1 # Danish translation of Gnumeric.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Normann Nielsen <normann@diku.dk>, 1999.
4 # Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999-2000.
5 # Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 1999.
6 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2002.
7 # Morten Welinder <terra@gnome.dk>, 2000-2001, 2007.
8 # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001.
9 # Joe Hansen (joedalton2@yahoo.dk), 2010, 2012, 2013.
11 # BEMÆRK at tekster fra 'command.c' skal oversættes med navneord og ikke
12 # - direkte fra engelsk - med verber da de indgår som
13 # fortryd/gentag: 'handlingstekst'
17 # array -> matrix, vektor
18 # autoformat -> autoformat (lægge farver mv. på et større område)
19 # autocomplete -> autofuldførelse
20 # auto-complete -> autofuldførelse
21 # auto completion -> autofuldførelse
24 # checkbox -> afkrydsningsfelt
25 # CI -> CI (konfidensinterval)
26 # constraint -> begrænsning (fx "x < 10")
28 # custom -> selvvalgt, brugerdefineret (afhængig af sammenhæng)
29 # df (degree freedom) -> fg (frihedsgrader)
30 # formulæ/formulas -> formler (ikke "formularer", altså "blanketter")
32 # equal size -> samme størrelse
33 # evaluate -> finde værdien af
34 # exporter -> eksportfilter
37 # importer -> importfilter
38 # intercept -> skæring (sammenfald)
39 # iteration -> gennemløb (iteration)
41 # objective value -> optimeret (funktions)værdi
42 # jeg kan se på dansk wiki at de kalder det en
43 # "formålsfunktion", men det begreb tror jeg ikke
44 # bruges almindeligvis
45 # paste special -> avanceret indsætning
46 # plugin -> [udvidelses]modul (indstik el. lign. bliver for kryptisk)
47 # range -> interval, (dog til tider) omfang
52 # section -> del, sektion
55 # solver -> løsningsalgoritme
56 # summary -> sammendrag, oversigt
57 # truncate -> afkorte (fx 2.79 -> 2)
58 # validate -> gyldighedskontrol
59 # workbook -> arbejdsbog
60 # worksheet -> arbejdsark
62 # Formater og formatér er med ét 't'. Eksemplerne under tekstrutinerne
63 # er danskificerede. Den mærkelige mani med at sætte et mellemrum foran
64 # kolon (som i "Cell :") er ikke bevaret i oversættelserne.
66 # Læg mærke til de omkringstående tekster, især i forbindelse med
67 # hjælpeteksterne til de indbyggede funktioner i Gnumeric, f.eks. bruges
68 # equals -> er lig med
69 # i stedet for f.eks. blot "lig" eller "lig med" eller "er lig".
73 # #: ../src/ssconvert.c:80
74 # msgid "List the available importers"
75 # msgstr "Vis de tilgængelige importører"
81 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
82 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
83 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
84 "POT-Creation-Date: 2017-03-10 13:36+0000\n"
85 "PO-Revision-Date: 2017-11-11 14:40+0100\n"
86 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
87 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
90 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
91 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
92 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
94 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
95 #: ../src/func-builtin.c:501
99 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
103 #. Keep in sync with .desktop file
104 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
105 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
106 msgstr "Gnumeric Regneark"
108 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
109 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
110 msgstr "Beregning, analyse og visualisering af information"
112 #: ../gnumeric.desktop.in.h:5
117 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
119 msgid "The Gnumeric Spreadsheet"
120 msgstr "Gnumeric Regneark"
122 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
124 "Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
127 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:3
129 "Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
130 "a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
131 "with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
134 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:4
135 msgid "A High-Precision Spreadsheet Program"
138 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:5
139 msgid "The Gnumeric Team"
140 msgstr "Gnumericholdet"
142 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
143 msgid "Parse error while reading Applix file."
144 msgstr "Fortolkningsfejl ved læsning af Applix-fil."
146 #: ../plugins/applix/applix-read.c:322
147 msgid "Missing characters for character encoding"
148 msgstr "Manglende tegn for tegnkodning"
150 #: ../plugins/applix/applix-read.c:326
152 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
155 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
157 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
160 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
163 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
167 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
171 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
172 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
173 msgstr "Importerer version 4.[234] regneark"
175 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
176 msgid "Applix (*.as)"
177 msgstr "Applix (*.as)"
179 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7221
180 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13635 ../src/xml-sax-read.c:3471
181 msgid "Reading file..."
184 #: ../plugins/dif/dif.c:174
186 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
187 msgstr "Syntaksfejl ved linje %d. Ignorerer."
189 #: ../plugins/dif/dif.c:196
191 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
192 msgstr "Ukendt værditype '%s' i linje %d. Ignorerer."
194 #: ../plugins/dif/dif.c:235
196 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
197 msgstr "Ukendt dataværdi “%s” ved linje %d. Ignorerer."
199 #: ../plugins/dif/dif.c:242
201 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
202 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
204 #: ../plugins/dif/dif.c:251
207 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
210 "DIF-fil har mere end det maksimale antal rækker %d. Ignorerer resten af "
213 #: ../plugins/dif/dif.c:255
216 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
219 "DIF-fil har mere end det maksimale antal kolonner %d. Ignorerer resten af "
222 #: ../plugins/dif/dif.c:269
224 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
225 msgstr "Filen sluttede pludseligt under indlæsning af hoved ved linje %d."
227 #: ../plugins/dif/dif.c:273
229 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
230 msgstr "Filen sluttede pludseligt under indlæsning af data ved linje %d."
232 #: ../plugins/dif/dif.c:293
233 msgid "Error while reading DIF file."
234 msgstr "Fejl ved læsning af DIF-fil."
236 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
237 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
238 msgid "Cannot get default sheet."
239 msgstr "Kan ikke få fat i standardarket."
241 #: ../plugins/dif/dif.c:363
242 msgid "Error while saving DIF file."
243 msgstr "Fejl ved gemning af DIF-fil."
245 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
246 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
247 msgstr "Data Interchange Format-modul (DIF)"
249 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
251 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
252 msgstr "Læser og skriver information gemt i Data Interchange Format'et (*.dif)"
254 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
255 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
256 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
258 #: ../plugins/excel/boot.c:188
259 msgid "No Workbook or Book streams found."
260 msgstr "Ingen bøger eller arbejdsbogsstrømme fundet."
262 #: ../plugins/excel/boot.c:287
263 msgid "Preparing to save..."
264 msgstr "Forbereder gemning …"
266 #: ../plugins/excel/boot.c:299
267 msgid "Saving file..."
268 msgstr "Gemmer fil …"
270 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:455
272 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
275 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
277 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
280 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
282 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
285 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
286 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13799 ../src/xml-sax-read.c:3488
287 msgid "XML document not well formed!"
288 msgstr "XML-dokument er ikke korrekt udformet!"
290 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
294 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
295 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
300 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
305 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
310 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
315 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3700
317 msgid "Failure parsing name '%s'"
318 msgstr "Fejl ved fortolkning af navn '%s'"
320 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
322 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
323 msgstr "Ukorrekt udtryk for navn '%s': Indhold vil gå tabt.\n"
325 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
328 "DDE links are not supported yet.\n"
329 "Name '%s' will be lost.\n"
331 "DDE-henvisninger er endnu ikke understøttet.\n"
332 "Navn '%s' vil gå tabt.\n"
334 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3870
337 "OLE links are not supported yet.\n"
338 "Name '%s' will be lost.\n"
340 "OLE-henvisninger er endnu ikke understøttet.\n"
341 "Navn '%s' vil gå tabt.\n"
343 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6346
344 msgid "external references"
345 msgstr "eksterne referencer"
347 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6385
348 msgid "No password supplied"
349 msgstr "Password ikke angivet"
351 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
352 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6141 ../src/print-info.c:670
356 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
357 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6187 ../src/print-info.c:671
361 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
362 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6194 ../src/print-info.c:672
366 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
367 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6173 ../src/print-info.c:673
371 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
372 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6180 ../src/print-info.c:674
376 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
377 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6221
378 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6228 ../src/main-application.c:80
379 #: ../src/main-application.c:86 ../src/main-application.c:92
380 #: ../src/main-application.c:98 ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
384 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
385 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6219
386 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6224 ../src/print-info.c:676
390 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
395 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
396 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6272 ../src/print-info.c:678
400 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
403 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
404 "and this workbook has %d"
406 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
407 "columns, and this workbook has %d"
409 "Indhold vil gå tabt, når der gemmes. Dette format understøtter kun %u "
410 "kolonne, og denne arbejdsbog har %d"
412 "Indhold vil gå tabt, når der gemmes. Dette format understøtter kun %u "
413 "kolonner, og denne arbejdsbog har %d"
415 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
418 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
419 "and this workbook has %d"
421 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
422 "and this workbook has %d"
424 "Indhold vil gå tabt, når der gemmes. Dette format understøtter kun %u række, "
425 "og denne arbejdsbog har %d"
427 "Indhold vil gå tabt, når der gemmes. Dette format understøtter kun %u "
428 "rækker, og denne arbejdsbog har %d"
430 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6578
431 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
432 msgstr "Kunne ikke åbne strøm 'Book' for at skrive\n"
434 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6600
435 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
436 msgstr "Kunne ikke åbne strøm 'Workbook' for at skrive\n"
438 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
439 msgid "Broken function"
440 msgstr "Brudt funktion"
442 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
445 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
447 "For mange argumenter for funktion '%s', MS Excel kan kun håndtere %d, ikke %d"
449 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
450 msgid "MS Excel (tm)"
451 msgstr "MS Excel (tm)"
453 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
454 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
455 msgstr "Importerer/eksporterer MS Excel(tm)-filer"
457 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
458 msgid "MS Excel™ (*.xls)"
459 msgstr "MS Excel™ (*.xls)"
461 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
462 msgid "MS Excel™ 97/2000/XP"
463 msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP"
465 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
466 msgid "MS Excel™ 5.0/95"
467 msgstr "MS Excel™ 5.0/95"
469 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
470 msgid "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95"
471 msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95"
473 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
474 msgid "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
475 msgstr "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
477 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
478 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010] (*.xlsx)"
479 msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010] (*.xlsx)"
481 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
482 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel™ 2007]"
483 msgstr "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel™ 2007]"
485 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
487 "ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel™ 2010]"
489 "ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 2. udgave (2008); [MS Excel™ 2010]"
491 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
492 msgid "MS Excel™ (*.xls) requiring encoding specification"
495 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
496 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
499 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
501 msgid "Reading core properties..."
502 msgstr "Ændring af arbejdsbogsegenskaber"
504 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
506 msgid "Reading extended properties..."
507 msgstr "Ændring af arkegenskaber"
509 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
511 msgid "Reading custom properties..."
512 msgstr "_Egenskaber …"
514 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:373
516 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
517 msgstr "Ugyldigt tal '%s' for attribut %s"
519 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:485
521 msgid "Unknown color '%s'"
522 msgstr "Ukendt farve '%s'"
524 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3174
525 msgid "Dropping missing object"
528 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3177
530 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
533 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
535 "Encountered both the \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
539 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
541 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
544 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:379
546 msgid "'%s' is corrupt!"
547 msgstr "'%s' er ødelagt!"
549 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
551 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
554 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:514 ../plugins/excel/xlsx-read.c:573
555 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:664
557 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
558 msgstr "Heltal '%s' er uden for interval, for attribut %s"
560 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:518 ../plugins/excel/xlsx-read.c:577
561 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:672
563 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
564 msgstr "Ugyldigt heltal '%s' for attribut %s"
566 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
568 msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
569 msgstr "Heltal '%s' er uden for interval, for attribut %s"
571 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:547
573 msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
574 msgstr "Ugyldigt heltal '%s' for attribut %s"
576 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
578 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
579 msgstr "Ugyldig RRGGBB-farve '%s' for attribut %s"
581 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:634
583 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
584 msgstr "Ugyldigt tal '%s' for attribut %s"
586 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:698
588 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
589 msgstr "Ugyldig celleplacering '%s' for attribut %s"
591 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:721
593 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
594 msgstr "Ugyldigt interval '%s' for attribut %s"
596 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
597 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1286
598 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1364
600 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
601 msgstr "Ugyldigt heltal '%s' for attribut %s"
603 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
604 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1291
606 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
609 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1032
611 msgid "Unknown theme color %d"
612 msgstr "Ukendt temafarve %d"
614 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1178
616 msgid "Undefined number format id '%s'"
617 msgstr "Udefineret talformat-id '%s'"
619 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3368
621 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
622 msgstr "Ugyldig farve '%s' for attribut rgb"
624 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1302 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1311
626 msgid "Undefined style record '%d'"
629 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1320
631 msgid "Undefined partial style record '%d'"
634 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1349
636 msgid "Invalid sst ref '%s'"
637 msgstr "Ugyldig sst-reference '%s'"
639 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1516
641 msgid "Invalid cell %s"
642 msgstr "Ugyldig celle %s"
644 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1650
645 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
648 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1787
650 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
653 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1791
655 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
658 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
659 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2840
661 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
662 msgstr "Ignorerer ugyldig datavalidering da: %s"
664 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2775
666 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
667 msgstr "Ignorerer uhåndteret betinget formattype '%s'"
669 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3185
671 msgid "Unknown type of hyperlink"
672 msgstr "Ukendt udvidelsesmodulnavn."
674 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
676 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
679 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
680 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
683 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3699
684 msgid "Ignoring a sheet without a name"
685 msgstr "Ignorerer et ark uden et navn"
687 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3771
689 msgid "Failed to define name: %s"
690 msgstr "Fejl ved definering af: '%s'"
692 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3833
694 msgid "Unable to resolve external relationship"
695 msgstr "Kan ikke indsætte i markering"
697 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4027
699 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
700 msgstr "Mangler del-id for ark '%s'"
702 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4052
704 msgid "Reading sheet '%s'..."
705 msgstr "Læser ark '%s' …"
707 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4060
708 msgid "Reading comments..."
709 msgstr "Læser kommentarer …"
711 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5201
712 msgid "Reading shared strings..."
713 msgstr "Læser fælles strenge …"
715 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5210
716 msgid "Reading theme..."
717 msgstr "Læser tema …"
719 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5219
720 msgid "Reading styles..."
721 msgstr "Læser stilformer …"
723 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5224
724 msgid "Reading workbook..."
727 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5234
728 msgid "No workbook stream found."
729 msgstr "Ingen arbejdsbogsstrøm fundet."
731 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
732 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
733 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
734 msgstr "Kan ikke konvertere 3D-celleinterval til XLOPER."
736 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
738 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
739 msgstr "Ikke-understøttet Python-type: %s"
741 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
742 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
747 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
750 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
751 "name from XLL/DLL/SO file %s."
754 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
756 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
757 msgstr "Kunne ikke finde funktion “%s” i XLL/DLL/SO %s.\n"
759 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
762 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
763 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
764 "string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
768 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
770 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
771 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
774 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
775 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
778 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
780 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
781 msgstr "Kan ikke åbne modulfilen “%s”."
783 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
785 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
786 msgstr "Modul “%s” indeholder ikke (symbolet “register_actual_excel4v”)."
788 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
790 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
791 msgstr "Kunne ikke finde funktion “%s” i XLL/DLL/SO %s.\n"
793 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
794 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
796 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
797 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
798 msgstr[0] "Kunne ikke finde funktion “%s” i XLL/DLL/SO %s.\n"
799 msgstr[1] "Kunne ikke finde funktion “%s” i XLL/DLL/SO %s.\n"
801 #. *************************************************************************
802 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
803 msgid "Excel plugins"
804 msgstr "Udvidelsesmoduler til Excel"
806 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
808 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
809 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
810 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
813 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
814 msgid "Christian Date Functions"
815 msgstr "Kristne datofunktioner"
817 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
818 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
821 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
822 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
823 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
825 msgstr "Dato/klokkeslet"
827 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
828 msgid "Complex Functions"
829 msgstr "Complekse funktioner"
831 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
832 msgid "Functions for complex numbers"
833 msgstr "Funktioner til complekse tal"
835 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
836 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
840 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
841 msgid "Database Functions"
842 msgstr "Databasefunktioner"
844 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
845 msgid "Functions looking up values in databases"
846 msgstr "Funktioner der slår værdier op i databaser"
848 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
852 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
853 msgid "Date and Time Functions"
854 msgstr "Dato- og tidsfunktioner"
856 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
857 msgid "Functions manipulating dates and time"
858 msgstr "Funktioner der manipulerer datoer og tid"
860 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
861 msgid "Financial Derivatives"
862 msgstr "Finansielle afledte"
864 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
865 msgid "Functions related to financial derivatives"
866 msgstr "Funktioner relaterede til finansielle afledte instrumenter"
868 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
869 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
870 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
874 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
875 msgid "Engineering Functions"
876 msgstr "Tekniske funktioner"
878 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
879 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
880 msgstr "Funktioner vedrørende komplexe tal, konvertering or mere"
882 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
886 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
887 msgid "Erlang Functions"
888 msgstr "Erlangfunktioner"
890 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
891 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
892 msgstr "Funktioner til Erlanganalyse"
894 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
898 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
899 msgid "Financial Functions"
900 msgstr "Finansielle funktioner"
902 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
903 msgid "Interest rate calculations"
904 msgstr "Renteberegninger"
906 #. We are using the spellings as included in the
907 #. Merriam-Webster dictionary
908 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
909 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
910 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
914 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
918 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
922 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
926 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
930 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
934 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
938 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
942 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
946 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
950 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
954 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
958 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
962 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
966 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
967 msgid "Hebrew Date Functions"
968 msgstr "Hebraiske datofunktioner"
970 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
971 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
972 msgstr "Funktioner til manipulation of hebraiske datoer"
974 #. Path of the current directory or folder.
975 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
976 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
977 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
978 #. * window, based on the current scrolling position.
980 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
981 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
982 msgid "Unimplemented"
983 msgstr "Ikke implementeret"
985 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
986 msgid "Unknown version"
987 msgstr "Ukendt version"
989 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
991 msgid "%s version %s"
992 msgstr "%s version %s"
994 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:876
995 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
996 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
1000 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
1004 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
1005 msgid "Unknown system"
1006 msgstr "Ukendt system"
1008 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
1009 msgid "Unknown info_type"
1010 msgstr "Ukendt info_type"
1012 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
1013 msgid "Invalid number of arguments"
1014 msgstr "Ugyldigt antal parametre"
1016 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
1017 msgid "Information Functions"
1018 msgstr "Informationsfunktioner"
1020 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
1021 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
1022 msgstr "Funktioner til inspektion af værdier, celler og mere"
1024 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
1026 msgstr "Information"
1028 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
1029 msgid "Type Mismatch"
1032 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
1033 msgid "Logic Functions"
1034 msgstr "Logiske funktioner"
1036 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
1037 msgid "Functions for manipulating truth values"
1038 msgstr "Funktioner til manipulation of sandhedsværdier"
1040 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:509
1044 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
1045 msgid "Lookup Functions"
1046 msgstr "Opslagsfunktioner"
1048 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
1049 msgid "Functions for looking up values in ranges"
1050 msgstr "Funktioner til opslag i intervalværdier"
1052 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
1056 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
1057 msgid "Math Functions"
1058 msgstr "Matematikfunktioner"
1060 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
1061 msgid "Mathematical Functions"
1062 msgstr "Matematiske funktioner"
1064 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:496
1068 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
1069 msgid "Number Theory"
1072 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
1074 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
1075 "some simple bitwise operations."
1077 "Forskellige basale funktioner for primtal, pi, phi, sigma. Modulet "
1078 "indeholder også nogle simple bitoperationer."
1080 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
1081 msgid "Bitwise Operations"
1082 msgstr "Bitoperationer"
1084 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
1085 msgid "Statistical Functions"
1086 msgstr "Statistiske funktioner"
1088 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
1090 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
1091 msgstr "Statistiske funktioner med navn- og kaldkonventioner fra R-projektet"
1093 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
1094 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
1095 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
1096 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
1100 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
1101 msgid "Random Number Functions"
1102 msgstr "Funktioner til generering af tilfældige tal"
1104 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
1105 msgid "Functions for generating random numbers"
1106 msgstr "Funktioner til generering af tilfældige tal"
1108 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
1109 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
1110 #: ../src/tools/random-generator.c:781
1111 msgid "Random Numbers"
1112 msgstr "Tilfældige tal"
1114 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
1115 msgid "String Functions"
1116 msgstr "Tekstfunktioner"
1118 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
1119 msgid "Functions for manipulating strings"
1120 msgstr "Funktioner til manipulation af tekst"
1122 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
1123 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
1124 #: ../src/func.c:1707
1128 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
1129 msgid "Time Series Analysis Functions"
1130 msgstr "Funktioner til tidsrækkeanalyse"
1132 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
1133 msgid "Time Series Analysis"
1134 msgstr "Tidsrækkeanalyse"
1136 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159
1137 msgid "Too much data returned"
1138 msgstr "For mange data returneret"
1140 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169
1141 msgid "Can't obtain data"
1144 #. FIXME: pass a pointer to parent window
1145 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
1146 msgid "Database Connection"
1147 msgstr "Databaseforbindelse"
1149 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:364
1151 msgid "Error: could not open connection to %s"
1152 msgstr "Fejl: kunne ikke åbne forbindelse til %s"
1154 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
1155 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
1156 msgstr "Format: execSQL(dsn,bruger,adgangskode,sql)"
1158 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
1159 msgid "More than one statement in SQL string"
1160 msgstr "Mere end et udtryk i SQL-streng"
1162 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485
1163 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
1164 msgstr "Format: readDBTable(dsn,bruger,adgangskode,tabel)"
1166 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
1168 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
1169 msgstr "Kunne ikke køre GNOME's databasekonfigurationsværktøj ('%s')"
1171 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
1172 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
1173 msgstr "Databasefunktioner der tillader modtagelse af data fra en database."
1175 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1176 msgid "Data Bases..."
1177 msgstr "Databaser …"
1179 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:145 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:145
1181 msgid "Only linear programs are handled."
1182 msgstr "Kun linære programmer kan håndteres."
1184 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:356
1185 msgid "Writing glpk file..."
1186 msgstr "Skriver glpk-fil …"
1188 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:60
1190 msgid "The GLPK exporter is not available."
1191 msgstr "GLPK-eksportøren er ikke tilgængelig."
1193 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:512
1195 msgid "Failed to create file for solution"
1196 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil til løsning"
1198 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:521
1200 msgid "Failed to create file for sensitivity report"
1201 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil til løsning"
1203 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:579 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
1206 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
1207 "solver. For more information see %s"
1209 "Programmet %s blev ikke fundet. Du kan enten installere det eller bruge en "
1210 "anden løsningsalgoritme. For yderligere information se %s"
1212 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1213 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1216 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1217 msgid "Solver Interface to GLPK"
1220 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1221 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1224 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1228 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1232 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1233 msgid "Database UI services plugin"
1236 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1237 msgid "Gnome Glossary"
1238 msgstr "Gnome-ordliste"
1240 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1241 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1242 msgstr "Giver understøttelse for gemning af Gnome-ordlisten i .po-filer."
1244 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1245 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1246 msgstr "Gnome-ordlistens PO-filformat"
1248 #: ../plugins/html/html_read.c:119
1249 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
1252 #: ../plugins/html/html_read.c:158
1254 msgid "[see sheet %s]"
1255 msgstr "[se ark %s]"
1257 #: ../plugins/html/html_read.c:159
1259 "The original html file is\n"
1260 "using nested tables."
1262 "Den oprindelige html-fil\n"
1263 "bruger indlejrede tabeller."
1265 #: ../plugins/html/html_read.c:573
1266 msgid "Unable to parse the html."
1267 msgstr "Kan ikke fortolke html'en."
1269 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1270 msgid "HTML & TeX"
1271 msgstr "HTML og TeX"
1273 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1274 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1275 msgstr "Import/eksport af HTML, TeX, DVI, roff"
1277 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1278 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1279 msgstr "HTML 3.2 (*.html, *.htm)"
1281 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1282 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1283 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1285 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1286 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1287 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1289 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1290 msgid "HTML (*.html) fragment"
1291 msgstr "HTML-fragment (*.html)"
1293 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1294 msgid "XHTML (*.html)"
1295 msgstr "XHTML (*.html)"
1297 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1298 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1299 msgstr "XHTML-interval - for eksport til udklipsholderen"
1301 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1302 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1303 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1305 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1306 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1307 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabelfragment"
1309 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1310 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
1311 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabelfragment af synlinlike rækker"
1313 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
1314 msgid "TROFF (*.me)"
1315 msgstr "TROFF (*.me)"
1317 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1318 msgid "Error while reading lotus workbook."
1319 msgstr "Fejl ved læsning af Lotus-arbejdsbog."
1321 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1325 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1326 msgid "Imports Lotus 123 files"
1327 msgstr "Importerer en Lotus 123-fil"
1329 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1330 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1331 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1333 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:58
1335 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1336 msgstr "LPSolve er ikke tilgængelig."
1338 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:330
1339 msgid "Writing lpsolve file..."
1340 msgstr "Skriver lpsolve-fil …"
1342 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1343 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1346 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1347 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1350 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1351 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1354 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1358 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1359 msgid "Program Name"
1360 msgstr "Programnavn"
1362 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1363 msgid "Invalid line in ROWS section"
1364 msgstr "Ugyldig linje i ROWS-afsnit"
1366 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1368 msgid "Duplicate rows name %s"
1369 msgstr "Ens rækkenavne %s"
1371 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1373 msgid "Duplicate objective row"
1376 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1378 msgid "Invalid row type %s"
1379 msgstr "Ugyldig rækketype %s"
1381 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1382 msgid "Missing objective row"
1385 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1386 msgid "Invalid marker"
1387 msgstr "Ugyldig markør"
1389 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1391 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1392 msgstr "Ugyldig rækkenavn, %s, i kolonner"
1394 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1396 msgid "Invalid bounds type %s"
1397 msgstr "Ugyldig skabelonfil: %s"
1399 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1401 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1404 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1406 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1409 #. ----------------------------------------
1410 #: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/tools/gnm-solver.c:1799
1412 msgstr "Begrænsning"
1414 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1415 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
1416 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1575
1417 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1620 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
1421 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
1422 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1576
1426 #: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1665
1430 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
1434 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1436 msgid "Objective function"
1437 msgstr "Funktion for mål:"
1439 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1440 msgid "Error while reading MPS file."
1441 msgstr "Fejl ved læsning af MPS-fil."
1443 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1444 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1445 msgstr "Modul til lineær og heltals-programs udtryksformat (MPS)"
1447 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1448 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1449 msgstr "Læser LP-programmer gemt i MPS-formatet (*.mps)"
1451 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1452 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1453 msgstr "Lineær og heltals-program (*.mps) filformat"
1455 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:104
1457 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1458 msgstr "Importerer Psion 5 seriens Sheet-filer"
1460 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:111
1462 msgid "This solver does not handle equality constraints."
1463 msgstr "Importerer Psion 5 seriens Sheet-filer"
1465 #. -------------------------------------------------------------------------
1466 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1467 msgid "Non-Linear Program Solver"
1468 msgstr "Ikkelineær programløser"
1470 # oversæt? Non-Linear solve
1471 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1475 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1479 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1480 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1481 msgstr "Importerer Gnu Oleo-dokumenter"
1483 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1484 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1485 msgstr "Gnu Oleo (*.oleo)"
1487 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:623
1488 msgid "General ODF error"
1489 msgstr "Generel ODF-fejl"
1491 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:677
1493 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1494 msgstr "Ugyldigt heltal '%s' for '%s'"
1496 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:692
1498 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1499 msgstr "Muligvis ødelagt heltal '%s' for '%s'"
1501 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:736
1503 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1506 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:760
1508 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1511 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:782
1513 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1516 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1060
1518 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1519 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1521 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1068
1522 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1525 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1076
1527 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1528 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1530 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
1531 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1534 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1097
1536 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1537 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1539 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1107
1541 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1544 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1120
1546 msgid "Unable to open '%s'."
1547 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
1549 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1130
1550 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8471
1552 msgid "Unable to load the file '%s'."
1553 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
1555 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1139
1556 msgid "Image fill without image name encountered!"
1559 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1369
1561 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1564 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1435
1566 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1569 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1630
1571 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1574 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1852
1576 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1577 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1579 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2241
1581 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1582 msgstr "Kan ikke fortolke '%s' ('%s')"
1584 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2339
1585 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3854
1587 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1588 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1590 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2345
1591 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3861
1593 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1594 msgstr "Udtryk '%s' starter ikke med et genkendt tegn"
1596 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2384
1597 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5234
1598 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246 ../src/ssgrep.c:352
1602 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2774
1605 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1608 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2823
1610 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1611 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1613 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2849
1616 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1620 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3515
1622 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1623 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1625 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3597
1627 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1630 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3701
1631 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4095
1633 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1636 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3846
1637 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6255
1638 msgid "Missing expression"
1639 msgstr "Manglende udtryk"
1641 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4073
1642 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1645 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4076
1646 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1649 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4087
1651 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1654 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4270
1655 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
1657 "Left click once to follow this link.\n"
1658 "Middle click once to select this cell"
1661 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4406
1662 msgid "Unnamed dash style encountered."
1665 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4424
1666 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1669 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4426
1671 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1674 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4463
1675 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4469
1677 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1678 msgstr "Kan ikke indsætte i markering"
1680 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4489
1681 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1684 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4510
1686 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1687 msgstr "Kan ikke fortolke html'en."
1689 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4584
1690 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1693 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4725
1694 msgid "Duplicate default column style encountered."
1697 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4741
1698 msgid "Duplicate default row style encountered."
1701 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4776
1702 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1705 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5243
1706 msgid "Unnamed date style ignored."
1709 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5631
1711 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
1712 msgstr "Ødelagt fil: Unavngivet nummerstil ignoreret."
1714 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5649
1715 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1716 msgstr "Ødelagt fil: Unavngivet nummerstil ignoreret."
1718 # fremstår, synes, lader til at være
1719 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5671
1720 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1721 msgstr "Denne fil lader til at være ødelagt, krævede formater mangler."
1723 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5740
1725 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1728 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5952
1729 msgid "Missing page layout identifier"
1732 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5979
1734 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
1738 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
1739 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6004
1740 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1743 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6010
1744 msgid "Master page style without name encountered!"
1747 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6303
1749 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1750 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1752 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6642
1754 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1757 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6727
1759 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1760 msgstr "Kan ikke fortolke tabulatorfarve '%s'"
1762 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6738
1764 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1765 msgstr "Kan ikke oprette et objekt af typen “%s”"
1767 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7259
1770 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
1772 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1774 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7268
1776 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1777 msgstr "Ukendt værditype %d ved linje %d. Ignorerer."
1779 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7777
1781 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1784 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7793
1786 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1789 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7868
1791 msgid "Invalid DB range '%s'"
1792 msgstr "Ugyldig DB-interval '%s'"
1794 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7902
1795 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
1798 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8099
1800 msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
1803 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8164
1806 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
1810 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8198
1811 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8237
1813 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1816 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8203
1819 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1823 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8656
1824 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1827 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8918
1829 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1832 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9591
1834 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1835 "automatic equation instead."
1838 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9610
1840 msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
1843 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9778
1844 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1847 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9906
1848 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1851 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9961
1852 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10002
1853 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10032
1854 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10064
1856 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
1859 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
1861 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1864 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10255
1866 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1869 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10458
1871 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1872 msgstr "Kan ikke fortolke '%s' ('%s')"
1874 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10463
1876 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1877 msgstr "Kan ikke fortolke '%s' ('%s')"
1879 #. We have already created the rectangle
1880 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10547
1881 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10550
1884 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
1888 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10553
1890 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1893 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10895
1895 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1898 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11524
1901 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
1902 "Gnumeric's maximum supported sheet size"
1905 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11560
1907 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1908 msgstr "%s_I_ØDELAGT_FIL"
1910 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11565
1913 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
1915 msgstr "Denne fil er ødelagt med et duplikat arknavn “%s”, nu omdøbt til “%s”."
1917 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11575
1918 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1919 msgstr "ARK_I_ØDELAGT_FIL"
1921 #. We are missing the table name. This is bad!
1922 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11581
1924 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1925 msgstr "Denne fil er ødelagt med et unavngivet ark nu navngivet “%s”."
1927 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13483
1928 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1931 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13493
1932 msgid "No stream named content.xml found."
1933 msgstr "Ingen datastrøm med navnet content.xml fundet."
1935 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13501
1936 msgid "No stream named styles.xml found."
1937 msgstr "Ingen datastrøm med navnet styles.xml fundet."
1939 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13645
1941 msgid "Invalid metadata '%s'"
1942 msgstr "Ugyldige metadata '%s'"
1944 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13708
1945 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1948 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5227
1949 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5239
1953 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5228
1954 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5240
1958 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5229
1959 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5241
1963 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5230
1964 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
1968 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5231
1969 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
1973 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5232
1974 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244 ../src/ssconvert.c:104
1975 #: ../src/ssdiff.c:57
1979 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5233
1980 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
1984 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8949
1986 msgid "Writing Sheets..."
1987 msgstr "Omrokér _ark …"
1989 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8990
1990 msgid "Writing Sheet Objects..."
1993 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1994 msgid "Open Document Format"
1997 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1998 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
2000 "Open Document Format som brugt af OpenOffice, Lotus Symphony, et cetera."
2002 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
2003 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
2004 msgstr "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
2006 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
2007 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
2010 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
2011 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
2014 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
2015 msgid "Error while opening Paradox file."
2016 msgstr "Fejl ved åbning af Paradox-fil."
2018 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
2019 msgid "Could not allocate memory for record."
2020 msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til post."
2022 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
2024 msgid "Field type %d is not supported."
2025 msgstr "Felttype %d er ikke understøttet."
2027 #. Read the field specification and build the field array for
2028 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
2029 #. * the memory for the field name.
2030 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
2031 msgid "Allocate memory for field definitions."
2032 msgstr "Tildel hukommelse til feltdefinitioner."
2034 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
2035 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
2036 msgstr "Kan ikke tildele hukommelse til feltdefinitioner."
2038 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
2039 msgid "First line of sheet must contain database specification."
2040 msgstr "Første linje af arket skal indeholde databasespecifikationen."
2042 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
2044 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
2047 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
2049 msgid "Allocate memory for column name."
2050 msgstr "Kunne ikke fremmane navnehjælperen."
2052 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
2054 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
2055 msgstr "Kunne ikke fremmane navnehjælperen."
2057 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
2059 msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
2060 msgstr "Ugyldig $-angivelse i erstatningstekst."
2062 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
2064 msgid "%d. field specification misses type."
2067 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
2069 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
2072 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
2073 msgid "Field specification misses the column size."
2076 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
2079 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
2082 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
2084 msgid "Could not create output file."
2085 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
2087 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
2089 msgid "Allocate memory for record data."
2090 msgstr "Kunne ikke fremmane navnehjælperen."
2092 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
2094 msgid "Could not allocate memory for record data."
2095 msgstr "Kunne ikke fremmane navnehjælperen."
2097 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
2099 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
2101 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
2105 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
2107 msgid "Field %d in row %d could not be written."
2110 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
2112 msgid "Could not write record number %d."
2113 msgstr "Kunne ikke fremmane navnehjælperen."
2115 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
2120 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
2122 msgid "Imports Paradox files"
2123 msgstr "Importerer SC/XSpread-filer"
2125 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
2126 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
2129 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
2130 msgid "Paradox database (*.db)"
2133 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
2134 msgid "Perl functions"
2135 msgstr "Perl funktioner"
2137 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
2139 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
2140 msgstr "Et eksempeludvidelsesmodul i Python med nogle (ubrugelige) funktioner."
2142 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
2146 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
2147 msgid "Perl error: "
2150 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
2151 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
2153 msgid "Perl error: %s\n"
2154 msgstr "Perl-fejl: %s\n"
2156 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
2158 msgid "Module name not given."
2159 msgstr "Navn på modulfil ikke angivet."
2161 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
2163 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
2164 msgstr "Modulet '%s' eksisterer ikke."
2166 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
2168 msgid "Perl plugin loader"
2169 msgstr "Python-udvidelsesmodulindlæser"
2171 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
2173 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
2174 msgstr "Dette udvidelsesmodul giver understøttelse af Python-udvidelsesmoduler"
2176 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
2177 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
2178 msgstr "PLN: regneark er krypteret med adgangskode"
2180 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
2182 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
2185 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
2187 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
2190 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
2191 msgid "Plan Perfect"
2192 msgstr "Plan Perfect"
2194 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
2195 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
2196 msgstr "Importerer Plan Perfect-formaterede dokumenter"
2198 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
2199 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
2200 msgstr "Plan Perfect Format-import (PLN)"
2202 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
2206 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
2207 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
2208 msgstr "Importerer Psion 5-rækkens arkfiler"
2210 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
2211 msgid "Psion (*.psisheet)"
2212 msgstr "Psion (*.psisheet)"
2214 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
2215 msgid "Error while reading psiconv file."
2216 msgstr "Fejl ved læsning af psiconv-fil."
2218 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
2220 msgid "Error while parsing Psion file."
2221 msgstr "Fejl ved fortolkning af psiconv-fil."
2223 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
2225 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
2226 msgstr "Importerer Psion 5 seriens Sheet-filer"
2228 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2229 msgid "Python functions"
2230 msgstr "Python-funktioner"
2232 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2233 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2234 msgstr "Et eksempeludvidelsesmodul i Python med nogle (ubrugelige) funktioner."
2236 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2240 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
2241 msgid "Default interpreter"
2244 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2245 msgid "Python plugin loader"
2246 msgstr "Python-udvidelsesmodulindlæser"
2248 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2249 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2250 msgstr "Dette udvidelsesmodul giver understøttelse af Python-udvidelsesmoduler"
2252 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2254 msgid "Python console"
2257 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
2259 msgid "*** Interpreter: %s\n"
2262 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
2264 msgid "Gnumeric Python console"
2267 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
2269 msgid "E_xecute in:"
2272 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
2276 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2277 msgid "Python list is not an array"
2278 msgstr "Python-liste er ikke et array"
2280 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2282 msgid "Unsupported Python type: %s"
2283 msgstr "Ikke-understøttet Python-type: %s"
2285 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2286 msgid "Unknown error"
2287 msgstr "Ukendt fejl"
2289 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2291 msgid "Python exception (%s: %s)"
2292 msgstr "Python-undtagelse (%s: %s)"
2294 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2296 msgid "Python exception (%s)"
2297 msgstr "Python-undtagelse (%s)"
2299 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2300 msgid "Python module name not given."
2301 msgstr "Navn på Python-modulfil ikke angivet."
2303 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2305 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2306 msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s” til skrivning."
2308 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2310 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2311 msgstr "Fejl ved åbning af filen “%s” til læsning."
2313 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2314 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2317 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2319 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2320 msgstr "Modulet '%s' eksisterer ikke."
2322 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2324 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2325 msgstr "Kørsel af modulet '%s' mislykkedes."
2327 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2331 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2332 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2333 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
2334 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
2336 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2337 msgstr "Pythonmodulfilen '%s' har et ugyldigt format."
2339 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2340 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2342 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2343 msgstr "Filen indeholder ikke en “%s”-funktion."
2345 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
2346 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
2348 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2349 msgstr "Filen indeholder ikke en “%s”-ordbog."
2351 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
2352 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
2354 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2355 msgstr "Objektet “%s” er ikke en ordbog."
2357 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
2359 msgid "Unknown action: %s"
2360 msgstr "Ukendt handling: %s"
2362 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
2364 msgid "Not a valid function for action: %s"
2365 msgstr "Ikke en gyldig funktion for handling: %s"
2367 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2368 msgid "Quattro Pro(tm)"
2369 msgstr "Quattro Pro(tm)"
2371 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2372 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2373 msgstr "Importerer filer i formatet Quattro Pro (tm)"
2375 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2376 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2377 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2379 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
2381 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2382 msgstr "Fil er højst sandsynlig ødelagt.\n"
2384 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
2386 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2387 msgstr "Ugyldig dag"
2389 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
2391 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2394 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
2396 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
2400 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2402 msgid "Sample DataSource"
2405 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2406 msgid "A proof of concept external data source"
2409 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2413 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2414 msgid "Imports SC/XSpread files"
2415 msgstr "Importerer SC/XSpread-filer"
2417 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2421 #: ../plugins/sc/sc.c:111
2423 msgid "On worksheet %s:"
2424 msgstr "Arbejdsark:"
2426 #: ../plugins/sc/sc.c:113
2428 msgid "General SC import error"
2429 msgstr "Generel ODF-fejl"
2431 #: ../plugins/sc/sc.c:164
2434 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2437 #: ../plugins/sc/sc.c:387
2438 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2441 #: ../plugins/sc/sc.c:450
2442 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2445 #: ../plugins/sc/sc.c:473
2447 msgid "Column format %i is undefined."
2450 #: ../plugins/sc/sc.c:799
2452 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2453 msgstr "Kan ikke fortolke '%s' ('%s')"
2455 #: ../plugins/sc/sc.c:934
2456 msgid "Error parsing line"
2457 msgstr "Fejl ved fortolkning af linje"
2460 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2463 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2464 #. * format A 15 2 0
2468 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2469 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2470 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2472 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2474 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2475 msgstr "Importerer MultiPlan-filer"
2477 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2478 msgid "Multiple values in the same cell"
2481 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2483 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2484 msgstr "Mere end ét udtryk understøttes ikke i denne sammenhæng"
2486 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2487 msgid "Missing closing 'E'"
2490 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2494 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2495 msgid "Hello World plugin using ui service"
2498 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2500 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2503 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
2504 msgid "Error while opening xbase file."
2505 msgstr "Fejl ved åbning af xbase-fil."
2507 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2511 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2512 msgid "Imports XBase files"
2513 msgstr "Importerer XBase-filer"
2515 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2516 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2517 msgstr "Xbase (*.dbf) filformat"
2519 #: ../plugins/xbase/xbase.c:189
2521 msgid "Failed to read DBF header."
2522 msgstr "Kan ikke mmap'e filen"
2524 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2525 msgid "List of recently used functions."
2528 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2530 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2534 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2535 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
2536 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2539 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2541 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2542 "maximum length of that list."
2545 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2546 msgid "Autocorrect initial caps"
2549 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2550 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2553 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2554 msgid "List of initial caps exceptions"
2557 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2559 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2563 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2564 msgid "Autocorrect first letter"
2567 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2568 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2571 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2572 msgid "List of First Letter Exception"
2575 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2577 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
2578 "following strings in this list."
2581 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2583 msgid "Autocorrect names of days"
2584 msgstr "_Navne på dage med stort"
2586 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2587 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2590 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2591 msgid "Autocorrect replace"
2592 msgstr "Automatiske rettelser"
2594 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2596 msgid "Activate New Plugins"
2597 msgstr "Aktivér udvidelsesmodul"
2599 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2601 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2604 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2605 msgid "List of Active Plugins."
2606 msgstr "Liste af aktive udvidelsesmoduler."
2608 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2610 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2613 "Denne liste indeholder alle udvidelsesmoduler, som skal aktiveres automatisk."
2615 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2616 msgid "List of Known Plugins."
2619 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2620 msgid "This list contains all known plugins."
2621 msgstr "Denne liste indeholder alle kendte udvidelsesmoduler."
2623 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2624 msgid "List of Plugin File States."
2627 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2629 msgid "This list contains all plugin file states."
2630 msgstr "Filen indeholder ikke “plugin_fil_struct”-symbolet."
2632 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2633 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2636 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2637 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2639 "Denne liste indeholder alle ekstra mapper, der indeholder udvidelsesmoduler."
2641 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2642 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2643 msgstr "Liste af ekstra autoformatmapper."
2645 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2647 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2649 "Denne liste indeholder alle ekstra mapper, der indeholder "
2650 "autoformatskabeloner."
2652 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2653 msgid "System Directory for Autoformats"
2654 msgstr "Systemmappe for autoformater"
2656 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2657 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2658 msgstr "Denne mappe indeholder de præinstallerede autoformatskabeloner."
2660 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2661 msgid "User Directory for Autoformats"
2662 msgstr "Brugermappe for autoformater"
2664 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2665 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2666 msgstr "Hovedmappen for brugerspecifikke autoformatskabeloner."
2668 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2670 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2671 msgstr "Kopiér til et nyt _ark"
2673 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2675 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2676 "all sheets simultaneously."
2679 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2681 msgid "GTKPrintSetting"
2684 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2685 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2688 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2691 msgstr "Siderækkefølge"
2693 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2695 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2696 "page setup dialog."
2699 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2702 msgstr "Siderækkefølge"
2704 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2706 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2707 "page setup dialog."
2710 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2712 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2713 msgstr "Angiv skriftstørrelse"
2715 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2717 msgid "The default font size for headers and footers."
2718 msgstr "Standardkolonnebredden skal være større end %d"
2720 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2722 msgid "Default header/footer font name"
2723 msgstr "Definér navne"
2725 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2726 msgid "The default font name for headers and footers."
2729 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2731 msgid "The default header/footer font is bold."
2732 msgstr "Standardkolonnebredden skal være større end %d"
2734 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2736 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2740 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2742 msgid "The default header/footer font is italic."
2743 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
2745 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2747 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2751 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2753 msgid "Default Horizontal Centering"
2754 msgstr "Angiv lodret justering"
2756 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2758 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2759 "is to center pages horizontally."
2762 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2763 msgid "Default Vertical Centering"
2766 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2768 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2769 "is to center pages vertically."
2772 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2773 msgid "Default Grid Line Printing"
2776 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2778 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2779 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2782 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2783 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2786 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2788 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2789 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2793 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2794 msgid "Default Black and White Printing"
2797 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2799 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2800 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2804 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2805 msgid "Default Title Printing"
2808 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2810 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2811 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2815 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2817 msgid "Default Print Direction"
2818 msgstr "Korrelation"
2820 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2822 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2823 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2827 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2829 msgid "Default Scale Type"
2830 msgstr "Definér navne"
2832 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2834 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2835 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2839 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2841 msgid "Default Scale Percentage"
2842 msgstr "Formatér som procentdel"
2844 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2846 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2847 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2850 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2851 msgid "Default Scaling Width"
2854 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2856 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2857 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2858 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2861 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2862 msgid "Default Scaling Height"
2865 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2867 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2868 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2869 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2872 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2873 msgid "Default Repeated Top Region"
2876 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2878 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2879 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2882 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2883 msgid "Default Repeated Left Region"
2886 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2888 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2889 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2892 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2893 msgid "Preferred Display Unit"
2896 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2897 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2899 "Denne streng angiver standardenheden, der skal bruges i "
2900 "sideopsætningsdialogen."
2902 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2904 msgid "Default Top Margin"
2905 msgstr "Definér navne"
2907 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2909 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2910 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2913 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2915 msgid "Default Bottom Margin"
2916 msgstr "Definér navne"
2918 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2920 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2921 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2924 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2926 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2927 msgstr "Definér navne"
2929 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2931 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2932 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2935 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2937 msgid "Default Top Outside Margin"
2938 msgstr "Definér navne"
2940 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2942 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2943 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2946 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2948 msgid "Default Left Margin"
2949 msgstr "Definér navne"
2951 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2953 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2954 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2957 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2959 msgid "Default Right Margin"
2960 msgstr "Definér navne"
2962 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
2964 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2965 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2968 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
2973 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
2975 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2976 "to edit this value."
2979 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
2981 msgid "Paper orientation"
2982 msgstr "Korrelation"
2984 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
2986 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2990 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
2991 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2994 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
2995 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2998 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
2999 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
3002 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
3003 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
3006 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
3007 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
3008 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
3011 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
3013 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
3014 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
3015 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
3018 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
3020 msgid "Text Export String Indicator"
3021 msgstr "Tekst_indikator:"
3023 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
3024 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
3027 # Feltadskillelsestegn
3028 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
3029 msgid "Text Export Field Separator"
3030 msgstr "Feltskilletegn for teksteksport"
3032 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
3033 msgid "Text Export Record Terminator"
3036 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
3038 msgid "Text Export Locale"
3039 msgstr "Tekstimport (brugerdefineret)"
3041 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
3043 msgid "Text Export Encoding"
3044 msgstr "Tekst_indikator:"
3046 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
3048 msgid "Text Export String Quoting Rule"
3049 msgstr "Tekst_indikator:"
3051 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
3053 msgid "Text Export Formatting Rule"
3054 msgstr "Vælg eksportformatering:"
3056 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
3057 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
3060 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
3062 msgid "Search & Replace Ignores Case"
3063 msgstr "Søg og erstat"
3065 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
3067 msgid "Search & Replace ignores case as default"
3068 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3070 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
3072 msgid "Search & Replace Preserves Case"
3073 msgstr "Søg og erstat"
3075 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
3077 msgid "Search & Replace preserves case as default"
3078 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3080 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
3082 msgid "Search & Replace Poses Query"
3083 msgstr "Søg og erstat-forespørgsel"
3085 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
3087 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
3088 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3090 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
3092 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
3093 msgstr "Kun hele ord for søg og erstat"
3095 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
3097 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
3098 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3100 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
3102 msgid "Search & Replace Scope"
3103 msgstr "Virkefelt for søg og erstat"
3105 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
3108 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
3109 "current sheet; 2: range"
3111 "Dette er standardvirkefeltet for søg og erstat. 0: hele arbejdsbogen; 1: "
3112 "aktuelt ark; 2: interval"
3114 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
3116 msgid "Search & Replace Changes Strings"
3117 msgstr "Søg og erstat"
3119 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
3121 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
3122 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3124 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
3126 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
3129 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
3131 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
3134 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
3136 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
3137 msgstr "_Andre værdier"
3139 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
3141 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
3142 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3144 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
3146 msgid "Search & Replace Changes Comments"
3147 msgstr "Søg og erstat"
3149 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
3151 msgid "Search & Replace changes comments as default"
3152 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3154 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
3155 msgid "Search searches in results"
3158 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
3159 msgid "Search searches in results as default"
3162 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
3164 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
3165 msgstr "Søg og erstat"
3167 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
3169 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
3173 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
3175 msgid "Search & Replace Search Type"
3176 msgstr "Søgetype for søg og erstat"
3178 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
3181 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
3182 "regular expression; 2: number"
3184 "Dette er standardvirkefeltet for søg og erstat. 0: hele arbejdsbogen; 1: "
3185 "aktuelt ark; 2: interval"
3187 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
3189 msgid "Search & Replace Column Major"
3190 msgstr "Søg og erstat"
3192 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
3194 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
3195 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
3197 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
3199 msgid "Search & Replace Error Behavior"
3200 msgstr "Søg og erstat"
3202 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
3204 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
3205 "integer from 0 to 4."
3208 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
3209 msgid "Toolbar Style"
3212 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
3213 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
3216 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
3217 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
3218 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3221 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
3223 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3227 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
3228 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
3230 msgid "Maximal Undo Size"
3233 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
3235 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3236 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3237 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3238 "total size exceeds this configurable value."
3241 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
3242 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
3244 msgid "Number of Undo Items"
3245 msgstr "Antal linjer at importere"
3247 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
3249 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3252 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
3253 msgid "Length of the Undo Descriptors"
3256 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
3258 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3259 "the undo and redo chains."
3262 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
3264 msgid "Default Font Size"
3265 msgstr "Angiv skriftstørrelse"
3267 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
3268 msgid "The default font size for new workbooks."
3271 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
3273 msgid "Default font name"
3274 msgstr "Definér navne"
3276 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
3277 msgid "The default font name for new workbooks."
3280 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
3282 msgid "The default font is bold."
3283 msgstr "Standardkolonnebredden skal være større end %d"
3285 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3287 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3290 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3292 msgid "The default font is italic."
3293 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
3295 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3297 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3300 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3301 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
3303 msgid "Default Number of Sheets"
3304 msgstr "Antal _stikprøver:"
3306 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3307 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3310 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3312 msgid "Default Number of rows in a sheet"
3313 msgstr "Antal _stikprøver:"
3315 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3317 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3321 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3323 msgid "Default Number of columns in a sheet"
3324 msgstr "Antal _stikprøver:"
3326 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3328 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3332 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3333 msgid "Autosave frequency"
3336 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3337 msgid "The number of seconds between autosaves."
3340 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3341 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
3343 msgid "Horizontal DPI"
3346 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3347 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3350 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3351 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
3352 msgid "Vertical DPI"
3355 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3356 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3359 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3361 msgid "Standard toolbar visible"
3362 msgstr "_Standardafvigelser"
3364 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3366 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3370 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3372 msgid "Standard toolbar position"
3373 msgstr "_Standardafvigelser"
3375 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3377 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3378 "left, 1 is right, 2 is top."
3381 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3383 msgid "Format toolbar visible"
3384 msgstr "_Værktøjslinjer …"
3386 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3388 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3392 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3394 msgid "Format toolbar position"
3395 msgstr "_Værktøjslinjer …"
3397 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3399 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3400 "left, 1 is right, 2 is top."
3403 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3405 msgid "Object toolbar visible"
3406 msgstr "Værdi af mål"
3408 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3410 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3414 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3416 msgid "Object toolbar position"
3417 msgstr "Værdi af mål"
3419 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3421 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3422 "left, 1 is right, 2 is top."
3425 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3427 msgid "Function Markers"
3428 msgstr "Funktionsvælger"
3430 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3432 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
3436 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3438 msgid "Extension Markers"
3439 msgstr "Celleinterval"
3441 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3443 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3446 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3447 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
3448 msgid "Autocomplete"
3449 msgstr "Autofuldførelse"
3451 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3452 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3455 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3456 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
3457 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3460 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3462 "This variable determines the minimum number of characters required for "
3466 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3467 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
3468 msgid "Show Function Name Tooltips"
3471 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3472 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3475 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3476 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
3478 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3479 msgstr "Funktionshjælper"
3481 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3482 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3485 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3487 msgid "Enter Direction"
3490 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3491 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3494 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3495 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3498 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3500 "If `lag' is 0, Gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
3501 "every change. Non-zero values of `lag' allow Gnumeric to accumulate more "
3502 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
3503 "change appears, Gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
3504 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
3505 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
3506 "period of |lag| milliseconds."
3509 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3510 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
3511 msgid "Transition Keys"
3514 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3516 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3517 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3518 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3521 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3522 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
3524 msgid "Default Horizontal Window Size"
3525 msgstr "Angiv lodret justering"
3527 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3529 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3530 "screen size covered by the default window."
3533 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3534 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
3535 msgid "Default Vertical Window Size"
3538 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3540 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3541 "screen size covered by the default window."
3544 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3545 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
3546 msgid "Default Zoom Factor"
3549 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3550 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3553 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3554 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
3555 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3558 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3560 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3561 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3562 "compression while 9 is maximal compression."
3565 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3566 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
3567 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3570 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3572 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3573 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3574 "workbook is being saved."
3577 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3578 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
3579 msgid "Default To Overwriting Files"
3582 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3584 "Before an existing file is being overwritten, Gnumeric will present a "
3585 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
3586 "dialog the default button."
3589 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3590 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3593 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3595 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3599 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3600 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3601 msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
3603 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3605 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3606 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3607 "checkbox in the sort dialog."
3610 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3611 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
3613 msgid "Sorting Preserves Formats"
3614 msgstr "Bevar små og store bogstaver"
3616 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3618 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3619 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3620 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3623 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3624 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
3625 msgid "Sort Ascending"
3626 msgstr "Sortér stigende"
3628 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3630 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3634 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3635 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
3637 msgid "Number of Automatic Clauses"
3638 msgstr "Antal _mislykkede"
3640 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3642 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3643 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3644 "be added automatically."
3647 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3648 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3651 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3653 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3654 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3655 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3658 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3659 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
3660 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3661 msgstr "Brug UTF-8 i LaTeX-eksport"
3663 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3665 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3666 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3667 "package installed."
3670 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3671 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3674 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3676 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3680 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3681 msgid "Full path of glpsol program to use"
3684 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3686 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3690 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3692 msgid "StandardToolbar"
3693 msgstr "_Standardafvigelser"
3695 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3697 msgid "FormatToolbar"
3698 msgstr "_Værktøjslinjer …"
3700 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3702 msgid "ObjectToolbar"
3703 msgstr "Værdi af mål"
3705 #: ../src/application.c:298
3707 msgstr "Klip objekt"
3709 #: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
3710 #: ../src/clipboard.c:511
3711 msgid "Unable to paste"
3712 msgstr "Kan ikke indsætte"
3714 #: ../src/clipboard.c:481
3715 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3716 msgstr "Indhold kan kun indsættes som værdi eller som henvisning."
3718 #: ../src/clipboard.c:489
3721 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3723 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3725 "målet er ikke et lige multiplum af antallet af kildekolonner (%d mod %d)\n"
3727 "Prøv at vælge en enkelt celle eller et område med samme form og størrelse."
3729 #: ../src/clipboard.c:500
3732 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3734 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3736 "målet er ikke et lige multiplum af antallet af kilderækker (%d mod %d)\n"
3738 "Prøv at vælge en enkelt celle eller et område med samme form og størrelse."
3740 #: ../src/clipboard.c:512
3741 msgid "result passes the sheet boundary"
3742 msgstr "resultatet går ud over arkets kant"
3744 #: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373
3748 #: ../src/cmd-edit.c:328
3751 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3753 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3755 "målet har en form (%dRx%dC) der er forskellig fra den oprindelige (%dRx%dC)\n"
3757 "Prøv at vælge en enkelt celle eller et område med samme form og størrelse."
3759 #: ../src/cmd-edit.c:334
3760 msgid "Unable to paste into selection"
3761 msgstr "Kan ikke indsætte i markering"
3763 #: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
3765 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3769 #: ../src/cmd-edit.c:428
3771 msgid "Shift rows %s"
3772 msgstr "Flyt rækkerne %s"
3774 #: ../src/cmd-edit.c:429
3776 msgid "Shift row %s"
3777 msgstr "Flyt rækken %s"
3779 #: ../src/cmd-edit.c:477
3781 msgid "Shift columns %s"
3782 msgstr "Flyt kolonnerne %s"
3784 #: ../src/cmd-edit.c:478
3786 msgid "Shift column %s"
3787 msgstr "Flyt kolonnen %s"
3789 #: ../src/command-context.c:56
3791 msgid "Would split array %s"
3792 msgstr "Ville opdele matrixen %s."
3794 #: ../src/command-context.c:59
3796 msgid "Would split an array"
3797 msgstr "Ville opdele en matrix"
3799 #: ../src/command-context.c:70
3801 msgid "Would split merge %s"
3802 msgstr "Ville opdele matrixen %s."
3804 #: ../src/commands.c:206
3806 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3809 #: ../src/commands.c:207
3811 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3814 #: ../src/commands.c:884
3816 msgid "Inserting expression in %s"
3817 msgstr "Manglende udtryk"
3819 #: ../src/commands.c:980
3821 msgid "Editing style of %s"
3822 msgstr "Redigering af udseende i %s"
3824 # ----------------------------
3826 # Teksten bliver vist som 'fortryd: Indtastning af blabla', verbum i
3827 # nutid kan derfor ikke bruges, tilsvarende for de følgende.
3829 # ----------------------------
3830 #: ../src/commands.c:983
3832 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3833 msgstr "Indtastning af “%s%s” i %s"
3835 #: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
3836 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
3837 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
3841 #: ../src/commands.c:1174
3843 msgid "Inserting array expression in %s"
3844 msgstr "Indsættelse af %d række før %s"
3846 #: ../src/commands.c:1245
3848 msgid "Creating a Data Table in %s"
3849 msgstr "Opret tabel i %s"
3851 #: ../src/commands.c:1305
3852 msgid "Ins/Del Column/Row"
3853 msgstr "Indsæt/slet kolonner/rækker"
3855 #: ../src/commands.c:1474
3858 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3859 "enlarge the sheet first."
3861 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3862 "enlarge the sheet first."
3866 #: ../src/commands.c:1484
3868 msgid "Inserting %d column before %s"
3869 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3870 msgstr[0] "Indsættelse af %d kolonne før %s"
3871 msgstr[1] "Indsættelse af %d kolonner før %s"
3873 #: ../src/commands.c:1503
3876 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3879 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3880 "enlarge the sheet first."
3884 #: ../src/commands.c:1513
3886 msgid "Inserting %d row before %s"
3887 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3888 msgstr[0] "Indsættelse af %d række før %s"
3889 msgstr[1] "Indsættelse af %d rækker før %s"
3891 #: ../src/commands.c:1525
3893 msgid "Deleting columns %s"
3894 msgstr "Sletning af kolonnerne %s"
3896 #: ../src/commands.c:1526
3898 msgid "Deleting column %s"
3899 msgstr "Sletning af kolonne %s"
3901 #: ../src/commands.c:1536
3903 msgid "Deleting rows %s"
3904 msgstr "Sletning af rækkerne %s"
3906 #: ../src/commands.c:1537
3908 msgid "Deleting row %s"
3909 msgstr "Sletning af række %s"
3911 #: ../src/commands.c:1597 ../src/commands.c:1598 ../src/sheet.c:4724
3915 #: ../src/commands.c:1610
3919 #: ../src/commands.c:1612
3923 #: ../src/commands.c:1614
3925 msgstr "kommentarer"
3927 #: ../src/commands.c:1629
3931 #: ../src/commands.c:1635
3933 msgid "Clearing %s in %s"
3934 msgstr "Rydning af %s i %s"
3936 #: ../src/commands.c:1755
3937 msgid "Changing Format"
3938 msgstr "Ændring af formatering"
3940 #: ../src/commands.c:1892
3942 msgid "Changing format of %s"
3943 msgstr "Ændring af formatering af %s"
3945 #: ../src/commands.c:1979
3947 msgid "Setting Font Style of %s"
3948 msgstr "Indsætning af dags dato i %s"
3950 #: ../src/commands.c:2032
3952 msgid "Autofitting column %s"
3953 msgstr "Automatisk tilpasning af kolonne %s"
3955 #: ../src/commands.c:2033
3957 msgid "Autofitting row %s"
3958 msgstr "Automatisk tilpasning af række %s"
3960 #: ../src/commands.c:2036
3962 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
3963 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
3964 msgstr[0] "Sætning af bredden af kolonnen %s til %d punkter"
3965 msgstr[1] "Sætning af bredden af kolonnen %s til %d punkter"
3967 #: ../src/commands.c:2040
3969 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
3970 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
3971 msgstr[0] "Sætning af højden af rækken %s til %d punkter"
3972 msgstr[1] "Sætning af højden af rækken %s til %d punkter"
3974 #: ../src/commands.c:2045
3976 msgid "Setting width of column %s to default"
3977 msgstr "Sæt kolonnen %s til standardbredde"
3979 #: ../src/commands.c:2048
3981 msgid "Setting height of row %s to default"
3982 msgstr "Sæt rækken %s til standardhøjde"
3984 #: ../src/commands.c:2052
3986 msgid "Autofitting columns %s"
3987 msgstr "Automatisk tilpasning af kolonnerne %s"
3989 #: ../src/commands.c:2053
3991 msgid "Autofitting rows %s"
3992 msgstr "Automatisk tilpasning af rækkerne %s"
3994 #: ../src/commands.c:2056
3996 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
3997 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
3998 msgstr[0] "Sæt bredden af kolonnerne %s til %d pixels"
3999 msgstr[1] "Sæt bredden af kolonnerne %s til %d pixels"
4001 #: ../src/commands.c:2060
4003 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
4004 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
4005 msgstr[0] "Sætning af højden af rækkerne %s til %d punkter"
4006 msgstr[1] "Sætning af højden af rækkerne %s til %d punkter"
4008 #: ../src/commands.c:2066
4010 msgid "Setting width of columns %s to default"
4011 msgstr "Sætning af bredden af kolonnerne %s til standard"
4013 #: ../src/commands.c:2068
4015 msgid "Setting height of rows %s to default"
4016 msgstr "Sætning af højden af rækkerne %s til standard"
4018 #: ../src/commands.c:2095
4020 msgid "Autofitting width of %s"
4021 msgstr "Automatisk tilpasning af række %s"
4023 #: ../src/commands.c:2095
4025 msgid "Autofitting height of %s"
4026 msgstr "Automatisk tilpasning af række %s"
4028 #: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
4032 #: ../src/commands.c:2192
4035 msgstr "Sortering af %s"
4037 #: ../src/commands.c:2354
4039 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
4040 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
4043 #: ../src/commands.c:2358
4045 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
4046 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
4049 #: ../src/commands.c:2378
4050 msgid "Unhide columns"
4051 msgstr "Visning af kolonner igen"
4053 #: ../src/commands.c:2378
4054 msgid "Hide columns"
4055 msgstr "Skjulning af kolonner"
4057 #: ../src/commands.c:2379
4059 msgstr "Visning af rækker igen"
4061 #: ../src/commands.c:2379
4063 msgstr "Skjulning af rækker"
4065 #: ../src/commands.c:2459
4066 msgid "Expand columns"
4067 msgstr "Udfoldelse af kolonner"
4069 #: ../src/commands.c:2459
4070 msgid "Collapse columns"
4071 msgstr "Sammenfoldning af kolonner"
4073 #: ../src/commands.c:2460
4075 msgstr "Udfoldelse af rækker"
4077 #: ../src/commands.c:2460
4078 msgid "Collapse rows"
4079 msgstr "Sammenfoldning af rækker"
4081 #: ../src/commands.c:2484
4083 msgid "Show column outline %d"
4086 #: ../src/commands.c:2484
4088 msgid "Show row outline %d"
4091 #: ../src/commands.c:2553
4092 msgid "Those columns are already grouped"
4093 msgstr "Disse kolonner er allerede grupperet"
4095 #: ../src/commands.c:2554
4096 msgid "Those rows are already grouped"
4097 msgstr "Disse rækker er allerede grupperet"
4099 #: ../src/commands.c:2577
4100 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
4101 msgstr "Disse kolonner er ikke grupperet, du kan ikke afgruppere dem"
4103 #: ../src/commands.c:2578
4104 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
4105 msgstr "Disse rækker er ikke grupperet, du kan ikke afgruppere dem"
4107 #: ../src/commands.c:2591
4109 msgid "Group columns %s"
4110 msgstr "Gruppering af kolonnerne %s"
4112 #: ../src/commands.c:2591
4114 msgid "Ungroup columns %s"
4115 msgstr "Afgruppering kolonnerne %s"
4117 #: ../src/commands.c:2593
4119 msgid "Group rows %d:%d"
4120 msgstr "Gruppering af rækkerne %d:%d"
4122 #: ../src/commands.c:2593
4124 msgid "Ungroup rows %d:%d"
4125 msgstr "Afgruppering rækkerne %d:%d"
4127 #: ../src/commands.c:2822
4130 msgstr "Flytning af %s"
4132 #: ../src/commands.c:2832 ../src/commands.c:3232
4133 msgid "is beyond sheet boundaries"
4134 msgstr "går ud over arkets kant"
4136 #: ../src/commands.c:2890
4139 "Copying between files with different date conventions.\n"
4140 "It is possible that some dates could be copied\n"
4144 #: ../src/commands.c:2924
4148 #: ../src/commands.c:3124
4150 msgid "Pasting into %s"
4151 msgstr "Indsætning i %s"
4153 #: ../src/commands.c:3218
4155 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
4156 msgstr "Vil du virkelig indsætte %s kopier?"
4158 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
4159 #: ../src/commands.c:3275 ../src/commands.c:3431 ../src/commands.c:3432
4160 #: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
4162 msgstr "Automatisk udfyldning"
4164 #. Changed in initial redo.
4165 #: ../src/commands.c:3454
4167 msgid "Autofilling %s"
4168 msgstr "Automatisk udfyldning af %s"
4170 #: ../src/commands.c:3754
4172 msgid "Autoformatting %s"
4173 msgstr "Automatisk formatering af %s"
4175 #: ../src/commands.c:3873
4177 msgid "Unmerging %s"
4178 msgstr "Affletning af %s"
4180 #: ../src/commands.c:4042
4182 msgid "Merge and Center %s"
4183 msgstr "Fletning af %s"
4185 #: ../src/commands.c:4042
4188 msgstr "Fletning af %s"
4191 #: ../src/commands.c:4410 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
4192 msgid "Search and Replace"
4193 msgstr "Søg og erstat"
4195 #: ../src/commands.c:4503
4197 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
4198 msgstr "Sætning af den automatiske bredde af kolonnerne til %.2f punkter"
4200 #: ../src/commands.c:4504
4202 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
4203 msgstr "Sætning af den automatiske højde af rækkerne til %.2f punkter"
4205 #: ../src/commands.c:4615
4207 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
4208 msgstr "Zoom ind på %s til %.0f%%"
4210 #: ../src/commands.c:4718
4211 msgid "Delete Object"
4212 msgstr "Sletning af objekt"
4214 #: ../src/commands.c:4859 ../src/commands.c:5925
4215 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
4216 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
4217 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
4218 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
4219 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:218
4223 #: ../src/commands.c:4859
4224 msgid "Sheet names must be non-empty."
4225 msgstr "Et arks navn må ikke være tomt."
4227 #: ../src/commands.c:4866
4229 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
4230 msgstr "Der må ikke være to ark med samme navn."
4232 #: ../src/commands.c:4963
4233 msgid "Resizing sheet"
4234 msgstr "Ændring af størrelse af ark"
4236 #: ../src/commands.c:5116
4238 msgid "Clearing comment of %s"
4239 msgstr "Slet bemærkning i %s"
4241 #: ../src/commands.c:5117
4243 msgid "Setting comment of %s"
4244 msgstr "Indsætning af dags dato i %s"
4246 #: ../src/commands.c:5551
4248 msgid "Merging data into %s"
4249 msgstr "Fletning af data til %s"
4251 #: ../src/commands.c:5648
4253 msgid "Changing workbook properties"
4254 msgstr "Ændring af arbejdsbogsegenskaber"
4256 #: ../src/commands.c:5722
4258 msgid "Pull Object to the Front"
4259 msgstr "Givet begrænsningerne:"
4261 #: ../src/commands.c:5725
4263 msgid "Pull Object Forward"
4264 msgstr "Værdi af mål"
4266 #: ../src/commands.c:5728
4267 msgid "Push Object Backward"
4270 #: ../src/commands.c:5731
4272 msgid "Push Object to the Back"
4273 msgstr "Givet begrænsningerne:"
4275 #: ../src/commands.c:5861
4277 msgid "Page Setup For %s"
4278 msgstr "Printeropsætning for %s"
4280 #: ../src/commands.c:5863
4281 msgid "Page Setup For All Sheets"
4282 msgstr "Printeropsætning for all ark"
4284 #: ../src/commands.c:5987 ../src/commands.c:5998
4286 msgid "Defined Name"
4287 msgstr "Definér navn"
4289 #: ../src/commands.c:5988
4291 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
4292 msgstr "er ikke tilladt som defineret navn"
4294 #: ../src/commands.c:5996
4296 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
4297 msgstr "er ikke tilladt som defineret navn"
4299 #: ../src/commands.c:6006
4300 msgid "has a circular reference"
4301 msgstr "har en cirkulær henvisning"
4303 #: ../src/commands.c:6040
4305 msgid "Define Name %s"
4306 msgstr "Definér navn %s"
4308 #: ../src/commands.c:6043
4310 msgid "Update Name %s"
4311 msgstr "Opdater navn %s"
4313 #: ../src/commands.c:6136
4315 msgid "Remove Name %s"
4316 msgstr "Slet navn %s"
4318 #: ../src/commands.c:6167
4319 msgid "Change Scope of Name"
4320 msgstr "Ændr virkefelt for navn"
4322 #: ../src/commands.c:6215
4324 msgid "Change Scope of Name %s"
4325 msgstr "Ændr virkefelt for navn %s"
4327 #: ../src/commands.c:6273
4328 msgid "Add scenario"
4329 msgstr "Nyt scenarie"
4331 #: ../src/commands.c:6337
4332 msgid "Scenario Show"
4333 msgstr "Vis scenarie"
4335 #: ../src/commands.c:6395
4336 msgid "Shuffle Data"
4340 #: ../src/commands.c:6499
4342 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4343 msgstr "Tekst (%s) til kolonner (%s)"
4345 #: ../src/commands.c:6657
4347 msgid "Goal Seek (%s)"
4348 msgstr "Målsøgning (%s)"
4350 #: ../src/commands.c:6823
4352 msgid "Tabulating Dependencies"
4353 msgstr "Tabulatorafhængigheder"
4355 #: ../src/commands.c:6897
4356 msgid "Reconfigure Graph"
4357 msgstr "Rekonfigurér graf"
4359 #: ../src/commands.c:6967
4361 msgid "Reconfigure Object"
4362 msgstr "Ændre størrelse på objekt"
4364 #: ../src/commands.c:7011
4365 msgid "Left to Right"
4366 msgstr "Venstre mod højre"
4368 #: ../src/commands.c:7011
4369 msgid "Right to Left"
4370 msgstr "Højre mod venstre"
4372 #: ../src/commands.c:7173
4374 msgid "Changing Hyperlink"
4375 msgstr "Redigér udtryk"
4377 #: ../src/commands.c:7264
4379 msgid "Changing hyperlink of %s"
4380 msgstr "Ændring af formatering af %s"
4382 #: ../src/commands.c:7349
4384 msgid "Configure List"
4387 #: ../src/commands.c:7420
4389 msgid "Set Frame Label"
4390 msgstr "Opret etiket"
4392 #: ../src/commands.c:7491
4393 msgid "Configure Button"
4394 msgstr "Konfigurer knap"
4396 #: ../src/commands.c:7572
4398 msgid "Configure Radio Button"
4401 #: ../src/commands.c:7648
4402 msgid "Configure Checkbox"
4403 msgstr "Konfigurer afkrydsningsfelt"
4405 #: ../src/commands.c:7755 ../src/sheet-object-widget.c:1780
4407 msgid "Configure Adjustment"
4410 #: ../src/commands.c:7786
4412 msgstr "Tilføj filter"
4414 #: ../src/commands.c:7802 ../src/wbc-gtk.c:1632
4416 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4417 msgstr "Tilføj automatisk filter"
4419 #: ../src/commands.c:7807 ../src/commands.c:7834 ../src/commands.c:7843
4422 msgstr "Avanceret filtrering"
4424 #: ../src/commands.c:7835
4425 msgid "Requires more than 1 row"
4426 msgstr "Kræver mere end 1 række"
4428 #: ../src/commands.c:7844
4430 msgid "Unable to create Autofilter"
4431 msgstr "Kan ikke indsætte"
4433 #: ../src/commands.c:7867
4435 msgid "Add Autofilter to %s"
4436 msgstr "Tilføj automatisk filter"
4438 #: ../src/commands.c:7868
4440 msgid "Extend Autofilter to %s"
4441 msgstr "Tilføj automatisk filter"
4443 #: ../src/commands.c:7881
4445 msgid "Remove Autofilter from %s"
4446 msgstr "Fjern kanter"
4448 #: ../src/commands.c:7911
4450 msgid "Change filter condition for %s"
4453 #: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
4454 msgid "Clear All Page Breaks"
4455 msgstr "Fjern all sidebrud"
4457 #: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1567
4458 msgid "Remove Column Page Break"
4459 msgstr "Fjern kolonnesidebrud"
4461 #: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1577
4462 msgid "Remove Row Page Break"
4463 msgstr "Fjern rækkesidebrud"
4465 #: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1570
4466 msgid "Add Column Page Break"
4467 msgstr "Indsæt kolonnesidebrud"
4469 #: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1580
4470 msgid "Add Row Page Break"
4471 msgstr "Indsæt rækkesidebrud"
4473 #: ../src/consolidate.c:786
4475 msgid "Consolidating to (%s)"
4476 msgstr "Konsoliderer til (%s)"
4478 # RETMIG: eller -samling?
4479 #: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
4480 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4481 msgid "Data Consolidation"
4482 msgstr "Datakonsolidering"
4484 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
4489 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4493 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4498 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4499 msgid "Import Export"
4502 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4505 msgstr "Sortering af %s"
4507 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4511 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4515 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4516 msgid "Documentation"
4517 msgstr "Dokumentation"
4519 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4521 msgstr "Oversætning"
4523 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4527 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4531 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4535 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
4536 msgid "Harald Ashburner"
4539 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4541 msgid "Options pricers"
4542 msgstr "Indstillinger"
4544 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4545 msgid "Sean Atkinson"
4548 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4550 msgid "Functions and X-Base importing."
4551 msgstr "Sean Atkinson, funktioner og importering af X-Base."
4553 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4554 msgid "Michel Berkelaar"
4557 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4558 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4561 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4562 msgid "Jean Bréfort"
4565 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4567 msgid "Core charting engine."
4568 msgstr "Fejl ved fortolkning af linje"
4570 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4571 msgid "Grandma Chema Celorio"
4572 msgstr "Bedstemor Chema Celorio"
4574 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4575 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4578 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4579 msgid "Frank Chiulli"
4580 msgstr "Frank Chiulli"
4582 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4584 msgid "OLE2 support."
4585 msgstr "Arturo Tena, OLE-understøttelse."
4587 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4588 msgid "Kenneth Christiansen"
4589 msgstr "Kenneth Christiansen"
4591 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4593 msgid "Localization."
4596 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4597 msgid "Zbigniew Chyla"
4600 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4601 msgid "Plugin system, localization."
4604 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4605 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4608 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4610 msgid "Debian packaging."
4611 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), Debian-pakning."
4613 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4615 msgid "Jeroen Dirks"
4616 msgstr "Jordanske dinarer"
4618 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4622 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4624 msgid "Original plugin engine."
4625 msgstr "Oprindelig værdi"
4627 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4628 msgid "Kjell Eikland"
4631 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4636 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4640 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4642 msgid "Custom UI tools"
4643 msgstr "Tilpas sidefod"
4645 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4646 msgid "Jody Goldberg"
4649 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4653 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4655 msgid "RPM packaging"
4658 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4660 msgid "Andreas J. Gülzow"
4661 msgstr "Jon K. Hellan, Gnumeric-hacker."
4663 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4664 msgid "Statistics and GUI master"
4667 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4669 msgid "Jon Kåre Hellan"
4670 msgstr "Jon K. Hellan, Gnumeric-hacker."
4672 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4673 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4676 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4677 msgid "Miguel de Icaza"
4680 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4684 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4686 msgid "Special functions"
4687 msgstr "Finansielle afledede"
4689 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4690 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4693 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4694 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4697 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4698 msgid "Jakub Jelínek"
4701 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4702 msgid "One of the original core contributors"
4705 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4709 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4711 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4712 msgstr "Chris Lahey, talformatsmotor."
4714 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4715 msgid "Takashi Matsuda"
4718 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4720 msgid "The original text plugin"
4721 msgstr "Takashi Matsuda, oprindeligt tekstmodul."
4723 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4724 msgid "Michael Meeks"
4727 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4728 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4731 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4735 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4737 msgid "SheetObject improvement"
4738 msgstr "Lutz Muller, SheetObject-forbedringer"
4740 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4741 msgid "Yukihiro Nakai"
4744 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4745 msgid "Support for non-Latin languages"
4748 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4749 msgid "Peter Notebaert"
4752 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4753 msgid "Emmanuel Pacaud"
4756 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4757 msgid "Many plot types for charting engine."
4760 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4761 msgid "Federico M. Quintero"
4762 msgstr "Federico M. Quintero"
4764 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4766 msgid "canvas support"
4767 msgstr "Kontraktsupport"
4769 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4773 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4775 msgid "Guile support"
4776 msgstr "Ariel Rios, Guile-understøttelse."
4778 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4783 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4785 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4786 msgstr "Rasca-, HTML-, troff- og LaTeX-eksportering."
4788 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4789 msgid "Vincent Renardias"
4792 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4794 msgid "original CSV support, French localization"
4795 msgstr "Vincent Renardias, oprindelig CSV-understøttelse, fransk lokalisering."
4797 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4801 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4802 msgid "Jakub Steiner"
4803 msgstr "Jakub Steiner"
4805 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4806 msgid "Icons and Images"
4807 msgstr "Ikoner og billeder"
4809 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4810 msgid "Uwe Steinmann"
4811 msgstr "Uwe Steinmann"
4813 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4815 msgid "Paradox Importer"
4818 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4820 msgstr "Arturo Tena"
4822 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4823 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4824 msgstr "Oprindeligt arbejde på OLE2 til libgsf"
4826 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4827 msgid "Almer S. Tigelaar"
4828 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4830 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4831 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4834 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4838 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4840 msgid "Pieces of MS Excel import"
4841 msgstr "Linjer at importere"
4843 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4844 msgid "Arief Mulya Utama"
4845 msgstr "Arief Mulya Utama"
4847 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4848 msgid "Telecommunications functions"
4849 msgstr "Funktioner til telekommunikation"
4851 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4852 msgid "Daniel Veillard"
4853 msgstr "Daniel Veillard"
4855 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4856 msgid "Initial XML support"
4857 msgstr "Oprindelig XML-understøttelse"
4859 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4860 msgid "Vladimir Vuksan"
4861 msgstr "Vladimir Vuksan"
4863 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4864 msgid "Some financial functions"
4865 msgstr "Nogle finansielle funktioner"
4867 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4868 msgid "Morten Welinder"
4869 msgstr "Morten Welinder"
4871 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4872 msgid "All round powerhouse"
4875 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4877 msgstr "Kevin Breit"
4879 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4880 msgid "Thomas Canty"
4881 msgstr "Thomas Canty"
4883 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4884 msgid "Adrian Custer"
4885 msgstr "Adrian Custer"
4887 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4888 msgid "Adrian Likins"
4889 msgstr "Adrian Likins"
4891 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4893 msgstr "Aaron Weber"
4895 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
4896 msgid "Alexander Kirillov"
4897 msgstr "Alexander Kirillov"
4899 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
4900 msgid "Gnumeric is the result of"
4901 msgstr "Gnumeric er et resultat af"
4904 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
4905 msgid "the efforts of many people."
4906 msgstr "indsatsen fra mange mennesker."
4909 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4910 msgid "Your help is much appreciated!"
4911 msgstr "Din hjælp er værdsat!"
4913 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:495
4914 msgid "We apologize if anyone was left out."
4915 msgstr "Vi undskylder hvis vi har glemt nogen."
4918 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:502
4919 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4920 msgstr "Kontakt os for at rette fejl."
4923 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:509
4924 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4925 msgstr "Indrapporter fejl på http://bugzilla.gnome.org"
4928 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519
4929 msgid "We aim to please!"
4932 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
4933 msgid "About Gnumeric"
4934 msgstr "Om Gnumeric"
4936 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
4937 msgid "Visit the Gnumeric website"
4938 msgstr "Gå til Gnumeric's hjemmeside"
4940 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
4942 msgid "Copyright © 1998-2017"
4943 msgstr "Ophavsret 1998-2010"
4945 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:548
4946 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4947 msgstr "Fri, hurtig, præcis - vælg alle tre!"
4949 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4950 msgid "The list range is invalid."
4951 msgstr "Listeintervallet er ugyldigt."
4953 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4954 msgid "The criteria range is invalid."
4955 msgstr "Kriteriumintervallet er ugyldigt."
4957 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4958 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4959 msgid "The output range is invalid."
4960 msgstr "Uddataintervallet er ugyldigt."
4962 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:250
4964 msgid "The given criteria are invalid."
4965 msgstr "Værdien givet i 'Til værdi:' er ikke gyldig."
4967 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:248
4968 msgid "No matching records were found."
4971 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4972 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
4973 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
4974 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
4975 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3683 ../src/tools/filter.c:253
4977 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4978 msgstr "En uventet fejl opstod: %d."
4980 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4982 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4983 msgstr "Kunne ikke oprette kovariansværktøjsvinduet."
4985 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
4987 msgid "Filter _in-place"
4988 msgstr "_Filtrer på stedet"
4990 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4991 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4992 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4993 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
4994 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4995 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4996 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4997 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
4998 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
4999 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
5000 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
5001 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
5002 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
5003 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3507
5004 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
5005 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
5007 msgid "The input range is invalid."
5008 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5010 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
5012 msgid "The input range is too small."
5013 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5015 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
5016 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
5017 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
5018 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
5019 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3518
5020 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3734
5022 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
5023 msgstr "Maksimumværdien bør være større end minimumet"
5025 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
5026 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
5027 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
5028 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
5029 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
5030 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
5031 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
5032 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
5033 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
5034 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
5035 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
5036 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
5037 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
5038 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
5039 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
5040 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3527
5041 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3755
5042 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
5044 msgid "The output specification is invalid."
5045 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5047 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
5049 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
5050 msgstr "Kunne ikke oprette middeltestværktøjsvinduet."
5052 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
5054 msgid "The categories range is not valid."
5055 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5057 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
5059 msgid "The number of categories is invalid."
5060 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5062 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
5064 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
5065 msgstr "Kunne ikke oprette F-testværktøjsvinduet."
5067 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
5069 msgid "The time column is not valid."
5070 msgstr "Værdien givet i 'Til værdi:' er ikke gyldig."
5072 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
5073 msgid "The time column should be part of a single column."
5076 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
5078 msgid "The censorship column is not valid."
5079 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5081 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
5082 msgid "The censorship column should be part of a single column."
5085 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
5086 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
5089 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
5091 msgid "The groups column is not valid."
5092 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5094 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
5095 msgid "The groups column should be part of a single column."
5098 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
5099 msgid "The groups and time columns should have the same height."
5102 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
5108 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
5109 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
5113 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
5117 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
5121 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
5123 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
5124 msgstr "Kunne ikke oprette prøvningsværktøjsvinduet."
5126 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
5128 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
5129 msgstr "Kunne ikke oprette F-testværktøjsvinduet."
5131 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
5133 msgid "The predicted mean should be a number."
5134 msgstr "Søgeteksten bliver brugt bogstaveligt"
5136 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
5137 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
5138 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
5139 msgid "The first input range is invalid."
5140 msgstr "Det første inddatainterval er ugyldigt."
5142 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
5144 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
5145 msgstr "Kunne ikke oprette F-testværktøjsvinduet."
5147 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
5148 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
5150 msgid "An unexpected error has occurred."
5151 msgstr "En uventet fejl opstod: %d."
5153 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
5155 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
5156 msgstr "Kunne ikke oprette Fourier-analyse-værktøjsvinduet."
5158 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
5160 msgid "The predicted median should be a number."
5161 msgstr "Søgeteksten bliver brugt bogstaveligt"
5163 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
5164 msgid "The second input range is invalid."
5165 msgstr "Det andet inddatainterval er ugyldigt."
5167 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
5169 msgid "The input ranges do not have the same shape."
5170 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5172 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
5173 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
5175 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
5176 msgstr "Kunne ikke oprette F-testværktøjsvinduet."
5178 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
5180 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
5181 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5183 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
5185 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
5186 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5188 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
5189 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
5191 "Kunne ikke oprette dialogen for analyseværktøjet Wilcoxon-Mann-Whitney."
5193 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
5194 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
5195 msgid "The selected input rows must have equal size!"
5196 msgstr "De valgte inddatarækker skal have samme størrelse!"
5198 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
5199 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
5200 msgid "The selected input columns must have equal size!"
5201 msgstr "De valgte inddatarækker skal have samme størrelse!"
5203 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
5204 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
5205 msgid "The selected input areas must have equal size!"
5206 msgstr "De valgte inddataarealer skal have samme størrelse!"
5208 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
5209 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
5210 msgstr "Kunne ikke oprette korrelationsværktøjsvinduet."
5212 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
5213 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
5214 msgstr "Kunne ikke oprette kovariansværktøjsvinduet."
5216 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
5218 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
5219 msgstr "Kunne ikke oprette rang- og percentilvinduet."
5221 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
5223 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
5224 msgstr "Kunne ikke oprette Fourier-analyse-værktøjsvinduet."
5226 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
5227 msgid "No statistics are selected."
5230 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
5231 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
5234 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
5235 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
5237 msgid "K must be a positive integer."
5238 msgstr "Række skal være inden for markeringsområdet"
5240 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
5241 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
5242 msgstr "Kunne ikke oprette vinduet for beskrivende statistik."
5244 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
5246 "Please enter a valid\n"
5247 "population variance for variable 1."
5249 "Indtast venligst en gyldig\n"
5250 "populationsvarians for variabel 1."
5252 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
5254 "Please enter a valid\n"
5255 "population variance for variable 2."
5257 "Indtast venligst en gyldig\n"
5258 "populationsvarians for variabel 2."
5260 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
5261 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
5262 msgstr "Kunne ikke oprette middeltestværktøjsvinduet."
5264 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
5265 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
5266 msgstr "Kunne ikke oprette F-testværktøjsvinduet."
5268 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
5270 msgid "The requested number of samples is invalid."
5271 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5273 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
5275 msgid "The requested period is invalid."
5276 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5278 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
5280 msgid "The requested offset is invalid."
5281 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5283 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
5285 msgid "The requested sample size is invalid."
5286 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5288 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
5289 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
5290 msgstr "Kunne ikke oprette prøvningsværktøjsvinduet."
5292 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
5293 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
5295 msgid "The x variable range is invalid."
5296 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5298 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
5299 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
5301 msgid "The y variable range is invalid."
5302 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5304 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
5305 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5308 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
5309 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5312 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
5314 msgid "The x variable range is too small"
5315 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5317 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
5319 msgid "The y variable range is too small"
5320 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5322 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
5323 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
5325 msgid "The y variables range is invalid."
5326 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5328 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
5329 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
5331 msgid "The x variables range is invalid."
5332 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5334 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
5335 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
5338 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
5339 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
5342 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
5344 msgid "The confidence level is invalid."
5345 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5347 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
5349 msgid "_Y variables:"
5350 msgstr "_Y-variabel:"
5352 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
5354 msgid "_X variable:"
5355 msgstr "_X-variabler:"
5357 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
5359 msgid "_X variables:"
5360 msgstr "_X-variabler:"
5362 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
5363 msgid "_Y variable:"
5364 msgstr "_Y-variabel:"
5366 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
5367 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
5368 msgstr "Kunne ikke oprette regressionsværktøjsvinduet."
5370 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
5372 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
5373 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5375 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
5377 msgid "The given seasonal period is invalid."
5378 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5380 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
5382 msgid "The given growth damping factor is invalid."
5383 msgstr "Værdien givet i 'Til værdi:' er ikke gyldig."
5385 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
5387 msgid "The given damping factor is invalid."
5388 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5390 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
5391 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5392 msgstr "Kunne ikke oprette prøvningsværktøjsvinduet."
5394 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
5396 msgid "The given interval is invalid."
5397 msgstr "Værdien givet i 'Til værdi:' er ikke gyldig."
5399 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
5401 msgid "The given offset is invalid."
5402 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5404 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
5405 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5406 msgstr "Kunne ikke oprette rullende gennemsnit-værktøjsvinduet."
5408 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
5410 msgid "The cutoff range is not valid."
5411 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
5413 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
5414 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5417 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
5418 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5419 msgstr "Kunne ikke oprette histogramværktøjsvinduet."
5421 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
5422 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5423 msgstr "Kunne ikke oprette Anova (enkeltfaktor)-værktøjsvinduet."
5425 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649
5428 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5429 "data and the labels."
5431 "Det givne inddatainterval skal indeholde mindst to kolonner med data og "
5434 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652
5437 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5440 "Det givne inddatainterval skal indeholde mindst to kolonner med data og "
5443 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3658
5445 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5448 "Det givne inddatainterval skal indeholde mindst to kolonner med data og "
5451 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3661
5453 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5455 "Det givne inddatainterval skal indeholde mindst to kolonner med data og "
5458 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3667
5461 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5464 "Det givne inddatainterval skal indeholde mindst to kolonner med data og "
5467 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
5469 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5471 "Det givne inddatainterval skal indeholde mindst to kolonner med data og "
5474 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3677
5475 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5478 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
5480 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5481 msgstr "Trinstørrelsen bør være positiv"
5483 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3799
5484 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5485 msgstr "Kunne ikke oprette Anova (tofaktor)-værktøjsvinduet."
5487 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5488 #. This is input to ngettext.
5489 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
5491 msgid "Show the largest item"
5492 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5496 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5497 #. This is input to ngettext.
5498 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
5500 msgid "Show the smallest item"
5501 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5505 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
5507 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5508 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5512 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
5514 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5515 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5519 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
5521 msgid "Show the top %3d%% of all items"
5522 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5526 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
5528 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5529 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5533 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
5538 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
5543 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
5545 msgid "Column %s (\"%s\")"
5546 msgstr "Kolonne %s (“%s”)"
5548 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
5549 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5554 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
5558 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5562 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5566 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5570 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5571 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5572 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
5576 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5580 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5584 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5588 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5592 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5596 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5600 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5604 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5608 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5612 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5616 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5620 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5624 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5628 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5629 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5633 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5637 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5641 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5645 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5649 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5653 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
5654 msgid "An error occurred while reading the category list"
5655 msgstr "Fejl under læsning af kategorilisten"
5657 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5659 msgid "Do you want to save the workbook %s?"
5660 msgstr "Vil du gemme arbejdsbogen %s?"
5662 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5663 msgid "Could not create the autosave dialog."
5664 msgstr "Kunne ikke oprette dialog for automatisk gemning."
5666 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5668 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5669 msgstr "Rediger cellekommentar (%s)"
5671 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5673 msgid "New Cell Comment (%s)"
5674 msgstr "Ny cellekommentar (%s)"
5676 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5677 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5678 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:863
5684 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5685 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:864
5691 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5692 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
5698 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5699 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5700 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
5706 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5707 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5708 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
5714 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:464 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
5715 #: ../src/func.c:1705 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
5719 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1670
5720 msgid "None (silently accept invalid input)"
5721 msgstr "Ingen (acceptér stiltiende ugyldige inddata)"
5723 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1674
5724 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5725 msgstr "Stop (tillad aldrig ugyldige inddata)"
5727 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
5728 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5729 msgstr "Advarsel (accepter/fjern ugyldige inddata)"
5731 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
5732 msgid "Information (allow invalid input)"
5733 msgstr "Information (tillad ugyldige inddata)"
5735 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1722 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5739 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1723
5743 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
5744 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5748 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1739
5749 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5753 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1743
5754 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5758 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2081
5759 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5762 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2287 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
5763 msgid "Format Cells"
5764 msgstr "Formatér celler"
5766 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2350
5767 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
5771 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
5772 msgid "Clear Background"
5773 msgstr "Ryd baggrund"
5775 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2354
5776 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
5777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
5781 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
5785 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122
5787 "You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
5788 "the conditional formatting dialog?"
5791 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
5796 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
5797 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
5802 #. without any expression
5803 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
5805 msgid "Cell contains an error value."
5806 msgstr "Celle %s tillades ikke at være tom"
5808 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
5810 msgid "Cell does not contain an error value."
5811 msgstr "Celle %s tillades ikke at være tom"
5813 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
5814 msgid "Cell contains whitespace."
5817 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
5819 msgid "Cell does not contain whitespace."
5820 msgstr "Filen indeholder ikke “%s”-tabellen."
5822 #. with one expression
5823 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
5824 msgid "Cell value is = x."
5827 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
5828 msgid "Cell value is ≠ x."
5831 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
5832 msgid "Cell value is > x."
5835 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
5836 msgid "Cell value is < x."
5839 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
5840 msgid "Cell value is ≧ x."
5843 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
5844 msgid "Cell value is ≦ x."
5847 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
5849 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5850 msgstr "%s resulterer i %s."
5852 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
5853 msgid "Cell contains the string x."
5856 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
5858 msgid "Cell does not contain the string x."
5859 msgstr "Celle %s tillades ikke at være tom"
5861 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
5862 msgid "Cell value begins with the string x."
5865 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
5866 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5869 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
5870 msgid "Cell value ends with the string x."
5873 # Jeg bryder mig ikke om "opfylde begrænsninger". Jeg synes,
5874 # "tilfredsstille begrænsninger" er bedre, og kunne godt forestille mig
5875 # matematiklærere siger sådan.
5876 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
5878 msgid "Cell value does not end with the string x."
5879 msgstr "De oprindelige værdier tilfredsstiller ikke begrænsningerne."
5881 #. with two expressions
5882 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
5883 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5886 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
5887 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5890 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
5891 msgid "Set conditional formatting"
5892 msgstr "Sæt betinget formatering"
5894 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
5895 msgid "Clear conditional formatting"
5896 msgstr "Slet betinget formatering"
5898 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
5899 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5900 msgstr "Slet betingelse fra betinget formatering"
5902 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
5903 msgid "Expand conditional formatting"
5904 msgstr "Udvid betinget formatering"
5906 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
5908 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5911 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
5913 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5916 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
5917 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5920 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
5922 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5925 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
5926 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5927 msgstr "Hvis cellens indhold er > denne værdi bruges en speciel stil."
5929 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
5930 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5933 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
5934 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5937 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
5938 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5941 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
5942 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5945 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
5946 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5949 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
5951 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5954 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
5955 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5958 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
5960 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5963 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
5964 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5967 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
5969 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5972 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
5973 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5974 msgstr "Hvis cellen indeholder en fejlværdi bruges en speciel stil."
5976 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
5977 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5978 msgstr "Hvis cellen ikke indeholder en fejlværdi bruges en speciel stil."
5980 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
5981 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5984 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
5985 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5988 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
5989 msgid "This is an unknown condition type."
5990 msgstr "Dette er en ukendt betingelsestype."
5992 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
5993 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5996 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
5997 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
6000 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
6001 msgid "Editing conditional formatting: "
6004 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
6005 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
6007 msgid "Conditional Cell Formatting"
6008 msgstr "Formatering per kolonne"
6010 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
6015 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
6020 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
6025 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
6026 msgid "no available column"
6027 msgstr "ingen tilgængelig kolonne"
6029 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
6030 msgid "no available row"
6031 msgstr "ingen tilgængelig række"
6033 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008
6038 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1014
6040 msgstr "Række/kolonne"
6042 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1034
6044 msgid "Case Sensitive"
6045 msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
6047 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1054
6052 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
6054 msgid "Set standard/default column width"
6055 msgstr "Ændr standardbredden på kolonnerne"
6057 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
6060 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6063 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
6065 msgid "Specification %s does not define a region"
6068 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
6070 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
6071 msgstr "Kildeområdet %s overlapper med destinationsområdet"
6073 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
6075 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
6076 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
6078 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
6080 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
6081 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6083 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
6089 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
6090 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2307
6091 #: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
6096 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
6097 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2299
6098 #: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2892
6102 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
6108 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
6113 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
6115 msgid "Create Data Table"
6116 msgstr "Opret liste"
6118 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
6121 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
6124 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
6125 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
6130 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
6132 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
6133 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6135 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
6139 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598
6144 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854
6145 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
6148 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879
6149 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
6152 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973
6154 msgid "This name is already in use!"
6155 msgstr "Scenarienavn er allerede i brug"
6157 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
6162 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228
6164 msgid "Paste Defined Names"
6165 msgstr "Definér navn"
6167 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262
6168 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292
6169 msgid "Could not create the Name Guru."
6170 msgstr "Kunne ikke fremmane navnehjælperen."
6172 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
6173 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:336
6174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:350
6178 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
6180 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
6181 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6183 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6187 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
6192 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
6196 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
6198 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
6201 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
6202 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
6207 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
6208 msgid "Edit string value directly in above listing."
6211 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
6212 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
6215 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
6216 msgid "Edit integer value directly in above listing."
6219 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
6220 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
6223 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
6224 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
6227 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
6228 msgid "To edit, use the keywords tab."
6231 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
6232 msgid "This property value cannot be edited."
6235 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
6236 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
6239 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
6241 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
6244 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
6246 msgid "Use the keywords tab to create this property."
6249 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
6254 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
6256 msgid "Decimal Number"
6259 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
6263 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
6266 msgstr "Dato/klokkeslet"
6268 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
6271 msgstr "Forminds_k for at passe"
6273 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
6274 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
6275 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
6279 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
6280 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
6284 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
6285 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
6286 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:713
6287 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
6289 msgstr "Beskrivelse"
6291 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
6292 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
6296 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
6298 msgid "Could not create the Properties dialog."
6299 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6301 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
6302 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
6305 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
6310 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
6312 msgid "Function/Argument"
6313 msgstr "Funktionshjælper"
6315 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
6317 msgid "Could not create the formula guru."
6318 msgstr "Kunne ikke fremmane navnehjælperen."
6320 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
6322 msgid "All Functions"
6325 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
6326 msgid "Recently Used"
6327 msgstr "Senest brugte"
6329 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
6334 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
6336 msgid "%s evaluates to %s."
6337 msgstr "%s resulterer i %s."
6339 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
6341 msgstr "Argumenter:"
6343 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
6347 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
6348 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
6353 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
6357 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
6361 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
6362 msgid "Further information: "
6363 msgstr "Yderligere information: "
6365 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
6367 msgid "online descriptions"
6368 msgstr "Beskrivelse"
6370 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
6371 msgid "Microsoft Excel: "
6372 msgstr "Microsoft Excel: "
6374 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
6375 msgid "ODF (OpenFormula): "
6376 msgstr "ODF (OpenFormula): "
6378 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
6380 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6381 msgstr "Gnumeric: Datagyldighedskontrol"
6383 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
6384 msgid "Paste Function Name dialog"
6387 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
6388 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6389 msgstr "Du skal angive et gyldig cellenavn i 'Sæt celle:'!"
6391 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
6392 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6393 msgstr "Cellen angivet i 'Sæt celle:' skal indeholde en formel!"
6395 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
6396 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6397 msgstr "Du skal angive et gyldigt cellenavn i 'Ved at ændre celle:'!"
6399 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
6400 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6401 msgstr "Cellen angivet i “Ved at ændre celle” må ikke indeholde en formel."
6403 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
6404 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6405 msgstr "Værdien givet i 'Til værdi:' er ikke gyldig."
6407 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
6409 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6410 msgstr "Målsøgning med celle %s fandt en løsning."
6412 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
6414 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6415 msgstr "Målsøgning med celle %s fandt ikke en løsning."
6417 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
6418 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6419 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6421 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
6422 msgid "Workbook Level"
6423 msgstr "Arbejdsbogsniveau"
6425 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
6426 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
6427 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1030
6428 #: ../src/workbook.c:1062
6432 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
6433 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
6434 #: ../src/sheet-control-gui.c:2288 ../src/tools/gnm-solver.c:1574
6435 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1619 ../src/tools/gnm-solver.c:1764
6439 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
6441 msgid "Could not create the goto dialog."
6442 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6444 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
6445 msgid "Not a range or name"
6448 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
6450 msgid "Internal Link"
6451 msgstr "Intern FEJL"
6453 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
6454 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6457 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
6458 msgid "External Link"
6459 msgstr "Ekstern henvisning"
6461 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
6462 msgid "Open an external file with the specified name"
6463 msgstr "Åbn en ekstern fil med det angivne navn"
6465 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
6467 msgstr "E-post-henvisning"
6469 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
6470 msgid "Prepare an email"
6471 msgstr "Forbered en e-post"
6473 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
6476 msgstr "Indsæt kæde"
6478 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
6479 msgid "Browse to the specified URL"
6482 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:400
6484 msgid "Add Hyperlink"
6485 msgstr "Redigér udtryk"
6487 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:405
6489 msgid "Edit Hyperlink"
6490 msgstr "Redigér udtryk"
6492 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:414
6494 msgid "Remove Hyperlink"
6495 msgstr "Fj_ern nuværende"
6497 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:622
6499 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6500 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6502 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:519
6506 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
6508 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6509 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
6511 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
6512 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6515 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
6517 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6520 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
6523 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6527 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
6529 msgstr "Inddata data"
6531 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
6535 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
6537 msgid "%s is encrypted"
6538 msgstr "%s er krypteret"
6540 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
6542 "Encrypted files require a password\n"
6543 "before they can be opened."
6545 "Krypterede filer kræver en adgangskode\n"
6548 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
6551 msgstr "Adgangskode :"
6553 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
6554 msgid "Select Directory"
6557 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
6562 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277
6567 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
6568 msgid "Plugin dependencies"
6569 msgstr "Afhængigheder for udvidelsesmoduler"
6571 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
6572 msgid "Unknown plugin"
6573 msgstr "Ukendt udvidelsesmodul"
6575 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
6576 msgid "Plugin services"
6577 msgstr "Tjenester til udvidelsesmoduler"
6579 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6580 msgid "Errors while activating plugins"
6581 msgstr "Fejl under aktivering af udvidelsesmoduler"
6583 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6585 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6590 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6592 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6593 msgstr "Ingen indlæser defineret for udvidelsesmodulet med id=“%s”."
6595 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6598 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6601 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6603 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6604 msgstr "Fejl ved deaktivering af udvidelsesmoduler"
6606 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6608 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6609 msgstr "Fejl ved aktivering af udvidelsesmoduler."
6611 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689
6616 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:694
6618 msgstr "Navn på udvidelsesmodul"
6620 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:717 ../src/ssconvert.c:88
6621 #: ../src/ssconvert.c:111
6625 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736
6629 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
6630 msgid "Length of Undo Descriptors"
6633 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
6635 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6636 msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
6638 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
6639 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6640 msgstr "Antallet af standardrækker i et ark"
6642 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
6643 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6644 msgstr "Antallet af standardkolonner i et ark"
6646 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
6647 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6648 msgstr "Marker som standard celler med regnearksfunktioner"
6650 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
6651 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6652 msgstr "Marker som standard celler med afkortet indhold"
6654 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
6655 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6656 msgstr "Standardfrekvens for automatisk lagring i sekunder"
6658 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
6659 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6662 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
6664 msgid "Enter _Moves Selection"
6665 msgstr "_Centrér hen over markering"
6667 #. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
6668 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1116
6669 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6672 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1141
6673 msgid "Capitalize _names of days"
6674 msgstr "_Navne på dage med stort"
6676 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
6678 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6679 msgstr "_STore BEgyndelsesbogstaver"
6681 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1168
6682 msgid "Do _not correct:"
6685 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
6686 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6687 msgstr "_Første bogstav i en sætning med stort"
6689 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1195
6690 msgid "Do _not capitalize after:"
6691 msgstr "Lav _ikke stort bogstav efter:"
6693 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
6694 msgid "Auto Correct"
6695 msgstr "Automatiske rettelser"
6697 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
6698 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
6699 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
6703 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
6707 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
6711 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
6715 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
6719 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1223
6720 msgid "Header/Footer"
6721 msgstr "Sidehoved/sidefod"
6723 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
6724 msgid "Copy and Paste"
6725 msgstr "Kopier og indsæt"
6727 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
6731 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
6732 msgid "INitial CApitals"
6733 msgstr "_STore BEgyndelsesbogstaver"
6735 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1230
6736 msgid "First Letter"
6737 msgstr "_Første bogstav"
6739 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
6743 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
6747 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
6751 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6752 msgid "Default date format"
6753 msgstr "Standarddatoformat"
6755 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
6756 msgid "Custom date format"
6757 msgstr "Tilpasset datoformat"
6759 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6760 msgid "Default time format"
6761 msgstr "Standardtidsformat"
6763 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
6764 msgid "Custom time format"
6765 msgstr "Tilpasset tidsformat"
6767 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
6768 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6769 msgstr "A1 (første celle i sideområdet)"
6771 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
6772 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6773 msgstr "$A$1 (første celle i dette arbejdsark)"
6775 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
6776 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6779 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
6780 msgid "Custom header configuration"
6781 msgstr "Tilpasning af sidehoved"
6783 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
6784 msgid "Custom footer configuration"
6785 msgstr "Tilpasning af sidefod"
6787 # auto unødvendig/forvirrende
6788 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
6790 msgid "Date format selection"
6791 msgstr "_Tilpas markerede"
6793 # auto unødvendig/forvirrende
6794 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
6796 msgid "Time format selection"
6797 msgstr "_Tilpas markerede"
6799 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
6800 msgid "Print as displayed"
6801 msgstr "Udskriv som vist"
6803 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
6804 msgid "Print as spaces"
6805 msgstr "Udskriv som mellemrum"
6807 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
6808 msgid "Print as dashes"
6811 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
6812 msgid "Print as #N/A"
6813 msgstr "Udskriv som #N/A"
6815 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
6816 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
6817 msgid "Do not print"
6818 msgstr "Udskriv ikke"
6820 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
6822 msgid "Print in place"
6823 msgstr "_Filtrer på stedet"
6825 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
6827 msgid "Print at end"
6828 msgstr "Udskriv _område:"
6830 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
6832 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6835 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
6837 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6840 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
6842 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6845 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
6847 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6850 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
6852 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6855 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:165
6859 "<small>Location: %s</small>"
6862 "<small>Placering: %s</small>"
6864 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
6868 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
6871 msgid_plural "%d seconds"
6872 msgstr[0] "%d sekund"
6873 msgstr[1] "%d sekunder"
6875 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
6878 msgid_plural "%d minutes"
6879 msgstr[0] "%d minut"
6880 msgstr[1] "%d minutter"
6882 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
6886 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6887 msgid "The matrix range is not valid."
6888 msgstr "Matrixintervallet er ugyldigt."
6890 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6892 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6893 msgstr "Række skal være inden for markeringsområdet"
6895 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6897 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6898 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
6900 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6902 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6903 msgstr "Kunne ikke oprette korrelationsværktøjsvinduet."
6905 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6909 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6910 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6911 msgid "_Lower Bound:"
6912 msgstr "_Nedre grænse:"
6914 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6915 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6916 msgid "_Upper Bound:"
6917 msgstr "_Øvre grænse:"
6919 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6920 msgid "Uniform Integer"
6921 msgstr "Ensartet heltal"
6923 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6924 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
6925 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
6929 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6933 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6934 msgid "_Standard Deviation:"
6935 msgstr "_Standardafvigelse:"
6937 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6941 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6942 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6943 msgstr "Inddatainterval for _værdi og sandsynlighed:"
6945 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6949 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6950 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6951 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6952 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6953 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6957 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6961 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6962 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6963 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6964 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6965 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6966 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6967 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6968 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6969 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6970 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6971 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6972 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6976 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6977 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6978 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6979 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6980 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6981 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6982 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6983 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6987 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6991 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6992 msgid "N_umber of Trials:"
6993 msgstr "Antal _forsøg"
6995 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6999 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
7003 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
7008 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
7010 msgstr "Eksponentiel"
7012 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
7014 msgid "Exponential Power"
7015 msgstr "Eksponentiel"
7017 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7021 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7026 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
7031 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
7035 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7037 msgid "Gaussian Tail"
7038 msgstr "Russiske rubler"
7040 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
7041 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7045 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
7050 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
7051 msgid "Gumbel (Type I)"
7054 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
7055 msgid "Gumbel (Type II)"
7058 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
7063 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
7068 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7069 msgid "Levy alpha-Stable"
7072 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7076 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
7080 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
7084 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
7089 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7093 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
7094 msgid "_Zeta Value:"
7095 msgstr "_Zetaværdi:"
7097 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
7098 msgid "Negative Binomial"
7099 msgstr "Negativ binominal"
7101 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
7102 msgid "N_umber of Failures"
7103 msgstr "Antal _mislykkede"
7105 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
7110 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7114 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
7118 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7123 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
7124 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7128 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
7129 msgid "Rayleigh Tail"
7132 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7136 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
7141 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
7145 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
7146 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
7147 msgstr "Kunne ikke oprette tilfældighedsværktøjsvinduet."
7150 #. * xgettext: This is a time format for
7151 #. * g_date_time_format used in locales that use a
7152 #. * 24 hour clock. You probably do not need to change
7153 #. * this. The default will show things like "09:50"
7156 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:207
7161 #. * xgettext: This is a time format for
7162 #. * g_date_time_format used in locales that use
7163 #. * a 12 hour clock. You probably do not need
7164 #. * to change this. The default will show
7165 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
7167 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:216
7171 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
7173 msgid "Set standard/default row height"
7174 msgstr "Ændr standardhøjden på rækkerne"
7176 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
7179 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
7182 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
7183 msgid "Scenario Summary"
7184 msgstr "Scenariesammendrag"
7187 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
7188 msgid "Current Values"
7189 msgstr "Aktuelle værdier"
7191 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
7192 msgid "Changing Cells:"
7193 msgstr "Ændrer celler:"
7195 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
7196 msgid "Invalid changing cells"
7197 msgstr "Ugyldige celler til ændring"
7199 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
7200 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
7201 msgstr "Celler til ændring skal være på det aktive ark"
7203 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
7204 msgid "Scenario name already used"
7205 msgstr "Scenarienavn er allerede i brug"
7207 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
7208 msgid "Invalid scenario name"
7209 msgstr "Ugyldigt scenarienavn"
7211 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
7213 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
7214 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
7216 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
7221 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
7222 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
7225 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
7226 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
7227 msgstr "Kunne ikke oprette scenariedialogen."
7229 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
7230 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
7231 msgid "You must select some cell types to search."
7232 msgstr "Du skal vælge nogle celletyper at søge efter"
7234 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
7238 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
7242 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
7243 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
7247 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
7251 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
7253 msgstr "Anden værdi"
7255 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
7259 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
7260 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
7263 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
7265 msgid "At least one sheet must remain visible!"
7266 msgstr "Mindst én klausul er nødvendig."
7268 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
7269 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
7273 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
7274 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
7278 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
7279 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
7283 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
7284 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
7290 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
7291 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
7297 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
7298 msgid "Current Name"
7299 msgstr "Aktuelt navn"
7301 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
7305 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
7307 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
7308 msgstr "Du må ikke navngive mere end et ark “%s”."
7310 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455
7311 msgid "Another view is already managing sheets"
7312 msgstr "En anden visning håndterer allerede ark"
7314 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499
7315 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510
7319 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
7321 msgstr "Flyt objekt"
7323 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
7324 msgid "Resize Object"
7325 msgstr "Ændre størrelse på objekt"
7327 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
7328 msgid "Set Object Name"
7329 msgstr "Angiv objektnavn"
7331 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:268
7333 msgid "Set Object Print Property"
7334 msgstr "_Egenskaber …"
7336 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:276
7338 msgid "Set Object Anchor Mode"
7339 msgstr "_Egenskaber …"
7341 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:282
7343 msgid "Set Object Properties"
7344 msgstr "_Egenskaber …"
7346 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
7348 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7349 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
7351 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
7353 msgid "The input variable range is invalid."
7354 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
7356 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
7358 msgid "The output variable range is invalid."
7359 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
7361 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7363 msgstr "Simuleringer"
7365 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7369 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7371 msgid "# Input variables"
7372 msgstr "Inddata-_mærkater"
7374 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7375 msgid "# Output variables"
7376 msgstr "# Uddatavariabler"
7378 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7382 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7386 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
7387 #: ../src/wbc-gtk.c:4065
7391 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4067
7395 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
7396 #: ../src/wbc-gtk.c:4066
7400 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
7401 msgid "Invalid variable range was given"
7404 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
7406 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
7410 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
7412 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7413 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
7415 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
7417 msgid "Could not create the List Property dialog."
7418 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
7420 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
7422 msgid "Format Object"
7423 msgstr "Flytning af objekt"
7425 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
7430 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
7434 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:357
7436 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
7437 "solver for Gnumeric?"
7440 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:457
7442 msgid "Changing solver parameters"
7443 msgstr "Ændring af formatering af %s"
7445 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:551 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
7450 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:555 ../src/tools/gnm-solver.c:1604
7454 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:559
7459 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:563
7464 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
7469 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
7474 # engelsk original er kryptisk
7475 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
7478 msgstr "_Adskilt af tegn"
7480 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:602
7484 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:606
7488 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610 ../src/gui-util.c:1050
7492 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:613
7496 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
7498 msgid "%s %%s Report"
7501 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:712
7502 msgid "The chosen solver is not functional."
7503 msgstr "Den valgte løsningsalgoritme fungerer ikke."
7505 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:798
7506 msgid "Running solver"
7509 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:835
7510 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7511 msgstr "Optimal løsning fundet af løsningsalgoritme.\n"
7513 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:839
7514 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7517 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1108
7518 msgid "Subject to the Constraints:"
7519 msgstr "Givet begrænsningerne:"
7521 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1267
7522 msgid "Could not create the Solver dialog."
7523 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
7525 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
7529 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
7530 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7531 msgstr "Denne arbejdsbog indeholder ikke noget eksporterbart indhold."
7533 # genkendelse hænger sammen med senere tekst
7534 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
7535 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7537 "Den automatiske genkendelse fandt ikke nogen kolonner i teksten. Prøv manuelt"
7539 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
7540 msgid "Merge with column on _left"
7541 msgstr "Flet med kolonne til _venstre"
7543 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
7544 msgid "Merge with column on _right"
7545 msgstr "Flet med kolonne til _højre"
7547 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
7548 msgid "_Split this column"
7549 msgstr "_Opdel denne kolonne"
7551 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
7552 msgid "_Widen this column"
7553 msgstr "_Gør denne kolonne bredere"
7555 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
7556 msgid "_Narrow this column"
7557 msgstr "_Gør denne kolonne smallere"
7559 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
7561 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7562 msgstr "Importerer %i kolonner og ignorerer ingen."
7564 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
7566 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7567 msgstr "Importerer %i kolonner og ignorerer %i."
7569 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
7571 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7572 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7573 msgstr[0] "Der kan maksimalt importeres %d kolonne."
7574 msgstr[1] "Der kan maksimalt importeres %d kolonner."
7576 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:204
7578 msgid "Format Selector"
7579 msgstr "Flytning af objekt"
7581 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
7582 msgid "Ignore all columns on right"
7583 msgstr "Ignorer alle kolonner til højre"
7585 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
7586 msgid "Ignore all columns on left"
7587 msgstr "Ignorer alle kolonner til venstre"
7589 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7590 msgid "Import all columns on right"
7591 msgstr "Importer alle kolonner til højre"
7593 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7594 msgid "Import all columns on left"
7595 msgstr "Importer alle kolonner til venstre"
7597 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7598 msgid "Copy format to right"
7599 msgstr "Kopier format til højre"
7601 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:591
7603 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7604 msgstr "Et maksimum på %d kolonner kan importeres."
7606 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:602
7608 msgstr "Automatisk tilpasning"
7610 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7612 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7614 "Hvis dette afkrydsningsfelt er valgt, vil kolonne %i blive importeret til "
7617 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7619 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7620 "the longest entry."
7622 "Hvis dette afkrydsningsfelt er valgt, vil bredden af kolonnen blive justeret "
7623 "til det længste indhold."
7625 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:758
7626 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25
7627 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
7628 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
7629 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
7630 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
7631 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
7632 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
7633 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3751
7636 msgstr "Kolonne: %d"
7638 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
7640 msgid "%d of %d line to import"
7641 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7642 msgstr[0] "%d af %d linje at importere"
7643 msgstr[1] "%d af %d linjer at importere"
7645 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
7647 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7648 msgstr "Dataene er ikke gyldige i kodning %s; vælg venligst en anden kodning."
7650 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
7654 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
7658 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
7660 msgid "Data (from %s)"
7661 msgstr "Data (fra %s)"
7663 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
7664 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7665 msgstr "Du bør angive en enkelt gyldig celle som afhængighedscelle"
7667 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
7668 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7669 msgstr "Afhængighedscellerne bør ikke indeholde et udtryk"
7671 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
7672 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7673 msgstr "Du bør angive et gyldigt tal som minimum"
7675 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
7676 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7677 msgstr "Du bør angive et gyldigt tal som maksimum"
7679 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
7680 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7681 msgstr "Maksimumværdien bør være større end minimumet"
7683 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
7684 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7685 msgstr "Du bør angive et gyldigt tal som trinstørrelse"
7687 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
7688 msgid "The step size should be positive"
7689 msgstr "Trinstørrelsen bør være positiv"
7691 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
7692 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7693 msgstr "Du bør angive en eller flere afhængighedsceller"
7695 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7696 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7697 msgstr "Du bør angive en enkelt gyldig celle som resultatcelle"
7699 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7700 msgid "The target cell should contain an expression"
7701 msgstr "Målcellen bør indholde et udtryk"
7703 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
7705 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7708 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7710 msgstr "Denne skærm"
7712 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7714 msgid "Screen %d [This screen]"
7715 msgstr "Skærm %d [Denne skærm]"
7717 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
7722 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7726 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
7727 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
7729 msgstr "Beskyttelse"
7731 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
7732 msgid "Auto Completion"
7733 msgstr "Autofuldførelse"
7735 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
7736 msgid "Cell Markers"
7737 msgstr "Cellemarkører"
7739 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:288
7740 #: ../src/tools/filter.c:291
7741 msgid "Advanced Filter"
7742 msgstr "Avanceret filtrering"
7744 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
7745 msgid "_List range:"
7746 msgstr "_Listeinterval:"
7748 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
7750 msgid "_Criteria range:"
7751 msgstr "K_riteriuminterval:"
7753 # forskellige poster er desværre svært forståeligt pga. konteksten
7754 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7755 msgid "_Unique records only"
7756 msgstr "_Kun unikke poster"
7758 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
7759 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7760 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
7761 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7762 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7763 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
7764 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
7765 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
7766 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7767 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
7768 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7772 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
7773 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
7774 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
7775 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
7776 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
7777 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
7778 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
7779 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
7780 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
7781 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
7782 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
7783 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
7784 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7785 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
7789 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7790 msgid "ANOVA - Single Factor"
7791 msgstr "Anova - enkeltfaktor"
7793 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
7794 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7795 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
7796 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
7797 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
7798 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
7799 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7800 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
7801 msgid "_Input range:"
7802 msgstr "_Inddatainterval:"
7804 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7805 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
7806 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
7807 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
7808 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
7809 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
7810 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7811 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
7813 msgstr "Grupperet efter:"
7816 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7817 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
7818 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7819 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
7820 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
7821 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
7822 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
7823 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
7829 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7830 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
7831 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
7832 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7833 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
7834 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
7835 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
7836 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
7841 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7842 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
7843 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
7844 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
7845 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
7846 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7847 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7851 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
7852 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7853 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
7854 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
7855 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
7856 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
7857 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
7858 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7859 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
7860 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7861 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
7862 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
7866 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7867 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7868 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
7869 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
7873 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7874 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
7875 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
7876 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
7877 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7878 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
7879 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
7880 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
7882 msgstr "Indstillinger"
7884 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
7885 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7886 msgstr "Anova - tofaktor"
7888 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7889 msgid "Input _range:"
7890 msgstr "_Inddatainterval:"
7892 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
7893 msgid "Rows per _sample:"
7894 msgstr "Rækker per _stikprøve:"
7896 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
7897 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
7901 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7905 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7906 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
7907 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7908 msgstr "Gnumeric : Autofilter"
7910 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7911 msgid "Show rows where:"
7912 msgstr "Vis rækker hvor:"
7914 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7918 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7922 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7926 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7927 msgid "does not equal"
7928 msgstr "er ikke lig med"
7930 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7931 msgid "is greater than"
7932 msgstr "er større end"
7934 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7935 msgid "is greater than or equal to"
7936 msgstr "er større end eller lig med"
7938 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7939 msgid "is less than"
7940 msgstr "er mindre end"
7942 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7943 msgid "is less than or equal to"
7944 msgstr "er mindre end eller lig med"
7946 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7948 msgstr "begynder med"
7950 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7951 msgid "does not begin with"
7952 msgstr "begynder ikke med"
7954 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7958 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7959 msgid "does not end with"
7960 msgstr "ender ikke med"
7962 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7966 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7967 msgid "does not contain"
7968 msgstr "indeholder ikke"
7970 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7971 msgid "Count or percentage:"
7972 msgstr "Antal eller procent:"
7974 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7978 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
7983 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7987 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3436
7991 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7995 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
7999 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
8003 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
8004 msgid "Apply _Number Formats"
8005 msgstr "Anvend _talformater"
8007 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
8008 msgid "Apply _Borders"
8009 msgstr "Anvend _kanter"
8011 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
8012 msgid "Apply _Fonts"
8013 msgstr "Anvend _skrifttyper"
8015 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
8016 msgid "Apply _Patterns"
8017 msgstr "Anvend _mønstre"
8019 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
8020 msgid "Apply _Alignment"
8021 msgstr "Anvend _justering"
8023 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
8027 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
8031 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
8035 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
8039 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
8043 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
8044 msgid "_Show Gridlines"
8045 msgstr "_Vis gitterlinjer"
8047 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
8051 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
8055 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8059 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
8060 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8064 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
8065 msgid "Description:"
8066 msgstr "Beskrivelse:"
8068 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
8069 msgid "Name of template"
8070 msgstr "Navn på skabelon"
8072 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
8073 msgid "The group/individual that made the template"
8074 msgstr "Gruppen/personen som lavede skabelonen"
8076 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
8077 msgid "The category this template belongs to"
8078 msgstr "Kategorien som denne skabelon tilhører"
8080 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
8081 msgid "A short description of the template"
8082 msgstr "En kort beskrivelse af skabelonen"
8084 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
8085 msgid "Template Details"
8086 msgstr "Skabelondetaljer"
8088 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
8090 msgstr "Autogemning"
8092 # efterfølges af talkontroldims og "minutter"
8093 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
8094 msgid "_Automatically save every"
8095 msgstr "Gem _automatisk med intervaller på"
8097 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
8101 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
8102 msgid "_Prompt Before Saving"
8103 msgstr "_Spørg før gemning"
8105 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
8106 msgid "Cell Comment"
8107 msgstr "Cellekommentar"
8109 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
8110 msgid "<b>Old Author:</b>"
8111 msgstr "<b>Gammel forfatter:</b>"
8113 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
8114 msgid "<b>New Author:</b>"
8115 msgstr "<b>Ny forfatter:</b>"
8117 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
8118 msgid "_Wrap in properties window"
8121 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
8125 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
8127 msgstr "Betingelse:"
8129 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
8130 msgid "Applicable Style Components:"
8133 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
8134 msgid "Number Format"
8137 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
8141 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
8143 msgstr "Datagyldighedskontrol"
8145 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
8147 msgid "Style Overlay:"
8150 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
8152 msgstr "_Rediger stil"
8154 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
8155 msgid "Any Value (no validation)"
8158 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
8159 msgid "Whole numbers"
8162 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
8167 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
8170 msgstr "En simpel liste"
8172 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3448
8177 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8178 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:737
8179 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1060
8180 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
8184 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
8188 # skal passe med tekst senere (dækker kun over et enkelt tegn, brugerdefineret virker som overkill)
8189 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8194 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
8195 msgid "min <= val <= max (between)"
8198 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
8199 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
8202 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
8203 msgid "val == bound (equal to)"
8206 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
8207 msgid "val <> bound (not equal to)"
8210 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
8211 msgid "val > bound (greater than)"
8214 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
8215 msgid "val < bound (less than)"
8218 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
8219 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
8222 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
8223 msgid "val <= bound (less than or equal)"
8226 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
8227 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
8228 msgstr "<b>Vandret justering</b>"
8230 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
8234 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
8235 msgid "Center across _selection"
8236 msgstr "Centrer hen over _markering"
8238 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
8242 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
8243 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
8244 msgstr "<b>Lodret justering</b>"
8246 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
8250 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
8254 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
8258 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
8259 msgid "D_istributed"
8262 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
8266 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
8270 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
8271 msgid "_Distributed"
8274 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
8275 msgid "<b>Control</b>"
8276 msgstr "<b>Kontrol</b>"
8278 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
8280 msgstr "_Ombryd tekst"
8282 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
8283 msgid "Shrin_k to fit"
8284 msgstr "Forminds_k for at passe"
8286 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
8287 msgid "Reverse Diagonal"
8288 msgstr "Omvendt diagonal"
8290 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
8295 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2268
8296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
8300 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2271
8301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
8305 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
8310 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
8315 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
8319 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
8320 msgid "Inside Vertical"
8321 msgstr "Indvendig lodret"
8323 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
8327 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
8328 msgid "Inside Horizontal"
8329 msgstr "Indvendig vandret"
8331 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
8333 msgstr "<b>Linje</b>"
8335 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
8340 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
8345 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
8349 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
8350 msgid "<b>Background</b>"
8351 msgstr "<b>Baggrund</b>"
8353 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
8354 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
8355 msgid "<b>Sample</b>"
8356 msgstr "<b>Prøve</b>"
8358 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
8359 msgid "<b>Pattern</b>"
8360 msgstr "<b>Mønster</b>"
8362 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
8366 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
8371 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
8376 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8381 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8386 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8391 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8392 msgid "Horizontal Stripe"
8393 msgstr "Vandret stribe"
8395 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8396 msgid "Vertical Stripe"
8397 msgstr "Lodret stribe"
8399 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
8400 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
8401 msgstr "Omvendt diagonal stribe"
8403 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8404 msgid "Diagonal Stripe"
8405 msgstr "Diagonal stribe"
8407 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8408 msgid "Diagonal Crosshatch"
8409 msgstr "Diagonal krydsskravering"
8411 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8412 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
8413 msgstr "Tyk diagonal krydsskravering"
8415 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8416 msgid "Thin Horizontal Stripe"
8417 msgstr "Tynd vandret stribe"
8419 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
8420 msgid "Thin Vertical Stripe"
8421 msgstr "Tynd lodret stribe"
8423 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8424 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8425 msgstr "Tynd omvendt diagonal stribe"
8427 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8428 msgid "Thin Diagonal Stripe"
8429 msgstr "Tynd diagonal stribe"
8431 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
8432 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8433 msgstr "Tynd vandret krydsskravering"
8435 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8436 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8437 msgstr "Tynd diagonal krydsskravering"
8439 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
8440 msgid "Foreground Solid"
8441 msgstr "Ensfarvet forgrund"
8443 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8444 msgid "Small Circles"
8445 msgstr "Små cirkler"
8447 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8448 msgid "Semi Circles"
8449 msgstr "Halvcirkler"
8451 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8455 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
8456 msgid "Large Circles"
8457 msgstr "Store cirkler"
8459 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
8463 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8467 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8471 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8472 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
8474 "Låsning af celler eller skjulning af formler påvirker kun beskyttede "
8477 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
8478 msgid "_Protect worksheet"
8479 msgstr "_Beskyt arbejdsark"
8481 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
8482 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
8483 msgstr "<span weight=\"bold\">Kriterium</span>"
8485 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
8489 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8491 msgstr "Betingelse:"
8493 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
8494 msgid "Ignore _blank cells"
8495 msgstr "Ignorér tomme celler"
8497 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8499 msgid "I_n-cell dropdown"
8500 msgstr "Menuvalg i celle"
8502 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
8504 msgid "<b>Error alerts</b>"
8507 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
8511 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8515 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8517 msgstr "Meddelelse:"
8519 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8520 msgid "_Show input message when cell is selected"
8521 msgstr "Vis indtastningsmeddelelse når cellen vælges"
8523 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8524 msgid "Input Message"
8525 msgstr "Indtastningsmeddelelse"
8527 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8529 msgstr "Sortering …"
8531 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8532 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8535 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8536 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8539 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8544 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8546 msgid "Sorting _preserves formats"
8547 msgstr "Bevar små og store bogstaver"
8549 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8551 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8552 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8553 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8556 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8557 msgid "Sort range has a _header"
8560 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8562 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8563 "contain column or row headers."
8566 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
8570 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8575 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8580 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8581 msgid "Sort columns by the specified rows"
8584 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8588 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8590 msgid "Sort rows by the specified columns"
8591 msgstr "Sorterer de markerede celler"
8593 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8594 msgid "Move selected field up in the sort order"
8597 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8599 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8600 msgstr "Flyt det valgte ark én position ned"
8602 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8603 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8606 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8607 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8610 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8612 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
8613 "selection of fields from a menu."
8616 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8617 msgid "Contingency Table Analysis"
8620 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8622 msgid "_Contingency Table:"
8625 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8626 msgid "Test of _Homogeneity"
8629 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8630 msgid "Test of _Independence"
8633 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8634 msgid "Group/Ungroup"
8635 msgstr "Gruppér/Afgruppér"
8638 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8645 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8651 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8653 msgid "Column Width"
8654 msgstr "Kolonnebredde:"
8656 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8658 msgid "_Column width in pixels:"
8659 msgstr "_Kolonnebredde (punkter):"
8661 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8663 msgid "Column width in points:"
8664 msgstr "_Kolonnebredde (punkter):"
8666 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8667 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
8671 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8673 msgid "_Use Default"
8676 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8680 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8681 msgid "The function to use when consolidating"
8682 msgstr "Foreningsfunktionen"
8684 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8685 msgid "_Source areas:"
8686 msgstr "Kildeområder:"
8688 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8689 msgid "Clear the list of source areas"
8690 msgstr "Ryd listen over kildeområder"
8692 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8693 msgid "Delete the currently selected source area"
8694 msgstr "Slet det markerede kildeområde"
8696 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8698 msgid "Labels in _top row"
8699 msgstr "I _øverste række"
8701 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8703 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8706 "Den øverste række indeholder etiketter - disse bliver ikke samlet, men "
8707 "bliver brugt som nøgler til sammenligning"
8709 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8711 msgid "Labels in _left column"
8712 msgstr "I _venstre kolonne"
8714 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8716 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8717 "key for comparison"
8719 "Den venstre kolonne indeholder etiketter - disse bliver ikke samlet, men "
8720 "bliver brugt som nøgler til sammenligning"
8722 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8723 msgid "C_opy labels"
8724 msgstr "K_opiér etiketter"
8726 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8731 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8735 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8739 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8743 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8747 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8751 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8755 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8759 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8763 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8767 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:694
8768 #: ../src/tools/analysis-tools.c:697
8770 msgstr "Korrelation"
8772 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:749
8773 #: ../src/tools/analysis-tools.c:752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
8777 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8782 # navneord, er knyttet til næste tekst
8783 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8788 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8790 msgid "<b>Output Placement</b>"
8793 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8797 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
8799 msgid "New _workbook"
8800 msgstr "Ny _arbejdsbog"
8802 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8804 msgid "Output _range:"
8805 msgstr "_Uddatainterval:"
8807 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8809 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8812 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8813 msgid "A_utofit columns"
8814 msgstr "Automatisk tilpasning af kolonner"
8816 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8818 msgid "C_lear output range"
8819 msgstr "_Uddatainterval:"
8821 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8823 msgid "Retain output range _formatting"
8824 msgstr "_Uddatainterval:"
8826 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8828 msgid "Retain output range co_mments"
8829 msgstr "_Uddatainterval:"
8831 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8833 msgid "_Enter into cells:"
8834 msgstr "Indsæt celler"
8836 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8837 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8840 # navneord, er knyttet til næste tekst
8841 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
8846 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
8851 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
8853 msgid "_Aggregation"
8856 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
8859 msgstr "_Om dette program …"
8861 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
8865 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
8870 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8872 msgid "Co_lumn Input:"
8875 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8877 msgid "Define Names"
8878 msgstr "Definér navn"
8880 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
8882 msgid "Erase the search entry."
8883 msgstr "Start søgning"
8885 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8886 msgid "Delete cells"
8887 msgstr "Slet celler"
8889 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8890 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8893 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8894 msgid "Shift cells _left"
8895 msgstr "Flyt celler til _venstre"
8897 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8898 msgid "Shift cells _up"
8899 msgstr "Flyt celler _op"
8902 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8903 msgid "Delete _row(s)"
8904 msgstr "Slet _rækker"
8906 # parantesflertalsformen ser grim ud i praksis
8907 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8908 msgid "Delete _column(s)"
8909 msgstr "Slet _kolonner"
8911 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1139
8912 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1142
8913 msgid "Descriptive Statistics"
8914 msgstr "Beskrivende statistikker"
8916 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
8917 msgid "S_ummary Statistics"
8918 msgstr "S_ammendragsstatistikker"
8920 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8921 msgid "_Use ssmedian"
8924 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
8926 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8930 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
8931 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8932 msgstr "Konfidensinterval for _middelværdi"
8934 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
8936 msgid "(1 - _alpha):"
8937 msgstr "(1 - alfa) = "
8939 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8944 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
8946 msgid "Kth _Smallest"
8947 msgstr "K'te mindste"
8949 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
8951 msgid "Kth _Largest"
8952 msgstr "K-te største"
8954 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8955 msgid "Unix (linefeed)"
8958 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
8959 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
8962 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8964 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8965 msgstr "Windows (vognretur + linjeskift)"
8967 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8969 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8970 msgstr "Automatisk (indsætter anførselstegn om nødvendigt)"
8972 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
8976 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8980 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8984 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8988 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8992 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
8996 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
9000 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
9002 msgstr "Bindestreg (-)"
9004 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
9006 msgstr "Datakanal (pipe) (|)"
9008 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
9009 msgid "Semicolon (;)"
9010 msgstr "Semikolon (;)"
9012 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
9016 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
9018 msgid "Transliterate"
9021 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
9026 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
9030 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
9035 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
9039 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
9040 msgid "Export as Text"
9041 msgstr "Eksporter som tekst"
9043 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
9044 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
9045 msgstr "Vælg ark at eksportere og bestem eksportrækkefølge for arkene:"
9047 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
9049 msgid "Select all non-empty sheets for export."
9050 msgstr "Du skal vælge mindst ét ark til eksportering"
9052 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
9054 msgstr "Markér _alt"
9056 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
9057 msgid "Deselect all sheets for export."
9058 msgstr "Fravælg alle ark til eksport."
9060 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
9062 msgid "Select N_one"
9063 msgstr "Markér _række"
9065 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
9067 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
9068 "be exported first."
9071 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
9073 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9077 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
9079 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
9083 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
9085 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
9089 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
9090 msgid "Choose export formatting:"
9091 msgstr "Vælg eksportformatering:"
9093 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
9094 msgid "Save as default formatting"
9095 msgstr "Gem som standardformatering"
9097 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
9098 msgid "Line _termination:"
9099 msgstr "_Linjeafslutning:"
9101 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
9103 msgstr "_Separator:"
9105 # dækker vist betydningen bedst
9106 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
9109 msgstr "Beskyt værdier:"
9111 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
9113 msgid "Quote _character:"
9114 msgstr "Anførselstegn:"
9116 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
9117 msgid "Character _encoding:"
9118 msgstr "Tegn_kodning:"
9120 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
9124 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
9125 msgid "_Unknown characters:"
9126 msgstr "_Ukendte tegn:"
9128 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
9132 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
9136 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
9140 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
9144 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
9146 msgstr "Begge sider"
9148 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
9149 msgid "Neither side"
9150 msgstr "Ingen af siderne"
9152 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
9153 msgid "On left side only"
9154 msgstr "Kun på venstre side"
9156 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
9157 msgid "On right side only"
9158 msgstr "Kun på højre side"
9160 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
9161 msgid "Text Import Configuration"
9162 msgstr "Importkonfiguration for tekst"
9164 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
9168 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
9169 msgid "Source Format"
9170 msgstr "Kildeformat"
9172 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
9176 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
9177 msgid "Line breaks:"
9178 msgstr "Linjeskift:"
9180 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
9181 msgid "Original data type:"
9182 msgstr "Oprindelig datatype:"
9184 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
9188 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
9189 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
9192 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
9193 msgid "_Windows (CR+LF)"
9194 msgstr "_Windows (CR+LF)"
9196 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
9198 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
9202 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
9203 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
9206 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
9207 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
9210 # engelsk original er kryptisk
9211 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
9213 msgstr "_Adskilt af tegn"
9215 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
9218 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, "
9221 "Hver kolonne i teksten er adskilt af et adskillelsestegn, f.eks. et "
9224 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
9226 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
9229 "Hver kolonne i teksten er adskilt af et adskillelsestegn, f.eks. et "
9232 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
9233 msgid "Fi_xed width"
9234 msgstr "Fast _bredde"
9236 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
9237 msgid "Define the width of each column manually."
9238 msgstr "Angiv bredden af hver kolonne manuelt."
9240 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
9241 msgid "Lines to import"
9242 msgstr "Linjer at importere"
9244 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
9246 msgstr "Fr_a linje:"
9248 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
9250 msgstr "_Til linje: "
9252 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
9253 msgid "Number of lines to import"
9254 msgstr "Antal linjer at importere"
9256 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
9258 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
9260 msgstr "Behandling begynder ved denne linje - alle foregående ignoreres."
9262 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
9263 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
9264 msgstr "Behandlingen slutter ved denne linje - alle følgende ignoreres."
9266 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
9271 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
9273 msgstr "Adskillelsestegn"
9275 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
9276 msgid "Text indicator"
9277 msgstr "Tekst_indikator"
9279 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
9283 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
9287 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
9291 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
9295 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
9296 msgid "Semicolo_n (;)"
9297 msgstr "Semikolon (_;)"
9299 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
9301 msgstr "_Bindestreg (-)"
9303 # skal passe med tekst senere (dækker kun over et enkelt tegn, brugerdefineret virker som overkill)
9304 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
9308 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
9310 msgid "Custom separator, this can be any character."
9311 msgstr "Selvvalgt separator - dette kan være alle tegn"
9313 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
9314 msgid "S_ee two separators as one"
9315 msgstr "B_etragt to adskillelsestegn som ét"
9318 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
9319 msgid "See two successive separators as one."
9321 "Betragt to adskillelsestegn der kommer umiddelbart efter hinanden, som ét."
9323 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
9324 msgid "_Ignore initial separators"
9327 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
9328 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
9331 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
9332 msgid "Te_xt indicator: "
9333 msgstr "Tekst_indikator: "
9335 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
9336 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
9337 msgstr "Betragt to tekstindikatorer som ét _almindeligt tegn"
9339 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
9341 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
9343 "Betragt to tekstindikatorer der kommer umiddelbart efter hinanden, som én "
9344 "der ikke afslutter cellen."
9346 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
9350 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
9352 msgid "_Auto Column Discovery"
9353 msgstr "Automatisk kolonne_genkendelse"
9355 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
9356 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
9357 msgstr "Forsøg at genkende kolonner i teksten automatisk."
9359 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
9363 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
9364 msgid "Clear list of columns"
9365 msgstr "Ryd kolonneliste"
9367 #. Columns in imported text
9368 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
9373 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
9377 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
9380 msgstr "Fjern mellemrum:"
9382 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
9383 msgid "Source Locale:"
9384 msgstr "Kildesprog:"
9386 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4127
9387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4146
9391 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
9396 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
9401 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
9406 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
9411 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
9416 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
9417 msgid "_Fit Selection"
9418 msgstr "_Tilpas markering"
9420 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
9421 msgid "_Custom Percentage"
9422 msgstr "_Tilpasset procent"
9424 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
9425 msgid "Magnification"
9426 msgstr "Forstørrelse"
9428 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
9432 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
9433 msgid "Document Properties"
9434 msgstr "Dokumentegenskaber"
9436 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
9437 msgid "<b>Information</b>"
9438 msgstr "<b>Information</b>"
9440 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
9441 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9442 msgid "<b>Name:</b>"
9443 msgstr "<b>Navn:</b>"
9445 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9446 msgid "<b>Location:</b>"
9447 msgstr "<b>Sted:</b>"
9449 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9450 msgid "<b>Created:</b>"
9451 msgstr "<b>Oprettet:</b>"
9453 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9454 msgid "<b>Last Modified:</b>"
9455 msgstr "<b>Ændret sidst:</b>"
9457 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9458 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9459 msgstr "<b>Tilgået sidst:</b>"
9461 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9462 msgid "<b>Owner:</b>"
9463 msgstr "<b>Ejer:</b>"
9465 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9466 msgid "<b>Group:</b>"
9467 msgstr "<b>Gruppe:</b>"
9469 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9470 msgid "<b>Permissions</b>"
9471 msgstr "<b>Rettigheder</b>"
9473 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9477 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9478 msgid "<b>Write</b>"
9479 msgstr "<b>Skriv</b>"
9481 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9482 msgid "<b>Other:</b>"
9483 msgstr "<b>Andre:</b>"
9485 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9489 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
9493 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9495 msgstr "Håndtering:"
9497 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
9499 msgstr "Virksomhed:"
9501 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
9503 msgstr "Kommentarer:"
9505 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
9506 msgid "The document title (not filename)"
9509 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9511 msgid "The document subject"
9512 msgstr "Gem dokument"
9514 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9516 msgid "The document author"
9517 msgstr "Gem dokument"
9519 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
9521 msgid "The document manager"
9522 msgstr "Gem dokument"
9524 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9526 msgid "The document company"
9529 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
9531 msgid "The document category"
9532 msgstr "Ny dokumentegenskab:"
9534 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
9536 msgid "The document comments"
9539 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9540 msgid "Edit item inside the above listing."
9541 msgstr "Rediger punkt i den ovenstående liste."
9543 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9544 msgid "New Document Property:"
9545 msgstr "Ny dokumentegenskab:"
9547 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9551 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9555 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9556 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9557 msgstr "<b>Antal ark:</b>"
9559 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9563 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9564 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9565 msgstr "<b>Antal celler:</b>"
9567 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9571 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9572 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9573 msgstr "<b>Antal sider:</b>"
9575 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9579 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9580 msgid "Recalculation:"
9581 msgstr "Beregn igen:"
9583 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
9585 msgstr "A_utomatisk"
9587 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
9591 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
9592 msgid "Maximum it_erations:"
9593 msgstr "Maksimale gennemløb:"
9595 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
9596 msgid "Maximum c_hange:"
9597 msgstr "Maksimal _ændring:"
9599 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
9603 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
9607 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9608 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
9609 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:292
9610 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
9611 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
9612 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
9613 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1412
9614 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1415
9615 msgid "Exponential Smoothing"
9616 msgstr "Eksponentiel udjævning"
9619 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9624 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9626 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9627 msgstr "Eksponentiel udjævning (%s)"
9629 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9631 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9632 msgstr "Eksponentiel udjævning (%s)"
9634 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9636 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9637 msgstr "Kunne ikke oprette prøvningsværktøjsvinduet."
9639 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9640 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9643 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9644 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9647 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9649 msgid "_Damping factor (α):"
9650 msgstr "Dataindsamlingmetode:"
9652 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9654 msgid "Growth damping factor (γ):"
9655 msgstr "Dataindsamlingmetode:"
9657 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9659 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9660 msgstr "Dataindsamlingmetode:"
9662 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9663 msgid "Seasonal period:"
9666 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9667 msgid "Include chart"
9670 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9671 msgid "_Standard errors"
9672 msgstr "_Standardfejl"
9674 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9676 msgid "Denominator:"
9677 msgstr "Dataindsamlingmetode:"
9679 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9683 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9687 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9691 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9696 # http://projects.gnome.org/gnumeric/doc/sect-dataentryadv-series.shtml
9697 # Tror de taler om 'series' som talfølger, altså f.eks. 1,2,3,4,....
9699 # 'Udfyld talrække/talfølge', bortset fra at den også kan udfylde
9700 # f.eks. navne på ugedage osv.
9703 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
9704 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9706 msgstr "Udfyld rækker"
9708 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9712 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
9713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
9717 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
9721 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
9725 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9730 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9735 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9739 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9740 msgid "_Start value:"
9741 msgstr "_Startværdi:"
9743 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9745 msgid "S_tep value:"
9748 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
9749 msgid "St_op value:"
9750 msgstr "St_opværdi:"
9752 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9756 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9760 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9764 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9768 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
9772 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9776 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9777 msgid "Formula Guru"
9778 msgstr "Formelhjælper"
9780 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9782 msgid "Enter as array function"
9783 msgstr "Fortryd sidste handling"
9785 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9786 msgid "Quote unknown names"
9789 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
9790 msgid "Fourier Analysis"
9791 msgstr "Fourier-analyse"
9793 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
9798 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9800 msgid "Frequency Tables"
9801 msgstr "Hyppighedtabeller"
9803 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9804 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9805 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9806 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9810 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
9811 msgid "Automatic Categories"
9812 msgstr "Automatiske kategorier"
9814 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
9815 msgid "_Maximum number of categories:"
9816 msgstr "_Maksimalt antal kategorier:"
9818 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
9819 msgid "_Predetermined categories\t"
9820 msgstr "_Forudbestemte kategorier\t"
9822 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
9823 msgid "Category _range:"
9824 msgstr "Kategori_interval:"
9826 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
9828 msgstr "K_ategorier"
9830 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
9835 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9838 msgstr "Kildeområder"
9840 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9842 msgid "Column chart"
9843 msgstr "Hovedkolonne"
9845 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9846 msgid "_Percentages"
9847 msgstr "_Procentdele"
9849 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
9850 msgid "Use e_xact comparisons"
9853 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
9854 msgid "_Graphs & Options"
9855 msgstr "_Grafer & indstillinger"
9857 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
9858 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9859 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
9860 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9864 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
9865 msgid "Function Selector"
9866 msgstr "Funktionsvælger"
9868 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9869 msgid "Select a function to insert:"
9870 msgstr "Vælg en funktion til indsættelse:"
9872 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9876 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9877 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9880 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9882 msgstr "_Sæt celle:"
9884 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9886 msgstr "_Til værdi:"
9888 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9889 msgid "_By Changing Cell:"
9890 msgstr "_Ved at ændre celle:"
9892 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9894 msgstr "(_Minimum):"
9896 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9898 msgstr "(Ma_ksimum):"
9900 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9901 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9902 msgstr "<span weight=\"bold\">Sidste resultat</span>"
9904 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9905 msgid "Remaining Error:"
9906 msgstr "Tilbageværende fejl:"
9908 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9909 msgid "Current Value:"
9910 msgstr "Aktuel værdi:"
9912 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9916 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9920 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
9925 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
9930 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
9931 msgid "Enter the format string for each section:"
9932 msgstr "Indtast formatstrengen for hver sektion:"
9934 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
9935 msgid "_Left section:"
9936 msgstr "_Venstre del:"
9938 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9939 msgid "_Middle section:"
9940 msgstr "_Midterdel:"
9942 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9943 msgid "_Right section:"
9944 msgstr "_Højre del:"
9946 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9947 msgid "Delete the selected fields and text"
9948 msgstr "Ryd de markerede felter og tekst"
9950 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
9951 msgid "Delete Field"
9954 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9955 msgid "Insert the date of printing"
9956 msgstr "Indsæt udskrivningsdato"
9958 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9959 msgid "Insert the time of printing"
9960 msgstr "Indsæt udskrivningstidspunktet"
9962 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9963 msgid "Insert the page number"
9964 msgstr "Indsæt sidenummeret"
9966 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
9970 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9971 msgid "Insert the total number of pages"
9972 msgstr "Indsæt det totale antal sider"
9974 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9978 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
9979 msgid "Insert the name of the current sheet"
9980 msgstr "Indsæt navnet på det aktuelle ark"
9982 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9983 msgid "Insert the name of the file"
9984 msgstr "Indsæt navnet på filen"
9986 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
9987 msgid "Insert the path to the file"
9988 msgstr "Indsæt stien til filen"
9990 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9994 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9995 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9996 msgstr "Indsæt en regnearkscelle"
9998 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9999 msgid "<b>Select a date format:</b>"
10002 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
10003 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
10007 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
10009 msgid "C_alculated cutoffs"
10010 msgstr "Beregnede bins"
10012 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
10014 msgid "_Number of cutoffs:"
10015 msgstr "Interaktion"
10017 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
10019 msgid "M_inimum cutoff:"
10022 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
10024 msgid "Ma_ximum cutoff:"
10025 msgstr "(Maksimum): "
10027 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
10029 msgid "_Predetermined cutoffs"
10030 msgstr "Forud_bestemte bins"
10032 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
10034 msgid "Cutoff _range:"
10035 msgstr "_Inddatainterval:"
10037 # skal passe med tekst senere (dækker kun over et enkelt tegn, brugerdefineret virker som overkill)
10038 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
10041 msgstr "_Selvvalgt"
10043 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
10044 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
10047 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
10048 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
10051 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
10052 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
10055 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
10056 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
10059 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
10060 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10063 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
10064 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10067 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
10068 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
10071 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
10072 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
10075 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
10080 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
10082 msgid "Histogram chart"
10085 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
10087 msgid "C_umulative answers"
10088 msgstr "Akk_umuleret procent"
10090 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
10091 msgid "Count numbers only"
10094 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
10097 msgstr "Redigér udtryk"
10099 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
10104 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
10106 msgid "Target _Range:"
10107 msgstr "_Listeinterval:"
10109 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
10111 msgid "Email _Address:"
10114 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
10119 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
10121 msgid "_Web Address:"
10124 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
10129 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
10134 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
10136 msgid "Use default tip"
10139 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
10140 msgid "Insert cells"
10141 msgstr "Indsæt celler"
10143 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
10144 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
10147 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
10148 msgid "_Shift cells right"
10149 msgstr "Flyt celler til _højre"
10151 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
10152 msgid "Shift cells _down"
10153 msgstr "Flyt celler _ned"
10155 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
10156 msgid "Insert _row(s)"
10157 msgstr "Indsæt _rækker"
10159 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
10161 msgid "_Insert column(s)"
10162 msgstr "Indsæt _kolonner"
10164 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
10166 msgid "Kaplan Meier Estimates"
10167 msgstr "Stikprøveudtagning"
10169 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
10171 msgid "_Time column:"
10172 msgstr "Skjulning af kolonner"
10174 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
10175 msgid "Permit censorship"
10178 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
10180 msgid "Censor co_lumn:"
10181 msgstr "Indsæt kolonner"
10183 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
10184 msgid "Censored record labels from:"
10187 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1546
10190 msgstr "Forfatter:"
10192 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
10193 msgid "Define _multiple groups"
10196 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
10198 msgid "Groups column:"
10199 msgstr "Gruppering af kolonnerne %s"
10202 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
10207 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
10208 msgid "Show graph "
10211 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
10212 msgid "Include censorship ticks"
10215 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
10217 msgid "Show standard errors"
10218 msgstr "_Standardafvigelser"
10220 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
10221 msgid "Show median survival times"
10224 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
10225 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
10228 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
10229 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
10232 msgstr "Indstillinger"
10234 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
10235 msgid "Claims About Two Means"
10238 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10239 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
10240 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
10242 msgid "Variable _1 range:"
10243 msgstr "Interval for variabel 1:"
10245 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10246 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
10247 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
10249 msgid "Variable _2 range:"
10250 msgstr "Interval for variabel 2:"
10252 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
10253 msgid "Variables are:"
10254 msgstr "Variabler er:"
10256 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
10258 msgid "Population variances are:"
10259 msgstr "Populationsvarianser er:"
10261 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
10263 msgid "_Population variances are:"
10264 msgstr "Populationsvarianser er:"
10266 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
10268 msgid "Variable _1 population variance:"
10269 msgstr "Varians for populationsvariabel 1:"
10271 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
10273 msgid "Variable _2 population variance:"
10274 msgstr "Varians for populationsvariabel 2:"
10276 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
10280 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
10285 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
10289 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
10294 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
10298 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
10300 msgstr "_Forskellig"
10302 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
10304 msgid "_Populations"
10305 msgstr "_Indstillinger"
10307 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
10309 msgid "Hypothesized mean _difference:"
10310 msgstr "H_ypotetisk middelforskel:"
10312 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
10316 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
10321 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
10327 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2289
10332 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
10334 msgid "Merge _Range:"
10335 msgstr "_Listeinterval:"
10337 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3997
10338 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4000
10339 msgid "Moving Average"
10340 msgstr "Rullende gennemsnit"
10342 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
10344 msgid "Simple moving average"
10345 msgstr "Rullende gennemsnit"
10347 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
10349 msgid "Cumulative moving average"
10350 msgstr "Akk_umuleret procent"
10352 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
10354 msgid "Weighted moving average"
10355 msgstr "Rullende gennemsnit …"
10357 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
10358 msgid "Spencer's 15-point moving average"
10361 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
10364 msgstr "In_terval:"
10366 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
10368 msgid "Other offset"
10369 msgstr "Anden værdi"
10371 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
10373 msgid "Central moving average"
10374 msgstr "Rullende gennemsnit"
10376 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
10378 msgid "Prior moving average"
10379 msgstr "Rullende gennemsnit"
10381 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
10385 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
10386 msgid "Normality Tests"
10387 msgstr "Normalitetstests"
10389 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
10390 msgid "Anderson-Darling Test"
10393 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
10394 msgid "Cramér-von Mises Test"
10397 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
10398 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
10401 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
10402 msgid "Shapiro-Francia Test"
10405 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
10406 msgid "Create Normal Probability Plot"
10409 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
10410 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
10415 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
10416 msgid "Claims About a Mean"
10419 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
10421 msgid "_Predicted Mean:"
10424 # speciel er mærkeligt/intetsigende
10425 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
10427 msgid "Paste Special"
10428 msgstr "_Avanceret indsætning"
10430 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
10432 msgid "Paste _Link"
10433 msgstr "Indsæt kæde"
10435 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
10437 msgid "<b>Paste type</b>"
10440 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
10441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
10445 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
10450 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
10455 # navneord, er knyttet til næste tekst
10456 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
10460 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
10462 msgstr "_Kommentarer"
10464 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
10466 msgid "<b>Cell operation</b>"
10470 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
10472 msgid "Skip _Blanks"
10477 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
10478 msgid "D_o not change formulæ"
10481 #. Cell operation while paste
10482 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
10484 msgctxt "operation"
10488 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
10493 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
10498 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
10503 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
10508 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
10510 msgid "<b>Region operation</b>"
10513 #. Region operation while paste
10514 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
10516 msgctxt "operation"
10520 # er i en dialogboks hvor der er plads nok
10521 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
10528 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
10530 msgid "Flip Hori_zontally"
10533 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
10535 msgid "Fli_p Vertically"
10538 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
10539 msgid "Plugin Manager"
10540 msgstr "Modulhåndtering"
10542 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
10543 msgid "Activate _new plugins by default"
10544 msgstr "Aktivér nye moduler automatisk"
10546 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
10547 msgid "_Activate All"
10548 msgstr "Aktivér alle moduler"
10550 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
10551 msgid "Plugin List"
10554 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
10555 msgid "Plugin directory:"
10556 msgstr "Modulkatalog:"
10558 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
10559 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
10562 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
10565 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
10566 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
10567 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
10569 "Modulet kan ikke deaktiveres eftersom det stadig er i brug.\n"
10570 "Vil du mærke det til deaktivering så det bliver inaktivt efter genstart af "
10573 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
10574 msgid "Plugin Details"
10577 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
10578 msgid "Directories"
10581 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
10583 msgid "Gnumeric Preferences"
10584 msgstr "Indsæt et nyt regneark"
10586 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
10587 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:227
10588 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:230
10589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
10590 msgid "Principal Components Analysis"
10593 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
10596 msgstr "Print_eropsætning …"
10598 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10600 msgid "<b>Paper:</b>"
10603 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10608 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10609 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10612 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10613 msgid "Change Paper Type"
10616 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10618 msgid "Top margin:"
10619 msgstr "Definér navne"
10621 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10624 msgstr "Sideh_oved:"
10626 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10628 msgid "Left margin:"
10629 msgstr "Venstre del:"
10631 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10633 msgid "Right margin:"
10634 msgstr "Højre del:"
10636 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10641 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10643 msgid "Bottom margin:"
10644 msgstr "Definér navne"
10646 # ental ser bedst ud
10647 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10652 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10654 msgid "<b>Center on page:</b>"
10655 msgstr "Centrér på side"
10657 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10659 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10660 msgstr "Orientering"
10662 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10663 msgid "_Horizontally"
10666 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10667 msgid "_Vertically"
10670 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10673 msgstr "Begrænsning"
10675 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10677 msgid "Reverse portrait"
10678 msgstr "Omvendt diagonal"
10680 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10685 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10687 msgid "Reverse landscape"
10688 msgstr "Omvendt diagonal"
10690 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
10691 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10693 msgid "<b>Scale</b>"
10696 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10698 msgid "_No scaling"
10699 msgstr "Automatisk"
10701 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
10702 msgid "_Fixed scaling:"
10705 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10707 msgid "_Automatic scaling:"
10708 msgstr "Automatisk"
10710 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10712 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10715 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10716 msgid "Scale to fit _vertically on"
10719 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10720 #, fuzzy, no-c-format
10721 msgid "% of normal size"
10722 msgstr "% af normal størrelse"
10724 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10729 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
10730 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10735 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10738 msgstr "Sidehoved:"
10740 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10744 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10749 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10750 msgid "Fi_rst page number:"
10751 msgstr "_Første sidetal:"
10753 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10755 msgid "Headers and Footers"
10756 msgstr "Sidehoveder og -fødder"
10758 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
10759 msgid "Print _area:"
10760 msgstr "Udskriv _område:"
10762 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10764 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10765 msgstr "Titler at udskrive"
10767 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10768 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10769 msgstr "_Rækker som skal gentages øverst:"
10771 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10772 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10773 msgstr "_Kolonner som skal gentages i venstre side:"
10775 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10777 msgstr "Udskriftsområde"
10779 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10781 msgid "<b>Print</b>"
10784 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10786 msgid "<b>Page Order</b>"
10789 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10790 msgid "_Grid lines"
10791 msgstr "_Gitterlinjer"
10793 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10794 msgid "Row and co_lumn headings"
10795 msgstr "Række- og kolonnehoveder"
10797 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10798 msgid "_Black and white"
10799 msgstr "_Sort og hvid"
10801 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10802 msgid "Styles with no content"
10803 msgstr "Stilformer uden indhold<"
10805 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10807 msgid "Do not print with all sheets"
10808 msgstr "Kopiér til et nyt _ark"
10810 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10815 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10817 msgstr "_Kommentarer:"
10819 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10820 msgid "_Down, then right"
10821 msgstr "_Ned, og til højre"
10823 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10824 msgid "R_ight, then down"
10825 msgstr "_Højre, og ned"
10827 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10829 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10830 msgstr "Kopiér til et nyt _ark"
10832 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
10833 msgid "Save as default settings"
10836 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
10839 msgstr "Anvend _skrifttyper"
10841 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
10842 msgid "Some Documents have not Been Saved"
10843 msgstr "Nogle dokumenter er ikke blevet gemt"
10845 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
10846 msgid "Select all documents for saving"
10847 msgstr "Vælg alle dokumenter til gemning"
10849 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
10850 msgid "_Clear Selection"
10851 msgstr "_Ryd markering"
10853 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
10855 msgid "Unselect all documents for saving"
10856 msgstr "Formatering per kolonne"
10858 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
10859 msgid "_Discard All"
10860 msgstr "_Forkast alle"
10862 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
10864 msgid "Discard changes in all files"
10865 msgstr "Forkast ændringer"
10867 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
10869 msgstr "Forlad ikke"
10871 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
10872 msgid "Resume editing"
10873 msgstr "Genoptag redigering"
10875 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
10876 msgid "_Save Selected"
10877 msgstr "Gem valgte"
10879 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
10880 msgid "Save selected documents and then quit"
10881 msgstr "Gem valgte documenter og afslut derefter"
10883 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
10887 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
10888 msgid "Save document"
10889 msgstr "Gem dokument"
10891 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
10895 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
10899 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
10904 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10906 msgid "Correlated Random Number Generator"
10907 msgstr "Generering af tilfældige tal"
10909 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10911 msgid "Co_variance Matrix"
10914 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10915 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10918 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
10923 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
10925 msgid "Number of _random numbers:"
10926 msgstr "Antal linjer at importere"
10928 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
10929 msgid "Random Number Generation"
10930 msgstr "Generering af tilfældige tal"
10932 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
10933 msgid "_Distribution:"
10934 msgstr "_Fordeling:"
10936 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10938 msgid "_Number of variables:"
10939 msgstr "Antal _variable:"
10941 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
10943 msgid "_Size of sample:"
10944 msgstr "Prøvningsstørrelse:"
10946 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
10947 msgid "Rank and Percentile"
10948 msgstr "Rang og percentil"
10950 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
10952 msgstr "Bindinger:"
10954 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
10955 msgid "_Average rank"
10956 msgstr "Rang for _gennemsnit"
10958 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10962 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
10964 msgid "Recently Used Documents"
10965 msgstr "Nyligt brugte filer"
10967 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
10968 msgid "Existing only"
10971 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
10973 msgid "Gnumeric files only"
10974 msgstr "Gnumeric: Datagyldighedskontrol"
10976 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
10978 msgid "Open document"
10979 msgstr "Gem dokument"
10981 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:6
10985 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3604
10986 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3607
10988 msgstr "Regression"
10990 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10992 msgid "_Multiple linear regression"
10993 msgstr "Flere fejl"
10995 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10996 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10999 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
11000 msgid "Multiple dependent (y) variables"
11003 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
11005 msgid "Confidence level:"
11006 msgstr "Konfidensniveau:"
11008 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
11012 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
11013 msgid "_Force intercept to be zero"
11014 msgstr "_Tving skæring til at være nul"
11016 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
11018 msgid "Calculate residuals"
11019 msgstr "Beregnede bins"
11021 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
11023 msgstr "Rækkehøjde"
11025 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
11027 msgid "_Row height in pixels:"
11028 msgstr "_Rækkehøjde (pts):"
11030 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
11032 msgid "Row height in points:"
11033 msgstr "_Rækkehøjde (pts):"
11035 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
11037 msgstr "Stikprøveudtagning"
11039 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
11041 msgid "N_umber of samples:"
11042 msgstr "Antal _stikprøver:"
11044 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
11046 msgid "Sampling method:"
11047 msgstr "Dataindsamlingmetode:"
11049 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
11051 msgid "Size of sample:"
11052 msgstr "Prøvningsstørrelse:"
11054 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
11058 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
11062 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
11064 msgid "Primary direction:"
11067 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
11070 msgstr "H_ovedrække"
11072 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
11074 msgid "Column major"
11075 msgstr "Hovedkolonne"
11077 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
11079 msgstr "_Periodisk"
11081 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
11083 msgstr "_Tilfældig"
11085 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
11086 msgid "Add Scenario"
11089 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
11091 msgid "Scenario name:"
11094 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
11096 msgid "_Changing cells:"
11097 msgstr "_Ved at ændre cellerne: "
11099 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
11104 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
11106 msgid "Scenario Manager"
11107 msgstr "Modulhåndtering"
11109 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
11111 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
11112 msgstr "Dokumentsammendragsoplysninger"
11114 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
11119 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
11121 msgid "Create _Report"
11122 msgstr "Programnavn"
11124 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
11126 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
11127 msgstr "Dokumentsammendragsoplysninger"
11129 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
11131 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
11132 msgstr "Dokumentsammendragsoplysninger"
11134 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11138 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
11140 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
11141 msgstr "Dokumentsammendragsoplysninger"
11143 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
11145 msgid "Result Cells:"
11146 msgstr "Resultatceller"
11148 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
11149 msgid "Search and Replace Query"
11150 msgstr "Søg og erstat-forespørgsel"
11152 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
11153 msgid "Perform no more replacements"
11154 msgstr "Foretag ikke flere erstatninger"
11156 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
11157 msgid "Do not perform this replacement"
11158 msgstr "Foretag ikke denne erstatning"
11160 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
11161 msgid "Perform this replacement"
11162 msgstr "Foretag denne erstatning"
11164 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
11169 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
11174 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
11179 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
11181 msgstr "_Forespørg"
11183 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
11184 msgid "Ask before each change"
11185 msgstr "Spørg før hver ændring"
11187 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
11189 msgid "Search & Replace"
11190 msgstr "Søg og erstat"
11192 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
11196 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
11197 msgid "_Search for"
11198 msgstr "_Søg efter"
11200 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
11201 msgid "_Replace by"
11202 msgstr "Erstat med"
11204 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
11205 msgid "_Ignore case"
11206 msgstr "_Skeln ikke mellem store og små bogstaver"
11208 # passer bedre end direkte oversættelse
11209 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
11210 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
11211 msgstr "Skeln ikke mellem store og små bogstaver under søgningen"
11213 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
11214 msgid "_Preserve case"
11215 msgstr "_Bevar små og store bogstaver"
11217 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
11218 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
11219 msgstr "Forsøg at bevare store og små bogstaver ved erstatning"
11221 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
11223 msgid "Ma_tch whole words only"
11224 msgstr "Søg efter hele ord"
11226 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
11227 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
11228 msgstr "Ignorér fundne i midten af ord"
11230 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
11234 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
11235 msgid "_Entire workbook"
11236 msgstr "_Hele arbejdsbogen"
11238 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
11239 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
11240 msgstr "Søg og erstat i alle celler i arbejdsbogen"
11242 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
11243 msgid "_Current sheet"
11244 msgstr "Det _aktive ark"
11246 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
11247 msgid "Search and replace in current sheet only"
11248 msgstr "Søg og erstat kun i det aktive ark"
11250 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
11255 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
11256 msgid "Search and replace in specified range only"
11257 msgstr "Søg og erstat kun i det angivne interval"
11259 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
11260 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
11263 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
11267 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
11268 msgid "Perform changes within string values"
11269 msgstr "Foretag ændringer i værdier der er tekst"
11271 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
11272 msgid "_Other values"
11273 msgstr "_Andre værdier"
11275 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
11276 msgid "Perform changes within non-string values"
11277 msgstr "Foretag ændringer i værdier der ikke er tekst"
11279 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
11280 msgid "_Expressions"
11283 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
11284 msgid "Perform changes within expressions"
11285 msgstr "Foretag ændringer i udtryk"
11287 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
11289 msgstr "_Kommentarer"
11291 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
11292 msgid "Perform changes within cell comments"
11293 msgstr "Foretag ændringer i cellekommentarer"
11295 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
11296 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
11299 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
11300 msgid "_Plain text"
11301 msgstr "A_lmindelig tekst"
11303 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
11305 msgid "The search text is taken literally."
11306 msgstr "Søgeteksten bliver brugt bogstaveligt"
11308 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
11310 msgid "Re_gular expression"
11311 msgstr "Regulært udtryk"
11313 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
11314 msgid "The search text is a regular expression"
11315 msgstr "Søgeteksten er et regulært udtryk"
11317 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
11318 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
11321 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
11323 msgstr "H_ovedrække"
11325 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
11326 msgid "Search line by line"
11327 msgstr "Søg linje for linje"
11329 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
11331 msgid "_Column major"
11332 msgstr "Hovedkolonne"
11334 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
11335 msgid "Search column by column"
11336 msgstr "Søg kolonne for kolonne"
11338 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
11339 msgid "_Keep strings as strings"
11342 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
11344 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
11345 "look like numbers or expressions"
11348 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
11350 msgid "Save the current settings as default settings"
11351 msgstr "Brug den nuværende markering til at generere navne"
11353 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
11355 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
11356 "future invocations of this and the Search dialog."
11359 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
11360 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
11364 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
11369 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
11370 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
11371 msgstr "Afbryd uden at ændringerne bliver gemt i nogen af cellerne"
11373 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
11374 msgid "_Don't change"
11375 msgstr "_Ændr ikke"
11377 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
11379 msgid "Skip cells that would result in errors"
11380 msgstr "Spring over celler der ville resultere i fejl"
11382 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
11383 msgid "Query for replacement"
11384 msgstr "Spørg efter erstatning"
11386 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
11388 msgid "Make _error expression"
11389 msgstr "Opret et fejludtryk"
11391 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
11393 msgid "Create =ERROR("...")"
11394 msgstr "Opret =ERROR(“…”)"
11396 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
11397 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
11398 msgstr "Opret =ERROR(“…”)"
11400 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
11402 msgid "Make _string value"
11403 msgstr "Opret en tekstværdi"
11405 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
11406 msgid "Turn unparsable entries into string values"
11407 msgstr "Omdan ufortolkelige poster til tekst"
11409 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
11411 msgid "Error Behaviour"
11412 msgstr "Fejlopførsel"
11414 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
11415 msgid "Dismiss search center"
11416 msgstr "Fjern søgecenter"
11418 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
11419 msgid "Show previous match"
11420 msgstr "Vis foregående træffer"
11422 #: ../src/dialogs/search.ui.h:4
11423 msgid "Show next match"
11424 msgstr "Vis næste træffer"
11426 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
11427 msgid "Start search"
11428 msgstr "Start søgning"
11430 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
11431 msgid "_Search for:"
11432 msgstr "_Søg efter:"
11434 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
11435 msgid "Match _whole words only"
11436 msgstr "Søg kun efter _hele ord"
11438 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
11439 msgid "Search in all cells in the workbook"
11440 msgstr "Søg i alle celler i arbejdsbogen"
11442 #: ../src/dialogs/search.ui.h:14
11443 msgid "Search in current sheet only"
11444 msgstr "Søg kun i det aktive ark"
11446 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
11450 #: ../src/dialogs/search.ui.h:16
11451 msgid "Search in specified range only"
11452 msgstr "Søg kun i det angivne interval"
11454 #: ../src/dialogs/search.ui.h:18
11455 msgid "Search cells containing"
11456 msgstr "Søg i celler der indeholder"
11458 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
11459 msgid "Find text within string values"
11460 msgstr "Find tekst i værdier der er tekst"
11462 #: ../src/dialogs/search.ui.h:22
11463 msgid "Find text within non-string values"
11464 msgstr "Find tekst i værdier der ikke er tekst"
11466 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
11467 msgid "Find text within cell comments"
11468 msgstr "Find tekst i cellekommentarer"
11470 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
11471 msgid "Find text within expressions"
11472 msgstr "Find tekst i udtryk"
11474 #: ../src/dialogs/search.ui.h:27
11476 msgstr "_Resultater"
11478 #: ../src/dialogs/search.ui.h:28
11479 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
11480 msgstr "Find tekst inden for de beregnede udtryksværdier"
11482 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
11483 msgid "Miscellaneous"
11486 #: ../src/dialogs/search.ui.h:32
11487 msgid "C_olumn major"
11488 msgstr "_Hovedkolonne"
11490 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
11491 msgid "Save settings as _default"
11494 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
11495 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11498 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
11499 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11502 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
11503 msgid "Search text is"
11504 msgstr "Søgetekst er"
11506 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
11510 #: ../src/dialogs/search.ui.h:44
11512 msgstr "Resultater"
11514 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
11515 msgid "Size & Position"
11516 msgstr "Størrelse & placering"
11518 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
11519 msgid "_Width in pixels:"
11520 msgstr "_Bredde i billedpunkter:"
11522 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
11523 msgid "_Height in pixels:"
11524 msgstr "_Højde i billedpunkter:"
11526 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
11527 msgid "Object position relative to its current position:"
11530 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
11532 msgid "_x-Offset in pixels:"
11533 msgstr "_Rækkehøjde (pts):"
11535 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
11537 msgid "_y-Offset in pixels:"
11538 msgstr "_Rækkehøjde (pts):"
11540 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
11542 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
11546 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
11550 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
11552 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
11553 "this object. Most users will not need to set this name. "
11556 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
11557 msgid "Width in points:"
11558 msgstr "Bredde i punkter:"
11560 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
11561 msgid "Height in points:"
11562 msgstr "Højde i punkter:"
11564 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
11566 msgid "x-Offset in points:"
11567 msgstr "_Rækkehøjde (pts):"
11569 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
11571 msgid "y-Offset in points:"
11572 msgstr "_Rækkehøjde (pts):"
11574 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
11575 msgid "Manage Sheets"
11576 msgstr "Håndter ark"
11578 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
11579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
11583 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
11587 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
11591 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
11593 msgid "Apply _Name Changes"
11594 msgstr "Anvend _talformater"
11596 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
11597 msgid "_Show advanced sheet properties"
11598 msgstr "_Vis avancerede arkegenskaber"
11600 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
11601 msgid "Rename Sheet"
11602 msgstr "Omdøb af ark"
11604 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
11606 msgstr "Nuværende navn:"
11608 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
11612 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
11613 msgid "Resize Sheet"
11614 msgstr "Ændring af størrelse på ark"
11617 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
11618 msgctxt "sheetsize"
11623 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
11624 msgctxt "sheetsize"
11628 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
11629 msgid "Apply change to all sheets"
11630 msgstr "Anvend ændringer på alle ark"
11632 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
11634 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
11635 msgstr "Ingen ark i arbejdsbogen"
11637 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
11638 msgid "Data Shuffling"
11641 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
11642 msgid "Input Range: "
11643 msgstr "Inddatainterval: "
11645 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
11647 msgid "Shuffle Method: "
11648 msgstr "Dataindsamlingmetode:"
11650 #. Shuffle metod: Columns
11651 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
11657 #. Shuffle metod: Columns
11658 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
11664 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
11668 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
11669 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
11672 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
11673 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
11674 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
11677 msgstr "Venstrejustér"
11679 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
11680 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
11681 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
11682 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
11683 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
11684 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
11687 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
11689 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
11690 msgstr "H_ypotetisk middelforskel:"
11692 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
11694 msgid "Testing 1 Median"
11695 msgstr "Tester forskellen mellem 2 middelværdier"
11697 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11699 msgid "_Predicted Median:"
11702 #. Fill in the header titles.
11703 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
11704 msgid "Risk Simulation"
11705 msgstr "Risikosimulering"
11707 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
11708 msgid "Input variables:"
11709 msgstr "Inddatavariabler:"
11711 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11713 msgid "Output variables:"
11714 msgstr "Inddata-_mærkater"
11716 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1617
11717 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1762
11721 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11723 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11726 " <span weight=\"bold\">Runder</span>"
11728 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11730 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
11731 msgstr " <span weight=\"bold\">Begrænsninger</span>"
11733 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11734 msgid "First round #:"
11735 msgstr "Første runde #:"
11737 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11738 msgid "Last round #:"
11739 msgstr "Sidste runde #:"
11741 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11742 msgid "Iterations:"
11743 msgstr "Gennemløb:"
11745 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11750 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11751 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11752 msgstr "<b>Simuleringssammendrag:</b>"
11754 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11758 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
11762 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
11766 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11768 msgstr "Find maks."
11770 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11771 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11772 msgstr "<b>Sammendrag af resultater:</b>"
11774 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
11776 msgstr "Sammendrag"
11778 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11779 msgid "Button Properties"
11780 msgstr "Knapegenskaber"
11782 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11783 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11785 msgstr "Henvis til:"
11787 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11788 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11792 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11793 msgid "Checkbox Properties"
11794 msgstr "Egenskaber for afkrydsningsfelt"
11796 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11797 msgid "Frame Properties"
11798 msgstr "Rammeegenskaber"
11800 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11801 msgid "List Properties"
11802 msgstr "Listeegenskaber"
11804 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11807 msgstr "_Henvisning:"
11809 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11814 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11818 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11823 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11827 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11831 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11835 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:388
11836 #: ../src/tools/gnm-solver.c:414
11841 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:389
11842 #: ../src/tools/gnm-solver.c:415
11847 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11849 msgstr "Løsningsalgoritme"
11851 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11855 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11856 msgid "Stop the running solver"
11857 msgstr "Stop den kørende løsningsalgoritme"
11859 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11860 msgid "_Set Target Cell: "
11861 msgstr "_Sæt målcelle: "
11863 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11867 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11868 msgid "B_y Changing Cells: "
11869 msgstr "_Ved at ændre cellerne: "
11871 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11873 msgstr "_Maksimal værdi"
11875 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11877 msgstr "M_inimal værdi"
11879 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
11883 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11884 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11885 msgstr "_Lineær model (LP/MILP)"
11887 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
11888 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11891 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11893 msgid "_Non-Linear Model"
11894 msgstr "_Lineær model (LP/MILP)"
11896 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11898 msgid "_Assume Non-Negative"
11899 msgstr "Forvent _ikke-negativ"
11901 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11902 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11905 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11906 msgid "_Algorithm:"
11907 msgstr "_Algoritme:"
11909 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11913 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11914 msgid "_Left Hand Side:"
11915 msgstr "_Venstresiden:"
11917 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11921 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11922 msgid "_Right Hand Side:"
11923 msgstr "_Højre side:"
11925 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11929 #. ----------------------------------------
11930 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
11931 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1796
11932 msgid "Constraints"
11933 msgstr "Begrænsninger"
11935 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11936 msgid "Max _Iterations:"
11937 msgstr "Maks. _gennemløb:"
11939 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11941 msgid "Max _Time (sec.):"
11944 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11945 msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
11948 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11949 msgid "The maximum time allowed for the solver"
11952 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11953 msgid "Automatic _Scaling"
11954 msgstr "Automatisk _skalering"
11956 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11958 msgid "Gradient order:"
11959 msgstr "Angiv kanter"
11961 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11963 "The number of data points used on each side when doing numerical "
11967 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11971 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
11973 msgid "_Sensitivity"
11974 msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
11976 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
11980 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
11981 msgid "_Do not create scenarios"
11982 msgstr "_Opret ikke scenarier"
11984 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
11985 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11986 msgstr "_Opret et scenarie hvis den optimale løsning findes"
11988 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
11992 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
11996 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
11997 msgid "Solver Status:"
11998 msgstr "Status for løsningsalgoritme:"
12000 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
12001 msgid "Problem Status:"
12002 msgstr "Status for problem:"
12004 # Optimeret (funktions)værdi:
12005 # Jeg kan se på dansk wiki at de kalder det en "formålsfunktion", men
12006 # det begreb tror jeg ikke bruges almindeligvis
12007 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
12008 msgid "Objective Value:"
12009 msgstr "Optimeret værdi:"
12011 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
12012 msgid "Elapsed Time:"
12013 msgstr "Forløbet tid:"
12015 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:46
12018 msgstr "_Resultater"
12020 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
12022 msgid "Radiobutton Properties"
12023 msgstr "_Egenskaber …"
12025 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1932
12026 msgid "Scrollbar Properties"
12027 msgstr "Rullebjælkeegenskaber"
12029 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
12034 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
12038 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
12039 msgid "_Horizontal"
12042 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
12046 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
12047 msgid "Tabulate Dependency"
12048 msgstr "Tabellér afhængighed"
12050 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
12051 msgid "Dependency cells"
12052 msgstr "Afhængighedsceller"
12054 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
12058 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
12062 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
12066 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
12067 msgid "Result cell"
12068 msgstr "Resultatceller"
12070 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
12072 msgid "Tabulation Mode"
12075 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
12076 msgid "_Coordinate"
12077 msgstr "_Koordinat"
12079 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
12080 msgid "Make one long list of coordinates and values"
12081 msgstr "Lav en enkelt lang liste af koordinater og værdier"
12083 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
12087 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
12089 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
12090 msgstr "Brug ned for første kilde, højre for anden, og flere ark for tredje"
12092 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
12093 msgid "Claims About Two Variances"
12096 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
12097 msgid "Create New View"
12098 msgstr "Åbn nyt vindue"
12100 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
12101 msgid "<b>Location</b>"
12102 msgstr "<b>Sted</b>"
12104 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
12108 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
12109 msgid "Specified screen:"
12110 msgstr "Angivne skærm"
12112 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
12113 msgid "New view will be opened on specified screen"
12114 msgstr "Det nye vindue vil blive åbnet på den angivne skærm"
12116 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
12117 msgid "_Share cursor position"
12118 msgstr "_Fælles markørposition"
12120 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
12121 msgid "Cancel change"
12122 msgstr "Opgiv rettelse"
12124 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
12126 msgid "Accept change"
12129 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
12131 msgid "Enter formula..."
12132 msgstr "A_utoformatér …"
12134 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
12135 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
12136 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
12137 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
12138 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
12141 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
12143 msgid "View Properties"
12144 msgstr "_Egenskaber …"
12146 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
12147 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
12148 msgstr "Notesbogs_faner for ark"
12150 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
12152 msgid "_Horizontal Scrollbar"
12153 msgstr "_Vandret rullebjælke"
12155 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
12157 msgid "_Vertical Scrollbar"
12158 msgstr "_Lodret rullebjælke"
12160 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
12162 msgid "_Protect Workbook"
12163 msgstr "Ny _arbejdsbog"
12165 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
12170 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
12172 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
12173 msgstr "_Fuldstændiggør automatisk tekst i celler"
12175 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
12176 msgid "Show _Formula Cell Markers"
12179 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
12181 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
12182 "is marked with a green top left corner."
12185 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
12186 msgid "Show _Extension Markers"
12189 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
12191 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
12192 "has been truncated in that direction."
12195 #: ../src/expr-name.c:726
12197 msgid "'%s' has a circular reference"
12198 msgstr "'%s' har en cirkulær henvisning"
12200 #: ../src/expr-name.c:755 ../src/expr-name.c:1002
12202 msgid "'%s' is already defined in sheet"
12203 msgstr "allerede defineret i arket"
12205 #: ../src/expr-name.c:756 ../src/expr-name.c:1003
12207 msgid "'%s' is already defined in workbook"
12208 msgstr "allerede defineret i arbejdsbog"
12210 #: ../src/expr.c:876
12211 msgid "Internal type error"
12212 msgstr "Intern typefejl"
12214 #: ../src/expr.c:1603
12215 msgid "Unknown evaluation error"
12216 msgstr "Ukendt evalueringsfejl"
12218 #: ../src/file-autoft.c:87
12220 msgid "Invalid template file: %s"
12221 msgstr "Ugyldig skabelonfil: %s"
12223 #: ../src/format-template.c:540
12224 msgid "Error while opening autoformat template"
12225 msgstr "Fejl under åbning af skabelon for autoformat"
12227 #: ../src/format-template.c:740
12230 msgid_plural "%d rows"
12231 msgstr[0] "Skjulning af rækker"
12232 msgstr[1] "Skjulning af rækker"
12234 #: ../src/format-template.c:741
12237 msgid_plural "%d cols"
12241 #: ../src/format-template.c:743
12243 msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
12245 "Målområdet er for småt. Det skal bestå af mindst %d rækker gange %d kolonner"
12247 #: ../src/format-template.c:749
12249 msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
12251 "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
12252 msgstr[0] "Målområdet er for småt. Det skal mindst være %d kolonner bredt"
12253 msgstr[1] "Målområdet er for småt. Det skal mindst være %d kolonner bredt"
12255 #: ../src/format-template.c:755
12257 msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
12259 "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
12260 msgstr[0] "Målområdet er for småt. Det skal mindst være %d rækker højt"
12261 msgstr[1] "Målområdet er for småt. Det skal mindst være %d rækker højt"
12263 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12264 #: ../src/func-builtin.c:45
12265 msgid "SUM:sum of the given values"
12266 msgstr "SUM:Sum over de givne værdier"
12268 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12269 #: ../src/func-builtin.c:47
12270 msgid "values:a list of values to add"
12273 #: ../src/func-builtin.c:48
12275 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
12279 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:106
12280 msgid "This function is Excel compatible."
12281 msgstr "Denne funktion er Excelkompatibel."
12283 #: ../src/func-builtin.c:50 ../src/func-builtin.c:107
12284 msgid "This function is OpenFormula compatible."
12285 msgstr "Denne funktion er OpenFormula-kompatibel."
12287 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12288 #: ../src/func-builtin.c:101
12290 msgid "PRODUCT:product of the given values"
12291 msgstr "PRODUKT:produktet af de givne værdier"
12293 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12294 #: ../src/func-builtin.c:103
12295 msgid "values:a list of values to multiply"
12298 #: ../src/func-builtin.c:104
12300 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
12304 #: ../src/func-builtin.c:105
12305 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
12308 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12309 #: ../src/func-builtin.c:138
12310 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
12311 msgstr "GNUMERIC_VERSION:den aktuelle version af Gnumeric"
12313 #: ../src/func-builtin.c:139
12314 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
12317 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12318 #: ../src/func-builtin.c:331
12320 msgid "IF:conditional expression"
12321 msgstr "Ugyldigt udtryk"
12323 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12324 #: ../src/func-builtin.c:333
12326 msgid "cond:condition"
12327 msgstr "b:betingelse"
12329 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12330 #: ../src/func-builtin.c:335
12332 msgid "trueval:value to use if condition is true"
12333 msgstr "sand:værdi, hvis @{b} er sand"
12335 #. xgettext : see po-functions/README.translators
12336 #: ../src/func-builtin.c:337
12338 msgid "falseval:value to use if condition is false"
12339 msgstr "falsk:værdi, hvis @{b} er falsk"
12341 #: ../src/func-builtin.c:338
12343 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
12344 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
12345 "and return the last argument."
12348 #: ../src/func.c:312
12350 msgid "Cannot create file %s\n"
12351 msgstr "Kan ikke oprette filen %s\n"
12353 #: ../src/func.c:1029
12354 msgid "Function implementation not available."
12355 msgstr "Funktionsimplementeringen er ikke tilgængelig."
12357 #: ../src/func.c:1391
12358 msgid "Unknown Function"
12359 msgstr "Ukendt funktion"
12361 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
12362 #: ../src/func.c:1415
12367 #: ../src/func.c:1709
12371 #: ../src/func.c:1711
12373 msgstr "Celleinterval"
12375 #: ../src/func.c:1713
12379 #: ../src/func.c:1715
12381 msgid "Scalar, Blank, or Error"
12382 msgstr "Standardafvigelse"
12384 #: ../src/func.c:1717
12388 #. Missing values will be NULL.
12389 #: ../src/func.c:1720
12393 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
12395 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
12396 msgstr "Opret liste"
12398 #: ../src/gnm-graph-window.c:168
12402 #: ../src/gnm-graph-window.c:169
12404 msgstr "Tilpas bredde"
12406 #: ../src/gnm-graph-window.c:170
12408 msgstr "Tilpas højde"
12410 #: ../src/gnm-graph-window.c:172
12414 #: ../src/gnm-graph-window.c:173
12418 #: ../src/gnm-graph-window.c:174
12422 #: ../src/gnm-graph-window.c:175
12426 #: ../src/gnm-graph-window.c:176
12430 #: ../src/gnm-graph-window.c:177
12434 #: ../src/gnm-pane.c:2033
12437 "%.1f x %.1f pts\n"
12440 "%.1f x %.1f pkt\n"
12441 "%d x %d skærmpunkter"
12443 #: ../src/gnm-plugin.c:130
12444 msgid "Missing function category name."
12445 msgstr "Manglende funktionskategorinavn."
12447 #: ../src/gnm-plugin.c:134
12448 msgid "Function group is empty."
12449 msgstr "Funktionsgruppe er tom."
12451 #: ../src/gnm-plugin.c:164
12452 msgid "No func_desc_load method.\n"
12455 #: ../src/gnm-plugin.c:269
12457 msgid "%d function in category \"%s\""
12458 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
12459 msgstr[0] "Manglende funktionskategorinavn."
12460 msgstr[1] "Manglende funktionskategorinavn."
12462 #: ../src/gnm-plugin.c:378
12463 msgid "Missing file name."
12464 msgstr "Manglende filnavn."
12466 #: ../src/gnm-plugin.c:484
12468 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
12469 msgstr "Kan ikke læse modulinfofil (“%s”)."
12471 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
12472 #: ../src/gnm-plugin.c:513
12474 msgid "User interface with %d action"
12475 msgid_plural "User interface with %d actions"
12479 #: ../src/gnm-plugin.c:637
12481 msgid "Invalid solver model type."
12482 msgstr "Ugyldigt antal parametre"
12484 #: ../src/gnm-plugin.c:656
12485 msgid "Missing fields in plugin file"
12488 #: ../src/gnm-plugin.c:697
12490 msgid "Solver Algorithm %s"
12493 #: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
12495 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
12496 msgstr "Modulfilen “%s” har et ugyldigt format."
12498 #: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
12500 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
12501 msgstr "Filen indeholder ikke “%s”-tabellen."
12503 #: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
12505 msgid "Filled Object Properties"
12506 msgstr "_Egenskaber …"
12508 #: ../src/gnm-so-line.c:124
12510 msgid "Line/Arrow Properties"
12511 msgstr "_Egenskaber …"
12513 #: ../src/gnm-so-polygon.c:161
12515 msgid "Polygon Properties"
12516 msgstr "_Egenskaber …"
12518 #: ../src/gui-clipboard.c:183
12521 msgstr "Indsæt fra klippebordet"
12523 # skal passe med tekst senere (dækker kun over et enkelt tegn, brugerdefineret virker som overkill)
12524 #: ../src/gui-clipboard.c:976
12527 msgstr "_Selvvalgt"
12529 # dækker så nogenlunde
12530 #: ../src/gui-file.c:71
12532 msgid "Automatically detected"
12533 msgstr "Udfyld automatisk de aktuelt markerede celler"
12535 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
12536 #. * Advanced and Simple
12537 #: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
12542 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
12543 #: ../src/gui-file.c:213
12548 #: ../src/gui-file.c:310
12550 msgid "Open Spreadsheet File"
12553 #: ../src/gui-file.c:313
12555 msgid "Import Data File"
12556 msgstr "Importerer en tekstfil"
12558 #: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
12563 #: ../src/gui-file.c:375
12568 #: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
12570 msgid "Spreadsheets"
12571 msgstr "Indsæt et nyt regneark"
12573 #: ../src/gui-file.c:383
12578 #: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
12580 msgid "File _type:"
12583 #: ../src/gui-file.c:462
12585 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
12586 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
12587 "different file format.\n"
12588 "Do you want to save only current sheet?"
12590 "Det valgte filformat understøtter ikke gemning af flere ark i en enkelt fil. "
12591 "Hvis du ønsker at gemme alle arkene, skal du enten gemme dem i forskellige "
12592 "filer eller vælge et andet filformat.\n"
12593 "Vil du gemme det aktive ark kun?"
12595 #: ../src/gui-file.c:535
12597 msgid "Save the current workbook as"
12598 msgstr "Gem den aktuelle arbejdsbog"
12600 #: ../src/gui-file.c:536
12602 msgid "Export the current workbook or sheet to"
12603 msgstr "Gem den aktuelle arbejdsbog"
12605 #: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
12610 #: ../src/gui-file.c:700
12612 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
12613 "use this name anyway?"
12616 #: ../src/gui-file.c:791
12619 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
12620 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12623 #: ../src/gui-file.c:795
12626 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
12627 "'<b>%s</b>' exporter?"
12630 #: ../src/gui-file.c:822
12632 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
12636 #: ../src/gui-util.c:48
12638 msgid "Multiple errors\n"
12639 msgstr "Flere fejl"
12641 #: ../src/gui-util.c:1040
12644 msgstr "Beskrivelse"
12646 #: ../src/gui-util.c:1045
12650 #: ../src/gui-util.c:1233
12652 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
12655 #: ../src/gui-util.c:1241
12657 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
12660 #: ../src/gui-util.h:151
12661 msgctxt "Stock label"
12665 #: ../src/gui-util.h:154
12666 msgctxt "Stock label"
12670 #: ../src/gui-util.h:157
12671 msgctxt "Stock label"
12675 #: ../src/gui-util.h:160
12676 msgctxt "Stock label"
12680 #: ../src/gui-util.h:163
12681 msgctxt "Stock label"
12685 #: ../src/hlink.c:255
12687 msgid "Link target"
12688 msgstr "Forminds_k for at passe"
12690 #: ../src/hlink.c:462
12692 msgid "Unable to activate the url '%s'"
12693 msgstr "Kan ikke oprette et objekt af typen “%s”"
12695 #: ../src/hlink.c:519
12697 msgid "Unable to open '%s'"
12698 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
12700 #: ../src/item-bar.c:859
12703 msgstr "Tilpas bredde"
12705 #: ../src/item-bar.c:859
12708 msgstr "Rækkehøjde"
12710 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
12711 #: ../src/item-bar.c:864
12714 msgid_plural "(%d pixels)"
12718 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
12719 #: ../src/item-bar.c:869
12724 #: ../src/item-bar.c:869
12729 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
12730 #: ../src/item-bar.c:873
12735 #: ../src/item-cursor.c:821
12739 #: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2202
12740 #: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
12741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
12745 #: ../src/item-cursor.c:827
12746 msgid "Copy _Formats"
12747 msgstr "Kopiér _formater"
12749 #: ../src/item-cursor.c:829
12750 msgid "Copy _Values"
12751 msgstr "Kopiér _værdier"
12753 #: ../src/item-cursor.c:834
12754 msgid "Shift _Down and Copy"
12755 msgstr "Ryk celler ne_d og kopiér"
12757 #: ../src/item-cursor.c:836
12758 msgid "Shift _Right and Copy"
12759 msgstr "Ryk celler til _højre og kopiér"
12761 #: ../src/item-cursor.c:838
12762 msgid "Shift Dow_n and Move"
12763 msgstr "Ryk celler _ned og flyt"
12765 #: ../src/item-cursor.c:840
12766 msgid "Shift Righ_t and Move"
12767 msgstr "Ryk celler til hø_jre og flyt"
12769 #: ../src/item-cursor.c:845
12773 #: ../src/item-cursor.c:1104
12774 msgid "Drag to autofill"
12777 #: ../src/item-cursor.c:1107
12778 msgid "Drag to move"
12781 #: ../src/libgnumeric.c:143
12782 msgid "Display Gnumeric's version"
12783 msgstr "Vis Gnumerics versionsnummer"
12785 #: ../src/libgnumeric.c:152
12786 msgid "Set the root library directory"
12787 msgstr "Sæt rodkataloget for biblioteker"
12789 #: ../src/libgnumeric.c:153 ../src/libgnumeric.c:159
12793 #: ../src/libgnumeric.c:158
12794 msgid "Adjust the root data directory"
12795 msgstr "Ændr rodkataloget for data"
12797 #: ../src/libgnumeric.c:175
12800 "gnumeric version '%s'\n"
12801 "datadir := '%s'\n"
12804 "Gnumeric version %s.\n"
12805 "datakatalog := %s\n"
12806 "bibkatalog := %s\n"
12808 #: ../src/libgnumeric.c:199
12810 msgid "Gnumeric Options"
12811 msgstr "Gnumeric: Datagyldighedskontrol"
12813 #: ../src/libgnumeric.c:199
12815 msgid "Show Gnumeric Options"
12816 msgstr "Gnumeric: Datagyldighedskontrol"
12818 #: ../src/main-application.c:64
12819 msgid "Specify the size and location of the initial window"
12820 msgstr "Angiv størrelse og placering for det første vindue"
12822 #: ../src/main-application.c:65
12823 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12824 msgstr "BREDDExHØJDE+X+Y"
12826 #: ../src/main-application.c:68
12827 msgid "Don't show splash screen"
12828 msgstr "Vis ikke startskærmen"
12830 #: ../src/main-application.c:70
12831 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
12834 #: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
12835 msgid "Dumps the function definitions"
12836 msgstr "Skriver funktiondefinitionerne"
12838 #: ../src/main-application.c:91
12839 msgid "Dumps web page for function help"
12842 #: ../src/main-application.c:97
12843 msgid "Dumps list of samples in function help"
12846 #: ../src/main-application.c:103
12847 msgid "Generate new help and po files"
12848 msgstr "Opret nye hjælpe- og po-filer"
12850 #: ../src/main-application.c:109
12852 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
12854 "Afslut umiddelbart efter indlæsning af de valgte bøger (nyttigt ved test)"
12856 #: ../src/main-application.c:152
12861 #: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:903 ../src/ssdiff.c:1108
12862 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
12866 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
12869 #: ../src/parser.y:354
12871 msgid "An array must have at least 1 element"
12872 msgstr "skal have mindst 1 bogstav"
12874 #: ../src/parser.y:380
12876 msgid "Arrays must be rectangular"
12879 #: ../src/parser.y:406
12881 msgid "Constructed ranges use simple references"
12884 #: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
12886 msgid "All entries in the set must be references"
12889 #: ../src/parser.y:497
12891 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12892 msgstr "Navnet '%s' eksisterer ikke på arket '%s'"
12894 #: ../src/parser.y:500
12896 msgid "Name '%s' does not exist"
12897 msgstr "Navnet '%s' eksisterer ikke"
12899 #: ../src/parser.y:514
12901 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12902 msgstr "er ikke tilladt som defineret navn"
12904 #: ../src/parser.y:572
12906 msgid "Unknown sheet '%s'"
12907 msgstr "Ukendt ark '%s'"
12909 #: ../src/parser.y:677
12911 msgid "() is an invalid expression"
12912 msgstr "() er et ugyldigt udtryk"
12914 #: ../src/parser.y:724
12916 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12917 msgstr "Navnet '%s' eksisterer ikke i arbejdsbog"
12919 #: ../src/parser.y:781
12921 msgid "Unknown workbook '%s'"
12922 msgstr "Ukendt arbejdsbog '%s'"
12924 #: ../src/parser.y:798
12926 msgid "Unknown workbook"
12927 msgstr "Ukendt arbejdsbog"
12929 #: ../src/parser.y:1104 ../src/parser.y:1384
12931 msgid "Could not find matching closing quote"
12932 msgstr "Kunne ikke finde modsvarende afsluttende anførselstegn"
12934 #: ../src/parser.y:1244
12936 msgid "Sheet name is required"
12937 msgstr "Navn på ark er nødvendigt."
12939 #: ../src/parser.y:1299 ../src/parser.y:1308 ../src/parser.y:1332
12941 msgid "The number is out of range"
12942 msgstr "Tallet er uden for det gyldige interval"
12944 #: ../src/parser.y:1366
12946 msgid "Improperly formatted error token"
12949 #: ../src/parser.y:1623
12951 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12952 msgstr "Mere end ét udtryk understøttes ikke i denne sammenhæng"
12954 #: ../src/parser.y:1646
12956 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12957 msgstr "Kunne ikke finde modsvarende indledende parantes"
12959 #: ../src/parser.y:1650
12961 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12962 msgstr "Kunne ikke finde modsvarende afsluttende parantes"
12964 #: ../src/parser.y:1654
12966 msgid "Invalid expression"
12967 msgstr "Ugyldigt udtryk"
12969 #: ../src/parser.y:1658
12971 msgid "Unexpected token %c"
12972 msgstr "Uventet symbol %c"
12974 #: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12975 #: ../src/print-info.c:347
12976 msgid "Page &[PAGE]"
12977 msgstr "Side &[PAGE]"
12979 #: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
12980 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12981 msgstr "Side &[PAGE] af &[PAGES]"
12983 #: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12984 #: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
12988 #: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
12992 #: ../src/print-info.c:634
12996 #: ../src/print-info.c:646
13000 #: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
13004 #: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:711
13006 msgid "There is no such sheet"
13007 msgstr "Der er intet sådant ark"
13009 #: ../src/print-info.c:934
13011 msgid "There is no object with name '%s'"
13014 #: ../src/print-info.c:951
13016 msgid "Unknown paper size"
13017 msgstr "Ukendt papirstørrelse"
13019 #: ../src/print-info.c:961
13021 msgid "Invalid option for pdf exporter"
13022 msgstr "Ugyldigt tilvalg for pdf-eksportør"
13024 #: ../src/print-info.c:982
13026 msgstr "PDF-eksport"
13028 #: ../src/print.c:700
13029 msgid "Even one cell is too large for this page."
13032 # RETMIG: gad vide hvad dette betyder?
13033 #: ../src/print.c:991
13035 msgid "Print Selection"
13036 msgstr "_Tilpas markering %"
13038 #: ../src/print.c:1245
13040 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
13041 "Do you really want to proceed?"
13044 #: ../src/print.c:1332
13046 msgid "Preparing to preview"
13047 msgstr "Vis udskrift"
13049 #: ../src/print.c:1333
13051 msgid "Preparing to print"
13052 msgstr "Forbereder gemning …"
13054 #: ../src/print.c:1423
13056 msgid "Creating preview of page %3d"
13059 #: ../src/print.c:1424
13061 msgid "Printing page %3d"
13064 #: ../src/print.c:1428
13066 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
13067 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
13071 #: ../src/print.c:1431
13073 msgid "Printing page %3d of %3d page"
13074 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
13078 #: ../src/print.c:1497
13079 msgid "_All workbook sheets"
13082 #: ../src/print.c:1502
13084 msgid "Also print _hidden sheets"
13085 msgstr "Kopiér til et nyt _ark"
13087 #: ../src/print.c:1510
13089 msgid "A_ctive workbook sheet"
13090 msgstr "Akt_ivt ark"
13092 #: ../src/print.c:1515
13094 msgid "_Workbook sheets:"
13095 msgstr "Arbejdsbog"
13097 #: ../src/print.c:1520
13099 msgid "Current _selection only"
13100 msgstr "Klip det markerede fra"
13102 #: ../src/print.c:1528
13103 msgid "_Ignore defined print area"
13104 msgstr "_Ignorer defineret udskriftsområde"
13106 #: ../src/print.c:1535
13110 #: ../src/print.c:1559
13111 msgid "Ignore all _manual page breaks"
13114 #: ../src/print.c:1859
13116 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
13117 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil."
13119 #: ../src/print.c:1877
13121 msgid "Gnumeric Print Range"
13124 #: ../src/print.c:1893
13126 msgid "Print to File"
13127 msgstr "Udskriv den aktive fil"
13129 #: ../src/search.c:127
13130 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
13133 #: ../src/search.c:131
13135 msgid "The search text must be a number."
13136 msgstr "Søgeteksten bliver brugt bogstaveligt"
13138 #: ../src/search.c:138
13139 msgid "You must specify a range to search."
13140 msgstr "Du skal angive et interval at søge i."
13142 #: ../src/search.c:142
13143 msgid "The search range is invalid."
13144 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
13146 #: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1244
13148 msgid "%s does not support multiple ranges"
13151 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
13152 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
13153 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
13154 #. translate to the empty string.
13155 #: ../src/sheet-autofill.c:62
13160 #: ../src/sheet-autofill.c:914
13164 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
13166 msgid "Remove %d Link"
13167 msgid_plural "Remove %d Links"
13168 msgstr[0] "Fj_ern nuværende"
13169 msgstr[1] "Fj_ern nuværende"
13171 #: ../src/sheet-control-gui.c:2200 ../src/sheet-object.c:276
13172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
13176 #: ../src/sheet-control-gui.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
13180 # speciel er mærkeligt/intetsigende
13181 #: ../src/sheet-control-gui.c:2206
13182 msgid "Paste _Special"
13183 msgstr "_Avanceret indsætning"
13185 #: ../src/sheet-control-gui.c:2211
13186 msgid "_Insert Cells..."
13187 msgstr "Indsæt celler …"
13189 #: ../src/sheet-control-gui.c:2214
13190 msgid "_Delete Cells..."
13191 msgstr "Slet celler …"
13193 #: ../src/sheet-control-gui.c:2217
13194 msgid "_Insert Column(s)"
13195 msgstr "_Indsæt kolonne(r)"
13197 #: ../src/sheet-control-gui.c:2221
13198 msgid "_Delete Column(s)"
13199 msgstr "_Slet kolonne(r)"
13201 #: ../src/sheet-control-gui.c:2225
13202 msgid "_Insert Row(s)"
13203 msgstr "_Indsæt række(r)"
13205 #: ../src/sheet-control-gui.c:2229
13206 msgid "_Delete Row(s)"
13207 msgstr "_Slet række(r)"
13209 #: ../src/sheet-control-gui.c:2234
13210 msgid "Clear Co_ntents"
13211 msgstr "Ryd i_ndhold"
13213 #: ../src/sheet-control-gui.c:2239
13214 msgid "Add _Comment..."
13215 msgstr "Tilføj kommentar …"
13217 #: ../src/sheet-control-gui.c:2241
13218 msgid "Edit Co_mment..."
13219 msgstr "Ret kommentar …"
13221 #: ../src/sheet-control-gui.c:2243
13222 msgid "_Remove Comments"
13223 msgstr "Fjern mommentar"
13225 #: ../src/sheet-control-gui.c:2246
13227 msgid "Add _Hyperlink..."
13228 msgstr "Redigér udtryk"
13230 #: ../src/sheet-control-gui.c:2249
13232 msgid "Edit _Hyperlink..."
13233 msgstr "Redigér udtryk"
13235 #: ../src/sheet-control-gui.c:2252
13237 msgid "_Remove Hyperlink"
13238 msgstr "Fj_ern nuværende"
13240 #: ../src/sheet-control-gui.c:2258
13242 msgid "_Edit DataSlicer"
13243 msgstr "_Gyldighedskontrol …"
13245 #: ../src/sheet-control-gui.c:2261
13247 msgid "_Refresh DataSlicer"
13248 msgstr "Opret liste"
13250 #: ../src/sheet-control-gui.c:2265
13251 msgid "DataSlicer Field _Order "
13254 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
13259 #: ../src/sheet-control-gui.c:2277
13265 #: ../src/sheet-control-gui.c:2284
13267 msgid "_Format All Cells..."
13268 msgstr "_Formatér celler …"
13270 #: ../src/sheet-control-gui.c:2286
13271 msgid "C_onditional Formatting..."
13272 msgstr "Betinget formatering …"
13274 #: ../src/sheet-control-gui.c:2291
13278 #: ../src/sheet-control-gui.c:2293 ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
13279 msgid "Auto Fit _Width"
13280 msgstr "Tilpas bredde automatisk"
13282 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294 ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
13283 msgid "Auto Fit _Height"
13284 msgstr "Tilpas højde automatisk"
13287 #: ../src/sheet-control-gui.c:2300 ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
13291 #: ../src/sheet-control-gui.c:2301 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
13292 msgid "_Auto Fit Width"
13293 msgstr "Tilpas bredde automatisk"
13295 #: ../src/sheet-control-gui.c:2302 ../src/sheet-control-gui.c:2310
13296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830 ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
13300 #: ../src/sheet-control-gui.c:2303 ../src/sheet-control-gui.c:2311
13301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
13306 #: ../src/sheet-control-gui.c:2308
13310 #: ../src/sheet-control-gui.c:2309 ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
13311 msgid "_Auto Fit Height"
13312 msgstr "Tilpas _automatisk højde"
13314 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
13315 #: ../src/sheet-control-gui.c:2444
13317 msgid "_Remove %d Link"
13318 msgid_plural "_Remove %d Links"
13319 msgstr[0] "_Fjern %d henvisning"
13320 msgstr[1] "_Fjern %d henvisninger"
13322 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
13323 #: ../src/sheet-control-gui.c:2449
13325 msgid "_Remove %d Comment"
13326 msgid_plural "_Remove %d Comments"
13327 msgstr[0] "_Fjern %d kommentar"
13328 msgstr[1] "_Fjern %d kommentarer"
13330 #: ../src/sheet-control-gui.c:2452
13332 msgid "_Insert %d Cell..."
13333 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
13334 msgstr[0] "_Indsæt %d celle …"
13335 msgstr[1] "_Indsæt %d celler …"
13337 #: ../src/sheet-control-gui.c:2454
13339 msgid "_Delete %d Cell..."
13340 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
13341 msgstr[0] "_Slet %d celle …"
13342 msgstr[1] "_Slet %d celler …"
13344 #: ../src/sheet-control-gui.c:2460
13346 msgid "_Insert %d Column"
13347 msgid_plural "_Insert %d Columns"
13348 msgstr[0] "_Indsæt %d kolonne"
13349 msgstr[1] "_Indsæt %d kolonner"
13351 #: ../src/sheet-control-gui.c:2462
13353 msgid "_Delete %d Column"
13354 msgid_plural "_Delete %d Columns"
13355 msgstr[0] "_Slet %d kolonne"
13356 msgstr[1] "_Slet %d kolonner"
13358 #: ../src/sheet-control-gui.c:2465
13360 msgid "_Format %d Column"
13361 msgid_plural "_Format %d Columns"
13362 msgstr[0] "_Formater %d kolonne"
13363 msgstr[1] "_Formater %d kolonner"
13365 #: ../src/sheet-control-gui.c:2472
13367 msgid "_Insert %d Row"
13368 msgid_plural "_Insert %d Rows"
13369 msgstr[0] "_Indsæt %d række"
13370 msgstr[1] "_Indsæt %d rækker"
13372 #: ../src/sheet-control-gui.c:2474
13374 msgid "_Delete %d Row"
13375 msgid_plural "_Delete %d Rows"
13376 msgstr[0] "_Slet %d række"
13377 msgstr[1] "_Slet %d rækker"
13379 # navneord, er knyttet til næste tekst
13380 #: ../src/sheet-control-gui.c:2478
13382 msgid "_Format %d Row"
13383 msgid_plural "_Format %d Rows"
13384 msgstr[0] "_Formater %d række"
13385 msgstr[1] "_Formater %d rækker"
13387 #: ../src/sheet-control-gui.c:2485
13389 msgid "_Format %d Cell..."
13390 msgid_plural "_Format %d Cells"
13391 msgstr[0] "_Formater %d celle …"
13392 msgstr[1] "_Formater %d celler …"
13394 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13395 #: ../src/sheet-control-gui.c:2931
13397 msgid "Duplicate %d Object"
13398 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
13399 msgstr[0] "Dupliker %d objekt"
13400 msgstr[1] "Dupliker %d objekter"
13402 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13403 #: ../src/sheet-control-gui.c:2934
13405 msgid "Insert %d Object"
13406 msgid_plural "Insert %d Objects"
13407 msgstr[0] "Indsæt %d objekt"
13408 msgstr[1] "Indsæt %d objekter"
13410 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13411 #: ../src/sheet-control-gui.c:2938
13413 msgid "Move %d Object"
13414 msgid_plural "Move %d Objects"
13415 msgstr[0] "Flyt %d objekt"
13416 msgstr[1] "Flyt %d objekter"
13418 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
13419 #: ../src/sheet-control-gui.c:2941
13421 msgid "Resize %d Object"
13422 msgid_plural "Resize %d Objects"
13423 msgstr[0] "Ændr størrelse på %d objekt"
13424 msgstr[1] "Ændr størrelse på %d objekter"
13426 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
13427 #: ../src/sheet-control-gui.c:3180
13432 #: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
13436 #: ../src/sheet-merge.c:87
13439 "There is already a merged region that intersects\n"
13442 "Der er allerede et flettet område der overlapper\n"
13445 #: ../src/sheet-object.c:151
13446 msgid "Snap object to grid"
13447 msgstr "Tilpas objekt til gitter"
13449 #: ../src/sheet-object.c:267
13450 msgid "Size _& Position"
13451 msgstr "Størrelse og position"
13453 #: ../src/sheet-object.c:268
13454 msgid "_Snap to Grid"
13455 msgstr "_Tilpas til gitter"
13457 #: ../src/sheet-object.c:269
13460 msgstr "_Omrokér …"
13462 #: ../src/sheet-object.c:270
13463 msgid "Pul_l to Front"
13466 #: ../src/sheet-object.c:271
13467 msgid "Pull _Forward"
13470 #: ../src/sheet-object.c:272
13471 msgid "Push _Backward"
13474 #: ../src/sheet-object.c:273
13475 msgid "Pus_h to Back"
13478 #: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
13482 #: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
13486 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289
13487 #: ../src/sheet-object-image.c:274
13489 msgid "Unknown failure while saving image"
13490 msgstr "Ukendt fejl ved gemning af billede"
13492 #: ../src/sheet-object-component.c:194
13496 #: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400
13497 #: ../src/sheet-object-image.c:329
13498 msgid "_Save As Image"
13499 msgstr "_Gem som billede"
13501 #: ../src/sheet-object-graph.c:401
13502 msgid "Open in _New Window"
13503 msgstr "Åbn i et _nyt vindue"
13505 #: ../src/sheet-object-graph.c:402
13506 msgid "Copy to New Graph S_heet"
13507 msgstr "Kopier til nyt graf_ark"
13509 #: ../src/sheet-object-graph.c:766
13511 msgstr "Serier som:"
13513 #. Translators: Series as "Columns"
13514 #: ../src/sheet-object-graph.c:772
13519 #. Translators: Series as "Rows"
13520 #: ../src/sheet-object-graph.c:774
13525 #: ../src/sheet-object-graph.c:778
13526 msgid "Use first series as shared abscissa"
13529 #: ../src/sheet-object-graph.c:781
13530 msgid "New graph sheet"
13531 msgstr "Nyt grafark"
13533 #: ../src/sheet-object-widget.c:251
13534 msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
13537 #: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
13541 #: ../src/sheet-object-widget.c:900 ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
13542 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
13546 #: ../src/sheet-object-widget.c:930
13548 msgid "Pressed Button"
13549 msgstr "Opret knap"
13551 #: ../src/sheet-object-widget.c:945
13552 msgid "Released Button"
13553 msgstr "Udløst knap"
13555 #. FIXME: This text sucks:
13556 #: ../src/sheet-object-widget.c:1444
13557 msgid "Change widget"
13558 msgstr "Ændr kontrol"
13560 #: ../src/sheet-object-widget.c:1781
13561 msgid "Adjustment Properties"
13562 msgstr "Justeringsegenskaber"
13564 #: ../src/sheet-object-widget.c:1931
13565 msgid "Configure Scrollbar"
13566 msgstr "Konfigurer rullebjælke"
13568 #: ../src/sheet-object-widget.c:2037
13570 msgid "Configure Spinbutton"
13571 msgstr "Opret knap"
13573 #: ../src/sheet-object-widget.c:2038
13575 msgid "Spinbutton Properties"
13576 msgstr "_Egenskaber …"
13578 #: ../src/sheet-object-widget.c:2144
13580 msgid "Configure Slider"
13583 #: ../src/sheet-object-widget.c:2145
13585 msgid "Slider Properties"
13586 msgstr "_Egenskaber …"
13588 #: ../src/sheet-object-widget.c:2347
13590 msgid "CheckBox %d"
13591 msgstr "Afkrydsningsfelt %d"
13593 #. FIXME: This text sucks:
13594 #: ../src/sheet-object-widget.c:2392
13595 msgid "Clicking checkbox"
13596 msgstr "Klikker afkrydsningsfelt"
13598 #: ../src/sheet-object-widget.c:2941 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
13599 msgid "RadioButton"
13602 #. FIXME: This text sucks:
13603 #: ../src/sheet-object-widget.c:2988
13605 msgid "Clicking radiobutton"
13606 msgstr "Opret radioknap"
13608 #: ../src/sheet-object-widget.c:3482
13610 msgid "Clicking in list"
13611 msgstr "Rydning af %s i %s"
13613 #: ../src/sheet-view.c:404
13617 #: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
13622 #: ../src/sheet.c:847
13624 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
13625 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
13626 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
13627 "name. Expect weirdness."
13630 #: ../src/sheet.c:907
13631 msgid "Display Zeros"
13632 msgstr "Vis nuller"
13634 #: ../src/sheet.c:908
13635 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
13638 #: ../src/sheet.c:913
13639 msgid "Display Grid"
13640 msgstr "Vis gitter"
13642 # kontroller, angiv el. indstil
13643 #: ../src/sheet.c:914
13644 msgid "Control whether the grid is shown."
13645 msgstr "Indstil hvorvidt gitteret vises."
13647 #: ../src/sheet.c:3570
13648 msgid "Target region contains merged cells"
13649 msgstr "Målregion indeholder flettede celler"
13651 #: ../src/sheet.c:3636
13652 msgid "cannot operate on merged cells"
13653 msgstr "kan ikke behandle flettede celler"
13655 #: ../src/sheet.c:3650
13656 msgid "cannot operate on array formulæ"
13657 msgstr "kan ikke behandle matrixformler"
13659 #: ../src/sheet.c:5147
13660 msgid "Insert Columns"
13661 msgstr "Indsæt kolonner"
13663 #: ../src/sheet.c:5165
13664 msgid "Delete Columns"
13665 msgstr "Slet kolonner"
13667 #: ../src/sheet.c:5183
13668 msgid "Insert Rows"
13669 msgstr "Indsæt rækker"
13671 #: ../src/sheet.c:5201
13672 msgid "Delete Rows"
13673 msgstr "Slet rækker"
13675 #: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:49 ../src/ssgrep.c:158
13676 #: ../src/ssindex.c:45
13677 msgid "Display program version"
13678 msgstr "Vis programversion"
13680 #: ../src/ssconvert.c:71
13681 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
13682 msgstr "Vær mere snakkesaglig under konverteringen"
13684 #: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
13685 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13686 msgstr "Angiv valgfrit en kodning for importeret indhold"
13688 #: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
13692 #: ../src/ssconvert.c:87
13693 msgid "Optionally specify which importer to use"
13694 msgstr "Angiv valgfrit hvilket importfiler at bruge"
13696 #: ../src/ssconvert.c:94
13697 msgid "List the available importers"
13698 msgstr "Vis de tilgængelige importfiltre"
13700 #: ../src/ssconvert.c:103
13701 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13702 msgstr "Sammenføj viste filer (alle i samme format) til denne fil"
13704 #: ../src/ssconvert.c:110
13705 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13706 msgstr "Valgfrit angiv hvilket eksportfilter at bruge"
13708 #: ../src/ssconvert.c:117
13709 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13710 msgstr "Detaljerede instruktioner for det valgte eksportfilter"
13712 #: ../src/ssconvert.c:118
13716 #: ../src/ssconvert.c:124
13717 msgid "List the available exporters"
13718 msgstr "Vis de tilgængelige eksportfiltre"
13720 #: ../src/ssconvert.c:131
13722 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13725 "Eksporter en fil for hvert ark hvis eksportfilteret kun understøtter et ark "
13728 #: ../src/ssconvert.c:138
13729 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13730 msgstr "Genberegn alle celler før skrivning af resultatet"
13732 #: ../src/ssconvert.c:145
13733 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
13736 #: ../src/ssconvert.c:156
13737 msgid "The range to export"
13738 msgstr "Intervallet at eksportere"
13740 #: ../src/ssconvert.c:163
13742 msgid "Goal seek areas"
13743 msgstr "Målsøgning"
13745 #: ../src/ssconvert.c:170
13746 msgid "Run the solver"
13749 #: ../src/ssconvert.c:177
13750 msgid "Tool test specs"
13753 #: ../src/ssconvert.c:230
13754 msgid "Cannot parse export options."
13755 msgstr "Kan ikke fortolke eksportindstillinger."
13757 #: ../src/ssconvert.c:236
13759 msgid "The file saver does not take options\n"
13760 msgstr "Filgemmer med id=“%s” har ingen beskrivelse"
13762 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
13763 #: ../src/ssconvert.c:393
13765 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13767 "Navnekonflikt under sammenføjning: '%s' forekommer to gange i "
13768 "arbejdsbogsvirkefelt.\n"
13770 #: ../src/ssconvert.c:542
13772 msgid "Failed to create solver"
13773 msgstr "Kan ikke oprette løsningsalgoritme"
13775 #: ../src/ssconvert.c:561
13777 msgid "Solver ran, but failed"
13778 msgstr "Løsningsalgoritme kørte, men fejlede"
13780 #: ../src/ssconvert.c:573
13782 msgid "Solver: %s\n"
13783 msgstr "Løsningsalgoritme: %s\n"
13785 #: ../src/ssconvert.c:682
13788 "Unknown exporter '%s'.\n"
13789 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13791 "Ukendt eksportør “%s”.\n"
13792 "Prøv --list-exporters for at se en liste over muligheder.\n"
13794 #: ../src/ssconvert.c:702
13797 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13798 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13801 #: ../src/ssconvert.c:714
13804 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13805 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13808 #: ../src/ssconvert.c:724
13811 "Unknown importer '%s'.\n"
13812 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13815 #: ../src/ssconvert.c:748
13817 msgid "Loading %s failed\n"
13818 msgstr "Læser fil …"
13820 #: ../src/ssconvert.c:862
13823 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13824 "Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -"
13828 #: ../src/ssconvert.c:891 ../src/ssconvert.c:942
13829 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13830 msgstr "INDDATA [UDDATA]"
13832 #: ../src/ssconvert.c:910
13835 "ssconvert version '%s'\n"
13836 "datadir := '%s'\n"
13839 "Gnumeric version %s.\n"
13840 "datakatalog := %s\n"
13841 "bibkatalog := %s\n"
13843 #: ../src/ssconvert.c:940 ../src/ssdiff.c:1165 ../src/ssindex.c:268
13845 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13846 msgstr "Brug: %s [TILVALG …] %s\n"
13848 #: ../src/ssdiff.c:56
13849 msgid "Send output to file"
13852 #: ../src/ssdiff.c:63
13853 msgid "Output copy highlighting differences"
13856 #: ../src/ssdiff.c:70
13858 msgid "Output in xml format"
13859 msgstr "Tilpasset tidsformat"
13861 #: ../src/ssdiff.c:195
13863 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
13864 msgstr "%s: Kan ikke læse %s: %s\n"
13866 #: ../src/ssdiff.c:242
13868 msgid "Differences for sheet %s:\n"
13869 msgstr "Arbejdsark:"
13871 #: ../src/ssdiff.c:244
13873 msgid "Sheet %s removed.\n"
13874 msgstr "Ark er beskyttet."
13876 #: ../src/ssdiff.c:246
13878 msgid "Sheet %s added.\n"
13879 msgstr "Ark er beskyttet."
13881 #: ../src/ssdiff.c:254
13883 msgid "Sheet order changed.\n"
13884 msgstr "Ark er beskyttet."
13886 #: ../src/ssdiff.c:261
13888 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
13891 #: ../src/ssdiff.c:269
13893 msgid "Cell %s changed.\n"
13894 msgstr "Opgiv rettelse"
13896 #: ../src/ssdiff.c:271
13898 msgid "Cell %s removed.\n"
13901 #: ../src/ssdiff.c:273
13903 msgid "Cell %s added.\n"
13906 #: ../src/ssdiff.c:285
13908 msgid "Style of %s was changed.\n"
13911 #: ../src/ssdiff.c:735
13913 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
13916 #: ../src/ssdiff.c:1101 ../src/ssdiff.c:1167
13917 msgid "OLDFILE NEWFILE"
13920 #: ../src/ssdiff.c:1115
13923 "ssdiff version '%s'\n"
13924 "datadir := '%s'\n"
13927 "Gnumeric version %s.\n"
13928 "datakatalog := %s\n"
13929 "bibkatalog := %s\n"
13931 #: ../src/ssdiff.c:1121
13933 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
13936 #: ../src/ssdiff.c:1140
13938 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
13939 msgstr "Kunne ikke oprette målsøgnings-dialogen."
13941 #: ../src/ssgrep.c:61
13942 msgid "Only print a count of matches per file"
13945 #: ../src/ssgrep.c:67
13946 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13949 #: ../src/ssgrep.c:74
13950 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13951 msgstr "Hent mønstre fra en fil, en per linje"
13953 #: ../src/ssgrep.c:81
13954 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13955 msgstr "Mønster er et sæt af faste strenge"
13957 #: ../src/ssgrep.c:88
13958 msgid "Print the filename for each match"
13959 msgstr "Vis filnavnet for hvert resultat"
13961 #: ../src/ssgrep.c:95
13962 msgid "Do not print the filename for each match"
13963 msgstr "Vis ikke filnavnet for hvert resultat"
13965 #: ../src/ssgrep.c:102
13966 msgid "Ignore differences in letter case"
13967 msgstr "Ignorer forskelle mellem store/små bogstaver"
13969 #: ../src/ssgrep.c:109
13970 msgid "Print filenames with matches"
13971 msgstr "Vis filnavne med resultater"
13973 #: ../src/ssgrep.c:116
13974 msgid "Print filenames without matches"
13975 msgstr "Vis filnavne uden resultater"
13977 #: ../src/ssgrep.c:123
13978 msgid "Print the location of each match"
13979 msgstr "Vis placeringen af hvert resultat"
13981 #: ../src/ssgrep.c:130
13982 msgid "Suppress all normal output"
13983 msgstr "Undertryk alle normale uddata"
13985 #: ../src/ssgrep.c:137
13986 msgid "Search results of expressions too"
13987 msgstr "Søg også i resultaterne for udtryk"
13989 #: ../src/ssgrep.c:144
13990 msgid "Print the location type of each match"
13991 msgstr "Vis placeringstypen for hvert resultat"
13993 #: ../src/ssgrep.c:151
13994 msgid "Search for cells that do not match"
13995 msgstr "Søg efter celler som ikke matcher"
13997 #: ../src/ssgrep.c:165
13998 msgid "Match only whole words"
13999 msgstr "Søg kun efter hele ord"
14001 #: ../src/ssgrep.c:172
14002 msgid "Recalculate all cells"
14003 msgstr "Beregn alle celler igen"
14005 #: ../src/ssgrep.c:363
14009 #: ../src/ssgrep.c:370
14013 #: ../src/ssgrep.c:427
14014 msgid "PATTERN INFILE..."
14015 msgstr "MØNSTER INDFIL …"
14017 #: ../src/ssgrep.c:441
14021 "datadir := '%s'\n"
14024 "Gnumeric version %s.\n"
14025 "datakatalog := %s\n"
14026 "bibkatalog := %s\n"
14028 #: ../src/ssgrep.c:461
14030 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
14031 msgstr "%s: Kan ikke læse %s: %s\n"
14033 #: ../src/ssgrep.c:491
14035 msgid "%s: Missing pattern\n"
14036 msgstr "%s: Mangler mønster\n"
14038 #: ../src/ssindex.c:52
14039 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
14042 #: ../src/ssindex.c:59
14043 msgid "Index the given files"
14044 msgstr "Indekser de angivne filer"
14046 #: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
14050 #: ../src/ssindex.c:264
14053 "ssindex version '%s'\n"
14054 "datadir := '%s'\n"
14057 "Gnumeric version %s.\n"
14058 "datakatalog := %s\n"
14059 "bibkatalog := %s\n"
14061 #: ../src/stf-export.c:689
14062 msgid "Error while trying to export file as text"
14063 msgstr "Fejl ved forsøg på at eksportere fil som tekst"
14065 #: ../src/stf-export.c:729
14066 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
14067 msgstr "eol (linjeafslutning) skal være enten unix, mac eller windows"
14069 #: ../src/stf-export.c:749
14071 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
14072 msgstr "Ugyldig værdi for indstilling %s: “%s”"
14074 #: ../src/stf-export.c:751
14075 msgid "Invalid option for stf exporter"
14076 msgstr "Ugyldig indstilling for stf-eksportør"
14078 #: ../src/stf-export.c:782
14079 msgid "Text (configurable)"
14080 msgstr "Tekst (brugerdefineret)"
14082 #. FIXME: What locale?
14083 #: ../src/stf-parse.c:1350
14085 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
14088 "Der er flere datarækker, end der er plads til i arket. Ekstra rækker vil "
14091 #. FIXME: What locale?
14092 #: ../src/stf-parse.c:1374
14094 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
14095 "columns will be ignored."
14097 "Der er flere datakolonner, end der er plads til i arket. Ekstra kolonner vil "
14100 #: ../src/stf.c:132
14101 msgid "Error while trying to read file"
14102 msgstr "Fejl ved forsøg på at læse filen"
14104 #: ../src/stf.c:195
14105 msgid "This importer can only be used with a GUI."
14108 #: ../src/stf.c:289 ../src/stf.c:324
14109 msgid "Text to Columns"
14110 msgstr "Tekst til kolonner"
14112 #: ../src/stf.c:294
14114 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
14115 msgstr "Kun en kolonne af inddata kan fortolkes ad gangen"
14117 #: ../src/stf.c:319
14118 msgid "There is no data to convert"
14119 msgstr "Der er ingen data at konvertere"
14121 # forhåbentligt korrekt, mærkelig original
14122 #: ../src/stf.c:339
14124 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
14125 msgstr "Fortolkningsfejl ved førsøg på at indlæse data i et ark"
14127 #: ../src/stf.c:367
14129 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
14131 "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
14135 #: ../src/stf.c:379
14137 "The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
14140 #: ../src/stf.c:425
14141 msgid "That file is not in the given encoding."
14142 msgstr "Den fil er ikke i den angivne kodning."
14144 #: ../src/stf.c:470
14145 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
14146 msgstr "Nogle af dataene passede ikke ind i arket og blev droppet."
14148 # forhåbentligt korrekt, mærkelig original
14149 #: ../src/stf.c:482
14150 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
14151 msgstr "Fortolkningsfejl ved førsøg på at indlæse data i et ark"
14153 #: ../src/stf.c:517
14154 msgid "Error while trying to write CSV file"
14155 msgstr "Fejl ved forsøg på at skrive csv-filen"
14157 #: ../src/stf.c:615
14158 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
14159 msgstr "Komma eller tabulatoradskilte værdier (CSV/TSV)"
14161 #: ../src/stf.c:623
14162 msgid "Text import (configurable)"
14163 msgstr "Tekstimport (brugerdefineret)"
14165 #: ../src/stf.c:637
14166 msgid "Comma separated values (CSV)"
14167 msgstr "Kommaadskilte værdier (CSV)"
14169 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
14171 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
14172 msgstr "Anova: tofaktor uden replikering"
14174 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
14175 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
14176 msgstr "/Sammendrag/Antal/Sum/Gennemsnit/Varians"
14178 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:178
14183 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:181
14186 msgstr "Kolonne %i"
14188 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
14189 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
14192 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
14194 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
14195 msgstr "/ANOVA/Kilde til variation/Rækker/Kolonner/Fejl/Total"
14197 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
14198 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4272
14199 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
14200 msgstr "/SS/fg/MS/F/P-værdi/F kritisk værdi"
14202 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
14203 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
14206 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
14208 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
14209 msgstr "Anova: tofaktor med replikering"
14211 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
14212 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
14214 msgid "B, Level %i"
14217 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
14222 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
14223 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
14225 msgid "A, Level %i"
14228 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
14229 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
14230 msgstr "/Grupper/Sum/Gennemsnit/Varians"
14232 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
14234 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
14235 msgstr "/ANOVA/Kilde til variation/Rækker/Kolonner/Fejl/Total"
14237 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
14239 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
14242 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
14244 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
14245 msgstr "Anova: tofaktor med replikering"
14247 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
14252 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
14254 msgid "Two Factor ANOVA"
14255 msgstr "Anova: enkelfaktor"
14257 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
14259 msgid "Auto Expression (%s)"
14262 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
14263 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
14265 msgid "Auto Expression"
14268 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14269 #. remain since these are Excel-style format strings
14270 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
14271 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
14274 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
14275 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
14278 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
14279 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
14282 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
14284 msgid "Test of Independence (%s)"
14287 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
14289 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
14292 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
14293 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
14294 msgid "Test of Independence"
14297 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
14298 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
14299 msgid "Test of Homogeneity"
14302 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
14303 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:293
14304 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:480
14305 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:724
14306 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1047
14307 msgid "\"α =\" * 0.000"
14310 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
14311 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
14312 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
14313 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
14314 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
14315 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
14316 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3748
14321 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:208
14322 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:392
14323 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:612
14324 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:934
14325 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1301
14326 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3923
14327 msgid "Standard Error"
14328 msgstr "Standardafvigelse"
14330 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:484
14331 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
14332 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1051
14333 msgid "\"γ =\" * 0.000"
14336 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:648
14337 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:651
14339 "Holt's trend corrected exponential\n"
14340 "smoothing requires at least 2\n"
14341 "output columns for each data set."
14344 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:732
14345 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1055
14346 msgid "\"δ =\" * 0.000"
14349 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:770
14350 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1095
14351 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
14354 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:965
14355 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:968
14357 "The additive Holt-Winters exponential\n"
14358 "smoothing method requires at least 4\n"
14359 "output columns for each data set."
14362 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1339
14363 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1342
14365 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
14366 "smoothing method requires at least 4\n"
14367 "output columns for each data set."
14370 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1384
14372 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
14373 msgstr "Eksponentiel udjævning (%s)"
14375 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
14376 msgid "/Frequency Table/Category"
14377 msgstr "/Frekvenstabel/Kategori"
14379 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
14380 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
14385 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:271
14387 msgid "Frequency Table (%s)"
14388 msgstr "Frekvenstabel (%s)"
14390 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:290 ../src/tools/analysis-frequency.c:293
14391 msgid "Frequency Table"
14392 msgstr "Frekvenstabel"
14394 #. translator note: only translate the
14395 #. "to below" and "up to" exclusive of
14396 #. the quotation marks:
14397 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
14398 msgid "\"to below\" * General"
14401 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
14402 msgid "\"up to\" * General"
14405 #. translator note: only translate the
14406 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
14407 #. the quotation marks:
14408 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
14409 msgid "\"to\" * \"∞\""
14412 #. translator note: only translate the
14413 #. "from" and "above" exclusive of
14414 #. the quotation marks:
14415 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
14417 msgid "\"from\" * General"
14418 msgstr "Formatér som tal"
14420 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
14421 msgid "\"above\" * General"
14424 #. translator note: only translate the
14425 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
14426 #. the quotation marks:
14427 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
14428 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
14431 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
14433 msgid "Histogram (%s)"
14436 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
14438 msgid "Kaplan-Meier"
14439 msgstr "Japanske yen"
14441 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
14442 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
14445 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
14446 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
14449 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
14453 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
14454 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
14457 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
14459 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
14460 msgstr "Stikprøveudtagning"
14462 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
14463 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
14464 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
14467 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
14469 "For the Anderson-Darling Test\n"
14470 "the sample size must be at\n"
14474 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
14476 "For the Cramér-von Mises Test\n"
14477 "the sample size must be at\n"
14481 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
14483 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
14484 "the sample size must be at least 5."
14487 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
14489 "For the Shapiro-Francia Test\n"
14490 "the sample size must be at\n"
14491 "least 5 and at most 5000."
14495 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14496 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14497 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14499 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14501 #: ../src/tools/analysis-normality.c:125
14502 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
14505 #: ../src/tools/analysis-normality.c:165
14507 msgstr "Ikke normal"
14509 #: ../src/tools/analysis-normality.c:166
14510 msgid "Possibly normal"
14511 msgstr "Muligvis normal"
14513 #: ../src/tools/analysis-normality.c:192
14515 msgid "Normality Test (%s)"
14516 msgstr "Normalitetstest (%s)"
14518 #: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
14519 msgid "Normality Test"
14520 msgstr "Normalitetstest"
14522 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
14524 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
14525 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14528 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
14530 msgid "Student-t Test (%s)"
14533 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
14534 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
14536 msgid "Student-t Test"
14539 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:68
14540 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
14543 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14544 #. remain since these are Excel-style format strings
14545 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:99
14547 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
14551 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:105
14552 #: ../src/tools/analysis-tools.c:721
14553 msgid "Covariances"
14554 msgstr "Kovarianser"
14556 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:132
14557 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
14560 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:137
14562 msgid "Percent of Trace"
14563 msgstr "Procentdel"
14565 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:215
14567 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
14570 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
14572 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14573 "P(T≤t) two-tailed"
14576 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
14578 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
14579 "P(T≤t) two-tailed"
14582 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
14584 msgid "Sign Test (%s)"
14587 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
14589 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
14590 "P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14593 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
14594 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
14596 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14597 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14600 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
14602 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
14603 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
14607 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
14608 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
14610 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14613 #: ../src/tools/analysis-tools.c:184
14618 #: ../src/tools/analysis-tools.c:188
14623 #: ../src/tools/analysis-tools.c:273
14625 msgid "Variable %i"
14626 msgstr "Variabel %i"
14628 #: ../src/tools/analysis-tools.c:666
14629 msgid "Correlations"
14630 msgstr "Korrelationer"
14632 #: ../src/tools/analysis-tools.c:678
14634 msgid "Correlation (%s)"
14635 msgstr "Korrelation (%s)"
14637 #: ../src/tools/analysis-tools.c:733
14639 msgid "Covariance (%s)"
14640 msgstr "Kovarians (%s)"
14643 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14644 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14645 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14647 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14649 #: ../src/tools/analysis-tools.c:835
14651 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
14652 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14654 "/Gennemsnit/Standardafvigelse/Median/Modus/Standardafvigelse/"
14655 "Stikprøvevarians/Kurtoisis/Skævhed/Område/Minimum/Maksimum/Sum/Antal"
14658 # konfidensinterval
14659 # http://da.wikipedia.org/wiki/Konfidensinterval
14660 # http://en.wikipedia.org/wiki/Confidence_interval
14661 #: ../src/tools/analysis-tools.c:969
14663 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14664 msgstr "/%%%s%%%% konfidensinterval for middelværdien fra/til"
14666 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1100
14668 msgid "Largest (%d)"
14669 msgstr "Største (%d)"
14671 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1107
14673 msgid "Smallest (%d)"
14674 msgstr "Mindste (%d)"
14676 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1124
14678 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14679 msgstr "Beskrivende statistikker (%s)"
14681 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
14683 msgid "Sampling (%s)"
14684 msgstr "Stikprøveudtagning"
14686 # stikprøve kolliderer med at det bruges i betydningen "et eksempel"
14687 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1360 ../src/tools/analysis-tools.c:1363
14691 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1404
14693 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14694 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14695 "Critical two-tail"
14697 "/Middel/Kendt varians/Observationer/Hypotetisk middelforskel/Observeret "
14698 "middelforskel/z/P(Z<=z) ensidet/z kritisk værdi ensidet/P(Z<=z) tosidet/z "
14699 "kritisk værdi tosidet"
14701 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591
14703 msgid "z-Test (%s)"
14706 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1601 ../src/tools/analysis-tools.c:1604
14710 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1655
14713 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14714 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14715 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14717 "/Middel/Varians/Observationer/Samlet varians/Hypotetisk middelforskel/"
14718 "Observeret middelforskel/fg/t værdi/P(T<=t) ensidet/t kritisk værdi ensidet/"
14719 "P(T<=t) tosidet/t kritisk tosidet"
14721 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883
14723 msgid "t-Test, paired (%s)"
14726 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1893 ../src/tools/analysis-tools.c:1896
14727 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2193 ../src/tools/analysis-tools.c:2196
14728 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2486 ../src/tools/analysis-tools.c:2489
14732 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1934
14734 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14735 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14736 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14738 "/Middel/Varians/Observationer/Samlet varians/Hypotetisk middelforskel/"
14739 "Observeret middelforskel/fg/t værdi/P(T<=t) ensidet/t kritisk værdi ensidet/"
14740 "P(T<=t) tosidet/t kritisk tosidet"
14742 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2476
14744 msgid "t-Test (%s)"
14747 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2231
14749 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14750 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14751 "t Critical two-tail"
14753 "/Middel/Varians/Observationer/Hypotetisk middelforskel/Observeret "
14754 "middelforskel/fg/t værdi/P(T<=t) ensidet/t kritisk værdi ensidet/P(T<=t) "
14755 "tosidet/t kritisk tosidet"
14757 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2525 ../src/tools/analysis-tools.c:2774
14758 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2777
14762 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2526
14764 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14765 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14767 "/Middel/Varians/Observationer/fg/F/P(F<=f) højresidet/F kritisk højresidet/"
14768 "P(F<=f) venstresidet/F kritisk venstresidet/P tosidet/F kritisk tosidet"
14770 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2764
14772 msgid "F-Test (%s)"
14773 msgstr "F-test (%s)"
14775 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2909
14778 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14779 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14781 "/SAMMENDRAGS UDDATA//Regressionsstatistik/Multipel R/R²/Justeret R²/"
14782 "Standardafvigelse/Observationer//ANOVA//Regression/Residual/Total///Skæring"
14784 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2928
14785 msgid "Response Variable"
14786 msgstr "Svarvariabel:"
14788 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2962
14789 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14790 msgstr "/fg/SS/MS/F/Signifikans for F"
14792 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
14794 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14796 "/Koefficienter/Standardafvigelse/t-værdi/P-værdi/nedre %0.0f%%/Øvre %0.0f%%"
14798 #. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
14799 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2975
14801 msgid "\"Lower\" 0%"
14804 #. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
14805 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
14806 msgid "\"Upper\" 0%"
14809 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
14811 "Probability of observing a t-statistic\n"
14812 "whose absolute value is at least as large\n"
14813 "as the absolute value of the actually\n"
14814 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14815 "hypothesis is in fact true."
14818 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
14820 "This value is not the square of R\n"
14821 "but the uncentered version of the\n"
14822 "coefficient of determination; that\n"
14823 "is, the proportion of the sum of\n"
14824 "squares explained by the model."
14827 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14830 msgstr "Begrænsning"
14832 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
14834 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14835 "studentized/p-Value"
14838 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
14839 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14842 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
14843 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14846 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
14847 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14850 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3485
14851 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14854 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3566
14856 msgid "Regression (%s)"
14857 msgstr "Regression (%s)"
14859 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3984
14861 msgid "Moving Average (%s)"
14862 msgstr "Rullende gennemsnit (%s)"
14864 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4042
14865 msgid "Ranks & Percentiles"
14866 msgstr "Rang og percentiler"
14868 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4053
14872 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4054
14876 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4055
14877 msgid "Percentile Rank"
14878 msgstr "Percentilrang"
14880 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4147
14885 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4159 ../src/tools/analysis-tools.c:4162
14889 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4194
14890 msgid "Anova: Single Factor"
14891 msgstr "Anova: enkelfaktor"
14893 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4195 ../src/tools/simulation.c:336
14897 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4198
14898 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14899 msgstr "/Grupper/Antal/Sum/Gennemsnit/Varians"
14901 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4266
14902 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14903 msgstr "/ANOVA/Kilde til variation/Mellem grupper/Indenfor grupper/Total"
14905 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4484
14907 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14910 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4495
14914 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4498
14916 msgid "Single Factor ANOVA"
14917 msgstr "Anova: enkelfaktor"
14919 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
14920 msgid "Inverse Fourier Transform"
14923 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
14925 msgid "Fourier Transform"
14926 msgstr "Fourier-analyse"
14928 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4539
14930 msgid "/Real/Imaginary"
14933 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4587
14935 msgid "Fourier Series (%s)"
14936 msgstr "Fourierrækker (%s)"
14938 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4599 ../src/tools/analysis-tools.c:4602
14939 msgid "Fourier Series"
14940 msgstr "Fourierrækker"
14942 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
14943 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
14946 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
14948 "This p-value is calculated using a\n"
14949 "normal approximation, so it is\n"
14950 "only valid for large samples of\n"
14951 "at least 15 observations in each\n"
14952 "population, and few if any ties."
14955 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
14956 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
14957 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
14959 "Since there is insufficient space\n"
14960 "for the third column of output,\n"
14961 "this value is not calculated."
14964 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
14966 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14967 msgstr "Normalitetstest (%s)"
14969 #: ../src/tools/dao.c:183
14973 #: ../src/tools/dao.c:186
14974 msgid "New Workbook"
14975 msgstr "Ny arbejdsbog"
14977 #: ../src/tools/dao.c:1004
14981 #: ../src/tools/dao.c:1010
14983 msgstr "Arbejdsark:"
14985 #: ../src/tools/dao.c:1017
14986 msgid "Report Created: "
14987 msgstr "Rapport oprettet: "
14989 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14992 msgstr "Dataindsamlingmetode:"
14994 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14996 msgid "Fill Series (%s)"
14997 msgstr "Udfyld rækker (%s)"
14999 #: ../src/tools/filter.c:138
15003 #: ../src/tools/filter.c:200
15004 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
15007 #: ../src/tools/filter.c:270
15009 msgid "Advanced Filter (%s)"
15010 msgstr "Avanceret filter (%s)"
15012 #: ../src/tools/gnm-solver.c:626
15014 msgid "Invalid solver target"
15015 msgstr "Ugyldigt antal parametre"
15017 #: ../src/tools/gnm-solver.c:638
15019 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
15020 msgstr "Målcellen bør indholde et udtryk"
15022 #: ../src/tools/gnm-solver.c:648
15024 msgid "Invalid solver input range"
15025 msgstr "Ugyldigt scenarienavn"
15027 #: ../src/tools/gnm-solver.c:659
15029 msgid "Input cell %s contains a formula"
15030 msgstr "Målcellen bør indholde et udtryk"
15032 #: ../src/tools/gnm-solver.c:674
15034 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
15035 msgstr "Søgeintervallet er ugyldigt."
15037 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1087
15041 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1296
15043 msgid "Failed to create file for linear program"
15044 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil."
15046 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1305
15048 msgid "Failed to create linear program file"
15049 msgstr "Kunne ikke oprette lineær programfil"
15051 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1325
15053 msgid "Failed to save linear program"
15054 msgstr "Kunne ikke gemme lineært program"
15056 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1573
15059 msgstr "_Listeinterval:"
15061 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1577
15066 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1590
15071 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1593
15076 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1621
15081 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1622
15085 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1623 ../src/tools/gnm-solver.c:1666
15090 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1645
15095 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1648
15097 msgid "Outside bounds"
15098 msgstr "Kanter udenom"
15100 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1663
15103 msgstr "Betingelse:"
15105 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1668 ../src/tools/gnm-solver.c:1808
15107 msgid "No constraints"
15108 msgstr "Begrænsninger"
15110 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1765
15117 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1766
15123 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1767 ../src/tools/gnm-solver.c:1803
15128 msgstr "Nedre grænse (95 %)"
15130 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1768 ../src/tools/gnm-solver.c:1804
15135 msgstr "Øvre grænse (95 %)"
15137 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1800
15143 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1801
15148 msgstr "Begrænsning"
15150 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1802
15155 msgstr "Begrænsning"
15157 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1870
15162 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
15164 msgid "Sensitivity"
15165 msgstr "Skeln mellem store og små bogstaver"
15167 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2479
15169 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
15172 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2487
15174 msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
15177 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3071
15180 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
15181 "solver. For more information see %s.\n"
15183 "Would you like to locate it yourself?"
15186 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3075
15188 msgid "Unable to locate %s"
15189 msgstr "kan ikke åbne filen '%s'"
15191 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3091
15193 msgid "Locate the %s program"
15196 # Jeg bryder mig ikke om "opfylde begrænsninger". Jeg synes,
15197 # "tilfredsstille begrænsninger" er bedre, og kunne godt forestille mig
15198 # matematiklærere siger sådan.
15199 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3482
15201 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
15202 msgstr "De oprindelige værdier tilfredsstiller ikke begrænsningerne."
15204 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3573
15205 msgid "Iteration limit exceeded"
15208 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
15209 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
15212 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
15213 msgid "Uncorrelated Random Variables"
15216 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
15217 msgid "Correlated Random Variables"
15220 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
15222 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
15223 msgstr "Tilfældige tal"
15225 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
15226 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
15228 msgid "Correlated Random Numbers"
15229 msgstr "Tilfældige tal"
15231 #: ../src/tools/random-generator.c:53
15233 msgid "Generating Random Numbers..."
15234 msgstr "Tilfældige tal"
15236 #: ../src/tools/random-generator.c:119
15238 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
15239 "All probabilities must be non-negative numbers."
15241 "Inddataområdet for sandsynligheder indeholder en ikke-numerisk værdi.\n"
15242 "Alle sandsynligheder skal være ikke-negative tal."
15244 #: ../src/tools/random-generator.c:127
15246 "The probability input range contains a negative number.\n"
15247 "All probabilities must be non-negative!"
15249 "Inddataområdet for sandsynligheder indeholder et negativt tal.\n"
15250 "Alle sandsynligheder skal være ikke-negative!"
15252 #: ../src/tools/random-generator.c:142
15253 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
15254 msgstr "Ingen af værdierne i værdiområdet må være tomme!"
15256 #: ../src/tools/random-generator.c:158
15257 msgid "The probabilities may not all be 0!"
15258 msgstr "Sandsynlighederne kan ikke alle være 0!"
15260 #: ../src/tools/random-generator.c:760
15262 msgid "Random Numbers (%s)"
15263 msgstr "Tilfældige tal (%s)"
15265 #: ../src/tools/simulation.c:93
15267 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
15268 "last round # is too high)."
15271 #: ../src/tools/simulation.c:118
15273 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
15274 "in your model (maybe your last round # is too high)."
15277 #: ../src/tools/simulation.c:235
15278 msgid "Simulation Report"
15279 msgstr "Simuleringsrapport"
15281 #: ../src/tools/simulation.c:248
15286 #: ../src/tools/simulation.c:251
15290 # Standardafvigelse?
15291 #: ../src/tools/simulation.c:252
15295 #: ../src/tools/simulation.c:253
15300 #: ../src/tools/simulation.c:254
15304 #: ../src/tools/simulation.c:255
15308 #: ../src/tools/simulation.c:256
15312 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4068
15316 #: ../src/tools/simulation.c:258
15318 msgid "Confidence (95%)"
15319 msgstr "Konfidensniveau (95%)"
15321 #: ../src/tools/simulation.c:259
15322 msgid "Lower Limit (95%)"
15323 msgstr "Nedre grænse (95 %)"
15325 #: ../src/tools/simulation.c:260
15326 msgid "Upper Limit (95%)"
15327 msgstr "Øvre grænse (95 %)"
15329 #: ../src/tools/simulation.c:328
15330 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
15333 #: ../src/tools/simulation.c:342
15337 #: ../src/tools/simulation.c:389
15339 msgstr "(Inddata) "
15341 #: ../src/tools/simulation.c:404
15342 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
15345 #: ../src/tools/tabulate.c:156
15349 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
15350 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
15351 #. total number of rows is always large (>10).
15352 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
15353 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
15354 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
15355 #. This is input to ngettext.
15356 #: ../src/undo.c:245
15358 msgid "%d row of %d matches"
15359 msgid_plural "%d rows of %d match"
15363 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
15364 #. This is input to ngettext.
15365 #: ../src/undo.c:254
15367 msgid "%d row matches"
15368 msgid_plural "%d rows match"
15372 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
15373 #: ../src/validation.c:73
15377 #: ../src/validation.c:74
15378 msgid "Not_Between"
15379 msgstr "Ikke_mellem"
15381 #: ../src/validation.c:75
15385 #: ../src/validation.c:76
15387 msgstr "Forskellig fra"
15389 #: ../src/validation.c:77
15390 msgid "Greater Than"
15391 msgstr "Større end"
15393 #: ../src/validation.c:78
15395 msgstr "Mindre end"
15397 #: ../src/validation.c:79
15398 msgid "Greater than or Equal"
15399 msgstr "Større end eller lig med"
15401 #: ../src/validation.c:80
15402 msgid "Less than or Equal"
15403 msgstr "Mindre end eller lig med"
15405 #: ../src/validation.c:438
15407 msgid "Missing formula for validation"
15410 #: ../src/validation.c:441
15412 msgid "Extra formula for validation"
15415 #: ../src/validation.c:452
15416 msgid "Gnumeric: Validation"
15417 msgstr "Gnumeric: Validering"
15419 #: ../src/validation.c:515
15421 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
15422 msgstr "Celle %s tillades ikke at være tom"
15424 #: ../src/validation.c:523
15426 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
15427 msgstr "Celle %s tillades ikke at indeholde fejlværdier"
15429 #: ../src/validation.c:534
15431 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
15432 msgstr "Celle %s tillades ikke at indeholde strenge"
15434 #: ../src/validation.c:550
15436 msgid "'%s' is not an integer"
15437 msgstr "'%s' er ikke et heltal"
15439 #: ../src/validation.c:560
15441 msgid "'%s' is not a valid date"
15442 msgstr "'%s' er ikke en gyldig dato"
15444 #: ../src/validation.c:584
15446 msgid "%s does not contain the new value."
15447 msgstr "%s indeholder ikke den nye værdi."
15449 #: ../src/validation.c:620
15451 msgid "%s is not true."
15452 msgstr "%s er ikke sand."
15454 #: ../src/validation.c:659
15456 msgid "%s is out of permitted range"
15457 msgstr "%s er uden for det tilladte interval"
15459 #: ../src/value.c:60
15463 #: ../src/value.c:61
15467 #: ../src/value.c:62
15471 #: ../src/value.c:63
15475 #: ../src/value.c:64
15479 #: ../src/value.c:65
15483 #: ../src/value.c:66
15487 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:185 ../src/workbook-view.c:1185
15488 msgid "Default file saver is not available."
15489 msgstr "Standardfilgemning er ikke tilgængelig."
15491 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
15492 msgid "Set Print Area"
15493 msgstr "Sæt udskriftsområde"
15495 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:214
15497 msgid "Set Print Area to %s"
15498 msgstr "Sæt udskriftsområde til %s"
15500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
15501 msgid "Clear Print Area"
15502 msgstr "Slet udskriftsområde"
15504 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:501
15507 "In cell %s, the current contents\n"
15509 "would have been replaced by\n"
15511 "which is invalid.\n"
15513 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
15515 "I cellen %s ville det nuværende indhold\n"
15517 "være blevet erstattet med\n"
15519 "som er ugyldigt.\n"
15521 "Erstatningen er afbrudt, og intet er blevet ændret."
15523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:540
15525 msgid "Comment in cell %s!%s"
15526 msgstr "Kommentar i celle %s!%s"
15528 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
15529 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
15530 #. * are permitted.
15532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:858
15533 msgid "Insert rows"
15534 msgstr "Indsæt rækker"
15536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:875
15537 msgid "Insert columns"
15538 msgstr "Indsæt kolonner"
15540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
15541 msgid "Show Detail"
15542 msgstr "Vis detaljer"
15544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
15545 msgid "Hide Detail"
15546 msgstr "Skjul detaljer"
15548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:989
15549 msgid "can only be performed on an existing group"
15550 msgstr "kan kun bruges på en eksisterende gruppe"
15552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
15556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1084
15559 "Unable to start the help browser (%s).\n"
15560 "The system error message is: \n"
15564 "Kan ikke starte hjælpebrowseren (%s).\n"
15565 "Beskeden vedrørende systemfejlen er: \n"
15569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1245
15573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1396
15574 msgid "Choose object file"
15575 msgstr "Vælg objektfil"
15577 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1477
15578 msgid "Set Horizontal Alignment"
15579 msgstr "Angiv lodret justering"
15581 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
15582 msgid "Set Vertical Alignment"
15583 msgstr "Angiv lodret justering"
15585 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1656
15587 msgid "Format as General"
15588 msgstr "Formatér som tal"
15590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
15591 msgid "Format as Number"
15592 msgstr "Formatér som tal"
15594 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
15595 msgid "Format as Currency"
15596 msgstr "Formatér som valuta"
15598 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
15599 msgid "Format as Accounting"
15600 msgstr "Formatér som bogføringstal"
15602 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693 ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
15603 msgid "Format as Percentage"
15604 msgstr "Formatér som procentdel"
15606 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
15607 msgid "Format as Time"
15608 msgstr "Formatér som tid"
15610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
15611 msgid "Format as Date"
15612 msgstr "Formatér som dato"
15614 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
15615 msgid "Add Borders"
15616 msgstr "Tilføj kanter"
15618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
15619 msgid "Remove borders"
15620 msgstr "Fjern kanter"
15622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
15623 msgid "Increase precision"
15624 msgstr "Øg præcision"
15626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
15627 msgid "Decrease precision"
15628 msgstr "Formindsk præcision"
15630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860
15631 msgid "Toggle thousands separator"
15632 msgstr "Tusindadskillelse"
15634 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1868
15636 msgstr "Kopiér nedad"
15638 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
15639 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
15640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
15642 msgstr "Kopiér til højre"
15644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
15648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
15649 msgid "New From Template"
15650 msgstr "Ny fra skabelon"
15652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
15656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
15657 msgid "Create a new workbook"
15658 msgstr "Opret ny arbejdsbog"
15660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
15661 msgid "Open a file"
15662 msgstr "Importerer en fil"
15664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
15665 msgid "Save the current workbook"
15666 msgstr "Gem den aktuelle arbejdsbog"
15668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
15669 msgid "Save the current workbook with a different name"
15670 msgstr "Gem den aktuelle fil under et andet navn"
15672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15673 msgid "Sen_d To..."
15674 msgstr "Send til …"
15676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
15677 msgid "Send the current file via email"
15678 msgstr "Send den aktuelle fil med et ebrev"
15680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
15681 msgid "Page Set_up..."
15682 msgstr "Side_opsætning …"
15684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
15685 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15686 msgstr "Indstil sideopsætningen for den aktuelle printer"
15688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
15689 msgid "Print Pre_view"
15690 msgstr "Vis udskrift"
15692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
15693 msgid "Print preview"
15694 msgstr "Vis udskrift"
15696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
15697 msgid "Print the current file"
15698 msgstr "Udskriv den aktive fil"
15700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
15701 msgid "Print Area & Breaks"
15702 msgstr "Udskriftsområde og sidebrud"
15704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15705 msgid "Full _History..."
15706 msgstr "Filhistorie …"
15708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15709 msgid "Access previously used file"
15710 msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
15712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
15717 msgid "Close the current file"
15718 msgstr "Luk den aktive fil"
15720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
15724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15725 msgid "Quit the application"
15726 msgstr "Forlad dette program"
15728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
15732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
15744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
15748 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15749 msgid "Copy the selection"
15750 msgstr "Kopiér det markerede"
15752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15756 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
15762 msgstr "Værktøjs_linjer"
15764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
15768 # specielle giver et forkert indtryk
15769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
15773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
15775 msgid "Func_tion Wrapper"
15776 msgstr "Funktionsvælger"
15778 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
15782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
15783 msgid "Insert a defined name"
15784 msgstr "Indsæt et defineret navn"
15786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15790 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
15798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
15800 msgstr "_Understregning"
15802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142 ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
15814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
15816 msgstr "Sce_narier"
15818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15819 msgid "_Statistics"
15820 msgstr "_Statistik"
15822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
15823 msgid "_Descriptive Statistics"
15824 msgstr "_Deskriptiv statistik"
15826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
15827 msgid "Fre_quency Tables"
15828 msgstr "Hyppighedtabeller"
15830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15831 msgid "De_pendent Observations"
15832 msgstr "Afhængige observationer"
15834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
15840 msgid "_One Sample Tests"
15841 msgstr "t-Test: To-prøve under antagelse af uens varians"
15843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15844 msgid "Claims About a Me_dian"
15847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
15849 msgid "_Two Sample Tests"
15850 msgstr "t-Test: To-prøve under antagelse af uens varians"
15852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
15854 msgid "Claims About Two Me_dians"
15857 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15859 msgid "Claims About Two _Means"
15862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15864 msgid "_Multiple Sample Tests"
15865 msgstr "Flere fejl"
15867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
15871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
15872 msgid "Contin_gency Table"
15875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
15883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15888 msgid "_Random Generators"
15889 msgstr "Generering af tilfældige tal"
15891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15892 msgid "_Group and Outline"
15893 msgstr "G_rupper og omrids"
15895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
15896 msgid "Import _Data"
15897 msgstr "Importer _data"
15899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
15900 msgid "E_xport Data"
15901 msgstr "_Eksporter data"
15903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15905 msgid "Data S_licer"
15906 msgstr "_Gyldighedskontrol …"
15908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
15912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
15917 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15918 msgstr "Vis Gnumeric's dokumentation"
15920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
15922 msgstr "_Funktioner"
15924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
15925 msgid "Functions help"
15926 msgstr "Funktionshjælp"
15928 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15929 msgid "Gnumeric on the _Web"
15930 msgstr "Gnumerics hjemmeside"
15932 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15933 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15934 msgstr "Gå til Gnumeric's hjemmeside"
15936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
15937 msgid "_Live Assistance"
15940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
15941 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15942 msgstr "Se om nogen er tilgængelig for at besvare spørgsmål"
15944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15945 msgid "Report a _Problem"
15946 msgstr "Reporter et problem"
15948 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15949 msgid "Report problem"
15950 msgstr "Rapporter et problem"
15952 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
15956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15957 msgid "About this application"
15958 msgstr "Om dette program"
15960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
15961 msgid "Cut the selection"
15962 msgstr "Klip det markerede fra"
15964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15965 msgid "Paste the clipboard"
15966 msgstr "Indsæt fra klippebordet"
15968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15969 msgid "_Manage Sheets..."
15970 msgstr "Omrokér _ark …"
15972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
15973 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15974 msgstr "Omrokér ark i denne arbejdsbog"
15976 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286 ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
15977 msgid "Insert a new sheet"
15978 msgstr "Indsæt et nyt ark"
15980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
15985 msgid "Append a new sheet"
15986 msgstr "Tilføj et nyt ark"
15988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
15992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15993 msgid "Make a copy of the current sheet"
15994 msgstr "Lav en kopi af det aktive ark"
15996 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
16000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
16001 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
16002 msgstr "Fjern uigenkaldeligt et helt ark"
16004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
16008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
16009 msgid "Rename the current sheet"
16010 msgstr "Omdøb det aktive ark"
16012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk.c:524
16014 msgstr "Størrelse …"
16016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
16017 msgid "Change the size of the current sheet"
16018 msgstr "Ændr størrelsen af det aktive ark"
16020 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
16021 msgid "_New View..."
16022 msgstr "_Nyt vindue …"
16024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
16025 msgid "Create a new view of the workbook"
16026 msgstr "Opret et nyt vindue for arbejdsbogen"
16028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
16029 msgid "View _Properties..."
16030 msgstr "Vis _egenskaber …"
16032 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
16034 msgid "Modify the view properties"
16035 msgstr "Ændr arbejdsbogens egenskaber"
16037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
16038 msgid "View _Statusbar"
16039 msgstr "Vis statuslinje"
16041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
16042 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16043 msgstr "Slå visning af statuslinje til eller fra"
16045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
16046 msgid "F_ull Screen"
16047 msgstr "_Fuldskærm"
16049 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
16050 msgid "Switch to or from full screen mode"
16051 msgstr "Skift mellem fuldskærm or vindue"
16053 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
16054 msgid "Document Proper_ties..."
16055 msgstr "Dokument_egenskaber …"
16057 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
16058 msgid "Edit document properties"
16059 msgstr "Ret dokumentegenskaber"
16061 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
16062 msgid "Use the current selection as print area"
16063 msgstr "Brug den nuværende markering som udskriftsområde"
16065 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
16066 msgid "Undefine the print area"
16067 msgstr "Slet udskriftsområde"
16069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
16070 msgid "Show Print Area"
16071 msgstr "_Vis udskriftsområde"
16073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
16074 msgid "Select the print area"
16075 msgstr "Vælg udskriftsområde"
16077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
16078 msgid "Set Column Page Break"
16081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
16083 msgid "Split the page to the left of this column"
16084 msgstr "Vis til venstre for arkene"
16086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
16087 msgid "Set Row Page Break"
16090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
16091 msgid "Split the page above this row"
16094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
16095 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
16098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
16099 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
16100 msgstr "Ryd de markerede cellers formater, kommentarer og indhold"
16102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
16104 msgid "_Formats & Hyperlinks"
16105 msgstr "Redigér udtryk"
16107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
16109 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
16110 msgstr "Ryd de markerede cellers formater"
16112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
16114 msgid "Delete the selected cells' comments"
16115 msgstr "Ryd de markerede cellers kommentarer"
16117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
16118 msgid "Clear the selected cells' contents"
16119 msgstr "Ryd de markerede cellers indhold"
16121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
16123 msgid "A_ll Filtered Rows"
16126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
16129 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
16131 msgstr "Ryd de markerede cellers formater, kommentarer og indhold"
16133 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
16134 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
16137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
16139 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
16140 msgstr "Ryd de markerede cellers formater, kommentarer og indhold"
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
16143 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
16148 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
16149 msgstr "Ryd de markerede cellers kommentarer"
16151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
16152 msgid "Content_s of Filtered Rows"
16155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
16157 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
16158 msgstr "Ryd de markerede cellers indhold"
16160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
16164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
16165 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
16166 msgstr "Slet rækkerne der indeholder de markerede celler"
16168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
16172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
16173 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
16174 msgstr "Slet kolonnerne der indeholder de markerede celler"
16176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
16177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16181 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
16182 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
16183 msgstr "Fjern valgte celler idet andre celler rykker ind i stedet"
16185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
16187 msgid "_Hyperlinks"
16188 msgstr "Redigér udtryk"
16190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
16192 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
16193 msgstr "Ryd de markerede cellers kommentarer"
16195 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
16196 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
16197 msgstr "Markér alle celler i regnearket"
16199 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
16200 msgid "Select an entire column"
16201 msgstr "Markér en hel kolonne"
16203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
16204 msgid "Select an entire row"
16205 msgstr "Markér en hel række"
16207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
16212 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
16213 msgid "Select an array of cells"
16214 msgstr "Markér en matrix af celler"
16216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
16218 msgstr "_Afhængige"
16220 # edit er overflødigt
16221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
16222 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
16223 msgstr "Markér alle cellerne som afhænger af den aktive celle"
16225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
16230 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
16231 msgstr "Markér alle celler som den aktive celle bruger"
16233 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
16234 msgid "Next _Object"
16235 msgstr "Næste _objekt"
16237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16238 msgid "Select the next sheet object"
16239 msgstr "Vælg det næste arkobjekt"
16241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk.c:2772
16243 msgstr "Gå til toppen"
16245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
16246 msgid "Go to the top of the data"
16247 msgstr "Gå til toppen af dataene"
16249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:2773
16250 msgid "Go to Bottom"
16251 msgstr "Gå til bunden"
16253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
16254 msgid "Go to the bottom of the data"
16255 msgstr "Gå til bunden af dataene"
16257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:2774
16258 msgid "Go to First"
16261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
16262 msgid "Go to the first data cell"
16263 msgstr "Gå til den første datacelle"
16265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:2775
16269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16270 msgid "Go to the last data cell"
16271 msgstr "Gå til den sidste datacelle"
16273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
16275 msgid "_Go to Cell..."
16276 msgstr "Gå _til celle …"
16278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
16279 msgid "Jump to a specified cell"
16280 msgstr "Spring til en angivet celle"
16282 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16283 msgid "Go to Current Cell Indicator"
16286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
16291 msgid "Repeat the previous action"
16292 msgstr "Gentag den sidste handling"
16294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
16295 msgid "P_aste Special..."
16296 msgstr "Indsæt med ændringer …"
16298 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16299 msgid "Paste with optional filters and transformations"
16300 msgstr "Indsæt med valgbare filtre og transformationer"
16302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16303 msgid "Co_mment..."
16304 msgstr "K_ommentar …"
16306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16307 msgid "Edit the selected cell's comment"
16308 msgstr "Redigér den valgte celles kommentar"
16310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597 ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16312 msgid "Hyper_link..."
16313 msgstr "Redigér udtryk"
16315 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16317 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
16318 msgstr "Redigér den valgte celles kommentar"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
16321 msgid "_Auto generate names..."
16322 msgstr "_Autogenerér navne …"
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16325 msgid "Use the current selection to create names"
16326 msgstr "Brug den nuværende markering til at generere navne"
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16333 msgid "Search for something"
16334 msgstr "Søg efter noget tekst"
16336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
16337 msgid "Search _& Replace..."
16338 msgstr "Søg og erstat …"
16340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16341 msgid "Search for something and replace it with something else"
16342 msgstr "Søg efter en tekst og erstat den med noget andet"
16344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16345 msgid "Recalculate"
16346 msgstr "Beregn igen"
16348 # statuslinjetip så masser af plads
16349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
16350 msgid "Recalculate the spreadsheet"
16351 msgstr "Beregner celleværdierne i regnearket igen"
16353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
16354 msgid "Preferences..."
16355 msgstr "Egenskaber …"
16357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
16358 msgid "Change Gnumeric Preferences"
16361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 ../src/wbc-gtk.c:1602
16362 msgid "_Freeze Panes"
16363 msgstr "Frys _paneler …"
16365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642 ../src/wbc-gtk.c:1605
16366 msgid "Freeze the top left of the sheet"
16367 msgstr "Frys den øverste venstre del af arket"
16370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
16374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16375 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
16376 msgstr "Zoom ind og ud på regnearket"
16378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
16384 msgid "Increase the zoom to make things larger"
16385 msgstr "Hæver det antal decimaler som vises"
16387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
16392 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
16395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
16396 msgid "Insert new cells"
16397 msgstr "Indsæt nye celler"
16399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
16400 msgid "Insert new columns"
16401 msgstr "Indsæt nye kolonner"
16403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16404 msgid "Insert new rows"
16405 msgstr "Indsæt nye rækker"
16407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
16411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
16412 msgid "Insert a Chart"
16413 msgstr "Indsæt en graf"
16415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
16420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
16422 msgid "Insert a new Goffice component object"
16423 msgstr "Indsæt navnet på det aktuelle ark"
16425 # navneord, er knyttet til næste tekst
16426 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
16428 msgid "_From File..."
16431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
16432 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
16435 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
16437 msgstr "_Billede …"
16439 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
16440 msgid "Insert an image"
16441 msgstr "Indsæt et billede"
16443 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
16444 msgid "Insert a comment"
16445 msgstr "Indsæt end kommentar"
16447 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16449 msgid "Insert a Hyperlink"
16450 msgstr "Redigér udtryk"
16452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16453 msgid "Sort (_Descending)"
16454 msgstr "Sortér _faldende"
16456 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16457 msgid "Wrap with SORT (descending)"
16460 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16461 msgid "Sort (_Ascending)"
16462 msgstr "Sortér _stigende"
16464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16465 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
16468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
16469 msgid "Current _Date"
16470 msgstr "Dags _dato"
16472 # flertals-/entalsparanteserne forstyrrer mere end de hjælper
16473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
16474 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
16475 msgstr "Indsæt dags dato i de markerede celler"
16477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
16478 msgid "Current _Time"
16479 msgstr "_Tidspunkt"
16481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16482 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
16483 msgstr "Indsæt det nuværende tidspunkt i de markerede celler"
16485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
16486 msgid "Current D_ate and Time"
16487 msgstr "Dags dato og tidspunkt"
16489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16490 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
16491 msgstr "Indsæt dags dato og det nuværende tidspunkt i de markerede celler"
16493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
16497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16498 msgid "Edit defined names for expressions"
16499 msgstr "Ret definerede navne for udtryk"
16501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16502 msgid "_Autoformat..."
16503 msgstr "_Autoformat …"
16505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
16506 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
16508 "Formatér et celleområde som foreskrevet af en allerede defineret skabelon"
16510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
16514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
16515 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
16516 msgstr "Skift tekstretning mellem venstre-mod-højre og højre-mod-venstre"
16518 # navneord, er knyttet til næste tekst
16519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
16523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
16524 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
16525 msgstr "Ændr de markerede cellers formatering"
16527 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16528 msgid "_Conditional Formatting..."
16529 msgstr "Betinget formatering"
16531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
16533 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
16534 msgstr "Ændr de markerede cellers formatering"
16536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16538 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
16540 "Sørger for at de markerede rækker er netop høje nok til at vise indholdet"
16542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16544 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
16546 "Sørger for at de markerede kolonner er netop brede nok til at vise indholdet"
16548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16549 msgid "Change width of the selected columns"
16550 msgstr "Ændr bredden af de markerede kolonner"
16552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16554 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
16556 "Sørger for at de markerede kolonner er netop brede nok til at vise indholdet"
16558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16559 msgid "Hide the selected columns"
16560 msgstr "Skjul de valgte kolonner"
16562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16563 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
16564 msgstr "Gør enhver skjult kolonne der er markeret, synlig"
16566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
16567 msgid "_Standard Width"
16568 msgstr "_Standardbredde"
16570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
16571 msgid "Change the default column width"
16572 msgstr "Ændr standardbredden på kolonnerne"
16574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
16578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
16579 msgid "Change height of the selected rows"
16580 msgstr "Ændrer højden af de markerede rækker"
16582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
16584 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
16586 "Sørger for at de markerede rækker er netop høje nok til at vise indholdet"
16588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
16589 msgid "Hide the selected rows"
16590 msgstr "Skjul de valgte rækker"
16592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
16593 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
16594 msgstr "Gør enhver skjult række der er markeret, synlig"
16596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16597 msgid "_Standard Height"
16598 msgstr "_Standardhøjde"
16600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
16601 msgid "Change the default row height"
16602 msgstr "Ændr standardhøjden på rækkerne"
16604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
16605 msgid "_Plug-ins..."
16606 msgstr "_Udvidelsesmoduler …"
16608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
16609 msgid "Manage available plugin modules"
16610 msgstr "Administrér tilgængelige udvidelsesmoduler"
16612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
16613 msgid "Auto _Correct..."
16614 msgstr "Auto_korrektion …"
16616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
16617 msgid "Automatically perform simple spell checking"
16618 msgstr "Udfør automatisk simpel stavekontrol"
16620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
16621 msgid "_Auto Save..."
16622 msgstr "_Autogem …"
16624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
16625 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
16626 msgstr "Gem automatisk det aktuelle dokument med regelmæssige intervaller"
16628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
16629 msgid "_Goal Seek..."
16630 msgstr "_Målsøgning …"
16632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
16633 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
16634 msgstr "Udfører en beregning igen og igen for at opnå en bestemt målværdi"
16636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
16638 msgstr "_Optimeringsproblemløser …"
16640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
16641 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
16643 "Udfører en beregning med begrænsninger igen og igen for at nærme sig en "
16646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
16647 msgid "Si_mulation..."
16648 msgstr "_Simulering"
16650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
16652 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
16653 "probable outputs and risks related to them"
16656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
16661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
16662 msgid "View, delete and report different scenarios"
16665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
16670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
16672 msgid "Add a new scenario"
16673 msgstr "Indsæt ny kolonne"
16675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
16676 msgid "_Sampling..."
16677 msgstr "_Stikprøveudtagning …"
16679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
16680 msgid "Periodic and random samples"
16683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
16684 msgid "_Correlation..."
16685 msgstr "_Korrelation"
16687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
16689 msgid "Pearson Correlation"
16690 msgstr "Korrelation"
16692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
16693 msgid "Co_variance..."
16694 msgstr "Ko_varians …"
16696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
16698 msgid "_Descriptive Statistics..."
16699 msgstr "Beskrivende statistikker"
16701 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
16703 msgid "Various summary statistics"
16704 msgstr "Sammendragsstatistikker"
16706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
16708 msgid "Fre_quency Tables..."
16709 msgstr "Egenskaber …"
16711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
16713 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
16714 msgstr "Det givne inddatainterval indeholder data der ikke er tal."
16716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
16717 msgid "_Histogram..."
16718 msgstr "_Histogram …"
16720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
16721 msgid "Various frequency tables for numeric data"
16724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
16725 msgid "Ranks And _Percentiles..."
16726 msgstr "Rang og _percentiler …"
16728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
16730 msgid "Ranks, placements and percentiles"
16731 msgstr "Rang, xxx og percentil"
16733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
16734 msgid "_Fourier Analysis..."
16735 msgstr "_Fourier-analyse …"
16737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
16738 msgid "Principal Components Analysis..."
16741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988
16742 msgid "_Exponential Smoothing..."
16743 msgstr "Eksponentiel udjævning"
16745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
16747 msgid "Exponential smoothing..."
16748 msgstr "Eksponentiel udjævning"
16750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2993
16752 msgid "_Moving Average..."
16753 msgstr "Rullende gennemsnit"
16755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
16756 msgid "Moving average..."
16757 msgstr "Rullende gennemsnit …"
16759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
16760 msgid "_Regression..."
16761 msgstr "_Regression …"
16763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
16764 msgid "Regression Analysis"
16765 msgstr "Regressionsanalyse"
16767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
16768 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3004
16772 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
16777 msgid "_Normality Tests..."
16778 msgstr "_Formatér celler …"
16780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
16781 msgid "Testing a sample for normality"
16784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
16785 msgid "Claims About a _Mean..."
16788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
16790 msgid "Testing the value of a mean"
16791 msgstr "Tester forskellen mellem 2 middelværdier"
16793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
16795 msgid "_Sign Test..."
16796 msgstr "Venstrejustér"
16798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
16800 msgid "Testing the value of a median"
16801 msgstr "Tester forskellen mellem 2 middelværdier"
16803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
16804 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
16808 msgid "Claims About Two _Variances"
16811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
16813 msgid "Comparing two population variances"
16814 msgstr "Populationsvarianser er:"
16816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
16818 msgid "_Paired Samples..."
16819 msgstr "t-Test: To-prøve under antagelse af uens varians"
16821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
16823 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
16824 msgstr "Populationsvarianser er:"
16826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3051
16828 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
16829 msgstr "t-Test: To-prøve under antagelse af uens varians"
16831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3052
16834 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16835 "with equal variances"
16836 msgstr "Populationsvarianser er:"
16838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3057
16840 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
16841 msgstr "t-Test: To-prøve under antagelse af uens varians"
16843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3058
16846 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16847 "with unequal variances"
16848 msgstr "Populationsvarianser er:"
16850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3063
16852 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
16853 msgstr "t-Test: To-prøve under antagelse af uens varians"
16855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3064
16857 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
16858 msgstr "Populationsvarianser er:"
16860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072 ../src/wbc-gtk-actions.c:3077
16861 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
16865 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
16869 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3091
16874 msgid "_One Factor..."
16875 msgstr "Anova - enkeltfaktor"
16877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3092
16878 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3096
16883 msgid "_Two Factor..."
16884 msgstr "Anova - tofaktor"
16886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3097
16887 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
16891 msgid "Test of _Homogeneity..."
16894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
16895 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16898 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
16899 msgid "Test of _Independence..."
16902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
16903 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
16910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
16911 msgid "Sort the selected region"
16912 msgstr "Sorterer det markerede område"
16914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3122
16915 msgid "Sh_uffle..."
16918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3123
16919 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16920 msgstr "Bland celler, rækker eller kolonner"
16922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3127
16923 msgid "_Validate..."
16924 msgstr "_Gyldighedskontrol …"
16926 # RETMIG: måske indtastning i stedet for dataene
16927 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
16928 msgid "Validate input with preset criteria"
16929 msgstr "Kontrollér gyldighed af dataene efter forudangivne kriterier"
16931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
16932 msgid "T_ext to Columns..."
16933 msgstr "T_ekst til kolonner"
16935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3133
16936 msgid "Parse the text in the selection into data"
16937 msgstr "Ombryd teksten i de valgte celler"
16939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3137
16940 msgid "_Consolidate..."
16941 msgstr "F_oren data …"
16943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3138
16944 msgid "Consolidate regions using a function"
16945 msgstr "Foren områder vha. en funktion"
16947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3142
16951 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3143
16952 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16953 msgstr "Lav en tabel til at evaluate en funktion med flere argumenter"
16955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3147
16957 msgid "E_xport into Other Format..."
16958 msgstr "Bevar små og store bogstaver"
16960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3148
16962 msgid "Export the current workbook or sheet"
16963 msgstr "Gem den aktuelle arbejdsbog"
16965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3152
16967 msgid "Export as _Text File..."
16968 msgstr "Formatér som tid"
16970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3153
16972 msgid "Export the current sheet as a text file"
16973 msgstr "Udskriv den aktive fil"
16975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3157
16977 msgid "Export as _CSV File..."
16978 msgstr "Formatér som tid"
16980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3158
16982 msgid "Export the current sheet as a csv file"
16983 msgstr "Udskriv den aktive fil"
16985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1723
16987 msgid "Repeat Export"
16990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1723
16992 msgid "Repeat the last data export"
16993 msgstr "Gå til den sidste datacelle"
16995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170
16997 msgstr "_Automatisk udfyldning"
16999 # dækker så nogenlunde
17000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3171
17001 msgid "Automatically fill the current selection"
17002 msgstr "Udfyld automatisk de aktuelt markerede celler"
17004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3175
17008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3176
17010 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
17013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3180
17014 msgid "_Tabulate Dependency..."
17015 msgstr "_Tabellér afhængighed …"
17017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3181
17018 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
17019 msgstr "Lav en tabel over en celles værdi som en funktion af andre celler"
17021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3185
17025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3186
17026 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
17029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3190
17031 msgid "_Uncorrelated..."
17032 msgstr "_Korrelation"
17034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3191
17035 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
17038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3195
17040 msgid "_Correlated..."
17041 msgstr "_Korrelation"
17043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3196
17044 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
17047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3200
17048 msgid "Fill Downwards"
17051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3202
17052 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
17055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3206
17057 msgid "Fill to Right"
17060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
17061 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
17064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
17065 msgid "_Hide Detail"
17066 msgstr "_Skjul detaljer"
17068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3217
17069 msgid "Collapse an outline group"
17070 msgstr "Sammenfold en omridsgruppe"
17072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3222
17073 msgid "_Show Detail"
17074 msgstr "_Vis detaljer"
17076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3223
17077 msgid "Uncollapse an outline group"
17078 msgstr "Udfold en omridsgruppe"
17080 # udsagnsord, bydemåde
17081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3228
17083 msgstr "_Gruppér …"
17085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
17086 msgid "Add an outline group"
17087 msgstr "Tilføj en omridsgruppe"
17089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3235
17090 msgid "_Ungroup..."
17091 msgstr "_Afgruppér …"
17093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3237
17094 msgid "Remove an outline group"
17095 msgstr "Fjern en omridsgruppe"
17097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1644
17098 msgid "Add _Auto Filter"
17099 msgstr "Tilføj automatisk filter"
17101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
17102 msgid "Add or remove a filter"
17105 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
17107 msgid "_Clear Advanced Filter"
17108 msgstr "Avanceret filtrering"
17110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
17111 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
17114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
17115 msgid "Advanced _Filter..."
17116 msgstr "Avanceret _filtrering …"
17118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
17119 msgid "Filter data with given criteria"
17120 msgstr "Filtrér data efter givne kriterier"
17122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
17123 msgid "Import _Text File..."
17124 msgstr "Importerer en tekstfil"
17126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3261
17128 msgid "Import data from a text file"
17129 msgstr "Importerer tekst fra en fil"
17131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3265
17133 msgid "Import _Other File..."
17134 msgstr "Importerer en tekstfil"
17136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3266
17138 msgid "Import data from a file"
17139 msgstr "Importerer tekst fra en fil"
17141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
17143 msgid "Add _Data Slicer"
17144 msgstr "_Gyldighedskontrol …"
17146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
17148 msgid "Create a data slicer"
17149 msgstr "Opret liste"
17151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3278
17155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3279
17156 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
17159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3283
17161 msgid "_Edit Data Slicer..."
17162 msgstr "_Gyldighedskontrol …"
17164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3284
17166 msgid "Adjust a data slicer"
17167 msgstr "Ændr rodkataloget for data"
17169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291 ../src/wbc-gtk.c:4064
17170 #: ../src/workbook-view.c:1033
17174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293
17175 msgid "Sum into the current cell"
17176 msgstr "Summér til den aktuelle celle."
17178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3298
17179 msgid "_Function..."
17180 msgstr "_Funktion …"
17182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299
17183 msgid "Edit a function in the current cell"
17184 msgstr "Redigér en funktion i den aktuelle celle."
17186 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
17188 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
17191 "Sorterer det markerede område i stigende orden efter den første kolonne"
17193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3311
17194 msgid "Sort Descending"
17195 msgstr "Sortér faldende"
17197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3312
17199 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
17202 "Sorterer det markerede område i faldende orden efter den første kolonne"
17204 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
17205 msgid "Create a frame"
17206 msgstr "Opret ramme"
17208 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3325
17210 msgstr "Afkrydsningsfelt"
17212 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3326
17213 msgid "Create a checkbox"
17214 msgstr "Opret afkrydsningsfelt"
17216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3331
17218 msgstr "Rullebjælke"
17220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3332
17221 msgid "Create a scrollbar"
17222 msgstr "Opret rullebjælke"
17224 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3337
17229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3338
17231 msgid "Create a slider"
17232 msgstr "Opret liste"
17234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3343
17239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3344
17241 msgid "Create a spin button"
17242 msgstr "Opret knap"
17244 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3349
17245 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3350
17250 msgid "Create a list"
17251 msgstr "Opret liste"
17253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3355
17255 msgstr "Menuvalg med indtastning"
17257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3356
17258 msgid "Create a combo box"
17259 msgstr "Opret menuvalg"
17261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
17262 msgid "Create a line object"
17263 msgstr "Opret et linjeobjekt"
17265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3367
17269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3368
17270 msgid "Create an arrow object"
17271 msgstr "Opret et pileobjekt"
17273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3373
17277 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3374
17278 msgid "Create a rectangle object"
17279 msgstr "Opret et firkantsobjekt"
17281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3379
17285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3380
17286 msgid "Create an ellipse object"
17287 msgstr "Opret et ellipseobjekt"
17289 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3386
17290 msgid "Create a button"
17291 msgstr "Opret knap"
17293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3392
17294 msgid "Create a radio button"
17295 msgstr "Opret radioknap"
17297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
17298 msgid "Merge a range of cells"
17299 msgstr "Flet celleinterval"
17301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3405
17305 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3406
17306 msgid "Split merged ranges of cells"
17307 msgstr "Opsplit et celleinterval"
17309 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
17313 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
17314 msgid "Format the selection as General"
17315 msgstr "Formatér de valgte celler som standard"
17317 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
17318 msgid "Format the selection as numbers"
17319 msgstr "Formatér de valgte celler som tal"
17321 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3423
17325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
17326 msgid "Format the selection as currency"
17327 msgstr "Formatér de valgte celler som valuta"
17329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3430
17333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
17334 msgid "Format the selection as accounting"
17335 msgstr "Formatér de valgte celler som bogføringstal"
17337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
17338 msgid "Format the selection as percentage"
17339 msgstr "Formatér de valgte celler som procentdele"
17341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3442
17343 msgstr "Videnskabelig"
17345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
17346 msgid "Format the selection as scientific"
17347 msgstr "Formatér de valgte celler som videnskabelige tal"
17349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
17350 msgid "Format the selection as date"
17351 msgstr "Formatér de valgte celler som datoer"
17353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
17355 msgid "Format the selection as time"
17356 msgstr "Formatér de valgte celler som valuta"
17358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3460
17361 msgstr "Tilføj kanter"
17363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
17365 msgid "Add a border around the selection"
17366 msgstr "Kan ikke tilføje flere klausuler end størrelsen af markeringen"
17368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3466
17370 msgid "ClearBorders"
17371 msgstr "Ryd kanter"
17373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
17375 msgid "Clear the border around the selection"
17376 msgstr "Centrerer teksten i hver markering"
17378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
17379 msgid "Thousands Separator"
17380 msgstr "Tusindadskillelse"
17382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3475
17383 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
17384 msgstr "Brug tusindadskillelser i de valgte celler"
17386 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3480
17387 msgid "Increase Precision"
17388 msgstr "Øg præcision"
17390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3481
17391 msgid "Increase the number of decimals displayed"
17392 msgstr "Vis flere decimaler"
17394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3486
17395 msgid "Decrease Precision"
17396 msgstr "Formindsk præcision"
17398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3487
17399 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
17400 msgstr "Vis færre decimaler"
17402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3496
17403 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
17404 msgstr "Indryk mindre"
17406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
17407 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
17408 msgstr "Indryk mere"
17410 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
17411 msgid "Display _Outlines"
17412 msgstr "Vis _omridsgrupper"
17414 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
17415 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
17416 msgstr "Slå visning af omridsgrupper til/fra"
17418 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3517
17419 msgid "Outlines _Below"
17420 msgstr "Omrids _under"
17422 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
17423 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
17424 msgstr "Skift mellem at vise rækkeomrids øverst eller nederst"
17426 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3523
17427 msgid "Outlines _Right"
17428 msgstr "Omrids til _højre"
17430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3524
17431 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
17432 msgstr "Skift mellem at vise rækkeomrids til højre eller til venstre"
17434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3530
17435 msgid "Display _Formulæ"
17436 msgstr "Vis _formler"
17438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
17439 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
17440 msgstr "Vis værdien af en formel eller formlen selv"
17442 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3537
17443 msgid "_Hide Zeros"
17444 msgstr "Skjul _nuller"
17446 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
17447 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
17448 msgstr "Slå visning af nuller som tomme celler til/fra"
17450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3543
17451 msgid "Hide _Gridlines"
17452 msgstr "Skjul _gitterlinjer"
17454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3544
17455 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
17456 msgstr "Slå visning af gitterlinjer til/fra"
17458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3549
17459 msgid "Hide _Column Headers"
17460 msgstr "Skjul _kolonnehoveder"
17462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3550
17463 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
17464 msgstr "Slå visning af kolonneoverskrifter til/fra"
17466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3555
17467 msgid "Hide _Row Headers"
17468 msgstr "Skjul _rækkehoveder"
17470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3556
17471 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
17472 msgstr "Slå visning af rækkeoverskrifter til/fra"
17474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
17475 msgid "Use R1C1 N_otation "
17476 msgstr "Brug R1C1-notation"
17478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
17479 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
17480 msgstr "Vis adresser som R1C1 eller A1"
17482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
17483 msgid "_Left Align"
17484 msgstr "_Venstrejustér"
17486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572 ../src/wbc-gtk-actions.c:3700
17488 msgstr "Venstrejustér"
17490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3578
17494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579 ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
17495 msgid "Center horizontally"
17496 msgstr "Centrér vandret"
17498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3585
17499 msgid "_Right Align"
17500 msgstr "_Højrejustér"
17502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586 ../src/wbc-gtk-actions.c:3702
17503 msgid "Align right"
17504 msgstr "Højrejustér"
17506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3592
17507 msgid "_Center Across Selection"
17508 msgstr "_Centrér hen over markering"
17510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593 ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
17511 msgid "Center horizontally across the selection"
17512 msgstr "Centrér vandret hen over markering"
17514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3598
17516 msgid "_Merge and Center"
17519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3599
17520 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
17523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
17527 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
17531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3614
17533 msgid "_Vertically Center"
17536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3615
17538 msgid "Vertically Center"
17541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3620
17543 msgid "Align _Bottom"
17546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3621
17548 msgid "Align Bottom"
17551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3630
17555 #. ALSO "<control>2"
17556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
17560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
17564 #. ALSO "<control>3"
17565 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
17569 #. ALSO "<control>4"
17570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
17572 msgstr "Understregning"
17575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
17576 msgid "_Double Underline"
17577 msgstr "_Dobbelt understregning"
17579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
17580 msgid "Double Underline"
17581 msgstr "Dobbelt understregning"
17583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3661
17584 msgid "_Single Low Underline"
17585 msgstr "_Enkel sænket understregning"
17587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3663
17588 msgid "Single Low Underline"
17589 msgstr "Enkel sænket understregning"
17591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
17592 msgid "Double _Low Underline"
17593 msgstr "Dobbelt sænket understregning"
17595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
17596 msgid "Double Low Underline"
17597 msgstr "Dobbelt sænket understregning"
17599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
17600 msgid "_Strikethrough"
17601 msgstr "_Gennemstreget"
17603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
17604 msgid "Strikethrough"
17605 msgstr "Gennemstreget"
17607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
17608 msgid "Su_perscript"
17609 msgstr "_Hævet skrift"
17611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
17612 msgid "Superscript"
17613 msgstr "Hævet skrift"
17615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
17617 msgstr "_Sænket skrift"
17619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
17621 msgstr "Sænket skrift"
17623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
17625 msgid "Fill horizontally"
17628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
17629 msgid "Justify horizontally"
17630 msgstr "Justér vandret"
17632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
17634 msgid "Distributed"
17637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
17638 msgid "Align numbers right, and text left"
17641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
17643 msgstr "Justér til top"
17645 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
17646 msgid "Center vertically"
17647 msgstr "Lodret centrering"
17649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
17650 msgid "Align bottom"
17651 msgstr "Justér til bund"
17653 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
17657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
17658 msgid "Align distributed"
17661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3740 ../src/wbc-gtk-actions.c:3741
17662 msgid "Horizontal Alignment"
17663 msgstr "Vandret justering"
17665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3751 ../src/wbc-gtk-actions.c:3752
17666 msgid "Vertical Alignment"
17667 msgstr "Lodret justering"
17669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3790
17670 msgid "Set Foreground Color"
17671 msgstr "Angiv forgrundsfarve"
17673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3804 ../src/wbc-gtk-actions.c:3805
17677 #. Set background to NONE
17678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3840
17679 msgid "Set Background Color"
17680 msgstr "Angiv baggrundsfarve"
17682 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
17683 msgid "Clear Borders"
17684 msgstr "Ryd kanter"
17686 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
17687 msgid "All Borders"
17688 msgstr "Alle kanter"
17690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3867
17691 msgid "Outside Borders"
17692 msgstr "Kanter udenom"
17694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3868
17695 msgid "Thick Outside Borders"
17696 msgstr "Tykke kanter udenom"
17698 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
17699 msgid "Double Bottom"
17700 msgstr "Dobbelt bund"
17702 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
17703 msgid "Thick Bottom"
17706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
17707 msgid "Top and Bottom"
17708 msgstr "Top og bund"
17710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
17711 msgid "Top and Double Bottom"
17712 msgstr "Top og dobbelt bund"
17714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
17715 msgid "Top and Thick Bottom"
17716 msgstr "Top og tyk bund"
17718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3961
17719 msgid "Set Borders"
17720 msgstr "Angiv kanter"
17722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969 ../src/wbc-gtk-actions.c:3970
17726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4066
17727 msgid "Redo the undone action"
17728 msgstr "Gentag den fortrudte handling"
17730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4071
17731 msgid "Undo the last action"
17732 msgstr "Fortryd sidste handling"
17734 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4125
17738 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4329
17740 msgid "Setting Font %s"
17741 msgstr "Vælg skrifttype %s"
17743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4388
17744 msgid "Change font"
17745 msgstr "Vælg ny skrifttype"
17747 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
17749 msgid "%s!%s is locked"
17750 msgstr "%s!%s er låst"
17752 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
17753 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
17754 msgstr "Slå beskyttelsen af arbejdsbogen fra for at redigere"
17756 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
17757 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
17758 msgstr "Slå beskyttelsen af arket fra for at redigere"
17760 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
17761 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
17762 msgstr "Du er ved at rette en celle, der har tekstformat."
17764 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
17766 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
17767 "then the contents will be turned into text."
17769 "Cellen indeholder ikke tekst i øjeblikket; hvis du redigerer, vil indholdet "
17770 "blive ændret til tekst."
17772 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
17773 msgid "Remove format"
17774 msgstr "Fjern format"
17776 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
17777 msgid "Show this dialog next time."
17780 #: ../src/wbc-gtk.c:517
17781 msgid "Manage Sheets..."
17782 msgstr "Omrokér _ark …"
17784 #: ../src/wbc-gtk.c:520
17788 #: ../src/wbc-gtk.c:521
17792 #: ../src/wbc-gtk.c:522
17796 #: ../src/wbc-gtk.c:523
17800 #: ../src/wbc-gtk.c:525
17804 #: ../src/wbc-gtk.c:526
17805 msgid "Select (sorted)"
17806 msgstr "Markér (sorteret)"
17808 #: ../src/wbc-gtk.c:1311
17809 msgid " - Gnumeric"
17810 msgstr "- Gnumeric"
17812 #: ../src/wbc-gtk.c:1470
17814 msgid "Invalid format"
17815 msgstr "Ugyldig markør"
17817 #: ../src/wbc-gtk.c:1568
17818 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17821 #: ../src/wbc-gtk.c:1571
17822 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17825 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
17826 msgid "Remove the page break above the current row"
17829 #: ../src/wbc-gtk.c:1581
17830 msgid "Add a page break above current row"
17833 #: ../src/wbc-gtk.c:1601
17834 msgid "Un_freeze Panes"
17835 msgstr "Opt_ø paneler"
17837 #: ../src/wbc-gtk.c:1604
17839 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17840 msgstr "Frys den øverste venstre del af arket"
17842 #: ../src/wbc-gtk.c:1622
17844 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17845 msgstr "Udvid automatisk filter til %s"
17847 #: ../src/wbc-gtk.c:1624
17848 msgid "Extend the existing filter."
17851 #: ../src/wbc-gtk.c:1634
17852 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17855 #: ../src/wbc-gtk.c:1643
17856 msgid "Remove _Auto Filter"
17857 msgstr "Fjern automatisk filter"
17859 #: ../src/wbc-gtk.c:1646
17860 msgid "Remove a filter"
17861 msgstr "Slet filter"
17863 #: ../src/wbc-gtk.c:1647
17864 msgid "Add a filter"
17865 msgstr "Tilføj automatisk filter"
17867 #: ../src/wbc-gtk.c:1715
17869 msgid "Repeat Export to %s"
17872 #: ../src/wbc-gtk.c:1728
17874 msgid "Remove _Data Slicer"
17875 msgstr "Slet filter"
17877 #: ../src/wbc-gtk.c:1729
17879 msgid "Create _Data Slicer"
17880 msgstr "Opret liste"
17882 #: ../src/wbc-gtk.c:1731
17884 msgid "Remove a Data Slicer"
17885 msgstr "Opret liste"
17887 #: ../src/wbc-gtk.c:1732
17889 msgid "Create a Data Slicer"
17890 msgstr "Opret liste"
17892 #: ../src/wbc-gtk.c:1745
17896 #: ../src/wbc-gtk.c:1746
17900 #: ../src/wbc-gtk.c:1776
17902 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17903 msgstr "Gem ændringer af `%s' først?"
17905 #: ../src/wbc-gtk.c:1781
17906 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17907 msgstr "Gem ændringer af arbejdsbogen før vinduet lukkes?"
17909 #: ../src/wbc-gtk.c:1788
17910 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17911 msgstr "Hvis du lukker uden at gemme, så går dine rettelser tabt."
17913 #: ../src/wbc-gtk.c:1791
17917 #: ../src/wbc-gtk.c:1793
17918 msgid "Don't close"
17921 #: ../src/wbc-gtk.c:2081
17923 msgid "Enter in current cell"
17924 msgstr "Indsæt celler"
17926 #: ../src/wbc-gtk.c:2083
17928 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17929 msgstr "Indsæt celler"
17931 #: ../src/wbc-gtk.c:2090
17932 msgid "Enter in current range merged"
17935 #: ../src/wbc-gtk.c:2093
17937 msgid "Enter in selected ranges"
17938 msgstr "Søg kun i det angivne interval"
17940 #: ../src/wbc-gtk.c:2095
17942 msgid "Enter in selected ranges as array"
17943 msgstr "Søg kun i det angivne interval"
17945 #: ../src/wbc-gtk.c:2508
17949 #: ../src/wbc-gtk.c:2777
17950 msgid "Go to Cell..."
17951 msgstr "Gå _til celle …"
17953 #: ../src/wbc-gtk.c:2839
17954 msgid "Accept change in multiple cells"
17957 #: ../src/wbc-gtk.c:2911 ../src/wbc-gtk.c:2931
17961 #: ../src/wbc-gtk.c:2913 ../src/wbc-gtk.c:2920
17965 #: ../src/wbc-gtk.c:2918 ../src/wbc-gtk.c:2933
17969 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17970 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17971 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17972 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17973 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17975 #: ../src/wbc-gtk.c:3293
17977 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17980 #: ../src/wbc-gtk.c:3595
17981 msgid "Display above sheets"
17982 msgstr "Vis over arkene"
17984 #: ../src/wbc-gtk.c:3596
17985 msgid "Display to the left of sheets"
17986 msgstr "Vis til venstre for arkene"
17988 #: ../src/wbc-gtk.c:3597
17989 msgid "Display to the right of sheets"
17990 msgstr "Vis til højre for arkene"
17992 #: ../src/wbc-gtk.c:3626
17996 #: ../src/wbc-gtk.c:3692
17997 msgid "Standard Toolbar"
17998 msgstr "Standardværktøjslinje"
18000 #: ../src/wbc-gtk.c:3693
18001 msgid "Format Toolbar"
18002 msgstr "Formateringsværktøjslinje"
18004 #: ../src/wbc-gtk.c:3694
18005 msgid "Object Toolbar"
18006 msgstr "Objektværktøjslinje"
18008 #: ../src/wbc-gtk.c:3708
18010 msgid "Show/Hide toolbar %s"
18011 msgstr "Vis/skjul værktøjslinjen %s"
18013 #: ../src/wbc-gtk.c:4125
18015 msgid "Content of %s"
18016 msgstr "Indhold af %s"
18018 #: ../src/wbc-gtk.c:4140
18019 msgid "Use Maximum Precision"
18020 msgstr "Brug maximal præcision"
18022 #: ../src/wbc-gtk.c:4152
18024 msgid "Insert Formula Below"
18025 msgstr "A_utoformatér …"
18027 #: ../src/wbc-gtk.c:4158
18029 msgid "Insert Formula to Side"
18030 msgstr "A_utoformatér …"
18032 #: ../src/wbc-gtk.c:4241
18037 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
18041 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
18042 msgid "(Top 10...)"
18043 msgstr "(Top 10 …)"
18045 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
18046 msgid "(Custom...)"
18047 msgstr "(Tilpasset …)"
18049 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
18050 msgid "(Blanks...)"
18053 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
18054 msgid "(Non Blanks...)"
18057 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
18061 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
18062 msgid "Dialog Type"
18065 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
18067 msgid "The type of the dialog"
18068 msgstr "Gå til toppen af dataene"
18070 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
18071 msgid "The title of the font chooser dialog"
18074 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
18075 msgid "Pick a Font"
18076 msgstr "Vælg en skrifttype"
18078 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
18080 msgstr "Skrifttype"
18082 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
18084 msgid "The name of the selected font"
18085 msgstr "Navnet på arket."
18087 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
18088 msgid "Use font in label"
18091 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
18092 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
18095 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
18096 msgid "Use size in label"
18099 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
18100 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
18103 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
18106 msgstr "Skriftstil:"
18108 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
18110 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
18111 msgstr "Fjern valgte celler idet andre celler rykker ind i stedet"
18113 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
18118 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
18120 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
18121 msgstr "Flyt det valgte ark én position ned"
18123 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
18127 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:48
18128 msgid "Move and resize with cells"
18131 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
18133 msgid "Move with cells"
18134 msgstr "Indsæt celler"
18136 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:53
18138 msgid "Absolute size and position"
18139 msgstr "Om dette program"
18141 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
18143 msgid "%s takes no arguments"
18144 msgstr "%s er ikke sand."
18146 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
18148 msgid "Too many arguments for %s"
18149 msgstr "For mange argumenter for %s"
18151 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
18156 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
18159 "<i>F4 for at færdiggøre</i>"
18161 #. xgettext: the first %s is a function name and
18162 #. the second %s the function description
18163 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
18165 msgid "\t%s \t%s\n"
18166 msgstr "%s : \t%s\n"
18168 #. xgettext: the first %s is a function name and
18169 #. the second %s the function description
18170 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
18172 msgid "✓\t%s \t%s\n"
18173 msgstr "%s : \t%s\n"
18175 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
18176 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
18180 "\t<i>F4 to complete</i>"
18183 "<i>F4 for at færdiggøre</i>"
18185 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
18186 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
18190 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
18193 "<i>⇧F4 for at vælge</i>"
18195 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
18197 msgid "Expecting a single range"
18198 msgstr "Forventer et enkelt interval"
18200 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
18204 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
18208 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
18212 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
18214 msgstr "Lav, Enkelt"
18216 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
18220 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
18223 msgstr "Omrids til _højre"
18225 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
18229 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
18233 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
18237 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
18241 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
18245 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
18247 msgstr "Yderst fed"
18249 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
18250 msgid "Increase Indent"
18251 msgstr "Øg indrykning"
18253 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
18254 msgid "Decrease Indent"
18255 msgstr "Formindsk indrykning"
18257 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
18258 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
18259 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
18263 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
18265 msgid "A single selection is required."
18266 msgstr "Navn på ark er nødvendigt."
18268 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
18269 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
18272 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
18273 msgid "There is no point in sorting a single cell."
18276 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
18278 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
18279 msgstr "Målregion indeholder flettede celler"
18281 #: ../src/workbook-control.c:250
18282 msgid "Define Name"
18283 msgstr "Definér navn"
18285 #: ../src/workbook-control.c:283
18286 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
18287 msgstr "Kan ikke gå til et usynligt ark"
18289 #: ../src/workbook-control.c:361
18293 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
18294 #: ../src/workbook-view.c:405
18299 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
18300 #: ../src/workbook-view.c:408
18305 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
18306 #: ../src/workbook-view.c:411
18311 #: ../src/workbook-view.c:1068
18312 msgid "An unexplained error happened while saving."
18313 msgstr "En uforklaret fejl opstod under gemning."
18315 #: ../src/workbook-view.c:1084
18317 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
18318 msgstr "Kan ikke skrive til `%s': %s"
18320 #: ../src/workbook-view.c:1088
18322 msgid "Can't open '%s' for writing"
18323 msgstr "Kan ikke åbne '%s' til skrivning"
18325 #: ../src/workbook-view.c:1303
18326 msgid "Unsupported file format."
18327 msgstr "Ikke-understøttet filformat"
18329 #: ../src/workbook-view.c:1351
18331 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
18332 msgstr "En uforklaret fejl opstod under åbning af %s"
18334 #: ../src/workbook.c:350
18339 #: ../src/workbook.c:1062
18343 #: ../src/workbook.c:1585
18345 msgid "Renaming sheet"
18346 msgid_plural "Renaming %d sheets"
18347 msgstr[0] "Omdøbning af %d ark"
18348 msgstr[1] "Omdøbning af %d ark"
18350 #: ../src/workbook.c:1587
18352 msgid "Adding sheet"
18353 msgid_plural "Adding %d sheets"
18354 msgstr[0] "Tilføjelse af %d ark"
18355 msgstr[1] "Tilføjelse af %d ark"
18358 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
18359 #. * might be a compound operation. Lie.
18361 #: ../src/workbook.c:1593
18363 msgid "Inserting sheet"
18364 msgid_plural "Inserting %d sheets"
18365 msgstr[0] "Indsættelse af %d nyt ark"
18366 msgstr[1] "Indsættelse af %d nye ark"
18368 #: ../src/workbook.c:1595
18369 msgid "Changing sheet tab colors"
18370 msgstr "Ændring af arkfarve"
18372 #: ../src/workbook.c:1597
18373 msgid "Changing sheet properties"
18374 msgstr "Ændring af arkegenskaber"
18377 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
18378 #. * might be a compound operation. Lie.
18380 #: ../src/workbook.c:1604
18382 msgid "Deleting sheet"
18383 msgid_plural "Deleting %d sheets"
18384 msgstr[0] "Sletning af %d ark"
18385 msgstr[1] "Sletning af %d ark"
18387 #: ../src/workbook.c:1606
18388 msgid "Changing sheet order"
18389 msgstr "Ændring af rækkefølgen af ark"
18391 #: ../src/workbook.c:1608
18392 msgid "Reorganizing Sheets"
18393 msgstr "Reorganisering af ark"
18395 #: ../src/xml-sax-read.c:500
18397 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
18400 #: ../src/xml-sax-read.c:673
18401 msgid "workbook view attribute is incomplete"
18404 #: ../src/xml-sax-read.c:822
18405 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
18408 #: ../src/xml-sax-read.c:2289
18410 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
18411 msgstr "Ukendt filteroperator “%s”"
18413 #: ../src/xml-sax-read.c:2330
18414 msgid "Missing filter type"
18415 msgstr "Manglende filtertype"
18417 #: ../src/xml-sax-read.c:2343
18418 msgid "Malformed sheet filter condition"
18421 #: ../src/xml-sax-read.c:2357
18423 msgid "Unknown filter type \"%s\""
18424 msgstr "Ukendt filtertype “%s”"
18426 #: ../src/xml-sax-read.c:2378
18427 msgid "Invalid filter, missing Area"
18428 msgstr "Ugyldigt filter, manglende område"
18430 #: ../src/xml-sax-read.c:2443
18432 msgid "Unsupported object type '%s'"
18433 msgstr "Objekttype '%s' er ikke understøttet"
18435 #: ../src/xml-sax-read.c:3755 ../src/xml-sax-write.c:1698
18436 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18437 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18439 #: ../src/xml-sax-write.c:1710
18441 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
18442 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18444 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
18445 msgid "A button like template"
18446 msgstr "En knaplignende skabelon"
18448 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
18449 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
18450 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
18451 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
18452 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
18453 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
18454 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
18455 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
18456 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
18457 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
18458 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
18459 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
18460 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
18461 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
18462 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
18463 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
18464 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
18465 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
18466 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
18467 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
18468 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
18469 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
18470 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
18471 msgid "Gnumeric Team"
18472 msgstr "Gnumericholdet"
18474 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
18475 msgid "A 3D list template"
18478 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
18483 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
18484 msgid "Template with a 'cool' look"
18487 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
18488 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
18489 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
18493 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
18494 msgid "A simple template with classical look and feel"
18497 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
18501 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
18502 msgid "A classical yet colorful template"
18503 msgstr "En klassisk men dog farvefuld skabelon"
18505 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
18509 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
18510 msgid "A banana coloured template"
18511 msgstr "En bananfarvet skabelon"
18513 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
18517 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
18518 msgid "Template with a black background"
18519 msgstr "Skabelon med en sort baggrund"
18521 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
18525 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
18526 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
18529 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
18533 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
18534 msgid "Orange template"
18535 msgstr "Orange skabelon"
18537 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
18542 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
18543 msgid "Template with vanilla colour"
18546 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
18548 msgid "Simple financial template"
18549 msgstr "Navn på skabelon"
18551 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
18555 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
18556 msgid "Desert colored financial template"
18557 msgstr "Ørkenfarvet finansiel skabelon"
18559 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
18563 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
18564 msgid "Financial style with cold border color"
18567 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
18571 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
18572 msgid "Modern style with financial formatting"
18573 msgstr "Moderne stil med finansiel format"
18575 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
18579 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
18580 msgid "Financial template with purple borders"
18581 msgstr "Finansiel skabelon med lilla grænser"
18583 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
18584 msgid "An advanced colorless template"
18585 msgstr "En avanceret farveløs skabelon"
18587 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18588 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18593 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18594 msgid "A basic formal style"
18597 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18601 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18602 msgid "A fully empty template"
18603 msgstr "En fuldstændig tom skabelon"
18605 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
18609 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
18610 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
18611 msgstr "Meget enkel tabelskabelon med den samme kant overalt "
18613 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
18614 msgid "A basic list"
18615 msgstr "En simpel liste"
18617 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
18621 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
18622 msgid "A green list template"
18625 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
18629 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18631 msgid "Lila list template"
18632 msgstr "Navn på skabelon"
18634 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
18636 msgid "A simple list template"
18637 msgstr "Navn på skabelon"