Various cleanups.
[gnumeric.git] / po / bg.po
blob8d0f0e9dba41aa5f642984f03565c4d6f0a9fab9
1 # Bulgarian translation for gnumeric.
2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, Free Software Foundation, Inc.
3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, small updates for standartization, 2004
5 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005.
8 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
9 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnumeric HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 13:57+0200\n"
16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
18 "Language: bg\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
25 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
26 msgstr ""
28 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
29 msgid "Gnumeric"
30 msgstr "Gnumeric"
32 #. Keep in sync with .desktop file
33 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
34 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
35 msgstr "Електронна таблица Gnumeric"
37 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
38 msgid "Spreadsheet"
39 msgstr "Електронна таблица"
41 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
42 msgid "Parse error while reading Applix file."
43 msgstr "Грешка в анализа по време на четене на файл, формат Applix."
45 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
46 msgid "Missing characters for character encoding"
47 msgstr "Липсващи символи за кодовата таблица"
49 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
50 #, c-format
51 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
52 msgstr "Неправилни символи за кодиране в „%c%c“"
54 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
55 #, c-format
56 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
57 msgstr "Изразът не започва с „=“ ? „%s“"
59 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
63 "     %s"
64 msgstr ""
65 "%s!%s : не може да се анализира „%s“\n"
66 "     %s"
68 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
69 msgid "Applix"
70 msgstr "Applix"
72 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
73 msgid "Applix (*.as)"
74 msgstr "Applix (*.as)"
76 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
77 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
78 msgstr "Внася електронни таблици версия 4.[234]"
80 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
81 msgid "CORBA Interface"
82 msgstr "Интерфейс CORBA"
84 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
85 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
86 msgstr "Осигурява интерфейс за скриптиране CORBA"
88 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
89 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
90 msgid "Reading file..."
91 msgstr "Четене на файл..."
93 #: ../plugins/dif/dif.c:174
94 #, c-format
95 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
96 msgstr "Пренебрегване на синтактична грешка на ред %d."
98 #: ../plugins/dif/dif.c:196
99 #, fuzzy, c-format
100 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
101 msgstr "Пренебрегване на неизвестен тип стойност %d на ред %d."
103 #: ../plugins/dif/dif.c:235
104 #, c-format
105 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
106 msgstr "Пренебрегване на неизвестна стойност „%s“ на ред %d."
108 #: ../plugins/dif/dif.c:242
109 #, c-format
110 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
111 msgstr "Пренебрегване на неизвестен тип стойност %d на ред %d."
113 #: ../plugins/dif/dif.c:251
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
117 "rows."
118 msgstr ""
119 "Файлът, формат DIF, съдържа повече от максималния брой редове %d. "
120 "Пренебрегване на останалите редове."
122 #: ../plugins/dif/dif.c:255
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
126 "columns."
127 msgstr ""
128 "Файлът, формат DIF, съдържа повече от максималния брой колони %d. "
129 "Пренебрегване на останалите колони."
131 #: ../plugins/dif/dif.c:269
132 #, c-format
133 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
134 msgstr "Неочакван край на файл на ред %d по време на четене на заглавна част."
136 #: ../plugins/dif/dif.c:273
137 #, c-format
138 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
139 msgstr "Неочакван край на файл на ред %d по време на четене на данни."
141 #: ../plugins/dif/dif.c:293
142 msgid "Error while reading DIF file."
143 msgstr "Грешка по време на четене на файл, формат DIF."
145 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
146 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
147 msgid "Cannot get default sheet."
148 msgstr "Не може да се зареди стандартната таблица."
150 #: ../plugins/dif/dif.c:366
151 msgid "Error while saving DIF file."
152 msgstr "Грешка по време на запазване на файл, формат DIF."
154 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
155 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
156 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
158 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
159 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
160 msgstr "Модул \"Data Interchange Format (DIF)\""
162 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
163 msgid ""
164 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
165 msgstr ""
166 "Четене и запис на информация, съхранена в \"Data Interchange Format (*.dif)\""
168 #: ../plugins/excel/boot.c:185
169 msgid "No Workbook or Book streams found."
170 msgstr "Няма намерена работна книга или книга потоци."
172 #: ../plugins/excel/boot.c:254
173 msgid "Preparing to save..."
174 msgstr "Подготовка за запазване..."
176 #: ../plugins/excel/boot.c:266
177 msgid "Saving file..."
178 msgstr "Запазване на файл..."
180 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
181 #, c-format
182 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
183 msgstr "Неочакван атрибут %s::%s == \"%s\"."
185 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
186 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
187 msgid "XML document not well formed!"
188 msgstr "Неправилно форматиран XML документ!"
190 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
191 msgid "#UNKNOWN!"
192 msgstr "#НЕИЗВЕСТНО!"
194 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
195 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
196 #, c-format
197 msgid "Sheet%d"
198 msgstr "Лист%d"
200 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
201 #, c-format
202 msgid "Macro%d"
203 msgstr "Макрос%d"
205 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
206 #, c-format
207 msgid "Chart%d"
208 msgstr "Диаграма%d"
210 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
211 #, c-format
212 msgid "Module%d"
213 msgstr "Модул%d"
215 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
216 #, c-format
217 msgid "Failure parsing name '%s'"
218 msgstr "Грешка при анализирането на име \"%s\""
220 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
221 #, c-format
222 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
223 msgstr ""
225 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid ""
228 "DDE links are not supported yet.\n"
229 "Name '%s' will be lost.\n"
230 msgstr ""
231 "Не се поддържат връзки DDE.\n"
232 "Името \"%s\" ще бъде загубено.\n"
234 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
235 #, fuzzy, c-format
236 msgid ""
237 "OLE links are not supported yet.\n"
238 "Name '%s' will be lost.\n"
239 msgstr ""
240 "Не се поддържат връзки OLE.\n"
241 "Името \"%s\" ще бъде загубено.\n"
243 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
244 msgid "external references"
245 msgstr "външни справки"
247 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
248 msgid "No password supplied"
249 msgstr "Няма зададена парола"
251 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid ""
254 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
255 "and this workbook has %d"
256 msgid_plural ""
257 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
258 "columns, and this workbook has %d"
259 msgstr[0] ""
260 "Част от съдържанието ще бъде загубена при запазване във формат MS Excel "
261 "(tm). Той поддържа само %d реда, а тази работна книга съдържа %d"
262 msgstr[1] ""
263 "Част от съдържанието ще бъде загубена при запазване във формат MS Excel "
264 "(tm). Той поддържа само %d реда, а тази работна книга съдържа %d"
266 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid ""
269 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
270 "and this workbook has %d"
271 msgid_plural ""
272 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
273 "and this workbook has %d"
274 msgstr[0] ""
275 "Част от съдържанието ще бъде загубена при запазване във формат MS Excel "
276 "(tm). Той поддържа само %d реда, а тази работна книга съдържа %d"
277 msgstr[1] ""
278 "Част от съдържанието ще бъде загубена при запазване във формат MS Excel "
279 "(tm). Той поддържа само %d реда, а тази работна книга съдържа %d"
281 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
282 msgid ""
283 "This is somewhat corrupt.\n"
284 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
285 "encoding problems."
286 msgstr ""
287 "Това е грешно до известна степен.\n"
288 "Вече е написана дължината на низ, който е съкратен заради проблеми с "
289 "кодирането."
291 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
292 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
293 msgstr "Не може да бъде отворен поток \"Книга\" за запис\n"
295 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
296 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
297 msgstr "Не може да бъде отворен поток \"Работна книга\" за запис\n"
299 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
300 msgid "Broken function"
301 msgstr "Повредена функция"
303 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
307 msgstr ""
308 "Твърде много аргументи за функция \"%s\", MS Excel може да обработи само %d, "
309 "а не %d"
311 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
312 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
313 msgstr "Внасяне/изнасяне на файлове, формат MS Excel (tm)"
315 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
316 msgid "MS Excel (tm)"
317 msgstr "MS Excel (tm)"
319 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
320 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
321 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
323 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
324 #, fuzzy
325 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
326 msgstr "MS Excel (tm) SpreadsheetML"
328 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
329 #, fuzzy
330 msgid "MS Excel (tm) 2007"
331 msgstr "MS Excel (tm)"
333 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
334 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
335 msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
337 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
338 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
339 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
341 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
342 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
343 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
345 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
346 #, c-format
347 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
348 msgstr ""
350 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "'%s' is corrupt!"
353 msgstr "%s е криптиран"
355 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
356 #, c-format
357 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
358 msgstr ""
360 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
361 #, c-format
362 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
363 msgstr ""
365 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
366 #, c-format
367 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
368 msgstr ""
370 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
373 msgstr "Невалиден брой аргументи"
375 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
378 msgstr "Невалиден брой аргументи"
380 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
381 #, c-format
382 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
383 msgstr ""
385 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
386 #, c-format
387 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
388 msgstr ""
390 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Unknown theme color %d"
393 msgstr "Неизвестна работна книга \"%s\""
395 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
396 #, c-format
397 msgid "Undefined number format id '%s'"
398 msgstr ""
400 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Unknown color '%s'"
403 msgstr "Неизвестна работна книга \"%s\""
405 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
406 msgid "Dropping missing object"
407 msgstr ""
409 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
410 #, c-format
411 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
412 msgstr ""
414 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
415 #, c-format
416 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
417 msgstr ""
419 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
420 #, c-format
421 msgid "Undefined style record '%d'"
422 msgstr ""
424 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
425 #, c-format
426 msgid "Undefined partial style record '%d'"
427 msgstr ""
429 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Invalid sst ref '%s'"
432 msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
434 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Invalid cell %s"
437 msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
439 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
440 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
441 msgstr ""
443 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
444 #, c-format
445 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
446 msgstr ""
448 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
449 #, fuzzy
450 msgid "Undefined"
451 msgstr "Подчертаване"
453 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
454 #, c-format
455 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
456 msgstr ""
458 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
459 #, fuzzy
460 msgid "Unknown type of hyperlink"
461 msgstr "Неизвестен модул"
463 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
464 msgid "Ignoring a sheet without a name"
465 msgstr ""
467 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
468 #, c-format
469 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
470 msgstr ""
472 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
473 #, fuzzy
474 msgid "No workbook stream found."
475 msgstr "Няма намерена работна книга или книга потоци."
477 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
478 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
479 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
480 msgstr ""
482 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
485 msgstr "Неподдържан тип на Python: %s"
487 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
488 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "%s: %s"
491 msgstr "%s (%s)"
493 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
497 "name from XLL/DLL/SO file %s."
498 msgstr ""
500 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
501 #, c-format
502 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
503 msgstr ""
505 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
509 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
510 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
511 "s."
512 msgstr ""
514 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
515 msgid ""
516 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
517 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
518 msgstr ""
520 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
521 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
522 msgstr ""
524 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
527 msgstr "Немога да отворя файл \"%s\""
529 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
530 #, c-format
531 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
532 msgstr ""
534 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
535 #, c-format
536 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
537 msgstr ""
539 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
540 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
541 #, c-format
542 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
543 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
544 msgstr[0] ""
545 msgstr[1] ""
547 #. *************************************************************************
548 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
549 msgid ""
550 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
551 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
552 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
553 msgstr ""
555 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
556 msgid "Excel plugins"
557 msgstr ""
559 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
560 #, fuzzy
561 msgid "Christian Date Functions"
562 msgstr "Функции за база от данни"
564 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
565 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
566 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
567 msgid "Date/Time"
568 msgstr "Дата/време"
570 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
571 #, fuzzy
572 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
573 msgstr "Функции за обработка на дати и време"
575 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
576 msgid "Complex"
577 msgstr "Сложни"
579 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
580 msgid "Complex Functions"
581 msgstr "Сложни функции"
583 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
584 msgid "Functions for complex numbers"
585 msgstr "Функции за сложни числа"
587 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
588 msgid "Database"
589 msgstr "База от данни"
591 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
592 msgid "Database Functions"
593 msgstr "Функции за база от данни"
595 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
596 msgid "Functions looking up values in databases"
597 msgstr "Функции за преглед на стойности в базата от данни"
599 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
600 msgid "Date and Time Functions"
601 msgstr "Функции за дата и време"
603 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
604 msgid "Functions manipulating dates and time"
605 msgstr "Функции за обработка на дати и време"
607 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
608 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
609 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
610 msgid "Finance"
611 msgstr "Финансови"
613 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
614 msgid "Financial Derivatives"
615 msgstr "Финансови производни"
617 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
618 msgid "Functions related to financial derivatives"
619 msgstr "Функции, отнасящи се до финансови производни"
621 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
622 msgid "Engineering"
623 msgstr "Инженерни"
625 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
626 msgid "Engineering Functions"
627 msgstr "Инженерни функции"
629 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
630 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
631 msgstr "Функции за сложни числа, основни превръщания и други"
633 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
634 msgid "Erlang"
635 msgstr "Erlang"
637 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
638 msgid "Erlang Functions"
639 msgstr "Функции на Erlang"
641 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
642 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
643 msgstr "Функции за анализи на Erlang"
645 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
646 msgid "Financial Functions"
647 msgstr "Финансови функции"
649 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
650 msgid "Interest rate calculations"
651 msgstr "Изчисления на лихвени проценти"
653 #. We are using the spellings as included in the
654 #. Merriam-Webster dictionary
655 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
656 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
657 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
658 msgid "Tishri"
659 msgstr ""
661 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
662 msgid "Heshwan"
663 msgstr ""
665 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
666 #, fuzzy
667 msgid "Kislev"
668 msgstr "Файл"
670 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
671 #, fuzzy
672 msgid "Tebet"
673 msgstr "Текст"
675 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
676 #, fuzzy
677 msgid "Shebat"
678 msgstr "Лист"
680 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
681 msgid "Adar"
682 msgstr ""
684 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
685 msgid "Nisan"
686 msgstr ""
688 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
689 msgid "Iyar"
690 msgstr ""
692 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
693 #, fuzzy
694 msgid "Sivan"
695 msgstr "Sans"
697 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
698 msgid "Tammuz"
699 msgstr ""
701 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
702 msgid "Ab"
703 msgstr ""
705 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
706 #, fuzzy
707 msgid "Elul"
708 msgstr "_Ревенство"
710 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
711 msgid "Adar I"
712 msgstr ""
714 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
715 msgid "Adar II"
716 msgstr ""
718 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
719 #, fuzzy
720 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
721 msgstr "Функции за обработка на дати и време"
723 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
724 #, fuzzy
725 msgid "Hebrew Date Functions"
726 msgstr "Функции за база от данни"
728 #. Path of the current directory or folder.
729 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
730 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
731 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
732 #. * window, based on the current scrolling position.
734 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
735 msgid "Unimplemented"
736 msgstr "Не е реализирано"
738 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
739 msgid "Unknown version"
740 msgstr "Неизвестна версия"
742 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
743 #, c-format
744 msgid "%s version %s"
745 msgstr "%s версия %s"
747 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
748 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
749 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
750 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
751 msgid "Automatic"
752 msgstr "Автоматично"
754 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
755 msgid "Manual"
756 msgstr "Ръчно"
758 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
759 msgid "Unknown system"
760 msgstr "Неизвестна система"
762 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
763 msgid "Unknown info_type"
764 msgstr "Неизвестен info_type"
766 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
767 msgid "Invalid number of arguments"
768 msgstr "Невалиден брой аргументи"
770 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
771 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
772 msgstr "Функции за преглеждане на стойности, клетки и други"
774 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
775 msgid "Information"
776 msgstr "Информационни"
778 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
779 msgid "Information Functions"
780 msgstr "Информационни функции"
782 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
783 msgid "Type Mismatch"
784 msgstr "Грешен тип"
786 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
787 msgid "Functions for manipulating truth values"
788 msgstr "Функции за обработка на стойности на истина"
790 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
791 msgid "Logic"
792 msgstr "Логически"
794 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
795 msgid "Logic Functions"
796 msgstr "Логически функции"
798 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
799 msgid "Functions for looking up values in ranges"
800 msgstr "Функции за търсене на стойности в обхват"
802 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
803 msgid "Lookup"
804 msgstr "Търсене"
806 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
807 msgid "Lookup Functions"
808 msgstr "Функции за търсене"
810 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
811 msgid "Math Functions"
812 msgstr "Математически функции"
814 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
815 msgid "Mathematical Functions"
816 msgstr "Математически функции"
818 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
819 msgid "Mathematics"
820 msgstr "Математика"
822 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
823 msgid "Bitwise Operations"
824 msgstr "Битови операции"
826 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
827 msgid "Number Theory"
828 msgstr "Теория на числата"
830 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
831 msgid ""
832 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
833 "some simple bitwise operations."
834 msgstr ""
835 "Няколко основни инструмента за прости числа, pi, phi, sigma. Поддържат и "
836 "някои прости операции с битове."
838 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
839 msgid "Statistical Functions"
840 msgstr "Статистически функции"
842 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
843 #, fuzzy
844 msgid ""
845 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
846 msgstr "Статистически функции с именуване съгласно конвенции от \"R Project\""
848 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
849 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
850 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
851 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
852 msgid "Statistics"
853 msgstr "Статистика"
855 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
856 msgid "Functions for generating random numbers"
857 msgstr "Функции за генериране на случайни числа"
859 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
860 msgid "Random Number Functions"
861 msgstr "Функции за случайни числа"
863 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
864 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
865 #: ../src/tools/random-generator.c:676
866 msgid "Random Numbers"
867 msgstr "Случайни числа"
869 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
870 msgid "Functions for manipulating strings"
871 msgstr "Функции за обработка на низове"
873 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
874 #: ../src/func.c:1335
875 msgid "String"
876 msgstr "Низ"
878 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
879 msgid "String Functions"
880 msgstr "Функции за низове"
882 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
883 #, fuzzy
884 msgid "Time Series Analysis"
885 msgstr "Анализ на Фурие"
887 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
888 #, fuzzy
889 msgid "Time Series Analysis Functions"
890 msgstr "Инженерни функции"
892 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
893 msgid "Too much data returned"
894 msgstr "Върнати са много данни"
896 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
897 msgid "Can't obtain data"
898 msgstr ""
900 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
901 msgid "Database Connection"
902 msgstr "Свързване с база от данни"
904 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
905 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
906 msgstr "Формат: execSQL(dsn,user,password,sql)"
908 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
909 #, c-format
910 msgid "Error: could not open connection to %s"
911 msgstr "Грешка: не може да се установи връзка с %s"
913 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
914 msgid "More than one statement in SQL string"
915 msgstr ""
917 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
918 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
919 msgstr "Формат: readDBTable(dsn,user,password,table)"
921 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
924 msgstr ""
925 "Не може да се стартира инструмента за конфигурация на бази от данни на GNOME"
927 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
928 #, fuzzy
929 msgid "Data Bases..."
930 msgstr "База от данни"
932 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
933 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
934 msgstr "Функции за бази от данни за извличане на данни."
936 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
937 #, c-format
938 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
939 msgstr ""
941 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
942 #, fuzzy
943 msgid "Writing glpk file..."
944 msgstr "Запазване на файл..."
946 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "The GLPK exporter is not available."
949 msgstr "Подразбиращо се запазване на файл не е налично"
951 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "Failed to create file for solution"
954 msgstr "Не мога да създам временен файл."
956 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
960 "solver. For more information see %s"
961 msgstr ""
963 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
964 msgid "GLPK"
965 msgstr ""
967 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
968 msgid "GLPK Linear Program Solver"
969 msgstr ""
971 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
972 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
973 msgstr ""
975 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
976 msgid "Solver Interface to GLPK"
977 msgstr ""
979 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
980 msgid "Database UI services plugin"
981 msgstr "Модул за услуги на потребителския интерфейс на БД"
983 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
984 msgid "GNOME-DB"
985 msgstr "GNOME-DB"
987 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
988 msgid "Gnome Glossary"
989 msgstr "Азбучник на GNOME"
991 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
992 msgid "Gnome Glossary PO file format"
993 msgstr "Азбучник на GNOME във файлов формат \"PO\""
995 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
996 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
997 msgstr ""
998 "Обезпечава поддръжка при запазване азбучника на GNOME в \".po\" файлове."
1000 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1001 #, c-format
1002 msgid "[see sheet %s]"
1003 msgstr ""
1005 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1006 msgid ""
1007 "The original html file is\n"
1008 "using nested tables."
1009 msgstr ""
1011 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1012 msgid "Unable to parse the html."
1013 msgstr "Не може да се анализира html."
1015 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1016 msgid "HTML &amp; TeX"
1017 msgstr "HTML &amp; TeX"
1019 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1020 msgid "HTML (*.html) fragment"
1021 msgstr "Фрагмент HTML (*.html)"
1023 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1024 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1025 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1027 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1028 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1029 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1031 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1032 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1033 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1035 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1036 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1037 msgstr "Внасяне/изнасяне на HTML, TeX, DVI, roff"
1039 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1040 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1041 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1043 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1044 #, fuzzy
1045 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1046 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1048 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1049 msgid "TROFF (*.me)"
1050 msgstr "TROFF (*.me)"
1052 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1053 msgid "XHTML (*.html)"
1054 msgstr "XHTML (*.html)"
1056 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1057 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1058 msgstr "Обхват на XHTML - за изнасяне в буфера за обмен"
1060 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1061 msgid "Error while reading lotus workbook."
1062 msgstr "Грешка при четене на работна книга на Lotus."
1064 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1065 msgid "Imports Lotus 123 files"
1066 msgstr "Внасяне на файлове, формат \"Lotus 123\""
1068 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1069 msgid "Lotus 123"
1070 msgstr "Lotus 123"
1072 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1073 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1074 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1076 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1079 msgstr "Подразбиращо се запазване на файл не е налично"
1081 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1082 msgid "Writing lpsolve file..."
1083 msgstr ""
1085 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1086 #, fuzzy
1087 msgid "LPSolve"
1088 msgstr "LP Solve 3.2"
1090 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1091 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1092 msgstr ""
1094 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1095 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1096 msgstr ""
1098 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1099 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1100 msgstr ""
1102 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1103 msgid "Program Name"
1104 msgstr "Име на програма"
1106 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Invalid line in ROWS section"
1109 msgstr "Грешна секция ROWS (редове) във файла."
1111 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Duplicate rows name %s"
1114 msgstr "Дублиране на %s"
1116 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Duplicate objective row"
1119 msgstr "Дублиране"
1121 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "Invalid row type %s"
1124 msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
1126 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1127 msgid "Missing objective row"
1128 msgstr ""
1130 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Invalid marker"
1133 msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
1135 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1136 #, c-format
1137 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1138 msgstr ""
1140 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Invalid bounds type %s"
1143 msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
1145 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1146 #, c-format
1147 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1148 msgstr ""
1150 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1151 #, c-format
1152 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1153 msgstr ""
1155 #. ----------------------------------------
1156 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1157 msgid "Constraint"
1158 msgstr "Ограничение"
1160 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1161 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1162 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1163 msgid "Value"
1164 msgstr "Стойност"
1166 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1167 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1168 msgid "Type"
1169 msgstr "Тип"
1171 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1172 msgid "Limit"
1173 msgstr "Ограничение"
1175 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1176 msgid "Variable"
1177 msgstr "Променлива"
1179 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Objective function"
1182 msgstr "Обектна функция:"
1184 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1185 msgid "Error while reading MPS file."
1186 msgstr "Грешка при четене на файл, формат MPS."
1188 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1189 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1190 msgstr "Файл във формат \"Linear and integer program (*.mps)\""
1192 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1193 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1194 msgstr "Модул във формат \"Linear and integer program expression (*.mps)\""
1196 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1197 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1198 msgstr "Четене на LP програми, запазени във формат MPS (*.mps)"
1200 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1203 msgstr "Този файл, формат Psion, не е таблица."
1205 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1206 #, c-format
1207 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1208 msgstr ""
1210 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Nlsolve"
1213 msgstr "Решава"
1215 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1216 msgid "Non-Linear Program Solver"
1217 msgstr ""
1219 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1220 msgid "GNU Oleo"
1221 msgstr "GNU Oleo"
1223 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1224 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1225 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1227 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1228 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1229 msgstr "Внасяне на документи, формат GNU Oleo"
1231 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1232 #, fuzzy
1233 msgid "General ODF error"
1234 msgstr "Вътрешен тип грешка"
1236 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1239 msgstr "Невалиден брой аргументи"
1241 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1242 #, c-format
1243 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1244 msgstr ""
1246 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1247 #, c-format
1248 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1249 msgstr ""
1251 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1252 #, c-format
1253 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1254 msgstr ""
1256 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1259 msgstr ""
1261 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1264 msgstr "Пренебрегване на неизвестен тип стойност %d на ред %d."
1266 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1267 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1268 msgstr ""
1270 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1273 msgstr "Пренебрегване на неизвестен тип стойност %d на ред %d."
1275 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1276 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1277 msgstr ""
1279 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1282 msgstr "Пренебрегване на неизвестен тип стойност %d на ред %d."
1284 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1287 msgstr ""
1289 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Unable to open '%s'."
1292 msgstr "Немога да отворя файл '%s'"
1294 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1295 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Unable to load the file '%s'."
1298 msgstr "Немога да отворя файл \"%s\""
1300 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1301 msgid "Image fill without image name encountered!"
1302 msgstr ""
1304 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1305 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1306 #, c-format
1307 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1308 msgstr ""
1310 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1313 msgstr ""
1315 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1318 msgstr ""
1320 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1321 #, c-format
1322 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1323 msgstr ""
1325 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1328 msgstr "Не може да се анализира \"%s\" заради \"%s\""
1330 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1331 #, c-format
1332 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1333 msgstr ""
1335 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1339 "s\"."
1340 msgstr ""
1342 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1343 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1344 msgstr ""
1346 #. We are missing the table name. This is bad!
1347 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1348 #, c-format
1349 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1350 msgstr ""
1352 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1353 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1354 #, c-format
1355 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1356 msgstr ""
1358 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1359 msgid "Missing expression"
1360 msgstr "Липсва израз"
1362 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1363 #, c-format
1364 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1365 msgstr "Изразът \"%s\" не започва с познат символ"
1367 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1368 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1369 msgstr "Неправилен израз за масив, няма указан брой на колоните."
1371 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1372 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1373 msgstr "Неправилен израз за масив, няма указан брой на редовете."
1375 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1376 #, c-format
1377 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1378 msgstr ""
1380 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1381 msgid "Unnamed dash style encountered."
1382 msgstr ""
1384 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1385 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1386 msgstr ""
1388 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1389 #, c-format
1390 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1391 msgstr ""
1393 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1394 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1397 msgstr "Не мога да поставя върху избраното"
1399 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1400 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1401 msgstr ""
1403 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1406 msgstr "Не може да се анализира html."
1408 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1409 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1410 msgstr ""
1412 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1413 msgid "Duplicate default column style encountered."
1414 msgstr ""
1416 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1417 msgid "Duplicate default row style encountered."
1418 msgstr ""
1420 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1421 msgid "Unnamed date style ignored."
1422 msgstr ""
1424 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1425 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1426 msgstr ""
1428 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1429 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1430 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1431 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1432 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1433 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1434 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1435 msgstr ""
1437 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1438 #, c-format
1439 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1440 msgstr ""
1442 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1445 msgstr "Немога да отворя файл \"%s\""
1447 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1450 msgstr "Не мога да създам обект от тип '%s'"
1452 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1455 msgstr "Пренебрегване на неизвестен тип стойност %d на ред %d."
1457 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1460 msgstr "Пренебрегване на неизвестен тип стойност %d на ред %d."
1462 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1463 #, c-format
1464 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1465 msgstr ""
1467 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1468 #, c-format
1469 msgid "Invalid DB range '%s'"
1470 msgstr ""
1472 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1473 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1474 #, c-format
1475 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1476 msgstr ""
1478 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1482 "range' element."
1483 msgstr ""
1485 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1486 #, c-format
1487 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1488 msgstr ""
1490 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1491 msgid ""
1492 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1493 "automatic equation instead."
1494 msgstr ""
1496 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1497 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1498 msgstr ""
1500 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1501 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1502 msgstr ""
1504 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1505 #, c-format
1506 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1507 msgstr ""
1509 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1510 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1511 msgstr ""
1513 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1514 msgid "No stream named content.xml found."
1515 msgstr "Не може да бъде намерен поток content.xml."
1517 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1518 msgid "No stream named styles.xml found."
1519 msgstr "Не може да бъде намерен поток styles.xml."
1521 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid "Invalid metadata '%s'"
1524 msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
1526 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1527 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1528 msgstr ""
1530 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Writing Sheets..."
1533 msgstr "_Управление на лист..."
1535 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1536 msgid "Writing Sheet Objects..."
1537 msgstr ""
1539 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1540 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1541 msgstr ""
1543 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1544 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1545 msgstr ""
1547 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Open Document Format"
1550 msgstr "Настройки на документа"
1552 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1555 msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
1557 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1558 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1559 msgstr ""
1561 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1562 msgid "Error while opening Paradox file."
1563 msgstr "Грешка при отваряне на файл, формат Paradox."
1565 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1566 msgid "Could not allocate memory for record."
1567 msgstr "Не може да се задели памет за записа."
1569 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1570 #, c-format
1571 msgid "Field type %d is not supported."
1572 msgstr "Поле тип %d не се поддържа."
1574 #. Read the field specification and build the field array for
1575 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1576 #. * the memory for the field name.
1577 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1578 msgid "Allocate memory for field definitions."
1579 msgstr ""
1581 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1584 msgstr "Не може да се задели памет за записа."
1586 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1587 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1588 msgstr ""
1590 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1591 msgid ""
1592 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1593 msgstr ""
1595 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Allocate memory for column name."
1598 msgstr "Не може да се задели памет за записа."
1600 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1603 msgstr "Не може да се задели памет за записа."
1605 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1606 #, c-format
1607 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1608 msgstr ""
1610 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1611 #, c-format
1612 msgid "%d. field specification misses type."
1613 msgstr ""
1615 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1616 #, c-format
1617 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1618 msgstr ""
1620 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1621 msgid "Field specification misses the column size."
1622 msgstr ""
1624 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1628 msgstr ""
1630 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Could not create output file."
1633 msgstr "Не мога да създам диалог за преход."
1635 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Allocate memory for record data."
1638 msgstr "Не може да се задели памет за записа."
1640 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Could not allocate memory for record data."
1643 msgstr "Не може да се задели памет за записа."
1645 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1646 #, c-format
1647 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1648 msgstr ""
1650 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1651 #, c-format
1652 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1653 msgstr ""
1655 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "Could not write record number %d."
1658 msgstr "Не мога да създам помощник за формула."
1660 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1661 msgid "Imports Paradox files"
1662 msgstr "Внасяне на файлове, формат Paradox"
1664 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1665 msgid "Paradox"
1666 msgstr "Paradox"
1668 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1669 msgid "Paradox database (*.db)"
1670 msgstr ""
1672 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1675 msgstr "База от данни Paradox или първичен индексен файл"
1677 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1678 msgid "Perl"
1679 msgstr "Perl"
1681 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1682 msgid "Perl functions"
1683 msgstr "Функции на Perl"
1685 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1686 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1687 msgstr "Примерен модул на Perl, осигуряващ някои (безполезни) функции."
1689 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1690 msgid "Perl error: "
1691 msgstr "Грешка на Perl: "
1693 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1694 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1695 #, c-format
1696 msgid "Perl error: %s\n"
1697 msgstr "Грешка на Perl: %s\n"
1699 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1700 msgid "Module name not given."
1701 msgstr "Името на модула не е зададено."
1703 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1704 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1705 msgstr "perl_func.pl не съществува."
1707 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1708 msgid "Perl plugin loader"
1709 msgstr "Програма за зареждане на модули на Perl"
1711 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1712 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1713 msgstr "Този модул осигурява поддръжка на модули на Perl"
1715 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1716 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1717 msgstr "PLN : Електронната таблица е криптирана"
1719 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1720 #, c-format
1721 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1722 msgstr "Пренебрегване на данни в ред %u, който е > от максималния възможен %u"
1724 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1725 #, c-format
1726 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1727 msgstr ""
1728 "Пренебрегване на данни в колона %u, която е > от максималната възможна %u"
1730 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1731 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1732 msgstr "Внасяне на форматирани документи на \"Plan Perfect\""
1734 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1735 msgid "Plan Perfect"
1736 msgstr "Plan Perfect"
1738 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1739 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1740 msgstr "Внасяне от формат на \"Plan Perfect (PLN)\""
1742 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1743 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1744 msgstr "Внасяне на таблици от серията Psion 5"
1746 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1747 msgid "Psiconv"
1748 msgstr "Psiconv"
1750 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1751 msgid "Psion (*.psisheet)"
1752 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1754 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1755 msgid "Error while reading psiconv file."
1756 msgstr "Грешка при четене на файл, формат psiconv."
1758 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1759 msgid "Error while parsing Psion file."
1760 msgstr "Грешка при анализиране на файл, формат Psion."
1762 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1763 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1764 msgstr "Този файл, формат Psion, не е таблица."
1766 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1767 msgid "Python"
1768 msgstr "Python"
1770 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1771 msgid "Python functions"
1772 msgstr "Функции на Python"
1774 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1775 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1776 msgstr "Примерен модул на Python, осигуряващ някои (безполезни) функции."
1778 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1779 msgid "Default interpreter"
1780 msgstr "Стандартен интерпретатор"
1782 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1783 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1784 #, c-format
1785 msgid "Could not import %s."
1786 msgstr "Не може да се внесе %s."
1788 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1789 #, c-format
1790 msgid "Could not find %s."
1791 msgstr "Не може да се намери %s."
1793 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1794 #, c-format
1795 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1796 msgstr ""
1798 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1799 #, c-format
1800 msgid "Could not find %s"
1801 msgstr "Не може да бъде намерен %s"
1803 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Python console"
1806 msgstr "Конзола на Python за Gnumeric"
1808 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1809 msgid "Python plugin loader"
1810 msgstr "Програма за зареждане на модули на Python"
1812 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1813 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1814 msgstr "Този модул осигурява поддръжка на модули на Python"
1816 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1817 #, c-format
1818 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1819 msgstr "*** Интерпретатор: %s\n"
1821 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1822 msgid "Gnumeric Python console"
1823 msgstr "Конзола на Python за Gnumeric"
1825 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1826 msgid "E_xecute in:"
1827 msgstr "И_зпълняване в:"
1829 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1830 msgid "C_ommand:"
1831 msgstr "К_оманда:"
1833 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1834 msgid "Python list is not an array"
1835 msgstr "Списъкът на Python не е масив"
1837 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1838 #, c-format
1839 msgid "Unsupported Python type: %s"
1840 msgstr "Неподдържан тип на Python: %s"
1842 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1843 msgid "Unknown error"
1844 msgstr "Неизвестна грешка"
1846 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1847 #, c-format
1848 msgid "Python exception (%s: %s)"
1849 msgstr "Изключение на Python (%s: %s)"
1851 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1852 #, c-format
1853 msgid "Python exception (%s)"
1854 msgstr "Изключение на Python (%s)"
1856 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1857 msgid "Python module name not given."
1858 msgstr "Не е зададен модул на Python."
1860 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1861 #, c-format
1862 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1863 msgstr "Грешка по време на отваряне на файл \"%s\" за запис."
1865 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1866 #, c-format
1867 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1868 msgstr "Грешка по време на отваряне на файл \"%s\" за четене."
1870 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1871 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1872 msgstr "Не може да бъде създаден нов интерпретатор на Python."
1874 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1875 #, c-format
1876 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1877 msgstr "Модулът \"%s\" не съществува."
1879 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1880 #, c-format
1881 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1882 msgstr "Неуспешно изпълнение на модул \"%s\"."
1884 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1885 msgid "Some name"
1886 msgstr "Някакво име"
1888 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1889 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1890 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1891 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1892 #, c-format
1893 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1894 msgstr "Файлът на Python \"%s\" е в невалиден формат."
1896 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1897 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1898 #, c-format
1899 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1900 msgstr "Файлът не съдържа функцията \"%s\"."
1902 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1903 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1904 #, c-format
1905 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1906 msgstr "Файлът не съдържа речника \"%s\"."
1908 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1909 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1910 #, c-format
1911 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1912 msgstr "Обектът \"%s\" не е речник."
1914 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1915 #, c-format
1916 msgid "Unknown action: %s"
1917 msgstr "Неизвестно действие: %s"
1919 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1920 #, c-format
1921 msgid "Not a valid function for action: %s"
1922 msgstr "Невалидна функция за действие: %s"
1924 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1925 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1926 msgstr "Внасяне на файлове, формат Quattro Pro (tm)"
1928 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1929 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1930 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1932 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1933 msgid "Quattro Pro(tm)"
1934 msgstr "Quattro Pro (tm)"
1936 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1937 #, c-format
1938 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1939 msgstr ""
1941 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1942 #, c-format
1943 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1944 msgstr "Невалидно мащабиране %hd %%"
1946 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1947 #, c-format
1948 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1949 msgstr "Невалиден запис %d за дължина %hd"
1951 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1952 msgid ""
1953 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
1954 "file?"
1955 msgstr ""
1956 "Не може да бъде намерен поток PerfectOffice_MAIN. Наистина ли това е файл на "
1957 "Quattro Pro?"
1959 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1960 msgid "A proof of concept external data source"
1961 msgstr ""
1963 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1964 msgid "Sample DataSource"
1965 msgstr "Примерен източник на данни"
1967 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1968 msgid "Imports SC/XSpread files"
1969 msgstr "Внасяне на файлове, формат SC/XSpread"
1971 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
1972 msgid "SC/XSpread"
1973 msgstr "SC/XSpread"
1975 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
1976 msgid "SC/xspread"
1977 msgstr "SC/xspread"
1979 #: ../plugins/sc/sc.c:112
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "On worksheet %s:"
1982 msgstr "Работен лист:"
1984 #: ../plugins/sc/sc.c:114
1985 #, fuzzy
1986 msgid "General SC import error"
1987 msgstr "Вътрешен тип грешка"
1989 #: ../plugins/sc/sc.c:165
1990 #, c-format
1991 msgid ""
1992 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
1993 msgstr ""
1995 #: ../plugins/sc/sc.c:388
1996 #, fuzzy
1997 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
1998 msgstr "Начало на търсене"
2000 #: ../plugins/sc/sc.c:451
2001 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2002 msgstr ""
2004 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2005 #, c-format
2006 msgid "Column format %i is undefined."
2007 msgstr ""
2009 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2012 msgstr ""
2014 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2015 msgid "Error parsing line"
2016 msgstr "Грешка при анализиране на ред"
2019 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2020 #. * format B 20 2
2021 #. *
2022 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2023 #. * format A 15 2 0
2024 #. * goto C7
2025 #. *
2027 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2030 msgstr "Внасяне на файлове, формат MultiPlan (SYLK)"
2032 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2033 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2034 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2036 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2037 msgid "Multiple values in the same cell"
2038 msgstr ""
2040 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2043 msgstr "Много изрази не се поддържат в този контекст"
2045 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2046 msgid "Missing closing 'E'"
2047 msgstr ""
2049 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2050 msgid "Hello World plugin using ui service"
2051 msgstr "Модул \"Здравей, свят\", използващ услуга на потребителския интерфейс"
2053 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2054 msgid "UI Hello"
2055 msgstr "\"Здравей, свят\""
2057 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2058 #, c-format
2059 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2060 msgstr "Това съобщение е от модула \"%s\"."
2062 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2063 msgid "Error while opening xbase file."
2064 msgstr "Грешка при отваряне на файл, формат xbase."
2066 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2067 msgid "Imports XBase files"
2068 msgstr "Внасяне на файлове, формат XBase"
2070 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2071 msgid "XBase"
2072 msgstr "XBase"
2074 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2075 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2076 msgstr "Файлов формат Xbase (*.dbf)"
2078 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2079 msgid "Failed to read DBF header."
2080 msgstr "Неуспех при четенето на заглавна част на DBF."
2082 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2083 msgid ""
2084 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2085 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2086 msgstr ""
2087 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2088 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2089 "прозорец, за да редактирате стойността."
2091 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2092 #, fuzzy
2093 msgid ""
2094 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2095 "is to center pages vertically."
2096 msgstr ""
2097 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2098 "„Настройки за печат“ дали страниците да се подравняват вертикално. "
2099 "Използвайте диалоговия прозорец, за да редактирате стойността."
2101 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2102 msgid "Activate New Plugins"
2103 msgstr "Активиране на нови модули"
2105 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2106 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2107 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2108 msgstr "Позволяване на избран обхват без фокус"
2110 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2111 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2112 msgstr "Използване на настройките за печат за всички книги"
2114 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2115 msgid "Autocorrect first letter"
2116 msgstr "Автоматична поправка на първата буква"
2118 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2119 msgid "Autocorrect initial caps"
2120 msgstr "Автоматична поправка на първите главни букви"
2122 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2123 msgid "Autocorrect names of days"
2124 msgstr "Автоматична поправка на имената на дните"
2126 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2127 msgid "Autocorrect replace"
2128 msgstr "Автоматична поправка при замяна"
2130 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2131 msgid "Default Black and White Printing"
2132 msgstr "Стандартно черно-бяло разпечатване"
2134 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2135 msgid "Default Bottom Margin"
2136 msgstr "Стандартна долна граница"
2138 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2141 msgstr "Стандартна долна граница"
2143 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2144 msgid "Default Grid Line Printing"
2145 msgstr "Печатане на решетката по подразбиране"
2147 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2148 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2149 msgstr "Стандартен размер на горен/долен колонтитул"
2151 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2152 msgid "Default Horizontal Centering"
2153 msgstr "Стандартно хоризонтално подравняване"
2155 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Default Left Margin"
2158 msgstr "Стандартна горна граница"
2160 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2161 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2162 msgstr "Печатане на клетки с един стил по подразбиране"
2164 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2165 msgid "Default Print Direction"
2166 msgstr "Стандартна посока за разпечатване"
2168 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2169 msgid "Default Repeated Left Region"
2170 msgstr "Стандартна повтаряща се лява част"
2172 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2173 msgid "Default Repeated Top Region"
2174 msgstr "Стандартна повтаряща се горна част"
2176 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2177 msgid "Default Scale Percentage"
2178 msgstr "Стандартен мащаб в проценти"
2180 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2181 msgid "Default Scale Type"
2182 msgstr "Стандартен тип на мащаба"
2184 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2185 msgid "Default Scaling Height"
2186 msgstr "Стандартна височина на мащаба"
2188 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2189 msgid "Default Scaling Width"
2190 msgstr "Стандартна ширина на мащаба"
2192 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2193 msgid "Default Title Printing"
2194 msgstr "Печатане на заглавието по подразбиране"
2196 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2197 msgid "Default Top Margin"
2198 msgstr "Стандартна горна граница"
2200 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Default Top Outside Margin"
2203 msgstr "Стандартна горна граница"
2205 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2206 msgid "Default Vertical Centering"
2207 msgstr "Стандартно вертикално подравняване"
2209 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2210 msgid "Default header/footer font name"
2211 msgstr "Стандартен шрифт за горен/долен колонтитул"
2213 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2214 msgid "GTKPrintSetting"
2215 msgstr ""
2217 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2218 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2219 msgstr "Формат на горен/долен колонтитул (лява част)"
2221 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2222 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2223 msgstr "Формат на горен/долен колонтитул (средна част)"
2225 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2226 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2227 msgstr "Формат на горен/долен колонтитул (дясна част)"
2229 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2230 msgid "List of Active Plugins."
2231 msgstr "Списък с активни модули."
2233 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2234 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2235 msgstr ""
2237 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2238 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2239 msgstr ""
2241 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2242 msgid "List of First Letter Exceptions"
2243 msgstr ""
2245 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2246 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2247 msgstr ""
2249 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2250 msgid "List of Known Plugins."
2251 msgstr ""
2253 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2254 msgid "List of Plugin File States."
2255 msgstr ""
2257 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2258 msgid "List of recently used functions."
2259 msgstr ""
2261 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2262 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2263 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2264 msgstr ""
2266 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2267 msgid "Page Footer"
2268 msgstr "Долен колонтитул"
2270 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2271 msgid "Page Header"
2272 msgstr "Горен колонтитул"
2274 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Paper"
2277 msgstr "Perl"
2279 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2280 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2281 msgstr ""
2283 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2286 msgstr ""
2287 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2288 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2289 "прозорец, за да редактирате стойността."
2291 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2292 msgid "Preferred Display Unit"
2293 msgstr ""
2295 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2296 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2297 msgid "Sans"
2298 msgstr "Sans"
2300 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2303 msgstr "Търсене и Замяна"
2305 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2308 msgstr "_Изрази"
2310 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2313 msgstr "_Други стойности"
2315 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2316 #, fuzzy
2317 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2318 msgstr "Търсене и Замяна"
2320 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Search & Replace Column Major"
2323 msgstr "Търсене и Замяна"
2325 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2328 msgstr "Търсене и Замяна"
2330 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2333 msgstr "Търсене и Замяна"
2335 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2336 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2337 msgstr ""
2339 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Search & Replace Poses Query"
2342 msgstr "Заявка за Търсене и Замяна"
2344 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2347 msgstr "Търсене и Замяна"
2349 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Search & Replace Scope"
2352 msgstr "Търсене и Замяна"
2354 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Search & Replace Search Type"
2357 msgstr "Заявка за Търсене и Замяна"
2359 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2362 msgstr "Заявка за Търсене и Замяна"
2364 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2365 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2366 msgstr ""
2368 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2369 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2370 msgstr ""
2372 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2373 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2374 msgstr ""
2376 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2377 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2378 msgstr ""
2380 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2383 msgstr "Търсене и замяна само в текущия лист"
2385 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2386 msgid ""
2387 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2388 "default"
2389 msgstr ""
2391 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2392 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2393 msgstr ""
2395 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2396 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2397 msgstr ""
2399 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2400 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2401 msgstr ""
2403 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2404 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2405 msgstr ""
2407 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2408 msgid "Search searches in results"
2409 msgstr ""
2411 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2412 msgid "Search searches in results as default"
2413 msgstr ""
2415 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2416 msgid ""
2417 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2418 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2419 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2420 msgstr ""
2422 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2423 msgid "System Directory for Autoformats"
2424 msgstr ""
2426 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2427 msgid "Text Export Field Separator"
2428 msgstr ""
2430 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2431 msgid "Text Export Record Terminator"
2432 msgstr ""
2434 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Text Export String Indicator"
2437 msgstr "Индикатор на _текст:"
2439 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2440 msgid ""
2441 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2442 "list."
2443 msgstr ""
2445 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2446 msgid ""
2447 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2448 "list."
2449 msgstr ""
2451 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2452 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2453 msgstr ""
2455 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2456 msgid "The default font name for headers and footers."
2457 msgstr ""
2459 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2460 msgid "The default font size for headers and footers."
2461 msgstr "Стандартния кегел за горни и долни колонтитули."
2463 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2464 msgid "The default header/footer font is bold."
2465 msgstr "Стандартният шрифт за горен/долен колонтитул е чер."
2467 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2468 msgid "The default header/footer font is italic."
2469 msgstr "Стандартният шрифт за горен/долен колонтитул е курсив."
2471 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2472 msgid ""
2473 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2474 "page setup dialog."
2475 msgstr ""
2477 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2478 msgid ""
2479 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2480 "page setup dialog."
2481 msgstr ""
2483 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2484 msgid ""
2485 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2486 "list."
2487 msgstr ""
2489 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2490 msgid ""
2491 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2492 "maximum length of that list."
2493 msgstr ""
2495 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2496 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2497 msgstr ""
2499 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2500 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2501 msgstr ""
2502 "Папката съдържа предварително инсталирани шаблони с автоматично форматиране."
2504 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2505 msgid ""
2506 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2507 "integer from 0 to 4."
2508 msgstr ""
2510 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2511 #, fuzzy
2512 msgid ""
2513 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2514 "edit this value."
2515 msgstr ""
2516 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2517 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2518 "прозорец, за да редактирате стойността."
2520 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2521 #, fuzzy
2522 msgid ""
2523 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2524 "to edit this value."
2525 msgstr ""
2526 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2527 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2528 "прозорец, за да редактирате стойността."
2530 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2531 msgid ""
2532 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2533 "current sheet; 2: range"
2534 msgstr ""
2536 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2537 msgid ""
2538 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2539 msgstr ""
2541 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2542 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2543 msgstr ""
2545 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2546 msgid "This list contains all known plugins."
2547 msgstr ""
2549 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2550 msgid "This list contains all plugin file states."
2551 msgstr "Този списък съдържа състоянието на файловете на всички модули."
2553 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2554 msgid ""
2555 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2556 "activated."
2557 msgstr ""
2559 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2560 msgid ""
2561 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2562 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2563 msgstr ""
2565 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2566 msgid ""
2567 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2568 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2569 msgstr ""
2571 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2572 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2573 msgstr ""
2575 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2576 msgid ""
2577 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2578 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2579 "edit this value."
2580 msgstr ""
2582 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2583 msgid ""
2584 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2585 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2586 "this value."
2587 msgstr ""
2589 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2590 msgid ""
2591 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2592 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2593 "this value."
2594 msgstr ""
2596 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2597 msgid ""
2598 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2599 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2600 "this value."
2601 msgstr ""
2603 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2604 msgid ""
2605 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2606 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2607 "edit this value."
2608 msgstr ""
2610 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2611 msgid ""
2612 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2613 "regular expression; 2: number"
2614 msgstr ""
2616 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2617 #, fuzzy
2618 msgid ""
2619 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2620 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2621 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2622 msgstr ""
2623 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2624 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2625 "прозорец, за да редактирате стойността."
2627 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2628 #, fuzzy
2629 msgid ""
2630 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2631 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2632 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2633 msgstr ""
2634 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2635 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2636 "прозорец, за да редактирате стойността."
2638 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2639 msgid ""
2640 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2641 "all sheets simultaneously."
2642 msgstr ""
2644 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2645 msgid ""
2646 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2647 "bold."
2648 msgstr ""
2650 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2651 msgid ""
2652 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2653 "italic."
2654 msgstr ""
2656 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2657 #, fuzzy
2658 msgid ""
2659 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2660 "is to center pages horizontally."
2661 msgstr ""
2662 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2663 "„Настройки за печат“ дали страниците да се подравняват хоризонтално. "
2664 "Използвайте диалоговия прозорец, за да редактирате стойността."
2666 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2667 msgid ""
2668 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2669 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2670 msgstr ""
2672 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2673 #, fuzzy
2674 msgid ""
2675 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2676 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2677 msgstr ""
2678 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2679 "„Настройки за печат“ дали страниците да се подравняват хоризонтално. "
2680 "Използвайте диалоговия прозорец, за да редактирате стойността."
2682 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2683 #, fuzzy
2684 msgid ""
2685 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2686 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2687 msgstr ""
2688 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2689 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2690 "прозорец, за да редактирате стойността."
2692 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2696 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2697 msgstr ""
2698 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2699 "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте диалоговия "
2700 "прозорец, за да редактирате стойността."
2702 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2703 msgid ""
2704 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2705 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2706 msgstr ""
2708 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2709 #, fuzzy
2710 msgid ""
2711 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2712 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2713 msgstr ""
2714 ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
2715 "„Настройки за печат“ дали страниците да се подравняват вертикално. "
2716 "Използвайте диалоговия прозорец, за да редактирате стойността."
2718 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2719 msgid ""
2720 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2721 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2722 msgstr ""
2724 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2725 msgid ""
2726 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2727 msgstr ""
2729 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2730 msgid "User Directory for Autoformats"
2731 msgstr ""
2733 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2734 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2735 msgstr ""
2737 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2738 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2739 msgid "Autocomplete"
2740 msgstr "Автоматично довършване"
2742 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2743 msgid "Autosave frequency"
2744 msgstr ""
2746 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2747 msgid ""
2748 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2749 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2750 "dialog the default button."
2751 msgstr ""
2753 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2754 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2755 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2756 msgstr ""
2758 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2759 msgid "Default Font Size"
2760 msgstr "Кегел по подразбиране"
2762 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2763 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2764 msgid "Default Horizontal Window Size"
2765 msgstr "Стандартен размер на хоризонталния прозорец"
2767 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2768 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2769 msgid "Default Number of Sheets"
2770 msgstr "Стандартен брой листове"
2772 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2775 msgstr "Стандартен брой листове"
2777 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2780 msgstr "Стандартен брой листове"
2782 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2783 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2784 msgid "Default To Overwriting Files"
2785 msgstr ""
2787 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2788 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2789 msgid "Default Vertical Window Size"
2790 msgstr ""
2792 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2793 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2794 msgid "Default Zoom Factor"
2795 msgstr ""
2797 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2798 msgid "Default font name"
2799 msgstr "Стандартно име на шрифт"
2801 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Format toolbar position"
2804 msgstr "Форматиране"
2806 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Format toolbar visible"
2809 msgstr "Форматиране"
2811 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2812 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2813 msgid "Horizontal DPI"
2814 msgstr "DPI по хоризонтала"
2816 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2817 msgid ""
2818 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2819 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2820 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2821 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2822 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2823 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2824 "period of |lag| milleseconds."
2825 msgstr ""
2827 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2828 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2829 msgstr ""
2831 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2832 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2833 msgstr ""
2835 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2836 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2837 msgid "Live Scrolling"
2838 msgstr ""
2840 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Long format toolbar position"
2843 msgstr "Стандартна Грешка"
2845 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Long format toolbar visible"
2848 msgstr "Форматиране"
2850 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2851 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2852 msgid "Maximal Undo Size"
2853 msgstr "Максимален размер за възстановяване"
2855 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2856 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2857 msgid "Number of Automatic Clauses"
2858 msgstr "Брой автоматични клаузи"
2860 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2861 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2862 msgid "Number of Undo Items"
2863 msgstr "Брой обекти за възстановяване"
2865 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Object toolbar position"
2868 msgstr "Обектна Стойност"
2870 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Object toolbar visible"
2873 msgstr "Обектна Стойност"
2875 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2876 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2877 msgstr ""
2879 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2880 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2881 msgstr ""
2883 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2884 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2885 msgstr ""
2887 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2888 msgid ""
2889 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2890 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2891 "checkbox in the sort dialog."
2892 msgstr ""
2894 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2895 msgid ""
2896 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2897 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2898 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2899 msgstr ""
2901 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2902 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2905 msgstr "Функция/Аргумент"
2907 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2908 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Show Function Name Tooltips"
2911 msgstr "Функцията не съществува"
2913 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2914 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2915 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2916 msgstr ""
2918 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2919 msgid ""
2920 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2921 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2922 "workbook is being saved."
2923 msgstr ""
2925 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2926 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2927 msgid "Sort Ascending"
2928 msgstr "Нарастваща сортировка"
2930 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2931 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2932 msgstr "Подреждането зачита малки/големи букви"
2934 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2935 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2936 msgid "Sorting Preserves Formats"
2937 msgstr "Подреждането запазва форматирането"
2939 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Standard toolbar position"
2942 msgstr "Стандартна Грешка"
2944 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Standard toolbar visible"
2947 msgstr "Стандартна Грешка"
2949 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2950 msgid "The default font is bold."
2951 msgstr ""
2953 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2954 msgid "The default font is italic."
2955 msgstr "Стандартният шрифт е курсив."
2957 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2958 msgid "The default font name for new workbooks."
2959 msgstr ""
2961 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2962 msgid "The default font size for new workbooks."
2963 msgstr ""
2965 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2966 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2967 msgstr ""
2969 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
2970 msgid ""
2971 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
2972 "gnumeric session."
2973 msgstr ""
2975 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
2976 msgid ""
2977 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
2978 "gnumeric session."
2979 msgstr ""
2981 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
2982 msgid "The number of seconds between autosaves."
2983 msgstr ""
2985 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
2986 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
2987 msgstr ""
2989 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
2990 msgid ""
2991 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
2992 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
2993 "compression while 9 is maximal compression."
2994 msgstr ""
2996 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
2997 msgid ""
2998 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
2999 "is disabled."
3000 msgstr ""
3002 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3003 msgid ""
3004 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3005 "screen size covered by the default window."
3006 msgstr ""
3008 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3009 msgid ""
3010 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3011 "screen size covered by the default window."
3012 msgstr ""
3014 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3015 msgid ""
3016 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3017 "sort dialog."
3018 msgstr ""
3019 "Тази опция определя първоначалното състояние на бутона за ред на подреждане "
3020 "в диалоговия прозорец за подреждане."
3022 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3023 msgid ""
3024 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3025 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3026 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3027 "total size exceeds this configurable value."
3028 msgstr ""
3030 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3031 msgid ""
3032 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3033 msgstr ""
3035 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3036 msgid ""
3037 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3038 msgstr ""
3040 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3041 msgid ""
3042 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3043 msgstr ""
3045 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3046 msgid ""
3047 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3048 "lists."
3049 msgstr ""
3051 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3052 msgid ""
3053 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3054 "the undo and redo chains."
3055 msgstr ""
3057 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3058 msgid ""
3059 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3060 "left, 1 is right, 2 is top."
3061 msgstr ""
3063 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3064 msgid ""
3065 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3066 "left, 1 is right, 2 is top."
3067 msgstr ""
3069 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3070 msgid ""
3071 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3072 "left, 1 is right, 2 is top."
3073 msgstr ""
3075 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3076 msgid ""
3077 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3078 "left, 1 is right, 2 is top."
3079 msgstr ""
3081 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3082 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3083 msgstr ""
3085 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3086 msgid ""
3087 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3088 "performed."
3089 msgstr ""
3091 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3092 msgid ""
3093 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3094 "initially."
3095 msgstr ""
3097 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3098 msgid ""
3099 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3100 "initially."
3101 msgstr ""
3103 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3104 msgid ""
3105 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3106 "initially."
3107 msgstr ""
3109 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3110 msgid ""
3111 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3112 "initially."
3113 msgstr ""
3115 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3116 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3117 msgstr ""
3119 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3120 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3121 msgstr ""
3123 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3124 msgid ""
3125 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3126 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3127 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3128 msgstr ""
3130 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3131 msgid "Toolbar Style"
3132 msgstr ""
3134 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3135 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3136 msgstr ""
3138 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3139 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3140 msgid "Transition Keys"
3141 msgstr ""
3143 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3144 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3145 msgid "Vertical DPI"
3146 msgstr "DPI по вертикала"
3148 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3149 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3150 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3151 msgstr ""
3153 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3154 msgid ""
3155 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3156 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3157 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3158 msgstr ""
3160 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3161 msgid ""
3162 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3163 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3164 "be added automatically."
3165 msgstr ""
3167 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3168 msgid "Full path of glpsol program to use"
3169 msgstr ""
3171 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3172 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3173 msgstr ""
3175 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3176 msgid ""
3177 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3178 "use."
3179 msgstr ""
3181 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3182 msgid ""
3183 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3184 "use."
3185 msgstr ""
3187 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3188 msgid ""
3189 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3190 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3191 "package installed."
3192 msgstr ""
3194 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3195 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3196 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3197 msgstr ""
3199 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3200 #, fuzzy
3201 msgid "FormatToolbar"
3202 msgstr "Форматиране"
3204 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3205 #, fuzzy
3206 msgid "LongFormatToolbar"
3207 msgstr "Форматиране"
3209 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3210 #, fuzzy
3211 msgid "ObjectToolbar"
3212 msgstr "Обектна Стойност"
3214 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3215 #, fuzzy
3216 msgid "StandardToolbar"
3217 msgstr "Стандартна Грешка"
3219 #: ../src/application.c:277
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Cut Object"
3222 msgstr "Обектен"
3224 #: ../src/application.c:685
3225 msgid "File History List"
3226 msgstr ""
3228 #: ../src/application.c:686
3229 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3230 msgstr ""
3232 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3233 #: ../src/clipboard.c:467
3234 msgid "Unable to paste"
3235 msgstr "Поставянето е неуспешно"
3237 #: ../src/clipboard.c:437
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3240 msgstr "Съдържанието може да бъде поставено само по стойност или указател"
3242 #: ../src/clipboard.c:445
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3246 "\n"
3247 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3248 msgstr ""
3249 "в обласста на поставяне няма толкова много колони както в буфера (%d срещу %"
3250 "d)\n"
3251 "\n"
3252 "Опитайте да изберете единична клетка или област със същия размер."
3254 #: ../src/clipboard.c:456
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3258 "\n"
3259 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3260 msgstr ""
3261 "в обласста на поставяне няма толкова много редове както в буфера (%d срещу %"
3262 "d)\n"
3263 "\n"
3264 "Опитайте да изберете единична клетка или област със същия размер."
3266 #: ../src/clipboard.c:468
3267 msgid "result passes the sheet boundary"
3268 msgstr "резултата прехвърля границите на листа"
3270 #: ../src/cmd-edit.c:320
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3274 "\n"
3275 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3276 msgstr ""
3278 #: ../src/cmd-edit.c:326
3279 msgid "Unable to paste into selection"
3280 msgstr "Не мога да поставя върху избраното"
3282 #: ../src/cmd-edit.c:364
3283 msgid "Paste"
3284 msgstr "Поставя"
3286 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3287 msgid ""
3288 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3289 "sheet first."
3290 msgstr ""
3292 #: ../src/cmd-edit.c:420
3293 #, c-format
3294 msgid "Shift rows %s"
3295 msgstr "Преместване на редове %s"
3297 #: ../src/cmd-edit.c:421
3298 #, c-format
3299 msgid "Shift row %s"
3300 msgstr "Преместване на ред %s"
3302 #: ../src/cmd-edit.c:469
3303 #, c-format
3304 msgid "Shift columns %s"
3305 msgstr "Преместване на колони %s"
3307 #: ../src/cmd-edit.c:470
3308 #, c-format
3309 msgid "Shift column %s"
3310 msgstr "Преместване на колона %s"
3312 #: ../src/command-context.c:55
3313 #, c-format
3314 msgid "Would split array %s"
3315 msgstr "Ще раздели област %s"
3317 #: ../src/command-context.c:58
3318 #, c-format
3319 msgid "Would split an array"
3320 msgstr "Ще раздели област"
3322 #: ../src/command-context.c:68
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Would split merge %s"
3325 msgstr "Ще раздели област %s"
3327 #: ../src/commands.c:199
3328 #, c-format
3329 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3330 msgstr ""
3331 "%s е заключена. Премахнете защитата на работната книга за да разрешите "
3332 "редактиране."
3334 #: ../src/commands.c:200
3335 #, c-format
3336 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3337 msgstr ""
3338 "%s е заключена. Премахнете защитата на листа за да разрешите редактиране."
3340 #: ../src/commands.c:867
3341 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "Inserting expression in %s"
3343 msgstr "Липсва израз"
3345 #: ../src/commands.c:963
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "Editing style of %s"
3348 msgstr "Изчистване на %s в %s"
3350 #: ../src/commands.c:966
3351 #, fuzzy, c-format
3352 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3353 msgstr "Наберете \"%s%s\" в %s"
3355 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3356 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3357 msgid "Set Text"
3358 msgstr "Задава Текст"
3360 #: ../src/commands.c:1157
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "Inserting array expression in %s"
3363 msgstr "Вмъкване на %d ред преди %s"
3365 #: ../src/commands.c:1228
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Creating a Data Table in %s"
3368 msgstr "Създава лист"
3370 #: ../src/commands.c:1288
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Ins/Del Column/Row"
3373 msgstr "Вмъкване на Колони"
3375 #: ../src/commands.c:1456
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3379 "enlarge the sheet first."
3380 msgid_plural ""
3381 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3382 "enlarge the sheet first."
3383 msgstr[0] ""
3384 msgstr[1] ""
3386 #: ../src/commands.c:1466
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "Inserting %d column before %s"
3389 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3390 msgstr[0] "Вмъкване на %d колона преди %s"
3391 msgstr[1] "Вмъкване на %d колона преди %s"
3393 #: ../src/commands.c:1484
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3397 "the sheet first."
3398 msgid_plural ""
3399 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3400 "enlarge the sheet first."
3401 msgstr[0] ""
3402 msgstr[1] ""
3404 #: ../src/commands.c:1494
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Inserting %d row before %s"
3407 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3408 msgstr[0] "Вмъкване на %d ред преди %s"
3409 msgstr[1] "Вмъкване на %d ред преди %s"
3411 #: ../src/commands.c:1506
3412 #, c-format
3413 msgid "Deleting columns %s"
3414 msgstr "Изтриване на колони %s"
3416 #: ../src/commands.c:1507
3417 #, c-format
3418 msgid "Deleting column %s"
3419 msgstr "Изтриване на колона %s"
3421 #: ../src/commands.c:1517
3422 #, c-format
3423 msgid "Deleting rows %s"
3424 msgstr "Изтриване на редове %s"
3426 #: ../src/commands.c:1518
3427 #, c-format
3428 msgid "Deleting row %s"
3429 msgstr "Изтриване на ред %s"
3431 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3432 msgid "Clear"
3433 msgstr "Изчистване"
3435 #: ../src/commands.c:1591
3436 msgid "contents"
3437 msgstr "съдържания"
3439 #: ../src/commands.c:1593
3440 msgid "formats"
3441 msgstr "формати"
3443 #: ../src/commands.c:1595
3444 msgid "comments"
3445 msgstr "коментари"
3447 #: ../src/commands.c:1610
3448 msgid "all"
3449 msgstr "всичко"
3451 #: ../src/commands.c:1616
3452 #, c-format
3453 msgid "Clearing %s in %s"
3454 msgstr "Изчистване на %s в %s"
3456 #: ../src/commands.c:1732
3457 msgid "Changing Format"
3458 msgstr "Променяне на Формат"
3460 #: ../src/commands.c:1869
3461 #, c-format
3462 msgid "Changing format of %s"
3463 msgstr "Променяне на Формата на %s"
3465 #: ../src/commands.c:1956
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Setting Font Style of %s"
3468 msgstr "Задаване на коментар на %s"
3470 #: ../src/commands.c:2009
3471 #, c-format
3472 msgid "Autofitting column %s"
3473 msgstr "Автозапълване на колона %s"
3475 #: ../src/commands.c:2010
3476 #, c-format
3477 msgid "Autofitting row %s"
3478 msgstr "Автозапълване на ред %s"
3480 #: ../src/commands.c:2013
3481 #, c-format
3482 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3483 msgstr "Задаване на ширина на колона %s на %d пиксела"
3485 #: ../src/commands.c:2015
3486 #, c-format
3487 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3488 msgstr "Задаване на височина на ред %s на %d пиксела"
3490 #: ../src/commands.c:2018
3491 #, c-format
3492 msgid "Setting width of column %s to default"
3493 msgstr "Задаване на ширина на колона %s на подразбираща се"
3495 #: ../src/commands.c:2021
3496 #, c-format
3497 msgid "Setting height of row %s to default"
3498 msgstr "Задава височина на ред  %s на подразбиращ се"
3500 #: ../src/commands.c:2025
3501 #, c-format
3502 msgid "Autofitting columns %s"
3503 msgstr "Автозапълване на колони %s"
3505 #: ../src/commands.c:2026
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Autofitting rows %s"
3508 msgstr "Автозапълване на ред %s"
3510 #: ../src/commands.c:2029
3511 #, c-format
3512 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3513 msgstr "Задаване на ширина на колони %s на %d пиксела"
3515 #: ../src/commands.c:2031
3516 #, c-format
3517 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3518 msgstr "Задаване на височина на редове %s на %d пиксела"
3520 #: ../src/commands.c:2035
3521 #, c-format
3522 msgid "Setting width of columns %s to default"
3523 msgstr "Задаване на ширина на колони %s на подразбиращи се"
3525 #: ../src/commands.c:2037
3526 #, c-format
3527 msgid "Setting height of rows %s to default"
3528 msgstr "Задаване на височина на редове %s на подразбиращи се"
3530 #: ../src/commands.c:2064
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Autofitting width of %s"
3533 msgstr "Автозапълване на ред %s"
3535 #: ../src/commands.c:2064
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Autofitting height of %s"
3538 msgstr "Автозапълване на ред %s"
3540 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3541 msgid "Sorting"
3542 msgstr "Сортиране"
3544 #: ../src/commands.c:2161
3545 #, c-format
3546 msgid "Sorting %s"
3547 msgstr "Сортиране на %s"
3549 #: ../src/commands.c:2319
3550 msgid ""
3551 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3552 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/commands.c:2323
3556 msgid ""
3557 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3558 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/commands.c:2343
3562 msgid "Unhide columns"
3563 msgstr "Разкриване на колони"
3565 #: ../src/commands.c:2343
3566 msgid "Hide columns"
3567 msgstr "Скриване на колони"
3569 #: ../src/commands.c:2344
3570 msgid "Unhide rows"
3571 msgstr "Разкриване на редове"
3573 #: ../src/commands.c:2344
3574 msgid "Hide rows"
3575 msgstr "Скриване на редове"
3577 #: ../src/commands.c:2424
3578 msgid "Expand columns"
3579 msgstr "Разширяване на колони"
3581 #: ../src/commands.c:2424
3582 msgid "Collapse columns"
3583 msgstr "Свиване на колони"
3585 #: ../src/commands.c:2425
3586 msgid "Expand rows"
3587 msgstr "Разширяване на редове"
3589 #: ../src/commands.c:2425
3590 msgid "Collapse rows"
3591 msgstr "Свиване на редове"
3593 #: ../src/commands.c:2449
3594 #, c-format
3595 msgid "Show column outline %d"
3596 msgstr ""
3598 #: ../src/commands.c:2449
3599 #, c-format
3600 msgid "Show row outline %d"
3601 msgstr ""
3603 #: ../src/commands.c:2518
3604 msgid "Those columns are already grouped"
3605 msgstr "Тези колони вече са групирани"
3607 #: ../src/commands.c:2519
3608 msgid "Those rows are already grouped"
3609 msgstr "Тези редове вече са групирани"
3611 #: ../src/commands.c:2542
3612 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3613 msgstr "Тези колони не са групирани, вие не може да ги разгрупирате"
3615 #: ../src/commands.c:2543
3616 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3617 msgstr "Тези редове не са групирани, вие не може да ги разгрупирате"
3619 #: ../src/commands.c:2556
3620 #, c-format
3621 msgid "Group columns %s"
3622 msgstr "Групиране на колони %s"
3624 #: ../src/commands.c:2556
3625 #, c-format
3626 msgid "Ungroup columns %s"
3627 msgstr "Разгрупиране на колони %s"
3629 #: ../src/commands.c:2558
3630 #, c-format
3631 msgid "Group rows %d:%d"
3632 msgstr "Групиране на редове %d:%d"
3634 #: ../src/commands.c:2558
3635 #, c-format
3636 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3637 msgstr "Разгрупиране на редове %d:%d"
3639 #: ../src/commands.c:2793
3640 #, c-format
3641 msgid "Moving %s"
3642 msgstr "Преместване на %s"
3644 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3645 msgid "is beyond sheet boundaries"
3646 msgstr "е извън границите на листа"
3648 #: ../src/commands.c:2861
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "Copying between files with different date conventions.\n"
3652 "It is possible that some dates could be copied\n"
3653 "incorrectly."
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/commands.c:2895
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Paste Copy"
3659 msgstr "Поставя тип"
3661 #: ../src/commands.c:3092
3662 #, c-format
3663 msgid "Pasting into %s"
3664 msgstr "Поставяне в %s"
3666 #: ../src/commands.c:3186
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3669 msgstr "Искате ли да запазите работна книга  %s ?"
3671 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3672 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3673 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3674 msgid "Autofill"
3675 msgstr "Автозапълване"
3677 #. Changed in initial redo.
3678 #: ../src/commands.c:3422
3679 #, c-format
3680 msgid "Autofilling %s"
3681 msgstr "Автозапълване %s"
3683 #: ../src/commands.c:3722
3684 #, c-format
3685 msgid "Autoformatting %s"
3686 msgstr "Автоформатиране %s"
3688 #: ../src/commands.c:3839
3689 #, c-format
3690 msgid "Unmerging %s"
3691 msgstr "Разделя обединение %s"
3693 #: ../src/commands.c:4005
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "Merge and Center %s"
3696 msgstr "Обединява данни в %s"
3698 #: ../src/commands.c:4005
3699 #, c-format
3700 msgid "Merging %s"
3701 msgstr "Обединяване на %s"
3703 #. Corrected below.
3704 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3705 msgid "Search and Replace"
3706 msgstr "Търсене и Замяна"
3708 #: ../src/commands.c:4467
3709 #, c-format
3710 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3711 msgstr "Задава подразбираща се ширина на колона на %.2fpts"
3713 #: ../src/commands.c:4468
3714 #, c-format
3715 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3716 msgstr "Задава подразбираща се височина на ред на %.2fpts"
3718 #: ../src/commands.c:4572
3719 #, c-format
3720 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3721 msgstr "Мащаб %s на %.0f%%"
3723 #: ../src/commands.c:4667
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Delete Object"
3726 msgstr "Изтриване на обект"
3728 #: ../src/commands.c:4787
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Format Object"
3731 msgstr "Снижаване на обект"
3733 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3734 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3735 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3736 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3737 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3738 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3739 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3740 msgid "Name"
3741 msgstr "Име"
3743 #: ../src/commands.c:4895
3744 msgid "Sheet names must be non-empty."
3745 msgstr ""
3747 #: ../src/commands.c:4902
3748 #, c-format
3749 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/commands.c:4991
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Resizing sheet"
3755 msgstr "Преименуване на Листа"
3757 #: ../src/commands.c:5139
3758 #, c-format
3759 msgid "Clearing comment of %s"
3760 msgstr "Изчистване на коментар на %s"
3762 #: ../src/commands.c:5140
3763 #, c-format
3764 msgid "Setting comment of %s"
3765 msgstr "Задаване на коментар на %s"
3767 #: ../src/commands.c:5556
3768 #, c-format
3769 msgid "Merging data into %s"
3770 msgstr "Обединява данни в %s"
3772 #: ../src/commands.c:5646
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "Changing workbook properties"
3775 msgstr "Промена Защитата на Лист"
3777 #: ../src/commands.c:5720
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Pull Object to the Front"
3780 msgstr "Предмет на Ограничения:"
3782 #: ../src/commands.c:5723
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Pull Object Forward"
3785 msgstr "Обектна Стойност"
3787 #: ../src/commands.c:5726
3788 msgid "Push Object Backward"
3789 msgstr ""
3791 #: ../src/commands.c:5729
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Push Object to the Back"
3794 msgstr "Предмет на Ограничения:"
3796 #: ../src/commands.c:5859
3797 #, fuzzy, c-format
3798 msgid "Page Setup For %s"
3799 msgstr "Настойка за Печат на %s"
3801 #: ../src/commands.c:5861
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Page Setup For All Sheets"
3804 msgstr "Печат на Настриойките за Всички Листа"
3806 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Defined Name"
3809 msgstr "Задаване на Име"
3811 #: ../src/commands.c:5986
3812 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/commands.c:5994
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3818 msgstr "вече е дифинирано в лист"
3820 #: ../src/commands.c:6004
3821 msgid "has a circular reference"
3822 msgstr "има цикличен указател"
3824 #: ../src/commands.c:6038
3825 #, c-format
3826 msgid "Define Name %s"
3827 msgstr "Задаване на Име %s"
3829 #: ../src/commands.c:6041
3830 #, c-format
3831 msgid "Update Name %s"
3832 msgstr ""
3834 #: ../src/commands.c:6134
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "Remove Name %s"
3837 msgstr "Задаване на Име %s"
3839 #: ../src/commands.c:6163
3840 msgid "Change Scope of Name"
3841 msgstr ""
3843 #: ../src/commands.c:6211
3844 #, fuzzy, c-format
3845 msgid "Change Scope of Name %s"
3846 msgstr "Изчистване на коментар на %s"
3848 #: ../src/commands.c:6269
3849 msgid "Add scenario"
3850 msgstr "Добавяне на сценарий"
3852 #: ../src/commands.c:6333
3853 msgid "Scenario Show"
3854 msgstr ""
3856 #: ../src/commands.c:6391
3857 msgid "Shuffle Data"
3858 msgstr ""
3860 #. FIXME?
3861 #: ../src/commands.c:6495
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3864 msgstr "Изтрива Колони"
3866 #: ../src/commands.c:6654
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "Goal Seek (%s)"
3869 msgstr "Търсене на Цел"
3871 #: ../src/commands.c:6820
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Tabulating Dependencies"
3874 msgstr "Табулира зависимости"
3876 #: ../src/commands.c:6894
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Reconfigure Graph"
3879 msgstr "Конфигуриране лентата с инструменти"
3881 #: ../src/commands.c:6938
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Left to Right"
3884 msgstr "Ляво изравняване"
3886 #: ../src/commands.c:6938
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Right to Left"
3889 msgstr "_Дясно-Ляво"
3891 #: ../src/commands.c:7100
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Changing Hyperlink"
3894 msgstr "Редактиране на връзка"
3896 #: ../src/commands.c:7241
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "Changing hyperlink of %s"
3899 msgstr "Променяне на Формата на %s"
3901 #: ../src/commands.c:7326
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Configure List"
3904 msgstr "Ядро"
3906 #: ../src/commands.c:7397
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Set Frame Label"
3909 msgstr "Създаване на етикет"
3911 #: ../src/commands.c:7468
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Configure Button"
3914 msgstr "Създава бутон"
3916 #: ../src/commands.c:7549
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Configure Radio Button"
3919 msgstr "Създава бутон"
3921 #: ../src/commands.c:7625
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Configure Checkbox"
3924 msgstr "Ядро"
3926 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Configure Adjustment"
3929 msgstr "Ядро"
3931 #: ../src/commands.c:7763
3932 msgid "Add Filter"
3933 msgstr "Добавяне на филтър"
3935 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3938 msgstr "Допълнителни Филтри"
3940 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
3941 msgid "AutoFilter"
3942 msgstr "АвтоФилтър"
3944 #: ../src/commands.c:7812
3945 msgid "Requires more than 1 row"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/commands.c:7821
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Unable to create Autofilter"
3951 msgstr "Не може да се анализира html."
3953 #: ../src/commands.c:7844
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "Add Autofilter to %s"
3956 msgstr "Допълнителни Филтри"
3958 #: ../src/commands.c:7845
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "Extend Autofilter to %s"
3961 msgstr "Допълнителни Филтри"
3963 #: ../src/commands.c:7858
3964 #, fuzzy, c-format
3965 msgid "Remove Autofilter from %s"
3966 msgstr "Премахва граници"
3968 #: ../src/commands.c:7888
3969 #, c-format
3970 msgid "Change filter condition for %s"
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
3974 msgid "Clear All Page Breaks"
3975 msgstr ""
3977 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
3978 msgid "Remove Column Page Break"
3979 msgstr ""
3981 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
3982 msgid "Remove Row Page Break"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
3986 msgid "Add Column Page Break"
3987 msgstr ""
3989 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
3990 msgid "Add Row Page Break"
3991 msgstr ""
3993 #: ../src/consolidate.c:751
3994 #, fuzzy, c-format
3995 msgid "Consolidating to (%s)"
3996 msgstr "Консолидира на %s!%s"
3998 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
3999 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4000 msgid "Data Consolidation"
4001 msgstr "Консолидиране на данни"
4003 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4004 msgid "Core"
4005 msgstr "Ядро"
4007 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4008 msgid "Features"
4009 msgstr ""
4011 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4012 msgid "Analytics"
4013 msgstr "Анализ"
4015 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4016 msgid "Import Export"
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4020 msgid "Scripting"
4021 msgstr "Скриптове"
4023 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4024 msgid "UI"
4025 msgstr ""
4027 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4028 msgid "Usability"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4032 msgid "Documentation"
4033 msgstr "Документация"
4035 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4036 msgid "Translation"
4037 msgstr "Превод"
4039 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4040 msgid "QA"
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4044 msgid "Art"
4045 msgstr "Художествено оформление"
4047 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4048 msgid "Packaging"
4049 msgstr ""
4051 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4052 msgid "Harald Ashburner"
4053 msgstr ""
4055 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4056 msgid "Options pricers"
4057 msgstr ""
4059 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4060 msgid "Sean Atkinson"
4061 msgstr ""
4063 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4064 msgid "Functions and X-Base importing."
4065 msgstr "Функции и внасяне на X-Base."
4067 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4068 msgid "Michel Berkelaar"
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4072 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4073 msgstr ""
4075 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4076 msgid "Jean Brefort"
4077 msgstr ""
4079 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4080 msgid "Core charting engine."
4081 msgstr "Основна машина за диаграми."
4083 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4084 msgid "Grandma Chema Celorio"
4085 msgstr ""
4087 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4088 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4092 msgid "Frank Chiulli"
4093 msgstr "Frank Chiulli"
4095 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4096 msgid "OLE2 support."
4097 msgstr "Поддръжка на OLE2."
4099 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4100 msgid "Kenneth Christiansen"
4101 msgstr "Kenneth Christiansen"
4103 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4104 msgid "Localization."
4105 msgstr "Локализация."
4107 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4108 msgid "Zbigniew Chyla"
4109 msgstr ""
4111 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4112 msgid "Plugin system, localization."
4113 msgstr ""
4115 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4116 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4117 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4119 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4120 msgid "Debian packaging."
4121 msgstr "Пакетиране за Debian."
4123 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4124 msgid "Jeroen Dirks"
4125 msgstr "Jeroen Dirks"
4127 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4128 msgid "Tom Dyas"
4129 msgstr ""
4131 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4132 msgid "Original plugin engine."
4133 msgstr "Оригинална машина за модули."
4135 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4136 msgid "Kjell Eikland"
4137 msgstr ""
4139 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4140 #, fuzzy
4141 msgid "LP-solve"
4142 msgstr "Решава"
4144 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4145 msgid "Gergo Erdi"
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4149 msgid "Custom UI tools"
4150 msgstr "Инструменти за потребителския интерфейс"
4152 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4153 msgid "John Gotts"
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4157 msgid "RPM packaging"
4158 msgstr "Пакетиране на RPM"
4160 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4161 msgid "Andreas J. Gülzow"
4162 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4164 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4165 msgid "Statistics and GUI master"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4169 msgid "Jon Kåre Hellan"
4170 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4172 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4173 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4174 msgstr ""
4176 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4177 msgid "Ross Ihaka"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4181 msgid "Special functions"
4182 msgstr "Специални функции"
4184 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4185 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4189 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4190 msgstr ""
4192 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4193 msgid "Jakub Jelínek"
4194 msgstr ""
4196 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4197 msgid "One of the original core contributors"
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4201 msgid "Chris Lahey"
4202 msgstr ""
4204 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4205 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4209 msgid "Takashi Matsuda"
4210 msgstr ""
4212 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4213 msgid "The original text plugin"
4214 msgstr "Оригинален текстов модул"
4216 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4217 msgid "Michael Meeks"
4218 msgstr ""
4220 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4221 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4222 msgstr ""
4224 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4225 msgid "Lutz Muller"
4226 msgstr ""
4228 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4229 msgid "SheetObject improvement"
4230 msgstr "Подобрения на SheetObject"
4232 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4233 msgid "Yukihiro Nakai"
4234 msgstr ""
4236 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4237 msgid "Support for non-Latin languages"
4238 msgstr ""
4240 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4241 msgid "Peter Notebaert"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4245 msgid "Emmanuel Pacaud"
4246 msgstr ""
4248 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4249 msgid "Many plot types for charting engine."
4250 msgstr ""
4252 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4253 msgid "Federico M. Quintero"
4254 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4256 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4257 msgid "canvas support"
4258 msgstr "Поддръжка на платна"
4260 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4261 msgid "Mark Probst"
4262 msgstr ""
4264 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4265 msgid "Guile support"
4266 msgstr "Поддръжка на Guile"
4268 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4269 msgid "Rasca"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4273 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4274 msgstr "Износ към HTML, troff, LaTeX"
4276 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4277 msgid "Vincent Renardias"
4278 msgstr ""
4280 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4281 msgid "original CSV support, French localization"
4282 msgstr "Оригинална поддръжка за CSV, локализация на френски език"
4284 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4285 msgid "Ariel Rios"
4286 msgstr ""
4288 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4289 msgid "Jakub Steiner"
4290 msgstr ""
4292 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4293 msgid "Icons and Images"
4294 msgstr "Икони и изображения"
4296 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4297 msgid "Uwe Steinmann"
4298 msgstr ""
4300 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4301 msgid "Paradox Importer"
4302 msgstr "Внос на Paradox"
4304 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4305 msgid "Arturo Tena"
4306 msgstr "Arturo Tena"
4308 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4309 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4310 msgstr ""
4312 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4313 msgid "Almer S. Tigelaar"
4314 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4316 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4317 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4318 msgstr ""
4320 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4321 msgid "Bruno Unna"
4322 msgstr "Bruno Unna"
4324 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4325 msgid "Pieces of MS Excel import"
4326 msgstr "Части от внасянето на MS Excel"
4328 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4329 msgid "Arief Mulya Utama"
4330 msgstr ""
4332 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4333 msgid "Telecommunications functions"
4334 msgstr "Телекомуникационни функции"
4336 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4337 msgid "Daniel Veillard"
4338 msgstr "Daniel Veillard"
4340 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4341 msgid "Initial XML support"
4342 msgstr "Първоначална поддръжка за XML"
4344 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4345 msgid "Vladimir Vuksan"
4346 msgstr ""
4348 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4349 msgid "Some financial functions"
4350 msgstr "Някои финансови функции"
4352 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4353 msgid "Morten Welinder"
4354 msgstr "Morten Welinder"
4356 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4357 msgid "All round powerhouse"
4358 msgstr ""
4360 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4361 msgid "Kevin Breit"
4362 msgstr ""
4364 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4365 msgid "Thomas Canty"
4366 msgstr ""
4368 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4369 msgid "Adrian Custer"
4370 msgstr "Adrian Custer"
4372 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4373 msgid "Adrian Likins"
4374 msgstr ""
4376 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4377 msgid "Aaron Weber"
4378 msgstr ""
4380 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4381 msgid "Alexander Kirillov"
4382 msgstr ""
4384 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Gnumeric is the result of"
4387 msgstr "Домашна Страница на Gnumeric "
4389 #. Overlap.
4390 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4391 msgid "the efforts of many people."
4392 msgstr ""
4394 #. Overlap.
4395 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4396 msgid "Your help is much appreciated!"
4397 msgstr ""
4399 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4400 msgid "We apologize if anyone was left out."
4401 msgstr ""
4403 #. Overlap.
4404 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4405 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4406 msgstr ""
4408 #. Overlap.
4409 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4410 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4411 msgstr ""
4413 #. Overlap.
4414 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4415 msgid "We aim to please!"
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4419 msgid "About Gnumeric"
4420 msgstr "Относно Gnumeric"
4422 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Visit the Gnumeric website"
4425 msgstr "Редактиране настройките на Gnumeric"
4427 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4428 msgid "Copyright © 1998-2010"
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4432 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4433 msgstr ""
4435 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4436 msgid "The list range is invalid."
4437 msgstr "Недопустим критерии на списък."
4439 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4440 msgid "The criteria range is invalid."
4441 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
4443 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4444 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4445 msgid "The output range is invalid."
4446 msgstr "Изходния обхват е грешен."
4448 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4449 msgid "The given criteria are invalid."
4450 msgstr "Зададеният критерии е грешен."
4452 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4453 msgid "No matching records were found."
4454 msgstr "Не са намерени съвпадащи записис."
4456 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4457 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4458 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4459 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4460 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4461 #, c-format
4462 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4463 msgstr "Появи се неочаквана грешка: %d."
4465 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4466 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4467 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Допълнителен Филтър\"."
4469 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4470 msgid "Filter _in-place"
4471 msgstr "Филтър \"На м_ясто\""
4473 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4474 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4475 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4476 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4477 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4478 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4479 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4480 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4481 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4482 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4483 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4484 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4485 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4486 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4487 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4488 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4489 msgid "The input range is invalid."
4490 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4492 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4493 #, fuzzy
4494 msgid "The input range is too small."
4495 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4497 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4498 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4499 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4500 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4501 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4502 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4503 msgstr "Стойността на \"алфа\" трябва да е число между 0 и 1."
4505 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4506 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4507 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4508 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4509 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4510 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4511 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4512 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4513 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4514 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4515 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4516 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4517 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4518 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4519 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4520 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4521 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4522 msgid "The output specification is invalid."
4523 msgstr "Изходната спецификация не е валидна."
4525 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4528 msgstr "Не мога да създам диалог за проверка на средно."
4530 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4531 #, fuzzy
4532 msgid "The categories range is not valid."
4533 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
4535 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4536 #, fuzzy
4537 msgid "The number of categories is invalid."
4538 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4540 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4543 msgstr "Не мога да създам диалог за \"FTest\""
4545 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4546 #, fuzzy
4547 msgid "The time column is not valid."
4548 msgstr "Стойността зададена в \"До Значение:\" не е валидна."
4550 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4551 msgid "The time column should be part of a single column."
4552 msgstr ""
4554 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4555 #, fuzzy
4556 msgid "The censorship column is not valid."
4557 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
4559 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4560 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4561 msgstr ""
4563 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4564 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4565 msgstr ""
4567 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4568 #, fuzzy
4569 msgid "The groups column is not valid."
4570 msgstr "Изходния обхват е грешен."
4572 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4573 msgid "The groups column should be part of a single column."
4574 msgstr ""
4576 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4577 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "Group %d"
4583 msgstr "Групиране"
4585 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4587 msgid "Group"
4588 msgstr "Групиране"
4590 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4591 #, fuzzy
4592 msgid "From"
4593 msgstr "Подреждане:"
4595 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4596 #, fuzzy
4597 msgid "To"
4598 msgstr "Горен"
4600 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4603 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Sampling\""
4605 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4608 msgstr "Не мога да създам диалог за \"FTest\""
4610 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4611 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "An unexpected error has occurred."
4614 msgstr "Появи се неочаквана грешка: %d."
4616 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4619 msgstr "Не мога да създам диалог за Фурие Анализ."
4621 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4622 #, fuzzy
4623 msgid "The predicted median should be a number."
4624 msgstr "Търси текст зададен буквално"
4626 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4627 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4628 #, fuzzy
4629 msgid "The first input range is invalid."
4630 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4632 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4633 #, fuzzy
4634 msgid "The second input range is invalid."
4635 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4637 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4638 #, fuzzy
4639 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4640 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4642 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4643 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4646 msgstr "Не мога да създам диалог за \"FTest\""
4648 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4649 #, fuzzy
4650 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4651 msgstr "Зададеният входен обхват трябва да съдържа поне два реда от данни."
4653 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4656 msgstr "Не мога да създам диалог за Фурие Анализ."
4658 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4659 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4660 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4661 msgstr "Избраните входни редове трябва да имат еднакъв размер!"
4663 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4664 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4665 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4666 msgstr "Избраните входни колони трябва да имат еднакъв размер!"
4668 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4669 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4670 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4671 msgstr "Избраните входни области трябва да имат еднакъв размер!"
4673 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4674 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4675 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Correlation \""
4677 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4678 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4679 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Covariance \""
4681 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4682 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4686 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4687 msgstr "Не мога да създам диалог за Фурие Анализ."
4689 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4690 msgid "No statistics are selected."
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4694 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4695 msgstr ""
4697 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4698 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4699 msgid "K must be a positive integer."
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4703 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4704 msgstr "Не мога да създам диалог за Описателна Статистика."
4706 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4707 msgid ""
4708 "Please enter a valid\n"
4709 "population variance for variable 1."
4710 msgstr ""
4711 "Моля, въведете валидна\n"
4712 "дисперсия за избор на променлива 1."
4714 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4715 msgid ""
4716 "Please enter a valid\n"
4717 "population variance for variable 2."
4718 msgstr ""
4719 "Моля, въведете валидна\n"
4720 "дисперсия за избор на променлива 2."
4722 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4723 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4724 msgstr "Не мога да създам диалог за проверка на средно."
4726 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4727 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4728 msgstr "Не мога да създам диалог за \"FTest\""
4730 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4731 #, fuzzy
4732 msgid "The requested number of samples is invalid."
4733 msgstr "Недопустим критерии на списък."
4735 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4736 #, fuzzy
4737 msgid "The requested period is invalid."
4738 msgstr "Недопустим критерии на списък."
4740 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4741 #, fuzzy
4742 msgid "The requested offset is invalid."
4743 msgstr "Недопустим критерии на списък."
4745 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4746 #, fuzzy
4747 msgid "The requested sample size is invalid."
4748 msgstr "Заявения прост размер етвърде голям за примерния период"
4750 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4751 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4752 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Sampling\""
4754 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4755 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4756 #, fuzzy
4757 msgid "The x variable range is invalid."
4758 msgstr "Недопустим критерии на списък."
4760 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4761 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4762 #, fuzzy
4763 msgid "The y variable range is invalid."
4764 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
4766 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4767 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4768 msgstr ""
4770 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4771 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4772 msgstr ""
4774 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4775 #, fuzzy
4776 msgid "The x variable range is to small"
4777 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
4779 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4780 #, fuzzy
4781 msgid "The y variable range is to small"
4782 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
4784 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4785 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4786 #, fuzzy
4787 msgid "The y variables range is invalid."
4788 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
4790 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4791 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4792 #, fuzzy
4793 msgid "The x variables range is invalid."
4794 msgstr "Недопустим критерии на списък."
4796 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4797 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4801 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4802 msgstr ""
4804 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4805 #, fuzzy
4806 msgid "The confidence level is invalid."
4807 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4809 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4810 #, fuzzy
4811 msgid "_Y variables:"
4812 msgstr "_Y променлива:"
4814 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4815 #, fuzzy
4816 msgid "_X variable:"
4817 msgstr "_X променливи:"
4819 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4820 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4821 msgid "_X variables:"
4822 msgstr "_X променливи:"
4824 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4825 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4826 msgid "_Y variable:"
4827 msgstr "_Y променлива:"
4829 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4830 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4831 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Регресия\""
4833 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4834 #, fuzzy
4835 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4836 msgstr "Зададеният критерии е грешен."
4838 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4839 #, fuzzy
4840 msgid "The given seasonal period is invalid."
4841 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4843 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4844 #, fuzzy
4845 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4846 msgstr "Зададеният критерии е грешен."
4848 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4849 #, fuzzy
4850 msgid "The given damping factor is invalid."
4851 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4853 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4854 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4855 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Експоненциално изглаждане\""
4857 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4858 #, fuzzy
4859 msgid "The given interval is invalid."
4860 msgstr "Зададеният критерии е грешен."
4862 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4863 #, fuzzy
4864 msgid "The given offset is invalid."
4865 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4867 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4868 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4869 msgstr "Не мога да създам диалог за 'Пълзящо средно'."
4871 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4872 #, fuzzy
4873 msgid "The cutoff range is not valid."
4874 msgstr "Входният обхват не е валиден."
4876 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4877 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4881 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4882 msgstr "Не мога да създам диалог за Хистограма"
4884 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4885 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4886 msgstr "Не мога да създам  диалог за еднофакторен дисперсионен анализ."
4888 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4889 msgid ""
4890 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4891 "data and the labels."
4892 msgstr ""
4893 "Зададеният входен обхват трябва да съдържа поне две колони и два реда от "
4894 "данни и етикети."
4896 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4897 msgid ""
4898 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4899 "data."
4900 msgstr ""
4901 "Зададеният входен обхват трябва да съдържа поне две колони и два реда от "
4902 "данни."
4904 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4905 msgid ""
4906 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4907 "labels."
4908 msgstr ""
4909 "Зададеният входен обхват трябва да съдържа поне две колони от данни и "
4910 "етикети."
4912 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4913 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4914 msgstr "Зададеният входен обхват трябва да съдържа поне две колони от данни."
4916 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4917 msgid ""
4918 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4919 "labels."
4920 msgstr ""
4921 "Зададеният входен обхват трябва да съдържа поне два реда от данни и етикети."
4923 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4924 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4925 msgstr "Зададеният входен обхват трябва да съдържа поне два реда от данни."
4927 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4928 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4932 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4936 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4937 msgstr "Не мога да създам диалог за двуфакторен дисперсионен анализ."
4939 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4940 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4941 #, c-format
4942 msgid "Column %s"
4943 msgstr "Колона %s"
4945 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
4946 #, fuzzy, c-format
4947 msgid "Column %s (\"%s\")"
4948 msgstr "Колона %s"
4950 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4951 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
4952 msgid " "
4953 msgstr " "
4955 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4956 msgid "Jan"
4957 msgstr "Яну"
4959 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4960 msgid "Feb"
4961 msgstr "Фев"
4963 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4964 msgid "Mar"
4965 msgstr "мар"
4967 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
4968 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
4969 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
4970 msgid "Total"
4971 msgstr "Общо"
4973 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4974 msgid "North"
4975 msgstr "Север"
4977 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4978 msgid "6"
4979 msgstr "6"
4981 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4982 msgid "13"
4983 msgstr "13"
4985 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4986 msgid "20"
4987 msgstr "20"
4989 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4990 msgid "39"
4991 msgstr "39"
4993 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
4994 msgid "South"
4995 msgstr "Юг"
4997 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
4998 msgid "12"
4999 msgstr "12"
5001 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5002 msgid "4"
5003 msgstr "4"
5005 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5006 msgid "17"
5007 msgstr "17"
5009 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5010 msgid "33"
5011 msgstr "33"
5013 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5014 msgid "West"
5015 msgstr "Запад"
5017 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5018 msgid "8"
5019 msgstr "8"
5021 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5022 msgid "2"
5023 msgstr "2"
5025 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5026 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5027 msgid "0"
5028 msgstr "0"
5030 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5031 msgid "10"
5032 msgstr "10"
5034 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5035 msgid "26"
5036 msgstr "26"
5038 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5039 msgid "19"
5040 msgstr "19"
5042 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5043 msgid "37"
5044 msgstr "37"
5046 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5047 msgid "81"
5048 msgstr "81"
5050 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5051 msgid "_Settings"
5052 msgstr "_Настройки"
5054 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5055 msgid "_Edges"
5056 msgstr "_Краища"
5058 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5059 msgid "Apply _Number Formats"
5060 msgstr "Използване на _Числов формат"
5062 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5063 msgid "Apply _Borders"
5064 msgstr "И_зползване на Рамки"
5066 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5067 msgid "Apply _Fonts"
5068 msgstr "Използване на _Шрифтове"
5070 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5071 msgid "Apply _Patterns"
5072 msgstr "Използване на _Образци"
5074 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5075 msgid "Apply _Alignment"
5076 msgstr "Използване на _Подравняване"
5078 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5079 msgid "_Left"
5080 msgstr "Ляв_а"
5082 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5083 msgid "_Right"
5084 msgstr "_Дясна"
5086 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5087 msgid "_Top"
5088 msgstr "_Горе"
5090 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5091 msgid "_Bottom"
5092 msgstr "_Долу"
5094 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5095 msgid "_Show Gridlines"
5096 msgstr "Показване на линиите на мрежата"
5098 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5099 msgid "An error occurred while reading the category list"
5100 msgstr "Почви се грешка при четене списък категории"
5102 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5103 #, c-format
5104 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5105 msgstr "Искате ли да запазите работна книга  %s ?"
5107 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5108 msgid "Could not create the autosave dialog."
5109 msgstr "Не мога да създам диалог за автозапазване."
5111 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5112 #, fuzzy, c-format
5113 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5114 msgstr "Коментар на Клетка"
5116 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5117 #, fuzzy, c-format
5118 msgid "New Cell Comment (%s)"
5119 msgstr "Коментар на Клетка"
5121 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5122 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5123 msgid "None"
5124 msgstr "Без"
5126 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5127 msgid "Single"
5128 msgstr "Единично"
5130 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5131 msgid "Double"
5132 msgstr "Двойно"
5134 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5135 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Single Low"
5138 msgstr "Единично"
5140 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5141 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Double Low"
5144 msgstr "Двойно"
5146 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5147 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5148 msgid "Number"
5149 msgstr "Число"
5151 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5152 msgid "Source"
5153 msgstr "Източник"
5155 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5156 msgid "Criteria"
5157 msgstr "Критерии"
5159 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5160 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5161 msgid "Min:"
5162 msgstr "Мин:"
5164 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5165 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5166 msgid "Max:"
5167 msgstr "Макс:"
5169 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5170 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Value:"
5173 msgstr "Стойност :"
5175 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5176 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5177 msgstr "Без            (мълчаливо приема неправилен вход)"
5179 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5180 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5181 msgstr "Стоп           (никога не позволява грешен вход)"
5183 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5184 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5185 msgstr "Предупреждение     (приемане/отхвърляне на невалидни входни данни)"
5187 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5188 msgid "Information (allow invalid input)"
5189 msgstr "Информация (позволяване на невалидни входни данни)"
5191 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5192 msgid ""
5193 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5194 msgstr ""
5196 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5197 msgid ""
5198 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5202 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5206 msgid ""
5207 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5211 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5212 msgstr ""
5214 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5215 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5216 msgstr ""
5218 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5219 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5220 msgstr ""
5222 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5223 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5224 msgstr ""
5226 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5227 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5228 msgstr ""
5230 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5231 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5232 msgstr ""
5234 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5235 msgid ""
5236 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5237 msgstr ""
5239 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5240 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5241 msgstr ""
5243 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5244 msgid ""
5245 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5249 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5253 msgid ""
5254 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5258 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5262 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5266 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5270 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5274 msgid "This is an unknown condition type."
5275 msgstr ""
5277 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5278 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5282 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5286 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5287 msgstr "Критериите за проверка са неизползваеми. Да забраня проверката?"
5289 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5290 msgid "Format Cells"
5291 msgstr "Формат на Клетки"
5293 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5294 msgid "Border"
5295 msgstr "Рамка"
5297 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5298 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5299 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5300 msgid "Foreground"
5301 msgstr "Преден план"
5303 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5304 msgid "Clear Background"
5305 msgstr "Изчиства Фон"
5307 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5308 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5309 msgid "Background"
5310 msgstr "Фон"
5312 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5313 msgid "Pattern"
5314 msgstr "Шаблон"
5316 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5317 #, c-format
5318 msgid "Row %s"
5319 msgstr "Ред %s"
5321 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5322 #, c-format
5323 msgid "%s (%s)"
5324 msgstr "%s (%s)"
5326 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5327 #, c-format
5328 msgid "%s to %s"
5329 msgstr ""
5331 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5332 msgid "no available row"
5333 msgstr "няма наличен ред"
5335 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5336 msgid "no available column"
5337 msgstr "няма налична колона"
5339 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5340 msgid "Header"
5341 msgstr "Заглавна част"
5343 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5344 msgid "Row/Column"
5345 msgstr "Ред/Колона"
5347 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5348 msgid "Case Sensitive"
5349 msgstr "Със значение за малки/големи букви"
5351 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5352 msgid "By Value"
5353 msgstr "По Стойност"
5355 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5356 msgid "Set standard/default column width"
5357 msgstr "Задава стандартна/подразбираща се ширина на колона"
5359 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5363 msgstr ""
5364 "Задава ширина на колона в избраното <span style='italic' weight='bold'>%s</"
5365 "span>"
5367 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5368 #, c-format
5369 msgid "Specification %s does not define a region"
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5373 #, c-format
5374 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5375 msgstr "Изходния регион %s  се припокрива с целевия."
5377 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5378 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5379 msgstr "Изходният обхват се застъпва с входните."
5381 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5382 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5383 msgstr "Неуспех при създаването на диалоговия прозорец за консолидиране."
5385 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Filter"
5388 msgstr "_Филтър"
5390 #. end sub menu
5391 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5392 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5393 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Row"
5396 msgstr "_Ред"
5398 #. end sub menu
5399 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5400 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5401 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Column"
5404 msgstr "Колони"
5406 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5407 msgid "Data"
5408 msgstr "Данни"
5410 #. Must be last
5411 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Unused"
5414 msgstr "Назад"
5416 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5417 msgid "_Format"
5418 msgstr "_Форматиране"
5420 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5421 #, fuzzy
5422 msgid "_Style"
5423 msgstr "Стил"
5425 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5426 #, fuzzy
5427 msgid "_Aggregation"
5428 msgstr "Операция"
5430 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5431 #, fuzzy
5432 msgid "_Layout"
5433 msgstr "_Относно"
5435 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5436 msgid "_Up"
5437 msgstr "_Нагоре"
5439 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5440 msgid "_Down"
5441 msgstr "_Надолу"
5443 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5444 msgid "_Remove"
5445 msgstr "_Премахване"
5447 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Create Data Table"
5450 msgstr "Създава лист"
5452 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5456 msgstr ""
5458 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5459 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Data Table"
5462 msgstr "База от данни"
5464 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5467 msgstr "Не мога да създам диалог за автозапазване."
5469 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5470 msgid "Workbook"
5471 msgstr "Работна книга"
5473 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5474 #, fuzzy
5475 msgid "<new name>"
5476 msgstr "Ново Име"
5478 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5479 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5483 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5484 msgstr ""
5486 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5487 #, fuzzy
5488 msgid "This name is already in use!"
5489 msgstr "вече е дифинирано в лист"
5491 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5492 #, fuzzy
5493 msgid "content"
5494 msgstr "съдържания"
5496 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5497 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Erase the search entry."
5500 msgstr "Начало на търсене"
5502 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Paste Defined Names"
5505 msgstr "Задаване на имена"
5507 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5508 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5509 msgid "Could not create the Name Guru."
5510 msgstr "Не мога да създам Помощник за Име."
5512 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5513 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5515 msgid "Delete"
5516 msgstr "Изтрива"
5518 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5519 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5520 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Изтриване на Клетка\"."
5522 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5523 msgid "Unknown"
5524 msgstr "Неизвестен"
5526 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Linked To"
5529 msgstr "_Изпълва до:"
5531 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5532 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5533 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5534 msgid "File"
5535 msgstr "Файл"
5537 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5538 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5539 msgid "Properties"
5540 msgstr "Настройки"
5542 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5543 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5544 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5545 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5546 msgid "Description"
5547 msgstr "Описание"
5549 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5550 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5551 msgid "Calculation"
5552 msgstr "Изчисление"
5554 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Could not create the Properties dialog."
5557 msgstr "Не мога да създам диалог за 'Решавача'."
5559 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5560 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5561 msgstr ""
5563 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5564 #, c-format
5565 msgid "[%s]"
5566 msgstr "[%s]"
5568 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5569 msgid "Function/Argument"
5570 msgstr "Функция/Аргумент"
5572 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5573 msgid "Could not create the formula guru."
5574 msgstr "Не мога да създам помощник за формула."
5576 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5577 #, fuzzy
5578 msgid "All Functions"
5579 msgstr "Функция"
5581 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5582 msgid "Recently Used"
5583 msgstr "Последно Използвано"
5585 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5586 #, fuzzy
5587 msgid "In Use"
5588 msgstr "Вътре"
5590 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5591 #, fuzzy, c-format
5592 msgid "%s evaluates to %s."
5593 msgstr "%s версия %s"
5595 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Arguments:"
5598 msgstr "Подравняване"
5600 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Note: "
5603 msgstr "Име:"
5605 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5606 msgid "Examples:"
5607 msgstr ""
5609 #. Not translated
5610 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5611 msgid "See also: "
5612 msgstr ""
5614 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5615 #, fuzzy
5616 msgid ", "
5617 msgstr " "
5619 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Further information: "
5622 msgstr "Системна Информация"
5624 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5625 #, fuzzy
5626 msgid "online descriptions"
5627 msgstr "Описание"
5629 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5630 msgid "Microsoft Excel: "
5631 msgstr ""
5633 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5634 msgid "ODF (OpenFormula): "
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5640 msgstr "Gnumeric: Проверка"
5642 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5643 msgid "Paste Function Name dialog"
5644 msgstr ""
5646 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5647 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5648 msgstr ""
5649 "Вие трябва да въведете валидно име на клетка в \"Задаване на Клетка:\"!"
5651 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5652 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5653 msgstr "Името на клетка в \"Задаване на Клетка\" трябва да съдържа формула!"
5655 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5656 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5657 msgstr "Вие трябва да въведете валидно име на клетка в \"Промяна на клетка:\"!"
5659 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5660 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5661 msgstr "Името на клетка в \"Промяна на клетка\" не трябва да съдържа формула."
5663 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5664 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5665 msgstr "Стойността зададена в \"До Значение:\" не е валидна."
5667 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5668 #, c-format
5669 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5670 msgstr "Търсене на цел с клетка %s  е намерила решение."
5672 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5673 #, c-format
5674 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5675 msgstr "Търсене на цел с клетка %s  не попада в решенията."
5677 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5678 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5679 msgstr "Не мога да създам диалог за Търсене на Цел"
5681 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5682 msgid "Workbook Level"
5683 msgstr "Ниво на Работна книга"
5685 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5686 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5687 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5688 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5689 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5690 msgid "Sheet"
5691 msgstr "Лист"
5693 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5694 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5695 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5696 msgid "Cell"
5697 msgstr "Клетка"
5699 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5700 msgid "Could not create the goto dialog."
5701 msgstr "Не мога да създам диалог за преход."
5703 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5704 msgid ""
5705 "Left click once to follow this link.\n"
5706 "Middle click once to select this cell"
5707 msgstr ""
5709 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5710 msgid "Not a range or name"
5711 msgstr ""
5713 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5714 msgid "Internal Link"
5715 msgstr "Вътрешна връзка"
5717 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5718 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5719 msgstr ""
5721 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5722 msgid "External Link"
5723 msgstr "Външна връзка"
5725 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5726 msgid "Open an external file with the specified name"
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5730 msgid "Email Link"
5731 msgstr "Адрес на е-поща"
5733 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5734 msgid "Prepare an email"
5735 msgstr "Създаване на ел. писмо"
5737 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5738 msgid "Web Link"
5739 msgstr "Връзка към уеб-страница"
5741 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5742 msgid "Browse to the specified URL"
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5746 msgid "Add Hyperlink"
5747 msgstr "Добавяне на връзка"
5749 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5750 msgid "Edit Hyperlink"
5751 msgstr "Редактиране на връзка"
5753 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5754 msgid "Remove Hyperlink"
5755 msgstr "Премахване на връзка"
5757 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5758 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5759 msgstr "Неуспех при създаването на диалоговия прозорец за хипервръзка."
5761 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5762 msgid "Insert"
5763 msgstr "Вмъкване"
5765 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5766 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5767 msgstr "Не мога да създам диалог за 'Вмъкване на Клетка'"
5769 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5770 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5771 msgstr "Едно поле не е част от зоната за обединение!"
5773 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5774 #, c-format
5775 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5776 msgstr "%i поле не е част от зоната за обединение!"
5778 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5782 "%i and proceed?"
5783 msgstr ""
5784 "Обхват на колони с данни в дължина от  %i ди %i. Да задам дължина на %i  и "
5785 "да продължа?"
5787 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5788 msgid "Input Data"
5789 msgstr "Входни Дани"
5791 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5792 msgid "Merge Field"
5793 msgstr "Обединява Поле"
5795 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5796 #, c-format
5797 msgid "%s is encrypted"
5798 msgstr "%s е криптиран"
5800 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5801 msgid ""
5802 "Encrypted files require a password\n"
5803 "before they can be opened."
5804 msgstr ""
5806 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5807 msgid "Password :"
5808 msgstr "Парола:"
5810 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5811 msgid "Select Directory"
5812 msgstr "Избор на папка"
5814 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5815 msgid "Plugin dependencies"
5816 msgstr "Зависимости на модулите"
5818 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5819 msgid "Unknown plugin"
5820 msgstr "Неизвестен модул"
5822 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5823 msgid "Plugin services"
5824 msgstr "Услуги за модулите"
5826 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5827 msgid "Errors while activating plugins"
5828 msgstr "Грешка при активиране на plugins"
5830 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5831 msgid ""
5832 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5833 "one:\n"
5834 "\n"
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5838 #, c-format
5839 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5840 msgstr "Неизвестен модул с id=\"%s\"\n"
5842 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5843 msgid ""
5844 "\n"
5845 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5846 msgstr ""
5848 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5849 #, c-format
5850 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5851 msgstr "Грешка при деактивиране на модул \"%s\"."
5853 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5854 #, c-format
5855 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5856 msgstr "Грешка при активиране на модул \"%s\"."
5858 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5859 msgid "Active"
5860 msgstr "Активен"
5862 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5863 msgid "Plugin name"
5864 msgstr "Име на модул"
5866 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5867 #: ../src/ssconvert.c:97
5868 msgid "ID"
5869 msgstr ""
5871 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5872 msgid "Directory"
5873 msgstr "Директория"
5875 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5876 msgid "Length of Undo Descriptors"
5877 msgstr ""
5879 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5880 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5881 msgstr "Подреждането е със значение за малки/големи букви"
5883 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5886 msgstr "Стандартен брой листове"
5888 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5891 msgstr "Стандартен брой листове"
5893 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
5894 msgid "Default autosave frequency in seconds"
5895 msgstr ""
5897 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
5898 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
5899 msgstr ""
5901 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Enter _Moves Selection"
5904 msgstr "Центрира Около Избраното"
5906 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
5907 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
5911 msgid "Capitalize _names of days"
5912 msgstr "Прави главни имената на _дните"
5914 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
5917 msgstr "НАчални ГЛавни"
5919 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
5920 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
5921 msgstr "Прави главна първата буква от изречението"
5923 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
5924 msgid "Copy and Paste"
5925 msgstr ""
5927 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
5928 msgid "Auto Correct"
5929 msgstr "Авто Корекция"
5931 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
5932 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
5933 msgid "Font"
5934 msgstr "Шрифт"
5936 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
5937 msgid "Files"
5938 msgstr "Файлове"
5940 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
5941 msgid "Tools"
5942 msgstr "Инструменти"
5944 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
5945 msgid "Undo"
5946 msgstr "Назад"
5948 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
5949 msgid "Windows"
5950 msgstr "Прозорци"
5952 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
5953 msgid "Header/Footer"
5954 msgstr "Горен/долен колонтитул"
5956 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
5957 msgid "Screen"
5958 msgstr "Екран"
5960 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
5961 msgid "INitial CApitals"
5962 msgstr "НАчални ГЛавни"
5964 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
5965 msgid "First Letter"
5966 msgstr "Първа буква"
5968 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
5969 #, fuzzy
5970 msgid "points"
5971 msgstr "Точка"
5973 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
5974 #, fuzzy
5975 msgid "inches"
5976 msgstr "Финансови"
5978 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
5979 msgid "mm"
5980 msgstr ""
5982 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Default date format"
5985 msgstr "Печатане на заглавието по подразбиране"
5987 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Custom date format"
5990 msgstr "Настройка поле под страница"
5992 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Default time format"
5995 msgstr "Печатане на заглавието по подразбиране"
5997 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Custom time format"
6000 msgstr "Настройка поле под страница"
6002 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6003 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6004 msgstr ""
6006 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6007 msgid "Custom header configuration"
6008 msgstr "Конфигуриране поле надд страница"
6010 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6011 msgid "Custom footer configuration"
6012 msgstr "Конфигуриране поле под страница"
6014 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Date format selection"
6017 msgstr "Автозапълване на избрано"
6019 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Time format selection"
6022 msgstr "Автозапълване на избрано"
6024 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6025 #, c-format
6026 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6027 msgstr ""
6029 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6030 #, c-format
6031 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6032 msgstr ""
6034 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6035 #, c-format
6036 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6037 msgstr ""
6039 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6040 #, c-format
6041 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6042 msgstr ""
6044 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6045 #, c-format
6046 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "<b>%s</b>\n"
6053 "<small>Location: %s</small>"
6054 msgstr ""
6056 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6057 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6058 msgstr ""
6060 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6061 #, fuzzy
6062 msgid "_Discard All"
6063 msgstr "Отхвърляне на всичко"
6065 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Discard changes in all files"
6068 msgstr "Отхвърляне на всичко"
6070 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Don't Quit"
6073 msgstr "Да не се спира програмата"
6075 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6076 msgid "Resume editing"
6077 msgstr ""
6079 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6080 #, fuzzy
6081 msgid "_Save Selected"
6082 msgstr "Изтрит"
6084 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6085 msgid "Save selected documents and then quit"
6086 msgstr ""
6088 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Save"
6091 msgstr "Скалар"
6093 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6094 msgid "Save document"
6095 msgstr ""
6097 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6098 msgid "Select _All"
6099 msgstr "Избор на Всичко"
6101 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Select all documents for saving"
6104 msgstr "Форматиране по колона"
6106 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6107 #, fuzzy
6108 msgid "_Clear Selection"
6109 msgstr "З_апълване на Избрано %"
6111 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Unselect all documents for saving"
6114 msgstr "Форматиране по колона"
6116 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Save?"
6119 msgstr "Запазване на всичко"
6121 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Document"
6124 msgstr "Документация"
6126 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6127 #, fuzzy
6128 msgid "The matrix range is not valid."
6129 msgstr "Недопустм обхват на критерии."
6131 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6132 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6133 msgstr ""
6135 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6136 #, fuzzy
6137 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6138 msgstr "Входният обхват не е валиден."
6140 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6143 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Correlation \""
6145 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6146 msgid "Uniform"
6147 msgstr "Еднородно"
6149 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6150 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6151 msgid "_Lower Bound:"
6152 msgstr "_Долен Предел:"
6154 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6155 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6156 msgid "_Upper Bound:"
6157 msgstr "_Горен Предел:"
6159 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6160 msgid "Uniform Integer"
6161 msgstr ""
6163 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6164 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6165 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6166 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6167 msgid "Normal"
6168 msgstr "Нормално"
6170 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6171 msgid "_Mean:"
6172 msgstr "_Средно:"
6174 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6175 msgid "_Standard Deviation:"
6176 msgstr "Стан_дартно Отклонение:"
6178 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6179 msgid "Discrete"
6180 msgstr "Дискретно"
6182 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6183 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6184 msgstr "Входен диапазон на значения и вероятност:"
6186 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6187 msgid "Bernoulli"
6188 msgstr "Бернули"
6190 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6191 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6192 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6193 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6194 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6195 msgid "_p Value:"
6196 msgstr "_p Стойност:"
6198 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6199 msgid "Beta"
6200 msgstr ""
6202 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6203 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6204 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6205 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6206 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6207 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6208 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6209 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6210 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6211 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6212 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6213 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6214 msgid "_a Value:"
6215 msgstr "_Стойност:"
6217 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6218 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6219 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6220 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6221 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6222 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6223 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6224 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6225 msgid "_b Value:"
6226 msgstr "_b Стойност:"
6228 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6229 msgid "Binomial"
6230 msgstr "Биномиално"
6232 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6233 msgid "N_umber of Trials:"
6234 msgstr "Брой Изпитания:"
6236 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6237 msgid "Cauchy"
6238 msgstr ""
6240 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6241 msgid "Chisq"
6242 msgstr ""
6244 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6245 msgid "_nu Value:"
6246 msgstr ""
6248 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6249 msgid "Exponential"
6250 msgstr "Експоненциално"
6252 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6253 msgid "Exponential Power"
6254 msgstr ""
6256 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6257 msgid "F"
6258 msgstr ""
6260 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6261 msgid "nu_1 Value:"
6262 msgstr ""
6264 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6265 msgid "nu_2 Value:"
6266 msgstr ""
6268 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6269 msgid "Gamma"
6270 msgstr ""
6272 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6273 msgid "Gaussian Tail"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6277 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6278 msgid "_Sigma"
6279 msgstr ""
6281 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6282 msgid "Geometric"
6283 msgstr "Геометрични"
6285 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6286 msgid "Gumbel (Type I)"
6287 msgstr ""
6289 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6290 msgid "Gumbel (Type II)"
6291 msgstr ""
6293 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6294 msgid "Landau"
6295 msgstr ""
6297 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6298 msgid "Laplace"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6302 msgid "Levy alpha-Stable"
6303 msgstr ""
6305 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6306 msgid "_c Value:"
6307 msgstr ""
6309 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6310 msgid "_alpha:"
6311 msgstr "_алфа:"
6313 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6314 msgid "Logarithmic"
6315 msgstr ""
6317 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6318 msgid "Logistic"
6319 msgstr ""
6321 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6322 msgid "Lognormal"
6323 msgstr ""
6325 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6326 msgid "_Zeta Value:"
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6330 msgid "Negative Binomial"
6331 msgstr "Отрицателно Биномиално"
6333 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6334 msgid "N_umber of Failures"
6335 msgstr "Брой Неуспехи"
6337 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6338 msgid "Pareto"
6339 msgstr "Парето"
6341 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6342 msgid "Poisson"
6343 msgstr "Поасон"
6345 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6346 msgid "_Lambda:"
6347 msgstr "_Ламбда:"
6349 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6350 msgid "Rayleigh"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6354 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6355 msgid "_Sigma:"
6356 msgstr ""
6358 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6359 msgid "Rayleigh Tail"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6363 msgid "Student t"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6367 msgid "nu Value:"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6371 msgid "Weibull"
6372 msgstr ""
6374 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6375 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6376 msgstr "Не мога да създма диалог 'Random Tool'"
6378 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Recently Used Files"
6381 msgstr "Последно Използвано"
6383 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6384 #, fuzzy
6385 msgid "All files"
6386 msgstr "Файлове"
6388 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6389 msgid "All files used by Gnumeric"
6390 msgstr ""
6392 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6393 msgid "Set standard/default row height"
6394 msgstr "Задава стандартна/подразбираща се височина на ред"
6396 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6397 #, c-format
6398 msgid ""
6399 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6400 msgstr ""
6401 "Задайте височина на клетка на избраното <span style='italic' weight='bold'>%"
6402 "s</span>"
6404 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Scenario Summary"
6407 msgstr "Мениджър на Plugin "
6409 #. Titles.
6410 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Current Values"
6413 msgstr "Текуща Стойност:"
6415 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Changing Cells:"
6418 msgstr "_Промяна на Клетки"
6420 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6421 msgid "Invalid changing cells"
6422 msgstr ""
6424 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6425 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6426 msgstr ""
6428 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6429 msgid "Scenario name already used"
6430 msgstr ""
6432 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6433 msgid "Invalid scenario name"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6437 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6441 #, c-format
6442 msgid "Created on "
6443 msgstr "Създаден на "
6445 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6446 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6450 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6451 msgstr ""
6453 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6454 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6455 msgid "You must select some cell types to search."
6456 msgstr "Вие трябва да изберете тип на клетка за търсене."
6458 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6459 msgid "Comment"
6460 msgstr "Коментар"
6462 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6463 msgid "Result"
6464 msgstr "Резултат"
6466 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6467 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6468 msgid "Deleted"
6469 msgstr "Изтрит"
6471 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6472 msgid "Expression"
6473 msgstr "Израз"
6475 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6476 msgid "Other value"
6477 msgstr "Друга стойност"
6479 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6480 msgid "Content"
6481 msgstr "Съдържание"
6483 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6484 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6488 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6489 msgstr ""
6491 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
6492 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6493 msgid "Lock"
6494 msgstr "Заключено"
6496 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
6497 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6498 msgid "Viz"
6499 msgstr ""
6501 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
6502 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6503 msgid "Dir"
6504 msgstr "Посока"
6506 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6507 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Rows"
6510 msgstr "_Редове"
6512 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Cols"
6515 msgstr "Цена"
6517 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6518 msgid "Current Name"
6519 msgstr "Текущо Име"
6521 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6522 msgid "New Name"
6523 msgstr "Ново Име"
6525 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6528 msgstr "Вече има повече от един лист с име „%s“"
6530 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6531 msgid "Another view is already managing sheets"
6532 msgstr ""
6534 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6535 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6536 msgid "Default"
6537 msgstr "По подразбиране"
6539 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Move Object"
6542 msgstr "Преместване на обект"
6544 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Resize Object"
6547 msgstr "Промяна големината на обект"
6549 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Set Object Name"
6552 msgstr "Изтриване на обект"
6554 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Set Object Print Property"
6557 msgstr "_Настройки"
6559 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Set Object Properties"
6562 msgstr "_Настройки"
6564 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6565 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6569 msgid "The input variable range is invalid."
6570 msgstr ""
6572 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6573 msgid "The output variable range is invalid."
6574 msgstr ""
6576 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6577 msgid "Simulations"
6578 msgstr ""
6580 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6581 msgid "Iterations"
6582 msgstr "Повторения"
6584 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6585 msgid "# Input variables"
6586 msgstr "# Входни променливи"
6588 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6589 msgid "# Output variables"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6593 msgid "Runtime"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6597 msgid "Run on"
6598 msgstr ""
6600 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6601 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6602 msgid "Min"
6603 msgstr "Мин"
6605 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6606 msgid "Average"
6607 msgstr "Средно"
6609 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6610 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6611 msgid "Max"
6612 msgstr "Макс"
6614 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6615 msgid "Invalid variable range was given"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6619 msgid ""
6620 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6621 "round."
6622 msgstr ""
6624 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6625 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6626 msgstr ""
6628 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Could not create the List Property dialog."
6631 msgstr "Не мога да създам диалог за 'Решавача'."
6633 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6634 msgid ""
6635 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6636 "solver for Gnumeric?"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Changing solver parameters"
6642 msgstr "Промена Защитата на Лист"
6644 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6645 #, fuzzy
6646 msgid "Ready"
6647 msgstr "Реално"
6649 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Preparing"
6652 msgstr "_Замяна"
6654 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Prepared"
6657 msgstr "_Разделени"
6659 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6660 msgid "Running"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Done"
6666 msgstr "Без"
6668 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6669 #, fuzzy
6670 msgid "Error"
6671 msgstr "Стрелка"
6673 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Cancelled"
6676 msgstr "П_рекъсване"
6678 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Feasible"
6681 msgstr "Осъществим"
6683 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6684 msgid "Optimal"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Infeasible"
6690 msgstr "Осъществим"
6692 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Unbounded"
6695 msgstr "Неограничен проблем"
6697 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6698 #, fuzzy
6699 msgid "The chosen solver is not functional."
6700 msgstr "Входният обхват не е валиден."
6702 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Running Solver"
6705 msgstr "Решавач"
6707 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6708 #, fuzzy
6709 msgid "Stop"
6710 msgstr "Стъпка"
6712 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6713 msgid "Stop the running solver"
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6717 msgid "OK"
6718 msgstr ""
6720 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Solver Status:"
6723 msgstr "Разделители"
6725 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6726 msgid "Problem Status:"
6727 msgstr ""
6729 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Objective Value:"
6732 msgstr "Обектна стойност"
6734 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Elapsed Time:"
6737 msgstr "Макс. Време:"
6739 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6740 msgid "Running solver"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6744 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6748 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6752 msgid "Subject to the Constraints:"
6753 msgstr "Предмет на Ограничения:"
6755 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6756 msgid "Could not create the Solver dialog."
6757 msgstr "Не мога да създам диалог за 'Решавача'."
6759 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6760 msgid "Export"
6761 msgstr "Изнасяне"
6763 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6764 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6768 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6769 msgstr "Автоматичното откриване не намери колони в текста. Опитайте ръчно"
6771 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Merge with column on _left"
6774 msgstr "Задаване на ширина на колона %s на подразбираща се"
6776 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6777 msgid "Merge with column on _right"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6781 msgid "_Split this column"
6782 msgstr "_Разделяне на колоната"
6784 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6785 msgid "_Widen this column"
6786 msgstr "Раз_ширяване на колоната"
6788 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6789 msgid "_Narrow this column"
6790 msgstr "С_тесняване на колоната"
6792 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6793 #, c-format
6794 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6798 #, c-format
6799 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6800 msgstr "Внасяне на %i колони и пренебрегване на %i."
6802 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6803 #, c-format
6804 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6805 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6806 msgstr[0] ""
6807 msgstr[1] ""
6809 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Format Selector"
6812 msgstr "Снижаване на обект"
6814 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6815 msgid "Ignore all columns on right"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6819 msgid "Ignore all columns on left"
6820 msgstr ""
6822 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6823 msgid "Import all columns on right"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6827 msgid "Import all columns on left"
6828 msgstr ""
6830 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Copy format to right"
6833 msgstr "Ляво изравняване"
6835 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6836 #, c-format
6837 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Auto fit"
6843 msgstr "Автозапълване"
6845 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6846 #, c-format
6847 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6848 msgstr ""
6850 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
6851 msgid ""
6852 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
6853 "the longest entry."
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
6857 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
6858 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
6859 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
6860 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
6861 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
6862 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
6863 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
6864 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
6865 #, c-format
6866 msgid "Column %d"
6867 msgstr "Колона %d"
6869 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "%d of %d line to import"
6872 msgid_plural "%d of %d lines to import"
6873 msgstr[0] "%d от %d редове за внасяне"
6874 msgstr[1] "%d от %d редове за внасяне"
6876 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
6877 #, c-format
6878 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
6882 msgid "Line"
6883 msgstr "Линия"
6885 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
6886 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
6887 msgid "Text"
6888 msgstr "Текст"
6890 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
6891 #, c-format
6892 msgid "Data (from %s)"
6893 msgstr "Данни (от %s)"
6895 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
6896 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
6897 msgstr ""
6898 "Вие трябва да въведете единична стойност на клетка като зависима клетка"
6900 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
6901 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
6902 msgstr "Зависимите клетки не трябва да съдържат израз"
6904 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
6905 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
6906 msgstr "Вие трябва да въведете валидна стойност като минимум"
6908 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
6909 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
6910 msgstr "Вие трябва да въведете валидна стойност като масимум"
6912 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
6913 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
6914 msgstr "Максималната стойност трябва да е по-голяма от минималната"
6916 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
6917 msgid "You should introduce a valid number as step size"
6918 msgstr "Вие трябва да въведете валиден номер като размер на стъпка"
6920 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
6921 msgid "The step size should be positive"
6922 msgstr "Размера на стъпката трябва да е положително"
6924 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
6925 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
6926 msgstr "Вие трябва да въведете една или повече зависими клетки"
6928 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
6929 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
6930 msgstr ""
6931 "Вие трябва да да въведете единична стойност на клетка като клетка за резултат"
6933 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
6934 msgid "The target cell should contain an expression"
6935 msgstr "Целевата клетка трябва да съдържа израз"
6937 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
6938 #, c-format
6939 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
6943 msgid "This screen"
6944 msgstr "Този екран"
6946 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
6947 #, c-format
6948 msgid "Screen %d [This screen]"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
6952 #, c-format
6953 msgid "Screen %d"
6954 msgstr "Екран %d"
6956 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Widgets"
6959 msgstr "_Краища"
6961 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
6962 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
6963 msgid "Protection"
6964 msgstr "Защита"
6966 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Auto Completion"
6969 msgstr "Автоматично довършване"
6971 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
6972 #, fuzzy
6973 msgid "Cell Markers"
6974 msgstr "Значение на клетка"
6976 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
6977 #: ../src/tools/filter.c:290
6978 msgid "Advanced Filter"
6979 msgstr "Допълнителни Филтри"
6981 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
6982 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
6983 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
6984 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
6985 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
6986 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
6987 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
6988 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
6989 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
6990 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
6991 msgid "Input"
6992 msgstr "Вход"
6994 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
6995 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
6996 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
6997 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
6998 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
6999 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7000 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7001 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7002 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7003 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7004 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7005 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7006 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7007 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7008 msgid "Output"
7009 msgstr "Изход"
7011 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7012 msgid "_Criteria range:"
7013 msgstr "Диапазон на _критерии:"
7015 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7016 msgid "_List range:"
7017 msgstr "Диапазон на _списък:"
7019 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7020 msgid "_Unique records only"
7021 msgstr "Само _уникални записи"
7023 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7024 msgid "ANOVA - Single Factor"
7025 msgstr "Дисперсионен анализ - еднофакторен"
7027 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7028 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7029 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7030 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7031 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7032 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7033 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7034 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7035 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7036 msgid "Grouped by:"
7037 msgstr "Групирани по:"
7039 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7040 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7041 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7042 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7043 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7044 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7045 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7046 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7047 msgid "Options"
7048 msgstr "Опции"
7050 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7051 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7052 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7053 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7054 msgid "_Alpha:"
7055 msgstr "Ал_фа:"
7057 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7058 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7059 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7060 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7061 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7062 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7063 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7064 msgid "_Areas"
7065 msgstr "_Области"
7067 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7068 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7069 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7070 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7071 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7072 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7073 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7074 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7075 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7077 msgid "_Columns"
7078 msgstr "_Колони"
7080 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7081 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7082 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7083 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7084 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7085 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7086 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7087 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7088 msgid "_Input range:"
7089 msgstr "_Входен обхват:"
7091 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7092 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7093 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7094 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7095 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7096 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7097 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7098 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7099 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7100 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7101 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7102 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7103 msgid "_Labels"
7104 msgstr "_Етикети"
7106 #. Edit -> Delete
7107 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7108 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7109 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7110 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7111 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7112 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7113 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7114 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7115 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7116 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7117 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7119 msgid "_Rows"
7120 msgstr "_Редове"
7122 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7123 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7124 msgid "1"
7125 msgstr "1"
7127 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7128 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7129 msgstr "Дисперсионен анализ - Двуфакторен"
7131 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7132 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7133 msgid "Input _range:"
7134 msgstr "Входен _обхват:"
7136 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7137 msgid "Rows per _sample:"
7138 msgstr "Брой редове в о_бразец:"
7140 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7141 msgid "_Alpha: "
7142 msgstr "Ал_фа: "
7144 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7145 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7146 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7147 msgstr "Gnumeric : Автоматичен филтър"
7149 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7150 msgid "Show rows where:"
7151 msgstr "Показване на редове, където:"
7153 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7154 msgid "_And"
7155 msgstr "_И"
7157 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7158 msgid "_Or"
7159 msgstr "_Или"
7161 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7162 msgid "begins with"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7166 #, fuzzy
7167 msgid "contains"
7168 msgstr "съдържания"
7170 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7171 msgid "does not begin with"
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7175 msgid "does not contain"
7176 msgstr ""
7178 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7179 #, fuzzy
7180 msgid "does not end with"
7181 msgstr "Функцията не съществува"
7183 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7184 #, fuzzy
7185 msgid "does not equal"
7186 msgstr "_Ревенство"
7188 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7189 #, fuzzy
7190 msgid "ends with"
7191 msgstr "Фиксирана _ширина"
7193 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7194 #, fuzzy
7195 msgid "equals"
7196 msgstr "_Ревенство"
7198 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7199 #, fuzzy
7200 msgid "is greater than"
7201 msgstr "Създаден на "
7203 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7204 msgid "is greater than or equal to"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7208 msgid "is less than"
7209 msgstr ""
7211 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7212 msgid "is less than or equal to"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7216 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7217 msgid "Bottom"
7218 msgstr "Долу"
7220 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7221 msgid "Items"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7225 msgid "Percentage"
7226 msgstr "Проценти"
7228 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7229 msgid "Show:"
7230 msgstr "Показване:"
7232 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7233 msgid "Top"
7234 msgstr "Горен"
7236 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7237 msgid "A short description of the template"
7238 msgstr "Кратко описание на шаблона"
7240 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7241 msgid "Author:"
7242 msgstr "Автор:"
7244 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7245 msgid "Autoformat"
7246 msgstr "Автоформат"
7248 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7249 msgid "C_ategory:"
7250 msgstr "Кате_гория:"
7252 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7253 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7254 msgid "Category:"
7255 msgstr "Категория:"
7257 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7258 msgid "Description:"
7259 msgstr "Описание:"
7261 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7262 msgid "Name of template"
7263 msgstr "Име на шаблон"
7265 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7266 msgid "Name:"
7267 msgstr "Име:"
7269 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7270 msgid "Preview"
7271 msgstr "Предварителен преглед"
7273 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7274 msgid "Template Details"
7275 msgstr "Подробности за шаблоните"
7277 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7278 msgid "The category this template belongs to"
7279 msgstr "Категорията на този шаблон принадлежи на"
7281 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7282 msgid "The group/individual that made the template"
7283 msgstr "Група/индивидуално който е създал този шаблон"
7285 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7286 msgid "Auto Save"
7287 msgstr "Авоматично запазване"
7289 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7290 msgid "_Automatically save every"
7291 msgstr "_Автоматично запазване на всеки"
7293 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7294 msgid "_Prompt Before Saving"
7295 msgstr "_Пита Преди запазване"
7297 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7298 msgid "_minutes"
7299 msgstr "_минути"
7301 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7302 #, fuzzy
7303 msgid "<b>New Author:</b>"
7304 msgstr "<b>Плочка</b>"
7306 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7307 #, fuzzy
7308 msgid "<b>Old Author:</b>"
7309 msgstr "<b>Плочка</b>"
7311 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7312 msgid "Cell Comment"
7313 msgstr "Коментар на Клетка"
7315 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7316 msgid "_Wrap in properties window"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7320 msgid "    "
7321 msgstr "    "
7323 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7324 #, no-c-format
7325 msgid "12.5% Grey"
7326 msgstr "12.5% Сиво"
7328 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7329 #, no-c-format
7330 msgid "25% Grey"
7331 msgstr "25% Сиво"
7333 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7334 #, no-c-format
7335 msgid "50% Grey"
7336 msgstr "50% Сиво"
7338 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7339 #, no-c-format
7340 msgid "6.25% Grey"
7341 msgstr "6.25% Сиво"
7343 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7344 #, no-c-format
7345 msgid "75% Grey"
7346 msgstr "75% Сиво"
7348 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7349 msgid "<b>Background</b>"
7350 msgstr "<b>Фон</b>"
7352 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7353 msgid "<b>Control</b>"
7354 msgstr "<b>Контрол</b>"
7356 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7357 msgid "<b>Error alerts</b>"
7358 msgstr "<b>Предупреждения за грешка</b>"
7360 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7361 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7362 msgstr "<b>Хоризонтално подравняване</b>"
7364 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7365 msgid "<b>Line</b>"
7366 msgstr "<b>Ред</b>"
7368 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7369 msgid "<b>Pattern</b>"
7370 msgstr "<b>Плочка</b>"
7372 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7373 msgid "<b>Sample</b>"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7377 msgid "<b>Style</b>"
7378 msgstr "<b>Стил</b>"
7380 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7381 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7382 msgstr "<b>Вертикално подравняване</b>"
7384 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7385 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7386 msgstr ""
7388 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7389 msgid "Ac_tion:"
7390 msgstr "_Действие:"
7392 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7393 msgid "Alignment"
7394 msgstr "Подравняване"
7396 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7397 msgid "Allo_w:"
7398 msgstr "_Позволяване:"
7400 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7401 msgid "Any Value     (no validation)"
7402 msgstr ""
7404 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7405 msgid "Bricks"
7406 msgstr "Тухла"
7408 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7409 #, fuzzy
7410 msgid "C_enter"
7411 msgstr "Це_нтър"
7413 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7414 msgid "C_olor:"
7415 msgstr "Ц_вят:"
7417 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7418 msgid "Ce_nter"
7419 msgstr "Це_нтър"
7421 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7422 msgid "Center across _selection"
7423 msgstr "Центриране около _избраното"
7425 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7426 msgid "Con_dition:"
7427 msgstr "Ус_ловие:"
7429 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Conditions"
7432 msgstr "Ус_ловие:"
7434 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Custom"
7437 msgstr "Наст_ройка"
7439 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7440 #, fuzzy
7441 msgid "D_istributed"
7442 msgstr "_Дистрибутив:"
7444 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7446 msgid "Date"
7447 msgstr "Дата"
7449 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7450 msgid "Diagonal"
7451 msgstr "Диагонални"
7453 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7454 msgid "Diagonal Crosshatch"
7455 msgstr "Диагонални Пресечени"
7457 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7458 msgid "Diagonal Stripe"
7459 msgstr "Диагонални Щрихи"
7461 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7462 #, fuzzy
7463 msgid "E_xpand"
7464 msgstr "Разширяване на редове"
7466 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7467 msgid "Foreground Solid"
7468 msgstr "Плътен Преден план"
7470 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7471 msgid "Hi_de"
7472 msgstr "_Скриване"
7474 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7475 msgid "Horizontal Stripe"
7476 msgstr "Хоризонтална Щриха"
7478 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7479 msgid "I_n-cell dropdown"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7483 msgid "Ignore _blank cells"
7484 msgstr "Пренебрегване на _празни клетки"
7486 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7487 #, fuzzy
7488 msgid "In a list"
7489 msgstr "В списък"
7491 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7492 msgid "Input Message"
7493 msgstr "Входно Съобщение"
7495 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7496 msgid "Inside"
7497 msgstr "Вътре"
7499 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7500 msgid "Inside Horizontal"
7501 msgstr "Вътре Хоризонтално"
7503 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7504 msgid "Inside Vertical"
7505 msgstr "Вътре Вертикално"
7507 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7508 msgid "J_ustify"
7509 msgstr "_Подравняване"
7511 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7512 msgid "Large Circles"
7513 msgstr "Големи Кръгове"
7515 #. start sub menu
7516 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7517 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7518 msgid "Left"
7519 msgstr "Ляво"
7521 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7522 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7523 msgstr ""
7524 "Заключване на клетки или скриване на формули имат ефект само при защитени "
7525 "работни листа."
7527 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Numbers"
7530 msgstr "Число"
7532 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7533 msgid "Outline"
7534 msgstr "Контур"
7536 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7537 msgid "Reverse Diagonal"
7538 msgstr "Обратни Диагонални Щрихи"
7540 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7541 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7542 msgstr "Обратни Диагонални щрихи"
7544 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7545 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7546 msgid "Right"
7547 msgstr "Дясно"
7549 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7550 msgid "Semi Circles"
7551 msgstr "Полуокръжности"
7553 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7554 msgid "Shrin_k to fit"
7555 msgstr "Разтяга п_о размера"
7557 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7558 msgid "Small Circles"
7559 msgstr "Малки окръжности"
7561 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7562 msgid "Solid"
7563 msgstr "Плътен"
7565 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7566 msgid "Stri_kethrough"
7567 msgstr "_Зачертано"
7569 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7570 msgid "Style:"
7571 msgstr "Стил:"
7573 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7574 msgid "Su_bscript"
7575 msgstr "Долен _индекс"
7577 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7578 msgid "Sup_erscript"
7579 msgstr "Горен _индекс"
7581 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7582 msgid "Text length"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7586 msgid "Thatch"
7587 msgstr "Сламена"
7589 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7590 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7591 msgstr "Дебели Диагонално-пресечени щрихи"
7593 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7594 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7595 msgstr "Тънки Диагонално-пресечени щрихи"
7597 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7598 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7599 msgstr "Тънки Диагонални щрихи"
7601 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7602 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7603 msgstr "Тънки Хоризонтално-пресечени"
7605 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7606 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7607 msgstr "Тънки Хоризонтални Щрихи"
7609 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7610 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7611 msgstr "Тънки обратни диагонални щрихи"
7613 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7614 msgid "Thin Vertical Stripe"
7615 msgstr "Тънки Вертикални щрихи"
7617 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7618 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7619 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7620 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7621 msgid "Time"
7622 msgstr "Време"
7624 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7625 msgid "Titl_e:"
7626 msgstr "За_главие:"
7628 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7629 msgid "Validation"
7630 msgstr "Проверка"
7632 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7633 msgid "Vertical Stripe"
7634 msgstr "Вертикални щрихи"
7636 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7637 msgid "Whole numbers"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7641 msgid "_Distributed"
7642 msgstr ""
7644 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7645 msgid "_Fill"
7646 msgstr "_Запълване"
7648 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7649 msgid "_General"
7650 msgstr "_Общи"
7652 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7653 msgid "_Indent:"
7654 msgstr "_Отстъп:"
7656 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7657 msgid "_Justify"
7658 msgstr "_Нагласаване"
7660 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7661 msgid "_Lock"
7662 msgstr "_Заключено"
7664 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7665 msgid "_Message:"
7666 msgstr "_Съобщение:"
7668 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7669 msgid "_Protect worksheet"
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7673 msgid "_Show input message when cell is selected"
7674 msgstr "_Покзва входно съобщение при избора на клетка"
7676 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7677 msgid "_Underline:"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7681 msgid "_Wrap text"
7682 msgstr "_Прехвърляне на текст"
7684 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7685 msgid "min <= val <= max         (between)"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7689 msgid "val  <  bound                  (less than)"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7693 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7697 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7701 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7705 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7709 msgid "val == bound                  (equal to)"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7713 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7717 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7721 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7725 msgid ""
7726 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7727 "selection of fields from a menu."
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7731 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7732 msgstr ""
7734 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7735 msgid "Direction:"
7736 msgstr "Посока:"
7738 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Locale:"
7741 msgstr "Област на източник"
7743 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7744 msgid "Move selected field up in the sort order"
7745 msgstr ""
7747 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7748 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7752 msgid "Range:"
7753 msgstr "Диапазон:"
7755 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7756 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7760 msgid "Sort columns by the specified rows"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7764 msgid "Sort range has a _header"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7768 msgid "Sort rows by the specified columns"
7769 msgstr "Подреждане на редове спрямо определени колони"
7771 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7772 msgid "Sort..."
7773 msgstr "Сортиране..."
7775 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7776 msgid "Sorting _preserves formats"
7777 msgstr "Подреждането запазва _форматите"
7779 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7780 msgid ""
7781 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7782 "contain column or row headers."
7783 msgstr ""
7785 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7786 msgid ""
7787 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7788 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7789 "this checkbox to have these formats move with the content. "
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7793 msgid "_Left-Right"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7797 msgid "_Top-Bottom"
7798 msgstr "_Горе-Долу"
7800 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7801 msgid "Contingency Table Analysis"
7802 msgstr ""
7804 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
7805 msgid "Test of _Homogeneity"
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7809 msgid "Test of _Independence"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7813 #, fuzzy
7814 msgid "_Contingency Table:"
7815 msgstr "_Съдържание"
7817 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
7818 msgid "Column Width"
7819 msgstr "Ширина на Колона"
7821 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Column width in points:"
7824 msgstr "_Ширина на колона (pt.):"
7826 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
7827 #, fuzzy
7828 msgid "_Column width in pixels:"
7829 msgstr "_Ширина на колона (pt.):"
7831 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
7832 msgid "_Use Default"
7833 msgstr "_Използва По подразбиране"
7835 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
7836 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
7837 msgid "x"
7838 msgstr ""
7840 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
7841 msgid "Group/Ungroup"
7842 msgstr "Групиране/Разгрупиране"
7844 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
7845 msgid "AVERAGE"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
7849 msgid "COUNT"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
7853 msgid "C_opy labels"
7854 msgstr "К_опиране на етикети"
7856 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
7857 msgid "Clear the list of source areas"
7858 msgstr "Изчиства списъка от изходни области"
7860 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
7861 msgid "Delete the currently selected source area"
7862 msgstr "Изтрива текущо избрана изходна област"
7864 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
7865 msgid "Labels in _left column"
7866 msgstr "Етикети в ля_ва колона"
7868 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
7869 msgid "Labels in _top row"
7870 msgstr "Етикети в го_рен ред"
7872 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
7873 msgid "MAX"
7874 msgstr ""
7876 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
7877 msgid "MIN"
7878 msgstr ""
7880 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
7881 msgid "PRODUCT"
7882 msgstr ""
7884 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
7885 msgid "STDEV"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
7889 msgid "STDEVP"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
7893 #, fuzzy
7894 msgid "SUM"
7895 msgstr "ОБОБЩЕНИЕ"
7897 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
7898 msgid "The function to use when consolidating"
7899 msgstr "Функцията за използване при консолидация"
7901 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
7902 msgid ""
7903 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
7904 "key for comparison"
7905 msgstr ""
7906 "Лявата колона съдържа етикети, които няма да бъдат консолидирани, но ще "
7907 "бъдат използвани като ключове за сравнение"
7909 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
7910 msgid ""
7911 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
7912 "for comparison"
7913 msgstr ""
7914 "Горния ред съдържа етикети, които няма да бъдат консолидирани, но ще бъдат "
7915 "използвани като ключове за сравнение"
7917 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
7918 msgid "VAR"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
7922 msgid "VARP"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
7926 msgid "_Function:"
7927 msgstr "_Функция:"
7929 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
7930 msgid "_Source areas:"
7931 msgstr "_Области на източник:"
7933 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
7934 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
7935 msgid "Correlation"
7936 msgstr "Корелация"
7938 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
7939 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
7940 msgid "Covariance"
7941 msgstr "Ковариация"
7943 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
7944 msgid "<b>Output Formatting</b>"
7945 msgstr "<b>Изходно форматиране</b>"
7947 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
7948 msgid "<b>Output Placement</b>"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
7952 msgid "A_utofit columns"
7953 msgstr "Автоматично подре_ждане на колони"
7955 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
7956 msgid "C_lear output range"
7957 msgstr "Из_чистване на изходния обхват"
7959 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Formulæ"
7962 msgstr "_Формати"
7964 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
7965 msgid "New _sheet"
7966 msgstr "Нов _лист"
7968 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
7969 msgid "New _workbook"
7970 msgstr "Нова _работна книга"
7972 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
7973 msgid "Output _range:"
7974 msgstr "_Изходен обхват:"
7976 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
7977 msgid "Retain output range _formatting"
7978 msgstr "Запазване на форматирането на из_ходния диапазон"
7980 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
7981 msgid "Retain output range co_mments"
7982 msgstr "Запазване на комента_рите на изходния диапазон"
7984 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Values"
7987 msgstr "Стойност"
7989 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
7990 msgid "_Enter into cells:"
7991 msgstr "_Вмъкване в клетки:"
7993 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
7994 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
7998 #: ../src/stf-export.c:576
7999 msgid "Format"
8000 msgstr "Форматиране"
8002 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8003 msgid "Co_lumn Input :"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8007 #, fuzzy
8008 msgid "_Row Input :"
8009 msgstr "_Вход"
8011 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8012 msgid "Define Names"
8013 msgstr "Задаване на имена"
8015 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8016 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8020 msgid "Delete _column(s)"
8021 msgstr "Изтрива _колона(и)"
8023 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8024 msgid "Delete _row(s)"
8025 msgstr "Изтрива _ред(ове)"
8027 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8028 msgid "Delete cells"
8029 msgstr "Изтрива клетки"
8031 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8032 msgid "Shift cells _left"
8033 msgstr "Премества клетки _наляво"
8035 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8036 msgid "Shift cells _up"
8037 msgstr "Премества _клетки нагоре"
8039 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8040 msgid "(1 - _alpha):"
8041 msgstr "(1 - _алфа):"
8043 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8044 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8045 msgstr "Доверителен Интервал за _Средно"
8047 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8048 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8049 msgid "Descriptive Statistics"
8050 msgstr "Описателна Статистика"
8052 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8053 msgid "Kth _Largest"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8057 msgid "Kth _Smallest"
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8061 msgid "S_ummary Statistics"
8062 msgstr "С_умарна Статистика"
8064 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8065 msgid ""
8066 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8067 "median function.  "
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8071 msgid "_K:"
8072 msgstr ""
8074 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8075 msgid "_Use ssmedian"
8076 msgstr ""
8078 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8079 msgid "Always"
8080 msgstr ""
8082 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Auto"
8085 msgstr "Автор:"
8087 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8090 msgstr ""
8091 "Автоматично (поставяне на кавички където е необходимо)\n"
8092 "Винаги\n"
8093 "Никога"
8095 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Bang (!)"
8098 msgstr "Удивител_на (!)"
8100 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8101 msgid "Character _encoding:"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8105 msgid "Choose export formatting:"
8106 msgstr "Избор на формат при изнасяне:"
8108 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8109 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Colon (:)"
8115 msgstr "_Двуточие (:)"
8117 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Comma (,)"
8120 msgstr "Запе_тая (,)"
8122 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8123 msgid "Deselect all sheets for export."
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8127 msgid "Escape"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8131 msgid "Export as Text"
8132 msgstr "Изнасяне като текст"
8134 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Hyphen (-)"
8137 msgstr "Тирен_це (-)"
8139 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Line _termination:"
8142 msgstr "_Завършване на ред:"
8144 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8145 msgid ""
8146 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8147 "later."
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8151 msgid "Macintosh (carriage return)"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8155 msgid ""
8156 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8157 "be exported last."
8158 msgstr ""
8160 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8161 msgid ""
8162 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8163 "be exported first."
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8167 msgid "Never"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Pipe (|)"
8173 msgstr "_Канал (|)"
8175 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Preserve"
8178 msgstr "_Запазва значение на малки/големи букви"
8180 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Qu_oting:"
8183 msgstr "Кавички:"
8185 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8186 msgid "Quote _character:"
8187 msgstr "Цитиране на _символ:"
8189 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8190 msgid ""
8191 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8192 "earlier."
8193 msgstr ""
8195 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Raw"
8198 msgstr "_Ред"
8200 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Save as default formatting"
8203 msgstr "Форматиране по колона"
8205 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Select N_one"
8208 msgstr "Избор на _Ред"
8210 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8211 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8212 msgstr "Избор на всички листове за изнасяне."
8214 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8215 #, fuzzy
8216 msgid "Semicolon (;)"
8217 msgstr "Точка и за_петая (;"
8219 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Slash (/)"
8222 msgstr "Коса черта (/)"
8224 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Space"
8227 msgstr "Р_азстояние"
8229 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Tab"
8232 msgstr "Табу_латор"
8234 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8235 #, fuzzy
8236 msgid "Transliterate"
8237 msgstr "Превод"
8239 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8240 msgid "Unix (linefeed)"
8241 msgstr ""
8243 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8246 msgstr "Прозорци (CR+LF)"
8248 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8249 msgid "_Format:"
8250 msgstr "_Формат:"
8252 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8253 #, fuzzy
8254 msgid "_Locale"
8255 msgstr "_Заключено"
8257 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8258 msgid "_Separator:"
8259 msgstr "_Разделител:"
8261 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8262 msgid "_Unknown characters:"
8263 msgstr "_Неизвестни символи:"
8265 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8266 msgid "\""
8267 msgstr "\""
8269 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8270 msgid "'"
8271 msgstr "'"
8273 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8274 msgid ""
8275 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8276 "ignored."
8277 msgstr ""
8278 "Действителната обработка ще започне от този ред, предишните редове ще бъдат "
8279 "игнорирани."
8281 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8282 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8283 msgstr "Опит за автоматично разпознаване на колони в текст"
8285 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8286 msgid "Both sides"
8287 msgstr ""
8289 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8290 msgid "CSV"
8291 msgstr ""
8293 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8294 #, fuzzy
8295 msgid "C_olon (:)"
8296 msgstr "_Двуточие (:)"
8298 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8299 msgid "C_ustom"
8300 msgstr "Наст_ройка"
8302 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8303 msgid "Clear list of columns"
8304 msgstr "Изчиства списъка от колони"
8306 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8307 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8308 msgid "Columns"
8309 msgstr "Колони"
8311 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8312 msgid "Custom separator, this can be any character."
8313 msgstr "Настройка на разделител, това може да бъде всеки символ."
8315 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8316 msgid "Define the width of each column manually."
8317 msgstr "Задава ширината на всяка колона ръчно."
8319 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8320 msgid ""
8321 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8322 "semicolon."
8323 msgstr ""
8324 "Всяка колона в текста е разделена от символ \"разделител\", напр. двуточие."
8326 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8327 msgid "Encoding:"
8328 msgstr "Кодиране:"
8330 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8331 msgid "F_inish"
8332 msgstr "_Завършване"
8334 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8335 msgid "Fi_xed width"
8336 msgstr "Фиксирана _ширина"
8338 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8339 msgid "Fixed"
8340 msgstr "Фиксирана"
8342 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8343 msgid "Fr_om line:"
8344 msgstr "От _ред:"
8346 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8347 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8348 msgstr ""
8350 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8351 msgid "Line breaks:"
8352 msgstr ""
8354 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8355 msgid "Lines to import"
8356 msgstr "Редове за импортиране"
8358 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8359 msgid "Main"
8360 msgstr "Основно"
8362 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8363 msgid "Neither side"
8364 msgstr ""
8366 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8367 msgid "Number of lines to import"
8368 msgstr "Брой редове за импортиране"
8370 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8371 msgid "On left side only"
8372 msgstr ""
8374 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8375 msgid "On right side only"
8376 msgstr ""
8378 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8379 msgid "Original data type:"
8380 msgstr "Оригинален тип на данни:"
8382 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8383 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8384 msgstr ""
8385 "Обработката завършва в този ред, другите последващи редове се игнорират."
8387 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8388 msgid "S_ee two separators as one"
8389 msgstr "Паз_глежда два разделителя като един"
8391 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8392 msgid "See two successive separators as one."
8393 msgstr "Разглежда два подходящи индикатори като един."
8395 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8396 msgid ""
8397 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8398 msgstr "Разглежда два подходящи индикатори като един непрекъсващ клетката."
8400 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8401 msgid "Semicolo_n (;)"
8402 msgstr "Точка и за_петая (;"
8404 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8405 msgid "Separators"
8406 msgstr "Разделители"
8408 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8409 #, fuzzy
8410 msgid "Source Format"
8411 msgstr "Област на източник"
8413 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Source Locale:"
8416 msgstr "Област на източник"
8418 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8419 msgid "Te_xt indicator: "
8420 msgstr "Индикатор на _текст:"
8422 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Text Import Configuration"
8425 msgstr "Импорт на текст (конфигурируем)"
8427 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Text indicator"
8430 msgstr "Индикатор на _текст:"
8432 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8433 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8434 msgstr ""
8436 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8437 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8438 msgstr ""
8440 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8441 msgid ""
8442 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8443 "lines"
8444 msgstr ""
8446 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8447 msgid "Trim:"
8448 msgstr "Подреждане:"
8450 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8451 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8455 msgid "_Auto Column Discovery"
8456 msgstr "_Автоматично разпознаване на колони"
8458 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8459 msgid "_Clear"
8460 msgstr "_Изчистване"
8462 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8463 #, fuzzy
8464 msgid "_Comma (,)"
8465 msgstr "Запе_тая (,)"
8467 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8468 #, fuzzy
8469 msgid "_Hyphen (-)"
8470 msgstr "Тирен_це (-)"
8472 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8473 msgid "_Ignore initial separators"
8474 msgstr ""
8476 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8477 msgid "_Macintosh (CR)"
8478 msgstr ""
8480 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8481 msgid "_Separated"
8482 msgstr "_Разделени"
8484 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8485 #, fuzzy
8486 msgid "_Space"
8487 msgstr "Р_азстояние"
8489 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8490 #, fuzzy
8491 msgid "_Tab"
8492 msgstr "Табу_латор"
8494 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8495 msgid "_To line: "
8496 msgstr "_До ред:"
8498 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8499 msgid "_Unix (LF)"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8503 msgid "_Windows (CR+LF)"
8504 msgstr ""
8506 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8507 msgid "`"
8508 msgstr "`"
8510 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8511 #, no-c-format
8512 msgid "20_0 %"
8513 msgstr "20_0 %"
8515 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8516 msgid "Magnification"
8517 msgstr "Увеличение"
8519 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8520 msgid "Sheets"
8521 msgstr "Листа"
8523 #. ----- vertical -----
8524 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8525 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8526 msgid "Zoom"
8527 msgstr "Мащаб"
8529 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8530 #, no-c-format
8531 msgid "_100 %"
8532 msgstr "_100 %"
8534 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8535 #, no-c-format
8536 msgid "_25 %"
8537 msgstr "_25 %"
8539 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8540 #, no-c-format
8541 msgid "_50 %"
8542 msgstr "_50 %"
8544 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8545 #, no-c-format
8546 msgid "_75 %"
8547 msgstr "_75 %"
8549 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8550 #, fuzzy
8551 msgid "_Custom Percentage"
8552 msgstr "_Проценти"
8554 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8555 #, fuzzy
8556 msgid "_Fit Selection"
8557 msgstr "З_апълване на Избрано %"
8559 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8560 msgid "<b>Created:</b>"
8561 msgstr "<b>Създаден:</b>"
8563 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8564 msgid "<b>Group:</b>"
8565 msgstr "<b>Група:</b>"
8567 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8568 msgid "<b>Information</b>"
8569 msgstr "<b>Информация</b>"
8571 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8572 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8573 msgstr ""
8575 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8576 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8577 msgstr "<b>Последно променен:</b>"
8579 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8580 msgid "<b>Location:</b>"
8581 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
8583 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8584 msgid "<b>Name:</b>"
8585 msgstr "<b>Име:</b>"
8587 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8588 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8589 msgstr "<b>Брой клетки:</b>"
8591 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8592 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8593 msgstr "<b>Брой страници:</b>"
8595 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8596 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8597 msgstr "<b>Брой листове:</b>"
8599 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8600 #, fuzzy
8601 msgid "<b>Other:</b>"
8602 msgstr "<b>Плочка</b>"
8604 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8605 msgid "<b>Owner:</b>"
8606 msgstr "<b>Собственик:</b>"
8608 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8609 msgid "<b>Permissions</b>"
8610 msgstr "<b>Права:</b>"
8612 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8613 msgid "<b>Read</b>"
8614 msgstr "<b>Четене</b>"
8616 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8617 msgid "<b>Write</b>"
8618 msgstr "<b>Запис</b>"
8620 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8621 msgid "<cells>"
8622 msgstr "<клетки>"
8624 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8625 msgid "<pages>"
8626 msgstr "<страници>"
8628 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8629 msgid "<sheets>"
8630 msgstr "<листи>"
8632 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8633 msgid "A_utomatic"
8634 msgstr "Авт_оматично"
8636 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8637 msgid "Comments:"
8638 msgstr "Коментари:"
8640 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8641 msgid "Company:"
8642 msgstr "Фирма:"
8644 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8645 msgid "Keywords:"
8646 msgstr "Ключови думи:"
8648 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8649 msgid "Link:"
8650 msgstr "Връзка:"
8652 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8653 msgid "Manager:"
8654 msgstr "Ръководител:"
8656 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Maximum c_hange:"
8659 msgstr "Максимум"
8661 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Maximum it_erations:"
8664 msgstr "Макс. Итерации:"
8666 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8667 msgid "Name: "
8668 msgstr "Име:"
8670 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Recalculation:"
8673 msgstr "Преизчислява"
8675 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8676 msgid "Subject:"
8677 msgstr "Тема:"
8679 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8680 msgid "Title:"
8681 msgstr "Заглавие:"
8683 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8684 msgid "Value: "
8685 msgstr "Стойност: "
8687 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8688 #, fuzzy
8689 msgid "_Iteration"
8690 msgstr "Операция"
8692 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8693 #, fuzzy
8694 msgid "_Manual"
8695 msgstr "Не_равни"
8697 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8698 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8699 msgstr ""
8701 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8702 #, fuzzy
8703 msgid "C_olumns"
8704 msgstr "К_олона"
8706 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8707 #, fuzzy
8708 msgid "Denominator:"
8709 msgstr "_Фактор на Забавяне:"
8711 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8712 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8713 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8714 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8715 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8716 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8717 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8718 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8719 msgid "Exponential Smoothing"
8720 msgstr "Експоненциално Изглаждане"
8722 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
8725 msgstr "_Фактор на Забавяне:"
8727 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8730 msgstr "Не мога да създам диалог за \"Експоненциално изглаждане\""
8732 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8733 msgid "Include chart"
8734 msgstr ""
8736 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8737 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8738 msgstr ""
8740 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
8743 msgstr "_Фактор на Забавяне:"
8745 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8746 msgid "Seasonal period:"
8747 msgstr ""
8749 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8752 msgstr "Експоненциално изглаждане (%s)"
8754 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8757 msgstr "Експоненциално изглаждане (%s)"
8759 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8760 #, fuzzy
8761 msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
8762 msgstr "_Фактор на Забавяне:"
8764 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8765 msgid "_Standard errors"
8766 msgstr "_Стандартни грешки"
8768 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
8769 msgid "n"
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
8773 msgid "n&#x2212;1"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8777 msgid "n&#x2212;2"
8778 msgstr ""
8780 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
8781 msgid "n&#x2212;3"
8782 msgstr ""
8784 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8785 msgid "D_ay"
8786 msgstr "_Ден"
8788 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Date unit:"
8791 msgstr "Не Напускай"
8793 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
8794 #: ../src/tools/fill-series.c:391
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Fill Series"
8797 msgstr "Серии на Фурие"
8799 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
8800 #, fuzzy
8801 msgid "S_tep value:"
8802 msgstr "_p Стойност:"
8804 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
8805 msgid "Series"
8806 msgstr "Серии"
8808 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Series in:"
8811 msgstr "Име на Серии"
8813 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
8814 #, fuzzy
8815 msgid "St_op value:"
8816 msgstr "_p Стойност:"
8818 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
8819 msgid "Type:"
8820 msgstr "Тип:"
8822 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
8823 msgid "_Column"
8824 msgstr "_Колона"
8826 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
8827 msgid "_Date"
8828 msgstr "_Данни"
8830 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
8831 #, fuzzy
8832 msgid "_Growth"
8833 msgstr "_Група"
8835 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
8836 #, fuzzy
8837 msgid "_Linear"
8838 msgstr "Линия"
8840 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
8841 msgid "_Month"
8842 msgstr "_Месец"
8844 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
8845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
8846 msgid "_Row"
8847 msgstr "_Ред"
8849 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
8850 msgid "_Start value:"
8851 msgstr "_Начална стойност:"
8853 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
8854 msgid "_Weekday"
8855 msgstr "_Ден от седмицата"
8857 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
8858 msgid "_Year"
8859 msgstr "_Година"
8861 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
8862 msgid "Font style:"
8863 msgstr "Стил на шрифт:"
8865 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
8866 msgid "Font:"
8867 msgstr "Шрифт:"
8869 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
8870 msgid "Size:"
8871 msgstr "Размер:"
8873 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
8874 #, fuzzy
8875 msgid "Enter as array function"
8876 msgstr "Назад в последното действие"
8878 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
8879 msgid "Formula Guru"
8880 msgstr "Помощник на Формула"
8882 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
8883 msgid "Quote unknown names"
8884 msgstr ""
8886 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
8887 msgid "Fourier Analysis"
8888 msgstr "Анализ на Фурие"
8890 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
8891 #, fuzzy
8892 msgid "_Inverse"
8893 msgstr "Ин_вертира"
8895 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
8896 #, fuzzy
8897 msgid "Automatic Categories"
8898 msgstr "Автоматично _Скалиране"
8900 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
8901 msgid "Bar chart"
8902 msgstr ""
8904 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
8905 #, fuzzy
8906 msgid "C_ategories"
8907 msgstr "Кате_гория:"
8909 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Category _range:"
8912 msgstr "Категория:"
8914 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Column chart"
8917 msgstr "Ширина на Колона"
8919 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Frequency Tables"
8922 msgstr "Честота"
8924 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
8925 #, fuzzy
8926 msgid "No chart"
8927 msgstr "Север"
8929 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
8930 msgid "Use e_xact comparisons"
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
8934 #, fuzzy
8935 msgid "_Graphs & Options"
8936 msgstr "Gnumeric: Проверка"
8938 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
8939 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
8940 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
8941 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
8942 msgid "_Input"
8943 msgstr "_Вход"
8945 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
8946 #, fuzzy
8947 msgid "_Maximum number of categories:"
8948 msgstr "Брой _променливи:"
8950 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
8951 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
8952 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
8953 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
8954 msgid "_Output"
8955 msgstr "И_зход"
8957 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
8958 msgid "_Percentages"
8959 msgstr "_Проценти"
8961 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
8962 #, fuzzy
8963 msgid "_Predetermined categories\t"
8964 msgstr "Пре_определени двоични"
8966 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
8967 msgid "Function Selector"
8968 msgstr "Избор на Функция"
8970 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8971 msgid "Select a function to insert:"
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
8975 msgid "(Ma_ximum):"
8976 msgstr "(Максим_ум):"
8978 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
8979 msgid "(_Minimum):"
8980 msgstr "(_Минимум):"
8982 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
8983 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
8984 msgstr ""
8986 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
8987 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
8988 msgstr ""
8990 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
8991 msgid "Current Value:"
8992 msgstr "Текуща Стойност:"
8994 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
8995 msgid "GoalSeek"
8996 msgstr "Търсене на Цел"
8998 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
8999 msgid "Remaining Error:"
9000 msgstr "Остатъчна Грешка:"
9002 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9003 msgid "Solution:"
9004 msgstr "Решение:"
9006 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9007 msgid "_By Changing Cell:"
9008 msgstr "_По изменение на Клетка:"
9010 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9011 msgid "_Set Cell:"
9012 msgstr "_Задаване на Клетка:"
9014 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9015 msgid "_To Value:"
9016 msgstr "_На Стойност:"
9018 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9019 msgid "Go To..."
9020 msgstr "Отиване на..."
9022 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Delete Field"
9025 msgstr "Изтрива клетки"
9027 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Delete the selected fields and text"
9030 msgstr "Изчиства съдържанието на избраните клетки"
9032 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Enter the format string for each section:"
9035 msgstr "Въведете формат на низовете за всяка секция:"
9037 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9040 msgstr "Вмъкване на нов лист"
9042 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9043 msgid "Insert the date of printing"
9044 msgstr ""
9046 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Insert the name of the current sheet"
9049 msgstr "Преименува текущия лист"
9051 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Insert the name of the file"
9054 msgstr "Преименува текущия лист"
9056 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Insert the page number"
9059 msgstr "Ном_ер на първа страница:"
9061 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Insert the path to the file"
9064 msgstr "Импорт на файл"
9066 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9067 msgid "Insert the time of printing"
9068 msgstr ""
9070 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Insert the total number of pages"
9073 msgstr "Невалиден брой аргументи"
9075 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9076 msgid "Page"
9077 msgstr "Страница"
9079 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9080 #, fuzzy
9081 msgid "Pages"
9082 msgstr "Страница"
9084 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9085 #, fuzzy
9086 msgid "Path"
9087 msgstr "Път"
9089 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9090 msgid "_Left section:"
9091 msgstr "_Лява секция:"
9093 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9094 msgid "_Middle section:"
9095 msgstr "_Средна секция:"
9097 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9098 msgid "_Right section:"
9099 msgstr "_Дясна секция:"
9101 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9102 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9106 msgid ""
9107 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
9108 "&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
9109 msgstr ""
9111 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9112 msgid ""
9113 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9114 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9118 msgid ""
9119 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
9120 "&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
9121 msgstr ""
9123 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9124 msgid ""
9125 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9126 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9127 msgstr ""
9129 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9130 msgid ""
9131 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9132 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9133 msgstr ""
9135 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9136 msgid ""
9137 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9138 "(&#x2219;,&#x221E;)"
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9142 #, fuzzy
9143 msgid "C_alculated cutoffs"
9144 msgstr "Двоични изчисления"
9146 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9147 #, fuzzy
9148 msgid "C_umulative answers"
9149 msgstr "Натрупване на Проценти"
9151 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9152 #, fuzzy
9153 msgid "C_utoffs"
9154 msgstr "Наст_ройка"
9156 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Cutoff _range:"
9159 msgstr "Входен _обхват:"
9161 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9162 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9163 msgid "Histogram"
9164 msgstr "Хистограма"
9166 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Histogram chart"
9169 msgstr "Хистограма"
9171 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9172 #, fuzzy
9173 msgid "M_inimum cutoff:"
9174 msgstr "Минимум"
9176 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9179 msgstr "(Максим_ум):"
9181 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9182 msgid ""
9183 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9184 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9185 msgstr ""
9187 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9188 msgid ""
9189 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9190 "[&#x2219;,&#x221E;)"
9191 msgstr ""
9193 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9194 #, fuzzy
9195 msgid "_Bins"
9196 msgstr "_Двоични"
9198 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9199 #, fuzzy
9200 msgid "_Number of cutoffs:"
9201 msgstr "Брой Итерации"
9203 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9204 #, fuzzy
9205 msgid "_Predetermined cutoffs"
9206 msgstr "Пре_определени двоични"
9208 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9209 msgid "Email _Address:"
9210 msgstr "Ел. _Поща:"
9212 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9213 msgid "HyperLink"
9214 msgstr "Хипервръзка"
9216 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9217 msgid "T_ype:"
9218 msgstr "_Тип:"
9220 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Target _Range:"
9223 msgstr "Регион на Обединение:"
9225 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Tip:"
9228 msgstr "_Тип:"
9230 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Use default tip"
9233 msgstr "_Използва По подразбиране"
9235 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9236 msgid "_File:"
9237 msgstr "_Файл:"
9239 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9240 msgid "_Subject:"
9241 msgstr "_Тема:"
9243 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9244 msgid "_Web Address:"
9245 msgstr "_Уеб адрес:"
9247 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9248 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9252 msgid "Insert _row(s)"
9253 msgstr "Вмъкване на _ред(ове)"
9255 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9256 msgid "Insert cells"
9257 msgstr "Вмъкване на клетки"
9259 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9260 msgid "Shift cells _down"
9261 msgstr "Преместване на клет_ките надолу"
9263 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9264 #, fuzzy
9265 msgid "_Insert column(s)"
9266 msgstr "Вмъкване на _колона(и)"
9268 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9269 msgid "_Shift cells right"
9270 msgstr "Премест_ване на клетките в дясно"
9272 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Censor co_lumn:"
9275 msgstr "Вмъкване на Колони"
9277 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9278 msgid "Censored record labels from:"
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9282 msgid "Define _multiple groups"
9283 msgstr ""
9285 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9286 #, fuzzy
9287 msgid "Groups column:"
9288 msgstr "Групиране на колони %s"
9290 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9291 msgid "Include censorship ticks"
9292 msgstr ""
9294 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9295 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9296 msgstr ""
9298 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9299 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9300 msgid "O_ptions"
9301 msgstr "О_пции"
9303 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9304 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9308 msgid "Permit censorship"
9309 msgstr ""
9311 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9312 msgid "Show graph "
9313 msgstr ""
9315 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9316 msgid "Show median survival times"
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Show standard errors"
9322 msgstr "_Стандартни грешки"
9324 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9325 #, fuzzy
9326 msgid "_Groups"
9327 msgstr "Групиране"
9329 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9330 #, fuzzy
9331 msgid "_Time column:"
9332 msgstr "Скриване на колони"
9334 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9335 #, fuzzy
9336 msgid "to:"
9337 msgstr "Автор:"
9339 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9340 msgid "0.05"
9341 msgstr "0.05"
9343 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9344 msgid "E_qual"
9345 msgstr "_Ревенство"
9347 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9350 msgstr "_Хопотетична Разлика на Средни:"
9352 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Population variances are:"
9355 msgstr "Дисперсия на избор е:"
9357 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9358 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9359 msgstr "Проверка Различията на 2 Значения"
9361 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Variable _1 population variance:"
9364 msgstr "Дисперсия на избор на променлива 1:"
9366 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9367 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Variable _1 range:"
9370 msgstr "Диапазон на Променлива _1:"
9372 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Variable _2 population variance:"
9375 msgstr "Дисперсия на избор на променлива 2:"
9377 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9378 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Variable _2 range:"
9381 msgstr "Диапазон на Променлива _2:"
9383 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9384 msgid "Variables are:"
9385 msgstr "Променливите са:"
9387 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9388 msgid "_Known"
9389 msgstr "_Известни"
9391 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9392 msgid "_Paired"
9393 msgstr "_Здвоени"
9395 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9396 #, fuzzy
9397 msgid "_Population variances are:"
9398 msgstr "Дисперсия на избор е:"
9400 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9401 #, fuzzy
9402 msgid "_Populations"
9403 msgstr "_Опции"
9405 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9406 msgid "_Test"
9407 msgstr "_Тест"
9409 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9410 msgid "_Unequal"
9411 msgstr "Не_равни"
9413 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9414 msgid "_Unknown"
9415 msgstr "_Неизвестен"
9417 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9418 #, fuzzy
9419 msgid "_Unpaired"
9420 msgstr "Нез_двоен"
9422 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Merge _Range:"
9425 msgstr "Регион на Обединение:"
9427 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9428 msgid "Merge..."
9429 msgstr "Обединяване..."
9431 #. start sub menu
9432 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9433 msgid "_Merge"
9434 msgstr "_Сливане"
9436 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9437 msgid "3"
9438 msgstr "3"
9440 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Central moving average"
9443 msgstr "Пълзящо средно"
9445 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Cumulative moving average"
9448 msgstr "Натрупване на Проценти"
9450 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9451 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9452 msgid "Moving Average"
9453 msgstr "Пълзящо средно"
9455 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Other offset"
9458 msgstr "Друга стойност"
9460 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9461 #, fuzzy
9462 msgid "Prior moving average"
9463 msgstr "Пълзящо средно"
9465 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9466 #, fuzzy
9467 msgid "Simple moving average"
9468 msgstr "Пълзящо средно"
9470 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9471 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Weighted moving average"
9477 msgstr "Пълзящо средно..."
9479 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9480 #, fuzzy
9481 msgid "_Interval:"
9482 msgstr "Ин_тервал:"
9484 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9485 msgid "Anderson-Darling Test"
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9489 msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
9490 msgstr ""
9492 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9493 msgid "Create Normal Probability Plot"
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9497 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9498 msgstr ""
9500 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9501 msgid "Normality Tests"
9502 msgstr ""
9504 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9505 msgid "Shapiro-Francia Test"
9506 msgstr ""
9508 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9509 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Test"
9512 msgstr "_Тест"
9514 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9515 #, fuzzy
9516 msgid "<b>Cell operation</b>"
9517 msgstr "Предварителен преглед"
9519 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9520 #, fuzzy
9521 msgid "<b>Paste type</b>"
9522 msgstr "<b>Плочка</b>"
9524 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9525 #, fuzzy
9526 msgid "<b>Region operation</b>"
9527 msgstr "<b>Информация</b>"
9529 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9530 msgid "A_dd"
9531 msgstr "_Добавяне"
9533 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9534 msgid "As _Value"
9535 msgstr "Като сто_йност"
9537 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9538 msgid "Co_mments"
9539 msgstr "Ко_ментари"
9541 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9542 msgid "Cont_ent"
9543 msgstr "Съдър_жание"
9545 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9546 msgid "D_ivide"
9547 msgstr "Д_елене"
9549 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9550 msgid "D_o not change formulæ"
9551 msgstr ""
9553 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Fli_p Vertically"
9556 msgstr "_Вертикално"
9558 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Flip Hori_zontally"
9561 msgstr "_Хоризонтално"
9563 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9564 msgid "M_ultiply"
9565 msgstr "_Умножение"
9567 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9568 msgid "Paste Special"
9569 msgstr "Специално поставяне"
9571 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9572 msgid "Paste _Link"
9573 msgstr "Поставяне на _връзка"
9575 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9576 msgid "Skip _Blanks"
9577 msgstr "Прескачане на _празни"
9579 #. Edit -> Clear
9580 #. Edit -> Select
9581 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9582 #. *    purposes.  We actually handle this in
9583 #. *            gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9584 #. *    with the rest of the key movement and rangeselection.
9585 #. *    Otherwise input methods would steal them
9586 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9587 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9589 msgid "_All"
9590 msgstr "_Всичко"
9592 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9593 msgid "_Formats"
9594 msgstr "_Формати"
9596 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9597 msgid "_None"
9598 msgstr "_Без"
9600 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9601 msgid "_Subtract"
9602 msgstr "_Изваждане"
9604 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9605 msgid "_Transpose"
9606 msgstr "_Разместване"
9608 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9609 msgid "Activate _new plugins by default"
9610 msgstr "Активиране на нови _plugin-и по подразбиране"
9612 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9613 msgid "Directories"
9614 msgstr "Директории"
9616 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9617 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9618 msgstr ""
9620 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9621 msgid "Plugin Details"
9622 msgstr "Подробности за Plugin"
9624 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9625 msgid "Plugin List"
9626 msgstr "Списък на plugin-и"
9628 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9629 msgid "Plugin Manager"
9630 msgstr "Мениджър на Plugin-и"
9632 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Plugin directory:"
9635 msgstr "_Сканира plugin директории"
9637 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9638 #, fuzzy
9639 msgid ""
9640 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9641 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9642 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9643 msgstr ""
9644 "Plugin не може да бъде деактивиран понеже той се използва.\n"
9645 "Искате ли да го маркирате за деактивиране, така че той няма да бъде активен "
9646 "след престартиране на Gnumeric?"
9648 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9649 msgid "_Activate All"
9650 msgstr "_Активиране на всички"
9652 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9653 msgid "Gnumeric Preferences"
9654 msgstr "Настройки на Gnumeric"
9656 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9657 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9658 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9660 msgid "Principal Components Analysis"
9661 msgstr ""
9663 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9664 #, fuzzy, no-c-format
9665 msgid "% of normal size"
9666 msgstr "% от мормален размер"
9668 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9669 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9673 #, fuzzy
9674 msgid "<b>Center on page:</b>"
9675 msgstr "По центъра на страница"
9677 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9678 #, fuzzy
9679 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9680 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
9682 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9683 #, fuzzy
9684 msgid "<b>Page Order</b>"
9685 msgstr "Шаблон"
9687 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9688 #, fuzzy
9689 msgid "<b>Paper:</b>"
9690 msgstr "<b>Плочка</b>"
9692 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9693 msgid "<b>Print</b>"
9694 msgstr "<b>Печат</b>"
9696 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9697 msgid "<b>Scale</b>"
9698 msgstr "<b>Мащаб</b>"
9700 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9701 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9702 msgstr "<b>Заглавия за печат</b>"
9704 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9705 msgid "Apply _to:"
9706 msgstr "Из_ползва за:"
9708 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9711 msgstr "Използва за _всички страници."
9713 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Bottom margin:"
9716 msgstr "Стандартна долна граница"
9718 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9719 msgid "Change Paper Type"
9720 msgstr ""
9722 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9723 msgid "Co_mments:"
9724 msgstr "Ко_ментари:"
9726 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Configure"
9729 msgstr "Ядро"
9731 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Do not print with all sheets"
9734 msgstr "Използване на настройките за печат за всички книги"
9736 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9737 msgid "Fi_rst page number:"
9738 msgstr "Ном_ер на първа страница:"
9740 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Footer:"
9743 msgstr "_Поле под текст:"
9745 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Header:"
9748 msgstr "Поле _над страница:"
9750 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9751 msgid "Headers and Footers"
9752 msgstr "Горни и долни колонтитули"
9754 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9755 msgid "Landscape"
9756 msgstr ""
9758 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Left margin:"
9761 msgstr "_Лява секция:"
9763 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9764 msgid "Page Setup"
9765 msgstr "Настройка на страницата"
9767 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9768 #, fuzzy
9769 msgid "Portrait"
9770 msgstr "Ограничение"
9772 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9773 msgid "Print _area:"
9774 msgstr "Област за _печат:"
9776 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9777 msgid "R_ight, then down"
9778 msgstr "Д_ясно, след това долу"
9780 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Reverse landscape"
9783 msgstr "Обратни Диагонални Щрихи"
9785 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Reverse portrait"
9788 msgstr "Обратни Диагонални Щрихи"
9790 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Right margin:"
9793 msgstr "_Дясна секция:"
9795 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9796 msgid "Row and co_lumn headings"
9797 msgstr "Ред и _заглавия на колони"
9799 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9800 msgid "Save as default settings"
9801 msgstr ""
9803 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Scale"
9806 msgstr "Скалар"
9808 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Scale to fit _horizontally on"
9811 msgstr "_Хоризонтално"
9813 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9814 msgid "Scale to fit _vertically on"
9815 msgstr ""
9817 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
9818 msgid "Styles with no content"
9819 msgstr "Стил без съдържание"
9821 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Top margin:"
9824 msgstr "Стандартна горна граница"
9826 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Unit:"
9829 msgstr "_Единици:"
9831 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9832 #, fuzzy
9833 msgid "_Automatic scaling:"
9834 msgstr "Автоматично _Скалиране"
9836 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9837 msgid "_Black and white"
9838 msgstr "_Черно и бяло"
9840 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9841 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9842 msgstr "Колони повтарящи се в лявата страна:"
9844 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
9845 msgid "_Down, then right"
9846 msgstr "_Долу, след това в дясно"
9848 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
9849 msgid "_Fixed scaling:"
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
9853 msgid "_Footer:"
9854 msgstr "_Поле под текст:"
9856 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
9857 msgid "_Grid lines"
9858 msgstr "_Линейна мрежа"
9860 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
9861 msgid "_Header:"
9862 msgstr "_Заглавия:"
9864 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
9865 msgid "_Horizontally"
9866 msgstr "_Хоризонтално"
9868 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
9869 #, fuzzy
9870 msgid "_No scaling"
9871 msgstr "Автоскалиране:"
9873 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
9874 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
9875 msgstr "Редове за _повтаряне в горна част:"
9877 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
9878 msgid "_Vertically"
9879 msgstr "_Вертикално"
9881 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
9882 #, fuzzy
9883 msgid "letter"
9884 msgstr "Изтрива"
9886 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
9887 #, fuzzy
9888 msgid "page(s)"
9889 msgstr "страници"
9891 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
9892 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
9893 msgstr ""
9895 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Co_variance Matrix"
9898 msgstr "Ковариация"
9900 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Correlated Random Number Generator"
9903 msgstr "Генератор на Случайни Числа"
9905 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Number of _random numbers:"
9908 msgstr "Брой обекти за възстановяване"
9910 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
9911 #, fuzzy
9912 msgid "_Matrix:"
9913 msgstr "Матрица"
9915 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
9916 msgid "Random Number Generation"
9917 msgstr "Генератор на Случайни Числа"
9919 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
9920 msgid "_Distribution:"
9921 msgstr "_Дистрибутив:"
9923 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
9924 msgid "_Number of variables:"
9925 msgstr "Брой _променливи:"
9927 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
9928 #, fuzzy
9929 msgid "_Size of sample:"
9930 msgstr "Размер на Избор:"
9932 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
9933 msgid "Rank and Percentile"
9934 msgstr ""
9936 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
9937 msgid "Ties:"
9938 msgstr "Връзки:"
9940 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
9941 #, fuzzy
9942 msgid "_Average rank"
9943 msgstr "Среден _Ранк"
9945 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
9946 #, fuzzy
9947 msgid "_Top rank"
9948 msgstr "Горен _Ранк"
9950 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
9951 msgid "0.95"
9952 msgstr "0.95"
9954 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Calculate residuals"
9957 msgstr "Двоични изчисления"
9959 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Confidence level:"
9962 msgstr "Ниво на Конфиденциалност:"
9964 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
9965 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
9966 msgstr ""
9968 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
9969 msgid "Multiple dependent (y) variables"
9970 msgstr ""
9972 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
9973 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
9974 msgid "Regression"
9975 msgstr "Регресия"
9977 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
9978 #, fuzzy
9979 msgid "_Force intercept to be zero"
9980 msgstr "_Извършва от началото на координатите"
9982 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
9983 #, fuzzy
9984 msgid "_Multiple linear regression"
9985 msgstr "Множество грешки\n"
9987 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
9988 msgid "Row Height"
9989 msgstr "Височина на Ред"
9991 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Row height in points:"
9994 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
9996 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
9997 #, fuzzy
9998 msgid "_Row height in pixels:"
9999 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
10001 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Column major"
10004 msgstr "Колона %s"
10006 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10007 #, fuzzy
10008 msgid "N_umber of samples:"
10009 msgstr "_Брой Изпитания:"
10011 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10012 msgid "Offset:"
10013 msgstr ""
10015 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10016 msgid "Per_iod:"
10017 msgstr "_Период:"
10019 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Primary direction:"
10022 msgstr "Посока:"
10024 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10025 msgid "Row major"
10026 msgstr ""
10028 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10029 msgid "Sampling"
10030 msgstr "Избор"
10032 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Sampling method:"
10035 msgstr "Метод на Избор:"
10037 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Size of sample:"
10040 msgstr "Размер на Избор:"
10042 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10043 #, fuzzy
10044 msgid "_Input range: "
10045 msgstr "_Входен Диапазон:"
10047 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10048 msgid "_Periodic"
10049 msgstr "_Периодично"
10051 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10052 msgid "_Random"
10053 msgstr "_Случайно"
10055 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10056 msgid "Add Scenario"
10057 msgstr ""
10059 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10060 msgid "Comment:"
10061 msgstr "Коментар:"
10063 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10064 msgid "Scenario name:"
10065 msgstr "Име на сценария:"
10067 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10068 msgid "_Changing cells:"
10069 msgstr "_Промяна на клетки:"
10071 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10072 #, fuzzy
10073 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10074 msgstr "Обобщена Информация за Документ"
10076 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10077 #, fuzzy
10078 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10079 msgstr "Обобщена Информация за Документ"
10081 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10082 #, fuzzy
10083 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10084 msgstr "Обобщена Информация за Документ"
10086 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10087 #, fuzzy
10088 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10089 msgstr "Обобщена Информация за Документ"
10091 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Create _Report"
10094 msgstr "Програма за Рапорт"
10096 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Result Cells:"
10099 msgstr "Клетка Резултат"
10101 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Scenario Manager"
10104 msgstr "Мениджър на Plugin "
10106 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10107 msgid "Show"
10108 msgstr "Показване"
10110 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10111 #: ../src/workbook-control.c:434
10112 msgid "View"
10113 msgstr "Преглед"
10115 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10116 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10117 msgstr ""
10119 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10120 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10121 msgstr ""
10123 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10124 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10125 msgstr ""
10127 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10128 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Advanced"
10131 msgstr "_Допълнително"
10133 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10134 msgid "Ask before each change"
10135 msgstr "Пита преди всяка замяна"
10137 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10138 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10139 msgstr "Опит за предпазване състоянието на малки/големи букви при замяна"
10141 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10142 #, fuzzy
10143 msgid "By"
10144 msgstr "_По"
10146 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10147 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10148 msgstr "Създава =ERROR(\"...\")"
10150 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10151 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10152 msgstr "Не отчита съвпадение в средата на думи"
10154 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10155 msgid "Do not perform this replacement"
10156 msgstr "Не позволява тази замяна"
10158 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Error Behaviour"
10161 msgstr "Пведение при _Грешка"
10163 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10164 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10165 msgstr "Отказ без промени в клетките"
10167 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Location"
10170 msgstr "_Местоположение"
10172 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10173 msgid "Ma_tch whole words only"
10174 msgstr "С_ъвпадение само на цели думи"
10176 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Make _error expression"
10179 msgstr "Прави израз-грешка"
10181 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Make _string value"
10184 msgstr "Пр_ави низово значение"
10186 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10187 msgid "Perform changes within cell comments"
10188 msgstr "Позволява промени в кометари на клетка"
10190 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10191 msgid "Perform changes within expressions"
10192 msgstr "Позволява промени в изрази"
10194 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10195 msgid "Perform changes within non-string values"
10196 msgstr "Позволява промени в стойностите на не низ"
10198 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10199 msgid "Perform changes within string values"
10200 msgstr "Позволява промени в стойностите на низ"
10202 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10203 msgid "Perform no more replacements"
10204 msgstr "Прекратява замени"
10206 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10207 msgid "Perform this replacement"
10208 msgstr "Позволява тази замяна"
10210 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10211 msgid "Query for replacement"
10212 msgstr "Заявка за замяна"
10214 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10215 msgid "Ra_nge"
10216 msgstr "_Обхват"
10218 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10219 msgid "Re_gular expression"
10220 msgstr "Ре_гулярен израз"
10222 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Replacing"
10225 msgstr "_Замяна"
10227 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10228 #, fuzzy
10229 msgid "Save the current settings as default settings"
10230 msgstr "Използва текущото избрано за създаване на имена"
10232 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10233 msgid "Scope"
10234 msgstr "Размах"
10236 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10237 msgid "Search"
10238 msgstr "Търсене"
10240 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Search & Replace"
10243 msgstr "Търсене и Замяна"
10245 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10246 msgid "Search and Replace Query"
10247 msgstr "Заявка за Търсене и Замяна"
10249 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10250 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10251 msgstr "Търсене и замяна във всички клетки на работната книга"
10253 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10254 msgid "Search and replace in current sheet only"
10255 msgstr "Търсене и замяна само в текущия лист"
10257 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10258 msgid "Search and replace in specified range only"
10259 msgstr "Търсене и замяна само в указаната област"
10261 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10262 msgid "Search column by column"
10263 msgstr "Търсене колона по колона"
10265 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10266 msgid "Search line by line"
10267 msgstr "Търсене ред по ред"
10269 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10270 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10271 msgstr "Прескача клетките които водят до грешка"
10273 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10274 msgid "The search text is a regular expression"
10275 msgstr "Търсеният текст е регулярен израз"
10277 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10278 #, fuzzy
10279 msgid "The search text is taken literally."
10280 msgstr "Търси текст зададен буквално"
10282 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10283 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10284 msgstr "Обръща неанализираните записи в низови стойности"
10286 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10287 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10288 msgstr "Когато е зададено не прави разлика между малки и големи букви"
10290 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10291 msgid ""
10292 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10293 "look like numbers or expressions"
10294 msgstr ""
10296 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10297 msgid ""
10298 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10299 "future invocations of this and the Search dialog."
10300 msgstr ""
10302 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10303 msgid "_Column major"
10304 msgstr ""
10306 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10307 msgid "_Comments"
10308 msgstr "_Коментари"
10310 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10311 msgid "_Current sheet"
10312 msgstr "_Текущ лист"
10314 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10315 msgid "_Don't change"
10316 msgstr "_Не променя"
10318 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10319 msgid "_Entire workbook"
10320 msgstr "_Цялата работна книга"
10322 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10323 msgid "_Expressions"
10324 msgstr "_Изрази"
10326 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10327 msgid "_Fail"
10328 msgstr "_Авария"
10330 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10331 msgid "_Ignore case"
10332 msgstr "_Игнориране на малки/големи букви"
10334 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10335 msgid "_Keep strings as strings"
10336 msgstr ""
10338 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10339 msgid "_Other values"
10340 msgstr "_Други стойности"
10342 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10343 msgid "_Plain text"
10344 msgstr "_Обикновен текст"
10346 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10347 msgid "_Preserve case"
10348 msgstr "_Запазва значение на малки/големи букви"
10350 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10351 msgid "_Query"
10352 msgstr "З_аявка"
10354 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10355 msgid "_Replace by"
10356 msgstr "_Замяна по"
10358 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10359 msgid "_Row major"
10360 msgstr ""
10362 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10363 msgid "_Search for"
10364 msgstr "_Търсене за"
10366 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10367 msgid "_Strings"
10368 msgstr "_Низове"
10370 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10371 msgid "C_olumn major"
10372 msgstr ""
10374 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10375 msgid "Dismiss search center"
10376 msgstr "Отхвърляне на центъра за търсене"
10378 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10379 msgid "Find text within cell comments"
10380 msgstr "Търси текст в коментар на клетки"
10382 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10383 msgid "Find text within expressions"
10384 msgstr "Търси текст в изрази"
10386 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10387 msgid "Find text within non-string values"
10388 msgstr "Търси текст в не низови стойности"
10390 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10391 msgid "Find text within string values"
10392 msgstr "Търси текст в низови стойности"
10394 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10397 msgstr "Търси текст в изрази"
10399 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10400 msgid "Match _whole words only"
10401 msgstr "Съвпадение _на цяла дума"
10403 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10404 msgid "Matches"
10405 msgstr "Съвпадения"
10407 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10408 msgid "Miscellaneous"
10409 msgstr "Други"
10411 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10412 msgid "Save settings as _default"
10413 msgstr ""
10415 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10416 msgid "Search cells containing"
10417 msgstr "Търсене на клетки съдържащи"
10419 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10420 msgid "Search in all cells in the workbook"
10421 msgstr "Търсене във всички клетки на работната книга"
10423 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10424 msgid "Search in current sheet only"
10425 msgstr "Търсене само в текущия лист"
10427 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10428 msgid "Search in specified range only"
10429 msgstr "Търсене в зададен обхват само"
10431 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10432 msgid "Search text is"
10433 msgstr "Търсеният текст е"
10435 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10436 msgid "Show next match"
10437 msgstr "Показване следващите съвпадения"
10439 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10440 msgid "Show previous match"
10441 msgstr "Показване на предишните съвпадения"
10443 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10444 msgid "Start search"
10445 msgstr "Начало на търсене"
10447 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10448 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10449 msgstr ""
10451 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10452 #, fuzzy
10453 msgid "_Number"
10454 msgstr "Число"
10456 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10457 msgid "_Range"
10458 msgstr "_Диапазон"
10460 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10461 msgid "_Results"
10462 msgstr "Резултатати"
10464 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10465 msgid "_Search for:"
10466 msgstr "_Търсене за:"
10468 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10469 #, fuzzy
10470 msgid "A_ppend"
10471 msgstr "Прикрепяне"
10473 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Du_plicate"
10476 msgstr "Дублиране"
10478 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Manage Sheets"
10481 msgstr "Управление на Листа..."
10483 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10484 #, fuzzy
10485 msgid "_Show advanced sheet properties"
10486 msgstr "Промена Защитата на Лист"
10488 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Apply change to all sheets"
10491 msgstr "Използване на настройките за печат за всички книги"
10493 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10496 msgstr "Използва за _всички страници."
10498 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Resize Sheet"
10501 msgstr "Промяна големината на обект"
10503 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10504 msgid "xxxxx"
10505 msgstr ""
10507 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10508 msgid "yyyyy"
10509 msgstr ""
10511 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10512 #, fuzzy
10513 msgid "Do not print"
10514 msgstr "Не _коригира"
10516 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Height in points:"
10519 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
10521 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10522 msgid "Object position relative to its current position:"
10523 msgstr ""
10525 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10526 msgid ""
10527 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10528 "sheet."
10529 msgstr ""
10531 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10532 msgid "Size & Position"
10533 msgstr ""
10535 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10536 msgid ""
10537 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10538 "this object. Most users will not need to set this name. "
10539 msgstr ""
10541 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Width in points:"
10544 msgstr "_Ширина на колона (pt.):"
10546 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10547 #, fuzzy
10548 msgid "_Height in pixels:"
10549 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
10551 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10552 #, fuzzy
10553 msgid "_Name:"
10554 msgstr "_Име:"
10556 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10557 #, fuzzy
10558 msgid "_Width in pixels:"
10559 msgstr "_Ширина на колона (pt.):"
10561 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10562 #, fuzzy
10563 msgid "_x-Offset in pixels:"
10564 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
10566 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10567 #, fuzzy
10568 msgid "_y-Offset in pixels:"
10569 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
10571 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10572 #, fuzzy
10573 msgid "x-Offset in points:"
10574 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
10576 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10577 #, fuzzy
10578 msgid "y-Offset in points:"
10579 msgstr "_Височина на Ред (pts):"
10581 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10582 msgid "Data Shuffling"
10583 msgstr ""
10585 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Input Range: "
10588 msgstr "_Входен Диапазон:"
10590 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Shuffle Method: "
10593 msgstr "Метод на Избор:"
10595 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10596 msgid "_Area"
10597 msgstr "_Област"
10599 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10600 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10601 msgstr ""
10603 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10606 msgstr "_Хопотетична Разлика на Средни:"
10608 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10609 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10610 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Sign Test"
10613 msgstr "Подравняване"
10615 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10616 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10617 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10618 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10619 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10620 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10621 msgstr ""
10623 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Testing 1 Median"
10626 msgstr "Проверка Различията на 2 Значения"
10628 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10629 #, fuzzy
10630 msgid "_Predicted Median:"
10631 msgstr "И_зпълняване в:"
10633 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10634 msgid ""
10635 "   \n"
10636 "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10637 msgstr ""
10638 "   \n"
10639 "   <span·weight=\"bold\">Закръгляния</span>"
10641 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10642 msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10643 msgstr "   <span·weight=\"bold\">Ограничения</span>"
10645 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10646 #, fuzzy
10647 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10648 msgstr "Рапорт за Ограничения"
10650 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10651 #, fuzzy
10652 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10653 msgstr "Обобщение"
10655 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10656 msgid "Find Max."
10657 msgstr ""
10659 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Find Min."
10662 msgstr "Свързвам"
10664 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10665 #, fuzzy
10666 msgid "First round #:"
10667 msgstr "Последен Резултат:"
10669 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Input variables:"
10672 msgstr "Входни _Етикети"
10674 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Iterations:"
10677 msgstr "Операция"
10679 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Last round #:"
10682 msgstr "Последен Резултат:"
10684 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Max time:"
10687 msgstr "Макс. Време:"
10689 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10690 msgid "Next Sim."
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Output variables:"
10696 msgstr "Входни _Етикети"
10698 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10699 msgid "Prev. Sim."
10700 msgstr ""
10702 #. Fill in the header titles.
10703 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10704 msgid "Risk Simulation"
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10708 msgid "Summary"
10709 msgstr "Обобщение"
10711 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10712 msgid "Variables"
10713 msgstr "Променливи"
10715 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Button Properties"
10718 msgstr "Настройки"
10720 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10721 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10722 msgid "Label:"
10723 msgstr "Етикет:"
10725 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10726 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Link to:"
10729 msgstr "_Изпълва до:"
10731 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Checkbox Properties"
10734 msgstr "_Настройки"
10736 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Frame Properties"
10739 msgstr "_Настройки"
10741 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10742 msgid "As index"
10743 msgstr ""
10745 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10746 #, fuzzy
10747 msgid "As value"
10748 msgstr "Като сто_йност"
10750 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10751 #, fuzzy
10752 msgid "List Properties"
10753 msgstr "Настройки"
10755 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10756 #, fuzzy
10757 msgid "_Content :"
10758 msgstr "_Съдържание"
10760 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10761 #, fuzzy
10762 msgid "_Link :"
10763 msgstr "Връзка:"
10765 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10766 #, fuzzy
10767 msgid "Radiobutton Properties"
10768 msgstr "Настройки"
10770 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10771 msgid "Increment:"
10772 msgstr "Увеличение:"
10774 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10775 msgid "Page:"
10776 msgstr "Страница:"
10778 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Scrollbar Properties"
10781 msgstr "_Настройки"
10783 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10784 #, fuzzy
10785 msgid "_Horizontal"
10786 msgstr "_Хоризонтално"
10788 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10789 #, fuzzy
10790 msgid "_Vertical"
10791 msgstr "_Вертикално"
10793 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10794 msgid "&#x2264;"
10795 msgstr ""
10797 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10798 msgid "&#x2265;"
10799 msgstr ""
10801 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10802 msgid "="
10803 msgstr ""
10805 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10806 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10807 msgstr "Приема _Цяло"
10809 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10810 msgid "Automatic _Scaling"
10811 msgstr "Автоматично _Скалиране"
10813 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10814 msgid "B_y Changing Cells: "
10815 msgstr "_Промяна на Клетки"
10817 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Bool"
10820 msgstr "Удебелено"
10822 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10823 msgid "Constraints"
10824 msgstr "Ограничения"
10826 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Int"
10829 msgstr "Вход"
10831 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10832 msgid "M_in"
10833 msgstr "М_ин"
10835 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Max _Iterations:"
10838 msgstr "Макс. Итерации:"
10840 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Max _Time (sec.):"
10843 msgstr "Макс. _Време (сек.)"
10845 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10846 msgid "Model"
10847 msgstr "Модел"
10849 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
10850 msgid "P_rogram"
10851 msgstr "П_рограма"
10853 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
10854 msgid "Parameters"
10855 msgstr "Параметри"
10857 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Re_place"
10860 msgstr "За_мяна:"
10862 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
10863 msgid "Reports"
10864 msgstr "Рапорти"
10866 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Scenarios"
10869 msgstr "Разделители"
10871 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
10872 msgid "Solve"
10873 msgstr "Решава"
10875 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
10876 msgid "Solver"
10877 msgstr "Решавач"
10879 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
10880 #, fuzzy
10881 msgid "_Algorithm:"
10882 msgstr "Алгоритъм:"
10884 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
10885 #, fuzzy
10886 msgid "_Assume Non-Negative"
10887 msgstr "Приема _Не Отрицателно"
10889 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
10890 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
10891 msgstr ""
10893 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
10894 #, fuzzy
10895 msgid "_Do not create scenarios"
10896 msgstr "Не прави главни след:"
10898 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
10899 #, fuzzy
10900 msgid "_Equal To:"
10901 msgstr "Равно На:"
10903 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
10904 msgid "_Left Hand Side:"
10905 msgstr "_Лява Страна:"
10907 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
10908 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
10909 msgstr "_Линеен Модел (LP/MILP)"
10911 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
10912 msgid "_Max"
10913 msgstr "_Макс"
10915 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
10916 msgid "_Name: "
10917 msgstr "_Име:"
10919 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
10920 #, fuzzy
10921 msgid "_Non-Linear Model"
10922 msgstr "_Линеен Модел (LP/MILP)"
10924 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
10925 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
10926 msgstr "_Квадратичен Режим (QP/MIQP)"
10928 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
10929 msgid "_Right Hand Side:"
10930 msgstr "_Дясна Страна:"
10932 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
10933 msgid "_Set Target Cell:       "
10934 msgstr "_Задаване на Целева Клетка:      "
10936 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
10937 msgid "_Type:"
10938 msgstr "_Тип:"
10940 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
10941 msgid "Dependency cells"
10942 msgstr "Зависими клетки"
10944 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
10945 msgid "Make one long list of coordinates and values"
10946 msgstr "Прави един дълъг списък от координати и стойности"
10948 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
10949 msgid "Maximum"
10950 msgstr "Максимум"
10952 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
10953 msgid "Minimum"
10954 msgstr "Минимум"
10956 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
10957 msgid "Result cell"
10958 msgstr "Клетка Резултат"
10960 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
10961 msgid "Step"
10962 msgstr "Стъпка"
10964 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
10965 msgid "Tabulate Dependency"
10966 msgstr "Табулира зависимости"
10968 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Tabulation Mode"
10971 msgstr "Табулация"
10973 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
10974 msgid ""
10975 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
10976 msgstr ""
10978 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
10979 msgid "_Coordinate"
10980 msgstr "_Координата"
10982 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
10983 msgid "_Visual"
10984 msgstr "_Видимо"
10986 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
10987 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
10988 msgstr "Проверка на Равенството на две променливи (F-Тест)"
10990 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
10991 #, fuzzy
10992 msgid "<b>Location</b>"
10993 msgstr "Предварителен преглед"
10995 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
10996 msgid "Create New View"
10997 msgstr "Създаване на нов изглед"
10999 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11000 msgid "New view will be opened on specified screen"
11001 msgstr ""
11003 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11004 msgid "Specified screen:"
11005 msgstr ""
11007 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11008 msgid "_Share cursor position"
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
11012 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
11013 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
11014 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11015 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11016 msgstr ""
11018 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11019 #, fuzzy
11020 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11021 msgstr "_Автозавършване на Текст в Клетки"
11023 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11024 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11028 msgid "Pa_ssword:"
11029 msgstr "Па_рола:"
11031 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11032 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11033 msgstr ""
11035 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Unimplementented"
11038 msgstr "Неизползвана"
11040 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11041 #, fuzzy
11042 msgid "View Properties"
11043 msgstr "_Настройки"
11045 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11046 #, fuzzy
11047 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11048 msgstr "_Хоризонтално Скролиране"
11050 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11051 #, fuzzy
11052 msgid "_Protect Workbook"
11053 msgstr "Но_ва Работна Книга"
11055 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11056 msgid "_Vertical Scrollbar"
11057 msgstr "_Вертикална лента за сктролиране"
11059 #: ../src/expr-name.c:570
11060 #, c-format
11061 msgid "'%s' has a circular reference"
11062 msgstr "\"%s\" има цикличен указател"
11064 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11065 #, fuzzy, c-format
11066 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11067 msgstr "вече е дифинирано в лист"
11069 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11070 #, fuzzy, c-format
11071 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11072 msgstr "вече е дифинирано в работна книга"
11074 #: ../src/expr.c:844
11075 msgid "Internal type error"
11076 msgstr "Вътрешен тип грешка"
11078 #: ../src/expr.c:1558
11079 msgid "Unknown evaluation error"
11080 msgstr "Неизвестна грешка на растежа"
11082 #: ../src/file-autoft.c:88
11083 #, c-format
11084 msgid "Invalid template file: %s"
11085 msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
11087 #: ../src/format-template.c:496
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Error while opening autoformat template"
11090 msgstr "Грешка при опит за зареждане на шаблон за автоформат"
11092 #: ../src/format-template.c:696
11093 #, c-format
11094 msgid ""
11095 "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
11096 msgstr ""
11097 "Целевия регион е твърде малък.  Той трябва да е поне %d реда на %d колони"
11099 #: ../src/format-template.c:700
11100 #, c-format
11101 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
11102 msgstr "Целевия регион е твърде малък.  Той трябва да е поне %d колони широк"
11104 #: ../src/format-template.c:704
11105 #, c-format
11106 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
11107 msgstr "Целевия регион е твърде малък.  Той трябва да е поне %d реда висок"
11109 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11110 #: ../src/func-builtin.c:44
11111 msgid "SUM:sum of the given values"
11112 msgstr ""
11114 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11115 #: ../src/func-builtin.c:46
11116 msgid "values:a list of values to add"
11117 msgstr ""
11119 #: ../src/func-builtin.c:47
11120 msgid ""
11121 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11122 "list."
11123 msgstr ""
11125 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11126 msgid "This function is Excel compatible."
11127 msgstr ""
11129 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11130 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11131 msgstr ""
11133 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11134 #: ../src/func-builtin.c:70
11135 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11136 msgstr ""
11138 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11139 #: ../src/func-builtin.c:72
11140 msgid "values:a list of values to multiply"
11141 msgstr ""
11143 #: ../src/func-builtin.c:73
11144 msgid ""
11145 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11146 "argument list."
11147 msgstr ""
11149 #: ../src/func-builtin.c:74
11150 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11151 msgstr ""
11153 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11154 #: ../src/func-builtin.c:107
11155 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11156 msgstr ""
11158 #: ../src/func-builtin.c:108
11159 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11160 msgstr ""
11162 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11163 #: ../src/func-builtin.c:270
11164 #, fuzzy
11165 msgid "IF:conditional expression"
11166 msgstr "Неправилен израз"
11168 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11169 #: ../src/func-builtin.c:272
11170 #, fuzzy
11171 msgid "cond:condition"
11172 msgstr "Ус_ловие:"
11174 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11175 #: ../src/func-builtin.c:274
11176 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11177 msgstr ""
11179 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11180 #: ../src/func-builtin.c:276
11181 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11182 msgstr ""
11184 #: ../src/func-builtin.c:277
11185 msgid ""
11186 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
11187 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
11188 "and return the last argument."
11189 msgstr ""
11191 #: ../src/func.c:237
11192 #, c-format
11193 msgid "Cannot create file %s\n"
11194 msgstr "Не мога да създам файл %s\n"
11196 #: ../src/func.c:860
11197 msgid "Function implementation not available."
11198 msgstr "Използваната функция на е налична."
11200 #: ../src/func.c:1127
11201 msgid "Unknown Function"
11202 msgstr "Неизвестна Функция"
11204 #: ../src/func.c:1337
11205 msgid "Boolean"
11206 msgstr "Булева"
11208 #: ../src/func.c:1339
11209 msgid "Cell Range"
11210 msgstr "Значение на клетка"
11212 #: ../src/func.c:1341
11213 msgid "Area"
11214 msgstr "Област"
11216 #: ../src/func.c:1343
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11219 msgstr "Стандартна Грешка"
11221 #: ../src/func.c:1345
11222 msgid "Scalar"
11223 msgstr "Скалар"
11225 #. Missing values will be NULL.
11226 #: ../src/func.c:1348
11227 msgid "Any"
11228 msgstr "Всеки"
11230 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11231 #, fuzzy, c-format
11232 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11233 msgstr "Създава лист"
11235 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Fit"
11238 msgstr "_Филтър"
11240 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Fit Width"
11243 msgstr "Фиксирана _ширина"
11245 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Fit Height"
11248 msgstr "Височина на Ред"
11250 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11251 #, fuzzy
11252 msgid "100%"
11253 msgstr "_100 %"
11255 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11256 #, fuzzy
11257 msgid "125%"
11258 msgstr "12"
11260 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11261 #, fuzzy
11262 msgid "150%"
11263 msgstr "10"
11265 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11266 #, fuzzy
11267 msgid "200%"
11268 msgstr "20_0 %"
11270 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11271 #, fuzzy
11272 msgid "300%"
11273 msgstr "20_0 %"
11275 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11276 #, fuzzy
11277 msgid "500%"
11278 msgstr "_50 %"
11280 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11281 #, fuzzy, c-format
11282 msgid ""
11283 "%.1f x %.1f pts\n"
11284 "%d x %d pixels"
11285 msgstr "Ширина: %.2f pts (%d пиксела)"
11287 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11288 msgid "Missing function category name."
11289 msgstr "Неправилно име на категория функции."
11291 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Function group is empty."
11294 msgstr "Неправилен идентификатор на група функции"
11296 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11297 msgid "No func_desc_load method.\n"
11298 msgstr ""
11300 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11301 #, fuzzy, c-format
11302 msgid "%d function in category \"%s\""
11303 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11304 msgstr[0] "Неправилно име на категория функции."
11305 msgstr[1] "Неправилно име на категория функции."
11307 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Missing file name."
11310 msgstr "Липсващ %s файл"
11312 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11313 #, fuzzy, c-format
11314 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11315 msgstr "Не мога да чета plugin инфо файл (\"%s\")."
11317 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11318 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11319 #, c-format
11320 msgid "User interface with %d action"
11321 msgid_plural "User interface with %d actions"
11322 msgstr[0] ""
11323 msgstr[1] ""
11325 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Invalid solver model type."
11328 msgstr "Неосъществим проблем"
11330 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11331 msgid "Missing fields in plugin file"
11332 msgstr ""
11334 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11335 #, fuzzy, c-format
11336 msgid "Solver Algorithm %s"
11337 msgstr "Алгоритъм:"
11339 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11340 #, c-format
11341 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11342 msgstr "Модулен файл \"%s\" има грешен формат."
11344 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11345 #, c-format
11346 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11347 msgstr "Файла не съдържа масив \"%s\"."
11349 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Filled Object Properties"
11352 msgstr "_Настройки"
11354 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Line/Arrow Properties"
11357 msgstr "_Настройки"
11359 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Polygon Properties"
11362 msgstr "_Настройки"
11364 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11365 msgid "clipboard"
11366 msgstr "буфер за обмен"
11368 #: ../src/gui-file.c:76
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Automatically detected"
11371 msgstr "Автоматично запълва текущото избрано"
11373 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11374 #. * Advanced and Simple
11375 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11376 #, fuzzy
11377 msgid "Advanc_ed"
11378 msgstr "_Допълнително"
11380 #: ../src/gui-file.c:212
11381 #, fuzzy
11382 msgid "Simpl_e"
11383 msgstr "Единично"
11385 #: ../src/gui-file.c:243
11386 msgid "Load file"
11387 msgstr "Зареждане на файл"
11389 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11390 #, fuzzy
11391 msgid "Select a file"
11392 msgstr "Избор на изображение"
11394 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11395 #, fuzzy
11396 msgid "All Files"
11397 msgstr "Файлове"
11399 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Spreadsheets"
11402 msgstr "Електронна таблица"
11404 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11405 msgid "File _type:"
11406 msgstr "Тип файл:"
11408 #: ../src/gui-file.c:387
11409 msgid ""
11410 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11411 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11412 "different file format.\n"
11413 "Do you want to save only current sheet?"
11414 msgstr ""
11415 "Избраният формат на файл не поддържа запазването на множество листа в един "
11416 "файл.\n"
11417 "Ако искате да запазите всички листа, запазете ги в отделни файлове или "
11418 "изберете друг формат.\n"
11419 "Искате ли да запазите текущият лист?"
11421 #: ../src/gui-file.c:544
11422 msgid ""
11423 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11424 "use this name anyway?"
11425 msgstr ""
11427 #: ../src/gui-util.c:49
11428 msgid "Multiple errors\n"
11429 msgstr "Множество грешки\n"
11431 #: ../src/gui-util.c:1489
11432 #, c-format
11433 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11434 msgstr ""
11436 #: ../src/gui-util.c:1497
11437 #, c-format
11438 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11439 msgstr ""
11441 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11442 msgid "Link target"
11443 msgstr ""
11445 #: ../src/hlink.c:162
11446 #, fuzzy
11447 msgid "(none)"
11448 msgstr "Без"
11450 #: ../src/hlink.c:228
11451 #, fuzzy, c-format
11452 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11453 msgstr "Не мога да създам обект от тип '%s'"
11455 #: ../src/hlink.c:285
11456 #, fuzzy, c-format
11457 msgid "Unable to open '%s'"
11458 msgstr "Немога да отворя файл '%s'"
11460 #: ../src/item-bar.c:786
11461 #, c-format
11462 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11463 msgstr "Ширина: %.2f pts (%d пиксела)"
11465 #: ../src/item-bar.c:789
11466 #, c-format
11467 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11468 msgstr "Височина: %.2f pts (%d пиксели)"
11470 #: ../src/item-cursor.c:776
11471 msgid "_Move"
11472 msgstr "_Преместване"
11474 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11475 msgid "_Copy"
11476 msgstr "_Копиране"
11478 #: ../src/item-cursor.c:782
11479 msgid "Copy _Formats"
11480 msgstr "Копиране на _Формати"
11482 #: ../src/item-cursor.c:784
11483 msgid "Copy _Values"
11484 msgstr "Копиране на _Стойност"
11486 #: ../src/item-cursor.c:789
11487 msgid "Shift _Down and Copy"
11488 msgstr "Придвижване _Надолу и Копиране"
11490 #: ../src/item-cursor.c:791
11491 msgid "Shift _Right and Copy"
11492 msgstr "Придвижване _Вдясно и Копиране"
11494 #: ../src/item-cursor.c:793
11495 msgid "Shift Dow_n and Move"
11496 msgstr "Придвижване на Д_олу и Преместване"
11498 #: ../src/item-cursor.c:795
11499 msgid "Shift Righ_t and Move"
11500 msgstr "Придвижване Вдясно и Преместване"
11502 #: ../src/item-cursor.c:800
11503 msgid "C_ancel"
11504 msgstr "П_рекъсване"
11506 #: ../src/item-cursor.c:1067
11507 msgid "Drag to autofill"
11508 msgstr ""
11510 #: ../src/item-cursor.c:1070
11511 msgid "Drag to move"
11512 msgstr ""
11514 #: ../src/libgnumeric.c:78
11515 msgid "Display Gnumeric's version"
11516 msgstr "Показване версията на Gnumeric"
11518 #: ../src/libgnumeric.c:87
11519 msgid "Set the root library directory"
11520 msgstr "Задаване на кореновата директория на библиотеки"
11522 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11523 msgid "DIR"
11524 msgstr ""
11526 #: ../src/libgnumeric.c:93
11527 msgid "Adjust the root data directory"
11528 msgstr "Нагласява коренов каталог с данни"
11530 #: ../src/libgnumeric.c:102
11531 msgid "Enables some print debugging behavior"
11532 msgstr "Разрешаване на печат на някой функции по дебъг"
11534 #: ../src/libgnumeric.c:103
11535 msgid "LEVEL"
11536 msgstr "НИВО"
11538 #: ../src/libgnumeric.c:116
11539 #, c-format
11540 msgid ""
11541 "gnumeric version '%s'\n"
11542 "datadir := '%s'\n"
11543 "libdir := '%s'\n"
11544 msgstr ""
11545 "gnumeric версия \"%s\"\n"
11546 "директория данни := \"%s\"\n"
11547 "директория библиотеки := \"%s\"\n"
11549 #: ../src/libgnumeric.c:140
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Gnumeric Options"
11552 msgstr "Gnumeric: Проверка"
11554 #: ../src/libgnumeric.c:140
11555 #, fuzzy
11556 msgid "Show Gnumeric Options"
11557 msgstr "Gnumeric: Проверка"
11559 #: ../src/main-application.c:75
11560 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11561 msgstr "Задава размера и мясото на началният прозорец"
11563 #: ../src/main-application.c:76
11564 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11565 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11567 #: ../src/main-application.c:79
11568 msgid "Don't show splash screen"
11569 msgstr ""
11571 #: ../src/main-application.c:81
11572 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11573 msgstr ""
11575 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11576 msgid "Dumps the function definitions"
11577 msgstr "Извежда оределени функции"
11579 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11580 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11581 msgid "FILE"
11582 msgstr "ФАЙЛ"
11584 #: ../src/main-application.c:102
11585 msgid "Dumps web page for function help"
11586 msgstr ""
11588 #: ../src/main-application.c:108
11589 msgid "Generate new help and po files"
11590 msgstr ""
11592 #: ../src/main-application.c:114
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11595 msgstr ""
11596 "Изход, незабавно след зареждане на избраните книги (полезно за тестване)."
11598 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11599 #: ../src/ssindex.c:255
11600 #, c-format
11601 msgid ""
11602 "%s\n"
11603 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11604 msgstr ""
11606 #: ../src/mathfunc.c:3895
11607 msgid "bessel_i allocation error"
11608 msgstr ""
11610 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11611 msgid "bessel_i(%"
11612 msgstr ""
11614 #: ../src/mathfunc.c:4366
11615 #, fuzzy
11616 msgid "bessel_k allocation error"
11617 msgstr "Неизвестна грешка на растежа"
11619 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11620 msgid "bessel_k(%"
11621 msgstr ""
11623 #: ../src/mathfunc.c:6633
11624 #, fuzzy
11625 msgid ""
11626 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11627 "gnm_yn."
11628 msgstr ""
11629 "Тази версия на Gnumeric е била компилирана с неадекватна точност на yngnum."
11631 #: ../src/parser.y:363
11632 #, fuzzy, c-format
11633 msgid "An array must have at least 1 element"
11634 msgstr "Името на листа трябва да съдържа поне една буква"
11636 #: ../src/parser.y:389
11637 #, c-format
11638 msgid "Arrays must be rectangular"
11639 msgstr ""
11641 #: ../src/parser.y:415
11642 #, c-format
11643 msgid "Constructed ranges use simple references"
11644 msgstr ""
11646 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11647 #, c-format
11648 msgid "All entries in the set must be references"
11649 msgstr ""
11651 #: ../src/parser.y:508
11652 #, fuzzy, c-format
11653 msgid "Name '%s' does not exist"
11654 msgstr "Име \"%s\" не съществува в лист \"%s\""
11656 #: ../src/parser.y:522
11657 #, c-format
11658 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11659 msgstr ""
11661 #: ../src/parser.y:559
11662 #, c-format
11663 msgid "Unknown sheet '%s'"
11664 msgstr "Неизвестен лист \"%s\""
11666 #: ../src/parser.y:663
11667 #, fuzzy, c-format
11668 msgid "() is an invalid expression"
11669 msgstr "Неправилен израз"
11671 #: ../src/parser.y:695
11672 #, c-format
11673 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11674 msgstr "Име \"%s\" не съществува в лист \"%s\""
11676 #: ../src/parser.y:717
11677 #, fuzzy, c-format
11678 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11679 msgstr "Име \"%s\" не съществува в лист \"%s\""
11681 #: ../src/parser.y:772
11682 #, c-format
11683 msgid "Unknown workbook '%s'"
11684 msgstr "Неизвестна работна книга \"%s\""
11686 #: ../src/parser.y:789
11687 #, fuzzy, c-format
11688 msgid "Unknown workbook"
11689 msgstr "Неизвестна работна книга \"%s\""
11691 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11692 #, c-format
11693 msgid "Could not find matching closing quote"
11694 msgstr "Не мога да намеря съответната затваряща скоба"
11696 #: ../src/parser.y:1225
11697 #, c-format
11698 msgid "Sheet name is required"
11699 msgstr "Изисква се име на лист"
11701 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11702 #, c-format
11703 msgid "The number is out of range"
11704 msgstr "Числото е извън обхвата"
11706 #: ../src/parser.y:1346
11707 #, c-format
11708 msgid "Improperly formatted error token"
11709 msgstr ""
11711 #: ../src/parser.y:1556
11712 #, c-format
11713 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11714 msgstr "Много изрази не се поддържат в този контекст"
11716 #: ../src/parser.y:1579
11717 #, c-format
11718 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11719 msgstr "Не мога да намеря съответствие на отварящи скоби"
11721 #: ../src/parser.y:1583
11722 #, c-format
11723 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11724 msgstr "Не мога да намеря съответствие на затварящи скоби"
11726 #: ../src/parser.y:1587
11727 #, c-format
11728 msgid "Invalid expression"
11729 msgstr "Неправилен израз"
11731 #: ../src/parser.y:1591
11732 #, c-format
11733 msgid "Unexpected token %c"
11734 msgstr "Неочакван \"token\" %c"
11736 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11737 #: ../src/print-info.c:273
11738 msgid "Page &[PAGE]"
11739 msgstr "Страница &[PAGE]"
11741 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11742 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11743 msgstr "Страница &[PAGE] от &[PAGES]"
11745 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11746 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11747 msgid "&[TAB]"
11748 msgstr "&[TAB]"
11750 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11751 msgid "&[DATE]"
11752 msgstr "&[DATE]"
11754 #: ../src/print-info.c:553
11755 msgid "File Name"
11756 msgstr "Име на файла"
11758 #: ../src/print-info.c:565
11759 msgid "Path "
11760 msgstr "Път"
11762 #: ../src/print-info.c:573
11763 msgid "tab"
11764 msgstr "раб"
11766 #: ../src/print-info.c:574
11767 msgid "page"
11768 msgstr "страница"
11770 #: ../src/print-info.c:575
11771 msgid "pages"
11772 msgstr "страници"
11774 #: ../src/print-info.c:576
11775 msgid "date"
11776 msgstr ""
11778 #: ../src/print-info.c:577
11779 msgid "time"
11780 msgstr ""
11782 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
11783 msgid "file"
11784 msgstr "файл"
11786 #: ../src/print-info.c:579
11787 msgid "path"
11788 msgstr "път"
11790 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
11791 msgid "cell"
11792 msgstr ""
11794 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
11795 #, fuzzy, c-format
11796 msgid "There is no such sheet"
11797 msgstr "Преименува текущия лист"
11799 #: ../src/print-info.c:767
11800 #, fuzzy, c-format
11801 msgid "Unknown paper size"
11802 msgstr "Неизвестна версия"
11804 #: ../src/print-info.c:777
11805 #, c-format
11806 msgid "Invalid option for pdf exporter"
11807 msgstr ""
11809 #: ../src/print-info.c:798
11810 #, fuzzy
11811 msgid "PDF export"
11812 msgstr "Изнасяне"
11814 #: ../src/print.c:616
11815 msgid "Even one cell is too large for this page."
11816 msgstr ""
11818 #: ../src/print.c:953
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Print Selection"
11821 msgstr "З_апълване на Избрано %"
11823 #: ../src/print.c:1361
11824 msgid "_All workbook sheets"
11825 msgstr ""
11827 #: ../src/print.c:1366
11828 #, fuzzy
11829 msgid "Also print _hidden sheets"
11830 msgstr "Използване на настройките за печат за всички книги"
11832 #: ../src/print.c:1371
11833 #, fuzzy
11834 msgid "A_ctive workbook sheet"
11835 msgstr "Акт_ивен лист"
11837 #: ../src/print.c:1376
11838 #, fuzzy
11839 msgid "_Workbook sheets:"
11840 msgstr "Работен лист:"
11842 #: ../src/print.c:1381
11843 #, fuzzy
11844 msgid "Current _selection only"
11845 msgstr "Избор на колони"
11847 #: ../src/print.c:1386
11848 msgid "_Ignore defined print area"
11849 msgstr ""
11851 #: ../src/print.c:1390
11852 #, fuzzy
11853 msgid "from:"
11854 msgstr "Подреждане:"
11856 #: ../src/print.c:1628
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Gnumeric Print Range"
11859 msgstr "Конзола на Python за Gnumeric"
11861 #: ../src/search.c:103
11862 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
11863 msgstr ""
11865 #: ../src/search.c:107
11866 #, fuzzy
11867 msgid "The search text must be a number."
11868 msgstr "Търси текст зададен буквално"
11870 #: ../src/search.c:114
11871 msgid "You must specify a range to search."
11872 msgstr "Вие трябва да зададете обхват за търсене."
11874 #: ../src/search.c:118
11875 msgid "The search range is invalid."
11876 msgstr "Обхвата за търсене е неправилен"
11878 #: ../src/search.c:668
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Is Number"
11881 msgstr "Число"
11883 #: ../src/search.c:669
11884 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
11885 msgstr ""
11887 #: ../src/search.c:677
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Search Strings"
11890 msgstr "Търсеният текст е"
11892 #: ../src/search.c:678
11893 msgid "Should strings be searched?"
11894 msgstr ""
11896 #: ../src/search.c:686
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Search Other Values"
11899 msgstr "_Други стойности"
11901 #: ../src/search.c:687
11902 msgid "Should non-strings be searched?"
11903 msgstr ""
11905 #: ../src/search.c:695
11906 #, fuzzy
11907 msgid "Search Expressions"
11908 msgstr "_Изрази"
11910 #: ../src/search.c:696
11911 msgid "Should expressions be searched?"
11912 msgstr ""
11914 #: ../src/search.c:704
11915 msgid "Search Expression Results"
11916 msgstr ""
11918 #: ../src/search.c:705
11919 msgid "Should the results of expressions be searched?"
11920 msgstr ""
11922 #: ../src/search.c:713
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Search Comments"
11925 msgstr "Център за Търсене"
11927 #: ../src/search.c:714
11928 msgid "Should cell comments be searched?"
11929 msgstr ""
11931 #: ../src/search.c:722
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Search Scripts"
11934 msgstr "Търсеният текст е"
11936 #: ../src/search.c:723
11937 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
11938 msgstr ""
11940 #: ../src/search.c:731
11941 #, fuzzy
11942 msgid "Invert"
11943 msgstr "Вмъкване"
11945 #: ../src/search.c:732
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Collect non-matching items"
11948 msgstr "Не мога да намеря съответната затваряща скоба"
11950 #: ../src/search.c:740
11951 #, fuzzy
11952 msgid "By Row"
11953 msgstr "_Ред"
11955 #: ../src/search.c:741
11956 msgid "Is the search order by row?"
11957 msgstr ""
11959 #: ../src/search.c:749
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Query"
11962 msgstr "З_аявка"
11964 #: ../src/search.c:750
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Should we query for each replacement?"
11967 msgstr "Заявка за замяна"
11969 #: ../src/search.c:758
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Keep Strings"
11972 msgstr "_Низове"
11974 #: ../src/search.c:759
11975 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
11976 msgstr ""
11978 #: ../src/search.c:768
11979 #, fuzzy
11980 msgid "The sheet in which to search."
11981 msgstr "Начало на търсене"
11983 #: ../src/search.c:777
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Where to search."
11986 msgstr "Начало на търсене"
11988 #: ../src/search.c:786
11989 msgid "Range as Text"
11990 msgstr ""
11992 #: ../src/search.c:787
11993 msgid "The range in which to search."
11994 msgstr ""
11996 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
11997 #, c-format
11998 msgid "%s does not support multiple ranges"
11999 msgstr ""
12001 #: ../src/session.c:114
12002 #, c-format
12003 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
12004 msgstr ""
12006 #: ../src/session.c:118
12007 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
12008 msgstr ""
12010 #: ../src/session.c:124
12011 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
12012 msgstr ""
12014 #: ../src/session.c:126
12015 msgid "Do not save any"
12016 msgstr ""
12018 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
12019 msgid "Do not save"
12020 msgstr "Да не се записва"
12022 #: ../src/session.c:133
12023 #, fuzzy
12024 msgid "Do not log out"
12025 msgstr "Не _коригира"
12027 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12028 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
12029 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
12030 #. translate to the empty string.
12031 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12032 #, c-format
12033 msgid "%dQ"
12034 msgstr ""
12036 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12037 msgid "(empty)"
12038 msgstr ""
12040 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
12041 #, fuzzy, c-format
12042 msgid "Remove %d Link"
12043 msgid_plural "Remove %d Links"
12044 msgstr[0] "Премахване на връзка"
12045 msgstr[1] "Премахване на връзка"
12047 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
12048 msgid "Cu_t"
12049 msgstr "Из_рязване"
12051 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
12052 msgid "_Paste"
12053 msgstr "_Поставяне"
12055 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
12056 msgid "Paste _Special"
12057 msgstr "Специално _Поставяне"
12059 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12060 #, fuzzy
12061 msgid "_Insert Cells..."
12062 msgstr "Вмъква клетки"
12064 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12065 #, fuzzy
12066 msgid "_Delete Cells..."
12067 msgstr "Изтрива клетки"
12069 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12070 msgid "_Insert Column(s)"
12071 msgstr "_Вмъкване на Колона(и)"
12073 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12074 msgid "_Delete Column(s)"
12075 msgstr "_Изтриване на Колона(и)"
12077 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12078 msgid "_Insert Row(s)"
12079 msgstr "_Вмъкване на Ред(ове)"
12081 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12082 msgid "_Delete Row(s)"
12083 msgstr "_Изтриване на Ред(ове)"
12085 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12086 msgid "Clear Co_ntents"
12087 msgstr "Изчистване на С_ъдържание"
12089 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Add _Comment"
12092 msgstr "Ко_ментари"
12094 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12095 msgid "Edit Co_mment..."
12096 msgstr "Редактиране на Ко_ментар..."
12098 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12099 #, fuzzy
12100 msgid "_Remove Comments"
12101 msgstr "_Коментари"
12103 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Add _Hyperlink"
12106 msgstr "Добавяне на връзка"
12108 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12109 msgid "Edit _Hyperlink"
12110 msgstr ""
12112 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12113 msgid "_Remove Hyperlink"
12114 msgstr "_Премахване на хипервързката"
12116 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12117 #, fuzzy
12118 msgid "_Edit DataSlicer"
12119 msgstr "_Проверяка..."
12121 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12122 #, fuzzy
12123 msgid "_Refresh DataSlicer"
12124 msgstr "Създава лист"
12126 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12127 msgid "DataSlicer Field _Order "
12128 msgstr ""
12130 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Up"
12133 msgstr "_Нагоре"
12135 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Down"
12138 msgstr "_Надолу"
12140 #. end sub menu
12141 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12142 #, fuzzy
12143 msgid "_Format All Cells..."
12144 msgstr "_Форматиране на Клетка..."
12146 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12147 #, fuzzy
12148 msgid "_Unmerge"
12149 msgstr "_Сливане"
12151 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Auto Fit _Width"
12154 msgstr "Фиксирана _ширина"
12156 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12157 #, fuzzy
12158 msgid "Auto Fit _Height"
12159 msgstr "Височина на Ред"
12161 #. start sub menu
12162 #. Format -> Col
12163 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12164 msgid "_Width..."
12165 msgstr "_Ширина..."
12167 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12168 #, fuzzy
12169 msgid "_Auto Fit Width"
12170 msgstr "Фиксирана _ширина"
12172 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12174 msgid "_Hide"
12175 msgstr "_Скриване"
12177 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12179 msgid "_Unhide"
12180 msgstr "_Разкриване"
12182 #. start sub menu
12183 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Hei_ght..."
12186 msgstr "В_исочина..."
12188 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12189 #, fuzzy
12190 msgid "_Auto Fit Height"
12191 msgstr "Височина на Ред"
12193 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12194 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12195 #, fuzzy, c-format
12196 msgid "_Remove %d Link"
12197 msgid_plural "_Remove %d Links"
12198 msgstr[0] "_Премахване на хипервързката"
12199 msgstr[1] "_Премахване на хипервързката"
12201 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12202 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12203 #, fuzzy, c-format
12204 msgid "_Remove %d Comment"
12205 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12206 msgstr[0] "Премахва граници"
12207 msgstr[1] "Премахва граници"
12209 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12210 #, fuzzy, c-format
12211 msgid "_Insert %d Cell..."
12212 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12213 msgstr[0] "Вмъква клетки"
12214 msgstr[1] "Вмъква клетки"
12216 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12217 #, fuzzy, c-format
12218 msgid "_Delete %d Cell..."
12219 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12220 msgstr[0] "Изтрива клетки"
12221 msgstr[1] "Изтрива клетки"
12223 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12224 #, fuzzy, c-format
12225 msgid "_Insert %d Column"
12226 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12227 msgstr[0] "Вмъкване на Колони"
12228 msgstr[1] "Вмъкване на Колони"
12230 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12231 #, fuzzy, c-format
12232 msgid "_Delete %d Column"
12233 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12234 msgstr[0] "Изтриване на Колони"
12235 msgstr[1] "Изтриване на Колони"
12237 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12238 #, fuzzy, c-format
12239 msgid "_Format %d Column"
12240 msgid_plural "_Format %d Columns"
12241 msgstr[0] "Формат като Пари"
12242 msgstr[1] "Формат като Пари"
12244 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12245 #, fuzzy, c-format
12246 msgid "_Insert %d Row"
12247 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12248 msgstr[0] "Вмъкване на Редове"
12249 msgstr[1] "Вмъкване на Редове"
12251 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12252 #, fuzzy, c-format
12253 msgid "_Delete %d Row"
12254 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12255 msgstr[0] "Изтриване на Редове"
12256 msgstr[1] "Изтриване на Редове"
12258 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12259 #, fuzzy, c-format
12260 msgid "_Format %d Row"
12261 msgid_plural "_Format %d Rows"
12262 msgstr[0] "_Форматиране"
12263 msgstr[1] "_Форматиране"
12265 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12266 #, fuzzy, c-format
12267 msgid "_Format %d Cell..."
12268 msgid_plural "_Format %d Cells"
12269 msgstr[0] "_Форматиране на Клетка..."
12270 msgstr[1] "_Форматиране на Клетка..."
12272 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12273 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12274 #, fuzzy, c-format
12275 msgid "Duplicate %d Object"
12276 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12277 msgstr[0] "Дублиране"
12278 msgstr[1] "Дублиране"
12280 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12281 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12282 #, fuzzy, c-format
12283 msgid "Insert %d Object"
12284 msgid_plural "Insert %d Objects"
12285 msgstr[0] "Вмъкване на обект"
12286 msgstr[1] "Вмъкване на обект"
12288 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12289 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12290 #, fuzzy, c-format
12291 msgid "Move %d Object"
12292 msgid_plural "Move %d Objects"
12293 msgstr[0] "Преместване на обект"
12294 msgstr[1] "Преместване на обект"
12296 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12297 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12298 #, fuzzy, c-format
12299 msgid "Resize %d Object"
12300 msgid_plural "Resize %d Objects"
12301 msgstr[0] "Промяна големината на обект"
12302 msgstr[1] "Промяна големината на обект"
12304 #. Format toolbar
12305 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12306 msgid "Merge"
12307 msgstr "Обединение"
12309 #: ../src/sheet-merge.c:81
12310 #, fuzzy, c-format
12311 msgid ""
12312 "There is already a merged region that intersects\n"
12313 "%s!%s"
12314 msgstr "Вече има обединени области които се пресуичат"
12316 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12317 #, fuzzy, c-format
12318 msgid "Unknown failure while saving image"
12319 msgstr "Грешка по време на запазване на файл."
12321 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12322 #, fuzzy
12323 msgid "_Save as Image"
12324 msgstr "_Запазване като изображение"
12326 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12327 msgid "Open in _New Window"
12328 msgstr ""
12330 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12333 msgstr "Нов _лист"
12335 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Series as:"
12338 msgstr "Име на Серии"
12340 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12341 msgid "Use first series as shared abscissa"
12342 msgstr ""
12344 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12345 #, fuzzy
12346 msgid "New graph sheet"
12347 msgstr "Нов _лист"
12349 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12350 msgid "_Save as image"
12351 msgstr "_Запазване като изображение"
12353 #. Object Toolbar
12354 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12355 msgid "Frame"
12356 msgstr "Рамка"
12358 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12359 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12360 msgid "Button"
12361 msgstr "Бутон"
12363 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Pressed Button"
12366 msgstr "Създаване на бутон"
12368 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Released Button"
12371 msgstr "Радио-Бутон"
12373 #. FIXME: This text sucks:
12374 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Change widget"
12377 msgstr "_Промяна"
12379 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Adjustment Properties"
12382 msgstr "Настройки на документа"
12384 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Configure Scrollbar"
12387 msgstr "Създаване на лента за превъртане"
12389 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12390 #, fuzzy
12391 msgid "Configure Spinbutton"
12392 msgstr "Създава бутон"
12394 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Spinbutton Properties"
12397 msgstr "Настройки"
12399 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Configure Slider"
12402 msgstr "Ядро"
12404 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Slider Properties"
12407 msgstr "_Настройки"
12409 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12410 #, c-format
12411 msgid "CheckBox %d"
12412 msgstr "Място за отметка %d"
12414 #. FIXME: This text sucks:
12415 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Clicking checkbox"
12418 msgstr "Място за отметка"
12420 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12421 msgid "RadioButton"
12422 msgstr "Радио-Бутон"
12424 #. FIXME: This text sucks:
12425 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Clicking radiobutton"
12428 msgstr "Създаване на радио бутон"
12430 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12431 #, fuzzy
12432 msgid "Clicking in list"
12433 msgstr "Изчистване на %s в %s"
12435 #: ../src/sheet-object.c:104
12436 #, fuzzy
12437 msgid "Snap object to grid"
12438 msgstr "Тема за"
12440 #: ../src/sheet-object.c:182
12441 msgid "Size _& Position"
12442 msgstr ""
12444 #: ../src/sheet-object.c:183
12445 msgid "_Snap to Grid"
12446 msgstr ""
12448 #: ../src/sheet-object.c:184
12449 msgid "_Order"
12450 msgstr "_Ред"
12452 #: ../src/sheet-object.c:185
12453 msgid "Pul_l to Front"
12454 msgstr ""
12456 #: ../src/sheet-object.c:186
12457 msgid "Pull _Forward"
12458 msgstr ""
12460 #: ../src/sheet-object.c:187
12461 msgid "Push _Backward"
12462 msgstr ""
12464 #: ../src/sheet-object.c:188
12465 msgid "Pus_h to Back"
12466 msgstr ""
12468 #: ../src/sheet-view.c:384
12469 msgid "Copy"
12470 msgstr "Копиране"
12472 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12473 msgid "Cut"
12474 msgstr "Изрязва"
12476 #. Oh, yeah?
12477 #: ../src/sheet.c:659
12478 msgid ""
12479 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
12480 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
12481 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12482 "name.  Expect weirdness."
12483 msgstr ""
12485 #: ../src/sheet.c:822
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Sheet Type"
12488 msgstr "Лист"
12490 #: ../src/sheet.c:823
12491 msgid "Which type of sheet this is."
12492 msgstr ""
12494 #: ../src/sheet.c:831
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Parent workbook"
12497 msgstr "Но_ва Работна Книга"
12499 #: ../src/sheet.c:832
12500 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12501 msgstr ""
12503 #: ../src/sheet.c:839
12504 #, fuzzy
12505 msgid "The name of the sheet."
12506 msgstr "Преименува текущия лист"
12508 #: ../src/sheet.c:844
12509 msgid "text-is-rtl"
12510 msgstr ""
12512 #: ../src/sheet.c:845
12513 msgid "Text goes from right to left."
12514 msgstr ""
12516 #: ../src/sheet.c:850
12517 #, fuzzy
12518 msgid "Visibility"
12519 msgstr "Променливи"
12521 #: ../src/sheet.c:851
12522 msgid "How visible the sheet is."
12523 msgstr ""
12525 #: ../src/sheet.c:857
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Display Formulæ"
12528 msgstr "Показване на _Формулите"
12530 #: ../src/sheet.c:858
12531 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12532 msgstr ""
12534 #: ../src/sheet.c:863
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Display Zeros"
12537 msgstr "Показване на _Формулите"
12539 #: ../src/sheet.c:864
12540 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12541 msgstr ""
12543 #: ../src/sheet.c:869
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Display Grid"
12546 msgstr "Отхвърли"
12548 #: ../src/sheet.c:870
12549 msgid "Control whether the grid is shown."
12550 msgstr ""
12552 #: ../src/sheet.c:875
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Display Column Headers"
12555 msgstr "Скриване на _Заглавията на Колоните"
12557 #: ../src/sheet.c:876
12558 msgid "Control whether column headers are shown."
12559 msgstr ""
12561 #: ../src/sheet.c:881
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Display Row Headers"
12564 msgstr "Скриване на Заглавията на _Редовете"
12566 #: ../src/sheet.c:882
12567 msgid "Control whether row headers are shown."
12568 msgstr ""
12570 #: ../src/sheet.c:887
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Display Outlines"
12573 msgstr "Показване на Структура"
12575 #: ../src/sheet.c:888
12576 msgid "Control whether outlines are shown."
12577 msgstr ""
12579 #: ../src/sheet.c:893
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Display Outlines Below"
12582 msgstr "Показване на Структура"
12584 #: ../src/sheet.c:894
12585 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12586 msgstr ""
12588 #: ../src/sheet.c:899
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Display Outlines Right"
12591 msgstr "Показване на Структура"
12593 #: ../src/sheet.c:900
12594 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12595 msgstr ""
12597 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Protected"
12600 msgstr "Защита"
12602 #: ../src/sheet.c:907
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Sheet is protected."
12605 msgstr "Изисква се име на лист"
12607 #: ../src/sheet.c:910
12608 msgid "Protected Allow Edit objects"
12609 msgstr ""
12611 #: ../src/sheet.c:911
12612 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12613 msgstr ""
12615 #: ../src/sheet.c:914
12616 msgid "Protected allow edit scenarios"
12617 msgstr ""
12619 #: ../src/sheet.c:915
12620 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12621 msgstr ""
12623 #: ../src/sheet.c:918
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Protected allow cell formatting"
12626 msgstr "Форматиране по колона"
12628 #: ../src/sheet.c:919
12629 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12630 msgstr ""
12632 #: ../src/sheet.c:922
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Protected allow column formatting"
12635 msgstr "Форматиране по колона"
12637 #: ../src/sheet.c:923
12638 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/sheet.c:926
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Protected allow row formatting"
12644 msgstr "Форматиране по колона"
12646 #: ../src/sheet.c:927
12647 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12648 msgstr ""
12650 #: ../src/sheet.c:930
12651 msgid "Protected allow insert columns"
12652 msgstr ""
12654 #: ../src/sheet.c:931
12655 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12656 msgstr ""
12658 #: ../src/sheet.c:934
12659 msgid "Protected allow insert rows"
12660 msgstr ""
12662 #: ../src/sheet.c:935
12663 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12664 msgstr ""
12666 #: ../src/sheet.c:938
12667 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12668 msgstr ""
12670 #: ../src/sheet.c:939
12671 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12672 msgstr ""
12674 #: ../src/sheet.c:942
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Protected allow delete columns"
12677 msgstr "Скриване на избраните колони"
12679 #: ../src/sheet.c:943
12680 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12681 msgstr ""
12683 #: ../src/sheet.c:946
12684 msgid "Protected allow delete rows"
12685 msgstr ""
12687 #: ../src/sheet.c:947
12688 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12689 msgstr ""
12691 #: ../src/sheet.c:950
12692 msgid "Protected allow select locked cells"
12693 msgstr ""
12695 #: ../src/sheet.c:951
12696 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12697 msgstr ""
12699 #: ../src/sheet.c:954
12700 msgid "Protected allow sort ranges"
12701 msgstr ""
12703 #: ../src/sheet.c:955
12704 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12705 msgstr ""
12707 #: ../src/sheet.c:958
12708 msgid "Protected allow edit auto filters"
12709 msgstr ""
12711 #: ../src/sheet.c:959
12712 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12713 msgstr ""
12715 #: ../src/sheet.c:962
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Protected allow edit pivottable"
12718 msgstr "Създава етикет"
12720 #: ../src/sheet.c:963
12721 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12722 msgstr ""
12724 #: ../src/sheet.c:966
12725 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12726 msgstr ""
12728 #: ../src/sheet.c:967
12729 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12730 msgstr ""
12732 #: ../src/sheet.c:971
12733 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12734 msgstr ""
12736 #: ../src/sheet.c:972
12737 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12738 msgstr ""
12740 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12741 #: ../src/sheet.c:976
12742 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12743 msgstr ""
12745 #: ../src/sheet.c:977
12746 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12747 msgstr ""
12749 #: ../src/sheet.c:983
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Tab Foreground"
12752 msgstr "Преден план"
12754 #: ../src/sheet.c:984
12755 #, fuzzy
12756 msgid "The foreground color of the tab."
12757 msgstr "Задаване на Цвят на Текста"
12759 #: ../src/sheet.c:989
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Tab Background"
12762 msgstr "Фон"
12764 #: ../src/sheet.c:990
12765 #, fuzzy
12766 msgid "The background color of the tab."
12767 msgstr "Задаване на Фонов цвят"
12769 #: ../src/sheet.c:997
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Zoom Factor"
12772 msgstr "_Двуфакторен..."
12774 #: ../src/sheet.c:998
12775 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/sheet.c:1008
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Columns number in the sheet"
12781 msgstr "Преименува текущия лист"
12783 #: ../src/sheet.c:1015
12784 #, fuzzy
12785 msgid "Rows number in the sheet"
12786 msgstr "Преименува текущия лист"
12788 #: ../src/sheet.c:3312
12789 msgid "Target region contains merged cells"
12790 msgstr "Целевия регион съдържа обединени клетки"
12792 #: ../src/sheet.c:3373
12793 msgid "cannot operate on merged cells"
12794 msgstr "не мога да действам на обединени клетки"
12796 #: ../src/sheet.c:3383
12797 msgid "cannot operate on array formulæ"
12798 msgstr "не мога да действам на формули на масив"
12800 #: ../src/sheet.c:4630
12801 msgid "Insert Columns"
12802 msgstr "Вмъкване на Колони"
12804 #: ../src/sheet.c:4721
12805 msgid "Delete Columns"
12806 msgstr "Изтриване на Колони"
12808 #: ../src/sheet.c:4802
12809 msgid "Insert Rows"
12810 msgstr "Вмъкване на Редове"
12812 #: ../src/sheet.c:4893
12813 msgid "Delete Rows"
12814 msgstr "Изтриване на Редове"
12816 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Display program version"
12819 msgstr "Показване версията на Gnumeric"
12821 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12822 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12823 msgstr ""
12825 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12826 msgid "ENCODING"
12827 msgstr ""
12829 #: ../src/ssconvert.c:73
12830 msgid "Optionally specify which importer to use"
12831 msgstr ""
12833 #: ../src/ssconvert.c:80
12834 msgid "List the available importers"
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/ssconvert.c:89
12838 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12839 msgstr ""
12841 #: ../src/ssconvert.c:96
12842 msgid "Optionally specify which exporter to use"
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/ssconvert.c:103
12846 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12847 msgstr ""
12849 #: ../src/ssconvert.c:104
12850 msgid "string"
12851 msgstr ""
12853 #: ../src/ssconvert.c:110
12854 msgid "List the available exporters"
12855 msgstr ""
12857 #: ../src/ssconvert.c:117
12858 msgid ""
12859 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
12860 "time"
12861 msgstr ""
12863 #: ../src/ssconvert.c:124
12864 #, fuzzy
12865 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
12866 msgstr "Избор на всички клетки в таблицата"
12868 #: ../src/ssconvert.c:135
12869 msgid "The range to export"
12870 msgstr ""
12872 #: ../src/ssconvert.c:142
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Goal seek areas"
12875 msgstr "Търсене на Цел"
12877 #: ../src/ssconvert.c:149
12878 msgid "Run the solver"
12879 msgstr ""
12881 #: ../src/ssconvert.c:202
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Cannot parse export options."
12884 msgstr "Избор на формат при изнасяне:"
12886 #: ../src/ssconvert.c:208
12887 #, c-format
12888 msgid "The file saver does not take options"
12889 msgstr ""
12891 #: ../src/ssconvert.c:343
12892 #, c-format
12893 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
12894 msgstr ""
12896 #: ../src/ssconvert.c:458
12897 #, fuzzy, c-format
12898 msgid "Failed to create solver"
12899 msgstr "Неуспех при четенето на заглавна част на DBF."
12901 #: ../src/ssconvert.c:471
12902 #, c-format
12903 msgid "Solver ran, but failed"
12904 msgstr ""
12906 #: ../src/ssconvert.c:481
12907 #, fuzzy, c-format
12908 msgid "Solver: %s\n"
12909 msgstr "Решавач"
12911 #: ../src/ssconvert.c:501
12912 #, c-format
12913 msgid ""
12914 "Unknown exporter '%s'.\n"
12915 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/ssconvert.c:520
12919 #, c-format
12920 msgid ""
12921 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
12922 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12923 msgstr ""
12925 #: ../src/ssconvert.c:531
12926 #, c-format
12927 msgid ""
12928 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
12929 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/ssconvert.c:541
12933 #, c-format
12934 msgid ""
12935 "Unknown importer '%s'.\n"
12936 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
12937 msgstr ""
12939 #: ../src/ssconvert.c:621
12940 #, c-format
12941 msgid ""
12942 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
12943 "Only the current sheet will be saved.\n"
12944 msgstr ""
12946 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
12947 msgid "INFILE [OUTFILE]"
12948 msgstr ""
12950 #: ../src/ssconvert.c:665
12951 #, fuzzy, c-format
12952 msgid ""
12953 "ssconvert version '%s'\n"
12954 "datadir := '%s'\n"
12955 "libdir := '%s'\n"
12956 msgstr ""
12957 "gnumeric версия \"%s\"\n"
12958 "директория данни := \"%s\"\n"
12959 "директория библиотеки := \"%s\"\n"
12961 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
12962 #, c-format
12963 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
12964 msgstr ""
12966 #: ../src/ssgrep.c:60
12967 msgid "Only print a count of matches per file"
12968 msgstr ""
12970 #: ../src/ssgrep.c:66
12971 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
12972 msgstr ""
12974 #: ../src/ssgrep.c:73
12975 msgid "Get patterns from a file, one per line"
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/ssgrep.c:80
12979 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
12980 msgstr ""
12982 #: ../src/ssgrep.c:87
12983 msgid "Print the filename for each match"
12984 msgstr ""
12986 #: ../src/ssgrep.c:94
12987 msgid "Do not print the filename for each match"
12988 msgstr ""
12990 #: ../src/ssgrep.c:101
12991 msgid "Ignore differences in letter case"
12992 msgstr ""
12994 #: ../src/ssgrep.c:108
12995 msgid "Print filenames with matches"
12996 msgstr ""
12998 #: ../src/ssgrep.c:115
12999 msgid "Print filenames without matches"
13000 msgstr ""
13002 #: ../src/ssgrep.c:122
13003 #, fuzzy
13004 msgid "Print the location of each match"
13005 msgstr "Изрязване на избраното"
13007 #: ../src/ssgrep.c:129
13008 msgid "Suppress all normal output"
13009 msgstr ""
13011 #: ../src/ssgrep.c:136
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Search results of expressions too"
13014 msgstr "_Изрази"
13016 #: ../src/ssgrep.c:143
13017 msgid "Print the location type of each match"
13018 msgstr ""
13020 #: ../src/ssgrep.c:150
13021 msgid "Search for cells that do not match"
13022 msgstr ""
13024 #: ../src/ssgrep.c:164
13025 #, fuzzy
13026 msgid "Match only whole words"
13027 msgstr "С_ъвпадение само на цели думи"
13029 #: ../src/ssgrep.c:171
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Recalculate all cells"
13032 msgstr "Преизчисляване"
13034 #: ../src/ssgrep.c:363
13035 #, fuzzy
13036 msgid "result"
13037 msgstr "Резултат"
13039 #: ../src/ssgrep.c:370
13040 #, fuzzy
13041 msgid "comment"
13042 msgstr "коментари"
13044 #: ../src/ssgrep.c:427
13045 #, fuzzy
13046 msgid "PATTERN INFILE..."
13047 msgstr "ФАЙЛ"
13049 #: ../src/ssgrep.c:441
13050 #, fuzzy, c-format
13051 msgid ""
13052 "version '%s'\n"
13053 "datadir := '%s'\n"
13054 "libdir := '%s'\n"
13055 msgstr ""
13056 "gnumeric версия \"%s\"\n"
13057 "директория данни := \"%s\"\n"
13058 "директория библиотеки := \"%s\"\n"
13060 #: ../src/ssgrep.c:461
13061 #, fuzzy, c-format
13062 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13063 msgstr "Не мога да създам файл %s\n"
13065 #: ../src/ssgrep.c:491
13066 #, fuzzy, c-format
13067 msgid "%s: Missing pattern\n"
13068 msgstr "Липсващ %s файл"
13070 #: ../src/ssindex.c:51
13071 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13072 msgstr ""
13074 #: ../src/ssindex.c:58
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Index the given files"
13077 msgstr "Затваряне на текущия файл"
13079 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13080 #, fuzzy
13081 msgid "INFILE..."
13082 msgstr "ФАЙЛ"
13084 #: ../src/ssindex.c:262
13085 #, fuzzy, c-format
13086 msgid ""
13087 "ssindex version '%s'\n"
13088 "datadir := '%s'\n"
13089 "libdir := '%s'\n"
13090 msgstr ""
13091 "gnumeric версия \"%s\"\n"
13092 "директория данни := \"%s\"\n"
13093 "директория библиотеки := \"%s\"\n"
13095 #: ../src/stf-export.c:548
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Character set"
13098 msgstr "Създаване на лист"
13100 #: ../src/stf-export.c:549
13101 msgid "The character encoding of the output."
13102 msgstr ""
13104 #: ../src/stf-export.c:557
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Locale"
13107 msgstr "Зареждане на файл"
13109 #: ../src/stf-export.c:558
13110 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13111 msgstr ""
13113 #: ../src/stf-export.c:566
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Transliterate mode"
13116 msgstr "Превод"
13118 #: ../src/stf-export.c:567
13119 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13120 msgstr ""
13122 #: ../src/stf-export.c:577
13123 msgid "How should cells be formatted?"
13124 msgstr ""
13126 #: ../src/stf-export.c:654
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Error while trying to export file as text"
13129 msgstr "Грешка при опит за преконвертиране на файл"
13131 #: ../src/stf-export.c:691
13132 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13133 msgstr ""
13135 #: ../src/stf-export.c:711
13136 #, c-format
13137 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13138 msgstr ""
13140 #: ../src/stf-export.c:713
13141 msgid "Invalid option for stf exporter"
13142 msgstr ""
13144 #: ../src/stf-export.c:738
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Text (configurable)"
13147 msgstr "Импорт на текст (конфигурируем)"
13149 #. FIXME: What locale?
13150 #: ../src/stf-parse.c:1277
13151 msgid ""
13152 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
13153 "will be ignored."
13154 msgstr ""
13156 #. FIXME: What locale?
13157 #: ../src/stf-parse.c:1299
13158 msgid ""
13159 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
13160 "columns will be ignored."
13161 msgstr ""
13163 #: ../src/stf.c:113
13164 msgid "Error while trying to read file"
13165 msgstr "Грешка при опит за четене на файл"
13167 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Text to Columns"
13170 msgstr "Изтрива Колони"
13172 #: ../src/stf.c:291
13173 #, c-format
13174 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13175 msgstr ""
13177 #: ../src/stf.c:316
13178 msgid "There is no data to convert"
13179 msgstr ""
13181 #: ../src/stf.c:336
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13184 msgstr "Грешка на синтактичния анализ при опит за анализиране данните на листа"
13186 #: ../src/stf.c:385
13187 msgid "That file is not in the given encoding."
13188 msgstr ""
13190 #: ../src/stf.c:427
13191 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13192 msgstr ""
13194 #: ../src/stf.c:450
13195 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13196 msgstr "Грешка на синтактичния анализ при опит за анализиране данните на листа"
13198 #: ../src/stf.c:484
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Error while trying to write CSV file"
13201 msgstr "Грешка при опит за запис в csv файл"
13203 #: ../src/stf.c:583
13204 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13205 msgstr ""
13207 #: ../src/stf.c:591
13208 msgid "Text import (configurable)"
13209 msgstr "Импорт на текст (конфигурируем)"
13211 #: ../src/stf.c:603
13212 msgid "Comma separated values (CSV)"
13213 msgstr ""
13215 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13216 #, fuzzy
13217 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13218 msgstr "Дисперсионен анализ: Двуфакторен без Реплика"
13220 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13221 #, fuzzy
13222 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13223 msgstr "/Количество/Сума/Средно/Дисперсия"
13225 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13226 #, c-format
13227 msgid "Row %i"
13228 msgstr "Ред %i"
13230 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13231 #, c-format
13232 msgid "Column %i"
13233 msgstr "Колона %i"
13235 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13236 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13240 #, fuzzy
13241 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13242 msgstr "/Дисперсинен анализ/Източник на дисперсия/Редове/Колони/Грешки/Общо"
13244 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13245 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13246 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13247 msgstr "/SS/df/MS/F/P-стойност/F критично"
13249 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13250 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13251 msgstr ""
13253 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13254 #, fuzzy
13255 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13256 msgstr "Дисперсионен анализ:Двуфакторен с Реплика"
13258 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13259 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13260 #, c-format
13261 msgid "B, Level %i"
13262 msgstr ""
13264 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Subtotal"
13267 msgstr "Общо"
13269 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13270 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13271 #, c-format
13272 msgid "A, Level %i"
13273 msgstr ""
13275 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13276 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13277 msgstr "/Количество/Сума/Средно/Дисперсия"
13279 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13280 #, fuzzy
13281 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13282 msgstr "/Дисперсинен анализ/Източник на дисперсия/Редове/Колони/Грешки/Общо"
13284 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13285 #, c-format
13286 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13287 msgstr "Двуфакторен дисперсионен анализ (%s), без репликация"
13289 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13290 #, c-format
13291 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
13292 msgstr "Двуфакторен дисперсионен анализ (%s), с репликация"
13294 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13295 #, fuzzy
13296 msgid "ANOVA"
13297 msgstr "Дисперсионен анализ"
13299 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13300 msgid "Two Factor ANOVA"
13301 msgstr "Двуфакторен дисперсионен анализ"
13303 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13304 #, fuzzy, c-format
13305 msgid "Auto Expression (%s)"
13306 msgstr "_Израз:"
13308 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13309 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13310 #, fuzzy
13311 msgid "Auto Expression"
13312 msgstr "Израз"
13314 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13315 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13316 msgstr ""
13318 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13319 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13320 msgstr ""
13322 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13323 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13327 #, c-format
13328 msgid "Test of Independence (%s)"
13329 msgstr ""
13331 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13332 #, c-format
13333 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13337 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13338 msgid "Test of Independence"
13339 msgstr ""
13341 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13342 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13343 msgid "Test of Homogeneity"
13344 msgstr ""
13346 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13347 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13348 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13349 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13350 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13351 msgid "\"α =\" * 0.000"
13352 msgstr ""
13354 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13355 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13356 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13357 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13358 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13359 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13360 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13361 #, fuzzy, c-format
13362 msgid "Row %d"
13363 msgstr "Ред %s"
13365 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13366 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13367 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13368 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13369 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13370 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13371 msgid "Standard Error"
13372 msgstr "Стандартна Грешка"
13374 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13375 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13376 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13377 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13378 msgstr ""
13380 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13381 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13382 msgid ""
13383 "Holt's trend corrected exponential\n"
13384 "smoothing requires at least 2\n"
13385 "output columns for each data set."
13386 msgstr ""
13388 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13389 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13390 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13394 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13395 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13399 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13400 msgid ""
13401 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13402 "smoothing method requires at least 4\n"
13403 "output columns for each data set."
13404 msgstr ""
13406 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13407 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13408 msgid ""
13409 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13410 "smoothing method requires at least 4\n"
13411 "output columns for each data set."
13412 msgstr ""
13414 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13415 #, c-format
13416 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13417 msgstr "Експоненциално изглаждане (%s)"
13419 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13420 msgid "/Frequency Table/Category"
13421 msgstr ""
13423 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13424 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13425 #, fuzzy, c-format
13426 msgid "Area %d"
13427 msgstr "Област %i"
13429 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13430 #, fuzzy, c-format
13431 msgid "Frequency Table (%s)"
13432 msgstr "Различни честотни таблици"
13434 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Frequency Table"
13437 msgstr "Честота"
13439 #. translator note: do not translate the "General"
13440 #. part of the following strings.
13441 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13442 msgid "\"to below\" * General"
13443 msgstr ""
13445 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13446 msgid "\"up to\" * General"
13447 msgstr ""
13449 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13450 msgid "\"to\" * \"∞\""
13451 msgstr ""
13453 #. translator note: do not translate the "General" part
13454 #. of the following strings.
13455 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13456 #, fuzzy
13457 msgid "\"from\" * General"
13458 msgstr "Формат като Число"
13460 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13461 msgid "\"above\" * General"
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13465 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13466 msgstr ""
13468 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13469 #, c-format
13470 msgid "Histogram (%s)"
13471 msgstr "Хистограма (%s)"
13473 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13474 msgid "Kaplan-Meier"
13475 msgstr ""
13477 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13478 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13479 msgstr ""
13481 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13482 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13483 msgstr ""
13485 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Median:"
13488 msgstr "_Средно:"
13490 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13491 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13492 msgstr ""
13494 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13495 #, c-format
13496 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13497 msgstr ""
13499 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13500 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13501 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13505 msgid ""
13506 "For the Anderson-Darling Test\n"
13507 "the sample size must be at\n"
13508 "least 8."
13509 msgstr ""
13511 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13512 msgid "Cramér-von Mises Test"
13513 msgstr ""
13515 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13516 msgid ""
13517 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13518 "the sample size must be at\n"
13519 "least 8."
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13523 msgid ""
13524 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13525 "the sample size must be at least 5."
13526 msgstr ""
13528 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13529 msgid ""
13530 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13531 "the sample size must be at\n"
13532 "least 5 and at most 5000."
13533 msgstr ""
13535 #. xgettext:
13536 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13537 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13538 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13539 #. *
13540 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13542 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13543 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13544 msgstr ""
13546 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Not normal"
13549 msgstr "Нормално"
13551 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13552 msgid "Possibly normal"
13553 msgstr ""
13555 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13556 #, fuzzy, c-format
13557 msgid "Normality Test (%s)"
13558 msgstr "t-Тест (%s)"
13560 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Normality Test"
13563 msgstr "Формат на Клетки"
13565 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13566 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13570 msgid ""
13571 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13572 "invalid.\""
13573 msgstr ""
13575 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Covariances:"
13578 msgstr "Коварияции"
13580 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13581 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Percent of Trace"
13587 msgstr "Проценти"
13589 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13590 #, c-format
13591 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13595 msgid ""
13596 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13597 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13598 msgstr ""
13600 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13601 msgid ""
13602 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13603 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13604 msgstr ""
13606 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13607 #, fuzzy, c-format
13608 msgid "Sign Test (%s)"
13609 msgstr "z-Тест (%s)"
13611 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13612 msgid ""
13613 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13614 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13615 msgstr ""
13617 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13618 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13619 msgid ""
13620 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13621 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13622 msgstr ""
13624 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13625 msgid ""
13626 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13627 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13628 "two-tailed"
13629 msgstr ""
13631 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13632 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13633 #, fuzzy, c-format
13634 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13635 msgstr "z-Тест (%s)"
13637 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13638 #, c-format
13639 msgid "Bin %i"
13640 msgstr "Двоично %i"
13642 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13643 #, c-format
13644 msgid "Area %i"
13645 msgstr "Област %i"
13647 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13648 #, c-format
13649 msgid "Variable %i"
13650 msgstr "Променлива %i"
13652 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13653 msgid "Correlations"
13654 msgstr "Корелации"
13656 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13657 #, c-format
13658 msgid "Correlation (%s)"
13659 msgstr "Корелация (%s)"
13661 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13662 msgid "Covariances"
13663 msgstr "Коварияции"
13665 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13666 #, c-format
13667 msgid "Covariance (%s)"
13668 msgstr "Коварияция (%s)"
13671 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13672 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13673 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13674 #. *
13675 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13677 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13678 msgid ""
13679 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13680 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13681 msgstr ""
13683 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13684 #, c-format
13685 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13686 msgstr "/%%%s%%%% Доверителен интервал от/до"
13688 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13689 #, c-format
13690 msgid "Largest (%d)"
13691 msgstr "Най-голями (%d)"
13693 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13694 #, c-format
13695 msgid "Smallest (%d)"
13696 msgstr "Най-малки (%d)"
13698 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13699 #, c-format
13700 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13701 msgstr "Дискриптивни статистики (%s)"
13703 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13704 #, c-format
13705 msgid "Sampling (%s)"
13706 msgstr ""
13708 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13709 msgid "Sample"
13710 msgstr ""
13712 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13713 msgid ""
13714 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13715 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13716 "Critical two-tail"
13717 msgstr ""
13719 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13720 #, c-format
13721 msgid "z-Test (%s)"
13722 msgstr "z-Тест (%s)"
13724 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13725 msgid "z-Test"
13726 msgstr "z-Тест"
13728 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13729 msgid ""
13730 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13731 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13732 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13733 msgstr ""
13735 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13736 #, c-format
13737 msgid "t-Test, paired (%s)"
13738 msgstr "t-Тест, двойка (%s)"
13740 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13741 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13742 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13743 msgid "t-Test"
13744 msgstr "t-Тест"
13746 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13747 msgid ""
13748 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13749 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13750 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13751 msgstr ""
13753 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13754 #, c-format
13755 msgid "t-Test (%s)"
13756 msgstr "t-Тест (%s)"
13758 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13759 msgid ""
13760 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13761 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13762 "t Critical two-tail"
13763 msgstr ""
13765 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
13766 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
13767 msgid "F-Test"
13768 msgstr "F-Тест"
13770 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
13771 msgid ""
13772 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13773 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13774 msgstr ""
13776 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
13777 #, c-format
13778 msgid "F-Test (%s)"
13779 msgstr "F-Тест (%s)"
13781 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
13782 msgid ""
13783 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13784 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13785 msgstr ""
13787 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Response Variable"
13790 msgstr "Y Променлива"
13792 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
13793 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13794 msgstr "/df/SS/MS/F/Значимост на F"
13796 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
13797 #, fuzzy
13798 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13799 msgstr ""
13800 "/Коефициент/Стандартна Грешка/t Stat/P-стойност/Нисък %%0.0%s%%%%/Висок %%"
13801 "0.0%s%%%%"
13803 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13804 #, fuzzy
13805 msgid "\"Lower\" 0%"
13806 msgstr "Нисък"
13808 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
13809 #, fuzzy
13810 msgid "\"Upper\" 0%"
13811 msgstr "Горен"
13813 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
13814 msgid ""
13815 "Probability of observing a t-statistic\n"
13816 "whose absolute value is at least as large\n"
13817 "as the absolute value of the actually\n"
13818 "observed t-statistic, assuming the null\n"
13819 "hypothesis is in fact true."
13820 msgstr ""
13822 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
13823 msgid ""
13824 "This value is not the square of R\n"
13825 "but the uncentered version of the\n"
13826 "coefficient of determination; that\n"
13827 "is, the proportion of the sum of\n"
13828 "squares explained by the model."
13829 msgstr ""
13831 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Constant"
13834 msgstr "Ограничение"
13836 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
13837 msgid ""
13838 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
13839 "studentized/p-Value"
13840 msgstr ""
13842 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
13843 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
13844 msgstr ""
13846 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
13847 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
13848 msgstr ""
13850 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
13851 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13852 msgstr ""
13854 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
13855 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13856 msgstr ""
13858 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
13859 #, c-format
13860 msgid "Regression (%s)"
13861 msgstr "Регресия (%s)"
13863 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
13864 #, c-format
13865 msgid "Moving Average (%s)"
13866 msgstr "Пълзящо Средно (%s)"
13868 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Ranks & Percentiles"
13871 msgstr "_Рангове и Проценти..."
13873 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
13874 msgid "Point"
13875 msgstr "Точка"
13877 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
13878 msgid "Rank"
13879 msgstr "Ранг"
13881 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Percentile Rank"
13884 msgstr "Процент"
13886 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
13887 #, c-format
13888 msgid "Ranks (%s)"
13889 msgstr "Ранкове (%s)"
13891 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
13892 msgid "Ranks"
13893 msgstr "Ранкове"
13895 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
13896 msgid "Anova: Single Factor"
13897 msgstr "Дисперсионен анализ: Еднофакторен"
13899 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
13900 msgid "SUMMARY"
13901 msgstr "ОБОБЩЕНИЕ"
13903 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
13904 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
13905 msgstr "/Групи/Количество/Сума/Средно/Дисперсия"
13907 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
13908 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
13909 msgstr "/Дисперсионен анализ/Източник на дисперсия/Между Групи/В Група/Общо"
13911 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
13912 #, c-format
13913 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
13914 msgstr "Еднофакторен дисперсионен анализ (%s)"
13916 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
13917 msgid "Anova"
13918 msgstr "Дисперсионен анализ"
13920 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
13921 msgid "Single Factor ANOVA"
13922 msgstr "Еднофакторен дисперсионен анализ"
13924 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
13925 msgid "Inverse Fourier Transform"
13926 msgstr ""
13928 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Fourier Transform"
13931 msgstr "Серии на Фурие"
13933 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
13934 #, fuzzy
13935 msgid "/Real/Imaginary"
13936 msgstr "Имагинерно"
13938 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
13939 #, c-format
13940 msgid "Fourier Series (%s)"
13941 msgstr "Серии на Фурие (%s)"
13943 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
13944 msgid "Fourier Series"
13945 msgstr "Серии на Фурие"
13947 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
13948 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
13952 msgid ""
13953 "This p-value is calculated using a\n"
13954 "normal approximation, so it is\n"
13955 "only valid for large samples of\n"
13956 "at least 15 observations in each\n"
13957 "population, and few if any ties."
13958 msgstr ""
13960 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
13961 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
13962 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
13963 msgid ""
13964 "Since there is insufficient space\n"
13965 "for the third column of output,\n"
13966 "this value is not calculated."
13967 msgstr ""
13969 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
13970 #, fuzzy, c-format
13971 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
13972 msgstr "t-Тест (%s)"
13974 #: ../src/tools/dao.c:171
13975 msgid "New Sheet"
13976 msgstr "Нов Лист"
13978 #: ../src/tools/dao.c:174
13979 msgid "New Workbook"
13980 msgstr "Нова Работна Книга"
13982 #: ../src/tools/dao.c:1006
13983 msgid "Gnumeric "
13984 msgstr "Gnumeric "
13986 #: ../src/tools/dao.c:1012
13987 msgid "Worksheet:"
13988 msgstr "Работен лист:"
13990 #: ../src/tools/dao.c:1019
13991 msgid "Report Created: "
13992 msgstr "Рапорт за Създаване:"
13994 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Shuffled"
13997 msgstr "Метод на Избор:"
13999 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14000 #, fuzzy, c-format
14001 msgid "Fill Series (%s)"
14002 msgstr "Серии на Фурие"
14004 #: ../src/tools/filter.c:137
14005 #, fuzzy
14006 msgid "Filtered"
14007 msgstr "_Филтър"
14009 #: ../src/tools/filter.c:199
14010 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/tools/filter.c:269
14014 #, fuzzy, c-format
14015 msgid "Advanced Filter (%s)"
14016 msgstr "Допълнителни Филтри"
14018 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
14019 #, fuzzy, c-format
14020 msgid "Invalid solver target"
14021 msgstr "Невалиден брой аргументи"
14023 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
14024 #, fuzzy, c-format
14025 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14026 msgstr "Целевата клетка трябва да съдържа формула."
14028 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14029 #, fuzzy, c-format
14030 msgid "Invalid solver input range"
14031 msgstr "Неправилен израз"
14033 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14034 #, fuzzy, c-format
14035 msgid "Input cell %s contains a formula"
14036 msgstr "Целевата клетка трябва да съдържа формула."
14038 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14039 #, fuzzy, c-format
14040 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14041 msgstr "Недопустим критерии на списък."
14043 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Problem Type"
14046 msgstr "Проблем с Размер"
14048 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14049 #, fuzzy, c-format
14050 msgid "Failed to create file for linear program"
14051 msgstr "Не мога да създам временен файл."
14053 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14054 #, fuzzy, c-format
14055 msgid "Failed to create linear program file"
14056 msgstr "Не мога да създам временен файл."
14058 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14059 #, c-format
14060 msgid "Failed to save linear program"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14064 #, fuzzy
14065 msgid "status"
14066 msgstr "Статус"
14068 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14069 msgid "The solver's current status"
14070 msgstr ""
14072 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Solver parameters"
14075 msgstr "Разделители"
14077 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14078 msgid "Current best feasible result"
14079 msgstr ""
14081 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Start Time"
14084 msgstr "Начало на търсене"
14086 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14087 msgid "Time the solver was started"
14088 msgstr ""
14090 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14091 #, fuzzy
14092 msgid "End Time"
14093 msgstr "Време"
14095 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14096 msgid "Time the solver finished"
14097 msgstr ""
14099 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14100 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14101 msgstr ""
14103 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14104 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14105 msgstr ""
14107 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14108 msgid "Correlated Random Variables"
14109 msgstr ""
14111 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14112 #, fuzzy, c-format
14113 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14114 msgstr "Случайни Числа (%s)"
14116 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14117 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Correlated Random Numbers"
14120 msgstr "Случайни числа"
14122 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14123 msgid ""
14124 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14125 "All probabilities must be non-negative numbers."
14126 msgstr ""
14127 "Входния диапазон на вероятността съдържа нечислова стойност.\n"
14128 "Всички значения на вероятностите трябва да са положителни!"
14130 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14131 msgid ""
14132 "The probability input range contains a negative number.\n"
14133 "All probabilities must be non-negative!"
14134 msgstr ""
14135 "Входния диапазон на вероятността съдържа отрицателно число.\n"
14136 "Всички значения на вероятностите трябва да са положителни!"
14138 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14139 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14140 msgstr "Нито една от стойностите в диапазона не може да бъде празна!"
14142 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14143 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14144 msgstr "Вероятностите не могат да бъдат всички 0!"
14146 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14147 #, c-format
14148 msgid "Random Numbers (%s)"
14149 msgstr "Случайни Числа (%s)"
14151 #: ../src/tools/simulation.c:93
14152 msgid ""
14153 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14154 "last round # is too high)."
14155 msgstr ""
14157 #: ../src/tools/simulation.c:118
14158 msgid ""
14159 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14160 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14161 msgstr ""
14163 #: ../src/tools/simulation.c:235
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Simulation Report"
14166 msgstr "Рапорт за Ограничения"
14168 #: ../src/tools/simulation.c:248
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Mean"
14171 msgstr "_Средно:"
14173 #: ../src/tools/simulation.c:250
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Median"
14176 msgstr "_Средно:"
14178 #: ../src/tools/simulation.c:251
14179 msgid "Mode"
14180 msgstr "Режим"
14182 #: ../src/tools/simulation.c:252
14183 msgid "Std. Dev."
14184 msgstr ""
14186 #: ../src/tools/simulation.c:253
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Variance"
14189 msgstr "Ковариация"
14191 #: ../src/tools/simulation.c:254
14192 msgid "Skewness"
14193 msgstr ""
14195 #: ../src/tools/simulation.c:255
14196 msgid "Kurtosis"
14197 msgstr ""
14199 #: ../src/tools/simulation.c:256
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Range"
14202 msgstr "_Диапазон"
14204 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14205 msgid "Count"
14206 msgstr "Количество"
14208 #: ../src/tools/simulation.c:258
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Confidence (95%)"
14211 msgstr "Ниво на Конфиденциалност:"
14213 #: ../src/tools/simulation.c:259
14214 msgid "Lower Limit (95%)"
14215 msgstr ""
14217 #: ../src/tools/simulation.c:260
14218 msgid "Upper Limit (95%)"
14219 msgstr ""
14221 #: ../src/tools/simulation.c:328
14222 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14223 msgstr ""
14225 #: ../src/tools/simulation.c:342
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Report"
14228 msgstr "Рапорти"
14230 #: ../src/tools/simulation.c:389
14231 #, fuzzy
14232 msgid "(Input) "
14233 msgstr "Вход"
14235 #: ../src/tools/simulation.c:404
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14238 msgstr "Надвишено е максималното време: опитмизацията е прекъсната"
14240 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14241 msgid "Tabulation"
14242 msgstr "Табулация"
14244 #: ../src/undo.c:231
14245 #, c-format
14246 msgid "%d row of %d match"
14247 msgid_plural "%d rows of %d match"
14248 msgstr[0] ""
14249 msgstr[1] ""
14251 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14252 #: ../src/validation.c:73
14253 msgid "Between"
14254 msgstr ""
14256 #: ../src/validation.c:74
14257 msgid "Not_Between"
14258 msgstr ""
14260 #: ../src/validation.c:75
14261 #, fuzzy
14262 msgid "Equal"
14263 msgstr "_Ревенство"
14265 #: ../src/validation.c:76
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Not Equal"
14268 msgstr "_Ревенство"
14270 #: ../src/validation.c:77
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Greater Than"
14273 msgstr "Създаден на "
14275 #: ../src/validation.c:78
14276 msgid "Less Than"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/validation.c:79
14280 msgid "Greater than or Equal"
14281 msgstr ""
14283 #: ../src/validation.c:80
14284 msgid "Less than or Equal"
14285 msgstr ""
14287 #: ../src/validation.c:287
14288 msgid "Missing formula for validation"
14289 msgstr ""
14291 #: ../src/validation.c:290
14292 msgid "Extra formula for validation"
14293 msgstr ""
14295 #: ../src/validation.c:301
14296 msgid "Gnumeric: Validation"
14297 msgstr "Gnumeric: Проверка"
14299 #: ../src/validation.c:364
14300 #, c-format
14301 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14302 msgstr "Клетка %s  не е разрешено да е празна"
14304 #: ../src/validation.c:372
14305 #, fuzzy, c-format
14306 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14307 msgstr "Клетка %s  не е разрешено да е празна"
14309 #: ../src/validation.c:383
14310 #, fuzzy, c-format
14311 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14312 msgstr "Клетка %s  не е разрешено да е празна"
14314 #: ../src/validation.c:399
14315 #, c-format
14316 msgid "'%s' is not an integer"
14317 msgstr "\"%s\" не е цяло"
14319 #: ../src/validation.c:409
14320 #, c-format
14321 msgid "'%s' is not a valid date"
14322 msgstr "\"%s\" не е валидна дата"
14324 #: ../src/validation.c:431
14325 #, c-format
14326 msgid "%s does not contain the new value."
14327 msgstr ""
14329 #: ../src/validation.c:465
14330 #, c-format
14331 msgid "%s is not true."
14332 msgstr "%s не е истина."
14334 #: ../src/validation.c:504
14335 #, fuzzy, c-format
14336 msgid "%s is out of permitted range"
14337 msgstr "Клетка %s  не е разрешено да е празна"
14339 #: ../src/value.c:60
14340 msgid "#NULL!"
14341 msgstr "#NULL!"
14343 #: ../src/value.c:61
14344 msgid "#DIV/0!"
14345 msgstr "#DIV/0!"
14347 #: ../src/value.c:62
14348 msgid "#VALUE!"
14349 msgstr "#VALUE!"
14351 #: ../src/value.c:63
14352 msgid "#REF!"
14353 msgstr "#REF!"
14355 #: ../src/value.c:64
14356 msgid "#NAME?"
14357 msgstr "#NAME?"
14359 #: ../src/value.c:65
14360 msgid "#NUM!"
14361 msgstr "#NUM!"
14363 #: ../src/value.c:66
14364 msgid "#N/A"
14365 msgstr "#N/A"
14367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14370 msgstr "Не мога да създам временен файл."
14372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14373 msgid "Default file saver is not available."
14374 msgstr "Подразбиращо се запазване на файл не е налично"
14376 #. File->PrintArea
14377 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Set Print Area"
14380 msgstr "Област за _печат:"
14382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14383 #, fuzzy, c-format
14384 msgid "Set Print Area to %s"
14385 msgstr "Стандартна посока за разпечатване"
14387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Clear Print Area"
14390 msgstr "Област за _печат:"
14392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14393 #, c-format
14394 msgid ""
14395 "In cell %s, the current contents\n"
14396 "        %s\n"
14397 "would have been replaced by\n"
14398 "        %s\n"
14399 "which is invalid.\n"
14400 "\n"
14401 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14402 msgstr ""
14403 "В клетка %s, текущото съдържание\n"
14404 "        %s\n"
14405 "трябва да бъде заменено на\n"
14406 "        %s\n"
14407 "което е неправилно.\n"
14408 "\n"
14409 "замяната е прекъсната и нищо не е променено."
14411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14412 #, c-format
14413 msgid "Comment in cell %s!%s"
14414 msgstr "Коментар в клетка %s!%s"
14416 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
14417 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
14418 #. * are permitted.
14420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14421 msgid "Insert rows"
14422 msgstr "Вмъкване на Редове"
14424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14425 msgid "Insert columns"
14426 msgstr "Вмъкване на Колони"
14428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14429 msgid "Show Detail"
14430 msgstr "Показване на Подробности"
14432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14433 msgid "Hide Detail"
14434 msgstr "Скриване на Подробности"
14436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14437 msgid "can only be performed on an existing group"
14438 msgstr "може само да бъде изпълнен за съществуваща група"
14440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14441 msgid "Ungroup"
14442 msgstr "Разгрупиране"
14444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14445 #, c-format
14446 msgid ""
14447 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14448 "The system error message is: \n"
14449 "\n"
14450 "%s"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14454 msgid "Sort"
14455 msgstr "Сортиране"
14457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14458 msgid "Set Horizontal Alignment"
14459 msgstr "Задаване на Хоризонтално Подравняване"
14461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14462 #, fuzzy
14463 msgid "Set Vertical Alignment"
14464 msgstr "Задаване на Хоризонтално Подравняване"
14466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Format as General"
14469 msgstr "Формат като Число"
14471 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14472 msgid "Format as Number"
14473 msgstr "Формат като Число"
14475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14476 msgid "Format as Currency"
14477 msgstr "Формат като Пари"
14479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Format as Accounting"
14482 msgstr "Формат като Научни"
14484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14485 msgid "Format as Percentage"
14486 msgstr "Формат като Проценти"
14488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14489 msgid "Format as Time"
14490 msgstr "Формат като Време"
14492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14493 msgid "Format as Date"
14494 msgstr "Формат като Дата"
14496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14497 msgid "Add Borders"
14498 msgstr "Добавя Граници"
14500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14501 msgid "Remove borders"
14502 msgstr "Премахва граници"
14504 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14505 msgid "Increase precision"
14506 msgstr "Увеличаване на точността"
14508 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14509 msgid "Decrease precision"
14510 msgstr "Намаляване на точността"
14512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Toggle thousands separator"
14515 msgstr "Разделител на хилядни"
14517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Copy down"
14520 msgstr "Копиране"
14522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14523 #, fuzzy
14524 msgid "Copy right"
14525 msgstr "Ляво изравняване"
14527 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14528 msgid "_File"
14529 msgstr "_Файл"
14531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14532 #, fuzzy
14533 msgid "New From Template"
14534 msgstr "Име на шаблон"
14536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14537 msgid "_Edit"
14538 msgstr "_Редактиране"
14540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14541 msgid "C_lear"
14542 msgstr "И_зчистване"
14544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14545 msgid "_Delete"
14546 msgstr "_Изтриване"
14548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14549 msgid "_Modify"
14550 msgstr ""
14552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14553 msgid "S_heet"
14554 msgstr "Л_ист"
14556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14557 msgid "_Select"
14558 msgstr "_Избор"
14560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14561 msgid "_View"
14562 msgstr "_Преглед"
14564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14565 #, fuzzy
14566 msgid "_Windows"
14567 msgstr "Прозорци"
14569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14570 #, fuzzy
14571 msgid "_Toolbars"
14572 msgstr "_Лента с инструменти..."
14574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14575 msgid "_Insert"
14576 msgstr "_Вмъкване"
14578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14579 msgid "S_pecial"
14580 msgstr "С_пециално"
14582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Func_tion Wrapper"
14585 msgstr "Избор на Функция"
14587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14588 msgid "F_ormat"
14589 msgstr "Форм_атиране"
14591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14592 #, fuzzy
14593 msgid "_Cells"
14594 msgstr "Клетка"
14596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14597 msgid "C_olumn"
14598 msgstr "К_олона"
14600 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14602 msgid "_Sheet"
14603 msgstr "_Лист"
14605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14606 msgid "_Tools"
14607 msgstr "_Инструменти"
14609 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14610 msgid "Sce_narios"
14611 msgstr "Сце_нарии"
14613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14614 #, fuzzy
14615 msgid "_Statistics"
14616 msgstr "Статистика"
14618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14619 #, fuzzy
14620 msgid "_Descriptive Statistics"
14621 msgstr "Описателна Статистика"
14623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Fre_quency Tables"
14626 msgstr "Честота"
14628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14629 msgid "De_pendent Observations"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14633 #, fuzzy
14634 msgid "F_orecast"
14635 msgstr "_Прогнозиране"
14637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14638 msgid "_One Sample Tests"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14642 #, fuzzy
14643 msgid "_One Median"
14644 msgstr "_Средно:"
14646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14647 msgid "_Two Sample Tests"
14648 msgstr ""
14650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Two Me_dians"
14653 msgstr "Две _Средни"
14655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14656 msgid "Two _Means"
14657 msgstr "Две _Средни"
14659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14660 #, fuzzy
14661 msgid "_Multiple Sample Tests"
14662 msgstr "Множество грешки\n"
14664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14665 msgid "_ANOVA"
14666 msgstr "Дисперсионен анализ"
14668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14669 msgid "Contin_gency Table"
14670 msgstr ""
14672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14673 msgid "_Data"
14674 msgstr "_Дата"
14676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14677 msgid "_Filter"
14678 msgstr "_Филтър"
14680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14681 #, fuzzy
14682 msgid "F_ill"
14683 msgstr "_Запълване"
14685 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14686 #, fuzzy
14687 msgid "_Random Generators"
14688 msgstr "_Случаен Генератор..."
14690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14691 msgid "_Group and Outline"
14692 msgstr "Група и Структура"
14694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14695 #, fuzzy
14696 msgid "Get External _Data"
14697 msgstr "Вътрешна ГРЕШКА"
14699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14700 #, fuzzy
14701 msgid "Data S_licer"
14702 msgstr "_Проверяка..."
14704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14705 msgid "_Help"
14706 msgstr "_Помощ"
14708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14709 msgid "Create a new workbook"
14710 msgstr "Създаване на нова работна книга"
14712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Open a file"
14715 msgstr "Импорт на файл"
14717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14718 msgid "Save the current workbook"
14719 msgstr "Запазване на текущата работна книга"
14721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Save the current workbook with a different name"
14724 msgstr "Запазва текущият файл с различно име"
14726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14727 msgid "Sen_d To..."
14728 msgstr "Изпра_щане до..."
14730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Send the current file via email"
14733 msgstr "Изпраща текущият файл по поща"
14735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Print Area & Breaks"
14738 msgstr "Област за _печат:"
14740 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14741 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14742 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Page Set_up..."
14745 msgstr "Настройка на Прин_тер..."
14747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14748 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14749 msgstr "Настройка на страница за текущият принтер"
14751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14752 msgid "Print preview"
14753 msgstr "Преглед преди печат"
14755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14756 msgid "Print the current file"
14757 msgstr "Печат на текущият файл"
14759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Full _History..."
14762 msgstr "_Хистограма..."
14764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14765 msgid "Access previously used file"
14766 msgstr ""
14768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14769 msgid "Close the current file"
14770 msgstr "Затваряне на текущия файл"
14772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14773 msgid "Quit the application"
14774 msgstr "Спиране на програмата"
14776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14777 msgid "Cut the selection"
14778 msgstr "Изрязване на избраното"
14780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14781 msgid "Copy the selection"
14782 msgstr "Копиране на избраното"
14784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14785 msgid "Paste the clipboard"
14786 msgstr "Поставя буфера за обмен"
14788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
14789 msgid "_Undo"
14790 msgstr "_Назад"
14792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
14793 msgid "Undo the last action"
14794 msgstr "Назад в последното действие"
14796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
14797 msgid "_Redo"
14798 msgstr "Напред"
14800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
14801 msgid "Redo the undone action"
14802 msgstr "Напред във върнато действие"
14804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14805 #, fuzzy
14806 msgid "_Name..."
14807 msgstr "_Име:"
14809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Insert a defined name"
14812 msgstr "Вмъкване на нов лист"
14814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
14815 msgid "_Contents"
14816 msgstr "_Съдържание"
14818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
14819 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14820 msgstr ""
14822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14823 #, fuzzy
14824 msgid "_Functions"
14825 msgstr "_Функция:"
14827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Functions help"
14830 msgstr "Функция"
14832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Gnumeric on the _Web"
14835 msgstr "Домашна Страница на Gnumeric "
14837 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
14838 msgid "Browse to Gnumeric's website"
14839 msgstr ""
14841 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
14842 msgid "_Live Assistance"
14843 msgstr ""
14845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
14846 msgid "See if anyone is available to answer questions"
14847 msgstr ""
14849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
14850 msgid "Report a _Problem"
14851 msgstr ""
14853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Report problem"
14856 msgstr "Рапорт за Създаване:"
14858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
14859 msgid "_About"
14860 msgstr "_Относно"
14862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
14863 msgid "About this application"
14864 msgstr "Относно това приложение"
14866 #. File
14867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Document Proper_ties..."
14870 msgstr "_Настройки..."
14872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Edit document properties"
14875 msgstr "Настройки на документа"
14877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Use the current selection as print area"
14880 msgstr "Използва текущото избрано за създаване на имена"
14882 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
14883 msgid "Undefine the print area"
14884 msgstr ""
14886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Show Print Area"
14889 msgstr "Област за _печат:"
14891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
14892 msgid "Select the print area"
14893 msgstr ""
14895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
14896 msgid "Set Column Page Break"
14897 msgstr ""
14899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
14900 msgid "Split the page to the left of this column"
14901 msgstr ""
14903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
14904 msgid "Set Row Page Break"
14905 msgstr ""
14907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
14908 msgid "Split the page above this row"
14909 msgstr ""
14911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
14912 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
14913 msgstr ""
14915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
14916 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
14917 msgstr "Изчиства формата, коментара, съдържанието на избраните клетки"
14919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
14920 #, fuzzy
14921 msgid "_Formats & Hyperlinks"
14922 msgstr "_Премахва Текуща"
14924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
14927 msgstr "Изчиства формата на избраните клетки"
14929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Delete the selected cells' comments"
14932 msgstr "Изчиства коментарите на избраните клетки"
14934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
14935 msgid "Clear the selected cells' contents"
14936 msgstr "Изчиства съдържанието на избраните клетки"
14938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
14939 #, fuzzy
14940 msgid "A_ll Filtered Rows"
14941 msgstr "Файлове"
14943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
14944 #, fuzzy
14945 msgid ""
14946 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
14947 "rows"
14948 msgstr "Изчиства формата, коментара, съдържанието на избраните клетки"
14950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
14951 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
14952 msgstr ""
14954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
14957 msgstr "Изчиства формата, коментара, съдържанието на избраните клетки"
14959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
14960 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
14961 msgstr ""
14963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
14966 msgstr "Изчиства коментарите на избраните клетки"
14968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
14969 msgid "Content_s of Filtered Rows"
14970 msgstr ""
14972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
14975 msgstr "Изчиства съдържанието на избраните клетки"
14977 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
14980 msgstr "Вмъкване на текущото време в избраната клетка(и)"
14982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
14983 #, fuzzy
14984 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
14985 msgstr "Вмъкване на текущото време в избраната клетка(и)"
14987 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14988 #. Insert
14989 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
14991 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
14992 msgid "C_ells..."
14993 msgstr "К_летки..."
14995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
14996 #, fuzzy
14997 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
14998 msgstr "Премахва избраните клетки, премества другите на тяхно място"
15000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15001 #, fuzzy
15002 msgid "_Hyperlinks"
15003 msgstr "Хипервръзка"
15005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15008 msgstr "Изчиства коментарите на избраните клетки"
15010 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
15011 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15012 msgstr "Избор на всички клетки в таблицата"
15014 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
15015 msgid "Select an entire column"
15016 msgstr "Избор на цялата колона"
15018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
15019 msgid "Select an entire row"
15020 msgstr "Избор на целия ред"
15022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Arra_y"
15025 msgstr "Избор на Облас_т"
15027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15028 msgid "Select an array of cells"
15029 msgstr "Избор на област от клетки"
15031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15032 #, fuzzy
15033 msgid "_Depends"
15034 msgstr "Избор на _Зависимост"
15036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15037 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15038 msgstr "Избор на всички клетки които зависят от текущо редактираната клетка"
15040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15041 #, fuzzy
15042 msgid "_Inputs"
15043 msgstr "_Вход"
15045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15048 msgstr "Избор на всички клетки които зависят от текущо редактираната клетка"
15050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Next _Object"
15053 msgstr "Обектен"
15055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Select the next sheet object"
15058 msgstr "Избор на всички листове за изнасяне."
15060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
15061 msgid "Go to Top"
15062 msgstr ""
15064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15065 msgid "Go to the top of the data"
15066 msgstr ""
15068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Go to Bottom"
15071 msgstr "Горна и Долна"
15073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15074 msgid "Go to the bottom of the data"
15075 msgstr ""
15077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15078 msgid "Go to the First"
15079 msgstr ""
15081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Go to the first data cell"
15084 msgstr "Сума в текущата клетка"
15086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15087 msgid "Go to the Last"
15088 msgstr ""
15090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15091 msgid "Go to the last data cell"
15092 msgstr ""
15094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15095 msgid "_Goto cell..."
15096 msgstr "_Отиване на клетка..."
15098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15099 msgid "Jump to a specified cell"
15100 msgstr "Преход до зададена клетка"
15102 #. Edit -> Sheet
15103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15104 msgid "_Manage Sheets..."
15105 msgstr "_Управление на лист..."
15107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15108 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15109 msgstr "Управление на листата в тази работна книга"
15111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15112 msgid "Insert a new sheet"
15113 msgstr "Вмъкване на нов лист"
15115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15116 msgid "_Append"
15117 msgstr "_Прикачане"
15119 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Append a new sheet"
15122 msgstr "Вмъква нов лист"
15124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15125 msgid "_Duplicate"
15126 msgstr "_Дублиране"
15128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15129 msgid "Make a copy of the current sheet"
15130 msgstr "Прави копие на текущия лист"
15132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15133 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15134 msgstr "Безвъзвратно изтриване на цялата таблица"
15136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15137 msgid "Re_name"
15138 msgstr "_Преименуване"
15140 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15141 msgid "Rename the current sheet"
15142 msgstr "Преименува текущия лист"
15144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15145 #, fuzzy
15146 msgid "Resize..."
15147 msgstr "_Серии..."
15149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Change the size of the current sheet"
15152 msgstr "Преименува текущия лист"
15154 #. Edit
15155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Repeat"
15158 msgstr "Рапорти"
15160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Repeat the previous action"
15163 msgstr "Напред в операцията"
15165 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15166 msgid "P_aste special..."
15167 msgstr "_Специално поставяне..."
15169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15170 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15171 msgstr "Поставяне с опционален филтър и трансформация"
15173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15174 #, fuzzy
15175 msgid "Co_mment..."
15176 msgstr "Ко_ментари"
15178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15179 msgid "Edit the selected cell's comment"
15180 msgstr "Редактиране коментара на избрана клетка"
15182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Hyper_link..."
15185 msgstr "Отваря..."
15187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15190 msgstr "Редактиране коментара на избрана клетка"
15192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15193 msgid "_Auto generate names..."
15194 msgstr "_Автоматично генерира имена..."
15196 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15197 msgid "Use the current selection to create names"
15198 msgstr "Използва текущото избрано за създаване на имена"
15200 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15201 #, fuzzy
15202 msgid "S_earch..."
15203 msgstr "Търсене"
15205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Search for something"
15208 msgstr "Търсене на някакъв текст"
15210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Search _& Replace..."
15213 msgstr "Търсене и Замяна"
15215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Search for something and replace it with something else"
15218 msgstr "Търсене на някакъв текст и заменя с нещо друго"
15220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15221 msgid "Recalculate"
15222 msgstr "Преизчисляване"
15224 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15225 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15226 msgstr "Преизчисляване на таблицата"
15228 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15229 #, fuzzy
15230 msgid "Preferences..."
15231 msgstr "_Настройки..."
15233 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15234 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15235 msgstr "Промяна Настройките на Gnumeric "
15237 #. View
15238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15239 msgid "_New View..."
15240 msgstr "_Нов Изглед..."
15242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15243 #, fuzzy
15244 msgid "Create a new view of the workbook"
15245 msgstr "Създава нов поделяем преглед на работната книга"
15247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15248 msgid "_Freeze Panes"
15249 msgstr ""
15251 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15252 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15253 msgstr "Фиксиране на горния ляв край на лист"
15255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15256 msgid "_Zoom..."
15257 msgstr "_Мащаб..."
15259 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15260 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15261 msgstr "Увеличава или намалява таблицата"
15263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15264 #, fuzzy
15265 msgid "Zoom _In"
15266 msgstr "Мащаб"
15268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15271 msgstr "Увеличава броя десетични знака за показване"
15273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Zoom _Out"
15276 msgstr "Мащаб"
15278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15279 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15280 msgstr ""
15282 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15283 msgid "Insert new cells"
15284 msgstr "Вмъкване на нови клетки"
15286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15287 msgid "Insert new columns"
15288 msgstr "Вмъкване на нови колони"
15290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15291 msgid "Insert new rows"
15292 msgstr "Вмъкване на нови редове"
15294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15295 #, fuzzy
15296 msgid "C_hart..."
15297 msgstr "_Сортира..."
15299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Insert a Chart"
15302 msgstr "Вмъкване на изображение"
15304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15305 msgid "_Image..."
15306 msgstr "_Изображение..."
15308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15309 msgid "Insert an image"
15310 msgstr "Вмъкване на изображение"
15312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Insert a comment"
15315 msgstr "Вмъкване на Колони"
15317 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Insert a Hyperlink"
15320 msgstr "_Премахва Текуща"
15322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Sort (_Descending)"
15325 msgstr "Намаляваща сортировка"
15327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15328 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15329 msgstr ""
15331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Sort (_Ascending)"
15334 msgstr "Нарастваща сортировка"
15336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15337 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15338 msgstr ""
15340 #. Insert -> Special
15341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15342 msgid "Current _date"
15343 msgstr "Текуща _дата"
15345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15346 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15347 msgstr "Вмъкване на текущата дата в избраната клетка(и)"
15349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15350 msgid "Current _time"
15351 msgstr "Текущо _време"
15353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15354 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15355 msgstr "Вмъкване на текущото време в избраната клетка(и)"
15357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Current d_ate and time"
15360 msgstr "Текущо _време"
15362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15365 msgstr "Вмъкване на текущото време в избраната клетка(и)"
15367 #. Insert -> Name
15368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15369 #, fuzzy
15370 msgid "_Names..."
15371 msgstr "_Име"
15373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15374 msgid "Edit defined names for expressions"
15375 msgstr ""
15377 #. Format
15378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15379 #, fuzzy
15380 msgid "View _Properties..."
15381 msgstr "_Настройки..."
15383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Modify the view properties"
15386 msgstr "Модифицира атрибутите на работната книга"
15388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15389 msgid "_Autoformat..."
15390 msgstr "_Автоформат..."
15392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15393 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15394 msgstr "Форматиране на област от клетки в съгласие с предифиниран шаблон"
15396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Direction"
15399 msgstr "Посока:"
15401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15402 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15403 msgstr ""
15405 #. Format -> Cells
15406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15407 #, fuzzy
15408 msgid "_Format..."
15409 msgstr "_Форматиране"
15411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15412 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15413 msgstr "Модифицира форматирането на избраните клетки"
15415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15418 msgstr ""
15419 "Убедете се, че редовете са достатъчно високи за да покажат съдържанието"
15421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15424 msgstr ""
15425 "Убедете се, че колоните са достатъчно широки за да покажат съдържанието"
15427 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15428 msgid "Change width of the selected columns"
15429 msgstr "Промяна ширината на избраните колони"
15431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15434 msgstr ""
15435 "Убедете се, че колоните са достатъчно широки за да покажат съдържанието"
15437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15438 msgid "Hide the selected columns"
15439 msgstr "Скриване на избраните колони"
15441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15442 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15443 msgstr "Прави всяка скрита колона видима в избраното"
15445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15446 msgid "_Standard Width"
15447 msgstr "_Стандартна Ширина"
15449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15450 msgid "Change the default column width"
15451 msgstr "Променя подразбиращата се ширина на колона"
15453 #. Format -> Row
15454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15455 msgid "H_eight..."
15456 msgstr "В_исочина..."
15458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15459 msgid "Change height of the selected rows"
15460 msgstr "Промяна височината на избраните редове"
15462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15465 msgstr ""
15466 "Убедете се, че редовете са достатъчно високи за да покажат съдържанието"
15468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15469 msgid "Hide the selected rows"
15470 msgstr "Скриване на избраните редове"
15472 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15473 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15474 msgstr "Прави всяка скрит ред видим в избраното"
15476 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15477 msgid "_Standard Height"
15478 msgstr "_Стандартна Височина"
15480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15481 msgid "Change the default row height"
15482 msgstr "Променя подразбиращата се височина на ред"
15484 #. Tools
15485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15486 msgid "_Plug-ins..."
15487 msgstr "_Plug-ins..."
15489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15490 msgid "Manage available plugin modules"
15491 msgstr "Управление на наличните модули plugin "
15493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15494 msgid "Auto _Correct..."
15495 msgstr "Автоматична _Поправка..."
15497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15498 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15499 msgstr "Автоматично позволява проста правописна проверка"
15501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15502 msgid "_Auto Save..."
15503 msgstr "_Авто Запазване..."
15505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15506 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15507 msgstr "Автоматично запазва текущият документ на регулярни интервали"
15509 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15510 msgid "_Goal Seek..."
15511 msgstr "Цел на Т_ъсене..."
15513 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15514 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15515 msgstr "Интерактивно преизчисление за намиране на целевата стойност"
15517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15518 msgid "_Solver..."
15519 msgstr "_Решение..."
15521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15522 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15523 msgstr ""
15524 "Интерактивно преизчисление с ограничение за достигане на целевата стойност"
15526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15527 msgid "Si_mulation..."
15528 msgstr "Симула_ция..."
15530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15531 msgid ""
15532 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15533 "probable outputs and risks related to them"
15534 msgstr ""
15536 #. Tools -> Scenarios
15537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15538 msgid "_View..."
15539 msgstr "_Изглед"
15541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15542 msgid "View, delete and report different scenarios"
15543 msgstr ""
15545 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15546 msgid "_Add..."
15547 msgstr "_Добавяне..."
15549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15550 msgid "Add a new scenario"
15551 msgstr "Добавяне на нов сценрий"
15553 #. Statistics
15554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15555 msgid "_Sampling..."
15556 msgstr ""
15558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15559 msgid "Periodic and random samples"
15560 msgstr "Периодични и случайни разпределения"
15562 #. Statistics -> Descriptive
15563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15564 msgid "_Correlation..."
15565 msgstr "_Корелация..."
15567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15568 msgid "Pearson Correlation"
15569 msgstr "Корелация на Пирсон"
15571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Co_variance..."
15574 msgstr "Ко_вариации"
15576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15577 msgid "_Descriptive Statistics..."
15578 msgstr "Дискриптивна Стати_стика..."
15580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15581 msgid "Various summary statistics"
15582 msgstr ""
15584 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15585 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Fre_quency Tables..."
15588 msgstr "Различни честотни таблици"
15590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15593 msgstr "Входния обхват съдържа нечислови данни."
15595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15596 msgid "_Histogram..."
15597 msgstr "_Хистограма..."
15599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15602 msgstr "Различни честотни таблици"
15604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15605 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15606 msgstr "_Рангове и Проценти..."
15608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15609 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15610 msgstr ""
15612 #. Statistics -> DependentObservations
15613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15614 msgid "_Fourier Analysis..."
15615 msgstr "Анализ на _Фурие..."
15617 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15618 msgid "Principal Components Analysis..."
15619 msgstr ""
15621 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15623 msgid "_Exponential Smoothing..."
15624 msgstr "Експон_енциално изглаждане..."
15626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15627 msgid "Exponential smoothing..."
15628 msgstr "Експоненциално изглаждане..."
15630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15631 msgid "_Moving Average..."
15632 msgstr "Пълзящо средно..."
15634 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15635 msgid "Moving average..."
15636 msgstr "Пълзящо средно..."
15638 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15639 msgid "_Regression..."
15640 msgstr "Регресия..."
15642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15643 msgid "Regression Analysis"
15644 msgstr "Регресионен Анализ"
15646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15647 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15648 msgstr ""
15650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15651 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15652 msgstr ""
15654 #. Statistics -> OneSample
15655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15656 #, fuzzy
15657 msgid "_Normality Tests..."
15658 msgstr "_Форматиране на Клетка..."
15660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15661 msgid "Testing a sample for normality"
15662 msgstr ""
15664 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15665 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15667 #, fuzzy
15668 msgid "_Sign Test..."
15669 msgstr "Подравняване"
15671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Testing the value of a median"
15674 msgstr "Проверка Различията на 2 Значения"
15676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15677 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15678 msgstr ""
15680 #. Statistics -> TwoSamples
15681 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15682 msgid "_Two Variances: FTest..."
15683 msgstr ""
15685 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15686 msgid "Comparing two population variances"
15687 msgstr "Сравнява дисперсии на два избора"
15689 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15691 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15692 msgstr ""
15694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15697 msgstr "Сравнява дисперсии на два избора"
15699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15700 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15701 msgstr ""
15703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15704 #, fuzzy
15705 msgid ""
15706 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15707 "with equal variances: t-test..."
15708 msgstr "Сравнява дисперсии на два избора"
15710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15711 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15712 msgstr ""
15714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15715 #, fuzzy
15716 msgid ""
15717 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15718 "with unequal variances: t-test..."
15719 msgstr "Сравнява дисперсии на два избора"
15721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15722 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15723 msgstr ""
15725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15726 #, fuzzy
15727 msgid ""
15728 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15729 "test..."
15730 msgstr "Сравнява дисперсии на два избора"
15732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15733 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15734 msgstr ""
15736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15737 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15738 msgstr ""
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15741 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15742 msgstr ""
15744 #. Statistics -> MultipleSamples
15745 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15746 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15747 msgid "_One Factor..."
15748 msgstr "Едно_факторен..."
15750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
15751 #, fuzzy
15752 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15753 msgstr "Еднофакторен дисперсионен анализ"
15755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
15756 msgid "_Two Factor..."
15757 msgstr "_Двуфакторен..."
15759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15762 msgstr "Двуфакторен Дисперсионен Анализ"
15764 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
15766 msgid "Test of _Homogeneity..."
15767 msgstr ""
15769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
15770 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15771 msgstr ""
15773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15774 msgid "Test of _Independence..."
15775 msgstr ""
15777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15778 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15779 msgstr ""
15781 #. Data
15782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15783 msgid "_Sort..."
15784 msgstr "_Сортиране..."
15786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15787 #, fuzzy
15788 msgid "Sort the selected region"
15789 msgstr "Сортира избрания регион"
15791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15792 msgid "Sh_uffle..."
15793 msgstr ""
15795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15796 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15797 msgstr ""
15799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15800 msgid "_Validate..."
15801 msgstr "_Проверяка..."
15803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15804 msgid "Validate input with preset criteria"
15805 msgstr "Проверява входа със съществуващ критерий"
15807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15808 #, fuzzy
15809 msgid "T_ext to Columns..."
15810 msgstr "_Текст до колони"
15812 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Parse the text in the selection into data"
15815 msgstr "Центрира текста в избраното"
15817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
15818 msgid "_Consolidate..."
15819 msgstr "Консолидиране..."
15821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15822 msgid "Consolidate regions using a function"
15823 msgstr "Консолидира областа на използване на функция"
15825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15826 #, fuzzy
15827 msgid "_Table..."
15828 msgstr "_Пивотна таблица..."
15830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15831 #, fuzzy
15832 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15833 msgstr "Прави таблица на стойностите на клетка като функция от други клетки"
15835 #. Data -> Fill
15836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15837 msgid "Auto_fill"
15838 msgstr "Авто_запълване"
15840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
15841 msgid "Automatically fill the current selection"
15842 msgstr "Автоматично запълва текущото избрано"
15844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
15845 msgid "_Merge..."
15846 msgstr "О_бединяване..."
15848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
15849 #, fuzzy
15850 msgid ""
15851 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
15852 msgstr ""
15853 "Обединение на данните в колона в лист създаващ двоен лист за всеки ред."
15855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
15856 msgid "_Tabulate Dependency..."
15857 msgstr "_Табулира Зависимости..."
15859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
15860 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
15861 msgstr "Прави таблица на стойностите на клетка като функция от други клетки"
15863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
15864 msgid "_Series..."
15865 msgstr "_Серии..."
15867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
15868 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
15869 msgstr ""
15871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
15872 #, fuzzy
15873 msgid "_Uncorrelated..."
15874 msgstr "_Корелация..."
15876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15877 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
15878 msgstr "Генериране на случайни числа с избрани разпределения"
15880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
15881 #, fuzzy
15882 msgid "_Correlated..."
15883 msgstr "_Корелация..."
15885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
15886 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
15887 msgstr ""
15889 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
15890 msgid "Fill downwards"
15891 msgstr ""
15893 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
15894 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
15895 msgstr ""
15897 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
15898 #, fuzzy
15899 msgid "Fill to right"
15900 msgstr "Височина на Ред"
15902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
15903 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
15904 msgstr ""
15906 #. Data -> Outline
15907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
15908 msgid "_Hide Detail"
15909 msgstr "_Скриване на подробностите"
15911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
15912 msgid "Collapse an outline group"
15913 msgstr "Свиване на всички групи"
15915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
15916 msgid "_Show Detail"
15917 msgstr "_Показване на Подробности"
15919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
15920 msgid "Uncollapse an outline group"
15921 msgstr ""
15923 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
15924 msgid "_Group..."
15925 msgstr "_Групиране..."
15927 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
15928 msgid "Add an outline group"
15929 msgstr "Добавя група"
15931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
15932 msgid "_Ungroup..."
15933 msgstr "_Разгрупиране..."
15935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
15936 msgid "Remove an outline group"
15937 msgstr "Премахва обединение в група"
15939 #. Data -> Filter
15940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Add _Auto Filter"
15943 msgstr "Допълнителни Филтри"
15945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15946 msgid "Add or remove a filter"
15947 msgstr "Добавяне или премахване на филтър"
15949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
15950 #, fuzzy
15951 msgid "_Clear Advanced Filter"
15952 msgstr "Допълнителни Филтри"
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
15955 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
15956 msgstr ""
15958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
15959 msgid "Advanced _Filter..."
15960 msgstr "Допълнително _Филтър..."
15962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
15963 msgid "Filter data with given criteria"
15964 msgstr "Филтриране на данните по зададен критерии"
15966 #. Data -> External
15967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Import _Text File..."
15970 msgstr "Импорт на файл"
15972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Import the text from a file"
15975 msgstr "Импорт на файл"
15977 #. Data -> Data Slicer
15978 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
15979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Add _Data Slicer"
15982 msgstr "_Проверяка..."
15984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Create a data slicer"
15987 msgstr "Създава лист"
15989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
15990 msgid "_Refresh"
15991 msgstr ""
15993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
15994 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
15995 msgstr ""
15997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
15998 #, fuzzy
15999 msgid "_Edit Data Slicer..."
16000 msgstr "_Проверяка..."
16002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Adjust a data slicer"
16005 msgstr "Нагласява коренов каталог с данни"
16007 #. Standard Toolbar
16008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
16009 #: ../src/workbook-view.c:1016
16010 msgid "Sum"
16011 msgstr "Сума"
16013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16014 msgid "Sum into the current cell"
16015 msgstr "Сума в текущата клетка"
16017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16018 #, fuzzy
16019 msgid "_Function"
16020 msgstr "_Функция:"
16022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16023 #, fuzzy
16024 msgid "Edit a function in the current cell"
16025 msgstr "Редактиране на функция в текуща клетка."
16027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
16028 #, fuzzy
16029 msgid ""
16030 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16031 "selected"
16032 msgstr ""
16033 "Сортиране на избраната област в нарастващ ред базирано на първата избрана "
16034 "колона"
16036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16037 msgid "Sort Descending"
16038 msgstr "Намаляваща сортировка"
16040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16041 #, fuzzy
16042 msgid ""
16043 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16044 "selected"
16045 msgstr ""
16046 "Сортиране на избраната област в намаляващ ред базирано на първата избрана "
16047 "колона"
16049 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
16050 msgid "Create a frame"
16051 msgstr "Създаване на кадър"
16053 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16054 msgid "Checkbox"
16055 msgstr "Място за отметка"
16057 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16058 msgid "Create a checkbox"
16059 msgstr "Създаване на checkbox"
16061 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16062 msgid "Scrollbar"
16063 msgstr "Лента за скролиране"
16065 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16066 msgid "Create a scrollbar"
16067 msgstr "Създаване на лента за превъртане"
16069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Slider"
16072 msgstr "Плътен"
16074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Create a slider"
16077 msgstr "Създава лист"
16079 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16080 #, fuzzy
16081 msgid "SpinButton"
16082 msgstr "Бутон"
16084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16085 #, fuzzy
16086 msgid "Create a spin button"
16087 msgstr "Създава бутон"
16089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16090 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16091 msgid "List"
16092 msgstr "Списък"
16094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16095 msgid "Create a list"
16096 msgstr "Създаване на лист"
16098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16099 msgid "Combo Box"
16100 msgstr "Комбо"
16102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16103 msgid "Create a combo box"
16104 msgstr "Създаване на комбо"
16106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Create a line object"
16109 msgstr "Създава линия"
16111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16112 msgid "Arrow"
16113 msgstr "Стрелка"
16115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16116 #, fuzzy
16117 msgid "Create an arrow object"
16118 msgstr "Създава стрелка"
16120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16121 msgid "Rectangle"
16122 msgstr "Правоъгълник"
16124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16125 #, fuzzy
16126 msgid "Create a rectangle object"
16127 msgstr "Създава правоъгълен обект"
16129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16130 msgid "Ellipse"
16131 msgstr "Елипса"
16133 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Create an ellipse object"
16136 msgstr "Създаване на елипсовиден обект"
16138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16139 msgid "Create a button"
16140 msgstr "Създаване на бутон"
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16143 msgid "Create a radio button"
16144 msgstr "Създаване на радио бутон"
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16147 msgid "Merge a range of cells"
16148 msgstr "Обединение на обхват от клетки"
16150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16151 #, fuzzy
16152 msgid "Unmerge"
16153 msgstr "Обединение"
16155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16156 msgid "Split merged ranges of cells"
16157 msgstr "Разделя обединен обхват от клетки"
16159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16160 msgid "General"
16161 msgstr "Основни"
16163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Format the selection as General"
16166 msgstr "Формат като Число"
16168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Format the selection as numbers"
16171 msgstr "Формат като Число"
16173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16174 msgid "Currency"
16175 msgstr "Пари"
16177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Format the selection as currency"
16180 msgstr "Формат като Пари"
16182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Accounting"
16185 msgstr "Отчетност"
16187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Format the selection as accounting"
16190 msgstr "Форматиране за избраната колона"
16192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16193 #, fuzzy
16194 msgid "Format the selection as percentage"
16195 msgstr "Формат като Проценти"
16197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16198 msgid "Scientific"
16199 msgstr "Научно"
16201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Format the selection as scientific"
16204 msgstr "Формат като Научни"
16206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16207 #, fuzzy
16208 msgid "Format the selection as date"
16209 msgstr "Изрязване на избраното"
16211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Format the selection as time"
16214 msgstr "Изрязване на избраното"
16216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16217 #, fuzzy
16218 msgid "AddBorders"
16219 msgstr "Добавя Граници"
16221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Add a border around the selection"
16224 msgstr "Изрязване на избраното"
16226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16227 #, fuzzy
16228 msgid "ClearBorders"
16229 msgstr "Изчиства Граници"
16231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16232 #, fuzzy
16233 msgid "Clear the border around the selection"
16234 msgstr "Центрира текста в избраното"
16236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16237 msgid "Thousands Separator"
16238 msgstr "Разделител на хилядни"
16240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16243 msgstr "Задава формата на избраните клетки включително разделителя на хилядни"
16245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16246 msgid "Increase Precision"
16247 msgstr "Увеличаване на Точността"
16249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16252 msgstr "Увеличава броя десетични знака за показване"
16254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16255 msgid "Decrease Precision"
16256 msgstr "Намаляване на Точността"
16258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16259 #, fuzzy
16260 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16261 msgstr "Намалява на значещите десетични символи"
16263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16264 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16265 msgstr ""
16267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16268 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16269 msgstr ""
16271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16272 msgid "Display _Outlines"
16273 msgstr "Показване на Структура"
16275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16276 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16277 msgstr "Превключва дали да показва структура групи"
16279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16280 msgid "Outlines _Below"
16281 msgstr "Структури _Долу"
16283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16284 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16285 msgstr "Превключва дали да показва структура на ред горе или долу"
16287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16288 msgid "Outlines _Right"
16289 msgstr "Структури в _Дясно"
16291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16292 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16293 msgstr "Превключва дали да показва структура на колона в ляво или дясно"
16295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16296 msgid "Display _Formulæ"
16297 msgstr "Показване на _Формулите"
16299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16300 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16301 msgstr "Показване на стойността на формулата или самата формула"
16303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16304 #, fuzzy
16305 msgid "_Hide Zeros"
16306 msgstr "Скриване на _Нулите"
16308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16309 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16310 msgstr "Превключва дали да показва нули като празно"
16312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16313 msgid "Hide _Gridlines"
16314 msgstr "Скриване на линиите на мрежата"
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16317 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16318 msgstr "Превключва дали да показва мрежата"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16321 msgid "Hide _Column Headers"
16322 msgstr "Скриване на _Заглавията на Колоните"
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16325 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16326 msgstr "Превключва дали да показва заглавията на колоните"
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16329 msgid "Hide _Row Headers"
16330 msgstr "Скриване на Заглавията на _Редовете"
16332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16333 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16334 msgstr "Превключва дали да показва заглавията на редове"
16336 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16338 msgid "Use R1C1 N_otation "
16339 msgstr ""
16341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16342 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16343 msgstr ""
16345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16346 #, fuzzy
16347 msgid "_Left Align"
16348 msgstr "Ляво изравняване"
16350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Align left"
16353 msgstr "Подравняване"
16355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16356 msgid "_Center"
16357 msgstr "Цен_тър"
16359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Center horizontally"
16362 msgstr "_Хоризонтално"
16364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16365 #, fuzzy
16366 msgid "_Right Align"
16367 msgstr "Дясно подравняване"
16369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Align right"
16372 msgstr "Структури в _Дясно"
16374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16375 #, fuzzy
16376 msgid "_Center Across Selection"
16377 msgstr "Центрира Около Избраното"
16379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Center horizontally across the selection"
16382 msgstr "Центрира около избраното"
16384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16385 #, fuzzy
16386 msgid "_Merge and Center"
16387 msgstr "Център за Търсене"
16389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16390 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16391 msgstr ""
16393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16394 msgid "Align _Top"
16395 msgstr ""
16397 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16398 msgid "Align Top"
16399 msgstr ""
16401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16402 #, fuzzy
16403 msgid "_Vertically Center"
16404 msgstr "_Вертикално"
16406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Vertically Center"
16409 msgstr "_Вертикално"
16411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Align _Bottom"
16414 msgstr "_Долу"
16416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16417 #, fuzzy
16418 msgid "Align Bottom"
16419 msgstr "Дебела Долна"
16421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16422 msgid "View _Statusbar"
16423 msgstr ""
16425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16426 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16427 msgstr ""
16429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16430 #, fuzzy
16431 msgid "F_ull Screen"
16432 msgstr "Цел на Т_ъсене..."
16434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16435 msgid "Switch to or from full screen mode"
16436 msgstr ""
16438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16439 #, fuzzy
16440 msgid "_Bold"
16441 msgstr "Удебелено"
16443 #. ALSO "<control>2"
16444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16445 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16446 msgid "Bold"
16447 msgstr "Удебелено"
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16450 #, fuzzy
16451 msgid "_Italic"
16452 msgstr "Наклонено"
16454 #. ALSO "<control>3"
16455 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16456 msgid "Italic"
16457 msgstr "Наклонено"
16459 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16460 #, fuzzy
16461 msgid "_Underline"
16462 msgstr "Подчертаване"
16464 #. ALSO "<control>4"
16465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16466 msgid "Underline"
16467 msgstr "Подчертаване"
16469 #. from icon theme
16470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16471 #, fuzzy
16472 msgid "_Double Underline"
16473 msgstr "Подчертаване"
16475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Double Underline"
16478 msgstr "Подчертаване"
16480 #. from icon theme
16481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16482 #, fuzzy
16483 msgid "_Single Low Underline"
16484 msgstr "Подчертаване"
16486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Single Low Underline"
16489 msgstr "Подчертаване"
16491 #. from icon theme
16492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16493 #, fuzzy
16494 msgid "_Double Low Underline"
16495 msgstr "Подчертаване"
16497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Double Low Underline"
16500 msgstr "Подчертаване"
16502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16503 #, fuzzy
16504 msgid "_Strike Through"
16505 msgstr "_Зачертано"
16507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Strike Through"
16510 msgstr "_Зачертано"
16512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Su_perscript"
16515 msgstr "Горен _индекс"
16517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16518 #, fuzzy
16519 msgid "Superscript"
16520 msgstr "Горен _индекс"
16522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16523 #, fuzzy
16524 msgid "Subscrip_t"
16525 msgstr "Долен _индекс"
16527 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Subscript"
16530 msgstr "Долен _индекс"
16532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Fill Horizontally"
16535 msgstr "_Хоризонтално"
16537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Justify Horizontally"
16540 msgstr "_Хоризонтално"
16542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16543 msgid "Align numbers right, and text left"
16544 msgstr ""
16546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Center Vertically"
16549 msgstr "_Вертикално"
16551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Horizontal Alignment"
16555 msgstr "Задаване на Хоризонтално Подравняване"
16557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Vertical Alignment"
16560 msgstr "<b>Вертикално подравняване</b>"
16562 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16563 #, c-format
16564 msgid "%s!%s is locked"
16565 msgstr "%s!%s е заключен"
16567 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16568 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16569 msgstr "Премахване на защитата на работната книга за да разреши редактиране."
16571 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16572 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16573 msgstr "Премахване на защитата на лист за да разреши редактиране."
16575 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16576 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16577 msgstr ""
16579 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16580 msgid ""
16581 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16582 "then the contents will be turned into text."
16583 msgstr ""
16585 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Remove format"
16588 msgstr "Премахва граници"
16590 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16591 msgid "Show this dialog next time."
16592 msgstr ""
16594 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16595 msgid "Manage sheets..."
16596 msgstr "Управление на листа..."
16598 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16599 msgid "Append"
16600 msgstr "Прикрепяне"
16602 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16603 msgid "Duplicate"
16604 msgstr "Дублиране"
16606 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16607 msgid "Remove"
16608 msgstr "Премахва"
16610 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16611 msgid "Rename"
16612 msgstr "Преименуване"
16614 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Select"
16617 msgstr "_Избор"
16619 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Select (sorted)"
16622 msgstr "Избор на _Ред"
16624 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16625 #, fuzzy
16626 msgid " - Gnumeric"
16627 msgstr " : Gnumeric"
16629 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16630 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16631 msgstr ""
16633 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16634 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16635 msgstr ""
16637 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16638 msgid "Remove the page break above the current row"
16639 msgstr ""
16641 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16642 msgid "Add a page break above current row"
16643 msgstr ""
16645 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16646 msgid "Un_freeze Panes"
16647 msgstr "Раз_фиксира Панели"
16649 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16652 msgstr "Фиксиране на горния ляв край на лист"
16654 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16655 #, fuzzy, c-format
16656 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16657 msgstr "Допълнителни Филтри"
16659 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16660 msgid "Extend the existing filter."
16661 msgstr ""
16663 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16664 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16665 msgstr ""
16667 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Remove _Auto Filter"
16670 msgstr "Премахва граници"
16672 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16673 msgid "Remove a filter"
16674 msgstr "Премахване на филтър"
16676 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16677 msgid "Add a filter"
16678 msgstr "Добавяне на филтър"
16680 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16681 #, fuzzy
16682 msgid "Remove _Data Slicer"
16683 msgstr "Премахване на филтър"
16685 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Create _Data Slicer"
16688 msgstr "Създава лист"
16690 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Remove a Data Slicer"
16693 msgstr "Създава лист"
16695 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Create a Data Slicer"
16698 msgstr "Създава лист"
16700 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16701 #, c-format
16702 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16703 msgstr ""
16705 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16706 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16707 msgstr ""
16709 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16710 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16711 msgstr ""
16713 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16714 msgid "Discard all"
16715 msgstr "Отхвърляне на всичко"
16717 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16718 msgid "Discard"
16719 msgstr "Отхвърли"
16721 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16722 msgid "Save all"
16723 msgstr "Запазване на всичко"
16725 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16726 msgid "Don't quit"
16727 msgstr "Да не се спира програмата"
16729 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16730 msgid "Don't close"
16731 msgstr "Да не се затваря"
16733 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Enter in current cell"
16736 msgstr "_Вмъкване в клетки:"
16738 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16739 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16740 msgstr ""
16742 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16743 msgid "Enter in current range merged"
16744 msgstr ""
16746 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Enter in selected ranges"
16749 msgstr "Търсене в зададен обхват само"
16751 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Enter in selected ranges as array"
16754 msgstr "Търсене в зададен обхват само"
16756 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16757 msgid "END"
16758 msgstr ""
16760 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16761 msgid "Go to First"
16762 msgstr ""
16764 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
16765 msgid "Go to Last"
16766 msgstr ""
16768 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Go to Cell..."
16771 msgstr "_Отиване на клетка..."
16773 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Cancel change"
16776 msgstr "Значение на клетка"
16778 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Accept change"
16781 msgstr "_Не променя"
16783 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16784 msgid "Accept change in multiple cells"
16785 msgstr ""
16787 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
16788 #, fuzzy
16789 msgid "Enter formula..."
16790 msgstr "_Автоформат..."
16792 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16793 msgid "_Re-Edit"
16794 msgstr "Преправяне"
16796 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16797 msgid "_Discard"
16798 msgstr "_Отхвърляне"
16800 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16801 msgid "_Accept"
16802 msgstr "_Приемане"
16804 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
16805 #, fuzzy
16806 msgid "_Zoom"
16807 msgstr "Мащаб"
16809 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
16810 msgid "Clear Borders"
16811 msgstr "Изчиства Граници"
16813 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
16814 msgid "All Borders"
16815 msgstr "Всики Граници"
16817 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
16818 msgid "Outside Borders"
16819 msgstr "Извън Граници"
16821 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
16822 msgid "Thick Outside Borders"
16823 msgstr "Дебела Извън Границите"
16825 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
16826 msgid "Double Bottom"
16827 msgstr "Двойна Долна"
16829 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
16830 msgid "Thick Bottom"
16831 msgstr "Дебела Долна"
16833 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
16834 msgid "Top and Bottom"
16835 msgstr "Горна и Долна"
16837 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
16838 msgid "Top and Double Bottom"
16839 msgstr "Горна и Двойна Долна"
16841 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
16842 msgid "Top and Thick Bottom"
16843 msgstr "Горна и Дебела Долна"
16845 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
16846 msgid "Set Borders"
16847 msgstr "Задаване на Граници"
16849 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
16850 msgid "Borders"
16851 msgstr "Граници"
16853 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
16854 msgid "Set Foreground Color"
16855 msgstr "Задаване на Цвят на Текста"
16857 #. Set background to NONE
16858 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
16859 msgid "Set Background Color"
16860 msgstr "Задаване на Фонов цвят"
16862 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
16863 #, fuzzy, c-format
16864 msgid "Font Name %s"
16865 msgstr "Задаване на Име %s"
16867 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
16868 #, fuzzy, c-format
16869 msgid "Font Size %f"
16870 msgstr "Размер на Шрифт"
16872 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
16873 #, fuzzy
16874 msgid "Font Size"
16875 msgstr "Размер на Шрифт"
16877 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
16878 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
16879 #. * to be moved in strings representing menu entries.
16880 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
16881 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
16883 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
16884 #, c-format
16885 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
16886 msgstr ""
16888 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Display above sheets"
16891 msgstr "Скриване на Заглавията на _Редовете"
16893 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
16894 msgid "Display to the left of sheets"
16895 msgstr ""
16897 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
16898 msgid "Display to the right of sheets"
16899 msgstr ""
16901 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
16902 msgid "Reattach to main window"
16903 msgstr ""
16905 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Hide"
16908 msgstr "_Скриване"
16910 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Standard Toolbar"
16913 msgstr "Стандартна Грешка"
16915 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Format Toolbar"
16918 msgstr "Форматиране"
16920 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Long Format Toolbar"
16923 msgstr "Форматиране"
16925 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Object Toolbar"
16928 msgstr "Обектна Стойност"
16930 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
16931 #, fuzzy, c-format
16932 msgid "Show/Hide toolbar %s"
16933 msgstr "Конфигуриране лентата с инструменти"
16935 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Use Maximum Precision"
16938 msgstr "Увеличаване на точността"
16940 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Insert Formula Below"
16943 msgstr "_Автоформат..."
16945 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Insert Formula to Side"
16948 msgstr "_Автоформат..."
16950 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
16951 #, fuzzy, c-format
16952 msgid "Open %s"
16953 msgstr "Отваряне"
16955 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
16956 msgid "Autosave prompt"
16957 msgstr ""
16959 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
16960 msgid "Ask about autosave?"
16961 msgstr ""
16963 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
16964 msgid "Autosave time in seconds"
16965 msgstr ""
16967 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
16968 msgid "Seconds before autosave"
16969 msgstr ""
16971 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
16972 msgid "(All)"
16973 msgstr "(Всичко)"
16975 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
16976 msgid "(Top 10...)"
16977 msgstr ""
16979 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
16980 msgid "(Custom...)"
16981 msgstr "(Ръчно...)"
16983 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
16984 msgid "(Blanks...)"
16985 msgstr ""
16987 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
16988 msgid "(Non Blanks...)"
16989 msgstr ""
16991 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
16992 #, fuzzy
16993 msgid "<Blank>"
16994 msgstr "Черно"
16996 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
16997 #, fuzzy, c-format
16998 msgid "%s takes no arguments"
16999 msgstr "%s не е истина."
17001 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
17002 #, c-format
17003 msgid "Too many arguments for %s"
17004 msgstr ""
17006 #. xgettext: the first %s is a function name and
17007 #. the second %s the function description
17008 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
17009 #, fuzzy, c-format
17010 msgid "%s : \t%s\n"
17011 msgstr "%s (%s)"
17013 #. xgettext: the first %s is a function name and
17014 #. the second %s the function description
17015 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
17016 #, fuzzy, c-format
17017 msgid "[%s : \t%s]\n"
17018 msgstr "%s (%s)"
17020 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17021 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
17022 #, fuzzy
17023 msgid ""
17024 "\n"
17025 "<i>F4 to complete</i>"
17026 msgstr "Автоматично довършване"
17028 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17029 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
17030 msgid ""
17031 "\n"
17032 "<i>⇧F4 to select</i>"
17033 msgstr ""
17035 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Update policy"
17038 msgstr "_Обновяване"
17040 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
17041 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
17042 msgstr ""
17044 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
17045 msgid "With icon"
17046 msgstr ""
17048 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
17049 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17050 msgstr ""
17052 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
17053 #, fuzzy
17054 msgid "The contents of the entry"
17055 msgstr "Преименува текущия лист"
17057 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
17058 msgid "SheetControlGUI"
17059 msgstr ""
17061 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
17062 msgid "The GUI container associated with the entry."
17063 msgstr ""
17065 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
17066 msgid "WBCGtk"
17067 msgstr ""
17069 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
17070 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17071 msgstr ""
17073 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Constant Format"
17076 msgstr "Променяне на Формат"
17078 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Format for constants"
17081 msgstr "Формат като Научни"
17083 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
17084 #, c-format
17085 msgid "Expecting a single range"
17086 msgstr "Очаква единичен обхват"
17088 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
17089 msgid "Thin"
17090 msgstr ""
17092 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
17093 msgid "Ultralight"
17094 msgstr ""
17096 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Light"
17099 msgstr "Дясно"
17101 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Medium"
17104 msgstr "_Средно:"
17106 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Semibold"
17109 msgstr "Плътен"
17111 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
17112 msgid "Ultrabold"
17113 msgstr ""
17115 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17116 msgid "Heavy"
17117 msgstr ""
17119 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17120 msgid "Ultraheavy"
17121 msgstr ""
17123 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
17124 msgid "Bold italic"
17125 msgstr "Удебелен italic"
17127 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17128 msgid "Increase Indent"
17129 msgstr "Увеличаване на отстъпа"
17131 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17132 msgid "Decrease Indent"
17133 msgstr "Намаляване на отстъпа"
17135 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17136 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17137 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17138 msgid "Wrap SORT"
17139 msgstr ""
17141 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17142 #, fuzzy
17143 msgid "A single selection is required."
17144 msgstr "Изисква се име на лист"
17146 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17147 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17148 msgstr ""
17150 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17151 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17152 msgstr ""
17154 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17155 #, fuzzy
17156 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17157 msgstr "Целевия регион съдържа обединени клетки"
17159 #: ../src/workbook-control.c:208
17160 msgid "Define Name"
17161 msgstr "Задаване на Име"
17163 #: ../src/workbook-control.c:241
17164 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17165 msgstr ""
17167 #: ../src/workbook-control.c:296
17168 msgid "Address"
17169 msgstr "Адрес"
17171 #: ../src/workbook-control.c:435
17172 msgid "The workbook view being controlled."
17173 msgstr ""
17175 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17176 #: ../src/workbook-view.c:383
17177 #, c-format
17178 msgid "%dC"
17179 msgstr ""
17181 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17182 #: ../src/workbook-view.c:386
17183 #, c-format
17184 msgid "%dR"
17185 msgstr ""
17187 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17188 #: ../src/workbook-view.c:389
17189 #, c-format
17190 msgid "%dR x %dC"
17191 msgstr "%dR x %dC"
17193 #: ../src/workbook-view.c:867
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Auto-expression function"
17196 msgstr "Повредена функция"
17198 #: ../src/workbook-view.c:868
17199 #, fuzzy
17200 msgid "The automatically computed sheet function."
17201 msgstr "Автоматично запълва текущото избрано"
17203 #: ../src/workbook-view.c:875
17204 msgid "Auto-expression description"
17205 msgstr ""
17207 #: ../src/workbook-view.c:876
17208 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17209 msgstr ""
17211 #: ../src/workbook-view.c:884
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Auto-expression maximum precision"
17214 msgstr "Увеличаване на точността"
17216 #: ../src/workbook-view.c:885
17217 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17218 msgstr ""
17220 #: ../src/workbook-view.c:893
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Auto-expression text"
17223 msgstr "_Израз:"
17225 #: ../src/workbook-view.c:894
17226 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17227 msgstr ""
17229 #: ../src/workbook-view.c:902
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Auto-expression Attributes"
17232 msgstr "_Израз:"
17234 #: ../src/workbook-view.c:903
17235 #, fuzzy
17236 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17237 msgstr "Автоматично запълва текущото избрано"
17239 #: ../src/workbook-view.c:910
17240 #, fuzzy
17241 msgid "Show horizontal scrollbar"
17242 msgstr "_Хоризонтално Скролиране"
17244 #: ../src/workbook-view.c:911
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17247 msgstr "_Хоризонтално Скролиране"
17249 #: ../src/workbook-view.c:919
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Show vertical scrollbar"
17252 msgstr "_Вертикална лента за сктролиране"
17254 #: ../src/workbook-view.c:920
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Show the vertical scrollbar"
17257 msgstr "_Вертикална лента за сктролиране"
17259 #: ../src/workbook-view.c:928
17260 msgid "Show notebook tabs"
17261 msgstr ""
17263 #: ../src/workbook-view.c:929
17264 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17265 msgstr ""
17267 #: ../src/workbook-view.c:937
17268 msgid "Show formula cell markers"
17269 msgstr ""
17271 #: ../src/workbook-view.c:938
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Mark each cell containing a formula"
17274 msgstr "Търсене на клетки съдържащи"
17276 #: ../src/workbook-view.c:946
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Do auto completion"
17279 msgstr "Автоматично довършване"
17281 #: ../src/workbook-view.c:947
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Auto-complete text"
17284 msgstr "Автоматично довършване"
17286 #: ../src/workbook-view.c:956
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Is view protected?"
17289 msgstr "Изисква се име на лист"
17291 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17292 msgid "Preferred width"
17293 msgstr ""
17295 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17296 msgid "Preferred height"
17297 msgstr ""
17299 #: ../src/workbook-view.c:1059
17300 #, fuzzy
17301 msgid "An unexplained error happened while saving."
17302 msgstr "Появи се неочаквана грешка при отваряне на '%s'"
17304 #: ../src/workbook-view.c:1075
17305 #, fuzzy, c-format
17306 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17307 msgstr "Не мога да отворя '%s' : %s"
17309 #: ../src/workbook-view.c:1079
17310 #, fuzzy, c-format
17311 msgid "Can't open '%s' for writing"
17312 msgstr "Не мога да отворя '%s' : %s"
17314 #: ../src/workbook-view.c:1276
17315 msgid "Unsupported file format."
17316 msgstr "Неподържан формат на файл."
17318 #: ../src/workbook-view.c:1326
17319 #, fuzzy, c-format
17320 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17321 msgstr "Появи се неочаквана грешка при отваряне на '%s'"
17323 #: ../src/workbook.c:242
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Enable automatic recalculation."
17326 msgstr "Не мога да поставя върху избраното"
17328 #: ../src/workbook.c:302
17329 #, c-format
17330 msgid "Book%d.%s"
17331 msgstr "Книга%d.%s"
17333 #: ../src/workbook.c:922
17334 #, fuzzy
17335 msgid "Graph"
17336 msgstr "Групиране"
17338 #: ../src/workbook.c:1408
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Renaming sheet"
17341 msgstr "Преименуване на Листа"
17343 #: ../src/workbook.c:1409
17344 #, fuzzy, c-format
17345 msgid "Renaming %d sheets"
17346 msgstr "Преименуване на Листа"
17348 #: ../src/workbook.c:1412
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Adding sheet"
17351 msgstr "Преименува Листа"
17353 #: ../src/workbook.c:1413
17354 #, fuzzy, c-format
17355 msgid "Adding %d sheets"
17356 msgstr "Преименува Листа"
17358 #: ../src/workbook.c:1420
17359 #, fuzzy
17360 msgid "Inserting sheet"
17361 msgstr "Вмъкване на нов лист"
17363 #: ../src/workbook.c:1421
17364 #, fuzzy, c-format
17365 msgid "Inserting %d sheets"
17366 msgstr "Вмъкване на %d редове преди %s"
17368 #: ../src/workbook.c:1423
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Changing sheet tab colors"
17371 msgstr "Промяна цвета на листата"
17373 #: ../src/workbook.c:1425
17374 #, fuzzy
17375 msgid "Changing sheet properties"
17376 msgstr "Промена Защитата на Лист"
17378 #: ../src/workbook.c:1433
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Deleting sheet"
17381 msgstr "Изтрива листа"
17383 #: ../src/workbook.c:1434
17384 #, fuzzy, c-format
17385 msgid "Deleting %d sheets"
17386 msgstr "Изтрива листа"
17388 #: ../src/workbook.c:1436
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Changing sheet order"
17391 msgstr "Промена Защитата на Лист"
17393 #: ../src/workbook.c:1438
17394 msgid "Reorganizing Sheets"
17395 msgstr "Реорганизира Листа"
17397 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17398 #, c-format
17399 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
17400 msgstr ""
17402 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17403 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17404 msgstr ""
17406 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17407 #, fuzzy, c-format
17408 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17409 msgstr "Неизвестен оператор"
17411 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Missing filter type"
17414 msgstr "Липсващ %s файл"
17416 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17417 #, fuzzy, c-format
17418 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17419 msgstr "Неизвестен info_type"
17421 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Invalid filter, missing Area"
17424 msgstr "Неправилен израз"
17426 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17427 #, fuzzy, c-format
17428 msgid "Unsupported object type '%s'"
17429 msgstr "Неподържан тип на програма за зареждане \"%s\"."
17431 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17434 msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЕН SAX формат на Gnumeric (*.gnumeric)"
17436 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17437 msgid "A button like template"
17438 msgstr ""
17440 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17441 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17442 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17443 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17444 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17445 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17446 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17447 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17448 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17449 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17450 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17451 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17452 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17453 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17454 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17455 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17456 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17457 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17458 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17459 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17460 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17461 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17462 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17463 #, fuzzy
17464 msgid "Gnumeric Team"
17465 msgstr "Gnumeric "
17467 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17468 msgid "A 3D list template"
17469 msgstr ""
17471 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Cool"
17474 msgstr "Булево"
17476 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17477 msgid "Template with a 'cool' look"
17478 msgstr ""
17480 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17481 msgid "A simple template with classical look and feel"
17482 msgstr ""
17484 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17485 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17486 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Simple"
17489 msgstr "Единично"
17491 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17492 msgid "A classical yet colorful template"
17493 msgstr ""
17495 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Trendy"
17498 msgstr "червено"
17500 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17501 msgid "A banana coloured template"
17502 msgstr ""
17504 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17505 msgid "Banana"
17506 msgstr ""
17508 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17509 msgid "Black"
17510 msgstr "Черно"
17512 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17513 msgid "Template with a black background"
17514 msgstr ""
17516 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17517 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17518 msgstr ""
17520 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17521 msgid "Blue"
17522 msgstr "Синьо"
17524 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Orange"
17527 msgstr "обхват"
17529 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Orange template"
17532 msgstr "Име на шаблон"
17534 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17535 msgid "Template with vanilla colour"
17536 msgstr ""
17538 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Vanilla"
17541 msgstr "всичко"
17543 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17544 #, fuzzy
17545 msgid "Simple financial template"
17546 msgstr "Име на шаблон"
17548 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Desert"
17551 msgstr "Вмъкване"
17553 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17554 msgid "Desert colored financial template"
17555 msgstr ""
17557 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17558 msgid "Financial style with cold border color"
17559 msgstr ""
17561 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17562 msgid "Ice"
17563 msgstr ""
17565 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Modern"
17568 msgstr "Режим"
17570 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17571 msgid "Modern style with financial formatting"
17572 msgstr ""
17574 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17575 msgid "Financial template with purple borders"
17576 msgstr ""
17578 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Purple"
17581 msgstr "Perl"
17583 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17584 msgid "An advanced colorless template"
17585 msgstr ""
17587 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17588 msgid "A basic formal style"
17589 msgstr ""
17591 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17592 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Basic"
17595 msgstr "Балтийски"
17597 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17598 msgid "A fully empty template"
17599 msgstr ""
17601 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17602 msgid "Empty"
17603 msgstr ""
17605 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17606 #, fuzzy
17607 msgid "Table"
17608 msgstr "Табулатор"
17610 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17611 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17612 msgstr ""
17614 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17615 #, fuzzy
17616 msgid "A basic list"
17617 msgstr "В списък"
17619 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17620 msgid "A green list template"
17621 msgstr ""
17623 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17624 msgid "Green"
17625 msgstr "Зелено"
17627 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17628 msgid "Lila"
17629 msgstr ""
17631 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Lila list template"
17634 msgstr "Име на шаблон"
17636 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17637 #, fuzzy
17638 msgid "A simple list template"
17639 msgstr "Име на шаблон"
17641 #~ msgid "Array version not implemented!"
17642 #~ msgstr "Версията на масива няма реализация!"
17644 #, fuzzy
17645 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17646 #~ msgstr "Липсва израз"
17648 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
17649 #~ msgstr "Наберете \"%s%s\""
17651 #~ msgid "*"
17652 #~ msgstr "*"
17654 #~ msgid ""
17655 #~ "Items\n"
17656 #~ "Percentage"
17657 #~ msgstr ""
17658 #~ "Обекти\n"
17659 #~ "Процент"
17661 #~ msgid ""
17662 #~ "Top\n"
17663 #~ "Bottom"
17664 #~ msgstr ""
17665 #~ "Горна част\n"
17666 #~ "Долна част"
17668 #, fuzzy
17669 #~ msgid ""
17670 #~ "Values\n"
17671 #~ "Formulæ"
17672 #~ msgstr "Формула"
17674 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17675 #~ msgstr "<b>Налични имена</b>"
17677 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17678 #~ msgstr "<b>Определение</b>"
17680 #, fuzzy
17681 #~ msgid "Switch _Scope"
17682 #~ msgstr "_Обсег:"
17684 #~ msgid "_Expression: "
17685 #~ msgstr "_Израз:"
17687 #~ msgid "_Scope:"
17688 #~ msgstr "_Обсег:"
17690 #~ msgid "_Update"
17691 #~ msgstr "_Обновяване"
17693 #, fuzzy
17694 #~ msgid "Invalid name"
17695 #~ msgstr "Неправилен файл шаблон: %s"
17697 #~ msgid "All Functions (long list)"
17698 #~ msgstr "Всички функции (дълъг списък)"
17700 #, fuzzy
17701 #~ msgid "Select _all"
17702 #~ msgstr "Избор на Всичко"
17704 #, fuzzy
17705 #~ msgid "No suitable solver available."
17706 #~ msgstr "Подразбиращо се запазване на файл не е налично"
17708 #, fuzzy
17709 #~ msgid ""
17710 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17711 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17712 #~ "column text."
17713 #~ msgstr ""
17714 #~ "Символа се интерпретира като символ затворен с кавички. Ако разделителя е "
17715 #~ "затворен в кавички той ще бъде игнориран."
17717 #~ msgid "Column selection"
17718 #~ msgstr "Избор на колони"
17720 #, fuzzy
17721 #~ msgid "Overall formatting"
17722 #~ msgstr "Форматиране по колона"
17724 #~ msgid "Per column formatting"
17725 #~ msgstr "Форматиране по колона"
17727 #~ msgid "Category"
17728 #~ msgstr "Категориия"
17730 #, fuzzy
17731 #~ msgid "Paste Name Definitions"
17732 #~ msgstr "Функции за дата и време"
17734 #, fuzzy
17735 #~ msgid "page 3"
17736 #~ msgstr "страница"
17738 #~ msgid "..."
17739 #~ msgstr "..."
17741 #~ msgid "Column _Width..."
17742 #~ msgstr "Височина на Колона..."
17744 #~ msgid "_Row Height..."
17745 #~ msgstr "Височина на Ред..."
17747 #~ msgid "Set Font Style"
17748 #~ msgstr "Задаване на Стил на Шрифт"
17750 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17751 #~ msgstr "Статистически Анал_из"
17753 #~ msgid "_Define..."
17754 #~ msgstr "_Определение..."
17756 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
17757 #~ msgstr "Редактиране на имена на листа и работни книги"
17759 #, fuzzy
17760 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
17761 #~ msgstr "Използва текущото избрано за създаване на имена"
17763 #~ msgid "_Cells..."
17764 #~ msgstr "_Клетки..."
17766 #~ msgid "_Auto fit selection"
17767 #~ msgstr "Автозапълване на избрано"
17769 #~ msgid "_Show All"
17770 #~ msgstr "_Показване на всичко"
17772 #~ msgid "Split"
17773 #~ msgstr "Разделяне"
17775 #~ msgid "Constraints:"
17776 #~ msgstr "Ограничения:"
17778 #~ msgid "RHS"
17779 #~ msgstr "RHS"
17781 #~ msgid "Slack"
17782 #~ msgstr "Допуск"
17784 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
17785 #~ msgstr "Името на проблема не е зададено във файла."
17787 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
17788 #~ msgstr "Грешна секция COLUMNS (колони) във файла."
17790 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
17791 #~ msgstr "Грешна секция RHS във файла."
17793 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
17794 #~ msgstr "Грешна секция RANGES във файла."
17796 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
17797 #~ msgstr "Грешна секция BOUNDS във файла."
17799 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
17800 #~ msgstr "Коригира ДВе НАчални ГЛавни                               "
17802 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
17803 #~ msgstr "Да _не се правят главни букви след:"
17805 #~ msgid "Re_place:"
17806 #~ msgstr "За_мяна:"
17808 #~ msgid "_Replace text when typed"
17809 #~ msgstr "Заменя тескт при въвеж_дане"
17811 #~ msgid "_With:"
17812 #~ msgstr "_С:"
17814 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
17815 #~ msgstr "Не мога да създам диалог за автокорекция."
17817 #~ msgid "Paste type"
17818 #~ msgstr "Поставя тип"
17820 #~ msgid "Operation"
17821 #~ msgstr "Операция"
17823 #~ msgid ""
17824 #~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
17825 #~ "conditions are satisfied.\n"
17826 #~ msgstr ""
17827 #~ "Намерено е оптимално решение. Всички ограничения и условия за оптималност "
17828 #~ "са изпълнени.\n"
17830 #~ msgid ""
17831 #~ "The Target Cell value specified does not converge!  The program is "
17832 #~ "unbounded."
17833 #~ msgstr ""
17834 #~ "Зададената стойност в Целевата Клетка не може да бъде доближено!  "
17835 #~ "Програмата е неограничена."
17837 #~ msgid ""
17838 #~ "A feasible solution could not be found.  All specified constraints cannot "
17839 #~ "be met simultaneously. "
17840 #~ msgstr ""
17841 #~ "Подходящо решение не може да бъде намерено. Всички зададени ограничения "
17842 #~ "не могат да бъдат удовлетворени."
17844 #~ msgid ""
17845 #~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
17846 #~ "found."
17847 #~ msgstr ""
17848 #~ "Максималната стойност на итерациите е надхвърлено. Оптималната стойност "
17849 #~ "не може да бъде намерена."
17851 #~ msgid "Unknown error."
17852 #~ msgstr "Неизвестна грешка."
17854 #~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
17855 #~ msgstr "Вие не сте задали проблем за решаване"
17857 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
17858 #~ msgstr "Ограничение \"%s\" за клетка която не е входна."
17860 #~ msgid "_Answer"
17861 #~ msgstr "_Отговор"
17863 #~ msgid "_Limits"
17864 #~ msgstr "_Ограничения"
17866 #~ msgid "_Performance"
17867 #~ msgstr "_Производителност"
17869 #~ msgid "_Sensitivity"
17870 #~ msgstr "_Чувствителност"
17872 #, fuzzy
17873 #~ msgid "Format Workbook"
17874 #~ msgstr "Работна книга"
17876 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
17877 #~ msgstr "Грешка по време на построяване на дървото от файла автошаблон"
17879 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
17880 #~ msgstr "Не е файл шаблон за автоформат"
17882 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
17883 #~ msgstr "Грешен xml файл. Дървото е празно?"
17885 #~ msgid "Answer Report"
17886 #~ msgstr "Рапорт за Отговор"
17888 #~ msgid "Original Value"
17889 #~ msgstr "Оригинална Стойност"
17891 #~ msgid "Final Value"
17892 #~ msgstr "Крайна Стойност"
17894 #~ msgid "Cell Value"
17895 #~ msgstr "Стойност на Клетка"
17897 #~ msgid "Binding"
17898 #~ msgstr "Свързвам"
17900 #~ msgid "Not Binding"
17901 #~ msgstr "Несвързано"
17903 #, fuzzy
17904 #~ msgid "Assume that all variables are integers."
17905 #~ msgstr "Приемаме, че всички променливи са цели."
17907 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
17908 #~ msgstr "Целева Клетка (Максимизира)"
17910 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
17911 #~ msgstr "Целева Клетка (Минимизира)"
17913 #~ msgid "Adjustable Cells"
17914 #~ msgstr "Нагласяване на Клетки"
17916 #~ msgid "Sensitivity Report"
17917 #~ msgstr "Рапорт за Чувствителност"
17919 #~ msgid "Final"
17920 #~ msgstr "Краен"
17922 #~ msgid "Reduced"
17923 #~ msgstr "Намален"
17925 #~ msgid "Objective"
17926 #~ msgstr "Обектен"
17928 #~ msgid "Allowable"
17929 #~ msgstr "Позволен"
17931 #~ msgid "Cost"
17932 #~ msgstr "Цена"
17934 #~ msgid "Coefficient"
17935 #~ msgstr "Коефициент"
17937 #~ msgid "Increase"
17938 #~ msgstr "Увеличение"
17940 #~ msgid "Decrease"
17941 #~ msgstr "Намаление"
17943 #~ msgid "Shadow"
17944 #~ msgstr "Сянка"
17946 #~ msgid "Price"
17947 #~ msgstr "Цена"
17949 #~ msgid "R.H. Side"
17950 #~ msgstr "Дясна страна"
17952 #~ msgid "Infinity"
17953 #~ msgstr "Безкрайност"
17955 #~ msgid "Limits Report"
17956 #~ msgstr "Рапорт за Ограничения"
17958 #~ msgid "Target"
17959 #~ msgstr "Цел"
17961 #~ msgid "Adjustable"
17962 #~ msgstr "Нагласяване"
17964 #~ msgid "Lower"
17965 #~ msgstr "Нисък"
17967 #~ msgid "Upper"
17968 #~ msgstr "Горен"
17970 #~ msgid "Performance Report"
17971 #~ msgstr "Рапорт за Изпълнение"
17973 #, fuzzy
17974 #~ msgid "Number of Iterations"
17975 #~ msgstr "Брой Итерации"
17977 #~ msgid "Minimization"
17978 #~ msgstr "Минимизация"
17980 #~ msgid "Maximization"
17981 #~ msgstr "Максимизация"
17983 #~ msgid "Target value search"
17984 #~ msgstr "Търсене на целево решение"
17986 #~ msgid "Optimal solution found"
17987 #~ msgstr "намерено е оптимално решение"
17989 #, fuzzy
17990 #~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
17991 #~ msgstr "Достигнат е максимален брой итерации: оптимизацията е прекъсната"
17993 #, fuzzy
17994 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
17995 #~ msgstr "Надвишено е максималното време: опитмизацията е прекъсната"
17997 #, fuzzy
17998 #~ msgid "Integer Constraints"
17999 #~ msgstr "Ограниченеи на Цяло"
18001 #, fuzzy
18002 #~ msgid "Boolean Constraints"
18003 #~ msgstr "Булево Ограничение"
18005 #~ msgid "Number of"
18006 #~ msgstr "Номер от"
18008 #~ msgid "Elements"
18009 #~ msgstr "Елементи"
18011 #~ msgid "Non-zeros in"
18012 #~ msgstr "Не 0 в"
18014 #~ msgid "Obj. fn"
18015 #~ msgstr "Obj. fn"
18017 #~ msgid "Ratio"
18018 #~ msgstr "Пропорция"
18020 #~ msgid "User"
18021 #~ msgstr "Потребител"
18023 #~ msgid "System"
18024 #~ msgstr "Система"
18026 #~ msgid "Time (sec.)"
18027 #~ msgstr "Време (сек.)"
18029 #~ msgid "CPU Model"
18030 #~ msgstr "CPU Модел"
18032 #~ msgid "CPU MHz"
18033 #~ msgstr "CPU MHz"
18035 #~ msgid "OS"
18036 #~ msgstr "OS"
18038 #~ msgid "Model Assumptions:"
18039 #~ msgstr "Модел на Приемания:"
18041 #~ msgid "Autoscaling:"
18042 #~ msgstr "Автоскалиране:"
18044 #~ msgid "Max Iterations:"
18045 #~ msgstr "Макс. Итерации:"
18047 #~ msgid "Non-Negative"
18048 #~ msgstr "Не-Отрицателно"
18050 #~ msgid "Yes"
18051 #~ msgstr "Да"
18053 #~ msgid "No"
18054 #~ msgstr "Не"
18056 #~ msgid "General Information"
18057 #~ msgstr "Основна Информация"
18059 #~ msgid "Data Sparsity"
18060 #~ msgstr "Недостатъчност на Данни"
18062 #~ msgid "Computing Time"
18063 #~ msgstr "Време за Изчисление"
18065 #~ msgid "System Information"
18066 #~ msgstr "Системна Информация"
18068 #~ msgid "Program Report"
18069 #~ msgstr "Програма за Рапорт"
18071 #~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
18072 #~ msgstr "Приемаме, че всички променливи приемат само положителни стойности."
18074 #~ msgid "Minimize"
18075 #~ msgstr "Минимизиране"
18077 #~ msgid "Maximize"
18078 #~ msgstr "Максимизиране"
18080 #~ msgid "Equal to"
18081 #~ msgstr "Равно на"
18083 #~ msgid "Subject to"
18084 #~ msgstr "Тема за"
18086 #~ msgid "Dual Program Report"
18087 #~ msgstr "Програма за Двоен Рапорт"
18089 #~ msgid ""
18090 #~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
18091 #~ "created."
18092 #~ msgstr ""
18093 #~ "Моделът е твърде голям за програмата за рапорт на грешки. Рапорт няма да "
18094 #~ "бъде създаден."
18096 #~ msgid ""
18097 #~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
18098 #~ "values.  Specify valid LHS entries."
18099 #~ msgstr ""
18100 #~ "LHS клетките трябва да съдържат формули които създават правилни числови "
18101 #~ "стойности. Задайте правилни LHS записис."
18103 #~ msgid ""
18104 #~ "The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid "
18105 #~ "RHS entries."
18106 #~ msgstr ""
18107 #~ "RHS клетките трябва да съдържат само правилни числови стойности. Задайте "
18108 #~ "правилни RHS записис."
18110 #~ msgid ""
18111 #~ "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid "
18112 #~ "input range."
18113 #~ msgstr ""
18114 #~ "Някой от изходните клетки съдържат нечислови стойности. Задайте правилен "
18115 #~ "обхват."
18117 #~ msgid "Edit descriptive information"
18118 #~ msgstr "Редактиране на описателната информация"
18120 #~ msgid "_Workbook..."
18121 #~ msgstr "_Работна книга..."
18123 #~ msgid "_Gnumeric..."
18124 #~ msgstr "_Gnumeric..."
18126 #~ msgid "Label"
18127 #~ msgstr "Етикет"
18129 #~ msgid "Create a label"
18130 #~ msgstr "Създаване на етикет"
18132 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18133 #~ msgstr "Неразбираем xml в буфера за обмен"
18135 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18136 #~ msgstr "Съдържанието на буфера за обмен е в неизвестен формат"
18138 #~ msgid "Processing file..."
18139 #~ msgstr "Обработвам файл..."
18141 #, fuzzy
18142 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18143 #~ msgstr "Не е файл на Работна книга на Gnumeric"
18145 #, fuzzy
18146 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18147 #~ msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЕН SAX формат на Gnumeric (*.gnumeric)"
18149 #, fuzzy
18150 #~ msgid "rate,values"
18151 #~ msgstr "_Други стойности"
18153 #, fuzzy
18154 #~ msgid "x,a,cumulative"
18155 #~ msgstr "Комулативен %"
18157 #, fuzzy
18158 #~ msgid "k,p,cumulative"
18159 #~ msgstr "Комулативен %"
18161 #~ msgid "Search Center"
18162 #~ msgstr "Център за Търсене"
18164 #, fuzzy
18165 #~ msgid "_Find..."
18166 #~ msgstr "_Печат..."
18168 #, fuzzy
18169 #~ msgid "R_eplace..."
18170 #~ msgstr "За_мяна"
18172 #, fuzzy
18173 #~ msgid "Missing theme"
18174 #~ msgstr "Липсващ %s файл"
18176 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
18177 #~ msgstr "Грешка: няма върнати записи"
18179 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18180 #~ msgstr "Електронна таблица на Open/Star Office"
18182 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
18183 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
18185 #, fuzzy
18186 #~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
18187 #~ msgstr "OpenOffice OASIS _НЕ Е ЗАВЪРШЕН_"
18189 #, fuzzy
18190 #~ msgid ""
18191 #~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
18192 #~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
18193 #~ "Print Setup dialog to edit this value."
18194 #~ msgstr ""
18195 #~ ">Тази стойност определя стандартната настройка в диалоговия прозорец "
18196 #~ "\"Настройки за печат\" дали да се печата решетката. Използвайте "
18197 #~ "диалоговия прозорец, за да редактирате стойността."
18199 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18200 #~ msgstr "Вмъкване на %d колони преди %s"
18202 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18203 #~ msgstr "Вмъкване на %d редове преди %s"
18205 #~ msgid "<created>"
18206 #~ msgstr "<създаден>"
18208 #~ msgid "<group>"
18209 #~ msgstr "<група>"
18211 #~ msgid "<location>"
18212 #~ msgstr "<местоположение>"
18214 #~ msgid "<modified>"
18215 #~ msgstr "<променен>"
18217 #~ msgid "<owner>"
18218 #~ msgstr "<собственик>"
18220 #~ msgid "0.2"
18221 #~ msgstr "0.2"
18223 #, fuzzy
18224 #~ msgid "Bin _labels"
18225 #~ msgstr "Двоични _Етикети"
18227 #, fuzzy
18228 #~ msgid "Bin _range:"
18229 #~ msgstr "Двоичен _Диапазон:"
18231 #~ msgid "M_in:"
18232 #~ msgstr "М_ин:"
18234 #~ msgid "Ma_x:"
18235 #~ msgstr "Ма_кс:"
18237 #, fuzzy
18238 #~ msgid "_Chart output"
18239 #~ msgstr "Извеждане на диаграма"
18241 #~ msgid "_N:"
18242 #~ msgstr "_N:"
18244 #~ msgid "_Change"
18245 #~ msgstr "_Промяна"
18247 #~ msgid ""
18248 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18249 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18250 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18251 #~ "string.\n"
18252 #~ "@EXAMPLES=\n"
18253 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18254 #~ msgstr ""
18255 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18256 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18257 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION връща версията на gnumeric като низ.\n"
18258 #~ "@EXAMPLES=\n"
18259 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18261 #, fuzzy
18262 #~ msgid "Label Properties"
18263 #~ msgstr "_Настройки"
18265 #~ msgid ""
18266 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18267 #~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
18268 #~ "the contents in this region?"
18269 #~ msgstr ""
18270 #~ "Преместваемите клетки презаписват съдържанието на съществуващите\n"
18271 #~ "в тези места клетки. Искате ли да замените съдържанието\n"
18272 #~ "на този район?"
18274 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18275 #~ msgstr ""
18276 #~ "Разрешаване на някой функции на дебъг отнасящи се към независимостта"
18278 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18279 #~ msgstr "Разрешаване на някой функции на дебъг."
18281 #, fuzzy
18282 #~ msgid ""
18283 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
18284 #~ "\n"
18285 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
18286 #~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
18287 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
18288 #~ "\n"
18289 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
18290 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
18291 #~ "\n"
18292 #~ "-- The Gnumeric Team."
18293 #~ msgstr ""
18294 #~ "Благодарим Ви, че използвате Gnumeric!\n"
18295 #~ "\n"
18296 #~ "Версията на Gnumeric която използвате е твърде стара.\n"
18297 #~ "Обикновенно много грешки са оправени до сега както и\n"
18298 #~ "има много нови неща.\n"
18299 #~ "\n"
18300 #~ "Моля, обновете преди да рапортувате за грешки.\n"
18301 #~ "Подробности може да намерите на http://www.gnumeric.org/ ---Разработчици "
18302 #~ "на Gnumeric."
18304 #~ msgid "<%s"
18305 #~ msgstr "<%s"
18307 #~ msgid "Too Small"
18308 #~ msgstr "Твърде Малко"
18310 #~ msgid "More"
18311 #~ msgstr "Повече"
18313 #~ msgid ">%s"
18314 #~ msgstr ">%s"
18316 #~ msgid "Too Large"
18317 #~ msgstr "Твърде Голямо"
18319 #~ msgid "Bin"
18320 #~ msgstr "Двоично"
18322 #~ msgid "%"
18323 #~ msgstr "%"
18325 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
18326 #~ msgstr "/Сумарно/Количество/Сума/Средно/Дисперсия"
18328 #~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
18329 #~ msgstr "Един от факторите на комбинацията не съдържа какво да е наблюдение"
18331 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
18332 #~ msgstr ""
18333 #~ "/Дисперсен анализ/Източник на дисперсия/Редове/Колони/Взаимодействие/Вътре"
18335 #~ msgid "Select _Column"
18336 #~ msgstr "Избор на _Колона"
18338 #~ msgid "Select _Row"
18339 #~ msgstr "Избор на _Ред"
18341 #, fuzzy
18342 #~ msgid "Select _Inputs"
18343 #~ msgstr "Избор на шрифт"
18345 #~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
18346 #~ msgstr "Невалиден \"%s\" запис за дължина %hd вместо %d"
18348 #~ msgid ""
18349 #~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows.  Ignoring the rest of this "
18350 #~ "file.  You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
18351 #~ "this file."
18352 #~ msgstr ""
18353 #~ "Тази компилирана версия на Gnumeric поддържа само %d реда. Останалите "
18354 #~ "редове от този файл ще бъдат пренебрегнати. За да прочетете този файл "
18355 #~ "трябва да компилирате наново Gnumeric, като увеличите стойността на "
18356 #~ "опцията \"SHEET_MAX_ROWS\"."
18358 #~ msgid ""
18359 #~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
18360 #~ "regression."
18361 #~ msgstr "Броя значения за всяка променлива в регресията трябва да е еднакъв."
18363 #~ msgid ""
18364 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
18365 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
18366 #~ msgstr ""
18367 #~ "Твърде малко точки за тази регресия.\n"
18368 #~ "Трябва да има поне толкова колкото са свободните променливи."
18370 #, fuzzy
18371 #~ msgid ""
18372 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18373 #~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
18374 #~ msgstr ""
18375 #~ "Две или повече от независимите променливи са линейно\n"
18376 #~ "При изчислението ще бъде загубена точност."
18378 #~ msgid ""
18379 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
18380 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
18381 #~ "\n"
18382 #~ "Remove one of these\n"
18383 #~ "variables and try the regression again."
18384 #~ msgstr ""
18385 #~ "Две или повече от независимите променливи са линейно\n"
18386 #~ "зависими, и регресията не може да бъде изчислена.\n"
18387 #~ "\n"
18388 #~ "Премахнете една от тези\n"
18389 #~ "променливи и опитайте отново."
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid ""
18393 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18394 #~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
18395 #~ msgstr ""
18396 #~ "Две или повече от независимите променливи са почти линейни.\n"
18397 #~ "Третирайте резултата с особенно внимание!"
18399 #, fuzzy
18400 #~ msgid "No stream named mimetype found."
18401 #~ msgstr "Не може да бъде намерен поток styles.xml."
18403 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
18404 #~ msgstr "Не мога да създам диалог \"Сортиране на Клетка\"."
18406 #~ msgid ""
18407 #~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
18408 #~ msgstr ""
18409 #~ "Целите на тази страница са настройка на поведението за напред/назад."
18411 #~ msgid ""
18412 #~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
18413 #~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
18414 #~ msgstr ""
18415 #~ "Целите на тази страница са настройка на началните значения на диалог за "
18416 #~ "сортиране и поведението на бутоните на лентата за инструменти при него."
18418 #~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
18419 #~ msgstr ""
18420 #~ "Целите на тази страница са настройка на подразбираща се работна книга."
18422 #~ msgid ""
18423 #~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
18424 #~ msgstr ""
18425 #~ "Целите на тази страница са свързани със запазване и отваряне на файлове."
18427 #~ msgid ""
18428 #~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
18429 #~ "tools."
18430 #~ msgstr ""
18431 #~ "Опциите на тази страница и на тези под нея са свързани с различни "
18432 #~ "инструменти на Gnumeric."
18434 #~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
18435 #~ msgstr ""
18436 #~ "Опциите на тази страница са свързани с копиране, изрязване и поставяне."
18438 #~ msgid "Customize header"
18439 #~ msgstr "Настройка поле над страница"
18441 #~ msgid "_Add:"
18442 #~ msgstr "_Добавяне:"
18444 #~ msgid "_Page"
18445 #~ msgstr "_Страница"
18447 #, fuzzy
18448 #~ msgid "<b>Content</b>"
18449 #~ msgstr "<b>Контрол</b>"
18451 #~ msgid "Enables some debugging functions"
18452 #~ msgstr "Разрешаване на някой функции на дебъгера"
18454 #~ msgid "Text export (configurable)"
18455 #~ msgstr "Ехпорт на текст (конфигурируем)"
18457 #, fuzzy
18458 #~ msgid "Save the embedded workbook"
18459 #~ msgstr "Запазване на текущата работна книга"
18461 #, fuzzy
18462 #~ msgid "Component : Gnumeric"
18463 #~ msgstr " : Gnumeric"
18465 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
18466 #~ msgstr "Работна книга Gnumeric"
18468 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
18469 #~ msgstr "Програма за преглед на работната книга на Gnumeric"
18471 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
18472 #~ msgstr "Фабрика на програма за преглед на работната книга на Gnumeric"
18474 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
18475 #~ msgstr "Електронната таблица на GNOME"
18477 #~ msgid ""
18478 #~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
18479 #~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
18480 #~ msgstr ""
18481 #~ "Част от съдържанието ще бъде загубена при запазване във формат MS Excel "
18482 #~ "(tm) 95. Той поддържа само %d реда, а тази работна книга съдържа %d"
18484 #~ msgid "Impossible"
18485 #~ msgstr "Невъзможно"
18487 #~ msgid "Arguments out of range"
18488 #~ msgstr "Аргументите са извън обхвата"
18490 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
18491 #~ msgstr ""
18492 #~ "На може да се анализира местоположение за израза \"%s\" @ \"%s\" заради "
18493 #~ "\"%s\""
18495 #~ msgid ""
18496 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
18497 #~ msgstr ""
18498 #~ "Не може да се анализира местоположение за израза \"%s\" със стойност \"%s"
18499 #~ "\" заради \"%s\""
18501 #~ msgid ""
18502 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
18503 #~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
18504 #~ msgstr ""
18505 #~ "Част от съдържанието ще бъде загубено при запазване във формат \".sxc\" "
18506 #~ "на OpenOffice.org. Поддържат се само %d реда, а книгата \"%s\" има %d"
18508 #~ msgid ""
18509 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
18510 #~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
18511 #~ msgstr ""
18512 #~ "Част от съдържанието ще бъде загубено при запазване във формат \".sxc\" "
18513 #~ "на OpenOffice.org. Поддрържат се само %d колони, а книгата \"%s\" има %d"
18515 #~ msgid "Not SYLK file"
18516 #~ msgstr "Не е файл във формат SYLK"
18518 #~ msgid "error parsing line\n"
18519 #~ msgstr "грешка при анализиране на ред\n"
18521 #~ msgid "Error while reading sheet."
18522 #~ msgstr "Грешка при четене на книга."
18524 #~ msgid "Print Config"
18525 #~ msgstr "Настройки за печат"
18527 #~ msgid "Cen_ter"
18528 #~ msgstr "Цен_тър"
18530 #~ msgid "T_op"
18531 #~ msgstr "Г_оре"
18533 #~ msgid "Min :"
18534 #~ msgstr "Мин :"
18536 #~ msgid "Max :"
18537 #~ msgstr "Макс :"
18539 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
18540 #~ msgstr "Грешка при деактивиране на plugins"
18542 #~ msgid "Integer"
18543 #~ msgstr "Цяло"
18545 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
18546 #~ msgstr "Сигурен ли сте, че искате да прекъснете?"
18548 #~ msgid "_Next"
18549 #~ msgstr "_Следващ"
18551 #~ msgid "_Custom"
18552 #~ msgstr "_Потребителско"
18554 #~ msgid "The document title (not filename)"
18555 #~ msgstr "Заглавие на документа (не е име на файл)"
18557 #~ msgid "_Deactivate All"
18558 #~ msgstr "_Деактивиране на всички"
18560 #, fuzzy
18561 #~ msgid "<b>Layout</b>"
18562 #~ msgstr "Предварителен преглед"
18564 #~ msgid "_Adjust to:"
18565 #~ msgstr "_Нагласява на:"
18567 #~ msgid "_Fit to:"
18568 #~ msgstr "_Изпълване до:"
18570 #, fuzzy
18571 #~ msgid "_page(s) wide by"
18572 #~ msgstr "страници запълващи по"
18574 #, fuzzy
18575 #~ msgid "_tall"
18576 #~ msgstr "висок"
18578 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
18579 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Обобщена Информация за Документ</span>"
18581 #~ msgid "C_omments:"
18582 #~ msgstr "_Ко_ментари:"
18584 #~ msgid "Com_pany:"
18585 #~ msgstr "К_омпания:"
18587 #~ msgid "File:"
18588 #~ msgstr "Файл:"
18590 #~ msgid "_Author:"
18591 #~ msgstr "_Автор:"
18593 #~ msgid "_Category:"
18594 #~ msgstr "_Категория:"
18596 #~ msgid "_Keywords:"
18597 #~ msgstr "_Ключови думи:"
18599 #~ msgid "_Manager:"
18600 #~ msgstr "_Ръководител:"
18602 #~ msgid "_Title:"
18603 #~ msgstr "_Заглавие:"
18605 #~ msgid "Changing summary info"
18606 #~ msgstr "Променя обобщена информация"
18608 #, fuzzy
18609 #~ msgid "Scalar or Blank"
18610 #~ msgstr "Стандартна Грешка"
18612 #~ msgid "ARRAY"
18613 #~ msgstr "МАСИВ"
18615 #~ msgid ""
18616 #~ "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given "
18617 #~ "time."
18618 #~ msgstr ""
18619 #~ "Изтече максималното време. Оптималната стойност не може да бъде намерена "
18620 #~ "в зададеното време."
18622 #, fuzzy
18623 #~ msgid "FLAGS"
18624 #~ msgstr "ЛЪЖА"
18626 #, fuzzy
18627 #~ msgid "X display to use"
18628 #~ msgstr "Показване на _Формулите"
18630 #, fuzzy
18631 #~ msgid "NAME"
18632 #~ msgstr "#NAME?"
18634 #, fuzzy
18635 #~ msgid "GTK+ options"
18636 #~ msgstr "Опции"
18638 #, fuzzy
18639 #~ msgid ". Arg. out of range?\n"
18640 #~ msgstr "Аргументите са извън обхвата"
18642 #~ msgid "&[PAGE]"
18643 #~ msgstr "&[PAGE]"
18645 #~ msgid "Print Region"
18646 #~ msgstr "Печат на Регион"
18648 #~ msgid "Printing failed"
18649 #~ msgstr "Неуспех при печат"
18651 #~ msgid "Print Sheets"
18652 #~ msgstr "Печат на Листа"
18654 #~ msgid "S_heets"
18655 #~ msgstr "Л_иста"
18657 #~ msgid "can't create object for '%s'"
18658 #~ msgstr "не мога да създам обект за \"%s\""
18660 #~ msgid "Could not load file: %s"
18661 #~ msgstr "Не мога да заредя файл: %s"
18663 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
18664 #~ msgstr "Твърде много редове в данните за анализ: %d"
18666 #~ msgid "'%s' is an error"
18667 #~ msgstr "\"%s\" е грешно"
18669 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
18670 #~ msgstr "\"%s\" не е валидно време"
18672 #~ msgid "'%s' is not a number"
18673 #~ msgstr "\"%s\" не е число"
18675 #~ msgid ""
18676 #~ "That value is invalid.\n"
18677 #~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
18678 #~ msgstr ""
18679 #~ "Тази стойност е неправилна.\n"
18680 #~ "Ограничения на съдържанието на клетка."
18682 #~ msgid "#RECALC!"
18683 #~ msgstr "#RECALC!"
18685 #~ msgid "Format as Scientific"
18686 #~ msgstr "Формат като Научни"
18688 #, fuzzy
18689 #~ msgid "NEW Proper_ties..."
18690 #~ msgstr "_Настройки..."
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "in or out"
18694 #~ msgstr "Не _коригира"
18696 #~ msgid "Redo"
18697 #~ msgstr "Напред"
18699 #~ msgid "Nothing"
18700 #~ msgstr "Нищо"
18702 #~ msgid "Internal ERROR"
18703 #~ msgstr "Вътрешна ГРЕШКА"
18705 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
18706 #~ msgstr "ЕКСПЕРИМЕНТАЛЕН SAX формат на Gnumeric (*.gnumeric)"