113 msgid "The requested sample size is invalid."
5114 msgstr "Forespurt størrelse på utvalg er ugyldig."
5116 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
5117 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
5118 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for utvalgsverktøy."
5120 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
5121 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
5122 msgid "The x variable range is invalid."
5123 msgstr "Variabelområde for x er ugyldig."
5125 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
5126 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
5127 msgid "The y variable range is invalid."
5128 msgstr "Variabelområde for y er ugyldig."
5130 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
5131 #, fuzzy
5132 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5133 msgstr "Variabelområde for x må være en vektor (n med 1 eller 1 med n)"
5135 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
5136 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
5140 msgid "The x variable range is too small"
5141 msgstr "Variabelområde for x er for lite"
5143 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
5144 msgid "The y variable range is too small"
5145 msgstr "Variabelområde for y er for lite"
5147 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
5148 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
5149 msgid "The y variables range is invalid."
5150 msgstr "Variabelområde for y er ugyldig."
5152 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
5153 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
5154 msgid "The x variables range is invalid."
5155 msgstr "Variabelområde for x er ugyldig."
5157 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
5158 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
5159 msgstr ""
5161 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
5162 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
5166 msgid "The confidence level is invalid."
5167 msgstr "Konfidensnivå er ugyldig."
5169 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
5170 msgid "_Y variables:"
5171 msgstr "_Y-variabler:"
5173 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
5174 msgid "_X variable:"
5175 msgstr "_X-variabel:"
5177 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
5178 msgid "_X variables:"
5179 msgstr "_X-variabler:"
5181 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
5182 msgid "_Y variable:"
5183 msgstr "_Y-variabel:"
5185 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
5186 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
5187 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for regresjonsverktøy."
5189 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
5190 #, fuzzy
5191 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
5192 msgstr "Inndatavariabelområdet er ugyldig."
5194 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
5195 #, fuzzy
5196 msgid "The given seasonal period is invalid."
5197 msgstr "Inndataområdet er ugyldig."
5199 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
5200 #, fuzzy
5201 msgid "The given growth damping factor is invalid."
5202 msgstr "Gitt kriterie er ikke gyldig."
5204 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
5205 #, fuzzy
5206 msgid "The given damping factor is invalid."
5207 msgstr "Inndataområdet er ugyldig."
5209 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
5210 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5211 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for verktøy for eksponentiell utjevning."
5213 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
5214 msgid "The given interval is invalid."
5215 msgstr "Gitt intervall er ugyldig."
5217 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
5218 msgid "The given offset is invalid."
5219 msgstr "Oppgitt forskyvning er ugyldig."
5221 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
5222 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5223 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for verktøy for bevegelig gjennomsnitt."
5225 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
5226 #, fuzzy
5227 msgid "The cutoff range is not valid."
5228 msgstr "Inndataområdet er ugyldig."
5230 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
5231 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
5235 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5236 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for histogramverktøy."
5238 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
5239 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5240 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for ANOVA-verktøy (enkelt faktor)."
5242 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649
5243 msgid ""
5244 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5245 "data and the labels."
5246 msgstr ""
5247 "Gitt inndataområde bør inneholde minst to kolonner og to rader med data i "
5248 "tillegg til etikettene."
5250 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652
5251 msgid ""
5252 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5253 "data."
5254 msgstr ""
5255 "Gitt inndataområde bør inneholde minst to kolonner og to rader med data."
5257 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3658
5258 msgid ""
5259 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5260 "labels."
5261 msgstr ""
5262 "Gitt inndataområde bør inneholde minst to kolonner med data i tillegg til "
5263 "etikettene."
5265 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3661
5266 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5267 msgstr "Gitt inndataområde bør inneholde minst to kolonner med data."
5269 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3667
5270 msgid ""
5271 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5272 "labels."
5273 msgstr ""
5274 "Gitt inndataområde bør inneholde minst to rader med data i tillegg til "
5275 "etikettene."
5277 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
5278 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5279 msgstr "Gitt inndataområde bør inneholde minst to rader med data."
5281 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3677
5282 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
5286 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5287 msgstr "Antall rader per utvalg må være et positivt heltall."
5289 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3799
5290 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5291 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for ANOVA verktøy (to-faktor)."
5293 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5294 #. This is input to ngettext.
5295 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
5296 #, c-format
5297 msgid "Show the largest item"
5298 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5299 msgstr[0] "Vis største oppføring"
5300 msgstr[1] "Vis %3d største oppføringer"
5302 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5303 #. This is input to ngettext.
5304 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
5305 #, c-format
5306 msgid "Show the smallest item"
5307 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5308 msgstr[0] "Vis minste oppføring"
5309 msgstr[1] "Vis %3d minste oppføringer"
5311 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
5312 #, c-format
5313 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5314 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5315 msgstr[0] "Vis oppføringene i topp %3d%% av dataområdet"
5316 msgstr[1] "Vis oppføringene i topp %3d%% av dataområdet"
5318 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
5319 #, c-format
5320 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5321 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5322 msgstr[0] "Vis oppføringene i de nederste %3d%% av dataområdet"
5323 msgstr[1] "Vis oppføringene i de nederste %3d%% av dataområdet"
5325 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
5326 #, c-format
5327 msgid "Show the top %3d%% of all items"
5328 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5329 msgstr[0] "Vis topp %3d%% av alle oppføringer"
5330 msgstr[1] "Vis topp %3d%% av alle oppføringer"
5332 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
5333 #, c-format
5334 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5335 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5336 msgstr[0] "Vis nederste %3d%% av alle oppføringer"
5337 msgstr[1] "Vis nederste %3d%% av alle oppføringer"
5339 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
5340 msgid "Percentage:"
5341 msgstr "Prosent:"
5343 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
5344 msgid "Count:"
5345 msgstr "Teller:"
5347 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
5348 #, c-format
5349 msgid "Column %s (\"%s\")"
5350 msgstr "Kolonne %s («%s»)"
5352 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
5353 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5354 #, c-format
5355 msgid "Column %s"
5356 msgstr "Kolonne %s"
5358 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
5359 msgid " "
5360 msgstr " "
5362 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5363 msgid "Jan"
5364 msgstr "Jan"
5366 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5367 msgid "Feb"
5368 msgstr "Feb"
5370 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5371 msgid "Mar"
5372 msgstr "Mar"
5374 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5375 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5376 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
5377 msgid "Total"
5378 msgstr "Total"
5380 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5381 msgid "North"
5382 msgstr "Nord"
5384 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5385 msgid "6"
5386 msgstr "6"
5388 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5389 msgid "13"
5390 msgstr "13"
5392 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5393 msgid "20"
5394 msgstr "20"
5396 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5397 msgid "39"
5398 msgstr "39"
5400 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5401 msgid "South"
5402 msgstr "Syd"
5404 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5405 msgid "12"
5406 msgstr "12"
5408 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5409 msgid "4"
5410 msgstr "4"
5412 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5413 msgid "17"
5414 msgstr "17"
5416 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5417 msgid "33"
5418 msgstr "33"
5420 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5421 msgid "West"
5422 msgstr "Vest"
5424 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5425 msgid "8"
5426 msgstr "8"
5428 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5429 msgid "2"
5430 msgstr "2"
5432 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5433 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5434 msgid "0"
5435 msgstr "0"
5437 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5438 msgid "10"
5439 msgstr "10"
5441 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5442 msgid "26"
5443 msgstr "26"
5445 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5446 msgid "19"
5447 msgstr "19"
5449 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5450 msgid "37"
5451 msgstr "37"
5453 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5454 msgid "81"
5455 msgstr "81"
5457 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
5458 msgid "An error occurred while reading the category list"
5459 msgstr "En feil oppstod under lesing av kategorilisten"
5461 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5462 #, c-format
5463 msgid "Do you want to save the workbook %s?"
5464 msgstr "Vil du lagre arbeidsboken %s?"
5466 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5467 msgid "Could not create the autosave dialog."
5468 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for autolagring."
5470 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5471 #, c-format
5472 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5473 msgstr "Rediger cellekommentar (%s)"
5475 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5476 #, c-format
5477 msgid "New Cell Comment (%s)"
5478 msgstr "Ny cellekommentar (%s)"
5480 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5481 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5482 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
5483 msgctxt "underline"
5484 msgid "None"
5485 msgstr "Ingen"
5487 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5488 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:872
5489 msgctxt "underline"
5490 msgid "Single"
5491 msgstr "Enkel"
5493 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5494 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:873
5495 msgctxt "underline"
5496 msgid "Double"
5497 msgstr "Dobbel"
5499 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5500 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5501 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:874
5502 msgctxt "underline"
5503 msgid "Single Low"
5504 msgstr "Enkel lav"
5506 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5507 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5508 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:875
5509 msgctxt "underline"
5510 msgid "Double Low"
5511 msgstr "Dobbel lav"
5513 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:472 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
5514 #: ../src/func.c:1705 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
5515 msgid "Number"
5516 msgstr "Tall"
5518 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
5519 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5520 msgstr "Ingen         (aksepter ugyldige inndata uten å gi beskjed)"
5522 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
5523 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5524 msgstr "Stopp       (aldri tillat ugyldige inndata)"
5526 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
5527 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5528 msgstr "Advarsel  (godta/forkast ugyldige inndata)"
5530 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1690
5531 msgid "Information (allow invalid input)"
5532 msgstr "Informasjon (tillat ugyldige inndata)"
5534 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1730 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5535 msgid "Source"
5536 msgstr "Kilde"
5538 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1731
5539 msgid "Criteria"
5540 msgstr "Kriterie"
5542 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1746
5543 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1755 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5544 msgid "Min:"
5545 msgstr "Min:"
5547 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747
5548 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1759 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5549 msgid "Max:"
5550 msgstr "Maks:"
5552 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751
5553 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5554 msgid "Value:"
5555 msgstr "Verdi:"
5557 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2089
5558 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5559 msgstr "Valideringskriteriet er ubrukelig. Deaktiver validering?"
5561 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2295 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
5562 msgid "Format Cells"
5563 msgstr "Formater celler"
5565 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
5566 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
5567 msgid "Border"
5568 msgstr "Kant"
5570 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
5571 msgid "Clear Background"
5572 msgstr "Tøm bakgrunn"
5574 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362
5575 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
5576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
5577 msgid "Background"
5578 msgstr "Bakgrunn"
5580 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2366
5581 msgid "Pattern"
5582 msgstr "Mønster"
5584 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122
5585 msgid ""
5586 "You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
5587 "the conditional formatting dialog?"
5588 msgstr ""
5590 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
5591 msgid "(defined)"
5592 msgstr "(definert)"
5594 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
5595 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
5596 msgid "(undefined)"
5597 msgstr "(udefinert)"
5599 #. without any expression
5600 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
5601 msgid "Cell contains an error value."
5602 msgstr "Cellen inneholder en feilverdi."
5604 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
5605 msgid "Cell does not contain an error value."
5606 msgstr "Cellen inneholder ikke den en feilverdi."
5608 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
5609 msgid "Cell contains whitespace."
5610 msgstr "Cellen inneholder mellomrom."
5612 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
5613 msgid "Cell does not contain whitespace."
5614 msgstr "Cellen inneholder ikke mellomrom."
5616 #. with one expression
5617 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
5618 msgid "Cell value is = x."
5619 msgstr "Celleverdien er = X."
5621 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
5622 msgid "Cell value is ≠ x."
5623 msgstr "Celleverdien er ≠ x."
5625 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
5626 msgid "Cell value is > x."
5627 msgstr "Celleverdien er > x."
5629 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
5630 msgid "Cell value is < x."
5631 msgstr "Celleverdien er < x."
5633 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
5634 msgid "Cell value is ≧ x."
5635 msgstr "Celleverdien er ≧ x."
5637 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
5638 msgid "Cell value is ≦ x."
5639 msgstr "Celleverdien er ≦ x."
5641 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
5642 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5643 msgstr "Uttrykk x evaluerer til TRUE."
5645 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
5646 msgid "Cell contains the string x."
5647 msgstr "Cellen inneholder strengen x."
5649 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
5650 msgid "Cell does not contain the string x."
5651 msgstr "Cellen inneholder ikke strengen x."
5653 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
5654 msgid "Cell value begins with the string x."
5655 msgstr "Celleverdien starter med strengen x."
5657 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
5658 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5659 msgstr "Celleverdien starter ikke med strengen x."
5661 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
5662 msgid "Cell value ends with the string x."
5663 msgstr "Celleverdien slutter med strengen x."
5665 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
5666 msgid "Cell value does not end with the string x."
5667 msgstr "Celleverdien slutter ikke med strengen x."
5669 #. with two expressions
5670 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
5671 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5672 msgstr "Celleverdien er mellom x og y (inkl.)."
5674 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
5675 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5676 msgstr "Celleverdien er ikke mellom x og y (inkl.)."
5678 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
5679 msgid "Set conditional formatting"
5680 msgstr "Sett betinget formattering"
5682 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
5683 msgid "Clear conditional formatting"
5684 msgstr "Tøm betinget formattering"
5686 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
5687 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5688 msgstr "Fjern betingelse fra betinget formattering"
5690 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
5691 msgid "Expand conditional formatting"
5692 msgstr "Utvid betinget formattering"
5694 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
5695 msgid ""
5696 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
5700 msgid ""
5701 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5702 msgstr ""
5704 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
5705 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
5709 msgid ""
5710 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
5714 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5715 msgstr ""
5717 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
5718 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5719 msgstr ""
5721 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
5722 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5723 msgstr ""
5725 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
5726 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
5730 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5731 msgstr ""
5733 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
5734 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5735 msgstr ""
5737 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
5738 msgid ""
5739 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5740 msgstr ""
5742 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
5743 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5744 msgstr ""
5746 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
5747 msgid ""
5748 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5749 msgstr ""
5751 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
5752 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5753 msgstr ""
5755 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
5756 msgid ""
5757 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5758 msgstr ""
5760 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
5761 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
5765 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5766 msgstr ""
5768 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
5769 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5770 msgstr ""
5772 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
5773 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
5777 msgid "This is an unknown condition type."
5778 msgstr "Dette er en ukjent type betingelse."
5780 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
5781 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5782 msgstr "Utvalget er homogent i forhold til betingelsene."
5784 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
5785 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5786 msgstr "Utvalget er <b>ikke</b> homogent i forhold til betingelsene!"
5788 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
5789 msgid "Editing conditional formatting: "
5790 msgstr "Redigerer betinget formatering: "
5792 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
5793 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
5794 msgid "Conditional Cell Formatting"
5795 msgstr "Betinget celleformatering"
5797 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5798 #, c-format
5799 msgid "Row %s"
5800 msgstr "Rad %s"
5802 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5803 #, c-format
5804 msgid "%s (%s)"
5805 msgstr "%s (%s)"
5807 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5808 #, c-format
5809 msgid "%s to %s"
5810 msgstr "%s til %s"
5812 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
5813 msgid "no available column"
5814 msgstr "ingen tilgjengelig kolonne"
5816 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
5817 msgid "no available row"
5818 msgstr "ingen tilgjengelig rad"
5820 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008
5821 msgid "Header"
5822 msgstr "Topptekst"
5824 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1014
5825 msgid "Row/Column"
5826 msgstr "Rad/kolonne"
5828 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1034
5829 msgid "Case Sensitive"
5830 msgstr "Skill mellom små-/store bokstaver"
5832 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1054
5833 msgid "By Value"
5834 msgstr "Etter verdi"
5836 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
5837 msgid "Set standard/default column width"
5838 msgstr "Endre standard/forvalgt kolonnenebredde"
5840 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
5841 #, c-format
5842 msgid ""
5843 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5844 msgstr ""
5846 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
5847 #, c-format
5848 msgid "Specification %s does not define a region"
5849 msgstr "Spesifikasjon %s definerer ikke et område"
5851 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
5852 #, c-format
5853 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5854 msgstr "Kildeområde %s overlapper med målområdet"
5856 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
5857 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5858 msgstr "Utdataområdet overlapper med inndataområdet."
5860 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5861 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5862 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for konsolidering."
5864 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
5865 msgid "Filter"
5866 msgstr "Filter"
5868 #. end sub menu
5869 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5870 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2318
5871 #: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
5872 msgid "Row"
5873 msgstr "Rad"
5875 #. end sub menu
5876 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5877 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2310
5878 #: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2892
5879 msgid "Column"
5880 msgstr "Kolonne"
5882 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
5883 msgid "Data"
5884 msgstr "Data"
5886 #. Must be last
5887 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
5888 msgid "Unused"
5889 msgstr "Ubrukt"
5891 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5892 msgid "Create Data Table"
5893 msgstr "Lag en datatabell"
5895 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5899 msgstr ""
5900 "Utvalget må ha mer enn 1 kolonne og rad for å kunne lage en datatabell."
5902 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5903 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
5904 msgid "Data Table"
5905 msgstr "Datatabell"
5907 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5908 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5909 msgstr "Kunne ikke opprette definisjonsdialog for datatabell."
5911 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
5912 msgid "Workbook"
5913 msgstr "Arbeidsbok"
5915 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598
5916 msgid "<new name>"
5917 msgstr "<nytt navn>"
5919 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854
5920 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5921 msgstr "Hvorfor vil du definere et navn for en tom streng?"
5923 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879
5924 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5925 msgstr "Hvorfor vil du definere et navn til å være #NAME?"
5927 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973
5928 msgid "This name is already in use!"
5929 msgstr "Dette navnet er allerede i bruk!"
5931 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
5932 msgid "content"
5933 msgstr "innhold"
5935 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228
5936 msgid "Paste Defined Names"
5937 msgstr "Lim inn definerte navn"
5939 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262
5940 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292
5941 msgid "Could not create the Name Guru."
5942 msgstr "Kunne ikke opprette navn-veiviseren."
5944 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5945 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:336
5946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:350
5947 msgid "Delete"
5948 msgstr "Slett"
5950 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5951 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5952 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for sletting av celle."
5954 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
5955 msgid "TRUE"
5956 msgstr "SANN"
5958 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
5959 msgid "FALSE"
5960 msgstr "USANN"
5962 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
5963 msgid "Unknown"
5964 msgstr "Ukjent"
5966 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
5967 #, c-format
5968 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
5972 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
5973 msgid "Keywords"
5974 msgstr "Nøkkelord"
5976 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
5977 msgid "Edit string value directly in above listing."
5978 msgstr ""
5980 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
5981 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
5985 msgid "Edit integer value directly in above listing."
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
5989 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
5993 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
5997 msgid "To edit, use the keywords tab."
5998 msgstr ""
6000 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
6001 msgid "This property value cannot be edited."
6002 msgstr ""
6004 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
6005 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
6006 msgstr ""
6008 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
6009 #, c-format
6010 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
6011 msgstr ""
6013 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
6014 #, c-format
6015 msgid "Use the keywords tab to create this property."
6016 msgstr ""
6018 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
6019 msgid "Integer"
6020 msgstr "Heltall"
6022 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
6023 msgid "Decimal Number"
6024 msgstr "Desimaltall"
6026 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
6027 msgid "TRUE/FALSE"
6028 msgstr "SANN/USANN"
6030 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
6031 msgid "Date & Time"
6032 msgstr "Dato og klokkeslett"
6034 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
6035 msgid "Linked To"
6036 msgstr "Lenket til"
6038 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
6039 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
6040 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
6041 msgid "File"
6042 msgstr "Fil"
6044 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
6045 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
6046 msgid "Properties"
6047 msgstr "Egenskaper"
6049 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
6050 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
6051 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:713
6052 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
6053 msgid "Description"
6054 msgstr "Beskrivelse"
6056 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
6057 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
6058 msgid "Calculation"
6059 msgstr "Beregning"
6061 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
6062 msgid "Could not create the Properties dialog."
6063 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for egenskaper."
6065 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
6066 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
6067 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for fyll-rekker."
6069 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
6070 #, c-format
6071 msgid "[%s]"
6072 msgstr "[%s]"
6074 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
6075 msgid "Function/Argument"
6076 msgstr "Funksjon/argument"
6078 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
6079 msgid "Could not create the formula guru."
6080 msgstr "Kunne ikke opprette formelveiviseren."
6082 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
6083 msgid "All Functions"
6084 msgstr "Alle funksjoner"
6086 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
6087 msgid "Recently Used"
6088 msgstr "Sist brukt"
6090 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
6091 msgid "In Use"
6092 msgstr "I bruk"
6094 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
6095 #, c-format
6096 msgid "%s evaluates to %s."
6097 msgstr "%s evaluerer til %s."
6099 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
6100 msgid "Arguments:"
6101 msgstr "Argumenter:"
6103 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
6104 msgid "Note: "
6105 msgstr "Merknad: "
6107 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
6108 msgid "Examples:"
6109 msgstr "Eksempel:"
6111 #. Not translated
6112 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
6113 msgid "See also: "
6114 msgstr "Se også: "
6116 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
6117 msgid ", "
6118 msgstr ", "
6120 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
6121 msgid "Further information: "
6122 msgstr "Videre informasjon: "
6124 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
6125 msgid "online descriptions"
6126 msgstr "beskrivelser på nettet"
6128 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
6129 msgid "Microsoft Excel: "
6130 msgstr "Microsoft Excel: "
6132 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
6133 msgid "ODF (OpenFormula): "
6134 msgstr "ODF (OpenFormula): "
6136 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
6137 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6138 msgstr "Hjelpleser for funksjoner i Gnumeric"
6140 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
6141 msgid "Paste Function Name dialog"
6142 msgstr "Dialog for å lime inn funksjonsnavn"
6144 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
6145 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6146 msgstr "Du må oppgi et gyldig cellenavn i «Sett celle:»!"
6148 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
6149 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6150 msgstr "Cellen oppgitt i «Sett celle:» må inneholde en formel!"
6152 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
6153 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6154 msgstr "Du må oppgi et gyldig cellenavn i «Ved å endre celle:»!"
6156 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
6157 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6158 msgstr "Cellen oppgitt i «Ved å endre celle:» må ikke inneholde en formel."
6160 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
6161 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6162 msgstr "Verdien gitt i «Til-verdi:» er ikke gyldig."
6164 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
6165 #, c-format
6166 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6167 msgstr "Målsøking med celle %s fant en løsning."
6169 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
6170 #, c-format
6171 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6172 msgstr "Målsøking med celle %s fant ikke en løsning."
6174 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
6175 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6176 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen målsøk."
6178 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
6179 msgid "Workbook Level"
6180 msgstr "Arbeidsboknivå"
6182 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
6183 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
6184 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1030
6185 #: ../src/workbook.c:1062
6186 msgid "Sheet"
6187 msgstr "Ark"
6189 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
6190 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
6191 #: ../src/sheet-control-gui.c:2299 ../src/tools/gnm-solver.c:1574
6192 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1619 ../src/tools/gnm-solver.c:1764
6193 msgid "Cell"
6194 msgstr "Celle"
6196 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
6197 msgid "Could not create the goto dialog."
6198 msgstr "Kunne ikke opprette gå til-dialogen."
6200 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:85
6201 msgid ""
6202 "Left click once to follow this link.\n"
6203 "Middle click once to select this cell"
6204 msgstr ""
6205 "Venstreklikk en gang for å følge lenken.\n"
6206 "Midtklikk en gang for å velge denne cellen"
6208 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:187
6209 msgid "Not a range or name"
6210 msgstr "Ikke et område eller navn"
6212 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
6213 msgid "Internal Link"
6214 msgstr "Intern lenke"
6216 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
6217 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6218 msgstr "Hopp til spesifikke celler eller navngitt område i aktiv arbeidsbok"
6220 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
6221 msgid "External Link"
6222 msgstr "Ekstern lenke"
6224 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
6225 msgid "Open an external file with the specified name"
6226 msgstr "Åpne en ekstern fil med spesifisert navn"
6228 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
6229 msgid "Email Link"
6230 msgstr "E-post-lenke"
6232 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
6233 msgid "Prepare an email"
6234 msgstr "Forbered en e-post"
6236 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
6237 msgid "Web Link"
6238 msgstr "Lenke til nettsted"
6240 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
6241 msgid "Browse to the specified URL"
6242 msgstr "Se på spesifisert URL"
6244 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:398
6245 msgid "Add Hyperlink"
6246 msgstr "Legg til hyperlenke"
6248 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:403
6249 msgid "Edit Hyperlink"
6250 msgstr "Rediger hyperlenke"
6252 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:412
6253 msgid "Remove Hyperlink"
6254 msgstr "Fjern hyperlenke"
6256 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:622
6257 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6258 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for hyperlenke."
6260 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:519
6261 msgid "Insert"
6262 msgstr "Sett inn"
6264 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
6265 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6266 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for insetting av celle."
6268 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
6269 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6270 msgstr "Ett felt er ikke en del av flettesonen!"
6272 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
6273 #, c-format
6274 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6275 msgstr "%i felter er ikke del av flettesonen!"
6277 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6281 "%i and proceed?"
6282 msgstr ""
6284 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
6285 msgid "Input Data"
6286 msgstr "Inndata"
6288 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
6289 msgid "Merge Field"
6290 msgstr "Flett felt"
6292 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
6293 #, c-format
6294 msgid "%s is encrypted"
6295 msgstr "%s er kryptert"
6297 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
6298 msgid ""
6299 "Encrypted files require a password\n"
6300 "before they can be opened."
6301 msgstr ""
6302 "Krypterte filer krever et passord\n"
6303 "før de kan åpnes."
6305 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
6306 msgid "Password:"
6307 msgstr "Passord:"
6309 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
6310 msgid "Select Directory"
6311 msgstr "Velg katalog"
6313 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
6314 msgid "Cancel"
6315 msgstr "Avbryt"
6317 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277
6318 msgid "Add"
6319 msgstr "Legg til"
6321 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
6322 msgid "Plugin dependencies"
6323 msgstr "Avhengigheter for tillegg"
6325 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
6326 msgid "Unknown plugin"
6327 msgstr "Ukjent tillegg."
6329 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
6330 msgid "Plugin services"
6331 msgstr "Tjenester for tillegg"
6333 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6334 msgid "Errors while activating plugins"
6335 msgstr "Feil under aktivering av tillegg"
6337 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6338 msgid ""
6339 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6340 "one:\n"
6341 "\n"
6342 msgstr ""
6343 "Følgende ekstra tillegg må aktiveres for å aktivere dette:\n"
6344 "\n"
6346 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6347 #, c-format
6348 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6349 msgstr "Ukjent tillegg med id=«%s»\n"
6351 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6352 msgid ""
6353 "\n"
6354 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6355 msgstr ""
6356 "\n"
6357 "Vil du aktivere dette tillegget sammen med dets avhengigheter?"
6359 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6360 #, c-format
6361 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6362 msgstr "Feil under deaktivering av tilegg «%s»."
6364 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6365 #, c-format
6366 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6367 msgstr "Feil under aktivisering av tillegg «%s»."
6369 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689
6370 msgid "Active"
6371 msgstr "Aktiv"
6373 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:694
6374 msgid "Plugin name"
6375 msgstr "Navn på tillegg"
6377 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:717 ../src/ssconvert.c:88
6378 #: ../src/ssconvert.c:111
6379 msgid "ID"
6380 msgstr "ID"
6382 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736
6383 msgid "Directory"
6384 msgstr "Katalog"
6386 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
6387 msgid "Length of Undo Descriptors"
6388 msgstr "Lengde på angrebeskrivelser"
6390 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
6391 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6392 msgstr "Sortering skiller mellom små-/store bokstaver"
6394 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
6395 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6396 msgstr "Forvalgt antall rader i et ark"
6398 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
6399 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6400 msgstr "Forvalgt antall kolonner i et ark"
6402 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
6403 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6404 msgstr "Merk celler med regnearkfunksjoner som forvalg"
6406 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
6407 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6408 msgstr "Merk celler med avkortet innhold som forvalg"
6410 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
6411 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6412 msgstr "Forvalgt frekvens for automatisk lagring"
6414 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
6415 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6416 msgstr "Slå av utvidelsessjekk for konfigurerbar teksteksport"
6418 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
6419 msgid "Enter _Moves Selection"
6420 msgstr "Linjeskift _flytter utvalget"
6422 #. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
6423 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1116
6424 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6425 msgstr "Foretrekk CLIPBOARD framfor PRIMARY utvalg"
6427 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1141
6428 msgid "Capitalize _names of days"
6429 msgstr "Store bokstaver på dag_navn"
6431 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
6432 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6433 msgstr "Korriger _to store bokstaver i starten"
6435 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1168
6436 msgid "Do _not correct:"
6437 msgstr "Ikke k_orriger:"
6439 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
6440 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6441 msgstr "Stor bokstav på _første bokstav i en setning"
6443 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1195
6444 msgid "Do _not capitalize after:"
6445 msgstr "Ikke bruk _stor bokstav etter:"
6447 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
6448 msgid "Auto Correct"
6449 msgstr "Autokorriger"
6451 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
6452 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
6453 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
6454 msgid "Font"
6455 msgstr "Skrift"
6457 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
6458 msgid "Files"
6459 msgstr "Filer"
6461 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
6462 msgid "Tools"
6463 msgstr "Verktøy"
6465 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
6466 msgid "Undo"
6467 msgstr "Angre"
6469 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
6470 msgid "Windows"
6471 msgstr "Vinduer"
6473 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1223
6474 msgid "Header/Footer"
6475 msgstr "Topp- og bunntekst"
6477 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
6478 msgid "Copy and Paste"
6479 msgstr "Kopier og lim inn"
6481 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
6482 msgid "Screen"
6483 msgstr "Skjerm"
6485 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
6486 msgid "INitial CApitals"
6487 msgstr "Store bokstaver i starten"
6489 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1230
6490 msgid "First Letter"
6491 msgstr "Første bokstav"
6493 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
6494 msgid "points"
6495 msgstr "punkter"
6497 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
6498 msgid "inches"
6499 msgstr "tommer"
6501 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
6502 msgid "mm"
6503 msgstr "mm"
6505 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6506 msgid "Default date format"
6507 msgstr "Forvalgt datoformat"
6509 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
6510 msgid "Custom date format"
6511 msgstr "Egendefinert datoformat"
6513 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6514 msgid "Default time format"
6515 msgstr "Forvalgt tidformat"
6517 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
6518 msgid "Custom time format"
6519 msgstr "Egendefinert tidformat"
6521 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
6522 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6523 msgstr "$A (første celle på sideområdet)"
6525 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
6526 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6527 msgstr "$A$1 (første cellen i denne arbeidsboken)"
6529 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
6530 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6531 msgstr "Første cellen som blir skrevet ut på siden"
6533 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
6534 msgid "Custom header configuration"
6535 msgstr "Egendefinert konfigurasjon av topptekst"
6537 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
6538 msgid "Custom footer configuration"
6539 msgstr "Egendefinert konfigurasjon av bunntekst"
6541 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
6542 msgid "Date format selection"
6543 msgstr "Valg av datoformat"
6545 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
6546 msgid "Time format selection"
6547 msgstr "Valg av tidformat"
6549 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
6550 msgid "Print as displayed"
6551 msgstr "Skriv ut som vist"
6553 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
6554 msgid "Print as spaces"
6555 msgstr "Skriv ut som mellomrom"
6557 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
6558 msgid "Print as dashes"
6559 msgstr "Skriv ut som streker"
6561 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
6562 msgid "Print as #N/A"
6563 msgstr "Skriv ut som #I/T"
6565 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
6566 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
6567 msgid "Do not print"
6568 msgstr "Ikke skriv ut"
6570 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
6571 msgid "Print in place"
6572 msgstr "Skriv ut på plassen"
6574 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
6575 msgid "Print at end"
6576 msgstr "Skriv ut ved slutten"
6578 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
6579 #, c-format
6580 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6581 msgstr "%.0f piksler bred og %.0f piksler høy"
6583 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
6584 #, c-format
6585 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6586 msgstr "%.0f punkter bred og %.0f punkter høy"
6588 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
6589 #, c-format
6590 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6591 msgstr "%.1f tomme bred og %.1f tomme høy"
6593 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
6594 #, c-format
6595 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6596 msgstr "%.0f mm bred og %.0f mm høy"
6598 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
6599 #, c-format
6600 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6601 msgstr "%.1f bred og %.1f høy"
6603 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:165
6604 #, c-format
6605 msgid ""
6606 "<b>%s</b>\n"
6607 "<small>Location: %s</small>"
6608 msgstr ""
6609 "<b>%s</b>\n"
6610 "<small>Lokasjon: %s</small>"
6612 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
6613 msgid "unknown"
6614 msgstr "ukjent"
6616 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
6617 #, c-format
6618 msgid "%d second"
6619 msgid_plural "%d seconds"
6620 msgstr[0] "%d sekund"
6621 msgstr[1] "%d sekunder"
6623 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
6624 #, c-format
6625 msgid "%d minute"
6626 msgid_plural "%d minutes"
6627 msgstr[0] "%d minutt"
6628 msgstr[1] "%d minutter"
6630 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
6631 msgid "a long time"
6632 msgstr "lang tid"
6634 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6635 msgid "The matrix range is not valid."
6636 msgstr "Matriseområdet er ugyldig."
6638 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6639 #, fuzzy
6640 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6641 msgstr "K må være et positivt heltall."
6643 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6644 #, fuzzy
6645 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6646 msgstr "Listeområdet er ugyldig."
6648 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6651 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for korrelasjonsverktøy."
6653 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6654 msgid "Uniform"
6655 msgstr "Uniform"
6657 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6658 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6659 msgid "_Lower Bound:"
6660 msgstr "_Nedre grense:"
6662 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6663 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6664 msgid "_Upper Bound:"
6665 msgstr "_Øvre grense:"
6667 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6668 msgid "Uniform Integer"
6669 msgstr "Enhetlig heltall"
6671 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6672 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
6673 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
6674 msgid "Normal"
6675 msgstr "Normal"
6677 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6678 msgid "_Mean:"
6679 msgstr "_Median:"
6681 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6682 msgid "_Standard Deviation:"
6683 msgstr "Standardavvik:"
6685 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6686 msgid "Discrete"
6687 msgstr "Diskret"
6689 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6690 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6691 msgstr "Inndataområde for _verdi og sannsynlighet:"
6693 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6694 msgid "Bernoulli"
6695 msgstr "Bernoulli"
6697 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6698 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6699 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6700 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6701 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6702 msgid "_p Value:"
6703 msgstr "_p-verdi:"
6705 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6706 msgid "Beta"
6707 msgstr "Beta"
6709 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6710 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6711 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6712 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6713 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6714 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6715 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6716 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6717 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6718 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6719 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6720 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6721 msgid "_a Value:"
6722 msgstr "_a-verdi:"
6724 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6725 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6726 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6727 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6728 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6729 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6730 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6731 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6732 msgid "_b Value:"
6733 msgstr "_b-verdi:"
6735 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6736 msgid "Binomial"
6737 msgstr "Binominal"
6739 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6740 msgid "N_umber of Trials:"
6741 msgstr "Antall fors_øk:"
6743 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6744 msgid "Cauchy"
6745 msgstr "Cauchy"
6747 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
6748 msgid "Chisq"
6749 msgstr "Kjikv"
6751 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
6752 msgid "_nu Value:"
6753 msgstr "_nu-verdi:"
6755 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6756 msgid "Exponential"
6757 msgstr "Eksponentiell"
6759 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6760 msgid "Exponential Power"
6761 msgstr "Eksponentiell kraft"
6763 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6764 msgid "F"
6765 msgstr "F"
6767 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6768 msgid "nu_1 Value:"
6769 msgstr "nu_1-verdi:"
6771 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6772 msgid "nu_2 Value:"
6773 msgstr "nu_2-verdi:"
6775 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6776 msgid "Gamma"
6777 msgstr "Gamma"
6779 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6780 msgid "Gaussian Tail"
6781 msgstr "Gaussisk hale"
6783 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6784 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6785 msgid "_Sigma"
6786 msgstr "_Sigma"
6788 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6789 msgid "Geometric"
6790 msgstr "Geometrisk"
6792 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6793 msgid "Gumbel (Type I)"
6794 msgstr "Gumbel (type I)"
6796 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6797 msgid "Gumbel (Type II)"
6798 msgstr "Gumbel (type II)"
6800 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
6801 msgid "Landau"
6802 msgstr "Landau"
6804 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6805 msgid "Laplace"
6806 msgstr "Laplace"
6808 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6809 msgid "Levy alpha-Stable"
6810 msgstr "Levy alpha-Stable"
6812 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6813 msgid "_c Value:"
6814 msgstr "_c-verdi:"
6816 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6817 msgid "_alpha:"
6818 msgstr "_alpha:"
6820 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6821 msgid "Logarithmic"
6822 msgstr "Logaritmisk"
6824 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6825 msgid "Logistic"
6826 msgstr "Logistisk"
6828 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6829 msgid "Lognormal"
6830 msgstr "Lognormal"
6832 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6833 msgid "_Zeta Value:"
6834 msgstr "_Zeta-verdi:"
6836 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6837 msgid "Negative Binomial"
6838 msgstr "Negativ binominal"
6840 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6841 msgid "N_umber of Failures"
6842 msgstr "Antall fe_il"
6844 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6845 msgid "Pareto"
6846 msgstr "Pareto"
6848 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
6849 msgid "Poisson"
6850 msgstr "Poisson"
6852 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
6853 msgid "_Lambda:"
6854 msgstr "_Lambda:"
6856 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
6857 msgid "Rayleigh"
6858 msgstr "Ryleigh"
6860 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
6861 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6862 msgid "_Sigma:"
6863 msgstr "_Sigma:"
6865 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6866 msgid "Rayleigh Tail"
6867 msgstr "Rayleigh Tail"
6869 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
6870 msgid "Student t"
6871 msgstr "Student t"
6873 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
6874 msgid "nu Value:"
6875 msgstr "nu-verdi:"
6877 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6878 msgid "Weibull"
6879 msgstr "Weibull"
6881 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
6882 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6883 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for tilfeldighetsverktøy."
6886 #. * xgettext: This is a time format for
6887 #. * g_date_time_format used in locales that use a
6888 #. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
6889 #. * this.  The default will show things like "09:50"
6890 #. * and "21:50".
6892 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:207
6893 msgid "%H:%M"
6894 msgstr "%H.%M"
6897 #. * xgettext: This is a time format for
6898 #. * g_date_time_format used in locales that use
6899 #. * a 12 hour clock. You probably do not need
6900 #. * to change this.  The default will show
6901 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
6903 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:216
6904 msgid "%l:%M %P"
6905 msgstr "%l.%M %P"
6907 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
6908 msgid "Set standard/default row height"
6909 msgstr "Sett standard/forvalgt radhøyde"
6911 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
6918 msgid "Scenario Summary"
6919 msgstr "Sammendrag for scenario"
6921 #. Titles.
6922 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
6923 msgid "Current Values"
6924 msgstr "Nåværende verdier"
6926 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
6927 msgid "Changing Cells:"
6928 msgstr "Endre cellene:"
6930 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
6931 msgid "Invalid changing cells"
6932 msgstr "Ugyldig endring av celler"
6934 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
6935 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6936 msgstr "Endring av alle celler kan kun utføres i aktivt ark."
6938 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
6939 msgid "Scenario name already used"
6940 msgstr "Navn på scenario er allerede i bruk"
6942 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
6943 msgid "Invalid scenario name"
6944 msgstr "Ugyldig navn på scenario"
6946 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
6947 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6948 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for å legge til scenario."
6950 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
6951 #, c-format
6952 msgid "Created on "
6953 msgstr "Opprettet "
6955 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
6956 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6957 msgstr "Resultatoppføringen inneholdt ikke gyldige cellenavn."
6959 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
6960 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6961 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for scenario."
6963 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
6964 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
6965 msgid "You must select some cell types to search."
6966 msgstr "Du må velge noen celletyper som skal søkes."
6968 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
6969 msgid "Comment"
6970 msgstr "Kommentar"
6972 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
6973 msgid "Result"
6974 msgstr "Resultat"
6976 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
6977 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
6978 msgid "Deleted"
6979 msgstr "Slettet"
6981 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
6982 msgid "Expression"
6983 msgstr "Uttrykk"
6985 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
6986 msgid "Other value"
6987 msgstr "Annen verdi"
6989 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
6990 msgid "Content"
6991 msgstr "Innhold"
6993 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
6994 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6995 msgstr "<b>Merk:</b>Endring av navn på ark er utestående."
6997 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
6998 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6999 msgstr "Minst ett ark må være synlig!"
7001 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
7002 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
7003 msgid "Lock"
7004 msgstr "Lås"
7006 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
7007 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
7008 msgid "Viz"
7009 msgstr "Synl"
7011 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
7012 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
7013 msgid "Dir"
7014 msgstr "Retn"
7016 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
7017 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
7018 msgctxt "sheetlist"
7019 msgid "Rows"
7020 msgstr "Rader"
7022 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
7023 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
7024 msgctxt "sheetlist"
7025 msgid "Cols"
7026 msgstr "Kolonner"
7028 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
7029 msgid "Current Name"
7030 msgstr "Nåværende navn"
7032 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
7033 msgid "New Name"
7034 msgstr "Nytt navn"
7036 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
7037 #, c-format
7038 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
7039 msgstr "Du kan ikke gi mer enn ark navnet «%s»."
7041 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455
7042 msgid "Another view is already managing sheets"
7043 msgstr "En annen visning håndterer ark allerede"
7045 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499
7046 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510
7047 msgid "Default"
7048 msgstr "Forvalg"
7050 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
7051 msgid "Move Object"
7052 msgstr "Flytt objekt"
7054 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
7055 msgid "Resize Object"
7056 msgstr "Endre størrelse på objekt"
7058 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
7059 msgid "Set Object Name"
7060 msgstr "Sett navn på objekt"
7062 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:268
7063 msgid "Set Object Print Property"
7064 msgstr "Sett utskriftsegenskap for objekt"
7066 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:276
7067 msgid "Set Object Anchor Mode"
7068 msgstr "Sett ankermodus for objekt"
7070 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:282
7071 msgid "Set Object Properties"
7072 msgstr "Sett egenskap for objekt"
7074 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
7075 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7076 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for dataskyfling."
7078 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
7079 msgid "The input variable range is invalid."
7080 msgstr "Inndatavariabelområdet er ugyldig."
7082 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
7083 msgid "The output variable range is invalid."
7084 msgstr "Utdatavariabelområdet er ugyldig."
7086 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7087 msgid "Simulations"
7088 msgstr "Simuleringer"
7090 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7091 msgid "Iterations"
7092 msgstr "Gjennomganger"
7094 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7095 msgid "# Input variables"
7096 msgstr "# Inndatavariabler"
7098 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7099 msgid "# Output variables"
7100 msgstr "# utdatavariabler"
7102 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7103 msgid "Runtime"
7104 msgstr "Kjøretid"
7106 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7107 msgid "Run on"
7108 msgstr "Kjør"
7110 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
7111 #: ../src/wbc-gtk.c:4065
7112 msgid "Min"
7113 msgstr "Min"
7115 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4067
7116 msgid "Average"
7117 msgstr "Gjennomsnitt"
7119 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
7120 #: ../src/wbc-gtk.c:4066
7121 msgid "Max"
7122 msgstr "Maks"
7124 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
7125 msgid "Invalid variable range was given"
7126 msgstr "Ugyldig variabelområde ble oppgitt"
7128 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
7129 msgid ""
7130 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
7131 "round."
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
7135 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7136 msgstr "Kunne ikke opprette simuleringsdialogen."
7138 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
7139 msgid "Could not create the List Property dialog."
7140 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for egenskaper for liste."
7142 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
7143 msgid "Format Object"
7144 msgstr "Formater objekt"
7146 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
7147 msgid "Head"
7148 msgstr "Krone"
7150 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
7151 msgid "Tail"
7152 msgstr "Mynt"
7154 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:357
7155 msgid ""
7156 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
7157 "solver for Gnumeric?"
7158 msgstr ""
7159 "Ser du etter et emne for din hovedoppgave? Kanskje du vil prøve å skrive en "
7160 "problemløser for Gnumeric?"
7162 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:457
7163 msgid "Changing solver parameters"
7164 msgstr "Endrer parametere for problemløser"
7166 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:551 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
7167 msgid "Feasible"
7168 msgstr "Oppnåelig"
7170 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:555 ../src/tools/gnm-solver.c:1604
7171 msgid "Optimal"
7172 msgstr "Optimal"
7174 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:559
7175 msgid "Infeasible"
7176 msgstr "Ikke oppnåelig"
7178 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:563
7179 msgid "Unbounded"
7180 msgstr "Uavgrenset"
7182 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
7183 msgid "Ready"
7184 msgstr "Klar"
7186 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
7187 msgid "Preparing"
7188 msgstr "Forbereder"
7190 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
7191 msgid "Prepared"
7192 msgstr "Forberedt"
7194 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:602
7195 msgid "Running"
7196 msgstr "Kjører"
7198 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:606
7199 msgid "Done"
7200 msgstr "Ferdig"
7202 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610 ../src/gui-util.c:1050
7203 msgid "Error"
7204 msgstr "Feil"
7206 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:613
7207 msgid "Cancelled"
7208 msgstr "Avbrutt"
7210 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
7211 #, c-format
7212 msgid "%s %%s Report"
7213 msgstr "%s %%s rapport"
7215 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:712
7216 msgid "The chosen solver is not functional."
7217 msgstr "Valgt problemløser er ikke funksjonell."
7219 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:798
7220 msgid "Running solver"
7221 msgstr "Kjører problemløser"
7223 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:835
7224 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7225 msgstr "Optimal løsning funnet av problemløseren.\n"
7227 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:839
7228 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7229 msgstr "Oppnåelig løsning funnet av problemløseren.\n"
7231 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1108
7232 msgid "Subject to the Constraints:"
7233 msgstr "Utsatt for begrensningene:"
7235 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1267
7236 msgid "Could not create the Solver dialog."
7237 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for problemløser."
7239 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
7240 msgid "Export"
7241 msgstr "Eksporter"
7243 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
7244 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7245 msgstr "Denne arbeidsboken har ikke noe innhold som kan eksporteres."
7247 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
7248 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7249 msgstr "Autogjenkjenning fant ikke noen kolonner i teksten. Forsøk manuelt?"
7251 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
7252 msgid "Merge with column on _left"
7253 msgstr "Flett med kolonnen til _venstre"
7255 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
7256 msgid "Merge with column on _right"
7257 msgstr "Slå sammen med kolonnen til høy_re"
7259 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
7260 msgid "_Split this column"
7261 msgstr "_Del denne kolonnen"
7263 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
7264 msgid "_Widen this column"
7265 msgstr "_Gjør denne kolonnen bredere"
7267 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
7268 msgid "_Narrow this column"
7269 msgstr "Gjør denne kolonnen _smalere"
7271 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
7272 #, c-format
7273 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7274 msgstr "Importerer %i kolonner. Ignorerer ingen."
7276 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
7277 #, c-format
7278 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7279 msgstr "Importerer %i kolonner og ignorerer %i."
7281 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
7282 #, c-format
7283 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7284 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7285 msgstr[0] "Maksimalt %d kolonne kan importeres."
7286 msgstr[1] "Maksimalt %d kolonner kan importeres."
7288 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:204
7289 msgid "Format Selector"
7290 msgstr "Formatvelger"
7292 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
7293 msgid "Ignore all columns on right"
7294 msgstr "Ignorer alle kolonner til høyre"
7296 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
7297 msgid "Ignore all columns on left"
7298 msgstr "Ignorer alle kolonner til venstre"
7300 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7301 msgid "Import all columns on right"
7302 msgstr "Importer alle kolonner til høyre"
7304 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7305 msgid "Import all columns on left"
7306 msgstr "Importer alle kolonner til venstre"
7308 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7309 msgid "Copy format to right"
7310 msgstr "Kopier format til høyre"
7312 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:591
7313 #, c-format
7314 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7315 msgstr "Maksimalt %d kolonner kan importeres."
7317 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:602
7318 msgid "Auto fit"
7319 msgstr "Tilpass automatisk"
7321 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7322 #, c-format
7323 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7324 msgstr ""
7325 "Hvis denne boksen er krysset av vil kolonne %i bli importert til Gnumeric."
7327 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7328 msgid ""
7329 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7330 "the longest entry."
7331 msgstr ""
7332 "Hvis denne boksen er krysset av vil bredden på kolonnen bli justert til den "
7333 "lengste oppføringen."
7335 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:758
7336 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25
7337 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
7338 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
7339 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
7340 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
7341 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
7342 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
7343 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3751
7344 #, c-format
7345 msgid "Column %d"
7346 msgstr "Kolonne %d"
7348 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
7349 #, c-format
7350 msgid "%d of %d line to import"
7351 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7352 msgstr[0] "%d av %d linje å importere"
7353 msgstr[1] "%d av %d linjer å importere"
7355 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
7356 #, c-format
7357 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7358 msgstr "Data er ikke gyldig i koding %s. Vennligst velg en annen koding."
7360 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
7361 msgid "Line"
7362 msgstr "Linje"
7364 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
7365 msgid "Text"
7366 msgstr "Tekst"
7368 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
7369 #, c-format
7370 msgid "Data (from %s)"
7371 msgstr "Data (fra %s)"
7373 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
7374 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7375 msgstr "Du må oppgi en enkelt gyldig celle som avhengighetscelle"
7377 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
7378 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7379 msgstr "Avhengighetsceller må ikke inneholde et uttrykk"
7381 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
7382 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7383 msgstr "Du må oppgi et gyldig tall som minimum"
7385 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
7386 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7387 msgstr "Du må oppgi et gyldig tall som maksimum"
7389 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
7390 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7391 msgstr "Maksimumverdien må være større enn minimum"
7393 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
7394 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7395 msgstr "Du må oppgi et gyldig tall for størrelse på steg"
7397 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
7398 msgid "The step size should be positive"
7399 msgstr "Størrelse på steg må være positiv"
7401 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
7402 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7403 msgstr "Du må oppgi en eller flere avhengighetsceller"
7405 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7406 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7407 msgstr "Du må oppgi en enkelt gyldig celle som målcelle"
7409 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7410 msgid "The target cell should contain an expression"
7411 msgstr "Målcellen bør inneholde et uttrykk"
7413 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
7414 #, c-format
7415 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7416 msgstr "Skjerm «%s» kunne ikke åpnes."
7418 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7419 msgid "This screen"
7420 msgstr "Denne skjermen"
7422 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7423 #, c-format
7424 msgid "Screen %d [This screen]"
7425 msgstr "Skjerm %d [Denne skjermen]"
7427 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
7428 #, c-format
7429 msgid "Screen %d"
7430 msgstr "Skjerm %d"
7432 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7433 msgid "Widgets"
7434 msgstr "Komponenter"
7436 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
7437 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
7438 msgid "Protection"
7439 msgstr "Beskyttelse"
7441 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
7442 msgid "Auto Completion"
7443 msgstr "Automatisk fullføring"
7445 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
7446 msgid "Cell Markers"
7447 msgstr "Cellemarkører"
7449 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:288
7450 #: ../src/tools/filter.c:291
7451 msgid "Advanced Filter"
7452 msgstr "Avansert filter"
7454 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
7455 msgid "_List range:"
7456 msgstr "_Listeområde:"
7458 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
7459 msgid "_Criteria range:"
7460 msgstr "_Kriterieområde:"
7462 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7463 msgid "_Unique records only"
7464 msgstr "Kun _unike poster"
7466 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
7467 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7468 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
7469 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7470 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7471 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
7472 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
7473 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
7474 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7475 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
7476 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7477 msgid "Input"
7478 msgstr "Inndata"
7480 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
7481 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
7482 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
7483 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
7484 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
7485 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
7486 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
7487 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
7488 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
7489 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
7490 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
7491 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
7492 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7493 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
7494 msgid "Output"
7495 msgstr "Utdata"
7497 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7498 msgid "ANOVA - Single Factor"
7499 msgstr "ANOVA - Enkeltfaktor"
7501 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
7502 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7503 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
7504 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
7505 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
7506 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
7507 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7508 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
7509 msgid "_Input range:"
7510 msgstr "_Inndataområde:"
7512 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7513 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
7514 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
7515 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
7516 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
7517 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
7518 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7519 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
7520 msgid "Grouped by:"
7521 msgstr "Gruppert etter:"
7523 #. Group by Columns
7524 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7525 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
7526 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7527 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
7528 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
7529 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
7530 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
7531 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
7532 msgctxt "groupby"
7533 msgid "_Columns"
7534 msgstr "_Kolonner"
7536 #. Group by Rows
7537 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7538 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
7539 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
7540 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7541 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
7542 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
7543 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
7544 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
7545 msgctxt "groupby"
7546 msgid "_Rows"
7547 msgstr "_Rader"
7549 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7550 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
7551 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
7552 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
7553 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
7554 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7555 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7556 msgid "_Areas"
7557 msgstr "_Områder"
7559 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
7560 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7561 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
7562 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
7563 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
7564 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
7565 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
7566 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7567 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
7568 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7569 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
7570 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
7571 msgid "_Labels"
7572 msgstr "_Etiketter"
7574 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7575 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7576 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
7577 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
7578 msgid "_Alpha:"
7579 msgstr "_Alpha:"
7581 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7582 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
7583 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
7584 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
7585 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7586 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
7587 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
7588 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
7589 msgid "Options"
7590 msgstr "Alternativer"
7592 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
7593 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7594 msgstr "ANOVA - tofaktor"
7596 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7597 msgid "Input _range:"
7598 msgstr "Inndataom_råde:"
7600 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
7601 msgid "Rows per _sample:"
7602 msgstr "Rader per _utvalg:"
7604 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
7605 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
7606 msgid "1"
7607 msgstr "1"
7609 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7610 msgid "_Alpha: "
7611 msgstr "_Alpha: "
7613 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7614 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
7615 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7616 msgstr "Gnumeric : Autofilter"
7618 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7619 msgid "Show rows where:"
7620 msgstr "Vis rader hvor:"
7622 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7623 msgid "_And"
7624 msgstr "_Og"
7626 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7627 msgid "_Or"
7628 msgstr "_Eller"
7630 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7631 msgid "equals"
7632 msgstr "er lik"
7634 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7635 msgid "does not equal"
7636 msgstr "er ulik"
7638 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7639 msgid "is greater than"
7640 msgstr "er større enn"
7642 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7643 msgid "is greater than or equal to"
7644 msgstr "er større enn eller lik"
7646 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7647 msgid "is less than"
7648 msgstr "er mindre enn"
7650 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7651 msgid "is less than or equal to"
7652 msgstr "er mindre enn eller lik"
7654 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7655 msgid "begins with"
7656 msgstr "starter med"
7658 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7659 msgid "does not begin with"
7660 msgstr "starter ikke med"
7662 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7663 msgid "ends with"
7664 msgstr "slutter med"
7666 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7667 msgid "does not end with"
7668 msgstr "slutter ikke med"
7670 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7671 msgid "contains"
7672 msgstr "inneholder"
7674 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7675 msgid "does not contain"
7676 msgstr "inneholder ikke"
7678 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7679 msgid "Count or percentage:"
7680 msgstr "Antall eller prosent:"
7682 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7683 msgid "Top"
7684 msgstr "Øverst"
7686 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
7688 msgid "Bottom"
7689 msgstr "Nederst"
7691 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7692 msgid "Items"
7693 msgstr "Oppføringer"
7695 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3436
7696 msgid "Percentage"
7697 msgstr "Prosent"
7699 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7700 msgid "Autoformat"
7701 msgstr "Autoformat"
7703 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
7704 msgid "C_ategory:"
7705 msgstr "K_ategori:"
7707 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7708 msgid "_Settings"
7709 msgstr "_Innstillinger"
7711 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7712 msgid "Apply _Number Formats"
7713 msgstr "Påfør _tallformater"
7715 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
7716 msgid "Apply _Borders"
7717 msgstr "_Påfør kanter"
7719 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7720 msgid "Apply _Fonts"
7721 msgstr "Påfør skri_fter"
7723 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7724 msgid "Apply _Patterns"
7725 msgstr "Påfør _mønstre"
7727 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7728 msgid "Apply _Alignment"
7729 msgstr "Påfør _justering"
7731 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
7732 msgid "_Edges"
7733 msgstr "_Sider"
7735 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7736 msgid "_Left"
7737 msgstr "_Venstre"
7739 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7740 msgid "_Right"
7741 msgstr "_Høyre"
7743 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7744 msgid "_Top"
7745 msgstr "Øvers_t"
7747 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7748 msgid "_Bottom"
7749 msgstr "_Nederst"
7751 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
7752 msgid "_Show Gridlines"
7753 msgstr "Vi_s linjer for rutenett"
7755 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
7756 msgid "Preview"
7757 msgstr "Forhåndsvisning"
7759 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
7760 msgid "Name:"
7761 msgstr "Navn:"
7763 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
7764 msgid "Author:"
7765 msgstr "Programmerer:"
7767 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7768 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
7769 msgid "Category:"
7770 msgstr "Kategori:"
7772 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
7773 msgid "Description:"
7774 msgstr "Beskrivelse:"
7776 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
7777 msgid "Name of template"
7778 msgstr "Navn på malen"
7780 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
7781 msgid "The group/individual that made the template"
7782 msgstr "Gruppen/individet som laget malen"
7784 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
7785 msgid "The category this template belongs to"
7786 msgstr "Kategorien denne malen tilhører"
7788 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
7789 msgid "A short description of the template"
7790 msgstr "En kort beskrivelse av malen"
7792 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
7793 msgid "Template Details"
7794 msgstr "Detaljer om mal"
7796 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7797 msgid "Auto Save"
7798 msgstr "Autolagre"
7800 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7801 msgid "_Automatically save every"
7802 msgstr "_Automatisk lagring etter"
7804 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7805 msgid "_minutes"
7806 msgstr "_minutter"
7808 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7809 msgid "_Prompt Before Saving"
7810 msgstr "_Spør før lagring"
7812 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7813 msgid "Cell Comment"
7814 msgstr "Cellekommentar"
7816 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7817 msgid "<b>Old Author:</b>"
7818 msgstr "<b>Gammel forfatter:</b>"
7820 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7821 msgid "<b>New Author:</b>"
7822 msgstr "<b>Ny forfatter:</b>"
7824 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7825 msgid "_Wrap in properties window"
7826 msgstr "_Bryt i egenskaper-vinduet"
7828 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
7829 msgid "E_xpand"
7830 msgstr "Ut_vid"
7832 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
7833 msgid "Condition:"
7834 msgstr "Betingelse:"
7836 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
7837 msgid "Applicable Style Components:"
7838 msgstr "Brukbare stilkomponenter:"
7840 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
7841 msgid "Number Format"
7842 msgstr "Tallformat"
7844 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7845 msgid "Alignment"
7846 msgstr "Justering"
7848 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7849 msgid "Validation"
7850 msgstr "Validering"
7852 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
7853 msgid "Style Overlay:"
7854 msgstr "Stiloverlegg:"
7856 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
7857 msgid "_Edit Style"
7858 msgstr "R_ediger stil"
7860 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
7861 msgid "Any Value     (no validation)"
7862 msgstr "Enhver verdi (ingen validering)"
7864 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
7865 msgid "Whole numbers"
7866 msgstr "Hele tall"
7868 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7869 msgid "Numbers"
7870 msgstr "Tall"
7872 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
7873 msgid "In a list"
7874 msgstr "I en liste"
7876 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
7877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3448
7878 msgid "Date"
7879 msgstr "Dato"
7881 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
7882 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:737
7883 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1060
7884 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
7885 msgid "Time"
7886 msgstr "Tid"
7888 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7889 msgid "Text length"
7890 msgstr "Tekstlengde"
7892 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
7893 msgid "Custom"
7894 msgstr "Egendefinert"
7896 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7897 msgid "min <= val <= max         (between)"
7898 msgstr "min <= verdi <= maks      (mellom)"
7900 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
7901 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7902 msgstr "verdi <= min || maks <= verdi (ikke mellom)"
7904 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7905 msgid "val == bound                  (equal to)"
7906 msgstr "verdi == grense               (er lik)"
7908 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7909 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
7910 msgstr "verdi <> grense               (ikke lik)"
7912 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7913 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
7914 msgstr "verdi > grense                 (større enn)"
7916 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7917 msgid "val  <  bound                  (less than)"
7918 msgstr "verdi < grense                 (mindre enn)"
7920 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7921 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
7922 msgstr "verdi >= grense               (større enn eller lik)"
7924 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7925 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
7926 msgstr "ved <= grense                 (mindre enn eller lik)"
7928 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7929 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7930 msgstr "<b>Horisontal justering</b>"
7932 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7933 msgid "_General"
7934 msgstr "_Generelt"
7936 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7937 msgid "Center across _selection"
7938 msgstr "Sentrer over _utvalget"
7940 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7941 msgid "_Indent:"
7942 msgstr "Rykk _inn:"
7944 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7945 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7946 msgstr "<b>Vertikal justering</b>"
7948 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7949 msgid "Ce_nter"
7950 msgstr "Se_ntrer"
7952 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
7953 msgid "_Fill"
7954 msgstr "_Fyll ut"
7956 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
7957 msgid "_Justify"
7958 msgstr "_Juster"
7960 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7961 msgid "D_istributed"
7962 msgstr "D_istribuert"
7964 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7965 msgid "C_enter"
7966 msgstr "Se_ntrer"
7968 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7969 msgid "J_ustify"
7970 msgstr "J_uster"
7972 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7973 msgid "_Distributed"
7974 msgstr "_Distribuert"
7976 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7977 msgid "<b>Control</b>"
7978 msgstr "<b>Kontroll</b>"
7980 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7981 msgid "_Wrap text"
7982 msgstr "_Bryt tekst"
7984 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
7985 msgid "Shrin_k to fit"
7986 msgstr "Formins_k til det passer"
7988 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7989 msgid "Reverse Diagonal"
7990 msgstr "Omvendt diagonal"
7992 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7993 msgid "Diagonal"
7994 msgstr "Diagonal"
7996 #. start sub menu
7997 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2279
7998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
7999 msgid "Left"
8000 msgstr "Venstre"
8002 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2282
8003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
8004 msgid "Right"
8005 msgstr "Høyre"
8007 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
8008 msgid "None"
8009 msgstr "Ingen"
8011 #. Cell border
8012 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
8013 msgctxt "border"
8014 msgid "None"
8015 msgstr "Ingen"
8017 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
8018 msgid "Outline"
8019 msgstr "Disposisjon"
8021 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
8022 msgid "Inside Vertical"
8023 msgstr "Innvendig vertikal"
8025 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
8026 msgid "Inside"
8027 msgstr "Innvendig"
8029 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
8030 msgid "Inside Horizontal"
8031 msgstr "Innvendig horisontal"
8033 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
8034 msgid "<b>Line</b>"
8035 msgstr "<b>Linje</b>"
8037 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
8038 msgid "Style:"
8039 msgstr "Stil:"
8041 #. Cell border line
8042 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
8043 msgctxt "line"
8044 msgid "None"
8045 msgstr "Ingen"
8047 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
8048 msgid "C_olor:"
8049 msgstr "_Farge:"
8051 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
8052 msgid "<b>Background</b>"
8053 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
8055 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
8056 msgid "<b>Sample</b>"
8057 msgstr "<b>Eksempel</b>"
8059 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
8060 msgid "<b>Pattern</b>"
8061 msgstr "<b>Mønster</b>"
8063 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
8064 msgid "Solid"
8065 msgstr "Helfylt"
8067 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
8068 #, no-c-format
8069 msgid "75% Grey"
8070 msgstr "75% grå"
8072 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
8073 #, no-c-format
8074 msgid "50% Grey"
8075 msgstr "50% grå"
8077 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8078 #, no-c-format
8079 msgid "25% Grey"
8080 msgstr "25% grå"
8082 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8083 #, no-c-format
8084 msgid "12.5% Grey"
8085 msgstr "12.5% grå"
8087 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8088 #, no-c-format
8089 msgid "6.25% Grey"
8090 msgstr "6.25% grå"
8092 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8093 msgid "Horizontal Stripe"
8094 msgstr "Horisontal stripe "
8096 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8097 msgid "Vertical Stripe"
8098 msgstr "Vertikal stripe"
8100 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
8101 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
8102 msgstr "Omvendt diagonal stripe"
8104 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8105 msgid "Diagonal Stripe"
8106 msgstr "Diagonal stripe"
8108 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8109 msgid "Diagonal Crosshatch"
8110 msgstr "Diagonal krysslinje"
8112 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8113 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
8114 msgstr "Tykk diagonal krysskravering"
8116 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8117 msgid "Thin Horizontal Stripe"
8118 msgstr "Tynn horisontal stripe"
8120 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
8121 msgid "Thin Vertical Stripe"
8122 msgstr "Tynn vertikal stripe"
8124 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8125 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8126 msgstr "Tynn omvendt diagonal stripe"
8128 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8129 msgid "Thin Diagonal Stripe"
8130 msgstr "Tynn diagonal stripe"
8132 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
8133 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8134 msgstr "Tynn horisontal krysskravering"
8136 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8137 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8138 msgstr "Tynn diagonal krysskravering"
8140 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
8141 msgid "Foreground Solid"
8142 msgstr "Helfylt forgrunn"
8144 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8145 msgid "Small Circles"
8146 msgstr "Små sirkler"
8148 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8149 msgid "Semi Circles"
8150 msgstr "Halvsirkler"
8152 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8153 msgid "Thatch"
8154 msgstr "Thatch"
8156 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
8157 msgid "Large Circles"
8158 msgstr "Store sirkler"
8160 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
8161 msgid "Bricks"
8162 msgstr "Murstein"
8164 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8165 msgid "_Lock"
8166 msgstr "_Lås"
8168 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8169 msgid "Hi_de"
8170 msgstr "_Skjul"
8172 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8173 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
8174 msgstr ""
8175 "Låsing av celler eller skjuling av formler påvirker bare beskyttede ark."
8177 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
8178 msgid "_Protect worksheet"
8179 msgstr "_Beskytt ark"
8181 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
8182 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
8183 msgstr "<span weight=\"bold\">Kriterier</span>"
8185 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
8186 msgid "Allo_w:"
8187 msgstr "Till_at:"
8189 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8190 msgid "Con_dition:"
8191 msgstr "Betin_gelse:"
8193 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
8194 msgid "Ignore _blank cells"
8195 msgstr "_Overse tomme celler"
8197 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8198 msgid "I_n-cell dropdown"
8199 msgstr "_Nedtrekk i celle"
8201 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
8202 msgid "<b>Error alerts</b>"
8203 msgstr "<b>Feilmeldinger</b>"
8205 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
8206 msgid "Ac_tion:"
8207 msgstr "Handl_ing:"
8209 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8210 msgid "Titl_e:"
8211 msgstr "Titt_el:"
8213 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8214 msgid "_Message:"
8215 msgstr "_Melding:"
8217 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8218 msgid "_Show input message when cell is selected"
8219 msgstr "Vi_s inndatamelding når cellen er valgt"
8221 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8222 msgid "Input Message"
8223 msgstr "Inndatamelding"
8225 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8226 msgid "Sort..."
8227 msgstr "Sorter …"
8229 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8230 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8231 msgstr "<span weight=\"bold\">Alternativer for sortering</span>"
8233 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8234 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8235 msgstr "<span weight=\"bold\">Spesifikasjon for sortering</span>"
8237 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8238 msgid "Locale:"
8239 msgstr "Locale:"
8241 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8242 msgid "Sorting _preserves formats"
8243 msgstr "Sortering _bevarer formater"
8245 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8246 msgid ""
8247 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8248 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8249 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8250 msgstr ""
8252 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8253 msgid "Sort range has a _header"
8254 msgstr "Sorteringsområdet har en _topptekst"
8256 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8257 msgid ""
8258 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8259 "contain column or row headers."
8260 msgstr ""
8262 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
8263 msgid "Direction:"
8264 msgstr "Retning:"
8266 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8267 msgid "Range:"
8268 msgstr "Område:"
8270 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8271 msgid "_Left-Right"
8272 msgstr "_Venstre-høyre"
8274 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8275 msgid "Sort columns by the specified rows"
8276 msgstr "Sorter kolonner på spesifiserte rader"
8278 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8279 msgid "_Top-Bottom"
8280 msgstr "_Topp-bunn"
8282 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8283 msgid "Sort rows by the specified columns"
8284 msgstr "Sorter rader på spesifiserte kolonner"
8286 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8287 msgid "Move selected field up in the sort order"
8288 msgstr "Flytt valgt felt opp i sorteringsrekkefølgen"
8290 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8291 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8292 msgstr "Flytt valgt felt ned i sorteringsrekkefølgen"
8294 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8295 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8296 msgstr "Fjern alle felt fra sorteringsspesifikasjonen"
8298 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8299 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8300 msgstr "Fjern valgt felt fra sorteringsspesifikasjonen"
8302 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8303 msgid ""
8304 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
8305 "selection of fields from a menu."
8306 msgstr ""
8308 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8309 msgid "Contingency Table Analysis"
8310 msgstr "Analyse av kontingenstabell"
8312 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8313 msgid "_Contingency Table:"
8314 msgstr "_Kontingenstabell:"
8316 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8317 msgid "Test of _Homogeneity"
8318 msgstr "Test av _homogentitet"
8320 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8321 msgid "Test of _Independence"
8322 msgstr "Test av _uavhengighet"
8324 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8325 msgid "Group/Ungroup"
8326 msgstr "Grupper/Løs opp gruppering"
8328 #. Group Columns
8329 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8330 msgctxt "group"
8331 msgid "_Columns"
8332 msgstr "_Kolonner"
8334 #. Group Rows
8335 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8336 msgctxt "group"
8337 msgid "_Rows"
8338 msgstr "_Rader"
8340 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8341 msgid "Column Width"
8342 msgstr "Kolonnebredde"
8344 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8345 msgid "_Column width in pixels:"
8346 msgstr "_Kolonnebredde i piksler:"
8348 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8349 msgid "Column width in points:"
8350 msgstr "Kolonnebredde i punkter:"
8352 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8353 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
8354 msgid "x"
8355 msgstr "x"
8357 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8358 msgid "_Use Default"
8359 msgstr "Br_uk forvalg"
8361 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8362 msgid "_Function:"
8363 msgstr "_Funksjon:"
8365 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8366 msgid "The function to use when consolidating"
8367 msgstr "Funksjonen som skal brukes ved konsolidering"
8369 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8370 msgid "_Source areas:"
8371 msgstr "_Kildeområder:"
8373 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8374 msgid "Clear the list of source areas"
8375 msgstr "Tøm listen med kildeområder"
8377 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8378 msgid "Delete the currently selected source area"
8379 msgstr "Slett valgt kildeområde"
8381 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8382 msgid "Labels in _top row"
8383 msgstr "Etiketter på øvers_te rad"
8385 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8386 msgid ""
8387 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8388 "for comparison"
8389 msgstr ""
8390 "Øverste rad inneholder etiketter. Disse vil ikke bli slått sammen, men "
8391 "brukes som nøkkel for sammenligning"
8393 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8394 msgid "Labels in _left column"
8395 msgstr "Etiketter i _venstre kolonne"
8397 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8398 msgid ""
8399 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8400 "key for comparison"
8401 msgstr ""
8402 "Venstre kolonne inneholder etiketter. Disse vil ikke bli slått sammen, men "
8403 "brukt som en nøkkel for sammenligning"
8405 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8406 msgid "C_opy labels"
8407 msgstr "K_opier etiketter"
8409 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8410 msgid "SUM"
8411 msgstr "SUM"
8413 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8414 msgid "MIN"
8415 msgstr "MIN"
8417 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8418 msgid "MAX"
8419 msgstr "MAKS"
8421 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8422 msgid "AVERAGE"
8423 msgstr "GJENNOMSNITT"
8425 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8426 msgid "COUNT"
8427 msgstr "ANTALL"
8429 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8430 msgid "PRODUCT"
8431 msgstr "PRODUKT"
8433 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8434 msgid "STDEV"
8435 msgstr "STDAV"
8437 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8438 msgid "STDEVP"
8439 msgstr "STDEVP"
8441 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8442 msgid "VAR"
8443 msgstr "VAR"
8445 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8446 msgid "VARP"
8447 msgstr "VARP"
8449 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:694
8450 #: ../src/tools/analysis-tools.c:697
8451 msgid "Correlation"
8452 msgstr "Korrelasjon"
8454 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:749
8455 #: ../src/tools/analysis-tools.c:752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
8456 msgid "Covariance"
8457 msgstr "Kovarians"
8459 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8460 msgid "Values"
8461 msgstr "Verdier"
8463 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8464 msgid "Formulæ"
8465 msgstr "Formler"
8467 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8468 msgid "<b>Output Placement</b>"
8469 msgstr "<b>Plassering av utdata</b>"
8471 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8472 msgid "New _sheet"
8473 msgstr "Nytt _ark"
8475 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
8476 msgid "New _workbook"
8477 msgstr "Ny ar_beidsbok"
8479 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8480 msgid "Output _range:"
8481 msgstr "Utdataom_råde:"
8483 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8484 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8485 msgstr "<b>Formattering av utdata</b>"
8487 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8488 msgid "A_utofit columns"
8489 msgstr "Til_pass kolonner automatisk"
8491 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8492 msgid "C_lear output range"
8493 msgstr "_Tøm utdataområde"
8495 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8496 msgid "Retain output range _formatting"
8497 msgstr "Behold _formatering for utdataområde"
8499 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8500 msgid "Retain output range co_mments"
8501 msgstr "Behold k_ommentarer for utdataområde"
8503 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8504 msgid "_Enter into cells:"
8505 msgstr "S_ett inn i celler:"
8507 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8508 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8509 msgstr "Veiviser for datakutting : Gnumeric"
8511 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
8512 msgid "_Format"
8513 msgstr "_Format"
8515 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
8516 msgid "_Style"
8517 msgstr "_Stil"
8519 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
8520 msgid "_Aggregation"
8521 msgstr "_Aggregering"
8523 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
8524 msgid "_Layout"
8525 msgstr "_Utforming"
8527 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
8528 msgid "Format"
8529 msgstr "Format"
8531 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
8532 msgid "_Row Input:"
8533 msgstr "Inndata for _rad:"
8535 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8536 msgid "Co_lumn Input:"
8537 msgstr "Inndata for ko_lonne:"
8539 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8540 msgid "Define Names"
8541 msgstr "Definer navn"
8543 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
8544 msgid "Erase the search entry."
8545 msgstr "Slett søkeoppføringen."
8547 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8548 msgid "Delete cells"
8549 msgstr "Slett celler"
8551 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8552 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8553 msgstr "<span weight=\"bold\">Slettemetode</span>"
8555 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8556 msgid "Shift cells _left"
8557 msgstr "Flytt ce_ller til venstre"
8559 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8560 msgid "Shift cells _up"
8561 msgstr "Flytt celler _opp"
8563 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8564 msgid "Delete _row(s)"
8565 msgstr "Slett _rad(er)"
8567 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8568 msgid "Delete _column(s)"
8569 msgstr "Slett _kolonn(er)"
8571 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1139
8572 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1142
8573 msgid "Descriptive Statistics"
8574 msgstr "Beskrivende statistikk"
8576 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
8577 msgid "S_ummary Statistics"
8578 msgstr "Sammen_dragsstatistikk"
8580 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8581 msgid "_Use ssmedian"
8582 msgstr "Br_uk ssmedian"
8584 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
8585 msgid ""
8586 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8587 "median function.  "
8588 msgstr ""
8590 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
8591 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8592 msgstr "Konfidensintervall for _middelverdien"
8594 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
8595 msgid "(1 - _alpha):"
8596 msgstr "(1 - alpha):"
8598 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8599 msgid "_K:"
8600 msgstr "_K:"
8602 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
8603 msgid "Kth _Smallest"
8604 msgstr "Kte min_ste"
8606 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
8607 msgid "Kth _Largest"
8608 msgstr "Kte s_tørste"
8610 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8611 msgid "Unix (linefeed)"
8612 msgstr "Unix (ny linje)"
8614 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
8615 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
8616 msgstr "Macintosh før OS X (retur)"
8618 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8619 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8620 msgstr "Windows (retur + ny linje)"
8622 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8623 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8624 msgstr "Automatisk (plasserer sitattegn der det er nødvendig)"
8626 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
8627 msgid "Always"
8628 msgstr "Alltid"
8630 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8631 msgid "Never"
8632 msgstr "Aldri"
8634 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8635 msgid "Space"
8636 msgstr "Mellomrom"
8638 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8639 msgid "Tab"
8640 msgstr "Tabulator"
8642 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8643 msgid "Bang (!)"
8644 msgstr "Pang (!)"
8646 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
8647 msgid "Colon (:)"
8648 msgstr "Kolon (:)"
8650 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8651 msgid "Comma (,)"
8652 msgstr "Komma (,)"
8654 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8655 msgid "Hyphen (-)"
8656 msgstr "Bindestrek (-)"
8658 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8659 msgid "Pipe (|)"
8660 msgstr "Rør (|)"
8662 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8663 msgid "Semicolon (;)"
8664 msgstr "Semikolon (;)"
8666 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8667 msgid "Slash (/)"
8668 msgstr "Skråstrek (/)"
8670 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8671 msgid "Transliterate"
8672 msgstr "Transliterer"
8674 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8675 msgid "Escape"
8676 msgstr "Escape"
8678 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
8679 msgid "Auto"
8680 msgstr "Automatisk"
8682 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8683 msgid "Raw"
8684 msgstr "Rad"
8686 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8687 msgid "Preserve"
8688 msgstr "Behold"
8690 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8691 msgid "Export as Text"
8692 msgstr "Eksporter som tekst"
8694 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8695 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8696 msgstr ""
8697 "Velg ark som skal eksporterers og bestem rekkefølge for eksport av arkene:"
8699 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8700 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8701 msgstr "Velg alle ark som ikke er tomme for eksport."
8703 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
8704 msgid "Select _All"
8705 msgstr "Velg _alt"
8707 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8708 msgid "Deselect all sheets for export."
8709 msgstr "Velg bort alle ark for eksport."
8711 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8712 msgid "Select N_one"
8713 msgstr "Velg _ingen"
8715 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8716 msgid ""
8717 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8718 "be exported first."
8719 msgstr ""
8721 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
8722 msgid ""
8723 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8724 "earlier."
8725 msgstr ""
8727 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8728 msgid ""
8729 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8730 "later."
8731 msgstr ""
8733 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8734 msgid ""
8735 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8736 "be exported last."
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8740 msgid "Choose export formatting:"
8741 msgstr "Velg formatering for eksport:"
8743 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8744 msgid "Save as default formatting"
8745 msgstr "Lagre som forvalgt formattering"
8747 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8748 msgid "Line _termination:"
8749 msgstr "Linje_terminering:"
8751 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8752 msgid "_Separator:"
8753 msgstr "_Separator:"
8755 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8756 msgid "Qu_oting:"
8757 msgstr "S_itering:"
8759 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8760 msgid "Quote _character:"
8761 msgstr "Sitatte_gn:"
8763 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
8764 msgid "Character _encoding:"
8765 msgstr "T_egnkoding:"
8767 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8768 msgid "_Locale"
8769 msgstr "_Locale"
8771 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8772 msgid "_Unknown characters:"
8773 msgstr "_Ukjente tegn:"
8775 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8776 msgid "_Format:"
8777 msgstr "_Format:"
8779 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8780 msgid "\""
8781 msgstr "\""
8783 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8784 msgid "'"
8785 msgstr "'"
8787 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8788 msgid "`"
8789 msgstr "`"
8791 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8792 msgid "Both sides"
8793 msgstr "Begge sider"
8795 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8796 msgid "Neither side"
8797 msgstr "Ingen av sidene"
8799 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8800 msgid "On left side only"
8801 msgstr "Kun på venstre side"
8803 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8804 msgid "On right side only"
8805 msgstr "Kun på høyre side"
8807 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8808 msgid "Text Import Configuration"
8809 msgstr "Konfigurasjon av tekstimport"
8811 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8812 msgid "F_inish"
8813 msgstr "F_ullfør"
8815 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
8816 msgid "Source Format"
8817 msgstr "Kildeformat"
8819 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8820 msgid "Encoding:"
8821 msgstr "Koding:"
8823 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
8824 msgid "Line breaks:"
8825 msgstr "Linjebryting:"
8827 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8828 msgid "Original data type:"
8829 msgstr "Original datatype:"
8831 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8832 msgid "_Unix (LF)"
8833 msgstr "_Unix (LF)"
8835 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8836 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8837 msgstr "Ny linje-tegnet (ASCII-kode 10) bryter linjer"
8839 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8840 msgid "_Windows (CR+LF)"
8841 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8843 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8844 msgid ""
8845 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8846 "lines"
8847 msgstr "Sekvensen retur + ny linje (ASCII-kode 13 og 10) bryter linjer"
8849 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8850 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
8851 msgstr ""
8853 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8854 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8855 msgstr "Retur-tegnet (ASCII-kode 13) bryter linjer"
8857 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8858 msgid "_Separated"
8859 msgstr "_Separert"
8861 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8862 msgid ""
8863 "Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, "
8864 "e.g. a semicolon."
8865 msgstr "Hver kolonne i teksten er adskilt av et &apos;skille&apos;tegn, for eksempel et semikolon."
8867 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8868 msgid ""
8869 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8870 "semicolon."
8871 msgstr ""
8872 "Hver kolonne i teksten er adskilt av et skilletegn, for eksempel et "
8873 "semikolon."
8875 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8876 msgid "Fi_xed width"
8877 msgstr "Fas_t bredde"
8879 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8880 msgid "Define the width of each column manually."
8881 msgstr "Definer bredde for hver kolonne manuelt."
8883 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8884 msgid "Lines to import"
8885 msgstr "Linjer som skal importeres"
8887 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8888 msgid "Fr_om line:"
8889 msgstr "Fr_a linje:"
8891 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8892 msgid "_To line: "
8893 msgstr "_Til linje: "
8895 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8896 msgid "Number of lines to import"
8897 msgstr "Antall linjer som skal importeres"
8899 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8900 msgid ""
8901 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8902 "ignored."
8903 msgstr ""
8904 "Prosessering vil begynne på denne linjen. Alle tidligere linjer vil bli "
8905 "ignorert."
8907 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8908 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8909 msgstr ""
8910 "Prosessering slutter på denne linjen, alle etterfølgende linjer vil "
8911 "ignoreres."
8913 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8914 msgid "Main"
8915 msgstr "Hoved"
8917 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8918 msgid "Separators"
8919 msgstr "Separatorer"
8921 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8922 msgid "Text indicator"
8923 msgstr "Tekstindikator"
8925 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8926 msgid "_Space"
8927 msgstr "_Mellomrom"
8929 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8930 msgid "_Tab"
8931 msgstr "_Tabulator"
8933 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8934 msgid "_Comma (,)"
8935 msgstr "_Komma (,)"
8937 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8938 msgid "C_olon (:)"
8939 msgstr "K_olon (:)"
8941 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8942 msgid "Semicolo_n (;)"
8943 msgstr "Semikolo_n (;)"
8945 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8946 msgid "_Hyphen (-)"
8947 msgstr "_Hyphen (-)"
8949 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8950 msgid "C_ustom"
8951 msgstr "E_gendefinert"
8953 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8954 msgid "Custom separator, this can be any character."
8955 msgstr "Egendefinert skilletegn, dette kan være hvilket som helst tegn."
8957 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8958 msgid "S_ee two separators as one"
8959 msgstr "S_e på to separatorer som en"
8961 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8962 msgid "See two successive separators as one."
8963 msgstr "Se på to etterfølgende separatorer som én."
8965 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8966 msgid "_Ignore initial separators"
8967 msgstr "_Ignorer skilletegn i starten"
8969 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8970 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8971 msgstr "Ignorer skilletegn i starten av liner"
8973 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8974 msgid "Te_xt indicator: "
8975 msgstr "Te_kstindikator: "
8977 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8978 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8979 msgstr "_Etterfølgende hermetegn overses"
8981 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8982 msgid ""
8983 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8984 msgstr ""
8985 "Behandle to etterfølgende tekstindikatorer som én som ikke terminerer cellen."
8987 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8988 msgid "CSV"
8989 msgstr "CSV"
8991 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8992 msgid "_Auto Column Discovery"
8993 msgstr "_Automatisk gjenkjenning av kolonner"
8995 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8996 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8997 msgstr "Forsøk å gjenkjenne kolonner i teksten automatisk."
8999 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
9000 msgid "_Clear"
9001 msgstr "_Tøm"
9003 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
9004 msgid "Clear list of columns"
9005 msgstr "Tøm listen med kolonner"
9007 #. Columns in imported text
9008 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
9009 msgctxt "import"
9010 msgid "Columns"
9011 msgstr "Kolonner"
9013 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
9014 msgid "Fixed"
9015 msgstr "Fast"
9017 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
9018 msgid "Trim:"
9019 msgstr "Trim:"
9021 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
9022 msgid "Source Locale:"
9023 msgstr "Kildelocale:"
9025 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4127
9026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4146
9027 msgid "Zoom"
9028 msgstr "Zoom"
9030 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
9031 #, no-c-format
9032 msgid "20_0 %"
9033 msgstr "20_0 %"
9035 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
9036 #, no-c-format
9037 msgid "_100 %"
9038 msgstr "_100 %"
9040 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
9041 #, no-c-format
9042 msgid "_75 %"
9043 msgstr "_75 %"
9045 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
9046 #, no-c-format
9047 msgid "_50 %"
9048 msgstr "_50 %"
9050 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
9051 #, no-c-format
9052 msgid "_25 %"
9053 msgstr "_25 %"
9055 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
9056 msgid "_Fit Selection"
9057 msgstr "Tilp_ass utvalg"
9059 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
9060 msgid "_Custom Percentage"
9061 msgstr "E_gendefinert prosent"
9063 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
9064 msgid "Magnification"
9065 msgstr "Forstørrelse"
9067 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
9068 msgid "Sheets"
9069 msgstr "Ark"
9071 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
9072 msgid "Document Properties"
9073 msgstr "Egenskaper for dokument"
9075 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
9076 msgid "<b>Information</b>"
9077 msgstr "<b>Informasjon</b>"
9079 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9080 msgid "<b>Name:</b>"
9081 msgstr "<b>Navn:</b>"
9083 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9084 msgid "<b>Location:</b>"
9085 msgstr "<b>Lokasjon:</b>"
9087 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9088 msgid "<b>Created:</b>"
9089 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
9091 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9092 msgid "<b>Last Modified:</b>"
9093 msgstr "<b>Sist endret:</b>"
9095 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9096 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9097 msgstr "<b>Sist aksessert:</b>"
9099 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9100 msgid "<b>Owner:</b>"
9101 msgstr "<b>Eier:</b>"
9103 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9104 msgid "<b>Group:</b>"
9105 msgstr "<b>Gruppe:</b>"
9107 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9108 msgid "<b>Permissions</b>"
9109 msgstr "<b>Rettigheter</b>"
9111 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9112 msgid "<b>Read</b>"
9113 msgstr "<b>Lese</b>"
9115 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9116 msgid "<b>Write</b>"
9117 msgstr "<b>Skrive</b>"
9119 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9120 msgid "<b>Other:</b>"
9121 msgstr "<b>Annet:</b>"
9123 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9124 msgid "Title:"
9125 msgstr "Tittel:"
9127 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
9128 msgid "Subject:"
9129 msgstr "Emne:"
9131 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9132 msgid "Manager:"
9133 msgstr "Leder:"
9135 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
9136 msgid "Company:"
9137 msgstr "Firma:"
9139 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
9140 msgid "Comments:"
9141 msgstr "Kommentarer:"
9143 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
9144 msgid "The document title (not filename)"
9145 msgstr "Dokumentets tittel (ikke filnavn)"
9147 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9148 msgid "The document subject"
9149 msgstr "Emne for dokumentet"
9151 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9152 msgid "The document author"
9153 msgstr "Forfatter av dokumentet"
9155 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
9156 msgid "The document manager"
9157 msgstr "Dokumenthåndterer"
9159 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9160 msgid "The document company"
9161 msgstr "Firma for dokumentet"
9163 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
9164 msgid "The document category"
9165 msgstr "Kategori for dokumentet"
9167 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
9168 msgid "The document comments"
9169 msgstr "Kommentarer for dokumentet"
9171 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9172 msgid "Edit item inside the above listing."
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9176 msgid "New Document Property:"
9177 msgstr "Ny egenskap for dokument:"
9179 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9180 msgid "Name: "
9181 msgstr "Navn: "
9183 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9184 msgid "Type: "
9185 msgstr "Type: "
9187 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9188 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9189 msgstr "<b>Antall ark:</b>"
9191 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9192 msgid "<sheets>"
9193 msgstr "<ark>"
9195 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9196 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9197 msgstr "<b>Antall celler:</b>"
9199 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9200 msgid "<cells>"
9201 msgstr "<celler>"
9203 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9204 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9205 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
9207 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9208 msgid "<pages>"
9209 msgstr "<sider>"
9211 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9212 msgid "Recalculation:"
9213 msgstr "Nyberegning:"
9215 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
9216 msgid "A_utomatic"
9217 msgstr "A_utomatisk"
9219 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
9220 msgid "_Manual"
9221 msgstr "_Manuell"
9223 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
9224 msgid "Maximum it_erations:"
9225 msgstr "Maksimalt antall gjennomganger:"
9227 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
9228 msgid "Maximum c_hange:"
9229 msgstr "Maksimal _endring:"
9231 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
9232 msgid "_Iteration"
9233 msgstr "_Gjennomgang"
9235 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
9236 msgid "page 6"
9237 msgstr "side 6"
9239 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9240 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
9241 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:292
9242 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
9243 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
9244 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
9245 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1412
9246 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1415
9247 msgid "Exponential Smoothing"
9248 msgstr "Eksponentiell utjevning"
9250 #. Group by Columns
9251 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9252 msgctxt "groupby"
9253 msgid "C_olumns"
9254 msgstr "K_olonner"
9256 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9257 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9258 msgstr "Enkel eksponensiell utjevning (Hunter, 1986)"
9260 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9261 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9262 msgstr "Enkel eksponensiell utjevning (Roberts, 1959)"
9264 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9267 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for verktøy for eksponentiell utjevning."
9269 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9270 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9271 msgstr ""
9273 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9274 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9275 msgstr ""
9277 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9278 msgid "_Damping factor (α):"
9279 msgstr "_Dempefaktor (α):"
9281 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9282 msgid "Growth damping factor (γ):"
9283 msgstr "Dempefaktor for vekst (γ):"
9285 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9288 msgstr "_Dempefaktor:"
9290 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9291 msgid "Seasonal period:"
9292 msgstr ""
9294 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9295 msgid "Include chart"
9296 msgstr "Ta med diagram"
9298 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9299 msgid "_Standard errors"
9300 msgstr "_Standard feil"
9302 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9303 msgid "Denominator:"
9304 msgstr "Nevner:"
9306 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9307 msgid "n"
9308 msgstr "n"
9310 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9311 msgid "n−1"
9312 msgstr "n-1"
9314 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9315 msgid "n−2"
9316 msgstr "n-2"
9318 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9319 msgid "n−3"
9320 msgstr "n-3"
9322 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
9323 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9324 msgid "Fill Series"
9325 msgstr "Fyllrekker"
9327 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9328 msgid "Series in:"
9329 msgstr "Rekker i:"
9331 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
9332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
9333 msgid "_Row"
9334 msgstr "_Rad"
9336 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
9337 msgid "_Column"
9338 msgstr "_Kolonne"
9340 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
9341 msgid "Type:"
9342 msgstr "Type:"
9344 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9345 msgid "_Linear"
9346 msgstr "_Lineær"
9348 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9349 msgid "_Growth"
9350 msgstr "_Vekst"
9352 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9353 msgid "_Date"
9354 msgstr "_Dato"
9356 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9357 msgid "_Start value:"
9358 msgstr "_Startverdi:"
9360 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9361 msgid "S_tep value:"
9362 msgstr "S_tegverdi:"
9364 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
9365 msgid "St_op value:"
9366 msgstr "St_oppverdi:"
9368 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9369 msgid "Series"
9370 msgstr "Rekker"
9372 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9373 msgid "Date unit:"
9374 msgstr "Datoenhet:"
9376 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9377 msgid "D_ay"
9378 msgstr "D_ag"
9380 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9381 msgid "_Weekday"
9382 msgstr "_Ukedag"
9384 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
9385 msgid "_Month"
9386 msgstr "_Måned"
9388 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9389 msgid "_Year"
9390 msgstr "_År"
9392 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9393 msgid "Formula Guru"
9394 msgstr "Formelguru"
9396 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9397 msgid "Enter as array function"
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9401 msgid "Quote unknown names"
9402 msgstr "Siter ukjente navn"
9404 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
9405 msgid "Fourier Analysis"
9406 msgstr "Fourier analyse"
9408 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
9409 msgid "_Inverse"
9410 msgstr "_Invers"
9412 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9413 msgid "Frequency Tables"
9414 msgstr "Frekvenstabeller"
9416 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9417 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9418 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9419 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9420 msgid "_Input"
9421 msgstr "_Inndata"
9423 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
9424 msgid "Automatic Categories"
9425 msgstr "Automatiske kategorier"
9427 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
9428 msgid "_Maximum number of categories:"
9429 msgstr "_Maksimalt antall kategorier:"
9431 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
9432 msgid "_Predetermined categories\t"
9433 msgstr "_Forhåndsbestemte kategorier\t"
9435 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
9436 msgid "Category _range:"
9437 msgstr "Kategoriom_råde:"
9439 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
9440 msgid "C_ategories"
9441 msgstr "K_ategorier"
9443 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
9444 msgid "No chart"
9445 msgstr "Ingen diagram"
9447 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9448 msgid "Bar chart"
9449 msgstr "Søylediagram"
9451 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9452 msgid "Column chart"
9453 msgstr "Kolonnediagram"
9455 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9456 msgid "_Percentages"
9457 msgstr "_Prosent"
9459 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
9460 msgid "Use e_xact comparisons"
9461 msgstr "Bruk e_ksakte sammenligninger"
9463 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
9464 msgid "_Graphs & Options"
9465 msgstr "_Grafer og alternativer"
9467 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
9468 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9469 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
9470 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9471 msgid "_Output"
9472 msgstr "_Utdata"
9474 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
9475 msgid "Function Selector"
9476 msgstr "Funksjonsvelger"
9478 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9479 msgid "Select a function to insert:"
9480 msgstr "Velg en funksjon som skal settes inn:"
9482 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9483 msgid "GoalSeek"
9484 msgstr "Målsøk"
9486 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9487 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9488 msgstr "<span weight=\"bold\">Mål</span>"
9490 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9491 msgid "_Set Cell:"
9492 msgstr "_Sett celle:"
9494 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9495 msgid "_To Value:"
9496 msgstr "_Til verdi:"
9498 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9499 msgid "_By Changing Cell:"
9500 msgstr "_Ved å endre celle:"
9502 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9503 msgid "(_Minimum):"
9504 msgstr "(_Minimum):"
9506 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9507 msgid "(Ma_ximum):"
9508 msgstr "(Ma_ksimum):"
9510 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9511 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9512 msgstr "<span weight=\"bold\">Siste resultat</span>"
9514 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9515 msgid "Remaining Error:"
9516 msgstr "Gjenstående feil:"
9518 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9519 msgid "Current Value:"
9520 msgstr "Nåværende verdi:"
9522 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9523 msgid "Solution:"
9524 msgstr "Løsning:"
9526 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9527 msgid "Go To..."
9528 msgstr "Gå til …"
9530 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
9531 msgid "Rows:"
9532 msgstr "Rader:"
9534 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
9535 msgid "Columns:"
9536 msgstr "Kolonner"
9538 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
9539 msgid "Enter the format string for each section:"
9540 msgstr "Skriv inn formatstreng for hver del:"
9542 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
9543 msgid "_Left section:"
9544 msgstr "_Venstre del:"
9546 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9547 msgid "_Middle section:"
9548 msgstr "_Midtre del:"
9550 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9551 msgid "_Right section:"
9552 msgstr "Høy_re del:"
9554 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9555 msgid "Delete the selected fields and text"
9556 msgstr "Slett valgte felt og tekst"
9558 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
9559 msgid "Delete Field"
9560 msgstr "Slett felt"
9562 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9563 msgid "Insert the date of printing"
9564 msgstr "Sett inn dato for utskrift"
9566 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9567 msgid "Insert the time of printing"
9568 msgstr "Sett inn tidspunkt for utskrift"
9570 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9571 msgid "Insert the page number"
9572 msgstr "Sett inn sidenummer"
9574 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
9575 msgid "Page"
9576 msgstr "Side"
9578 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9579 msgid "Insert the total number of pages"
9580 msgstr "Sett inn totalt antall sider"
9582 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9583 msgid "Pages"
9584 msgstr "Sider"
9586 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
9587 msgid "Insert the name of the current sheet"
9588 msgstr "Sett inn navn på aktivt ark"
9590 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9591 msgid "Insert the name of the file"
9592 msgstr "Sett inn navnet på filen"
9594 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
9595 msgid "Insert the path to the file"
9596 msgstr "Sett inn stien til filen"
9598 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9599 msgid "Path"
9600 msgstr "Sti"
9602 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9603 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9604 msgstr "Sett inn en ny celle i regnearket"
9606 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9607 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9608 msgstr "<b>Velg et datoformat:</b>"
9610 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
9611 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
9612 msgid "Histogram"
9613 msgstr "Histogram"
9615 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9616 #, fuzzy
9617 msgid "C_alculated cutoffs"
9618 msgstr "Beregning"
9620 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9621 #, fuzzy
9622 msgid "_Number of cutoffs:"
9623 msgstr "Antall gjennomganger"
9625 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
9626 #, fuzzy
9627 msgid "M_inimum cutoff:"
9628 msgstr "Minimum"
9630 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9633 msgstr "(Ma_ksimum):"
9635 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9636 msgid "_Predetermined cutoffs"
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Cutoff _range:"
9642 msgstr "Inndataom_råde:"
9644 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9645 #, fuzzy
9646 msgid "C_utoffs"
9647 msgstr "E_gendefinert"
9649 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9650 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9651 msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9653 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9654 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9655 msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9657 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9658 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9659 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9661 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9662 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9663 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9665 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
9666 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9667 msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9669 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9670 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9671 msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9673 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
9674 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9675 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9677 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9678 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9679 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9681 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9682 msgid "_Bins"
9683 msgstr ""
9685 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9686 msgid "Histogram chart"
9687 msgstr "Histogramdiagram"
9689 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
9690 msgid "C_umulative answers"
9691 msgstr "K_umulative svar"
9693 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
9694 msgid "Count numbers only"
9695 msgstr "Tell kun tall"
9697 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9698 msgid "HyperLink"
9699 msgstr "Hyperlenke"
9701 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9702 msgid "T_ype:"
9703 msgstr "T_ype:"
9705 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9706 msgid "Target _Range:"
9707 msgstr "Målom_råde:"
9709 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9710 msgid "Email _Address:"
9711 msgstr "E-post_adresse:"
9713 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9714 msgid "_Subject:"
9715 msgstr "_Emne:"
9717 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9718 msgid "_Web Address:"
9719 msgstr "_Nettadresse:"
9721 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9722 msgid "_File:"
9723 msgstr "_Fil:"
9725 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9726 msgid "Tip:"
9727 msgstr "Tips:"
9729 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9730 msgid "Use default tip"
9731 msgstr "Bruk forvalgt tips"
9733 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9734 msgid "Insert cells"
9735 msgstr "Sett inn celler"
9737 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9738 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9739 msgstr "<span weight=\"bold\">Sett inn metode</span>"
9741 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9742 msgid "_Shift cells right"
9743 msgstr "_Flytt celler til høyre"
9745 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9746 msgid "Shift cells _down"
9747 msgstr "Flytt celler ne_d"
9749 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9750 msgid "Insert _row(s)"
9751 msgstr "Sett inn _rad(er)"
9753 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9754 msgid "_Insert column(s)"
9755 msgstr "Sett _inn kolonne(r)"
9757 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9758 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9759 msgstr "Kaplan Meier-estimater"
9761 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9762 msgid "_Time column:"
9763 msgstr "_Tidskolonne:"
9765 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9766 msgid "Permit censorship"
9767 msgstr "Tillat sensur"
9769 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9770 msgid "Censor co_lumn:"
9771 msgstr "Sensurko_lonne:"
9773 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9774 msgid "Censored record labels from:"
9775 msgstr ""
9777 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1546
9778 msgid "to:"
9779 msgstr "til:"
9781 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9782 msgid "Define _multiple groups"
9783 msgstr "Definer _flere grupper"
9785 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9786 msgid "Groups column:"
9787 msgstr "Gruppekolonne:"
9789 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9790 msgid "_Groups"
9791 msgstr "_Grupper"
9793 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9794 msgid "Show graph "
9795 msgstr "Vis graf "
9797 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9798 msgid "Include censorship ticks"
9799 msgstr ""
9801 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9802 msgid "Show standard errors"
9803 msgstr "Vis standard feil"
9805 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
9806 msgid "Show median survival times"
9807 msgstr "Vis median for overlevelsestider"
9809 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
9810 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9811 msgstr ""
9813 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
9814 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
9815 msgid "O_ptions"
9816 msgstr "A_lternativer"
9818 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
9819 msgid "Claims About Two Means"
9820 msgstr ""
9822 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
9823 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
9824 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
9825 msgid "Variable _1 range:"
9826 msgstr "Område for variabel _1:"
9828 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
9829 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
9830 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
9831 msgid "Variable _2 range:"
9832 msgstr "Område for variabel _2:"
9834 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9835 msgid "Variables are:"
9836 msgstr "Variablene er:"
9838 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9839 msgid "Population variances are:"
9840 msgstr "Populasjonenes varians er:"
9842 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
9843 msgid "_Population variances are:"
9844 msgstr "_Populasjonenes varians er:"
9846 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9847 msgid "Variable _1 population variance:"
9848 msgstr "Populasjonsvarians for variabel _1:"
9850 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
9851 msgid "Variable _2 population variance:"
9852 msgstr "Populasjonsvarians for variabel _2:"
9854 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9855 msgid "_Paired"
9856 msgstr "_Satt i par"
9858 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
9859 msgid "_Unpaired"
9860 msgstr "Ikke i pa_r"
9862 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9863 msgid "_Known"
9864 msgstr "_Kjent"
9866 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9867 msgid "_Unknown"
9868 msgstr "_Ukjent"
9870 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
9871 msgid "E_qual"
9872 msgstr "_Lik"
9874 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9875 msgid "_Unequal"
9876 msgstr "_Ulik"
9878 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9879 msgid "_Populations"
9880 msgstr "_Populasjoner"
9882 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9883 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9884 msgstr "Hypotetisk _differanse mellom middelverdier:"
9886 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9887 msgid "0.05"
9888 msgstr "0.05"
9890 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9891 msgid "_Test"
9892 msgstr "_Test"
9894 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9895 msgid "Merge..."
9896 msgstr "Flett …"
9898 #. start sub menu
9899 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2300
9900 msgid "_Merge"
9901 msgstr "_Flett"
9903 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
9904 msgid "Merge _Range:"
9905 msgstr "Flett om_råde:"
9907 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3997
9908 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4000
9909 msgid "Moving Average"
9910 msgstr "Bevegelig gjennomsnitt"
9912 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
9913 msgid "Simple moving average"
9914 msgstr "Enkelt bevegelig gjennomsnitt"
9916 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
9917 msgid "Cumulative moving average"
9918 msgstr "Kumulativt bevegelig gjennomsnitt"
9920 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9921 msgid "Weighted moving average"
9922 msgstr "Vektet bevegelig gjennomsnitt"
9924 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
9925 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9926 msgstr ""
9928 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9929 msgid "_Interval:"
9930 msgstr "_Intervall:"
9932 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9933 msgid "Other offset"
9934 msgstr "Annen avstand"
9936 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9937 msgid "Central moving average"
9938 msgstr "Sentralt bevegelig gjennomsnitt"
9940 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
9941 msgid "Prior moving average"
9942 msgstr "Tidligere bevegelig gjennomsnitt"
9944 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9945 msgid "3"
9946 msgstr "3"
9948 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
9949 msgid "Normality Tests"
9950 msgstr "Normalitetstester"
9952 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9953 msgid "Anderson-Darling Test"
9954 msgstr "Anderson-Darling test"
9956 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
9957 msgid "Cramér-von Mises Test"
9958 msgstr "Cramér-von Mises test"
9960 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9961 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9962 msgstr "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) test"
9964 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9965 msgid "Shapiro-Francia Test"
9966 msgstr "Shapiro-Francia test"
9968 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
9969 msgid "Create Normal Probability Plot"
9970 msgstr "Lag normalt sannsynlighetsplott"
9972 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
9973 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
9974 msgid "Test"
9975 msgstr "Test"
9977 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
9978 msgid "Claims About a Mean"
9979 msgstr ""
9981 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
9982 msgid "_Predicted Mean:"
9983 msgstr "_Forutsett middelverdi:"
9985 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9986 msgid "Paste Special"
9987 msgstr "Lim inn spesial"
9989 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9990 msgid "Paste _Link"
9991 msgstr "Lim inn _lenke"
9993 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9994 msgid "<b>Paste type</b>"
9995 msgstr "<b>Type innliming</b>"
9997 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
9998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
9999 msgid "_All"
10000 msgstr "_Alle"
10002 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
10003 msgid "Cont_ent"
10004 msgstr "I_nnhold"
10006 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
10007 msgid "As _Value"
10008 msgstr "Som _verdi"
10010 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
10011 msgid "_Formats"
10012 msgstr "_Formater"
10014 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
10015 msgid "Co_mments"
10016 msgstr "Ko_mmentarer"
10018 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
10019 msgid "<b>Cell operation</b>"
10020 msgstr "<b>Operasjon på celle</b>"
10022 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
10023 msgid "Skip _Blanks"
10024 msgstr "Ho_pp over tomme"
10026 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
10027 msgid "D_o not change formulæ"
10028 msgstr "Ikke endre f_ormel"
10030 #. Cell operation while paste
10031 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
10032 msgctxt "operation"
10033 msgid "_None"
10034 msgstr "I_ngen"
10036 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
10037 msgid "A_dd"
10038 msgstr "_Legg til"
10040 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
10041 msgid "_Subtract"
10042 msgstr "_Trekk fra"
10044 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
10045 msgid "M_ultiply"
10046 msgstr "M_ultipliser"
10048 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
10049 msgid "D_ivide"
10050 msgstr "D_ivider"
10052 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
10053 msgid "<b>Region operation</b>"
10054 msgstr "<b>Operasjon på region</b>"
10056 #. Region operation while paste
10057 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
10058 msgctxt "operation"
10059 msgid "None"
10060 msgstr "Ingen"
10062 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
10063 msgid "_Transpose"
10064 msgstr "_Transponer"
10066 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
10067 msgid "Flip Hori_zontally"
10068 msgstr "Vend hori_sontalt"
10070 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
10071 msgid "Fli_p Vertically"
10072 msgstr "Ven_d vertikalt"
10074 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
10075 msgid "Plugin Manager"
10076 msgstr "Tilleggshåndterer"
10078 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
10079 msgid "Activate _new plugins by default"
10080 msgstr "Aktiver _nye tillegg som standard"
10082 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
10083 msgid "_Activate All"
10084 msgstr "_Aktiver alle"
10086 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
10087 msgid "Plugin List"
10088 msgstr "Liste over tillegg"
10090 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
10091 msgid "Plugin directory:"
10092 msgstr "Katalog for tillegg:"
10094 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
10095 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
10096 msgstr "_Ikke aktiver dette tillegget neste gang Gnumeric starter"
10098 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
10099 msgid ""
10100 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
10101 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
10102 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
10103 msgstr ""
10104 "Tillegg kan ikke deaktiveres nå fordi det fremdeles er i bruk. Hvis du "
10105 "markerer det for deaktivering slik at det vil være inaktivt etter omstart av "
10106 "Gnumeric (hvis ikke det kreves av et annet tillegg)."
10108 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
10109 msgid "Plugin Details"
10110 msgstr "Detaljer om tillegg"
10112 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
10113 msgid "Directories"
10114 msgstr "Kataloger"
10116 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
10117 msgid "Gnumeric Preferences"
10118 msgstr "Gnumeric brukervalg"
10120 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
10121 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:227
10122 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:230
10123 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
10124 msgid "Principal Components Analysis"
10125 msgstr ""
10127 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
10128 msgid "Page Setup"
10129 msgstr "Sideoppsett"
10131 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10132 msgid "<b>Paper:</b>"
10133 msgstr "<b>Papir:</b>"
10135 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10136 msgid "letter"
10137 msgstr "brev"
10139 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10140 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10141 msgstr "8.5 \" bred ganger 11.0 \" høy"
10143 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10144 msgid "Change Paper Type"
10145 msgstr "Endre papirtype"
10147 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10148 msgid "Top margin:"
10149 msgstr "Toppmarg:"
10151 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10152 msgid "Header:"
10153 msgstr "Topptekst:"
10155 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10156 msgid "Left margin:"
10157 msgstr "Venstre marg:"
10159 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10160 msgid "Right margin:"
10161 msgstr "Høyre marg:"
10163 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10164 msgid "Footer:"
10165 msgstr "Bunntekst:"
10167 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10168 msgid "Bottom margin:"
10169 msgstr "Bunnmarg:"
10171 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10172 msgid "Unit:"
10173 msgstr "Enhet:"
10175 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10176 msgid "<b>Center on page:</b>"
10177 msgstr "<b>Midtstill på siden:</b>"
10179 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10180 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10181 msgstr "<b>O_rientering:</b>"
10183 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10184 msgid "_Horizontally"
10185 msgstr "_Horisontalt"
10187 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10188 msgid "_Vertically"
10189 msgstr "_Vertikalt"
10191 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10192 msgid "Portrait"
10193 msgstr "Portrett"
10195 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10196 msgid "Reverse portrait"
10197 msgstr "Omvendt portrett"
10199 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10200 msgid "Landscape"
10201 msgstr "Landskap"
10203 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10204 msgid "Reverse landscape"
10205 msgstr "Omvendt landskap"
10207 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10208 msgid "<b>Scale</b>"
10209 msgstr "<b>Skaler</b>"
10211 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10212 msgid "_No scaling"
10213 msgstr "I_ngen skalering"
10215 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
10216 msgid "_Fixed scaling:"
10217 msgstr "_Fast skalering:"
10219 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10220 msgid "_Automatic scaling:"
10221 msgstr "_Automatisk skalering:"
10223 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10224 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10225 msgstr "Skaler _horisontalt på"
10227 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10228 msgid "Scale to fit _vertically on"
10229 msgstr "Skaler _vertikalt på"
10231 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10232 #, no-c-format
10233 msgid "% of normal size"
10234 msgstr "% av normal størrelse"
10236 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10237 msgid "page(s)"
10238 msgstr "side(r)"
10240 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10241 msgid "Scale"
10242 msgstr "Skaler"
10244 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10245 msgid "_Header:"
10246 msgstr "_Topptekst:"
10248 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10249 msgid "_Footer:"
10250 msgstr "_Bunntekst:"
10252 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10253 msgid "Configure"
10254 msgstr "Konfigurer"
10256 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10257 msgid "Fi_rst page number:"
10258 msgstr "Fø_rste sidenummer:"
10260 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10261 msgid "Headers and Footers"
10262 msgstr "Topp- og bunntekst"
10264 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
10265 msgid "Print _area:"
10266 msgstr "Utskrifts_område:"
10268 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10269 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10270 msgstr "<b>Titler som skal skrives ut</b>"
10272 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10273 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10274 msgstr "_Rader som skal repeteres i øvre region:"
10276 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10277 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10278 msgstr "_Kolonner som skal repeteres på venstre side:"
10280 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10281 msgid "Print Area"
10282 msgstr "Utskriftsområde"
10284 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10285 msgid "<b>Print</b>"
10286 msgstr "<b>Skriv ut</b>"
10288 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10289 msgid "<b>Page Order</b>"
10290 msgstr "<b>Siderekkefølge</b>"
10292 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10293 msgid "_Grid lines"
10294 msgstr "_Linjer for rutenett"
10296 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10297 msgid "Row and co_lumn headings"
10298 msgstr "Rad og kolonnetitler"
10300 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10301 msgid "_Black and white"
10302 msgstr "_Sort / Hvitt"
10304 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10305 msgid "Styles with no content"
10306 msgstr "Stiler uten innhold"
10308 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10309 msgid "Do not print with all sheets"
10310 msgstr "Ikke skriv ut med alle ark"
10312 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10313 msgid "_Errors:"
10314 msgstr "_Feil:"
10316 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10317 msgid "Co_mments:"
10318 msgstr "Ko_mmentarer:"
10320 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10321 msgid "_Down, then right"
10322 msgstr "Ne_d, så til høyre"
10324 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10325 msgid "R_ight, then down"
10326 msgstr "Hø_yre, så ned"
10328 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10329 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10330 msgstr "Bruk på alle ark i denne ar_beidsboken."
10332 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
10333 msgid "Save as default settings"
10334 msgstr "Lagre som forvalgte innstillinger"
10336 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
10337 msgid "Apply _to:"
10338 msgstr "Bruk _på:"
10340 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
10341 msgid "Some Documents have not Been Saved"
10342 msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret"
10344 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
10345 msgid "Select all documents for saving"
10346 msgstr "Merk alle dokumenter for lagring"
10348 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
10349 msgid "_Clear Selection"
10350 msgstr "_Tøm utvalg"
10352 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
10353 msgid "Unselect all documents for saving"
10354 msgstr "Ikke lagre noen dokumenter"
10356 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
10357 msgid "_Discard All"
10358 msgstr "_Forkast alle"
10360 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
10361 msgid "Discard changes in all files"
10362 msgstr "Forkast endringer i alle filer"
10364 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
10365 msgid "Don't Quit"
10366 msgstr "Ikke avslutt"
10368 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
10369 msgid "Resume editing"
10370 msgstr "Fortsett redigering"
10372 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
10373 msgid "_Save Selected"
10374 msgstr "_Lagre valgte"
10376 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
10377 msgid "Save selected documents and then quit"
10378 msgstr "Lagre valgte dokumenter og avslutt"
10380 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
10381 msgid "Save"
10382 msgstr "Lagre"
10384 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
10385 msgid "Save document"
10386 msgstr "Lagre dokument"
10388 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
10389 msgid "Save?"
10390 msgstr "Lagre?"
10392 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
10393 msgid "Document"
10394 msgstr "Dokument"
10396 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
10397 msgid "Unsaved"
10398 msgstr "Ikke lagret"
10400 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Correlated Random Number Generator"
10403 msgstr "Generering av tilfeldige tall"
10405 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10406 msgid "Co_variance Matrix"
10407 msgstr "Ko_varians-matrise"
10409 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10410 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10411 msgstr ""
10413 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
10414 msgid "_Matrix:"
10415 msgstr "_Matrise:"
10417 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
10418 msgid "Number of _random numbers:"
10419 msgstr "Antall _tilfeldige tall:"
10421 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
10422 msgid "Random Number Generation"
10423 msgstr "Generering av tilfeldige tall"
10425 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
10426 msgid "_Distribution:"
10427 msgstr "Spre_dning:"
10429 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10430 msgid "_Number of variables:"
10431 msgstr "A_ntall variabler:"
10433 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
10434 msgid "_Size of sample:"
10435 msgstr "_Størrelse på utvalg:"
10437 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
10438 msgid "Rank and Percentile"
10439 msgstr "Grad og persentil"
10441 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
10442 msgid "Ties:"
10443 msgstr "Knytninger:"
10445 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
10446 msgid "_Average rank"
10447 msgstr "Gjennomsnittlig _rangering"
10449 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10450 msgid "_Top rank"
10451 msgstr "_Topprangering"
10453 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
10454 msgid "Recently Used Documents"
10455 msgstr "Sist brukte dokumenter"
10457 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
10458 msgid "Existing only"
10459 msgstr "Kun eksisterende"
10461 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
10462 msgid "Gnumeric files only"
10463 msgstr "Kun Gnumeric-filer"
10465 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
10466 msgid "Open document"
10467 msgstr "Åpne dokument"
10469 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:6
10470 msgid "Last Used"
10471 msgstr "Sist brukt"
10473 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3604
10474 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3607
10475 msgid "Regression"
10476 msgstr "Regresjon"
10478 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10479 #, fuzzy
10480 msgid "_Multiple linear regression"
10481 msgstr "Flere feil\n"
10483 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10484 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10485 msgstr ""
10487 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10488 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10489 msgstr ""
10491 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
10492 msgid "Confidence level:"
10493 msgstr "Konfidensnivå:"
10495 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
10496 msgid "0.95"
10497 msgstr "0.95"
10499 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10500 msgid "_Force intercept to be zero"
10501 msgstr ""
10503 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
10504 #, fuzzy
10505 msgid "Calculate residuals"
10506 msgstr "Beregning"
10508 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10509 msgid "Row Height"
10510 msgstr "Radhøyde"
10512 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10513 msgid "_Row height in pixels:"
10514 msgstr "_Radhøyde i piksler:"
10516 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10517 msgid "Row height in points:"
10518 msgstr "Radhøyde i punkter:"
10520 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
10521 msgid "Sampling"
10522 msgstr "Utvalg"
10524 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10525 msgid "N_umber of samples:"
10526 msgstr "Antall _datapunkter:"
10528 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10529 msgid "Sampling method:"
10530 msgstr "Metode for datainnsamling:"
10532 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10533 msgid "Size of sample:"
10534 msgstr "Størrelse på utvalg:"
10536 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
10537 msgid "Per_iod:"
10538 msgstr "Per_iode:"
10540 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
10541 msgid "Offset:"
10542 msgstr "Avstand:"
10544 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
10545 msgid "Primary direction:"
10546 msgstr "Primær retning:"
10548 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10549 msgid "Row major"
10550 msgstr ""
10552 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
10553 msgid "Column major"
10554 msgstr ""
10556 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
10557 msgid "_Periodic"
10558 msgstr "_Periodisk"
10560 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10561 msgid "_Random"
10562 msgstr "_Tilfeldig"
10564 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10565 msgid "Add Scenario"
10566 msgstr "Legg til scenario"
10568 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10569 msgid "Scenario name:"
10570 msgstr "Navn på scenario:"
10572 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10573 msgid "_Changing cells:"
10574 msgstr "En_dre celler:"
10576 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10577 msgid "Comment:"
10578 msgstr "Kommentar:"
10580 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
10581 msgid "Scenario Manager"
10582 msgstr "Håndtering av scenario"
10584 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10585 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10586 msgstr "<span weight=\"bold\">Scenario</span>"
10588 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10589 msgid "Show"
10590 msgstr "Vis"
10592 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10593 msgid "Create _Report"
10594 msgstr "Opprett _rapport"
10596 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10597 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10598 msgstr "<span weight=\"bold\">Endrer celler</span>"
10600 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
10601 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10602 msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentar</span>"
10604 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
10605 msgid "View"
10606 msgstr "Vis"
10608 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10609 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10610 msgstr "<span weight=\"bold\">Rapportering</span>"
10612 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10613 msgid "Result Cells:"
10614 msgstr "Resultatceller:"
10616 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10617 msgid "Search and Replace Query"
10618 msgstr "Søk og erstatt spørring"
10620 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10621 msgid "Perform no more replacements"
10622 msgstr "Ikke utfør flere erstatninger"
10624 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10625 msgid "Do not perform this replacement"
10626 msgstr "Ikke utfør denne erstatningen"
10628 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
10629 msgid "Perform this replacement"
10630 msgstr "Utfør denne erstatningen"
10632 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10633 msgid "Location"
10634 msgstr "Plassering"
10636 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10637 msgid "Replacing"
10638 msgstr "Erstatter"
10640 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10641 msgid "By"
10642 msgstr "Av"
10644 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
10645 msgid "_Query"
10646 msgstr "_Spør"
10648 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10649 msgid "Ask before each change"
10650 msgstr "Spør før hver endring"
10652 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10653 msgid "Search & Replace"
10654 msgstr "Søk og erstatt"
10656 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10657 msgid "Search"
10658 msgstr "Søk"
10660 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10661 msgid "_Search for"
10662 msgstr "_Søk etter"
10664 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10665 msgid "_Replace by"
10666 msgstr "E_rstatt med"
10668 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
10669 msgid "_Ignore case"
10670 msgstr "_Overse store/små bokstaver"
10672 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
10673 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10674 msgstr "Ikke skill mellom store/små bokstaver hvis dette er satt"
10676 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
10677 msgid "_Preserve case"
10678 msgstr "_Behold store/små bokstaver"
10680 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10681 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10682 msgstr "Prøv å beholde store/små bokstaver i teksten ved erstatning"
10684 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10685 msgid "Ma_tch whole words only"
10686 msgstr "_Treff kun på hele ord"
10688 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
10689 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10690 msgstr "Ikke regn med treff midt i ord"
10692 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10693 msgid "Scope"
10694 msgstr "Område"
10696 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
10697 msgid "_Entire workbook"
10698 msgstr "H_ele arbeidsboken"
10700 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10701 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10702 msgstr "Søk og erstatt i alle celler i arbeidsboken"
10704 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
10705 msgid "_Current sheet"
10706 msgstr "_Aktivt ark"
10708 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10709 msgid "Search and replace in current sheet only"
10710 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
10712 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
10713 msgid "Ra_nge"
10714 msgstr "O_mråde"
10716 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10717 msgid "Search and replace in specified range only"
10718 msgstr "Søk og erstatt kun i spesifisert område"
10720 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
10721 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10722 msgstr "<span weight=\"bold\">Endre celler som inneholder</span>"
10724 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
10725 msgid "_Strings"
10726 msgstr "_Strenger"
10728 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10729 msgid "Perform changes within string values"
10730 msgstr "Utfør endringer i strengverdier"
10732 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
10733 msgid "_Other values"
10734 msgstr "_Andre verdier"
10736 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10737 msgid "Perform changes within non-string values"
10738 msgstr "Utfør endringer i ikke-streng verdier"
10740 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
10741 msgid "_Expressions"
10742 msgstr "_Uttrykk"
10744 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10745 msgid "Perform changes within expressions"
10746 msgstr "Utfør endringer i uttrykk"
10748 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
10749 msgid "_Comments"
10750 msgstr "_Kommentarer"
10752 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
10753 msgid "Perform changes within cell comments"
10754 msgstr "Utfør endringer i cellekommentarene"
10756 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
10757 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10758 msgstr "<span weight=\"bold\">Type søketekst</span>"
10760 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10761 msgid "_Plain text"
10762 msgstr "_Vanlig tekst"
10764 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
10765 msgid "The search text is taken literally."
10766 msgstr "Søketeksten tas bokstavlig."
10768 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
10769 msgid "Re_gular expression"
10770 msgstr "Vanli_g uttrykk"
10772 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10773 msgid "The search text is a regular expression"
10774 msgstr "Søketeksten er et vanlig uttrykk"
10776 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
10777 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10778 msgstr "<span weight=\"bold\">Forskjellig</span>"
10780 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10781 msgid "_Row major"
10782 msgstr "_Rad først"
10784 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10785 msgid "Search line by line"
10786 msgstr "Søk linje etter linje"
10788 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10789 msgid "_Column major"
10790 msgstr "_Kolonne først"
10792 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10793 msgid "Search column by column"
10794 msgstr "Søk kolonne etter kolonne"
10796 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
10797 msgid "_Keep strings as strings"
10798 msgstr "_Behold strenger som strenger"
10800 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10801 msgid ""
10802 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10803 "look like numbers or expressions"
10804 msgstr ""
10806 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
10807 msgid "Save the current settings as default settings"
10808 msgstr "Lagre nåværende innstillinger som forvalgte innstillinger"
10810 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
10811 msgid ""
10812 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10813 "future invocations of this and the Search dialog."
10814 msgstr ""
10816 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10817 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10818 msgid "Advanced"
10819 msgstr "Avansert"
10821 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
10822 msgid "_Fail"
10823 msgstr "_Feil"
10825 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10826 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10827 msgstr "Feil uten at noen endringer blir utført på noen celler"
10829 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
10830 msgid "_Don't change"
10831 msgstr "_Ikke endre"
10833 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
10834 msgid "Skip cells that would result in errors"
10835 msgstr "Hopp over celler som ville resultere i feil"
10837 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10838 msgid "Query for replacement"
10839 msgstr "Spør etter en erstatning"
10841 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10842 msgid "Make _error expression"
10843 msgstr "Lag f_eiluttrykk"
10845 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10846 msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
10847 msgstr "Opprett =FEIL(&quot;...&quot;)"
10849 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
10850 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10851 msgstr "Opprett =FEIL(\"...\")"
10853 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10854 msgid "Make _string value"
10855 msgstr "Lag _strengverdi"
10857 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
10858 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10859 msgstr "Omgjør ikke-lesbare oppføringer til strengverdier"
10861 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
10862 msgid "Error Behaviour"
10863 msgstr "Oppførsel ved feil"
10865 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10866 msgid "Dismiss search center"
10867 msgstr "Ta bort søkesenter"
10869 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10870 msgid "Show previous match"
10871 msgstr "Vis forrige treff"
10873 #: ../src/dialogs/search.ui.h:4
10874 msgid "Show next match"
10875 msgstr "Vis neste treff"
10877 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10878 msgid "Start search"
10879 msgstr "Start søk"
10881 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10882 msgid "_Search for:"
10883 msgstr "_Søk etter:"
10885 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10886 msgid "Match _whole words only"
10887 msgstr "Treff kun på _hele ord"
10889 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10890 msgid "Search in all cells in the workbook"
10891 msgstr "Søk i alle celler i arbeidsboken"
10893 #: ../src/dialogs/search.ui.h:14
10894 msgid "Search in current sheet only"
10895 msgstr "Søk kun i aktivt ark"
10897 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10898 msgid "_Range"
10899 msgstr "Om_råde"
10901 #: ../src/dialogs/search.ui.h:16
10902 msgid "Search in specified range only"
10903 msgstr "Søk kun i spesifisert område"
10905 #: ../src/dialogs/search.ui.h:18
10906 msgid "Search cells containing"
10907 msgstr "Søk i celler som inneholder"
10909 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10910 msgid "Find text within string values"
10911 msgstr "Finn tekst i strengverdier"
10913 #: ../src/dialogs/search.ui.h:22
10914 msgid "Find text within non-string values"
10915 msgstr "Finn tekst i ikke-streng verdier"
10917 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10918 msgid "Find text within cell comments"
10919 msgstr "Finn tekst i cellekommentarene"
10921 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10922 msgid "Find text within expressions"
10923 msgstr "Finn tekst i uttrykk"
10925 #: ../src/dialogs/search.ui.h:27
10926 msgid "_Results"
10927 msgstr "_Resultater"
10929 #: ../src/dialogs/search.ui.h:28
10930 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10931 msgstr "Finn tekst i de kalkulerte verdiene av uttrykk"
10933 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10934 msgid "Miscellaneous"
10935 msgstr "Forskjellig"
10937 #: ../src/dialogs/search.ui.h:32
10938 msgid "C_olumn major"
10939 msgstr "K_olonne først"
10941 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
10942 msgid "Save settings as _default"
10943 msgstr "Lagre innstillinger som _forvalg"
10945 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
10946 msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
10947 msgstr "Disse innstillingene deles med Søk &amp; erstatt dialogen."
10949 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10950 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10951 msgstr "Disse innstillingene deles med Søk og erstatt dialogen."
10953 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
10954 msgid "Search text is"
10955 msgstr "Søkesteksten er"
10957 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10958 msgid "_Number"
10959 msgstr "_Tall"
10961 #: ../src/dialogs/search.ui.h:44
10962 msgid "Matches"
10963 msgstr "Treff"
10965 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10966 msgid "Size & Position"
10967 msgstr "Størrelse og posisjon"
10969 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10970 msgid "_Width in pixels:"
10971 msgstr "_Bredde i piksler:"
10973 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10974 msgid "_Height in pixels:"
10975 msgstr "_Høyde i piksler:"
10977 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10978 msgid "Object position relative to its current position:"
10979 msgstr "Objektposisjon relativ til nåværende posisjon:"
10981 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10982 msgid "_x-Offset in pixels:"
10983 msgstr "_x-avstand i piksler:"
10985 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10986 msgid "_y-Offset in pixels:"
10987 msgstr "_y-avstand i piksler:"
10989 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10990 msgid ""
10991 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10992 "sheet."
10993 msgstr ""
10994 "Arkobjekter med denne egenskaper skrives ikke ut sammen med resten av arket."
10996 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10997 msgid "_Name:"
10998 msgstr "_Navn:"
11000 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
11001 msgid ""
11002 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
11003 "this object. Most users will not need to set this name. "
11004 msgstr ""
11006 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
11007 msgid "Width in points:"
11008 msgstr "Bredde i punkter:"
11010 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
11011 msgid "Height in points:"
11012 msgstr "Høyde i punkter:"
11014 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
11015 msgid "x-Offset in points:"
11016 msgstr "x-avstand i punkter:"
11018 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
11019 msgid "y-Offset in points:"
11020 msgstr "y-avstand i punkter:"
11022 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
11023 msgid "Manage Sheets"
11024 msgstr "Håndter ark"
11026 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
11027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
11028 msgid "_Insert"
11029 msgstr "Sett _inn"
11031 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
11032 msgid "A_ppend"
11033 msgstr "_Legg til"
11035 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
11036 msgid "Du_plicate"
11037 msgstr "Du_pliser"
11039 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
11040 msgid "Apply _Name Changes"
11041 msgstr "Påfør _navneendringer"
11043 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
11044 msgid "_Show advanced sheet properties"
11045 msgstr "Vi_s avanserte egenskaper for ark"
11047 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
11048 msgid "Rename Sheet"
11049 msgstr "Endre navn på ark"
11051 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
11052 msgid "Old Name:"
11053 msgstr "Gammelt navn:"
11055 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
11056 msgid "New Name:"
11057 msgstr "Nytt navn:"
11059 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
11060 msgid "Resize Sheet"
11061 msgstr "Endre størrelse på ark"
11063 #. Number of
11064 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
11065 msgctxt "sheetsize"
11066 msgid "Columns"
11067 msgstr "Kolonner"
11069 #. Number of
11070 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
11071 msgctxt "sheetsize"
11072 msgid "Rows"
11073 msgstr "Rader"
11075 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
11076 msgid "Apply change to all sheets"
11077 msgstr "Bruk endring på alle ark"
11079 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
11080 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
11081 msgstr "Kryss av her for å bruke den nye størrelsen på alle ark i arbeidsboken"
11083 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
11084 msgid "Data Shuffling"
11085 msgstr "Dataskyfling"
11087 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
11088 msgid "Input Range: "
11089 msgstr "Inndataområde: "
11091 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
11092 msgid "Shuffle Method: "
11093 msgstr "Metode for skyfling: "
11095 #. Shuffle metod: Columns
11096 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
11097 msgctxt "shuffle"
11098 msgid "_Columns"
11099 msgstr "_Kolonner"
11101 #. Shuffle metod: Columns
11102 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
11103 msgctxt "shuffle"
11104 msgid "_Rows"
11105 msgstr "_Rader"
11107 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
11108 msgid "_Area"
11109 msgstr "_Område"
11111 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
11112 #, fuzzy
11113 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
11114 msgstr "Sammenligner to middelverdier (parprøve)"
11116 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
11117 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
11118 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
11119 #, fuzzy
11120 msgid "Sign Test"
11121 msgstr "Juster til venstre"
11123 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
11124 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
11125 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
11126 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
11127 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
11128 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
11129 msgstr ""
11131 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
11132 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
11133 msgstr "Hypotetisk _differanse mellom middelverdier:"
11135 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
11136 msgid "Testing 1 Median"
11137 msgstr "Tester en middelverdi"
11139 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11140 msgid "_Predicted Median:"
11141 msgstr "_Forutsett middelverdi:"
11143 #. Fill in the header titles.
11144 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
11145 msgid "Risk Simulation"
11146 msgstr "Risikosimulering"
11148 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
11149 msgid "Input variables:"
11150 msgstr "Inndatavariabler:"
11152 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11153 msgid "Output variables:"
11154 msgstr "Utdatavariabler:"
11156 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1617
11157 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1762
11158 msgid "Variables"
11159 msgstr "Variabler"
11161 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11162 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11163 msgstr "<span weight=\"bold\">Runder</span>"
11165 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11166 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
11167 msgstr "<span weight=\"bold\">Grenser</span>"
11169 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11170 msgid "First round #:"
11171 msgstr "Første runde #:"
11173 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11174 msgid "Last round #:"
11175 msgstr "Siste runde #:"
11177 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11178 msgid "Iterations:"
11179 msgstr "Gjennomganger:"
11181 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11182 msgid "Max time:"
11183 msgstr "Maks tid:"
11185 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11186 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11187 msgstr "<b>Sammendrag av simulering:</b>"
11189 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11190 msgid "Prev. Sim."
11191 msgstr "Forrige simulering."
11193 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
11194 msgid "Next Sim."
11195 msgstr "Neste simulering."
11197 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
11198 msgid "Find Min."
11199 msgstr "Finn minimum."
11201 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11202 msgid "Find Max."
11203 msgstr "Finn maksimum."
11205 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11206 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11207 msgstr "<b>Resultatsammendrag:</b>"
11209 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
11210 msgid "Summary"
11211 msgstr "Sammendrag"
11213 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11214 msgid "Button Properties"
11215 msgstr "Egenskaper for knapp"
11217 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11218 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11219 msgid "Link to:"
11220 msgstr "Lenke til:"
11222 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11223 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11224 msgid "Label:"
11225 msgstr "Etikett:"
11227 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11228 msgid "Checkbox Properties"
11229 msgstr "Egenskaper for avkrysningsboks"
11231 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11232 msgid "Frame Properties"
11233 msgstr "Egenskaper for ramme"
11235 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11236 msgid "List Properties"
11237 msgstr "Egenskaper for liste"
11239 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11240 msgid "_Link:"
11241 msgstr "_Lenke:"
11243 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11244 msgid "As value"
11245 msgstr "Som verdi"
11247 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11248 msgid "As index"
11249 msgstr "Som indeks"
11251 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11252 msgid "_Content:"
11253 msgstr "_Innhold:"
11255 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11256 msgid "≤"
11257 msgstr "≤"
11259 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11260 msgid "≥"
11261 msgstr "≥"
11263 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11264 msgid "="
11265 msgstr "="
11267 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:388
11268 #: ../src/tools/gnm-solver.c:414
11269 msgid "Int"
11270 msgstr "Heltall"
11272 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:389
11273 #: ../src/tools/gnm-solver.c:415
11274 msgid "Bool"
11275 msgstr "Boolsk verdi"
11277 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11278 msgid "Solver"
11279 msgstr "Problemløser"
11281 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11282 msgid "Solve"
11283 msgstr "Løs"
11285 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11286 msgid "Stop the running solver"
11287 msgstr "Stopp kjørende problemløser"
11289 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11290 msgid "_Set Target Cell:       "
11291 msgstr "_Sett målcelle:         "
11293 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11294 msgid "_Equal To:"
11295 msgstr "_Er lik:"
11297 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11298 msgid "B_y Changing Cells: "
11299 msgstr "Ve_d å endre cellene: "
11301 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11302 msgid "_Max"
11303 msgstr "_Maks"
11305 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11306 msgid "M_in"
11307 msgstr "M_in"
11309 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
11310 msgid "Parameters"
11311 msgstr "Parametere"
11313 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11314 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11315 msgstr "_Lineær modell (LP/MILP)"
11317 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
11318 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11319 msgstr "_Kvadratisk modell (QP/MIQP)"
11321 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11322 msgid "_Non-Linear Model"
11323 msgstr "Ikke-li_neær modell"
11325 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11326 msgid "_Assume Non-Negative"
11327 msgstr "_Anta ikke-negativ"
11329 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11330 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11331 msgstr "Anta _heltall (diskret)"
11333 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11334 msgid "_Algorithm:"
11335 msgstr "_Algoritme:"
11337 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11338 msgid "Model"
11339 msgstr "Modell"
11341 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11342 msgid "_Left Hand Side:"
11343 msgstr "_Venstresiden:"
11345 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11346 msgid "_Type:"
11347 msgstr "_Type:"
11349 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11350 msgid "_Right Hand Side:"
11351 msgstr "Høy_re side:"
11353 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11354 msgid "Re_place"
11355 msgstr "E_rstatt"
11357 #. ----------------------------------------
11358 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
11359 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1796
11360 msgid "Constraints"
11361 msgstr "Begrensninger"
11363 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11364 msgid "Max _Iterations:"
11365 msgstr "Maksimalt antall _gjennomganger:"
11367 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11368 msgid "Max _Time (sec.):"
11369 msgstr "Maksimal _tid (sek.):"
11371 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11372 msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
11373 msgstr ""
11375 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11376 msgid "The maximum time allowed for the solver"
11377 msgstr ""
11379 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11380 msgid "Automatic _Scaling"
11381 msgstr "Automatisk _skalering"
11383 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11384 msgid "Gradient order:"
11385 msgstr "Gradientrekkefølge:"
11387 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11388 msgid ""
11389 "The number of data points used on each side when doing numerical "
11390 "differentiation"
11391 msgstr ""
11393 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11394 msgid "P_rogram"
11395 msgstr "P_rogram"
11397 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
11398 msgid "_Sensitivity"
11399 msgstr "_Følsomhet"
11401 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
11402 msgid "Reports"
11403 msgstr "Rapporter"
11405 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
11406 msgid "_Do not create scenarios"
11407 msgstr "_Ikke opprett scenario"
11409 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
11410 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11411 msgstr "_Opprett et scenario hvis optimal løsning blir funnet"
11413 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
11414 msgid "_Name: "
11415 msgstr "_Navn: "
11417 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
11418 msgid "Scenarios"
11419 msgstr "Scenario"
11421 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
11422 msgid "Solver Status:"
11423 msgstr "Status for problemløser:"
11425 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
11426 msgid "Problem Status:"
11427 msgstr "Status for problem:"
11429 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
11430 msgid "Objective Value:"
11431 msgstr "Objektiv verdi:"
11433 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
11434 msgid "Elapsed Time:"
11435 msgstr "Medgått tid:"
11437 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:46
11438 msgid "Results"
11439 msgstr "Resultater"
11441 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
11442 msgid "Radiobutton Properties"
11443 msgstr "Egenskaper for radioknapp"
11445 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1932
11446 msgid "Scrollbar Properties"
11447 msgstr "Egenskaper for rullefelt"
11449 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
11450 msgid "Increment:"
11451 msgstr "Økning:"
11453 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
11454 msgid "Page:"
11455 msgstr "Side:"
11457 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11458 msgid "_Horizontal"
11459 msgstr "_Horisontal"
11461 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11462 msgid "_Vertical"
11463 msgstr "_Vertikal"
11465 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
11466 msgid "Tabulate Dependency"
11467 msgstr "Tabuler avhengighet"
11469 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11470 msgid "Dependency cells"
11471 msgstr "Avhengighetsceller"
11473 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11474 msgid "Minimum"
11475 msgstr "Minimum"
11477 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11478 msgid "Maximum"
11479 msgstr "Maksimum"
11481 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11482 msgid "Step"
11483 msgstr "Steg"
11485 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11486 msgid "Result cell"
11487 msgstr "Resultatcelle"
11489 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11490 msgid "Tabulation Mode"
11491 msgstr "Tabulatormodus"
11493 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11494 msgid "_Coordinate"
11495 msgstr "_Koordinat"
11497 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11498 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11499 msgstr "Lag en lang liste over koordinater og verdier"
11501 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11502 msgid "_Visual"
11503 msgstr "_Synlig"
11505 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11506 msgid ""
11507 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11508 msgstr "Bruk ned for første kilde, høyre for andre, og flere ark for tredje"
11510 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
11511 msgid "Claims About Two Variances"
11512 msgstr ""
11514 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
11515 msgid "Create New View"
11516 msgstr "Lag ny visning"
11518 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11519 msgid "<b>Location</b>"
11520 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
11522 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11523 msgid "    "
11524 msgstr "    "
11526 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11527 msgid "Specified screen:"
11528 msgstr "Oppgitt skjerm:"
11530 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11531 msgid "New view will be opened on specified screen"
11532 msgstr "Ny visning vil åpnes på oppgitt skjerm"
11534 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11535 msgid "_Share cursor position"
11536 msgstr "_Del markørposisjon"
11538 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
11539 msgid "Cancel change"
11540 msgstr "Avbryt endring"
11542 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
11543 msgid "Accept change"
11544 msgstr "Godta endring"
11546 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
11547 msgid "Enter formula..."
11548 msgstr "Oppgi formel …"
11550 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
11551 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
11552 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
11553 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
11554 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11555 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney-test"
11557 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11558 msgid "View Properties"
11559 msgstr "Vis egenskaper"
11561 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11562 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11563 msgstr "No_tisbokfaner for ark"
11565 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11566 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11567 msgstr "_Horisontalt rullefelt"
11569 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11570 msgid "_Vertical Scrollbar"
11571 msgstr "_Vertikalt rullefelt"
11573 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
11574 msgid "_Protect Workbook"
11575 msgstr "_Beskytt arbeidsbok"
11577 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11578 msgid "Pa_ssword:"
11579 msgstr "Pa_ssord :"
11581 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11582 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11583 msgstr "A_utomatisk komplettering av tekst i celler"
11585 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11586 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11587 msgstr "Vis cellemarkører for _formel"
11589 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
11590 msgid ""
11591 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
11592 "is marked with a green top left corner."
11593 msgstr ""
11595 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Show _Extension Markers"
11598 msgstr "Vis cellemarkører for _formel"
11600 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
11601 msgid ""
11602 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
11603 "has been truncated in that direction."
11604 msgstr ""
11606 #: ../src/expr-name.c:726
11607 #, c-format
11608 msgid "'%s' has a circular reference"
11609 msgstr "«%s» har en sirkulær referanse"
11611 #: ../src/expr-name.c:755 ../src/expr-name.c:1002
11612 #, c-format
11613 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11614 msgstr "«%s»  er allerede definert i arket"
11616 #: ../src/expr-name.c:756 ../src/expr-name.c:1003
11617 #, c-format
11618 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11619 msgstr "«%s» er allerede definert i arbeidsboken"
11621 #: ../src/expr.c:876
11622 msgid "Internal type error"
11623 msgstr "Intern typefeil"
11625 #: ../src/expr.c:1603
11626 msgid "Unknown evaluation error"
11627 msgstr "Ukjent evalueringsfeil"
11629 #: ../src/file-autoft.c:87
11630 #, c-format
11631 msgid "Invalid template file: %s"
11632 msgstr "Ugyldig malfil: %s"
11634 #: ../src/format-template.c:540
11635 msgid "Error while opening autoformat template"
11636 msgstr "Feil under åpning av mal for autoformat"
11638 #: ../src/format-template.c:740
11639 #, c-format
11640 msgid "%d row"
11641 msgid_plural "%d rows"
11642 msgstr[0] "%d rad"
11643 msgstr[1] "%d rader"
11645 #: ../src/format-template.c:741
11646 #, c-format
11647 msgid "%d col"
11648 msgid_plural "%d cols"
11649 msgstr[0] "%d kolonne"
11650 msgstr[1] "%d kolonner"
11652 #: ../src/format-template.c:743
11653 #, c-format
11654 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
11655 msgstr "Målregionen er for liten. Den må være minst %s ganger %s"
11657 #: ../src/format-template.c:749
11658 #, c-format
11659 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
11660 msgid_plural ""
11661 "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
11662 msgstr[0] "Målregionen er for liten. Den må være minst %d kolonne bred"
11663 msgstr[1] "Målregionen er for liten. Den må være minst %d kolonner bred"
11665 #: ../src/format-template.c:755
11666 #, c-format
11667 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
11668 msgid_plural ""
11669 "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
11670 msgstr[0] "Målregionen er for liten. Den må være minst %d rad høy"
11671 msgstr[1] "Målregionen er for liten. Den må være minst %d rader høy"
11673 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11674 #: ../src/func-builtin.c:45
11675 msgid "SUM:sum of the given values"
11676 msgstr "SUM:summen av de gitte verdiene"
11678 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11679 #: ../src/func-builtin.c:47
11680 msgid "values:a list of values to add"
11681 msgstr "verdier:en liste med verdier som skal legges til"
11683 #: ../src/func-builtin.c:48
11684 msgid ""
11685 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11686 "list."
11687 msgstr ""
11689 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:106
11690 msgid "This function is Excel compatible."
11691 msgstr "Denne funksjonen er Excel-kompatibel."
11693 #: ../src/func-builtin.c:50 ../src/func-builtin.c:107
11694 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11695 msgstr "Denne funksjonen er OpenFormula-kompatibel."
11697 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11698 #: ../src/func-builtin.c:101
11699 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11700 msgstr "PRODUKT:produktet av de gitte verdiene"
11702 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11703 #: ../src/func-builtin.c:103
11704 msgid "values:a list of values to multiply"
11705 msgstr "verdier:en liste med verdier som skal ganges"
11707 #: ../src/func-builtin.c:104
11708 msgid ""
11709 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
11710 "argument list."
11711 msgstr ""
11713 #: ../src/func-builtin.c:105
11714 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11715 msgstr "Hvis alle cellene er tomme vil resultatet bli 0."
11717 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11718 #: ../src/func-builtin.c:138
11719 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11720 msgstr "GNUMERIC_VERSION:versjonen av Gnumeric"
11722 #: ../src/func-builtin.c:139
11723 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11724 msgstr "GNUMERIC_VERSION returnerer versjonen av Gnumeric som en streng."
11726 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11727 #: ../src/func-builtin.c:331
11728 msgid "IF:conditional expression"
11729 msgstr "OM:betinget uttrykk"
11731 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11732 #: ../src/func-builtin.c:333
11733 msgid "cond:condition"
11734 msgstr "bet:betingelse"
11736 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11737 #: ../src/func-builtin.c:335
11738 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11739 msgstr ""
11741 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11742 #: ../src/func-builtin.c:337
11743 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11744 msgstr ""
11746 #: ../src/func-builtin.c:338
11747 msgid ""
11748 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
11749 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
11750 "and return the last argument."
11751 msgstr ""
11753 #: ../src/func.c:312
11754 #, c-format
11755 msgid "Cannot create file %s\n"
11756 msgstr "Kan ikke opprette fil %s\n"
11758 #: ../src/func.c:1029
11759 msgid "Function implementation not available."
11760 msgstr "Funksjonsimplementasjon ikke tilgjengelig."
11762 #: ../src/func.c:1391
11763 msgid "Unknown Function"
11764 msgstr "Ukjent funksjon"
11766 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
11767 #: ../src/func.c:1415
11768 #, c-format
11769 msgid "unknown%d"
11770 msgstr "ukjent%d"
11772 #: ../src/func.c:1709
11773 msgid "Boolean"
11774 msgstr "Boolsk"
11776 #: ../src/func.c:1711
11777 msgid "Cell Range"
11778 msgstr "Celleoråde"
11780 #: ../src/func.c:1713
11781 msgid "Area"
11782 msgstr "Område"
11784 #: ../src/func.c:1715
11785 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11786 msgstr "Skalar, tom eller feil"
11788 #: ../src/func.c:1717
11789 msgid "Scalar"
11790 msgstr "Skalar"
11792 #. Missing values will be NULL.
11793 #: ../src/func.c:1720
11794 msgid "Any"
11795 msgstr "Enhver"
11797 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11798 #, c-format
11799 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11800 msgstr "Oppdaterer datakutter i %s"
11802 #: ../src/gnm-graph-window.c:168
11803 msgid "Fit"
11804 msgstr "Tilpass"
11806 #: ../src/gnm-graph-window.c:169
11807 msgid "Fit Width"
11808 msgstr "Tilpass til bredde"
11810 #: ../src/gnm-graph-window.c:170
11811 msgid "Fit Height"
11812 msgstr "Tilpass til høyde"
11814 #: ../src/gnm-graph-window.c:172
11815 msgid "100%"
11816 msgstr "100%"
11818 #: ../src/gnm-graph-window.c:173
11819 msgid "125%"
11820 msgstr "125%"
11822 #: ../src/gnm-graph-window.c:174
11823 msgid "150%"
11824 msgstr "150%"
11826 #: ../src/gnm-graph-window.c:175
11827 msgid "200%"
11828 msgstr "200%"
11830 #: ../src/gnm-graph-window.c:176
11831 msgid "300%"
11832 msgstr "300%"
11834 #: ../src/gnm-graph-window.c:177
11835 msgid "500%"
11836 msgstr "500%"
11838 #: ../src/gnm-pane.c:2033
11839 #, c-format
11840 msgid ""
11841 "%.1f x %.1f pts\n"
11842 "%d x %d pixels"
11843 msgstr ""
11844 "%.1f x %.1f pkt\n"
11845 "%d x %d piksler"
11847 #: ../src/gnm-plugin.c:130
11848 msgid "Missing function category name."
11849 msgstr "Mangler kategorinavn for funksjon."
11851 #: ../src/gnm-plugin.c:134
11852 msgid "Function group is empty."
11853 msgstr "Funksjonsgruppen er tom."
11855 #: ../src/gnm-plugin.c:164
11856 msgid "No func_desc_load method.\n"
11857 msgstr "Metoden func_desc_load mangler.\n"
11859 #: ../src/gnm-plugin.c:269
11860 #, c-format
11861 msgid "%d function in category \"%s\""
11862 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11863 msgstr[0] "%d funksjon i kategori «%s»"
11864 msgstr[1] "Gruppe med %d funksjoner i kategori «%s»"
11866 #: ../src/gnm-plugin.c:378
11867 msgid "Missing file name."
11868 msgstr "Mangler filnavn."
11870 #: ../src/gnm-plugin.c:484
11871 #, c-format
11872 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
11873 msgstr "Kan ikke lese brukergrensesnittbeskrivelse fra %s: %s"
11875 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11876 #: ../src/gnm-plugin.c:513
11877 #, c-format
11878 msgid "User interface with %d action"
11879 msgid_plural "User interface with %d actions"
11880 msgstr[0] "Brukergrensesnitt med %d handling"
11881 msgstr[1] "Brukergrensesnitt med %d handlinger"
11883 #: ../src/gnm-plugin.c:637
11884 msgid "Invalid solver model type."
11885 msgstr "Ugyldig modelltype for problemløser."
11887 #: ../src/gnm-plugin.c:656
11888 msgid "Missing fields in plugin file"
11889 msgstr "Mangler felt i tilleggsfilen"
11891 #: ../src/gnm-plugin.c:697
11892 #, c-format
11893 msgid "Solver Algorithm %s"
11894 msgstr "Algoritme for problemløser %s"
11896 #: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
11897 #, c-format
11898 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11899 msgstr "Modulfil «%s» har ugyldig format."
11901 #: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
11902 #, c-format
11903 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11904 msgstr "Filen inneholder ikke «%s»-tabell."
11906 #: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
11907 msgid "Filled Object Properties"
11908 msgstr "Egenskaper for fylte objekter"
11910 #: ../src/gnm-so-line.c:124
11911 msgid "Line/Arrow Properties"
11912 msgstr "Egenskaper for linje/pil"
11914 #: ../src/gnm-so-polygon.c:161
11915 msgid "Polygon Properties"
11916 msgstr "Egenskaper for polygon"
11918 #: ../src/gui-clipboard.c:183
11919 msgid "clipboard"
11920 msgstr "utklippstavle"
11922 #: ../src/gui-clipboard.c:976
11923 #, c-format
11924 msgid "Cut of %s"
11925 msgstr "Utklipp av %s"
11927 #: ../src/gui-file.c:71
11928 msgid "Automatically detected"
11929 msgstr "Automatisk detektert"
11931 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11932 #. * Advanced and Simple
11933 #: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
11934 msgid "Advanc_ed"
11935 msgstr "Avans_ert"
11937 #: ../src/gui-file.c:213
11938 msgid "Simpl_e"
11939 msgstr "_Enkel"
11941 #: ../src/gui-file.c:310
11942 msgid "Open Spreadsheet File"
11943 msgstr "Åpne regnearkfil"
11945 #: ../src/gui-file.c:313
11946 msgid "Import Data File"
11947 msgstr "Importer datafil"
11949 #: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
11950 msgid "All Files"
11951 msgstr "Alle filer"
11953 #: ../src/gui-file.c:375
11954 msgid "Text Files"
11955 msgstr "Tekstfiler"
11957 #: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
11958 msgid "Spreadsheets"
11959 msgstr "Regneark"
11961 #: ../src/gui-file.c:383
11962 msgid "Data Files"
11963 msgstr "Datafiler"
11965 #: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
11966 msgid "File _type:"
11967 msgstr "Fil_type:"
11969 #: ../src/gui-file.c:462
11970 msgid ""
11971 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11972 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11973 "different file format.\n"
11974 "Do you want to save only current sheet?"
11975 msgstr ""
11976 "Valgt filformat støtter ikke lagring av flere ark i én fil.\n"
11977 "Hvis du ønsker å lagre alle arkene må dette gjøres i separate filer eller "
11978 "velg et annet filformat.\n"
11979 "Vil du lagre kun dette arket?"
11981 #: ../src/gui-file.c:535
11982 msgid "Save the current workbook as"
11983 msgstr "Lagre aktiv arbeidsbok som"
11985 #: ../src/gui-file.c:536
11986 msgid "Export the current workbook or sheet to"
11987 msgstr "Eksporter aktiv arbeidsbok eller ark til"
11989 #: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
11990 msgid "Untitled"
11991 msgstr "Uten tittel"
11993 #: ../src/gui-file.c:700
11994 msgid ""
11995 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11996 "use this name anyway?"
11997 msgstr ""
11998 "Filnavnet er ikke riktig for denne filtypen. Vil du bruke dette navnet "
11999 "likevel?"
12001 #: ../src/gui-file.c:791
12002 #, c-format
12003 msgid ""
12004 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
12005 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12006 msgstr ""
12007 "Vil du eksportere <b>aktivt ark</b> i denne arbeidsboken til lokasjonen «<b>"
12008 "%s</b> med ekportfunksjon «<b>%s</b>»?"
12010 #: ../src/gui-file.c:795
12011 #, c-format
12012 msgid ""
12013 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
12014 "'<b>%s</b>' exporter?"
12015 msgstr ""
12016 "Vil du eksportere denne arbeidsboken til lokasjonen «<b>%s</b>» med "
12017 "eksportfunksjon «<b>%s</b>»?"
12019 #: ../src/gui-file.c:822
12020 msgid ""
12021 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
12022 "in this session."
12023 msgstr ""
12024 "Kan ikke gjenta eksport siden ingen tidligere eksportinformasjon har blitt "
12025 "lagret i denne økten."
12027 #: ../src/gui-util.c:48
12028 msgid "Multiple errors\n"
12029 msgstr "Flere feil\n"
12031 #: ../src/gui-util.c:1040
12032 msgid "Question"
12033 msgstr "Spørsmål"
12035 #: ../src/gui-util.c:1045
12036 msgid "Warning"
12037 msgstr "Advarsel"
12039 #: ../src/gui-util.c:1233
12040 #, c-format
12041 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
12042 msgstr "Tillegg med id %s kreves men kan ikke finnes."
12044 #: ../src/gui-util.c:1241
12045 #, c-format
12046 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
12047 msgstr "Tillegg %s kreves men er ikke lastet."
12049 #: ../src/gui-util.h:151
12050 msgctxt "Stock label"
12051 msgid "_Open"
12052 msgstr "_Åpne"
12054 #: ../src/gui-util.h:154
12055 msgctxt "Stock label"
12056 msgid "_Save"
12057 msgstr "_Lagre"
12059 #: ../src/gui-util.h:157
12060 msgctxt "Stock label"
12061 msgid "Save _As"
12062 msgstr "Lagre _som"
12064 #: ../src/gui-util.h:160
12065 msgctxt "Stock label"
12066 msgid "_Cancel"
12067 msgstr "A_vbryt"
12069 #: ../src/gui-util.h:163
12070 msgctxt "Stock label"
12071 msgid "_OK"
12072 msgstr "_OK"
12074 #: ../src/hlink.c:279
12075 msgid "Link target"
12076 msgstr "Lenkemål"
12078 #: ../src/hlink.c:482
12079 #, c-format
12080 msgid "Unable to activate the url '%s'"
12081 msgstr "Kan ikke aktivere url «%s»"
12083 #: ../src/hlink.c:539
12084 #, c-format
12085 msgid "Unable to open '%s'"
12086 msgstr "Kunne ikke åpne «%s»"
12088 #: ../src/item-bar.c:859
12089 msgid "Width:"
12090 msgstr "Bredde:"
12092 #: ../src/item-bar.c:859
12093 msgid "Height"
12094 msgstr "Høyde"
12096 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
12097 #: ../src/item-bar.c:864
12098 #, c-format
12099 msgid "(%d pixel)"
12100 msgid_plural "(%d pixels)"
12101 msgstr[0] "(%d piksel)"
12102 msgstr[1] "(%d piksler)"
12104 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
12105 #: ../src/item-bar.c:869
12106 #, c-format
12107 msgid "%d.00 pt"
12108 msgstr "%d.00 pkt"
12110 #: ../src/item-bar.c:869
12111 #, c-format
12112 msgid "%d.00 pts"
12113 msgstr "%d.00 pkt"
12115 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
12116 #: ../src/item-bar.c:873
12117 #, c-format
12118 msgid "%.2f pts"
12119 msgstr "%.2f pkt"
12121 #: ../src/item-cursor.c:821
12122 msgid "_Move"
12123 msgstr "F_lytt"
12125 #: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2213
12126 #: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
12127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
12128 msgid "_Copy"
12129 msgstr "_Kopier"
12131 #: ../src/item-cursor.c:827
12132 msgid "Copy _Formats"
12133 msgstr "Kopier _formater"
12135 #: ../src/item-cursor.c:829
12136 msgid "Copy _Values"
12137 msgstr "Kopier _verdier"
12139 #: ../src/item-cursor.c:834
12140 msgid "Shift _Down and Copy"
12141 msgstr "Flytt celler ne_d og kopier"
12143 #: ../src/item-cursor.c:836
12144 msgid "Shift _Right and Copy"
12145 msgstr "Flytt celler til høyre og kopier"
12147 #: ../src/item-cursor.c:838
12148 msgid "Shift Dow_n and Move"
12149 msgstr "Gå ned og flytt"
12151 #: ../src/item-cursor.c:840
12152 msgid "Shift Righ_t and Move"
12153 msgstr "Flytt celler til høyre og flytt"
12155 #: ../src/item-cursor.c:845
12156 msgid "C_ancel"
12157 msgstr "_Avbryt"
12159 #: ../src/item-cursor.c:1104
12160 msgid "Drag to autofill"
12161 msgstr "Dra for å fylle automatisk"
12163 #: ../src/item-cursor.c:1107
12164 msgid "Drag to move"
12165 msgstr "Dra for å flytte"
12167 #: ../src/libgnumeric.c:143
12168 msgid "Display Gnumeric's version"
12169 msgstr "Vis Gnumerics versjonsinfo"
12171 #: ../src/libgnumeric.c:152
12172 msgid "Set the root library directory"
12173 msgstr "Sett rotkatalog for biblioteker"
12175 #: ../src/libgnumeric.c:153 ../src/libgnumeric.c:159
12176 msgid "DIR"
12177 msgstr "KAT"
12179 #: ../src/libgnumeric.c:158
12180 msgid "Adjust the root data directory"
12181 msgstr "Juster rotkatalog for data"
12183 #: ../src/libgnumeric.c:175
12184 #, c-format
12185 msgid ""
12186 "gnumeric version '%s'\n"
12187 "datadir := '%s'\n"
12188 "libdir := '%s'\n"
12189 msgstr ""
12190 "gnumeric versjon '%s'\n"
12191 "datakatalog := '%s'\n"
12192 "bibliotekkatalog := '%s'\n"
12194 #: ../src/libgnumeric.c:199
12195 msgid "Gnumeric Options"
12196 msgstr "Flagg for Gnumeric"
12198 #: ../src/libgnumeric.c:199
12199 msgid "Show Gnumeric Options"
12200 msgstr "Vis flagg for Gnumeric"
12202 #: ../src/main-application.c:64
12203 msgid "Specify the size and location of the initial window"
12204 msgstr "Spesifiser størrelse og plassering av startvinduet"
12206 #: ../src/main-application.c:65
12207 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12208 msgstr "BREDDExHØYDE+XOFF+YOFF"
12210 #: ../src/main-application.c:68
12211 msgid "Don't show splash screen"
12212 msgstr "Ikke vis oppstartsskjerm"
12214 #: ../src/main-application.c:70
12215 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
12216 msgstr "Ikke vis varseldialoger ved import"
12218 #: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
12219 msgid "Dumps the function definitions"
12220 msgstr "Dumper funksjonsdefinisjonene"
12222 #: ../src/main-application.c:91
12223 msgid "Dumps web page for function help"
12224 msgstr "Dumper nettside for hjelp om funksjoner"
12226 #: ../src/main-application.c:97
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Dumps list of samples in function help"
12229 msgstr "Dumper nettside for hjelp om funksjoner"
12231 #: ../src/main-application.c:103
12232 msgid "Generate new help and po files"
12233 msgstr "Generer nye hjelp og po-filer"
12235 #: ../src/main-application.c:109
12236 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
12237 msgstr "Avslutt med én gang etter å ha åpnet de valgte arbeidsbøkene"
12239 #: ../src/main-application.c:152
12240 msgid "[FILE ...]"
12241 msgstr "[FIL …]"
12243 #: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:903 ../src/ssdiff.c:1143
12244 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
12245 #, c-format
12246 msgid ""
12247 "%s\n"
12248 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
12249 msgstr ""
12250 "%s\n"
12251 "Kjør «%s --help for å se en full liste med tilgjengelige "
12252 "kommandolinjeflagg.\n"
12254 #: ../src/parser.y:354
12255 #, fuzzy, c-format
12256 msgid "An array must have at least 1 element"
12257 msgstr "Arknavn må ha minst 1 bokstav"
12259 #: ../src/parser.y:380
12260 #, c-format
12261 msgid "Arrays must be rectangular"
12262 msgstr ""
12264 #: ../src/parser.y:406
12265 #, c-format
12266 msgid "Constructed ranges use simple references"
12267 msgstr "Opprettede områder bruker enkle referanser"
12269 #: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
12270 #, c-format
12271 msgid "All entries in the set must be references"
12272 msgstr "Alle oppføringer i settet må være referanser"
12274 #: ../src/parser.y:497
12275 #, c-format
12276 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12277 msgstr "Navnet «%s» eksisterer ikke i ark «%s»"
12279 #: ../src/parser.y:500
12280 #, c-format
12281 msgid "Name '%s' does not exist"
12282 msgstr "Navnet «%s» eksisterer ikke"
12284 #: ../src/parser.y:514
12285 #, c-format
12286 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12287 msgstr "«%s» kan ikke brukes som et navn"
12289 #: ../src/parser.y:572
12290 #, c-format
12291 msgid "Unknown sheet '%s'"
12292 msgstr "Ukjent ark «%s»"
12294 #: ../src/parser.y:677
12295 #, c-format
12296 msgid "() is an invalid expression"
12297 msgstr "() er et ugyldig uttrykk"
12299 #: ../src/parser.y:724
12300 #, c-format
12301 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12302 msgstr "Navnet «%s» eksisterer ikke i arbeidsboken"
12304 #: ../src/parser.y:781
12305 #, c-format
12306 msgid "Unknown workbook '%s'"
12307 msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"
12309 #: ../src/parser.y:798
12310 #, c-format
12311 msgid "Unknown workbook"
12312 msgstr "Ukjent arbeidsbok"
12314 #: ../src/parser.y:1104 ../src/parser.y:1384
12315 #, c-format
12316 msgid "Could not find matching closing quote"
12317 msgstr "Kunne ikke finne avsluttende sitattegn"
12319 #: ../src/parser.y:1244
12320 #, c-format
12321 msgid "Sheet name is required"
12322 msgstr "Arknavn kreves"
12324 #: ../src/parser.y:1299 ../src/parser.y:1308 ../src/parser.y:1332
12325 #, c-format
12326 msgid "The number is out of range"
12327 msgstr "Tallet er utefor området"
12329 #: ../src/parser.y:1366
12330 #, c-format
12331 msgid "Improperly formatted error token"
12332 msgstr "Feiltegn med feil format"
12334 #: ../src/parser.y:1623
12335 #, c-format
12336 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12337 msgstr "Flere uttrykk er ikke støttet i denne konteksten"
12339 #: ../src/parser.y:1646
12340 #, c-format
12341 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12342 msgstr "Kunne ikke finne startparantes"
12344 #: ../src/parser.y:1650
12345 #, c-format
12346 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12347 msgstr "Kunne ikke finne slutt-parantes"
12349 #: ../src/parser.y:1654
12350 #, c-format
12351 msgid "Invalid expression"
12352 msgstr "Ugyldig uttrykk"
12354 #: ../src/parser.y:1658
12355 #, c-format
12356 msgid "Unexpected token %c"
12357 msgstr "Uventet tegn %c"
12359 #: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12360 #: ../src/print-info.c:347
12361 msgid "Page &[PAGE]"
12362 msgstr "Side &[SIDE]"
12364 #: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
12365 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12366 msgstr "Side &[SIDE] av &[SIDER]"
12368 #: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12369 #: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
12370 msgid "&[TAB]"
12371 msgstr "&[TAB]"
12373 #: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
12374 msgid "&[DATE]"
12375 msgstr "&[DATO]"
12377 #: ../src/print-info.c:634
12378 msgid "File Name"
12379 msgstr "Filnavn"
12381 #: ../src/print-info.c:646
12382 msgid "Path "
12383 msgstr "Sti"
12385 #: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
12386 msgid "Title"
12387 msgstr "Tittel"
12389 #: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:711
12390 #, c-format
12391 msgid "There is no such sheet"
12392 msgstr "Arket finnes ikke"
12394 #: ../src/print-info.c:934
12395 #, c-format
12396 msgid "There is no object with name '%s'"
12397 msgstr "Det finnes ingen objekt med navn «%s»"
12399 #: ../src/print-info.c:951
12400 #, c-format
12401 msgid "Unknown paper size"
12402 msgstr "Ukjent papirstørrelse"
12404 #: ../src/print-info.c:961
12405 #, c-format
12406 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12407 msgstr "Ugyldig flagg for pdf-eksport"
12409 #: ../src/print-info.c:982
12410 msgid "PDF export"
12411 msgstr "PDF-eksport"
12413 #: ../src/print.c:700
12414 msgid "Even one cell is too large for this page."
12415 msgstr "Selv en celle er for mye for denne siden."
12417 #: ../src/print.c:991
12418 msgid "Print Selection"
12419 msgstr "Skriv ut utvalg"
12421 #: ../src/print.c:1245
12422 msgid ""
12423 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
12424 "Do you really want to proceed?"
12425 msgstr ""
12426 "Du har valgt å forhåndsvise mer enn tusen sider. Dette kan ta veldig lang "
12427 "tid. Vil du virkelig fortsette?"
12429 #: ../src/print.c:1332
12430 msgid "Preparing to preview"
12431 msgstr "Forbereder forhåndsvisning"
12433 #: ../src/print.c:1333
12434 msgid "Preparing to print"
12435 msgstr "Forbereder utskrift"
12437 #: ../src/print.c:1423
12438 #, c-format
12439 msgid "Creating preview of page %3d"
12440 msgstr "Lager forhåndsvisning av side %3d"
12442 #: ../src/print.c:1424
12443 #, c-format
12444 msgid "Printing page %3d"
12445 msgstr "Skriver ut side %3d"
12447 #: ../src/print.c:1428
12448 #, c-format
12449 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
12450 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
12451 msgstr[0] "Lager forhåndsvisning av side %3d av %3d side"
12452 msgstr[1] "Lager forhåndsvisning av side %3d av %3d sider"
12454 #: ../src/print.c:1431
12455 #, c-format
12456 msgid "Printing page %3d of %3d page"
12457 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
12458 msgstr[0] "Skriver ut side %3d av %3d side"
12459 msgstr[1] "Skriver ut side %3d av %3d sider"
12461 #: ../src/print.c:1497
12462 msgid "_All workbook sheets"
12463 msgstr "_Alle ark i arbeidsboken"
12465 #: ../src/print.c:1502
12466 msgid "Also print _hidden sheets"
12467 msgstr "Skriv ut sk_julte ark"
12469 #: ../src/print.c:1510
12470 msgid "A_ctive workbook sheet"
12471 msgstr "A_ktivt ark i arbeidsboken"
12473 #: ../src/print.c:1515
12474 msgid "_Workbook sheets:"
12475 msgstr "Ark i ar_beidsbok:"
12477 #: ../src/print.c:1520
12478 msgid "Current _selection only"
12479 msgstr "Kun aktivt _utvalg"
12481 #: ../src/print.c:1528
12482 msgid "_Ignore defined print area"
12483 msgstr "_Ignorer definert utskriftsområde"
12485 #: ../src/print.c:1535
12486 msgid "from:"
12487 msgstr "fra:"
12489 #: ../src/print.c:1559
12490 msgid "Ignore all _manual page breaks"
12491 msgstr "Overse alle _manuelle sideskift"
12493 #: ../src/print.c:1859
12494 #, c-format
12495 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
12496 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for utskrift: %s"
12498 #: ../src/print.c:1877
12499 msgid "Gnumeric Print Range"
12500 msgstr "Gnumeric utskriftsområde"
12502 #: ../src/print.c:1893
12503 msgid "Print to File"
12504 msgstr "Skriv ut til fil"
12506 #: ../src/search.c:127
12507 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12508 msgstr "Søk etter regulære uttrykk og tall kan ikke kombineres."
12510 #: ../src/search.c:131
12511 msgid "The search text must be a number."
12512 msgstr "Søketeksten må være et tall."
12514 #: ../src/search.c:138
12515 msgid "You must specify a range to search."
12516 msgstr "Du må spesifisere et område du vil søke i."
12518 #: ../src/search.c:142
12519 msgid "The search range is invalid."
12520 msgstr "Søkeområdet er ugyldig."
12522 #: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1244
12523 #, c-format
12524 msgid "%s does not support multiple ranges"
12525 msgstr "%s støtter ikke flere områder"
12527 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12528 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
12529 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
12530 #. translate to the empty string.
12531 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12532 #, c-format
12533 msgid "%dQ"
12534 msgstr "%dQ"
12536 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12537 msgid "(empty)"
12538 msgstr "(tom)"
12540 #: ../src/sheet-control-gui.c:2125 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
12541 #, c-format
12542 msgid "Remove %d Link"
12543 msgid_plural "Remove %d Links"
12544 msgstr[0] "Fjern %d lenke"
12545 msgstr[1] "Fjern %d lenker"
12547 #: ../src/sheet-control-gui.c:2211 ../src/sheet-object.c:276
12548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
12549 msgid "Cu_t"
12550 msgstr "Klipp u_t"
12552 #: ../src/sheet-control-gui.c:2215 ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
12553 msgid "_Paste"
12554 msgstr "_Lim inn"
12556 #: ../src/sheet-control-gui.c:2217
12557 msgid "Paste _Special"
12558 msgstr "Lim inn _spesial"
12560 #: ../src/sheet-control-gui.c:2222
12561 msgid "_Insert Cells..."
12562 msgstr "Sett _inn celler …"
12564 #: ../src/sheet-control-gui.c:2225
12565 msgid "_Delete Cells..."
12566 msgstr "_Slett celler …"
12568 #: ../src/sheet-control-gui.c:2228
12569 msgid "_Insert Column(s)"
12570 msgstr "Sett _inn kolonne(r)"
12572 #: ../src/sheet-control-gui.c:2232
12573 msgid "_Delete Column(s)"
12574 msgstr "S_lett kolonne(r)"
12576 #: ../src/sheet-control-gui.c:2236
12577 msgid "_Insert Row(s)"
12578 msgstr "Sett _inn rad(er)"
12580 #: ../src/sheet-control-gui.c:2240
12581 msgid "_Delete Row(s)"
12582 msgstr "S_lett rad(er)"
12584 #: ../src/sheet-control-gui.c:2245
12585 msgid "Clear Co_ntents"
12586 msgstr "Tøm i_nnhold"
12588 #: ../src/sheet-control-gui.c:2250
12589 msgid "Add _Comment..."
12590 msgstr "Legg til _kommentar …"
12592 #: ../src/sheet-control-gui.c:2252
12593 msgid "Edit Co_mment..."
12594 msgstr "Rediger ko_mmentar …"
12596 #: ../src/sheet-control-gui.c:2254
12597 msgid "_Remove Comments"
12598 msgstr "Fje_rn kommentarer"
12600 #: ../src/sheet-control-gui.c:2257
12601 msgid "Add _Hyperlink..."
12602 msgstr "Legg til _hyperlenke …"
12604 #: ../src/sheet-control-gui.c:2260
12605 msgid "Edit _Hyperlink..."
12606 msgstr "Rediger _hyperlenke …"
12608 #: ../src/sheet-control-gui.c:2263
12609 msgid "_Remove Hyperlink"
12610 msgstr "Fje_rn hyperlenke"
12612 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12613 msgid "_Edit DataSlicer"
12614 msgstr "R_ediger datakutter"
12616 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12617 msgid "_Refresh DataSlicer"
12618 msgstr "Oppdate_r datakutter"
12620 #: ../src/sheet-control-gui.c:2276
12621 msgid "DataSlicer Field _Order "
12622 msgstr ""
12624 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12625 msgid "Up"
12626 msgstr "Opp"
12628 #: ../src/sheet-control-gui.c:2288
12629 msgid "Down"
12630 msgstr "Ned"
12632 #. end sub menu
12633 #: ../src/sheet-control-gui.c:2295
12634 msgid "_Format All Cells..."
12635 msgstr "_Formater alle celler …"
12637 #: ../src/sheet-control-gui.c:2297
12638 msgid "C_onditional Formatting..."
12639 msgstr "Betinget f_ormatering …"
12641 #: ../src/sheet-control-gui.c:2302
12642 msgid "_Unmerge"
12643 msgstr "_Bryt opp fletting"
12645 #: ../src/sheet-control-gui.c:2304 ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
12646 msgid "Auto Fit _Width"
12647 msgstr "Tilpass _bredde automatisk"
12649 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305 ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
12650 msgid "Auto Fit _Height"
12651 msgstr "Tilpass _høyde automatisk"
12653 #. start sub menu
12654 #: ../src/sheet-control-gui.c:2311 ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
12655 msgid "_Width..."
12656 msgstr "_Bredde …"
12658 #: ../src/sheet-control-gui.c:2312 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
12659 msgid "_Auto Fit Width"
12660 msgstr "Tilpass bredde _automatisk"
12662 #: ../src/sheet-control-gui.c:2313 ../src/sheet-control-gui.c:2321
12663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830 ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
12664 msgid "_Hide"
12665 msgstr "_Skjul"
12667 #: ../src/sheet-control-gui.c:2314 ../src/sheet-control-gui.c:2322
12668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
12669 msgid "_Unhide"
12670 msgstr "_Ta frem"
12672 #. start sub menu
12673 #: ../src/sheet-control-gui.c:2319
12674 msgid "Hei_ght..."
12675 msgstr "Høyd_e …"
12677 #: ../src/sheet-control-gui.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
12678 msgid "_Auto Fit Height"
12679 msgstr "Tilpass høyde _automatisk"
12681 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12682 #: ../src/sheet-control-gui.c:2455
12683 #, c-format
12684 msgid "_Remove %d Link"
12685 msgid_plural "_Remove %d Links"
12686 msgstr[0] "Fje_rn %d lenke"
12687 msgstr[1] "Fje_rn %d lenker"
12689 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12690 #: ../src/sheet-control-gui.c:2460
12691 #, c-format
12692 msgid "_Remove %d Comment"
12693 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12694 msgstr[0] "Fje_rn %d kommentar"
12695 msgstr[1] "Fje_rn %d kommentarer"
12697 #: ../src/sheet-control-gui.c:2463
12698 #, c-format
12699 msgid "_Insert %d Cell..."
12700 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12701 msgstr[0] "Sett _inn %d celle …"
12702 msgstr[1] "Sett _inn %d celler …"
12704 #: ../src/sheet-control-gui.c:2465
12705 #, c-format
12706 msgid "_Delete %d Cell..."
12707 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12708 msgstr[0] "_Slett %d celle …"
12709 msgstr[1] "_Slett %d celler …"
12711 #: ../src/sheet-control-gui.c:2471
12712 #, c-format
12713 msgid "_Insert %d Column"
12714 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12715 msgstr[0] "Sett _inn %d kolonne"
12716 msgstr[1] "Sett _inn %d kolonner"
12718 #: ../src/sheet-control-gui.c:2473
12719 #, c-format
12720 msgid "_Delete %d Column"
12721 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12722 msgstr[0] "_Slett %d kolonne"
12723 msgstr[1] "_Slett %d kolonner"
12725 #: ../src/sheet-control-gui.c:2476
12726 #, c-format
12727 msgid "_Format %d Column"
12728 msgid_plural "_Format %d Columns"
12729 msgstr[0] "_Formater %d kolonne"
12730 msgstr[1] "_Formater %d kolonner"
12732 #: ../src/sheet-control-gui.c:2483
12733 #, c-format
12734 msgid "_Insert %d Row"
12735 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12736 msgstr[0] "Sett _inn %d rad"
12737 msgstr[1] "Sett _inn %d rader"
12739 #: ../src/sheet-control-gui.c:2485
12740 #, c-format
12741 msgid "_Delete %d Row"
12742 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12743 msgstr[0] "_Slett %d rad"
12744 msgstr[1] "_Slett %d rader"
12746 #: ../src/sheet-control-gui.c:2489
12747 #, c-format
12748 msgid "_Format %d Row"
12749 msgid_plural "_Format %d Rows"
12750 msgstr[0] "_Formater %d rad"
12751 msgstr[1] "_Formater %d rader"
12753 #: ../src/sheet-control-gui.c:2496
12754 #, c-format
12755 msgid "_Format %d Cell..."
12756 msgid_plural "_Format %d Cells"
12757 msgstr[0] "_Formater %d celle …"
12758 msgstr[1] "_Formater %d celler …"
12760 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12761 #: ../src/sheet-control-gui.c:2942
12762 #, c-format
12763 msgid "Duplicate %d Object"
12764 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12765 msgstr[0] "Dupliser %d objekt"
12766 msgstr[1] "Dupliser %d objekter"
12768 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12769 #: ../src/sheet-control-gui.c:2945
12770 #, c-format
12771 msgid "Insert %d Object"
12772 msgid_plural "Insert %d Objects"
12773 msgstr[0] "Sett inn %d objekt"
12774 msgstr[1] "Sett inn %d objekter"
12776 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12777 #: ../src/sheet-control-gui.c:2949
12778 #, c-format
12779 msgid "Move %d Object"
12780 msgid_plural "Move %d Objects"
12781 msgstr[0] "Flytt %d objekt"
12782 msgstr[1] "Flytt %d objekter"
12784 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12785 #: ../src/sheet-control-gui.c:2952
12786 #, c-format
12787 msgid "Resize %d Object"
12788 msgid_plural "Resize %d Objects"
12789 msgstr[0] "Endre størrelse på %d objekt"
12790 msgstr[1] "Endre størrelse på %d objekter"
12792 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
12793 #: ../src/sheet-control-gui.c:3191
12794 #, c-format
12795 msgid "By %s:"
12796 msgstr ""
12798 #: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
12799 msgid "Merge"
12800 msgstr "Slå sammen"
12802 #: ../src/sheet-merge.c:87
12803 #, c-format
12804 msgid ""
12805 "There is already a merged region that intersects\n"
12806 "%s!%s"
12807 msgstr ""
12808 "Det finnes allerede en flettet region som krysser\n"
12809 "%s!%s"
12811 #: ../src/sheet-object.c:151
12812 msgid "Snap object to grid"
12813 msgstr "Fest objekt til rutenett"
12815 #: ../src/sheet-object.c:267
12816 msgid "Size _& Position"
12817 msgstr "Størrelse _& posisjon"
12819 #: ../src/sheet-object.c:268
12820 msgid "_Snap to Grid"
12821 msgstr "Fe_st til rutenett"
12823 #: ../src/sheet-object.c:269
12824 msgid "_Order"
12825 msgstr "_Rekkefølge"
12827 #: ../src/sheet-object.c:270
12828 msgid "Pul_l to Front"
12829 msgstr "Hen_t fram"
12831 #: ../src/sheet-object.c:271
12832 msgid "Pull _Forward"
12833 msgstr "Hent _fram"
12835 #: ../src/sheet-object.c:272
12836 msgid "Push _Backward"
12837 msgstr "Dytt _bakover"
12839 #: ../src/sheet-object.c:273
12840 msgid "Pus_h to Back"
12841 msgstr "D_ytt bakover"
12843 #: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
12844 msgid "_Delete"
12845 msgstr "_Slett"
12847 #: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
12848 msgid "Print"
12849 msgstr "Skriv ut"
12851 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289
12852 #: ../src/sheet-object-image.c:274
12853 #, c-format
12854 msgid "Unknown failure while saving image"
12855 msgstr "Ukjent feil under lagring av bilde"
12857 #: ../src/sheet-object-component.c:194
12858 msgid "Save as"
12859 msgstr "Lagre som"
12861 #: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400
12862 #: ../src/sheet-object-image.c:329
12863 msgid "_Save As Image"
12864 msgstr "_Lagre som bilde"
12866 #: ../src/sheet-object-graph.c:401
12867 msgid "Open in _New Window"
12868 msgstr "Åpne i _nytt vindu"
12870 #: ../src/sheet-object-graph.c:402
12871 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12872 msgstr "Kopier til nytt _grafark"
12874 #: ../src/sheet-object-graph.c:766
12875 msgid "Series as:"
12876 msgstr "Rekker som:"
12878 #. Translators: Series as "Columns"
12879 #: ../src/sheet-object-graph.c:772
12880 msgctxt "graph"
12881 msgid "Columns"
12882 msgstr "Kolonner"
12884 #. Translators: Series as "Rows"
12885 #: ../src/sheet-object-graph.c:774
12886 msgctxt "graph"
12887 msgid "Rows"
12888 msgstr "Rader"
12890 #: ../src/sheet-object-graph.c:778
12891 msgid "Use first series as shared abscissa"
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/sheet-object-graph.c:781
12895 msgid "New graph sheet"
12896 msgstr "Nytt ark med graf"
12898 #: ../src/sheet-object-widget.c:251
12899 msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
12900 msgstr ""
12902 #: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
12903 msgid "Frame"
12904 msgstr "Ramme"
12906 #: ../src/sheet-object-widget.c:900 ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
12907 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
12908 msgid "Button"
12909 msgstr "Knapp"
12911 #: ../src/sheet-object-widget.c:930
12912 msgid "Pressed Button"
12913 msgstr "Nedtrykket knapp"
12915 #: ../src/sheet-object-widget.c:945
12916 msgid "Released Button"
12917 msgstr "Frigitt knapp"
12919 #. FIXME: This text sucks:
12920 #: ../src/sheet-object-widget.c:1444
12921 msgid "Change widget"
12922 msgstr "Endre komponent"
12924 #: ../src/sheet-object-widget.c:1781
12925 msgid "Adjustment Properties"
12926 msgstr "Egenskaper for justering"
12928 #: ../src/sheet-object-widget.c:1931
12929 msgid "Configure Scrollbar"
12930 msgstr "Konfigurer rullefelt"
12932 #: ../src/sheet-object-widget.c:2037
12933 msgid "Configure Spinbutton"
12934 msgstr "Konfigurer knappehjul"
12936 #: ../src/sheet-object-widget.c:2038
12937 msgid "Spinbutton Properties"
12938 msgstr "Egenskaper for knappehjul"
12940 #: ../src/sheet-object-widget.c:2144
12941 msgid "Configure Slider"
12942 msgstr "Konfigurer rullefelt"
12944 #: ../src/sheet-object-widget.c:2145
12945 msgid "Slider Properties"
12946 msgstr "Egenskaper for rullefelt"
12948 #: ../src/sheet-object-widget.c:2347
12949 #, c-format
12950 msgid "CheckBox %d"
12951 msgstr "Avkrysningsboks %d"
12953 #. FIXME: This text sucks:
12954 #: ../src/sheet-object-widget.c:2392
12955 msgid "Clicking checkbox"
12956 msgstr "Klikker i avkrysningsboks"
12958 #: ../src/sheet-object-widget.c:2941 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
12959 msgid "RadioButton"
12960 msgstr "Radioknapp"
12962 #. FIXME: This text sucks:
12963 #: ../src/sheet-object-widget.c:2988
12964 msgid "Clicking radiobutton"
12965 msgstr "Klikk på radioknapp"
12967 #: ../src/sheet-object-widget.c:3482
12968 msgid "Clicking in list"
12969 msgstr "Klikk i listen"
12971 #: ../src/sheet-view.c:404
12972 msgid "Copy"
12973 msgstr "Kopier"
12975 #: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
12976 msgid "Cut"
12977 msgstr "Klipp ut"
12979 #. Oh, yeah?
12980 #: ../src/sheet.c:847
12981 msgid ""
12982 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
12983 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
12984 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12985 "name.  Expect weirdness."
12986 msgstr ""
12988 #: ../src/sheet.c:907
12989 msgid "Display Zeros"
12990 msgstr "Vis nuller"
12992 #: ../src/sheet.c:908
12993 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12994 msgstr "Kontroller om nuller vises eller ikke."
12996 #: ../src/sheet.c:913
12997 msgid "Display Grid"
12998 msgstr "Vis rutenett"
13000 #: ../src/sheet.c:914
13001 msgid "Control whether the grid is shown."
13002 msgstr "Kontroller om rutenettet vises."
13004 #: ../src/sheet.c:3570
13005 msgid "Target region contains merged cells"
13006 msgstr "Målområde inneholder sammenføyde celler"
13008 #: ../src/sheet.c:3636
13009 msgid "cannot operate on merged cells"
13010 msgstr "kan ikke operere på flettede celler"
13012 #: ../src/sheet.c:3650
13013 msgid "cannot operate on array formulæ"
13014 msgstr "kan ikke operere på matriseformularer"
13016 #: ../src/sheet.c:5147
13017 msgid "Insert Columns"
13018 msgstr "Sett inn kolonner"
13020 #: ../src/sheet.c:5165
13021 msgid "Delete Columns"
13022 msgstr "Slett kolonner"
13024 #: ../src/sheet.c:5183
13025 msgid "Insert Rows"
13026 msgstr "Sett inn rader"
13028 #: ../src/sheet.c:5201
13029 msgid "Delete Rows"
13030 msgstr "Slett rader"
13032 #: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:49 ../src/ssgrep.c:158
13033 #: ../src/ssindex.c:45
13034 msgid "Display program version"
13035 msgstr "Vis programversjon"
13037 #: ../src/ssconvert.c:71
13038 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
13039 msgstr ""
13041 #: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
13042 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13043 msgstr ""
13045 #: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
13046 msgid "ENCODING"
13047 msgstr "KODING"
13049 #: ../src/ssconvert.c:87
13050 msgid "Optionally specify which importer to use"
13051 msgstr ""
13053 #: ../src/ssconvert.c:94
13054 msgid "List the available importers"
13055 msgstr "Vis tilgjengelige importer"
13057 #: ../src/ssconvert.c:103
13058 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13059 msgstr ""
13061 #: ../src/ssconvert.c:110
13062 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13063 msgstr ""
13065 #: ../src/ssconvert.c:117
13066 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13067 msgstr "Detaljerte instruksjoner for valgt eksport"
13069 #: ../src/ssconvert.c:118
13070 msgid "string"
13071 msgstr "streng"
13073 #: ../src/ssconvert.c:124
13074 msgid "List the available exporters"
13075 msgstr "Vis tilgjengelige eksporter"
13077 #: ../src/ssconvert.c:131
13078 msgid ""
13079 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13080 "time"
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/ssconvert.c:138
13084 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13085 msgstr "Beregn alle celler på nytt før resultatet skrives"
13087 #: ../src/ssconvert.c:145
13088 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
13089 msgstr ""
13091 #: ../src/ssconvert.c:156
13092 msgid "The range to export"
13093 msgstr "Område som skal eksporteres"
13095 #: ../src/ssconvert.c:163
13096 msgid "Goal seek areas"
13097 msgstr "Områder for målsøk"
13099 #: ../src/ssconvert.c:170
13100 msgid "Run the solver"
13101 msgstr "Kjør problemløser"
13103 #: ../src/ssconvert.c:177
13104 msgid "Tool test specs"
13105 msgstr ""
13107 #: ../src/ssconvert.c:230
13108 msgid "Cannot parse export options."
13109 msgstr "Kan ikke lese alternativer for eksport."
13111 #: ../src/ssconvert.c:236
13112 #, c-format
13113 msgid "The file saver does not take options\n"
13114 msgstr ""
13116 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
13117 #: ../src/ssconvert.c:393
13118 #, c-format
13119 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13120 msgstr ""
13122 #: ../src/ssconvert.c:542
13123 #, c-format
13124 msgid "Failed to create solver"
13125 msgstr "Klarte ikke å lage problemløser"
13127 #: ../src/ssconvert.c:561
13128 #, c-format
13129 msgid "Solver ran, but failed"
13130 msgstr "Problemløser kjørte, men feilet"
13132 #: ../src/ssconvert.c:573
13133 #, c-format
13134 msgid "Solver: %s\n"
13135 msgstr "Problemløser: %s\n"
13137 #: ../src/ssconvert.c:682
13138 #, c-format
13139 msgid ""
13140 "Unknown exporter '%s'.\n"
13141 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13142 msgstr ""
13144 #: ../src/ssconvert.c:702
13145 #, c-format
13146 msgid ""
13147 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13148 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13149 msgstr ""
13151 #: ../src/ssconvert.c:714
13152 #, c-format
13153 msgid ""
13154 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13155 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13156 msgstr ""
13158 #: ../src/ssconvert.c:724
13159 #, c-format
13160 msgid ""
13161 "Unknown importer '%s'.\n"
13162 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13163 msgstr ""
13165 #: ../src/ssconvert.c:748
13166 #, c-format
13167 msgid "Loading %s failed\n"
13168 msgstr "Lasting av %s feilet\n"
13170 #: ../src/ssconvert.c:862
13171 #, c-format
13172 msgid ""
13173 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13174 "Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
13175 "S.\n"
13176 msgstr ""
13178 #: ../src/ssconvert.c:891 ../src/ssconvert.c:942
13179 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13180 msgstr "INNDATAFIL [UTDATAFIL]"
13182 #: ../src/ssconvert.c:910
13183 #, c-format
13184 msgid ""
13185 "ssconvert version '%s'\n"
13186 "datadir := '%s'\n"
13187 "libdir := '%s'\n"
13188 msgstr ""
13189 "ssconvert versjon «%s»\n"
13190 "datakatalog := «%s»\n"
13191 "bibliotekkatalog := «%s»\n"
13193 #: ../src/ssconvert.c:940 ../src/ssdiff.c:1200 ../src/ssindex.c:268
13194 #, c-format
13195 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13196 msgstr "Bruk: %s [FLAGG …] %s\n"
13198 #: ../src/ssdiff.c:56
13199 msgid "Send output to file"
13200 msgstr ""
13202 #: ../src/ssdiff.c:63
13203 msgid "Output copy highlighting differences"
13204 msgstr ""
13206 #: ../src/ssdiff.c:70
13207 msgid "Output in xml format"
13208 msgstr "Utdata i XML-format"
13210 #: ../src/ssdiff.c:197
13211 #, c-format
13212 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
13213 msgstr "%s: Klarte ikke å lese %s: %s\n"
13215 #: ../src/ssdiff.c:244
13216 #, c-format
13217 msgid "Differences for sheet %s:\n"
13218 msgstr "Forskjeller for ark %s:\n"
13220 #: ../src/ssdiff.c:246
13221 #, c-format
13222 msgid "Sheet %s removed.\n"
13223 msgstr "Ark %s ble fjernet.\n"
13225 #: ../src/ssdiff.c:248
13226 #, c-format
13227 msgid "Sheet %s added.\n"
13228 msgstr "Ark %s lagt til.\n"
13230 #: ../src/ssdiff.c:256
13231 msgid "Sheet order changed.\n"
13232 msgstr "Rekkefølge for ark ble endret.\n"
13234 #: ../src/ssdiff.c:263
13235 #, c-format
13236 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
13237 msgstr "Attributt %s for ark ble endret.\n"
13239 #: ../src/ssdiff.c:271
13240 #, c-format
13241 msgid "Cell %s changed.\n"
13242 msgstr "Celle %s endret.\n"
13244 #: ../src/ssdiff.c:273
13245 #, c-format
13246 msgid "Cell %s removed.\n"
13247 msgstr "Celle %s fjernet.\n"
13249 #: ../src/ssdiff.c:275
13250 #, c-format
13251 msgid "Cell %s added.\n"
13252 msgstr "Celle %s lagt til.\n"
13254 #: ../src/ssdiff.c:287
13255 #, c-format
13256 msgid "Style of %s was changed.\n"
13257 msgstr ""
13259 #: ../src/ssdiff.c:731
13260 #, c-format
13261 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
13262 msgstr ""
13264 #: ../src/ssdiff.c:1136 ../src/ssdiff.c:1202
13265 msgid "OLDFILE NEWFILE"
13266 msgstr ""
13268 #: ../src/ssdiff.c:1150
13269 #, c-format
13270 msgid ""
13271 "ssdiff version '%s'\n"
13272 "datadir := '%s'\n"
13273 "libdir := '%s'\n"
13274 msgstr ""
13275 "ssdiff versjon «%s»\n"
13276 "datakatalog := «%s»\n"
13277 "bibliotekkatalog := «%s»\n"
13279 #: ../src/ssdiff.c:1156
13280 #, c-format
13281 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
13282 msgstr ""
13284 #: ../src/ssdiff.c:1175
13285 #, c-format
13286 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
13287 msgstr "%s: Klarte ikke å lage fil for utdata: %s\n"
13289 #: ../src/ssgrep.c:61
13290 msgid "Only print a count of matches per file"
13291 msgstr ""
13293 #: ../src/ssgrep.c:67
13294 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13295 msgstr ""
13297 #: ../src/ssgrep.c:74
13298 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13299 msgstr ""
13301 #: ../src/ssgrep.c:81
13302 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13303 msgstr ""
13305 #: ../src/ssgrep.c:88
13306 msgid "Print the filename for each match"
13307 msgstr "Skriv ut filnavn for hvert treff"
13309 #: ../src/ssgrep.c:95
13310 msgid "Do not print the filename for each match"
13311 msgstr "Ikke skriv ut filnavn for hvert treff"
13313 #: ../src/ssgrep.c:102
13314 msgid "Ignore differences in letter case"
13315 msgstr "Overse forskjeller mellom små og store bokstaver"
13317 #: ../src/ssgrep.c:109
13318 msgid "Print filenames with matches"
13319 msgstr "Skriv ut filnavn som har treff"
13321 #: ../src/ssgrep.c:116
13322 msgid "Print filenames without matches"
13323 msgstr "Skriv ut filnavn som ikke har treff"
13325 #: ../src/ssgrep.c:123
13326 msgid "Print the location of each match"
13327 msgstr "Skriv ut lokasjon for hvert treff"
13329 #: ../src/ssgrep.c:130
13330 msgid "Suppress all normal output"
13331 msgstr ""
13333 #: ../src/ssgrep.c:137
13334 msgid "Search results of expressions too"
13335 msgstr "Søk i resultat av uttrykk også"
13337 #: ../src/ssgrep.c:144
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Print the location type of each match"
13340 msgstr "Formater utvalget som dato"
13342 #: ../src/ssgrep.c:151
13343 msgid "Search for cells that do not match"
13344 msgstr "Søk etter celler som ikke har treff"
13346 #: ../src/ssgrep.c:165
13347 msgid "Match only whole words"
13348 msgstr "Treff kun på hele ord"
13350 #: ../src/ssgrep.c:172
13351 msgid "Recalculate all cells"
13352 msgstr "Beregn alle celler på nytt"
13354 #: ../src/ssgrep.c:363
13355 msgid "result"
13356 msgstr "resultat"
13358 #: ../src/ssgrep.c:370
13359 msgid "comment"
13360 msgstr "kommentar"
13362 #: ../src/ssgrep.c:427
13363 msgid "PATTERN INFILE..."
13364 msgstr "MØNSTER INNFIL …"
13366 #: ../src/ssgrep.c:441
13367 #, c-format
13368 msgid ""
13369 "version '%s'\n"
13370 "datadir := '%s'\n"
13371 "libdir := '%s'\n"
13372 msgstr ""
13373 "versjon «%s»\n"
13374 "datakatalog := «%s»\n"
13375 "bibliotekkatalog := «%s»\n"
13377 #: ../src/ssgrep.c:461
13378 #, c-format
13379 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13380 msgstr "%s: Kan ikke lese %s: %s\n"
13382 #: ../src/ssgrep.c:491
13383 #, c-format
13384 msgid "%s: Missing pattern\n"
13385 msgstr "%s: Mangler mønster\n"
13387 #: ../src/ssindex.c:52
13388 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/ssindex.c:59
13392 msgid "Index the given files"
13393 msgstr "Indekser gitte filer"
13395 #: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
13396 msgid "INFILE..."
13397 msgstr "INNFIL …"
13399 #: ../src/ssindex.c:264
13400 #, c-format
13401 msgid ""
13402 "ssindex version '%s'\n"
13403 "datadir := '%s'\n"
13404 "libdir := '%s'\n"
13405 msgstr ""
13406 "ssindex versjon «%s»\n"
13407 "datakatalog := «%s»\n"
13408 "bibliotekkatalog := «%s»\n"
13410 #: ../src/stf-export.c:689
13411 msgid "Error while trying to export file as text"
13412 msgstr "Feil under forsøk på å eksportere fil som tekst"
13414 #: ../src/stf-export.c:729
13415 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13416 msgstr ""
13418 #: ../src/stf-export.c:749
13419 #, c-format
13420 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13421 msgstr "Ugyldig verdi for flagg %s: «%s»"
13423 #: ../src/stf-export.c:751
13424 msgid "Invalid option for stf exporter"
13425 msgstr "Ugyldig flagg for stf-eksport"
13427 #: ../src/stf-export.c:782
13428 msgid "Text (configurable)"
13429 msgstr "Tekst (konfigurerbar)"
13431 #. FIXME: What locale?
13432 #: ../src/stf-parse.c:1350
13433 msgid ""
13434 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
13435 "will be ignored."
13436 msgstr ""
13438 #. FIXME: What locale?
13439 #: ../src/stf-parse.c:1374
13440 msgid ""
13441 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
13442 "columns will be ignored."
13443 msgstr ""
13445 #: ../src/stf.c:132
13446 msgid "Error while trying to read file"
13447 msgstr "Feil ved forsøk på å lese fil"
13449 #: ../src/stf.c:195
13450 msgid "This importer can only be used with a GUI."
13451 msgstr ""
13453 #: ../src/stf.c:289 ../src/stf.c:324
13454 msgid "Text to Columns"
13455 msgstr "Tekst til kolonner"
13457 #: ../src/stf.c:294
13458 #, c-format
13459 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13460 msgstr "Kan kun lese en kolonne med inndata om gangen"
13462 #: ../src/stf.c:319
13463 msgid "There is no data to convert"
13464 msgstr "Ingen data å konvertere"
13466 #: ../src/stf.c:339
13467 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13468 msgstr "Feil under forsøk på å lese data inn i arket"
13470 #: ../src/stf.c:367
13471 #, c-format
13472 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
13473 msgid_plural ""
13474 "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
13475 msgstr[0] ""
13476 msgstr[1] ""
13478 #: ../src/stf.c:379
13479 msgid ""
13480 "The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
13481 msgstr ""
13483 #: ../src/stf.c:425
13484 msgid "That file is not in the given encoding."
13485 msgstr "Denne filen er ikke i gitt koding."
13487 #: ../src/stf.c:470
13488 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13489 msgstr "Deler av datasettet passet ikke på arket og ble utelatt."
13491 #: ../src/stf.c:482
13492 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13493 msgstr "Fortolkningsfeil under forsøk på å lese data inn i arket"
13495 #: ../src/stf.c:517
13496 msgid "Error while trying to write CSV file"
13497 msgstr "Feil under forsøk på å skrive CSV-fil"
13499 #: ../src/stf.c:615
13500 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13501 msgstr "Komma- eller tabulatorseparerte verdier (CSV/TSV)"
13503 #: ../src/stf.c:623
13504 msgid "Text import (configurable)"
13505 msgstr "Tekstimport (konfigurerbar)"
13507 #: ../src/stf.c:637
13508 msgid "Comma separated values (CSV)"
13509 msgstr "Kommaseparerte verdier (CSV/TSV)"
13511 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13512 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13513 msgstr "ANOVA: Tofaktor uten replisering"
13515 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13516 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13517 msgstr "/Sammendrag/Antall/Sum/Gjennomsnitt/Varians"
13519 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:178
13520 #, c-format
13521 msgid "Row %i"
13522 msgstr "Rad %i"
13524 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:181
13525 #, c-format
13526 msgid "Column %i"
13527 msgstr "Kolonne %i"
13529 # text©
13530 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13531 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13532 msgstr ""
13534 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13535 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13536 msgstr "/Variasjonskilde/Rader/Kolonner/Feil/Total"
13538 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13539 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4272
13540 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13541 msgstr "/SS/df/MS/F/P-verdi/F-kritisk"
13543 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13544 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13545 msgstr ""
13547 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13548 #, fuzzy
13549 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13550 msgstr "ANOVA: Tofaktor fast effekt med replisering"
13552 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13553 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13554 #, c-format
13555 msgid "B, Level %i"
13556 msgstr "B, nivå %i"
13558 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13559 msgid "Subtotal"
13560 msgstr "Subtotal"
13562 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13563 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13564 #, c-format
13565 msgid "A, Level %i"
13566 msgstr "A, nivå %i"
13568 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13569 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13570 msgstr "/Antall/Sum/Gjennomsnitt/Varians"
13572 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13573 #, fuzzy
13574 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13575 msgstr "/Variasjonskilde/Rader/Kolonner/Feil/Total"
13577 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13578 #, c-format
13579 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13580 msgstr "Tofaktor ANOVA (%s), ingen replikering"
13582 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13583 #, c-format
13584 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
13585 msgstr "Tofaktor ANOVA (%s), med replikering"
13587 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13588 msgid "ANOVA"
13589 msgstr "ANOVA"
13591 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13592 msgid "Two Factor ANOVA"
13593 msgstr "Tofaktor ANOVA"
13595 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13596 #, c-format
13597 msgid "Auto Expression (%s)"
13598 msgstr "Automatisk uttrykk (%s)"
13600 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13601 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13602 msgid "Auto Expression"
13603 msgstr "Automatisk uttrykk"
13605 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
13606 #. remain since these are Excel-style format strings
13607 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
13608 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13609 msgstr ""
13611 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
13612 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
13616 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
13620 #, c-format
13621 msgid "Test of Independence (%s)"
13622 msgstr "Test av uavhengighet (%s)"
13624 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
13625 #, c-format
13626 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13627 msgstr ""
13629 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
13630 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
13631 msgid "Test of Independence"
13632 msgstr "Test av uavhengighet"
13634 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
13635 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
13636 msgid "Test of Homogeneity"
13637 msgstr ""
13639 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13640 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:293
13641 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:480
13642 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:724
13643 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1047
13644 msgid "\"α =\" * 0.000"
13645 msgstr ""
13647 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
13648 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
13649 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
13650 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
13651 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
13652 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
13653 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3748
13654 #, c-format
13655 msgid "Row %d"
13656 msgstr "Rad %d"
13658 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:208
13659 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:392
13660 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:612
13661 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:934
13662 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1301
13663 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3923
13664 msgid "Standard Error"
13665 msgstr "Standard feil"
13667 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:484
13668 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
13669 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1051
13670 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13671 msgstr ""
13673 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:648
13674 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:651
13675 msgid ""
13676 "Holt's trend corrected exponential\n"
13677 "smoothing requires at least 2\n"
13678 "output columns for each data set."
13679 msgstr ""
13681 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:732
13682 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1055
13683 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:770
13687 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1095
13688 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13689 msgstr ""
13691 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:965
13692 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:968
13693 msgid ""
13694 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13695 "smoothing method requires at least 4\n"
13696 "output columns for each data set."
13697 msgstr ""
13699 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1339
13700 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1342
13701 msgid ""
13702 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13703 "smoothing method requires at least 4\n"
13704 "output columns for each data set."
13705 msgstr ""
13707 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1384
13708 #, c-format
13709 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13710 msgstr "Eksponensiell utjevning (%s)"
13712 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13713 msgid "/Frequency Table/Category"
13714 msgstr ""
13716 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
13717 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
13718 #, c-format
13719 msgid "Area %d"
13720 msgstr "Område %d"
13722 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:271
13723 #, c-format
13724 msgid "Frequency Table (%s)"
13725 msgstr "Frekvenstabell (%s)"
13727 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:290 ../src/tools/analysis-frequency.c:293
13728 msgid "Frequency Table"
13729 msgstr "Frekvenstabell"
13731 #. translator note: only translate the
13732 #. "to below" and "up to" exclusive of
13733 #. the quotation marks:
13734 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
13735 msgid "\"to below\" * General"
13736 msgstr ""
13738 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
13739 msgid "\"up to\" * General"
13740 msgstr ""
13742 #. translator note: only translate the
13743 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
13744 #. the quotation marks:
13745 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
13746 msgid "\"to\" * \"∞\""
13747 msgstr ""
13749 #. translator note: only translate the
13750 #. "from" and "above" exclusive of
13751 #. the quotation marks:
13752 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
13753 msgid "\"from\" * General"
13754 msgstr "«fra» * General"
13756 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
13757 msgid "\"above\" * General"
13758 msgstr "«over» * General"
13760 #. translator note: only translate the
13761 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
13762 #. the quotation marks:
13763 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
13764 #, fuzzy
13765 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13766 msgstr "«fra» * «"
13768 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
13769 #, c-format
13770 msgid "Histogram (%s)"
13771 msgstr "Histogram (%s)"
13773 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13774 msgid "Kaplan-Meier"
13775 msgstr "Kaplan-Meier"
13777 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13778 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13779 msgstr ""
13781 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13782 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13783 msgstr ""
13785 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
13786 msgid "Median"
13787 msgstr "Median"
13789 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13790 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
13791 msgstr ""
13793 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13794 #, c-format
13795 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13796 msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
13798 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13799 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13800 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13801 msgstr "Kaplan-Meier-estimater"
13803 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13804 msgid ""
13805 "For the Anderson-Darling Test\n"
13806 "the sample size must be at\n"
13807 "least 8."
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13811 msgid ""
13812 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13813 "the sample size must be at\n"
13814 "least 8."
13815 msgstr ""
13817 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13818 msgid ""
13819 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13820 "the sample size must be at least 5."
13821 msgstr ""
13823 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13824 msgid ""
13825 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13826 "the sample size must be at\n"
13827 "least 5 and at most 5000."
13828 msgstr ""
13830 #. xgettext:
13831 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13832 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13833 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13834 #. *
13835 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13837 #: ../src/tools/analysis-normality.c:125
13838 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13839 msgstr ""
13841 #: ../src/tools/analysis-normality.c:165
13842 msgid "Not normal"
13843 msgstr "Ikke normal"
13845 #: ../src/tools/analysis-normality.c:166
13846 msgid "Possibly normal"
13847 msgstr "Mulig normal"
13849 #: ../src/tools/analysis-normality.c:192
13850 #, c-format
13851 msgid "Normality Test (%s)"
13852 msgstr "Normalitetstest (%s)"
13854 #: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
13855 msgid "Normality Test"
13856 msgstr "Normalitetstest"
13858 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
13859 msgid ""
13860 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
13861 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13862 msgstr ""
13864 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
13865 #, c-format
13866 msgid "Student-t Test (%s)"
13867 msgstr "Student-t test (%s)"
13869 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
13870 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
13871 msgid "Student-t Test"
13872 msgstr "Student-t test"
13874 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:68
13875 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13876 msgstr ""
13878 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
13879 #. remain since these are Excel-style format strings
13880 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:99
13881 msgid ""
13882 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13883 "invalid.\""
13884 msgstr ""
13886 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:105
13887 #: ../src/tools/analysis-tools.c:721
13888 msgid "Covariances"
13889 msgstr "Kovarianser"
13891 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:132
13892 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13893 msgstr ""
13895 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:137
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Percent of Trace"
13898 msgstr "Prosent"
13900 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:215
13901 #, c-format
13902 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13903 msgstr ""
13905 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13906 msgid ""
13907 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
13908 "P(T≤t) two-tailed"
13909 msgstr ""
13911 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13912 msgid ""
13913 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
13914 "P(T≤t) two-tailed"
13915 msgstr ""
13917 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13918 #, c-format
13919 msgid "Sign Test (%s)"
13920 msgstr "Fortegnstest (%s)"
13922 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13923 msgid ""
13924 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
13925 "P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13926 msgstr ""
13928 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13929 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13930 msgid ""
13931 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13932 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13936 msgid ""
13937 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13938 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
13939 "tailed"
13940 msgstr ""
13942 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13943 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13944 #, fuzzy, c-format
13945 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13946 msgstr "z-test (%s)"
13948 #: ../src/tools/analysis-tools.c:184
13949 #, c-format
13950 msgid "Bin %i"
13951 msgstr "Bin %i"
13953 #: ../src/tools/analysis-tools.c:188
13954 #, c-format
13955 msgid "Area %i"
13956 msgstr "Område %i"
13958 #: ../src/tools/analysis-tools.c:273
13959 #, c-format
13960 msgid "Variable %i"
13961 msgstr "Variabel %i"
13963 #: ../src/tools/analysis-tools.c:666
13964 msgid "Correlations"
13965 msgstr "Korrelasjoner"
13967 #: ../src/tools/analysis-tools.c:678
13968 #, c-format
13969 msgid "Correlation (%s)"
13970 msgstr "Korrelasjon (%s)"
13972 #: ../src/tools/analysis-tools.c:733
13973 #, c-format
13974 msgid "Covariance (%s)"
13975 msgstr "Kovarians (%s)"
13978 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13979 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13980 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13981 #. *
13982 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13984 #: ../src/tools/analysis-tools.c:835
13985 msgid ""
13986 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13987 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13988 msgstr ""
13990 #: ../src/tools/analysis-tools.c:969
13991 #, c-format
13992 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13993 msgstr "/%%%s%%%% CI for middelverdien fra/til"
13995 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1100
13996 #, c-format
13997 msgid "Largest (%d)"
13998 msgstr "Største (%d)"
14000 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1107
14001 #, c-format
14002 msgid "Smallest (%d)"
14003 msgstr "Minste (%d)"
14005 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1124
14006 #, c-format
14007 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14008 msgstr "Beskrivende statistikk (%s)"
14010 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
14011 #, c-format
14012 msgid "Sampling (%s)"
14013 msgstr "Utvalg (%s)"
14015 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1360 ../src/tools/analysis-tools.c:1363
14016 msgid "Sample"
14017 msgstr "Eksempel"
14019 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1404
14020 msgid ""
14021 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14022 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14023 "Critical two-tail"
14024 msgstr ""
14026 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591
14027 #, c-format
14028 msgid "z-Test (%s)"
14029 msgstr "z-test (%s)"
14031 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1601 ../src/tools/analysis-tools.c:1604
14032 msgid "z-Test"
14033 msgstr "z-test"
14035 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1655
14036 msgid ""
14037 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14038 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14039 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14040 msgstr ""
14042 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883
14043 #, c-format
14044 msgid "t-Test, paired (%s)"
14045 msgstr "t-Test, i par (%s)"
14047 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1893 ../src/tools/analysis-tools.c:1896
14048 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2193 ../src/tools/analysis-tools.c:2196
14049 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2486 ../src/tools/analysis-tools.c:2489
14050 msgid "t-Test"
14051 msgstr "t-test"
14053 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1934
14054 msgid ""
14055 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14056 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14057 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14058 msgstr ""
14060 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2476
14061 #, c-format
14062 msgid "t-Test (%s)"
14063 msgstr "t-test (%s)"
14065 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2231
14066 msgid ""
14067 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14068 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14069 "t Critical two-tail"
14070 msgstr ""
14072 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2525 ../src/tools/analysis-tools.c:2774
14073 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2777
14074 msgid "F-Test"
14075 msgstr "F-test"
14077 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2526
14078 msgid ""
14079 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14080 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2764
14084 #, c-format
14085 msgid "F-Test (%s)"
14086 msgstr "F-test (%s)"
14088 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2909
14089 msgid ""
14090 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14091 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14092 msgstr ""
14094 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2928
14095 msgid "Response Variable"
14096 msgstr "Svarvariabel"
14098 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2962
14099 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14100 msgstr "/df/SS/MS/F/Signifikans av F"
14102 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
14103 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14104 msgstr ""
14106 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14107 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2975
14108 msgid "\"Lower\" 0%"
14109 msgstr "«Nedre» 0%"
14111 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14112 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
14113 msgid "\"Upper\" 0%"
14114 msgstr "«Øvre» 0%"
14116 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
14117 msgid ""
14118 "Probability of observing a t-statistic\n"
14119 "whose absolute value is at least as large\n"
14120 "as the absolute value of the actually\n"
14121 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14122 "hypothesis is in fact true."
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
14126 msgid ""
14127 "This value is not the square of R\n"
14128 "but the uncentered version of the\n"
14129 "coefficient of determination; that\n"
14130 "is, the proportion of the sum of\n"
14131 "squares explained by the model."
14132 msgstr ""
14134 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14135 msgid "Constant"
14136 msgstr "Konstant"
14138 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
14139 msgid ""
14140 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14141 "studentized/p-Value"
14142 msgstr ""
14144 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
14145 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14146 msgstr ""
14148 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
14149 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14150 msgstr ""
14152 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
14153 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14154 msgstr ""
14156 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3485
14157 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3566
14161 #, c-format
14162 msgid "Regression (%s)"
14163 msgstr "Regresjon (%s)"
14165 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3984
14166 #, c-format
14167 msgid "Moving Average (%s)"
14168 msgstr "Bevegelig gjennomsnitt (%s)"
14170 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4042
14171 msgid "Ranks & Percentiles"
14172 msgstr "Grad og prosentil"
14174 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4053
14175 msgid "Point"
14176 msgstr "Punkt"
14178 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4054
14179 msgid "Rank"
14180 msgstr "Rangering"
14182 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4055
14183 msgid "Percentile Rank"
14184 msgstr "Prosentil rangering"
14186 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4147
14187 #, c-format
14188 msgid "Ranks (%s)"
14189 msgstr "Rangering (%s)"
14191 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4159 ../src/tools/analysis-tools.c:4162
14192 msgid "Ranks"
14193 msgstr "Rangering"
14195 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4194
14196 msgid "Anova: Single Factor"
14197 msgstr "Anova: Enkeltfaktor"
14199 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4195 ../src/tools/simulation.c:336
14200 msgid "SUMMARY"
14201 msgstr "SAMMENDRAG"
14203 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4198
14204 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14205 msgstr "/Grupper/Antall/Sum/Gjennomsnitt/Varians"
14207 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4266
14208 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14209 msgstr "/ANOVA/Variasjonskilde/Mellom grupper/Innenfor grupper/Total"
14211 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4484
14212 #, c-format
14213 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14214 msgstr "Enkeltfaktor ANOVA (%s)"
14216 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4495
14217 msgid "Anova"
14218 msgstr "Anova"
14220 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4498
14221 msgid "Single Factor ANOVA"
14222 msgstr "Enkeltfaktor ANOVA"
14224 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
14225 msgid "Inverse Fourier Transform"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
14229 msgid "Fourier Transform"
14230 msgstr "Fouriertransformasjon"
14232 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4539
14233 #, fuzzy
14234 msgid "/Real/Imaginary"
14235 msgstr "Imaginær"
14237 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4587
14238 #, c-format
14239 msgid "Fourier Series (%s)"
14240 msgstr "Fourierrekker (%s)"
14242 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4599 ../src/tools/analysis-tools.c:4602
14243 msgid "Fourier Series"
14244 msgstr "Fourierrekker"
14246 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
14247 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
14248 msgstr ""
14250 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
14251 msgid ""
14252 "This p-value is calculated using a\n"
14253 "normal approximation, so it is\n"
14254 "only valid for large samples of\n"
14255 "at least 15 observations in each\n"
14256 "population, and few if any ties."
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
14260 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
14261 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
14262 msgid ""
14263 "Since there is insufficient space\n"
14264 "for the third column of output,\n"
14265 "this value is not calculated."
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
14269 #, fuzzy, c-format
14270 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14271 msgstr "t-test (%s)"
14273 #: ../src/tools/dao.c:183
14274 msgid "New Sheet"
14275 msgstr "Nytt ark"
14277 #: ../src/tools/dao.c:186
14278 msgid "New Workbook"
14279 msgstr "Ny arbeidsbok"
14281 #: ../src/tools/dao.c:1004
14282 msgid "Gnumeric "
14283 msgstr "Gnumeric "
14285 #: ../src/tools/dao.c:1010
14286 msgid "Worksheet:"
14287 msgstr "Arbeidsbok:"
14289 #: ../src/tools/dao.c:1017
14290 msgid "Report Created: "
14291 msgstr "Rapport opprettet: "
14293 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14294 msgid "Shuffled"
14295 msgstr "Byttet om"
14297 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14298 #, c-format
14299 msgid "Fill Series (%s)"
14300 msgstr "Fyllrekker (%s)"
14302 #: ../src/tools/filter.c:138
14303 msgid "Filtered"
14304 msgstr "Filtrert"
14306 #: ../src/tools/filter.c:200
14307 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14308 msgstr ""
14310 #: ../src/tools/filter.c:270
14311 #, c-format
14312 msgid "Advanced Filter (%s)"
14313 msgstr "Avansert filter (%s)"
14315 #: ../src/tools/gnm-solver.c:626
14316 #, c-format
14317 msgid "Invalid solver target"
14318 msgstr "Ugyldig mål for problemløser"
14320 #: ../src/tools/gnm-solver.c:638
14321 #, fuzzy, c-format
14322 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14323 msgstr "Målcellen bør inneholde en formel."
14325 #: ../src/tools/gnm-solver.c:648
14326 #, fuzzy, c-format
14327 msgid "Invalid solver input range"
14328 msgstr "Ugyldig navn på scenario"
14330 #: ../src/tools/gnm-solver.c:659
14331 #, fuzzy, c-format
14332 msgid "Input cell %s contains a formula"
14333 msgstr "Målcellen bør inneholde en formel."
14335 #: ../src/tools/gnm-solver.c:674
14336 #, fuzzy, c-format
14337 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14338 msgstr "Listeområdet er ugyldig."
14340 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1087
14341 msgid "Timeout"
14342 msgstr "Tidsavbrudd"
14344 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1296
14345 #, c-format
14346 msgid "Failed to create file for linear program"
14347 msgstr "Klarte ikke å opprette fil for lineært program"
14349 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1305
14350 #, fuzzy, c-format
14351 msgid "Failed to create linear program file"
14352 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for sending."
14354 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1325
14355 #, c-format
14356 msgid "Failed to save linear program"
14357 msgstr "Klarte ikke å lagre lineært program"
14359 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1573
14360 msgid "Target"
14361 msgstr "Mål"
14363 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1577
14364 msgid "Status"
14365 msgstr "Status"
14367 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1590
14368 msgid "Minimize"
14369 msgstr "Minimer"
14371 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1593
14372 msgid "Maximize"
14373 msgstr "Maksimer"
14375 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1621
14376 msgid "Lower"
14377 msgstr "Nedre"
14379 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1622
14380 msgid "Upper"
14381 msgstr "Øvre"
14383 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1623 ../src/tools/gnm-solver.c:1666
14384 msgid "Slack"
14385 msgstr "Slakk"
14387 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1645
14388 msgid "At limit"
14389 msgstr "Ved grense"
14391 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1648
14392 msgid "Outside bounds"
14393 msgstr "Utenfor grensene"
14395 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1663
14396 msgid "Condition"
14397 msgstr "Betingelse"
14399 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1668 ../src/tools/gnm-solver.c:1808
14400 msgid "No constraints"
14401 msgstr "Ingen begrensninger"
14403 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1765
14404 msgid ""
14405 "Final\n"
14406 "Value"
14407 msgstr ""
14408 "Endelig\n"
14409 "verdi"
14411 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1766
14412 msgid ""
14413 "Reduced\n"
14414 "Cost"
14415 msgstr ""
14416 "Redusert\n"
14417 "kostnad"
14419 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1767 ../src/tools/gnm-solver.c:1803
14420 msgid ""
14421 "Lower\n"
14422 "Limit"
14423 msgstr ""
14424 "Nedre\n"
14425 "grense"
14427 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1768 ../src/tools/gnm-solver.c:1804
14428 msgid ""
14429 "Upper\n"
14430 "Limit"
14431 msgstr ""
14432 "Øvre\n"
14433 "grense"
14435 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1800
14436 msgid ""
14437 "Shadow\n"
14438 "Price"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1801
14442 #, fuzzy
14443 msgid ""
14444 "Constraint\n"
14445 "LHS"
14446 msgstr "Begrensning"
14448 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1802
14449 #, fuzzy
14450 msgid ""
14451 "Constraint\n"
14452 "RHS"
14453 msgstr "Begrensning"
14455 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1870
14456 msgid "Program"
14457 msgstr "Program"
14459 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
14460 msgid "Sensitivity"
14461 msgstr "Følsomhet"
14463 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2479
14464 #, c-format
14465 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
14466 msgstr "Målcelle ble ikke evaluert til et tall."
14468 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2487
14469 #, c-format
14470 msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
14471 msgstr ""
14473 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3071
14474 #, c-format
14475 msgid ""
14476 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
14477 "solver.  For more information see %s.\n"
14478 "\n"
14479 "Would you like to locate it yourself?"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3075
14483 #, c-format
14484 msgid "Unable to locate %s"
14485 msgstr "Kan ikke finne %s"
14487 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3091
14488 #, c-format
14489 msgid "Locate the %s program"
14490 msgstr "Finn programmet %s"
14492 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3482
14493 #, c-format
14494 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
14495 msgstr "Utgangsverdiene tilfredsstiller ikke begrensningene."
14497 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3573
14498 msgid "Iteration limit exceeded"
14499 msgstr ""
14501 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
14502 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14503 msgstr ""
14505 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
14506 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14507 msgstr "Ikke korrelerte tilfeldige variabler"
14509 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
14510 msgid "Correlated Random Variables"
14511 msgstr "Korrelerte tilfeldige variabler"
14513 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
14514 #, c-format
14515 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14516 msgstr "Korrelerte tilfeldige tall (%s)"
14518 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
14519 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
14520 msgid "Correlated Random Numbers"
14521 msgstr "Korrelerte tilfeldige tall"
14523 #: ../src/tools/random-generator.c:53
14524 msgid "Generating Random Numbers..."
14525 msgstr "Genererer tilfeldige tall …"
14527 #: ../src/tools/random-generator.c:119
14528 msgid ""
14529 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14530 "All probabilities must be non-negative numbers."
14531 msgstr ""
14532 "Inndataområdet for sannsynligheten inneholder en ikke-numerisk verdi.\n"
14533 "Alle sannsynligheter må være positive tall."
14535 #: ../src/tools/random-generator.c:127
14536 msgid ""
14537 "The probability input range contains a negative number.\n"
14538 "All probabilities must be non-negative!"
14539 msgstr ""
14540 "Inndataområdet for sannsynligheten inneholder et negativt tall.\n"
14541 "Alle sannsynligheter må være positive!"
14543 #: ../src/tools/random-generator.c:142
14544 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14545 msgstr "Ingen av verdiene i verdiområdet kan være tomme!"
14547 #: ../src/tools/random-generator.c:158
14548 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14549 msgstr "Alle sannsynlighetene kan ikke være 0!"
14551 #: ../src/tools/random-generator.c:760
14552 #, c-format
14553 msgid "Random Numbers (%s)"
14554 msgstr "Tilfeldige tall (%s)"
14556 #: ../src/tools/simulation.c:93
14557 msgid ""
14558 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14559 "last round # is too high)."
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/tools/simulation.c:118
14563 msgid ""
14564 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14565 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/tools/simulation.c:235
14569 msgid "Simulation Report"
14570 msgstr "Simulasjonsrapport"
14572 #: ../src/tools/simulation.c:248
14573 msgid "Mean"
14574 msgstr "Gjennomsnitt"
14576 #: ../src/tools/simulation.c:251
14577 msgid "Mode"
14578 msgstr "Modus"
14580 #: ../src/tools/simulation.c:252
14581 msgid "Std. Dev."
14582 msgstr "Standardavvik."
14584 #: ../src/tools/simulation.c:253
14585 msgid "Variance"
14586 msgstr "Varians"
14588 #: ../src/tools/simulation.c:254
14589 msgid "Skewness"
14590 msgstr "Forskyvning"
14592 #: ../src/tools/simulation.c:255
14593 msgid "Kurtosis"
14594 msgstr "Kurtose"
14596 #: ../src/tools/simulation.c:256
14597 msgid "Range"
14598 msgstr "Område"
14600 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4068
14601 msgid "Count"
14602 msgstr "Teller"
14604 #: ../src/tools/simulation.c:258
14605 msgid "Confidence (95%)"
14606 msgstr "Konfidensnivå (95%)"
14608 #: ../src/tools/simulation.c:259
14609 msgid "Lower Limit (95%)"
14610 msgstr "Nedre grense (95%)"
14612 #: ../src/tools/simulation.c:260
14613 msgid "Upper Limit (95%)"
14614 msgstr "Øvre grense (95%)"
14616 #: ../src/tools/simulation.c:328
14617 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14618 msgstr "SAMMENDRAG AV SIMULERING RUNDE #"
14620 #: ../src/tools/simulation.c:342
14621 msgid "Report"
14622 msgstr "Rapporter"
14624 #: ../src/tools/simulation.c:389
14625 msgid "(Input) "
14626 msgstr "(Inndata)"
14628 #: ../src/tools/simulation.c:404
14629 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14630 msgstr "Maksimal tid oversteget. Simuleringen ble ikke fullført."
14632 #: ../src/tools/tabulate.c:156
14633 msgid "Tabulation"
14634 msgstr "Tabulator"
14636 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
14637 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
14638 #. total number of rows is always large (>10).
14639 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
14640 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
14641 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
14642 #. This is input to ngettext.
14643 #: ../src/undo.c:245
14644 #, c-format
14645 msgid "%d row of %d matches"
14646 msgid_plural "%d rows of %d match"
14647 msgstr[0] "%d rad av %d har treff"
14648 msgstr[1] "%d rader av %d har treff"
14650 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
14651 #. This is input to ngettext.
14652 #: ../src/undo.c:254
14653 #, c-format
14654 msgid "%d row matches"
14655 msgid_plural "%d rows match"
14656 msgstr[0] "%d rad har treff"
14657 msgstr[1] "%d rader har treff"
14659 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
14660 #: ../src/validation.c:73
14661 msgid "Between"
14662 msgstr "Mellom"
14664 #: ../src/validation.c:74
14665 msgid "Not_Between"
14666 msgstr "Ikke mellom"
14668 #: ../src/validation.c:75
14669 msgid "Equal"
14670 msgstr "Lik"
14672 #: ../src/validation.c:76
14673 msgid "Not Equal"
14674 msgstr "Ikke lik"
14676 #: ../src/validation.c:77
14677 msgid "Greater Than"
14678 msgstr "Større enn"
14680 #: ../src/validation.c:78
14681 msgid "Less Than"
14682 msgstr "Mindre enn"
14684 #: ../src/validation.c:79
14685 msgid "Greater than or Equal"
14686 msgstr "Større enn eller lik"
14688 #: ../src/validation.c:80
14689 msgid "Less than or Equal"
14690 msgstr "Mindre enn eller lik"
14692 #: ../src/validation.c:473
14693 #, c-format
14694 msgid "Missing formula for validation"
14695 msgstr "Mangler formel for validering"
14697 #: ../src/validation.c:476
14698 #, c-format
14699 msgid "Extra formula for validation"
14700 msgstr "Ekstra formel for validering"
14702 #: ../src/validation.c:487
14703 msgid "Gnumeric: Validation"
14704 msgstr "Gnumeric: validering"
14706 #: ../src/validation.c:550
14707 #, c-format
14708 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14709 msgstr "Celle %s kan ikke være tom"
14711 #: ../src/validation.c:558
14712 #, c-format
14713 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14714 msgstr "Celle %s kan ikke inneholde feilverdier"
14716 #: ../src/validation.c:569
14717 #, c-format
14718 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14719 msgstr "Celle %s kan ikke inneholde strenger"
14721 #: ../src/validation.c:585
14722 #, c-format
14723 msgid "'%s' is not an integer"
14724 msgstr "«%s» er ikke et heltall"
14726 #: ../src/validation.c:595
14727 #, c-format
14728 msgid "'%s' is not a valid date"
14729 msgstr "«%s» er ikke en gyldig dato"
14731 #: ../src/validation.c:619
14732 #, c-format
14733 msgid "%s does not contain the new value."
14734 msgstr "%s inneholder ikke den nye verdien."
14736 #: ../src/validation.c:655
14737 #, c-format
14738 msgid "%s is not true."
14739 msgstr "%s er ikke sann."
14741 #: ../src/validation.c:694
14742 #, c-format
14743 msgid "%s is out of permitted range"
14744 msgstr "%s kan ikke utenfor lovlig område"
14746 #: ../src/value.c:60
14747 msgid "#NULL!"
14748 msgstr "#NULL!"
14750 #: ../src/value.c:61
14751 msgid "#DIV/0!"
14752 msgstr "#DIV/0!"
14754 #: ../src/value.c:62
14755 msgid "#VALUE!"
14756 msgstr "#VALUE!"
14758 #: ../src/value.c:63
14759 msgid "#REF!"
14760 msgstr "#REF!"
14762 #: ../src/value.c:64
14763 msgid "#NAME?"
14764 msgstr "#NAME?"
14766 #: ../src/value.c:65
14767 msgid "#NUM!"
14768 msgstr "#NUM!"
14770 #: ../src/value.c:66
14771 msgid "#N/A"
14772 msgstr "#N/A"
14774 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:185 ../src/workbook-view.c:1185
14775 msgid "Default file saver is not available."
14776 msgstr "Forvalgt fillagrer ikke tilgjengelig."
14778 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
14779 msgid "Set Print Area"
14780 msgstr "Sett utskriftsområde"
14782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:214
14783 #, c-format
14784 msgid "Set Print Area to %s"
14785 msgstr "Sett utskrifsområde til %s"
14787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
14788 msgid "Clear Print Area"
14789 msgstr "Tøm utskriftsområde"
14791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:501
14792 #, c-format
14793 msgid ""
14794 "In cell %s, the current contents\n"
14795 "        %s\n"
14796 "would have been replaced by\n"
14797 "        %s\n"
14798 "which is invalid.\n"
14799 "\n"
14800 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14801 msgstr ""
14802 "I celle %s ville innholdet\n"
14803 "\\t%s\n"
14804 "ha blitt erstattet med\n"
14805 "\\t%s\n"
14806 "hvilket er ugyldig\n"
14807 "\n"
14808 "Erstatingen er avbrutt og ingenting er endret."
14810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:540
14811 #, c-format
14812 msgid "Comment in cell %s!%s"
14813 msgstr "Kommentar i celle %s!%s"
14815 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
14816 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
14817 #. * are permitted.
14819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:858
14820 msgid "Insert rows"
14821 msgstr "Sett inn rader"
14823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:875
14824 msgid "Insert columns"
14825 msgstr "Sett inn kolonner"
14827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
14828 msgid "Show Detail"
14829 msgstr "Vis detaljer"
14831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
14832 msgid "Hide Detail"
14833 msgstr "Skjul detaljer"
14835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:989
14836 msgid "can only be performed on an existing group"
14837 msgstr "kan kun utføres på en eksisterende gruppe"
14839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
14840 msgid "Ungroup"
14841 msgstr "Fjern gruppering"
14843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1084
14844 #, c-format
14845 msgid ""
14846 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14847 "The system error message is: \n"
14848 "\n"
14849 "%s"
14850 msgstr ""
14851 "Kan ikke starte hjelpleser (%s).\n"
14852 "Systemets feilmelding er: \n"
14853 "\n"
14854 "%s"
14856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1245
14857 msgid "Sort"
14858 msgstr "Sorter"
14860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1396
14861 msgid "Choose object file"
14862 msgstr "Velg objektfil"
14864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1477
14865 msgid "Set Horizontal Alignment"
14866 msgstr "Sett vertikal justering"
14868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
14869 msgid "Set Vertical Alignment"
14870 msgstr "Sett vertikal justering"
14872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1656
14873 msgid "Format as General"
14874 msgstr "Formater som generell"
14876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
14877 msgid "Format as Number"
14878 msgstr "Formater som tall"
14880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
14881 msgid "Format as Currency"
14882 msgstr "Formater som valuta"
14884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
14885 msgid "Format as Accounting"
14886 msgstr "Formater som regnskap"
14888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693 ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
14889 msgid "Format as Percentage"
14890 msgstr "Formater som prosent"
14892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
14893 msgid "Format as Time"
14894 msgstr "Formater som tid"
14896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
14897 msgid "Format as Date"
14898 msgstr "Formater som dato"
14900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
14901 msgid "Add Borders"
14902 msgstr "Legg til kanter"
14904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
14905 msgid "Remove borders"
14906 msgstr "Fjern kanter"
14908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
14909 msgid "Increase precision"
14910 msgstr "Høyere presisjon"
14912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
14913 msgid "Decrease precision"
14914 msgstr "Mindre presisjon"
14916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860
14917 msgid "Toggle thousands separator"
14918 msgstr "Slå av/på tusenskilletegn"
14920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1868
14921 msgid "Copy down"
14922 msgstr "Kopier ned"
14924 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
14925 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
14926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
14927 msgid "Copy right"
14928 msgstr "Kopier til høyre"
14930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
14931 msgid "_File"
14932 msgstr "_Fil"
14934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14935 msgid "New From Template"
14936 msgstr "Ny fra mal"
14938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
14939 msgid "_New"
14940 msgstr "_Ny"
14942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14943 msgid "Create a new workbook"
14944 msgstr "Lag en ny arbeidsbok"
14946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
14947 msgid "Open a file"
14948 msgstr "Åpne en fil"
14950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14951 msgid "Save the current workbook"
14952 msgstr "Lagre aktiv arbeidsbok"
14954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
14955 msgid "Save the current workbook with a different name"
14956 msgstr "Lagre aktiv arbeidsbok med et nytt navn"
14958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
14959 msgid "Sen_d To..."
14960 msgstr "Sen_d til …"
14962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
14963 msgid "Send the current file via email"
14964 msgstr "Send denne filen via e-post"
14966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
14967 msgid "Page Set_up..."
14968 msgstr "Sideopps_ett …"
14970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
14971 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14972 msgstr "Endre sideoppsettet for din skriver"
14974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
14975 msgid "Print Pre_view"
14976 msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
14978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
14979 msgid "Print preview"
14980 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
14982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
14983 msgid "Print the current file"
14984 msgstr "Skriv ut aktiv fil"
14986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14987 msgid "Print Area & Breaks"
14988 msgstr "Utskriftsområde og sidestopp"
14990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
14991 msgid "Full _History..."
14992 msgstr "Full _historikk …"
14994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
14995 msgid "Access previously used file"
14996 msgstr "Åpne tidligere brukt fil"
14998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
14999 msgid "_Close"
15000 msgstr "_Lukk"
15002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
15003 msgid "Close the current file"
15004 msgstr "Lukk aktiv fil"
15006 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
15007 msgid "_Quit"
15008 msgstr "A_vslutt"
15010 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15011 msgid "Quit the application"
15012 msgstr "Avslutt applikasjonen"
15014 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
15015 msgid "_Edit"
15016 msgstr "_Rediger"
15018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15019 msgid "C_lear"
15020 msgstr "T_øm"
15022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
15023 msgid "_Modify"
15024 msgstr "E_ndre"
15026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
15027 msgid "S_heet"
15028 msgstr "Ar_k"
15030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
15031 msgid "_Select"
15032 msgstr "_Velg"
15034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15035 msgid "Copy the selection"
15036 msgstr "Kopier utvalget"
15038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15039 msgid "_View"
15040 msgstr "_Vis"
15042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15043 msgid "_Windows"
15044 msgstr "_Vinduer"
15046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
15047 msgid "_Toolbars"
15048 msgstr "Verk_tøylinjer"
15050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
15051 msgid "_Object"
15052 msgstr "_Objekt:"
15054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
15055 msgid "S_pecial"
15056 msgstr "S_pesial"
15058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
15059 msgid "Func_tion Wrapper"
15060 msgstr "Funks_jonsomformer"
15062 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
15063 msgid "_Name..."
15064 msgstr "_Navn …"
15066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
15067 msgid "Insert a defined name"
15068 msgstr "Sett inn et definert navn"
15070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15071 msgid "F_ormat"
15072 msgstr "F_ormat"
15074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15075 msgid "_Cells"
15076 msgstr "_Celler"
15078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
15079 msgid "_Text"
15080 msgstr "_Tekst"
15082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
15083 msgid "_Underline"
15084 msgstr "_Understrek"
15086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15087 msgid "C_olumn"
15088 msgstr "K_olonne"
15090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142 ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15091 msgid "_Sheet"
15092 msgstr "_Ark"
15094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
15095 msgid "_Tools"
15096 msgstr "Verk_tøy"
15098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
15099 msgid "Sce_narios"
15100 msgstr "Scenario"
15102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15103 msgid "_Statistics"
15104 msgstr "_Statistikk"
15106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
15107 msgid "_Descriptive Statistics"
15108 msgstr "_Beskrivende statistikk"
15110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
15111 msgid "Fre_quency Tables"
15112 msgstr "Fre_kvenstabeller"
15114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15115 msgid "De_pendent Observations"
15116 msgstr ""
15118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15119 msgid "F_orecast"
15120 msgstr "F_orhåndsmelding"
15122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
15123 msgid "_One Sample Tests"
15124 msgstr ""
15126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15127 msgid "Claims About a Me_dian"
15128 msgstr ""
15130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
15131 msgid "_Two Sample Tests"
15132 msgstr ""
15134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Claims About Two Me_dians"
15137 msgstr "To me_dianer"
15139 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Claims About Two _Means"
15142 msgstr "To _medianer"
15144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15145 #, fuzzy
15146 msgid "_Multiple Sample Tests"
15147 msgstr "Flere feil\n"
15149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
15150 msgid "_ANOVA"
15151 msgstr "_ANOVA"
15153 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Contin_gency Table"
15156 msgstr "Forskjellige frekvenstabeller"
15158 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15159 msgid "_Data"
15160 msgstr "_Data"
15162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
15163 msgid "_Filter"
15164 msgstr "_Filter"
15166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15167 msgid "F_ill"
15168 msgstr "F_yll ut"
15170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15171 msgid "_Random Generators"
15172 msgstr "Gene_rering av tilfeldige tall"
15174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15175 msgid "_Group and Outline"
15176 msgstr "_Grupper og disponer"
15178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
15179 msgid "Import _Data"
15180 msgstr "Importer _data"
15182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
15183 msgid "E_xport Data"
15184 msgstr "E_ksporter data"
15186 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15187 msgid "Data S_licer"
15188 msgstr "_Datakutter"
15190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
15191 msgid "_Help"
15192 msgstr "_Hjelp"
15194 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15195 msgid "_Contents"
15196 msgstr "_Innhold"
15198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
15199 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15200 msgstr "Åpne en hjelpleser for Gnumeric's dokumentasjon"
15202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
15203 msgid "_Functions"
15204 msgstr "_Funksjoner"
15206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
15207 msgid "Functions help"
15208 msgstr "Hjelp for funksjoner"
15210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15211 msgid "Gnumeric on the _Web"
15212 msgstr "Gnumeric på _nett"
15214 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15215 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15216 msgstr "Se på Gnumeric's nettside"
15218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
15219 msgid "_Live Assistance"
15220 msgstr "_Lynhjelp"
15222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
15223 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15224 msgstr "Som noen kan svare på spørsmål med en gang"
15226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15227 msgid "Report a _Problem"
15228 msgstr "Rapporter et _problem"
15230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15231 msgid "Report problem"
15232 msgstr "Rapporter et problem"
15234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
15235 msgid "_About"
15236 msgstr "_Om"
15238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15239 msgid "About this application"
15240 msgstr "Om denne applikasjonen"
15242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
15243 msgid "Cut the selection"
15244 msgstr "Klipp ut utvalget"
15246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15247 msgid "Paste the clipboard"
15248 msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
15250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15251 msgid "_Manage Sheets..."
15252 msgstr "_Håndter ark …"
15254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
15255 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15256 msgstr "Håndter arkene i denne arbeidsboken"
15258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286 ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
15259 msgid "Insert a new sheet"
15260 msgstr "Sett inn et nytt ark"
15262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15263 msgid "_Append"
15264 msgstr "_Legg til etter"
15266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
15267 msgid "Append a new sheet"
15268 msgstr "Legg til et nytt ark"
15270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
15271 msgid "_Duplicate"
15272 msgstr "_Dupliser"
15274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15275 msgid "Make a copy of the current sheet"
15276 msgstr "Lag en kopi av aktivt ark"
15278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
15279 msgid "_Remove"
15280 msgstr "Fje_rn"
15282 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
15283 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15284 msgstr "Fjern et helt ark, uten muligheter for å hente det tilbake"
15286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15287 msgid "Re_name..."
15288 msgstr "Endre _navn …"
15290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
15291 msgid "Rename the current sheet"
15292 msgstr "Gi nytt navn til aktivt ark"
15294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk.c:524
15295 msgid "Resize..."
15296 msgstr "Endre størrelse …"
15298 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15299 msgid "Change the size of the current sheet"
15300 msgstr "Endre størrelse på aktivt ark"
15302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15303 msgid "_New View..."
15304 msgstr "_Ny visning …"
15306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15307 msgid "Create a new view of the workbook"
15308 msgstr "Lag en ny visning av arbeidsboken"
15310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
15311 msgid "View _Properties..."
15312 msgstr "Egenska_per for visning …"
15314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
15315 msgid "Modify the view properties"
15316 msgstr "Endre egenskaper for visning"
15318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
15319 msgid "View _Statusbar"
15320 msgstr "Vis _statuslinje"
15322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
15323 msgid "Toggle visibility of statusbar"
15324 msgstr "Slå av/på visning av statuslinjen"
15326 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15327 msgid "F_ull Screen"
15328 msgstr "F_ull skjerm"
15330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15331 msgid "Switch to or from full screen mode"
15332 msgstr "Bytt til eller fra fullskjermmodus"
15334 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15335 msgid "Document Proper_ties..."
15336 msgstr "Egenskaper for dokumen_t …"
15338 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15339 msgid "Edit document properties"
15340 msgstr "Rediger Egenskaper for dokument"
15342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
15343 msgid "Use the current selection as print area"
15344 msgstr "Bruk aktivt utvalg til utskriftsområde"
15346 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
15347 msgid "Undefine the print area"
15348 msgstr "Fjern definisjon av utskriftsområde"
15350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
15351 msgid "Show Print Area"
15352 msgstr "Vis utskriftsområde"
15354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15355 msgid "Select the print area"
15356 msgstr "Velg utskriftsområde"
15358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15359 msgid "Set Column Page Break"
15360 msgstr ""
15362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
15363 msgid "Split the page to the left of this column"
15364 msgstr "Del siden til venstre for denne kolonnen"
15366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15367 msgid "Set Row Page Break"
15368 msgstr ""
15370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15371 msgid "Split the page above this row"
15372 msgstr "Del siden over denne raden"
15374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15375 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15376 msgstr "Fjern alle manuelle sideskift fra dette arket"
15378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
15379 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15380 msgstr "Fjern valgte cellers formatering, kommentarer og innhold"
15382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
15383 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15384 msgstr "_Formater & hyperlenker"
15386 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
15387 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15388 msgstr "Tøm valgte cellers formatering og hyperlenker"
15390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15391 msgid "Delete the selected cells' comments"
15392 msgstr "Slett valgte cellers kommentarer"
15394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15395 msgid "Clear the selected cells' contents"
15396 msgstr "Fjern valgte celles innhold"
15398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15399 msgid "A_ll Filtered Rows"
15400 msgstr "A_lle filtrerte rader"
15402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15403 msgid ""
15404 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15405 "rows"
15406 msgstr ""
15407 "Tøm valgte cellers formatering, kommentarer og innhold i filtrerte rader"
15409 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
15410 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15411 msgstr "F_ormater & hyperlenker i filtrerte rader"
15413 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
15414 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15415 msgstr "Tøm valgte cellers formatering og hyperlenker i filtrerte rader"
15417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
15418 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15419 msgstr "Komme_ntarer i filtrerte rader"
15421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
15422 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15423 msgstr "Slett valgte cellers kommentarer i filtrerte rader"
15425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
15426 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15427 msgstr "Inn_hold i filtrerte rader"
15429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
15430 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15431 msgstr "Tøm valgte celles innhold i filtrerte rader"
15433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
15434 msgid "_Rows"
15435 msgstr "_Rader"
15437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
15438 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15439 msgstr "Slett raden(e) som inneholder valgte celler"
15441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
15442 msgid "_Columns"
15443 msgstr "_Kolonner"
15445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15446 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15447 msgstr "Slett kolonnen(e) som inneholder valgte celler"
15449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
15450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
15451 msgid "C_ells..."
15452 msgstr "C_eller …"
15454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15455 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15456 msgstr "Fjern valgte celler, og flytt andre til sin plass"
15458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15459 msgid "_Hyperlinks"
15460 msgstr "_Hyperlenker"
15462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15463 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15464 msgstr "Slett valgte cellers hyperlenker"
15466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
15467 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15468 msgstr "Velg alle celler i regnearket"
15470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15471 msgid "Select an entire column"
15472 msgstr "Velg en hel kolonne"
15474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15475 msgid "Select an entire row"
15476 msgstr "Velg en hel rad"
15478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
15479 msgid "Arra_y"
15480 msgstr ""
15482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15483 msgid "Select an array of cells"
15484 msgstr "Velg en tabell med celler"
15486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15487 msgid "_Depends"
15488 msgstr "_Avhengigheter"
15490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
15491 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15492 msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den aktive cellen"
15494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
15495 msgid "_Inputs"
15496 msgstr "_Inndata"
15498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
15499 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15500 msgstr "Velg alle celler som brukes av cellen som redigeres"
15502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15503 msgid "Next _Object"
15504 msgstr "Neste _objekt"
15506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
15507 msgid "Select the next sheet object"
15508 msgstr "Velg neste arkobjekt"
15510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk.c:2772
15511 msgid "Go to Top"
15512 msgstr "Gå til toppen"
15514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
15515 msgid "Go to the top of the data"
15516 msgstr "Gå til start av data"
15518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:2773
15519 msgid "Go to Bottom"
15520 msgstr "Gå til bunn"
15522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
15523 msgid "Go to the bottom of the data"
15524 msgstr "Gå til slutt av data"
15526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:2774
15527 msgid "Go to First"
15528 msgstr "Gå til første"
15530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
15531 msgid "Go to the first data cell"
15532 msgstr "Gå til første datacelle"
15534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:2775
15535 msgid "Go to Last"
15536 msgstr "Gå til siste"
15538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15539 msgid "Go to the last data cell"
15540 msgstr "Gå til siste datacelle"
15542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
15543 msgid "_Go to Cell..."
15544 msgstr "_Gå til celle …"
15546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
15547 msgid "Jump to a specified cell"
15548 msgstr "Gå til spesifisert celle"
15550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
15551 msgid "Go to Current Cell Indicator"
15552 msgstr ""
15554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
15555 msgid "Repeat"
15556 msgstr "Gjenta"
15558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
15559 msgid "Repeat the previous action"
15560 msgstr "Gjenta forrige handling"
15562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
15563 msgid "P_aste Special..."
15564 msgstr "Lim inn spesi_al …"
15566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
15567 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15568 msgstr "Lim inn med alternative filtre og transformasjoner"
15570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
15571 msgid "Co_mment..."
15572 msgstr "Ko_mmentar …"
15574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
15575 msgid "Edit the selected cell's comment"
15576 msgstr "Rediger valgt celles kommentar"
15578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597 ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
15579 msgid "Hyper_link..."
15580 msgstr "Hyper_lenke …"
15582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
15583 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15584 msgstr "Rediger valgt celles hyperlenke"
15586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
15587 msgid "_Auto generate names..."
15588 msgstr "_Automatisk generering av navn …"
15590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
15591 msgid "Use the current selection to create names"
15592 msgstr "Bruk aktivt utvalg til å opprette navn"
15594 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
15595 msgid "S_earch..."
15596 msgstr "Sø_k …"
15598 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
15599 msgid "Search for something"
15600 msgstr "Søk etter noe"
15602 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
15603 msgid "Search _& Replace..."
15604 msgstr "Søk _og erstatt …"
15606 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
15607 msgid "Search for something and replace it with something else"
15608 msgstr "Søk etter tekstog erstatt den med noe annet"
15610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
15611 msgid "Recalculate"
15612 msgstr "Beregn på nytt"
15614 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
15615 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15616 msgstr "Rekalkuler regnearket"
15618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
15619 msgid "Preferences..."
15620 msgstr "Brukervalg …"
15622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
15623 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15624 msgstr "Endre brukervalg for Gnumeric"
15626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 ../src/wbc-gtk.c:1602
15627 msgid "_Freeze Panes"
15628 msgstr "_Frys ruter"
15630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642 ../src/wbc-gtk.c:1605
15631 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15632 msgstr "Frys øverste venstre del av arket"
15634 #. dubious
15635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
15636 msgid "_Zoom..."
15637 msgstr "_Zoom …"
15639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
15640 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15641 msgstr "Zoom inn eller ut i regnearket"
15643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
15644 msgid "Zoom _In"
15645 msgstr "Zoom _inn"
15647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
15648 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15649 msgstr "Zoom inn for å gjøre ting større"
15651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
15652 msgid "Zoom _Out"
15653 msgstr "Zoom _ut"
15655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
15656 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15657 msgstr "Zoom ut for å gjøre ting mindre"
15659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
15660 msgid "Insert new cells"
15661 msgstr "Sett inn nye celler"
15663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
15664 msgid "Insert new columns"
15665 msgstr "Sett inn nye kolonner"
15667 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
15668 msgid "Insert new rows"
15669 msgstr "Sett inn nye rader"
15671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
15672 msgid "C_hart..."
15673 msgstr "_Diagram …"
15675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
15676 msgid "Insert a Chart"
15677 msgstr "Sett inn et diagram"
15679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
15680 msgid "_New..."
15681 msgstr "_Ny …"
15683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
15684 msgid "Insert a new Goffice component object"
15685 msgstr "Sett inn et nytt Goffice komponentobjekt"
15687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
15688 msgid "_From File..."
15689 msgstr "_Fra fil …"
15691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
15692 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
15693 msgstr "Sett inn et nytt Goffice komponentobjekt fra en fil"
15695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
15696 msgid "_Image..."
15697 msgstr "B_ilde …"
15699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
15700 msgid "Insert an image"
15701 msgstr "Sett inn et bilde"
15703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
15704 msgid "Insert a comment"
15705 msgstr "Sett inn en kommentar"
15707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
15708 msgid "Insert a Hyperlink"
15709 msgstr "Sett inn en hyperlenke"
15711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
15712 msgid "Sort (_Descending)"
15713 msgstr "Sorter (synken_de)"
15715 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
15716 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15717 msgstr ""
15719 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
15720 msgid "Sort (_Ascending)"
15721 msgstr "Sorter (s_tigende)"
15723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
15724 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15725 msgstr ""
15727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
15728 msgid "Current _Date"
15729 msgstr "Nåværende _dato"
15731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
15732 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15733 msgstr "Sett nåværende dato inn i valgt(e) celle(r)"
15735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
15736 msgid "Current _Time"
15737 msgstr "Nåværende _tid"
15739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
15740 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15741 msgstr "Sett inn nåværende tid i valgt(e) celle(r)"
15743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
15744 msgid "Current D_ate and Time"
15745 msgstr "Nåværende d_ato og tid"
15747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
15748 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15749 msgstr "Sett inn nåværende dato og tid i valgt(e) celle(r)"
15751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
15752 msgid "_Names..."
15753 msgstr "_Navn …"
15755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
15756 msgid "Edit defined names for expressions"
15757 msgstr "Rediger definerte  navn for uttrykk"
15759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
15760 msgid "_Autoformat..."
15761 msgstr "_Autoformat …"
15763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
15764 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15765 msgstr "Formater et celleområde i tråd med en forhåndsdefinert mal"
15767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
15768 msgid "Direction"
15769 msgstr "Retning"
15771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
15772 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15773 msgstr ""
15775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
15776 msgid "_Format..."
15777 msgstr "_Format …"
15779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
15780 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15781 msgstr "Modifiser formateringen til valgte celler"
15783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
15784 msgid "_Conditional Formatting..."
15785 msgstr "_Betinget formatering …"
15787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
15788 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
15789 msgstr "Endre betinget formatering for valgte celler"
15791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
15792 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15793 msgstr "Forsikre at rader er akkurat høye nok til å vise innholdet i utvalget"
15795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
15796 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15797 msgstr ""
15798 "Forsikre at kolonner er akkurat brede nok til å vise innholdet i utvalget"
15800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
15801 msgid "Change width of the selected columns"
15802 msgstr "Endre bredde for valgte kolonner"
15804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
15805 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15806 msgstr "Forsikre at kolonner er akkurat brede nok til å vise innholdet"
15808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
15809 msgid "Hide the selected columns"
15810 msgstr "Skjul valgte kolonner"
15812 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
15813 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15814 msgstr "Gjør alle skjulte kolonner i utvalget synlige"
15816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
15817 msgid "_Standard Width"
15818 msgstr "_Standard bredde"
15820 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
15821 msgid "Change the default column width"
15822 msgstr "Endre forvalgt kolonnenebredde"
15824 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
15825 msgid "H_eight..."
15826 msgstr "Høyd_e …"
15828 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
15829 msgid "Change height of the selected rows"
15830 msgstr "Endre høyde for valgte rader"
15832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
15833 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15834 msgstr "Forsikre at rader er akkurat høye nok til å vise innholdet"
15836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
15837 msgid "Hide the selected rows"
15838 msgstr "Skjul valgte rader"
15840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
15841 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15842 msgstr "Gjør alle skjulte rader i utvalget synlig"
15844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
15845 msgid "_Standard Height"
15846 msgstr "_Standard høyde"
15848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
15849 msgid "Change the default row height"
15850 msgstr "Endre forvalgt radhøyde"
15852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
15853 msgid "_Plug-ins..."
15854 msgstr "Tille_gg …"
15856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
15857 msgid "Manage available plugin modules"
15858 msgstr "Håndter tilgjengelige tilleggsmoduler"
15860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
15861 msgid "Auto _Correct..."
15862 msgstr "Auto_korriger …"
15864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
15865 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15866 msgstr "Utfør enkel stavekontroll automatisk"
15868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
15869 msgid "_Auto Save..."
15870 msgstr "_Autolagre …"
15872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
15873 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15874 msgstr "Automatisk lagring av aktivt dokument med jevne mellomrom"
15876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
15877 msgid "_Goal Seek..."
15878 msgstr "_Målsøk …"
15880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
15881 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15882 msgstr "Interaktiv rekalkulasjon for å finne en målverdi"
15884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
15885 msgid "_Solver..."
15886 msgstr "_Problemløser …"
15888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
15889 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15890 msgstr "Interaktiv rekalkulasjon med begrensninger for å nærme seg en målverdi"
15892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
15893 msgid "Si_mulation..."
15894 msgstr "Si_muleringer …"
15896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
15897 msgid ""
15898 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15899 "probable outputs and risks related to them"
15900 msgstr ""
15902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
15903 msgid "_View..."
15904 msgstr "_Vis …"
15906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
15907 msgid "View, delete and report different scenarios"
15908 msgstr "Vis, slett og rapporter forskjellige scenario"
15910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
15911 msgid "_Add..."
15912 msgstr "_Legg til …"
15914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
15915 msgid "Add a new scenario"
15916 msgstr "Legg til en nytt scenario"
15918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
15919 msgid "_Sampling..."
15920 msgstr "_Utvalg …"
15922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
15923 msgid "Periodic and random samples"
15924 msgstr "Periodiske og tilfeldige utvalg"
15926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
15927 msgid "_Correlation..."
15928 msgstr "_Korrelasjon …"
15930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
15931 msgid "Pearson Correlation"
15932 msgstr "Pearson-korrelasjon"
15934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
15935 msgid "Co_variance..."
15936 msgstr "Ko_varians …"
15938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
15939 msgid "_Descriptive Statistics..."
15940 msgstr "_Beskrivende statistikk …"
15942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
15943 msgid "Various summary statistics"
15944 msgstr "Forskjellig sammendragsstatistikk"
15946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
15947 msgid "Fre_quency Tables..."
15948 msgstr "Fre_kvenstabeller …"
15950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
15951 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15952 msgstr "Frekvenstabeller for ikke-numeriske data"
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
15955 msgid "_Histogram..."
15956 msgstr "_Histogram …"
15958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
15959 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15960 msgstr "Forskjellige frekvenstabeller for numeriske data"
15962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
15963 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15964 msgstr "Grader og _prosentiler …"
15966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
15967 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15968 msgstr "Grader, plassering og prosentiler"
15970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
15971 msgid "_Fourier Analysis..."
15972 msgstr "_Fourier-analyse …"
15974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
15975 msgid "Principal Components Analysis..."
15976 msgstr ""
15978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988
15979 msgid "_Exponential Smoothing..."
15980 msgstr "_Eksponentiell utjevning …"
15982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
15983 msgid "Exponential smoothing..."
15984 msgstr "Eksponentiell utjevning …"
15986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2993
15987 msgid "_Moving Average..."
15988 msgstr "_Bevegelig gjennomsnitt …"
15990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
15991 msgid "Moving average..."
15992 msgstr "Bevegelig gjennomsnitt …"
15994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
15995 msgid "_Regression..."
15996 msgstr "_Regresjon …"
15998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
15999 msgid "Regression Analysis"
16000 msgstr "Regresjonsanalyse"
16002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
16003 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16004 msgstr ""
16006 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3004
16007 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16008 msgstr ""
16010 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
16011 msgid "_Normality Tests..."
16012 msgstr "_Normalitetstester …"
16014 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
16015 msgid "Testing a sample for normality"
16016 msgstr ""
16018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
16019 msgid "Claims About a _Mean..."
16020 msgstr ""
16022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
16023 msgid "Testing the value of a mean"
16024 msgstr "Tester verdien av en middelverdi"
16026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
16027 msgid "_Sign Test..."
16028 msgstr "Fortegn_stest …"
16030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
16031 msgid "Testing the value of a median"
16032 msgstr "Tester verdien av en middelverdi"
16034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
16035 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16036 msgstr ""
16038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
16039 msgid "Claims About Two _Variances"
16040 msgstr ""
16042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
16043 msgid "Comparing two population variances"
16044 msgstr "Sammenligner varians for to populasjoner"
16046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
16047 #, fuzzy
16048 msgid "_Paired Samples..."
16049 msgstr "_Utvalg …"
16051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
16054 msgstr "Sammenligner to populasjonsmedianer for toparutvalg.: t-test …"
16056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3051
16057 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
16058 msgstr ""
16060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3052
16061 #, fuzzy
16062 msgid ""
16063 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16064 "with equal variances"
16065 msgstr "Sammenligner to populasjonsmedianer for toparutvalg.: t-test …"
16067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3057
16068 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
16069 msgstr ""
16071 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3058
16072 #, fuzzy
16073 msgid ""
16074 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16075 "with unequal variances"
16076 msgstr ""
16077 "Sammenligner to populasjonsmedianer fra populasjoner med kjente varianser: z-"
16078 "test..."
16080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3063
16081 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
16082 msgstr ""
16084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3064
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
16087 msgstr ""
16088 "Sammenligner to populasjonsmedianer fra populasjoner med kjente varianser: z-"
16089 "test..."
16091 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072 ../src/wbc-gtk-actions.c:3077
16092 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16093 msgstr ""
16095 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
16096 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16097 msgstr ""
16099 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
16100 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16101 msgstr ""
16103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3091
16104 msgid "_One Factor..."
16105 msgstr "_Enkeltfaktor …"
16107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3092
16108 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16109 msgstr "Enfaktor analyse av varians …"
16111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3096
16112 msgid "_Two Factor..."
16113 msgstr "_Tofaktor …"
16115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3097
16116 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16117 msgstr "Tofaktor analyse av varians …"
16119 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
16120 msgid "Test of _Homogeneity..."
16121 msgstr ""
16123 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
16124 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16125 msgstr ""
16127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
16128 msgid "Test of _Independence..."
16129 msgstr "Test av uavheng_ighet …"
16131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
16132 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16133 msgstr ""
16135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
16136 msgid "_Sort..."
16137 msgstr "_Sorter …"
16139 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
16140 msgid "Sort the selected region"
16141 msgstr "Sorter valgt region"
16143 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3122
16144 msgid "Sh_uffle..."
16145 msgstr "B_ytt om …"
16147 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3123
16148 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16149 msgstr "Bytt om celler, rader eller kolonner"
16151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3127
16152 msgid "_Validate..."
16153 msgstr "_Bekreft …"
16155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
16156 msgid "Validate input with preset criteria"
16157 msgstr "Bekreft inndata med forhåndssatt kriterie"
16159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
16160 msgid "T_ext to Columns..."
16161 msgstr "T_ekst til kolonner …"
16163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3133
16164 msgid "Parse the text in the selection into data"
16165 msgstr "Les teksten i utvalget inn som data"
16167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3137
16168 msgid "_Consolidate..."
16169 msgstr "_Konsolider …"
16171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3138
16172 msgid "Consolidate regions using a function"
16173 msgstr "Slå sammen regioner ved bruk av en funksjon"
16175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3142
16176 msgid "_Table..."
16177 msgstr "_Tabell …"
16179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3143
16180 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16181 msgstr "Lag en datatabell for å evaluere en funksjon med flere inndata"
16183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3147
16184 msgid "E_xport into Other Format..."
16185 msgstr "E_ksporter til et annet format …"
16187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3148
16188 msgid "Export the current workbook or sheet"
16189 msgstr "Eksporter aktiv arbeidsbok eller ark"
16191 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3152
16192 msgid "Export as _Text File..."
16193 msgstr "Eksporter som _tekstfil …"
16195 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3153
16196 msgid "Export the current sheet as a text file"
16197 msgstr "Eksporter aktivt ark som en tekstfil"
16199 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3157
16200 msgid "Export as _CSV File..."
16201 msgstr "Eksporter som _CSV-fil …"
16203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3158
16204 msgid "Export the current sheet as a csv file"
16205 msgstr "Eksporter aktivt ark som en csv-fil"
16207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1723
16208 msgid "Repeat Export"
16209 msgstr "Gjenta eksport"
16211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1723
16212 msgid "Repeat the last data export"
16213 msgstr "Gjenta siste dataeksport"
16215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170
16216 msgid "Auto_fill"
16217 msgstr "Auto_fyll"
16219 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3171
16220 msgid "Automatically fill the current selection"
16221 msgstr "Fyll ut aktivt utvalg automatisk"
16223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3175
16224 msgid "_Merge..."
16225 msgstr "Slå sa_mmen …"
16227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3176
16228 msgid ""
16229 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16230 msgstr ""
16232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3180
16233 msgid "_Tabulate Dependency..."
16234 msgstr "_Tabuler avhengighet …"
16236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3181
16237 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16238 msgstr "Lag en tabell av en celles verdi som en funksjon av andre celler"
16240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3185
16241 msgid "_Series..."
16242 msgstr "_Rekker …"
16244 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3186
16245 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16246 msgstr "Fyll ut i henhold til en lineær eller eksponensiell rekke"
16248 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3190
16249 msgid "_Uncorrelated..."
16250 msgstr "_Ikke korrelert …"
16252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3191
16253 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16254 msgstr "Generer tildelfige tall fra et utvalg av distribusjoner"
16256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3195
16257 msgid "_Correlated..."
16258 msgstr "_Korrelert …"
16260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3196
16261 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16262 msgstr ""
16264 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3200
16265 msgid "Fill Downwards"
16266 msgstr "Fyll ut nedover"
16268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3202
16269 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16270 msgstr "Kopier innhold fra øverste rad til cellene under"
16272 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3206
16273 msgid "Fill to Right"
16274 msgstr "Fyll ut til høyde"
16276 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
16277 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16278 msgstr "Kopier innhold fra venstre kolonne til cellene til høyre"
16280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
16281 msgid "_Hide Detail"
16282 msgstr "S_kjul detaljer"
16284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3217
16285 msgid "Collapse an outline group"
16286 msgstr "Slå sammen en disposisjonsgruppe"
16288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3222
16289 msgid "_Show Detail"
16290 msgstr "Vi_s detaljer"
16292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3223
16293 msgid "Uncollapse an outline group"
16294 msgstr "Bryt opp en disposisjonsgruppe"
16296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3228
16297 msgid "_Group..."
16298 msgstr "_Grupper …"
16300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
16301 msgid "Add an outline group"
16302 msgstr "Legg til en disposisjonsgruppe"
16304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3235
16305 msgid "_Ungroup..."
16306 msgstr "_Fjern gruppering …"
16308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3237
16309 msgid "Remove an outline group"
16310 msgstr "Fjern en disposisjonsgruppe"
16312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1644
16313 msgid "Add _Auto Filter"
16314 msgstr "Legg til _AutoFilter"
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
16317 msgid "Add or remove a filter"
16318 msgstr "Legg til eller fjern et filter"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
16321 msgid "_Clear Advanced Filter"
16322 msgstr "_Tøm avansert filter"
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
16325 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16326 msgstr "Vis alle rader skjult av et avansert filter"
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
16329 msgid "Advanced _Filter..."
16330 msgstr "Avansert _filter …"
16332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
16333 msgid "Filter data with given criteria"
16334 msgstr "Filtrer data etter gitte kriterier"
16336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
16337 msgid "Import _Text File..."
16338 msgstr "Importer _tekstfil …"
16340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3261
16341 msgid "Import data from a text file"
16342 msgstr "Importer data fra en tekstfil"
16344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3265
16345 msgid "Import _Other File..."
16346 msgstr "Importer _annen fil …"
16348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3266
16349 msgid "Import data from a file"
16350 msgstr "Importer data fra en fil"
16352 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
16353 msgid "Add _Data Slicer"
16354 msgstr "Legg til datakutter"
16356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
16357 msgid "Create a data slicer"
16358 msgstr "Lag en datakutter"
16360 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3278
16361 msgid "_Refresh"
16362 msgstr "Oppdate_r"
16364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3279
16365 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16366 msgstr ""
16368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3283
16369 msgid "_Edit Data Slicer..."
16370 msgstr "R_ediger datakutter …"
16372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3284
16373 msgid "Adjust a data slicer"
16374 msgstr "Juster en datakutter"
16376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291 ../src/wbc-gtk.c:4064
16377 #: ../src/workbook-view.c:1033
16378 msgid "Sum"
16379 msgstr "Sum"
16381 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293
16382 msgid "Sum into the current cell"
16383 msgstr "Summer inn i aktiv celle"
16385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3298
16386 msgid "_Function..."
16387 msgstr "_Funksjon …"
16389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299
16390 msgid "Edit a function in the current cell"
16391 msgstr "Rediger en funksjon i aktiv celle"
16393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
16394 msgid ""
16395 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16396 "selected"
16397 msgstr ""
16398 "Sorter valgt område i stigende rekkefølge basert på den første kolonnen som "
16399 "er valgt"
16401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3311
16402 msgid "Sort Descending"
16403 msgstr "Sorter synkende"
16405 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3312
16406 msgid ""
16407 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16408 "selected"
16409 msgstr ""
16410 "Sorter valgt område i synkende rekkefølge basert på den første kolonnen som "
16411 "er valgt"
16413 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
16414 msgid "Create a frame"
16415 msgstr "Lag en ramme"
16417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3325
16418 msgid "Checkbox"
16419 msgstr "Avkrysningsboks"
16421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3326
16422 msgid "Create a checkbox"
16423 msgstr "Lag en avkrysningsboks"
16425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3331
16426 msgid "Scrollbar"
16427 msgstr "Rullefelt"
16429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3332
16430 msgid "Create a scrollbar"
16431 msgstr "Lag et rullefelt"
16433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3337
16434 msgid "Slider"
16435 msgstr "Rullefelt"
16437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3338
16438 msgid "Create a slider"
16439 msgstr "Lag et rullefelt"
16441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3343
16442 msgid "SpinButton"
16443 msgstr ""
16445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3344
16446 msgid "Create a spin button"
16447 msgstr ""
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3349
16450 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
16451 msgid "List"
16452 msgstr "Liste"
16454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3350
16455 msgid "Create a list"
16456 msgstr "Lag en liste"
16458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3355
16459 msgid "Combo Box"
16460 msgstr "Komboboks"
16462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3356
16463 msgid "Create a combo box"
16464 msgstr "Lag en komboboks"
16466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
16467 msgid "Create a line object"
16468 msgstr "Lag et linjeobjekt"
16470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3367
16471 msgid "Arrow"
16472 msgstr "Pil"
16474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3368
16475 msgid "Create an arrow object"
16476 msgstr "Lag et pilobjekt"
16478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3373
16479 msgid "Rectangle"
16480 msgstr "Rektangel"
16482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3374
16483 msgid "Create a rectangle object"
16484 msgstr "Lag et rektangelobjekt"
16486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3379
16487 msgid "Ellipse"
16488 msgstr "Elipse"
16490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3380
16491 msgid "Create an ellipse object"
16492 msgstr "Lag et elipseobjekt"
16494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3386
16495 msgid "Create a button"
16496 msgstr "Lag en knapp"
16498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3392
16499 msgid "Create a radio button"
16500 msgstr "Lag en radioknapp"
16502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
16503 msgid "Merge a range of cells"
16504 msgstr "Slå sammen et celleområde"
16506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3405
16507 msgid "Unmerge"
16508 msgstr "Bryt opp"
16510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3406
16511 msgid "Split merged ranges of cells"
16512 msgstr "Del opp et sammenføyd område med celler"
16514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
16515 msgid "General"
16516 msgstr "Generelt"
16518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
16519 msgid "Format the selection as General"
16520 msgstr "Formater utvalget som Generell"
16522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
16523 msgid "Format the selection as numbers"
16524 msgstr "Formater utvalget som tall"
16526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3423
16527 msgid "Currency"
16528 msgstr "Valuta"
16530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
16531 msgid "Format the selection as currency"
16532 msgstr "Formater utvalget som valuta"
16534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3430
16535 msgid "Accounting"
16536 msgstr "Regnskap"
16538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
16539 msgid "Format the selection as accounting"
16540 msgstr "Formater utvalget som regnskap"
16542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
16543 msgid "Format the selection as percentage"
16544 msgstr "Formater utvalget som prosent"
16546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3442
16547 msgid "Scientific"
16548 msgstr "Vitenskapelig"
16550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
16551 msgid "Format the selection as scientific"
16552 msgstr "Formater utvalget som vitenskaplig"
16554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
16555 msgid "Format the selection as date"
16556 msgstr "Formater utvalget som dato"
16558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
16559 msgid "Format the selection as time"
16560 msgstr "Formater utvalget som tid"
16562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3460
16563 msgid "AddBorders"
16564 msgstr "Legg til kanter"
16566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
16567 msgid "Add a border around the selection"
16568 msgstr "Legg til en kant rundt utvalget"
16570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3466
16571 msgid "ClearBorders"
16572 msgstr "Nullstill kanter"
16574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
16575 msgid "Clear the border around the selection"
16576 msgstr "Fjern kanten rundt utvalget"
16578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
16579 msgid "Thousands Separator"
16580 msgstr "Tusenskilletegn"
16582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3475
16583 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16584 msgstr ""
16585 "Sett formateringen for valgte celler til å inkludere et tusenskilletegn"
16587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3480
16588 msgid "Increase Precision"
16589 msgstr "Øk presisjonen"
16591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3481
16592 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16593 msgstr "Øk antall desimaler som vises"
16595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3486
16596 msgid "Decrease Precision"
16597 msgstr "Mindre presisjon"
16599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3487
16600 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16601 msgstr "Sett antall desimaler som vises lavere"
16603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3496
16604 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16605 msgstr ""
16607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
16608 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16609 msgstr ""
16611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
16612 msgid "Display _Outlines"
16613 msgstr "Vis _omriss"
16615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
16616 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16617 msgstr "Slå av/på visning av omrissgrupper"
16619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3517
16620 msgid "Outlines _Below"
16621 msgstr "Disponer _under"
16623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
16624 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16625 msgstr "Slå av/på visning av omriss øverst eller nederst"
16627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3523
16628 msgid "Outlines _Right"
16629 msgstr "Disponer til høy_re"
16631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3524
16632 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16633 msgstr "Slå av/på visning av kolonne-disposisjon til venstre eller høyre"
16635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3530
16636 msgid "Display _Formulæ"
16637 msgstr "Vis _formler"
16639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
16640 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16641 msgstr "Vis verdien av en formel eller selve formelen"
16643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3537
16644 msgid "_Hide Zeros"
16645 msgstr "Sk_jul nuller"
16647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
16648 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16649 msgstr "Slå av/på visning av nuller som blanke felt"
16651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3543
16652 msgid "Hide _Gridlines"
16653 msgstr "Skjul _linjer for rutenett"
16655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3544
16656 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16657 msgstr "Slå av/på visning av rutenett"
16659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3549
16660 msgid "Hide _Column Headers"
16661 msgstr "Vis _kolonnetopptekst"
16663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3550
16664 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16665 msgstr "Slå av/på visning av kolonnetopptekst"
16667 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3555
16668 msgid "Hide _Row Headers"
16669 msgstr "Skjul _radtopptekst"
16671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3556
16672 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16673 msgstr "Slå av/på visning av topptekst for rad"
16675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
16676 msgid "Use R1C1 N_otation "
16677 msgstr "Bruk R1C1-n_otasjon "
16679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
16680 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16681 msgstr "Vis adresser som R1C1 eller A1"
16683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
16684 msgid "_Left Align"
16685 msgstr "_Venstrejuster"
16687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572 ../src/wbc-gtk-actions.c:3700
16688 msgid "Align left"
16689 msgstr "Juster til venstre"
16691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3578
16692 msgid "_Center"
16693 msgstr "_Sentrer"
16695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579 ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
16696 msgid "Center horizontally"
16697 msgstr "Sentrer horisontalt"
16699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3585
16700 msgid "_Right Align"
16701 msgstr "_Høyrejuster"
16703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586 ../src/wbc-gtk-actions.c:3702
16704 msgid "Align right"
16705 msgstr "Juster til høyre"
16707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3592
16708 msgid "_Center Across Selection"
16709 msgstr "_Sentrer over utvalget"
16711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593 ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
16712 msgid "Center horizontally across the selection"
16713 msgstr "Sentrer horisontalt over utvalget"
16715 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3598
16716 msgid "_Merge and Center"
16717 msgstr "_Flett og sentrer "
16719 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3599
16720 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
16721 msgstr ""
16723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
16724 msgid "Align _Top"
16725 msgstr "Jus_ter øverst"
16727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
16728 msgid "Align Top"
16729 msgstr "Juster øverst"
16731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3614
16732 msgid "_Vertically Center"
16733 msgstr "Sentrer _vertikalt"
16735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3615
16736 msgid "Vertically Center"
16737 msgstr "Sentrer vertikalt"
16739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3620
16740 msgid "Align _Bottom"
16741 msgstr "Juster _nederst"
16743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3621
16744 msgid "Align Bottom"
16745 msgstr "Juster nederst"
16747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3630
16748 msgid "_Bold"
16749 msgstr "Ut_hevet"
16751 #. ALSO "<control>2"
16752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
16753 msgid "Bold"
16754 msgstr "Uthevet"
16756 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
16757 msgid "_Italic"
16758 msgstr "Kurs_iv"
16760 #. ALSO "<control>3"
16761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
16762 msgid "Italic"
16763 msgstr "Kursiv"
16765 #. ALSO "<control>4"
16766 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
16767 msgid "Underline"
16768 msgstr "Understrek"
16770 #. from icon theme
16771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
16772 msgid "_Double Underline"
16773 msgstr "_Dobbel understreking"
16775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
16776 msgid "Double Underline"
16777 msgstr "Dobbel understreking"
16779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3661
16780 msgid "_Single Low Underline"
16781 msgstr "_Enkel lav understreking"
16783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3663
16784 msgid "Single Low Underline"
16785 msgstr "Enkel lav understreking"
16787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
16788 msgid "Double _Low Underline"
16789 msgstr "Dobbel _lav understreking"
16791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
16792 msgid "Double Low Underline"
16793 msgstr "Dobbel lav understreking"
16795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
16796 msgid "_Strikethrough"
16797 msgstr "Gjennom_streket"
16799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
16800 msgid "Strikethrough"
16801 msgstr "Gjennomstreket"
16803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
16804 msgid "Su_perscript"
16805 msgstr "Su_perskript"
16807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
16808 msgid "Superscript"
16809 msgstr "Superskript"
16811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
16812 msgid "Subscrip_t"
16813 msgstr "Subskrip_t"
16815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
16816 msgid "Subscript"
16817 msgstr "Subskript"
16819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
16820 msgid "Fill horizontally"
16821 msgstr "Fyll ut horisontalt"
16823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
16824 msgid "Justify horizontally"
16825 msgstr "Juster horisontalt"
16827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
16828 msgid "Distributed"
16829 msgstr "Distribuert"
16831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
16832 msgid "Align numbers right, and text left"
16833 msgstr "Juster tall til høyre og tekst til venstre"
16835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
16836 msgid "Align top"
16837 msgstr "Juster øverst"
16839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
16840 msgid "Center vertically"
16841 msgstr "Sentrert vertikalt"
16843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
16844 msgid "Align bottom"
16845 msgstr "Juster nederst"
16847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
16848 msgid "Justify"
16849 msgstr "Juster"
16851 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
16852 msgid "Align distributed"
16853 msgstr "Juster distribuert"
16855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3740 ../src/wbc-gtk-actions.c:3741
16856 msgid "Horizontal Alignment"
16857 msgstr "Horisontal justering"
16859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3751 ../src/wbc-gtk-actions.c:3752
16860 msgid "Vertical Alignment"
16861 msgstr "Vertikal justering"
16863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3790
16864 msgid "Set Foreground Color"
16865 msgstr "Sett forgrunnsfarge"
16867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3804 ../src/wbc-gtk-actions.c:3805
16868 msgid "Foreground"
16869 msgstr "Forgrunn"
16871 #. Set background to NONE
16872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3840
16873 msgid "Set Background Color"
16874 msgstr "Sett bakgrunnsfarge"
16876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
16877 msgid "Clear Borders"
16878 msgstr "Nullstill kanter"
16880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
16881 msgid "All Borders"
16882 msgstr "Alle kanter"
16884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3867
16885 msgid "Outside Borders"
16886 msgstr "Utenfor kanter"
16888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3868
16889 msgid "Thick Outside Borders"
16890 msgstr "Tykk utenfor kanter"
16892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
16893 msgid "Double Bottom"
16894 msgstr "Dobbel bunn"
16896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
16897 msgid "Thick Bottom"
16898 msgstr "Tykk bunn"
16900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
16901 msgid "Top and Bottom"
16902 msgstr "Topp og bunn"
16904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
16905 msgid "Top and Double Bottom"
16906 msgstr "Topp og dobbel bunn"
16908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
16909 msgid "Top and Thick Bottom"
16910 msgstr "Topp og tykk bunn"
16912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3961
16913 msgid "Set Borders"
16914 msgstr "Sett kanter"
16916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969 ../src/wbc-gtk-actions.c:3970
16917 msgid "Borders"
16918 msgstr "Kanter"
16920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4066
16921 msgid "Redo the undone action"
16922 msgstr "Gjør om den angrede handlingen"
16924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4071
16925 msgid "Undo the last action"
16926 msgstr "Angre siste handling"
16928 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4125
16929 msgid "_Zoom"
16930 msgstr "_Zoom"
16932 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4329
16933 #, c-format
16934 msgid "Setting Font %s"
16935 msgstr "Setter skrift %s"
16937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4388
16938 msgid "Change font"
16939 msgstr "Bytt skrift"
16941 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
16942 #, c-format
16943 msgid "%s!%s is locked"
16944 msgstr "%s!%s er låst"
16946 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
16947 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16948 msgstr "Fjern beskyttelse av arbeidsboken for å muliggjøre redigering."
16950 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
16951 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16952 msgstr "Fjern beskyttelse av arket for å muliggjøre redigering."
16954 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
16955 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16956 msgstr "Du er i ferd med å redigere en celle med format «tekst»."
16958 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
16959 msgid ""
16960 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16961 "then the contents will be turned into text."
16962 msgstr ""
16964 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
16965 msgid "Remove format"
16966 msgstr "Fjern format"
16968 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16969 msgid "Show this dialog next time."
16970 msgstr "Vis denne dialogen neste gang."
16972 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16973 msgid "Manage Sheets..."
16974 msgstr "Håndter ark …"
16976 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16977 msgid "Append"
16978 msgstr "Legg til"
16980 #: ../src/wbc-gtk.c:521
16981 msgid "Duplicate"
16982 msgstr "Dupliser"
16984 #: ../src/wbc-gtk.c:522
16985 msgid "Remove"
16986 msgstr "Fjern"
16988 #: ../src/wbc-gtk.c:523
16989 msgid "Rename"
16990 msgstr "Endre navn"
16992 #: ../src/wbc-gtk.c:525
16993 msgid "Select"
16994 msgstr "Velg"
16996 #: ../src/wbc-gtk.c:526
16997 msgid "Select (sorted)"
16998 msgstr "Velg (sortert)"
17000 #: ../src/wbc-gtk.c:1311
17001 msgid " - Gnumeric"
17002 msgstr " - Gnumeric"
17004 #: ../src/wbc-gtk.c:1470
17005 msgid "Invalid format"
17006 msgstr "Ugyldig format"
17008 #: ../src/wbc-gtk.c:1568
17009 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17010 msgstr ""
17012 #: ../src/wbc-gtk.c:1571
17013 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17014 msgstr ""
17016 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
17017 msgid "Remove the page break above the current row"
17018 msgstr ""
17020 #: ../src/wbc-gtk.c:1581
17021 msgid "Add a page break above current row"
17022 msgstr ""
17024 #: ../src/wbc-gtk.c:1601
17025 msgid "Un_freeze Panes"
17026 msgstr "S_melt panes"
17028 #: ../src/wbc-gtk.c:1604
17029 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17030 msgstr "Tin opp øverste venstre del av arket"
17032 #: ../src/wbc-gtk.c:1622
17033 #, c-format
17034 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17035 msgstr "Utvid _automatisk filter til %s"
17037 #: ../src/wbc-gtk.c:1624
17038 msgid "Extend the existing filter."
17039 msgstr "Utvid eksisterende filter."
17041 #: ../src/wbc-gtk.c:1634
17042 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17043 msgstr "Utvalget krysser et eksisterende automatisk filter."
17045 #: ../src/wbc-gtk.c:1643
17046 msgid "Remove _Auto Filter"
17047 msgstr "Fjern _AutoFilter"
17049 #: ../src/wbc-gtk.c:1646
17050 msgid "Remove a filter"
17051 msgstr "Fjern et filter"
17053 #: ../src/wbc-gtk.c:1647
17054 msgid "Add a filter"
17055 msgstr "Legg til et filter"
17057 #: ../src/wbc-gtk.c:1715
17058 #, c-format
17059 msgid "Repeat Export to %s"
17060 msgstr ""
17062 #: ../src/wbc-gtk.c:1728
17063 msgid "Remove _Data Slicer"
17064 msgstr "Fjern en _datakutter"
17066 #: ../src/wbc-gtk.c:1729
17067 msgid "Create _Data Slicer"
17068 msgstr "Lag en _datakutter"
17070 #: ../src/wbc-gtk.c:1731
17071 msgid "Remove a Data Slicer"
17072 msgstr "Fjern en datakutter"
17074 #: ../src/wbc-gtk.c:1732
17075 msgid "Create a Data Slicer"
17076 msgstr "Lag en datakutter"
17078 #: ../src/wbc-gtk.c:1745
17079 msgid "_Redo"
17080 msgstr "Gjø_r om"
17082 #: ../src/wbc-gtk.c:1746
17083 msgid "_Undo"
17084 msgstr "_Angre"
17086 #: ../src/wbc-gtk.c:1776
17087 #, c-format
17088 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17089 msgstr "Lagre endringer i «%s» før programmet lukkes?"
17091 #: ../src/wbc-gtk.c:1781
17092 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17093 msgstr "Lagre endringene i arbeidsboken før programmet avslutter?"
17095 #: ../src/wbc-gtk.c:1788
17096 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17097 msgstr "Hvis du lukker uten å lagre vil endringene forkastes."
17099 #: ../src/wbc-gtk.c:1791
17100 msgid "Discard"
17101 msgstr "Forkast"
17103 #: ../src/wbc-gtk.c:1793
17104 msgid "Don't close"
17105 msgstr "Ikke lukk"
17107 #: ../src/wbc-gtk.c:2081
17108 msgid "Enter in current cell"
17109 msgstr "Skriv inn i aktiv celle"
17111 #: ../src/wbc-gtk.c:2083
17112 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17113 msgstr "Skriv inn i aktiv celle uten automatisk korrigering"
17115 #: ../src/wbc-gtk.c:2090
17116 msgid "Enter in current range merged"
17117 msgstr "Skriv inn i aktivt sammenføyd område"
17119 #: ../src/wbc-gtk.c:2093
17120 msgid "Enter in selected ranges"
17121 msgstr "Skriv inn i valgte områder"
17123 #: ../src/wbc-gtk.c:2095
17124 msgid "Enter in selected ranges as array"
17125 msgstr ""
17127 #: ../src/wbc-gtk.c:2508
17128 msgid "END"
17129 msgstr "SLUTT"
17131 #: ../src/wbc-gtk.c:2777
17132 msgid "Go to Cell..."
17133 msgstr "Gå til celle …"
17135 #: ../src/wbc-gtk.c:2839
17136 msgid "Accept change in multiple cells"
17137 msgstr "Godta endring i flere celler"
17139 #: ../src/wbc-gtk.c:2911 ../src/wbc-gtk.c:2931
17140 msgid "_Re-Edit"
17141 msgstr "_Rediger på nytt"
17143 #: ../src/wbc-gtk.c:2913 ../src/wbc-gtk.c:2920
17144 msgid "_Discard"
17145 msgstr "_Forkast"
17147 #: ../src/wbc-gtk.c:2918 ../src/wbc-gtk.c:2933
17148 msgid "_Accept"
17149 msgstr "_Godta"
17151 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17152 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17153 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17154 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17155 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17157 #: ../src/wbc-gtk.c:3293
17158 #, c-format
17159 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17160 msgstr "I menyen «%s» brukes tasten «%s» for både «%s» og «%s»."
17162 #: ../src/wbc-gtk.c:3595
17163 msgid "Display above sheets"
17164 msgstr "Vis over ark"
17166 #: ../src/wbc-gtk.c:3596
17167 msgid "Display to the left of sheets"
17168 msgstr "Vis til venstre for ark"
17170 #: ../src/wbc-gtk.c:3597
17171 msgid "Display to the right of sheets"
17172 msgstr "Vis til høyre for ark"
17174 #: ../src/wbc-gtk.c:3626
17175 msgid "Hide"
17176 msgstr "Skjul"
17178 #: ../src/wbc-gtk.c:3692
17179 msgid "Standard Toolbar"
17180 msgstr "Standard verktøylinje"
17182 #: ../src/wbc-gtk.c:3693
17183 msgid "Format Toolbar"
17184 msgstr "Verktøylinje for formattering"
17186 #: ../src/wbc-gtk.c:3694
17187 msgid "Object Toolbar"
17188 msgstr "Verktøylinje for objekter"
17190 #: ../src/wbc-gtk.c:3708
17191 #, c-format
17192 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17193 msgstr "Vis/skjul verktøylinje %s"
17195 #: ../src/wbc-gtk.c:4125
17196 #, c-format
17197 msgid "Content of %s"
17198 msgstr "Innholdet av %s"
17200 #: ../src/wbc-gtk.c:4140
17201 msgid "Use Maximum Precision"
17202 msgstr "Bruk maksimal presisjon"
17204 #: ../src/wbc-gtk.c:4152
17205 msgid "Insert Formula Below"
17206 msgstr "Sett inn formel under."
17208 #: ../src/wbc-gtk.c:4158
17209 msgid "Insert Formula to Side"
17210 msgstr "Sett inn formel på siden."
17212 #: ../src/wbc-gtk.c:4241
17213 #, c-format
17214 msgid "Open %s"
17215 msgstr "Åpne %s"
17217 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
17218 msgid "(All)"
17219 msgstr "(Alle)"
17221 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
17222 msgid "(Top 10...)"
17223 msgstr "(Topp 10 …)"
17225 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
17226 msgid "(Custom...)"
17227 msgstr "(Egendefinert …)"
17229 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
17230 msgid "(Blanks...)"
17231 msgstr "(Tomme …)"
17233 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
17234 msgid "(Non Blanks...)"
17235 msgstr "(Ikke tomme …)"
17237 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
17238 msgid "Sans 12"
17239 msgstr "Sans 12"
17241 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
17242 msgid "Dialog Type"
17243 msgstr "Type dialog"
17245 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
17246 msgid "The type of the dialog"
17247 msgstr "Type dialog"
17249 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
17250 msgid "The title of the font chooser dialog"
17251 msgstr "Tittel på skriftvalgdialogen"
17253 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
17254 msgid "Pick a Font"
17255 msgstr "Velg en skrift"
17257 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
17258 msgid "Font name"
17259 msgstr "Skriftnavn"
17261 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
17262 msgid "The name of the selected font"
17263 msgstr "Navn på valgt skrift"
17265 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
17266 msgid "Use font in label"
17267 msgstr "Bruk skrift i etikett"
17269 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
17270 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
17271 msgstr "Hvorvidt etiketten vises med valgt skrift"
17273 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
17274 msgid "Use size in label"
17275 msgstr "Bruk størrelse i etikett"
17277 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
17278 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
17279 msgstr "Hvorvidt etiketten vises med valgt skriftstørrelse"
17281 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
17282 msgid "Show style"
17283 msgstr "Vis stil"
17285 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
17286 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
17287 msgstr "Hvorvidt valgt skriftstil vises i etiketten"
17289 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
17290 msgid "Show size"
17291 msgstr "Vis størrelse"
17293 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
17294 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
17295 msgstr "Hvorvidt valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
17297 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
17298 msgid "<Blank>"
17299 msgstr "<Tom>"
17301 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:48
17302 msgid "Move and resize with cells"
17303 msgstr "Flytt og endre størrelse med celler"
17305 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
17306 msgid "Move with cells"
17307 msgstr "Flytt med celler"
17309 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:53
17310 msgid "Absolute size and position"
17311 msgstr "Absolutt størrelse og posisjon"
17313 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
17314 #, c-format
17315 msgid "%s takes no arguments"
17316 msgstr "%s tar ingen argumenter"
17318 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
17319 #, c-format
17320 msgid "Too many arguments for %s"
17321 msgstr "For mange argumenter til %s"
17323 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
17324 msgid ""
17325 "\n"
17326 "\n"
17327 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
17328 msgstr ""
17329 "\n"
17330 "\n"
17331 "<i>Ctrl-F4 for å lukke verktøytips</i>"
17333 #. xgettext: the first %s is a function name and
17334 #. the second %s the function description
17335 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
17336 #, c-format
17337 msgid "\t%s \t%s\n"
17338 msgstr "\t%s \t%s\n"
17340 #. xgettext: the first %s is a function name and
17341 #. the second %s the function description
17342 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
17343 #, c-format
17344 msgid "✓\t%s \t%s\n"
17345 msgstr "✓\t%s \t%s\n"
17347 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17348 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
17349 msgid ""
17350 "\n"
17351 "\t<i>F4 to complete</i>"
17352 msgstr ""
17353 "\n"
17354 "\t<i>F4 for å fullføre</i>"
17356 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17357 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
17358 msgid ""
17359 "\n"
17360 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
17361 msgstr "\n\t<i>⇧F4 for å velge</i>"
17363 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
17364 #, c-format
17365 msgid "Expecting a single range"
17366 msgstr "Forventer et enkelt område"
17368 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
17369 msgid "Single"
17370 msgstr "Enkel"
17372 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
17373 msgid "Double"
17374 msgstr "Dobbel"
17376 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
17377 msgid "Wavy"
17378 msgstr "Bølgete"
17380 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
17381 msgid "Low Single"
17382 msgstr "Lav enkel"
17384 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
17385 msgid "Thin"
17386 msgstr "Tynn"
17388 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
17389 msgid "Ultralight"
17390 msgstr "Ultralett"
17392 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
17393 msgid "Light"
17394 msgstr "Lett"
17396 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
17397 msgid "Medium"
17398 msgstr "Middels"
17400 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
17401 msgid "Semibold"
17402 msgstr "Halvfet"
17404 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
17405 msgid "Ultrabold"
17406 msgstr "Ultrafet"
17408 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
17409 msgid "Heavy"
17410 msgstr "Tung"
17412 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
17413 msgid "Ultraheavy"
17414 msgstr "Ultratung"
17416 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17417 msgid "Increase Indent"
17418 msgstr "Øk innrykk"
17420 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17421 msgid "Decrease Indent"
17422 msgstr "Mindre innrykk"
17424 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17425 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17426 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17427 msgid "Wrap SORT"
17428 msgstr ""
17430 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17431 msgid "A single selection is required."
17432 msgstr "Ett enkelt utvalg kreves."
17434 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17435 #, fuzzy
17436 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17437 msgstr "Ett enkelt utvalg kreves."
17439 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17440 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17441 msgstr "Det har ingen hensikt å sortere en enkelt celle."
17443 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17444 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17445 msgstr "Område som skal sorteres kan ikke inneholde sammenføyde celler."
17447 #: ../src/workbook-control.c:250
17448 msgid "Define Name"
17449 msgstr "Definer navn"
17451 #: ../src/workbook-control.c:283
17452 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17453 msgstr "Kan ikke hoppe til et usynlig ark"
17455 #: ../src/workbook-control.c:361
17456 msgid "Address"
17457 msgstr "Adresse"
17459 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17460 #: ../src/workbook-view.c:405
17461 #, c-format
17462 msgid "%dC"
17463 msgstr "%dC"
17465 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17466 #: ../src/workbook-view.c:408
17467 #, c-format
17468 msgid "%dR"
17469 msgstr "%dR"
17471 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17472 #: ../src/workbook-view.c:411
17473 #, c-format
17474 msgid "%dR x %dC"
17475 msgstr "%dR x %dC"
17477 #: ../src/workbook-view.c:1068
17478 msgid "An unexplained error happened while saving."
17479 msgstr "En uforklart feil oppsto under lagring."
17481 #: ../src/workbook-view.c:1084
17482 #, c-format
17483 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17484 msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
17486 #: ../src/workbook-view.c:1088
17487 #, c-format
17488 msgid "Can't open '%s' for writing"
17489 msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving"
17491 #: ../src/workbook-view.c:1303
17492 msgid "Unsupported file format."
17493 msgstr "Ikke støttet filformat."
17495 #: ../src/workbook-view.c:1351
17496 #, c-format
17497 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17498 msgstr "En uforklart feil oppsto ved åpning av «%s»"
17500 #: ../src/workbook.c:350
17501 #, c-format
17502 msgid "Book%d.%s"
17503 msgstr "Bok%d.%s"
17505 #: ../src/workbook.c:1062
17506 msgid "Graph"
17507 msgstr "Graf"
17509 #: ../src/workbook.c:1585
17510 #, c-format
17511 msgid "Renaming sheet"
17512 msgid_plural "Renaming %d sheets"
17513 msgstr[0] "Endrer navn på ark"
17514 msgstr[1] "Endrer navn på %d ark"
17516 #: ../src/workbook.c:1587
17517 #, c-format
17518 msgid "Adding sheet"
17519 msgid_plural "Adding %d sheets"
17520 msgstr[0] "Legger til ark"
17521 msgstr[1] "Legger til %d ark"
17524 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
17525 #. * might be a compound operation.  Lie.
17527 #: ../src/workbook.c:1593
17528 #, c-format
17529 msgid "Inserting sheet"
17530 msgid_plural "Inserting %d sheets"
17531 msgstr[0] "Setter inn ark"
17532 msgstr[1] "Setter inn %d ark"
17534 #: ../src/workbook.c:1595
17535 msgid "Changing sheet tab colors"
17536 msgstr "Endrer farge på arkfaner"
17538 #: ../src/workbook.c:1597
17539 msgid "Changing sheet properties"
17540 msgstr "Endrer egenskaper for ark"
17543 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
17544 #. * might be a compound operation.  Lie.
17546 #: ../src/workbook.c:1604
17547 #, c-format
17548 msgid "Deleting sheet"
17549 msgid_plural "Deleting %d sheets"
17550 msgstr[0] "Sletter ark"
17551 msgstr[1] "Sletter %d ark"
17553 #: ../src/workbook.c:1606
17554 msgid "Changing sheet order"
17555 msgstr "Endrer rekkefølge på ark"
17557 #: ../src/workbook.c:1608
17558 msgid "Reorganizing Sheets"
17559 msgstr "Omorganiserer ark"
17561 #: ../src/xml-sax-read.c:500
17562 #, c-format
17563 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
17564 msgstr "Flere versjoner oppgitt. Antar %d"
17566 #: ../src/xml-sax-read.c:673
17567 msgid "workbook view attribute is incomplete"
17568 msgstr ""
17570 #: ../src/xml-sax-read.c:822
17571 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17572 msgstr "Filen har inkonsistent SheetNameIndex-element."
17574 #: ../src/xml-sax-read.c:2289
17575 #, c-format
17576 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17577 msgstr "Ukjent filteroperator «%s»"
17579 #: ../src/xml-sax-read.c:2330
17580 msgid "Missing filter type"
17581 msgstr "Mangler filtertype."
17583 #: ../src/xml-sax-read.c:2343
17584 #, fuzzy
17585 msgid "Malformed sheet filter condition"
17586 msgstr "Endre filterbetingelse for %s"
17588 #: ../src/xml-sax-read.c:2357
17589 #, c-format
17590 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17591 msgstr "Ukjent filtertype «%s»"
17593 #: ../src/xml-sax-read.c:2378
17594 msgid "Invalid filter, missing Area"
17595 msgstr "Ugyldig filter. Mangler område"
17597 #: ../src/xml-sax-read.c:2443
17598 #, c-format
17599 msgid "Unsupported object type '%s'"
17600 msgstr "Ikke-støttet objekttype «%s»"
17602 #: ../src/xml-sax-read.c:3755 ../src/xml-sax-write.c:1698
17603 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17604 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17606 #: ../src/xml-sax-write.c:1710
17607 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
17608 msgstr "Gnumeric ikke komprimert XML (*.xml)"
17610 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
17611 msgid "A button like template"
17612 msgstr "En knappelignende mal"
17614 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17615 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
17616 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17617 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17618 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17619 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17620 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17621 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17622 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17623 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17624 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17625 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17626 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17627 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17628 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17629 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17630 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17631 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17632 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17633 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17634 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17635 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17636 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17637 msgid "Gnumeric Team"
17638 msgstr "Gnumeric utviklere"
17640 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17641 msgid "A 3D list template"
17642 msgstr "En mal for en 3D liste"
17644 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17645 msgid "Cool"
17646 msgstr "Kul"
17648 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17649 msgid "Template with a 'cool' look"
17650 msgstr "Mal med kult utseende"
17652 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17653 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17654 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17655 msgid "Simple"
17656 msgstr "Enkel"
17658 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17659 msgid "A simple template with classical look and feel"
17660 msgstr "En enkel mal med klassisk utseende"
17662 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17663 msgid "Trendy"
17664 msgstr "Trendy"
17666 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17667 msgid "A classical yet colorful template"
17668 msgstr "En klassisk men fargerik mal"
17670 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17671 msgid "Banana"
17672 msgstr "Banan"
17674 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17675 msgid "A banana coloured template"
17676 msgstr "Bananfarget mal"
17678 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17679 msgid "Black"
17680 msgstr "Sort"
17682 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17683 msgid "Template with a black background"
17684 msgstr "Mal med sort bakgrunn"
17686 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17687 msgid "Blue"
17688 msgstr "Blå"
17690 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17691 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17692 msgstr "En fargerik mal med hovedsaklig blått og grønt"
17694 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17695 msgid "Orange"
17696 msgstr "Appelsin"
17698 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17699 msgid "Orange template"
17700 msgstr "Oransje mal"
17702 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17703 msgid "Vanilla"
17704 msgstr "Vanilje"
17706 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17707 msgid "Template with vanilla colour"
17708 msgstr "Mal med vaniljefarge"
17710 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17711 msgid "Simple financial template"
17712 msgstr "Enkel finansiell mal"
17714 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17715 msgid "Desert"
17716 msgstr "Ørken"
17718 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17719 msgid "Desert colored financial template"
17720 msgstr "Ørkenfarget finansiell mal"
17722 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17723 msgid "Ice"
17724 msgstr "Is"
17726 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17727 msgid "Financial style with cold border color"
17728 msgstr "Finansiell stil med kald kantfarge"
17730 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17731 msgid "Modern"
17732 msgstr "Moderne"
17734 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17735 msgid "Modern style with financial formatting"
17736 msgstr "Moderne stil med finansiell formatering"
17738 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17739 msgid "Purple"
17740 msgstr "Purpur"
17742 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17743 msgid "Financial template with purple borders"
17744 msgstr "Finansiell mal med lilla kanter"
17746 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17747 msgid "An advanced colorless template"
17748 msgstr "En avansert fargeløs mal"
17750 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17751 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17752 msgid "Basic"
17753 msgstr "Grunnleggende"
17755 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17756 msgid "A basic formal style"
17757 msgstr "En grunnleggende formell stil"
17759 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17760 msgid "Empty"
17761 msgstr "Tom"
17763 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17764 msgid "A fully empty template"
17765 msgstr "En helt tom mal"
17767 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17768 msgid "Table"
17769 msgstr "Tabell"
17771 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17772 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17773 msgstr "Meget enkel tabellmal med samme kan over alt "
17775 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17776 msgid "A basic list"
17777 msgstr "En enkel liste"
17779 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17780 msgid "Green"
17781 msgstr "Grønn"
17783 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17784 msgid "A green list template"
17785 msgstr "En grønn listemal"
17787 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17788 msgid "Lila"
17789 msgstr "Lilla"
17791 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17792 msgid "Lila list template"
17793 msgstr "Lilla mal for liste"
17795 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17796 msgid "A simple list template"
17797 msgstr "Mal for en enkel liste"