Various cleanups.
[gnumeric.git] / po / et.po
blobbd8e062ab05763ffcd231c4541a090d90468163d
1 # translation of gnumeric.po to Estonian
2 # Gnumeric'u eesti keele tõlge.
3 # Estonian translation of Gnumeric.
5 # Copyright (C) 2001-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
8 # Ain Vagula <ain@riiska.ee>, 2000-2004.
9 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2003, 2005.
10 # Ain Vagula <avagula@gmail.com>, 2005, 2007.
11 # Ain Vagula <ain@kmprojekt.ee>, 2005, 2007.
12 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
13 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-02-01 12:29+0300\n"
20 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
21 "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: et\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
30 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
31 msgstr "Arvutamine, analüüs ja teabe visualiseerimine"
33 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
34 msgid "Gnumeric"
35 msgstr "Gnumeric"
37 #. Keep in sync with .desktop file
38 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
39 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
40 msgstr "Gnumericu tabelarvutus"
42 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
43 msgid "Spreadsheet"
44 msgstr "Tabelarvutus"
46 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
47 msgid "Parse error while reading Applix file."
48 msgstr "Töötlusviga Applixi faili lugemisel."
50 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
51 msgid "Missing characters for character encoding"
52 msgstr "Puuduvad märgid märgistikus"
54 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
55 #, c-format
56 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
57 msgstr "Vigased sümbolid märgistikus '%c%c'"
59 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
60 #, c-format
61 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
62 msgstr "Avaldis ei alanud '=' ? '%s'"
64 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
68 "     %s"
69 msgstr ""
70 "%s!%s : analüüsimine pole võimalik '%s'\n"
71 "     %s"
73 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
74 msgid "Applix"
75 msgstr "Applix"
77 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
78 msgid "Applix (*.as)"
79 msgstr "Applix (*.as)"
81 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
82 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
83 msgstr "Impordib versiooni 4.[234] tabeleid"
85 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
86 msgid "CORBA Interface"
87 msgstr "CORBA Liides"
89 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
90 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
91 msgstr "Pakub CORBA skriptimiskeskkonna"
93 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
94 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
95 msgid "Reading file..."
96 msgstr "Faili lugemine..."
98 #: ../plugins/dif/dif.c:174
99 #, c-format
100 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
101 msgstr "Süntaksiviga real %d. Ignoreeritakse."
103 #: ../plugins/dif/dif.c:196
104 #, c-format
105 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
106 msgstr "Tundmatu väärtuse tüüp '%s' real %d. Ignoreeritakse."
108 #: ../plugins/dif/dif.c:235
109 #, c-format
110 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
111 msgstr "Tundmatu andmeväärtus \"%s\" real %d. Ignoreeritakse."
113 #: ../plugins/dif/dif.c:242
114 #, c-format
115 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
116 msgstr "Tundmatu väärtuse tüüp %d real %d. Ignoreeritakse."
118 #: ../plugins/dif/dif.c:251
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
122 "rows."
123 msgstr ""
124 "DIF faili ridade arv ületab maksimaalset ridade arvu %d. Ülejäänud ridu "
125 "ignoreeritakse."
127 #: ../plugins/dif/dif.c:255
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
131 "columns."
132 msgstr ""
133 "DIF faili veergude arv ületab maksimaalset veergude arvu %d. Ülejäänud "
134 "veerge ignoreeritakse."
136 #: ../plugins/dif/dif.c:269
137 #, c-format
138 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
139 msgstr "Ettearvamatu faili lõpp real %d päise lugemisel."
141 #: ../plugins/dif/dif.c:273
142 #, c-format
143 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
144 msgstr "Ettearvamatu faili lõpp real %d andmete lugemisel."
146 #: ../plugins/dif/dif.c:293
147 msgid "Error while reading DIF file."
148 msgstr "Viga DIF faili lugemisel."
150 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
151 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
152 msgid "Cannot get default sheet."
153 msgstr "Vaikimisi lehte ei leitud."
155 #: ../plugins/dif/dif.c:366
156 msgid "Error while saving DIF file."
157 msgstr "Viga DIF faili salvestamisel."
159 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
160 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
161 msgstr "Andmevahetusformaat (*.dif)"
163 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
164 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
165 msgstr "Andmevahetusformaadi (DIF) moodul"
167 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
168 msgid ""
169 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
170 msgstr ""
171 "Loeb ja kirjutab Andmevahetusformaadis (*.dif) salvestatud informatsiooni"
173 #: ../plugins/excel/boot.c:185
174 msgid "No Workbook or Book streams found."
175 msgstr "Raamatut ega nende kogumit ei leitud."
177 #: ../plugins/excel/boot.c:254
178 msgid "Preparing to save..."
179 msgstr "Ettevalmistumine salvestamiseks..."
181 #: ../plugins/excel/boot.c:266
182 msgid "Saving file..."
183 msgstr "Faili salvestamine..."
185 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
186 #, c-format
187 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
188 msgstr "Ootamatu tunnus %s::%s == '%s'."
190 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
191 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
192 msgid "XML document not well formed!"
193 msgstr "XML dokument on halvasti moodustatud!"
195 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
196 msgid "#UNKNOWN!"
197 msgstr "#TUNDMATU!"
199 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
200 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
201 #, c-format
202 msgid "Sheet%d"
203 msgstr "Leht%d"
205 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
206 #, c-format
207 msgid "Macro%d"
208 msgstr "Makro%d"
210 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
211 #, c-format
212 msgid "Chart%d"
213 msgstr "Diagramm%d"
215 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
216 #, c-format
217 msgid "Module%d"
218 msgstr "Moodul%d"
220 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
221 #, c-format
222 msgid "Failure parsing name '%s'"
223 msgstr "Viga nime '%s' analüüsimisel"
225 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
226 #, c-format
227 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
228 msgstr ""
230 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid ""
233 "DDE links are not supported yet.\n"
234 "Name '%s' will be lost.\n"
235 msgstr ""
236 "DDE lingid ei ole toetatud.\n"
237 "Nimi '%s' kaotatakse.\n"
239 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid ""
242 "OLE links are not supported yet.\n"
243 "Name '%s' will be lost.\n"
244 msgstr ""
245 "OLE lingid ei ole toetatud.\n"
246 "Nimi '%s' kaotatakse.\n"
248 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
249 msgid "external references"
250 msgstr "välised viited"
252 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
253 msgid "No password supplied"
254 msgstr "Parooli pole pakutud"
256 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
260 "and this workbook has %d"
261 msgid_plural ""
262 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
263 "columns, and this workbook has %d"
264 msgstr[0] ""
265 "Osa sisust läheb salvestamisel kaotsi. See vorming toetab ainult %u veergu, "
266 "aga selles raamatus on %d veergu"
267 msgstr[1] ""
268 "Osa sisust läheb salvestamisel kaotsi. See vorming toetab ainult %u veergu, "
269 "aga selles raamatus on %d veergu"
271 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
275 "and this workbook has %d"
276 msgid_plural ""
277 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
278 "and this workbook has %d"
279 msgstr[0] ""
280 "Osa sisust läheb salvestamisel kaotsi. See vorming toetab ainult %u rida, "
281 "aga selles raamatus on %d rida"
282 msgstr[1] ""
283 "Osa sisust läheb salvestamisel kaotsi. See vorming toetab ainult %u rida, "
284 "aga selles raamatus on %d rida"
286 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
287 msgid ""
288 "This is somewhat corrupt.\n"
289 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
290 "encoding problems."
291 msgstr ""
292 "See tundub veidi moonutatud.\n"
293 "Me juba kirjutasime stringi pikkuse, mida on trimmitud seoses märgistiku "
294 "probleemidega."
296 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
297 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
298 msgstr "Ei saa avada andmevoogu 'Book' kirjutamiseks\n"
300 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
301 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
302 msgstr "Ei saa avada andmevoogu 'Workbook' kirjutamiseks\n"
304 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
305 msgid "Broken function"
306 msgstr "Katkine funktsioon"
308 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
309 #, c-format
310 msgid ""
311 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
312 msgstr ""
313 "Liiga palju parameetreid funktsioonile '%s', MS Excel suudab käsitleda %d "
314 "argumenti, mitte %d"
316 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
317 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
318 msgstr "Impordib/Ekspordib MS Excel (tm) faile"
320 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
321 msgid "MS Excel (tm)"
322 msgstr "MS Excel (tm)"
324 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
325 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
326 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
328 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
329 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
330 msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
332 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
333 msgid "MS Excel (tm) 2007"
334 msgstr "MS Excel (tm) 2007"
336 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
337 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
338 msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
340 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
341 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
342 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
344 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
345 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
346 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP ja 5.0/95"
348 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
349 #, c-format
350 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
351 msgstr ""
353 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
354 #, c-format
355 msgid "'%s' is corrupt!"
356 msgstr "'%s' on vigane!"
358 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
359 #, c-format
360 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
361 msgstr ""
363 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
364 #, c-format
365 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
366 msgstr ""
368 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
369 #, c-format
370 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
371 msgstr ""
373 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
376 msgstr "Vigane arv '%s' atribuudi %s jaoks"
378 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
379 #, c-format
380 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
381 msgstr "Vigane arv '%s' atribuudi %s jaoks"
383 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
384 #, c-format
385 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
386 msgstr ""
388 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
389 #, c-format
390 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
391 msgstr ""
393 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
394 #, fuzzy, c-format
395 msgid "Unknown theme color %d"
396 msgstr "Tundmatu leht '%s'"
398 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
399 #, c-format
400 msgid "Undefined number format id '%s'"
401 msgstr ""
403 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Unknown color '%s'"
406 msgstr "Tundmatu raamat '%s'"
408 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
409 msgid "Dropping missing object"
410 msgstr ""
412 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
413 #, c-format
414 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
415 msgstr ""
417 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
418 #, c-format
419 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
420 msgstr ""
422 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
423 #, c-format
424 msgid "Undefined style record '%d'"
425 msgstr ""
427 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
428 #, c-format
429 msgid "Undefined partial style record '%d'"
430 msgstr ""
432 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Invalid sst ref '%s'"
435 msgstr "vigane mallifail %s"
437 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
438 #, c-format
439 msgid "Invalid cell %s"
440 msgstr "Vigane lahter %s"
442 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
443 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
444 msgstr ""
446 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
447 #, c-format
448 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
449 msgstr ""
451 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
452 msgid "Undefined"
453 msgstr "Määramata"
455 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
456 #, c-format
457 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
458 msgstr ""
460 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
461 #, fuzzy
462 msgid "Unknown type of hyperlink"
463 msgstr "Tundmatu plugin"
465 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
466 msgid "Ignoring a sheet without a name"
467 msgstr ""
469 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
470 #, c-format
471 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
472 msgstr ""
474 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
475 msgid "No workbook stream found."
476 msgstr "Raamatut ega nende kogumit ei leitud."
478 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
479 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
480 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
481 msgstr ""
483 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
486 msgstr "Toetamata Pythoni tüüp: %s"
488 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
489 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
490 #, c-format
491 msgid "%s: %s"
492 msgstr ""
494 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
498 "name from XLL/DLL/SO file %s."
499 msgstr ""
501 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
502 #, c-format
503 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
504 msgstr ""
506 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
510 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
511 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
512 "s."
513 msgstr ""
515 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
516 msgid ""
517 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
518 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
519 msgstr ""
521 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
522 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
523 msgstr ""
525 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
526 #, fuzzy, c-format
527 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
528 msgstr "Ei saa avada faili '%s'"
530 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
531 #, c-format
532 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
533 msgstr ""
535 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
536 #, c-format
537 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
538 msgstr ""
540 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
541 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
542 #, c-format
543 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
544 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
545 msgstr[0] ""
546 msgstr[1] ""
548 #. *************************************************************************
549 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
550 msgid ""
551 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
552 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
553 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
554 msgstr ""
556 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
557 msgid "Excel plugins"
558 msgstr ""
560 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
561 #, fuzzy
562 msgid "Christian Date Functions"
563 msgstr "Andmebaasifunktsioonid"
565 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
566 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
567 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
568 msgid "Date/Time"
569 msgstr "Kuupäev/Aeg"
571 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
572 #, fuzzy
573 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
574 msgstr "Funktsioonid kuupäeva ja kellaaja käsitlemiseks"
576 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
577 msgid "Complex"
578 msgstr "Kompleksarv"
580 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
581 msgid "Complex Functions"
582 msgstr "Kompleksarvude funktsioonid"
584 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
585 msgid "Functions for complex numbers"
586 msgstr "Funktsioonid kompleksarvude jaoks"
588 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
589 msgid "Database"
590 msgstr "Andmebaas"
592 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
593 msgid "Database Functions"
594 msgstr "Andmebaasifunktsioonid"
596 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
597 msgid "Functions looking up values in databases"
598 msgstr "Funktsioonid andmete otsimiseks andmebaasidest"
600 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
601 msgid "Date and Time Functions"
602 msgstr "Kuupäeva ja kellaaja funktsioonid"
604 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
605 msgid "Functions manipulating dates and time"
606 msgstr "Funktsioonid kuupäeva ja kellaaja käsitlemiseks"
608 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
609 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
610 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
611 msgid "Finance"
612 msgstr "Rahandus"
614 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
615 msgid "Financial Derivatives"
616 msgstr "Rahanduslikud tuletused"
618 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
619 msgid "Functions related to financial derivatives"
620 msgstr "Rahanduslike tuletustega seotud funktsioonid"
622 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
623 msgid "Engineering"
624 msgstr "Tehnika"
626 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
627 msgid "Engineering Functions"
628 msgstr "Tehnilised funktsioonid"
630 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
631 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
632 msgstr "Funktsioonid komplekarvude, baasteisenduste jms. jaoks"
634 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
635 msgid "Erlang"
636 msgstr "Erlang"
638 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
639 msgid "Erlang Functions"
640 msgstr "Erlangi funktsioonid"
642 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
643 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
644 msgstr "Abistavad funktsioonid Erlangi analüüsil"
646 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
647 msgid "Financial Functions"
648 msgstr "Rahandusfunktsioonid"
650 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
651 msgid "Interest rate calculations"
652 msgstr "Intressimäära arvutused"
654 #. We are using the spellings as included in the
655 #. Merriam-Webster dictionary
656 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
657 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
658 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
659 msgid "Tishri"
660 msgstr ""
662 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
663 msgid "Heshwan"
664 msgstr ""
666 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
667 msgid "Kislev"
668 msgstr ""
670 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
671 msgid "Tebet"
672 msgstr ""
674 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
675 msgid "Shebat"
676 msgstr ""
678 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
679 msgid "Adar"
680 msgstr ""
682 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
683 msgid "Nisan"
684 msgstr ""
686 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
687 msgid "Iyar"
688 msgstr ""
690 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
691 msgid "Sivan"
692 msgstr ""
694 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
695 msgid "Tammuz"
696 msgstr ""
698 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
699 #, fuzzy
700 msgid "Ab"
701 msgstr "b"
703 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
704 msgid "Elul"
705 msgstr ""
707 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
708 msgid "Adar I"
709 msgstr ""
711 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
712 msgid "Adar II"
713 msgstr ""
715 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
716 #, fuzzy
717 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
718 msgstr "Funktsioonid kuupäeva ja kellaaja käsitlemiseks"
720 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
721 #, fuzzy
722 msgid "Hebrew Date Functions"
723 msgstr "Andmebaasifunktsioonid"
725 #. Path of the current directory or folder.
726 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
727 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
728 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
729 #. * window, based on the current scrolling position.
731 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
732 msgid "Unimplemented"
733 msgstr "Teostamata"
735 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
736 msgid "Unknown version"
737 msgstr "Tundmatu versioon"
739 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
740 #, c-format
741 msgid "%s version %s"
742 msgstr "%s versioon %s"
744 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
745 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
746 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
747 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
748 msgid "Automatic"
749 msgstr "Automaatne"
751 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
752 msgid "Manual"
753 msgstr "Manuaalne"
755 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
756 msgid "Unknown system"
757 msgstr "Tundmatu süsteem"
759 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
760 msgid "Unknown info_type"
761 msgstr "Tundmatu infotüüp"
763 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
764 msgid "Invalid number of arguments"
765 msgstr "Vigane argumentide arv"
767 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
768 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
769 msgstr "Funktsioonid väärtuste, lahtrite jms. uurimiseks"
771 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
772 msgid "Information"
773 msgstr "Teave"
775 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
776 msgid "Information Functions"
777 msgstr "Teabefunktsioonid"
779 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
780 msgid "Type Mismatch"
781 msgstr "Tüübi sobimatus"
783 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
784 msgid "Functions for manipulating truth values"
785 msgstr "Funktsioonid tõeväärtustega opereerimiseks"
787 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
788 msgid "Logic"
789 msgstr "Loogika"
791 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
792 msgid "Logic Functions"
793 msgstr "Loogilised funktsioonid"
795 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
796 msgid "Functions for looking up values in ranges"
797 msgstr "Funktsioonid andmete otsimiseks vahemikes"
799 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
800 msgid "Lookup"
801 msgstr "Otsing"
803 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
804 msgid "Lookup Functions"
805 msgstr "Otsingufunktsioonid"
807 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
808 msgid "Math Functions"
809 msgstr "Matemaatikafunktsioonid"
811 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
812 msgid "Mathematical Functions"
813 msgstr "Matemaatilised funktsioonid"
815 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
816 msgid "Mathematics"
817 msgstr "Matemaatika"
819 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
820 msgid "Bitwise Operations"
821 msgstr "Tehted bittidega"
823 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
824 msgid "Number Theory"
825 msgstr "Arvuteooria"
827 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
828 msgid ""
829 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
830 "some simple bitwise operations."
831 msgstr ""
833 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
834 msgid "Statistical Functions"
835 msgstr "Statistikafunktsioonid"
837 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
838 msgid ""
839 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
840 msgstr ""
842 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
843 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
844 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
845 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
846 msgid "Statistics"
847 msgstr "Statistika"
849 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
850 msgid "Functions for generating random numbers"
851 msgstr "Funktsioonid juhuarvude genereerimiseks"
853 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
854 msgid "Random Number Functions"
855 msgstr "Juhuarvude genereerimisfunktsioonid"
857 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
858 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
859 #: ../src/tools/random-generator.c:676
860 msgid "Random Numbers"
861 msgstr "Juhuarvud"
863 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
864 msgid "Functions for manipulating strings"
865 msgstr "Funktsioonid tekstitöötluseks"
867 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
868 #: ../src/func.c:1335
869 msgid "String"
870 msgstr "String"
872 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
873 msgid "String Functions"
874 msgstr "Tekstifunktsioonid"
876 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
877 #, fuzzy
878 msgid "Time Series Analysis"
879 msgstr "Fourier' analüüs"
881 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
882 #, fuzzy
883 msgid "Time Series Analysis Functions"
884 msgstr "Tehnilised funktsioonid"
886 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
887 msgid "Too much data returned"
888 msgstr "Tagastati liiga palju andmeid"
890 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
891 msgid "Can't obtain data"
892 msgstr ""
894 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
895 msgid "Database Connection"
896 msgstr "Ühendus andmebaasiga"
898 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
899 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
900 msgstr "Formaat: execSQL(dsn;user;password;sql)"
902 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
903 #, c-format
904 msgid "Error: could not open connection to %s"
905 msgstr "Viga: pole võimalik luua ühendust %s"
907 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
908 msgid "More than one statement in SQL string"
909 msgstr ""
911 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
912 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
913 msgstr "Formaat: readDBTable(dsn,kasutaja,parool,tabel)"
915 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
916 #, fuzzy, c-format
917 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
918 msgstr "GNOME andmebaasi seadistamise rakendust ei suudetud käivitada"
920 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
921 #, fuzzy
922 msgid "Data Bases..."
923 msgstr "_Valideeri..."
925 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
926 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
927 msgstr "Andmebaasi funktsioonid andmete hankimiseks andmebaasist."
929 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
930 #, c-format
931 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
932 msgstr ""
934 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
935 #, fuzzy
936 msgid "Writing glpk file..."
937 msgstr "Faili salvestamine..."
939 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "The GLPK exporter is not available."
942 msgstr "Vaikimisi failisalvestaja ei ole saadaval."
944 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Failed to create file for solution"
947 msgstr "Saatmiseks ajutise faili loomine pole võimalik."
949 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
953 "solver. For more information see %s"
954 msgstr ""
956 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
957 msgid "GLPK"
958 msgstr ""
960 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
961 msgid "GLPK Linear Program Solver"
962 msgstr ""
964 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
965 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
966 msgstr ""
968 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
969 msgid "Solver Interface to GLPK"
970 msgstr ""
972 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
973 msgid "Database UI services plugin"
974 msgstr "Andmebaasi kasutajaliidese teenuste plugin"
976 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
977 msgid "GNOME-DB"
978 msgstr "GNOME-DB"
980 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
981 msgid "Gnome Glossary"
982 msgstr "Gnome sõnastik"
984 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
985 msgid "Gnome Glossary PO file format"
986 msgstr "Gnome sõnastiku PO-failiformaat"
988 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
989 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
990 msgstr "Võimaldab salvestada Gnome sõnastikku .po failidesse."
992 #: ../plugins/html/html_read.c:155
993 #, c-format
994 msgid "[see sheet %s]"
995 msgstr ""
997 #: ../plugins/html/html_read.c:156
998 msgid ""
999 "The original html file is\n"
1000 "using nested tables."
1001 msgstr ""
1003 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1004 msgid "Unable to parse the html."
1005 msgstr "Ei suuda töödelda html koodi."
1007 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1008 msgid "HTML &amp; TeX"
1009 msgstr "HTML ja TeX"
1011 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1012 msgid "HTML (*.html) fragment"
1013 msgstr "HTML (*.html) osa"
1015 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1016 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1017 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1019 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1020 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1021 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1023 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1024 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1025 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1027 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1028 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1029 msgstr "HTML, Tex'i, DVI, roff'i import/eksport "
1031 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1032 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1033 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1035 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1036 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1037 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabeli fragment"
1039 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1040 msgid "TROFF (*.me)"
1041 msgstr "TROFF (*.me)"
1043 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1044 msgid "XHTML (*.html)"
1045 msgstr "XHTML (*.html)"
1047 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1048 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1049 msgstr "XHTML-vahemik - ekspordiks lõikepuhvrisse"
1051 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1052 msgid "Error while reading lotus workbook."
1053 msgstr "Viga Lotuse dokumendi lugemisel."
1055 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1056 msgid "Imports Lotus 123 files"
1057 msgstr "Impordib Lotus 123 faile"
1059 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1060 msgid "Lotus 123"
1061 msgstr "Lotus 123"
1063 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1064 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1065 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1067 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1070 msgstr "Vaikimisi failisalvestaja ei ole saadaval."
1072 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1073 msgid "Writing lpsolve file..."
1074 msgstr ""
1076 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1077 #, fuzzy
1078 msgid "LPSolve"
1079 msgstr "LP Lahendaja 3.2"
1081 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1082 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1083 msgstr ""
1085 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1086 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1087 msgstr ""
1089 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1090 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1091 msgstr ""
1093 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1094 msgid "Program Name"
1095 msgstr "Programmi nimi"
1097 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Invalid line in ROWS section"
1100 msgstr "Vigane ROWS sektsioon failis."
1102 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1103 #, c-format
1104 msgid "Duplicate rows name %s"
1105 msgstr ""
1107 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Duplicate objective row"
1110 msgstr "_Paljunda"
1112 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Invalid row type %s"
1115 msgstr "Vigane lahter %s"
1117 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1118 msgid "Missing objective row"
1119 msgstr ""
1121 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Invalid marker"
1124 msgstr "Vigane nimi"
1126 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1127 #, c-format
1128 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1129 msgstr ""
1131 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Invalid bounds type %s"
1134 msgstr "vigane mallifail %s"
1136 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1137 #, c-format
1138 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1139 msgstr ""
1141 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1142 #, c-format
1143 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1144 msgstr ""
1146 #. ----------------------------------------
1147 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1148 msgid "Constraint"
1149 msgstr "Piirang"
1151 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1152 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1153 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1154 msgid "Value"
1155 msgstr "Väärtus"
1157 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1158 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1159 msgid "Type"
1160 msgstr "Tüüp"
1162 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1163 msgid "Limit"
1164 msgstr "Piir"
1166 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1167 msgid "Variable"
1168 msgstr "Muutuja"
1170 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Objective function"
1173 msgstr "Objektiivne funktsioon:"
1175 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1176 msgid "Error while reading MPS file."
1177 msgstr "Viga MPS faili lugemisel."
1179 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1180 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1181 msgstr ""
1183 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1184 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1185 msgstr ""
1187 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1188 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1189 msgstr ""
1191 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1194 msgstr "See Psioni fail ei ole lehefail."
1196 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1197 #, c-format
1198 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1199 msgstr ""
1201 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Nlsolve"
1204 msgstr "LP-lahendaja"
1206 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1207 msgid "Non-Linear Program Solver"
1208 msgstr ""
1210 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1211 msgid "GNU Oleo"
1212 msgstr "GNU Oleo"
1214 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1215 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1216 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1218 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1219 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1220 msgstr "Impordib GNU Oleo documente"
1222 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1223 #, fuzzy
1224 msgid "General ODF error"
1225 msgstr "Sisemine tüübiviga"
1227 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1230 msgstr "Vigane arv '%s' atribuudi %s jaoks"
1232 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1233 #, c-format
1234 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1235 msgstr ""
1237 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1238 #, c-format
1239 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1240 msgstr ""
1242 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1243 #, c-format
1244 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1245 msgstr ""
1247 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1248 #, c-format
1249 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1250 msgstr ""
1252 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1253 #, c-format
1254 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1255 msgstr ""
1257 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1258 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1259 msgstr ""
1261 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1262 #, c-format
1263 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1264 msgstr ""
1266 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1267 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1268 msgstr ""
1270 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1271 #, c-format
1272 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1273 msgstr ""
1275 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1276 #, c-format
1277 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1278 msgstr ""
1280 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Unable to open '%s'."
1283 msgstr "Ei saa avada faili '%s'"
1285 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1286 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1287 #, fuzzy, c-format
1288 msgid "Unable to load the file '%s'."
1289 msgstr "Ei saa avada faili '%s'"
1291 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1292 msgid "Image fill without image name encountered!"
1293 msgstr ""
1295 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1296 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1297 #, c-format
1298 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1299 msgstr ""
1301 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1302 #, c-format
1303 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1304 msgstr ""
1306 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1307 #, c-format
1308 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1309 msgstr ""
1311 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1314 msgstr ""
1316 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1319 msgstr ""
1320 "Pole võimalik parsida\n"
1321 "\t'%s'\n"
1322 "kuna '%s'"
1324 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1325 #, c-format
1326 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1327 msgstr ""
1329 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1330 #, c-format
1331 msgid ""
1332 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1333 "s\"."
1334 msgstr ""
1336 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1337 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1338 msgstr ""
1340 #. We are missing the table name. This is bad!
1341 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1342 #, fuzzy, c-format
1343 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1344 msgstr "On juba leht nimega"
1346 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1347 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1348 #, c-format
1349 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1350 msgstr ""
1352 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1353 msgid "Missing expression"
1354 msgstr "Puuduv avaldis"
1356 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1357 #, c-format
1358 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1359 msgstr "Avaldis '%s' ei alga äratuntava tähemärgiga"
1361 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1362 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1363 msgstr "Vigane massiivi avaldis ei määra veergude arvu."
1365 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1366 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1367 msgstr "Vigane massiivi avaldis ei määra ridade arvu."
1369 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1370 #, c-format
1371 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1372 msgstr ""
1374 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1375 msgid "Unnamed dash style encountered."
1376 msgstr ""
1378 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1379 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1380 msgstr ""
1382 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1383 #, c-format
1384 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1385 msgstr ""
1387 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1388 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1391 msgstr "Valitud alasse pole võimalik asetada"
1393 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1394 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1395 msgstr ""
1397 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1400 msgstr "Ei suuda töödelda html koodi."
1402 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1403 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1404 msgstr ""
1406 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1407 msgid "Duplicate default column style encountered."
1408 msgstr ""
1410 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1411 msgid "Duplicate default row style encountered."
1412 msgstr ""
1414 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1415 msgid "Unnamed date style ignored."
1416 msgstr ""
1418 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1419 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1420 msgstr ""
1422 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1423 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1424 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1425 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1426 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1427 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1428 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1429 msgstr ""
1431 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1432 #, c-format
1433 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1434 msgstr ""
1436 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1439 msgstr "Ei saa avada faili '%s'"
1441 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1442 #, fuzzy, c-format
1443 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1444 msgstr "Ei suuda luua objekti tüübiga '%s'"
1446 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1447 #, fuzzy, c-format
1448 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1449 msgstr "Tundmatu väärtuse tüüp '%s' real %d. Ignoreeritakse."
1451 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1454 msgstr "Tundmatu infotüüp"
1456 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1457 #, c-format
1458 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1459 msgstr ""
1461 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1462 #, c-format
1463 msgid "Invalid DB range '%s'"
1464 msgstr "Vigane andmebaasi vahemik '%s'"
1466 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1467 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1468 #, c-format
1469 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1470 msgstr ""
1472 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1476 "range' element."
1477 msgstr ""
1479 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1480 #, c-format
1481 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1482 msgstr ""
1484 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1485 msgid ""
1486 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1487 "automatic equation instead."
1488 msgstr ""
1490 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1491 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1492 msgstr ""
1494 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1495 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1496 msgstr ""
1498 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1499 #, c-format
1500 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1501 msgstr ""
1503 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1504 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1505 msgstr ""
1507 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1508 msgid "No stream named content.xml found."
1509 msgstr ""
1511 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1512 msgid "No stream named styles.xml found."
1513 msgstr ""
1515 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1516 #, c-format
1517 msgid "Invalid metadata '%s'"
1518 msgstr "Vigased metaandmed '%s'"
1520 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1521 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1522 msgstr ""
1524 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1525 #, fuzzy
1526 msgid "Writing Sheets..."
1527 msgstr "Nimeta leht ümber"
1529 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1530 #, fuzzy
1531 msgid "Writing Sheet Objects..."
1532 msgstr "Nimeta leht ümber"
1534 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1535 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1536 msgstr ""
1538 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1539 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1540 msgstr ""
1542 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Open Document Format"
1545 msgstr "Dokumenteerimine"
1547 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1550 msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
1552 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1553 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1554 msgstr ""
1556 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1557 msgid "Error while opening Paradox file."
1558 msgstr "Viga Paradoxi faili avamisel."
1560 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1561 msgid "Could not allocate memory for record."
1562 msgstr "Kirje jaoks ei suudetud mälu eraldada."
1564 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1565 #, c-format
1566 msgid "Field type %d is not supported."
1567 msgstr "Välja tüüp %d ei ole toetatud."
1569 #. Read the field specification and build the field array for
1570 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1571 #. * the memory for the field name.
1572 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1573 msgid "Allocate memory for field definitions."
1574 msgstr ""
1576 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1579 msgstr "Kirje jaoks ei suudetud mälu eraldada."
1581 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1582 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1583 msgstr ""
1585 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1586 msgid ""
1587 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1588 msgstr ""
1590 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Allocate memory for column name."
1593 msgstr "Kirje jaoks ei suudetud mälu eraldada."
1595 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1596 #, fuzzy, c-format
1597 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1598 msgstr "Kirje jaoks ei suudetud mälu eraldada."
1600 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1601 #, c-format
1602 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1603 msgstr ""
1605 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1606 #, c-format
1607 msgid "%d. field specification misses type."
1608 msgstr ""
1610 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1611 #, c-format
1612 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1613 msgstr ""
1615 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1616 msgid "Field specification misses the column size."
1617 msgstr ""
1619 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1623 msgstr ""
1625 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Could not create output file."
1628 msgstr "Ei suudetud luua goto-dialoogi."
1630 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Allocate memory for record data."
1633 msgstr "Kirje jaoks ei suudetud mälu eraldada."
1635 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Could not allocate memory for record data."
1638 msgstr "Kirje jaoks ei suudetud mälu eraldada."
1640 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1641 #, c-format
1642 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1643 msgstr ""
1645 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1646 #, c-format
1647 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1648 msgstr ""
1650 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid "Could not write record number %d."
1653 msgstr "Valemiguru pole võimalik luua."
1655 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1656 msgid "Imports Paradox files"
1657 msgstr "Impordib Paradox'i faile"
1659 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1660 msgid "Paradox"
1661 msgstr "Paradox"
1663 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1664 msgid "Paradox database (*.db)"
1665 msgstr ""
1667 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1670 msgstr "Paradox'i andmebaas või primaarvõtme fail"
1672 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1673 msgid "Perl"
1674 msgstr "Perl"
1676 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1677 msgid "Perl functions"
1678 msgstr "Perli funktsioonid"
1680 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1681 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1682 msgstr "Perli näidisplugin mõningate (kasutute) funktsioonidega."
1684 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1685 msgid "Perl error: "
1686 msgstr "Perli viga:"
1688 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1689 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1690 #, c-format
1691 msgid "Perl error: %s\n"
1692 msgstr "Perli viga: %s\n"
1694 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1695 msgid "Module name not given."
1696 msgstr "Mooduli nimi andmata."
1698 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1699 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1700 msgstr "perl_func.pl ei ole olemas."
1702 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1703 msgid "Perl plugin loader"
1704 msgstr "Perli pluginate laadija"
1706 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1707 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1708 msgstr "See plugin võimaldab Perli pluginate toe"
1710 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1711 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1712 msgstr "PLN : Tabel on parooliga krüpteeritud"
1714 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1715 #, c-format
1716 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1717 msgstr ""
1718 "Ignoreeritakse andmeid, mis peaksid olema reas %u, mis on aga suurem kui "
1719 "maksimaalne ridade arv %u"
1721 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1722 #, c-format
1723 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1724 msgstr ""
1725 "Ignoreeritakse andmeid, mis peaksid olema tulbas %u, mis on aga suurem kui "
1726 "maksimaalne tulpade arv %u"
1728 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1729 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1730 msgstr "Impordib Plan Perfect'i poolt loodud dokumente"
1732 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1733 msgid "Plan Perfect"
1734 msgstr "Plan Perfect"
1736 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1737 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1738 msgstr "Plan Perfect formaadi (PLN) import"
1740 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1741 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1742 msgstr "Impordib Psion 5 seeria tabelifaile"
1744 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1745 msgid "Psiconv"
1746 msgstr "Psiconv"
1748 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1749 msgid "Psion (*.psisheet)"
1750 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1752 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1753 msgid "Error while reading psiconv file."
1754 msgstr "Viga psiconv faili lugemisel."
1756 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1757 msgid "Error while parsing Psion file."
1758 msgstr "Viga Psioni faili töötlemisel."
1760 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1761 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1762 msgstr "See Psioni fail ei ole lehefail."
1764 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1765 msgid "Python"
1766 msgstr "Python"
1768 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1769 msgid "Python functions"
1770 msgstr "Pythoni funktsioonid"
1772 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1773 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1774 msgstr "Pythoni näidisplugin mõningate (kasutute) funktsioonidega."
1776 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1777 msgid "Default interpreter"
1778 msgstr "Vaikimisi interpretaator"
1780 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1781 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not import %s."
1784 msgstr "Ei suuda importida %s"
1786 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1787 #, c-format
1788 msgid "Could not find %s."
1789 msgstr "Ei leia %s"
1791 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1794 msgstr ""
1796 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not find %s"
1799 msgstr "Ei leitud %s"
1801 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Python console"
1804 msgstr "Gnumericu Pythoni konsool"
1806 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1807 msgid "Python plugin loader"
1808 msgstr "Pythoni pluginate laadija"
1810 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1811 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1812 msgstr ""
1814 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1815 #, c-format
1816 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1817 msgstr ""
1819 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1820 msgid "Gnumeric Python console"
1821 msgstr "Gnumericu Pythoni konsool"
1823 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1824 msgid "E_xecute in:"
1825 msgstr "_Käivita asukohas:"
1827 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1828 msgid "C_ommand:"
1829 msgstr "_Käsk:"
1831 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1832 msgid "Python list is not an array"
1833 msgstr "Pythoni loend ei ole massiiv"
1835 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1836 #, c-format
1837 msgid "Unsupported Python type: %s"
1838 msgstr "Toetamata Pythoni tüüp: %s"
1840 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1841 msgid "Unknown error"
1842 msgstr "Tundmatu viga"
1844 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1845 #, c-format
1846 msgid "Python exception (%s: %s)"
1847 msgstr "Pythoni erand (%s: %s)"
1849 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1850 #, c-format
1851 msgid "Python exception (%s)"
1852 msgstr "Pythoni erand (%s)"
1854 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1855 msgid "Python module name not given."
1856 msgstr "Pythoni mooduli nimi pole antud."
1858 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1859 #, c-format
1860 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1861 msgstr "Viga faili \"%s\" avamisel kirjutamiseks."
1863 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1864 #, c-format
1865 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1866 msgstr "Viga faili \"%s\" avamisel lugemiseks"
1868 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1869 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1870 msgstr "Uut Pythoni interpretaatorit ei suudetud luua."
1872 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1873 #, c-format
1874 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1875 msgstr "Moodulit \"%s\" pole olemas."
1877 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1878 #, c-format
1879 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1880 msgstr "Mooduli \"%s\" käivitamine ebaõnnestus."
1882 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1883 msgid "Some name"
1884 msgstr "Mingi nimi"
1886 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1887 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1888 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1889 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1890 #, c-format
1891 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1892 msgstr "Pythoni faili \"%s\" formaat on vigane."
1894 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1895 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1896 #, c-format
1897 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1898 msgstr "Fail ei sisalda funktsiooni \"%s\"."
1900 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1901 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1902 #, c-format
1903 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1904 msgstr "Fail ei sisalda sõnastikku \"%s\"."
1906 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1907 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1908 #, c-format
1909 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1910 msgstr "Objekt \"%s\" ei ole sõnastik."
1912 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1913 #, c-format
1914 msgid "Unknown action: %s"
1915 msgstr "Tundmatu tegevus: %s"
1917 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1918 #, c-format
1919 msgid "Not a valid function for action: %s"
1920 msgstr "Sobimatu funktsioon tegevuseks: %s"
1922 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1923 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1924 msgstr "Impordib Quattro Pro (tm) faile"
1926 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1927 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1928 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1930 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1931 msgid "Quattro Pro(tm)"
1932 msgstr "Quattro Pro(tm)"
1934 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1935 #, c-format
1936 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1937 msgstr ""
1939 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1940 #, c-format
1941 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1942 msgstr ""
1944 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1945 #, c-format
1946 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1947 msgstr ""
1949 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1950 msgid ""
1951 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
1952 "file?"
1953 msgstr ""
1955 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1956 msgid "A proof of concept external data source"
1957 msgstr ""
1959 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1960 msgid "Sample DataSource"
1961 msgstr "Andmeallika näidis"
1963 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1964 msgid "Imports SC/XSpread files"
1965 msgstr "Impordib SC/XSpread faile"
1967 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
1968 msgid "SC/XSpread"
1969 msgstr "SC/XSpread"
1971 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
1972 msgid "SC/xspread"
1973 msgstr "SC/xspread"
1975 #: ../plugins/sc/sc.c:112
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "On worksheet %s:"
1978 msgstr "Arvutustabel:"
1980 #: ../plugins/sc/sc.c:114
1981 #, fuzzy
1982 msgid "General SC import error"
1983 msgstr "Sisemine tüübiviga"
1985 #: ../plugins/sc/sc.c:165
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
1989 msgstr ""
1991 #: ../plugins/sc/sc.c:388
1992 #, fuzzy
1993 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
1994 msgstr "Alusta otsingut"
1996 #: ../plugins/sc/sc.c:451
1997 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
1998 msgstr ""
2000 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2001 #, c-format
2002 msgid "Column format %i is undefined."
2003 msgstr ""
2005 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2006 #, c-format
2007 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2008 msgstr ""
2010 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2011 msgid "Error parsing line"
2012 msgstr "Viga rea analüüsil"
2015 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2016 #. * format B 20 2
2017 #. *
2018 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2019 #. * format A 15 2 0
2020 #. * goto C7
2021 #. *
2023 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2024 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2025 msgstr "Impordib ja ekspordib MultiPlani (SYLK) faile"
2027 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2028 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2029 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2031 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2032 msgid "Multiple values in the same cell"
2033 msgstr ""
2035 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2036 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2037 msgstr "Mitu avaldist samas lahtris"
2039 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2040 msgid "Missing closing 'E'"
2041 msgstr ""
2043 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2044 msgid "Hello World plugin using ui service"
2045 msgstr ""
2047 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2048 msgid "UI Hello"
2049 msgstr ""
2051 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2052 #, c-format
2053 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2054 msgstr "See teade on pärit \"%s\" pluginast."
2056 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2057 msgid "Error while opening xbase file."
2058 msgstr "Viga xbase faili avamisel."
2060 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2061 msgid "Imports XBase files"
2062 msgstr "Impordib XBase faile"
2064 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2065 msgid "XBase"
2066 msgstr "XBase"
2068 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2069 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2070 msgstr "Xbase (*.dbf) failiformaat"
2072 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2073 msgid "Failed to read DBF header."
2074 msgstr "DBF päise lugemine nurjus."
2076 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2077 msgid ""
2078 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2079 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2080 msgstr ""
2082 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2086 "is to center pages vertically."
2087 msgstr ""
2088 "See on paberi vaikimisi suund. Palun kasuta selle väärtuse redigeerimiseks "
2089 "printimise sätete dialoogi."
2091 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2092 msgid "Activate New Plugins"
2093 msgstr "Aktiveeri uued pluginad"
2095 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2096 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2097 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2098 msgstr ""
2100 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2101 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2102 msgstr ""
2104 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2105 msgid "Autocorrect first letter"
2106 msgstr "Esimese tähe automaatkorrektuur"
2108 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2109 msgid "Autocorrect initial caps"
2110 msgstr ""
2112 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2113 msgid "Autocorrect names of days"
2114 msgstr "Päevade nimede automaatkorrektuur"
2116 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2117 msgid "Autocorrect replace"
2118 msgstr "Automaatne asendamine"
2120 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2121 msgid "Default Black and White Printing"
2122 msgstr ""
2124 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2125 msgid "Default Bottom Margin"
2126 msgstr "Vaikimisi alumine veeris"
2128 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2129 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2130 msgstr "Vaikimisi alumine välimine veeris"
2132 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2133 msgid "Default Grid Line Printing"
2134 msgstr ""
2136 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2137 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2138 msgstr "Vaikimisi päise/jaluse fondi suurus"
2140 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2141 msgid "Default Horizontal Centering"
2142 msgstr "Vaikimisi horisontaalne tsentreerimine"
2144 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2145 msgid "Default Left Margin"
2146 msgstr "Vaikimisi vasakpoolne veeris"
2148 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2149 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2150 msgstr ""
2152 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2153 msgid "Default Print Direction"
2154 msgstr "Vaikimisi printimise suund"
2156 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2157 msgid "Default Repeated Left Region"
2158 msgstr ""
2160 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2161 msgid "Default Repeated Top Region"
2162 msgstr ""
2164 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2165 msgid "Default Scale Percentage"
2166 msgstr "Vaikimisi mõõtkava"
2168 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2169 msgid "Default Scale Type"
2170 msgstr "Vaikimisi sobitamise tüüp"
2172 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2173 msgid "Default Scaling Height"
2174 msgstr "Vaikimisi sobitamine kõrguses"
2176 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2177 msgid "Default Scaling Width"
2178 msgstr "Vaikimisi sobitamine laiuses"
2180 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2181 msgid "Default Title Printing"
2182 msgstr "Vaikimisi tiitlite printimine"
2184 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2185 msgid "Default Top Margin"
2186 msgstr "Vaikimisi ülemine veeris"
2188 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2189 msgid "Default Top Outside Margin"
2190 msgstr "Vaikimisi ülemine välimine veeris"
2192 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2193 msgid "Default Vertical Centering"
2194 msgstr "Vaikimisi vertikaalne tsentreerimine"
2196 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2197 msgid "Default header/footer font name"
2198 msgstr "Vaikimisi päise/jaluse fondi nimi"
2200 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2201 msgid "GTKPrintSetting"
2202 msgstr ""
2204 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2205 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2206 msgstr ""
2208 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2209 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2210 msgstr ""
2212 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2213 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2214 msgstr ""
2216 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2217 msgid "List of Active Plugins."
2218 msgstr "Aktiivsete pluginate nimekiri."
2220 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2221 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2222 msgstr ""
2224 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2225 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2226 msgstr ""
2228 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2229 msgid "List of First Letter Exceptions"
2230 msgstr ""
2232 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2233 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2234 msgstr ""
2236 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2237 msgid "List of Known Plugins."
2238 msgstr "Loend teadaolevatest pluginatest."
2240 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2241 msgid "List of Plugin File States."
2242 msgstr ""
2244 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2245 msgid "List of recently used functions."
2246 msgstr "Hiljuti kasutatud funktsioonide loend"
2248 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2249 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2250 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2251 msgstr "Hiljuti kasutatud funktsioonide loendi suurim pikkus"
2253 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2254 msgid "Page Footer"
2255 msgstr "Lehekülje jalus"
2257 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2258 msgid "Page Header"
2259 msgstr "Lehekülje päis"
2261 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2262 msgid "Paper"
2263 msgstr "Paber"
2265 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2266 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2267 msgstr ""
2268 "Selle väärtuse redigeerimiseks tuleb kasutada printimise sätete dialoogi"
2270 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2271 #, fuzzy
2272 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2273 msgstr ""
2274 "Selle väärtuse redigeerimiseks tuleb kasutada printimise sätete dialoogi"
2276 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2277 msgid "Preferred Display Unit"
2278 msgstr ""
2280 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2281 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2282 msgid "Sans"
2283 msgstr "Sans"
2285 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2288 msgstr "Otsimiskeskus"
2290 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2293 msgstr "_Avaldised"
2295 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2298 msgstr "_Teised väärtused"
2300 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2303 msgstr "Otsi ja asenda päring"
2305 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Search & Replace Column Major"
2308 msgstr "Otsi ja asenda päring"
2310 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2313 msgstr "Otsi ja asenda päring"
2315 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2318 msgstr "Otsi ja asenda päring"
2320 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2321 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2322 msgstr ""
2324 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Search & Replace Poses Query"
2327 msgstr "Otsi ja asenda päring"
2329 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2332 msgstr "Otsi ja asenda päring"
2334 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Search & Replace Scope"
2337 msgstr "Otsi ja asenda"
2339 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Search & Replace Search Type"
2342 msgstr "Otsi ja asenda päring"
2344 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2347 msgstr "Otsi ja asenda päring"
2349 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2350 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2351 msgstr ""
2353 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2354 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2355 msgstr ""
2357 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2358 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2359 msgstr ""
2361 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2362 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2363 msgstr ""
2365 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2366 #, fuzzy
2367 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2368 msgstr "Otsi ja asenda ainult käesoleval lehel"
2370 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2371 msgid ""
2372 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2373 "default"
2374 msgstr ""
2376 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2377 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2378 msgstr ""
2380 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2381 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2382 msgstr ""
2384 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2385 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2386 msgstr ""
2388 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2389 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2390 msgstr ""
2392 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2393 msgid "Search searches in results"
2394 msgstr ""
2396 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2397 msgid "Search searches in results as default"
2398 msgstr ""
2400 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2401 msgid ""
2402 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2403 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2404 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2405 msgstr ""
2407 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2408 msgid "System Directory for Autoformats"
2409 msgstr ""
2411 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2412 msgid "Text Export Field Separator"
2413 msgstr ""
2415 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2416 msgid "Text Export Record Terminator"
2417 msgstr ""
2419 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Text Export String Indicator"
2422 msgstr "Tekstii_ndikaator : "
2424 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2425 msgid ""
2426 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2427 "list."
2428 msgstr ""
2430 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2431 msgid ""
2432 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2433 "list."
2434 msgstr ""
2436 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2437 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2438 msgstr ""
2440 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2441 msgid "The default font name for headers and footers."
2442 msgstr ""
2444 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2445 msgid "The default font size for headers and footers."
2446 msgstr "Vaikimisi fondisuurus päiste ja jaluste jaoks."
2448 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2449 msgid "The default header/footer font is bold."
2450 msgstr "Päiste/jaluste vaikimisi font on rasvane."
2452 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2453 msgid "The default header/footer font is italic."
2454 msgstr "Päiste/jaluste vaikimisi font on kursiivis."
2456 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2457 msgid ""
2458 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2459 "page setup dialog."
2460 msgstr ""
2462 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2463 msgid ""
2464 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2465 "page setup dialog."
2466 msgstr ""
2468 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2469 msgid ""
2470 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2471 "list."
2472 msgstr ""
2474 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2475 msgid ""
2476 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2477 "maximum length of that list."
2478 msgstr ""
2480 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2481 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2482 msgstr ""
2484 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2485 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2486 msgstr "See kataloog sisaldab paigaldusjärgseid automaatvorminduse malle"
2488 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2489 msgid ""
2490 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2491 "integer from 0 to 4."
2492 msgstr ""
2494 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2495 msgid ""
2496 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2497 "edit this value."
2498 msgstr ""
2499 "See on paberi vaikimisi suund. Palun kasuta selle väärtuse redigeerimiseks "
2500 "printimise sätete dialoogi."
2502 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2503 msgid ""
2504 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2505 "to edit this value."
2506 msgstr ""
2507 "See on paberi vaikimisi tüüp. Palun kasuta selle väärtuse redigeerimiseks "
2508 "printimise sätete dialoogi."
2510 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2511 msgid ""
2512 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2513 "current sheet; 2: range"
2514 msgstr ""
2516 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2517 msgid ""
2518 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2519 msgstr ""
2521 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2522 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2523 msgstr ""
2525 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2526 msgid "This list contains all known plugins."
2527 msgstr "Selles nimekirjad on kõik olemasolevad pluginad."
2529 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2530 msgid "This list contains all plugin file states."
2531 msgstr "."
2533 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2534 msgid ""
2535 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2536 "activated."
2537 msgstr ""
2539 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2540 msgid ""
2541 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2542 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2543 msgstr ""
2545 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2546 msgid ""
2547 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2548 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2549 msgstr ""
2551 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2552 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2553 msgstr ""
2555 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2556 msgid ""
2557 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2558 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2559 "edit this value."
2560 msgstr ""
2562 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2563 msgid ""
2564 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2565 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2566 "this value."
2567 msgstr ""
2569 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2570 msgid ""
2571 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2572 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2573 "this value."
2574 msgstr ""
2576 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2577 msgid ""
2578 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2579 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2580 "this value."
2581 msgstr ""
2583 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2584 msgid ""
2585 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2586 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2587 "edit this value."
2588 msgstr ""
2590 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2591 msgid ""
2592 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2593 "regular expression; 2: number"
2594 msgstr ""
2596 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2597 msgid ""
2598 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2599 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2600 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2601 msgstr ""
2603 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2604 msgid ""
2605 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2606 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2607 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2608 msgstr ""
2610 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2611 msgid ""
2612 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2613 "all sheets simultaneously."
2614 msgstr ""
2616 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2617 msgid ""
2618 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2619 "bold."
2620 msgstr ""
2622 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2623 msgid ""
2624 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2625 "italic."
2626 msgstr ""
2628 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2629 #, fuzzy
2630 msgid ""
2631 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2632 "is to center pages horizontally."
2633 msgstr ""
2634 "See on paberi vaikimisi suund. Palun kasuta selle väärtuse redigeerimiseks "
2635 "printimise sätete dialoogi."
2637 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2638 msgid ""
2639 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2640 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2641 msgstr ""
2643 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2644 msgid ""
2645 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2646 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2647 msgstr ""
2649 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2650 msgid ""
2651 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2652 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2653 msgstr ""
2655 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2656 msgid ""
2657 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2658 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2659 msgstr ""
2661 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2662 msgid ""
2663 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2664 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2665 msgstr ""
2667 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2668 msgid ""
2669 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2670 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2671 msgstr ""
2673 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2674 msgid ""
2675 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2676 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2677 msgstr ""
2679 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2680 msgid ""
2681 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2682 msgstr ""
2684 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2685 msgid "User Directory for Autoformats"
2686 msgstr ""
2688 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2689 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2690 msgstr ""
2692 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2693 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2694 msgid "Autocomplete"
2695 msgstr "Automaatlõpetamine"
2697 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2698 msgid "Autosave frequency"
2699 msgstr ""
2701 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2702 msgid ""
2703 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2704 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2705 "dialog the default button."
2706 msgstr ""
2708 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2709 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2710 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2711 msgstr ""
2713 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2714 msgid "Default Font Size"
2715 msgstr "Vaikimisi fondi suurus"
2717 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2718 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2719 msgid "Default Horizontal Window Size"
2720 msgstr "Vaikimisi akna horisontaalsuurus"
2722 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2723 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2724 msgid "Default Number of Sheets"
2725 msgstr "Vaikimisi lehtede arv"
2727 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2730 msgstr "Vaikimisi lehtede arv"
2732 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2733 #, fuzzy
2734 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2735 msgstr "Vaikimisi lehtede arv"
2737 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2738 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2739 msgid "Default To Overwriting Files"
2740 msgstr "Vaikimisi ülekirjutamine"
2742 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2743 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2744 msgid "Default Vertical Window Size"
2745 msgstr "Vaikimisi akna vertikaalsuurus"
2747 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2748 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2749 msgid "Default Zoom Factor"
2750 msgstr "Vaikimisi suurendustegur"
2752 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2753 msgid "Default font name"
2754 msgstr "Vaikimisi fondi nimi"
2756 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Format toolbar position"
2759 msgstr "Vormindusriba on nähtav"
2761 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2762 msgid "Format toolbar visible"
2763 msgstr "Vormindusriba on nähtav"
2765 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2766 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2767 msgid "Horizontal DPI"
2768 msgstr "Horisontaalne DPI"
2770 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2771 msgid ""
2772 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2773 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2774 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2775 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2776 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2777 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2778 "period of |lag| milleseconds."
2779 msgstr ""
2781 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2782 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2783 msgstr ""
2785 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2786 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2787 msgstr ""
2789 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2790 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2791 msgid "Live Scrolling"
2792 msgstr ""
2794 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Long format toolbar position"
2797 msgstr "Standardriba paigutus"
2799 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Long format toolbar visible"
2802 msgstr "Vormindusriba on nähtav"
2804 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2805 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2806 msgid "Maximal Undo Size"
2807 msgstr ""
2809 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2810 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2811 msgid "Number of Automatic Clauses"
2812 msgstr ""
2814 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2815 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2816 msgid "Number of Undo Items"
2817 msgstr ""
2819 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Object toolbar position"
2822 msgstr "Objektiriba on nähtav"
2824 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2825 msgid "Object toolbar visible"
2826 msgstr "Objektiriba on nähtav"
2828 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2829 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2830 msgstr "LÕIKEPUHVRIT eelistakse AKTIIVSELE valikule"
2832 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2833 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2834 msgstr ""
2836 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2837 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2838 msgstr ""
2840 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2841 msgid ""
2842 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2843 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2844 "checkbox in the sort dialog."
2845 msgstr ""
2847 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2848 msgid ""
2849 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2850 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2851 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2852 msgstr ""
2854 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2855 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2858 msgstr "Funktsioon / argument"
2860 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2861 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2862 msgid "Show Function Name Tooltips"
2863 msgstr ""
2865 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2866 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2867 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2868 msgstr ""
2870 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2871 msgid ""
2872 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2873 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2874 "workbook is being saved."
2875 msgstr ""
2877 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2878 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2879 msgid "Sort Ascending"
2880 msgstr "Sordi kasvavalt"
2882 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2883 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2884 msgstr "Sortimisel eristatakse suurtähti"
2886 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2887 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2888 msgid "Sorting Preserves Formats"
2889 msgstr "Sortimine säilitab vormingud"
2891 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2892 msgid "Standard toolbar position"
2893 msgstr "Standardriba paigutus"
2895 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2896 msgid "Standard toolbar visible"
2897 msgstr "Standardriba on nähtav"
2899 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2900 msgid "The default font is bold."
2901 msgstr "Vaikimisi font on rasvane."
2903 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2904 msgid "The default font is italic."
2905 msgstr "Vaikimisi font on kursiivis."
2907 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2908 msgid "The default font name for new workbooks."
2909 msgstr ""
2911 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2912 msgid "The default font size for new workbooks."
2913 msgstr ""
2915 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2916 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2917 msgstr ""
2919 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
2920 msgid ""
2921 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
2922 "gnumeric session."
2923 msgstr ""
2925 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
2926 msgid ""
2927 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
2928 "gnumeric session."
2929 msgstr ""
2931 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
2932 msgid "The number of seconds between autosaves."
2933 msgstr ""
2935 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
2936 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
2937 msgstr ""
2939 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
2940 msgid ""
2941 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
2942 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
2943 "compression while 9 is maximal compression."
2944 msgstr ""
2946 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
2947 msgid ""
2948 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
2949 "is disabled."
2950 msgstr ""
2952 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
2953 msgid ""
2954 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
2955 "screen size covered by the default window."
2956 msgstr ""
2958 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
2959 msgid ""
2960 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
2961 "screen size covered by the default window."
2962 msgstr ""
2964 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
2965 msgid ""
2966 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
2967 "sort dialog."
2968 msgstr ""
2970 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
2971 msgid ""
2972 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
2973 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
2974 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
2975 "total size exceeds this configurable value."
2976 msgstr ""
2978 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
2979 msgid ""
2980 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
2981 msgstr ""
2983 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
2984 msgid ""
2985 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
2986 msgstr ""
2988 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
2989 msgid ""
2990 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
2991 msgstr ""
2993 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
2994 msgid ""
2995 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
2996 "lists."
2997 msgstr ""
2999 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3000 msgid ""
3001 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3002 "the undo and redo chains."
3003 msgstr ""
3005 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3006 msgid ""
3007 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3008 "left, 1 is right, 2 is top."
3009 msgstr ""
3011 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3012 msgid ""
3013 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3014 "left, 1 is right, 2 is top."
3015 msgstr ""
3017 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3018 msgid ""
3019 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3020 "left, 1 is right, 2 is top."
3021 msgstr ""
3023 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3024 msgid ""
3025 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3026 "left, 1 is right, 2 is top."
3027 msgstr ""
3029 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3030 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3031 msgstr ""
3033 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3034 msgid ""
3035 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3036 "performed."
3037 msgstr ""
3039 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3040 msgid ""
3041 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3042 "initially."
3043 msgstr ""
3045 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3046 msgid ""
3047 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3048 "initially."
3049 msgstr ""
3051 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3052 msgid ""
3053 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3054 "initially."
3055 msgstr ""
3057 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3058 msgid ""
3059 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3060 "initially."
3061 msgstr ""
3063 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3064 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3065 msgstr ""
3067 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3068 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3069 msgstr ""
3071 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3072 msgid ""
3073 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3074 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3075 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3076 msgstr ""
3078 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3079 msgid "Toolbar Style"
3080 msgstr "Tööriistariba stiil"
3082 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3083 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3084 msgstr ""
3086 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3087 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3088 msgid "Transition Keys"
3089 msgstr ""
3091 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3092 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3093 msgid "Vertical DPI"
3094 msgstr "Püstsuunas DPI"
3096 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3097 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3098 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3099 msgstr ""
3101 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3102 msgid ""
3103 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3104 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3105 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3106 msgstr ""
3108 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3109 msgid ""
3110 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3111 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3112 "be added automatically."
3113 msgstr ""
3115 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3116 msgid "Full path of glpsol program to use"
3117 msgstr ""
3119 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3120 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3121 msgstr ""
3123 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3124 msgid ""
3125 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3126 "use."
3127 msgstr ""
3129 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3130 msgid ""
3131 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3132 "use."
3133 msgstr ""
3135 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3136 msgid ""
3137 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3138 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3139 "package installed."
3140 msgstr ""
3142 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3143 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3144 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3145 msgstr "Kasuta LaTeX'i ekspordil UTF-8't"
3147 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3148 msgid "FormatToolbar"
3149 msgstr "Vormindusriba"
3151 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3152 #, fuzzy
3153 msgid "LongFormatToolbar"
3154 msgstr "Vormindusriba"
3156 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3157 msgid "ObjectToolbar"
3158 msgstr "Objektiriba"
3160 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3161 msgid "StandardToolbar"
3162 msgstr "Standardriba"
3164 #: ../src/application.c:277
3165 msgid "Cut Object"
3166 msgstr "Lõika objekt"
3168 #: ../src/application.c:685
3169 msgid "File History List"
3170 msgstr ""
3172 #: ../src/application.c:686
3173 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3174 msgstr ""
3176 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3177 #: ../src/clipboard.c:467
3178 msgid "Unable to paste"
3179 msgstr "Asetamine pole võimalik"
3181 #: ../src/clipboard.c:437
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3184 msgstr "Sisu saab asetada ainult väärtuse või lingina."
3186 #: ../src/clipboard.c:445
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3190 "\n"
3191 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3192 msgstr ""
3193 "valitud sihtkoht ei sisalda lähteveergude paariskordset arvu veerge (%d vs %"
3194 "d)\n"
3195 "\n"
3196 "Proovi valida üksik lahter või sama kuju ja suurusega ala."
3198 #: ../src/clipboard.c:456
3199 #, c-format
3200 msgid ""
3201 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3202 "\n"
3203 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3204 msgstr ""
3205 "valitud sihtkoht ei sisalda lähteridade paariskordset arvu ridu (%d vs %d)\n"
3206 "\n"
3207 "Proovi valida üksik lahter või sama kuju ja suurusega ala."
3209 #: ../src/clipboard.c:468
3210 msgid "result passes the sheet boundary"
3211 msgstr "tulemus ületab lehe piirid"
3213 #: ../src/cmd-edit.c:320
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3217 "\n"
3218 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3219 msgstr ""
3220 "sihtkoha kuju (%dRx%dC) on erinev lähtekoha omast (%dRx%dC)\n"
3221 "\n"
3222 "Proovi valida üksik lahter või sama kuju ja suurusega ala."
3224 #: ../src/cmd-edit.c:326
3225 msgid "Unable to paste into selection"
3226 msgstr "Valitud alasse pole võimalik asetada"
3228 #: ../src/cmd-edit.c:364
3229 msgid "Paste"
3230 msgstr "Aseta"
3232 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3233 msgid ""
3234 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3235 "sheet first."
3236 msgstr ""
3238 #: ../src/cmd-edit.c:420
3239 #, c-format
3240 msgid "Shift rows %s"
3241 msgstr "Nihuta ridu %s"
3243 #: ../src/cmd-edit.c:421
3244 #, c-format
3245 msgid "Shift row %s"
3246 msgstr "Nihuta rida %s"
3248 #: ../src/cmd-edit.c:469
3249 #, c-format
3250 msgid "Shift columns %s"
3251 msgstr "Nihuta veerge %s"
3253 #: ../src/cmd-edit.c:470
3254 #, c-format
3255 msgid "Shift column %s"
3256 msgstr "Nihuta veergu %s"
3258 #: ../src/command-context.c:55
3259 #, c-format
3260 msgid "Would split array %s"
3261 msgstr "Jaotab massiivi %s"
3263 #: ../src/command-context.c:58
3264 #, c-format
3265 msgid "Would split an array"
3266 msgstr "Jaotab massiivi"
3268 #: ../src/command-context.c:68
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Would split merge %s"
3271 msgstr "Jaotab massiivi %s"
3273 #: ../src/commands.c:199
3274 #, c-format
3275 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3276 msgstr ""
3278 #: ../src/commands.c:200
3279 #, c-format
3280 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3281 msgstr ""
3283 #: ../src/commands.c:867
3284 #, fuzzy, c-format
3285 msgid "Inserting expression in %s"
3286 msgstr "Puuduv avaldis"
3288 #: ../src/commands.c:963
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Editing style of %s"
3291 msgstr "Eemaldatakse %s %s -s"
3293 #: ../src/commands.c:966
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3296 msgstr "Kirjutan \"%s%s\" %s -sse"
3298 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3299 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3300 msgid "Set Text"
3301 msgstr "Määra tekst"
3303 #: ../src/commands.c:1157
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Inserting array expression in %s"
3306 msgstr "Lisatakse %d rida enne %s"
3308 #: ../src/commands.c:1228
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Creating a Data Table in %s"
3311 msgstr "Tee loend"
3313 #: ../src/commands.c:1288
3314 msgid "Ins/Del Column/Row"
3315 msgstr "Lisa/kustuta veerg/rida"
3317 #: ../src/commands.c:1456
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3321 "enlarge the sheet first."
3322 msgid_plural ""
3323 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3324 "enlarge the sheet first."
3325 msgstr[0] ""
3326 msgstr[1] ""
3328 #: ../src/commands.c:1466
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Inserting %d column before %s"
3331 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3332 msgstr[0] "Paigutan %d veeru enne %s"
3333 msgstr[1] "Paigutan %d veeru enne %s"
3335 #: ../src/commands.c:1484
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3339 "the sheet first."
3340 msgid_plural ""
3341 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3342 "enlarge the sheet first."
3343 msgstr[0] ""
3344 msgstr[1] ""
3346 #: ../src/commands.c:1494
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "Inserting %d row before %s"
3349 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3350 msgstr[0] "Lisatakse %d rida enne %s"
3351 msgstr[1] "Lisatakse %d rida enne %s"
3353 #: ../src/commands.c:1506
3354 #, c-format
3355 msgid "Deleting columns %s"
3356 msgstr "Kustutatakse veerud %s"
3358 #: ../src/commands.c:1507
3359 #, c-format
3360 msgid "Deleting column %s"
3361 msgstr "Kustutatakse veerg %s"
3363 #: ../src/commands.c:1517
3364 #, c-format
3365 msgid "Deleting rows %s"
3366 msgstr "Kustutatakse read %s"
3368 #: ../src/commands.c:1518
3369 #, c-format
3370 msgid "Deleting row %s"
3371 msgstr "Kustutatakse rida %s"
3373 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3374 msgid "Clear"
3375 msgstr "Puhasta"
3377 #: ../src/commands.c:1591
3378 msgid "contents"
3379 msgstr "sisu"
3381 #: ../src/commands.c:1593
3382 msgid "formats"
3383 msgstr "vormindus"
3385 #: ../src/commands.c:1595
3386 msgid "comments"
3387 msgstr "märkused"
3389 #: ../src/commands.c:1610
3390 msgid "all"
3391 msgstr "kõik"
3393 #: ../src/commands.c:1616
3394 #, c-format
3395 msgid "Clearing %s in %s"
3396 msgstr "Eemaldatakse %s %s -s"
3398 #: ../src/commands.c:1732
3399 msgid "Changing Format"
3400 msgstr "Muudetakse formaati"
3402 #: ../src/commands.c:1869
3403 #, c-format
3404 msgid "Changing format of %s"
3405 msgstr "Muudetakse %s formaati"
3407 #: ../src/commands.c:1956
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid "Setting Font Style of %s"
3410 msgstr "Paigutan tänase kuupäeva %s"
3412 #: ../src/commands.c:2009
3413 #, c-format
3414 msgid "Autofitting column %s"
3415 msgstr "Veeru %s automaatsobitamine"
3417 #: ../src/commands.c:2010
3418 #, c-format
3419 msgid "Autofitting row %s"
3420 msgstr "Rea %s automaatsobitamine"
3422 #: ../src/commands.c:2013
3423 #, c-format
3424 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3425 msgstr "Veeru %s laius määratakse %d pikselit"
3427 #: ../src/commands.c:2015
3428 #, c-format
3429 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3430 msgstr "Rea %s kõrgus määratakse %d pikselit"
3432 #: ../src/commands.c:2018
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Setting width of column %s to default"
3435 msgstr "Veeru %s laius määratakse %d pikselit"
3437 #: ../src/commands.c:2021
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Setting height of row %s to default"
3440 msgstr "Rea %s kõrgus määratakse %d pikselit"
3442 #: ../src/commands.c:2025
3443 #, c-format
3444 msgid "Autofitting columns %s"
3445 msgstr "Veergude %s automaatsobitamine"
3447 #: ../src/commands.c:2026
3448 #, c-format
3449 msgid "Autofitting rows %s"
3450 msgstr "Ridade %s automaatsobitamine"
3452 #: ../src/commands.c:2029
3453 #, c-format
3454 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3455 msgstr "Veergude %s laius määratakse %d pikselit"
3457 #: ../src/commands.c:2031
3458 #, c-format
3459 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3460 msgstr "Ridade %s kõrgus määratakse %d pikselit"
3462 #: ../src/commands.c:2035
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Setting width of columns %s to default"
3465 msgstr "Veergude %s laius määratakse %d pikselit"
3467 #: ../src/commands.c:2037
3468 #, fuzzy, c-format
3469 msgid "Setting height of rows %s to default"
3470 msgstr "Ridade %s kõrgus määratakse %d pikselit"
3472 #: ../src/commands.c:2064
3473 #, fuzzy, c-format
3474 msgid "Autofitting width of %s"
3475 msgstr "Rea %s automaatsobitamine"
3477 #: ../src/commands.c:2064
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "Autofitting height of %s"
3480 msgstr "Rea %s automaatsobitamine"
3482 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3483 msgid "Sorting"
3484 msgstr "Sortimine"
3486 #: ../src/commands.c:2161
3487 #, c-format
3488 msgid "Sorting %s"
3489 msgstr "Sortimine %s"
3491 #: ../src/commands.c:2319
3492 msgid ""
3493 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3494 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3495 msgstr ""
3497 #: ../src/commands.c:2323
3498 msgid ""
3499 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3500 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3501 msgstr ""
3503 #: ../src/commands.c:2343
3504 msgid "Unhide columns"
3505 msgstr "Näita veerud"
3507 #: ../src/commands.c:2343
3508 msgid "Hide columns"
3509 msgstr "Peida veerud"
3511 #: ../src/commands.c:2344
3512 msgid "Unhide rows"
3513 msgstr "Näita read"
3515 #: ../src/commands.c:2344
3516 msgid "Hide rows"
3517 msgstr "Peida read"
3519 #: ../src/commands.c:2424
3520 msgid "Expand columns"
3521 msgstr "Laota veerud laiali"
3523 #: ../src/commands.c:2424
3524 msgid "Collapse columns"
3525 msgstr "Kogu veerud kokku"
3527 #: ../src/commands.c:2425
3528 msgid "Expand rows"
3529 msgstr "Laota read laiali"
3531 #: ../src/commands.c:2425
3532 msgid "Collapse rows"
3533 msgstr "Kogu read kokku"
3535 #: ../src/commands.c:2449
3536 #, c-format
3537 msgid "Show column outline %d"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/commands.c:2449
3541 #, c-format
3542 msgid "Show row outline %d"
3543 msgstr ""
3545 #: ../src/commands.c:2518
3546 msgid "Those columns are already grouped"
3547 msgstr "Need veerud on juba grupeeritud"
3549 #: ../src/commands.c:2519
3550 msgid "Those rows are already grouped"
3551 msgstr "Need read on juba grupeeritud"
3553 #: ../src/commands.c:2542
3554 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3555 msgstr "Need veerud on grupeerimata, neid ei saa lahti grupeerida"
3557 #: ../src/commands.c:2543
3558 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3559 msgstr "Need read on grupeerimata, neid ei saa lahti grupeerida"
3561 #: ../src/commands.c:2556
3562 #, c-format
3563 msgid "Group columns %s"
3564 msgstr "Grupeeri veerud %s"
3566 #: ../src/commands.c:2556
3567 #, c-format
3568 msgid "Ungroup columns %s"
3569 msgstr "Grupeeri veerud %s lahti"
3571 #: ../src/commands.c:2558
3572 #, c-format
3573 msgid "Group rows %d:%d"
3574 msgstr "Grupeeri read %d:%d"
3576 #: ../src/commands.c:2558
3577 #, c-format
3578 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3579 msgstr "Grupeeri read %d:%d lahti"
3581 #: ../src/commands.c:2793
3582 #, c-format
3583 msgid "Moving %s"
3584 msgstr "%s liigutamine"
3586 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3587 msgid "is beyond sheet boundaries"
3588 msgstr "on väljaspool lehe piire"
3590 #: ../src/commands.c:2861
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Copying between files with different date conventions.\n"
3594 "It is possible that some dates could be copied\n"
3595 "incorrectly."
3596 msgstr ""
3598 #: ../src/commands.c:2895
3599 msgid "Paste Copy"
3600 msgstr "Aseta koopia"
3602 #: ../src/commands.c:3092
3603 #, c-format
3604 msgid "Pasting into %s"
3605 msgstr "Asetan %s -sse"
3607 #: ../src/commands.c:3186
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3610 msgstr "Tahad sa seda raamatut '%s' salvestada?"
3612 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3613 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3614 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3615 msgid "Autofill"
3616 msgstr "Automaattäitmine"
3618 #. Changed in initial redo.
3619 #: ../src/commands.c:3422
3620 #, c-format
3621 msgid "Autofilling %s"
3622 msgstr "%s automaattäitmine"
3624 #: ../src/commands.c:3722
3625 #, c-format
3626 msgid "Autoformatting %s"
3627 msgstr "%s automaatvormindus"
3629 #: ../src/commands.c:3839
3630 #, c-format
3631 msgid "Unmerging %s"
3632 msgstr "Lahutatakse %s"
3634 #: ../src/commands.c:4005
3635 #, c-format
3636 msgid "Merge and Center %s"
3637 msgstr "Ühendata ja tsentreeri %s"
3639 #: ../src/commands.c:4005
3640 #, c-format
3641 msgid "Merging %s"
3642 msgstr "Ühendatakse %s"
3644 #. Corrected below.
3645 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3646 msgid "Search and Replace"
3647 msgstr "Otsi ja asenda"
3649 #: ../src/commands.c:4467
3650 #, c-format
3651 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3652 msgstr "Veergude vaikelaiuse määramine %.2fpts"
3654 #: ../src/commands.c:4468
3655 #, c-format
3656 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3657 msgstr "Ridade vaikekõrguse määramine %.2fpts"
3659 #: ../src/commands.c:4572
3660 #, c-format
3661 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3662 msgstr "Suurendus %s kuni %.0f%%"
3664 #: ../src/commands.c:4667
3665 msgid "Delete Object"
3666 msgstr "Kustuta objekt"
3668 #: ../src/commands.c:4787
3669 msgid "Format Object"
3670 msgstr "Vorminda objekt"
3672 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3673 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3674 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3675 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3676 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3677 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3678 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3679 msgid "Name"
3680 msgstr "Nimi"
3682 #: ../src/commands.c:4895
3683 msgid "Sheet names must be non-empty."
3684 msgstr ""
3686 #: ../src/commands.c:4902
3687 #, c-format
3688 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3689 msgstr ""
3691 #: ../src/commands.c:4991
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Resizing sheet"
3694 msgstr "Lehe nime muutmine"
3696 #: ../src/commands.c:5139
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "Clearing comment of %s"
3699 msgstr "Muudetakse %s formaati"
3701 #: ../src/commands.c:5140
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "Setting comment of %s"
3704 msgstr "Paigutan tänase kuupäeva %s"
3706 #: ../src/commands.c:5556
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Merging data into %s"
3709 msgstr "Ühendatakse %s"
3711 #: ../src/commands.c:5646
3712 #, fuzzy, c-format
3713 msgid "Changing workbook properties"
3714 msgstr "Muudetakse formaati"
3716 #: ../src/commands.c:5720
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Pull Object to the Front"
3719 msgstr "Alluta piirangutele:"
3721 #: ../src/commands.c:5723
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Pull Object Forward"
3724 msgstr "Objektiivne väärtus"
3726 #: ../src/commands.c:5726
3727 msgid "Push Object Backward"
3728 msgstr ""
3730 #: ../src/commands.c:5729
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Push Object to the Back"
3733 msgstr "Alluta piirangutele:"
3735 #: ../src/commands.c:5859
3736 #, c-format
3737 msgid "Page Setup For %s"
3738 msgstr "Lehe %s printimise sätted"
3740 #: ../src/commands.c:5861
3741 msgid "Page Setup For All Sheets"
3742 msgstr "Kõigi lehtede printimise sätted"
3744 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Defined Name"
3747 msgstr "Määra nimi"
3749 #: ../src/commands.c:5986
3750 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/commands.c:5994
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3756 msgstr "'%s' on lehel juba defineeritud"
3758 #: ../src/commands.c:6004
3759 msgid "has a circular reference"
3760 msgstr "on ringseoses"
3762 #: ../src/commands.c:6038
3763 #, c-format
3764 msgid "Define Name %s"
3765 msgstr "Määra nimi %s"
3767 #: ../src/commands.c:6041
3768 #, c-format
3769 msgid "Update Name %s"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/commands.c:6134
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "Remove Name %s"
3775 msgstr "Määra nimi %s"
3777 #: ../src/commands.c:6163
3778 msgid "Change Scope of Name"
3779 msgstr ""
3781 #: ../src/commands.c:6211
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "Change Scope of Name %s"
3784 msgstr "Muudetakse %s formaati"
3786 #: ../src/commands.c:6269
3787 msgid "Add scenario"
3788 msgstr "Lisa stsenaarium"
3790 #: ../src/commands.c:6333
3791 msgid "Scenario Show"
3792 msgstr "Stsenaariumi näitamine"
3794 #: ../src/commands.c:6391
3795 msgid "Shuffle Data"
3796 msgstr "Sega andmed"
3798 #. FIXME?
3799 #: ../src/commands.c:6495
3800 #, c-format
3801 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3802 msgstr "Tekst (%s) veergudesse (%s)"
3804 #: ../src/commands.c:6654
3805 #, c-format
3806 msgid "Goal Seek (%s)"
3807 msgstr "Sihtmärgi otsing (%s)"
3809 #: ../src/commands.c:6820
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "Tabulating Dependencies"
3812 msgstr "Pluginate üksikasjad"
3814 #: ../src/commands.c:6894
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Reconfigure Graph"
3817 msgstr "Seadista tööriistaribasid"
3819 #: ../src/commands.c:6938
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Left to Right"
3822 msgstr "_Parem"
3824 #: ../src/commands.c:6938
3825 msgid "Right to Left"
3826 msgstr "Paremalt vasakule"
3828 #: ../src/commands.c:7100
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Changing Hyperlink"
3831 msgstr "Hüperlingi redigeerimine"
3833 #: ../src/commands.c:7241
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "Changing hyperlink of %s"
3836 msgstr "Muudetakse %s formaati"
3838 #: ../src/commands.c:7326
3839 msgid "Configure List"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/commands.c:7397
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Set Frame Label"
3845 msgstr "Tee silt"
3847 #: ../src/commands.c:7468
3848 msgid "Configure Button"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/commands.c:7549
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Configure Radio Button"
3854 msgstr "Raadionupp"
3856 #: ../src/commands.c:7625
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Configure Checkbox"
3859 msgstr "Kontrollkast"
3861 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3862 msgid "Configure Adjustment"
3863 msgstr ""
3865 #: ../src/commands.c:7763
3866 msgid "Add Filter"
3867 msgstr "Lisa filter"
3869 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3870 #, c-format
3871 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
3875 msgid "AutoFilter"
3876 msgstr "Automaatfilter"
3878 #: ../src/commands.c:7812
3879 msgid "Requires more than 1 row"
3880 msgstr "Vajab rohkem kui ühte rida"
3882 #: ../src/commands.c:7821
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Unable to create Autofilter"
3885 msgstr "Ei suuda töödelda html koodi."
3887 #: ../src/commands.c:7844
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Add Autofilter to %s"
3890 msgstr "Lisa _automaatfilter"
3892 #: ../src/commands.c:7845
3893 #, c-format
3894 msgid "Extend Autofilter to %s"
3895 msgstr ""
3897 #: ../src/commands.c:7858
3898 #, fuzzy, c-format
3899 msgid "Remove Autofilter from %s"
3900 msgstr "Eemalda _automaatfilter"
3902 #: ../src/commands.c:7888
3903 #, c-format
3904 msgid "Change filter condition for %s"
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
3908 msgid "Clear All Page Breaks"
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
3912 msgid "Remove Column Page Break"
3913 msgstr ""
3915 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
3916 msgid "Remove Row Page Break"
3917 msgstr ""
3919 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
3920 msgid "Add Column Page Break"
3921 msgstr ""
3923 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
3924 msgid "Add Row Page Break"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/consolidate.c:751
3928 #, c-format
3929 msgid "Consolidating to (%s)"
3930 msgstr "Konsolideeritakse (%s)"
3932 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
3933 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
3934 msgid "Data Consolidation"
3935 msgstr "Andmete konsolideerimine"
3937 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
3938 msgid "Core"
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
3942 msgid "Features"
3943 msgstr "Võimalused"
3945 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
3946 msgid "Analytics"
3947 msgstr "Analüüs"
3949 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
3950 msgid "Import Export"
3951 msgstr "Import ja eksport"
3953 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
3954 msgid "Scripting"
3955 msgstr "Skriptimine"
3957 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
3958 msgid "UI"
3959 msgstr "Kasutajaliides"
3961 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
3962 msgid "Usability"
3963 msgstr "Kasutajasõbralikkus"
3965 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
3966 msgid "Documentation"
3967 msgstr "Dokumenteerimine"
3969 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
3970 msgid "Translation"
3971 msgstr "Tõlge"
3973 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
3974 msgid "QA"
3975 msgstr "Kvaliteedikontroll"
3977 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
3978 msgid "Art"
3979 msgstr "Kunst"
3981 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
3982 msgid "Packaging"
3983 msgstr "Pakendamine"
3985 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
3986 msgid "Harald Ashburner"
3987 msgstr "Harald Ashburner"
3989 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
3990 msgid "Options pricers"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
3994 msgid "Sean Atkinson"
3995 msgstr "Sean Atkinson"
3997 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
3998 msgid "Functions and X-Base importing."
3999 msgstr "Funktsioonid ja X-Base import."
4001 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4002 msgid "Michel Berkelaar"
4003 msgstr "Michel Berkelaar"
4005 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4006 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4007 msgstr "Simpleks-algoritm Solverile (LP Solve)."
4009 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4010 msgid "Jean Brefort"
4011 msgstr "Jean Brefort"
4013 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4014 msgid "Core charting engine."
4015 msgstr ""
4018 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4019 msgid "Grandma Chema Celorio"
4020 msgstr "Vanaema Chema Celorio"
4022 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4023 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4024 msgstr "Kvaliteedikontroll ja lehtede kopeerimine."
4026 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4027 msgid "Frank Chiulli"
4028 msgstr "Frank Chiulli"
4030 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4031 msgid "OLE2 support."
4032 msgstr "OLE2 tugi."
4034 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4035 msgid "Kenneth Christiansen"
4036 msgstr "Kenneth Christiansen"
4038 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4039 msgid "Localization."
4040 msgstr "Tõlked."
4042 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4043 msgid "Zbigniew Chyla"
4044 msgstr "Zbigniew Chyla"
4046 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4047 msgid "Plugin system, localization."
4048 msgstr "Pluginate süsteem, lokaliseerimine."
4050 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4051 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4052 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4054 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4055 msgid "Debian packaging."
4056 msgstr "Debiani pakid."
4058 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4059 msgid "Jeroen Dirks"
4060 msgstr "Jeroen Dirks"
4062 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4063 msgid "Tom Dyas"
4064 msgstr "Tom Dyas"
4066 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4067 msgid "Original plugin engine."
4068 msgstr "Esialgne pluginamootor."
4070 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4071 msgid "Kjell Eikland"
4072 msgstr "Kjell Eikland"
4074 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4075 msgid "LP-solve"
4076 msgstr "LP-lahendaja"
4078 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4079 msgid "Gergo Erdi"
4080 msgstr "Gergo Erdi"
4082 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4083 msgid "Custom UI tools"
4084 msgstr "Kohandatud kasutajaliidese tööriistad"
4086 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4087 msgid "John Gotts"
4088 msgstr "John Gotts"
4090 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4091 msgid "RPM packaging"
4092 msgstr "RPM pakendamine"
4094 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4095 msgid "Andreas J. Gülzow"
4096 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4098 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4099 msgid "Statistics and GUI master"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4103 msgid "Jon Kåre Hellan"
4104 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4106 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4107 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4111 msgid "Ross Ihaka"
4112 msgstr "Ross Ihaka"
4114 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4115 msgid "Special functions"
4116 msgstr "Spetsiaalfunktsioonid"
4118 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4119 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4120 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4122 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4123 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4124 msgstr ""
4126 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4127 msgid "Jakub Jelínek"
4128 msgstr "Jakub Jelínek"
4130 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4131 msgid "One of the original core contributors"
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4135 msgid "Chris Lahey"
4136 msgstr "Chris Lahey"
4138 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4139 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4140 msgstr "Esialgne väärtuste vormindamise mootor ja töö libgoffice'iga"
4142 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4143 msgid "Takashi Matsuda"
4144 msgstr "Takashi Matsuda"
4146 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4147 msgid "The original text plugin"
4148 msgstr "Algne tekstiplugin"
4150 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4151 msgid "Michael Meeks"
4152 msgstr "Michael Meeks"
4154 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4155 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4156 msgstr "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4158 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4159 msgid "Lutz Muller"
4160 msgstr "Lutz Muller"
4162 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4163 msgid "SheetObject improvement"
4164 msgstr "SheetObjecti täiustamine"
4166 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4167 msgid "Yukihiro Nakai"
4168 msgstr "Yukihiro Nakai"
4170 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4171 msgid "Support for non-Latin languages"
4172 msgstr "Ladina tähestikku mittekasutavate keelte tugi"
4174 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4175 msgid "Peter Notebaert"
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4179 msgid "Emmanuel Pacaud"
4180 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4182 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4183 msgid "Many plot types for charting engine."
4184 msgstr ""
4186 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4187 msgid "Federico M. Quintero"
4188 msgstr "Federico M. Quintero"
4190 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4191 msgid "canvas support"
4192 msgstr "canvase tugi"
4194 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4195 msgid "Mark Probst"
4196 msgstr "Mark Probst"
4198 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4199 msgid "Guile support"
4200 msgstr "Guile toetus."
4202 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4203 msgid "Rasca"
4204 msgstr "Rasca"
4206 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4207 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4208 msgstr "HTML'i, troff'i ja LaTeX'i eksportijad."
4210 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4211 msgid "Vincent Renardias"
4212 msgstr "Vincent Renardias"
4214 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4215 msgid "original CSV support, French localization"
4216 msgstr "algne CSV toetus, prantsuse tõlge."
4218 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4219 msgid "Ariel Rios"
4220 msgstr "Ariel Rios"
4222 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4223 msgid "Jakub Steiner"
4224 msgstr "Jakub Steiner"
4226 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4227 msgid "Icons and Images"
4228 msgstr "Ikoonid ja pildid"
4230 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4231 msgid "Uwe Steinmann"
4232 msgstr "Uwe Steinmann"
4234 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4235 msgid "Paradox Importer"
4236 msgstr "Paradox'i importija"
4238 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4239 msgid "Arturo Tena"
4240 msgstr "Arturo Tena"
4242 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4243 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4244 msgstr ""
4246 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4247 msgid "Almer S. Tigelaar"
4248 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4250 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4251 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4252 msgstr ""
4254 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4255 msgid "Bruno Unna"
4256 msgstr "Bruno Unna"
4258 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4259 msgid "Pieces of MS Excel import"
4260 msgstr "MS Exceli import, osaliselt"
4262 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4263 msgid "Arief Mulya Utama"
4264 msgstr "Arief Mulya Utama"
4266 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4267 msgid "Telecommunications functions"
4268 msgstr "Telekommunikatsioonifunktsioonid"
4270 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4271 msgid "Daniel Veillard"
4272 msgstr "Daniel Veillard"
4274 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4275 msgid "Initial XML support"
4276 msgstr "Esialgne XML tugi"
4278 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4279 msgid "Vladimir Vuksan"
4280 msgstr "Vladimir Vuksan"
4282 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4283 msgid "Some financial functions"
4284 msgstr "Mõned finantsfunktsioonid"
4286 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4287 msgid "Morten Welinder"
4288 msgstr "Morten Welinder"
4290 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4291 msgid "All round powerhouse"
4292 msgstr ""
4294 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4295 msgid "Kevin Breit"
4296 msgstr "Kevin Breit"
4298 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4299 msgid "Thomas Canty"
4300 msgstr "Thomas Canty"
4302 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4303 msgid "Adrian Custer"
4304 msgstr "Adrian Custer"
4306 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4307 msgid "Adrian Likins"
4308 msgstr "Adrian Likins"
4310 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4311 msgid "Aaron Weber"
4312 msgstr "Aaron Weber"
4314 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4315 msgid "Alexander Kirillov"
4316 msgstr "Alexander Kirillov"
4318 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Gnumeric is the result of"
4321 msgstr "Gnumeric veebis"
4323 #. Overlap.
4324 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4325 msgid "the efforts of many people."
4326 msgstr ""
4328 #. Overlap.
4329 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4330 msgid "Your help is much appreciated!"
4331 msgstr ""
4333 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4334 msgid "We apologize if anyone was left out."
4335 msgstr ""
4337 #. Overlap.
4338 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4339 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4340 msgstr ""
4342 #. Overlap.
4343 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4344 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4345 msgstr ""
4347 #. Overlap.
4348 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4349 msgid "We aim to please!"
4350 msgstr ""
4352 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4353 msgid "About Gnumeric"
4354 msgstr "Gnumericu teave"
4356 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Visit the Gnumeric website"
4359 msgstr "Gnumericu eelistuste redigeerimine"
4361 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4362 msgid "Copyright © 1998-2010"
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4366 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4370 msgid "The list range is invalid."
4371 msgstr "Loendi vahemik on vigane."
4373 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4374 msgid "The criteria range is invalid."
4375 msgstr "Kriteeriumi vahemik on vigane."
4377 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4378 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4379 msgid "The output range is invalid."
4380 msgstr "Väljundvahemik on vigane."
4382 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4383 msgid "The given criteria are invalid."
4384 msgstr "Antud kriteeriumid on vigased."
4386 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4387 msgid "No matching records were found."
4388 msgstr ""
4390 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4391 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4392 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4393 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4394 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4395 #, c-format
4396 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4397 msgstr "Tekkis ettearvamatu viga: %d"
4399 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4400 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4401 msgstr "Täpsema filtri dialoogi polnud võimalik luua."
4403 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4404 msgid "Filter _in-place"
4405 msgstr "Koht_filter"
4407 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4408 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4409 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4410 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4411 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4412 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4413 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4414 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4415 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4416 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4417 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4418 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4419 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4420 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4421 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4422 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4423 msgid "The input range is invalid."
4424 msgstr "Sisendvahemik on vigane."
4426 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4427 #, fuzzy
4428 msgid "The input range is too small."
4429 msgstr "Sisendvahemik on vigane."
4431 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4432 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4433 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4434 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4435 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4436 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4437 msgstr "Alfa väärtus peab olema vahemikus 0 kuni 1."
4439 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4440 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4441 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4442 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4443 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4444 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4445 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4446 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4447 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4448 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4449 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4450 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4451 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4452 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4453 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4454 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4455 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4456 msgid "The output specification is invalid."
4457 msgstr "Väljundi määratlus on vigane."
4459 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4462 msgstr "Ei suudetud luua keskmiste kontrolli töövahendi dialoogi."
4464 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4465 #, fuzzy
4466 msgid "The categories range is not valid."
4467 msgstr "Kriteeriumi vahemik on vigane."
4469 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4470 #, fuzzy
4471 msgid "The number of categories is invalid."
4472 msgstr "Sisendvahemik on vigane."
4474 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4475 #, fuzzy
4476 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4477 msgstr "Ei suudetud luua FTest töövahendi dialoogi."
4479 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4480 #, fuzzy
4481 msgid "The time column is not valid."
4482 msgstr "Väärtus väljal 'Väärtuseks' on vigane."
4484 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4485 msgid "The time column should be part of a single column."
4486 msgstr ""
4488 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4489 #, fuzzy
4490 msgid "The censorship column is not valid."
4491 msgstr "Kriteeriumi vahemik on vigane."
4493 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4494 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4495 msgstr ""
4497 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4498 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4499 msgstr ""
4501 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4502 #, fuzzy
4503 msgid "The groups column is not valid."
4504 msgstr "Väljundvahemik on vigane."
4506 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4507 msgid "The groups column should be part of a single column."
4508 msgstr ""
4510 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4511 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4512 msgstr ""
4514 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4515 #, fuzzy, c-format
4516 msgid "Group %d"
4517 msgstr "Grupeeri"
4519 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4520 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4521 msgid "Group"
4522 msgstr "Grupeeri"
4524 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4525 msgid "From"
4526 msgstr ""
4528 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4529 #, fuzzy
4530 msgid "To"
4531 msgstr "Üleval"
4533 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4536 msgstr "Ei suudetud luua valikute töövahendi dialoogi."
4538 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4541 msgstr "Ei suudetud luua FTest töövahendi dialoogi."
4543 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4544 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4545 #, fuzzy, c-format
4546 msgid "An unexpected error has occurred."
4547 msgstr "Tekkis ettearvamatu viga: %d"
4549 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4552 msgstr "Fourier' analüüsi dialoogi ei suudetud luua."
4554 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4555 msgid "The predicted median should be a number."
4556 msgstr ""
4558 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4559 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4560 #, fuzzy
4561 msgid "The first input range is invalid."
4562 msgstr "Sisendvahemik on vigane."
4564 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4565 #, fuzzy
4566 msgid "The second input range is invalid."
4567 msgstr "Sisendvahemik on vigane."
4569 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4570 #, fuzzy
4571 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4572 msgstr "Antud sisendala sisaldab mittenumbrilisi andmeid."
4574 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4575 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4578 msgstr "Ei suudetud luua FTest töövahendi dialoogi."
4580 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4581 #, fuzzy
4582 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4583 msgstr "Antud sisendvahemik peab sisaldama vähemalt kaht rida andmeid."
4585 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4586 #, fuzzy
4587 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4588 msgstr "Fourier' analüüsi dialoogi ei suudetud luua."
4590 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4591 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4592 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4593 msgstr "Valitud sisendread peavad olema võrdse suurusega!"
4595 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4596 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4597 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4598 msgstr "Valitud sisendveerud peavad olema võrdse suurusega!"
4600 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4601 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4602 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4603 msgstr "Valitud sisendalad peavad olema võrdse suurusega!"
4605 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4606 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4607 msgstr "Korrelatsiooni dialoogi ei suudetud luua."
4609 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4610 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4611 msgstr "Kovariatsiooni dialoogi ei suudetud luua."
4613 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4614 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4615 msgstr "Järgu ja protsentiili dialoogi ei suudetud luua."
4617 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4618 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4619 msgstr "Fourier' analüüsi dialoogi ei suudetud luua."
4621 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4622 msgid "No statistics are selected."
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4626 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4630 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4631 msgid "K must be a positive integer."
4632 msgstr "K peab olema positiivne täisarv"
4634 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4635 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4636 msgstr "Ei suudetud luua kirjeldava statistika töövahendi dialoogi."
4638 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4639 msgid ""
4640 "Please enter a valid\n"
4641 "population variance for variable 1."
4642 msgstr ""
4643 "Palun sisesta sobiv\n"
4644 "populatsiooni dispersioon muutuja 1 jaoks."
4646 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4647 msgid ""
4648 "Please enter a valid\n"
4649 "population variance for variable 2."
4650 msgstr ""
4651 "Palun sisesta sobiv\n"
4652 "populatsiooni dispersioon muutuja 2 jaoks."
4654 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4655 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4656 msgstr "Ei suudetud luua keskmiste kontrolli töövahendi dialoogi."
4658 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4659 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4660 msgstr "Ei suudetud luua FTest töövahendi dialoogi."
4662 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4663 #, fuzzy
4664 msgid "The requested number of samples is invalid."
4665 msgstr "Loendi vahemik on vigane."
4667 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4668 #, fuzzy
4669 msgid "The requested period is invalid."
4670 msgstr "Loendi vahemik on vigane."
4672 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4673 #, fuzzy
4674 msgid "The requested offset is invalid."
4675 msgstr "Loendi vahemik on vigane."
4677 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4678 #, fuzzy
4679 msgid "The requested sample size is invalid."
4680 msgstr "Loendi vahemik on vigane."
4682 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4683 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4684 msgstr "Ei suudetud luua valikute töövahendi dialoogi."
4686 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4687 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4688 #, fuzzy
4689 msgid "The x variable range is invalid."
4690 msgstr "Sisendmuutuja vahemik on vigane."
4692 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4693 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4694 #, fuzzy
4695 msgid "The y variable range is invalid."
4696 msgstr "Sisendmuutuja vahemik on vigane."
4698 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4699 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4703 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4707 #, fuzzy
4708 msgid "The x variable range is to small"
4709 msgstr "Sisendmuutuja vahemik on vigane."
4711 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4712 #, fuzzy
4713 msgid "The y variable range is to small"
4714 msgstr "Sisendmuutuja vahemik on vigane."
4716 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4717 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4718 #, fuzzy
4719 msgid "The y variables range is invalid."
4720 msgstr "Sisendmuutuja vahemik on vigane."
4722 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4723 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4724 #, fuzzy
4725 msgid "The x variables range is invalid."
4726 msgstr "Sisendmuutuja vahemik on vigane."
4728 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4729 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4733 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4734 msgstr ""
4736 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4737 #, fuzzy
4738 msgid "The confidence level is invalid."
4739 msgstr "Sisendvahemik on vigane."
4741 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4742 #, fuzzy
4743 msgid "_Y variables:"
4744 msgstr "_Y muutuja:"
4746 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4747 #, fuzzy
4748 msgid "_X variable:"
4749 msgstr "_X muutujad:"
4751 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4752 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4753 msgid "_X variables:"
4754 msgstr "_X muutujad:"
4756 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4757 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4758 msgid "_Y variable:"
4759 msgstr "_Y muutuja:"
4761 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4762 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4763 msgstr "Ei suudetud luua regressiooni töövahendi dialoogi."
4765 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4766 #, fuzzy
4767 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4768 msgstr "Sisendmuutuja vahemik on vigane."
4770 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4771 #, fuzzy
4772 msgid "The given seasonal period is invalid."
4773 msgstr "Sisendvahemik on vigane."
4775 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4776 #, fuzzy
4777 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4778 msgstr "Antud kriteeriumid on vigased."
4780 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4781 #, fuzzy
4782 msgid "The given damping factor is invalid."
4783 msgstr "Sisendvahemik on vigane."
4785 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4786 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4787 msgstr "Ei suudetud luua eksponentsilumise töövahendi dialoogi."
4789 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4790 #, fuzzy
4791 msgid "The given interval is invalid."
4792 msgstr "Antud kriteeriumid on vigased."
4794 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4795 #, fuzzy
4796 msgid "The given offset is invalid."
4797 msgstr "Sisendvahemik on vigane."
4799 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4800 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4801 msgstr "Ei suudetud luua liikuva keskmise töövahendi dialoogi."
4803 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4804 #, fuzzy
4805 msgid "The cutoff range is not valid."
4806 msgstr "Sisendvahemik on vigane."
4808 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4809 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4810 msgstr ""
4812 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4813 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4814 msgstr "Ei suudetud luua histogrammi töövahendi dialoogi."
4816 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4817 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4818 msgstr ""
4819 "Ei suudetud luua dispersioonianalüüsi (üksiku faktoriga) töövahendi dialoogi."
4821 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4822 msgid ""
4823 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4824 "data and the labels."
4825 msgstr ""
4826 "Antud sisendvahemik peab sisaldama vähemalt kaht veergu ja kaht rida andmeid "
4827 "ning pealdisi."
4829 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4830 msgid ""
4831 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4832 "data."
4833 msgstr ""
4834 "Antud sisendvahemik peab sisaldama vähemalt kaht veergu ja kaht rida andmeid."
4836 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4837 msgid ""
4838 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4839 "labels."
4840 msgstr ""
4841 "Antud sisendvahemik peab sisaldama vähemalt kaht veergu andmeid ja pealdisi."
4843 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4844 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4845 msgstr "Antud sisendvahemik peab sisaldama vähemalt kaht veergu andmeid."
4847 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4848 msgid ""
4849 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4850 "labels."
4851 msgstr ""
4852 "Antud sisendvahemik peab sisaldama vähemalt kaht rida andmeid ja pealdisi."
4854 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4855 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4856 msgstr "Antud sisendvahemik peab sisaldama vähemalt kaht rida andmeid."
4858 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4859 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4860 msgstr ""
4862 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4863 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4864 msgstr "Ridade arv valimis peab olema positiivne täisarv."
4866 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4867 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4868 msgstr ""
4869 "Ei suudetud luua dispersioonianalüüsi (kahe faktoriga) töövahendi dialoogi."
4871 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4872 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4873 #, c-format
4874 msgid "Column %s"
4875 msgstr "Veerg %s"
4877 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
4878 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "Column %s (\"%s\")"
4880 msgstr "Veerg %s"
4882 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4883 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
4884 msgid " "
4885 msgstr "  "
4887 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4888 msgid "Jan"
4889 msgstr "Jaan"
4891 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4892 msgid "Feb"
4893 msgstr "Veebr"
4895 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4896 msgid "Mar"
4897 msgstr "Märts"
4899 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
4900 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
4901 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
4902 msgid "Total"
4903 msgstr "Kokku"
4905 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4906 msgid "North"
4907 msgstr "Põhi"
4909 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4910 msgid "6"
4911 msgstr "6"
4913 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4914 msgid "13"
4915 msgstr "13"
4917 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4918 msgid "20"
4919 msgstr "20"
4921 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4922 msgid "39"
4923 msgstr "39"
4925 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
4926 msgid "South"
4927 msgstr "Lõuna"
4929 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
4930 msgid "12"
4931 msgstr "12"
4933 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
4934 msgid "4"
4935 msgstr "4"
4937 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
4938 msgid "17"
4939 msgstr "17"
4941 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
4942 msgid "33"
4943 msgstr "33"
4945 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
4946 msgid "West"
4947 msgstr "Lääs"
4949 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
4950 msgid "8"
4951 msgstr "8"
4953 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
4954 msgid "2"
4955 msgstr "2"
4957 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
4958 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
4959 msgid "0"
4960 msgstr "0"
4962 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
4963 msgid "10"
4964 msgstr "10"
4966 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
4967 msgid "26"
4968 msgstr "26"
4970 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
4971 msgid "19"
4972 msgstr "19"
4974 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
4975 msgid "37"
4976 msgstr "37"
4978 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
4979 msgid "81"
4980 msgstr "81"
4982 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
4983 msgid "_Settings"
4984 msgstr "_Sätted"
4986 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
4987 msgid "_Edges"
4988 msgstr "_Ääred"
4990 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
4991 msgid "Apply _Number Formats"
4992 msgstr "Rakenda _arvude vorming"
4994 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
4995 msgid "Apply _Borders"
4996 msgstr "Rakenda _piirded"
4998 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
4999 msgid "Apply _Fonts"
5000 msgstr "Rakenda _fondid"
5002 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5003 msgid "Apply _Patterns"
5004 msgstr "Rakenda _muster"
5006 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5007 msgid "Apply _Alignment"
5008 msgstr "Rakenda _joondus"
5010 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5011 msgid "_Left"
5012 msgstr "_Vasak"
5014 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5015 msgid "_Right"
5016 msgstr "_Parem"
5018 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5019 msgid "_Top"
5020 msgstr "_Ülemine"
5022 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5023 msgid "_Bottom"
5024 msgstr "_Alumine"
5026 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5027 msgid "_Show Gridlines"
5028 msgstr "_Näita alusvõrku"
5030 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5031 msgid "An error occurred while reading the category list"
5032 msgstr "Kategooriate loendit lugedes tekkis viga"
5034 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5035 #, c-format
5036 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5037 msgstr "Tahad sa seda raamatut '%s' salvestada?"
5039 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5040 msgid "Could not create the autosave dialog."
5041 msgstr "Automaatsalvestuse dialoogi ei suudetud luua."
5043 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5044 #, fuzzy, c-format
5045 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5046 msgstr "Lahtri märkus"
5048 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5049 #, fuzzy, c-format
5050 msgid "New Cell Comment (%s)"
5051 msgstr "Lahtri märkus"
5053 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5054 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5055 msgid "None"
5056 msgstr "Puudub"
5058 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5059 msgid "Single"
5060 msgstr "Üksik"
5062 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5063 msgid "Double"
5064 msgstr "Topelt"
5066 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5067 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Single Low"
5070 msgstr "Üksik"
5072 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5073 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Double Low"
5076 msgstr "Topelt"
5078 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5079 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5080 msgid "Number"
5081 msgstr "Arv"
5083 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5084 msgid "Source"
5085 msgstr "Allikas"
5087 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5088 msgid "Criteria"
5089 msgstr "Kriteerium"
5091 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5092 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5093 msgid "Min:"
5094 msgstr "Min:"
5096 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5097 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5098 msgid "Max:"
5099 msgstr "Max"
5101 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5102 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5103 msgid "Value:"
5104 msgstr "Väärtus:"
5106 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5107 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5108 msgstr "Puudub          (aktsepteeri vigast sisestust ilma kärata)"
5110 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5111 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5112 msgstr "Peata           (ära kunagi luba vigast sisestust)"
5114 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5115 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5116 msgstr "Hoiatus      (aktsepteeri/lükka tagasi vigane sisestus)"
5118 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5119 msgid "Information (allow invalid input)"
5120 msgstr "Info (lubab sobimatut sisendit)"
5122 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5123 msgid ""
5124 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5125 msgstr ""
5127 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5128 msgid ""
5129 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5130 msgstr ""
5132 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5133 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5134 msgstr ""
5136 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5137 msgid ""
5138 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5139 msgstr ""
5141 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5142 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5146 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5150 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5154 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5155 msgstr ""
5157 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5158 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5159 msgstr ""
5161 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5162 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5163 msgstr ""
5165 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5166 msgid ""
5167 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5168 msgstr ""
5170 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5171 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5172 msgstr ""
5174 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5175 msgid ""
5176 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5177 msgstr ""
5179 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5180 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5181 msgstr ""
5183 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5184 msgid ""
5185 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5189 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5190 msgstr ""
5192 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5193 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5197 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5201 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5202 msgstr ""
5204 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5205 msgid "This is an unknown condition type."
5206 msgstr ""
5208 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5209 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5213 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5217 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5221 msgid "Format Cells"
5222 msgstr "Lahtri vorming"
5224 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5225 msgid "Border"
5226 msgstr "Ääris"
5228 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5229 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5230 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5231 msgid "Foreground"
5232 msgstr "Esiplaan"
5234 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5235 msgid "Clear Background"
5236 msgstr "Puhas taust"
5238 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5239 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5240 msgid "Background"
5241 msgstr "Taust"
5243 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5244 msgid "Pattern"
5245 msgstr "Muster"
5247 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5248 #, c-format
5249 msgid "Row %s"
5250 msgstr "Rida %s"
5252 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5253 #, c-format
5254 msgid "%s (%s)"
5255 msgstr "%s (%s)"
5257 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5258 #, c-format
5259 msgid "%s to %s"
5260 msgstr "%s kuni %s"
5262 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5263 msgid "no available row"
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5267 msgid "no available column"
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5271 msgid "Header"
5272 msgstr "Päis"
5274 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5275 msgid "Row/Column"
5276 msgstr "Rida/Veerg"
5278 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5279 msgid "Case Sensitive"
5280 msgstr "Tõstutundlik"
5282 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5283 msgid "By Value"
5284 msgstr "Väärtuse järgi"
5286 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5287 msgid "Set standard/default column width"
5288 msgstr "Määra veeru vaikimisi laius"
5290 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5294 msgstr ""
5296 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5297 #, c-format
5298 msgid "Specification %s does not define a region"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5302 #, c-format
5303 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5304 msgstr "Lähteala %s kattub osaliselt sihtalaga"
5306 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5307 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5308 msgstr "Väljundvahemik kattub osaliselt sisendvahemikuga."
5310 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5311 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5312 msgstr "Ei suudetud luua konsolideerimise dialoogi."
5314 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Filter"
5317 msgstr "_Filter"
5319 #. end sub menu
5320 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5321 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5322 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Row"
5325 msgstr "R_ida"
5327 #. end sub menu
5328 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5329 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5330 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Column"
5333 msgstr "Veerud"
5335 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5336 msgid "Data"
5337 msgstr "Andmed"
5339 #. Must be last
5340 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5341 msgid "Unused"
5342 msgstr ""
5344 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5345 msgid "_Format"
5346 msgstr "_Formaat"
5348 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5349 #, fuzzy
5350 msgid "_Style"
5351 msgstr "Stiil"
5353 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5354 #, fuzzy
5355 msgid "_Aggregation"
5356 msgstr "Tegevus"
5358 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5359 #, fuzzy
5360 msgid "_Layout"
5361 msgstr "Paigutus"
5363 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5364 msgid "_Up"
5365 msgstr "Ü_les"
5367 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5368 msgid "_Down"
5369 msgstr "_Alla"
5371 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5372 msgid "_Remove"
5373 msgstr "_Eemalda"
5375 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Create Data Table"
5378 msgstr "Tee loend"
5380 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5384 msgstr ""
5386 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5387 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Data Table"
5390 msgstr "Tabel"
5392 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5395 msgstr "Andmete segamise dialoogi ei suudetud luua."
5397 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5398 msgid "Workbook"
5399 msgstr "Raamat"
5401 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5402 #, fuzzy
5403 msgid "<new name>"
5404 msgstr "Mingi nimi"
5406 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5409 msgstr "Miks sa soovid nimeks määrata #NAME?"
5411 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5412 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5413 msgstr "Miks sa soovid nimeks määrata #NAME?"
5415 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5416 #, fuzzy
5417 msgid "This name is already in use!"
5418 msgstr "Need read on juba grupeeritud"
5420 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5421 #, fuzzy
5422 msgid "content"
5423 msgstr "sisu"
5425 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5426 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Erase the search entry."
5429 msgstr "Alusta otsingut"
5431 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Paste Defined Names"
5434 msgstr "Määra nimed"
5436 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5437 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5438 msgid "Could not create the Name Guru."
5439 msgstr "Nimeguru pole võimalik luua."
5441 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5442 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5443 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5444 msgid "Delete"
5445 msgstr "Kustuta"
5447 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5448 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5449 msgstr "Lahtri kustutamise dialoogi pole võimalik luua."
5451 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5452 msgid "Unknown"
5453 msgstr "Tundmatu"
5455 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5456 msgid "Linked To"
5457 msgstr "Lingitud objektiga"
5459 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5460 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5461 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5462 #, fuzzy
5463 msgid "File"
5464 msgstr "Fail"
5466 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5467 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Properties"
5470 msgstr "Omadused"
5472 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5473 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5474 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5475 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5476 msgid "Description"
5477 msgstr "Kirjeldus"
5479 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5480 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Calculation"
5483 msgstr "Arvutamine"
5485 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Could not create the Properties dialog."
5488 msgstr "Ei suudetud luua lahendaja dialoogi."
5490 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5491 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5492 msgstr "Ei suudetud luua jadade täitmise dialoogi."
5494 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5495 #, c-format
5496 msgid "[%s]"
5497 msgstr "[%s]"
5499 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5500 msgid "Function/Argument"
5501 msgstr "Funktsioon / argument"
5503 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5504 msgid "Could not create the formula guru."
5505 msgstr "Valemiguru pole võimalik luua."
5507 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5508 #, fuzzy
5509 msgid "All Functions"
5510 msgstr "Funktsioon"
5512 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5513 msgid "Recently Used"
5514 msgstr "Viimati kasutatud"
5516 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5517 msgid "In Use"
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5521 #, c-format
5522 msgid "%s evaluates to %s."
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5526 msgid "Arguments:"
5527 msgstr "Argumendid:"
5529 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5530 msgid "Note: "
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Examples:"
5536 msgstr "Valim"
5538 #. Not translated
5539 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5540 msgid "See also: "
5541 msgstr ""
5543 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5544 #, fuzzy
5545 msgid ", "
5546 msgstr "  "
5548 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5549 #, fuzzy
5550 msgid "Further information: "
5551 msgstr "Süsteemi teave"
5553 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5554 #, fuzzy
5555 msgid "online descriptions"
5556 msgstr "Kirjeldus"
5558 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5559 msgid "Microsoft Excel: "
5560 msgstr ""
5562 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5563 msgid "ODF (OpenFormula): "
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5569 msgstr "Gnumericu Pythoni konsool"
5571 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5572 msgid "Paste Function Name dialog"
5573 msgstr ""
5575 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5576 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5577 msgstr "Sa pead sisestama korrektse lahtri nime väljal 'Määra lahter:'!"
5579 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5580 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5581 msgstr "Väljal 'Määra lahter:' asuv lahter peab sisaldama valemit!"
5583 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5584 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5585 msgstr ""
5586 "Sa pead sisestama korrektse lahtri nime väljal 'Kui muudetakse lahtrit:'"
5588 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5589 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5590 msgstr ""
5591 "Väljal 'Kui muudetakse lahtri' määratud lahter ei tohi sisaldada valemit."
5593 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5594 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5595 msgstr "Väärtus väljal 'Väärtuseks' on vigane."
5597 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5598 #, c-format
5599 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5600 msgstr "Sihtmärgi otsing lahtriga %s leidis lahendi."
5602 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5603 #, c-format
5604 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5605 msgstr "Sihtmärgi otsing lahtriga %s ei leidnud lahendit."
5607 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5608 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5609 msgstr "Sihtmärgi otsingu dialoogi pole võimalik luua."
5611 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5612 msgid "Workbook Level"
5613 msgstr "Raamatu tase"
5615 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5616 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5617 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5618 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5619 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5620 msgid "Sheet"
5621 msgstr "Leht"
5623 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5624 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5625 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5626 msgid "Cell"
5627 msgstr "Lahter"
5629 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5630 msgid "Could not create the goto dialog."
5631 msgstr "Ei suudetud luua goto-dialoogi."
5633 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5634 msgid ""
5635 "Left click once to follow this link.\n"
5636 "Middle click once to select this cell"
5637 msgstr ""
5639 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5640 msgid "Not a range or name"
5641 msgstr "Pole vahemik ega nimi"
5643 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5644 msgid "Internal Link"
5645 msgstr "Sisemine viit"
5647 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5648 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5649 msgstr ""
5651 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5652 msgid "External Link"
5653 msgstr "Väline viit"
5655 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5656 msgid "Open an external file with the specified name"
5657 msgstr ""
5659 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5660 msgid "Email Link"
5661 msgstr "E-posti viit"
5663 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5664 msgid "Prepare an email"
5665 msgstr "E-kirja ettevamistamine"
5667 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5668 msgid "Web Link"
5669 msgstr "Veebiviit"
5671 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5672 msgid "Browse to the specified URL"
5673 msgstr "Määratud URL-i avamine"
5675 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5676 msgid "Add Hyperlink"
5677 msgstr "Hüperlingi lisamine"
5679 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5680 msgid "Edit Hyperlink"
5681 msgstr "Hüperlingi redigeerimine"
5683 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5684 msgid "Remove Hyperlink"
5685 msgstr "Hüperlingi eemaldamine"
5687 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5688 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5689 msgstr "Ei suudetud luua hüperlingi dialoogi."
5691 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5692 msgid "Insert"
5693 msgstr "Lisa ette"
5695 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5696 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5697 msgstr "Ei suudetud luua lahtri lisamise dialoogi."
5699 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5700 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5701 msgstr ""
5703 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5704 #, c-format
5705 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5712 "%i and proceed?"
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5716 msgid "Input Data"
5717 msgstr "Sisendandmed"
5719 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5720 msgid "Merge Field"
5721 msgstr "Välja ühendamine"
5723 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5724 #, c-format
5725 msgid "%s is encrypted"
5726 msgstr "%s on krüptitud"
5728 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5729 msgid ""
5730 "Encrypted files require a password\n"
5731 "before they can be opened."
5732 msgstr ""
5734 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5735 msgid "Password :"
5736 msgstr "Parool :"
5738 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5739 msgid "Select Directory"
5740 msgstr "Kataloogi valimine"
5742 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5743 msgid "Plugin dependencies"
5744 msgstr "Plugina sõltuvused"
5746 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5747 msgid "Unknown plugin"
5748 msgstr "Tundmatu plugin"
5750 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5751 msgid "Plugin services"
5752 msgstr "Plugina teenused"
5754 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5755 msgid "Errors while activating plugins"
5756 msgstr "Vead pluginate aktiveerimisel"
5758 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5759 msgid ""
5760 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5761 "one:\n"
5762 "\n"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5766 #, c-format
5767 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5768 msgstr "Tundmatu plugin, mille id=\"%s\"\n"
5770 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5771 msgid ""
5772 "\n"
5773 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5774 msgstr ""
5776 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5777 #, c-format
5778 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5779 msgstr "Viga plugina \"%s\" deaktiveerimisel."
5781 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5782 #, c-format
5783 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5784 msgstr "Viga plugina \"%s\" aktiveerimisel."
5786 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5787 msgid "Active"
5788 msgstr "Aktiivne"
5790 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5791 msgid "Plugin name"
5792 msgstr "Plugina nimi"
5794 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5795 #: ../src/ssconvert.c:97
5796 msgid "ID"
5797 msgstr "ID"
5799 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5800 msgid "Directory"
5801 msgstr "Kataloog"
5803 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5804 msgid "Length of Undo Descriptors"
5805 msgstr ""
5807 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5808 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5809 msgstr "Sortimine on tõstutundlik"
5811 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5814 msgstr "Vaikimisi lehtede arv"
5816 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5819 msgstr "Vaikimisi lehtede arv"
5821 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
5822 msgid "Default autosave frequency in seconds"
5823 msgstr ""
5825 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
5826 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
5827 msgstr ""
5829 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Enter _Moves Selection"
5832 msgstr "_Tsentreerimine üle valitud ala"
5834 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
5837 msgstr "LÕIKEPUHVRIT eelistakse AKTIIVSELE valikule"
5839 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
5840 msgid "Capitalize _names of days"
5841 msgstr "Päevade _nimed suurtähtedega"
5843 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
5846 msgstr "-INitsiaalid"
5848 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
5849 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
5850 msgstr "Muuda _lause esimene täht suurtäheks"
5852 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
5853 msgid "Copy and Paste"
5854 msgstr "Kopeerimine ja asetamine"
5856 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
5857 msgid "Auto Correct"
5858 msgstr "Automaatkorrigeerimine"
5860 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
5861 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
5862 msgid "Font"
5863 msgstr "Font"
5865 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
5866 msgid "Files"
5867 msgstr "Failid"
5869 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
5870 msgid "Tools"
5871 msgstr "Tööriistad"
5873 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
5874 msgid "Undo"
5875 msgstr "Tühista"
5877 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
5878 msgid "Windows"
5879 msgstr "Aknad"
5881 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
5882 msgid "Header/Footer"
5883 msgstr "Päis/Jalus"
5885 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
5886 msgid "Screen"
5887 msgstr "Ekraan"
5889 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
5890 msgid "INitial CApitals"
5891 msgstr "-INitsiaalid"
5893 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
5894 msgid "First Letter"
5895 msgstr "Esimene täht"
5897 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
5898 msgid "points"
5899 msgstr "punkti"
5901 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
5902 msgid "inches"
5903 msgstr "tolli"
5905 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
5906 msgid "mm"
5907 msgstr "mm"
5909 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Default date format"
5912 msgstr "Vaikimisi tiitlite printimine"
5914 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Custom date format"
5917 msgstr "Kohanda jalust"
5919 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Default time format"
5922 msgstr "Vaikimisi tiitlite printimine"
5924 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Custom time format"
5927 msgstr "Kohanda jalust"
5929 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
5930 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
5931 msgstr ""
5933 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
5934 msgid "Custom header configuration"
5935 msgstr "Kohandatud päise seadistamine"
5937 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
5938 msgid "Custom footer configuration"
5939 msgstr "Kohandatud jaluse seadistamine"
5941 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Date format selection"
5944 msgstr "_Valiku automaatne mahutamine"
5946 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Time format selection"
5949 msgstr "_Valiku automaatne mahutamine"
5951 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
5952 #, c-format
5953 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
5954 msgstr ""
5956 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
5957 #, c-format
5958 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
5959 msgstr ""
5961 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
5962 #, c-format
5963 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
5964 msgstr ""
5966 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
5967 #, c-format
5968 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
5969 msgstr ""
5971 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
5972 #, c-format
5973 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
5974 msgstr ""
5976 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "<b>%s</b>\n"
5980 "<small>Location: %s</small>"
5981 msgstr ""
5983 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
5984 msgid "Some Documents have not Been Saved"
5985 msgstr ""
5987 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
5988 #, fuzzy
5989 msgid "_Discard All"
5990 msgstr "Hülga kõik"
5992 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
5993 msgid "Discard changes in all files"
5994 msgstr ""
5996 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Don't Quit"
5999 msgstr "Ära lõpeta"
6001 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6002 msgid "Resume editing"
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6006 #, fuzzy
6007 msgid "_Save Selected"
6008 msgstr "_Vali"
6010 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6011 msgid "Save selected documents and then quit"
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Save"
6017 msgstr "Salvesta kõik"
6019 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6020 msgid "Save document"
6021 msgstr ""
6023 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6024 msgid "Select _All"
6025 msgstr "_Vali kõik"
6027 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6028 #, fuzzy
6029 msgid "Select all documents for saving"
6030 msgstr "Veergude kaupa vormindamine"
6032 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6033 #, fuzzy
6034 msgid "_Clear Selection"
6035 msgstr "_Sobita valik %"
6037 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Unselect all documents for saving"
6040 msgstr "Veergude kaupa vormindamine"
6042 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Save?"
6045 msgstr "Salvesta kõik"
6047 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Document"
6050 msgstr "Dokumenteerimine"
6052 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6053 #, fuzzy
6054 msgid "The matrix range is not valid."
6055 msgstr "Kriteeriumi vahemik on vigane."
6057 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6058 #, fuzzy
6059 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6060 msgstr "K peab olema positiivne täisarv"
6062 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6063 #, fuzzy
6064 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6065 msgstr "Sisendmuutuja vahemik on vigane."
6067 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6070 msgstr "Korrelatsiooni dialoogi ei suudetud luua."
6072 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6073 msgid "Uniform"
6074 msgstr "Uniform"
6076 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6077 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6078 msgid "_Lower Bound:"
6079 msgstr "_Alumine piir:"
6081 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6082 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6083 msgid "_Upper Bound:"
6084 msgstr "_Ülemine piir:"
6086 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Uniform Integer"
6089 msgstr "Täisarv"
6091 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6092 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6093 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6094 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6095 msgid "Normal"
6096 msgstr "Normaalne"
6098 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6099 msgid "_Mean:"
6100 msgstr "_Keskmine:"
6102 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6103 msgid "_Standard Deviation:"
6104 msgstr "_Standardhälve:"
6106 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6107 msgid "Discrete"
6108 msgstr "Diskreetne"
6110 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6111 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6112 msgstr "_Väärtuse ja tõenäosuse sisendvahemik:"
6114 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6115 msgid "Bernoulli"
6116 msgstr "Bernouilli"
6118 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6119 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6120 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6121 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6122 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6123 msgid "_p Value:"
6124 msgstr "_p väärtus:"
6126 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6127 msgid "Beta"
6128 msgstr ""
6130 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6131 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6132 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6133 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6134 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6135 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6136 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6137 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6138 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6139 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6140 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6141 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6142 msgid "_a Value:"
6143 msgstr "_a väärtus:"
6145 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6146 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6147 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6148 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6149 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6150 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6151 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6152 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6153 msgid "_b Value:"
6154 msgstr "_b väärtus:"
6156 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6157 msgid "Binomial"
6158 msgstr "Binoom-"
6160 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6161 msgid "N_umber of Trials:"
6162 msgstr "_Katsete arv:"
6164 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6165 msgid "Cauchy"
6166 msgstr "Cauchy"
6168 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6169 msgid "Chisq"
6170 msgstr "Chisq"
6172 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6173 msgid "_nu Value:"
6174 msgstr "_nu väärtus:"
6176 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6177 msgid "Exponential"
6178 msgstr "Eksponent-"
6180 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Exponential Power"
6183 msgstr "Eksponent-"
6185 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6186 msgid "F"
6187 msgstr "F"
6189 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6190 msgid "nu_1 Value:"
6191 msgstr "nu_1 väärtus:"
6193 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6194 msgid "nu_2 Value:"
6195 msgstr "nu_2 väärtus:"
6197 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6198 msgid "Gamma"
6199 msgstr "Gamma"
6201 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Gaussian Tail"
6204 msgstr "Valgevene rubla"
6206 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6207 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6208 msgid "_Sigma"
6209 msgstr "_Sigma"
6211 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6212 msgid "Geometric"
6213 msgstr "Geomeetriline"
6215 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6216 msgid "Gumbel (Type I)"
6217 msgstr ""
6219 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6220 msgid "Gumbel (Type II)"
6221 msgstr ""
6223 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6224 msgid "Landau"
6225 msgstr "Landau"
6227 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6228 msgid "Laplace"
6229 msgstr "Laplace"
6231 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6232 msgid "Levy alpha-Stable"
6233 msgstr ""
6235 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6236 msgid "_c Value:"
6237 msgstr "_c väärtus:"
6239 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6240 msgid "_alpha:"
6241 msgstr "_alfa:"
6243 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6244 msgid "Logarithmic"
6245 msgstr ""
6247 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Logistic"
6250 msgstr "Loend"
6252 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Lognormal"
6255 msgstr "Normaalne"
6257 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6258 msgid "_Zeta Value:"
6259 msgstr "_dseeta väärtus:"
6261 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6262 msgid "Negative Binomial"
6263 msgstr "Negatiivne binoom-"
6265 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6266 msgid "N_umber of Failures"
6267 msgstr "_Ebaõnnestumiste arv"
6269 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6270 msgid "Pareto"
6271 msgstr "Pareto"
6273 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6274 msgid "Poisson"
6275 msgstr "Poisson"
6277 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6278 msgid "_Lambda:"
6279 msgstr "_Lambda:"
6281 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6282 msgid "Rayleigh"
6283 msgstr "Rayleigh"
6285 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6286 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6287 msgid "_Sigma:"
6288 msgstr "_Sigma:"
6290 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6291 msgid "Rayleigh Tail"
6292 msgstr ""
6294 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6295 msgid "Student t"
6296 msgstr ""
6298 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6299 msgid "nu Value:"
6300 msgstr "nu väärtus:"
6302 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6303 msgid "Weibull"
6304 msgstr "Weibull"
6306 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6307 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6308 msgstr "Ei suudetud luua juhuarvu töövahendi dialoogi."
6310 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Recently Used Files"
6313 msgstr "Viimati kasutatud"
6315 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6316 #, fuzzy
6317 msgid "All files"
6318 msgstr "Kõik failid"
6320 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6321 msgid "All files used by Gnumeric"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Set standard/default row height"
6327 msgstr "Muuda rea kõrguse vaikeväärtust"
6329 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6333 msgstr ""
6335 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Scenario Summary"
6338 msgstr "Pluginate haldur"
6340 #. Titles.
6341 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Current Values"
6344 msgstr "Praegused väärtused"
6346 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Changing Cells:"
6349 msgstr "K_ui muudetakse lahtreid:"
6351 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6352 msgid "Invalid changing cells"
6353 msgstr "Vigane lahtrite muutmine"
6355 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6358 msgstr "Otsi ja asenda ainult käesoleval lehel"
6360 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Scenario name already used"
6363 msgstr "Need read on juba grupeeritud"
6365 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6366 msgid "Invalid scenario name"
6367 msgstr "Vigane stsenaariumi nimi"
6369 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6370 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6371 msgstr "Ei suudetud luua stsenaariumi lisamise dialoogi."
6373 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid "Created on "
6376 msgstr "Tee nool"
6378 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6379 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6380 msgstr ""
6382 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6383 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6384 msgstr "Ei suudetud luua stsenaariumide dialoogi."
6386 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6387 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6388 msgid "You must select some cell types to search."
6389 msgstr "Otsimiseks pead sa valima mõne lahtri tüübi."
6391 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6392 msgid "Comment"
6393 msgstr "Märkus"
6395 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6396 msgid "Result"
6397 msgstr "Tulem"
6399 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6400 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6401 msgid "Deleted"
6402 msgstr "Kustutatud"
6404 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6405 msgid "Expression"
6406 msgstr "Avaldis"
6408 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6409 msgid "Other value"
6410 msgstr "Muu väärtus"
6412 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6413 msgid "Content"
6414 msgstr "Sisu"
6416 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6417 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6418 msgstr ""
6420 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6421 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6422 msgstr "Vähemalt üks leht peab jääma nähtavaks!"
6424 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
6425 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6426 msgid "Lock"
6427 msgstr "Lukus"
6429 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
6430 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6431 msgid "Viz"
6432 msgstr ""
6434 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
6435 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6436 msgid "Dir"
6437 msgstr "Suund"
6439 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6440 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Rows"
6443 msgstr "_Read"
6445 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6446 msgid "Cols"
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6450 msgid "Current Name"
6451 msgstr "Praegune nimi"
6453 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6454 msgid "New Name"
6455 msgstr "Uus nimi"
6457 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6458 #, fuzzy, c-format
6459 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6460 msgstr "On juba leht nimega"
6462 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Another view is already managing sheets"
6465 msgstr "On juba leht nimega"
6467 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6468 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6469 msgid "Default"
6470 msgstr "Vaikimisi"
6472 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6473 msgid "Move Object"
6474 msgstr "Liiguta objekti"
6476 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6477 msgid "Resize Object"
6478 msgstr "Muuda objekti suurust"
6480 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Set Object Name"
6483 msgstr "Lisa objekt"
6485 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Set Object Print Property"
6488 msgstr "Täidetud objekti omadused"
6490 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Set Object Properties"
6493 msgstr "Täidetud objekti omadused"
6495 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6496 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6497 msgstr "Andmete segamise dialoogi ei suudetud luua."
6499 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6500 msgid "The input variable range is invalid."
6501 msgstr "Sisendmuutuja vahemik on vigane."
6503 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6504 msgid "The output variable range is invalid."
6505 msgstr "Väljundmuutuja vahemik on vigane."
6507 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6508 msgid "Simulations"
6509 msgstr "Simulatsioonid"
6511 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6512 msgid "Iterations"
6513 msgstr "Tsüklid"
6515 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6516 msgid "# Input variables"
6517 msgstr "# Sisendmuutujad"
6519 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6520 msgid "# Output variables"
6521 msgstr "# Väljundmuutujad"
6523 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6524 msgid "Runtime"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6528 msgid "Run on"
6529 msgstr ""
6531 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6532 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6533 msgid "Min"
6534 msgstr "Min"
6536 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6537 msgid "Average"
6538 msgstr "Keskmine"
6540 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6541 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6542 msgid "Max"
6543 msgstr "Max"
6545 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6546 msgid "Invalid variable range was given"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6550 msgid ""
6551 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6552 "round."
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6556 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Could not create the List Property dialog."
6562 msgstr "Ei suudetud luua lahendaja dialoogi."
6564 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6565 msgid ""
6566 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6567 "solver for Gnumeric?"
6568 msgstr ""
6570 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Changing solver parameters"
6573 msgstr "Lehe omaduste muutmine"
6575 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6576 msgid "Ready"
6577 msgstr ""
6579 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Preparing"
6582 msgstr "Ettevalmistumine salvestamiseks..."
6584 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6585 #, fuzzy
6586 msgid "Prepared"
6587 msgstr "_Eraldatud"
6589 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6590 msgid "Running"
6591 msgstr ""
6593 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6594 msgid "Done"
6595 msgstr ""
6597 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6598 msgid "Error"
6599 msgstr ""
6601 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Cancelled"
6604 msgstr "Tühista"
6606 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6607 msgid "Feasible"
6608 msgstr "Võimalik"
6610 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6611 msgid "Optimal"
6612 msgstr ""
6614 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Infeasible"
6617 msgstr "Võimalik"
6619 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6620 msgid "Unbounded"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6624 msgid "The chosen solver is not functional."
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Running Solver"
6630 msgstr "Lahendaja"
6632 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6633 msgid "Stop"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6637 msgid "Stop the running solver"
6638 msgstr ""
6640 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6641 msgid "OK"
6642 msgstr ""
6644 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Solver Status:"
6647 msgstr "Lahendaja"
6649 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Problem Status:"
6652 msgstr "Probleemi suurus"
6654 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Objective Value:"
6657 msgstr "Objektiivne väärtus"
6659 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Elapsed Time:"
6662 msgstr "Maksimaalne aeg: "
6664 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6665 msgid "Running solver"
6666 msgstr ""
6668 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6669 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6670 msgstr ""
6672 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6673 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6677 msgid "Subject to the Constraints:"
6678 msgstr "Alluta piirangutele:"
6680 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6681 msgid "Could not create the Solver dialog."
6682 msgstr "Ei suudetud luua lahendaja dialoogi."
6684 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6685 msgid "Export"
6686 msgstr "Ekspordi"
6688 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6689 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6690 msgstr ""
6692 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6693 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6694 msgstr "Automaattuvastaja ei leidnud tekstist veerge. Proovi käsitsi"
6696 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Merge with column on _left"
6699 msgstr "Veeru %s laius määratakse %d pikselit"
6701 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6702 msgid "Merge with column on _right"
6703 msgstr ""
6705 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6706 #, fuzzy
6707 msgid "_Split this column"
6708 msgstr "Määra selle veeru lõpp"
6710 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6711 #, fuzzy
6712 msgid "_Widen this column"
6713 msgstr "Peida veerud"
6715 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6716 #, fuzzy
6717 msgid "_Narrow this column"
6718 msgstr "Puhasta veergude loend"
6720 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6721 #, c-format
6722 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6723 msgstr ""
6725 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6728 msgstr "Paigutan %d veergu enne %s"
6730 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6731 #, c-format
6732 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6733 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6734 msgstr[0] ""
6735 msgstr[1] ""
6737 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Format Selector"
6740 msgstr "Vorminda objekt"
6742 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6743 msgid "Ignore all columns on right"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6747 msgid "Ignore all columns on left"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6751 msgid "Import all columns on right"
6752 msgstr ""
6754 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6755 msgid "Import all columns on left"
6756 msgstr ""
6758 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Copy format to right"
6761 msgstr "Vasak joondus"
6763 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6764 #, c-format
6765 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6766 msgstr ""
6768 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Auto fit"
6771 msgstr "Automaattäitmine"
6773 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6774 #, c-format
6775 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
6779 msgid ""
6780 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
6781 "the longest entry."
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
6785 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
6786 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
6787 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
6788 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
6789 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
6790 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
6791 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
6792 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
6793 #, c-format
6794 msgid "Column %d"
6795 msgstr "Veerg %d"
6797 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
6798 #, fuzzy, c-format
6799 msgid "%d of %d line to import"
6800 msgid_plural "%d of %d lines to import"
6801 msgstr[0] "%d rida importimiseks"
6802 msgstr[1] "%d rida importimiseks"
6804 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
6805 #, c-format
6806 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
6810 msgid "Line"
6811 msgstr "Joon"
6813 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
6814 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
6815 msgid "Text"
6816 msgstr "Tekst"
6818 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
6819 #, c-format
6820 msgid "Data (from %s)"
6821 msgstr "Andmed (%s -st)"
6823 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
6824 #, fuzzy
6825 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
6826 msgstr "Sa pead sisestama korrektse lahtri nime väljal 'Määra lahter:'!"
6828 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
6829 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
6833 #, fuzzy
6834 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
6835 msgstr "Sa pead andma sobilikud lahtrite nimed aknas 'Loendi vahemik:'"
6837 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
6838 #, fuzzy
6839 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
6840 msgstr "Sa pead andma sobilikud lahtrite nimed aknas 'Loendi vahemik:'"
6842 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
6843 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
6844 msgstr ""
6846 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
6847 #, fuzzy
6848 msgid "You should introduce a valid number as step size"
6849 msgstr "Sa pead andma sobilikud lahtrite nimed aknas 'Loendi vahemik:'"
6851 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
6852 msgid "The step size should be positive"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
6856 #, fuzzy
6857 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
6858 msgstr "Sa pead sisestama korrektse lahtri nime väljal 'Määra lahter:'!"
6860 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
6861 #, fuzzy
6862 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
6863 msgstr "Sa pead sisestama korrektse lahtri nime väljal 'Määra lahter:'!"
6865 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
6866 #, fuzzy
6867 msgid "The target cell should contain an expression"
6868 msgstr "Otsitav tekst on regulaaravaldis"
6870 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
6871 #, c-format
6872 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
6876 #, fuzzy
6877 msgid "This screen"
6878 msgstr "Diskreetne"
6880 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
6881 #, c-format
6882 msgid "Screen %d [This screen]"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
6886 #, fuzzy, c-format
6887 msgid "Screen %d"
6888 msgstr "Leht%d"
6890 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
6891 msgid "Widgets"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
6895 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
6896 msgid "Protection"
6897 msgstr "Kaitse"
6899 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Auto Completion"
6902 msgstr "Automaatlõpetamine"
6904 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Cell Markers"
6907 msgstr "Lahtri väärtus"
6909 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
6910 #: ../src/tools/filter.c:290
6911 msgid "Advanced Filter"
6912 msgstr "Täiustatud filter"
6914 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
6915 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
6916 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
6917 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
6918 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
6919 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
6920 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
6921 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
6922 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
6923 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
6924 msgid "Input"
6925 msgstr "Sisend"
6927 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
6928 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
6929 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
6930 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
6931 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
6932 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
6933 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
6934 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
6935 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
6936 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
6937 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
6938 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
6939 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
6940 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
6941 msgid "Output"
6942 msgstr "Väljund"
6944 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
6945 msgid "_Criteria range:"
6946 msgstr "K_riteeriumi vahemik:"
6948 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
6949 msgid "_List range:"
6950 msgstr "_Loendi vahemik:"
6952 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
6953 msgid "_Unique records only"
6954 msgstr "Ainult _unikaalsed kirjed"
6956 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
6957 msgid "ANOVA - Single Factor"
6958 msgstr "Dispersioonianalüüs - Üksik faktor"
6960 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
6961 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
6962 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
6963 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
6964 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
6965 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
6966 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
6967 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
6968 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
6969 msgid "Grouped by:"
6970 msgstr "Rühmitamise alus:"
6972 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
6973 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
6974 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
6975 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
6976 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
6977 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
6978 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
6979 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
6980 msgid "Options"
6981 msgstr "Seadistused"
6983 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
6984 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
6985 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
6986 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
6987 msgid "_Alpha:"
6988 msgstr "_Alfa:"
6990 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
6991 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
6992 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
6993 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
6994 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
6995 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
6996 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
6997 msgid "_Areas"
6998 msgstr "_Alad"
7000 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7001 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7002 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7003 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7004 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7005 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7006 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7007 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7008 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7010 msgid "_Columns"
7011 msgstr "_Veerud"
7013 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7014 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7015 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7016 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7017 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7018 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7019 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7020 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7021 msgid "_Input range:"
7022 msgstr "_Sisendvahemik:"
7024 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7025 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7026 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7027 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7028 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7029 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7030 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7031 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7032 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7033 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7034 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7035 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7036 msgid "_Labels"
7037 msgstr "_Sildid"
7039 #. Edit -> Delete
7040 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7041 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7042 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7043 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7044 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7045 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7046 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7047 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7048 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7049 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7050 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7052 msgid "_Rows"
7053 msgstr "_Read"
7055 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7056 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7057 msgid "1"
7058 msgstr "1"
7060 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7061 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7062 msgstr "Dispersioonianalüüs - Kaks faktorit"
7064 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7065 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7066 msgid "Input _range:"
7067 msgstr "Sisend_vahemik:"
7069 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7070 msgid "Rows per _sample:"
7071 msgstr "Ridade arv _valimi kohta:"
7073 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7074 msgid "_Alpha: "
7075 msgstr "_Alfa: "
7077 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7078 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7079 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7080 msgstr "Gnumeric : Automaatfilter"
7082 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7083 msgid "Show rows where:"
7084 msgstr "Näita ridu, kus:"
7086 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7087 msgid "_And"
7088 msgstr "_Ja"
7090 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7091 msgid "_Or"
7092 msgstr "_Või"
7094 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7095 msgid "begins with"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7099 #, fuzzy
7100 msgid "contains"
7101 msgstr "sisu"
7103 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7104 msgid "does not begin with"
7105 msgstr ""
7107 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7108 msgid "does not contain"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7112 msgid "does not end with"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7116 msgid "does not equal"
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7120 msgid "ends with"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7124 #, fuzzy
7125 msgid "equals"
7126 msgstr "_Mittevõrdsed"
7128 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7129 msgid "is greater than"
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7133 msgid "is greater than or equal to"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7137 msgid "is less than"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7141 msgid "is less than or equal to"
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7145 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7146 msgid "Bottom"
7147 msgstr "Alumine"
7149 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7150 msgid "Items"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7154 msgid "Percentage"
7155 msgstr "Protsent"
7157 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7158 msgid "Show:"
7159 msgstr "Näita:"
7161 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7162 msgid "Top"
7163 msgstr "Üleval"
7165 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7166 msgid "A short description of the template"
7167 msgstr "Malli lühikirjeldus"
7169 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7170 msgid "Author:"
7171 msgstr "Autor:"
7173 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7174 msgid "Autoformat"
7175 msgstr "Automaatvorming"
7177 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7178 msgid "C_ategory:"
7179 msgstr "_Kategooria:"
7181 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7182 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7183 msgid "Category:"
7184 msgstr "Kategooria:"
7186 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7187 msgid "Description:"
7188 msgstr "Kirjeldus:"
7190 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7191 msgid "Name of template"
7192 msgstr "Malli nimi"
7194 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7195 msgid "Name:"
7196 msgstr "Nimi:"
7198 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7199 msgid "Preview"
7200 msgstr "Eelvaade"
7202 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7203 msgid "Template Details"
7204 msgstr "Malli üksikasjad"
7206 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7207 msgid "The category this template belongs to"
7208 msgstr "Kategooria, kuhu mall kuulub"
7210 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7211 msgid "The group/individual that made the template"
7212 msgstr "Grupp/isik, kes selle malli tegi"
7214 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7215 msgid "Auto Save"
7216 msgstr "Automaatsalvestamine"
7218 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7219 msgid "_Automatically save every"
7220 msgstr "_Automaatsalvestus iga"
7222 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7223 msgid "_Prompt Before Saving"
7224 msgstr "_Teata enne salvestamist"
7226 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7227 msgid "_minutes"
7228 msgstr "_minuti tagant"
7230 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7231 #, fuzzy
7232 msgid "<b>New Author:</b>"
7233 msgstr "<b>Muster</b>"
7235 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7236 #, fuzzy
7237 msgid "<b>Old Author:</b>"
7238 msgstr "<b>Muster</b>"
7240 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7241 msgid "Cell Comment"
7242 msgstr "Lahtri märkus"
7244 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7245 msgid "_Wrap in properties window"
7246 msgstr ""
7248 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7249 msgid "    "
7250 msgstr "    "
7252 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7253 #, no-c-format
7254 msgid "12.5% Grey"
7255 msgstr "12.5% hall"
7257 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7258 #, no-c-format
7259 msgid "25% Grey"
7260 msgstr "25% hall"
7262 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7263 #, no-c-format
7264 msgid "50% Grey"
7265 msgstr "50% hall"
7267 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7268 #, no-c-format
7269 msgid "6.25% Grey"
7270 msgstr "6.25% hall"
7272 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7273 #, no-c-format
7274 msgid "75% Grey"
7275 msgstr "75% hall"
7277 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7278 msgid "<b>Background</b>"
7279 msgstr "<b>Taust</b>"
7281 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7282 msgid "<b>Control</b>"
7283 msgstr "<b>Juhtelement</b>"
7285 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7286 msgid "<b>Error alerts</b>"
7287 msgstr "<b>Veateated</b>"
7289 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7290 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7291 msgstr "<b>Rõhtne joondus</b>"
7293 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7294 msgid "<b>Line</b>"
7295 msgstr "<b>Joon</b>"
7297 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7298 msgid "<b>Pattern</b>"
7299 msgstr "<b>Muster</b>"
7301 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7302 msgid "<b>Sample</b>"
7303 msgstr "<b>Valim</b>"
7305 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7306 msgid "<b>Style</b>"
7307 msgstr "<b>Stiil</b>"
7309 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7310 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7311 msgstr "<b>Püstjoondus</b>"
7313 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7314 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7315 msgstr "<span weight=\"bold\">Kriteerium</span>"
7317 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7318 msgid "Ac_tion:"
7319 msgstr "_Tegevus:"
7321 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7322 msgid "Alignment"
7323 msgstr "Joondus"
7325 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7326 msgid "Allo_w:"
7327 msgstr "_Luba:"
7329 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7330 msgid "Any Value     (no validation)"
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7334 msgid "Bricks"
7335 msgstr "Tellised"
7337 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7338 msgid "C_enter"
7339 msgstr "K_eskjoonda"
7341 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7342 msgid "C_olor:"
7343 msgstr "_Värvus:"
7345 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7346 msgid "Ce_nter"
7347 msgstr "Keskjoo_nda"
7349 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7350 msgid "Center across _selection"
7351 msgstr "Ke_skjoonda üle valitud ala"
7353 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7354 msgid "Con_dition:"
7355 msgstr "Tin_gimus:"
7357 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Conditions"
7360 msgstr "Tin_gimus:"
7362 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Custom"
7365 msgstr "K_ohandatud"
7367 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7368 msgid "D_istributed"
7369 msgstr "_Jaotatud"
7371 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7373 msgid "Date"
7374 msgstr "Kuupäev"
7376 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7377 msgid "Diagonal"
7378 msgstr "Kaldu"
7380 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7381 msgid "Diagonal Crosshatch"
7382 msgstr "Kaldu ristviirutus"
7384 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7385 msgid "Diagonal Stripe"
7386 msgstr "Kaldtriibud"
7388 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7389 #, fuzzy
7390 msgid "E_xpand"
7391 msgstr "Laota read laiali"
7393 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7394 msgid "Foreground Solid"
7395 msgstr "Esiplaani värv"
7397 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7398 msgid "Hi_de"
7399 msgstr "_Peida"
7401 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7402 msgid "Horizontal Stripe"
7403 msgstr "Rõhttriip"
7405 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7406 msgid "I_n-cell dropdown"
7407 msgstr "_Lahtrisisene ripploend"
7409 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7410 msgid "Ignore _blank cells"
7411 msgstr "Ignoreeri _tühju lahtreid"
7413 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7414 #, fuzzy
7415 msgid "In a list"
7416 msgstr "Baasnimekiri"
7418 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7419 msgid "Input Message"
7420 msgstr "Sisestatav sõnum"
7422 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7423 msgid "Inside"
7424 msgstr "Sisemine"
7426 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7427 msgid "Inside Horizontal"
7428 msgstr "Sisemine rõhtne"
7430 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7431 msgid "Inside Vertical"
7432 msgstr "Sisemine püstine"
7434 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7435 msgid "J_ustify"
7436 msgstr "Rööps_elt"
7438 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7439 msgid "Large Circles"
7440 msgstr "Suured ringid"
7442 #. start sub menu
7443 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7444 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7445 msgid "Left"
7446 msgstr "Vasak"
7448 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7449 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7450 msgstr ""
7451 "Lahtrite lukustamine ja valemite peitmine mõjub ainult kaitstud tabelitele."
7453 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Numbers"
7456 msgstr "Arv"
7458 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7459 msgid "Outline"
7460 msgstr "Esiletoodud"
7462 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7463 msgid "Reverse Diagonal"
7464 msgstr "Pööratud kaldu"
7466 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7467 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7468 msgstr "Pööratud kaldtriibud"
7470 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7471 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7472 msgid "Right"
7473 msgstr "Parem"
7475 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7476 msgid "Semi Circles"
7477 msgstr "Poolringid"
7479 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7480 msgid "Shrin_k to fit"
7481 msgstr "Vähenda mahutamiseks"
7483 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7484 msgid "Small Circles"
7485 msgstr "Väikesed ringid"
7487 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7488 msgid "Solid"
7489 msgstr "Ühtlane"
7491 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7492 msgid "Stri_kethrough"
7493 msgstr "Läbi_kriipsutatud"
7495 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7496 msgid "Style:"
7497 msgstr "Laad:"
7499 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7500 msgid "Su_bscript"
7501 msgstr "Ala_indeks"
7503 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7504 msgid "Sup_erscript"
7505 msgstr "Ülai_ndeks"
7507 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7508 msgid "Text length"
7509 msgstr ""
7511 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7512 msgid "Thatch"
7513 msgstr "Tähnid"
7515 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7516 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7517 msgstr "Jäme kaldu ristviirutus"
7519 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7520 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7521 msgstr "Peen kaldu ristviirutus"
7523 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7524 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7525 msgstr "Peened kaldtriibud"
7527 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7528 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7529 msgstr "Peen rõhtne ristviirutus"
7531 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7532 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7533 msgstr "Peened rõhtsad triibud"
7535 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7536 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7537 msgstr "Peened pööratud kaldtriibud"
7539 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7540 msgid "Thin Vertical Stripe"
7541 msgstr "Peened püsttriibud"
7543 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7544 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7545 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7546 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7547 msgid "Time"
7548 msgstr "Aeg"
7550 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7551 msgid "Titl_e:"
7552 msgstr "_Pealkiri:"
7554 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7555 msgid "Validation"
7556 msgstr "Valideerimine"
7558 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7559 msgid "Vertical Stripe"
7560 msgstr "Püsttriip"
7562 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Whole numbers"
7565 msgstr "arv"
7567 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7568 msgid "_Distributed"
7569 msgstr "_Jaotatud"
7571 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7572 msgid "_Fill"
7573 msgstr "_Täida"
7575 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7576 msgid "_General"
7577 msgstr "_Üldine"
7579 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7580 msgid "_Indent:"
7581 msgstr "_Taandus:"
7583 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7584 msgid "_Justify"
7585 msgstr "_Sobita"
7587 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7588 msgid "_Lock"
7589 msgstr "_Lukusta"
7591 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7592 msgid "_Message:"
7593 msgstr "_Sõnum:"
7595 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7596 msgid "_Protect worksheet"
7597 msgstr "_Kaitse lehte"
7599 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7600 msgid "_Show input message when cell is selected"
7601 msgstr "Näita _sisestusabi, kui lahter on valitud"
7603 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7604 msgid "_Underline:"
7605 msgstr "_Jooni alla:"
7607 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7608 msgid "_Wrap text"
7609 msgstr "_Murra rida"
7611 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7612 msgid "min <= val <= max         (between)"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7616 msgid "val  <  bound                  (less than)"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7620 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
7621 msgstr ""
7623 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7624 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
7625 msgstr ""
7627 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7628 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7629 msgstr ""
7631 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7632 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
7633 msgstr ""
7635 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7636 msgid "val == bound                  (equal to)"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7640 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7644 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7645 msgstr ""
7647 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7648 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7649 msgstr ""
7651 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7652 msgid ""
7653 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7654 "selection of fields from a menu."
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7658 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7659 msgstr ""
7661 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7662 msgid "Direction:"
7663 msgstr "Suund:"
7665 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7666 msgid "Locale:"
7667 msgstr "Lokaat:"
7669 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7670 msgid "Move selected field up in the sort order"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7674 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7675 msgstr "Liiguta valitud välja sortimisjärjestuses allapoole"
7677 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7678 msgid "Range:"
7679 msgstr "Vahemik:"
7681 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7682 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7686 msgid "Sort columns by the specified rows"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7690 msgid "Sort range has a _header"
7691 msgstr "Sorditav vahemik sisaldab _päist"
7693 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7694 msgid "Sort rows by the specified columns"
7695 msgstr "Sordi read määratud veergude järgi"
7697 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7698 msgid "Sort..."
7699 msgstr "Sordi..."
7701 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7702 msgid "Sorting _preserves formats"
7703 msgstr "Sortimisel säilitatakse vormindus"
7705 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7706 msgid ""
7707 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7708 "contain column or row headers."
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7712 msgid ""
7713 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7714 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7715 "this checkbox to have these formats move with the content. "
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7719 msgid "_Left-Right"
7720 msgstr "_Parem-vasak"
7722 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7723 msgid "_Top-Bottom"
7724 msgstr "Ülemine-_alumine"
7726 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7727 msgid "Contingency Table Analysis"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
7731 msgid "Test of _Homogeneity"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7735 msgid "Test of _Independence"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7739 msgid "_Contingency Table:"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
7743 msgid "Column Width"
7744 msgstr "Veeru laius"
7746 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Column width in points:"
7749 msgstr "_Veeru laius (punkti):"
7751 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
7752 #, fuzzy
7753 msgid "_Column width in pixels:"
7754 msgstr "_Veeru laius (punkti):"
7756 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
7757 msgid "_Use Default"
7758 msgstr "_Kasuta vaikeväärtust"
7760 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
7761 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
7762 msgid "x"
7763 msgstr "x"
7765 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
7766 msgid "Group/Ungroup"
7767 msgstr "Rühmita/lõhu rühmad"
7769 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
7770 msgid "AVERAGE"
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
7774 msgid "COUNT"
7775 msgstr ""
7777 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
7778 msgid "C_opy labels"
7779 msgstr "K_opeeri pealdised"
7781 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
7782 msgid "Clear the list of source areas"
7783 msgstr "Puhasta lähtealade loend"
7785 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
7786 msgid "Delete the currently selected source area"
7787 msgstr "Kustuta parasjagu valitud lähteala"
7789 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
7790 msgid "Labels in _left column"
7791 msgstr "Sildid vasakus _veerus"
7793 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
7794 msgid "Labels in _top row"
7795 msgstr "Sildid ülemises _reas"
7797 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
7798 msgid "MAX"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
7802 msgid "MIN"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
7806 msgid "PRODUCT"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
7810 msgid "STDEV"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
7814 msgid "STDEVP"
7815 msgstr ""
7817 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
7818 #, fuzzy
7819 msgid "SUM"
7820 msgstr "KOKKUVÕTE"
7822 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
7823 msgid "The function to use when consolidating"
7824 msgstr "Konsolideerimisel kasutatav funktsioon"
7826 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
7827 msgid ""
7828 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
7829 "key for comparison"
7830 msgstr ""
7831 "Vasak veerg sisaldab pealdisi, neid ei konsolideerita, vaid kasutatakse "
7832 "võrdluse alusena."
7834 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
7835 msgid ""
7836 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
7837 "for comparison"
7838 msgstr ""
7839 "Ülemine rida sisaldab pealdisi, neid ei konsolideerita, vaid kasutatakse "
7840 "võrdluse alusena."
7842 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
7843 msgid "VAR"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
7847 msgid "VARP"
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
7851 msgid "_Function:"
7852 msgstr "_Funktsioon:"
7854 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
7855 msgid "_Source areas:"
7856 msgstr "Lähtealad:"
7858 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
7859 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
7860 msgid "Correlation"
7861 msgstr "Korrelatsioon"
7863 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
7864 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
7865 msgid "Covariance"
7866 msgstr "Kovariatsioon"
7868 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
7869 msgid "<b>Output Formatting</b>"
7870 msgstr "<b>Väljundi vormindus</b>"
7872 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
7873 msgid "<b>Output Placement</b>"
7874 msgstr "<b>Väljundi paigutus</b>"
7876 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
7877 msgid "A_utofit columns"
7878 msgstr "Veergude a_utomaatsobitus"
7880 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
7881 msgid "C_lear output range"
7882 msgstr "_Puhasta väljundvahemik:"
7884 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Formulæ"
7887 msgstr "Valem"
7889 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
7890 msgid "New _sheet"
7891 msgstr "_Uus leht"
7893 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
7894 msgid "New _workbook"
7895 msgstr "_Uus raamat"
7897 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
7898 msgid "Output _range:"
7899 msgstr "_Väljundvahemik:"
7901 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
7902 msgid "Retain output range _formatting"
7903 msgstr "Säilita väljundvahemiku _vormindus"
7905 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
7906 msgid "Retain output range co_mments"
7907 msgstr "Säilita väljundvahemiku ko_mmentaarid"
7909 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Values"
7912 msgstr "Väärtus"
7914 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
7915 msgid "_Enter into cells:"
7916 msgstr "Sisesta lahtrit_esse:"
7918 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
7919 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
7923 #: ../src/stf-export.c:576
7924 msgid "Format"
7925 msgstr "Vorming"
7927 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
7928 msgid "Co_lumn Input :"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
7932 #, fuzzy
7933 msgid "_Row Input :"
7934 msgstr "_Sisend"
7936 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
7937 msgid "Define Names"
7938 msgstr "Määra nimed"
7940 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
7941 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
7945 msgid "Delete _column(s)"
7946 msgstr "Kustuta _veerg (veerud)"
7948 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
7949 msgid "Delete _row(s)"
7950 msgstr "Kustuta _rida (read)"
7952 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
7953 msgid "Delete cells"
7954 msgstr "Kustuta lahtrid"
7956 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
7957 msgid "Shift cells _left"
7958 msgstr "Nihuta lahterid _vasakule"
7960 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
7961 msgid "Shift cells _up"
7962 msgstr "Nihuta lahtreid ü_lespoole"
7964 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
7965 msgid "(1 - _alpha):"
7966 msgstr "(1 - _alfa):"
7968 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
7969 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
7970 msgstr "Usaldusvahemik _keskmise jaoks"
7972 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
7973 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
7974 msgid "Descriptive Statistics"
7975 msgstr "Kirjeldav statistika"
7977 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
7978 msgid "Kth _Largest"
7979 msgstr "K's _suurim"
7981 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
7982 msgid "Kth _Smallest"
7983 msgstr "K's _vähim"
7985 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7986 msgid "S_ummary Statistics"
7987 msgstr "Statistika kokk_uvõte"
7989 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
7990 msgid ""
7991 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
7992 "median function.  "
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
7996 msgid "_K:"
7997 msgstr "_K:"
7999 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8000 msgid "_Use ssmedian"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8004 msgid "Always"
8005 msgstr ""
8007 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Auto"
8010 msgstr "Automaattäitmine"
8012 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8015 msgstr "Automaatne (paneb kvoodid kui vaja)"
8017 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8018 msgid "Bang (!)"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8022 msgid "Character _encoding:"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8026 msgid "Choose export formatting:"
8027 msgstr "Vali ekspordiformaat:"
8029 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8030 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8031 msgstr ""
8033 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Colon (:)"
8036 msgstr "_Koolon (:)"
8038 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Comma (,)"
8041 msgstr "Ko_ma (,)"
8043 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Deselect all sheets for export."
8046 msgstr "Vali eksporditavad lehed"
8048 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8049 msgid "Escape"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Export as Text"
8055 msgstr "Vorminda ajana"
8057 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Hyphen (-)"
8060 msgstr "Si_dekriips (-)"
8062 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Line _termination:"
8065 msgstr "_Realõpp:"
8067 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8068 msgid ""
8069 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8070 "later."
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8074 msgid "Macintosh (carriage return)"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8078 msgid ""
8079 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8080 "be exported last."
8081 msgstr ""
8083 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8084 msgid ""
8085 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8086 "be exported first."
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8090 msgid "Never"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8094 msgid "Pipe (|)"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Preserve"
8100 msgstr "Säilita tähesuurused"
8102 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Qu_oting:"
8105 msgstr "Kvootimine :"
8107 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8108 #, fuzzy
8109 msgid "Quote _character:"
8110 msgstr "Kvootimissümbol:"
8112 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8113 msgid ""
8114 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8115 "earlier."
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8119 msgid "Raw"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Save as default formatting"
8125 msgstr "Üldine vormindus"
8127 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Select N_one"
8130 msgstr "Vali _rida"
8132 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8135 msgstr "Sa pead valima vähemalt ühe lehe eksportimiseks"
8137 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Semicolon (;)"
8140 msgstr "Semikoolo_n (;)"
8142 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8143 msgid "Slash (/)"
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Space"
8149 msgstr "Tü_hik"
8151 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Tab"
8154 msgstr "Ta_b"
8156 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8157 #, fuzzy
8158 msgid "Transliterate"
8159 msgstr "Valideerimine"
8161 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8162 msgid "Unix (linefeed)"
8163 msgstr ""
8165 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8168 msgstr "Windows (carriage return + linefeed)"
8170 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8171 msgid "_Format:"
8172 msgstr "_Vorming:"
8174 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8175 #, fuzzy
8176 msgid "_Locale"
8177 msgstr "_Lukusta"
8179 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8180 msgid "_Separator:"
8181 msgstr "_Eraldaja:"
8183 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8184 msgid "_Unknown characters:"
8185 msgstr "_Tundmatud sümbolid:"
8187 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8188 msgid "\""
8189 msgstr "\""
8191 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8192 msgid "'"
8193 msgstr "'"
8195 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8196 msgid ""
8197 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8198 "ignored."
8199 msgstr "Tegelik töötlemine algab sellelt realt, eelnevaid ridu ignoreeritakse."
8201 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8202 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8203 msgstr "Püüa tuvastada veerud tekstis automaatselt."
8205 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8206 msgid "Both sides"
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8210 msgid "CSV"
8211 msgstr "CSV"
8213 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8214 #, fuzzy
8215 msgid "C_olon (:)"
8216 msgstr "_Koolon (:)"
8218 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8219 msgid "C_ustom"
8220 msgstr "K_ohandatud"
8222 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8223 msgid "Clear list of columns"
8224 msgstr "Puhasta veergude loend"
8226 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8227 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8228 msgid "Columns"
8229 msgstr "Veerud"
8231 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8232 #, fuzzy
8233 msgid "Custom separator, this can be any character."
8234 msgstr "Kohandatud eraldaja, selleks sobib iga sümbol"
8236 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8237 msgid "Define the width of each column manually."
8238 msgstr "Määra iga veeru laius käsitsi."
8240 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8241 msgid ""
8242 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8243 "semicolon."
8244 msgstr ""
8245 "Iga veerg tekstis on eraldatud 'eraldussümboliga', näiteks semikooloniga."
8247 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8248 msgid "Encoding:"
8249 msgstr "Kodeering:"
8251 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8252 #, fuzzy
8253 msgid "F_inish"
8254 msgstr "_Lõpp"
8256 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Fi_xed width"
8259 msgstr "Fikseeritud lai_us"
8261 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Fixed"
8264 msgstr "Fikseeritud"
8266 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Fr_om line:"
8269 msgstr "Ala_tes reast :"
8271 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8272 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8273 msgstr ""
8275 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8276 msgid "Line breaks:"
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8280 msgid "Lines to import"
8281 msgstr "Imporditavad read"
8283 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Main"
8286 msgstr "Üldine"
8288 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8289 msgid "Neither side"
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8293 msgid "Number of lines to import"
8294 msgstr "Imporditavate ridade arv"
8296 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8297 msgid "On left side only"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8301 msgid "On right side only"
8302 msgstr ""
8304 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Original data type:"
8307 msgstr "Andmete algne tüüp :"
8309 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8310 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8311 msgstr "Töötlemine lõpeb sellel real, kõiki järgnevaid ridu ignoreeritakse."
8313 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8314 msgid "S_ee two separators as one"
8315 msgstr "Käsitle kahte _eraldajat ühena"
8317 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8318 msgid "See two successive separators as one."
8319 msgstr "Käsitle kahte järgnevat eraldajat ühena"
8321 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8322 msgid ""
8323 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8324 msgstr ""
8325 "Käsitle kahte järjestikust tekstiindikaatorit ühena, mis ei lõpeta lahtrit."
8327 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8328 msgid "Semicolo_n (;)"
8329 msgstr "Semikoolo_n (;)"
8331 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8332 msgid "Separators"
8333 msgstr "Eraldajad"
8335 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8336 msgid "Source Format"
8337 msgstr "Lähtevorming"
8339 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Source Locale:"
8342 msgstr "Lähtealad"
8344 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Te_xt indicator: "
8347 msgstr "Tekstii_ndikaator : "
8349 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8350 msgid "Text Import Configuration"
8351 msgstr "Teksti importimise häälestamine"
8353 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Text indicator"
8356 msgstr "Tekstii_ndikaator : "
8358 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8359 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8360 msgstr ""
8362 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8363 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8364 msgstr ""
8366 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8367 msgid ""
8368 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8369 "lines"
8370 msgstr ""
8372 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8373 msgid "Trim:"
8374 msgstr "Trimmi:"
8376 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8377 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8378 msgstr "_Külgnevad tekstiindikaatorid jäeti kõrvale"
8380 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8381 #, fuzzy
8382 msgid "_Auto Column Discovery"
8383 msgstr "Vergude automaattuvastus"
8385 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8386 msgid "_Clear"
8387 msgstr "_Puhasta"
8389 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8390 #, fuzzy
8391 msgid "_Comma (,)"
8392 msgstr "Ko_ma (,)"
8394 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8395 #, fuzzy
8396 msgid "_Hyphen (-)"
8397 msgstr "Si_dekriips (-)"
8399 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8400 msgid "_Ignore initial separators"
8401 msgstr ""
8403 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8404 msgid "_Macintosh (CR)"
8405 msgstr "_Macintosh (CR)"
8407 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8408 msgid "_Separated"
8409 msgstr "_Eraldatud"
8411 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8412 #, fuzzy
8413 msgid "_Space"
8414 msgstr "Tü_hik"
8416 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8417 #, fuzzy
8418 msgid "_Tab"
8419 msgstr "Ta_b"
8421 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8422 msgid "_To line: "
8423 msgstr "_Reale: "
8425 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8426 msgid "_Unix (LF)"
8427 msgstr "_Unix (LF)"
8429 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8430 msgid "_Windows (CR+LF)"
8431 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8433 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8434 msgid "`"
8435 msgstr "`"
8437 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8438 #, no-c-format
8439 msgid "20_0 %"
8440 msgstr "20_0 %"
8442 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8443 msgid "Magnification"
8444 msgstr "Suurendamine"
8446 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8447 msgid "Sheets"
8448 msgstr "Lehed"
8450 #. ----- vertical -----
8451 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8452 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8453 msgid "Zoom"
8454 msgstr "Suurendamine"
8456 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8457 #, no-c-format
8458 msgid "_100 %"
8459 msgstr "_100 %"
8461 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8462 #, no-c-format
8463 msgid "_25 %"
8464 msgstr "_25 %"
8466 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8467 #, no-c-format
8468 msgid "_50 %"
8469 msgstr "_50 %"
8471 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8472 #, no-c-format
8473 msgid "_75 %"
8474 msgstr "_75 %"
8476 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8477 #, fuzzy
8478 msgid "_Custom Percentage"
8479 msgstr "_Protsendid"
8481 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8482 #, fuzzy
8483 msgid "_Fit Selection"
8484 msgstr "_Sobita valik %"
8486 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8487 #, fuzzy
8488 msgid "<b>Created:</b>"
8489 msgstr "<b>Muster</b>"
8491 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8492 #, fuzzy
8493 msgid "<b>Group:</b>"
8494 msgstr "<b>Taust</b>"
8496 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8497 #, fuzzy
8498 msgid "<b>Information</b>"
8499 msgstr "<b>Asukoht</b>"
8501 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8502 #, fuzzy
8503 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8504 msgstr "Viimati kasutatud:"
8506 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8507 #, fuzzy
8508 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8509 msgstr "Viimati muudetud:"
8511 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8512 #, fuzzy
8513 msgid "<b>Location:</b>"
8514 msgstr "<b>Asukoht</b>"
8516 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8517 #, fuzzy
8518 msgid "<b>Name:</b>"
8519 msgstr "<b>Valim</b>"
8521 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8522 #, fuzzy
8523 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8524 msgstr "Kokkuvõte"
8526 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8527 #, fuzzy
8528 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8529 msgstr "Kokkuvõte"
8531 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8532 #, fuzzy
8533 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8534 msgstr "Kokkuvõte"
8536 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8537 #, fuzzy
8538 msgid "<b>Other:</b>"
8539 msgstr "<b>Muster</b>"
8541 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8542 #, fuzzy
8543 msgid "<b>Owner:</b>"
8544 msgstr "<b>Joon</b>"
8546 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8547 msgid "<b>Permissions</b>"
8548 msgstr "<b>Õigused</b>"
8550 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8551 #, fuzzy
8552 msgid "<b>Read</b>"
8553 msgstr "<b>Joon</b>"
8555 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8556 msgid "<b>Write</b>"
8557 msgstr "<b>Kirjuta</b>"
8559 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8560 #, fuzzy
8561 msgid "<cells>"
8562 msgstr "lahter"
8564 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8565 #, fuzzy
8566 msgid "<pages>"
8567 msgstr "lehti"
8569 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8570 #, fuzzy
8571 msgid "<sheets>"
8572 msgstr "Lehed"
8574 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8575 msgid "A_utomatic"
8576 msgstr "A_utomaatne"
8578 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8579 #, fuzzy
8580 msgid "Comments:"
8581 msgstr "Kommentaarid:"
8583 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Company:"
8586 msgstr "Asutus"
8588 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Keywords:"
8591 msgstr "Võtmesõnad:"
8593 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Link:"
8596 msgstr "Vähenda mahutamiseks"
8598 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Manager:"
8601 msgstr "_Juht:"
8603 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8604 #, fuzzy
8605 msgid "Maximum c_hange:"
8606 msgstr "Maksimum :"
8608 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Maximum it_erations:"
8611 msgstr "Vastasmõju"
8613 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8614 msgid "Name: "
8615 msgstr "Nimi: "
8617 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8618 msgid "Recalculation:"
8619 msgstr "Taasarvutamine:"
8621 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Subject:"
8624 msgstr "Teema:"
8626 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8627 #, fuzzy
8628 msgid "Title:"
8629 msgstr "Pealkiri:"
8631 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8632 #, fuzzy
8633 msgid "Value: "
8634 msgstr "Väärtus: "
8636 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8637 #, fuzzy
8638 msgid "_Iteration"
8639 msgstr "Tegevus"
8641 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8642 msgid "_Manual"
8643 msgstr "_Manuaalne"
8645 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8646 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8650 msgid "C_olumns"
8651 msgstr "_Veerud"
8653 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Denominator:"
8656 msgstr "Valikumeetod:"
8658 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8659 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8660 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8661 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8662 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8663 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8664 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8665 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8666 msgid "Exponential Smoothing"
8667 msgstr "Eksponentsilumine"
8669 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8670 msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
8671 msgstr ""
8673 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8676 msgstr "Ei suudetud luua eksponentsilumise töövahendi dialoogi."
8678 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8679 msgid "Include chart"
8680 msgstr ""
8682 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8683 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8684 msgstr ""
8686 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8687 msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
8688 msgstr ""
8690 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8691 msgid "Seasonal period:"
8692 msgstr ""
8694 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8697 msgstr "Eksponentsilumine"
8699 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8702 msgstr "Eksponentsilumine"
8704 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8705 #, fuzzy
8706 msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
8707 msgstr "Valikumeetod:"
8709 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8710 #, fuzzy
8711 msgid "_Standard errors"
8712 msgstr "_Standardhälbed"
8714 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
8715 #, fuzzy
8716 msgid "n"
8717 msgstr "nu"
8719 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
8720 msgid "n&#x2212;1"
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8724 msgid "n&#x2212;2"
8725 msgstr ""
8727 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
8728 msgid "n&#x2212;3"
8729 msgstr ""
8731 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8732 msgid "D_ay"
8733 msgstr "_Päev"
8735 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Date unit:"
8738 msgstr "Kuupäeva"
8740 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
8741 #: ../src/tools/fill-series.c:391
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Fill Series"
8744 msgstr "Jada täitmine"
8746 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
8747 #, fuzzy
8748 msgid "S_tep value:"
8749 msgstr "_p väärtus:"
8751 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
8752 msgid "Series"
8753 msgstr "Jadad"
8755 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Series in:"
8758 msgstr "Seeria nimi"
8760 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
8761 #, fuzzy
8762 msgid "St_op value:"
8763 msgstr "_p väärtus:"
8765 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
8766 msgid "Type:"
8767 msgstr "Tüüp:"
8769 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
8770 #, fuzzy
8771 msgid "_Column"
8772 msgstr "_Veerud"
8774 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
8775 msgid "_Date"
8776 msgstr "_Kuupäev"
8778 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
8779 msgid "_Growth"
8780 msgstr "_Kasv"
8782 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
8783 #, fuzzy
8784 msgid "_Linear"
8785 msgstr "Joon"
8787 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
8788 msgid "_Month"
8789 msgstr "_Kuu"
8791 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
8792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
8793 msgid "_Row"
8794 msgstr "R_ida"
8796 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
8797 #, fuzzy
8798 msgid "_Start value:"
8799 msgstr "_p väärtus:"
8801 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
8802 msgid "_Weekday"
8803 msgstr "_Nädalapäev"
8805 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
8806 msgid "_Year"
8807 msgstr "_Aasta"
8809 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
8810 msgid "Font style:"
8811 msgstr "Fondi stiil:"
8813 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
8814 msgid "Font:"
8815 msgstr "Font:"
8817 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
8818 msgid "Size:"
8819 msgstr "Suurus:"
8821 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Enter as array function"
8824 msgstr "Tühista viimane tegevus"
8826 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
8827 msgid "Formula Guru"
8828 msgstr "Valemiguru"
8830 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
8831 msgid "Quote unknown names"
8832 msgstr ""
8834 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
8835 msgid "Fourier Analysis"
8836 msgstr "Fourier' analüüs"
8838 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
8839 #, fuzzy
8840 msgid "_Inverse"
8841 msgstr "Pööra ü_mber"
8843 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
8844 #, fuzzy
8845 msgid "Automatic Categories"
8846 msgstr "Automaatne"
8848 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
8849 msgid "Bar chart"
8850 msgstr ""
8852 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
8853 #, fuzzy
8854 msgid "C_ategories"
8855 msgstr "_Kategooria:"
8857 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
8858 #, fuzzy
8859 msgid "Category _range:"
8860 msgstr "Kategooria:"
8862 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Column chart"
8865 msgstr "Veerg suurim"
8867 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
8868 #, fuzzy
8869 msgid "Frequency Tables"
8870 msgstr "Sagedus"
8872 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
8873 msgid "No chart"
8874 msgstr ""
8876 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
8877 msgid "Use e_xact comparisons"
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
8881 msgid "_Graphs & Options"
8882 msgstr ""
8884 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
8885 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
8886 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
8887 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
8888 msgid "_Input"
8889 msgstr "_Sisend"
8891 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
8892 #, fuzzy
8893 msgid "_Maximum number of categories:"
8894 msgstr "_Muutujate arv:"
8896 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
8897 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
8898 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
8899 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
8900 msgid "_Output"
8901 msgstr "_Väljund"
8903 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
8904 msgid "_Percentages"
8905 msgstr "_Protsendid"
8907 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
8908 msgid "_Predetermined categories\t"
8909 msgstr ""
8911 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
8912 msgid "Function Selector"
8913 msgstr "Funktsioonivalija"
8915 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8916 msgid "Select a function to insert:"
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
8920 msgid "(Ma_ximum):"
8921 msgstr "(_Maksimum):"
8923 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
8924 msgid "(_Minimum):"
8925 msgstr "(Mii_nimum):"
8927 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
8928 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
8932 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
8933 msgstr ""
8935 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
8936 msgid "Current Value:"
8937 msgstr "Käesolev väärtus:"
8939 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
8940 msgid "GoalSeek"
8941 msgstr "Sihtmärgi otsing"
8943 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
8944 msgid "Remaining Error:"
8945 msgstr "Jääkviga:"
8947 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
8948 msgid "Solution:"
8949 msgstr "Lahendus:"
8951 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
8952 #, fuzzy
8953 msgid "_By Changing Cell:"
8954 msgstr "Kui muudetakse lahtrit:"
8956 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
8957 #, fuzzy
8958 msgid "_Set Cell:"
8959 msgstr "Määra lahter:"
8961 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
8962 #, fuzzy
8963 msgid "_To Value:"
8964 msgstr "Väärtuseni:"
8966 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
8967 msgid "Go To..."
8968 msgstr "Mine..."
8970 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Delete Field"
8973 msgstr "Kustuta lahtrid"
8975 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Delete the selected fields and text"
8978 msgstr "Eemalda valitud lahtritest sisu"
8980 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Enter the format string for each section:"
8983 msgstr "Sisesta vormindusstringid iga sektsiooni kohta:"
8985 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Insert a spreadsheet cell"
8988 msgstr "Lisa uus leht vahele"
8990 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8991 msgid "Insert the date of printing"
8992 msgstr ""
8994 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Insert the name of the current sheet"
8997 msgstr "Nimeta käesolev leht ümber"
8999 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9000 #, fuzzy
9001 msgid "Insert the name of the file"
9002 msgstr "Nimeta käesolev leht ümber"
9004 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Insert the page number"
9007 msgstr "Esimese lehe numbe_r:"
9009 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Insert the path to the file"
9012 msgstr "Impordib faili"
9014 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9015 msgid "Insert the time of printing"
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Insert the total number of pages"
9021 msgstr "Vigane argumentide arv"
9023 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9024 msgid "Page"
9025 msgstr "Lehekülg"
9027 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Pages"
9030 msgstr "Lehekülg"
9032 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Path"
9035 msgstr "Asukoht "
9037 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9038 msgid "_Left section:"
9039 msgstr "_Vasak sektsioon:"
9041 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9042 msgid "_Middle section:"
9043 msgstr "_Keskmine sektsioon:"
9045 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9046 msgid "_Right section:"
9047 msgstr "_Parem sektsioon:"
9049 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9050 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9051 msgstr ""
9053 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9054 msgid ""
9055 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
9056 "&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
9057 msgstr ""
9059 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9060 msgid ""
9061 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9062 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9063 msgstr ""
9065 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9066 msgid ""
9067 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
9068 "&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9072 msgid ""
9073 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9074 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9078 msgid ""
9079 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9080 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9084 msgid ""
9085 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9086 "(&#x2219;,&#x221E;)"
9087 msgstr ""
9089 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9090 #, fuzzy
9091 msgid "C_alculated cutoffs"
9092 msgstr "Valideerimine"
9094 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9095 #, fuzzy
9096 msgid "C_umulative answers"
9097 msgstr "K_uhjuvad protsendid"
9099 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9100 msgid "C_utoffs"
9101 msgstr ""
9103 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Cutoff _range:"
9106 msgstr "Sisend_vahemik:"
9108 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9109 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9110 msgid "Histogram"
9111 msgstr "Histogramm"
9113 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Histogram chart"
9116 msgstr "Histogramm"
9118 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9119 #, fuzzy
9120 msgid "M_inimum cutoff:"
9121 msgstr "Miinimum"
9123 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9126 msgstr "(_Maksimum):"
9128 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9129 msgid ""
9130 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9131 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9132 msgstr ""
9134 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9135 msgid ""
9136 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9137 "[&#x2219;,&#x221E;)"
9138 msgstr ""
9140 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9141 #, fuzzy
9142 msgid "_Bins"
9143 msgstr "Bin"
9145 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9146 #, fuzzy
9147 msgid "_Number of cutoffs:"
9148 msgstr "Iteratsioonide arv"
9150 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9151 msgid "_Predetermined cutoffs"
9152 msgstr ""
9154 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9155 msgid "Email _Address:"
9156 msgstr "E-posti _aadress:"
9158 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9159 msgid "HyperLink"
9160 msgstr "Hüperlink"
9162 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9163 msgid "T_ype:"
9164 msgstr "Tüü_p:"
9166 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9167 msgid "Target _Range:"
9168 msgstr "_Sihtvahemik:"
9170 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Tip:"
9173 msgstr "_Nõuanne:"
9175 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Use default tip"
9178 msgstr "_Kasuta vaikeväärtust"
9180 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9181 msgid "_File:"
9182 msgstr "_Fail:"
9184 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9185 msgid "_Subject:"
9186 msgstr "_Subjekt:"
9188 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9189 msgid "_Web Address:"
9190 msgstr "_Internetiadress:"
9192 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9193 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9194 msgstr ""
9196 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9197 msgid "Insert _row(s)"
9198 msgstr "Lisa _rida (read)"
9200 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9201 msgid "Insert cells"
9202 msgstr "Lisa lahtrid"
9204 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9205 msgid "Shift cells _down"
9206 msgstr "Nihuta lahterid _alla"
9208 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9209 msgid "_Insert column(s)"
9210 msgstr "Lisa _veerg (veerud)"
9212 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9213 msgid "_Shift cells right"
9214 msgstr "_Nihuta lahtreid paremale"
9216 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Censor co_lumn:"
9219 msgstr "Lisa veerge"
9221 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9222 msgid "Censored record labels from:"
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9226 msgid "Define _multiple groups"
9227 msgstr ""
9229 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Groups column:"
9232 msgstr "Grupeeri veerud %s"
9234 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9235 msgid "Include censorship ticks"
9236 msgstr ""
9238 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9239 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9243 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9244 msgid "O_ptions"
9245 msgstr "Sä_tted"
9247 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9248 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9252 msgid "Permit censorship"
9253 msgstr ""
9255 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9256 msgid "Show graph "
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9260 msgid "Show median survival times"
9261 msgstr ""
9263 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Show standard errors"
9266 msgstr "_Standardhälbed"
9268 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9269 #, fuzzy
9270 msgid "_Groups"
9271 msgstr "Grupeeri"
9273 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9274 #, fuzzy
9275 msgid "_Time column:"
9276 msgstr "Peida veerud"
9278 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9279 #, fuzzy
9280 msgid "to:"
9281 msgstr "Autor:"
9283 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9284 msgid "0.05"
9285 msgstr "0.05"
9287 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9288 msgid "E_qual"
9289 msgstr "Võ_rdne"
9291 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9294 msgstr "Hü_poteetiline keskmine erinevus:"
9296 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9297 msgid "Population variances are:"
9298 msgstr "Populatsiooni dispersioonid on:"
9300 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9301 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9302 msgstr "Testitakse 2 keskmise vahet"
9304 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Variable _1 population variance:"
9307 msgstr "Muutuja 1 pop. dispersioon:"
9309 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9310 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Variable _1 range:"
9313 msgstr "Muutuja 1 vahemik:"
9315 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Variable _2 population variance:"
9318 msgstr "Muutuja 2 pop. dispersioon:"
9320 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9321 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Variable _2 range:"
9324 msgstr "Muutuja 2 vahemik:"
9326 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9327 msgid "Variables are:"
9328 msgstr "Muutujad on:"
9330 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9331 msgid "_Known"
9332 msgstr "_Tuntud"
9334 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9335 msgid "_Paired"
9336 msgstr "_Paaris"
9338 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9339 #, fuzzy
9340 msgid "_Population variances are:"
9341 msgstr "Populatsiooni dispersioonid on:"
9343 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9344 #, fuzzy
9345 msgid "_Populations"
9346 msgstr "Seadistused"
9348 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9349 msgid "_Test"
9350 msgstr "_Test"
9352 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9353 msgid "_Unequal"
9354 msgstr "_Mittevõrdsed"
9356 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9357 msgid "_Unknown"
9358 msgstr "T_undmatu"
9360 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9361 #, fuzzy
9362 msgid "_Unpaired"
9363 msgstr "Mittepaa_ris"
9365 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9366 msgid "Merge _Range:"
9367 msgstr "Ühenda _vahemik:     "
9369 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9370 msgid "Merge..."
9371 msgstr "Ühenda..."
9373 #. start sub menu
9374 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9375 msgid "_Merge"
9376 msgstr "Ü_henda"
9378 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9379 msgid "3"
9380 msgstr "3"
9382 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Central moving average"
9385 msgstr "Liikuv keskmine..."
9387 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Cumulative moving average"
9390 msgstr "K_uhjuvad protsendid"
9392 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9393 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9394 msgid "Moving Average"
9395 msgstr "Liikuv keskmine"
9397 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9398 #, fuzzy
9399 msgid "Other offset"
9400 msgstr "Muu väärtus"
9402 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Prior moving average"
9405 msgstr "Liikuv keskmine"
9407 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Simple moving average"
9410 msgstr "Liikuv keskmine"
9412 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9413 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Weighted moving average"
9419 msgstr "Liikuv keskmine..."
9421 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9422 msgid "_Interval:"
9423 msgstr "In_tervall:"
9425 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9426 msgid "Anderson-Darling Test"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9430 msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9434 msgid "Create Normal Probability Plot"
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9438 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9442 msgid "Normality Tests"
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9446 msgid "Shapiro-Francia Test"
9447 msgstr ""
9449 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9450 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9451 msgid "Test"
9452 msgstr "Test"
9454 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9455 #, fuzzy
9456 msgid "<b>Cell operation</b>"
9457 msgstr "<b>Asukoht</b>"
9459 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9460 #, fuzzy
9461 msgid "<b>Paste type</b>"
9462 msgstr "<b>Muster</b>"
9464 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9465 #, fuzzy
9466 msgid "<b>Region operation</b>"
9467 msgstr "<b>Asukoht</b>"
9469 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9470 msgid "A_dd"
9471 msgstr "_Liida"
9473 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9474 msgid "As _Value"
9475 msgstr "Kui _väärtus"
9477 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9478 msgid "Co_mments"
9479 msgstr "Märk_used"
9481 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9482 msgid "Cont_ent"
9483 msgstr "Sis_u"
9485 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9486 msgid "D_ivide"
9487 msgstr "_Jaga"
9489 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9490 msgid "D_o not change formulæ"
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Fli_p Vertically"
9496 msgstr "_Püstsuunas"
9498 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Flip Hori_zontally"
9501 msgstr "Täitmine rõhtsuunas"
9503 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9504 msgid "M_ultiply"
9505 msgstr "_Korruta"
9507 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9508 msgid "Paste Special"
9509 msgstr "Teisiti asetamine"
9511 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9512 msgid "Paste _Link"
9513 msgstr "Aseta _viit"
9515 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9516 msgid "Skip _Blanks"
9517 msgstr "_Jäta tühjad kohad vahele"
9519 #. Edit -> Clear
9520 #. Edit -> Select
9521 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9522 #. *    purposes.  We actually handle this in
9523 #. *            gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9524 #. *    with the rest of the key movement and rangeselection.
9525 #. *    Otherwise input methods would steal them
9526 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9527 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9528 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9529 msgid "_All"
9530 msgstr "_Kõik"
9532 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9533 msgid "_Formats"
9534 msgstr "_Formaadid"
9536 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9537 msgid "_None"
9538 msgstr "_Puudub"
9540 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9541 msgid "_Subtract"
9542 msgstr "L_ahuta"
9544 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9545 msgid "_Transpose"
9546 msgstr "_Transponeeri"
9548 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9549 msgid "Activate _new plugins by default"
9550 msgstr "Aktiveeri vaikimisi _uued pluginad"
9552 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9553 msgid "Directories"
9554 msgstr "Kataloogid"
9556 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9557 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9558 msgstr ""
9560 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9561 msgid "Plugin Details"
9562 msgstr "Pluginate üksikasjad"
9564 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9565 msgid "Plugin List"
9566 msgstr "Pluginate nimekiri"
9568 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9569 msgid "Plugin Manager"
9570 msgstr "Pluginate haldur"
9572 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9573 msgid "Plugin directory:"
9574 msgstr "Pluginate kataloog:"
9576 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9577 #, fuzzy
9578 msgid ""
9579 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9580 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9581 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9582 msgstr ""
9583 "Pluginat ei saa deaktiveerida, sest ta on veel kasutuses. Siiski saab "
9584 "kasutades seda allpoolasetsevat Tahad sa teda märkida deaktiveerimiseks, nii "
9585 "et peale Gnumericu restarti ta ei oleks aktiivne?"
9587 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9588 msgid "_Activate All"
9589 msgstr "_Aktiveeri kõik"
9591 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9592 msgid "Gnumeric Preferences"
9593 msgstr "Gnumericu eelistused"
9595 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9596 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9597 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9598 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9599 msgid "Principal Components Analysis"
9600 msgstr ""
9602 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9603 #, fuzzy, no-c-format
9604 msgid "% of normal size"
9605 msgstr "% _normaalsuurusest"
9607 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9608 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9609 msgstr ""
9611 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9612 #, fuzzy
9613 msgid "<b>Center on page:</b>"
9614 msgstr "<b>Tsentreeri lehel</b>"
9616 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9617 #, fuzzy
9618 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9619 msgstr "<b>Asukoht</b>"
9621 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9622 msgid "<b>Page Order</b>"
9623 msgstr "<b>Lehekülgede järjestus</b>"
9625 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9626 #, fuzzy
9627 msgid "<b>Paper:</b>"
9628 msgstr "<b>Muster</b>"
9630 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9631 msgid "<b>Print</b>"
9632 msgstr "<b>Prindi</b>"
9634 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9635 msgid "<b>Scale</b>"
9636 msgstr "<b>Mõõtkava</b>"
9638 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9639 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9640 msgstr "<b>Prinditavad pealkirjad</b>"
9642 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9643 msgid "Apply _to:"
9644 msgstr "Raken_da:"
9646 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9649 msgstr "Kopeeri uuele _lehele"
9651 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Bottom margin:"
9654 msgstr "Vaikimisi alumine veeris"
9656 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9657 msgid "Change Paper Type"
9658 msgstr ""
9660 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9661 msgid "Co_mments:"
9662 msgstr "Märk_used:"
9664 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Configure"
9667 msgstr "Seadista tööriistaribasid"
9669 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9670 msgid "Do not print with all sheets"
9671 msgstr ""
9673 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9674 msgid "Fi_rst page number:"
9675 msgstr "Esimese lehe numbe_r:"
9677 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Footer:"
9680 msgstr "_Jalus:"
9682 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Header:"
9685 msgstr "_Päis:"
9687 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9688 msgid "Headers and Footers"
9689 msgstr "Päised ja jalused"
9691 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Landscape"
9694 msgstr "Landau"
9696 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Left margin:"
9699 msgstr "_Vasak sektsioon:"
9701 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9702 msgid "Page Setup"
9703 msgstr "Lehekülje häälestus"
9705 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9706 #, fuzzy
9707 msgid "Portrait"
9708 msgstr "Piirang"
9710 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9711 msgid "Print _area:"
9712 msgstr "Prindi_ala:"
9714 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9715 msgid "R_ight, then down"
9716 msgstr "P_aremale, siis alla"
9718 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Reverse landscape"
9721 msgstr "Pööratud kaldu"
9723 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Reverse portrait"
9726 msgstr "Pööratud kaldu"
9728 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Right margin:"
9731 msgstr "_Parem sektsioon:"
9733 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9734 msgid "Row and co_lumn headings"
9735 msgstr "Rea ja ve_eru päised"
9737 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9738 msgid "Save as default settings"
9739 msgstr ""
9741 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Scale"
9744 msgstr "Mõõtkava"
9746 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9747 #, fuzzy
9748 msgid "Scale to fit _horizontally on"
9749 msgstr "_Rõhtsuunas"
9751 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9752 msgid "Scale to fit _vertically on"
9753 msgstr ""
9755 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
9756 msgid "Styles with no content"
9757 msgstr "Stiilid ilma sisuta"
9759 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Top margin:"
9762 msgstr "Vaikimisi ülemine veeris"
9764 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Unit:"
9767 msgstr "_Ühikud:"
9769 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9770 #, fuzzy
9771 msgid "_Automatic scaling:"
9772 msgstr "Automaatne"
9774 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9775 msgid "_Black and white"
9776 msgstr "_Must ja valge"
9778 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9779 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9780 msgstr "_Vasakul küljel korratavad veerud:"
9782 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
9783 msgid "_Down, then right"
9784 msgstr "_Alla, siis paremale"
9786 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
9787 msgid "_Fixed scaling:"
9788 msgstr ""
9790 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
9791 msgid "_Footer:"
9792 msgstr "_Jalus:"
9794 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
9795 msgid "_Grid lines"
9796 msgstr "_Alusvõrk"
9798 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
9799 msgid "_Header:"
9800 msgstr "_Päis:"
9802 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
9803 msgid "_Horizontally"
9804 msgstr "_Rõhtsuunas"
9806 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
9807 #, fuzzy
9808 msgid "_No scaling"
9809 msgstr "Automaatne mõõtkava:"
9811 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
9812 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
9813 msgstr "_Ülemises servas korratavad read:"
9815 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
9816 msgid "_Vertically"
9817 msgstr "_Püstsuunas"
9819 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
9820 #, fuzzy
9821 msgid "letter"
9822 msgstr "Kustuta"
9824 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
9825 #, fuzzy
9826 msgid "page(s)"
9827 msgstr "lehti"
9829 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
9830 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
9831 msgstr ""
9833 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Co_variance Matrix"
9836 msgstr "Kovariatsioon"
9838 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Correlated Random Number Generator"
9841 msgstr "Juhuarvude genereerimine"
9843 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Number of _random numbers:"
9846 msgstr "_Muutujate arv:"
9848 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
9849 #, fuzzy
9850 msgid "_Matrix:"
9851 msgstr "Maatriks"
9853 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
9854 msgid "Random Number Generation"
9855 msgstr "Juhuarvude genereerimine"
9857 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
9858 msgid "_Distribution:"
9859 msgstr "_Jaotus:"
9861 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
9862 msgid "_Number of variables:"
9863 msgstr "_Muutujate arv:"
9865 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
9866 msgid "_Size of sample:"
9867 msgstr "_Valimi suurus:"
9869 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
9870 msgid "Rank and Percentile"
9871 msgstr "Astak ja protsentiil"
9873 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Ties:"
9876 msgstr "Test"
9878 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
9879 #, fuzzy
9880 msgid "_Average rank"
9881 msgstr "Keskmine"
9883 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
9884 #, fuzzy
9885 msgid "_Top rank"
9886 msgstr "Astak"
9888 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
9889 msgid "0.95"
9890 msgstr "0.95"
9892 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
9893 #, fuzzy
9894 msgid "Calculate residuals"
9895 msgstr "Valideerimine"
9897 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
9898 msgid "Confidence level:"
9899 msgstr "Usaldusnivoo:"
9901 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
9902 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
9903 msgstr ""
9905 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
9906 msgid "Multiple dependent (y) variables"
9907 msgstr ""
9909 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
9910 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
9911 msgid "Regression"
9912 msgstr "Regressioon"
9914 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
9915 #, fuzzy
9916 msgid "_Force intercept to be zero"
9917 msgstr "Määra vabaliige kui null"
9919 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
9920 #, fuzzy
9921 msgid "_Multiple linear regression"
9922 msgstr "Mitu viga\n"
9924 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
9925 msgid "Row Height"
9926 msgstr "Rea kõrgus"
9928 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Row height in points:"
9931 msgstr "_Rea kõrgus (pt):"
9933 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
9934 #, fuzzy
9935 msgid "_Row height in pixels:"
9936 msgstr "_Rea kõrgus (pt):"
9938 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Column major"
9941 msgstr "Veerg suurim"
9943 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
9944 msgid "N_umber of samples:"
9945 msgstr "Valimite a_rv:"
9947 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
9948 msgid "Offset:"
9949 msgstr ""
9951 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
9952 msgid "Per_iod:"
9953 msgstr "_Periood:"
9955 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Primary direction:"
9958 msgstr "Suund:"
9960 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Row major"
9963 msgstr "_Rida suurim"
9965 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
9966 msgid "Sampling"
9967 msgstr "Valik"
9969 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
9970 msgid "Sampling method:"
9971 msgstr "Valikumeetod:"
9973 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
9974 msgid "Size of sample:"
9975 msgstr "Valimi suurus:"
9977 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
9978 msgid "_Input range: "
9979 msgstr "_Sisestusvahemik: "
9981 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
9982 msgid "_Periodic"
9983 msgstr "_Perioodiline"
9985 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
9986 msgid "_Random"
9987 msgstr "_Juhuslik"
9989 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
9990 msgid "Add Scenario"
9991 msgstr ""
9993 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
9994 msgid "Comment:"
9995 msgstr "Kommentaar:"
9997 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Scenario name:"
10000 msgstr "Seeria nimi"
10002 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10003 #, fuzzy
10004 msgid "_Changing cells:"
10005 msgstr "K_ui muudetakse lahtreid:"
10007 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10008 #, fuzzy
10009 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10010 msgstr "<span weight=\"bold\">Häälestus</span>"
10012 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10013 #, fuzzy
10014 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10015 msgstr "<span weight=\"bold\">Sisend</span>"
10017 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10018 #, fuzzy
10019 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10020 msgstr "<span weight=\"bold\">Häälestus</span>"
10022 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10023 #, fuzzy
10024 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10025 msgstr "<span weight=\"bold\">Häälestus</span>"
10027 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10028 #, fuzzy
10029 msgid "Create _Report"
10030 msgstr "Programmi nimi"
10032 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Result Cells:"
10035 msgstr "Kustuta lahtrid"
10037 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Scenario Manager"
10040 msgstr "Stsenaariumihaldur"
10042 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10043 msgid "Show"
10044 msgstr "Näita"
10046 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10047 #: ../src/workbook-control.c:434
10048 msgid "View"
10049 msgstr "Vaade"
10051 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10052 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10053 msgstr ""
10055 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10056 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10057 msgstr ""
10059 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10060 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10061 msgstr ""
10063 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10064 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10065 msgid "Advanced"
10066 msgstr "Täpsemalt"
10068 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10069 msgid "Ask before each change"
10070 msgstr "Küsi enne iga muutmist"
10072 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10073 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10074 msgstr "Püüa asendades sailitada teksti tähesuurusi"
10076 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10077 #, fuzzy
10078 msgid "By"
10079 msgstr "Looja"
10081 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10082 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10083 msgstr "Loo =ERROR(\"...\")"
10085 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10086 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10087 msgstr "Ära näita kokkulangevusi sõna keskel"
10089 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10090 msgid "Do not perform this replacement"
10091 msgstr "Ära teosta seda asendamist"
10093 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Error Behaviour"
10096 msgstr "Veakäsitlus"
10098 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10099 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10100 msgstr "Loobuti tegemata ühtegi muudatust üheski lahtris"
10102 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Location"
10105 msgstr "Asukoht"
10107 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Ma_tch whole words only"
10110 msgstr "Ainult terved sõnad"
10112 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Make _error expression"
10115 msgstr "Tekita veaavaldis"
10117 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Make _string value"
10120 msgstr "Tekita string"
10122 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10123 msgid "Perform changes within cell comments"
10124 msgstr "Muuda teksti lahtrite märkustes"
10126 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10127 msgid "Perform changes within expressions"
10128 msgstr "Muuda teksti avaldistes"
10130 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10131 msgid "Perform changes within non-string values"
10132 msgstr "Muuda teksti väärtustes, mis pole stringid"
10134 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10135 msgid "Perform changes within string values"
10136 msgstr "Muuda teksti stringides"
10138 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10139 msgid "Perform no more replacements"
10140 msgstr "Ära tee rohkem asendusi"
10142 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10143 msgid "Perform this replacement"
10144 msgstr "Tee see asendus"
10146 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10147 msgid "Query for replacement"
10148 msgstr "Päring asendamise kohta"
10150 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Ra_nge"
10153 msgstr "Vahemik"
10155 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Re_gular expression"
10158 msgstr "Regulaaravaldis"
10160 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Replacing"
10163 msgstr "Asendamine"
10165 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Save the current settings as default settings"
10168 msgstr "Kasuta käesolevat valikut nimede tekitamisel"
10170 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10171 msgid "Scope"
10172 msgstr "Skoop"
10174 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10175 msgid "Search"
10176 msgstr "Otsi"
10178 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Search & Replace"
10181 msgstr "Otsi ja asenda"
10183 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10184 msgid "Search and Replace Query"
10185 msgstr "Otsi ja asenda päring"
10187 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10188 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10189 msgstr "Otsi ja asenda raamatu kõigi lahtrite hulgas"
10191 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10192 msgid "Search and replace in current sheet only"
10193 msgstr "Otsi ja asenda ainult käesoleval lehel"
10195 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10196 msgid "Search and replace in specified range only"
10197 msgstr "Otsi ja asenda ainult valitud alal"
10199 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10200 msgid "Search column by column"
10201 msgstr "Otsi veergude kaupa"
10203 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10204 msgid "Search line by line"
10205 msgstr "Otsi ridade kaupa"
10207 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10208 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10209 msgstr "Jäta vigu põhjustavad lahtrid vahele"
10211 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10212 msgid "The search text is a regular expression"
10213 msgstr "Otsitav tekst on regulaaravaldis"
10215 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10216 #, fuzzy
10217 msgid "The search text is taken literally."
10218 msgstr "Otsitav tekst on võetud literaalne"
10220 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10221 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10222 msgstr "Muuda käsitletamatud kirjed stringideks"
10224 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10225 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10226 msgstr "Kui valitud, ära tee vahet suur- ja väiketähtedel."
10228 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10229 msgid ""
10230 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10231 "look like numbers or expressions"
10232 msgstr ""
10234 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10235 msgid ""
10236 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10237 "future invocations of this and the Search dialog."
10238 msgstr ""
10240 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10241 #, fuzzy
10242 msgid "_Column major"
10243 msgstr "Veerg suurim"
10245 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10246 msgid "_Comments"
10247 msgstr "Märk_used"
10249 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10250 msgid "_Current sheet"
10251 msgstr "_Käesolev leht"
10253 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10254 #, fuzzy
10255 msgid "_Don't change"
10256 msgstr "Ära muuda"
10258 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10259 msgid "_Entire workbook"
10260 msgstr "_Terve raamat"
10262 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10263 msgid "_Expressions"
10264 msgstr "_Avaldised"
10266 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10267 #, fuzzy
10268 msgid "_Fail"
10269 msgstr "Loobu"
10271 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10272 msgid "_Ignore case"
10273 msgstr "_Ignoreeri tähesuurust"
10275 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10276 msgid "_Keep strings as strings"
10277 msgstr ""
10279 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10280 msgid "_Other values"
10281 msgstr "_Teised väärtused"
10283 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10284 msgid "_Plain text"
10285 msgstr "_Puhas tekst"
10287 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10288 #, fuzzy
10289 msgid "_Preserve case"
10290 msgstr "Säilita tähesuurused"
10292 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10293 #, fuzzy
10294 msgid "_Query"
10295 msgstr "Päring"
10297 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10298 #, fuzzy
10299 msgid "_Replace by"
10300 msgstr "Asenda "
10302 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10303 msgid "_Row major"
10304 msgstr "_Rida suurim"
10306 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10307 msgid "_Search for"
10308 msgstr "_Otsi"
10310 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10311 msgid "_Strings"
10312 msgstr "_Stringe"
10314 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10315 msgid "C_olumn major"
10316 msgstr "V_eerg suurim"
10318 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10319 msgid "Dismiss search center"
10320 msgstr "Ära kasuta otsimiskeskust"
10322 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10323 msgid "Find text within cell comments"
10324 msgstr "Leia tekst lahtri märkustest"
10326 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10327 msgid "Find text within expressions"
10328 msgstr "Leia tekst avaldistest"
10330 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10331 msgid "Find text within non-string values"
10332 msgstr "Leia tekst väärtustest, mis pole stringid"
10334 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10335 msgid "Find text within string values"
10336 msgstr "Leia tekst stringide väärtuste hulgast"
10338 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10341 msgstr "Leia tekst avaldistest"
10343 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10344 msgid "Match _whole words only"
10345 msgstr "Ainult terved sõnad"
10347 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Matches"
10350 msgstr "_Kokkulangevused"
10352 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10353 msgid "Miscellaneous"
10354 msgstr "Muu"
10356 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10357 msgid "Save settings as _default"
10358 msgstr ""
10360 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10361 msgid "Search cells containing"
10362 msgstr "Otsi lahtreid, mis sisaldavad"
10364 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10365 msgid "Search in all cells in the workbook"
10366 msgstr "Otsi kõikidest raamatu lahtritest"
10368 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10369 msgid "Search in current sheet only"
10370 msgstr "Otsi ainult käesolevalt lehelt"
10372 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10373 msgid "Search in specified range only"
10374 msgstr "Otsi ainult määratud alalt"
10376 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Search text is"
10379 msgstr "Otsimiskeskus"
10381 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10382 msgid "Show next match"
10383 msgstr "Näita järgmist kokkulangevust"
10385 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10386 msgid "Show previous match"
10387 msgstr "Näita eelmist kokkulangevust"
10389 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10390 msgid "Start search"
10391 msgstr "Alusta otsingut"
10393 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10394 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10395 msgstr ""
10397 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10398 #, fuzzy
10399 msgid "_Number"
10400 msgstr "Arv"
10402 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10403 msgid "_Range"
10404 msgstr "_Vahemik"
10406 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10407 #, fuzzy
10408 msgid "_Results"
10409 msgstr "Kustuta lahtrid"
10411 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10412 #, fuzzy
10413 msgid "_Search for:"
10414 msgstr "_Otsi"
10416 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10417 #, fuzzy
10418 msgid "A_ppend"
10419 msgstr "Lisa"
10421 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Du_plicate"
10424 msgstr "Paljunda"
10426 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Manage Sheets"
10429 msgstr "Nimeta leht ümber"
10431 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10432 #, fuzzy
10433 msgid "_Show advanced sheet properties"
10434 msgstr "Lehe omaduste muutmine"
10436 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10437 msgid "Apply change to all sheets"
10438 msgstr ""
10440 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10443 msgstr "Kopeeri uuele _lehele"
10445 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Resize Sheet"
10448 msgstr "Muuda objekti suurust"
10450 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10451 msgid "xxxxx"
10452 msgstr ""
10454 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10455 msgid "yyyyy"
10456 msgstr ""
10458 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Do not print"
10461 msgstr "Ära _korrigeeri:"
10463 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10464 msgid "Height in points:"
10465 msgstr ""
10467 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10468 msgid "Object position relative to its current position:"
10469 msgstr ""
10471 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10472 msgid ""
10473 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10474 "sheet."
10475 msgstr ""
10477 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10478 msgid "Size & Position"
10479 msgstr ""
10481 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10482 msgid ""
10483 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10484 "this object. Most users will not need to set this name. "
10485 msgstr ""
10487 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10488 msgid "Width in points:"
10489 msgstr ""
10491 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10492 #, fuzzy
10493 msgid "_Height in pixels:"
10494 msgstr "_Parempoolne serv:"
10496 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10497 #, fuzzy
10498 msgid "_Name:"
10499 msgstr "_Nimi: "
10501 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10502 msgid "_Width in pixels:"
10503 msgstr ""
10505 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10506 msgid "_x-Offset in pixels:"
10507 msgstr ""
10509 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10510 msgid "_y-Offset in pixels:"
10511 msgstr ""
10513 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10514 msgid "x-Offset in points:"
10515 msgstr ""
10517 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10518 msgid "y-Offset in points:"
10519 msgstr ""
10521 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10522 msgid "Data Shuffling"
10523 msgstr ""
10525 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10526 #, fuzzy
10527 msgid "Input Range: "
10528 msgstr "Sisestusvahemik: "
10530 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Shuffle Method: "
10533 msgstr "Valikumeetod:"
10535 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10536 #, fuzzy
10537 msgid "_Area"
10538 msgstr "_Alad"
10540 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10541 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10542 msgstr ""
10544 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10547 msgstr "Hü_poteetiline keskmine erinevus:"
10549 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10550 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10551 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Sign Test"
10554 msgstr "Joonda vasakule"
10556 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10557 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10558 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10559 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10560 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10561 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10565 msgid "Testing 1 Median"
10566 msgstr ""
10568 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10569 msgid "_Predicted Median:"
10570 msgstr ""
10572 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10573 #, fuzzy
10574 msgid ""
10575 "   \n"
10576 "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10577 msgstr "<span weight=\"bold\">Häälestus</span>"
10579 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10580 #, fuzzy
10581 msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10582 msgstr "<span weight=\"bold\">Häälestus</span>"
10584 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10585 #, fuzzy
10586 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10587 msgstr "Tundlikkuse raport"
10589 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10590 #, fuzzy
10591 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10592 msgstr "Kokkuvõte"
10594 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10595 msgid "Find Max."
10596 msgstr ""
10598 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Find Min."
10601 msgstr "Siduv"
10603 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10604 #, fuzzy
10605 msgid "First round #:"
10606 msgstr "Viimane tulemus"
10608 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Input variables:"
10611 msgstr "Sisendi _pealdised"
10613 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Iterations:"
10616 msgstr "Tegevus"
10618 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10619 #, fuzzy
10620 msgid "Last round #:"
10621 msgstr "Viimane tulemus"
10623 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Max time:"
10626 msgstr "Maksimaalne aeg: "
10628 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10629 msgid "Next Sim."
10630 msgstr ""
10632 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Output variables:"
10635 msgstr "Sisendi _pealdised"
10637 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10638 msgid "Prev. Sim."
10639 msgstr ""
10641 #. Fill in the header titles.
10642 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10643 msgid "Risk Simulation"
10644 msgstr ""
10646 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10647 msgid "Summary"
10648 msgstr "Kokkuvõte"
10650 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Variables"
10653 msgstr "Muutujad"
10655 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Button Properties"
10658 msgstr "Omadused..."
10660 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10661 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10662 #, fuzzy
10663 msgid "Label:"
10664 msgstr "Label:"
10666 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10667 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Link to:"
10670 msgstr "Vähenda mahutamiseks"
10672 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Checkbox Properties"
10675 msgstr "Omadused..."
10677 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Frame Properties"
10680 msgstr "Paneeli omadused"
10682 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10683 msgid "As index"
10684 msgstr ""
10686 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10687 #, fuzzy
10688 msgid "As value"
10689 msgstr "Kui _väärtus"
10691 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10692 #, fuzzy
10693 msgid "List Properties"
10694 msgstr "Omadused"
10696 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10697 #, fuzzy
10698 msgid "_Content :"
10699 msgstr "_Sisu"
10701 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10702 #, fuzzy
10703 msgid "_Link :"
10704 msgstr "Vähenda mahutamiseks"
10706 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Radiobutton Properties"
10709 msgstr "Omadused..."
10711 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Increment:"
10714 msgstr "Suurenda"
10716 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10717 msgid "Page:"
10718 msgstr "Lehekülg:"
10720 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Scrollbar Properties"
10723 msgstr "Omadused..."
10725 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10726 #, fuzzy
10727 msgid "_Horizontal"
10728 msgstr "_Rõhtsuunas"
10730 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10731 #, fuzzy
10732 msgid "_Vertical"
10733 msgstr "_Püstsuunas"
10735 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10736 msgid "&#x2264;"
10737 msgstr ""
10739 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10740 msgid "&#x2265;"
10741 msgstr ""
10743 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10744 msgid "="
10745 msgstr ""
10747 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10748 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10749 msgstr ""
10751 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Automatic _Scaling"
10754 msgstr "Automaatne"
10756 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10757 msgid "B_y Changing Cells: "
10758 msgstr "K_ui muudetakse lahtreid:"
10760 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Bool"
10763 msgstr "Tõeväärtus"
10765 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10766 msgid "Constraints"
10767 msgstr "Piirangud"
10769 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Int"
10772 msgstr "Sisend"
10774 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10775 msgid "M_in"
10776 msgstr "M_in"
10778 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Max _Iterations:"
10781 msgstr "Vastasmõju"
10783 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
10784 #, fuzzy
10785 msgid "Max _Time (sec.):"
10786 msgstr "Max"
10788 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Model"
10791 msgstr "Mudel"
10793 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
10794 #, fuzzy
10795 msgid "P_rogram"
10796 msgstr "Programmi nimi"
10798 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
10799 msgid "Parameters"
10800 msgstr "Parameetrid"
10802 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
10803 #, fuzzy
10804 msgid "Re_place"
10805 msgstr "A_senda:"
10807 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Reports"
10810 msgstr "Aruanded"
10812 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
10813 #, fuzzy
10814 msgid "Scenarios"
10815 msgstr "Stsenaariumid"
10817 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
10818 msgid "Solve"
10819 msgstr "Lahenda"
10821 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
10822 msgid "Solver"
10823 msgstr "Lahendaja"
10825 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
10826 msgid "_Algorithm:"
10827 msgstr "_Algoritm:"
10829 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
10830 #, fuzzy
10831 msgid "_Assume Non-Negative"
10832 msgstr "Oleta _mittenegatiivset"
10834 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
10835 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
10836 msgstr ""
10838 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
10839 #, fuzzy
10840 msgid "_Do not create scenarios"
10841 msgstr "Ära muu_da suurtäheks pärast:"
10843 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
10844 #, fuzzy
10845 msgid "_Equal To:"
10846 msgstr "Võrdne:"
10848 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
10849 msgid "_Left Hand Side:"
10850 msgstr "_Vasakpoolne serv:"
10852 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
10853 #, fuzzy
10854 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
10855 msgstr "Oleta _lineaarset mudelit"
10857 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
10858 msgid "_Max"
10859 msgstr "_Max"
10861 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
10862 msgid "_Name: "
10863 msgstr "_Nimi: "
10865 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
10866 #, fuzzy
10867 msgid "_Non-Linear Model"
10868 msgstr "Oleta _lineaarset mudelit"
10870 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
10871 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
10872 msgstr ""
10874 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
10875 msgid "_Right Hand Side:"
10876 msgstr "_Parempoolne serv:"
10878 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
10879 msgid "_Set Target Cell:       "
10880 msgstr "_Määra sihtmärgi lahter:       "
10882 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
10883 msgid "_Type:"
10884 msgstr "_Tüüp:"
10886 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Dependency cells"
10889 msgstr "Kustuta lahtrid"
10891 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
10892 msgid "Make one long list of coordinates and values"
10893 msgstr ""
10895 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
10896 msgid "Maximum"
10897 msgstr "Maksimum"
10899 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
10900 msgid "Minimum"
10901 msgstr "Miinimum"
10903 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
10904 #, fuzzy
10905 msgid "Result cell"
10906 msgstr "Kustuta lahtrid"
10908 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
10909 msgid "Step"
10910 msgstr "Samm"
10912 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
10913 msgid "Tabulate Dependency"
10914 msgstr ""
10916 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Tabulation Mode"
10919 msgstr "Valideerimine"
10921 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
10922 msgid ""
10923 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
10924 msgstr ""
10926 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
10927 msgid "_Coordinate"
10928 msgstr "_Koordinaat"
10930 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
10931 #, fuzzy
10932 msgid "_Visual"
10933 msgstr "Võ_rdne"
10935 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
10936 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
10937 msgstr "Testitakse 2 dispersiooni võrdsust (F-Test)"
10939 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
10940 msgid "<b>Location</b>"
10941 msgstr "<b>Asukoht</b>"
10943 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Create New View"
10946 msgstr "Tee joon"
10948 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
10949 msgid "New view will be opened on specified screen"
10950 msgstr ""
10952 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
10953 msgid "Specified screen:"
10954 msgstr ""
10956 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
10957 msgid "_Share cursor position"
10958 msgstr ""
10960 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
10961 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
10962 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
10963 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
10964 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
10965 msgstr ""
10967 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
10968 #, fuzzy
10969 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
10970 msgstr "Teksti _automaatne lõpetamine lahtrites"
10972 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
10973 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
10974 msgstr "Lipikud lehtede nimedega"
10976 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
10977 msgid "Pa_ssword:"
10978 msgstr "Pa_rool:"
10980 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
10981 msgid "Show _Formula Cell Markers"
10982 msgstr ""
10984 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
10985 msgid "Unimplementented"
10986 msgstr "Teostamata"
10988 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
10989 #, fuzzy
10990 msgid "View Properties"
10991 msgstr "Omadused"
10993 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
10994 msgid "_Horizontal Scrollbar"
10995 msgstr "_Rõhtne kerimisriba"
10997 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
10998 #, fuzzy
10999 msgid "_Protect Workbook"
11000 msgstr "_Uus raamat"
11002 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11003 msgid "_Vertical Scrollbar"
11004 msgstr "_Püstine kerimisriba"
11006 #: ../src/expr-name.c:570
11007 #, c-format
11008 msgid "'%s' has a circular reference"
11009 msgstr "'%s' on ringseoses"
11011 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11012 #, c-format
11013 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11014 msgstr "'%s' on lehel juba defineeritud"
11016 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11017 #, c-format
11018 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11019 msgstr "'%s' on töövihikus juba defineeritud"
11021 #: ../src/expr.c:844
11022 msgid "Internal type error"
11023 msgstr "Sisemine tüübiviga"
11025 #: ../src/expr.c:1558
11026 msgid "Unknown evaluation error"
11027 msgstr "Tundmatu võrrandiviga"
11029 #: ../src/file-autoft.c:88
11030 #, c-format
11031 msgid "Invalid template file: %s"
11032 msgstr "vigane mallifail %s"
11034 #: ../src/format-template.c:496
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Error while opening autoformat template"
11037 msgstr "Viga katsel laadida automaatvorminduse malli"
11039 #: ../src/format-template.c:696
11040 #, c-format
11041 msgid ""
11042 "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
11043 msgstr ""
11044 "Sihtala on liiga väike.  See peaks olema vähemalt %d rida korda %d veergu"
11046 #: ../src/format-template.c:700
11047 #, c-format
11048 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
11049 msgstr "Sihtala on liiga väike.  See peaks olema vähemalt %d veergu lai"
11051 #: ../src/format-template.c:704
11052 #, c-format
11053 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
11054 msgstr "Sihtala on liiga väike.  See peaks olema vähemalt %d rida kõrge"
11056 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11057 #: ../src/func-builtin.c:44
11058 msgid "SUM:sum of the given values"
11059 msgstr ""
11061 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11062 #: ../src/func-builtin.c:46
11063 msgid "values:a list of values to add"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/func-builtin.c:47
11067 msgid ""
11068 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11069 "list."
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11073 msgid "This function is Excel compatible."
11074 msgstr ""
11076 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11077 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11078 msgstr ""
11080 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11081 #: ../src/func-builtin.c:70
11082 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11083 msgstr ""
11085 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11086 #: ../src/func-builtin.c:72
11087 msgid "values:a list of values to multiply"
11088 msgstr ""
11090 #: ../src/func-builtin.c:73
11091 msgid ""
11092 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11093 "argument list."
11094 msgstr ""
11096 #: ../src/func-builtin.c:74
11097 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11098 msgstr ""
11100 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11101 #: ../src/func-builtin.c:107
11102 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11103 msgstr ""
11105 #: ../src/func-builtin.c:108
11106 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11107 msgstr ""
11109 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11110 #: ../src/func-builtin.c:270
11111 #, fuzzy
11112 msgid "IF:conditional expression"
11113 msgstr "Vigane avaldis"
11115 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11116 #: ../src/func-builtin.c:272
11117 #, fuzzy
11118 msgid "cond:condition"
11119 msgstr "Tin_gimus:"
11121 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11122 #: ../src/func-builtin.c:274
11123 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11124 msgstr ""
11126 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11127 #: ../src/func-builtin.c:276
11128 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11129 msgstr ""
11131 #: ../src/func-builtin.c:277
11132 msgid ""
11133 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
11134 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
11135 "and return the last argument."
11136 msgstr ""
11138 #: ../src/func.c:237
11139 #, c-format
11140 msgid "Cannot create file %s\n"
11141 msgstr "Ei saa luua faili %s\n"
11143 #: ../src/func.c:860
11144 msgid "Function implementation not available."
11145 msgstr "Funktsioon ei ole teostatav."
11147 #: ../src/func.c:1127
11148 msgid "Unknown Function"
11149 msgstr "Tundmatu funktsioon"
11151 #: ../src/func.c:1337
11152 msgid "Boolean"
11153 msgstr "Tõeväärtus"
11155 #: ../src/func.c:1339
11156 msgid "Cell Range"
11157 msgstr "Lahtrite vahemik"
11159 #: ../src/func.c:1341
11160 msgid "Area"
11161 msgstr "Ala"
11163 #: ../src/func.c:1343
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11166 msgstr "Skalaar või viga"
11168 #: ../src/func.c:1345
11169 msgid "Scalar"
11170 msgstr "Skalaar"
11172 #. Missing values will be NULL.
11173 #: ../src/func.c:1348
11174 msgid "Any"
11175 msgstr "Suvaline"
11177 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11178 #, fuzzy, c-format
11179 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11180 msgstr "Ühendatakse %s"
11182 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Fit"
11185 msgstr "_Filter"
11187 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Fit Width"
11190 msgstr "Fikseeritud lai_us"
11192 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Fit Height"
11195 msgstr "Rea kõrgus"
11197 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11198 #, fuzzy
11199 msgid "100%"
11200 msgstr "100%"
11202 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11203 #, fuzzy
11204 msgid "125%"
11205 msgstr "12"
11207 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11208 #, fuzzy
11209 msgid "150%"
11210 msgstr "10"
11212 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11213 #, fuzzy
11214 msgid "200%"
11215 msgstr "200%"
11217 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11218 #, fuzzy
11219 msgid "300%"
11220 msgstr "20_0 %"
11222 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11223 #, fuzzy
11224 msgid "500%"
11225 msgstr "_50 %"
11227 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11228 #, c-format
11229 msgid ""
11230 "%.1f x %.1f pts\n"
11231 "%d x %d pixels"
11232 msgstr ""
11233 "%.1f x %.1f pts\n"
11234 "%d x %d pikslit"
11236 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11237 msgid "Missing function category name."
11238 msgstr "Puuduv funktsioonide kategooria nimi."
11240 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Function group is empty."
11243 msgstr "Puuduv funktsioonide grupi id."
11245 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11246 msgid "No func_desc_load method.\n"
11247 msgstr ""
11249 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11250 #, fuzzy, c-format
11251 msgid "%d function in category \"%s\""
11252 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11253 msgstr[0] "Puuduv funktsioonide kategooria nimi."
11254 msgstr[1] "Puuduv funktsioonide kategooria nimi."
11256 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Missing file name."
11259 msgstr "Puuduv %s fail"
11261 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11262 #, fuzzy, c-format
11263 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11264 msgstr "Ei suuda lugeda plugina info faili (\"%s\")."
11266 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11267 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11268 #, c-format
11269 msgid "User interface with %d action"
11270 msgid_plural "User interface with %d actions"
11271 msgstr[0] ""
11272 msgstr[1] ""
11274 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11275 msgid "Invalid solver model type."
11276 msgstr ""
11278 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11279 msgid "Missing fields in plugin file"
11280 msgstr ""
11282 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11283 #, fuzzy, c-format
11284 msgid "Solver Algorithm %s"
11285 msgstr "Algoritm:"
11287 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11288 #, c-format
11289 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11290 msgstr "Moodulifaili \"%s\" formaat on sobimatu."
11292 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11293 #, c-format
11294 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11295 msgstr "Fail ei sisalda \"%s\" massiivi."
11297 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11298 msgid "Filled Object Properties"
11299 msgstr "Täidetud objekti omadused"
11301 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11302 msgid "Line/Arrow Properties"
11303 msgstr "Joone/noole omadused"
11305 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Polygon Properties"
11308 msgstr "Omadused..."
11310 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11311 msgid "clipboard"
11312 msgstr "lõikepuhver"
11314 #: ../src/gui-file.c:76
11315 msgid "Automatically detected"
11316 msgstr "Automaatselt tuvastatud"
11318 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11319 #. * Advanced and Simple
11320 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Advanc_ed"
11323 msgstr "Täpsemalt"
11325 #: ../src/gui-file.c:212
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Simpl_e"
11328 msgstr "Lihtne"
11330 #: ../src/gui-file.c:243
11331 msgid "Load file"
11332 msgstr "Ava fail"
11334 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Select a file"
11337 msgstr "Vali kogu veerg"
11339 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11340 msgid "All Files"
11341 msgstr "Kõik failid"
11343 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11344 msgid "Spreadsheets"
11345 msgstr "Arvutustabelid"
11347 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11348 msgid "File _type:"
11349 msgstr "Faili _tüüp:"
11351 #: ../src/gui-file.c:387
11352 msgid ""
11353 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11354 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11355 "different file format.\n"
11356 "Do you want to save only current sheet?"
11357 msgstr ""
11358 "Valitud failiformaat ei toeta mitme lehe salvestamist ühte faili.\n"
11359 "Kui sa tahad salvestada kõiki lehti, siis salvesta nad eraldi failidena või "
11360 "vali mingi muu failiformaat.\n"
11361 "Tahad sa salvestada ainult käesolevat lehte?"
11363 #: ../src/gui-file.c:544
11364 msgid ""
11365 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11366 "use this name anyway?"
11367 msgstr ""
11369 #: ../src/gui-util.c:49
11370 msgid "Multiple errors\n"
11371 msgstr "Mitu viga\n"
11373 #: ../src/gui-util.c:1489
11374 #, c-format
11375 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11376 msgstr ""
11378 #: ../src/gui-util.c:1497
11379 #, c-format
11380 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11381 msgstr ""
11383 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Link target"
11386 msgstr "Vähenda mahutamiseks"
11388 #: ../src/hlink.c:162
11389 #, fuzzy
11390 msgid "(none)"
11391 msgstr "(puudub)"
11393 #: ../src/hlink.c:228
11394 #, fuzzy, c-format
11395 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11396 msgstr "Ei suuda luua objekti tüübiga '%s'"
11398 #: ../src/hlink.c:285
11399 #, fuzzy, c-format
11400 msgid "Unable to open '%s'"
11401 msgstr "Ei saa avada faili '%s'"
11403 #: ../src/item-bar.c:786
11404 #, c-format
11405 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11406 msgstr "Laius: %.2f pts (%d pikselit)"
11408 #: ../src/item-bar.c:789
11409 #, c-format
11410 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11411 msgstr "Kõrgus: %.2f pts (%d pikselit)"
11413 #: ../src/item-cursor.c:776
11414 msgid "_Move"
11415 msgstr "_Liiguta"
11417 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11418 msgid "_Copy"
11419 msgstr "_Kopeeri"
11421 #: ../src/item-cursor.c:782
11422 msgid "Copy _Formats"
11423 msgstr "Kopeeri _vorming"
11425 #: ../src/item-cursor.c:784
11426 msgid "Copy _Values"
11427 msgstr "Kopeeri väärtused"
11429 #: ../src/item-cursor.c:789
11430 msgid "Shift _Down and Copy"
11431 msgstr "Nihuta alla ja kopeeri"
11433 #: ../src/item-cursor.c:791
11434 msgid "Shift _Right and Copy"
11435 msgstr "Nihuta paremale ja kopeeri"
11437 #: ../src/item-cursor.c:793
11438 msgid "Shift Dow_n and Move"
11439 msgstr "Nihuta alla ja tõsta"
11441 #: ../src/item-cursor.c:795
11442 msgid "Shift Righ_t and Move"
11443 msgstr "Nihuta paremale ja tõsta"
11445 #: ../src/item-cursor.c:800
11446 msgid "C_ancel"
11447 msgstr "Tühista"
11449 #: ../src/item-cursor.c:1067
11450 msgid "Drag to autofill"
11451 msgstr ""
11453 #: ../src/item-cursor.c:1070
11454 msgid "Drag to move"
11455 msgstr ""
11457 #: ../src/libgnumeric.c:78
11458 msgid "Display Gnumeric's version"
11459 msgstr "Näita Gnumericu versiooni"
11461 #: ../src/libgnumeric.c:87
11462 msgid "Set the root library directory"
11463 msgstr "Määra teekide juurkataloog"
11465 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11466 msgid "DIR"
11467 msgstr ""
11469 #: ../src/libgnumeric.c:93
11470 msgid "Adjust the root data directory"
11471 msgstr "Muuda teekide juurkataloogi"
11473 #: ../src/libgnumeric.c:102
11474 msgid "Enables some print debugging behavior"
11475 msgstr "Võimaldab mõningase tegevuse printimise silumiseks"
11477 #: ../src/libgnumeric.c:103
11478 msgid "LEVEL"
11479 msgstr "LEVEL"
11481 #: ../src/libgnumeric.c:116
11482 #, c-format
11483 msgid ""
11484 "gnumeric version '%s'\n"
11485 "datadir := '%s'\n"
11486 "libdir := '%s'\n"
11487 msgstr ""
11488 "gnumericu versioon '%s'\n"
11489 "andmete kataloog := '%s'\n"
11490 "teekide kataloog := '%s'\n"
11492 #: ../src/libgnumeric.c:140
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Gnumeric Options"
11495 msgstr "Gnumeric : Valideerimine"
11497 #: ../src/libgnumeric.c:140
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Show Gnumeric Options"
11500 msgstr "Gnumeric : Valideerimine"
11502 #: ../src/main-application.c:75
11503 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11504 msgstr ""
11506 #: ../src/main-application.c:76
11507 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11508 msgstr ""
11510 #: ../src/main-application.c:79
11511 msgid "Don't show splash screen"
11512 msgstr ""
11514 #: ../src/main-application.c:81
11515 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11516 msgstr ""
11518 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11519 msgid "Dumps the function definitions"
11520 msgstr "Ei näita funktsioonide kirjeldusi"
11522 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11523 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11524 msgid "FILE"
11525 msgstr "FILE"
11527 #: ../src/main-application.c:102
11528 msgid "Dumps web page for function help"
11529 msgstr ""
11531 #: ../src/main-application.c:108
11532 msgid "Generate new help and po files"
11533 msgstr ""
11535 #: ../src/main-application.c:114
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11538 msgstr "Välju kohe peale valitud raamatute laadimist (kasulik testimiseks)"
11540 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11541 #: ../src/ssindex.c:255
11542 #, c-format
11543 msgid ""
11544 "%s\n"
11545 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11546 msgstr ""
11548 #: ../src/mathfunc.c:3895
11549 msgid "bessel_i allocation error"
11550 msgstr ""
11552 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11553 msgid "bessel_i(%"
11554 msgstr ""
11556 #: ../src/mathfunc.c:4366
11557 #, fuzzy
11558 msgid "bessel_k allocation error"
11559 msgstr "Tundmatu võrrandiviga"
11561 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11562 msgid "bessel_k(%"
11563 msgstr ""
11565 #: ../src/mathfunc.c:6633
11566 msgid ""
11567 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11568 "gnm_yn."
11569 msgstr ""
11571 #: ../src/parser.y:363
11572 #, c-format
11573 msgid "An array must have at least 1 element"
11574 msgstr "Massiivis peab olema vähemalt 1 element"
11576 #: ../src/parser.y:389
11577 #, c-format
11578 msgid "Arrays must be rectangular"
11579 msgstr "Massiivid peavad olema ristkülikukujulised"
11581 #: ../src/parser.y:415
11582 #, c-format
11583 msgid "Constructed ranges use simple references"
11584 msgstr ""
11586 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11587 #, c-format
11588 msgid "All entries in the set must be references"
11589 msgstr ""
11591 #: ../src/parser.y:508
11592 #, fuzzy, c-format
11593 msgid "Name '%s' does not exist"
11594 msgstr "Nime '%s' ei ole lehel '%s'"
11596 #: ../src/parser.y:522
11597 #, c-format
11598 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11599 msgstr ""
11601 #: ../src/parser.y:559
11602 #, c-format
11603 msgid "Unknown sheet '%s'"
11604 msgstr "Tundmatu leht '%s'"
11606 #: ../src/parser.y:663
11607 #, c-format
11608 msgid "() is an invalid expression"
11609 msgstr "() on vigane avaldis"
11611 #: ../src/parser.y:695
11612 #, c-format
11613 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11614 msgstr "Nime '%s' ei ole lehel '%s'"
11616 #: ../src/parser.y:717
11617 #, fuzzy, c-format
11618 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11619 msgstr "Nime '%s' ei ole lehel '%s'"
11621 #: ../src/parser.y:772
11622 #, c-format
11623 msgid "Unknown workbook '%s'"
11624 msgstr "Tundmatu raamat '%s'"
11626 #: ../src/parser.y:789
11627 #, fuzzy, c-format
11628 msgid "Unknown workbook"
11629 msgstr "Tundmatu raamat '%s'"
11631 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11632 #, c-format
11633 msgid "Could not find matching closing quote"
11634 msgstr "Sobivat sulgemiskvooti ei suudetud leida"
11636 #: ../src/parser.y:1225
11637 #, c-format
11638 msgid "Sheet name is required"
11639 msgstr "Lehe nimi on nõutud"
11641 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11642 #, c-format
11643 msgid "The number is out of range"
11644 msgstr "Arv on väljaspool vahemikku"
11646 #: ../src/parser.y:1346
11647 #, c-format
11648 msgid "Improperly formatted error token"
11649 msgstr ""
11651 #: ../src/parser.y:1556
11652 #, c-format
11653 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11654 msgstr "Selles kontekstis ei ole mitme avaldise kasutamine toetatud."
11656 #: ../src/parser.y:1579
11657 #, c-format
11658 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11659 msgstr "Sobivat algussulgu ei suudetud leida"
11661 #: ../src/parser.y:1583
11662 #, c-format
11663 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11664 msgstr "Sobivat lõpetussulgu ei suudetud leida"
11666 #: ../src/parser.y:1587
11667 #, c-format
11668 msgid "Invalid expression"
11669 msgstr "Vigane avaldis"
11671 #: ../src/parser.y:1591
11672 #, c-format
11673 msgid "Unexpected token %c"
11674 msgstr "Ettenägemata märk %c"
11676 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11677 #: ../src/print-info.c:273
11678 msgid "Page &[PAGE]"
11679 msgstr "Leht &[PAGE]"
11681 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11682 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11683 msgstr "Leht &[PAGE] of &[PAGES]"
11685 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11686 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11687 msgid "&[TAB]"
11688 msgstr "&[TAB]"
11690 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11691 msgid "&[DATE]"
11692 msgstr "&[DATE]"
11694 #: ../src/print-info.c:553
11695 #, fuzzy
11696 msgid "File Name"
11697 msgstr "Faili nimi"
11699 #: ../src/print-info.c:565
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Path "
11702 msgstr "Asukoht "
11704 #: ../src/print-info.c:573
11705 msgid "tab"
11706 msgstr "tab"
11708 #: ../src/print-info.c:574
11709 msgid "page"
11710 msgstr "leht"
11712 #: ../src/print-info.c:575
11713 msgid "pages"
11714 msgstr "lehti"
11716 #: ../src/print-info.c:576
11717 msgid "date"
11718 msgstr "kuupäev"
11720 #: ../src/print-info.c:577
11721 msgid "time"
11722 msgstr "aeg"
11724 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
11725 msgid "file"
11726 msgstr "fail"
11728 #: ../src/print-info.c:579
11729 #, fuzzy
11730 msgid "path"
11731 msgstr "Tähnid"
11733 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
11734 msgid "cell"
11735 msgstr "lahter"
11737 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
11738 #, fuzzy, c-format
11739 msgid "There is no such sheet"
11740 msgstr "Nimeta käesolev leht ümber"
11742 #: ../src/print-info.c:767
11743 #, fuzzy, c-format
11744 msgid "Unknown paper size"
11745 msgstr "Tundmatu versioon"
11747 #: ../src/print-info.c:777
11748 #, c-format
11749 msgid "Invalid option for pdf exporter"
11750 msgstr ""
11752 #: ../src/print-info.c:798
11753 #, fuzzy
11754 msgid "PDF export"
11755 msgstr "Ekspordi"
11757 #: ../src/print.c:616
11758 msgid "Even one cell is too large for this page."
11759 msgstr ""
11761 #: ../src/print.c:953
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Print Selection"
11764 msgstr "_Sobita valik %"
11766 #: ../src/print.c:1361
11767 msgid "_All workbook sheets"
11768 msgstr ""
11770 #: ../src/print.c:1366
11771 msgid "Also print _hidden sheets"
11772 msgstr ""
11774 #: ../src/print.c:1371
11775 #, fuzzy
11776 msgid "A_ctive workbook sheet"
11777 msgstr "Akt_iivne leht"
11779 #: ../src/print.c:1376
11780 #, fuzzy
11781 msgid "_Workbook sheets:"
11782 msgstr "Arvutustabel:"
11784 #: ../src/print.c:1381
11785 #, fuzzy
11786 msgid "Current _selection only"
11787 msgstr "Lõika valik välja"
11789 #: ../src/print.c:1386
11790 msgid "_Ignore defined print area"
11791 msgstr ""
11793 #: ../src/print.c:1390
11794 #, fuzzy
11795 msgid "from:"
11796 msgstr "asukohast:"
11798 #: ../src/print.c:1628
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Gnumeric Print Range"
11801 msgstr "Gnumericu Pythoni konsool"
11803 #: ../src/search.c:103
11804 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
11805 msgstr ""
11807 #: ../src/search.c:107
11808 #, fuzzy
11809 msgid "The search text must be a number."
11810 msgstr "Otsitav tekst on võetud literaalne"
11812 #: ../src/search.c:114
11813 msgid "You must specify a range to search."
11814 msgstr "Sa pead määrama vahemiku, millest otsitakse."
11816 #: ../src/search.c:118
11817 msgid "The search range is invalid."
11818 msgstr "Otsimisvahemik ei ole sobiv."
11820 #: ../src/search.c:668
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Is Number"
11823 msgstr "Arv"
11825 #: ../src/search.c:669
11826 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
11827 msgstr ""
11829 #: ../src/search.c:677
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Search Strings"
11832 msgstr "Otsimiskeskus"
11834 #: ../src/search.c:678
11835 msgid "Should strings be searched?"
11836 msgstr ""
11838 #: ../src/search.c:686
11839 #, fuzzy
11840 msgid "Search Other Values"
11841 msgstr "_Teised väärtused"
11843 #: ../src/search.c:687
11844 msgid "Should non-strings be searched?"
11845 msgstr ""
11847 #: ../src/search.c:695
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Search Expressions"
11850 msgstr "_Avaldised"
11852 #: ../src/search.c:696
11853 msgid "Should expressions be searched?"
11854 msgstr ""
11856 #: ../src/search.c:704
11857 msgid "Search Expression Results"
11858 msgstr ""
11860 #: ../src/search.c:705
11861 msgid "Should the results of expressions be searched?"
11862 msgstr ""
11864 #: ../src/search.c:713
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Search Comments"
11867 msgstr "Otsimiskeskus"
11869 #: ../src/search.c:714
11870 msgid "Should cell comments be searched?"
11871 msgstr ""
11873 #: ../src/search.c:722
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Search Scripts"
11876 msgstr "Otsimiskeskus"
11878 #: ../src/search.c:723
11879 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
11880 msgstr ""
11882 #: ../src/search.c:731
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Invert"
11885 msgstr "Pööra ü_mber"
11887 #: ../src/search.c:732
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Collect non-matching items"
11890 msgstr "Sobivat sulgemiskvooti ei suudetud leida"
11892 #: ../src/search.c:740
11893 #, fuzzy
11894 msgid "By Row"
11895 msgstr "R_ida"
11897 #: ../src/search.c:741
11898 msgid "Is the search order by row?"
11899 msgstr ""
11901 #: ../src/search.c:749
11902 #, fuzzy
11903 msgid "Query"
11904 msgstr "Päring"
11906 #: ../src/search.c:750
11907 #, fuzzy
11908 msgid "Should we query for each replacement?"
11909 msgstr "Päring asendamise kohta"
11911 #: ../src/search.c:758
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Keep Strings"
11914 msgstr "_Stringe"
11916 #: ../src/search.c:759
11917 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
11918 msgstr ""
11920 #: ../src/search.c:768
11921 #, fuzzy
11922 msgid "The sheet in which to search."
11923 msgstr "Alusta otsingut"
11925 #: ../src/search.c:777
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Where to search."
11928 msgstr "Alusta otsingut"
11930 #: ../src/search.c:786
11931 msgid "Range as Text"
11932 msgstr ""
11934 #: ../src/search.c:787
11935 msgid "The range in which to search."
11936 msgstr ""
11938 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
11939 #, c-format
11940 msgid "%s does not support multiple ranges"
11941 msgstr ""
11943 #: ../src/session.c:114
11944 #, c-format
11945 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
11946 msgstr "Salvestada töövihiku %s muutused enne sulgemist?"
11948 #: ../src/session.c:118
11949 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
11950 msgstr "Salvestada töövihiku muutused enne väljalogimist?"
11952 #: ../src/session.c:124
11953 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
11954 msgstr "Kui sa sulged ilma salvestama, siis muutuseid kaotatakse."
11956 #: ../src/session.c:126
11957 msgid "Do not save any"
11958 msgstr "Ära salvesta ühtegi"
11960 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
11961 msgid "Do not save"
11962 msgstr "Ära salvesta"
11964 #: ../src/session.c:133
11965 msgid "Do not log out"
11966 msgstr "Ära logi välja"
11968 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
11969 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
11970 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
11971 #. translate to the empty string.
11972 #: ../src/sheet-autofill.c:62
11973 #, fuzzy, c-format
11974 msgid "%dQ"
11975 msgstr "%dC"
11977 #: ../src/sheet-autofill.c:914
11978 #, fuzzy
11979 msgid "(empty)"
11980 msgstr "(tühi)"
11982 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
11983 #, fuzzy, c-format
11984 msgid "Remove %d Link"
11985 msgid_plural "Remove %d Links"
11986 msgstr[0] "Hüperlingi eemaldamine"
11987 msgstr[1] "Hüperlingi eemaldamine"
11989 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
11990 msgid "Cu_t"
11991 msgstr "Lõ_ika"
11993 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
11994 msgid "_Paste"
11995 msgstr "_Aseta"
11997 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
11998 msgid "Paste _Special"
11999 msgstr "Aseta _teisiti"
12001 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12002 #, fuzzy
12003 msgid "_Insert Cells..."
12004 msgstr "Lisa lahtrid"
12006 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12007 #, fuzzy
12008 msgid "_Delete Cells..."
12009 msgstr "Kustuta lahtrid"
12011 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12012 msgid "_Insert Column(s)"
12013 msgstr "Lisa veerg (veerud)"
12015 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12016 msgid "_Delete Column(s)"
12017 msgstr "Kustuta veerg (veerud)"
12019 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12020 msgid "_Insert Row(s)"
12021 msgstr "Lisa rida (read)"
12023 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12024 msgid "_Delete Row(s)"
12025 msgstr "Kustuta rida (read)"
12027 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12028 msgid "Clear Co_ntents"
12029 msgstr "Eemalda s_isu"
12031 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Add _Comment"
12034 msgstr "Märk_used"
12036 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Edit Co_mment..."
12039 msgstr "Märk_used"
12041 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12042 #, fuzzy
12043 msgid "_Remove Comments"
12044 msgstr "Märk_used"
12046 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Add _Hyperlink"
12049 msgstr "Hüperlingi lisamine"
12051 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Edit _Hyperlink"
12054 msgstr "Muuda avaldist"
12056 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12057 #, fuzzy
12058 msgid "_Remove Hyperlink"
12059 msgstr "_Eemalda käesolev"
12061 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12062 #, fuzzy
12063 msgid "_Edit DataSlicer"
12064 msgstr "_Valideeri..."
12066 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12067 #, fuzzy
12068 msgid "_Refresh DataSlicer"
12069 msgstr "Tee loend"
12071 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12072 msgid "DataSlicer Field _Order "
12073 msgstr ""
12075 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Up"
12078 msgstr "Ü_les"
12080 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Down"
12083 msgstr "_Alla"
12085 #. end sub menu
12086 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12087 #, fuzzy
12088 msgid "_Format All Cells..."
12089 msgstr "_Vorminda lahtrid..."
12091 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12092 #, fuzzy
12093 msgid "_Unmerge"
12094 msgstr "Ü_henda"
12096 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Auto Fit _Width"
12099 msgstr "Fikseeritud lai_us"
12101 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Auto Fit _Height"
12104 msgstr "Rea kõrgus"
12106 #. start sub menu
12107 #. Format -> Col
12108 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12109 msgid "_Width..."
12110 msgstr "_Laius..."
12112 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12113 #, fuzzy
12114 msgid "_Auto Fit Width"
12115 msgstr "Fikseeritud lai_us"
12117 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12119 msgid "_Hide"
12120 msgstr "_Peida"
12122 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12123 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12124 msgid "_Unhide"
12125 msgstr "_Näita"
12127 #. start sub menu
12128 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Hei_ght..."
12131 msgstr "_Kõrgus..."
12133 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12134 #, fuzzy
12135 msgid "_Auto Fit Height"
12136 msgstr "Rea kõrgus"
12138 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12139 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12140 #, fuzzy, c-format
12141 msgid "_Remove %d Link"
12142 msgid_plural "_Remove %d Links"
12143 msgstr[0] "_Eemalda käesolev"
12144 msgstr[1] "_Eemalda käesolev"
12146 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12147 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12148 #, fuzzy, c-format
12149 msgid "_Remove %d Comment"
12150 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12151 msgstr[0] "Eemalda raamid"
12152 msgstr[1] "Eemalda raamid"
12154 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12155 #, fuzzy, c-format
12156 msgid "_Insert %d Cell..."
12157 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12158 msgstr[0] "Lisa lahtrid"
12159 msgstr[1] "Lisa lahtrid"
12161 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12162 #, fuzzy, c-format
12163 msgid "_Delete %d Cell..."
12164 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12165 msgstr[0] "Kustuta lahtrid"
12166 msgstr[1] "Kustuta lahtrid"
12168 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12169 #, fuzzy, c-format
12170 msgid "_Insert %d Column"
12171 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12172 msgstr[0] "Lisa veerud"
12173 msgstr[1] "Lisa veerud"
12175 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12176 #, fuzzy, c-format
12177 msgid "_Delete %d Column"
12178 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12179 msgstr[0] "Kustuta veerud"
12180 msgstr[1] "Kustuta veerud"
12182 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12183 #, fuzzy, c-format
12184 msgid "_Format %d Column"
12185 msgid_plural "_Format %d Columns"
12186 msgstr[0] "Vorminda rahana"
12187 msgstr[1] "Vorminda rahana"
12189 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12190 #, fuzzy, c-format
12191 msgid "_Insert %d Row"
12192 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12193 msgstr[0] "Lisa read"
12194 msgstr[1] "Lisa read"
12196 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12197 #, fuzzy, c-format
12198 msgid "_Delete %d Row"
12199 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12200 msgstr[0] "Kustuta read"
12201 msgstr[1] "Kustuta read"
12203 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12204 #, fuzzy, c-format
12205 msgid "_Format %d Row"
12206 msgid_plural "_Format %d Rows"
12207 msgstr[0] "_Formaat"
12208 msgstr[1] "_Formaat"
12210 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12211 #, fuzzy, c-format
12212 msgid "_Format %d Cell..."
12213 msgid_plural "_Format %d Cells"
12214 msgstr[0] "_Vorminda lahtrid..."
12215 msgstr[1] "_Vorminda lahtrid..."
12217 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12218 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12219 #, fuzzy, c-format
12220 msgid "Duplicate %d Object"
12221 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12222 msgstr[0] "_Paljunda"
12223 msgstr[1] "_Paljunda"
12225 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12226 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12227 #, fuzzy, c-format
12228 msgid "Insert %d Object"
12229 msgid_plural "Insert %d Objects"
12230 msgstr[0] "Lisa objekt"
12231 msgstr[1] "Lisa objekt"
12233 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12234 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12235 #, fuzzy, c-format
12236 msgid "Move %d Object"
12237 msgid_plural "Move %d Objects"
12238 msgstr[0] "Liiguta objekti"
12239 msgstr[1] "Liiguta objekti"
12241 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12242 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12243 #, fuzzy, c-format
12244 msgid "Resize %d Object"
12245 msgid_plural "Resize %d Objects"
12246 msgstr[0] "Muuda objekti suurust"
12247 msgstr[1] "Muuda objekti suurust"
12249 #. Format toolbar
12250 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12251 msgid "Merge"
12252 msgstr "Ühenda"
12254 #: ../src/sheet-merge.c:81
12255 #, fuzzy, c-format
12256 msgid ""
12257 "There is already a merged region that intersects\n"
12258 "%s!%s"
12259 msgstr "Juba ühendatud ala kattub valituga."
12261 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12262 #, fuzzy, c-format
12263 msgid "Unknown failure while saving image"
12264 msgstr "Viga faili salvestamisel."
12266 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12267 #, fuzzy
12268 msgid "_Save as Image"
12269 msgstr "Vali kogu veerg"
12271 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12272 msgid "Open in _New Window"
12273 msgstr ""
12275 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12276 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12277 msgstr ""
12279 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Series as:"
12282 msgstr "Seeria nimi"
12284 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12285 msgid "Use first series as shared abscissa"
12286 msgstr ""
12288 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12289 #, fuzzy
12290 msgid "New graph sheet"
12291 msgstr "_Uus leht"
12293 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12294 #, fuzzy
12295 msgid "_Save as image"
12296 msgstr "Vali kogu veerg"
12298 #. Object Toolbar
12299 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12300 msgid "Frame"
12301 msgstr "Raam"
12303 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12304 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12305 msgid "Button"
12306 msgstr "Nupp"
12308 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Pressed Button"
12311 msgstr "Tee nupp"
12313 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Released Button"
12316 msgstr "Raadionupp"
12318 #. FIXME: This text sucks:
12319 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Change widget"
12322 msgstr "_Muuda"
12324 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Adjustment Properties"
12327 msgstr "Paneeli omadused"
12329 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Configure Scrollbar"
12332 msgstr "Tee kerimisriba"
12334 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Configure Spinbutton"
12337 msgstr "Tee nupp"
12339 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Spinbutton Properties"
12342 msgstr "Omadused..."
12344 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Configure Slider"
12347 msgstr "Seadista tööriistaribasid"
12349 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Slider Properties"
12352 msgstr "Omadused..."
12354 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12355 #, fuzzy, c-format
12356 msgid "CheckBox %d"
12357 msgstr "Kontrollkast"
12359 #. FIXME: This text sucks:
12360 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Clicking checkbox"
12363 msgstr "Kontrollkast"
12365 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12366 msgid "RadioButton"
12367 msgstr "Raadionupp"
12369 #. FIXME: This text sucks:
12370 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Clicking radiobutton"
12373 msgstr "Tee raadionupp"
12375 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Clicking in list"
12378 msgstr "Eemaldatakse %s %s -s"
12380 #: ../src/sheet-object.c:104
12381 msgid "Snap object to grid"
12382 msgstr ""
12384 #: ../src/sheet-object.c:182
12385 msgid "Size _& Position"
12386 msgstr ""
12388 #: ../src/sheet-object.c:183
12389 msgid "_Snap to Grid"
12390 msgstr ""
12392 #: ../src/sheet-object.c:184
12393 #, fuzzy
12394 msgid "_Order"
12395 msgstr "Või"
12397 #: ../src/sheet-object.c:185
12398 msgid "Pul_l to Front"
12399 msgstr ""
12401 #: ../src/sheet-object.c:186
12402 msgid "Pull _Forward"
12403 msgstr ""
12405 #: ../src/sheet-object.c:187
12406 msgid "Push _Backward"
12407 msgstr ""
12409 #: ../src/sheet-object.c:188
12410 msgid "Pus_h to Back"
12411 msgstr ""
12413 #: ../src/sheet-view.c:384
12414 msgid "Copy"
12415 msgstr "Kopeeri"
12417 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12418 msgid "Cut"
12419 msgstr "Lõika"
12421 #. Oh, yeah?
12422 #: ../src/sheet.c:659
12423 msgid ""
12424 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
12425 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
12426 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12427 "name.  Expect weirdness."
12428 msgstr ""
12430 #: ../src/sheet.c:822
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Sheet Type"
12433 msgstr "Leht"
12435 #: ../src/sheet.c:823
12436 msgid "Which type of sheet this is."
12437 msgstr ""
12439 #: ../src/sheet.c:831
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Parent workbook"
12442 msgstr "_Uus raamat"
12444 #: ../src/sheet.c:832
12445 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12446 msgstr ""
12448 #: ../src/sheet.c:839
12449 #, fuzzy
12450 msgid "The name of the sheet."
12451 msgstr "Nimeta käesolev leht ümber"
12453 #: ../src/sheet.c:844
12454 msgid "text-is-rtl"
12455 msgstr ""
12457 #: ../src/sheet.c:845
12458 msgid "Text goes from right to left."
12459 msgstr "Tekst läheb paremalt vasakule."
12461 #: ../src/sheet.c:850
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Visibility"
12464 msgstr "Nähtavus"
12466 #: ../src/sheet.c:851
12467 msgid "How visible the sheet is."
12468 msgstr ""
12470 #: ../src/sheet.c:857
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Display Formulæ"
12473 msgstr "_Näita valemeid"
12475 #: ../src/sheet.c:858
12476 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12477 msgstr ""
12479 #: ../src/sheet.c:863
12480 #, fuzzy
12481 msgid "Display Zeros"
12482 msgstr "_Näita valemeid"
12484 #: ../src/sheet.c:864
12485 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12486 msgstr ""
12488 #: ../src/sheet.c:869
12489 msgid "Display Grid"
12490 msgstr "Alusvõrgu kuvamine"
12492 #: ../src/sheet.c:870
12493 msgid "Control whether the grid is shown."
12494 msgstr ""
12496 #: ../src/sheet.c:875
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Display Column Headers"
12499 msgstr "Peida _veergude päised"
12501 #: ../src/sheet.c:876
12502 msgid "Control whether column headers are shown."
12503 msgstr ""
12505 #: ../src/sheet.c:881
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Display Row Headers"
12508 msgstr "Peida _ridade päised"
12510 #: ../src/sheet.c:882
12511 msgid "Control whether row headers are shown."
12512 msgstr ""
12514 #: ../src/sheet.c:887
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Display Outlines"
12517 msgstr "Näita _gruppe"
12519 #: ../src/sheet.c:888
12520 msgid "Control whether outlines are shown."
12521 msgstr ""
12523 #: ../src/sheet.c:893
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Display Outlines Below"
12526 msgstr "Näita _gruppe"
12528 #: ../src/sheet.c:894
12529 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12530 msgstr ""
12532 #: ../src/sheet.c:899
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Display Outlines Right"
12535 msgstr "Näita _gruppe"
12537 #: ../src/sheet.c:900
12538 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12539 msgstr ""
12541 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Protected"
12544 msgstr "Kaitstud"
12546 #: ../src/sheet.c:907
12547 #, fuzzy
12548 msgid "Sheet is protected."
12549 msgstr "Lehe nimi on nõutud"
12551 #: ../src/sheet.c:910
12552 msgid "Protected Allow Edit objects"
12553 msgstr ""
12555 #: ../src/sheet.c:911
12556 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12557 msgstr ""
12559 #: ../src/sheet.c:914
12560 msgid "Protected allow edit scenarios"
12561 msgstr ""
12563 #: ../src/sheet.c:915
12564 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12565 msgstr ""
12567 #: ../src/sheet.c:918
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Protected allow cell formatting"
12570 msgstr "Veergude kaupa vormindamine"
12572 #: ../src/sheet.c:919
12573 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12574 msgstr ""
12576 #: ../src/sheet.c:922
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Protected allow column formatting"
12579 msgstr "Veergude kaupa vormindamine"
12581 #: ../src/sheet.c:923
12582 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12583 msgstr ""
12585 #: ../src/sheet.c:926
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Protected allow row formatting"
12588 msgstr "Üldine vormindus"
12590 #: ../src/sheet.c:927
12591 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12592 msgstr ""
12594 #: ../src/sheet.c:930
12595 msgid "Protected allow insert columns"
12596 msgstr ""
12598 #: ../src/sheet.c:931
12599 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12600 msgstr ""
12602 #: ../src/sheet.c:934
12603 msgid "Protected allow insert rows"
12604 msgstr ""
12606 #: ../src/sheet.c:935
12607 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12608 msgstr ""
12610 #: ../src/sheet.c:938
12611 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12612 msgstr ""
12614 #: ../src/sheet.c:939
12615 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12616 msgstr ""
12618 #: ../src/sheet.c:942
12619 #, fuzzy
12620 msgid "Protected allow delete columns"
12621 msgstr "Peida valitud veerud"
12623 #: ../src/sheet.c:943
12624 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12625 msgstr ""
12627 #: ../src/sheet.c:946
12628 msgid "Protected allow delete rows"
12629 msgstr ""
12631 #: ../src/sheet.c:947
12632 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12633 msgstr ""
12635 #: ../src/sheet.c:950
12636 msgid "Protected allow select locked cells"
12637 msgstr ""
12639 #: ../src/sheet.c:951
12640 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12641 msgstr ""
12643 #: ../src/sheet.c:954
12644 msgid "Protected allow sort ranges"
12645 msgstr ""
12647 #: ../src/sheet.c:955
12648 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12649 msgstr ""
12651 #: ../src/sheet.c:958
12652 msgid "Protected allow edit auto filters"
12653 msgstr ""
12655 #: ../src/sheet.c:959
12656 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12657 msgstr ""
12659 #: ../src/sheet.c:962
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Protected allow edit pivottable"
12662 msgstr "Tee silt"
12664 #: ../src/sheet.c:963
12665 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12666 msgstr ""
12668 #: ../src/sheet.c:966
12669 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12670 msgstr ""
12672 #: ../src/sheet.c:967
12673 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12674 msgstr ""
12676 #: ../src/sheet.c:971
12677 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12678 msgstr ""
12680 #: ../src/sheet.c:972
12681 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12682 msgstr ""
12684 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12685 #: ../src/sheet.c:976
12686 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12687 msgstr ""
12689 #: ../src/sheet.c:977
12690 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12691 msgstr ""
12693 #: ../src/sheet.c:983
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Tab Foreground"
12696 msgstr "Esiplaan"
12698 #: ../src/sheet.c:984
12699 #, fuzzy
12700 msgid "The foreground color of the tab."
12701 msgstr "Määra esiplaani värv"
12703 #: ../src/sheet.c:989
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Tab Background"
12706 msgstr "Taust"
12708 #: ../src/sheet.c:990
12709 #, fuzzy
12710 msgid "The background color of the tab."
12711 msgstr "Määra tausta värv"
12713 #: ../src/sheet.c:997
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Zoom Factor"
12716 msgstr "Kaks faktorit"
12718 #: ../src/sheet.c:998
12719 #, fuzzy
12720 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12721 msgstr "Nimeta käesolev leht ümber"
12723 #: ../src/sheet.c:1008
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Columns number in the sheet"
12726 msgstr "Nimeta käesolev leht ümber"
12728 #: ../src/sheet.c:1015
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Rows number in the sheet"
12731 msgstr "Nimeta käesolev leht ümber"
12733 #: ../src/sheet.c:3312
12734 msgid "Target region contains merged cells"
12735 msgstr "Sihtmärgiks olev ala sisaldab ühendatud lahtreid"
12737 #: ../src/sheet.c:3373
12738 msgid "cannot operate on merged cells"
12739 msgstr "ei saa opereerida ühendatud lahtritega"
12741 #: ../src/sheet.c:3383
12742 msgid "cannot operate on array formulæ"
12743 msgstr "ei saa opereerida massiivi valemitega"
12745 #: ../src/sheet.c:4630
12746 msgid "Insert Columns"
12747 msgstr "Lisa veerud"
12749 #: ../src/sheet.c:4721
12750 msgid "Delete Columns"
12751 msgstr "Kustuta veerud"
12753 #: ../src/sheet.c:4802
12754 msgid "Insert Rows"
12755 msgstr "Lisa read"
12757 #: ../src/sheet.c:4893
12758 msgid "Delete Rows"
12759 msgstr "Kustuta read"
12761 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Display program version"
12764 msgstr "Näita Gnumericu versiooni"
12766 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12767 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12768 msgstr ""
12770 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12771 msgid "ENCODING"
12772 msgstr ""
12774 #: ../src/ssconvert.c:73
12775 msgid "Optionally specify which importer to use"
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/ssconvert.c:80
12779 msgid "List the available importers"
12780 msgstr ""
12782 #: ../src/ssconvert.c:89
12783 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12784 msgstr ""
12786 #: ../src/ssconvert.c:96
12787 msgid "Optionally specify which exporter to use"
12788 msgstr ""
12790 #: ../src/ssconvert.c:103
12791 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12792 msgstr ""
12794 #: ../src/ssconvert.c:104
12795 msgid "string"
12796 msgstr "string"
12798 #: ../src/ssconvert.c:110
12799 msgid "List the available exporters"
12800 msgstr ""
12802 #: ../src/ssconvert.c:117
12803 msgid ""
12804 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
12805 "time"
12806 msgstr ""
12808 #: ../src/ssconvert.c:124
12809 #, fuzzy
12810 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
12811 msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
12813 #: ../src/ssconvert.c:135
12814 msgid "The range to export"
12815 msgstr ""
12817 #: ../src/ssconvert.c:142
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Goal seek areas"
12820 msgstr "Sihtmärgi otsing (%s)"
12822 #: ../src/ssconvert.c:149
12823 msgid "Run the solver"
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/ssconvert.c:202
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Cannot parse export options."
12829 msgstr "Vali ekspordiformaat:"
12831 #: ../src/ssconvert.c:208
12832 #, c-format
12833 msgid "The file saver does not take options"
12834 msgstr ""
12836 #: ../src/ssconvert.c:343
12837 #, c-format
12838 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
12839 msgstr ""
12841 #: ../src/ssconvert.c:458
12842 #, fuzzy, c-format
12843 msgid "Failed to create solver"
12844 msgstr "DBF päise lugemine nurjus."
12846 #: ../src/ssconvert.c:471
12847 #, c-format
12848 msgid "Solver ran, but failed"
12849 msgstr ""
12851 #: ../src/ssconvert.c:481
12852 #, fuzzy, c-format
12853 msgid "Solver: %s\n"
12854 msgstr "Lahendaja"
12856 #: ../src/ssconvert.c:501
12857 #, c-format
12858 msgid ""
12859 "Unknown exporter '%s'.\n"
12860 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12861 msgstr ""
12863 #: ../src/ssconvert.c:520
12864 #, c-format
12865 msgid ""
12866 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
12867 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/ssconvert.c:531
12871 #, c-format
12872 msgid ""
12873 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
12874 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12875 msgstr ""
12877 #: ../src/ssconvert.c:541
12878 #, c-format
12879 msgid ""
12880 "Unknown importer '%s'.\n"
12881 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
12882 msgstr ""
12884 #: ../src/ssconvert.c:621
12885 #, c-format
12886 msgid ""
12887 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
12888 "Only the current sheet will be saved.\n"
12889 msgstr ""
12891 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
12892 msgid "INFILE [OUTFILE]"
12893 msgstr ""
12895 #: ../src/ssconvert.c:665
12896 #, fuzzy, c-format
12897 msgid ""
12898 "ssconvert version '%s'\n"
12899 "datadir := '%s'\n"
12900 "libdir := '%s'\n"
12901 msgstr ""
12902 "gnumericu versioon '%s'\n"
12903 "andmete kataloog := '%s'\n"
12904 "teekide kataloog := '%s'\n"
12906 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
12907 #, c-format
12908 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
12909 msgstr ""
12911 #: ../src/ssgrep.c:60
12912 msgid "Only print a count of matches per file"
12913 msgstr ""
12915 #: ../src/ssgrep.c:66
12916 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
12917 msgstr ""
12919 #: ../src/ssgrep.c:73
12920 msgid "Get patterns from a file, one per line"
12921 msgstr ""
12923 #: ../src/ssgrep.c:80
12924 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
12925 msgstr ""
12927 #: ../src/ssgrep.c:87
12928 msgid "Print the filename for each match"
12929 msgstr ""
12931 #: ../src/ssgrep.c:94
12932 msgid "Do not print the filename for each match"
12933 msgstr ""
12935 #: ../src/ssgrep.c:101
12936 msgid "Ignore differences in letter case"
12937 msgstr ""
12939 #: ../src/ssgrep.c:108
12940 msgid "Print filenames with matches"
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/ssgrep.c:115
12944 msgid "Print filenames without matches"
12945 msgstr ""
12947 #: ../src/ssgrep.c:122
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Print the location of each match"
12950 msgstr "Vorminda valitud lahtrid kuupäevana"
12952 #: ../src/ssgrep.c:129
12953 msgid "Suppress all normal output"
12954 msgstr ""
12956 #: ../src/ssgrep.c:136
12957 #, fuzzy
12958 msgid "Search results of expressions too"
12959 msgstr "_Avaldised"
12961 #: ../src/ssgrep.c:143
12962 msgid "Print the location type of each match"
12963 msgstr ""
12965 #: ../src/ssgrep.c:150
12966 msgid "Search for cells that do not match"
12967 msgstr ""
12969 #: ../src/ssgrep.c:164
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Match only whole words"
12972 msgstr "Ainult terved sõnad"
12974 #: ../src/ssgrep.c:171
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Recalculate all cells"
12977 msgstr "Arvuta uuesti"
12979 #: ../src/ssgrep.c:363
12980 #, fuzzy
12981 msgid "result"
12982 msgstr "Tulem"
12984 #: ../src/ssgrep.c:370
12985 #, fuzzy
12986 msgid "comment"
12987 msgstr "märkused"
12989 #: ../src/ssgrep.c:427
12990 #, fuzzy
12991 msgid "PATTERN INFILE..."
12992 msgstr "FILE"
12994 #: ../src/ssgrep.c:441
12995 #, fuzzy, c-format
12996 msgid ""
12997 "version '%s'\n"
12998 "datadir := '%s'\n"
12999 "libdir := '%s'\n"
13000 msgstr ""
13001 "gnumericu versioon '%s'\n"
13002 "andmete kataloog := '%s'\n"
13003 "teekide kataloog := '%s'\n"
13005 #: ../src/ssgrep.c:461
13006 #, fuzzy, c-format
13007 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13008 msgstr "Ei saa luua faili %s\n"
13010 #: ../src/ssgrep.c:491
13011 #, c-format
13012 msgid "%s: Missing pattern\n"
13013 msgstr ""
13015 #: ../src/ssindex.c:51
13016 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13017 msgstr ""
13019 #: ../src/ssindex.c:58
13020 msgid "Index the given files"
13021 msgstr "Antud failide indekseerimine"
13023 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13024 #, fuzzy
13025 msgid "INFILE..."
13026 msgstr "FILE"
13028 #: ../src/ssindex.c:262
13029 #, fuzzy, c-format
13030 msgid ""
13031 "ssindex version '%s'\n"
13032 "datadir := '%s'\n"
13033 "libdir := '%s'\n"
13034 msgstr ""
13035 "gnumericu versioon '%s'\n"
13036 "andmete kataloog := '%s'\n"
13037 "teekide kataloog := '%s'\n"
13039 #: ../src/stf-export.c:548
13040 msgid "Character set"
13041 msgstr "Märgistik"
13043 #: ../src/stf-export.c:549
13044 msgid "The character encoding of the output."
13045 msgstr "Väljundi märgistik"
13047 #: ../src/stf-export.c:557
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Locale"
13050 msgstr "Ava fail"
13052 #: ../src/stf-export.c:558
13053 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13054 msgstr ""
13056 #: ../src/stf-export.c:566
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Transliterate mode"
13059 msgstr "Valideerimine"
13061 #: ../src/stf-export.c:567
13062 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13063 msgstr ""
13065 #: ../src/stf-export.c:577
13066 msgid "How should cells be formatted?"
13067 msgstr ""
13069 #: ../src/stf-export.c:654
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Error while trying to export file as text"
13072 msgstr "Viga faili eelkonverteerimisel"
13074 #: ../src/stf-export.c:691
13075 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13076 msgstr ""
13078 #: ../src/stf-export.c:711
13079 #, c-format
13080 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/stf-export.c:713
13084 msgid "Invalid option for stf exporter"
13085 msgstr ""
13087 #: ../src/stf-export.c:738
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Text (configurable)"
13090 msgstr "Tekst import (kohandatav)"
13092 #. FIXME: What locale?
13093 #: ../src/stf-parse.c:1277
13094 msgid ""
13095 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
13096 "will be ignored."
13097 msgstr ""
13099 #. FIXME: What locale?
13100 #: ../src/stf-parse.c:1299
13101 msgid ""
13102 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
13103 "columns will be ignored."
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/stf.c:113
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Error while trying to read file"
13109 msgstr "Viga katsel kirjutada csv faili"
13111 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Text to Columns"
13114 msgstr "Kustuta veerud"
13116 #: ../src/stf.c:291
13117 #, c-format
13118 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13119 msgstr ""
13121 #: ../src/stf.c:316
13122 msgid "There is no data to convert"
13123 msgstr "Pole andmeid, mida teisendada"
13125 #: ../src/stf.c:336
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13128 msgstr "Töötlemise viga katsel tuua andmeid lehele"
13130 #: ../src/stf.c:385
13131 msgid "That file is not in the given encoding."
13132 msgstr ""
13134 #: ../src/stf.c:427
13135 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13136 msgstr ""
13138 #: ../src/stf.c:450
13139 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13140 msgstr "Töötlemise viga katsel tuua andmeid lehele"
13142 #: ../src/stf.c:484
13143 #, fuzzy
13144 msgid "Error while trying to write CSV file"
13145 msgstr "Viga katsel kirjutada csv faili"
13147 #: ../src/stf.c:583
13148 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13149 msgstr "Komade või tabulaatoritega eraldatud väärtused (CSV/TSV)"
13151 #: ../src/stf.c:591
13152 msgid "Text import (configurable)"
13153 msgstr "Tekst import (kohandatav)"
13155 #: ../src/stf.c:603
13156 msgid "Comma separated values (CSV)"
13157 msgstr "Komadega eraldatud väärtused (CSV)"
13159 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13160 #, fuzzy
13161 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13162 msgstr "Dispersioonianalüüs: 2-faktoriline ilma korduseta"
13164 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13165 #, fuzzy
13166 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13167 msgstr "/Grupid/Loend/Summa/Keskmine/Dispersioon"
13169 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13170 #, c-format
13171 msgid "Row %i"
13172 msgstr "Rida %i"
13174 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13175 #, c-format
13176 msgid "Column %i"
13177 msgstr "Veerg %i"
13179 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13180 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13181 msgstr ""
13183 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13184 #, fuzzy
13185 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13186 msgstr "/Dispersioonianalüüs/Variatsiooni lähtehulk/Read/Veerud/Viga/Kokku"
13188 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13189 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13190 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13191 msgstr "/SS/df/MS/F/P-väärtus/F kriitiline"
13193 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13194 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13195 msgstr ""
13197 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13198 #, fuzzy
13199 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13200 msgstr "Dispersioonianalüüs: 2-faktoriline kordusega"
13202 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13203 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13204 #, c-format
13205 msgid "B, Level %i"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Subtotal"
13211 msgstr "Kokku"
13213 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13214 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13215 #, c-format
13216 msgid "A, Level %i"
13217 msgstr ""
13219 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13220 #, fuzzy
13221 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13222 msgstr "/Grupid/Loend/Summa/Keskmine/Dispersioon"
13224 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13225 #, fuzzy
13226 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13227 msgstr "/Dispersioonianalüüs/Variatsiooni lähtehulk/Read/Veerud/Viga/Kokku"
13229 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13230 #, c-format
13231 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13232 msgstr ""
13234 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13235 #, fuzzy, c-format
13236 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
13237 msgstr "Dispersioonianalüüs: 2-faktoriline kordusega"
13239 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13240 #, fuzzy
13241 msgid "ANOVA"
13242 msgstr "Dispersioonianalüüs"
13244 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Two Factor ANOVA"
13247 msgstr "Dispersioonianalüüs: Üksik faktor"
13249 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13250 #, fuzzy, c-format
13251 msgid "Auto Expression (%s)"
13252 msgstr "_Avaldis: "
13254 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13255 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Auto Expression"
13258 msgstr "Avaldis"
13260 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13261 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13262 msgstr ""
13264 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13265 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13266 msgstr ""
13268 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13269 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13270 msgstr ""
13272 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13273 #, c-format
13274 msgid "Test of Independence (%s)"
13275 msgstr ""
13277 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13278 #, c-format
13279 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13280 msgstr ""
13282 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13283 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13284 msgid "Test of Independence"
13285 msgstr ""
13287 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13288 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13289 msgid "Test of Homogeneity"
13290 msgstr ""
13292 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13293 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13294 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13295 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13296 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13297 msgid "\"α =\" * 0.000"
13298 msgstr ""
13300 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13301 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13302 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13303 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13304 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13305 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13306 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13307 #, fuzzy, c-format
13308 msgid "Row %d"
13309 msgstr "Rida %s"
13311 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13312 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13313 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13314 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13315 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13316 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Standard Error"
13319 msgstr "_Standardhälbed"
13321 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13322 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13323 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13324 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13325 msgstr ""
13327 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13328 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13329 msgid ""
13330 "Holt's trend corrected exponential\n"
13331 "smoothing requires at least 2\n"
13332 "output columns for each data set."
13333 msgstr ""
13335 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13336 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13337 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13338 msgstr ""
13340 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13341 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13342 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13343 msgstr ""
13345 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13346 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13347 msgid ""
13348 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13349 "smoothing method requires at least 4\n"
13350 "output columns for each data set."
13351 msgstr ""
13353 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13354 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13355 msgid ""
13356 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13357 "smoothing method requires at least 4\n"
13358 "output columns for each data set."
13359 msgstr ""
13361 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13362 #, fuzzy, c-format
13363 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13364 msgstr "Eksponentsilumine"
13366 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13367 msgid "/Frequency Table/Category"
13368 msgstr ""
13370 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13371 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13372 #, fuzzy, c-format
13373 msgid "Area %d"
13374 msgstr "Ala %i"
13376 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13377 #, fuzzy, c-format
13378 msgid "Frequency Table (%s)"
13379 msgstr "Sagedus"
13381 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Frequency Table"
13384 msgstr "Sagedus"
13386 #. translator note: do not translate the "General"
13387 #. part of the following strings.
13388 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13389 msgid "\"to below\" * General"
13390 msgstr ""
13392 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13393 msgid "\"up to\" * General"
13394 msgstr ""
13396 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13397 msgid "\"to\" * \"∞\""
13398 msgstr ""
13400 #. translator note: do not translate the "General" part
13401 #. of the following strings.
13402 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13403 #, fuzzy
13404 msgid "\"from\" * General"
13405 msgstr "Vorminda arvuna"
13407 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13408 msgid "\"above\" * General"
13409 msgstr ""
13411 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13412 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13413 msgstr ""
13415 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13416 #, c-format
13417 msgid "Histogram (%s)"
13418 msgstr "Histogramm (%s)"
13420 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13421 msgid "Kaplan-Meier"
13422 msgstr ""
13424 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13425 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13426 msgstr ""
13428 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13429 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13430 msgstr ""
13432 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Median:"
13435 msgstr "_Keskmine:"
13437 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13438 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13439 msgstr ""
13441 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13442 #, fuzzy, c-format
13443 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13444 msgstr "Valik"
13446 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13447 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13448 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13449 msgstr ""
13451 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13452 msgid ""
13453 "For the Anderson-Darling Test\n"
13454 "the sample size must be at\n"
13455 "least 8."
13456 msgstr ""
13458 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13459 msgid "Cramér-von Mises Test"
13460 msgstr ""
13462 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13463 msgid ""
13464 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13465 "the sample size must be at\n"
13466 "least 8."
13467 msgstr ""
13469 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13470 msgid ""
13471 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13472 "the sample size must be at least 5."
13473 msgstr ""
13475 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13476 msgid ""
13477 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13478 "the sample size must be at\n"
13479 "least 5 and at most 5000."
13480 msgstr ""
13482 #. xgettext:
13483 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13484 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13485 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13486 #. *
13487 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13489 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13490 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13491 msgstr ""
13493 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Not normal"
13496 msgstr "Normaalne"
13498 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13499 msgid "Possibly normal"
13500 msgstr ""
13502 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13503 #, fuzzy, c-format
13504 msgid "Normality Test (%s)"
13505 msgstr "t-Test"
13507 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Normality Test"
13510 msgstr "Lahtri vorming"
13512 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13513 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13514 msgstr ""
13516 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13517 msgid ""
13518 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13519 "invalid.\""
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Covariances:"
13525 msgstr "Kovariatsioonid"
13527 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13528 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13529 msgstr ""
13531 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Percent of Trace"
13534 msgstr "Protsent"
13536 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13537 #, c-format
13538 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13539 msgstr ""
13541 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13542 msgid ""
13543 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13544 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13545 msgstr ""
13547 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13548 msgid ""
13549 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13550 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13551 msgstr ""
13553 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13554 #, fuzzy, c-format
13555 msgid "Sign Test (%s)"
13556 msgstr "z-Test"
13558 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13559 msgid ""
13560 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13561 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13562 msgstr ""
13564 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13565 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13566 msgid ""
13567 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13568 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13569 msgstr ""
13571 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13572 msgid ""
13573 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13574 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13575 "two-tailed"
13576 msgstr ""
13578 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13579 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13580 #, c-format
13581 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13585 #, c-format
13586 msgid "Bin %i"
13587 msgstr "Bin %i"
13589 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13590 #, c-format
13591 msgid "Area %i"
13592 msgstr "Ala %i"
13594 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13595 #, c-format
13596 msgid "Variable %i"
13597 msgstr "Muutuja %i"
13599 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13600 msgid "Correlations"
13601 msgstr "Vastassõltuvused"
13603 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13604 #, fuzzy, c-format
13605 msgid "Correlation (%s)"
13606 msgstr "Vastassõltuvused"
13608 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13609 msgid "Covariances"
13610 msgstr "Kovariatsioonid"
13612 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13613 #, fuzzy, c-format
13614 msgid "Covariance (%s)"
13615 msgstr "Kovariatsioonid"
13618 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13619 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13620 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13621 #. *
13622 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13624 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13625 msgid ""
13626 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13627 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13628 msgstr ""
13629 "/Keskmine/Standardhälve/Mediaan/Moodväärtus/Standardjaotus/Valimdispersioon/"
13630 "Järsakus/ Asümmeetria/Haare/Miinimum/Maksimum/Summa/Loend"
13632 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13633 #, fuzzy, c-format
13634 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13635 msgstr "/%g%% Usaldusvahemik keskmise jaoks alates/kuni"
13637 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13638 #, c-format
13639 msgid "Largest (%d)"
13640 msgstr "Suurim (%d)"
13642 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13643 #, c-format
13644 msgid "Smallest (%d)"
13645 msgstr "Vähim (%d)"
13647 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13648 #, fuzzy, c-format
13649 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13650 msgstr "Kirjeldav statistika"
13652 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13653 #, fuzzy, c-format
13654 msgid "Sampling (%s)"
13655 msgstr "Valik"
13657 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13658 msgid "Sample"
13659 msgstr "Valim"
13661 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13662 msgid ""
13663 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13664 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13665 "Critical two-tail"
13666 msgstr ""
13667 "/Keskmine/Tuntud dispersioon/Vaatlused/Hüpoteetiline keskmine hälve/"
13668 "Vaadeldud keskmine hälve/z/P (Z<=z) ühepoolne/z kriitiline ühepoolne/P "
13669 "(Z<=z) kahepoolne/z kriitiline kahepoolne"
13671 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13672 #, fuzzy, c-format
13673 msgid "z-Test (%s)"
13674 msgstr "z-Test"
13676 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13677 msgid "z-Test"
13678 msgstr "z-Test"
13680 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13681 #, fuzzy
13682 msgid ""
13683 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13684 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13685 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13686 msgstr ""
13687 "/Keskmine/Dispersioon/Vaatlused/Ühendatud dispersioon/Hüpoteetiline keskmine "
13688 "hälve/df/Vaadeldud keskmine hälve/df/t Stat/P (T<=t) ühepoolne/t kriitiline "
13689 "ühepoolne/P (T<=t) kahepoolne/t kriitiline kahepoolne"
13691 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13692 #, c-format
13693 msgid "t-Test, paired (%s)"
13694 msgstr ""
13696 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13697 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13698 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13699 msgid "t-Test"
13700 msgstr "t-Test"
13702 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13703 msgid ""
13704 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13705 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13706 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13707 msgstr ""
13708 "/Keskmine/Dispersioon/Vaatlused/Ühendatud dispersioon/Hüpoteetiline keskmine "
13709 "hälve/df/Vaadeldud keskmine hälve/df/t Stat/P (T<=t) ühepoolne/t kriitiline "
13710 "ühepoolne/P (T<=t) kahepoolne/t kriitiline kahepoolne"
13712 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13713 #, fuzzy, c-format
13714 msgid "t-Test (%s)"
13715 msgstr "t-Test"
13717 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13718 msgid ""
13719 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13720 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13721 "t Critical two-tail"
13722 msgstr ""
13723 "/Keskmine/Dispersioon/Vaatlused/Hüpoteetiline keskmine hälve/Vaadeldud "
13724 "keskmine hälve/df/t Stat/P (T<=t) ühepoolne/t kriitiline ühepoolne/P (T<=t) "
13725 "kahepoolne/t kriitiline kahepoolne"
13727 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
13728 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
13729 msgid "F-Test"
13730 msgstr "F-Test"
13732 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
13733 msgid ""
13734 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13735 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13736 msgstr ""
13737 "/Keskmine/Dispersioon/Vaatlused/df/F/P (F<=f) parempoolne/F Kriitiline "
13738 "parempoolne/P (f<=F) vasakpoolne/F Kriitiline vasakpoolne/P kahepoolne/F "
13739 "Kriitiline kahepoolne"
13741 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
13742 #, fuzzy, c-format
13743 msgid "F-Test (%s)"
13744 msgstr "F-Test"
13746 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
13747 #, fuzzy
13748 msgid ""
13749 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13750 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13751 msgstr ""
13752 "/SUMMAARNE VÄLJUND//Regressiooni statistika/Mitu R/R ruut/Kohandatud R ruut/ "
13753 "Standardhälve/Vaatlused//Dispersioonianalüüs//Regressioon/Jääk/Kokku///"
13754 "Vabaliige"
13756 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Response Variable"
13759 msgstr "Y muutuja"
13761 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
13762 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13763 msgstr "/df/SS/MS/F/F Olulisus"
13765 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
13766 #, fuzzy
13767 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13768 msgstr ""
13769 "/Koefitsendid/Standardhälve/t Stat/P-väärtus/Alumine %0.0f%%/Ülemine %0.0f%%"
13771 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13772 #, fuzzy
13773 msgid "\"Lower\" 0%"
13774 msgstr "Alumine"
13776 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
13777 #, fuzzy
13778 msgid "\"Upper\" 0%"
13779 msgstr "Ülemine"
13781 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
13782 msgid ""
13783 "Probability of observing a t-statistic\n"
13784 "whose absolute value is at least as large\n"
13785 "as the absolute value of the actually\n"
13786 "observed t-statistic, assuming the null\n"
13787 "hypothesis is in fact true."
13788 msgstr ""
13790 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
13791 msgid ""
13792 "This value is not the square of R\n"
13793 "but the uncentered version of the\n"
13794 "coefficient of determination; that\n"
13795 "is, the proportion of the sum of\n"
13796 "squares explained by the model."
13797 msgstr ""
13799 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
13800 #, fuzzy
13801 msgid "Constant"
13802 msgstr "Piirang"
13804 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
13805 msgid ""
13806 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
13807 "studentized/p-Value"
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
13811 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
13812 msgstr ""
13814 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
13815 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
13816 msgstr ""
13818 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
13819 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13820 msgstr ""
13822 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
13823 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13824 msgstr ""
13826 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
13827 #, fuzzy, c-format
13828 msgid "Regression (%s)"
13829 msgstr "Regressioon"
13831 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
13832 #, fuzzy, c-format
13833 msgid "Moving Average (%s)"
13834 msgstr "Liikuvad keskmised"
13836 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Ranks & Percentiles"
13839 msgstr "Astak ja protsentiil"
13841 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
13842 msgid "Point"
13843 msgstr "Punkt"
13845 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
13846 msgid "Rank"
13847 msgstr "Astak"
13849 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Percentile Rank"
13852 msgstr "Protsent"
13854 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
13855 #, fuzzy, c-format
13856 msgid "Ranks (%s)"
13857 msgstr "Astakud"
13859 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
13860 msgid "Ranks"
13861 msgstr "Astakud"
13863 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
13864 msgid "Anova: Single Factor"
13865 msgstr "Dispersioonianalüüs: Üksik faktor"
13867 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
13868 msgid "SUMMARY"
13869 msgstr "KOKKUVÕTE"
13871 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
13872 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
13873 msgstr "/Grupid/Loend/Summa/Keskmine/Dispersioon"
13875 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
13876 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
13877 msgstr ""
13878 "/Dispersioonianalüüs/Variatsiooni lähtehulk/Gruppide vahel/Gruppide seas/"
13879 "Kokku"
13881 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
13882 #, c-format
13883 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
13884 msgstr ""
13886 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
13887 msgid "Anova"
13888 msgstr "Dispersioonianalüüs"
13890 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Single Factor ANOVA"
13893 msgstr "Dispersioonianalüüs: Üksik faktor"
13895 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
13896 msgid "Inverse Fourier Transform"
13897 msgstr ""
13899 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Fourier Transform"
13902 msgstr "Fourier' read"
13904 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
13905 #, fuzzy
13906 msgid "/Real/Imaginary"
13907 msgstr "Imaginaar"
13909 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
13910 #, c-format
13911 msgid "Fourier Series (%s)"
13912 msgstr ""
13914 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
13915 msgid "Fourier Series"
13916 msgstr "Fourier' read"
13918 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
13919 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
13920 msgstr ""
13922 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
13923 msgid ""
13924 "This p-value is calculated using a\n"
13925 "normal approximation, so it is\n"
13926 "only valid for large samples of\n"
13927 "at least 15 observations in each\n"
13928 "population, and few if any ties."
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
13932 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
13933 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
13934 msgid ""
13935 "Since there is insufficient space\n"
13936 "for the third column of output,\n"
13937 "this value is not calculated."
13938 msgstr ""
13940 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
13941 #, c-format
13942 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
13943 msgstr ""
13945 #: ../src/tools/dao.c:171
13946 msgid "New Sheet"
13947 msgstr "Uus leht"
13949 #: ../src/tools/dao.c:174
13950 #, fuzzy
13951 msgid "New Workbook"
13952 msgstr "_Uus raamat"
13954 #: ../src/tools/dao.c:1006
13955 msgid "Gnumeric "
13956 msgstr "Gnumeric"
13958 #: ../src/tools/dao.c:1012
13959 msgid "Worksheet:"
13960 msgstr "Arvutustabel:"
13962 #: ../src/tools/dao.c:1019
13963 msgid "Report Created: "
13964 msgstr ""
13966 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Shuffled"
13969 msgstr "_Sega..."
13971 #: ../src/tools/fill-series.c:378
13972 #, fuzzy, c-format
13973 msgid "Fill Series (%s)"
13974 msgstr "Fourier' analüüs"
13976 #: ../src/tools/filter.c:137
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Filtered"
13979 msgstr "_Filter"
13981 #: ../src/tools/filter.c:199
13982 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/tools/filter.c:269
13986 #, fuzzy, c-format
13987 msgid "Advanced Filter (%s)"
13988 msgstr "Täiustatud filter"
13990 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
13991 #, fuzzy, c-format
13992 msgid "Invalid solver target"
13993 msgstr "Vigane stsenaariumi nimi"
13995 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
13996 #, fuzzy, c-format
13997 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
13998 msgstr "Otsitav tekst on regulaaravaldis"
14000 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14001 #, fuzzy, c-format
14002 msgid "Invalid solver input range"
14003 msgstr "Vigane stsenaariumi nimi"
14005 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14006 #, fuzzy, c-format
14007 msgid "Input cell %s contains a formula"
14008 msgstr "Otsitav tekst on regulaaravaldis"
14010 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14011 #, fuzzy, c-format
14012 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14013 msgstr "Loendi vahemik on vigane."
14015 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Problem Type"
14018 msgstr "Probleemi suurus"
14020 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14021 #, fuzzy, c-format
14022 msgid "Failed to create file for linear program"
14023 msgstr "Saatmiseks ajutise faili loomine pole võimalik."
14025 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14026 #, fuzzy, c-format
14027 msgid "Failed to create linear program file"
14028 msgstr "Saatmiseks ajutise faili loomine pole võimalik."
14030 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14031 #, c-format
14032 msgid "Failed to save linear program"
14033 msgstr ""
14035 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14036 #, fuzzy
14037 msgid "status"
14038 msgstr "Staatus"
14040 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14041 msgid "The solver's current status"
14042 msgstr ""
14044 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Solver parameters"
14047 msgstr "Parameetrid"
14049 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14050 msgid "Current best feasible result"
14051 msgstr ""
14053 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Start Time"
14056 msgstr "Alusta otsingut"
14058 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14059 msgid "Time the solver was started"
14060 msgstr ""
14062 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14063 #, fuzzy
14064 msgid "End Time"
14065 msgstr "Aeg"
14067 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14068 msgid "Time the solver finished"
14069 msgstr ""
14071 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14072 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14073 msgstr ""
14075 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14076 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14077 msgstr ""
14079 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14080 msgid "Correlated Random Variables"
14081 msgstr ""
14083 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14084 #, fuzzy, c-format
14085 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14086 msgstr "Juhuarvud"
14088 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14089 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14090 #, fuzzy
14091 msgid "Correlated Random Numbers"
14092 msgstr "Juhuarvud"
14094 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14095 msgid ""
14096 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14097 "All probabilities must be non-negative numbers."
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14101 msgid ""
14102 "The probability input range contains a negative number.\n"
14103 "All probabilities must be non-negative!"
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14107 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14108 msgstr ""
14110 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14111 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14112 msgstr ""
14114 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14115 #, fuzzy, c-format
14116 msgid "Random Numbers (%s)"
14117 msgstr "Juhuarvud"
14119 #: ../src/tools/simulation.c:93
14120 msgid ""
14121 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14122 "last round # is too high)."
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/tools/simulation.c:118
14126 msgid ""
14127 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14128 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14129 msgstr ""
14131 #: ../src/tools/simulation.c:235
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Simulation Report"
14134 msgstr "Tundlikkuse raport"
14136 #: ../src/tools/simulation.c:248
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Mean"
14139 msgstr "Keskmine"
14141 #: ../src/tools/simulation.c:250
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Median"
14144 msgstr "_Keskmine:"
14146 #: ../src/tools/simulation.c:251
14147 msgid "Mode"
14148 msgstr "Režiim"
14150 #: ../src/tools/simulation.c:252
14151 msgid "Std. Dev."
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/tools/simulation.c:253
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Variance"
14157 msgstr "Dispersioon"
14159 #: ../src/tools/simulation.c:254
14160 msgid "Skewness"
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/tools/simulation.c:255
14164 msgid "Kurtosis"
14165 msgstr ""
14167 #: ../src/tools/simulation.c:256
14168 msgid "Range"
14169 msgstr "Vahemik"
14171 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14172 msgid "Count"
14173 msgstr "Loend"
14175 #: ../src/tools/simulation.c:258
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Confidence (95%)"
14178 msgstr "Usaldusnivoo (95%)"
14180 #: ../src/tools/simulation.c:259
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Lower Limit (95%)"
14183 msgstr "Alumine piirang (95%)"
14185 #: ../src/tools/simulation.c:260
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Upper Limit (95%)"
14188 msgstr "Ülemine piirang (95%)"
14190 #: ../src/tools/simulation.c:328
14191 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14192 msgstr ""
14194 #: ../src/tools/simulation.c:342
14195 msgid "Report"
14196 msgstr "Aruanne"
14198 #: ../src/tools/simulation.c:389
14199 #, fuzzy
14200 msgid "(Input) "
14201 msgstr "Sisend"
14203 #: ../src/tools/simulation.c:404
14204 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14205 msgstr ""
14207 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Tabulation"
14210 msgstr "Valideerimine"
14212 #: ../src/undo.c:231
14213 #, c-format
14214 msgid "%d row of %d match"
14215 msgid_plural "%d rows of %d match"
14216 msgstr[0] ""
14217 msgstr[1] ""
14219 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14220 #: ../src/validation.c:73
14221 msgid "Between"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/validation.c:74
14225 msgid "Not_Between"
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/validation.c:75
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Equal"
14231 msgstr "Võ_rdne"
14233 #: ../src/validation.c:76
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Not Equal"
14236 msgstr "Võ_rdne"
14238 #: ../src/validation.c:77
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Greater Than"
14241 msgstr "Tee nool"
14243 #: ../src/validation.c:78
14244 msgid "Less Than"
14245 msgstr ""
14247 #: ../src/validation.c:79
14248 msgid "Greater than or Equal"
14249 msgstr ""
14251 #: ../src/validation.c:80
14252 msgid "Less than or Equal"
14253 msgstr ""
14255 #: ../src/validation.c:287
14256 msgid "Missing formula for validation"
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/validation.c:290
14260 msgid "Extra formula for validation"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/validation.c:301
14264 msgid "Gnumeric: Validation"
14265 msgstr "Gnumeric : Valideerimine"
14267 #: ../src/validation.c:364
14268 #, c-format
14269 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14270 msgstr "Lahtrit %s ei lubata jätta tühjaks"
14272 #: ../src/validation.c:372
14273 #, fuzzy, c-format
14274 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14275 msgstr "Lahtrit %s ei lubata jätta tühjaks"
14277 #: ../src/validation.c:383
14278 #, fuzzy, c-format
14279 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14280 msgstr "Lahtrit %s ei lubata jätta tühjaks"
14282 #: ../src/validation.c:399
14283 #, c-format
14284 msgid "'%s' is not an integer"
14285 msgstr "'%s' ei ole täisarv"
14287 #: ../src/validation.c:409
14288 #, c-format
14289 msgid "'%s' is not a valid date"
14290 msgstr "%s ei ole kehtiv kuupäev"
14292 #: ../src/validation.c:431
14293 #, c-format
14294 msgid "%s does not contain the new value."
14295 msgstr ""
14297 #: ../src/validation.c:465
14298 #, c-format
14299 msgid "%s is not true."
14300 msgstr "%s ei ole tõene."
14302 #: ../src/validation.c:504
14303 #, fuzzy, c-format
14304 msgid "%s is out of permitted range"
14305 msgstr "Lahtrit %s ei lubata jätta tühjaks"
14307 #: ../src/value.c:60
14308 msgid "#NULL!"
14309 msgstr "#NULL!"
14311 #: ../src/value.c:61
14312 msgid "#DIV/0!"
14313 msgstr "#DIV/0!"
14315 #: ../src/value.c:62
14316 msgid "#VALUE!"
14317 msgstr "#VALUE!"
14319 #: ../src/value.c:63
14320 msgid "#REF!"
14321 msgstr "#REF!"
14323 #: ../src/value.c:64
14324 msgid "#NAME?"
14325 msgstr "#NAME?"
14327 #: ../src/value.c:65
14328 msgid "#NUM!"
14329 msgstr "#NUM!"
14331 #: ../src/value.c:66
14332 msgid "#N/A"
14333 msgstr "#N/A"
14335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14336 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14337 msgstr "Saatmiseks ajutise faili loomine pole võimalik."
14339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14340 msgid "Default file saver is not available."
14341 msgstr "Vaikimisi failisalvestaja ei ole saadaval."
14343 #. File->PrintArea
14344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14345 msgid "Set Print Area"
14346 msgstr "Prindiala määramine"
14348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14349 #, fuzzy, c-format
14350 msgid "Set Print Area to %s"
14351 msgstr "Vaikimisi printimise suund"
14353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14354 msgid "Clear Print Area"
14355 msgstr "Prindiala puhastamine"
14357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14358 #, c-format
14359 msgid ""
14360 "In cell %s, the current contents\n"
14361 "        %s\n"
14362 "would have been replaced by\n"
14363 "        %s\n"
14364 "which is invalid.\n"
14365 "\n"
14366 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14367 msgstr ""
14368 "Lahtri %s praegune sisu\n"
14369 "        %s\n"
14370 "tahetakse asendada\n"
14371 "        %s\n"
14372 "mis on vigane.\n"
14373 "\n"
14374 "Asendamine tühistatakse ja midagi ei muudeta."
14376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14377 #, c-format
14378 msgid "Comment in cell %s!%s"
14379 msgstr "Märkus lahtris %s!%s"
14381 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
14382 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
14383 #. * are permitted.
14385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14386 msgid "Insert rows"
14387 msgstr "Lisa ridu"
14389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14390 msgid "Insert columns"
14391 msgstr "Lisa veerge"
14393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Show Detail"
14396 msgstr "Üksikasjade näitamine"
14398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14399 msgid "Hide Detail"
14400 msgstr "_Peida üksikasjad"
14402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14403 msgid "can only be performed on an existing group"
14404 msgstr "saab kasutada ainult eksisteeriva grupi puhul"
14406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14407 msgid "Ungroup"
14408 msgstr "Grupeeri lahti"
14410 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14411 #, c-format
14412 msgid ""
14413 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14414 "The system error message is: \n"
14415 "\n"
14416 "%s"
14417 msgstr ""
14419 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14420 msgid "Sort"
14421 msgstr "Sordi"
14423 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14424 msgid "Set Horizontal Alignment"
14425 msgstr "Määra rõhtne joondus"
14427 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Set Vertical Alignment"
14430 msgstr "Määra rõhtne joondus"
14432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Format as General"
14435 msgstr "Vorminda arvuna"
14437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14438 msgid "Format as Number"
14439 msgstr "Vorminda arvuna"
14441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14442 msgid "Format as Currency"
14443 msgstr "Vorminda rahana"
14445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Format as Accounting"
14448 msgstr "Vorminda teaduslikuna"
14450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14451 msgid "Format as Percentage"
14452 msgstr "Vorminda protsendina"
14454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14455 msgid "Format as Time"
14456 msgstr "Vorminda ajana"
14458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14459 msgid "Format as Date"
14460 msgstr "Vorminda kuupäevana"
14462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14463 msgid "Add Borders"
14464 msgstr "Lisa raamid"
14466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14467 msgid "Remove borders"
14468 msgstr "Eemalda raamid"
14470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14471 msgid "Increase precision"
14472 msgstr "Suurenda täpsust"
14474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14475 msgid "Decrease precision"
14476 msgstr "Vähenda täpsust"
14478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Toggle thousands separator"
14481 msgstr "Tuhandete eraldaja"
14483 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Copy down"
14486 msgstr "Kopeeri"
14488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Copy right"
14491 msgstr "Vasak joondus"
14493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14494 msgid "_File"
14495 msgstr "_Fail"
14497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14498 #, fuzzy
14499 msgid "New From Template"
14500 msgstr "Malli nimi"
14502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14503 msgid "_Edit"
14504 msgstr "_Redigeerimine"
14506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14507 msgid "C_lear"
14508 msgstr "P_uhasta"
14510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14511 msgid "_Delete"
14512 msgstr "_Kustuta"
14514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14515 msgid "_Modify"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14519 msgid "S_heet"
14520 msgstr "Le_ht"
14522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14523 msgid "_Select"
14524 msgstr "_Vali"
14526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14527 msgid "_View"
14528 msgstr "_Vaade"
14530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14531 msgid "_Windows"
14532 msgstr "_Aknad"
14534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14535 msgid "_Toolbars"
14536 msgstr "Tööriista_ribad..."
14538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14539 msgid "_Insert"
14540 msgstr "_Lisamine"
14542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14543 msgid "S_pecial"
14544 msgstr "_Eriline"
14546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Func_tion Wrapper"
14549 msgstr "Funktsioonivalija"
14551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14552 msgid "F_ormat"
14553 msgstr "V_ormindus"
14555 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14556 #, fuzzy
14557 msgid "_Cells"
14558 msgstr "La_htrid..."
14560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14561 msgid "C_olumn"
14562 msgstr "_Veerg"
14564 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14565 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14566 msgid "_Sheet"
14567 msgstr "_Leht"
14569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14570 msgid "_Tools"
14571 msgstr "_Tööriistad"
14573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Sce_narios"
14576 msgstr "Eraldajad"
14578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14579 #, fuzzy
14580 msgid "_Statistics"
14581 msgstr "Statistika"
14583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14584 #, fuzzy
14585 msgid "_Descriptive Statistics"
14586 msgstr "Kirjeldav statistika"
14588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Fre_quency Tables"
14591 msgstr "Sagedus"
14593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14594 msgid "De_pendent Observations"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14598 msgid "F_orecast"
14599 msgstr "_Prognoos"
14601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14602 #, fuzzy
14603 msgid "_One Sample Tests"
14604 msgstr "t-test: Paarisvalimiga lepitult erinevad dispersioonid"
14606 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14607 #, fuzzy
14608 msgid "_One Median"
14609 msgstr "_Keskmine:"
14611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14612 #, fuzzy
14613 msgid "_Two Sample Tests"
14614 msgstr "t-test: Paarisvalimiga lepitult erinevad dispersioonid"
14616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Two Me_dians"
14619 msgstr "_Keskmine:"
14621 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Two _Means"
14624 msgstr "_Keskmine:"
14626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14627 #, fuzzy
14628 msgid "_Multiple Sample Tests"
14629 msgstr "t-test: Paarisvalimiga lepitult erinevad dispersioonid"
14631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14632 #, fuzzy
14633 msgid "_ANOVA"
14634 msgstr "Dispersioonianalüüs"
14636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14637 msgid "Contin_gency Table"
14638 msgstr ""
14640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14641 msgid "_Data"
14642 msgstr "An_dmed"
14644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14645 msgid "_Filter"
14646 msgstr "_Filter"
14648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14649 msgid "F_ill"
14650 msgstr "_Täida"
14652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14653 #, fuzzy
14654 msgid "_Random Generators"
14655 msgstr "Juhuarvude _genereerimine..."
14657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14658 msgid "_Group and Outline"
14659 msgstr "_Grupeeri ja too välja"
14661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14662 #, fuzzy
14663 msgid "Get External _Data"
14664 msgstr "Sisemine VIGA"
14666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14667 #, fuzzy
14668 msgid "Data S_licer"
14669 msgstr "_Valideeri..."
14671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14672 msgid "_Help"
14673 msgstr "_Abi"
14675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14676 msgid "Create a new workbook"
14677 msgstr "Loo uus raamat"
14679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14680 msgid "Open a file"
14681 msgstr "Ava fail"
14683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14684 msgid "Save the current workbook"
14685 msgstr "Salvesta käesolev raamat"
14687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14688 msgid "Save the current workbook with a different name"
14689 msgstr "Salvesta käesolev töövihik teise nimega"
14691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14692 msgid "Sen_d To..."
14693 msgstr "Saa_da..."
14695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14696 msgid "Send the current file via email"
14697 msgstr "Saada aktiivne fail elektronpostiga"
14699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Print Area & Breaks"
14702 msgstr "Prindiala"
14704 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14705 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14707 msgid "Page Set_up..."
14708 msgstr "Le_hekülje sätted..."
14710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14711 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14712 msgstr "Määra lehe seadistused oma printeri jaoks"
14714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14715 msgid "Print preview"
14716 msgstr "Väljaprindi eelvaade"
14718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14719 msgid "Print the current file"
14720 msgstr "Prindi käesolev fail"
14722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Full _History..."
14725 msgstr "_Histogramm..."
14727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14728 msgid "Access previously used file"
14729 msgstr ""
14731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14732 msgid "Close the current file"
14733 msgstr "Sulge aktiivne fail"
14735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14736 msgid "Quit the application"
14737 msgstr "Sulge rakendus"
14739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14740 msgid "Cut the selection"
14741 msgstr "Lõika valik välja"
14743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14744 msgid "Copy the selection"
14745 msgstr "Kopeeri valik"
14747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14748 msgid "Paste the clipboard"
14749 msgstr "Aseta lõikepuhvri sisu"
14751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
14752 msgid "_Undo"
14753 msgstr "_Tühista"
14755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
14756 msgid "Undo the last action"
14757 msgstr "Tühista viimane tegevus"
14759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
14760 msgid "_Redo"
14761 msgstr "_Taasta"
14763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
14764 msgid "Redo the undone action"
14765 msgstr "Soorita tühistatud tegevus uuesti"
14767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14768 #, fuzzy
14769 msgid "_Name..."
14770 msgstr "_Nimed"
14772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Insert a defined name"
14775 msgstr "Lisa uus leht vahele"
14777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
14778 msgid "_Contents"
14779 msgstr "_Sisu"
14781 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
14782 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14783 msgstr ""
14785 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14786 #, fuzzy
14787 msgid "_Functions"
14788 msgstr "_Funktsioon:"
14790 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Functions help"
14793 msgstr "Funktsioon"
14795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14796 msgid "Gnumeric on the _Web"
14797 msgstr "Gnumeric veebis"
14799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
14800 msgid "Browse to Gnumeric's website"
14801 msgstr ""
14803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
14804 msgid "_Live Assistance"
14805 msgstr ""
14807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
14808 msgid "See if anyone is available to answer questions"
14809 msgstr ""
14811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
14812 msgid "Report a _Problem"
14813 msgstr "Teata _probleemist"
14815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Report problem"
14818 msgstr "Teata probleemist"
14820 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
14821 msgid "_About"
14822 msgstr "_Info"
14824 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
14825 msgid "About this application"
14826 msgstr "Rakenduse info"
14828 #. File
14829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Document Proper_ties..."
14832 msgstr "O_madused..."
14834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Edit document properties"
14837 msgstr "Lehe omaduste muutmine"
14839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Use the current selection as print area"
14842 msgstr "Kasuta käesolevat valikut nimede tekitamisel"
14844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
14845 msgid "Undefine the print area"
14846 msgstr ""
14848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
14849 msgid "Show Print Area"
14850 msgstr "Prindiala näidatakse"
14852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
14853 msgid "Select the print area"
14854 msgstr ""
14856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
14857 msgid "Set Column Page Break"
14858 msgstr ""
14860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
14861 msgid "Split the page to the left of this column"
14862 msgstr ""
14864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
14865 msgid "Set Row Page Break"
14866 msgstr ""
14868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
14869 msgid "Split the page above this row"
14870 msgstr ""
14872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
14873 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
14874 msgstr ""
14876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
14877 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
14878 msgstr "Eemalda valitud lahtrite vormindus, märkused ja sisu"
14880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
14881 #, fuzzy
14882 msgid "_Formats & Hyperlinks"
14883 msgstr "Muuda avaldist"
14885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
14888 msgstr "Eemalda valitud lahtrite vormindus"
14890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Delete the selected cells' comments"
14893 msgstr "Eemalda valitud lahtritest märkused"
14895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
14896 msgid "Clear the selected cells' contents"
14897 msgstr "Eemalda valitud lahtritest sisu"
14899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
14900 #, fuzzy
14901 msgid "A_ll Filtered Rows"
14902 msgstr "Kõik failid"
14904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
14905 #, fuzzy
14906 msgid ""
14907 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
14908 "rows"
14909 msgstr "Eemalda valitud lahtrite vormindus, märkused ja sisu"
14911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
14912 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
14913 msgstr ""
14915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
14918 msgstr "Eemalda valitud lahtrite vormindus, märkused ja sisu"
14920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
14921 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
14922 msgstr ""
14924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
14927 msgstr "Eemalda valitud lahtritest märkused"
14929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
14930 msgid "Content_s of Filtered Rows"
14931 msgstr ""
14933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
14936 msgstr "Eemalda valitud lahtritest sisu"
14938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
14939 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
14940 msgstr "Kustuta valitud lahtreid sisaldavad read"
14942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
14943 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
14944 msgstr "Kustuta valitud lahtreid sisaldavad veerud"
14946 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14947 #. Insert
14948 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
14950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
14951 msgid "C_ells..."
14952 msgstr "L_ahtrid..."
14954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
14955 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
14956 msgstr "Kustuta valitud lahtrid, liigutades teised nende asemele"
14958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
14959 #, fuzzy
14960 msgid "_Hyperlinks"
14961 msgstr "_Hüperlink"
14963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
14966 msgstr "Eemalda valitud lahtritest märkused"
14968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
14969 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
14970 msgstr "Vali kõik tabeli lahtrid"
14972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
14973 msgid "Select an entire column"
14974 msgstr "Vali kogu veerg"
14976 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
14977 msgid "Select an entire row"
14978 msgstr "Vali kogu rida"
14980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Arra_y"
14983 msgstr "Vali _maatriks"
14985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
14986 msgid "Select an array of cells"
14987 msgstr "Vali lahtrite massiiv"
14989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
14990 #, fuzzy
14991 msgid "_Depends"
14992 msgstr "Vali _sõltuvad"
14994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
14995 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
14996 msgstr "Vali kõik lahtrid, mis sõltuvad käesolevast lahtrist"
14998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
14999 #, fuzzy
15000 msgid "_Inputs"
15001 msgstr "_Sisend"
15003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15006 msgstr "Vali kõik lahtrid, mis sõltuvad käesolevast lahtrist"
15008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15009 #, fuzzy
15010 msgid "Next _Object"
15011 msgstr "Lõika objekt"
15013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Select the next sheet object"
15016 msgstr "Sa pead valima vähemalt ühe lehe eksportimiseks"
15018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
15019 msgid "Go to Top"
15020 msgstr ""
15022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15023 msgid "Go to the top of the data"
15024 msgstr ""
15026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Go to Bottom"
15029 msgstr "Üleval ja all"
15031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15032 msgid "Go to the bottom of the data"
15033 msgstr ""
15035 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15036 msgid "Go to the First"
15037 msgstr ""
15039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Go to the first data cell"
15042 msgstr "Summeeri käesolevasse lahtrisse"
15044 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15045 msgid "Go to the Last"
15046 msgstr ""
15048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15049 msgid "Go to the last data cell"
15050 msgstr ""
15052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15053 msgid "_Goto cell..."
15054 msgstr "_Mine lahtrisse..."
15056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15057 msgid "Jump to a specified cell"
15058 msgstr "Hüppa määratud lahtrisse"
15060 #. Edit -> Sheet
15061 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15062 msgid "_Manage Sheets..."
15063 msgstr "Lehtede _haldamine..."
15065 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15066 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15067 msgstr "Selle töövihiku lehtede haldamine"
15069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15070 msgid "Insert a new sheet"
15071 msgstr "Lisa uus leht vahele"
15073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15074 msgid "_Append"
15075 msgstr "_Lisa järele"
15077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15078 msgid "Append a new sheet"
15079 msgstr "Lisa uus leht lõppu"
15081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15082 msgid "_Duplicate"
15083 msgstr "_Paljunda"
15085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15086 msgid "Make a copy of the current sheet"
15087 msgstr "Tee käesolevast lehest koopia"
15089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15090 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15091 msgstr "Kustuta kogu leht pöördmatult"
15093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15094 msgid "Re_name"
15095 msgstr "Ni_meta ümber"
15097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15098 msgid "Rename the current sheet"
15099 msgstr "Nimeta käesolev leht ümber"
15101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Resize..."
15104 msgstr "_Määra..."
15106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Change the size of the current sheet"
15109 msgstr "Tee käesolevast lehest koopia"
15111 #. Edit
15112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15113 msgid "Repeat"
15114 msgstr "Korda"
15116 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15117 msgid "Repeat the previous action"
15118 msgstr "Korda eelmist tegevust"
15120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15121 msgid "P_aste special..."
15122 msgstr "Aseta _valikuliselt"
15124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15125 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15126 msgstr "Aseta määratavate filtrite ja muutustega"
15128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15129 msgid "Co_mment..."
15130 msgstr "Märk_us..."
15132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15133 msgid "Edit the selected cell's comment"
15134 msgstr "Muuda valitud lahtrite märkusi"
15136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15137 #, fuzzy
15138 msgid "Hyper_link..."
15139 msgstr "Muuda avaldist"
15141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15144 msgstr "Muuda valitud lahtrite märkusi"
15146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15147 msgid "_Auto generate names..."
15148 msgstr "_Tekita nimed automaatselt..."
15150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15151 msgid "Use the current selection to create names"
15152 msgstr "Kasuta käesolevat valikut nimede tekitamisel"
15154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15155 #, fuzzy
15156 msgid "S_earch..."
15157 msgstr "Otsi"
15159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15160 msgid "Search for something"
15161 msgstr "Otsi midagi"
15163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15164 #, fuzzy
15165 msgid "Search _& Replace..."
15166 msgstr "Otsi ja asenda"
15168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15169 msgid "Search for something and replace it with something else"
15170 msgstr "Otsi midagi ja asenda see millegi muuga"
15172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15173 msgid "Recalculate"
15174 msgstr "Arvuta uuesti"
15176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15177 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15178 msgstr "Arvuta tabel uuesti"
15180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Preferences..."
15183 msgstr "_Eelistused..."
15185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15186 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15187 msgstr "Muuda Gnumericu eelistusi"
15189 #. View
15190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15191 msgid "_New View..."
15192 msgstr "_Uus vaade..."
15194 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15195 msgid "Create a new view of the workbook"
15196 msgstr "Loo uus vaade tööraamatust"
15198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15199 msgid "_Freeze Panes"
15200 msgstr "_Külmuta alad"
15202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15203 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15204 msgstr "Külmuta lehe vasak ülaosa"
15206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15207 msgid "_Zoom..."
15208 msgstr "_Suurenda..."
15210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15211 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15212 msgstr "Suurenda või vähenda tabelit"
15214 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15215 msgid "Zoom _In"
15216 msgstr "_Suurendamine"
15218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15219 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15220 msgstr "Suurendamine muudab asju suuremaks"
15222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15223 msgid "Zoom _Out"
15224 msgstr "_Vähendamine"
15226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15227 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15228 msgstr "Vähendamine muudab asju väiksemaks"
15230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15231 msgid "Insert new cells"
15232 msgstr "Lisa uued lahtrid"
15234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15235 msgid "Insert new columns"
15236 msgstr "Lisa uued veerud"
15238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15239 msgid "Insert new rows"
15240 msgstr "Lisa uued read"
15242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15243 msgid "C_hart..."
15244 msgstr "_Diagramm..."
15246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15247 msgid "Insert a Chart"
15248 msgstr "Lisa diagramm"
15250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15251 msgid "_Image..."
15252 msgstr "_Pilt..."
15254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15255 msgid "Insert an image"
15256 msgstr "Lisa pilt"
15258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Insert a comment"
15261 msgstr "Lisa veerge"
15263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Insert a Hyperlink"
15266 msgstr "Muuda avaldist"
15268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Sort (_Descending)"
15271 msgstr "Sordi kahanevas järjekorras"
15273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15274 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15275 msgstr ""
15277 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Sort (_Ascending)"
15280 msgstr "Sordi kasvavalt"
15282 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15283 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15284 msgstr ""
15286 #. Insert -> Special
15287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15288 msgid "Current _date"
15289 msgstr "_Käesolev kuupäev"
15291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15292 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15293 msgstr "Lisab käesoleva kuupäeva valitud lahtri(te)sse"
15295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15296 msgid "Current _time"
15297 msgstr "_Jooksev kellaaeg"
15299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15300 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15301 msgstr "Lisab praeguse kellaaja valitud lahtri(te)sse"
15303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15304 msgid "Current d_ate and time"
15305 msgstr "J_ooksev kellaaeg ja kuupäev"
15307 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15310 msgstr "Lisab praeguse kellaaja valitud lahtri(te)sse"
15312 #. Insert -> Name
15313 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15314 #, fuzzy
15315 msgid "_Names..."
15316 msgstr "_Nimed"
15318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15319 msgid "Edit defined names for expressions"
15320 msgstr ""
15322 #. Format
15323 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15324 #, fuzzy
15325 msgid "View _Properties..."
15326 msgstr "O_madused..."
15328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Modify the view properties"
15331 msgstr "Muuda raamatu atribuute"
15333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15334 msgid "_Autoformat..."
15335 msgstr "_Automaatvormindus..."
15337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15338 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15339 msgstr "Vorminda ala lahtrid vastavalt etteantud mallile"
15341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15342 msgid "Direction"
15343 msgstr "Suund"
15345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15346 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15347 msgstr ""
15349 #. Format -> Cells
15350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15351 #, fuzzy
15352 msgid "_Format..."
15353 msgstr "_Formaat"
15355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15356 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15357 msgstr "Muuda valitud lahtrite vormindust"
15359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15362 msgstr "Veendu et ridade kõrgus on piisav sisu kuvamiseks"
15364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15367 msgstr "Veendu et veergude laius on piisav sisu kuvamiseks"
15369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15370 msgid "Change width of the selected columns"
15371 msgstr "Muuda valitud veergude laiusi"
15373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15376 msgstr "Veendu et veergude laius on piisav sisu kuvamiseks"
15378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15379 msgid "Hide the selected columns"
15380 msgstr "Peida valitud veerud"
15382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15383 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15384 msgstr "Tee kõik varjatud veerud valitud alal nähtavaks"
15386 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15387 msgid "_Standard Width"
15388 msgstr "_Tüüplaius"
15390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15391 msgid "Change the default column width"
15392 msgstr "Muuda veergude laiuse vaikeväärtust"
15394 #. Format -> Row
15395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15396 msgid "H_eight..."
15397 msgstr "_Kõrgus..."
15399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15400 msgid "Change height of the selected rows"
15401 msgstr "Valitud ridade kõrguse määramine"
15403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15406 msgstr "Veendu et ridade kõrgus on piisav sisu kuvamiseks"
15408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15409 msgid "Hide the selected rows"
15410 msgstr "Peida valitud read"
15412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15413 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15414 msgstr "Tee kõik varjatud read valitud alal nähtavaks"
15416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15417 msgid "_Standard Height"
15418 msgstr "_Tüüpkõrgus"
15420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15421 msgid "Change the default row height"
15422 msgstr "Muuda rea kõrguse vaikeväärtust"
15424 #. Tools
15425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15426 msgid "_Plug-ins..."
15427 msgstr "_Pluginad..."
15429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15430 msgid "Manage available plugin modules"
15431 msgstr "Halda saadaolevate pluginate mooduleid"
15433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15434 msgid "Auto _Correct..."
15435 msgstr "Automaat_korrektuur...."
15437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15438 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15439 msgstr "Lihtsa õigekirjakontrolli automaatne teostamine"
15441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15442 msgid "_Auto Save..."
15443 msgstr "_Automaatsalvestamine..."
15445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15446 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15447 msgstr "Dokumendi salvestamine kindla intervalliga automaatselt"
15449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15450 msgid "_Goal Seek..."
15451 msgstr "_Tulemi otsing..."
15453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15454 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15455 msgstr "Taasarvuta iteratiivselt sihtväärtuse leidmiseks"
15457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15458 msgid "_Solver..."
15459 msgstr "_Lahendaja..."
15461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15462 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15463 msgstr "Taasarvuta iteratiivselt kasutades piiranguid sihtväärtuni jõudmiseks"
15465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Si_mulation..."
15468 msgstr "Tundlikkuse raport"
15470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15471 msgid ""
15472 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15473 "probable outputs and risks related to them"
15474 msgstr ""
15476 #. Tools -> Scenarios
15477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15478 #, fuzzy
15479 msgid "_View..."
15480 msgstr "_Vaade..."
15482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15483 msgid "View, delete and report different scenarios"
15484 msgstr ""
15486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15487 msgid "_Add..."
15488 msgstr "_Lisa..."
15490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Add a new scenario"
15493 msgstr "Lisa uus skript"
15495 #. Statistics
15496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15497 #, fuzzy
15498 msgid "_Sampling..."
15499 msgstr "Valik"
15501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15502 msgid "Periodic and random samples"
15503 msgstr "Perioodilised ja juhuslikud valimid"
15505 #. Statistics -> Descriptive
15506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15507 msgid "_Correlation..."
15508 msgstr "_Korrelatsioon..."
15510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15511 msgid "Pearson Correlation"
15512 msgstr "Pearsoni korrelatsioon"
15514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15515 msgid "Co_variance..."
15516 msgstr "_Kovariatsioon..."
15518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15519 msgid "_Descriptive Statistics..."
15520 msgstr "_Kirjeldav statistika..."
15522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Various summary statistics"
15525 msgstr "Statistika kokkuvõte"
15527 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15528 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Fre_quency Tables..."
15531 msgstr "_Eelistused..."
15533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15536 msgstr "Antud sisendala sisaldab mittenumbrilisi andmeid."
15538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15539 msgid "_Histogram..."
15540 msgstr "_Histogramm..."
15542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15543 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15544 msgstr ""
15546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15549 msgstr "Astak ja protsentiil"
15551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15554 msgstr "Astak ja protsentiil"
15556 #. Statistics -> DependentObservations
15557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15558 msgid "_Fourier Analysis..."
15559 msgstr "_Fourier' analüüs..."
15561 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15562 msgid "Principal Components Analysis..."
15563 msgstr ""
15565 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15567 msgid "_Exponential Smoothing..."
15568 msgstr "_Eksponentsilumine..."
15570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15571 msgid "Exponential smoothing..."
15572 msgstr "Eksponentsilumine..."
15574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15575 msgid "_Moving Average..."
15576 msgstr "_Liikuv keskmine..."
15578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15579 msgid "Moving average..."
15580 msgstr "Liikuv keskmine..."
15582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15583 msgid "_Regression..."
15584 msgstr "_Regressioon..."
15586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15587 msgid "Regression Analysis"
15588 msgstr "Regressioonianalüüs"
15590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15591 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15592 msgstr ""
15594 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15595 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15596 msgstr ""
15598 #. Statistics -> OneSample
15599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15600 #, fuzzy
15601 msgid "_Normality Tests..."
15602 msgstr "_Vorminda lahtrid..."
15604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15605 msgid "Testing a sample for normality"
15606 msgstr ""
15608 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15609 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15611 #, fuzzy
15612 msgid "_Sign Test..."
15613 msgstr "_Kõrgus..."
15615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Testing the value of a median"
15618 msgstr "Testitakse 2 keskmise vahet"
15620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15621 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15622 msgstr ""
15624 #. Statistics -> TwoSamples
15625 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15626 msgid "_Two Variances: FTest..."
15627 msgstr ""
15629 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Comparing two population variances"
15632 msgstr "Populatsiooni dispersioonid on:"
15634 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15636 #, fuzzy
15637 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15638 msgstr "t-test: Paarisvalimiga lepitult erinevad dispersioonid"
15640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15641 #, fuzzy
15642 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15643 msgstr "Populatsiooni dispersioonid on:"
15645 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15646 #, fuzzy
15647 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15648 msgstr "t-test: Paarisvalimiga lepitult erinevad dispersioonid"
15650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15651 #, fuzzy
15652 msgid ""
15653 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15654 "with equal variances: t-test..."
15655 msgstr "Populatsiooni dispersioonid on:"
15657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15660 msgstr "t-test: Paarisvalimiga lepitult erinevad dispersioonid"
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15663 #, fuzzy
15664 msgid ""
15665 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15666 "with unequal variances: t-test..."
15667 msgstr "Populatsiooni dispersioonid on:"
15669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15670 #, fuzzy
15671 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15672 msgstr "t-test: Paarisvalimiga lepitult erinevad dispersioonid"
15674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15675 #, fuzzy
15676 msgid ""
15677 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15678 "test..."
15679 msgstr "Populatsiooni dispersioonid on:"
15681 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15682 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15683 msgstr ""
15685 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15686 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15687 msgstr ""
15689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15690 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15691 msgstr ""
15693 #. Statistics -> MultipleSamples
15694 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15696 msgid "_One Factor..."
15697 msgstr "Üksik faktor"
15699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
15700 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15701 msgstr ""
15703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
15704 msgid "_Two Factor..."
15705 msgstr "Kaks faktorit"
15707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15708 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15709 msgstr ""
15711 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
15713 msgid "Test of _Homogeneity..."
15714 msgstr ""
15716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
15717 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15718 msgstr ""
15720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15721 msgid "Test of _Independence..."
15722 msgstr ""
15724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15725 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15726 msgstr ""
15728 #. Data
15729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15730 msgid "_Sort..."
15731 msgstr "_Sordi..."
15733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15734 msgid "Sort the selected region"
15735 msgstr "Sordib valitud ala"
15737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15738 msgid "Sh_uffle..."
15739 msgstr "_Sega..."
15741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15742 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15743 msgstr "Sega välju, ridu või tulpasid"
15745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15746 msgid "_Validate..."
15747 msgstr "_Valideeri..."
15749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15750 msgid "Validate input with preset criteria"
15751 msgstr "Valideeri sisendit ettemääratud kriteeriumi alusel"
15753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15754 #, fuzzy
15755 msgid "T_ext to Columns..."
15756 msgstr "Veeru %s automaatsobitamine"
15758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15759 #, fuzzy
15760 msgid "Parse the text in the selection into data"
15761 msgstr "Tsentreerib teksti kõikides valikutes"
15763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
15764 msgid "_Consolidate..."
15765 msgstr "_Konsolideeri..."
15767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15768 msgid "Consolidate regions using a function"
15769 msgstr "Konsolideeri regioonid funktsiooni abil"
15771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15772 msgid "_Table..."
15773 msgstr "_Tabel..."
15775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15776 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15777 msgstr ""
15779 #. Data -> Fill
15780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15781 msgid "Auto_fill"
15782 msgstr "_Automaattäitmine"
15784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
15785 msgid "Automatically fill the current selection"
15786 msgstr "Valitud ala automaatne täitmine"
15788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
15789 msgid "_Merge..."
15790 msgstr "Ü_henda..."
15792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
15793 msgid ""
15794 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
15795 msgstr ""
15797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
15798 msgid "_Tabulate Dependency..."
15799 msgstr ""
15801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
15802 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
15803 msgstr ""
15805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
15806 msgid "_Series..."
15807 msgstr "_Jadad..."
15809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
15810 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
15811 msgstr ""
15813 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
15814 #, fuzzy
15815 msgid "_Uncorrelated..."
15816 msgstr "_Korrelatsioon..."
15818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15819 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
15820 msgstr ""
15822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
15823 #, fuzzy
15824 msgid "_Correlated..."
15825 msgstr "_Korrelatsioon..."
15827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
15828 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
15829 msgstr ""
15831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
15832 msgid "Fill downwards"
15833 msgstr ""
15835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
15836 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
15837 msgstr ""
15839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Fill to right"
15842 msgstr "Rea kõrgus"
15844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
15845 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
15846 msgstr ""
15848 #. Data -> Outline
15849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
15850 msgid "_Hide Detail"
15851 msgstr "_Peida üksikasjad"
15853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
15854 msgid "Collapse an outline group"
15855 msgstr "Lase väljatoodud grupp kokku"
15857 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
15858 msgid "_Show Detail"
15859 msgstr "_Näita üksikasju"
15861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
15862 msgid "Uncollapse an outline group"
15863 msgstr "Tõmba väljatoodud grupp laiali"
15865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
15866 msgid "_Group..."
15867 msgstr "Gr_upeeri..."
15869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
15870 msgid "Add an outline group"
15871 msgstr "Lisa väljatoodud grupp"
15873 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
15874 msgid "_Ungroup..."
15875 msgstr "Grupeeri _lahti..."
15877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
15878 msgid "Remove an outline group"
15879 msgstr "Eemalda väljatoodud grupp"
15881 #. Data -> Filter
15882 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
15883 msgid "Add _Auto Filter"
15884 msgstr "Lisa _automaatfilter"
15886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15887 msgid "Add or remove a filter"
15888 msgstr "Lisa või kustuta filter"
15890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
15891 #, fuzzy
15892 msgid "_Clear Advanced Filter"
15893 msgstr "Täiustatud filter"
15895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
15896 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
15897 msgstr ""
15899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
15900 msgid "Advanced _Filter..."
15901 msgstr "Täiustatud _filter..."
15903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
15904 msgid "Filter data with given criteria"
15905 msgstr "Filtreeri andmed vastavalt antud kriteeriumile"
15907 #. Data -> External
15908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Import _Text File..."
15911 msgstr "Impordib faili"
15913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Import the text from a file"
15916 msgstr "Impordib faili"
15918 #. Data -> Data Slicer
15919 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
15920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Add _Data Slicer"
15923 msgstr "_Valideeri..."
15925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
15926 #, fuzzy
15927 msgid "Create a data slicer"
15928 msgstr "Tee loend"
15930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
15931 msgid "_Refresh"
15932 msgstr ""
15934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
15935 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
15936 msgstr ""
15938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
15939 #, fuzzy
15940 msgid "_Edit Data Slicer..."
15941 msgstr "_Valideeri..."
15943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Adjust a data slicer"
15946 msgstr "Muuda teekide juurkataloogi"
15948 #. Standard Toolbar
15949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
15950 #: ../src/workbook-view.c:1016
15951 msgid "Sum"
15952 msgstr "Summa"
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
15955 msgid "Sum into the current cell"
15956 msgstr "Summeeri käesolevasse lahtrisse"
15958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
15959 #, fuzzy
15960 msgid "_Function"
15961 msgstr "_Funktsioon:"
15963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
15964 #, fuzzy
15965 msgid "Edit a function in the current cell"
15966 msgstr "Muuda funktsiooni käesolevas lahtris."
15968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
15969 msgid ""
15970 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
15971 "selected"
15972 msgstr "Sordi valitud ala kasvavas järjestuses esimese valitud veeru järgi"
15974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
15975 msgid "Sort Descending"
15976 msgstr "Sordi kahanevas järjekorras"
15978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
15979 msgid ""
15980 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
15981 "selected"
15982 msgstr "Sordi valitud ala kahanevas järjestuses esimese valitud veeru järgi"
15984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
15985 msgid "Create a frame"
15986 msgstr "Tee raam"
15988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
15989 msgid "Checkbox"
15990 msgstr "Kontrollkast"
15992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
15993 msgid "Create a checkbox"
15994 msgstr "Tee kontrollkast"
15996 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
15997 msgid "Scrollbar"
15998 msgstr "Kerimisriba"
16000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16001 msgid "Create a scrollbar"
16002 msgstr "Tee kerimisriba"
16004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Slider"
16007 msgstr "Ühtlane"
16009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16010 #, fuzzy
16011 msgid "Create a slider"
16012 msgstr "Tee loend"
16014 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16015 #, fuzzy
16016 msgid "SpinButton"
16017 msgstr "Kerimisnupp"
16019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Create a spin button"
16022 msgstr "Tee nupp"
16024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16025 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16026 msgid "List"
16027 msgstr "Loend"
16029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16030 msgid "Create a list"
16031 msgstr "Tee loend"
16033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16034 msgid "Combo Box"
16035 msgstr "Kombokast"
16037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16038 msgid "Create a combo box"
16039 msgstr "Tee kombokast"
16041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16042 #, fuzzy
16043 msgid "Create a line object"
16044 msgstr "Tekitab joone"
16046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16047 msgid "Arrow"
16048 msgstr "Nool"
16050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16051 #, fuzzy
16052 msgid "Create an arrow object"
16053 msgstr "Tekitab noole"
16055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16056 msgid "Rectangle"
16057 msgstr "Ristkülik"
16059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16060 #, fuzzy
16061 msgid "Create a rectangle object"
16062 msgstr "Tekitab ristküliku"
16064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16065 msgid "Ellipse"
16066 msgstr "Ellips"
16068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Create an ellipse object"
16071 msgstr "Tekitab ellipsi"
16073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16074 msgid "Create a button"
16075 msgstr "Tee nupp"
16077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16078 msgid "Create a radio button"
16079 msgstr "Tee raadionupp"
16081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16082 msgid "Merge a range of cells"
16083 msgstr "Ühenda lahtrite kogum"
16085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16086 #, fuzzy
16087 msgid "Unmerge"
16088 msgstr "Ühenda"
16090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16091 msgid "Split merged ranges of cells"
16092 msgstr "Lahuta ühendatud lahtrite vahemik"
16094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16095 msgid "General"
16096 msgstr "Üldine"
16098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Format the selection as General"
16101 msgstr "Vorminda valitud lahtrid rahana"
16103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Format the selection as numbers"
16106 msgstr "Vorminda valitud lahtrid rahana"
16108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16109 msgid "Currency"
16110 msgstr "Raha"
16112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Format the selection as currency"
16115 msgstr "Vorminda valitud lahtrid rahana"
16117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16118 msgid "Accounting"
16119 msgstr "Bilanss"
16121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Format the selection as accounting"
16124 msgstr "Vorminda valitud lahtrid rahana"
16126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16127 msgid "Format the selection as percentage"
16128 msgstr "Vorminda valitud lahtrid protsendina"
16130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16131 msgid "Scientific"
16132 msgstr "Teaduslik"
16134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16135 msgid "Format the selection as scientific"
16136 msgstr "Vorminda teaduslikuna"
16138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16139 msgid "Format the selection as date"
16140 msgstr "Vorminda valitud lahtrid kuupäevana"
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16143 msgid "Format the selection as time"
16144 msgstr "Vorminda valitud lahtrid kellaajana"
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16147 #, fuzzy
16148 msgid "AddBorders"
16149 msgstr "Lisa raamid"
16151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Add a border around the selection"
16154 msgstr "Ei saa lisada rohkem valiku suurusest."
16156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16157 #, fuzzy
16158 msgid "ClearBorders"
16159 msgstr "Eemalda raamid"
16161 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Clear the border around the selection"
16164 msgstr "Tsentreerib teksti kõikides valikutes"
16166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16167 msgid "Thousands Separator"
16168 msgstr "Tuhandeliste eraldaja"
16170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16171 #, fuzzy
16172 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16173 msgstr "Määrab valitud lahtrite vormingu kaasates tuhandete eraldaja"
16175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16176 msgid "Increase Precision"
16177 msgstr "Suurenda täpsust"
16179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16180 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16181 msgstr "Suurendab näidatavate kümnendkohtade arvu"
16183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16184 msgid "Decrease Precision"
16185 msgstr "Vähenda täpsust"
16187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16188 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16189 msgstr "Vähendab näidatavate kümnendkohtade arvu"
16191 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16192 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16193 msgstr "Suurendab taanet ja joondab sisu vasakule"
16195 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16196 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16197 msgstr "Vähendab taanet ja joondab sisu vasakule"
16199 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16200 msgid "Display _Outlines"
16201 msgstr "Näita _gruppe"
16203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16204 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16205 msgstr "Lülita väljatoodud gruppide näitamine"
16207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16208 msgid "Outlines _Below"
16209 msgstr "Grupid allpool"
16211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16212 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16213 msgstr "Lülita ridades gruppide näitamine üles või alla"
16215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16216 msgid "Outlines _Right"
16217 msgstr "Grupid paremal"
16219 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16220 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16221 msgstr "Lülita veergudes gruppide näitamine paremale või vasakule"
16223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16224 msgid "Display _Formulæ"
16225 msgstr "_Näita valemeid"
16227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16228 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16229 msgstr "Näita valemi väärtust või valemit ennast"
16231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16232 #, fuzzy
16233 msgid "_Hide Zeros"
16234 msgstr "_Peida nullid"
16236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16237 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16238 msgstr "Lülita nullide näitamine tühikutena"
16240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16241 msgid "Hide _Gridlines"
16242 msgstr "Peida _alusvõrk"
16244 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16245 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16246 msgstr "Lülita alusvõrgu näitamine"
16248 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16249 msgid "Hide _Column Headers"
16250 msgstr "Peida _veergude päised"
16252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16253 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16254 msgstr "Lülita veeru päiste näitamine"
16256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16257 msgid "Hide _Row Headers"
16258 msgstr "Peida _ridade päised"
16260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16261 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16262 msgstr "Lülita rea päiste näitamine"
16264 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16266 msgid "Use R1C1 N_otation "
16267 msgstr ""
16269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16270 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16271 msgstr ""
16273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16274 msgid "_Left Align"
16275 msgstr "_Vasak joondus"
16277 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16278 msgid "Align left"
16279 msgstr "Joonda vasakule"
16281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16282 msgid "_Center"
16283 msgstr "_Tsenter"
16285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Center horizontally"
16288 msgstr "_Rõhtsuunas"
16290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16291 msgid "_Right Align"
16292 msgstr "_Parem joondus"
16294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16295 msgid "Align right"
16296 msgstr "Joonda paremale"
16298 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16299 msgid "_Center Across Selection"
16300 msgstr "_Tsentreerimine üle valitud ala"
16302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16303 msgid "Center horizontally across the selection"
16304 msgstr "Tsentreeri üle valitud ala"
16306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16307 #, fuzzy
16308 msgid "_Merge and Center"
16309 msgstr "_Püstsuunas"
16311 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16312 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16313 msgstr "Ühendab valiku üheks lahtriks ja tsentreerib horisontaalselt."
16315 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16316 msgid "Align _Top"
16317 msgstr "Joonda üle_s"
16319 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16320 msgid "Align Top"
16321 msgstr "Joonda üles"
16323 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16324 #, fuzzy
16325 msgid "_Vertically Center"
16326 msgstr "_Püstsuunas"
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Vertically Center"
16331 msgstr "_Püstsuunas"
16333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16334 msgid "Align _Bottom"
16335 msgstr "_Joonda alla"
16337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16338 msgid "Align Bottom"
16339 msgstr "Joonda alla"
16341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16342 msgid "View _Statusbar"
16343 msgstr "Näita _olekuriba"
16345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16346 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16347 msgstr ""
16349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16350 #, fuzzy
16351 msgid "F_ull Screen"
16352 msgstr "_Täisekraan..."
16354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16355 msgid "Switch to or from full screen mode"
16356 msgstr ""
16358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16359 msgid "_Bold"
16360 msgstr "_Rasvane"
16362 #. ALSO "<control>2"
16363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16364 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16365 msgid "Bold"
16366 msgstr "Rasvane"
16368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16369 msgid "_Italic"
16370 msgstr "_Kaldkiri"
16372 #. ALSO "<control>3"
16373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16374 msgid "Italic"
16375 msgstr "Kaldkiri"
16377 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16378 msgid "_Underline"
16379 msgstr "_Allajoonitud"
16381 #. ALSO "<control>4"
16382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16383 msgid "Underline"
16384 msgstr "Jooni alla"
16386 #. from icon theme
16387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16388 msgid "_Double Underline"
16389 msgstr "_Topelt alajoon"
16391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16392 msgid "Double Underline"
16393 msgstr "Topelt alajoon"
16395 #. from icon theme
16396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16397 #, fuzzy
16398 msgid "_Single Low Underline"
16399 msgstr "_Topelt alajoon"
16401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Single Low Underline"
16404 msgstr "Topelt alajoon"
16406 #. from icon theme
16407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16408 #, fuzzy
16409 msgid "_Double Low Underline"
16410 msgstr "_Topelt alajoon"
16412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Double Low Underline"
16415 msgstr "Topelt alajoon"
16417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16418 msgid "_Strike Through"
16419 msgstr "Läbi_kriipsutatud"
16421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16422 msgid "Strike Through"
16423 msgstr "Läbikriipsutatud"
16425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Su_perscript"
16428 msgstr "Ülai_ndeks"
16430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Superscript"
16433 msgstr "Ülakiri"
16435 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Subscrip_t"
16438 msgstr "Ala_indeks"
16440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16441 #, fuzzy
16442 msgid "Subscript"
16443 msgstr "Alakiri"
16445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16446 msgid "Fill Horizontally"
16447 msgstr "Täitmine rõhtsuunas"
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16450 msgid "Justify Horizontally"
16451 msgstr "Rõhtjoondus"
16453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16454 msgid "Align numbers right, and text left"
16455 msgstr ""
16457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16458 msgid "Center Vertically"
16459 msgstr "Tsentreeri püstsuunas"
16461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16463 #, fuzzy
16464 msgid "Horizontal Alignment"
16465 msgstr "Rõhtjoondus"
16467 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16468 msgid "Vertical Alignment"
16469 msgstr "Püstjoondus"
16471 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16472 #, c-format
16473 msgid "%s!%s is locked"
16474 msgstr "%s!%s on lukustatud"
16476 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16477 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16478 msgstr "Eemalda redigeerimise võimaldamiseks töövihiku kaitse"
16480 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16481 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16482 msgstr "Eemalda redigeerimise võimaldamiseks lehe kaitse"
16484 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16485 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16486 msgstr ""
16488 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16489 msgid ""
16490 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16491 "then the contents will be turned into text."
16492 msgstr ""
16494 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Remove format"
16497 msgstr "Eemalda raamid"
16499 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16500 msgid "Show this dialog next time."
16501 msgstr ""
16503 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16504 msgid "Manage sheets..."
16505 msgstr "Korralda lehti..."
16507 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16508 msgid "Append"
16509 msgstr "Lisa"
16511 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16512 msgid "Duplicate"
16513 msgstr "Paljunda"
16515 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16516 msgid "Remove"
16517 msgstr "Eemalda"
16519 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16520 msgid "Rename"
16521 msgstr "Nimeta ümber"
16523 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16524 #, fuzzy
16525 msgid "Select"
16526 msgstr "_Vali"
16528 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Select (sorted)"
16531 msgstr "_Pareto (Sorditud)"
16533 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16534 #, fuzzy
16535 msgid " - Gnumeric"
16536 msgstr " : Gnumeric"
16538 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16539 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16540 msgstr ""
16542 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16543 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16544 msgstr ""
16546 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16547 msgid "Remove the page break above the current row"
16548 msgstr ""
16550 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16551 msgid "Add a page break above current row"
16552 msgstr ""
16554 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16555 msgid "Un_freeze Panes"
16556 msgstr "Va_basta alad"
16558 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16559 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16560 msgstr "Vabasta lehe vasak ülaosa"
16562 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16563 #, fuzzy, c-format
16564 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16565 msgstr "Lisa _automaatfilter"
16567 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16568 msgid "Extend the existing filter."
16569 msgstr ""
16571 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16572 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16573 msgstr ""
16575 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16576 msgid "Remove _Auto Filter"
16577 msgstr "Eemalda _automaatfilter"
16579 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16580 msgid "Remove a filter"
16581 msgstr "Eemalda filter"
16583 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16584 msgid "Add a filter"
16585 msgstr "Lisa filter"
16587 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Remove _Data Slicer"
16590 msgstr "Eemalda filter"
16592 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Create _Data Slicer"
16595 msgstr "Tee loend"
16597 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Remove a Data Slicer"
16600 msgstr "Tee loend"
16602 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Create a Data Slicer"
16605 msgstr "Tee loend"
16607 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16608 #, c-format
16609 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16610 msgstr "Salvesta tööraamatu %s muutused enne sulgemist?"
16612 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16613 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16614 msgstr "Salvesta tööraamatu muutused enne sulgemist?"
16616 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16617 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16618 msgstr "Kui sa sulged ilma salvestama, siis muutuseid kaotatakse."
16620 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16621 msgid "Discard all"
16622 msgstr "Hülga kõik"
16624 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16625 msgid "Discard"
16626 msgstr "Hülga"
16628 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16629 msgid "Save all"
16630 msgstr "Salvesta kõik"
16632 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16633 msgid "Don't quit"
16634 msgstr "Ära lõpeta"
16636 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16637 msgid "Don't close"
16638 msgstr "Ära sulge"
16640 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Enter in current cell"
16643 msgstr "Sisesta lahtrit_esse:"
16645 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16646 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16647 msgstr ""
16649 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16650 msgid "Enter in current range merged"
16651 msgstr ""
16653 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16654 #, fuzzy
16655 msgid "Enter in selected ranges"
16656 msgstr "Otsi ainult määratud alalt"
16658 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Enter in selected ranges as array"
16661 msgstr "Otsi ainult määratud alalt"
16663 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16664 msgid "END"
16665 msgstr ""
16667 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16668 msgid "Go to First"
16669 msgstr ""
16671 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
16672 msgid "Go to Last"
16673 msgstr ""
16675 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Go to Cell..."
16678 msgstr "_Vorminda lahtrid..."
16680 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Cancel change"
16683 msgstr "Lahtrite vahemik"
16685 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Accept change"
16688 msgstr "Ära muuda"
16690 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16691 msgid "Accept change in multiple cells"
16692 msgstr ""
16694 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Enter formula..."
16697 msgstr "_Automaatvormindus..."
16699 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16700 msgid "_Re-Edit"
16701 msgstr "_Redigeeri uuesti"
16703 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16704 msgid "_Discard"
16705 msgstr "_Hülga"
16707 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16708 msgid "_Accept"
16709 msgstr "_Nõustu"
16711 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
16712 msgid "_Zoom"
16713 msgstr "_Suurendus"
16715 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
16716 msgid "Clear Borders"
16717 msgstr "Eemalda raamid"
16719 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
16720 msgid "All Borders"
16721 msgstr "Kõik raamid"
16723 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
16724 msgid "Outside Borders"
16725 msgstr "Välimised raamid"
16727 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
16728 msgid "Thick Outside Borders"
16729 msgstr "Paksud välimised raamid"
16731 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
16732 msgid "Double Bottom"
16733 msgstr "All topeltjoon"
16735 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
16736 msgid "Thick Bottom"
16737 msgstr "All paks joon"
16739 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
16740 msgid "Top and Bottom"
16741 msgstr "Üleval ja all"
16743 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
16744 msgid "Top and Double Bottom"
16745 msgstr "Üleval ja alumine topelt"
16747 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
16748 msgid "Top and Thick Bottom"
16749 msgstr "Üleval ja paks alumine"
16751 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
16752 msgid "Set Borders"
16753 msgstr "Määra raamid"
16755 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
16756 msgid "Borders"
16757 msgstr "Piirded"
16759 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
16760 msgid "Set Foreground Color"
16761 msgstr "Määra esiplaani värv"
16763 #. Set background to NONE
16764 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
16765 msgid "Set Background Color"
16766 msgstr "Määra tausta värv"
16768 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
16769 #, c-format
16770 msgid "Font Name %s"
16771 msgstr "Fondi nimi %s"
16773 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
16774 #, c-format
16775 msgid "Font Size %f"
16776 msgstr "Fondi suurus %f"
16778 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Font Size"
16781 msgstr "Fondi suurus"
16783 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
16784 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
16785 #. * to be moved in strings representing menu entries.
16786 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
16787 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
16789 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
16790 #, c-format
16791 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
16792 msgstr ""
16794 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Display above sheets"
16797 msgstr "Peida _ridade päised"
16799 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
16800 msgid "Display to the left of sheets"
16801 msgstr ""
16803 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
16804 msgid "Display to the right of sheets"
16805 msgstr ""
16807 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
16808 msgid "Reattach to main window"
16809 msgstr ""
16811 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Hide"
16814 msgstr "Peida"
16816 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Standard Toolbar"
16819 msgstr "Standardriba"
16821 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Format Toolbar"
16824 msgstr "Vormindusriba"
16826 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Long Format Toolbar"
16829 msgstr "Vormindusriba"
16831 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Object Toolbar"
16834 msgstr "Objektiriba"
16836 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
16837 #, c-format
16838 msgid "Show/Hide toolbar %s"
16839 msgstr "Näita/peida tööriistariba %s"
16841 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
16842 msgid "Use Maximum Precision"
16843 msgstr "Kasuta suurimat täpsust"
16845 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
16846 #, fuzzy
16847 msgid "Insert Formula Below"
16848 msgstr "_Automaatvormindus..."
16850 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Insert Formula to Side"
16853 msgstr "_Automaatvormindus..."
16855 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
16856 #, c-format
16857 msgid "Open %s"
16858 msgstr "Ava %s"
16860 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
16861 msgid "Autosave prompt"
16862 msgstr ""
16864 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
16865 msgid "Ask about autosave?"
16866 msgstr ""
16868 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
16869 msgid "Autosave time in seconds"
16870 msgstr ""
16872 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
16873 msgid "Seconds before autosave"
16874 msgstr ""
16876 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
16877 msgid "(All)"
16878 msgstr "(Kõik)"
16880 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
16881 msgid "(Top 10...)"
16882 msgstr "(Tipp 10...)"
16884 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
16885 msgid "(Custom...)"
16886 msgstr "(Kohandatud...)"
16888 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
16889 msgid "(Blanks...)"
16890 msgstr ""
16892 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
16893 msgid "(Non Blanks...)"
16894 msgstr ""
16896 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
16897 msgid "<Blank>"
16898 msgstr ""
16900 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
16901 #, fuzzy, c-format
16902 msgid "%s takes no arguments"
16903 msgstr "%s ei ole tõene."
16905 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
16906 #, c-format
16907 msgid "Too many arguments for %s"
16908 msgstr ""
16910 #. xgettext: the first %s is a function name and
16911 #. the second %s the function description
16912 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
16913 #, c-format
16914 msgid "%s : \t%s\n"
16915 msgstr ""
16917 #. xgettext: the first %s is a function name and
16918 #. the second %s the function description
16919 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
16920 #, c-format
16921 msgid "[%s : \t%s]\n"
16922 msgstr ""
16924 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
16925 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
16926 msgid ""
16927 "\n"
16928 "<i>F4 to complete</i>"
16929 msgstr ""
16931 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
16932 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
16933 msgid ""
16934 "\n"
16935 "<i>⇧F4 to select</i>"
16936 msgstr ""
16938 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Update policy"
16941 msgstr "_Uuenda"
16943 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
16944 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
16945 msgstr ""
16947 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
16948 msgid "With icon"
16949 msgstr ""
16951 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
16952 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
16953 msgstr ""
16955 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
16956 #, fuzzy
16957 msgid "The contents of the entry"
16958 msgstr "Nimeta käesolev leht ümber"
16960 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
16961 msgid "SheetControlGUI"
16962 msgstr ""
16964 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
16965 msgid "The GUI container associated with the entry."
16966 msgstr ""
16968 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
16969 msgid "WBCGtk"
16970 msgstr ""
16972 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
16973 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
16974 msgstr ""
16976 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Constant Format"
16979 msgstr "Muudetakse formaati"
16981 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
16982 #, fuzzy
16983 msgid "Format for constants"
16984 msgstr "Vorminda teaduslikuna"
16986 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
16987 #, c-format
16988 msgid "Expecting a single range"
16989 msgstr "Eeldatakse ainsat piirkonda"
16991 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
16992 msgid "Thin"
16993 msgstr ""
16995 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
16996 msgid "Ultralight"
16997 msgstr ""
16999 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Light"
17002 msgstr "Parem"
17004 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Medium"
17007 msgstr "_Keskmine:"
17009 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
17010 msgid "Semibold"
17011 msgstr ""
17013 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
17014 msgid "Ultrabold"
17015 msgstr ""
17017 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17018 msgid "Heavy"
17019 msgstr ""
17021 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17022 msgid "Ultraheavy"
17023 msgstr ""
17025 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
17026 msgid "Bold italic"
17027 msgstr "Rasvane kaldkiri"
17029 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17030 msgid "Increase Indent"
17031 msgstr "Suurenda taandust"
17033 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17034 msgid "Decrease Indent"
17035 msgstr "Vähenda taandust"
17037 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17038 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17039 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17040 msgid "Wrap SORT"
17041 msgstr ""
17043 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17044 #, fuzzy
17045 msgid "A single selection is required."
17046 msgstr "Lehe nimi on nõutud"
17048 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17049 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17050 msgstr ""
17052 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17053 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17054 msgstr ""
17056 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17057 #, fuzzy
17058 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17059 msgstr "Sihtmärgiks olev ala sisaldab ühendatud lahtreid"
17061 #: ../src/workbook-control.c:208
17062 msgid "Define Name"
17063 msgstr "Määra nimi"
17065 #: ../src/workbook-control.c:241
17066 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17067 msgstr ""
17069 #: ../src/workbook-control.c:296
17070 msgid "Address"
17071 msgstr "Aadress"
17073 #: ../src/workbook-control.c:435
17074 msgid "The workbook view being controlled."
17075 msgstr ""
17077 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17078 #: ../src/workbook-view.c:383
17079 #, c-format
17080 msgid "%dC"
17081 msgstr "%dC"
17083 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17084 #: ../src/workbook-view.c:386
17085 #, c-format
17086 msgid "%dR"
17087 msgstr "%dR"
17089 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17090 #: ../src/workbook-view.c:389
17091 #, c-format
17092 msgid "%dR x %dC"
17093 msgstr "%dR x %dC"
17095 #: ../src/workbook-view.c:867
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Auto-expression function"
17098 msgstr "Katkine funktsioon"
17100 #: ../src/workbook-view.c:868
17101 #, fuzzy
17102 msgid "The automatically computed sheet function."
17103 msgstr "Valitud ala automaatne täitmine"
17105 #: ../src/workbook-view.c:875
17106 msgid "Auto-expression description"
17107 msgstr ""
17109 #: ../src/workbook-view.c:876
17110 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17111 msgstr ""
17113 #: ../src/workbook-view.c:884
17114 #, fuzzy
17115 msgid "Auto-expression maximum precision"
17116 msgstr "Kasuta suurimat täpsust"
17118 #: ../src/workbook-view.c:885
17119 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17120 msgstr ""
17122 #: ../src/workbook-view.c:893
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Auto-expression text"
17125 msgstr "_Avaldis: "
17127 #: ../src/workbook-view.c:894
17128 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17129 msgstr ""
17131 #: ../src/workbook-view.c:902
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Auto-expression Attributes"
17134 msgstr "_Avaldis: "
17136 #: ../src/workbook-view.c:903
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17139 msgstr "Valitud ala automaatne täitmine"
17141 #: ../src/workbook-view.c:910
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Show horizontal scrollbar"
17144 msgstr "_Rõhtne kerimisriba"
17146 #: ../src/workbook-view.c:911
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17149 msgstr "_Rõhtne kerimisriba"
17151 #: ../src/workbook-view.c:919
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Show vertical scrollbar"
17154 msgstr "_Püstine kerimisriba"
17156 #: ../src/workbook-view.c:920
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Show the vertical scrollbar"
17159 msgstr "_Püstine kerimisriba"
17161 #: ../src/workbook-view.c:928
17162 msgid "Show notebook tabs"
17163 msgstr ""
17165 #: ../src/workbook-view.c:929
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17168 msgstr "Lipikud lehtede nimedega"
17170 #: ../src/workbook-view.c:937
17171 msgid "Show formula cell markers"
17172 msgstr ""
17174 #: ../src/workbook-view.c:938
17175 #, fuzzy
17176 msgid "Mark each cell containing a formula"
17177 msgstr "Otsitav tekst on regulaaravaldis"
17179 #: ../src/workbook-view.c:946
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Do auto completion"
17182 msgstr "Automaatlõpetamine"
17184 #: ../src/workbook-view.c:947
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Auto-complete text"
17187 msgstr "Automaatlõpetamine"
17189 #: ../src/workbook-view.c:956
17190 #, fuzzy
17191 msgid "Is view protected?"
17192 msgstr "Lehe nimi on nõutud"
17194 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17195 msgid "Preferred width"
17196 msgstr ""
17198 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17199 msgid "Preferred height"
17200 msgstr ""
17202 #: ../src/workbook-view.c:1059
17203 #, fuzzy
17204 msgid "An unexplained error happened while saving."
17205 msgstr "Tundmatu viga faili %s salvestamisel"
17207 #: ../src/workbook-view.c:1075
17208 #, c-format
17209 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17210 msgstr "Pole võimalik avada '%s' kirjutamiseks: %s"
17212 #: ../src/workbook-view.c:1079
17213 #, fuzzy, c-format
17214 msgid "Can't open '%s' for writing"
17215 msgstr "Ei suuda avada %s kirjutamiseks: %s"
17217 #: ../src/workbook-view.c:1276
17218 msgid "Unsupported file format."
17219 msgstr "Toetamata failiformaat."
17221 #: ../src/workbook-view.c:1326
17222 #, c-format
17223 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17224 msgstr ""
17226 #: ../src/workbook.c:242
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Enable automatic recalculation."
17229 msgstr "Ei suuda asetada valitud alasse"
17231 #: ../src/workbook.c:302
17232 #, c-format
17233 msgid "Book%d.%s"
17234 msgstr "Raamat%d.%s"
17236 #: ../src/workbook.c:922
17237 msgid "Graph"
17238 msgstr ""
17240 #: ../src/workbook.c:1408
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Renaming sheet"
17243 msgstr "Lehe nime muutmine"
17245 #: ../src/workbook.c:1409
17246 #, fuzzy, c-format
17247 msgid "Renaming %d sheets"
17248 msgstr "%d lehe nime muutmine"
17250 #: ../src/workbook.c:1412
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Adding sheet"
17253 msgstr "Nimeta leht ümber"
17255 #: ../src/workbook.c:1413
17256 #, fuzzy, c-format
17257 msgid "Adding %d sheets"
17258 msgstr "Nimeta leht ümber"
17260 #: ../src/workbook.c:1420
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Inserting sheet"
17263 msgstr "Lehe lisamine"
17265 #: ../src/workbook.c:1421
17266 #, fuzzy, c-format
17267 msgid "Inserting %d sheets"
17268 msgstr "%d lehe lisamine"
17270 #: ../src/workbook.c:1423
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Changing sheet tab colors"
17273 msgstr "Lehesakkide värvide muutmine"
17275 #: ../src/workbook.c:1425
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Changing sheet properties"
17278 msgstr "Lehe omaduste muutmine"
17280 #: ../src/workbook.c:1433
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Deleting sheet"
17283 msgstr "Lehe kustutamine"
17285 #: ../src/workbook.c:1434
17286 #, fuzzy, c-format
17287 msgid "Deleting %d sheets"
17288 msgstr "%d lehe kustutamine"
17290 #: ../src/workbook.c:1436
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Changing sheet order"
17293 msgstr "Lehtede järjestuse muutmine"
17295 #: ../src/workbook.c:1438
17296 msgid "Reorganizing Sheets"
17297 msgstr "Lehtede järjestuse muutmine"
17299 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17300 #, c-format
17301 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
17302 msgstr ""
17304 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17305 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17306 msgstr ""
17308 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17309 #, fuzzy, c-format
17310 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17311 msgstr "Tundmatu tehtemärk"
17313 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17314 #, fuzzy
17315 msgid "Missing filter type"
17316 msgstr "Puuduv %s fail"
17318 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17319 #, fuzzy, c-format
17320 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17321 msgstr "Tundmatu infotüüp"
17323 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Invalid filter, missing Area"
17326 msgstr "Vigane avaldis"
17328 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17329 #, c-format
17330 msgid "Unsupported object type '%s'"
17331 msgstr ""
17333 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17334 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17335 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17337 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17338 msgid "A button like template"
17339 msgstr "Nupusarnane mall"
17341 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17342 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17343 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17344 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17345 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17346 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17347 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17348 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17349 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17350 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17351 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17352 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17353 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17354 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17355 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17356 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17357 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17358 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17359 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17360 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17361 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17362 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17363 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17364 msgid "Gnumeric Team"
17365 msgstr "Gnumericu meeskond"
17367 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17368 msgid "A 3D list template"
17369 msgstr ""
17371 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17372 msgid "Cool"
17373 msgstr "Lahe"
17375 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17376 msgid "Template with a 'cool' look"
17377 msgstr "Laheda väljanägemisega mall"
17379 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17380 msgid "A simple template with classical look and feel"
17381 msgstr "Klassikalise välimusega lihtne mall"
17383 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17384 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17385 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17386 msgid "Simple"
17387 msgstr "Lihtne"
17389 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17390 msgid "A classical yet colorful template"
17391 msgstr "Klassikaline kuid värvikas mall"
17393 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17394 msgid "Trendy"
17395 msgstr "Trendikas"
17397 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17398 msgid "A banana coloured template"
17399 msgstr "Banaanivärvi mall"
17401 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17402 msgid "Banana"
17403 msgstr "Banaan"
17405 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17406 msgid "Black"
17407 msgstr "must"
17409 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17410 msgid "Template with a black background"
17411 msgstr "Musta taustaga mall"
17413 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17414 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17415 msgstr ""
17417 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17418 msgid "Blue"
17419 msgstr "sinine"
17421 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17422 msgid "Orange"
17423 msgstr "Oranž"
17425 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17426 msgid "Orange template"
17427 msgstr "Oranž mall"
17429 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17430 msgid "Template with vanilla colour"
17431 msgstr ""
17433 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17434 msgid "Vanilla"
17435 msgstr "Vanilla"
17437 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17438 msgid "Simple financial template"
17439 msgstr "Lihtne rahanduslik mall"
17441 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17442 msgid "Desert"
17443 msgstr "Kõrb"
17445 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17446 msgid "Desert colored financial template"
17447 msgstr "Kõrbe värvides rahanduslik mall"
17449 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17450 msgid "Financial style with cold border color"
17451 msgstr "Rahanduslik stiil külmades toonides ääristega"
17453 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17454 msgid "Ice"
17455 msgstr "Jää"
17457 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17458 msgid "Modern"
17459 msgstr "Moodne"
17461 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17462 msgid "Modern style with financial formatting"
17463 msgstr "Moodne stiil rahandusliku vormindusega"
17465 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17466 msgid "Financial template with purple borders"
17467 msgstr "Rahanduslik mall purpursete ääristega"
17469 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17470 msgid "Purple"
17471 msgstr "Purpur"
17473 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17474 msgid "An advanced colorless template"
17475 msgstr "Keerulisem värvitu mall"
17477 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17478 msgid "A basic formal style"
17479 msgstr "Formaalne põhistiil"
17481 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17482 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17483 msgid "Basic"
17484 msgstr "Algne"
17486 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17487 msgid "A fully empty template"
17488 msgstr "Täiesti tühi mall"
17490 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17491 msgid "Empty"
17492 msgstr "Tühi"
17494 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17495 msgid "Table"
17496 msgstr "Tabel"
17498 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17499 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17500 msgstr "Väga lihtne tabeli mall kõikjal ühesuguste ääristega"
17502 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17503 msgid "A basic list"
17504 msgstr "Baasnimekiri"
17506 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17507 msgid "A green list template"
17508 msgstr "Rohelise nimekirja mall"
17510 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17511 msgid "Green"
17512 msgstr "roheline"
17514 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17515 msgid "Lila"
17516 msgstr "Lilla"
17518 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17519 msgid "Lila list template"
17520 msgstr "Lilla nimekirja mall"
17522 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17523 msgid "A simple list template"
17524 msgstr "Lihtsa nimekirja mall"
17526 #~ msgid "Save the embedded workbook"
17527 #~ msgstr "Salvesta põimitud raamat"
17529 #~ msgid "Component : Gnumeric"
17530 #~ msgstr "Komponent : Gnumeric"
17532 #~ msgid "Spreadsheets component engine"
17533 #~ msgstr "Arvutustabelite komponendi mootor"
17535 #~ msgid "a, b, rho"
17536 #~ msgstr "a, b, roo"
17538 #~ msgid "real,im,suffix"
17539 #~ msgstr "reaal,im,sufiks"
17541 #~ msgid "inumber"
17542 #~ msgstr "inumber"
17544 #~ msgid "inumber,inumber"
17545 #~ msgstr "inumber,inumber"
17547 #~ msgid "database,field,criteria"
17548 #~ msgstr "andmebaas,väli,kriteerium"
17550 #~ msgid "pivot_table,field_name"
17551 #~ msgstr "risttabel,väljanimi"
17553 #~ msgid "year,month,day"
17554 #~ msgstr "aasta,kuu,päev"
17556 #~ msgid "date_str"
17557 #~ msgstr "kuupäevastring"
17559 #~ msgid "date1,date2,interval"
17560 #~ msgstr "kuupäev1,kuupäev2,intervall"
17562 #~ msgid "date1,date2,method"
17563 #~ msgstr "kuupäev1,kuupäev2,meetod"
17565 #~ msgid "date,months"
17566 #~ msgstr "kuupäev,kuud"
17568 #~ msgid "start_date,months"
17569 #~ msgstr "alguspäev,kuud"
17571 #~ msgid "start_date,end_date,holidays"
17572 #~ msgstr "alguspäev,lõpppäev,pühad"
17574 #~ msgid "hours,minutes,seconds"
17575 #~ msgstr "tunnid,minutid,sekundid"
17577 #~ msgid "timetext"
17578 #~ msgstr "aegtekst"
17580 #~ msgid "date,days,holidays"
17581 #~ msgstr "kuupäev,päevad,puhkepäevad"
17583 #~ msgid "unixtime"
17584 #~ msgstr "unixiaeg"
17586 #~ msgid "serial"
17587 #~ msgstr "seeria"
17589 #~ msgid "value"
17590 #~ msgstr "väärtus"
17592 #~ msgid "info_type"
17593 #~ msgstr "infotüüp"
17595 #~ msgid "range"
17596 #~ msgstr "vahemik"
17598 #~ msgid "text"
17599 #~ msgstr "tekst"
17601 #~ msgid "number,number,"
17602 #~ msgstr "arv,arv,"
17604 #~ msgid "condition,if true,if false"
17605 #~ msgstr "tingimus,kui tõene,kui väär"
17607 #~ msgid "reference"
17608 #~ msgstr "viide"
17610 #~ msgid "ref"
17611 #~ msgstr "ref"
17613 #~ msgid "colname"
17614 #~ msgstr "veerunimi"
17616 #~ msgid "val,range,range"
17617 #~ msgstr "väärtus,vahemik,vahemik"
17619 #~ msgid "array"
17620 #~ msgstr "massiiv"
17622 #~ msgid "Array version not implemented!"
17623 #~ msgstr "Massiivi versioon pole toetatud!"
17625 #~ msgid "xnum,ynum"
17626 #~ msgstr "xarv,yarv"
17628 #~ msgid "a,b"
17629 #~ msgstr "a,b"
17631 #~ msgid "range,criteria"
17632 #~ msgstr "vahemik,kriteerium"
17634 #~ msgid "number,significance"
17635 #~ msgstr "arv,tähtsus"
17637 #~ msgid "n,k"
17638 #~ msgstr "n,k"
17640 #~ msgid "number,number"
17641 #~ msgstr "arv,arv"
17643 #~ msgid "number,base"
17644 #~ msgstr "arv,alus"
17646 #~ msgid "numerator,denominator"
17647 #~ msgstr "lugeja,nimetaja"
17649 #~ msgid "number,multiple"
17650 #~ msgstr "arv,kordne"
17652 #~ msgid "base,exponent"
17653 #~ msgstr "alus,astendaja"
17655 #~ msgid "number,type"
17656 #~ msgstr "arv,tüüp"
17658 #~ msgid "number,digits"
17659 #~ msgstr "arv, numbrimärgid"
17661 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
17662 #~ msgstr "x,n,m,koefitsendid"
17664 #~ msgid "range,criteria,actual_range"
17665 #~ msgstr "vahemik,kriteerium,tegelik_vahemik"
17667 #~ msgid "range,range,"
17668 #~ msgstr "vahemik,vahemik,"
17670 #~ msgid "array1,array2"
17671 #~ msgstr "massiiv1,massiiv2"
17673 #~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
17674 #~ msgstr "massiiv,maatriksitüüp,ribalaius"
17676 #~ msgid "p"
17677 #~ msgstr "p"
17679 #~ msgid "bottom,top"
17680 #~ msgstr "alumine,ülemine"
17682 #~ msgid "p,trials"
17683 #~ msgstr "p,vigu"
17685 #~ msgid "a"
17686 #~ msgstr "a"
17688 #~ msgid "nu1,nu2"
17689 #~ msgstr "nu1,nu2"
17691 #~ msgid "a,sigma"
17692 #~ msgstr "a,sigma"
17694 #~ msgid "a,b,type"
17695 #~ msgstr "a,b[,tüüp]"
17697 #~ msgid "n1,n2,t"
17698 #~ msgstr "n1,n2,t"
17700 #~ msgid "c,alpha,beta"
17701 #~ msgstr "c,alfa,beeta"
17703 #~ msgid "zeta,sigma"
17704 #~ msgstr "dseeta,sigma"
17706 #~ msgid "p,failures"
17707 #~ msgstr "p,nurjumised"
17709 #~ msgid "mean,stdev"
17710 #~ msgstr "keskmine,standardjaotus"
17712 #~ msgid "lambda"
17713 #~ msgstr "lambda"
17715 #~ msgid "sigma"
17716 #~ msgstr "sigma"
17718 #~ msgid "d1,d2,...,dN"
17719 #~ msgstr "d1,d2,...,dN"
17721 #~ msgid "k,p"
17722 #~ msgstr "k,p"
17724 #~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
17725 #~ msgstr "x,alfa,beeta,a,b"
17727 #~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
17728 #~ msgstr "p,alfa,beeta,a,b"
17730 #~ msgid "n,t,p,c"
17731 #~ msgstr "n,t,p,c"
17733 #~ msgid "x,dof"
17734 #~ msgstr "x,dof"
17736 #~ msgid "p,dof"
17737 #~ msgstr "p,dof"
17739 #~ msgid "x,y,cumulative"
17740 #~ msgstr "x,y,kuhjuv"
17742 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
17743 #~ msgstr "x,n,M,N,kuhjuv"
17745 #~ msgid "values,k,"
17746 #~ msgstr "väärtused,k,"
17748 #~ msgid "f,t,p"
17749 #~ msgstr "f,t,p"
17751 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
17752 #~ msgstr "x,keskmine,standardhälve,kuhjuv"
17754 #~ msgid "array,k"
17755 #~ msgstr "massiiv,k"
17757 #~ msgid "array,x,significance"
17758 #~ msgstr "massiiv,x,täpsus"
17760 #~ msgid "x,mean,cumulative"
17761 #~ msgstr "x,keskmine,kuhjuv"
17763 #~ msgid "ref,x"
17764 #~ msgstr "ref,x"
17766 #~ msgid "x,a,b"
17767 #~ msgstr "x,a,b"
17769 #~ msgid "x,a"
17770 #~ msgstr "x,a"
17772 #~ msgid "x,sigma"
17773 #~ msgstr "x,sigma"
17775 #~ msgid "x,a,sigma"
17776 #~ msgstr "x,a,sigma"
17778 #~ msgid "text,text,"
17779 #~ msgstr "tekst,tekst"
17781 #~ msgid "num,decimals"
17782 #~ msgstr "arv,kümnendkohti"
17784 #~ msgid "text1,text2"
17785 #~ msgstr "tekst1,tekst2"
17787 #~ msgid "text1,text2,num"
17788 #~ msgstr "tekst1,tekst2,arv"
17790 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
17791 #~ msgstr "Viga: ühtegi kirjete hulka ei tagastatud"
17793 #~ msgid "Constraints:"
17794 #~ msgstr "Piirangud:"
17796 #~ msgid "RHS"
17797 #~ msgstr "RHS"
17799 #~ msgid "Slack"
17800 #~ msgstr "Lõtv"
17802 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
17803 #~ msgstr "Probleemi nimetus ei ole failis määratud."
17805 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
17806 #~ msgstr "Vigane COLUMNS sektsioon failis."
17808 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
17809 #~ msgstr "Vigane RHS sektsioon failis."
17811 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
17812 #~ msgstr "Vigane RANGES sektsioon failis."
17814 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
17815 #~ msgstr "Vigane BOUNDS sektsioon failis."
17817 #~ msgid "Missing expression namespace"
17818 #~ msgstr "Puuduv avaldise nimeruum"
17820 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
17821 #~ msgstr "Open/Star Office arvutustabel"
17823 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
17824 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
17826 #~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
17827 #~ msgstr "OpenDocument/OpenOffice _POOLIK_ (*.ods)"
17829 #~ msgid "Sort Area Has Header"
17830 #~ msgstr "Sorditaval vahemikul on päis"
17832 #~ msgid "*"
17833 #~ msgstr "*"
17835 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
17836 #~ msgstr "Paranda _KAks SUurt ALgustähte                           "
17838 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
17839 #~ msgstr "Ära muu_da suurtäheks pärast:"
17841 #~ msgid "_Replace text when typed"
17842 #~ msgstr "_Asenda tekst kirjutamise ajal"
17844 #~ msgid "_With:"
17845 #~ msgstr "_Sellega:"
17847 #~ msgid ""
17848 #~ "Items\n"
17849 #~ "Percentage"
17850 #~ msgstr ""
17851 #~ "Elemendid\n"
17852 #~ "Protsent"
17854 #~ msgid ""
17855 #~ "Top\n"
17856 #~ "Bottom"
17857 #~ msgstr ""
17858 #~ "Ülemine\n"
17859 #~ "Alumine"
17861 #~ msgid ""
17862 #~ "SUM\n"
17863 #~ "MIN\n"
17864 #~ "MAX\n"
17865 #~ "AVERAGE\n"
17866 #~ "COUNT\n"
17867 #~ "PRODUCT\n"
17868 #~ "STDEV\n"
17869 #~ "STDEVP\n"
17870 #~ "VAR\n"
17871 #~ "VARP"
17872 #~ msgstr ""
17873 #~ "SUM\n"
17874 #~ "MIN\n"
17875 #~ "MAX\n"
17876 #~ "AVERAGE\n"
17877 #~ "COUNT\n"
17878 #~ "PRODUCT\n"
17879 #~ "STDEV\n"
17880 #~ "STDEVP\n"
17881 #~ "VAR\n"
17882 #~ "VARP"
17884 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17885 #~ msgstr "<b>Saadaolevad nimed</b>"
17887 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17888 #~ msgstr "<b>Definitsioon</b>"
17890 #~ msgid "Switch _Scope"
17891 #~ msgstr "Vaheta _skoopi"
17893 #~ msgid "_Expression: "
17894 #~ msgstr "_Avaldis: "
17896 #~ msgid "_Scope:"
17897 #~ msgstr "_Skoop:"
17899 #~ msgid ""
17900 #~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
17901 #~ "regression."
17902 #~ msgstr "Iga regressiooni muutuja jaoks peab olema võrdne arv sisendeid."
17904 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
17905 #~ msgstr "Ei suudetud luua automaatkorrigeerimise dialoogi."
17907 #~ msgid "All Functions (long list)"
17908 #~ msgstr "Kõik funktsioonid (pikk nimekiri)"
17910 #~ msgid "Paste type"
17911 #~ msgstr "Aseta tüüp"
17913 #~ msgid "Operation"
17914 #~ msgstr "Tegevus"
17916 #~ msgid "Customize header"
17917 #~ msgstr "Kohanda päist"
17919 #~ msgid "Simplex (LP Solve)"
17920 #~ msgstr "Simplex (LP-lahendaja)"
17922 #~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
17923 #~ msgstr "Korrigeeritud Simplex (GLPK 4.9)"
17925 #~ msgid "< Not available >"
17926 #~ msgstr "< Pole saadaval >"
17928 #~ msgid ""
17929 #~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
17930 #~ "conditions are satisfied.\n"
17931 #~ msgstr ""
17932 #~ "Lahendaja leidis optimaalse lahenduse.  Kõik piirangud ja "
17933 #~ "optimeerimistingimused on rahuldatud.\n"
17935 #, fuzzy
17936 #~ msgid ""
17937 #~ "The Target Cell value specified does not converge!  The program is "
17938 #~ "unbounded."
17939 #~ msgstr "Sihtlahtri väärtus ei koondu!"
17941 #~ msgid "Unknown error."
17942 #~ msgstr "Tundmatu viga:"
17944 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
17945 #~ msgstr "Piirang `%s' on pandud lahtrile, mis ei ole sisendlahter."
17947 #~ msgid ""
17948 #~ "\"\n"
17949 #~ "'\n"
17950 #~ "`\n"
17951 #~ msgstr ""
17952 #~ "\"\n"
17953 #~ "'\n"
17954 #~ "`\n"
17956 #, fuzzy
17957 #~ msgid ""
17958 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17959 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17960 #~ "column text."
17961 #~ msgstr ""
17962 #~ "Sümbolit käsitletakse kvootimisümbolina. Kui eraldussümbol on "
17963 #~ "kvootimissümbolite vahel, siis seda ignoreeritakse."
17965 #, fuzzy
17966 #~ msgid "Column selection"
17967 #~ msgstr "Lõika valik välja"
17969 #~ msgid "Per column formatting"
17970 #~ msgstr "Veergude kaupa vormindamine"
17972 #, fuzzy
17973 #~ msgid "<accessed>"
17974 #~ msgstr "Viimati kasutatud:"
17976 #, fuzzy
17977 #~ msgid "<created>"
17978 #~ msgstr "Loodud:"
17980 #, fuzzy
17981 #~ msgid "<group>"
17982 #~ msgstr "Grupeeri lahti"
17984 #, fuzzy
17985 #~ msgid "<location>"
17986 #~ msgstr "Asukoht"
17988 #, fuzzy
17989 #~ msgid "<owner>"
17990 #~ msgstr "Alumine"
17992 #~ msgid "0.2"
17993 #~ msgstr "0.2"
17995 #~ msgid "Category"
17996 #~ msgstr "Kategooria"
17998 #, fuzzy
17999 #~ msgid "Bin _labels"
18000 #~ msgstr "Bin _pealdised"
18002 #, fuzzy
18003 #~ msgid "Bin _range:"
18004 #~ msgstr "_Bin vahemik:"
18006 #~ msgid "M_in:"
18007 #~ msgstr "M_in:"
18009 #~ msgid "Ma_x:"
18010 #~ msgstr "Ma_x:"
18012 #~ msgid "_Chart output"
18013 #~ msgstr "_Diagrammi väljund"
18015 #, fuzzy
18016 #~ msgid "Paste Name Definitions"
18017 #~ msgstr "Kuupäeva ja kellaaja funktsioonid"
18019 #~ msgid "_Add:"
18020 #~ msgstr "_Lisa:"
18022 #~ msgid "_Page"
18023 #~ msgstr "_Lehekülg"
18025 #, fuzzy
18026 #~ msgid "<b>Content</b>"
18027 #~ msgstr "<b>Juhtelement</b>"
18029 #~ msgid "Search Center"
18030 #~ msgstr "Otsimiskeskus"
18032 #~ msgid "_Answer"
18033 #~ msgstr "_Vastus"
18035 #~ msgid "_Change"
18036 #~ msgstr "_Muuda"
18038 #~ msgid "_Limits"
18039 #~ msgstr "_Piirid"
18041 #, fuzzy
18042 #~ msgid "_Performance"
18043 #~ msgstr "Programmi nimi"
18045 #~ msgid "_Sensitivity"
18046 #~ msgstr "_Tundlikkus"
18048 #, fuzzy
18049 #~ msgid "Format Workbook"
18050 #~ msgstr "Raamat"
18052 #~ msgid ""
18053 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
18054 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
18055 #~ msgstr ""
18056 #~ "On liiga vähe andmepunkte regressiooni juhtimiseks.\n"
18057 #~ "Andmepunkte peab olema vähemalt sama palju kui vabu muutujaid."
18059 #, fuzzy
18060 #~ msgid ""
18061 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18062 #~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
18063 #~ msgstr ""
18064 #~ "Kaks või enam sõltumatut muutujat on võrdelises sõltuvuses \n"
18065 #~ "ja regressiooni ei saa arvutada. Eemalda üks neist ja\n"
18066 #~ "proovi uuesti."
18068 #, fuzzy
18069 #~ msgid ""
18070 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
18071 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
18072 #~ "\n"
18073 #~ "Remove one of these\n"
18074 #~ "variables and try the regression again."
18075 #~ msgstr ""
18076 #~ "Kaks või enam sõltumatut muutujat on võrdelises sõltuvuses \n"
18077 #~ "ja regressiooni ei saa arvutada. Eemalda üks neist ja\n"
18078 #~ "proovi uuesti."
18080 #, fuzzy
18081 #~ msgid ""
18082 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18083 #~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
18084 #~ msgstr ""
18085 #~ "Kaks või enam sõltumatut muutujat on võrdelises sõltuvuses \n"
18086 #~ "ja regressiooni ei saa arvutada. Eemalda üks neist ja\n"
18087 #~ "proovi uuesti."
18089 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
18090 #~ msgstr "/KOKKUVÕTE/Loend/Summa/Keskmine/Dispersioon"
18092 #, fuzzy
18093 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
18094 #~ msgstr "/Dispersioonianalüüs/Variatsiooni lähtehulk/Read/Veerud/Viga/Kokku"
18096 #~ msgid "Real"
18097 #~ msgstr "Reaal"
18099 #~ msgid "<%s"
18100 #~ msgstr "<%s"
18102 #~ msgid "Too Small"
18103 #~ msgstr "Liiga väike"
18105 #~ msgid "More"
18106 #~ msgstr "Veel"
18108 #~ msgid ">%s"
18109 #~ msgstr ">%s"
18111 #~ msgid "Too Large"
18112 #~ msgstr "Liiga suur"
18114 #~ msgid "Bin"
18115 #~ msgstr "Bin"
18117 #~ msgid "%"
18118 #~ msgstr "%"
18120 #~ msgid "Cumulative %"
18121 #~ msgstr "Kuhjuv %"
18123 #~ msgid "Answer Report"
18124 #~ msgstr "Vastuse raport"
18126 #~ msgid "Original Value"
18127 #~ msgstr "Algväärtus"
18129 #~ msgid "Final Value"
18130 #~ msgstr "Lõppväärtus"
18132 #~ msgid "Binding"
18133 #~ msgstr "Siduv"
18135 #~ msgid "Not Binding"
18136 #~ msgstr "Mittesiduv"
18138 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
18139 #~ msgstr "Sihtlahter (Suurenda)"
18141 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
18142 #~ msgstr "Sihtlahter (vähenda)"
18144 #~ msgid "Adjustable Cells"
18145 #~ msgstr "Muudetavad lahtrid"
18147 #~ msgid "Sensitivity Report"
18148 #~ msgstr "Tundlikkuse raport"
18150 #~ msgid "Final"
18151 #~ msgstr "Lõplik"
18153 #~ msgid "Reduced"
18154 #~ msgstr "Taandatud"
18156 #~ msgid "Objective"
18157 #~ msgstr "Objektiivne"
18159 #~ msgid "Allowable"
18160 #~ msgstr "Lubav"
18162 #~ msgid "Cost"
18163 #~ msgstr "Maksumus"
18165 #~ msgid "Coefficient"
18166 #~ msgstr "Koefitsent"
18168 #~ msgid "Increase"
18169 #~ msgstr "Suurenda"
18171 #~ msgid "Decrease"
18172 #~ msgstr "Vähenda"
18174 #~ msgid "Shadow"
18175 #~ msgstr "Vari"
18177 #~ msgid "Price"
18178 #~ msgstr "Hind"
18180 #~ msgid "R.H. Side"
18181 #~ msgstr "R.H. pool"
18183 #~ msgid "Infinity"
18184 #~ msgstr "Lõpmatus"
18186 #, fuzzy
18187 #~ msgid "Limits Report"
18188 #~ msgstr "Tundlikkuse raport"
18190 #~ msgid "Target"
18191 #~ msgstr "Eesmärk"
18193 #~ msgid "Adjustable"
18194 #~ msgstr "Reguleeritav"
18196 #~ msgid "Performance Report"
18197 #~ msgstr "Teostusraport"
18199 #~ msgid "Minimization"
18200 #~ msgstr "Vähendamine"
18202 #~ msgid "Maximization"
18203 #~ msgstr "Suurendamine"
18205 #, fuzzy
18206 #~ msgid "Target value search"
18207 #~ msgstr "Alusta otsingut"
18209 #~ msgid "Optimal solution found"
18210 #~ msgstr "Optimaalne lahendus leitud"
18212 #, fuzzy
18213 #~ msgid "Integer Constraints"
18214 #~ msgstr "Piirangud"
18216 #, fuzzy
18217 #~ msgid "Boolean Constraints"
18218 #~ msgstr "Piirangud"
18220 #, fuzzy
18221 #~ msgid "Number of"
18222 #~ msgstr "Arv"
18224 #~ msgid "Elements"
18225 #~ msgstr "Elemendid"
18227 #~ msgid "Ratio"
18228 #~ msgstr "Suhe"
18230 #~ msgid "User"
18231 #~ msgstr "Kasutaja"
18233 #~ msgid "System"
18234 #~ msgstr "Süsteem"
18236 #~ msgid "Time (sec.)"
18237 #~ msgstr "Aeg (sek.)"
18239 #~ msgid "CPU Model"
18240 #~ msgstr "CPU mudel"
18242 #~ msgid "CPU MHz"
18243 #~ msgstr "CPU MHz"
18245 #~ msgid "OS"
18246 #~ msgstr "OS"
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid "Autoscaling:"
18250 #~ msgstr "Automaatne mõõtkava:"
18252 #, fuzzy
18253 #~ msgid "Max Iterations:"
18254 #~ msgstr "Vastasmõju"
18256 #~ msgid "Non-Negative"
18257 #~ msgstr "Mittenegatiivne"
18259 #~ msgid "Yes"
18260 #~ msgstr "Ja"
18262 #~ msgid "No"
18263 #~ msgstr "Ei"
18265 #~ msgid "General Information"
18266 #~ msgstr "Üldine teave"
18268 #~ msgid "Computing Time"
18269 #~ msgstr "Arvutamise aeg"
18271 #~ msgid "Program Report"
18272 #~ msgstr "Programmi raport"
18274 #~ msgid "Minimize"
18275 #~ msgstr "Minimeeri"
18277 #~ msgid "Maximize"
18278 #~ msgstr "Maksimeeri"
18280 #~ msgid "Equal to"
18281 #~ msgstr "Võrdne:"
18283 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
18284 #~ msgstr "Kirjutan \"%s%s\""
18286 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18287 #~ msgstr "Paigutan %d veergu enne %s"
18289 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18290 #~ msgstr "Lisatakse %d rida enne %s"
18292 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
18293 #~ msgstr "Viga automaatvorminduse mallist puu konstrueerimisel"
18295 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
18296 #~ msgstr "See pole automaatvorminduse malli fail"
18298 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
18299 #~ msgstr "Vigane xml fail. Äkki on puu tühi ?"
18301 #~ msgid ""
18302 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
18303 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
18304 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
18305 #~ "in the argument list.\n"
18306 #~ "\n"
18307 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
18308 #~ "@EXAMPLES=\n"
18309 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
18310 #~ "21, and 43.  Then\n"
18311 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
18312 #~ msgstr ""
18313 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
18314 #~ "@SYNTAX=SUM(väärtus1; väärtus2; ...)\n"
18315 #~ "@DESCRIPTION=SUM arvutab kõikide loendis toodud argumentide summa.\n"
18316 #~ "\n"
18317 #~ "* See funktsioon on Exceliga ühilduv.\n"
18318 #~ "@EXAMPLES=\n"
18319 #~ "Oletame, et lahtrid A1, A2, ..., A5 sisaldavad arve 11, 15, 17, 21, ja "
18320 #~ "43.  Siis\n"
18321 #~ "SUM(A1:A5) võrdub 107."
18323 #~ msgid ""
18324 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
18325 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
18326 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
18327 #~ "referenced in the argument list.\n"
18328 #~ "\n"
18329 #~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
18330 #~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
18331 #~ "\n"
18332 #~ "@EXAMPLES=\n"
18333 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
18334 #~ msgstr ""
18335 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
18336 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(väärtus1; väärtus2; ...)\n"
18337 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT tagastab kõikide väärtuste ja lahtrite, mis on "
18338 #~ "viidatud argumentide loendis, korrutise.\n"
18339 #~ "\n"
18340 #~ "* See funktsioon on Exceliga ühilduv.  Muide, see tähendab, et tühjade "
18341 #~ "lahtrite korral on vastus 0.\n"
18342 #~ "\n"
18343 #~ "@EXAMPLES=\n"
18344 #~ "PRODUCT(2,5,9) võrdub 90."
18346 #~ msgid ""
18347 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18348 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18349 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18350 #~ "string.\n"
18351 #~ "@EXAMPLES=\n"
18352 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18353 #~ msgstr ""
18354 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18355 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18356 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION tagastab Gnumericu versiooni stringina.\n"
18357 #~ "@EXAMPLES=\n"
18358 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18360 #, fuzzy
18361 #~ msgid "Label Properties"
18362 #~ msgstr "Paneeli omadused"
18364 #~ msgid ""
18365 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18366 #~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
18367 #~ "the contents in this region?"
18368 #~ msgstr ""
18369 #~ "Lohistatud lahtrid kirjutavad üle vahemikus olevate\n"
18370 #~ "lahtrite sisu.   Oled sa kindel, et tahad lahtrite sisu\n"
18371 #~ "selles vahemikus kustutada?"
18373 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18374 #~ msgstr "Võimaldab mõned sõltuvustega tegelevad kontrollfunktsioonid"
18376 #, fuzzy
18377 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18378 #~ msgstr "Võimaldab mõnede kontrollfunktsioonide töö"
18380 #~ msgid "Enables some debugging functions"
18381 #~ msgstr "Võimaldab mõnede kontrollfunktsioonide töö"
18383 #, fuzzy
18384 #~ msgid ""
18385 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
18386 #~ "\n"
18387 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
18388 #~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
18389 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
18390 #~ "\n"
18391 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
18392 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
18393 #~ "\n"
18394 #~ "-- The Gnumeric Team."
18395 #~ msgstr ""
18396 #~ "Täname, et kasutad Gnumericu!\n"
18397 #~ "\n"
18398 #~ "See Gnumericu versioon, mida sa kasutad\n"
18399 #~ "on nüüd juba päris vana. Kindlasti on vahepeal parandatud\n"
18400 #~ "palju vigu ja lisatud uusi võimalusi.\n"
18401 #~ "\n"
18402 #~ "Palun uuenda versiooni, enne kui saadad vearaporti.\n"
18403 #~ "Täpsema info saamiseks vaata http://www.gnumeric.org\n"
18404 #~ "\n"
18405 #~ "-- Gnumericu meeskond."
18407 #, fuzzy
18408 #~ msgid ". Arg. out of range?\n"
18409 #~ msgstr "Argumendid on väljaspool vahemikku"
18411 #~ msgid "..."
18412 #~ msgstr "..."
18414 #~ msgid "Column _Width..."
18415 #~ msgstr "Veeru _laius..."
18417 #~ msgid "_Row Height..."
18418 #~ msgstr "_Rea kõrgus..."
18420 #~ msgid "Text export (configurable)"
18421 #~ msgstr "Tekstifaili eksport (kohandatav)"
18423 #~ msgid "Set Font Style"
18424 #~ msgstr "Määra fondi stiil"
18426 #, fuzzy
18427 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
18428 #~ msgstr "Statistilised meetodid"
18430 #~ msgid "Edit descriptive information"
18431 #~ msgstr "Redigeeri kirjeldust"
18433 #~ msgid "Select _Column"
18434 #~ msgstr "Vali _veerg"
18436 #~ msgid "Select _Row"
18437 #~ msgstr "Vali _rida"
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "Select _Inputs"
18441 #~ msgstr "Vali font"
18443 #~ msgid "_Find..."
18444 #~ msgstr "_Otsi..."
18446 #~ msgid "R_eplace..."
18447 #~ msgstr "A_senda..."
18449 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
18450 #~ msgstr "Muuda tabeli ja raamatu nimesid"
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
18454 #~ msgstr "Kasuta käesolevat valikut nimede tekitamisel"
18456 #~ msgid "_Workbook..."
18457 #~ msgstr "_Raamat..."
18459 #~ msgid "_Gnumeric..."
18460 #~ msgstr "_Gnumeric..."
18462 #, fuzzy
18463 #~ msgid "_Show All"
18464 #~ msgstr "_Näita üksikasju"
18466 #~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
18467 #~ msgstr "Näitab kõiki filtreeritud ja peidetud ridu"
18469 #~ msgid "Label"
18470 #~ msgstr "Pealdis"
18472 #~ msgid "Split"
18473 #~ msgstr "Lahuta"
18475 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18476 #~ msgstr "Lõikepuhvris asuv xml ei ole käsitletav"
18478 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18479 #~ msgstr "Lõikepuhvri sisu on tundmatu formaadiga."
18481 #~ msgid "Processing file..."
18482 #~ msgstr "Faili töötlemine..."
18484 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18485 #~ msgstr "See fail ei ole Gnumericu Töövihik"
18487 #, fuzzy
18488 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18489 #~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"