Disambiguate.
[gnumeric.git] / po / zh_CN.po
blobb464b80c6ba8fe437f5099e78d3d352ea443e6c5
1 # translation of gnumeric.HEAD.zh_CN.po to 
2 # translation of gnumeric.HEAD.zh_CN.po to
3 # gnumeric simplified chinese translation file.
4 # Copyright (C) 1998-2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
5 # Dillion Chen <dillon.chen@turbolinux.com.cn>, 2001.
6 # Donald Park <xlpark@kankou.cs.uec.ac.jp>, 2001.
7 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003,2004.
8 # Xianyou Jin <Jinking.this@gmail.com>, 2010.
9 # YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2011.
10 # luojie <lililjlj@gmail.com>, 2011.
11 # Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2011.
12 #: ../src/sheet-control-gui.c:2181 ../src/sheet-control-gui.c:2190
13 #: ../src/sheet-control-gui.c:2198
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
18 "product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-12-05 14:51+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-11-15 21:41+1000\n"
21 "Last-Translator: Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: zh_CN\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
30 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
31 msgstr "信息的计算、统计和可视化"
33 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
34 msgid "Gnumeric"
35 msgstr "Gnumeric"
37 #. Keep in sync with .desktop file
38 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:299
39 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
40 msgstr "Gnumeric 电子表格"
42 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
43 msgid "Spreadsheet"
44 msgstr "电子表格"
46 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
47 msgid "Parse error while reading Applix file."
48 msgstr "读取 Applix 文件时出现解析出错。"
50 #: ../plugins/applix/applix-read.c:322
51 msgid "Missing characters for character encoding"
52 msgstr "字符编码中缺失的字符"
54 #: ../plugins/applix/applix-read.c:326
55 #, c-format
56 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
57 msgstr "对应“%c%c”编码的无效字符"
59 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
60 #, c-format
61 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
62 msgstr "表达式不是以“=”开始?“%s”"
64 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
68 "     %s"
69 msgstr ""
70 "%s!%s:无法解析“%s”\n"
71 "     %s"
73 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
74 msgid "Applix"
75 msgstr "Applix"
77 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
78 msgid "Applix (*.as)"
79 msgstr "Applix (*.as)"
81 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
82 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
83 msgstr "导入版本 4.[234] 电子表格"
85 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
86 msgid "CORBA Interface"
87 msgstr "CORBA 接口"
89 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
90 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
91 msgstr "提供 CORBA 脚本接口"
93 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7109
94 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10684 ../src/xml-sax-read.c:3310
95 msgid "Reading file..."
96 msgstr "正在读取文件..."
98 #: ../plugins/dif/dif.c:174
99 #, c-format
100 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
101 msgstr "在第 %d 行出现语法错误。忽略。"
103 #: ../plugins/dif/dif.c:196
104 #, c-format
105 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
106 msgstr "在第 %2$d 行出现未知数据类型“%1$s”。忽略。"
108 #: ../plugins/dif/dif.c:235
109 #, c-format
110 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
111 msgstr "在第 %2$d 行出现未知数据值“%1$s”。忽略。"
113 #: ../plugins/dif/dif.c:242
114 #, c-format
115 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
116 msgstr "在第 %2$d 行出现未知数据类型 %1$d。忽略。"
118 #: ../plugins/dif/dif.c:251
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
122 "rows."
123 msgstr "DIF 文件的行数超过了最大行数 %d。忽略剩下的行。"
125 #: ../plugins/dif/dif.c:255
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
129 "columns."
130 msgstr "DIF 文件的列数超过了最大列数 %d。忽略剩下的列。"
132 #: ../plugins/dif/dif.c:269
133 #, c-format
134 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
135 msgstr "读取文件头时,在第 %d 行文件意外结束。"
137 #: ../plugins/dif/dif.c:273
138 #, c-format
139 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
140 msgstr "读取数据时,在第 %d 行文件意外结束。"
142 #: ../plugins/dif/dif.c:293
143 msgid "Error while reading DIF file."
144 msgstr "读取 DIF 文件时出错。"
146 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
147 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
148 msgid "Cannot get default sheet."
149 msgstr "无法获取默认工作表。"
151 #: ../plugins/dif/dif.c:363
152 msgid "Error while saving DIF file."
153 msgstr "保存 DIF 文件时出错。"
155 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
156 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
157 msgstr "数据交换格式(*.dif)"
159 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
160 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
161 msgstr "数据交换格式(DIF)模块"
163 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
164 msgid ""
165 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
166 msgstr "读写以数据交换格式(*.dif)存储的信息"
168 #: ../plugins/excel/boot.c:186
169 msgid "No Workbook or Book streams found."
170 msgstr "未发现工作簿或工作簿流。"
172 #: ../plugins/excel/boot.c:262
173 msgid "Preparing to save..."
174 msgstr "正在准备保存..."
176 #: ../plugins/excel/boot.c:274
177 msgid "Saving file..."
178 msgstr "保存文件..."
180 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:131 ../src/xml-sax-read.c:436
181 #, c-format
182 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
183 msgstr "意外属性 %s::%s ==“%s”。"
185 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:490
186 #, c-format
187 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
188 msgstr ""
190 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:509
191 #, c-format
192 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
193 msgstr ""
195 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1092
196 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10789 ../src/xml-sax-read.c:3327
197 msgid "XML document not well formed!"
198 msgstr "XML 文档格式不正式!"
200 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1387 ../src/value.c:67
201 msgid "#UNKNOWN!"
202 msgstr "#未知!"
204 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
205 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
206 #, c-format
207 msgid "Sheet%d"
208 msgstr "表%d"
210 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
211 #, c-format
212 msgid "Macro%d"
213 msgstr "宏%d"
215 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
216 #, c-format
217 msgid "Chart%d"
218 msgstr "图表%d"
220 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
221 #, c-format
222 msgid "Module%d"
223 msgstr "模块%d"
225 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3648
226 #, c-format
227 msgid "Failure parsing name '%s'"
228 msgstr "处理名称“%s”失败。"
230 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3792
231 #, c-format
232 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
233 msgstr "名为“%s”的表达式不正确:内容将丢失。\n"
235 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3797
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "DDE links are not supported yet.\n"
239 "Name '%s' will be lost.\n"
240 msgstr ""
241 "还不支持 DDE 链接。\n"
242 "名称“%s”将丢失。\n"
244 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3801
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "OLE links are not supported yet.\n"
248 "Name '%s' will be lost.\n"
249 msgstr ""
250 "还不支持 OLE 链接。\n"
251 "名称“%s”将丢失。\n"
253 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6244
254 msgid "external references"
255 msgstr "外部引用"
257 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6283
258 msgid "No password supplied"
259 msgstr "未提供密码"
261 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:220
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
265 "and this workbook has %d"
266 msgid_plural ""
267 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
268 "columns, and this workbook has %d"
269 msgstr[0] "保存时会丢失某些内容。这种格式只支持 %u 行,而此工作簿有 %d 行"
271 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:232
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
275 "and this workbook has %d"
276 msgid_plural ""
277 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
278 "and this workbook has %d"
279 msgstr[0] "保存时会丢失某些内容。这种格式只支持 %u 行,而此工作簿有 %d 行"
281 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:355
282 msgid ""
283 "This is somewhat corrupt.\n"
284 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
285 "encoding problems."
286 msgstr ""
287 "可能数据发生了损坏。\n"
288 "现已写入因编码问题而被截断的字符串长度。"
290 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6318
291 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
292 msgstr "无法打开流“Book”来写入\n"
294 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6340
295 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
296 msgstr "无法打开流“Workbook”来写入\n"
298 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
299 msgid "Broken function"
300 msgstr "失效的函数"
302 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
306 msgstr "函数“%s”参数太多,MS Excel 只需要 %d 个,而不是 %d 个"
308 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
309 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
310 msgstr "导入/导出 MS Excel (tm) 文件"
312 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
313 msgid "MS Excel (tm)"
314 msgstr "MS Excel (tm)"
316 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
317 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
318 msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls)"
320 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
321 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
322 msgstr "MS Excel&#8482; (*.xls) 需要编码规范"
324 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
325 msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
326 msgstr "MS Excel (tm) 2003 电子表格标记语言"
328 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
329 msgid "MS Excel&#8482; 2007 (ECMA 376 1st edition (2006))"
330 msgstr ""
332 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
333 msgid "MS Excel&#8482; 2007/2010 (*.xlsx)"
334 msgstr "MS Excel (tm) 2007/2010 (*.xlsx)"
336 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
337 msgid "MS Excel&#8482; 2010 (ECMA 376 2nd edition (2008))"
338 msgstr ""
340 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
341 msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
342 msgstr "MS Excel&#8482; 5.0/95"
344 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
345 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
346 msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
348 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
349 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
350 msgstr "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
352 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
353 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
354 msgstr ""
356 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
357 msgid "Reading core properties..."
358 msgstr "读取核心属性..."
360 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
361 msgid "Reading extended properties..."
362 msgstr "读取扩展属性..."
364 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
365 msgid "Reading custom properties..."
366 msgstr "读取自定义属性..."
368 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:214
369 #, c-format
370 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
371 msgstr "对应节点“%2$s”的无效字符“%1$s”"
373 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1285
374 #, c-format
375 msgid "Unknown color '%s'"
376 msgstr "未知颜色“%s”"
378 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2054
379 msgid "Dropping missing object"
380 msgstr "丢弃移失的对象"
382 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2086
383 #, c-format
384 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
385 msgstr ""
387 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
388 #, c-format
389 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
390 msgstr ""
392 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:329
393 #, c-format
394 msgid "'%s' is corrupt!"
395 msgstr "“%s”损坏!"
397 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:422
398 #, c-format
399 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
400 msgstr "属性 %2$s 未知的枚举值“%1$s”"
402 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:465 ../plugins/excel/xlsx-read.c:494
403 #, c-format
404 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
405 msgstr ""
407 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:469 ../plugins/excel/xlsx-read.c:498
408 #, c-format
409 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
410 msgstr ""
412 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:524
413 #, c-format
414 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
415 msgstr "属性 %2$s 的 RRGGBB 颜色值“%1$s”无效"
417 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:555
418 #, c-format
419 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
420 msgstr "属性 %2$s 的数字“%1$s”无效"
422 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:580
423 #, c-format
424 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
425 msgstr ""
427 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
428 #, c-format
429 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
430 msgstr ""
432 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
433 #, c-format
434 msgid "Unknown theme color %d"
435 msgstr "主题颜色 %d 未知"
437 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:941
438 #, c-format
439 msgid "Undefined number format id '%s'"
440 msgstr "未定义的数字格式 id “%s”"
442 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1122 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3124
443 #, c-format
444 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
445 msgstr "rgb 属性的颜色“%s”无效"
447 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1152 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1161
448 #, c-format
449 msgid "Undefined style record '%d'"
450 msgstr "未定义的样式记录“%d”"
452 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1170
453 #, c-format
454 msgid "Undefined partial style record '%d'"
455 msgstr ""
457 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1199
458 #, c-format
459 msgid "Invalid sst ref '%s'"
460 msgstr ""
462 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1327
463 #, c-format
464 msgid "Invalid cell %s"
465 msgstr "单元格 %s 无效"
467 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1444
468 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
469 msgstr ""
471 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1754
472 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2291
473 #, c-format
474 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
475 msgstr "忽略无效日期验证,原因为:%s"
477 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2168
478 msgid "Undefined"
479 msgstr "未定义"
481 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2211
482 #, c-format
483 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
484 msgstr ""
486 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2592
487 msgid "Unknown type of hyperlink"
488 msgstr "未知超链接类型"
490 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2852
491 msgid "Ignoring a sheet without a name"
492 msgstr "忽略无名字的工作表"
494 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2922
495 #, c-format
496 msgid "Failed to define name: %s"
497 msgstr "定义名称失败:%s"
499 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3301
500 #, c-format
501 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
502 msgstr ""
504 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3326
505 #, c-format
506 msgid "Reading sheet '%s'..."
507 msgstr "正在读取工作表“%s”..."
509 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3334
510 msgid "Reading comments..."
511 msgstr "正在读取注释..."
513 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4325
514 msgid "Reading shared strings..."
515 msgstr "正在读取共享字符串..."
517 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4333
518 msgid "Reading theme..."
519 msgstr "正在读取主题..."
521 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4341
522 msgid "Reading styles..."
523 msgstr "正在读取样式..."
525 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4346
526 msgid "Reading workbook..."
527 msgstr "正在读取工作簿..."
529 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4356
530 msgid "No workbook stream found."
531 msgstr "未发现工作簿流。"
533 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
534 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
535 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
536 msgstr ""
538 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
539 #, c-format
540 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
541 msgstr "不支持的 GnmValue 类型(%d)。"
543 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
544 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:866
545 #, c-format
546 msgid "%s: %s"
547 msgstr "%s:%s"
549 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
553 "name from XLL/DLL/SO file %s."
554 msgstr ""
556 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
557 #, c-format
558 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
559 msgstr ""
561 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
562 #, c-format
563 msgid ""
564 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
565 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
566 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
567 "s."
568 msgstr ""
570 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
571 msgid ""
572 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
573 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
574 msgstr ""
576 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
577 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
578 msgstr "此系统不支持动态模块装入。"
580 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
581 #, c-format
582 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
583 msgstr "无法打开模块文件“%s”。"
585 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
586 #, c-format
587 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
588 msgstr "“%s”模块不包含(“register_actual_excel4v”符号)。"
590 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
591 #, c-format
592 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
593 msgstr "在 XLL/DLL/SO 文件 %s 中未找到可载入的工作表函数。"
595 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
596 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
597 #, c-format
598 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
599 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
600 msgstr[0] "从 XLL/DLL/SO %2$s 中载入 %1$lu 个函数。"
602 #. *************************************************************************
603 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
604 msgid ""
605 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
606 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
607 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
608 msgstr ""
610 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
611 msgid "Excel plugins"
612 msgstr "Excel 插件"
614 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
615 msgid "Christian Date Functions"
616 msgstr "基督徒日期函数"
618 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
619 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
620 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
621 msgid "Date/Time"
622 msgstr "日期/时间"
624 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
625 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
626 msgstr "操作基督徒礼拜日历日期的函数"
628 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
629 msgid "Complex"
630 msgstr "复数"
632 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
633 msgid "Complex Functions"
634 msgstr "复数函数"
636 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
637 msgid "Functions for complex numbers"
638 msgstr "复数函数"
640 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
641 msgid "Database"
642 msgstr "数据库"
644 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
645 msgid "Database Functions"
646 msgstr "数据库函数"
648 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
649 msgid "Functions looking up values in databases"
650 msgstr "在数据库中查阅值的函数"
652 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
653 msgid "Date and Time Functions"
654 msgstr "日期和时间函数"
656 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
657 msgid "Functions manipulating dates and time"
658 msgstr "处理日期和时间的函数"
660 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
661 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
662 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
663 msgid "Finance"
664 msgstr "财务"
666 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
667 msgid "Financial Derivatives"
668 msgstr "财务相关"
670 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
671 msgid "Functions related to financial derivatives"
672 msgstr "与财务相关的函数"
674 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
675 msgid "Engineering"
676 msgstr "工程"
678 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
679 msgid "Engineering Functions"
680 msgstr "工程函数"
682 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
683 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
684 msgstr "执行计算复数、数制转换等功能的函数"
686 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
687 msgid "Erlang"
688 msgstr "Erlang"
690 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
691 msgid "Erlang Functions"
692 msgstr "Erlang 函数"
694 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
695 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
696 msgstr "辅助进行 Erlang 分析的函数"
698 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
699 msgid "Financial Functions"
700 msgstr "财务函数"
702 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
703 msgid "Interest rate calculations"
704 msgstr "利润率计算"
706 #. We are using the spellings as included in the
707 #. Merriam-Webster dictionary
708 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
709 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
710 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
711 msgid "Tishri"
712 msgstr "Tishri"
714 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
715 msgid "Heshwan"
716 msgstr "Heshwan"
718 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
719 msgid "Kislev"
720 msgstr "Kislev"
722 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
723 msgid "Tebet"
724 msgstr "Tebet"
726 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
727 msgid "Shebat"
728 msgstr "Shebat"
730 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
731 msgid "Adar"
732 msgstr "Adar"
734 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
735 msgid "Nisan"
736 msgstr "Nisan"
738 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
739 msgid "Iyar"
740 msgstr "Iyar"
742 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
743 msgid "Sivan"
744 msgstr "Sivan"
746 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
747 msgid "Tammuz"
748 msgstr "Tammuz"
750 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
751 msgid "Ab"
752 msgstr "Ab"
754 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
755 msgid "Elul"
756 msgstr "Elul"
758 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
759 msgid "Adar I"
760 msgstr "Adar I"
762 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
763 msgid "Adar II"
764 msgstr "Adar II"
766 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
767 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
768 msgstr "处理希伯来日期的函数"
770 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
771 msgid "Hebrew Date Functions"
772 msgstr "希伯来日期函数"
774 #. Path of the current directory or folder.
775 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
776 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
777 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
778 #. * window, based on the current scrolling position.
780 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
781 msgid "Unimplemented"
782 msgstr "未实现"
784 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
785 msgid "Unknown version"
786 msgstr "未知版本"
788 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
789 #, c-format
790 msgid "%s version %s"
791 msgstr "%s 版本 %s"
793 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
794 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2268
795 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2272
796 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2280 ../src/wbc-gtk.c:3259
797 msgid "Automatic"
798 msgstr "自动"
800 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
801 msgid "Manual"
802 msgstr "手册"
804 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
805 msgid "Unknown system"
806 msgstr "未知系统"
808 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
809 msgid "Unknown info_type"
810 msgstr "未知的 info_type"
812 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
813 msgid "Invalid number of arguments"
814 msgstr "参数个数无效"
816 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
817 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
818 msgstr "检查值、单元格和更多内容的函数"
820 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
821 msgid "Information"
822 msgstr "信息"
824 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
825 msgid "Information Functions"
826 msgstr "信息函数"
828 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
829 msgid "Type Mismatch"
830 msgstr "类型不匹配"
832 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
833 msgid "Functions for manipulating truth values"
834 msgstr "处理逻辑值的函数"
836 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
837 msgid "Logic"
838 msgstr "逻辑"
840 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
841 msgid "Logic Functions"
842 msgstr "函数函数"
844 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
845 msgid "Functions for looking up values in ranges"
846 msgstr "在范围内查阅值的函数"
848 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
849 msgid "Lookup"
850 msgstr "查阅"
852 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
853 msgid "Lookup Functions"
854 msgstr "查阅函数"
856 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
857 msgid "Math Functions"
858 msgstr "数学函数"
860 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
861 msgid "Mathematical Functions"
862 msgstr "数学函数"
864 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
865 msgid "Mathematics"
866 msgstr "数学"
868 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
869 msgid "Bitwise Operations"
870 msgstr "位运算"
872 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
873 msgid "Number Theory"
874 msgstr "数论"
876 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
877 msgid ""
878 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
879 "some simple bitwise operations."
880 msgstr ""
882 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
883 msgid "Statistical Functions"
884 msgstr "统计函数"
886 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
887 msgid ""
888 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
889 msgstr ""
891 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
892 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2188
893 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
894 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
895 msgid "Statistics"
896 msgstr "统计"
898 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
899 msgid "Functions for generating random numbers"
900 msgstr "生成随机数的函数"
902 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
903 msgid "Random Number Functions"
904 msgstr "随机数函数"
906 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
907 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:778
908 #: ../src/tools/random-generator.c:781
909 msgid "Random Numbers"
910 msgstr "随机数"
912 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
913 msgid "Functions for manipulating strings"
914 msgstr "处理字符串的函数"
916 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
917 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1810
918 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1383
919 msgid "String"
920 msgstr "字符串"
922 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
923 msgid "String Functions"
924 msgstr "字符串函数"
926 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
927 msgid "Time Series Analysis"
928 msgstr "时间序列分析"
930 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
931 msgid "Time Series Analysis Functions"
932 msgstr "时间序列分析函数"
934 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
935 msgid "Too much data returned"
936 msgstr "返回的数据太多"
938 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
939 msgid "Can't obtain data"
940 msgstr "无法取得数据"
942 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
943 msgid "Database Connection"
944 msgstr "数据库连接"
946 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
947 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
948 msgstr "格式:execSQL(dsn,user,password,sql)"
950 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
951 #, c-format
952 msgid "Error: could not open connection to %s"
953 msgstr "错误:无法连接到 %s"
955 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
956 msgid "More than one statement in SQL string"
957 msgstr "在 SQL 中不止一条声明"
959 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
960 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
961 msgstr "格式:readDBTable(dsn,user,password,table)"
963 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
964 #, c-format
965 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
966 msgstr "无法运行 GNOME 数据库设置工具 ('%s')"
968 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
969 msgid "Data Bases..."
970 msgstr "数据库..."
972 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
973 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
974 msgstr "用于从数据库中获取数据的数据库函数"
976 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
977 #, c-format
978 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
979 msgstr ""
981 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
982 msgid "Writing glpk file..."
983 msgstr "正在写入 glpk 文件..."
985 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
986 #, c-format
987 msgid "The GLPK exporter is not available."
988 msgstr "GLPK 导出工具不可用。"
990 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
991 #, c-format
992 msgid "Failed to create file for solution"
993 msgstr "创建解决方案文件失败"
995 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
996 #, c-format
997 msgid ""
998 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
999 "solver. For more information see %s"
1000 msgstr "未找到 %s 程序。 你可以安装它或采用其它解算器。欲知更多信息参见 %s"
1002 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1003 msgid "GLPK"
1004 msgstr "GLPK"
1006 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1007 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1008 msgstr "GLPK 线性规划求解工具"
1010 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1011 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1012 msgstr ""
1014 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1015 msgid "Solver Interface to GLPK"
1016 msgstr "GLPK 线性规划求解接口"
1018 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1019 msgid "Database UI services plugin"
1020 msgstr "数据库 UI 服务插件"
1022 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1023 msgid "GNOME-DB"
1024 msgstr "GNOME-DB"
1026 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1027 msgid "Gnome Glossary"
1028 msgstr "Gnome 术语表"
1030 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1031 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1032 msgstr "Gnome 术语表 PO 文件格式"
1034 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1035 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1036 msgstr "提供以 .po 文件格式保存 Gnome 术语表的支持。"
1038 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1039 #, c-format
1040 msgid "[see sheet %s]"
1041 msgstr "[见工作表 %s]"
1043 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1044 msgid ""
1045 "The original html file is\n"
1046 "using nested tables."
1047 msgstr ""
1048 "原始 html 文件\n"
1049 "使用嵌套表格。"
1051 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1052 msgid "Unable to parse the html."
1053 msgstr "无法处理 HTML。"
1055 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1056 msgid "HTML &amp; TeX"
1057 msgstr "HTML &amp; TeX"
1059 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1060 msgid "HTML (*.html) fragment"
1061 msgstr "HTML (*.html) fragment"
1063 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1064 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1065 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1067 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1068 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1069 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1071 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1072 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1073 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1075 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1076 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1077 msgstr "导入/导出 HTML,TeX,DVI,rof"
1079 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1080 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1081 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1083 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1084 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1085 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) 表片段"
1087 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1088 msgid "TROFF (*.me)"
1089 msgstr "TROFF (*.me)"
1091 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1092 msgid "XHTML (*.html)"
1093 msgstr "XHTML (*.html)"
1095 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1096 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1097 msgstr "XHTML 范围 - 输出到剪贴板"
1099 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1100 msgid "Error while reading lotus workbook."
1101 msgstr "读取 Lotus 工作簿出错。"
1103 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1104 msgid "Imports Lotus 123 files"
1105 msgstr "导入 Lotus 123 文件"
1107 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1108 msgid "Lotus 123"
1109 msgstr "Lotus 123"
1111 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1112 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1113 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1115 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1116 #, c-format
1117 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1118 msgstr "LPSolve 导出工具不可用。"
1120 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
1121 msgid "Writing lpsolve file..."
1122 msgstr "正在写入 lpsolve 文件..."
1124 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1125 msgid "LPSolve"
1126 msgstr "LPSolve"
1128 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1129 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1130 msgstr "LPSolve 线性规划求解工具"
1132 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1133 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1134 msgstr "LPSolve 纯属规划求解工具接口"
1136 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1137 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1138 msgstr "LPSolve 的求解工具接口"
1140 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1141 msgid "Program Name"
1142 msgstr "程序名称"
1144 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1145 msgid "Invalid line in ROWS section"
1146 msgstr "行选区中有无效行"
1148 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1149 #, c-format
1150 msgid "Duplicate rows name %s"
1151 msgstr "行名 %s 重复"
1153 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1154 msgid "Duplicate objective row"
1155 msgstr "重复目标行"
1157 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1158 #, c-format
1159 msgid "Invalid row type %s"
1160 msgstr "无效的行类型 %s"
1162 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1163 msgid "Missing objective row"
1164 msgstr "缺少目标行"
1166 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1167 msgid "Invalid marker"
1168 msgstr "无效的标记"
1170 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1171 #, c-format
1172 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1173 msgstr "多列中有无效的行名 %s"
1175 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1176 #, c-format
1177 msgid "Invalid bounds type %s"
1178 msgstr "无效的界限类型 %s"
1180 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1181 #, c-format
1182 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1183 msgstr "在界限中的列名 %s 无效"
1185 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1186 #, c-format
1187 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1188 msgstr ""
1190 #. ----------------------------------------
1191 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1192 msgid "Constraint"
1193 msgstr "强制"
1195 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1196 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
1197 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1198 msgid "Value"
1199 msgstr "值"
1201 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
1202 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1203 msgid "Type"
1204 msgstr "类型"
1206 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1207 msgid "Limit"
1208 msgstr "限制"
1210 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
1211 msgid "Variable"
1212 msgstr "变量"
1214 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1215 msgid "Objective function"
1216 msgstr "目标函数"
1218 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1219 msgid "Error while reading MPS file."
1220 msgstr "读取 MPS 文件时出错。"
1222 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1223 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1224 msgstr ""
1226 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1227 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1228 msgstr ""
1230 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1231 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1232 msgstr "读取以 MPS 格式(*.mps)存储的 LP 程序"
1234 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1235 #, c-format
1236 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1237 msgstr "此求解工具不能处理离散变量。"
1239 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1240 #, c-format
1241 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1242 msgstr "这些初始值不满足限制条件。"
1244 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1245 msgid "Nlsolve"
1246 msgstr "Nlsolve"
1248 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1249 msgid "Non-Linear Program Solver"
1250 msgstr "非线性规划求解工具"
1252 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1253 msgid "GNU Oleo"
1254 msgstr "GNU Oleo"
1256 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1257 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1258 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1260 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1261 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1262 msgstr "导入 GNU Oleo 文档"
1264 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:488
1265 msgid "General ODF error"
1266 msgstr "常见 ODF 错误"
1268 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:542
1269 #, c-format
1270 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1271 msgstr "整数“%s”对于“%s”无效"
1273 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:557
1274 #, c-format
1275 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1276 msgstr ""
1278 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:601
1279 #, c-format
1280 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1281 msgstr ""
1283 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
1284 #, c-format
1285 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1286 msgstr ""
1288 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:646
1289 #, c-format
1290 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1291 msgstr ""
1293 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:825
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1296 msgstr "出现未命名的影级名称“%s”!"
1298 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:833
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1301 msgstr "出现没有影线名的影线填充!"
1303 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:841
1304 #, c-format
1305 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1306 msgstr "出现未知的渐变名称“%s”!"
1308 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:854
1309 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1310 msgstr ""
1312 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:862
1313 #, c-format
1314 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1315 msgstr "出现未知的图像填充名称“%s”!"
1317 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1318 #, c-format
1319 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1320 msgstr ""
1322 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:885
1323 #, c-format
1324 msgid "Unable to open '%s'."
1325 msgstr "无法打开文件“%s”"
1327 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:913
1328 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7118
1329 #, c-format
1330 msgid "Unable to load the file '%s'."
1331 msgstr "无法载入文件“%s”"
1333 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:921
1334 msgid "Image fill without image name encountered!"
1335 msgstr "出现没有图像名称的图像填充!"
1337 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:997
1338 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1073
1339 #, c-format
1340 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1341 msgstr ""
1343 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1002
1344 #, c-format
1345 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1346 msgstr ""
1348 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1079
1349 #, c-format
1350 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1351 msgstr ""
1353 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1146
1354 #, c-format
1355 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1356 msgstr ""
1358 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1346
1359 #, c-format
1360 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1361 msgstr ""
1363 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1662
1364 #, c-format
1365 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1366 msgstr "无法解析 '%s' ('%s')"
1368 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1753
1369 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2814
1370 #, c-format
1371 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1372 msgstr "出现不支持的公式类型:%s"
1374 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1759
1375 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2821
1376 #, c-format
1377 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1378 msgstr "表达式“%s”开头字符无法识别"
1380 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1798
1381 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4737
1382 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4749 ../src/print-info.c:633
1383 #: ../src/ssgrep.c:352
1384 msgid "cell"
1385 msgstr "cell"
1387 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1857
1388 #, c-format
1389 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1390 msgstr "%s所在文件损坏"
1392 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1862
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1396 "s\"."
1397 msgstr ""
1399 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1875
1400 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1401 msgstr "表所在文件损坏"
1403 #. We are missing the table name. This is bad!
1404 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1883
1405 #, c-format
1406 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1407 msgstr ""
1409 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2245
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1413 msgstr ""
1415 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2277
1416 #, c-format
1417 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1418 msgstr "出现未定义的验证类型:%s"
1420 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1424 "\""
1425 msgstr ""
1427 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2543
1428 #, c-format
1429 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1430 msgstr ""
1432 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2666
1433 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3046
1434 #, c-format
1435 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1436 msgstr "内容超过了所支持行 (%i) 的最大数。"
1438 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2806
1439 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5168
1440 msgid "Missing expression"
1441 msgstr "丢失表达式"
1443 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3019
1444 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1445 msgstr "无效的数组表达式,未指定列数。"
1447 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3022
1448 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1449 msgstr "无效的数组表达式, 未指定行数。"
1451 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3038
1452 #, c-format
1453 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1454 msgstr "内容超过了所支持列 (%i) 的最大数。"
1456 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3244
1457 #, c-format
1458 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1459 msgstr "出现未知的名为“%s”的文本样式!"
1461 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3343
1462 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:82
1463 msgid ""
1464 "Left click once to follow this link.\n"
1465 "Middle click once to select this cell"
1466 msgstr ""
1467 "左键点击进入连接。\n"
1468 "中键点击选中单元格"
1470 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3476
1471 msgid "Unnamed dash style encountered."
1472 msgstr ""
1474 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3494
1475 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1476 msgstr ""
1478 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3496
1479 #, c-format
1480 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1481 msgstr ""
1483 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3533
1484 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3539
1485 #, c-format
1486 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1487 msgstr "无法解析渐变颜色:%s"
1489 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3559
1490 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1491 msgstr "发现未命名的过渡样式。"
1493 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3580
1494 #, fuzzy, c-format
1495 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1496 msgstr "无法解析影线颜色:%s"
1498 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3654
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1501 msgstr "出现未命名的影线!"
1503 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3753
1504 msgid "Duplicate default column style encountered."
1505 msgstr "出现了重复的默认列样式。"
1507 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3769
1508 msgid "Duplicate default row style encountered."
1509 msgstr "出现了重复的默认行样式。"
1511 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4177
1512 msgid "Unnamed date style ignored."
1513 msgstr "未命名的日期样式已经忽略。"
1515 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4480
1516 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1517 msgstr "损坏的文件: 忽略未命名的编码样式。"
1519 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4513
1520 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4540
1521 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4568
1522 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4605
1523 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4631
1524 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4659
1525 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1526 msgstr "此文件似乎已损坏, 所需格式缺失。"
1528 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4725
1529 #, c-format
1530 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1531 msgstr ""
1533 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4911
1534 msgid "Missing page layout identifier"
1535 msgstr ""
1537 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4941
1538 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1539 msgstr "出现了没有页面布局的主页面样式!"
1541 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4952
1542 msgid "Master page style without name encountered!"
1543 msgstr "出现了没有名称的主页面样式!"
1545 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5057
1546 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4730
1547 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4742 ../src/print-info.c:626
1548 msgid "tab"
1549 msgstr "标签"
1551 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5087
1552 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4733
1553 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4745 ../src/print-info.c:629
1554 msgid "date"
1555 msgstr "日期"
1557 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5093
1558 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4734
1559 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4746 ../src/print-info.c:630
1560 msgid "time"
1561 msgstr "时间"
1563 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5099
1564 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4731
1565 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4743 ../src/print-info.c:627
1566 msgid "page"
1567 msgstr "页号"
1569 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5105
1570 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4732
1571 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4744 ../src/print-info.c:628
1572 msgid "pages"
1573 msgstr "页数"
1575 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5130
1576 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5137
1577 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4736
1578 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4748 ../src/print-info.c:632
1579 msgid "path"
1580 msgstr "路径"
1582 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5134
1583 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5141
1584 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4735
1585 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4747 ../src/print-info.c:631
1586 #: ../src/ssconvert.c:90
1587 msgid "file"
1588 msgstr "文件"
1590 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5183
1591 msgid "title"
1592 msgstr "标题"
1594 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5214
1595 #, c-format
1596 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1597 msgstr "出现了未知的 Gnumeric 边框样式“%s”。"
1599 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5482
1600 #, c-format
1601 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1602 msgstr ""
1604 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5560
1605 #, c-format
1606 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1607 msgstr "无法解析标签颜色“%s”"
1609 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5572
1610 #, c-format
1611 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1612 msgstr "无法解析标签文本颜色“%s”"
1614 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5737
1615 #, c-format
1616 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1617 msgstr "遇到未知条件 '%s', 忽略。"
1619 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6107
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
1623 "instead."
1624 msgstr "出现了未知的插值类型:“%s”,将转用贝塞尔三次样条插值。"
1626 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6116
1627 #, c-format
1628 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1629 msgstr "出现了未知的插值类型:“%s”"
1631 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6492
1632 #, c-format
1633 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1634 msgstr ""
1636 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6509
1637 #, c-format
1638 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1639 msgstr ""
1641 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6561
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Invalid DB range '%s'"
1644 msgstr "无效的数据库范围“%s”"
1646 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6796
1647 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6835
1648 #, c-format
1649 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1650 msgstr ""
1652 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6801
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1656 "range' element."
1657 msgstr ""
1659 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7431
1660 #, c-format
1661 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1662 msgstr "支持的范围 (%s) 内没有足够的数据满足所有要求"
1664 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
1665 msgid ""
1666 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1667 "automatic equation instead."
1668 msgstr ""
1670 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8104
1671 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1672 msgstr ""
1674 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8174
1675 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1676 msgstr ""
1678 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8646
1679 #, c-format
1680 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1681 msgstr ""
1683 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10553
1684 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1685 msgstr "openoffice 文件的未知 mime 类型。"
1687 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10563
1688 msgid "No stream named content.xml found."
1689 msgstr "未发现名为 content.xml 的流。"
1691 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10571
1692 msgid "No stream named styles.xml found."
1693 msgstr "未发现名为 styles.xml 的流。"
1695 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10694
1696 #, c-format
1697 msgid "Invalid metadata '%s'"
1698 msgstr "无效的元数据“%s”"
1700 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10761
1701 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1702 msgstr "settings.xml 流格式错误!"
1704 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7767
1705 msgid "Writing Sheets..."
1706 msgstr "正在写入工作表..."
1708 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:7796
1709 msgid "Writing Sheet Objects..."
1710 msgstr "正在写入工作表对象..."
1712 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1713 #, fuzzy
1714 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1715 msgstr "ODF/Libreoffice、OpenOffice - 携带陌生元素 (*.ods)"
1717 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1718 #, fuzzy
1719 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1720 msgstr "ODF/Libreoffice、OpenOffice - 无陌生元素 (*.ods)"
1722 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1723 msgid "Open Document Format"
1724 msgstr "开放文档格式"
1726 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1727 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1728 msgstr "开放文档格式(*.sxc, *.ods)"
1730 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1731 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1732 msgstr "开放文档格式,用于 LibreOffice,OpenOffice,Lotus Symphony等"
1734 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1735 msgid "Error while opening Paradox file."
1736 msgstr "打开 Paradox 文件时出错。"
1738 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1739 msgid "Could not allocate memory for record."
1740 msgstr "无法为记录分配内存。"
1742 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1743 #, c-format
1744 msgid "Field type %d is not supported."
1745 msgstr "不支持域类型 %d "
1747 #. Read the field specification and build the field array for
1748 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1749 #. * the memory for the field name.
1750 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1751 msgid "Allocate memory for field definitions."
1752 msgstr "为域定义分配内存"
1754 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1755 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1756 msgstr "无法为域定义分配内存。"
1758 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1759 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1760 msgstr ""
1762 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1763 msgid ""
1764 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1765 msgstr ""
1767 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1768 msgid "Allocate memory for column name."
1769 msgstr "为列名分配内存。"
1771 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1772 #, c-format
1773 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1774 msgstr "无法为 %d. 字段名分配内存。"
1776 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1777 #, c-format
1778 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1779 msgstr "%d. 字段规格异常结束。"
1781 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1782 #, c-format
1783 msgid "%d. field specification misses type."
1784 msgstr ""
1786 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1787 #, c-format
1788 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1789 msgstr ""
1791 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1792 msgid "Field specification misses the column size."
1793 msgstr ""
1795 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1799 msgstr ""
1801 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1802 msgid "Could not create output file."
1803 msgstr "无法创建输出文件。"
1805 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1806 msgid "Allocate memory for record data."
1807 msgstr "为记录数据分配内存。"
1809 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1810 msgid "Could not allocate memory for record data."
1811 msgstr "无法为记录数据分配内存。"
1813 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
1814 #, c-format
1815 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
1816 msgid_plural ""
1817 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
1818 msgstr[0] ""
1820 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
1821 #, c-format
1822 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1823 msgstr ""
1825 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
1826 #, c-format
1827 msgid "Could not write record number %d."
1828 msgstr "无法写入记录号 %d。"
1830 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1831 msgid "Imports Paradox files"
1832 msgstr "导入 Paradox 文件"
1834 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1835 msgid "Paradox"
1836 msgstr "Paradox"
1838 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1839 msgid "Paradox database (*.db)"
1840 msgstr "Paradox 数据库(*.db)"
1842 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1843 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1844 msgstr "Paradox 数据库或主索引文件(*.db, *.px)"
1846 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1847 msgid "Perl"
1848 msgstr "Perl"
1850 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1851 msgid "Perl functions"
1852 msgstr "Perl 函数"
1854 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1855 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1856 msgstr "Perl 插件范例, 提供了一些(无用的)函数。"
1858 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1859 msgid "Perl error: "
1860 msgstr "Perl 错误:"
1862 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1863 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1864 #, c-format
1865 msgid "Perl error: %s\n"
1866 msgstr "Perl 错误:%s\n"
1868 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1869 msgid "Module name not given."
1870 msgstr "没有给出模块名。"
1872 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1873 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1874 msgstr "perl_func.pl 不存在。"
1876 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1877 msgid "Perl plugin loader"
1878 msgstr "Perl 插件载入器"
1880 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1881 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1882 msgstr "此插件提供对 Perl 插件的支持"
1884 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1885 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1886 msgstr "PLN:电子表格已用密码加密"
1888 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1889 #, c-format
1890 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1891 msgstr ""
1893 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1894 #, c-format
1895 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1896 msgstr ""
1898 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1899 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1900 msgstr "导入 Plan Perfect 格式化文档"
1902 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1903 msgid "Plan Perfect"
1904 msgstr "Plan Perfect"
1906 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1907 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1908 msgstr "Plan Perfect 格式(PLN)导入"
1910 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1911 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1912 msgstr "导入 Psion 5 系列工作表文件"
1914 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1915 msgid "Psiconv"
1916 msgstr "Psiconv"
1918 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1919 msgid "Psion (*.psisheet)"
1920 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1922 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1923 msgid "Error while reading psiconv file."
1924 msgstr "读取 psiconv 文件时出错。"
1926 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1927 msgid "Error while parsing Psion file."
1928 msgstr "解析 Psion 文件时出错。"
1930 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1931 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1932 msgstr "此 Psion 文件不是工作表文件。"
1934 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1935 msgid "Python"
1936 msgstr "Python"
1938 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1939 msgid "Python functions"
1940 msgstr "Python 函数"
1942 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1943 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1944 msgstr "范例 Python 插件,提供了小有用处的函数。"
1946 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1947 msgid "Default interpreter"
1948 msgstr "默认解释器"
1950 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1951 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not import %s."
1954 msgstr "无法导入 %s。"
1956 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1957 #, c-format
1958 msgid "Could not find %s."
1959 msgstr "找不到 %s。"
1961 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1964 msgstr ""
1966 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not find %s"
1969 msgstr "找不到 %s"
1971 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1972 msgid "Python console"
1973 msgstr "Python 控制台"
1975 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1976 msgid "Python plugin loader"
1977 msgstr "Python 插件装入器"
1979 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1980 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1981 msgstr "此插件提供了 Python 插件的支持"
1983 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1984 #, c-format
1985 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1986 msgstr "*** 解释器:%s\n"
1988 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1989 msgid "Gnumeric Python console"
1990 msgstr "Gnumeric Python 控制台"
1992 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1993 msgid "E_xecute in:"
1994 msgstr "执行位置(_X):"
1996 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1997 msgid "C_ommand:"
1998 msgstr "命令(_O):"
2000 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2001 msgid "Python list is not an array"
2002 msgstr "Python 列表不是一个数组"
2004 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2005 #, c-format
2006 msgid "Unsupported Python type: %s"
2007 msgstr "不支持的 Python 类型:%s"
2009 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2010 msgid "Unknown error"
2011 msgstr "未知错误"
2013 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2014 #, c-format
2015 msgid "Python exception (%s: %s)"
2016 msgstr "Python 例外 (%s: %s)"
2018 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2019 #, c-format
2020 msgid "Python exception (%s)"
2021 msgstr "Python 例外 (%s)"
2023 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2024 msgid "Python module name not given."
2025 msgstr "没有给出 Python 模块名。"
2027 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2028 #, c-format
2029 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2030 msgstr "当为了写而打开文件 \"%s\" 时出现错误"
2032 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2033 #, c-format
2034 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2035 msgstr "当为了读而打开文件 \"%s\" 时出现错误"
2037 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2038 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2039 msgstr "无法创建新的 Python 解释器。"
2041 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2042 #, c-format
2043 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2044 msgstr "模块“%s”不存在。"
2046 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2047 #, c-format
2048 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2049 msgstr "执行模块“%s”失败。"
2051 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2052 msgid "Some name"
2053 msgstr "某些名称"
2055 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2056 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2057 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
2058 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
2059 #, c-format
2060 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2061 msgstr "Python 文件“%s”格式无效。"
2063 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2064 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2065 #, c-format
2066 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2067 msgstr "文件中不包含“%s”函数。"
2069 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
2070 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
2071 #, c-format
2072 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2073 msgstr "文件中不包含“%s”字典。"
2075 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
2076 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
2077 #, c-format
2078 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2079 msgstr "对象“%s”不是字典。"
2081 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
2082 #, c-format
2083 msgid "Unknown action: %s"
2084 msgstr "未知操作:%s"
2086 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
2087 #, c-format
2088 msgid "Not a valid function for action: %s"
2089 msgstr ""
2091 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2092 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2093 msgstr "导入 Quattro Pro (tm) 文件"
2095 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2096 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2097 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2099 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2100 msgid "Quattro Pro(tm)"
2101 msgstr "Quattro Pro(tm)"
2103 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
2104 #, c-format
2105 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2106 msgstr "文件非常有可能损坏。\n"
2108 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
2109 #, c-format
2110 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2111 msgstr "无效的缩放比例 %hd %%"
2113 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
2114 #, c-format
2115 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2116 msgstr ""
2118 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
2119 msgid ""
2120 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
2121 "file?"
2122 msgstr "找不到 PerfectOffice_MAIN 流。该文件真的是 Quattro Pro 文件吗?"
2124 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2125 #, fuzzy
2126 msgid "A proof of concept external data source"
2127 msgstr "外部数据源的概念证明"
2129 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
2130 msgid "Sample DataSource"
2131 msgstr "举例数据源..."
2133 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2134 msgid "Imports SC/XSpread files"
2135 msgstr "导入 SC/XSpread 文件"
2137 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2138 msgid "SC/XSpread"
2139 msgstr "SC/XSpread"
2141 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2142 msgid "SC/xspread"
2143 msgstr "SC/xspread"
2145 #: ../plugins/sc/sc.c:112
2146 #, c-format
2147 msgid "On worksheet %s:"
2148 msgstr "位于工作表 %s:"
2150 #: ../plugins/sc/sc.c:114
2151 msgid "General SC import error"
2152 msgstr "常规 SC 导入错误"
2154 #: ../plugins/sc/sc.c:165
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2158 msgstr ""
2160 #: ../plugins/sc/sc.c:388
2161 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2162 msgstr ""
2164 #: ../plugins/sc/sc.c:451
2165 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2166 msgstr ""
2168 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2169 #, c-format
2170 msgid "Column format %i is undefined."
2171 msgstr ""
2173 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2174 #, c-format
2175 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2176 msgstr "无法解析 命令=“%s”, 字符串=“%s”, 列=%d, 行=%d。"
2178 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2179 msgid "Error parsing line"
2180 msgstr "处理行出错"
2183 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2184 #. * format B 20 2
2185 #. *
2186 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2187 #. * format A 15 2 0
2188 #. * goto C7
2189 #. *
2191 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2192 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2193 msgstr "导入或导出 MultiPlan(SYLK) 文件"
2195 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2196 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2197 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2199 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2200 msgid "Multiple values in the same cell"
2201 msgstr "相同单元格中存在多个值"
2203 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2204 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2205 msgstr "相同单元格中存在多个表达式"
2207 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2208 msgid "Missing closing 'E'"
2209 msgstr "缺少闭合的“E”"
2211 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2212 msgid "Hello World plugin using ui service"
2213 msgstr ""
2215 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2216 msgid "UI Hello"
2217 msgstr ""
2219 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2220 #, c-format
2221 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2222 msgstr "此信息来自“%s”插件。"
2224 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2225 msgid "Error while opening xbase file."
2226 msgstr "打开 xbase 文件时出错。"
2228 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2229 msgid "Imports XBase files"
2230 msgstr "导入 XBase 文件"
2232 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2233 msgid "XBase"
2234 msgstr "XBase"
2236 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2237 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2238 msgstr "XBase (*.dbf) 文件格式"
2240 #: ../plugins/xbase/xbase.c:190
2241 msgid "Failed to read DBF header."
2242 msgstr "读取 DBF 头失败。"
2244 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2245 msgid "Activate New Plugins"
2246 msgstr "激活新插件"
2248 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2249 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
2250 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2251 msgstr ""
2253 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2254 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2255 msgstr "将打印设置应用到所有工作表"
2257 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2258 msgid "Autocorrect first letter"
2259 msgstr "自动更正首字母"
2261 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2262 msgid "Autocorrect initial caps"
2263 msgstr "自动更正首字母大写"
2265 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2266 msgid "Autocorrect names of days"
2267 msgstr "自动更正星期的名字"
2269 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2270 msgid "Autocorrect replace"
2271 msgstr "自动更正替换"
2273 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2274 msgid "Default Black and White Printing"
2275 msgstr "默认黑白打印"
2277 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2278 msgid "Default Bottom Margin"
2279 msgstr "默认底部边距"
2281 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2282 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2283 msgstr "默认底部外边距"
2285 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2286 msgid "Default Grid Line Printing"
2287 msgstr "默认网格线打印设置"
2289 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2290 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2291 msgstr "默认页眉页脚字体大小"
2293 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2294 msgid "Default Horizontal Centering"
2295 msgstr "默认水平居中"
2297 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2298 msgid "Default Left Margin"
2299 msgstr "默认左边距"
2301 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2302 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2303 msgstr ""
2305 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2306 msgid "Default Print Direction"
2307 msgstr "默认打印方向"
2309 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2310 msgid "Default Repeated Left Region"
2311 msgstr ""
2313 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2314 msgid "Default Repeated Top Region"
2315 msgstr "默认顶部重复设置"
2317 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2318 msgid "Default Scale Percentage"
2319 msgstr "默认平铺比例"
2321 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2322 msgid "Default Scale Type"
2323 msgstr "默认平铺类型"
2325 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2326 msgid "Default Scaling Height"
2327 msgstr "默认平铺高度"
2329 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2330 msgid "Default Scaling Width"
2331 msgstr "默认平铺宽度"
2333 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2334 msgid "Default Title Printing"
2335 msgstr "默认打印标题"
2337 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2338 msgid "Default Top Margin"
2339 msgstr "默认顶部边距"
2341 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2342 msgid "Default Top Outside Margin"
2343 msgstr "默认顶部外边距"
2345 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2346 msgid "Default Vertical Centering"
2347 msgstr "默认垂直居中"
2349 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2350 msgid "Default header/footer font name"
2351 msgstr "默认页眉页脚字体"
2353 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2354 msgid "GTKPrintSetting"
2355 msgstr "GTK 打印设置"
2357 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2358 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2359 msgstr ""
2361 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2362 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2363 msgstr ""
2365 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2366 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2367 msgstr ""
2369 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2370 msgid "List of Active Plugins."
2371 msgstr "激活插件列表。"
2373 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2374 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2375 msgstr "额外的自动套用格式目录列表。"
2377 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2378 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2379 msgstr "额外的插件目录列表。"
2381 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2382 msgid "List of First Letter Exception"
2383 msgstr "首字母例外的列表"
2385 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2386 msgid "List of Known Plugins."
2387 msgstr "已知插件的列表。"
2389 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2390 msgid "List of Plugin File States."
2391 msgstr "插件文件状态的列表。"
2393 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2394 msgid "List of initial caps exceptions"
2395 msgstr "首字母大写例外的列表"
2397 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2398 msgid "List of recently used functions."
2399 msgstr "最近使用的函数列表。"
2401 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2402 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
2403 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2404 msgstr "最近使用过的函数清单的最大长度"
2406 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2407 msgid "Page Footer"
2408 msgstr "页脚"
2410 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2411 msgid "Page Header"
2412 msgstr "页眉"
2414 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2415 msgid "Paper"
2416 msgstr "纸张"
2418 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2419 msgid "Paper orientation"
2420 msgstr "纸张方向"
2422 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2423 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2424 msgstr "请使用打印设置对话框编辑该值。"
2426 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2427 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2428 msgstr "请使用文本输出对话框编辑该值。"
2430 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2431 msgid "Preferred Display Unit"
2432 msgstr "首选显示装置"
2434 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2435 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
2436 msgstr "查找及替换时更改注释"
2438 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2439 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
2440 msgstr "查找及替换时更改表达式"
2442 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2443 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
2444 msgstr "查找及替换时更改其它值"
2446 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2447 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
2448 msgstr "查找及替换时更改字符串"
2450 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
2453 msgstr "查找和替换时遵循主列"
2455 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2456 #, fuzzy
2457 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
2458 msgstr "查找和替换时的出错行为"
2460 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2461 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
2462 msgstr "查找及替换时忽略大小写"
2464 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2465 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
2466 msgstr "查找替换时将字符串保持为字符串"
2468 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2469 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
2470 msgstr "搜索与替换时询问"
2472 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2473 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
2474 msgstr "查找及替换时保留大小写"
2476 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2477 msgid "Search &amp; Replace Scope"
2478 msgstr "查找替换的范围"
2480 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2481 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
2482 msgstr "查找和替换的搜索类型"
2484 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2485 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
2486 msgstr "只查找和替换完整词语"
2488 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2489 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
2490 msgstr "查找和替换时将含有表达式的单元格替换为默认值"
2492 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2493 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
2494 msgstr "查找和替换时将包含其他值的单元格更改为默认值"
2496 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2497 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
2498 msgstr "查找和替换时将包含字符串的单元格更改为默认值"
2500 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2501 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
2502 msgstr "查找和替换时将注释更改为默认值"
2504 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2505 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
2506 msgstr "查找和替换时默认忽略大小写"
2508 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2509 msgid ""
2510 "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
2511 "as default"
2512 msgstr ""
2514 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2515 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
2516 msgstr "查找和替换默认在每次更改前进行询问"
2518 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2519 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
2520 msgstr "查找和替换时默认保留大小写"
2522 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2523 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
2524 msgstr "查找和替换时默认按列主顺序进行"
2526 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2527 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
2528 msgstr "查找和替换时默认只替换完整词语"
2530 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2531 msgid "Search searches in results"
2532 msgstr "搜索时在结果中搜索"
2534 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2535 msgid "Search searches in results as default"
2536 msgstr "搜索时默认在结果中搜索"
2538 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2539 msgid ""
2540 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2541 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2542 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2543 msgstr ""
2545 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2546 msgid "System Directory for Autoformats"
2547 msgstr "自动套用格式的系统目录"
2549 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2550 msgid "Text Export Field Separator"
2551 msgstr "文本导出字段分隔符"
2553 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2554 msgid "Text Export Record Terminator"
2555 msgstr ""
2557 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2558 msgid "Text Export String Indicator"
2559 msgstr "文本导出字符串指示器"
2561 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2562 msgid ""
2563 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
2564 "following strings in this list."
2565 msgstr "自动校正引擎不对此列表中字符串之后单词的首字母进行大写。"
2567 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2568 msgid ""
2569 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2570 "list."
2571 msgstr "自动校正引擎不纠正此列表中单词的词首大写字母。"
2573 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2574 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2575 msgstr "GTKPrintSetting 的配置。不要编辑此变量。"
2577 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2578 msgid "The default font name for headers and footers."
2579 msgstr ""
2581 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2582 msgid "The default font size for headers and footers."
2583 msgstr "页眉页脚的默认字体大小。"
2585 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2586 msgid "The default header/footer font is bold."
2587 msgstr "页眉页脚的默认字体为粗体。"
2589 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2590 msgid "The default header/footer font is italic."
2591 msgstr "页眉页脚的默认字体为斜体。"
2593 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2594 msgid ""
2595 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2596 "page setup dialog."
2597 msgstr ""
2599 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2600 msgid ""
2601 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2602 "page setup dialog."
2603 msgstr ""
2605 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
2606 msgid ""
2607 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2608 "list."
2609 msgstr ""
2611 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
2612 msgid ""
2613 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2614 "maximum length of that list."
2615 msgstr ""
2617 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
2618 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2619 msgstr "用户指定自动套用格式模板的主目录。"
2621 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
2622 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2623 msgstr "此目录包含预安装的自动套用格式模板。。"
2625 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
2626 msgid ""
2627 "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an "
2628 "integer from 0 to 4."
2629 msgstr ""
2631 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
2632 msgid ""
2633 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2634 "edit this value."
2635 msgstr ""
2637 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
2638 msgid ""
2639 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2640 "to edit this value."
2641 msgstr ""
2643 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
2644 msgid ""
2645 "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: "
2646 "current sheet; 2: range"
2647 msgstr ""
2649 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
2650 msgid ""
2651 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2652 msgstr "此列表中包含所有含有自动套用格式模板的外部目录。"
2654 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
2655 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2656 msgstr ""
2658 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
2659 msgid "This list contains all known plugins."
2660 msgstr "此列表包含所有已知插件。"
2662 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
2663 msgid "This list contains all plugin file states."
2664 msgstr "此文件包含所有插件文件的状态。"
2666 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
2667 msgid ""
2668 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2669 "activated."
2670 msgstr "此列表包含所有期望被自动激活的插件。"
2672 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
2673 msgid ""
2674 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2675 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2676 msgstr ""
2678 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
2679 msgid ""
2680 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2681 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2682 msgstr ""
2684 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
2685 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2686 msgstr ""
2688 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
2689 msgid ""
2690 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2691 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2692 msgstr ""
2694 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
2695 msgid ""
2696 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2697 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2698 "edit this value."
2699 msgstr ""
2701 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
2702 msgid ""
2703 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2704 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2705 "this value."
2706 msgstr ""
2708 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
2709 msgid ""
2710 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2711 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2712 "this value."
2713 msgstr ""
2715 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
2716 msgid ""
2717 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2718 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2719 "this value."
2720 msgstr ""
2722 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
2723 msgid ""
2724 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2725 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2726 "edit this value."
2727 msgstr ""
2729 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
2730 msgid ""
2731 "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: "
2732 "regular expression; 2: number"
2733 msgstr ""
2735 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
2736 msgid ""
2737 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2738 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2739 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2740 msgstr ""
2742 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
2743 msgid ""
2744 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2745 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2746 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2747 msgstr ""
2749 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
2750 msgid ""
2751 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2752 "all sheets simultaneously."
2753 msgstr ""
2755 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
2756 msgid ""
2757 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2758 "bold."
2759 msgstr ""
2761 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
2762 msgid ""
2763 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2764 "italic."
2765 msgstr ""
2767 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
2768 msgid ""
2769 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2770 "is to center pages horizontally."
2771 msgstr ""
2773 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
2774 msgid ""
2775 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2776 "is to center pages vertically."
2777 msgstr ""
2779 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
2780 msgid ""
2781 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2782 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2783 msgstr ""
2785 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
2786 msgid ""
2787 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2788 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2789 msgstr ""
2791 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
2792 msgid ""
2793 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2794 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2795 msgstr ""
2797 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
2798 msgid ""
2799 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2800 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2801 msgstr ""
2803 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
2804 msgid ""
2805 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2806 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2807 msgstr ""
2809 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
2810 msgid ""
2811 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2812 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2813 msgstr ""
2815 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
2816 msgid ""
2817 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2818 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2819 msgstr ""
2821 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
2822 msgid ""
2823 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2824 msgstr "该变量决定了是否激活每个新出现的插件。"
2826 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
2827 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2828 msgstr "该变量决定了是否自动更正首字母。"
2830 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
2831 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2832 msgstr "该变量决定了是否自动更正首字母大写"
2834 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
2835 #, fuzzy
2836 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2837 msgstr "该变量决定了是否自动更正天(周几)的名字"
2839 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
2840 msgid "User Directory for Autoformats"
2841 msgstr "使用目录自动套用格式"
2843 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
2844 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2845 msgstr ""
2847 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
2848 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2849 msgid "Autocomplete"
2850 msgstr "自动完成"
2852 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
2853 msgid "Autosave frequency"
2854 msgstr "自动保存频率"
2856 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
2857 msgid ""
2858 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2859 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2860 "dialog the default button."
2861 msgstr ""
2863 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
2864 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
2865 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2866 msgstr "Gnumeric 文件的默认压缩级别"
2868 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
2869 msgid "Default Font Size"
2870 msgstr "默认字体大小"
2872 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
2873 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2874 msgid "Default Horizontal Window Size"
2875 msgstr "默认水平窗口大小"
2877 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
2878 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2879 msgid "Default Number of Sheets"
2880 msgstr "工作表的默认数目"
2882 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
2883 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2884 msgstr "工作表的默认列数"
2886 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
2887 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2888 msgstr "工作表的默认行数"
2890 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
2891 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
2892 msgid "Default To Overwriting Files"
2893 msgstr "默认覆盖文件"
2895 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
2896 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
2897 msgid "Default Vertical Window Size"
2898 msgstr "默认垂直窗口大小"
2900 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
2901 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2902 msgid "Default Zoom Factor"
2903 msgstr "默认缩放比例"
2905 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
2906 msgid "Default font name"
2907 msgstr "默认字体名"
2909 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
2910 msgid "Enter Direction"
2911 msgstr "输出方向"
2913 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
2914 msgid "Extension Markers"
2915 msgstr "扩展标记"
2917 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
2918 msgid "Format toolbar position"
2919 msgstr "格式工具栏位置"
2921 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
2922 msgid "Format toolbar visible"
2923 msgstr "格式工具栏可见"
2925 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
2926 msgid "Function Markers"
2927 msgstr "函数标记"
2929 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
2930 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
2931 msgid "Horizontal DPI"
2932 msgstr "水平 DPI"
2934 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
2935 msgid ""
2936 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2937 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2938 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2939 "change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
2940 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2941 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2942 "period of |lag| milliseconds."
2943 msgstr ""
2945 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
2946 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2947 msgstr ""
2949 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
2950 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2951 msgstr ""
2953 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
2954 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
2955 msgid "Live Scrolling"
2956 msgstr "实时滚动"
2958 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
2959 msgid "Long format toolbar position"
2960 msgstr "长格式工具栏的位置"
2962 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
2963 msgid "Long format toolbar visible"
2964 msgstr "长格式工具栏可见"
2966 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
2967 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
2968 msgid "Maximal Undo Size"
2969 msgstr "最大的撤消次数"
2971 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
2972 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2973 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
2974 msgstr ""
2976 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
2977 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
2978 msgid "Number of Automatic Clauses"
2979 msgstr "自动语句的数目"
2981 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
2982 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2983 msgid "Number of Undo Items"
2984 msgstr "撤消项目的数目"
2986 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
2987 msgid "Object toolbar position"
2988 msgstr "对象工具栏位置"
2990 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
2991 msgid "Object toolbar visible"
2992 msgstr "对象工具栏可见"
2994 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
2995 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2996 msgstr ""
2998 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
2999 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3000 msgstr "水平方向的屏幕分辨率。"
3002 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3003 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3004 msgstr "垂直方向的屏幕分辨率。"
3006 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3007 msgid ""
3008 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3009 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3010 "checkbox in the sort dialog."
3011 msgstr ""
3013 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3014 msgid ""
3015 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3016 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3017 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3018 msgstr ""
3020 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3021 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
3022 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3023 msgstr "显示函数参数自动提示"
3025 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3026 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
3027 msgid "Show Function Name Tooltips"
3028 msgstr "显示函数名自动提示"
3030 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3031 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
3032 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3033 msgstr "在撤消列表中显示工作表名"
3035 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3036 msgid ""
3037 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3038 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3039 "workbook is being saved."
3040 msgstr ""
3041 "某些文件格式只包含一张工作表。此变量决定了只保存有多张工作表的工作簿时是否要"
3042 "警告用户。"
3044 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3045 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2700
3046 msgid "Sort Ascending"
3047 msgstr "升序排序"
3049 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3050 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3051 msgstr "排序区分大小写"
3053 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3054 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
3055 msgid "Sorting Preserves Formats"
3056 msgstr "排序时保留格式"
3058 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3059 msgid "Standard toolbar position"
3060 msgstr "标准工具栏位置"
3062 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3063 msgid "Standard toolbar visible"
3064 msgstr "标准工具栏可见"
3066 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3067 msgid "The default font is bold."
3068 msgstr "默认字体为粗体。"
3070 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3071 msgid "The default font is italic."
3072 msgstr "默认字体为斜体。"
3074 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3075 msgid "The default font name for new workbooks."
3076 msgstr ""
3078 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3079 msgid "The default font size for new workbooks."
3080 msgstr ""
3082 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3083 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3084 msgstr ""
3086 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3087 msgid ""
3088 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3089 "gnumeric session."
3090 msgstr ""
3092 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3093 msgid ""
3094 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3095 "gnumeric session."
3096 msgstr ""
3098 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3099 msgid "The number of seconds between autosaves."
3100 msgstr ""
3102 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3103 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3104 msgstr ""
3106 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3107 msgid ""
3108 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3109 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3110 "compression while 9 is maximal compression."
3111 msgstr ""
3113 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3114 msgid ""
3115 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3116 "is disabled."
3117 msgstr ""
3119 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3120 msgid ""
3121 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3122 "screen size covered by the default window."
3123 msgstr ""
3125 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3126 msgid ""
3127 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3128 "screen size covered by the default window."
3129 msgstr ""
3131 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3132 msgid ""
3133 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3134 "sort dialog."
3135 msgstr ""
3137 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3138 msgid ""
3139 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3140 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3141 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3142 "total size exceeds this configurable value."
3143 msgstr ""
3145 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3146 msgid ""
3147 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3148 msgstr ""
3150 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3151 msgid ""
3152 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3153 msgstr ""
3155 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3156 msgid ""
3157 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3158 msgstr ""
3160 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3161 msgid ""
3162 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3163 "lists."
3164 msgstr ""
3166 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3167 msgid ""
3168 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3169 "the undo and redo chains."
3170 msgstr ""
3172 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3173 msgid ""
3174 "This variable determines the minimum number of characters required for "
3175 "autocompletion."
3176 msgstr "该变量决定了自动补全所需输入的最少字符数。"
3178 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3179 msgid ""
3180 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3181 "left, 1 is right, 2 is top."
3182 msgstr ""
3184 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3185 msgid ""
3186 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3187 "left, 1 is right, 2 is top."
3188 msgstr ""
3190 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3191 msgid ""
3192 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3193 "left, 1 is right, 2 is top."
3194 msgstr ""
3196 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3197 msgid ""
3198 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3199 "left, 1 is right, 2 is top."
3200 msgstr ""
3202 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3203 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3204 msgstr ""
3206 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3207 msgid ""
3208 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
3209 "marked."
3210 msgstr "该变量决定了是否标记包含电子表格函数的单元格。"
3212 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3213 msgid ""
3214 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3215 msgstr "该变量决定了是否标记内容被截短的单元格。"
3217 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3218 msgid ""
3219 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3220 "performed."
3221 msgstr ""
3223 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3224 msgid ""
3225 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3226 "initially."
3227 msgstr ""
3229 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3230 msgid ""
3231 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3232 "initially."
3233 msgstr ""
3235 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3236 msgid ""
3237 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3238 "initially."
3239 msgstr ""
3241 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3242 msgid ""
3243 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3244 "initially."
3245 msgstr ""
3247 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3248 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3249 msgstr ""
3251 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3252 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3253 msgstr ""
3255 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3256 msgid ""
3257 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3258 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3259 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3260 msgstr ""
3262 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3263 msgid "Toolbar Style"
3264 msgstr "工具栏样式"
3266 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
3269 msgstr "工具栏样式。有效值为同时显示、同时显示(水平)、仅图标和仅文字"
3271 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
3272 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
3273 msgid "Transition Keys"
3274 msgstr ""
3276 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
3277 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
3278 msgid "Vertical DPI"
3279 msgstr "垂直 DPI"
3281 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
3282 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
3283 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3284 msgstr ""
3286 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
3287 msgid ""
3288 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3289 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3290 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3291 msgstr ""
3293 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
3294 msgid ""
3295 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3296 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3297 "be added automatically."
3298 msgstr ""
3300 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
3301 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3302 msgstr ""
3304 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3305 msgid "Full path of glpsol program to use"
3306 msgstr ""
3308 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3309 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3310 msgstr ""
3312 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3313 msgid ""
3314 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3315 "use."
3316 msgstr ""
3318 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3319 msgid ""
3320 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3321 "use."
3322 msgstr ""
3324 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3325 msgid ""
3326 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3327 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3328 "package installed."
3329 msgstr ""
3331 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3332 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
3333 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3334 msgstr "在 LaTex 输出中使用 UTF-8"
3336 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3337 msgid "FormatToolbar"
3338 msgstr "格式工具栏"
3340 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3341 msgid "LongFormatToolbar"
3342 msgstr "长格式工具栏"
3344 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3345 msgid "ObjectToolbar"
3346 msgstr "对象工具栏"
3348 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
3349 msgid "StandardToolbar"
3350 msgstr "标准工具栏"
3352 #: ../src/application.c:279
3353 msgid "Cut Object"
3354 msgstr "剪切对象"
3356 #: ../src/application.c:693
3357 msgid "File History List"
3358 msgstr "文件历史清单"
3360 #: ../src/application.c:694
3361 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3362 msgstr ""
3364 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3365 #: ../src/clipboard.c:467
3366 msgid "Unable to paste"
3367 msgstr "无法粘贴"
3369 #: ../src/clipboard.c:437
3370 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3371 msgstr "内容只能按值或链接粘贴。"
3373 #: ../src/clipboard.c:445
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3377 "\n"
3378 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3379 msgstr ""
3380 "目的与源列数不相同(%d 和 %d)\n"
3381 "\n"
3382 "试着选中单个单元格或者相同形状大小的区域"
3384 #: ../src/clipboard.c:456
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3388 "\n"
3389 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3390 msgstr ""
3391 "目的与源行数不相同(%d 和 %d)\n"
3392 "\n"
3393 "试着选中单个单元格或者相同形状大小的区域"
3395 #: ../src/clipboard.c:468
3396 msgid "result passes the sheet boundary"
3397 msgstr "结果超出了表的界限"
3399 #: ../src/cmd-edit.c:325
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3403 "\n"
3404 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3405 msgstr ""
3406 "目的(%d行x%d列)与源(%d行x%d列)形状不同\n"
3407 "\n"
3408 "试着选中单个单元格或者相同形状大小的区域"
3410 #: ../src/cmd-edit.c:331
3411 msgid "Unable to paste into selection"
3412 msgstr "无法粘贴到选中区域"
3414 #: ../src/cmd-edit.c:370
3415 msgid "Paste"
3416 msgstr "粘贴"
3418 #: ../src/cmd-edit.c:417 ../src/cmd-edit.c:466
3419 msgid ""
3420 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3421 "sheet first."
3422 msgstr ""
3424 #: ../src/cmd-edit.c:425
3425 #, c-format
3426 msgid "Shift rows %s"
3427 msgstr "移行 %s"
3429 #: ../src/cmd-edit.c:426
3430 #, c-format
3431 msgid "Shift row %s"
3432 msgstr "移行 %s"
3434 #: ../src/cmd-edit.c:474
3435 #, c-format
3436 msgid "Shift columns %s"
3437 msgstr "移列 %s"
3439 #: ../src/cmd-edit.c:475
3440 #, c-format
3441 msgid "Shift column %s"
3442 msgstr "移列 %s"
3444 #: ../src/command-context.c:55
3445 #, c-format
3446 msgid "Would split array %s"
3447 msgstr "将拆分数组 %s"
3449 #: ../src/command-context.c:58
3450 #, c-format
3451 msgid "Would split an array"
3452 msgstr "将拆分一个数组"
3454 #: ../src/command-context.c:68
3455 #, c-format
3456 msgid "Would split merge %s"
3457 msgstr "将拆分合并 %s"
3459 #: ../src/commands.c:200
3460 #, c-format
3461 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3462 msgstr "%s 被锁定。取消工作簿保护才能允许编辑。"
3464 #: ../src/commands.c:201
3465 #, c-format
3466 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3467 msgstr "%s 被锁定。取消工作表保护才能允许编辑。"
3469 #: ../src/commands.c:868
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Inserting expression in %s"
3472 msgstr "插入%s 中的表达式"
3474 #: ../src/commands.c:964
3475 #, c-format
3476 msgid "Editing style of %s"
3477 msgstr "编辑 %s 的风格"
3479 #: ../src/commands.c:967
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3482 msgstr "正在 %2$s 中输入“%s”"
3484 #: ../src/commands.c:1113 ../src/wbc-gtk-edit.c:158 ../src/wbc-gtk-edit.c:172
3485 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:193 ../src/wbc-gtk-edit.c:207
3486 msgid "Set Text"
3487 msgstr "设定文本"
3489 #: ../src/commands.c:1158
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Inserting array expression in %s"
3492 msgstr "正在 %s 中插入数组表达式"
3494 #: ../src/commands.c:1229
3495 #, c-format
3496 msgid "Creating a Data Table in %s"
3497 msgstr "在 %s 中创建数据表"
3499 #: ../src/commands.c:1289
3500 msgid "Ins/Del Column/Row"
3501 msgstr "插入/删除列/行"
3503 #: ../src/commands.c:1458
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3507 "enlarge the sheet first."
3508 msgid_plural ""
3509 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3510 "enlarge the sheet first."
3511 msgstr[0] ""
3513 #: ../src/commands.c:1468
3514 #, c-format
3515 msgid "Inserting %d column before %s"
3516 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3517 msgstr[0] "在 %2$s 之前插入 %1$d 列"
3519 #: ../src/commands.c:1487
3520 #, c-format
3521 msgid ""
3522 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3523 "the sheet first."
3524 msgid_plural ""
3525 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3526 "enlarge the sheet first."
3527 msgstr[0] ""
3529 #: ../src/commands.c:1497
3530 #, c-format
3531 msgid "Inserting %d row before %s"
3532 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3533 msgstr[0] "在 %2$s 之前插入 %1$d 行"
3535 #: ../src/commands.c:1509
3536 #, c-format
3537 msgid "Deleting columns %s"
3538 msgstr "删除列 %s"
3540 #: ../src/commands.c:1510
3541 #, c-format
3542 msgid "Deleting column %s"
3543 msgstr "删除列 %s"
3545 #: ../src/commands.c:1520
3546 #, c-format
3547 msgid "Deleting rows %s"
3548 msgstr "删除行 %s"
3550 #: ../src/commands.c:1521
3551 #, c-format
3552 msgid "Deleting row %s"
3553 msgstr "删除行 %s"
3555 #: ../src/commands.c:1581 ../src/commands.c:1582 ../src/sheet.c:4348
3556 msgid "Clear"
3557 msgstr "清除"
3559 #: ../src/commands.c:1594
3560 msgid "contents"
3561 msgstr "内容"
3563 #: ../src/commands.c:1596
3564 msgid "formats"
3565 msgstr "格式"
3567 #: ../src/commands.c:1598
3568 msgid "comments"
3569 msgstr "注释"
3571 #: ../src/commands.c:1613
3572 msgid "all"
3573 msgstr "全部"
3575 #: ../src/commands.c:1619
3576 #, c-format
3577 msgid "Clearing %s in %s"
3578 msgstr "在 %2$s 中清除 %1$s"
3580 #: ../src/commands.c:1735
3581 msgid "Changing Format"
3582 msgstr "更改格式"
3584 #: ../src/commands.c:1872
3585 #, c-format
3586 msgid "Changing format of %s"
3587 msgstr "更改 %s 的格式"
3589 #: ../src/commands.c:1959
3590 #, c-format
3591 msgid "Setting Font Style of %s"
3592 msgstr "设置 %s 字体风格"
3594 #: ../src/commands.c:2012
3595 #, c-format
3596 msgid "Autofitting column %s"
3597 msgstr "自动调整列 %s"
3599 #: ../src/commands.c:2013
3600 #, c-format
3601 msgid "Autofitting row %s"
3602 msgstr "自动调整行 %s"
3604 #: ../src/commands.c:2016
3605 #, c-format
3606 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
3607 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
3608 msgstr[0] "将列 %s 的宽度设为 %d 像素"
3610 #: ../src/commands.c:2020
3611 #, c-format
3612 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
3613 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
3614 msgstr[0] "将行 %s 的高度设为 %d 像素"
3616 #: ../src/commands.c:2025
3617 #, c-format
3618 msgid "Setting width of column %s to default"
3619 msgstr "设置列 %s 的宽度为默认值"
3621 #: ../src/commands.c:2028
3622 #, c-format
3623 msgid "Setting height of row %s to default"
3624 msgstr "设置行 %s 的高度为默认值"
3626 #: ../src/commands.c:2032
3627 #, c-format
3628 msgid "Autofitting columns %s"
3629 msgstr "自动调整列 %s"
3631 #: ../src/commands.c:2033
3632 #, c-format
3633 msgid "Autofitting rows %s"
3634 msgstr "自动调整行 %s"
3636 #: ../src/commands.c:2036
3637 #, c-format
3638 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
3639 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
3640 msgstr[0] "设置列 %s 的宽度为 %d 像素"
3642 #: ../src/commands.c:2040
3643 #, c-format
3644 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
3645 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
3646 msgstr[0] "将行 %s 的高度设为 %d 像素"
3648 #: ../src/commands.c:2046
3649 #, c-format
3650 msgid "Setting width of columns %s to default"
3651 msgstr "将列 %s 的宽度设为默认值"
3653 #: ../src/commands.c:2048
3654 #, c-format
3655 msgid "Setting height of rows %s to default"
3656 msgstr "将行 %s 的高度设为默认值"
3658 #: ../src/commands.c:2075
3659 #, c-format
3660 msgid "Autofitting width of %s"
3661 msgstr "自动调整 %s 的宽度 "
3663 #: ../src/commands.c:2075
3664 #, c-format
3665 msgid "Autofitting height of %s"
3666 msgstr "自动调整 %s 的高度"
3668 #: ../src/commands.c:2149 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
3669 msgid "Sorting"
3670 msgstr "排序"
3672 #: ../src/commands.c:2172
3673 #, c-format
3674 msgid "Sorting %s"
3675 msgstr "排序 %s"
3677 #: ../src/commands.c:2332
3678 msgid ""
3679 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3680 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3681 msgstr "你确定要隐藏所有列? 可以通过菜单中的“格式→列→取消隐藏”显示隐藏列。"
3683 #: ../src/commands.c:2336
3684 msgid ""
3685 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3686 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3687 msgstr "你确定要隐藏所有行? 可以通过菜单中的“格式→行→取消隐藏”显示隐藏行。"
3689 #: ../src/commands.c:2356
3690 msgid "Unhide columns"
3691 msgstr "取消隐藏列"
3693 #: ../src/commands.c:2356
3694 msgid "Hide columns"
3695 msgstr "隐藏列"
3697 #: ../src/commands.c:2357
3698 msgid "Unhide rows"
3699 msgstr "取消隐藏行"
3701 #: ../src/commands.c:2357
3702 msgid "Hide rows"
3703 msgstr "隐藏行"
3705 #: ../src/commands.c:2437
3706 msgid "Expand columns"
3707 msgstr "展开列"
3709 #: ../src/commands.c:2437
3710 msgid "Collapse columns"
3711 msgstr "折叠列"
3713 #: ../src/commands.c:2438
3714 msgid "Expand rows"
3715 msgstr "展开行"
3717 #: ../src/commands.c:2438
3718 msgid "Collapse rows"
3719 msgstr "折叠行"
3721 #: ../src/commands.c:2462
3722 #, c-format
3723 msgid "Show column outline %d"
3724 msgstr "显示列轮廓 %d"
3726 #: ../src/commands.c:2462
3727 #, c-format
3728 msgid "Show row outline %d"
3729 msgstr "显示行轮廓 %d"
3731 #: ../src/commands.c:2531
3732 msgid "Those columns are already grouped"
3733 msgstr "那些列已被分组"
3735 #: ../src/commands.c:2532
3736 msgid "Those rows are already grouped"
3737 msgstr "那些行已被分组"
3739 #: ../src/commands.c:2555
3740 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3741 msgstr "那些列还未被分组, 你不能合并它们"
3743 #: ../src/commands.c:2556
3744 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3745 msgstr "那些行还未被分组, 你不能合并它们"
3747 #: ../src/commands.c:2569
3748 #, c-format
3749 msgid "Group columns %s"
3750 msgstr "分组列 %s"
3752 #: ../src/commands.c:2569
3753 #, c-format
3754 msgid "Ungroup columns %s"
3755 msgstr "取消列 %s 的分组"
3757 #: ../src/commands.c:2571
3758 #, c-format
3759 msgid "Group rows %d:%d"
3760 msgstr "分组行 %d:%d"
3762 #: ../src/commands.c:2571
3763 #, c-format
3764 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3765 msgstr "取消行 %d:%d 的分组"
3767 #: ../src/commands.c:2806
3768 #, c-format
3769 msgid "Moving %s"
3770 msgstr "移动 %s"
3772 #: ../src/commands.c:2816 ../src/commands.c:3216
3773 msgid "is beyond sheet boundaries"
3774 msgstr "超过表格界限"
3776 #: ../src/commands.c:2874
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "Copying between files with different date conventions.\n"
3780 "It is possible that some dates could be copied\n"
3781 "incorrectly."
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/commands.c:2908
3785 msgid "Paste Copy"
3786 msgstr "粘贴复制"
3788 #: ../src/commands.c:3108
3789 #, c-format
3790 msgid "Pasting into %s"
3791 msgstr "粘贴至 %s"
3793 #: ../src/commands.c:3202
3794 #, c-format
3795 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3796 msgstr "您真的想粘贴 %s 副本吗?"
3798 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3799 #: ../src/commands.c:3259 ../src/commands.c:3415 ../src/commands.c:3416
3800 #: ../src/item-cursor.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:616
3801 msgid "Autofill"
3802 msgstr "自动填充"
3804 #. Changed in initial redo.
3805 #: ../src/commands.c:3438
3806 #, c-format
3807 msgid "Autofilling %s"
3808 msgstr "自动填充 %s"
3810 #: ../src/commands.c:3738
3811 #, c-format
3812 msgid "Autoformatting %s"
3813 msgstr "自动套用格式 %s"
3815 #: ../src/commands.c:3855
3816 #, c-format
3817 msgid "Unmerging %s"
3818 msgstr "取消 %s 的合并"
3820 #: ../src/commands.c:4021
3821 #, c-format
3822 msgid "Merge and Center %s"
3823 msgstr "合并并居中 %s"
3825 #: ../src/commands.c:4021
3826 #, c-format
3827 msgid "Merging %s"
3828 msgstr "合并 %s"
3830 #. Corrected below.
3831 #: ../src/commands.c:4388 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3832 msgid "Search and Replace"
3833 msgstr "查找并替换"
3835 #: ../src/commands.c:4481
3836 #, c-format
3837 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3838 msgstr "设置默认列的宽度为 %.2fpts"
3840 #: ../src/commands.c:4482
3841 #, c-format
3842 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3843 msgstr "设置默认行的高度为 %.2fpts"
3845 #: ../src/commands.c:4586
3846 #, c-format
3847 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3848 msgstr "放大 %s 为 %.0f%%"
3850 #: ../src/commands.c:4681
3851 msgid "Delete Object"
3852 msgstr "删除对象"
3854 #: ../src/commands.c:4801
3855 msgid "Format Object"
3856 msgstr "格式化对象"
3858 #: ../src/commands.c:4910 ../src/commands.c:5947
3859 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1859
3860 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
3861 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
3862 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
3863 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:194
3864 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:849
3865 msgid "Name"
3866 msgstr "名称"
3868 #: ../src/commands.c:4910
3869 msgid "Sheet names must be non-empty."
3870 msgstr "工作表名必须为非空."
3872 #: ../src/commands.c:4917
3873 #, c-format
3874 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/commands.c:5006
3878 msgid "Resizing sheet"
3879 msgstr "重新调整工作表大小"
3881 #: ../src/commands.c:5159
3882 #, c-format
3883 msgid "Clearing comment of %s"
3884 msgstr "清除 %s 的注释"
3886 #: ../src/commands.c:5160
3887 #, c-format
3888 msgid "Setting comment of %s"
3889 msgstr "设置 %s 的注释"
3891 #: ../src/commands.c:5580
3892 #, c-format
3893 msgid "Merging data into %s"
3894 msgstr "将数据合并至 %s"
3896 #: ../src/commands.c:5670
3897 #, c-format
3898 msgid "Changing workbook properties"
3899 msgstr "改变工作薄属性"
3901 #: ../src/commands.c:5744
3902 msgid "Pull Object to the Front"
3903 msgstr "将对象提到最前"
3905 #: ../src/commands.c:5747
3906 msgid "Pull Object Forward"
3907 msgstr "将对象上移一层"
3909 #: ../src/commands.c:5750
3910 msgid "Push Object Backward"
3911 msgstr "将对象下移一层"
3913 #: ../src/commands.c:5753
3914 msgid "Push Object to the Back"
3915 msgstr "将对象推到最后"
3917 #: ../src/commands.c:5883
3918 #, c-format
3919 msgid "Page Setup For %s"
3920 msgstr "%s 的页面设置"
3922 #: ../src/commands.c:5885
3923 msgid "Page Setup For All Sheets"
3924 msgstr "所有工作表的页面设置"
3926 #: ../src/commands.c:6009 ../src/commands.c:6020
3927 msgid "Defined Name"
3928 msgstr "定义名称"
3930 #: ../src/commands.c:6010
3931 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3932 msgstr ""
3934 #: ../src/commands.c:6018
3935 #, c-format
3936 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3937 msgstr "“%s”不能作为定义的名字。"
3939 #: ../src/commands.c:6028
3940 msgid "has a circular reference"
3941 msgstr "有循环引用"
3943 #: ../src/commands.c:6062
3944 #, c-format
3945 msgid "Define Name %s"
3946 msgstr "定义名称 %s"
3948 #: ../src/commands.c:6065
3949 #, c-format
3950 msgid "Update Name %s"
3951 msgstr "更新名称 %s"
3953 #: ../src/commands.c:6158
3954 #, c-format
3955 msgid "Remove Name %s"
3956 msgstr "移除名字 %s"
3958 #: ../src/commands.c:6189
3959 msgid "Change Scope of Name"
3960 msgstr "改变名字的范围"
3962 #: ../src/commands.c:6237
3963 #, c-format
3964 msgid "Change Scope of Name %s"
3965 msgstr "改变名字 %s 的范围"
3967 #: ../src/commands.c:6295
3968 msgid "Add scenario"
3969 msgstr "添加方案"
3971 #: ../src/commands.c:6359
3972 msgid "Scenario Show"
3973 msgstr "方案展示"
3975 #: ../src/commands.c:6417
3976 msgid "Shuffle Data"
3977 msgstr "打乱数据"
3979 #. FIXME?
3980 #: ../src/commands.c:6521
3981 #, c-format
3982 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3983 msgstr "文本(%s)到列(%s)"
3985 #: ../src/commands.c:6680
3986 #, c-format
3987 msgid "Goal Seek (%s)"
3988 msgstr "单变量求解(%s)"
3990 #: ../src/commands.c:6846
3991 #, c-format
3992 msgid "Tabulating Dependencies"
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/commands.c:6920
3996 msgid "Reconfigure Graph"
3997 msgstr "重新配置图表"
3999 #: ../src/commands.c:6992
4000 msgid "Reconfigure Object"
4001 msgstr "重新配置对象"
4003 #: ../src/commands.c:7036
4004 msgid "Left to Right"
4005 msgstr "从左至右"
4007 #: ../src/commands.c:7036
4008 msgid "Right to Left"
4009 msgstr "从右到左"
4011 #: ../src/commands.c:7203
4012 msgid "Changing Hyperlink"
4013 msgstr "改变超链接"
4015 #: ../src/commands.c:7347
4016 #, c-format
4017 msgid "Changing hyperlink of %s"
4018 msgstr "改变 %s 的超链接"
4020 #: ../src/commands.c:7432
4021 msgid "Configure List"
4022 msgstr "设置列表"
4024 #: ../src/commands.c:7503
4025 msgid "Set Frame Label"
4026 msgstr "设置 Frame 标签 "
4028 #: ../src/commands.c:7574
4029 msgid "Configure Button"
4030 msgstr "配置按钮"
4032 #: ../src/commands.c:7655
4033 msgid "Configure Radio Button"
4034 msgstr "配置单选按钮"
4036 #: ../src/commands.c:7731
4037 msgid "Configure Checkbox"
4038 msgstr "配置复选框"
4040 #: ../src/commands.c:7838 ../src/sheet-object-widget.c:1529
4041 msgid "Configure Adjustment"
4042 msgstr "配置调整量"
4044 #: ../src/commands.c:7869
4045 msgid "Add Filter"
4046 msgstr "添加筛选"
4048 #: ../src/commands.c:7885 ../src/wbc-gtk.c:1513
4049 #, c-format
4050 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4051 msgstr "自动筛选器被 %s 阻止"
4053 #: ../src/commands.c:7890 ../src/commands.c:7917 ../src/commands.c:7926
4054 msgid "AutoFilter"
4055 msgstr "自动筛选"
4057 #: ../src/commands.c:7918
4058 msgid "Requires more than 1 row"
4059 msgstr "需要多于 1 行"
4061 #: ../src/commands.c:7927
4062 msgid "Unable to create Autofilter"
4063 msgstr "无法创建自动筛选器"
4065 #: ../src/commands.c:7950
4066 #, c-format
4067 msgid "Add Autofilter to %s"
4068 msgstr "给 %s 添加自动筛选器"
4070 #: ../src/commands.c:7951
4071 #, c-format
4072 msgid "Extend Autofilter to %s"
4073 msgstr "扩展自动筛选器到 %s"
4075 #: ../src/commands.c:7964
4076 #, c-format
4077 msgid "Remove Autofilter from %s"
4078 msgstr "从 %s 中移除自动筛选器"
4080 #: ../src/commands.c:7994
4081 #, c-format
4082 msgid "Change filter condition for %s"
4083 msgstr ""
4085 #: ../src/commands.c:8063 ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
4086 msgid "Clear All Page Breaks"
4087 msgstr "清除所有分页符"
4089 #: ../src/commands.c:8090 ../src/wbc-gtk.c:1448
4090 msgid "Remove Column Page Break"
4091 msgstr "移除列分页符"
4093 #: ../src/commands.c:8090 ../src/wbc-gtk.c:1458
4094 msgid "Remove Row Page Break"
4095 msgstr "移除行分页符"
4097 #: ../src/commands.c:8093 ../src/wbc-gtk.c:1451
4098 msgid "Add Column Page Break"
4099 msgstr "添加列分页符"
4101 #: ../src/commands.c:8093 ../src/wbc-gtk.c:1461
4102 msgid "Add Row Page Break"
4103 msgstr "添加行分页符"
4105 #: ../src/consolidate.c:751
4106 #, c-format
4107 msgid "Consolidating to (%s)"
4108 msgstr "合并计算到 (%s)"
4110 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4111 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4112 msgid "Data Consolidation"
4113 msgstr "合并计算"
4115 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
4116 msgid "Core"
4117 msgstr "核心"
4119 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4120 msgid "Features"
4121 msgstr "特性"
4123 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4124 msgid "Analytics"
4125 msgstr "分析"
4127 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4128 msgid "Import Export"
4129 msgstr "导入导出"
4131 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4132 msgid "Scripting"
4133 msgstr "脚本"
4135 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4136 msgid "UI"
4137 msgstr "界面"
4139 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4140 msgid "Usability"
4141 msgstr "可用性"
4143 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4144 msgid "Documentation"
4145 msgstr "文档"
4147 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4148 msgid "Translation"
4149 msgstr "翻译"
4151 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4152 msgid "QA"
4153 msgstr "质控"
4155 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4156 msgid "Art"
4157 msgstr "美工"
4159 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4160 msgid "Packaging"
4161 msgstr "打包"
4163 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
4164 msgid "Harald Ashburner"
4165 msgstr "Harald Ashburner"
4167 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4168 msgid "Options pricers"
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4172 msgid "Sean Atkinson"
4173 msgstr "Sean Atkinson"
4175 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4176 msgid "Functions and X-Base importing."
4177 msgstr "函数和 X-Base 导入。"
4179 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4180 msgid "Michel Berkelaar"
4181 msgstr "Michel Berkelaar"
4183 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4184 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4185 msgstr "求解工具的 Simplex 算法(线性规划求解)。"
4187 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4188 msgid "Jean Brefort"
4189 msgstr "Jean Brefort"
4191 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4192 msgid "Core charting engine."
4193 msgstr "核心制图引擎。"
4195 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4196 msgid "Grandma Chema Celorio"
4197 msgstr "Grandma Chema Celorio"
4199 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4200 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4201 msgstr "质量保证和单元格复制。"
4203 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4204 msgid "Frank Chiulli"
4205 msgstr "Frank Chiulli"
4207 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4208 msgid "OLE2 support."
4209 msgstr "OLE2 支持。"
4211 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4212 msgid "Kenneth Christiansen"
4213 msgstr "Kenneth Christiansen"
4215 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4216 msgid "Localization."
4217 msgstr "本地化。"
4219 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4220 msgid "Zbigniew Chyla"
4221 msgstr "Zbigniew Chyla"
4223 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4224 msgid "Plugin system, localization."
4225 msgstr "插件系统,本地化。"
4227 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4228 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4229 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4231 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4232 msgid "Debian packaging."
4233 msgstr "Debian 包。"
4235 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4236 msgid "Jeroen Dirks"
4237 msgstr "Jeroen Dirks"
4239 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4240 msgid "Tom Dyas"
4241 msgstr "Tom Dyas"
4243 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4244 msgid "Original plugin engine."
4245 msgstr "原插件引擎。"
4247 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4248 msgid "Kjell Eikland"
4249 msgstr "Kjell Eikland"
4251 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4252 msgid "LP-solve"
4253 msgstr "LP-solve"
4255 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4256 msgid "Gergo Erdi"
4257 msgstr "Gergo Erdi"
4259 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4260 msgid "Custom UI tools"
4261 msgstr "自定义用户界面工具"
4263 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4264 msgid "John Gotts"
4265 msgstr "John Gotts"
4267 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4268 msgid "RPM packaging"
4269 msgstr "RPM 包"
4271 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4272 msgid "Andreas J. Gülzow"
4273 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4275 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4276 msgid "Statistics and GUI master"
4277 msgstr "统计和图形用户界面主创"
4279 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4280 msgid "Jon Kåre Hellan"
4281 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4283 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4284 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4285 msgstr "用户界面优化和全程问题修正"
4287 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4288 msgid "Ross Ihaka"
4289 msgstr "Ross Ihaka"
4291 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4292 msgid "Special functions"
4293 msgstr "特殊函数"
4295 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4296 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4297 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4299 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4300 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4301 msgstr "求解工具,大量工作簿函数,以及整体突破"
4303 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4304 msgid "Jakub Jelínek"
4305 msgstr "Jakub Jelínek"
4307 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4308 msgid "One of the original core contributors"
4309 msgstr "原核心贡献者之一"
4311 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4312 msgid "Chris Lahey"
4313 msgstr "Chris Lahey"
4315 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4316 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4317 msgstr "原始值格式引擎及 libgoffice 工作"
4319 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4320 msgid "Takashi Matsuda"
4321 msgstr "Takashi Matsuda"
4323 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4324 #, fuzzy
4325 msgid "The original text plugin"
4326 msgstr "原始文本插件"
4328 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4329 msgid "Michael Meeks"
4330 msgstr "Michael Meeks"
4332 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4333 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4334 msgstr ""
4336 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4337 msgid "Lutz Muller"
4338 msgstr "Lutz Muller"
4340 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4341 msgid "SheetObject improvement"
4342 msgstr "SheetObject 改进"
4344 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4345 msgid "Yukihiro Nakai"
4346 msgstr "Yukihiro Nakai"
4348 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4349 msgid "Support for non-Latin languages"
4350 msgstr ""
4352 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4353 msgid "Peter Notebaert"
4354 msgstr "Peter Notebaert"
4356 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4357 msgid "Emmanuel Pacaud"
4358 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4360 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4361 msgid "Many plot types for charting engine."
4362 msgstr ""
4364 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4365 msgid "Federico M. Quintero"
4366 msgstr "Federico M. Quintero"
4368 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4369 msgid "canvas support"
4370 msgstr "画布支持"
4372 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4373 msgid "Mark Probst"
4374 msgstr "Mark Probst"
4376 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4377 msgid "Guile support"
4378 msgstr "Guile 支持"
4380 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4381 msgid "Rasca"
4382 msgstr "Rasca"
4384 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4385 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4386 msgstr "HTML、troff、LaTeX 导出器"
4388 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4389 msgid "Vincent Renardias"
4390 msgstr "Vincent Renardias"
4392 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4393 msgid "original CSV support, French localization"
4394 msgstr "最初支持CSV, 法语本地化。"
4396 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4397 msgid "Ariel Rios"
4398 msgstr "Ariel Rios"
4400 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4401 msgid "Jakub Steiner"
4402 msgstr "Jakub Steiner"
4404 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4405 msgid "Icons and Images"
4406 msgstr "图标图像"
4408 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4409 msgid "Uwe Steinmann"
4410 msgstr "Uwe Steinmann"
4412 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4413 msgid "Paradox Importer"
4414 msgstr "Paradox 导入器"
4416 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4417 msgid "Arturo Tena"
4418 msgstr "Arturo Tena"
4420 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4421 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4425 msgid "Almer S. Tigelaar"
4426 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4428 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4429 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4430 msgstr ""
4432 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4433 msgid "Bruno Unna"
4434 msgstr "Bruno Unna"
4436 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4437 msgid "Pieces of MS Excel import"
4438 msgstr "微软 Excel 片段导入功能"
4440 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4441 msgid "Arief Mulya Utama"
4442 msgstr "Arief Mulya Utama"
4444 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4445 msgid "Telecommunications functions"
4446 msgstr "电信功能"
4448 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4449 msgid "Daniel Veillard"
4450 msgstr "Daniel Veillard"
4452 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4453 msgid "Initial XML support"
4454 msgstr "初始 XML 支持"
4456 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4457 msgid "Vladimir Vuksan"
4458 msgstr "Vladimir Vuksan"
4460 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4461 msgid "Some financial functions"
4462 msgstr "一些财务函数"
4464 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4465 msgid "Morten Welinder"
4466 msgstr "Morten Welinder"
4468 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4469 #, fuzzy
4470 msgid "All round powerhouse"
4471 msgstr "不所不至的发电站"
4473 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4474 msgid "Kevin Breit"
4475 msgstr "Kevin Breit"
4477 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4478 msgid "Thomas Canty"
4479 msgstr "Thomas Canty"
4481 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4482 msgid "Adrian Custer"
4483 msgstr "Adrian Custer"
4485 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4486 msgid "Adrian Likins"
4487 msgstr "Adrian Likins"
4489 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4490 msgid "Aaron Weber"
4491 msgstr "Aaron Weber"
4493 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4494 msgid "Alexander Kirillov"
4495 msgstr "Alexander Kirillov"
4497 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
4498 msgid "Gnumeric is the result of"
4499 msgstr "Gnumeric 的今天离不开"
4501 #. Overlap.
4502 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4503 msgid "the efforts of many people."
4504 msgstr "很多人的努力。"
4506 #. Overlap.
4507 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
4508 msgid "Your help is much appreciated!"
4509 msgstr "非常感谢您们的帮助!"
4511 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
4512 msgid "We apologize if anyone was left out."
4513 msgstr "如有人员被遗漏我们表示歉意。"
4515 #. Overlap.
4516 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
4517 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4518 msgstr "请联系我们更正错误。"
4520 #. Overlap.
4521 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
4522 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4523 msgstr "向 http://bugzilla.gnome.org 报告问题"
4525 #. Overlap.
4526 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
4527 msgid "We aim to please!"
4528 msgstr ""
4530 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
4531 msgid "About Gnumeric"
4532 msgstr "关于 Gnumeric"
4534 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
4535 msgid "Visit the Gnumeric website"
4536 msgstr "访问 Gnumeric 网站"
4538 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
4539 msgid "Copyright © 1998-2011"
4540 msgstr "Copyright © 1998-2011"
4542 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
4543 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4544 msgstr ""
4546 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4547 msgid "The list range is invalid."
4548 msgstr "列表范围无效。"
4550 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4551 msgid "The criteria range is invalid."
4552 msgstr "条件范围无效。"
4554 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4555 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4556 msgid "The output range is invalid."
4557 msgstr "输出范围无效。"
4559 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4560 msgid "The given criteria are invalid."
4561 msgstr "给出的条件无效。"
4563 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4564 msgid "No matching records were found."
4565 msgstr "没有发现匹配的记录。"
4567 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4568 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4569 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4570 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
4571 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
4572 #, c-format
4573 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4574 msgstr "发生了意外错误:%d。"
4576 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4577 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4578 msgstr "无法创建高级筛选对话框。"
4580 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4581 msgid "Filter _in-place"
4582 msgstr "就地筛选(_I)"
4584 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4585 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4586 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4587 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4588 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4589 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
4590 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4591 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4592 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
4593 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
4594 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
4595 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
4596 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
4597 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
4598 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
4599 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4600 msgid "The input range is invalid."
4601 msgstr "输入范围无效。"
4603 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4604 msgid "The input range is too small."
4605 msgstr "输入范围大小。"
4607 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4608 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4609 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4610 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
4611 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
4612 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4613 msgstr "Alpha 值应该是介于0到1之间的数"
4615 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4616 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4617 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4618 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4619 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4620 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4621 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4622 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4623 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
4624 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
4625 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
4626 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
4627 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
4628 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
4629 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
4630 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
4631 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4632 msgid "The output specification is invalid."
4633 msgstr "输出规范无效。"
4635 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4636 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4637 msgstr "无法创建卡方检验工具对话框。"
4639 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4640 msgid "The categories range is not valid."
4641 msgstr "分类范围无效。"
4643 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4644 msgid "The number of categories is invalid."
4645 msgstr "分类数目无效。"
4647 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4648 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4649 msgstr "无法创建频率工具对话框。"
4651 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4652 msgid "The time column is not valid."
4653 msgstr "时间列无效。"
4655 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4656 msgid "The time column should be part of a single column."
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4660 msgid "The censorship column is not valid."
4661 msgstr "审查列无效。"
4663 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4664 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4665 msgstr "审查列应该是单个列的一部分。"
4667 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4668 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4669 msgstr "审查和时间列的高度应相同。"
4671 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4672 msgid "The groups column is not valid."
4673 msgstr "分组列无效。"
4675 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4676 msgid "The groups column should be part of a single column."
4677 msgstr "分组列应该是单个列的一部分。"
4679 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4680 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4681 msgstr "分组和时间列的高度应相同。"
4683 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
4684 #, c-format
4685 msgid "Group %d"
4686 msgstr "分组 %d"
4688 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
4689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
4690 msgid "Group"
4691 msgstr "分组"
4693 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
4694 msgid "From"
4695 msgstr "从"
4697 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
4698 msgid "To"
4699 msgstr "至"
4701 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
4702 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4703 msgstr "无法创建 Kaplan Meier 工具对话框。"
4705 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4706 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4707 msgstr "无法创建正态分布检验工具对话框。"
4709 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4710 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4711 #, c-format
4712 msgid "An unexpected error has occurred."
4713 msgstr "发生了意外错误。"
4715 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4716 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4717 msgstr "无法创建主成分分析工具对话框。"
4719 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4720 msgid "The predicted median should be a number."
4721 msgstr "预测的中位数应为数字。"
4723 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4724 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
4725 msgid "The first input range is invalid."
4726 msgstr "第一个输入范围无效。"
4728 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4729 msgid "The second input range is invalid."
4730 msgstr "第二个输入范围无效。"
4732 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4733 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4734 msgstr "输入范围的形状不一致。"
4736 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
4737 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
4738 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4739 msgstr "无法创建符号测试工具对话框。"
4741 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4742 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4743 msgstr "输入范围应由 2 组构成。"
4745 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4746 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4747 msgstr "无法创建 Wilcoxon-Mann-Whitney 分析工具对话框。"
4749 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4750 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4751 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4752 msgstr "选中的输入行大小不同!"
4754 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4755 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4756 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4757 msgstr "选中的输入列大小不同!"
4759 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4760 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4761 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4762 msgstr "选中的输入范围大小不同!"
4764 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4765 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4766 msgstr "无法创建相关系数工具对话框。"
4768 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4769 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4770 msgstr "无法创建协方差工具对话框。"
4772 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4773 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4774 msgstr "无法创建等级和百分比工具对话框。"
4776 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4777 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4778 msgstr "无法创建傅立叶分析工具对话框。"
4780 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
4781 msgid "No statistics are selected."
4782 msgstr "没有数据被选中。"
4784 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
4785 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4786 msgstr ""
4788 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
4789 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
4790 msgid "K must be a positive integer."
4791 msgstr "K 必须是一个正整数。"
4793 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
4794 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4795 msgstr "无法创建描述性统计工具对话框。"
4797 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
4798 msgid ""
4799 "Please enter a valid\n"
4800 "population variance for variable 1."
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
4804 msgid ""
4805 "Please enter a valid\n"
4806 "population variance for variable 2."
4807 msgstr ""
4809 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
4810 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4811 msgstr "无法创建均值检验工具对话框。"
4813 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
4814 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4815 msgstr "无法创建 FTest 工具对话框。"
4817 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
4818 msgid "The requested number of samples is invalid."
4819 msgstr "所要求的举例数无效。"
4821 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
4822 msgid "The requested period is invalid."
4823 msgstr "所要求的时间段无效。"
4825 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
4826 msgid "The requested offset is invalid."
4827 msgstr "所要求的偏移量无效。"
4829 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
4830 msgid "The requested sample size is invalid."
4831 msgstr "所要求的例子大小无效。"
4833 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
4834 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4835 msgstr "无法创建采样工具对话框。"
4837 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
4838 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
4839 msgid "The x variable range is invalid."
4840 msgstr "x 变量范围无效。"
4842 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
4843 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
4844 msgid "The y variable range is invalid."
4845 msgstr "y 变量范围无效。"
4847 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
4848 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
4852 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4853 msgstr ""
4855 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
4856 msgid "The x variable range is to small"
4857 msgstr "x 变量范围太小。"
4859 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
4860 msgid "The y variable range is to small"
4861 msgstr "y 变量范围太小。"
4863 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
4864 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
4865 msgid "The y variables range is invalid."
4866 msgstr "y 变量范围无效。"
4868 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
4869 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
4870 msgid "The x variables range is invalid."
4871 msgstr "x 变量范围无效。"
4873 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
4874 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4875 msgstr ""
4877 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
4878 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4879 msgstr ""
4881 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
4882 msgid "The confidence level is invalid."
4883 msgstr "保密等级无效。"
4885 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
4886 msgid "_Y variables:"
4887 msgstr "_Y 变量:"
4889 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
4890 msgid "_X variable:"
4891 msgstr "_X 变量:"
4893 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4894 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4895 msgid "_X variables:"
4896 msgstr "_X 变量:"
4898 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4899 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4900 msgid "_Y variable:"
4901 msgstr "_Y 变量:"
4903 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
4904 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4905 msgstr "无法创建回归工具对话框。"
4907 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
4908 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4909 msgstr "给定的季节性阻尼因数无效。"
4911 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
4912 msgid "The given seasonal period is invalid."
4913 msgstr "给定的季节性周期无效。。"
4915 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
4916 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4917 msgstr "给出的增长阻尼因数无效。"
4919 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
4920 msgid "The given damping factor is invalid."
4921 msgstr "给定的阻尼因数无效。"
4923 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
4924 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4925 msgstr "无法创建指数平滑工具对话框。"
4927 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
4928 msgid "The given interval is invalid."
4929 msgstr "给定间隔无效。"
4931 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
4932 msgid "The given offset is invalid."
4933 msgstr "给定偏移量无效。"
4935 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
4936 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4937 msgstr "无法创建移动均值工具对话框。"
4939 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
4940 msgid "The cutoff range is not valid."
4941 msgstr "截止范围无效。"
4943 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
4944 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4945 msgstr "要计算的截止的数目无效。"
4947 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
4948 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4949 msgstr "无法创建柱形图工具对话框。"
4951 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
4952 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4953 msgstr "无法创建 ANOVA(单因素) 工具对话框。"
4955 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
4956 #, fuzzy
4957 msgid ""
4958 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4959 "data and the labels."
4960 msgstr "给定的输入范围应至少包含两行两列的数据和标签。"
4962 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
4963 msgid ""
4964 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4965 "data."
4966 msgstr "给定的输入范围应至少包含两列两列的数据。"
4968 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
4969 msgid ""
4970 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4971 "labels."
4972 msgstr "给出的输入范围应至少包含数据和标签两列。"
4974 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
4975 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4976 msgstr "给定的输入范围应至少包含两列的数据。"
4978 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
4979 msgid ""
4980 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4981 "labels."
4982 msgstr "给定的输入范围应至少包含两行的数据和标签。"
4984 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
4985 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4986 msgstr "给定的输入范围应至少包含两行的数据。"
4988 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
4989 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
4993 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4994 msgstr "每个例子中的行数应为正数。"
4996 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
4997 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4998 msgstr "无法创建 ANOVA(双因素) 工具对话框。"
5000 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5001 #. This is input to ngettext.
5002 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:208
5003 #, c-format
5004 msgid "Show the largest item"
5005 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5006 msgstr[0] "显示最大的 %3d 个项目"
5008 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5009 #. This is input to ngettext.
5010 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:218
5011 #, c-format
5012 msgid "Show the smallest item"
5013 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5014 msgstr[0] "显示最小的 %3d 个项目"
5016 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:232
5017 #, c-format
5018 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5019 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5020 msgstr[0] ""
5022 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:242
5023 #, c-format
5024 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5025 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5026 msgstr[0] ""
5028 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:263
5029 msgid "Percentage:"
5030 msgstr "百分比:"
5032 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:268
5033 msgid "Count:"
5034 msgstr "计数:"
5036 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:327
5037 #, c-format
5038 msgid "Column %s (\"%s\")"
5039 msgstr "列 %s (\"%s\")"
5041 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:369
5042 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:469
5043 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5044 #, c-format
5045 msgid "Column %s"
5046 msgstr "列 %s"
5048 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5049 msgid " "
5050 msgstr " "
5052 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5053 msgid "Jan"
5054 msgstr "一月"
5056 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5057 msgid "Feb"
5058 msgstr "二月"
5060 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5061 msgid "Mar"
5062 msgstr "三月"
5064 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5065 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5066 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:108
5067 msgid "Total"
5068 msgstr "合计"
5070 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5071 msgid "North"
5072 msgstr "北"
5074 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5075 msgid "6"
5076 msgstr "6"
5078 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5079 msgid "13"
5080 msgstr "13"
5082 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5083 msgid "20"
5084 msgstr "20"
5086 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5087 msgid "39"
5088 msgstr "39"
5090 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5091 msgid "South"
5092 msgstr "南"
5094 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5095 msgid "12"
5096 msgstr "12"
5098 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5099 msgid "4"
5100 msgstr "4"
5102 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5103 msgid "17"
5104 msgstr "17"
5106 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5107 msgid "33"
5108 msgstr "33"
5110 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5111 msgid "West"
5112 msgstr "西"
5114 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5115 msgid "8"
5116 msgstr "8"
5118 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5119 msgid "2"
5120 msgstr "2"
5122 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5123 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5124 msgid "0"
5125 msgstr "0"
5127 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5128 msgid "10"
5129 msgstr "10"
5131 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5132 msgid "26"
5133 msgstr "26"
5135 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5136 msgid "19"
5137 msgstr "19"
5139 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5140 msgid "37"
5141 msgstr "37"
5143 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5144 msgid "81"
5145 msgstr "81"
5147 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
5148 msgid "_Settings"
5149 msgstr "设置(_S)"
5151 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5152 msgid "_Edges"
5153 msgstr "_边缘"
5155 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
5156 msgid "Apply _Number Formats"
5157 msgstr "应用数字格式(_N)"
5159 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
5160 msgid "Apply _Borders"
5161 msgstr "应用边框(_B)"
5163 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
5164 msgid "Apply _Fonts"
5165 msgstr "应用字体(_F)"
5167 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
5168 msgid "Apply _Patterns"
5169 msgstr "应用模式(_P)"
5171 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
5172 msgid "Apply _Alignment"
5173 msgstr "应用对齐(_A)"
5175 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
5176 msgid "_Left"
5177 msgstr "靠左(_L)"
5179 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
5180 msgid "_Right"
5181 msgstr "靠右(_R)"
5183 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
5184 msgid "_Top"
5185 msgstr "向上对齐(_T)"
5187 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
5188 msgid "_Bottom"
5189 msgstr "向下对齐(_B)"
5191 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
5192 msgid "_Show Gridlines"
5193 msgstr "显示网线(_S)"
5195 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
5196 msgid "An error occurred while reading the category list"
5197 msgstr "读取分类列表时发生错误"
5199 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5200 #, c-format
5201 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5202 msgstr "您想保存工作簿 %s 吗?"
5204 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5205 msgid "Could not create the autosave dialog."
5206 msgstr "无法创建自动保存对话框。"
5208 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5209 #, c-format
5210 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5211 msgstr "编辑单元格注释 (%s)"
5213 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5214 #, c-format
5215 msgid "New Cell Comment (%s)"
5216 msgstr "添加单元格注释 (%s)"
5218 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5219 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5220 msgctxt "underline"
5221 msgid "None"
5222 msgstr "无"
5224 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5225 msgctxt "underline"
5226 msgid "Single"
5227 msgstr "单线"
5229 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5230 msgctxt "underline"
5231 msgid "Double"
5232 msgstr "双线"
5234 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5235 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5236 msgctxt "underline"
5237 msgid "Single Low"
5238 msgstr "单下划线"
5240 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5241 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5242 msgctxt "underline"
5243 msgid "Double Low"
5244 msgstr "双下划线"
5246 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:485 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5247 #: ../src/func.c:1381 ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
5248 msgid "Number"
5249 msgstr "数字"
5251 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1660 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5252 msgid "Source"
5253 msgstr "源"
5255 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1661
5256 msgid "Criteria"
5257 msgstr "条件"
5259 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676
5260 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1685 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5261 msgid "Min:"
5262 msgstr "最小:"
5264 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
5265 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1689 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5266 msgid "Max:"
5267 msgstr "最大:"
5269 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1681
5270 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5271 msgid "Value:"
5272 msgstr "值:"
5274 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1771
5275 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5276 msgstr "无                       (安静的接受无效输入)"
5278 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1779
5279 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5280 msgstr "停止                       (不允许无效输入)"
5282 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1788
5283 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5284 msgstr "警告                   (接受/丢弃无效输入)"
5286 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1797
5287 msgid "Information (allow invalid input)"
5288 msgstr "信息(允许无效输入)"
5290 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2000
5291 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5292 msgstr "验证标准不可用。禁用有效性验证吗?"
5294 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2206 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
5295 msgid "Format Cells"
5296 msgstr "格式化单元格"
5298 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2268 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5299 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
5300 msgid "Border"
5301 msgstr "边框"
5303 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2272 ../src/wbc-gtk.c:3113
5304 #: ../src/wbc-gtk.c:3261 ../src/wbc-gtk.c:3262 ../src/wbc-gtk.c:3273
5305 #: ../src/wbc-gtk.c:3379 ../src/wbc-gtk.c:3439
5306 msgid "Foreground"
5307 msgstr "前景色"
5309 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276 ../src/wbc-gtk.c:3310
5310 msgid "Clear Background"
5311 msgstr "清除背景"
5313 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2276 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
5314 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3 ../src/wbc-gtk.c:3312
5315 #: ../src/wbc-gtk.c:3313 ../src/wbc-gtk.c:3322
5316 msgid "Background"
5317 msgstr "背景"
5319 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2280
5320 msgid "Pattern"
5321 msgstr "模式"
5323 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
5324 msgid "(defined)"
5325 msgstr "(未定义)"
5327 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
5328 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1149
5329 msgid "(undefined)"
5330 msgstr "(未定义)"
5332 #. without any expression
5333 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:536
5334 msgid "Cell contains an error value."
5335 msgstr "单元格包含错误的值。"
5337 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:537
5338 msgid "Cell does not contain an error value."
5339 msgstr "单元格不包含错误的值。"
5341 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:538
5342 msgid "Cell contains whitespace."
5343 msgstr "单元格包含空白。"
5345 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:539
5346 msgid "Cell does not contain whitespace."
5347 msgstr "单元格不包含空白。"
5349 #. with one expression
5350 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:541
5351 msgid "Cell value is = x."
5352 msgstr "单元格的值 = x。"
5354 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:542
5355 msgid "Cell value is ≠ x."
5356 msgstr "单元格的值 ≠ x。"
5358 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:543
5359 msgid "Cell value is > x."
5360 msgstr "单元格的值 > x。"
5362 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
5363 msgid "Cell value is < x."
5364 msgstr "单元格的值 < x 。"
5366 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
5367 msgid "Cell value is ≧ x."
5368 msgstr "单元格的值 ≧ x。"
5370 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
5371 msgid "Cell value is ≦ x."
5372 msgstr "单元格的值 ≦ x。"
5374 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
5375 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5376 msgstr "表达式 x 求值结果为 TRUE。"
5378 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:548
5379 msgid "Cell contains the string x."
5380 msgstr "单元格包含字符串 x。"
5382 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
5383 msgid "Cell does not contain the string x."
5384 msgstr "单元格不包含字符串 x。"
5386 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
5387 msgid "Cell value begins with the string x."
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
5391 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5392 msgstr "单元格的值不是以字符串 x 开头。"
5394 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
5395 msgid "Cell value ends with the string x."
5396 msgstr ""
5398 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
5399 msgid "Cell value does not end with the string x."
5400 msgstr "单元格的值不是以字符串 x 结尾。"
5402 #. with two expressions
5403 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
5404 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
5408 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5409 msgstr ""
5411 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:693
5412 msgid "Set conditional formatting"
5413 msgstr "设置条件格式"
5415 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:709
5416 msgid "Clear conditional formatting"
5417 msgstr "清除条件格式"
5419 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:741
5420 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:773
5424 msgid "Expand conditional formatting"
5425 msgstr "展开条件格式"
5427 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:822
5428 msgid ""
5429 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5430 msgstr "如果单元格内容介于这两个值之间, 采用特殊样式。"
5432 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
5433 msgid ""
5434 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5435 msgstr "如果单元格内容在这两个值之外, 采用特殊样式。"
5437 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
5438 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5439 msgstr "如果单元格内容等于这个值, 采用特殊样式。"
5441 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
5442 msgid ""
5443 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5444 msgstr "如果单元格内容不等于这个值, 采用特殊样式。"
5446 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
5447 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5448 msgstr "如果单元格内容大于这个值, 采用特殊样式。"
5450 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
5451 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5452 msgstr "如果单元格内容小于这个值, 采用特殊样式。"
5454 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
5455 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5456 msgstr "如果单元格内容大于等于这个值, 采用特殊样式。"
5458 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
5459 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5460 msgstr "如果单元格内容小于等于这个值, 采用特殊样式。"
5462 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:887
5463 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5464 msgstr ""
5466 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:894
5467 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5468 msgstr "如果单元格内容包含此字符串, 采用特殊样式。"
5470 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
5471 msgid ""
5472 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5473 msgstr "如果单元格内容不包含此字符串, 采用特殊样式。"
5475 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
5476 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5477 msgstr "如果单元格内容以此字符串开始, 采用特殊样式。"
5479 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
5480 msgid ""
5481 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5482 msgstr "如果单元格内容不以此字符串开始, 采用特殊样式。"
5484 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:925
5485 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5486 msgstr "如果单元格内容以此字符串结束, 采用特殊样式。"
5488 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
5489 msgid ""
5490 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5491 msgstr "如果单元格内容不以此字符串结束, 采用特殊样式。"
5493 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
5494 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5495 msgstr "如果单元格内容包含错误值, 采用特殊样式。"
5497 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:947
5498 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5499 msgstr "如果单元格内容不包含错误值, 采用特殊样式。"
5501 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:954
5502 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5503 msgstr "如果单元格内容为空, 采用特殊样式。"
5505 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:961
5506 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5507 msgstr "如果单元格内容不为空, 采用特殊样式。"
5509 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:968
5510 msgid "This is an unknown condition type."
5511 msgstr "这是未知的条件类型。"
5513 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1071
5514 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5515 msgstr ""
5517 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1079
5518 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5519 msgstr ""
5521 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1225
5522 msgid "Editing conditional formatting: "
5523 msgstr "编辑条件格式:"
5525 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
5526 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6
5527 msgid "Conditional Cell Formatting"
5528 msgstr "条件单元格格式"
5530 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5531 #, c-format
5532 msgid "Row %s"
5533 msgstr "行 %s"
5535 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5536 #, c-format
5537 msgid "%s (%s)"
5538 msgstr "%s (%s)"
5540 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5541 #, c-format
5542 msgid "%s to %s"
5543 msgstr "%s 到 %s"
5545 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5546 msgid "no available column"
5547 msgstr "无可用列"
5549 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5550 msgid "no available row"
5551 msgstr "无可用行"
5553 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5554 msgid "Header"
5555 msgstr "页眉"
5557 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5558 msgid "Row/Column"
5559 msgstr "行/列"
5561 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5562 msgid "Case Sensitive"
5563 msgstr "区分大小写"
5565 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5566 msgid "By Value"
5567 msgstr "按数值"
5569 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
5570 msgid "Set standard/default column width"
5571 msgstr "设置标准/默认列宽"
5573 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5577 msgstr ""
5579 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:193
5580 #, c-format
5581 msgid "Specification %s does not define a region"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:202
5585 #, c-format
5586 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5587 msgstr "源区域 %s 与目的区域相重叠"
5589 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:327
5590 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5591 msgstr "输出范围与输入范围重合。"
5593 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:551
5594 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5595 msgstr "无法创建合并计算对话框。"
5597 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5598 msgid "Filter"
5599 msgstr "筛选"
5601 #. end sub menu
5602 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5603 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2193
5604 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
5605 msgid "Row"
5606 msgstr "行"
5608 #. end sub menu
5609 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5610 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2185
5611 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
5612 msgid "Column"
5613 msgstr "列"
5615 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
5616 msgid "Data"
5617 msgstr "数据"
5619 #. Must be last
5620 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5621 msgid "Unused"
5622 msgstr "未使用"
5624 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5625 msgid "_Format"
5626 msgstr "格式(_F)"
5628 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5629 msgid "_Style"
5630 msgstr "样式(_S)"
5632 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5633 #, fuzzy
5634 msgid "_Aggregation"
5635 msgstr "集合(_A)"
5637 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5638 msgid "_Layout"
5639 msgstr "布局(_L)"
5641 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5642 msgid "_Up"
5643 msgstr "向上(_U)"
5645 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5646 msgid "_Down"
5647 msgstr "向下(_D)"
5649 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
5650 msgid "_Remove"
5651 msgstr "删除(_R)"
5653 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5654 msgid "Create Data Table"
5655 msgstr "创建数据表"
5657 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5658 #, c-format
5659 msgid ""
5660 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5661 msgstr "创建数据表选择的行数和列数应大于1。"
5663 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5664 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5665 msgid "Data Table"
5666 msgstr "数据表"
5668 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5669 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5670 msgstr "无法创建数据表定义对话框。"
5672 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
5673 msgid "Workbook"
5674 msgstr "工作簿"
5676 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
5677 msgid "<new name>"
5678 msgstr "<新名称>"
5680 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
5681 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5682 msgstr "为何要为空字符串定义一个名字?"
5684 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
5685 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5686 msgstr "您不应该起 #NAME 这个名字。"
5688 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
5689 msgid "This name is already in use!"
5690 msgstr "此名已使用!"
5692 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
5693 msgid "content"
5694 msgstr "目录"
5696 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
5697 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
5698 msgid "Erase the search entry."
5699 msgstr "清除搜索词条"
5701 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
5702 msgid "Paste Defined Names"
5703 msgstr "粘贴定义名"
5705 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
5706 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
5707 msgid "Could not create the Name Guru."
5708 msgstr "无法创建名称向导。"
5710 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5711 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
5712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
5713 msgid "Delete"
5714 msgstr "删除"
5716 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5717 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5718 msgstr "无法创建删除单元格对话框。"
5720 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:498
5721 msgid "TRUE"
5722 msgstr "TRUE"
5724 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:498
5725 msgid "FALSE"
5726 msgstr "FALSE"
5728 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:704
5729 msgid "Unknown"
5730 msgstr "未知"
5732 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:824
5733 msgid "Transformation of property types failed!"
5734 msgstr ""
5736 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1299
5737 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2191
5738 msgid "Keywords"
5739 msgstr "关键词"
5741 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1566
5742 msgid "Edit string value directly in above listing."
5743 msgstr ""
5745 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1569
5746 msgid "Edit integer value directly in above listing."
5747 msgstr ""
5749 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1572
5750 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
5751 msgstr ""
5753 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1576
5754 msgid "To edit, use the keywords tab."
5755 msgstr "要编辑,请使用关键词标签。"
5757 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1578
5758 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
5759 msgstr ""
5761 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1705
5762 #, c-format
5763 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
5764 msgstr ""
5766 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1745
5767 #, c-format
5768 msgid "Use the keywords tab to create this property."
5769 msgstr "使用关键词标签来创建此属性。"
5771 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1811
5772 msgid "Integer"
5773 msgstr "整数"
5775 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1812
5776 msgid "Decimal Number"
5777 msgstr "十进制数"
5779 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1813
5780 msgid "TRUE/FALSE"
5781 msgstr "TRUE/FALSE"
5783 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1836
5784 msgid "Date & Time"
5785 msgstr "日期和时间"
5787 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1877
5788 msgid "Linked To"
5789 msgstr "被连接到:"
5791 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5792 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2187
5793 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5794 msgid "File"
5795 msgstr "文件"
5797 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2189
5798 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
5799 msgid "Properties"
5800 msgstr "属性"
5802 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2190
5803 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
5804 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5805 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5806 msgid "Description"
5807 msgstr "描述"
5809 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2192
5810 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5811 msgid "Calculation"
5812 msgstr "计算"
5814 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2403
5815 msgid "Could not create the Properties dialog."
5816 msgstr "无法创建属性对话框。"
5818 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5819 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5820 msgstr "无法创建序列填充对话框。"
5822 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
5823 #, c-format
5824 msgid "[%s]"
5825 msgstr "[%s]"
5827 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:913
5828 msgid "Function/Argument"
5829 msgstr "函数/参数"
5831 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
5832 msgid "Could not create the formula guru."
5833 msgstr "无法创建公式向导。"
5835 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
5836 msgid "All Functions"
5837 msgstr "所有函数"
5839 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
5840 msgid "Recently Used"
5841 msgstr "最近用过的文件"
5843 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
5844 msgid "In Use"
5845 msgstr "使用中"
5847 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
5848 #, c-format
5849 msgid "%s evaluates to %s."
5850 msgstr "%s 的计算结果为 %s。"
5852 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5853 msgid "Arguments:"
5854 msgstr "参数:"
5856 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
5857 msgid "Note: "
5858 msgstr "注:"
5860 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
5861 msgid "Examples:"
5862 msgstr "范例:"
5864 #. Not translated
5865 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
5866 msgid "See also: "
5867 msgstr "亦见:"
5869 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
5870 msgid ", "
5871 msgstr ","
5873 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
5874 msgid "Further information: "
5875 msgstr "详细信息:"
5877 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
5878 msgid "online descriptions"
5879 msgstr "在线描述"
5881 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
5882 msgid "Microsoft Excel: "
5883 msgstr "Microsoft Excel: "
5885 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
5886 msgid "ODF (OpenFormula): "
5887 msgstr "ODF (OpenFormula):"
5889 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
5890 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5891 msgstr "Gnumeric 函数帮助浏览器"
5893 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
5894 msgid "Paste Function Name dialog"
5895 msgstr "粘贴函数名对话框"
5897 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5898 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5899 msgstr "在“设置单元格”中请使用合法的单元格名称!"
5901 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5902 #, fuzzy
5903 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5904 msgstr "“设置单元格”中的单元格名必须包含一个公式"
5906 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5907 #, fuzzy
5908 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5909 msgstr "在“通过更改单元格”中请使用合法的单元格域名"
5911 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5912 #, fuzzy
5913 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5914 msgstr "“通过更改单元格”中的单元格名一定不包含一个公式"
5916 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5917 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5918 msgstr "在“To Value:”框中给定的值无效。"
5920 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5921 #, c-format
5922 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5923 msgstr "对单元格 %s 进行单变量求解,求得一个解。"
5925 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5926 #, c-format
5927 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5928 msgstr "对单元格 %s 进行单变量求解,求不到解。"
5930 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5931 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5932 msgstr "无法创建单变量求解对话框。"
5934 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
5935 msgid "Workbook Level"
5936 msgstr "工作簿级别"
5938 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5939 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:593 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5940 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38 ../src/print-info.c:545 ../src/search.c:776
5941 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5942 #: ../src/workbook.c:918 ../src/workbook.c:946
5943 msgid "Sheet"
5944 msgstr "工作表"
5946 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5947 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5948 #: ../src/sheet-control-gui.c:2174
5949 msgid "Cell"
5950 msgstr "单元格"
5952 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
5953 msgid "Could not create the goto dialog."
5954 msgstr "无法创建转到对话框。"
5956 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:188
5957 msgid "Not a range or name"
5958 msgstr "不是范围或名称"
5960 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
5961 msgid "Internal Link"
5962 msgstr "内部链接"
5964 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
5965 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5966 msgstr "跳转到当前工作簿中指定的单元格或命名的范围"
5968 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
5969 msgid "External Link"
5970 msgstr "外部链接"
5972 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5973 msgid "Open an external file with the specified name"
5974 msgstr "打开指定名称的外部文件"
5976 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
5977 msgid "Email Link"
5978 msgstr "电子邮件链接"
5980 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5981 msgid "Prepare an email"
5982 msgstr "准备邮件"
5984 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
5985 msgid "Web Link"
5986 msgstr "Web 链接"
5988 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
5989 msgid "Browse to the specified URL"
5990 msgstr "浏览指定 URL"
5992 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5993 msgid "Add Hyperlink"
5994 msgstr "添加超级链接"
5996 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:402
5997 msgid "Edit Hyperlink"
5998 msgstr "编辑超级链接"
6000 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:411
6001 msgid "Remove Hyperlink"
6002 msgstr "删除超级链接"
6004 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:613
6005 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6006 msgstr "无法创建超级链接对话框。"
6008 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:526
6009 msgid "Insert"
6010 msgstr "插入"
6012 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
6013 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6014 msgstr "无法创建插入单元格对话框。"
6016 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
6017 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6018 msgstr "一个字段不是合并区域的一部分!"
6020 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
6021 #, c-format
6022 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6023 msgstr "%i 个字段不是合并区域的一部分!"
6025 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
6026 #, c-format
6027 msgid ""
6028 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6029 "%i and proceed?"
6030 msgstr "数据列范围长度应为 %i 到 %i。是否要将长度截断为 %i 再处理?"
6032 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
6033 msgid "Input Data"
6034 msgstr "输入数据"
6036 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
6037 msgid "Merge Field"
6038 msgstr "合并字段"
6040 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
6041 #, c-format
6042 msgid "%s is encrypted"
6043 msgstr "%s 已加密"
6045 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
6046 msgid ""
6047 "Encrypted files require a password\n"
6048 "before they can be opened."
6049 msgstr "加密文件需要密码才能打开。"
6051 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
6052 msgid "Password :"
6053 msgstr "密码:"
6055 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
6056 msgid "Select Directory"
6057 msgstr "选择目录"
6059 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
6060 msgid "Plugin dependencies"
6061 msgstr "插件依赖性"
6063 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
6064 msgid "Unknown plugin"
6065 msgstr "未知插件"
6067 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
6068 msgid "Plugin services"
6069 msgstr "插件服务"
6071 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6072 msgid "Errors while activating plugins"
6073 msgstr "当激活插件时出现错误"
6075 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6076 msgid ""
6077 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6078 "one:\n"
6079 "\n"
6080 msgstr ""
6081 "要激活此插件必须先激活下列额外插件:\n"
6082 "\n"
6084 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6085 #, c-format
6086 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6087 msgstr "带有 id=“%s”的插件未知\n"
6089 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6090 msgid ""
6091 "\n"
6092 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6093 msgstr ""
6094 "\n"
6095 "您是否想要将该插件与其依赖插件一起激活?"
6097 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6098 #, c-format
6099 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6100 msgstr "停用插件过程中发生错误  \"%s\"."
6102 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6103 #, c-format
6104 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6105 msgstr "激活插件“%s”出错。"
6107 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
6108 msgid "Active"
6109 msgstr "激活"
6111 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
6112 msgid "Plugin name"
6113 msgstr "插件名称"
6115 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
6116 #: ../src/ssconvert.c:97
6117 msgid "ID"
6118 msgstr "ID"
6120 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
6121 msgid "Directory"
6122 msgstr "目录"
6124 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
6125 msgid "Length of Undo Descriptors"
6126 msgstr "撤消描述符的长度"
6128 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
6129 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6130 msgstr "排序区分大小写"
6132 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
6133 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6134 msgstr "工作表的默认行数"
6136 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
6137 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6138 msgstr "工作表的默认列数"
6140 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
6141 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6142 msgstr "默认标记带有电子表格函数的单元格"
6144 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
6145 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6146 msgstr ""
6148 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
6149 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6150 msgstr ""
6152 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
6153 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6154 msgstr "禁用可配置的文本导出工具的扩展检查"
6156 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
6157 msgid "Enter _Moves Selection"
6158 msgstr "按 Enter 键移动选择(_M)"
6160 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
6161 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6162 msgstr ""
6164 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
6165 msgid "Capitalize _names of days"
6166 msgstr "星期名字大写(_N)"
6168 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
6169 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6170 msgstr "更正单词前两个字母大写(_T)"
6172 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
6173 msgid "Do _not correct:"
6174 msgstr "更正例外(_N):"
6176 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
6177 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6178 msgstr "句子的首字母大小(_F)"
6180 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
6181 msgid "Do _not capitalize after:"
6182 msgstr "随后的不改成大写(_N):"
6184 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
6185 msgid "Auto Correct"
6186 msgstr "自动更正"
6188 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
6189 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/wbc-gtk.c:3363
6190 msgid "Font"
6191 msgstr "字体"
6193 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
6194 msgid "Files"
6195 msgstr "文件"
6197 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
6198 msgid "Tools"
6199 msgstr "工具"
6201 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
6202 msgid "Undo"
6203 msgstr "不做"
6205 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
6206 msgid "Windows"
6207 msgstr "窗口"
6209 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
6210 msgid "Header/Footer"
6211 msgstr "页眉/页脚"
6213 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
6214 msgid "Copy and Paste"
6215 msgstr "复制并粘贴"
6217 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
6218 msgid "Screen"
6219 msgstr "屏幕"
6221 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
6222 msgid "INitial CApitals"
6223 msgstr "INitial CApitals"
6225 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
6226 msgid "First Letter"
6227 msgstr "首字母"
6229 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
6230 msgid "points"
6231 msgstr "点"
6233 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
6234 msgid "inches"
6235 msgstr "英寸"
6237 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
6238 msgid "mm"
6239 msgstr "毫米"
6241 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
6242 msgid "Default date format"
6243 msgstr "默认日期格式"
6245 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
6246 msgid "Custom date format"
6247 msgstr "自定义日期格式"
6249 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
6250 msgid "Default time format"
6251 msgstr "默认时间格式"
6253 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
6254 msgid "Custom time format"
6255 msgstr "自定义时间格式"
6257 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
6258 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6259 msgstr ""
6261 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
6262 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6263 msgstr ""
6265 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
6266 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6267 msgstr ""
6269 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
6270 msgid "Custom header configuration"
6271 msgstr "自定义页眉配置"
6273 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
6274 msgid "Custom footer configuration"
6275 msgstr "自定义页脚配置"
6277 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
6278 msgid "Date format selection"
6279 msgstr "日期格式选项"
6281 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
6282 msgid "Time format selection"
6283 msgstr "时间格式选项"
6285 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
6286 msgid "Print as displayed"
6287 msgstr "以显示方式打印"
6289 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
6290 msgid "Print as spaces"
6291 msgstr "打印为空格"
6293 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
6294 msgid "Print as dashes"
6295 msgstr "打印为长划线"
6297 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
6298 msgid "Print as #N/A"
6299 msgstr "打印为 #N/A"
6301 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
6302 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
6303 msgid "Do not print"
6304 msgstr "不打印"
6306 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
6307 msgid "Print in place"
6308 msgstr "打印在所在位置"
6310 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
6311 msgid "Print at end"
6312 msgstr "打印在末尾"
6314 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
6315 #, c-format
6316 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6317 msgstr ""
6319 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
6320 #, c-format
6321 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
6325 #, c-format
6326 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6327 msgstr ""
6329 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
6330 #, c-format
6331 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6332 msgstr ""
6334 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
6335 #, c-format
6336 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6337 msgstr "%.1f 宽乘以 %.1f 高"
6339 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "<b>%s</b>\n"
6343 "<small>Location: %s</small>"
6344 msgstr ""
6345 "<b>%s</b>\n"
6346 "<small>位置: %s</small>"
6348 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:218
6349 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6350 msgstr "有文档还未保存"
6352 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:223
6353 msgid "_Discard All"
6354 msgstr "全部丢弃(_D)"
6356 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:226
6357 msgid "Discard changes in all files"
6358 msgstr "放弃所有文件中的修改"
6360 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:235
6361 msgid "Don't Quit"
6362 msgstr "不退出"
6364 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:239
6365 msgid "Resume editing"
6366 msgstr "恢复编辑"
6368 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:243
6369 msgid "_Save Selected"
6370 msgstr "保存所选(_S)"
6372 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:247
6373 msgid "Save selected documents and then quit"
6374 msgstr "保存选中的文档保存然后退出"
6376 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:255
6377 msgid "Save"
6378 msgstr "保存"
6380 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:258
6381 msgid "Save document"
6382 msgstr "保存文档"
6384 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:274 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6385 msgid "Select _All"
6386 msgstr "全部选中(_A)"
6388 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:277
6389 msgid "Select all documents for saving"
6390 msgstr "选择所有要保存的文档"
6392 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:286
6393 msgid "_Clear Selection"
6394 msgstr "清除选择(_C)"
6396 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:289
6397 msgid "Unselect all documents for saving"
6398 msgstr "取消选择所有要保存的文档"
6400 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:315
6401 msgid "Save?"
6402 msgstr "保存?"
6404 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:327
6405 msgid "Document"
6406 msgstr "文档"
6408 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6409 msgid "The matrix range is not valid."
6410 msgstr "矩阵范围无效。"
6412 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6413 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6417 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6418 msgstr "所要求的随机数字数量无效。"
6420 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6421 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6422 msgstr "无法创建相关随机数工具对话框。"
6424 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6425 msgid "Uniform"
6426 msgstr "统一"
6428 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6429 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6430 msgid "_Lower Bound:"
6431 msgstr "下界(_L):"
6433 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6434 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6435 msgid "_Upper Bound:"
6436 msgstr "上界(_U):"
6438 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6439 msgid "Uniform Integer"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6443 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6444 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6445 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
6446 msgid "Normal"
6447 msgstr "标准"
6449 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6450 msgid "_Mean:"
6451 msgstr "均值(_M):"
6453 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6454 msgid "_Standard Deviation:"
6455 msgstr "标准偏差(_S):"
6457 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6458 msgid "Discrete"
6459 msgstr "离散"
6461 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6462 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6463 msgstr "值和确率的输入范围(_V):"
6465 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6466 msgid "Bernoulli"
6467 msgstr "伯努利"
6469 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6470 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6471 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6472 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6473 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6474 msgid "_p Value:"
6475 msgstr "_p 值:"
6477 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6478 msgid "Beta"
6479 msgstr "Beta"
6481 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6482 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6483 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6484 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6485 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6486 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6487 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6488 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6489 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6490 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6491 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6492 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6493 msgid "_a Value:"
6494 msgstr "_a 值:"
6496 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6497 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6498 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6499 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6500 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6501 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6502 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6503 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6504 msgid "_b Value:"
6505 msgstr "_b 值:"
6507 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6508 msgid "Binomial"
6509 msgstr "二项式"
6511 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6512 msgid "N_umber of Trials:"
6513 msgstr "试验次数(_U):"
6515 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6516 msgid "Cauchy"
6517 msgstr "柯西"
6519 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
6520 msgid "Chisq"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
6524 msgid "_nu Value:"
6525 msgstr "_nu 值:"
6527 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6528 msgid "Exponential"
6529 msgstr "指数"
6531 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6532 msgid "Exponential Power"
6533 msgstr "指数幂"
6535 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6536 msgid "F"
6537 msgstr "F"
6539 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6540 msgid "nu_1 Value:"
6541 msgstr "nu_1 值:"
6543 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6544 msgid "nu_2 Value:"
6545 msgstr "nu_2 值:"
6547 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6548 msgid "Gamma"
6549 msgstr "Gamma"
6551 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6552 msgid "Gaussian Tail"
6553 msgstr "高斯尾"
6555 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6556 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6557 msgid "_Sigma"
6558 msgstr "_Sigma"
6560 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6561 msgid "Geometric"
6562 msgstr "几何"
6564 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6565 msgid "Gumbel (Type I)"
6566 msgstr "Gumbel (类型 I)"
6568 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6569 msgid "Gumbel (Type II)"
6570 msgstr "Gumbel (类型 II)"
6572 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
6573 msgid "Landau"
6574 msgstr "兰道"
6576 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6577 msgid "Laplace"
6578 msgstr "拉普拉斯"
6580 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6581 msgid "Levy alpha-Stable"
6582 msgstr ""
6584 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6585 msgid "_c Value:"
6586 msgstr "_c 值:"
6588 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6589 msgid "_alpha:"
6590 msgstr "_alpha:"
6592 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6593 msgid "Logarithmic"
6594 msgstr "对数"
6596 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6597 msgid "Logistic"
6598 msgstr "符号逻辑"
6600 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6601 msgid "Lognormal"
6602 msgstr "对数正态"
6604 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6605 msgid "_Zeta Value:"
6606 msgstr "_Zeta 值:"
6608 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6609 msgid "Negative Binomial"
6610 msgstr "负二项式"
6612 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6613 msgid "N_umber of Failures"
6614 msgstr "失败次数(_U)"
6616 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6617 msgid "Pareto"
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
6621 msgid "Poisson"
6622 msgstr "泊松"
6624 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
6625 msgid "_Lambda:"
6626 msgstr "_Lambda:"
6628 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
6629 msgid "Rayleigh"
6630 msgstr "瑞利"
6632 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
6633 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6634 msgid "_Sigma:"
6635 msgstr "_Sigma:"
6637 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6638 msgid "Rayleigh Tail"
6639 msgstr "瑞利尾"
6641 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
6642 msgid "Student t"
6643 msgstr "学生 t"
6645 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
6646 msgid "nu Value:"
6647 msgstr "nu 值:"
6649 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6650 msgid "Weibull"
6651 msgstr "韦伯"
6653 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6654 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6655 msgstr "无法创建随机工具对话框。"
6657 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6658 msgid "Recently Used Files"
6659 msgstr "最近用过的文件"
6661 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6662 msgid "All files"
6663 msgstr "全部文件"
6665 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6666 msgid "All files used by Gnumeric"
6667 msgstr "Gnumeric 使用的所有文件"
6669 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
6670 msgid "Set standard/default row height"
6671 msgstr "设置标准/默认行高"
6673 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
6674 #, c-format
6675 msgid ""
6676 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6677 msgstr ""
6679 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6680 msgid "Scenario Summary"
6681 msgstr "方案概览"
6683 #. Titles.
6684 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6685 msgid "Current Values"
6686 msgstr "当前值"
6688 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6689 msgid "Changing Cells:"
6690 msgstr "可变单元格:"
6692 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6693 msgid "Invalid changing cells"
6694 msgstr "无效的可变单元格"
6696 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6697 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6698 msgstr "只可在当前工作表中改变单元格。"
6700 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6701 msgid "Scenario name already used"
6702 msgstr "方案名称已被使用"
6704 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6705 msgid "Invalid scenario name"
6706 msgstr "无效的方案名称"
6708 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6709 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6710 msgstr "无法创建方案添加对话框。"
6712 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6713 #, c-format
6714 msgid "Created on "
6715 msgstr "创建于"
6717 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:712
6718 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6719 msgstr "结果项不包含有效的单元格名称。"
6721 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:778
6722 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6723 msgstr "无法创建方案对话框。"
6725 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
6726 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6727 msgid "You must select some cell types to search."
6728 msgstr "必须选择要搜索的单元格类型。"
6730 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6731 msgid "Comment"
6732 msgstr "注释"
6734 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6735 msgid "Result"
6736 msgstr "结果"
6738 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6739 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6740 msgid "Deleted"
6741 msgstr "已删除"
6743 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6744 msgid "Expression"
6745 msgstr "表达式"
6747 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6748 msgid "Other value"
6749 msgstr "其它值"
6751 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:169
6752 msgid "Content"
6753 msgstr "内容"
6755 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
6756 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6757 msgstr ""
6759 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
6760 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6761 msgstr ""
6763 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
6764 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
6765 msgid "Lock"
6766 msgstr "锁定"
6768 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
6769 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
6770 msgid "Viz"
6771 msgstr "可见"
6773 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
6774 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
6775 msgid "Dir"
6776 msgstr "方向"
6778 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
6779 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
6780 msgctxt "sheetlist"
6781 msgid "Rows"
6782 msgstr "行"
6784 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
6785 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
6786 msgctxt "sheetlist"
6787 msgid "Cols"
6788 msgstr "列"
6790 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
6791 msgid "Current Name"
6792 msgstr "当前名称"
6794 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
6795 msgid "New Name"
6796 msgstr "新名称"
6798 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
6799 #, c-format
6800 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6801 msgstr "您调用的工作表数量不应超过 1 \"%s\"。"
6803 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
6804 msgid "Another view is already managing sheets"
6805 msgstr "另一视图正在管理工作表"
6807 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
6808 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
6809 msgid "Default"
6810 msgstr "默认"
6812 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6813 msgid "Move Object"
6814 msgstr "移动对象"
6816 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6817 msgid "Resize Object"
6818 msgstr "更改对象大小"
6820 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6821 msgid "Set Object Name"
6822 msgstr "设置对象名称"
6824 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6825 msgid "Set Object Print Property"
6826 msgstr "设置对象打印属性"
6828 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6829 msgid "Set Object Properties"
6830 msgstr "设置对象属性"
6832 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6833 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6834 msgstr "无法创建数据打乱对话框。"
6836 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6837 msgid "The input variable range is invalid."
6838 msgstr "输入变量范围无效。"
6840 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6841 msgid "The output variable range is invalid."
6842 msgstr "输出变量范围无效。"
6844 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6845 msgid "Simulations"
6846 msgstr "模拟"
6848 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6849 msgid "Iterations"
6850 msgstr "迭代"
6852 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6853 msgid "# Input variables"
6854 msgstr "# 输入变量"
6856 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6857 msgid "# Output variables"
6858 msgstr "# 输出变量"
6860 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6861 msgid "Runtime"
6862 msgstr "运行时间"
6864 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6865 msgid "Run on"
6866 msgstr "运行于"
6868 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
6869 #: ../src/wbc-gtk.c:4679
6870 msgid "Min"
6871 msgstr "最小值"
6873 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4681
6874 msgid "Average"
6875 msgstr "均值"
6877 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
6878 #: ../src/wbc-gtk.c:4680
6879 msgid "Max"
6880 msgstr "最大值"
6882 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
6883 msgid "Invalid variable range was given"
6884 msgstr "给出了无效的变量范围"
6886 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
6887 msgid ""
6888 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6889 "round."
6890 msgstr ""
6892 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
6893 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6894 msgstr "无法创建模拟对话框。"
6896 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6897 msgid "Could not create the List Property dialog."
6898 msgstr "无法创建列表属性对话框。"
6900 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:352
6901 msgid ""
6902 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6903 "solver for Gnumeric?"
6904 msgstr ""
6906 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:447
6907 msgid "Changing solver parameters"
6908 msgstr "更改求解工具参数"
6910 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:513
6911 msgid "Ready"
6912 msgstr "已准备好"
6914 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:516
6915 msgid "Preparing"
6916 msgstr "正在准备"
6918 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:519
6919 msgid "Prepared"
6920 msgstr "准备妥"
6922 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:522
6923 msgid "Running"
6924 msgstr "正在运行"
6926 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:531
6927 msgid "Done"
6928 msgstr "完成"
6930 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:535
6931 msgid "Error"
6932 msgstr "错误"
6934 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:538
6935 msgid "Cancelled"
6936 msgstr "已取消"
6938 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:572
6939 msgid "Feasible"
6940 msgstr "可行的"
6942 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:576
6943 msgid "Optimal"
6944 msgstr "最佳的"
6946 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:580
6947 msgid "Infeasible"
6948 msgstr "不可行的"
6950 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:584
6951 msgid "Unbounded"
6952 msgstr "无界限"
6954 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:640
6955 msgid "The chosen solver is not functional."
6956 msgstr "所选的求解工具无法工作。"
6958 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:652
6959 msgid "Running Solver"
6960 msgstr "执行求解"
6962 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:657
6963 msgid "Stop"
6964 msgstr "停止"
6966 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:662
6967 msgid "Stop the running solver"
6968 msgstr "停止运行中的求解工具"
6970 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:669
6971 msgid "OK"
6972 msgstr "OK"
6974 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6975 msgid "Solver Status:"
6976 msgstr "求解状态:"
6978 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6979 msgid "Problem Status:"
6980 msgstr "问题状态:"
6982 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:678
6983 msgid "Objective Value:"
6984 msgstr "目标值:"
6986 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:679
6987 msgid "Elapsed Time:"
6988 msgstr "已消耗时间:"
6990 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:782
6991 msgid "Running solver"
6992 msgstr "正在运行的求解工具"
6994 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:819
6995 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:823
6999 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1087
7003 msgid "Subject to the Constraints:"
7004 msgstr "接受制约条件:"
7006 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1237
7007 msgid "Could not create the Solver dialog."
7008 msgstr "无法创建规划求解对话框。"
7010 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:587
7011 msgid "Export"
7012 msgstr "导出"
7014 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:730
7015 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
7019 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
7023 msgid "Merge with column on _left"
7024 msgstr "与左侧列合并(_L)"
7026 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
7027 msgid "Merge with column on _right"
7028 msgstr "与右侧列合并(_R)"
7030 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
7031 msgid "_Split this column"
7032 msgstr "拆分此列(_S)"
7034 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
7035 msgid "_Widen this column"
7036 msgstr "增加此列宽度(_W)"
7038 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
7039 msgid "_Narrow this column"
7040 msgstr "减少此列宽度(_N)"
7042 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
7043 #, c-format
7044 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
7048 #, c-format
7049 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7050 msgstr "导入 %i 列,忽略 %i。"
7052 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
7053 #, c-format
7054 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7055 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7056 msgstr[0] ""
7058 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
7059 msgid "Format Selector"
7060 msgstr "格式选择器"
7062 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7063 msgid "Ignore all columns on right"
7064 msgstr "忽略所有右边的列"
7066 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7067 msgid "Ignore all columns on left"
7068 msgstr "忽略所有左边的列"
7070 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7071 msgid "Import all columns on right"
7072 msgstr "导入所有右边的列"
7074 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
7075 msgid "Import all columns on left"
7076 msgstr "导入所有右边的列"
7078 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
7079 msgid "Copy format to right"
7080 msgstr "将格式复制到右边"
7082 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
7083 #, c-format
7084 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
7088 msgid "Auto fit"
7089 msgstr "自动适应"
7091 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7092 #, c-format
7093 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7094 msgstr "如此复选框补选中, %i 列将会导入 Gnumeric。"
7096 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7097 msgid ""
7098 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7099 "the longest entry."
7100 msgstr "如此复选框被选中, 列宽将会调整成最宽宽度。"
7102 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7103 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7104 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7105 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7106 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7107 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7108 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7109 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
7110 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
7111 #, c-format
7112 msgid "Column %d"
7113 msgstr "第 %d 列"
7115 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
7116 #, c-format
7117 msgid "%d of %d line to import"
7118 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7119 msgstr[0] "%d / %d 行待导入"
7121 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
7122 #, c-format
7123 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
7127 msgid "Line"
7128 msgstr "直线"
7130 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
7131 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1682
7132 msgid "Text"
7133 msgstr "文本"
7135 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
7136 #, c-format
7137 msgid "Data (from %s)"
7138 msgstr "数据 (来自 %s)"
7140 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:221
7141 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7142 msgstr "您应该引入有效的单个单元格作为依赖单元格"
7144 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:228
7145 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7146 msgstr "依赖单元格不应该包含表达式"
7148 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
7149 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7150 msgstr "您应该为最小值指定有效数字"
7152 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:246
7153 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7154 msgstr "您应该为最大值指定有效数字"
7156 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:254
7157 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7158 msgstr "最大值应该大于最小值"
7160 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:263
7161 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7162 msgstr "您应该为步进大小指定有效数字"
7164 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:271
7165 msgid "The step size should be positive"
7166 msgstr "步进大小应为正数"
7168 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:282
7169 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7170 msgstr "您应该指定一个或多个依赖单元格"
7172 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:292
7173 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7174 msgstr "您应该为结果单元格指定有效的单个单元格"
7176 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:300
7177 msgid "The target cell should contain an expression"
7178 msgstr "目标单元格应该包含单元格"
7180 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7181 #, c-format
7182 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7186 msgid "This screen"
7187 msgstr "此屏幕"
7189 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7190 #, c-format
7191 msgid "Screen %d [This screen]"
7192 msgstr "屏幕 %d [此屏幕]"
7194 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7195 #, c-format
7196 msgid "Screen %d"
7197 msgstr "屏幕 %d"
7199 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
7200 msgid "Widgets"
7201 msgstr "部件"
7203 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
7204 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10
7205 msgid "Protection"
7206 msgstr "保护"
7208 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
7209 msgid "Auto Completion"
7210 msgstr "自动完成"
7212 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
7213 msgid "Cell Markers"
7214 msgstr "单元格标记"
7216 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7217 #: ../src/tools/filter.c:290
7218 msgid "Advanced Filter"
7219 msgstr "高级筛选"
7221 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7222 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7223 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7224 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7225 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7226 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7227 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7228 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7229 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7230 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7231 msgid "Input"
7232 msgstr "输入"
7234 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7235 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7236 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7237 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7238 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7239 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7240 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
7241 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7242 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7243 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7244 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7245 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7246 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7247 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7248 msgid "Output"
7249 msgstr "输出"
7251 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7252 msgid "_Criteria range:"
7253 msgstr "条件范围(_C):"
7255 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7256 msgid "_List range:"
7257 msgstr "列表范围(_L):"
7259 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7260 msgid "_Unique records only"
7261 msgstr "仅唯一的记录(_U)"
7263 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7264 msgid "ANOVA - Single Factor"
7265 msgstr "ANOVA -单因素"
7267 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7268 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7269 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
7270 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7271 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
7272 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7273 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7274 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7275 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7276 msgid "Grouped by:"
7277 msgstr "分组依据:"
7279 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7280 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
7281 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7282 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
7283 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7284 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7285 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
7286 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
7287 msgid "Options"
7288 msgstr "选项"
7290 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7291 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7292 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7293 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7294 msgid "_Alpha:"
7295 msgstr "_Alpha:"
7297 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7298 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7299 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
7300 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7301 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7302 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7303 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7304 msgid "_Areas"
7305 msgstr "区域(_A)"
7307 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7308 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7309 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6
7310 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
7311 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
7312 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7313 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7314 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7315 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
7316 msgid "_Input range:"
7317 msgstr "输入范围(_I):"
7319 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7320 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7321 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
7322 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
7323 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7324 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
7325 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7326 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7327 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
7328 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7329 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7330 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7331 msgid "_Labels"
7332 msgstr "标签(_L)"
7334 #. Group by Columns
7335 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7336 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
7337 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
7338 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7339 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7340 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:13
7341 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7342 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9
7343 msgctxt "groupby"
7344 msgid "_Columns"
7345 msgstr "列(_C)"
7347 #. Group by Rows
7348 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
7349 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:11 ../src/dialogs/covariance.ui.h:11
7350 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
7351 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23
7352 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12 ../src/dialogs/frequency.ui.h:22
7353 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:35 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
7354 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18
7355 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
7356 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:24 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16
7357 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:11
7358 msgctxt "groupby"
7359 msgid "_Rows"
7360 msgstr "行(_R)"
7362 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7363 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7364 msgid "1"
7365 msgstr "1"
7367 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7368 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7369 msgstr "ANOVA -双因素"
7371 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
7372 msgid "Input _range:"
7373 msgstr "输入范围(_R):"
7375 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7376 msgid "Rows per _sample:"
7377 msgstr "每样本的行数(_S):"
7379 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7380 msgid "_Alpha: "
7381 msgstr "_Alpha:"
7383 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7384 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7385 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7386 msgstr "Gnumeric:自动筛选"
7388 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7389 msgid "Show rows where:"
7390 msgstr "显示箭头的位置:"
7392 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7393 msgid "_And"
7394 msgstr "与(_A)"
7396 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7397 msgid "_Or"
7398 msgstr "或(_O)"
7400 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7401 msgid "begins with"
7402 msgstr "开始于"
7404 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7405 msgid "contains"
7406 msgstr "包含"
7408 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7409 msgid "does not begin with"
7410 msgstr "不开始于"
7412 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7413 msgid "does not contain"
7414 msgstr "不包含"
7416 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7417 msgid "does not end with"
7418 msgstr "不结束于"
7420 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7421 msgid "does not equal"
7422 msgstr "不等于"
7424 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7425 msgid "ends with"
7426 msgstr "结束于"
7428 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7429 msgid "equals"
7430 msgstr "等于"
7432 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7433 msgid "is greater than"
7434 msgstr "大于"
7436 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7437 msgid "is greater than or equal to"
7438 msgstr "大于等于"
7440 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7441 msgid "is less than"
7442 msgstr "少于"
7444 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7445 msgid "is less than or equal to"
7446 msgstr "小于等于"
7448 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
7449 #: ../src/wbc-gtk.c:3008
7450 msgid "Bottom"
7451 msgstr "底"
7453 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7454 msgid "Count or percentage:"
7455 msgstr "计数或百分比:"
7457 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4
7458 msgid "Items"
7459 msgstr "项目"
7461 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
7462 msgid "Percentage"
7463 msgstr "百分比"
7465 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7466 msgid "Top"
7467 msgstr "顶"
7469 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7470 msgid "A short description of the template"
7471 msgstr "模板的简短描述"
7473 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7474 msgid "Author:"
7475 msgstr "作者:"
7477 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7478 msgid "Autoformat"
7479 msgstr "自动套用格式"
7481 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7482 msgid "C_ategory:"
7483 msgstr "类别(_A):"
7485 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7486 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7487 msgid "Category:"
7488 msgstr "类别:"
7490 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7491 msgid "Description:"
7492 msgstr "描述:"
7494 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7495 msgid "Name of template"
7496 msgstr "模板名称"
7498 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7499 msgid "Name:"
7500 msgstr "名称:"
7502 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7503 msgid "Preview"
7504 msgstr "预览"
7506 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7507 msgid "Template Details"
7508 msgstr "模板细节"
7510 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7511 msgid "The category this template belongs to"
7512 msgstr "此模板所属分类"
7514 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7515 msgid "The group/individual that made the template"
7516 msgstr "制作此模板的团体/个人"
7518 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7519 msgid "Auto Save"
7520 msgstr "自动保存"
7522 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7523 msgid "_Automatically save every"
7524 msgstr "自动保存的间隔(_A)"
7526 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7527 msgid "_Prompt Before Saving"
7528 msgstr "保存之前确认(_P)"
7530 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7531 msgid "_minutes"
7532 msgstr "分钟(_M)"
7534 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7535 msgid "<b>New Author:</b>"
7536 msgstr "<b>新作者</b>"
7538 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7539 msgid "<b>Old Author:</b>"
7540 msgstr "<b>原作者</b>"
7542 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7543 msgid "Cell Comment"
7544 msgstr "单元格注释"
7546 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7547 #, fuzzy
7548 msgid "_Wrap in properties window"
7549 msgstr "折叠于属性窗口中(_W)"
7551 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
7552 #, no-c-format
7553 msgid "12.5% Grey"
7554 msgstr "12.5% 灰度"
7556 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
7557 #, no-c-format
7558 msgid "25% Grey"
7559 msgstr "25% 灰度"
7561 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
7562 #, no-c-format
7563 msgid "50% Grey"
7564 msgstr "50% 灰度"
7566 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
7567 #, no-c-format
7568 msgid "6.25% Grey"
7569 msgstr "62.5% 灰度"
7571 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
7572 #, no-c-format
7573 msgid "75% Grey"
7574 msgstr "75% 灰度"
7576 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7577 msgid "<b>Background</b>"
7578 msgstr "<b>背景</b>"
7580 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7581 msgid "<b>Control</b>"
7582 msgstr "<b>控制</b>"
7584 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7585 msgid "<b>Error alerts</b>"
7586 msgstr "<b>错误通知</b>"
7588 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7589 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7590 msgstr "<b>水平对齐</b>"
7592 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7593 msgid "<b>Line</b>"
7594 msgstr "<b>线条</b>"
7596 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7597 msgid "<b>Pattern</b>"
7598 msgstr "<b>模式</b>"
7600 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7601 msgid "<b>Sample</b>"
7602 msgstr "<b>示例</b>"
7604 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7605 msgid "<b>Style</b>"
7606 msgstr "<b>样式</b>"
7608 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7609 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7610 msgstr "<b>垂直对齐</b>"
7612 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7613 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7614 msgstr "<span weight=\"bold\">条件</span>"
7616 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7617 msgid "Ac_tion:"
7618 msgstr "操作(_T):"
7620 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
7621 msgid "Alignment"
7622 msgstr "对齐"
7624 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7625 msgid "Allo_w:"
7626 msgstr "允许(_W):"
7628 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7629 msgid "Any Value     (no validation)"
7630 msgstr "任何值     (无验证)"
7632 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7633 msgid "Bricks"
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7637 msgid "C_enter"
7638 msgstr "居中(_E)"
7640 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7641 msgid "C_olor:"
7642 msgstr "颜色(_O):"
7644 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7645 msgid "Ce_nter"
7646 msgstr "居中(_N)"
7648 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7649 msgid "Center across _selection"
7650 msgstr "选择范围内居中(_S)"
7652 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7653 msgid "Con_dition:"
7654 msgstr "条件(_D):"
7656 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7657 msgid "Custom"
7658 msgstr "自定义"
7660 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7661 msgid "D_istributed"
7662 msgstr "已发布(_I)"
7664 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
7666 msgid "Date"
7667 msgstr "日期"
7669 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7670 msgid "Diagonal"
7671 msgstr "对角线"
7673 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
7674 msgid "Diagonal Crosshatch"
7675 msgstr "对角线阴影"
7677 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7678 msgid "Diagonal Stripe"
7679 msgstr "对角线条纹"
7681 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7682 msgid "Foreground Solid"
7683 msgstr "前景色"
7685 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
7686 msgid "Hi_de"
7687 msgstr "隐藏(_D)"
7689 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7690 msgid "Horizontal Stripe"
7691 msgstr "水平行数"
7693 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
7694 msgid "I_n-cell dropdown"
7695 msgstr "单元格内前下拉表(_N)"
7697 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7698 msgid "Ignore _blank cells"
7699 msgstr "忽略空单元格(_B)"
7701 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7702 msgid "In a list"
7703 msgstr "在列表中"
7705 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7706 msgid "Input Message"
7707 msgstr "输入信息"
7709 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7710 msgid "Inside"
7711 msgstr "内部"
7713 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7714 msgid "Inside Horizontal"
7715 msgstr "水平内部"
7717 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7718 msgid "Inside Vertical"
7719 msgstr "垂直内部"
7721 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7722 msgid "J_ustify"
7723 msgstr "调整(_U)"
7725 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7726 msgid "Large Circles"
7727 msgstr "大圆"
7729 #. start sub menu
7730 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54 ../src/sheet-control-gui.c:2154
7731 #: ../src/wbc-gtk.c:3000
7732 msgid "Left"
7733 msgstr "靠左"
7735 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7736 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7737 msgstr "锁定单元格或隐藏公式只对被保护的工作表起作用。"
7739 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7740 msgid "None"
7741 msgstr "无"
7743 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
7744 msgid "Numbers"
7745 msgstr "数字"
7747 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7748 msgid "Outline"
7749 msgstr "分级"
7751 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7752 msgid "Reverse Diagonal"
7753 msgstr "反向对角线"
7755 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7756 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7757 msgstr "反向对角线条纹"
7759 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62 ../src/sheet-control-gui.c:2157
7760 #: ../src/wbc-gtk.c:3002
7761 msgid "Right"
7762 msgstr "靠右"
7764 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7765 msgid "Semi Circles"
7766 msgstr "半圆"
7768 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7769 msgid "Shrin_k to fit"
7770 msgstr "缩小字体适应单元格(_K)"
7772 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
7773 msgid "Small Circles"
7774 msgstr "小圆"
7776 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7777 msgid "Solid"
7778 msgstr "无色"
7780 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7781 msgid "Stri_kethrough"
7782 msgstr "删除线(_K)"
7784 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7785 msgid "Style:"
7786 msgstr "样式:"
7788 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7789 msgid "Su_bscript"
7790 msgstr "下标(_B)"
7792 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7793 msgid "Sup_erscript"
7794 msgstr "上标(_E)"
7796 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7797 msgid "Text length"
7798 msgstr "文本长度"
7800 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7801 msgid "Thatch"
7802 msgstr "茅草"
7804 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7805 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7806 msgstr "粗对角线格子"
7808 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7809 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7810 msgstr "细对角线格子"
7812 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7813 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7814 msgstr "细对角线条纹"
7816 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7817 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7818 msgstr "细水平格子"
7820 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7821 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7822 msgstr "细水平条纹"
7824 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7825 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7826 msgstr "细反向对角线条纹"
7828 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7829 msgid "Thin Vertical Stripe"
7830 msgstr "细垂直条纹"
7832 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7833 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7834 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7835 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
7836 msgid "Time"
7837 msgstr "时间"
7839 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7840 msgid "Titl_e:"
7841 msgstr "标题(_E):"
7843 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
7844 msgid "Validation"
7845 msgstr "有效性"
7847 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7848 msgid "Vertical Stripe"
7849 msgstr "垂直条纹"
7851 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7852 msgid "Whole numbers"
7853 msgstr "整个数字"
7855 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7856 msgid "_Distributed"
7857 msgstr "已发布(_D):"
7859 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7860 msgid "_Fill"
7861 msgstr "填充(_F)"
7863 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
7864 msgid "_General"
7865 msgstr "常规(_G)"
7867 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7868 msgid "_Indent:"
7869 msgstr "缩进(_I):"
7871 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7872 msgid "_Justify"
7873 msgstr "调整(_J)"
7875 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7876 msgid "_Lock"
7877 msgstr "锁定(_L)"
7879 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7880 msgid "_Message:"
7881 msgstr "消息(_M):"
7883 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
7884 msgid "_Protect worksheet"
7885 msgstr "保护工作表(_P)"
7887 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7888 msgid "_Show input message when cell is selected"
7889 msgstr "选中单元格时显示输入消息(_S)"
7891 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
7892 msgid "_Underline:"
7893 msgstr "下划线(_U):"
7895 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7896 msgid "_Wrap text"
7897 msgstr "自动换行(_W)"
7899 #. Cell border
7900 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7901 msgctxt "border"
7902 msgid "None"
7903 msgstr "无"
7905 #. Cell border line
7906 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7907 msgctxt "line"
7908 msgid "None"
7909 msgstr "无"
7911 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7912 msgid "min <= val <= max         (between)"
7913 msgstr "最小值 <= 值 <= 最大值         (介于两者之间)"
7915 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7916 msgid "val  <  bound                  (less than)"
7917 msgstr "值  <  界限                  (小于)"
7919 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7920 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
7921 msgstr "值  >  界限                  (大于)"
7923 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7924 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
7925 msgstr "值 <= 界限                  (小于等于)"
7927 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7928 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7929 msgstr "值 <= 最小值 || 最大值 <= val (两者之外)"
7931 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7932 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
7933 msgstr "值 <> 界限                  (不等于)"
7935 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7936 msgid "val == bound                  (equal to)"
7937 msgstr "值 == 界限                  (等于)"
7939 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
7940 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
7941 msgstr "值 >= 界限                  (大于等于)"
7943 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
7944 msgid "Applicable Style Components:"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
7948 msgid "Condition:"
7949 msgstr "条件:"
7951 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7
7952 msgid "E_xpand"
7953 msgstr "展开(_X)"
7955 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9
7956 msgid "Number Format"
7957 msgstr "数字格式"
7959 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11
7960 msgid "Style Overlay:"
7961 msgstr "样式覆盖:"
7963 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
7964 msgid "_Edit Style"
7965 msgstr "编辑样式(_E)"
7967 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7968 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7969 msgstr "<span weight=\"bold\">排序选项</span>"
7971 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7972 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7973 msgstr "<span weight=\"bold\">排序细节</span>"
7975 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7976 msgid ""
7977 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7978 "selection of fields from a menu."
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7982 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7986 msgid "Direction:"
7987 msgstr "方向:"
7989 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7990 msgid "Locale:"
7991 msgstr "地区:"
7993 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7994 msgid "Move selected field up in the sort order"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7998 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
8002 msgid "Range:"
8003 msgstr "范围:"
8005 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8006 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8007 msgstr ""
8009 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8010 msgid "Sort columns by the specified rows"
8011 msgstr "按特定行对列排序"
8013 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8014 msgid "Sort range has a _header"
8015 msgstr "排序范围有标题(_H)"
8017 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8018 msgid "Sort rows by the specified columns"
8019 msgstr "按特定列对行排序"
8021 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8022 msgid "Sort..."
8023 msgstr "排序..."
8025 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8026 msgid "Sorting _preserves formats"
8027 msgstr "保留格式排序(_P)"
8029 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8030 msgid ""
8031 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8032 "contain column or row headers."
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8036 msgid ""
8037 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8038 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8039 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8043 msgid "_Left-Right"
8044 msgstr "左右(_L)"
8046 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8047 msgid "_Top-Bottom"
8048 msgstr "从上到下(_T)"
8050 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8051 msgid "Contingency Table Analysis"
8052 msgstr "列联表分析"
8054 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
8055 msgid "Test of _Homogeneity"
8056 msgstr "齐性检验(_H)"
8058 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
8059 msgid "Test of _Independence"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
8063 msgid "_Contingency Table:"
8064 msgstr "列联表(_C):"
8066 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8067 msgid "Column Width"
8068 msgstr "列宽"
8070 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8071 msgid "Column width in points:"
8072 msgstr "列宽(点):"
8074 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8075 msgid "_Column width in pixels:"
8076 msgstr "列宽像素(——C):"
8078 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8079 msgid "_Use Default"
8080 msgstr "使用默认值(_U)"
8082 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8083 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
8084 msgid "x"
8085 msgstr "x"
8087 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8088 msgid "Group/Ungroup"
8089 msgstr "组/取消组"
8091 #. Group Columns
8092 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8093 msgctxt "group"
8094 msgid "_Columns"
8095 msgstr "列(_C)"
8097 #. Group Rows
8098 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8099 msgctxt "group"
8100 msgid "_Rows"
8101 msgstr "行(_R)"
8103 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
8104 msgid "AVERAGE"
8105 msgstr "平均"
8107 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8108 msgid "COUNT"
8109 msgstr "计数"
8111 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8112 msgid "C_opy labels"
8113 msgstr "复制标签(_O)"
8115 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8116 msgid "Clear the list of source areas"
8117 msgstr "清除源域列表"
8119 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8120 msgid "Delete the currently selected source area"
8121 msgstr "删除当前所选择的源域"
8123 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8124 msgid "Labels in _left column"
8125 msgstr "左列标签(_L)"
8127 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8128 msgid "Labels in _top row"
8129 msgstr "顶行标签(_T)"
8131 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8132 msgid "MAX"
8133 msgstr "最大"
8135 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8136 msgid "MIN"
8137 msgstr "最小"
8139 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
8140 msgid "PRODUCT"
8141 msgstr "乘积"
8143 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8144 msgid "STDEV"
8145 msgstr "标准差"
8147 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8148 msgid "STDEVP"
8149 msgstr "总体标准差"
8151 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8152 msgid "SUM"
8153 msgstr "和"
8155 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8156 msgid "The function to use when consolidating"
8157 msgstr "当合并时函数将被使用"
8159 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8160 msgid ""
8161 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8162 "key for comparison"
8163 msgstr "左列包含标签,该列将不会被合并,但可用作比较时的关键字"
8165 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8166 msgid ""
8167 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8168 "for comparison"
8169 msgstr "顶行包含标签,该行将不会被合并,但可用作比较时的关键字"
8171 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8172 msgid "VAR"
8173 msgstr "方差"
8175 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8176 msgid "VARP"
8177 msgstr "总体方差"
8179 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8180 msgid "_Function:"
8181 msgstr "函数(_F):"
8183 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8184 msgid "_Source areas:"
8185 msgstr "源区域(_S):"
8187 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8188 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8189 msgid "Correlation"
8190 msgstr "相关系数"
8192 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8193 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
8194 msgid "Covariance"
8195 msgstr "协方差"
8197 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8198 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8199 msgstr "<b>输出格式</b>"
8201 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8202 msgid "<b>Output Placement</b>"
8203 msgstr "<b>输出放置</b>"
8205 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8206 msgid "A_utofit columns"
8207 msgstr "自动调整列(_U)"
8209 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8210 msgid "C_lear output range"
8211 msgstr "清除输出范围(_L)"
8213 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8214 msgid "Formulæ"
8215 msgstr "公式"
8217 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8218 msgid "New _sheet"
8219 msgstr "新工作表(_S)"
8221 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8222 msgid "New _workbook"
8223 msgstr "新工作簿(_W)"
8225 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8226 msgid "Output _range:"
8227 msgstr "输出范围(_R):"
8229 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8230 msgid "Retain output range _formatting"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8234 msgid "Retain output range co_mments"
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8238 msgid "Values"
8239 msgstr "数值"
8241 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8242 msgid "_Enter into cells:"
8243 msgstr "插入单元格(_E):"
8245 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8246 #, fuzzy
8247 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8248 msgstr "数据透视表向导:Gnumeric"
8250 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8251 #: ../src/stf-export.c:576
8252 msgid "Format"
8253 msgstr "格式"
8255 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8256 msgid "Co_lumn Input :"
8257 msgstr "列输入(_L):"
8259 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8260 msgid "_Row Input :"
8261 msgstr "输入行(_R)"
8263 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8264 msgid "Define Names"
8265 msgstr "定义名称"
8267 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8268 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8269 msgstr "<span weight=\"bold\">删除方法</span>"
8271 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8272 msgid "Delete _column(s)"
8273 msgstr "删除列(_C)"
8275 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8276 msgid "Delete _row(s)"
8277 msgstr "删除行(_R)"
8279 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8280 msgid "Delete cells"
8281 msgstr "删除单元格"
8283 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8284 msgid "Shift cells _left"
8285 msgstr "单元格左移(_L)"
8287 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8288 msgid "Shift cells _up"
8289 msgstr "单元格上移(_U)"
8291 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8292 msgid "(1 - _alpha):"
8293 msgstr "(1 - alpha)(_A):"
8295 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8296 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8297 msgstr "均值的置信区间(_M)"
8299 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
8300 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
8301 msgid "Descriptive Statistics"
8302 msgstr "描述性统计"
8304 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8305 msgid "Kth _Largest"
8306 msgstr "第 K 个最大的值(_L)"
8308 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8309 msgid "Kth _Smallest"
8310 msgstr "第 K 个最小的值(_S)"
8312 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8313 msgid "S_ummary Statistics"
8314 msgstr "摘要统计(_U)"
8316 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8317 msgid ""
8318 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8319 "median function.  "
8320 msgstr ""
8322 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
8323 msgid "_K:"
8324 msgstr "_K:"
8326 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
8327 msgid "_Use ssmedian"
8328 msgstr ""
8330 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8331 msgid "Always"
8332 msgstr "始终"
8334 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8335 msgid "Auto"
8336 msgstr "自动"
8338 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8339 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8340 msgstr "自动(需要时加引号)"
8342 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8343 msgid "Bang (!)"
8344 msgstr "Bang (!)"
8346 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:315
8347 msgid "Character _encoding:"
8348 msgstr "字符编码(_E):"
8350 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8351 msgid "Choose export formatting:"
8352 msgstr "选择导出格式:"
8354 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8355 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8356 msgstr ""
8358 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8359 msgid "Colon (:)"
8360 msgstr "分号(:)"
8362 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8363 msgid "Comma (,)"
8364 msgstr "逗号(,)"
8366 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8367 msgid "Deselect all sheets for export."
8368 msgstr ""
8370 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8371 msgid "Escape"
8372 msgstr "Escape"
8374 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8375 msgid "Export as Text"
8376 msgstr "导出为文本"
8378 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8379 msgid "Hyphen (-)"
8380 msgstr "连字符(-)"
8382 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8383 msgid "Line _termination:"
8384 msgstr "行终止(_T):"
8386 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8387 msgid ""
8388 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8389 "later."
8390 msgstr ""
8392 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8393 msgid "Macintosh (carriage return)"
8394 msgstr ""
8396 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8397 msgid ""
8398 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8399 "be exported last."
8400 msgstr ""
8402 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8403 msgid ""
8404 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8405 "be exported first."
8406 msgstr ""
8408 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8409 msgid "Never"
8410 msgstr "从不"
8412 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8413 msgid "Pipe (|)"
8414 msgstr "管道(|)"
8416 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8417 msgid "Preserve"
8418 msgstr "保留"
8420 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8421 msgid "Qu_oting:"
8422 msgstr "引用(_O):"
8424 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8425 msgid "Quote _character:"
8426 msgstr "引号(_C):"
8428 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8429 msgid ""
8430 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8431 "earlier."
8432 msgstr ""
8434 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8435 msgid "Raw"
8436 msgstr "原始"
8438 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8439 msgid "Save as default formatting"
8440 msgstr "按默认格式保存"
8442 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8443 msgid "Select N_one"
8444 msgstr "全部不选(_O)"
8446 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8447 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8448 msgstr ""
8450 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8451 msgid "Semicolon (;)"
8452 msgstr "分号(;)"
8454 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8455 msgid "Slash (/)"
8456 msgstr "斜线(/)"
8458 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8459 msgid "Space"
8460 msgstr "空格"
8462 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8463 msgid "Tab"
8464 msgstr "制表符"
8466 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8467 #, fuzzy
8468 msgid "Transliterate"
8469 msgstr "直译"
8471 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8472 msgid "Unix (linefeed)"
8473 msgstr "Unix (换行)"
8475 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8476 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8477 msgstr "Windows (回车 + 换行)"
8479 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8480 msgid "_Format:"
8481 msgstr "格式(_F):"
8483 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8484 msgid "_Locale"
8485 msgstr "区域(_L)"
8487 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8488 msgid "_Separator:"
8489 msgstr "分隔符(_S):"
8491 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8492 msgid "_Unknown characters:"
8493 msgstr "未知字符(_U):"
8495 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8496 msgid "\""
8497 msgstr "\""
8499 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8500 msgid "'"
8501 msgstr "'"
8503 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8504 msgid ""
8505 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8506 "ignored."
8507 msgstr "实际处理将从此行开始,在此之前的任何行都将被忽略。"
8509 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8510 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8511 msgstr "在文本中尝试自动识别列。"
8513 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8514 msgid "Both sides"
8515 msgstr "两边"
8517 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8518 msgid "CSV"
8519 msgstr "CSV"
8521 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8522 msgid "C_olon (:)"
8523 msgstr "分号(:)(_C)"
8525 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8526 msgid "C_ustom"
8527 msgstr "自定义(_U)"
8529 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8530 msgid "Clear list of columns"
8531 msgstr "清除列列表"
8533 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
8534 msgid "Custom separator, this can be any character."
8535 msgstr "自定义的分隔符,可以为任何字符。"
8537 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
8538 msgid "Define the width of each column manually."
8539 msgstr "手动定义每列的宽度。"
8541 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8542 msgid ""
8543 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8544 "semicolon."
8545 msgstr "文本中的每列用一个分隔符进行分隔,如分号。"
8547 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8548 msgid "Encoding:"
8549 msgstr "编码:"
8551 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8552 msgid "F_inish"
8553 msgstr "完成(_I)"
8555 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8556 msgid "Fi_xed width"
8557 msgstr "固定宽度(_X)"
8559 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8560 msgid "Fixed"
8561 msgstr "固定"
8563 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8564 msgid "Fr_om line:"
8565 msgstr "开始行(_O):"
8567 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8568 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8569 msgstr ""
8571 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8572 msgid "Line breaks:"
8573 msgstr "换行:"
8575 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8576 msgid "Lines to import"
8577 msgstr "要导入的行"
8579 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8580 msgid "Main"
8581 msgstr "主要"
8583 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8584 msgid "Neither side"
8585 msgstr "任一侧"
8587 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8588 msgid "Number of lines to import"
8589 msgstr "要导入的行数"
8591 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8592 msgid "On left side only"
8593 msgstr "仅左边"
8595 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8596 msgid "On right side only"
8597 msgstr ""
8599 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8600 msgid "Original data type:"
8601 msgstr "原始数据类型:"
8603 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8604 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8605 msgstr "操作在此行结束,后续的所有行都将被忽略。"
8607 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8608 msgid "S_ee two separators as one"
8609 msgstr "将两个分隔符看作一个分隔符(_E)"
8611 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8612 msgid "See two successive separators as one."
8613 msgstr "把两个连续的分隔符看作一个分隔符。"
8615 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8616 msgid ""
8617 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8618 msgstr "把两个连续的文本指示符看作一个不中断单元格的指示符。"
8620 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8621 msgid "Semicolo_n (;)"
8622 msgstr "分号(;)(_N)"
8624 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8625 msgid "Separators"
8626 msgstr "分隔符"
8628 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8629 msgid "Source Format"
8630 msgstr "源格式"
8632 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8633 msgid "Source Locale:"
8634 msgstr "源区域:"
8636 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8637 msgid "Te_xt indicator: "
8638 msgstr "文本指示符(_X):"
8640 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8641 msgid "Text Import Configuration"
8642 msgstr "文本导入配置"
8644 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8645 msgid "Text indicator"
8646 msgstr "文本指示符"
8648 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8649 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8650 msgstr ""
8652 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8653 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8654 msgstr ""
8656 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8657 msgid ""
8658 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8659 "lines"
8660 msgstr ""
8662 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8663 msgid "Trim:"
8664 msgstr "去空格:"
8666 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8667 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8668 msgstr "转码邻接文本指示符(_A)"
8670 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8671 msgid "_Auto Column Discovery"
8672 msgstr "自动发现列(_A)"
8674 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8675 msgid "_Clear"
8676 msgstr "清除(_C)"
8678 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8679 msgid "_Comma (,)"
8680 msgstr "逗号(,)(_C)"
8682 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8683 msgid "_Hyphen (-)"
8684 msgstr "连字符(-)(_H)"
8686 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8687 msgid "_Ignore initial separators"
8688 msgstr ""
8690 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8691 msgid "_Macintosh (CR)"
8692 msgstr "_Macintosh (CR)"
8694 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8695 msgid "_Separated"
8696 msgstr "分隔(_S)"
8698 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8699 msgid "_Space"
8700 msgstr "空格(_S)"
8702 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8703 msgid "_Tab"
8704 msgstr "制表符(_T)"
8706 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8707 msgid "_To line: "
8708 msgstr "直到行(_T):"
8710 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8711 msgid "_Unix (LF)"
8712 msgstr "_Unix (LF)"
8714 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8715 msgid "_Windows (CR+LF)"
8716 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8718 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8719 msgid "`"
8720 msgstr "`"
8722 #. Columns in imported text
8723 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
8724 msgctxt "import"
8725 msgid "Columns"
8726 msgstr "列"
8728 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8729 #, no-c-format
8730 msgid "20_0 %"
8731 msgstr "20_0 %"
8733 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8734 msgid "Magnification"
8735 msgstr "比例"
8737 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8738 msgid "Sheets"
8739 msgstr "工作表"
8741 #. ----- vertical -----
8742 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:2964
8743 #: ../src/wbc-gtk.c:2980
8744 msgid "Zoom"
8745 msgstr "缩放"
8747 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8748 #, no-c-format
8749 msgid "_100 %"
8750 msgstr "_100 %"
8752 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8753 #, no-c-format
8754 msgid "_25 %"
8755 msgstr "_25 %"
8757 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8758 #, no-c-format
8759 msgid "_50 %"
8760 msgstr "_50 %"
8762 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8763 #, no-c-format
8764 msgid "_75 %"
8765 msgstr "_75 %"
8767 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8768 msgid "_Custom Percentage"
8769 msgstr "自定义百分比(_C)"
8771 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8772 msgid "_Fit Selection"
8773 msgstr "适合选中内容(_F)"
8775 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8776 msgid "<b>Created:</b>"
8777 msgstr "<b>已创建:</b>"
8779 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8780 msgid "<b>Group:</b>"
8781 msgstr "<b>组:</b>"
8783 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8784 msgid "<b>Information</b>"
8785 msgstr "<b>信息</b>"
8787 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8788 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8789 msgstr ""
8791 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8792 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8793 msgstr "<b>最后修改:</b>"
8795 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8796 msgid "<b>Location:</b>"
8797 msgstr "<b>位置:</b>"
8799 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8800 msgid "<b>Name:</b>"
8801 msgstr "<b>名称:</b>"
8803 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8804 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8805 msgstr "<b>单元格数量:</b>"
8807 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8808 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8809 msgstr "<b>页数</b>"
8811 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8812 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8813 msgstr "<b>工作表数量:</b>"
8815 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8816 msgid "<b>Other:</b>"
8817 msgstr "<b>其它:</b>"
8819 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8820 msgid "<b>Owner:</b>"
8821 msgstr "<b>拥有者:</b>"
8823 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8824 msgid "<b>Permissions</b>"
8825 msgstr "<b>权限</b>"
8827 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8828 msgid "<b>Read</b>"
8829 msgstr "<b>读</b>"
8831 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8832 msgid "<b>Write</b>"
8833 msgstr "<b>写</b>"
8835 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8836 msgid "<cells>"
8837 msgstr "<单元格>"
8839 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8840 msgid "<pages>"
8841 msgstr "<页>"
8843 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8844 msgid "<sheets>"
8845 msgstr "<工作表>"
8847 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8848 msgid "A_utomatic"
8849 msgstr "自动(_U)"
8851 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8852 msgid "Comments:"
8853 msgstr "注释:"
8855 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8856 msgid "Company:"
8857 msgstr "公司:"
8859 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
8860 msgid "Document Properties"
8861 msgstr "文档属性"
8863 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8864 msgid "Edit item inside the above listing."
8865 msgstr ""
8867 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8868 msgid "Manager:"
8869 msgstr "经理:"
8871 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8872 msgid "Maximum c_hange:"
8873 msgstr "最大误差(_H):"
8875 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8876 msgid "Maximum it_erations:"
8877 msgstr "最多迭代次数(_E):"
8879 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8880 msgid "Name: "
8881 msgstr "名称:"
8883 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
8884 msgid "New Document Property:"
8885 msgstr "新文档属性:"
8887 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
8888 msgid "Recalculation:"
8889 msgstr "重新计算:"
8891 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8892 msgid "Subject:"
8893 msgstr "主题:"
8895 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8896 msgid "Title:"
8897 msgstr "标题:"
8899 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8900 msgid "Type: "
8901 msgstr "类型:"
8903 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
8904 msgid "_Iteration"
8905 msgstr "迭代(_I)"
8907 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
8908 msgid "_Manual"
8909 msgstr "手动(_M)"
8911 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
8912 msgid "page 6"
8913 msgstr "第 6 页"
8915 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8916 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8917 msgstr ""
8919 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
8920 msgid "Denominator:"
8921 msgstr "分母:"
8923 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
8924 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8925 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8926 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8927 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8928 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8929 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8930 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8931 msgid "Exponential Smoothing"
8932 msgstr "指数平滑"
8934 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
8935 msgid "Growth damping factor (γ):"
8936 msgstr "增长阻尼因数(γ):"
8938 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8939 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8940 msgstr "Holt 趋势修正指数平滑"
8942 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
8943 msgid "Include chart"
8944 msgstr "包含图"
8946 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
8947 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8948 msgstr ""
8950 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
8951 #, fuzzy
8952 #| msgid "Seasonal damping factor :"
8953 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
8954 msgstr "季节性阻尼因数(δ):"
8956 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8957 msgid "Seasonal period:"
8958 msgstr "季节性周期:"
8960 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8961 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8962 msgstr "简单指数平滑(Hunter, 1986)"
8964 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8965 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8966 msgstr "简单指数平滑(Roberts, 1959)"
8968 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8969 msgid "_Damping factor (α):"
8970 msgstr "阻尼因数(α)(_D):"
8972 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
8973 msgid "_Standard errors"
8974 msgstr "标准误差(_S)"
8976 #. Group by Columns
8977 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8978 msgctxt "groupby"
8979 msgid "C_olumns"
8980 msgstr "列(_O)"
8982 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8983 msgid "n"
8984 msgstr "n"
8986 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
8987 msgid "n−1"
8988 msgstr "n−1"
8990 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
8991 msgid "n−2"
8992 msgstr "n−2"
8994 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27
8995 msgid "n−3"
8996 msgstr "n−3"
8998 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8999 msgid "D_ay"
9000 msgstr "天(_A)"
9002 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9003 msgid "Date unit:"
9004 msgstr "日期单位:"
9006 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
9007 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9008 msgid "Fill Series"
9009 msgstr "填充序列"
9011 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9012 msgid "S_tep value:"
9013 msgstr "步进值(_T):"
9015 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9016 msgid "Series"
9017 msgstr "序列"
9019 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9020 msgid "Series in:"
9021 msgstr "序列产生于:"
9023 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9024 msgid "St_op value:"
9025 msgstr "停止值(_O):"
9027 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9028 msgid "Type:"
9029 msgstr "类型:"
9031 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
9032 msgid "_Column"
9033 msgstr "列(_C)"
9035 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9036 msgid "_Date"
9037 msgstr "日期(_D)"
9039 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9040 msgid "_Growth"
9041 msgstr "增长(_G)"
9043 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9044 msgid "_Linear"
9045 msgstr "线性(_L)"
9047 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9048 msgid "_Month"
9049 msgstr "月(_M)"
9051 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
9052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
9053 msgid "_Row"
9054 msgstr "行(_R)"
9056 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9057 msgid "_Start value:"
9058 msgstr "开始值(_S):"
9060 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
9061 msgid "_Weekday"
9062 msgstr "星期序列(_W)"
9064 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
9065 msgid "_Year"
9066 msgstr "年(_Y)"
9068 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
9069 msgid "Font style:"
9070 msgstr "字体样式:"
9072 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
9073 msgid "Font:"
9074 msgstr "字体:"
9076 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
9077 msgid "Size:"
9078 msgstr "大小:"
9080 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9081 msgid "Enter as array function"
9082 msgstr "输入数组函数"
9084 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9085 msgid "Formula Guru"
9086 msgstr "公式向导"
9088 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9089 msgid "Quote unknown names"
9090 msgstr "引用未知名称"
9092 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
9093 msgid "Fourier Analysis"
9094 msgstr "傅立叶分析"
9096 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
9097 msgid "_Inverse"
9098 msgstr "逆(_I)"
9100 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9101 msgid "Automatic Categories"
9102 msgstr "自动分类"
9104 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
9105 msgid "Bar chart"
9106 msgstr "条形图"
9108 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
9109 msgid "C_ategories"
9110 msgstr "类别(_A):"
9112 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
9113 msgid "Category _range:"
9114 msgstr "类别范围(_R):"
9116 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9117 msgid "Column chart"
9118 msgstr "柱状图"
9120 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
9121 msgid "Frequency Tables"
9122 msgstr "频率表"
9124 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:8 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9125 msgid "No chart"
9126 msgstr "无图"
9128 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
9129 msgid "Use e_xact comparisons"
9130 msgstr ""
9132 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11 ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
9133 msgid "_Graphs & Options"
9134 msgstr "图形和选项(_G)"
9136 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9137 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9138 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
9139 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
9140 msgid "_Input"
9141 msgstr "输入(_I)"
9143 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
9144 msgid "_Maximum number of categories:"
9145 msgstr "最多分类数目(_M):"
9147 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9148 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9149 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
9150 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9151 msgid "_Output"
9152 msgstr "输出(_O)"
9154 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9155 msgid "_Percentages"
9156 msgstr "百分比(_P)"
9158 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18
9159 msgid "_Predetermined categories\t"
9160 msgstr ""
9162 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9163 msgid "Function Selector"
9164 msgstr "函数选择器"
9166 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9167 msgid "Select a function to insert:"
9168 msgstr "选择要插入的函数:"
9170 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9171 msgid "(Ma_ximum):"
9172 msgstr "(最大值)(_X):"
9174 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9175 msgid "(_Minimum):"
9176 msgstr "(最小值)(_M):"
9178 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9179 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9180 msgstr "<span weight=\"bold\">目标</span>"
9182 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9183 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9184 msgstr "<span weight=\"bold\">上次结果</span>"
9186 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9187 msgid "Current Value:"
9188 msgstr "当前值:"
9190 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9191 msgid "GoalSeek"
9192 msgstr "单变量求解"
9194 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9195 msgid "Remaining Error:"
9196 msgstr "剩下的错误:"
9198 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9199 msgid "Solution:"
9200 msgstr "解:"
9202 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9203 msgid "_By Changing Cell:"
9204 msgstr "更改单元格(_B):"
9206 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9207 msgid "_Set Cell:"
9208 msgstr "设定单元格(_S):"
9210 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9211 msgid "_To Value:"
9212 msgstr "为数值(_T):"
9214 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9215 msgid "Columns:"
9216 msgstr "列:"
9218 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
9219 msgid "Go To..."
9220 msgstr "转到..."
9222 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
9223 msgid "Rows:"
9224 msgstr "行:"
9226 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9227 msgid "Delete Field"
9228 msgstr "删除域"
9230 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9231 msgid "Delete the selected fields and text"
9232 msgstr "删除所选域及其文本内容"
9234 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9235 msgid "Enter the format string for each section:"
9236 msgstr "为每一部分输入格式化字符串:"
9238 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9239 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9240 msgstr "插入一个新的单元格"
9242 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9243 msgid "Insert the date of printing"
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9247 msgid "Insert the name of the current sheet"
9248 msgstr "插入当前工作表的名称"
9250 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9251 msgid "Insert the name of the file"
9252 msgstr "插入文件名"
9254 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9255 msgid "Insert the page number"
9256 msgstr "插入页码"
9258 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9259 msgid "Insert the path to the file"
9260 msgstr "插入文件路径"
9262 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9263 msgid "Insert the time of printing"
9264 msgstr ""
9266 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9267 msgid "Insert the total number of pages"
9268 msgstr "插入页数"
9270 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9271 msgid "Page"
9272 msgstr "页面"
9274 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9275 msgid "Pages"
9276 msgstr "页面"
9278 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9279 msgid "Path"
9280 msgstr "路径"
9282 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9283 msgid "_Left section:"
9284 msgstr "左侧(_L):"
9286 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9287 msgid "_Middle section:"
9288 msgstr "中侧(_M):"
9290 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9291 msgid "_Right section:"
9292 msgstr "右侧(_R):"
9294 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9295 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9296 msgstr ""
9298 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9299 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9300 msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9302 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9303 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9304 msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9306 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9307 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9308 msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9310 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9311 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9312 msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9314 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9315 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9316 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9318 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9319 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9320 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9322 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9323 msgid "C_alculated cutoffs"
9324 msgstr "计算的截止(_A)"
9326 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9327 msgid "C_umulative answers"
9328 msgstr "累积结果(_U)"
9330 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9331 msgid "C_utoffs"
9332 msgstr "截断(_U)"
9334 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9335 msgid "Count numbers only"
9336 msgstr ""
9338 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
9339 msgid "Cutoff _range:"
9340 msgstr "截止范围(_R):"
9342 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
9343 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
9344 msgid "Histogram"
9345 msgstr "柱状图"
9347 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
9348 msgid "Histogram chart"
9349 msgstr "直方图"
9351 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9352 msgid "M_inimum cutoff:"
9353 msgstr "最小截止(_I):"
9355 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9356 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9357 msgstr "最大截止(_X):"
9359 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9360 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9361 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9363 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9364 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9365 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9367 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9368 msgid "_Bins"
9369 msgstr "二进制(_B)"
9371 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9372 msgid "_Number of cutoffs:"
9373 msgstr "截止数目(_N):"
9375 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9376 msgid "_Predetermined cutoffs"
9377 msgstr "预定的截止(_P)"
9379 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9380 msgid "Email _Address:"
9381 msgstr "电子邮件地址(_A):"
9383 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9384 msgid "HyperLink"
9385 msgstr "超级链接"
9387 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9388 msgid "T_ype:"
9389 msgstr "类型(_Y):"
9391 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9392 msgid "Target _Range:"
9393 msgstr "目标范围(_R):"
9395 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9396 msgid "Tip:"
9397 msgstr "提示:"
9399 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9400 msgid "Use default tip"
9401 msgstr "使用默认提示"
9403 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9404 msgid "_File:"
9405 msgstr "文件(_F):"
9407 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9408 msgid "_Subject:"
9409 msgstr "主题(_S):"
9411 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9412 msgid "_Web Address:"
9413 msgstr "网址(_W):"
9415 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9416 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9417 msgstr "<span weight=\"bold\">插入方法</span>"
9419 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9420 msgid "Insert _row(s)"
9421 msgstr "插入行(_R)"
9423 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9424 msgid "Insert cells"
9425 msgstr "插入单元格"
9427 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9428 msgid "Shift cells _down"
9429 msgstr "单元格向下移(_D)"
9431 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9432 msgid "_Insert column(s)"
9433 msgstr "插入列(_I)"
9435 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9436 msgid "_Shift cells right"
9437 msgstr "单元格向右移(_S)"
9439 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9440 msgid "Censor co_lumn:"
9441 msgstr "审查列(_L):"
9443 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9444 msgid "Censored record labels from:"
9445 msgstr ""
9447 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9448 msgid "Define _multiple groups"
9449 msgstr ""
9451 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9452 msgid "Groups column:"
9453 msgstr "分组列:"
9455 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9456 msgid "Include censorship ticks"
9457 msgstr ""
9459 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9460 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9461 msgstr "Kaplan Meier 估计"
9463 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9464 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9465 msgid "O_ptions"
9466 msgstr "选项(_P)"
9468 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9469 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9470 msgstr "执行对数等级(Mantel-Haenszel)检验"
9472 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9473 msgid "Permit censorship"
9474 msgstr "允许审查"
9476 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9477 msgid "Show graph "
9478 msgstr "显示图像"
9480 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9481 msgid "Show median survival times"
9482 msgstr ""
9484 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9485 msgid "Show standard errors"
9486 msgstr "显示标准差"
9488 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9489 msgid "_Groups"
9490 msgstr "分组(_G)"
9492 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9493 msgid "_Time column:"
9494 msgstr "时间列(_T):"
9496 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1517
9497 msgid "to:"
9498 msgstr "至:"
9500 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9501 msgid "0.05"
9502 msgstr "0.05"
9504 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9505 msgid "E_qual"
9506 msgstr "等于(_Q)"
9508 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9509 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9510 msgstr "假设平均差(_D):"
9512 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9513 msgid "Population variances are:"
9514 msgstr "总体方差为:"
9516 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9517 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9521 msgid "Variable _1 population variance:"
9522 msgstr "变量 _1 的总体方差:"
9524 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9525 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9526 msgid "Variable _1 range:"
9527 msgstr "变量 _1 范围:"
9529 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9530 msgid "Variable _2 population variance:"
9531 msgstr "变量 _2 的总体方差:"
9533 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9534 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9535 msgid "Variable _2 range:"
9536 msgstr "变量 _2 范围:"
9538 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9539 msgid "Variables are:"
9540 msgstr "变量为:"
9542 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9543 msgid "_Known"
9544 msgstr "已知(_K)"
9546 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9547 msgid "_Paired"
9548 msgstr "配对(_P)"
9550 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9551 msgid "_Population variances are:"
9552 msgstr "总体方差为(_P):"
9554 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9555 msgid "_Populations"
9556 msgstr "总体(_O)"
9558 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9559 msgid "_Test"
9560 msgstr "检验(_T)"
9562 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9563 msgid "_Unequal"
9564 msgstr "不等(_U)"
9566 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9567 msgid "_Unknown"
9568 msgstr "未知(_U)"
9570 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9571 msgid "_Unpaired"
9572 msgstr "不配对(_U)"
9574 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9575 msgid "Merge _Range:"
9576 msgstr "合并范围(_R):"
9578 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9579 msgid "Merge..."
9580 msgstr "合并..."
9582 #. start sub menu
9583 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2175
9584 msgid "_Merge"
9585 msgstr "合并(_M)"
9587 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9588 msgid "3"
9589 msgstr "3"
9591 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
9592 msgid "Central moving average"
9593 msgstr "中心移动平均"
9595 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9596 msgid "Cumulative moving average"
9597 msgstr "累积移动平均"
9599 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
9600 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
9601 msgid "Moving Average"
9602 msgstr "移动平均"
9604 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
9605 msgid "Other offset"
9606 msgstr "其它偏移量"
9608 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
9609 msgid "Prior moving average"
9610 msgstr "前向移动平均"
9612 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9613 msgid "Simple moving average"
9614 msgstr "简单移动平均"
9616 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9617 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9618 msgstr "Spencer 15 点移动平均"
9620 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9621 msgid "Weighted moving average"
9622 msgstr "加权移动平均"
9624 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
9625 msgid "_Interval:"
9626 msgstr "间隔(_I):"
9628 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9629 msgid "Anderson-Darling Test"
9630 msgstr ""
9632 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2 ../src/tools/analysis-normality.c:70
9633 msgid "Cramér-von Mises Test"
9634 msgstr ""
9636 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9637 msgid "Create Normal Probability Plot"
9638 msgstr ""
9640 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9641 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9642 msgstr ""
9644 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9645 msgid "Normality Tests"
9646 msgstr "正态分布检验"
9648 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9649 msgid "Shapiro-Francia Test"
9650 msgstr ""
9652 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9653 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9654 msgid "Test"
9655 msgstr "检验"
9657 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9658 msgid "<b>Cell operation</b>"
9659 msgstr "<b>单元格操作</b>"
9661 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9662 msgid "<b>Paste type</b>"
9663 msgstr "<b>粘贴类型</b>"
9665 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9666 msgid "<b>Region operation</b>"
9667 msgstr "<b>区域操作</b>"
9669 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9670 msgid "A_dd"
9671 msgstr "加(_D)"
9673 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9674 msgid "As _Value"
9675 msgstr "以数值(_V)"
9677 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
9678 msgid "Co_mments"
9679 msgstr "注释(_M)"
9681 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9682 msgid "Cont_ent"
9683 msgstr "内容(_E)"
9685 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9686 msgid "D_ivide"
9687 msgstr "除(_I)"
9689 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9690 msgid "D_o not change formulæ"
9691 msgstr "不更改公式(_D)"
9693 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9694 msgid "Fli_p Vertically"
9695 msgstr "竖直翻转(_P)"
9697 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9698 msgid "Flip Hori_zontally"
9699 msgstr "水平翻转(_Z)"
9701 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9702 msgid "M_ultiply"
9703 msgstr "乘(_U)"
9705 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
9706 msgid "Paste Special"
9707 msgstr "选择性粘贴"
9709 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9710 msgid "Paste _Link"
9711 msgstr "粘贴链接(_L)"
9713 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9714 msgid "Skip _Blanks"
9715 msgstr "跳过空白(_B)"
9717 #. Edit -> Clear
9718 #. Edit -> Select
9719 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9720 #. *    purposes.  We actually handle this in
9721 #. *            gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9722 #. *    with the rest of the key movement and rangeselection.
9723 #. *    Otherwise input methods would steal them
9724 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9725 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
9726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
9727 msgid "_All"
9728 msgstr "全部(_A)"
9730 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
9731 msgid "_Formats"
9732 msgstr "格式(_F)"
9734 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9735 msgid "_Subtract"
9736 msgstr "减(_S)"
9738 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9739 msgid "_Transpose"
9740 msgstr "转置(_T)"
9742 #. Region operation while paste
9743 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9744 msgctxt "operation"
9745 msgid "None"
9746 msgstr "无"
9748 #. Cell operation while paste
9749 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
9750 msgctxt "operation"
9751 msgid "_None"
9752 msgstr "无(_N)"
9754 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9755 msgid "Activate _new plugins by default"
9756 msgstr "默认激活新插件(_N)"
9758 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9759 msgid "Directories"
9760 msgstr "目录"
9762 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9763 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9764 msgstr "我下次启动 Gnumeric 时不激活此插件(_N)"
9766 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9767 msgid "Plugin Details"
9768 msgstr "插件细节"
9770 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9771 msgid "Plugin List"
9772 msgstr "插件列表"
9774 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9775 msgid "Plugin Manager"
9776 msgstr "插件管理器"
9778 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9779 msgid "Plugin directory:"
9780 msgstr "插件目录:"
9782 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9783 msgid ""
9784 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9785 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9786 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9787 msgstr ""
9788 "插件无法被禁用,原因是该插件正在使用中。但是,如果您使用了下面的复选框,在您"
9789 "重新启动 Gnumeric 时该插件将不会激活(除非被其它插件需要)。"
9791 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9792 msgid "_Activate All"
9793 msgstr "全部激活(_A)"
9795 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9796 msgid "Gnumeric Preferences"
9797 msgstr "Gnumeric 首选项"
9799 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9800 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
9801 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
9802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
9803 msgid "Principal Components Analysis"
9804 msgstr "主成分分析"
9806 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9807 #, no-c-format
9808 msgid "% of normal size"
9809 msgstr "标准大小的百分比"
9811 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9812 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9816 msgid "<b>Center on page:</b>"
9817 msgstr "<b>页面居中</b>"
9819 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9820 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9821 msgstr "<b>方向(_R)</b>"
9823 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9824 msgid "<b>Page Order</b>"
9825 msgstr "<b>页面顺序</b>"
9827 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9828 msgid "<b>Paper:</b>"
9829 msgstr "<b>纸张:</b>"
9831 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9832 msgid "<b>Print</b>"
9833 msgstr "<b>打印</b>"
9835 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9836 msgid "<b>Scale</b>"
9837 msgstr "<b>比例</b>"
9839 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9840 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9841 msgstr "<b>要打印的标题</b>"
9843 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9844 msgid "Apply _to:"
9845 msgstr "应用到(_T):"
9847 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9848 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9849 msgstr "应用到此工作簿的所有工作表(_W)。"
9851 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9852 msgid "Bottom margin:"
9853 msgstr "下边距:"
9855 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9856 msgid "Change Paper Type"
9857 msgstr "更改纸型"
9859 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9860 msgid "Co_mments:"
9861 msgstr "注释(_M):"
9863 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9864 msgid "Configure"
9865 msgstr "配置"
9867 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9868 msgid "Do not print with all sheets"
9869 msgstr "不打印所有工作表"
9871 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9872 msgid "Fi_rst page number:"
9873 msgstr "第一页的页号(_R):"
9875 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9876 msgid "Footer:"
9877 msgstr "页脚:"
9879 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9880 msgid "Header:"
9881 msgstr "页眉:"
9883 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9884 msgid "Headers and Footers"
9885 msgstr "页眉和页脚"
9887 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9888 msgid "Landscape"
9889 msgstr "横向"
9891 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9892 msgid "Left margin:"
9893 msgstr "左边距:"
9895 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9896 msgid "Page Setup"
9897 msgstr "页面设置"
9899 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9900 msgid "Portrait"
9901 msgstr "纵向"
9903 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9904 msgid "Print Area"
9905 msgstr "打印区域"
9907 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9908 msgid "Print _area:"
9909 msgstr "打印范围(_A):"
9911 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9912 msgid "R_ight, then down"
9913 msgstr "先行后列(_I)"
9915 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9916 msgid "Reverse landscape"
9917 msgstr "横向逆序"
9919 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9920 msgid "Reverse portrait"
9921 msgstr "纵向逆序"
9923 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9924 msgid "Right margin:"
9925 msgstr "右边距:"
9927 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9928 msgid "Row and co_lumn headings"
9929 msgstr "行号列标(_L)"
9931 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9932 msgid "Save as default settings"
9933 msgstr "另存为默认设置"
9935 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9936 msgid "Scale"
9937 msgstr "平铺"
9939 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9940 msgid "Scale to fit _horizontally on"
9941 msgstr "横向平铺"
9943 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
9944 msgid "Scale to fit _vertically on"
9945 msgstr ""
9947 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9948 msgid "Styles with no content"
9949 msgstr "没有内容的样式"
9951 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9952 msgid "Top margin:"
9953 msgstr "上边距:"
9955 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9956 msgid "Unit:"
9957 msgstr "单位:"
9959 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9960 msgid "_Automatic scaling:"
9961 msgstr "自动缩放(_A):"
9963 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9964 msgid "_Black and white"
9965 msgstr "黑白打印(_B)"
9967 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
9968 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9969 msgstr "左侧重复的列(_C):"
9971 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
9972 msgid "_Down, then right"
9973 msgstr "先列后行(_D)"
9975 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
9976 msgid "_Errors:"
9977 msgstr "误差(_E):"
9979 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
9980 msgid "_Fixed scaling:"
9981 msgstr "固定缩放(_F):"
9983 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
9984 msgid "_Footer:"
9985 msgstr "页脚(_F):"
9987 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
9988 msgid "_Grid lines"
9989 msgstr "网格线(_G)"
9991 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
9992 msgid "_Header:"
9993 msgstr "页眉(_H):"
9995 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
9996 msgid "_Horizontally"
9997 msgstr "水平(_H)"
9999 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10000 msgid "_No scaling"
10001 msgstr "不缩放(_N)"
10003 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
10004 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10005 msgstr "在每页顶端重复的行(_R):"
10007 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10008 msgid "_Vertically"
10009 msgstr "垂直(_V)"
10011 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
10012 msgid "letter"
10013 msgstr "信"
10015 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
10016 msgid "page(s)"
10017 msgstr "页"
10019 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10020 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10021 msgstr ""
10023 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10024 msgid "Co_variance Matrix"
10025 msgstr "协方差矩阵(_V)"
10027 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10028 msgid "Correlated Random Number Generator"
10029 msgstr "相关随机数生成工具"
10031 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
10032 msgid "Number of _random numbers:"
10033 msgstr "随机数个数(_R):"
10035 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
10036 msgid "_Matrix:"
10037 msgstr "矩阵(_M):"
10039 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10040 msgid "Random Number Generation"
10041 msgstr "随机数生成"
10043 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
10044 msgid "_Distribution:"
10045 msgstr "分布(_D):"
10047 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
10048 msgid "_Number of variables:"
10049 msgstr "变量个数(_N):"
10051 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
10052 msgid "_Size of sample:"
10053 msgstr "样本大小(_S):"
10055 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
10056 msgid "Rank and Percentile"
10057 msgstr "等级和百分位数"
10059 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
10060 msgid "Ties:"
10061 msgstr ""
10063 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
10064 msgid "_Average rank"
10065 msgstr "平均等级(_A)"
10067 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
10068 msgid "_Top rank"
10069 msgstr "最高等级(_T)"
10071 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
10072 msgid "0.95"
10073 msgstr "0.95"
10075 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10076 msgid "Calculate residuals"
10077 msgstr "计算留数"
10079 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10080 msgid "Confidence level:"
10081 msgstr "信赖级别:"
10083 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10084 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10085 msgstr ""
10087 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
10088 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10089 msgstr ""
10091 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
10092 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
10093 msgid "Regression"
10094 msgstr "回归"
10096 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
10097 msgid "_Force intercept to be zero"
10098 msgstr "截距强制为零(_F)"
10100 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10101 msgid "_Multiple linear regression"
10102 msgstr "多线性回归(_M)"
10104 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10105 msgid "Row Height"
10106 msgstr "行高"
10108 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10109 msgid "Row height in points:"
10110 msgstr "行高(点):"
10112 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10113 msgid "_Row height in pixels:"
10114 msgstr "行高(像素)(_R):"
10116 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10117 #, fuzzy
10118 msgid "Column major"
10119 msgstr "列为主"
10121 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10122 msgid "N_umber of samples:"
10123 msgstr "样本数(_U):"
10125 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10126 msgid "Offset:"
10127 msgstr ""
10129 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10130 msgid "Per_iod:"
10131 msgstr "周期(_I):"
10133 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Primary direction:"
10136 msgstr "主方向:"
10138 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Row major"
10141 msgstr "行为主"
10143 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10144 msgid "Sampling"
10145 msgstr "样本"
10147 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10148 msgid "Sampling method:"
10149 msgstr "采样方法:"
10151 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10152 msgid "Size of sample:"
10153 msgstr "样本大小:"
10155 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
10156 msgid "_Periodic"
10157 msgstr "周期(_P)"
10159 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10160 msgid "_Random"
10161 msgstr "随机(_R)"
10163 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10164 msgid "Add Scenario"
10165 msgstr "添加方案"
10167 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10168 msgid "Comment:"
10169 msgstr "注释:"
10171 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10172 msgid "Scenario name:"
10173 msgstr "方案名称:"
10175 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10176 msgid "_Changing cells:"
10177 msgstr "可变单元格(_C):"
10179 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
10180 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10181 msgstr "<span weight=\"bold\">可变单元格</span>"
10183 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10184 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10185 msgstr "<span weight=\"bold\">注释</span>"
10187 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10188 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10189 msgstr "<span weight=\"bold\">报告</span>"
10191 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10192 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10193 msgstr "<span weight=\"bold\">方案</span>"
10195 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10196 msgid "Create _Report"
10197 msgstr "创建报告(_R)"
10199 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8
10200 msgid "Result Cells:"
10201 msgstr "结果单元格:"
10203 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10204 msgid "Scenario Manager"
10205 msgstr "方案管理器"
10207 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10208 msgid "Show"
10209 msgstr "显示"
10211 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
10212 #: ../src/workbook-control.c:458
10213 msgid "View"
10214 msgstr "查看"
10216 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10217 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10218 msgstr "<span weight=\"bold\">可变单元格包含</span>"
10220 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10221 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10222 msgstr "<span weight=\"bold\">杂项</span>"
10224 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10225 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10226 msgstr "<span weight=\"bold\">搜索文本类型</span>"
10228 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10229 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10230 msgid "Advanced"
10231 msgstr "高级"
10233 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10234 msgid "Ask before each change"
10235 msgstr "在每一次更改时询问"
10237 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10238 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10239 msgstr "在替换时试图保持文本大小写"
10241 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10242 msgid "By"
10243 msgstr "按"
10245 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10246 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10247 msgstr "创建 =ERROR(\"...\")"
10249 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10250 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10251 msgstr "不考虑单词中的匹配"
10253 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10254 msgid "Do not perform this replacement"
10255 msgstr "不执行此替换"
10257 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10258 msgid "Error Behaviour"
10259 msgstr "错误行为"
10261 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10262 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10263 msgstr "没有对任何单元格做实际更改时就失败"
10265 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10266 msgid "Location"
10267 msgstr "位置"
10269 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10270 msgid "Ma_tch whole words only"
10271 msgstr "匹配整个单词(_T)"
10273 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10274 msgid "Make _error expression"
10275 msgstr "生成误差表达式(_E)"
10277 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10278 msgid "Make _string value"
10279 msgstr "生成字符串值(_S)"
10281 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10282 msgid "Perform changes within cell comments"
10283 msgstr "在单元格注释中执行更改"
10285 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10286 msgid "Perform changes within expressions"
10287 msgstr "在表达式中执行更改"
10289 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10290 msgid "Perform changes within non-string values"
10291 msgstr "在非字符串值中执行更改"
10293 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10294 msgid "Perform changes within string values"
10295 msgstr "在字符串值中执行更改"
10297 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10298 msgid "Perform no more replacements"
10299 msgstr "不再执行更多的替换"
10301 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10302 msgid "Perform this replacement"
10303 msgstr "执行此替换"
10305 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10306 msgid "Query for replacement"
10307 msgstr "询问是否替换"
10309 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10310 msgid "Ra_nge"
10311 msgstr "范围(_N)"
10313 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10314 msgid "Re_gular expression"
10315 msgstr "正规表达式(_G)"
10317 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10318 msgid "Replacing"
10319 msgstr "正在替换"
10321 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10322 msgid "Save the current settings as default settings"
10323 msgstr "另存为默认设置"
10325 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:785
10326 msgid "Scope"
10327 msgstr "范围"
10329 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10330 msgid "Search"
10331 msgstr "搜索"
10333 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10334 msgid "Search & Replace"
10335 msgstr "查找并替换"
10337 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10338 msgid "Search and Replace Query"
10339 msgstr "搜索与替换时询问"
10341 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10342 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10343 msgstr "在此工作簿的所有单元格中搜索替换"
10345 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10346 msgid "Search and replace in current sheet only"
10347 msgstr "只在当前工作表中进行搜索替换"
10349 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10350 msgid "Search and replace in specified range only"
10351 msgstr "只在指定的范围内进行检索替换"
10353 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10354 msgid "Search column by column"
10355 msgstr "按列搜索"
10357 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10358 msgid "Search line by line"
10359 msgstr "按行搜索"
10361 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10362 msgid "Skip cells that would result in errors"
10363 msgstr "跳过会导致错误的单元格"
10365 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10366 msgid "The search text is a regular expression"
10367 msgstr "待搜索文本是正规表达式"
10369 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10370 msgid "The search text is taken literally."
10371 msgstr "待搜索文本是字面文字。"
10373 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10374 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10375 msgstr "将不可处理的项变为字符串值"
10377 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10378 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10379 msgstr "选中此选项时,不区分字母的大小写"
10381 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10382 msgid ""
10383 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10384 "look like numbers or expressions"
10385 msgstr ""
10387 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10388 msgid ""
10389 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10390 "future invocations of this and the Search dialog."
10391 msgstr ""
10393 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10394 msgid "_Column major"
10395 msgstr "列为主(_C)"
10397 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10398 msgid "_Comments"
10399 msgstr "注释(_C)"
10401 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10402 msgid "_Current sheet"
10403 msgstr "当前工作表(_C)"
10405 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10406 msgid "_Don't change"
10407 msgstr "不更改(_D)"
10409 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10410 msgid "_Entire workbook"
10411 msgstr "整个工作簿(_E)"
10413 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10414 msgid "_Expressions"
10415 msgstr "表达式(_E)"
10417 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10418 msgid "_Fail"
10419 msgstr "失败(_F)"
10421 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10422 msgid "_Ignore case"
10423 msgstr "忽略大小写(_I)"
10425 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10426 msgid "_Keep strings as strings"
10427 msgstr ""
10429 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10430 msgid "_Other values"
10431 msgstr "其它值(_O)"
10433 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10434 msgid "_Plain text"
10435 msgstr "纯文本(_P)"
10437 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10438 msgid "_Preserve case"
10439 msgstr "保留大小写(_P)"
10441 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10442 msgid "_Query"
10443 msgstr "询问(_Q)"
10445 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10446 msgid "_Replace by"
10447 msgstr "替换为(_R)"
10449 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10450 msgid "_Row major"
10451 msgstr "行为主(_R)"
10453 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10454 msgid "_Search for"
10455 msgstr "搜索(_S)"
10457 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10458 msgid "_Strings"
10459 msgstr "字符串(_S)"
10461 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10462 msgid "C_olumn major"
10463 msgstr "列为主(_O)"
10465 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10466 msgid "Dismiss search center"
10467 msgstr "去除搜索中心"
10469 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10470 msgid "Find text within cell comments"
10471 msgstr "在单元格注释中查找文本"
10473 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10474 msgid "Find text within expressions"
10475 msgstr "在表达式中查找文本"
10477 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10478 msgid "Find text within non-string values"
10479 msgstr "在非字符串值中查找文本"
10481 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10482 msgid "Find text within string values"
10483 msgstr "在字符串值中查找文本"
10485 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10486 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10487 msgstr "在表达式计算结果中查找文本"
10489 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10490 msgid "Match _whole words only"
10491 msgstr "只匹配整个单词(_W)"
10493 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10494 msgid "Matches"
10495 msgstr "匹配"
10497 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10498 msgid "Miscellaneous"
10499 msgstr "杂项"
10501 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10502 msgid "Save settings as _default"
10503 msgstr "将设置保存为默认(_D)"
10505 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10506 msgid "Search cells containing"
10507 msgstr "搜索的目标单元格"
10509 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10510 msgid "Search in all cells in the workbook"
10511 msgstr "在此工作簿的所有单元格中搜索"
10513 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10514 msgid "Search in current sheet only"
10515 msgstr "只在当前工作表中搜索"
10517 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10518 msgid "Search in specified range only"
10519 msgstr "只在指定的范围内搜索"
10521 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10522 msgid "Search text is"
10523 msgstr "搜索文本是"
10525 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10526 msgid "Show next match"
10527 msgstr "显示下个匹配"
10529 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10530 msgid "Show previous match"
10531 msgstr "显示上个匹配"
10533 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10534 msgid "Start search"
10535 msgstr "开始搜索"
10537 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10538 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10539 msgstr ""
10541 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10542 msgid "_Number"
10543 msgstr "数字(_N)"
10545 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10546 msgid "_Range"
10547 msgstr "范围(_R)"
10549 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10550 msgid "_Results"
10551 msgstr "结果(_R)"
10553 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10554 msgid "_Search for:"
10555 msgstr "搜索(_S):"
10557 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10558 msgid "A_ppend"
10559 msgstr "追加(_P)"
10561 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10562 msgid "Apply _Name Changes"
10563 msgstr "应用名称更改(_N)"
10565 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10566 msgid "Du_plicate"
10567 msgstr "副本(_P)"
10569 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10570 msgid "Manage Sheets"
10571 msgstr "管理工作表"
10573 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5 ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
10574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
10575 msgid "_Insert"
10576 msgstr "插入(_I)"
10578 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
10579 msgid "_Show advanced sheet properties"
10580 msgstr "显示工作表高级属性(_S)"
10582 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10583 msgid "Apply change to all sheets"
10584 msgstr "将修改应用到所有工作表"
10586 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10587 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10588 msgstr "勾选此项来将瓣尺寸应用到工作簿中的所有工作表"
10590 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
10591 msgid "Resize Sheet"
10592 msgstr "更改工作表大小"
10594 #. Number of 'Columns' in sheet
10595 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1018
10596 msgctxt "sheetsize"
10597 msgid "Columns"
10598 msgstr "列"
10600 #. Number of 'Rows' in sheet
10601 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7 ../src/sheet.c:1025
10602 msgctxt "sheetsize"
10603 msgid "Rows"
10604 msgstr "行"
10606 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10607 msgid "Height in points:"
10608 msgstr "高度(点):"
10610 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10611 msgid "Object position relative to its current position:"
10612 msgstr ""
10614 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10615 msgid ""
10616 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10617 "sheet."
10618 msgstr ""
10620 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10621 msgid "Size & Position"
10622 msgstr "大小和位置"
10624 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10625 msgid ""
10626 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10627 "this object. Most users will not need to set this name. "
10628 msgstr ""
10630 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10631 msgid "Width in points:"
10632 msgstr "宽度(点):"
10634 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10635 msgid "_Height in pixels:"
10636 msgstr "高度(像素)(_H):"
10638 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10639 msgid "_Name:"
10640 msgstr "名称(_N):"
10642 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10643 msgid "_Width in pixels:"
10644 msgstr "宽度(像素)(_W):"
10646 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10647 msgid "_x-Offset in pixels:"
10648 msgstr "x 值偏移量(像素)(_X):"
10650 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10651 msgid "_y-Offset in pixels:"
10652 msgstr "y 值偏移量(像素)(_Y):"
10654 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10655 msgid "x-Offset in points:"
10656 msgstr "x 值偏移量(点):"
10658 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10659 msgid "y-Offset in points:"
10660 msgstr "y 值偏移量(点):"
10662 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10663 msgid "Data Shuffling"
10664 msgstr "数据打乱"
10666 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10667 msgid "Input Range: "
10668 msgstr "输入范围:"
10670 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10671 msgid "Shuffle Method: "
10672 msgstr "打乱方法:"
10674 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10675 msgid "_Area"
10676 msgstr "区域(_A)"
10678 #. Shuffle metod: Columns
10679 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
10680 msgctxt "shuffle"
10681 msgid "_Columns"
10682 msgstr "列(_C)"
10684 #. Shuffle metod: Columns
10685 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
10686 msgctxt "shuffle"
10687 msgid "_Rows"
10688 msgstr "行(_R)"
10690 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10691 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10692 msgstr "比较 2 个中位数(成对样本)"
10694 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10695 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10696 msgstr "假设中位数方差(_D):"
10698 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10699 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10700 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10701 msgid "Sign Test"
10702 msgstr "信号测试"
10704 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10705 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10706 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10707 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10708 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10709 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10710 msgstr "Wilcoxon 符号等级检验"
10712 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10713 msgid "Testing 1 Median"
10714 msgstr "检验 1 个中位数"
10716 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
10717 msgid "_Predicted Median:"
10718 msgstr "预测中位数(_P):"
10720 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10721 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10722 msgstr "<b>模拟概览:</b>"
10724 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
10725 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10726 msgstr "<b>结果概览:</b>"
10728 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10729 #, fuzzy
10730 #| msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10731 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
10732 msgstr "<span weight=\"bold\">极限</span>"
10734 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10735 #, fuzzy
10736 #| msgid ""
10737 #| "   \n"
10738 #| "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10739 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10740 msgstr ""
10741 "   \n"
10742 "   <span weight=\"bold\">轮数</span>"
10744 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10745 msgid "Find Max."
10746 msgstr "查找最大值。"
10748 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10749 msgid "Find Min."
10750 msgstr "查找最小值。"
10752 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10753 msgid "First round #:"
10754 msgstr "第一轮 #:"
10756 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10757 msgid "Input variables:"
10758 msgstr "输入变量:"
10760 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10761 msgid "Iterations:"
10762 msgstr "迭代:"
10764 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10765 msgid "Last round #:"
10766 msgstr "最后一轮 #:"
10768 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10769 msgid "Max time:"
10770 msgstr "最大时间:"
10772 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10773 msgid "Next Sim."
10774 msgstr "下次模拟"
10776 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
10777 msgid "Output variables:"
10778 msgstr "输出变量:"
10780 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10781 msgid "Prev. Sim."
10782 msgstr "上次模拟"
10784 #. Fill in the header titles.
10785 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17 ../src/tools/simulation.c:342
10786 msgid "Risk Simulation"
10787 msgstr "风险模拟"
10789 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10790 msgid "Summary"
10791 msgstr "总结"
10793 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
10794 msgid "Variables"
10795 msgstr "变量"
10797 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10798 msgid "Button Properties"
10799 msgstr "按钮属性"
10801 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10802 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10803 msgid "Label:"
10804 msgstr "标签:"
10806 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10807 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10808 msgid "Link to:"
10809 msgstr "连接到:"
10811 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10812 msgid "Checkbox Properties"
10813 msgstr "复选框属性"
10815 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10816 msgid "Frame Properties"
10817 msgstr "框架属性"
10819 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10820 msgid "As index"
10821 msgstr "作为索引"
10823 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10824 msgid "As value"
10825 msgstr "作为数值"
10827 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10828 msgid "List Properties"
10829 msgstr "列表属性"
10831 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10832 msgid "_Content :"
10833 msgstr "目录(_C):"
10835 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10836 msgid "_Link :"
10837 msgstr "连接(_L):"
10839 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10840 msgid "Radiobutton Properties"
10841 msgstr "单选按钮属性"
10843 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10844 msgid "Increment:"
10845 msgstr "增量:"
10847 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10848 msgid "Page:"
10849 msgstr "页面:"
10851 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1689
10852 msgid "Scrollbar Properties"
10853 msgstr "滚动条属性"
10855 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10856 msgid "_Horizontal"
10857 msgstr "水平(_H)"
10859 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10860 msgid "_Vertical"
10861 msgstr "垂直(_V)"
10863 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10864 msgid "="
10865 msgstr "="
10867 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10868 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10869 msgstr ""
10871 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10872 msgid "Automatic _Scaling"
10873 msgstr "自动缩放(_S)"
10875 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10876 msgid "B_y Changing Cells: "
10877 msgstr "更改单元格(_Y):"
10879 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10880 msgid "Bool"
10881 msgstr "布尔型"
10883 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10884 msgid "Constraints"
10885 msgstr "常量"
10887 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10888 msgid "Int"
10889 msgstr "整型"
10891 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10892 msgid "M_in"
10893 msgstr "最小(_I)"
10895 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10896 msgid "Max _Iterations:"
10897 msgstr "最多迭代次数(_I):"
10899 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10900 msgid "Max _Time (sec.):"
10901 msgstr "最大时间(秒)(_T):"
10903 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10904 msgid "Model"
10905 msgstr "模型"
10907 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10908 msgid "P_rogram"
10909 msgstr "程序(_R)"
10911 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
10912 msgid "Parameters"
10913 msgstr "参数"
10915 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
10916 msgid "Re_place"
10917 msgstr "替换(_P):"
10919 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
10920 msgid "Reports"
10921 msgstr "报告"
10923 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
10924 msgid "Scenarios"
10925 msgstr "方案"
10927 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
10928 msgid "Solve"
10929 msgstr "解"
10931 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
10932 msgid "Solver"
10933 msgstr "规划求解"
10935 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
10936 msgid "_Algorithm:"
10937 msgstr "算法(_A):"
10939 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
10940 msgid "_Assume Non-Negative"
10941 msgstr "假设为非负(_A)"
10943 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
10944 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
10945 msgstr "如果找到了最优解,则创建方案(_C)"
10947 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
10948 msgid "_Do not create scenarios"
10949 msgstr "不创建方案(_D)"
10951 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
10952 msgid "_Equal To:"
10953 msgstr "等于(_E):"
10955 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
10956 msgid "_Left Hand Side:"
10957 msgstr "左侧(_L):"
10959 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
10960 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
10961 msgstr "线性模型(LP/MILP)(_L)"
10963 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
10964 msgid "_Max"
10965 msgstr "最大(_M)"
10967 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
10968 msgid "_Name: "
10969 msgstr "名称(_N):"
10971 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
10972 msgid "_Non-Linear Model"
10973 msgstr "非线性模型(_N)"
10975 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
10976 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
10977 msgstr ""
10979 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
10980 msgid "_Right Hand Side:"
10981 msgstr "右侧(_R):"
10983 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
10984 msgid "_Set Target Cell:       "
10985 msgstr "设置目标单元格(_S):"
10987 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
10988 msgid "_Type:"
10989 msgstr "类型(_T):"
10991 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
10992 msgid "≤"
10993 msgstr "≤"
10995 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
10996 msgid "≥"
10997 msgstr "≥"
10999 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11000 msgid "Dependency cells"
11001 msgstr "依赖单元格"
11003 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
11004 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11005 msgstr ""
11007 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11008 msgid "Maximum"
11009 msgstr "最大"
11011 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11012 msgid "Minimum"
11013 msgstr "最小"
11015 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11016 msgid "Result cell"
11017 msgstr "结果单元格"
11019 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11020 msgid "Step"
11021 msgstr "步骤"
11023 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11024 msgid "Tabulate Dependency"
11025 msgstr ""
11027 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11028 msgid "Tabulation Mode"
11029 msgstr ""
11031 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11032 msgid ""
11033 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11034 msgstr ""
11036 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11037 msgid "_Coordinate"
11038 msgstr "坐标(_C)"
11040 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11041 msgid "_Visual"
11042 msgstr "可见(_V)"
11044 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
11045 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
11046 msgstr "检验两个变量的相等性(F-检验)"
11048 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
11049 msgid "    "
11050 msgstr "    "
11052 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11053 msgid "<b>Location</b>"
11054 msgstr "<b>位置</b>"
11056 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11057 msgid "Create New View"
11058 msgstr "创建新视图"
11060 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11061 msgid "New view will be opened on specified screen"
11062 msgstr "新视图将会在指定屏幕打开"
11064 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11065 msgid "Specified screen:"
11066 msgstr "指定的屏幕:"
11068 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11069 msgid "_Share cursor position"
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
11073 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:100
11074 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
11075 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11076 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11077 msgstr ""
11079 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11080 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11081 msgstr "在单元格中自动完成文本(_U)"
11083 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11084 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11085 msgstr "工作表的切换标签(_T)"
11087 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11088 msgid "Pa_ssword:"
11089 msgstr "密码(_S):"
11091 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11092 msgid "Show _Extension Markers"
11093 msgstr ""
11095 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11096 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11097 msgstr ""
11099 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
11100 msgid ""
11101 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
11102 "is marked with a green top left corner."
11103 msgstr ""
11105 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11106 msgid ""
11107 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
11108 "has been truncated in that direction."
11109 msgstr ""
11111 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11112 msgid "Unimplementented"
11113 msgstr "未实现"
11115 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11116 msgid "View Properties"
11117 msgstr "查看属性"
11119 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
11120 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11121 msgstr "水平滚动条(_H)"
11123 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
11124 msgid "_Protect Workbook"
11125 msgstr "保护工作簿(_P)"
11127 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
11128 msgid "_Vertical Scrollbar"
11129 msgstr "垂直滚动条(_V)"
11131 #: ../src/expr-name.c:590
11132 #, c-format
11133 msgid "'%s' has a circular reference"
11134 msgstr "“%s”有循环引用"
11136 #: ../src/expr-name.c:618 ../src/expr-name.c:851
11137 #, c-format
11138 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11139 msgstr "已在工作表中定义“%s”"
11141 #: ../src/expr-name.c:619 ../src/expr-name.c:852
11142 #, c-format
11143 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11144 msgstr "已在工作簿中定义“%s”"
11146 #: ../src/expr.c:846
11147 msgid "Internal type error"
11148 msgstr "内部类型错误"
11150 #: ../src/expr.c:1560
11151 msgid "Unknown evaluation error"
11152 msgstr "未知的计算错误"
11154 #: ../src/file-autoft.c:88
11155 #, c-format
11156 msgid "Invalid template file: %s"
11157 msgstr "无效的模板文件:%s"
11159 #: ../src/format-template.c:527
11160 msgid "Error while opening autoformat template"
11161 msgstr "打开自动套用格式模板时出错"
11163 #: ../src/format-template.c:727
11164 #, c-format
11165 msgid "%d row"
11166 msgid_plural "%d rows"
11167 msgstr[0] "%d 行"
11169 #: ../src/format-template.c:728
11170 #, c-format
11171 msgid "%d col"
11172 msgid_plural "%d cols"
11173 msgstr[0] "%d 列"
11175 #: ../src/format-template.c:730
11176 #, c-format
11177 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
11178 msgstr "目标区域太小, 它至少应为 %s 乘以 %s"
11180 #: ../src/format-template.c:736
11181 #, c-format
11182 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
11183 msgid_plural ""
11184 "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
11185 msgstr[0] "目标区域太小, 它至少应有 %d 列宽"
11187 #: ../src/format-template.c:742
11188 #, c-format
11189 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
11190 msgid_plural ""
11191 "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
11192 msgstr[0] "目标区域太小, 它至少应有 %d 行高"
11194 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11195 #: ../src/func-builtin.c:44
11196 msgid "SUM:sum of the given values"
11197 msgstr ""
11199 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11200 #: ../src/func-builtin.c:46
11201 msgid "values:a list of values to add"
11202 msgstr ""
11204 #: ../src/func-builtin.c:47
11205 msgid ""
11206 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11207 "list."
11208 msgstr ""
11210 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11211 msgid "This function is Excel compatible."
11212 msgstr "此函数与 Excel 兼容。"
11214 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11215 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11216 msgstr "此函数与 OpenFormula 兼容。"
11218 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11219 #: ../src/func-builtin.c:70
11220 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11221 msgstr ""
11223 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11224 #: ../src/func-builtin.c:72
11225 msgid "values:a list of values to multiply"
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/func-builtin.c:73
11229 msgid ""
11230 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
11231 "argument list."
11232 msgstr ""
11234 #: ../src/func-builtin.c:74
11235 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11236 msgstr ""
11238 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11239 #: ../src/func-builtin.c:107
11240 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/func-builtin.c:108
11244 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11245 msgstr ""
11247 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11248 #: ../src/func-builtin.c:270
11249 msgid "IF:conditional expression"
11250 msgstr ""
11252 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11253 #: ../src/func-builtin.c:272
11254 msgid "cond:condition"
11255 msgstr ""
11257 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11258 #: ../src/func-builtin.c:274
11259 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11260 msgstr ""
11262 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11263 #: ../src/func-builtin.c:276
11264 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11265 msgstr ""
11267 #: ../src/func-builtin.c:277
11268 msgid ""
11269 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
11270 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
11271 "and return the last argument."
11272 msgstr ""
11274 #: ../src/func.c:240
11275 #, c-format
11276 msgid "Cannot create file %s\n"
11277 msgstr "无法创建文件 %s\n"
11279 #: ../src/func.c:871
11280 msgid "Function implementation not available."
11281 msgstr "函数实现不可用。"
11283 #: ../src/func.c:1141
11284 msgid "Unknown Function"
11285 msgstr "未知函数"
11287 #: ../src/func.c:1385
11288 msgid "Boolean"
11289 msgstr "布尔"
11291 #: ../src/func.c:1387
11292 msgid "Cell Range"
11293 msgstr "单元格范围"
11295 #: ../src/func.c:1389
11296 msgid "Area"
11297 msgstr "区域"
11299 #: ../src/func.c:1391
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11302 msgstr "标量,空白或错误"
11304 #: ../src/func.c:1393
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Scalar"
11307 msgstr "标量"
11309 #. Missing values will be NULL.
11310 #: ../src/func.c:1396
11311 msgid "Any"
11312 msgstr "任意"
11314 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11315 #, c-format
11316 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11317 msgstr ""
11319 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11320 msgid "Fit"
11321 msgstr "自动调整"
11323 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11324 msgid "Fit Width"
11325 msgstr "适合宽度"
11327 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11328 msgid "Fit Height"
11329 msgstr "适合高度"
11331 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11332 msgid "100%"
11333 msgstr "100%"
11335 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11336 msgid "125%"
11337 msgstr "125%"
11339 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11340 msgid "150%"
11341 msgstr "150%"
11343 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11344 msgid "200%"
11345 msgstr "200%"
11347 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11348 msgid "300%"
11349 msgstr "300%"
11351 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11352 msgid "500%"
11353 msgstr "500%"
11355 #: ../src/gnm-pane.c:1976
11356 #, c-format
11357 msgid ""
11358 "%.1f x %.1f pts\n"
11359 "%d x %d pixels"
11360 msgstr ""
11361 "%.1f x %.1f 磅\n"
11362 "%d x %d 像素"
11364 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11365 msgid "Missing function category name."
11366 msgstr "丢失函数分类名。"
11368 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11369 msgid "Function group is empty."
11370 msgstr "函数组为空。"
11372 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11373 msgid "No func_desc_load method.\n"
11374 msgstr ""
11376 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11377 #, c-format
11378 msgid "%d function in category \"%s\""
11379 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11380 msgstr[0] "“%2$s”分类中的 %1$d 个函数"
11382 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11383 msgid "Missing file name."
11384 msgstr "丢失文件名。"
11386 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11387 #, c-format
11388 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11389 msgstr "无法从 XML 文件 %s 中读取用户界面描述:%s"
11391 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11392 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11393 #, c-format
11394 msgid "User interface with %d action"
11395 msgid_plural "User interface with %d actions"
11396 msgstr[0] ""
11398 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11399 msgid "Invalid solver model type."
11400 msgstr "无效的求解模型类型。"
11402 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11403 msgid "Missing fields in plugin file"
11404 msgstr ""
11406 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11407 #, c-format
11408 msgid "Solver Algorithm %s"
11409 msgstr "求解算法 %s"
11411 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11412 #, c-format
11413 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11414 msgstr "模块文件“%s”格式无效。"
11416 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11417 #, c-format
11418 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11419 msgstr "文件不包含“%s”数组。"
11421 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11422 msgid "Filled Object Properties"
11423 msgstr "填充对象属性"
11425 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11426 msgid "Line/Arrow Properties"
11427 msgstr "线条/箭头属性"
11429 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11430 msgid "Polygon Properties"
11431 msgstr "多边形属性"
11433 #: ../src/gui-clipboard.c:170
11434 msgid "clipboard"
11435 msgstr "剪贴板"
11437 #: ../src/gui-clipboard.c:963
11438 #, fuzzy, c-format
11439 msgid "Cut of %s"
11440 msgstr "%s 的剪切"
11442 #: ../src/gui-file.c:71
11443 msgid "Automatically detected"
11444 msgstr "自动检测"
11446 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11447 #. * Advanced and Simple
11448 #: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
11449 msgid "Advanc_ed"
11450 msgstr "高级(_E)"
11452 #: ../src/gui-file.c:207
11453 msgid "Simpl_e"
11454 msgstr "样本(_E)"
11456 #: ../src/gui-file.c:304
11457 msgid "Open Spreadsheet File"
11458 msgstr "打开电子表格文件"
11460 #: ../src/gui-file.c:307
11461 msgid "Import Data File"
11462 msgstr "导入数据文件"
11464 #: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
11465 msgid "All Files"
11466 msgstr "全部文件"
11468 #: ../src/gui-file.c:369
11469 msgid "Text Files"
11470 msgstr "文本文件"
11472 #: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
11473 msgid "Spreadsheets"
11474 msgstr "电子表格"
11476 #: ../src/gui-file.c:377
11477 msgid "Data Files"
11478 msgstr "数据文件"
11480 #: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
11481 msgid "File _type:"
11482 msgstr "文件类型(_T):"
11484 #: ../src/gui-file.c:454
11485 msgid ""
11486 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11487 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11488 "different file format.\n"
11489 "Do you want to save only current sheet?"
11490 msgstr ""
11491 "所选的文件格式不支持在一个文件中保存多张工作表。\n"
11492 "如果您想保存所有工作表,可以把它们保存在单独的文件,或另外选择不同的文件格"
11493 "式。\n"
11494 "您只想保存当前的工作表吗?"
11496 #: ../src/gui-file.c:488
11497 msgid "Save the current workbook as"
11498 msgstr "保存当前工作簿为"
11500 #: ../src/gui-file.c:489
11501 msgid "Export the current workbook or sheet to"
11502 msgstr "导出当前工作簿或工作表到"
11504 #: ../src/gui-file.c:624
11505 msgid ""
11506 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11507 "use this name anyway?"
11508 msgstr ""
11510 #: ../src/gui-util.c:48
11511 msgid "Multiple errors\n"
11512 msgstr "多个错误\n"
11514 #: ../src/gui-util.c:1472
11515 #, c-format
11516 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11517 msgstr ""
11519 #: ../src/gui-util.c:1480
11520 #, c-format
11521 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11522 msgstr ""
11524 #: ../src/hlink.c:163 ../src/hlink.c:179
11525 msgid "Link target"
11526 msgstr "链接目标"
11528 #: ../src/hlink.c:163
11529 msgid "(none)"
11530 msgstr "(无)"
11532 #: ../src/hlink.c:229
11533 #, c-format
11534 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11535 msgstr ""
11537 #: ../src/hlink.c:286
11538 #, c-format
11539 msgid "Unable to open '%s'"
11540 msgstr "无法打开文件“%s”"
11542 #: ../src/item-bar.c:789
11543 msgid "Width:"
11544 msgstr "宽度:"
11546 #: ../src/item-bar.c:789
11547 msgid "Height"
11548 msgstr "高度"
11550 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
11551 #: ../src/item-bar.c:794
11552 #, c-format
11553 msgid "(%d pixel)"
11554 msgid_plural "(%d pixels)"
11555 msgstr[0] "(%d 像素)"
11557 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
11558 #: ../src/item-bar.c:799
11559 #, c-format
11560 msgid "%d.00 pt"
11561 msgstr "%d.00 磅"
11563 #: ../src/item-bar.c:799
11564 #, c-format
11565 msgid "%d.00 pts"
11566 msgstr "%d.00 磅"
11568 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
11569 #: ../src/item-bar.c:803
11570 #, c-format
11571 msgid "%.2f pts"
11572 msgstr "%.2f 磅"
11574 #: ../src/item-cursor.c:768
11575 msgid "_Move"
11576 msgstr "移动(_M)"
11578 #: ../src/item-cursor.c:771 ../src/sheet-control-gui.c:2088
11579 msgid "_Copy"
11580 msgstr "复制(_C)"
11582 #: ../src/item-cursor.c:774
11583 msgid "Copy _Formats"
11584 msgstr "复制格式(_F)"
11586 #: ../src/item-cursor.c:776
11587 msgid "Copy _Values"
11588 msgstr "复制值(_V)"
11590 #: ../src/item-cursor.c:781
11591 msgid "Shift _Down and Copy"
11592 msgstr "单元格向下移位并复制(_D)"
11594 #: ../src/item-cursor.c:783
11595 msgid "Shift _Right and Copy"
11596 msgstr "单元格向右移位并复制(_R)"
11598 #: ../src/item-cursor.c:785
11599 msgid "Shift Dow_n and Move"
11600 msgstr "单元格向下移位并移动(_N)"
11602 #: ../src/item-cursor.c:787
11603 msgid "Shift Righ_t and Move"
11604 msgstr "单元格向右移位并移动(_T)"
11606 #: ../src/item-cursor.c:792
11607 msgid "C_ancel"
11608 msgstr "取消(_A)"
11610 #: ../src/item-cursor.c:1059
11611 msgid "Drag to autofill"
11612 msgstr "拖动以自动填充"
11614 #: ../src/item-cursor.c:1062
11615 msgid "Drag to move"
11616 msgstr "拖动以移动"
11618 #: ../src/libgnumeric.c:79
11619 msgid "Display Gnumeric's version"
11620 msgstr "显示 Gnumeric 的版本"
11622 #: ../src/libgnumeric.c:88
11623 msgid "Set the root library directory"
11624 msgstr "设置根库目录"
11626 #: ../src/libgnumeric.c:89 ../src/libgnumeric.c:95
11627 msgid "DIR"
11628 msgstr "目录"
11630 #: ../src/libgnumeric.c:94
11631 msgid "Adjust the root data directory"
11632 msgstr "调整根数据目录"
11634 #: ../src/libgnumeric.c:111
11635 #, c-format
11636 msgid ""
11637 "gnumeric version '%s'\n"
11638 "datadir := '%s'\n"
11639 "libdir := '%s'\n"
11640 msgstr ""
11641 "gnumeric 版本“%s”\n"
11642 "数据目录 :=“%s”\n"
11643 "库目录 :=“%s”\n"
11645 #: ../src/libgnumeric.c:135
11646 msgid "Gnumeric Options"
11647 msgstr "Gnumeric 选项"
11649 #: ../src/libgnumeric.c:135
11650 msgid "Show Gnumeric Options"
11651 msgstr "显示 Gnumeric 选项"
11653 #: ../src/main-application.c:63
11654 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11655 msgstr ""
11657 #: ../src/main-application.c:64
11658 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11659 msgstr "宽x高+水平偏移+竖直偏移"
11661 #: ../src/main-application.c:67
11662 msgid "Don't show splash screen"
11663 msgstr "不显示启动屏幕"
11665 #: ../src/main-application.c:69
11666 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11667 msgstr ""
11669 #: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
11670 msgid "Dumps the function definitions"
11671 msgstr "列出函数定义"
11673 #: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
11674 #: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:74
11675 msgid "FILE"
11676 msgstr "文件"
11678 #: ../src/main-application.c:90
11679 msgid "Dumps web page for function help"
11680 msgstr ""
11682 #: ../src/main-application.c:96
11683 msgid "Generate new help and po files"
11684 msgstr ""
11686 #: ../src/main-application.c:102
11687 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11688 msgstr "载入所选工作簿之后立即退出。"
11690 #: ../src/main-application.c:145
11691 msgid "[FILE ...]"
11692 msgstr "[文件 ...]"
11694 #: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssgrep.c:434
11695 #: ../src/ssindex.c:255
11696 #, c-format
11697 msgid ""
11698 "%s\n"
11699 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11700 msgstr ""
11702 #: ../src/mathfunc.c:3895
11703 msgid "bessel_i allocation error"
11704 msgstr "bessel_i 分配出错"
11706 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11707 msgid "bessel_i(%"
11708 msgstr "bessel_i(%"
11710 #: ../src/mathfunc.c:4366
11711 msgid "bessel_k allocation error"
11712 msgstr "bessel_k 分配出错"
11714 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11715 msgid "bessel_k(%"
11716 msgstr "bessel_k(%"
11718 #: ../src/mathfunc.c:6633
11719 msgid ""
11720 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11721 "gnm_yn."
11722 msgstr ""
11724 #: ../src/parser.y:364
11725 #, c-format
11726 msgid "An array must have at least 1 element"
11727 msgstr "数组至少要有一个元素"
11729 #: ../src/parser.y:390
11730 #, c-format
11731 msgid "Arrays must be rectangular"
11732 msgstr "数组必须为方阵"
11734 #: ../src/parser.y:416
11735 #, c-format
11736 msgid "Constructed ranges use simple references"
11737 msgstr ""
11739 #: ../src/parser.y:440 ../src/parser.y:459
11740 #, c-format
11741 msgid "All entries in the set must be references"
11742 msgstr ""
11744 #: ../src/parser.y:509
11745 #, c-format
11746 msgid "Name '%s' does not exist"
11747 msgstr "名称“%s”不存在"
11749 #: ../src/parser.y:523
11750 #, c-format
11751 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11752 msgstr "“%s”不能用作名称"
11754 #: ../src/parser.y:560
11755 #, c-format
11756 msgid "Unknown sheet '%s'"
11757 msgstr "未知工作表“%s”"
11759 #: ../src/parser.y:665
11760 #, c-format
11761 msgid "() is an invalid expression"
11762 msgstr "() 不是有效的表达式"
11764 #: ../src/parser.y:697
11765 #, c-format
11766 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11767 msgstr "在工作表“%2$s”中不存在名称“%1$s”"
11769 #: ../src/parser.y:719
11770 #, c-format
11771 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11772 msgstr "工作薄中不存在名称“%s”"
11774 #: ../src/parser.y:776
11775 #, c-format
11776 msgid "Unknown workbook '%s'"
11777 msgstr "未知工作簿“%s”"
11779 #: ../src/parser.y:793
11780 #, c-format
11781 msgid "Unknown workbook"
11782 msgstr "未知工作簿"
11784 #: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1374
11785 #, c-format
11786 msgid "Could not find matching closing quote"
11787 msgstr "找不到与引号内内容相匹配的内容"
11789 #: ../src/parser.y:1235
11790 #, c-format
11791 msgid "Sheet name is required"
11792 msgstr "工作表必须有名称"
11794 #: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1322
11795 #, c-format
11796 msgid "The number is out of range"
11797 msgstr "数值超出范围"
11799 #: ../src/parser.y:1356
11800 #, c-format
11801 msgid "Improperly formatted error token"
11802 msgstr ""
11804 #: ../src/parser.y:1612
11805 #, c-format
11806 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11807 msgstr ""
11809 #: ../src/parser.y:1635
11810 #, c-format
11811 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11812 msgstr "找不到与括号外内容相匹配的内容"
11814 #: ../src/parser.y:1639
11815 #, c-format
11816 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11817 msgstr "找不到与括号内内容相匹配的内容"
11819 #: ../src/parser.y:1643
11820 #, c-format
11821 msgid "Invalid expression"
11822 msgstr "无效的表达式"
11824 #: ../src/parser.y:1647
11825 #, c-format
11826 msgid "Unexpected token %c"
11827 msgstr "意外的记号 %c"
11829 #: ../src/print-info.c:202 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
11830 #: ../src/print-info.c:319
11831 msgid "Page &[PAGE]"
11832 msgstr "第 &[PAGE] 页"
11834 #: ../src/print-info.c:203 ../src/print-info.c:208
11835 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11836 msgstr "第 &[PAGE] 页,共 &[PAGES] 页"
11838 #: ../src/print-info.c:204 ../src/print-info.c:205 ../src/print-info.c:206
11839 #: ../src/print-info.c:208 ../src/print-info.c:312
11840 msgid "&[TAB]"
11841 msgstr "&[TAB]"
11843 #: ../src/print-info.c:206 ../src/print-info.c:207 ../src/print-info.c:208
11844 msgid "&[DATE]"
11845 msgstr "&[DATE]"
11847 #: ../src/print-info.c:606
11848 msgid "File Name"
11849 msgstr "文件名"
11851 #: ../src/print-info.c:618
11852 msgid "Path "
11853 msgstr "路径"
11855 #: ../src/print-info.c:816 ../src/stf-export.c:673
11856 #, c-format
11857 msgid "There is no such sheet"
11858 msgstr "无此工作表"
11860 #: ../src/print-info.c:859
11861 #, c-format
11862 msgid "There is no object with name '%s'"
11863 msgstr ""
11865 #: ../src/print-info.c:876
11866 #, c-format
11867 msgid "Unknown paper size"
11868 msgstr "未知纸张大小"
11870 #: ../src/print-info.c:886
11871 #, c-format
11872 msgid "Invalid option for pdf exporter"
11873 msgstr "pdf 导出工具的选项无效"
11875 #: ../src/print-info.c:907
11876 msgid "PDF export"
11877 msgstr "导出 PDF"
11879 #: ../src/print.c:683
11880 msgid "Even one cell is too large for this page."
11881 msgstr ""
11883 #: ../src/print.c:976
11884 msgid "Print Selection"
11885 msgstr "打印选区"
11887 #: ../src/print.c:1230
11888 msgid ""
11889 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
11890 "Do you really want to proceed?"
11891 msgstr ""
11893 #: ../src/print.c:1316
11894 msgid "Preparing to preview"
11895 msgstr "正在准备预览"
11897 #: ../src/print.c:1317
11898 msgid "Preparing to print"
11899 msgstr "正在准备打印..."
11901 #: ../src/print.c:1407
11902 #, c-format
11903 msgid "Creating preview of page %3d"
11904 msgstr ""
11906 #: ../src/print.c:1408
11907 #, c-format
11908 msgid "Printing page %3d"
11909 msgstr "正在打印页面 %3d"
11911 #: ../src/print.c:1412
11912 #, c-format
11913 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
11914 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
11915 msgstr[0] "正在创建第 %3d 页的预览,共 %3d 页"
11917 #: ../src/print.c:1415
11918 #, c-format
11919 msgid "Printing page %3d of %3d page"
11920 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
11921 msgstr[0] "正在打印页面 %3d,共 %3d 页"
11923 #: ../src/print.c:1480
11924 msgid "_All workbook sheets"
11925 msgstr "所有工作簿的表(_A)"
11927 #: ../src/print.c:1485
11928 msgid "Also print _hidden sheets"
11929 msgstr "也打印隐藏的表(_H)"
11931 #: ../src/print.c:1490
11932 msgid "A_ctive workbook sheet"
11933 msgstr "活动的工作表(_C)"
11935 #: ../src/print.c:1495
11936 msgid "_Workbook sheets:"
11937 msgstr "工作表(_W):"
11939 #: ../src/print.c:1500
11940 msgid "Current _selection only"
11941 msgstr "仅当前选择(_S)"
11943 #: ../src/print.c:1505
11944 msgid "_Ignore defined print area"
11945 msgstr "忽略定义的打印区域(_I)"
11947 #: ../src/print.c:1509
11948 msgid "from:"
11949 msgstr "从:"
11951 #: ../src/print.c:1530
11952 msgid "Ignore all _manual page breaks"
11953 msgstr ""
11955 #: ../src/print.c:1827
11956 #, c-format
11957 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
11958 msgstr "创建用于打印的临时文件失败:%s"
11960 #: ../src/print.c:1845
11961 msgid "Gnumeric Print Range"
11962 msgstr "Gnumeric 打印范围"
11964 #: ../src/print.c:1861
11965 msgid "Print to File"
11966 msgstr "打印为文件"
11968 #: ../src/search.c:112
11969 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
11970 msgstr ""
11972 #: ../src/search.c:116
11973 msgid "The search text must be a number."
11974 msgstr "搜索文本必须为数字。"
11976 #: ../src/search.c:123
11977 msgid "You must specify a range to search."
11978 msgstr "一定要指定检索范围."
11980 #: ../src/search.c:127
11981 msgid "The search range is invalid."
11982 msgstr "检索范围无效."
11984 #: ../src/search.c:677
11985 msgid "Is Number"
11986 msgstr "是否为数字"
11988 #: ../src/search.c:678
11989 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
11990 msgstr ""
11992 #: ../src/search.c:686
11993 msgid "Search Strings"
11994 msgstr "搜索字符串"
11996 #: ../src/search.c:687
11997 msgid "Should strings be searched?"
11998 msgstr "搜索字符串吗?"
12000 #: ../src/search.c:695
12001 msgid "Search Other Values"
12002 msgstr "搜索其它值"
12004 #: ../src/search.c:696
12005 msgid "Should non-strings be searched?"
12006 msgstr "搜索非字符串数据吗?"
12008 #: ../src/search.c:704
12009 msgid "Search Expressions"
12010 msgstr "搜索表达式"
12012 #: ../src/search.c:705
12013 msgid "Should expressions be searched?"
12014 msgstr "搜索表达式吗?"
12016 #: ../src/search.c:713
12017 msgid "Search Expression Results"
12018 msgstr "搜索表达式结果"
12020 #: ../src/search.c:714
12021 msgid "Should the results of expressions be searched?"
12022 msgstr "搜索表达式结果吗?"
12024 #: ../src/search.c:722
12025 msgid "Search Comments"
12026 msgstr "搜索注释"
12028 #: ../src/search.c:723
12029 msgid "Should cell comments be searched?"
12030 msgstr ""
12032 #: ../src/search.c:731
12033 msgid "Search Scripts"
12034 msgstr "搜索脚本"
12036 #: ../src/search.c:732
12037 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
12038 msgstr ""
12040 #: ../src/search.c:740
12041 msgid "Invert"
12042 msgstr "反转"
12044 #: ../src/search.c:741
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Collect non-matching items"
12047 msgstr "收集不匹配的项目"
12049 #: ../src/search.c:749
12050 msgid "By Row"
12051 msgstr "按行"
12053 #: ../src/search.c:750
12054 msgid "Is the search order by row?"
12055 msgstr "搜索按行顺序进行吗?"
12057 #: ../src/search.c:758
12058 msgid "Query"
12059 msgstr "询问"
12061 #: ../src/search.c:759
12062 msgid "Should we query for each replacement?"
12063 msgstr "每次替换前询问吗?"
12065 #: ../src/search.c:767
12066 msgid "Keep Strings"
12067 msgstr "保留字符串"
12069 #: ../src/search.c:768
12070 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
12071 msgstr ""
12073 #: ../src/search.c:777
12074 msgid "The sheet in which to search."
12075 msgstr ""
12077 #: ../src/search.c:786
12078 msgid "Where to search."
12079 msgstr "搜索何处?"
12081 #: ../src/search.c:795
12082 msgid "Range as Text"
12083 msgstr "文本范围"
12085 #: ../src/search.c:796
12086 msgid "The range in which to search."
12087 msgstr ""
12089 #: ../src/selection.c:417 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
12090 #, c-format
12091 msgid "%s does not support multiple ranges"
12092 msgstr ""
12094 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12095 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
12096 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
12097 #. translate to the empty string.
12098 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12099 #, c-format
12100 msgid "%dQ"
12101 msgstr "%dQ"
12103 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12104 msgid "(empty)"
12105 msgstr "(空)"
12107 #: ../src/sheet-control-gui.c:1999 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
12108 #, c-format
12109 msgid "Remove %d Link"
12110 msgid_plural "Remove %d Links"
12111 msgstr[0] "移除 %d 条链接"
12113 #: ../src/sheet-control-gui.c:2086
12114 msgid "Cu_t"
12115 msgstr "剪切(_T)"
12117 #: ../src/sheet-control-gui.c:2090
12118 msgid "_Paste"
12119 msgstr "粘贴(_P)"
12121 #: ../src/sheet-control-gui.c:2092
12122 msgid "Paste _Special"
12123 msgstr "选择性粘贴(_S)"
12125 #: ../src/sheet-control-gui.c:2097
12126 msgid "_Insert Cells..."
12127 msgstr "插入单元格 (_I)..."
12129 #: ../src/sheet-control-gui.c:2100
12130 msgid "_Delete Cells..."
12131 msgstr "删除单元格 (_D)..."
12133 #: ../src/sheet-control-gui.c:2103
12134 msgid "_Insert Column(s)"
12135 msgstr "插入列(_I)"
12137 #: ../src/sheet-control-gui.c:2107
12138 msgid "_Delete Column(s)"
12139 msgstr "删除列(_D)"
12141 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12142 msgid "_Insert Row(s)"
12143 msgstr "插入行(_I)"
12145 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115
12146 msgid "_Delete Row(s)"
12147 msgstr "删除行(_D)"
12149 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120
12150 msgid "Clear Co_ntents"
12151 msgstr "清除内容(_N)"
12153 #: ../src/sheet-control-gui.c:2125
12154 msgid "Add _Comment"
12155 msgstr "添加注释(_C)"
12157 #: ../src/sheet-control-gui.c:2127
12158 msgid "Edit Co_mment..."
12159 msgstr "编辑注释(_M)..."
12161 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129
12162 msgid "_Remove Comments"
12163 msgstr "移除注释(_R)"
12165 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
12166 msgid "Add _Hyperlink"
12167 msgstr "添加超级链接(_H)"
12169 #: ../src/sheet-control-gui.c:2135
12170 msgid "Edit _Hyperlink"
12171 msgstr "编辑超级链接(_H)"
12173 #: ../src/sheet-control-gui.c:2138
12174 msgid "_Remove Hyperlink"
12175 msgstr "删除超级链接(_R)"
12177 #: ../src/sheet-control-gui.c:2144
12178 msgid "_Edit DataSlicer"
12179 msgstr ""
12181 #: ../src/sheet-control-gui.c:2147
12182 msgid "_Refresh DataSlicer"
12183 msgstr ""
12185 #: ../src/sheet-control-gui.c:2151
12186 msgid "DataSlicer Field _Order "
12187 msgstr ""
12189 #: ../src/sheet-control-gui.c:2160
12190 msgid "Up"
12191 msgstr "向上"
12193 #: ../src/sheet-control-gui.c:2163
12194 msgid "Down"
12195 msgstr "向下"
12197 #. end sub menu
12198 #: ../src/sheet-control-gui.c:2170
12199 msgid "_Format All Cells..."
12200 msgstr "格式化所有单元格(_F)..."
12202 #: ../src/sheet-control-gui.c:2172
12203 msgid "C_onditional Formatting..."
12204 msgstr "条件格式化(_O)..."
12206 #: ../src/sheet-control-gui.c:2177
12207 msgid "_Unmerge"
12208 msgstr "取消合并(_U)"
12210 #: ../src/sheet-control-gui.c:2179 ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
12211 msgid "Auto Fit _Width"
12212 msgstr "自动适应宽度(_W)"
12214 #: ../src/sheet-control-gui.c:2180 ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
12215 msgid "Auto Fit _Height"
12216 msgstr "自动适应高度(_H)"
12218 #. start sub menu
12219 #. Format -> Col
12220 #: ../src/sheet-control-gui.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
12221 msgid "_Width..."
12222 msgstr "宽度(_W)..."
12224 #: ../src/sheet-control-gui.c:2187 ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
12225 msgid "_Auto Fit Width"
12226 msgstr "自动适应宽度(_A)"
12228 #: ../src/sheet-control-gui.c:2188 ../src/sheet-control-gui.c:2196
12229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413 ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
12230 msgid "_Hide"
12231 msgstr "隐藏(_H)"
12233 #: ../src/sheet-control-gui.c:2189 ../src/sheet-control-gui.c:2197
12234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416 ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
12235 msgid "_Unhide"
12236 msgstr "取消隐藏(_U)"
12238 #. start sub menu
12239 #: ../src/sheet-control-gui.c:2194
12240 msgid "Hei_ght..."
12241 msgstr "高度(_G)..."
12243 #: ../src/sheet-control-gui.c:2195 ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
12244 msgid "_Auto Fit Height"
12245 msgstr "自动适应高度(_A)"
12247 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12248 #: ../src/sheet-control-gui.c:2330
12249 #, c-format
12250 msgid "_Remove %d Link"
12251 msgid_plural "_Remove %d Links"
12252 msgstr[0] "移除 %d 条链接(_R)"
12254 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12255 #: ../src/sheet-control-gui.c:2335
12256 #, c-format
12257 msgid "_Remove %d Comment"
12258 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12259 msgstr[0] "移除 %d 条注释(_R)"
12261 #: ../src/sheet-control-gui.c:2338
12262 #, c-format
12263 msgid "_Insert %d Cell..."
12264 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12265 msgstr[0] "插入 %d 个单元格(_I)..."
12267 #: ../src/sheet-control-gui.c:2340
12268 #, c-format
12269 msgid "_Delete %d Cell..."
12270 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12271 msgstr[0] "删除 %d 个单元格(_D)..."
12273 #: ../src/sheet-control-gui.c:2346
12274 #, c-format
12275 msgid "_Insert %d Column"
12276 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12277 msgstr[0] "插入 %d 列(_I)"
12279 #: ../src/sheet-control-gui.c:2348
12280 #, c-format
12281 msgid "_Delete %d Column"
12282 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12283 msgstr[0] "删除 %d 列(_D)"
12285 #: ../src/sheet-control-gui.c:2351
12286 #, c-format
12287 msgid "_Format %d Column"
12288 msgid_plural "_Format %d Columns"
12289 msgstr[0] "格式化 %d 列(_F)"
12291 #: ../src/sheet-control-gui.c:2358
12292 #, c-format
12293 msgid "_Insert %d Row"
12294 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12295 msgstr[0] "插入 %d 行(_I)"
12297 #: ../src/sheet-control-gui.c:2360
12298 #, c-format
12299 msgid "_Delete %d Row"
12300 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12301 msgstr[0] "删除 %d 行(_D)"
12303 #: ../src/sheet-control-gui.c:2364
12304 #, c-format
12305 msgid "_Format %d Row"
12306 msgid_plural "_Format %d Rows"
12307 msgstr[0] "格式化 %d 行(_F)"
12309 #: ../src/sheet-control-gui.c:2371
12310 #, c-format
12311 msgid "_Format %d Cell..."
12312 msgid_plural "_Format %d Cells"
12313 msgstr[0] "格式化 %d 个单元格(_F)"
12315 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12316 #: ../src/sheet-control-gui.c:2812
12317 #, c-format
12318 msgid "Duplicate %d Object"
12319 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12320 msgstr[0] "重复 %d 个对象"
12322 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12323 #: ../src/sheet-control-gui.c:2815
12324 #, c-format
12325 msgid "Insert %d Object"
12326 msgid_plural "Insert %d Objects"
12327 msgstr[0] "插入 %d 个对象"
12329 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12330 #: ../src/sheet-control-gui.c:2819
12331 #, c-format
12332 msgid "Move %d Object"
12333 msgid_plural "Move %d Objects"
12334 msgstr[0] "移动 %d 个对象"
12336 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12337 #: ../src/sheet-control-gui.c:2822
12338 #, c-format
12339 msgid "Resize %d Object"
12340 msgid_plural "Resize %d Objects"
12341 msgstr[0] "更改 %d 个对象的大小"
12343 #. Format toolbar
12344 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
12345 msgid "Merge"
12346 msgstr "合并"
12348 #: ../src/sheet-merge.c:81
12349 #, c-format
12350 msgid ""
12351 "There is already a merged region that intersects\n"
12352 "%s!%s"
12353 msgstr "已经有一个与 %s 相交的合并区域!%s"
12355 #: ../src/sheet-object.c:105
12356 msgid "Snap object to grid"
12357 msgstr "将对象粘附到网格"
12359 #: ../src/sheet-object.c:220
12360 msgid "Size _& Position"
12361 msgstr "尺寸和位置(_&)"
12363 #: ../src/sheet-object.c:221
12364 msgid "_Snap to Grid"
12365 msgstr "粘附到网格(_S)"
12367 #: ../src/sheet-object.c:222
12368 msgid "_Order"
12369 msgstr "顺序(_O)"
12371 #: ../src/sheet-object.c:223
12372 msgid "Pul_l to Front"
12373 msgstr "提升到最前(_L)"
12375 #: ../src/sheet-object.c:224
12376 msgid "Pull _Forward"
12377 msgstr "提升(_F)"
12379 #: ../src/sheet-object.c:225
12380 msgid "Push _Backward"
12381 msgstr "下降(_B)"
12383 #: ../src/sheet-object.c:226
12384 msgid "Pus_h to Back"
12385 msgstr "下降到最后(_H)"
12387 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:287
12388 #: ../src/sheet-object-image.c:305
12389 #, c-format
12390 msgid "Unknown failure while saving image"
12391 msgstr "保存图像时意外失败"
12393 #: ../src/sheet-object-component.c:194
12394 msgid "Save as"
12395 msgstr "保存为"
12397 #: ../src/sheet-object-component.c:270
12398 msgid "_Save as"
12399 msgstr "保存为(_S)"
12401 #: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:360
12402 msgid "_Save as image"
12403 msgstr "保存为图像(_S)"
12405 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12406 msgid "_Save as Image"
12407 msgstr "保存为图像(_S)"
12409 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12410 msgid "Open in _New Window"
12411 msgstr "在新窗口中打开(_N)"
12413 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12414 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12415 msgstr "复制到新的图表(_H)"
12417 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12418 #, fuzzy
12419 msgid "Series as:"
12420 msgstr "序列产生于:"
12422 #. Translators: Series as "Columns"
12423 #: ../src/sheet-object-graph.c:749
12424 msgctxt "graph"
12425 msgid "Columns"
12426 msgstr "列"
12428 #. Translators: Series as "Rows"
12429 #: ../src/sheet-object-graph.c:751
12430 msgctxt "graph"
12431 msgid "Rows"
12432 msgstr "行"
12434 #: ../src/sheet-object-graph.c:755
12435 msgid "Use first series as shared abscissa"
12436 msgstr ""
12438 #: ../src/sheet-object-graph.c:758
12439 msgid "New graph sheet"
12440 msgstr "新图表"
12442 #. Object Toolbar
12443 #: ../src/sheet-object-widget.c:395 ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
12444 msgid "Frame"
12445 msgstr "帧"
12447 #: ../src/sheet-object-widget.c:706 ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
12448 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12449 msgid "Button"
12450 msgstr "按钮"
12452 #: ../src/sheet-object-widget.c:736
12453 msgid "Pressed Button"
12454 msgstr "按下的按钮"
12456 #: ../src/sheet-object-widget.c:751
12457 msgid "Released Button"
12458 msgstr "释放的按钮"
12460 #. FIXME: This text sucks:
12461 #: ../src/sheet-object-widget.c:1191
12462 msgid "Change widget"
12463 msgstr "更改部件"
12465 #: ../src/sheet-object-widget.c:1530
12466 msgid "Adjustment Properties"
12467 msgstr "调整属性"
12469 #: ../src/sheet-object-widget.c:1688
12470 msgid "Configure Scrollbar"
12471 msgstr "配置滚动条"
12473 #: ../src/sheet-object-widget.c:1737
12474 msgid "Configure Spinbutton"
12475 msgstr "配置微调按钮"
12477 #: ../src/sheet-object-widget.c:1738
12478 msgid "Spinbutton Properties"
12479 msgstr "微调按钮属性"
12481 #: ../src/sheet-object-widget.c:1787
12482 msgid "Configure Slider"
12483 msgstr "配置滑块"
12485 #: ../src/sheet-object-widget.c:1788
12486 msgid "Slider Properties"
12487 msgstr "滑块属性"
12489 #: ../src/sheet-object-widget.c:1931
12490 #, c-format
12491 msgid "CheckBox %d"
12492 msgstr "复选框 %d"
12494 #. FIXME: This text sucks:
12495 #: ../src/sheet-object-widget.c:1976
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Clicking checkbox"
12498 msgstr "点击复选框"
12500 #: ../src/sheet-object-widget.c:2468 ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
12501 msgid "RadioButton"
12502 msgstr "单选钮"
12504 #. FIXME: This text sucks:
12505 #: ../src/sheet-object-widget.c:2514
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Clicking radiobutton"
12508 msgstr "点击单选按钮"
12510 #: ../src/sheet-object-widget.c:2957
12511 msgid "Clicking in list"
12512 msgstr "点击列表"
12514 #: ../src/sheet-view.c:388
12515 msgid "Copy"
12516 msgstr "复制"
12518 #: ../src/sheet-view.c:413 ../src/sheet-view.c:416
12519 msgid "Cut"
12520 msgstr "剪切"
12522 #. Oh, yeah?
12523 #: ../src/sheet.c:819
12524 msgid ""
12525 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
12526 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
12527 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12528 "name.  Expect weirdness."
12529 msgstr ""
12531 #: ../src/sheet.c:833
12532 msgid "Sheet Type"
12533 msgstr "工作表类型"
12535 #: ../src/sheet.c:834
12536 msgid "Which type of sheet this is."
12537 msgstr ""
12539 #: ../src/sheet.c:842
12540 msgid "Parent workbook"
12541 msgstr "上级工作簿"
12543 #: ../src/sheet.c:843
12544 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12545 msgstr ""
12547 #: ../src/sheet.c:850
12548 msgid "The name of the sheet."
12549 msgstr "工作表名。"
12551 #: ../src/sheet.c:855
12552 msgid "text-is-rtl"
12553 msgstr "文本从右到左"
12555 #: ../src/sheet.c:856
12556 msgid "Text goes from right to left."
12557 msgstr "文本方向为从右到左。"
12559 #: ../src/sheet.c:861
12560 msgid "Visibility"
12561 msgstr "可见性"
12563 #: ../src/sheet.c:862
12564 msgid "How visible the sheet is."
12565 msgstr "表的可见程度。"
12567 #: ../src/sheet.c:868
12568 msgid "Display Formulæ"
12569 msgstr "显示公式"
12571 #: ../src/sheet.c:869
12572 msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
12573 msgstr ""
12575 #: ../src/sheet.c:874
12576 msgid "Display Zeros"
12577 msgstr "显示零"
12579 #: ../src/sheet.c:875
12580 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12581 msgstr ""
12583 #: ../src/sheet.c:880
12584 msgid "Display Grid"
12585 msgstr "显示网格"
12587 #: ../src/sheet.c:881
12588 msgid "Control whether the grid is shown."
12589 msgstr ""
12591 #: ../src/sheet.c:886
12592 msgid "Display Column Headers"
12593 msgstr "显示列头"
12595 #: ../src/sheet.c:887
12596 msgid "Control whether column headers are shown."
12597 msgstr ""
12599 #: ../src/sheet.c:892
12600 msgid "Display Row Headers"
12601 msgstr "显示行头"
12603 #: ../src/sheet.c:893
12604 msgid "Control whether row headers are shown."
12605 msgstr ""
12607 #: ../src/sheet.c:898
12608 msgid "Display Outlines"
12609 msgstr "显示轮廓"
12611 #: ../src/sheet.c:899
12612 msgid "Control whether outlines are shown."
12613 msgstr ""
12615 #: ../src/sheet.c:904
12616 #, fuzzy
12617 msgid "Display Outlines Below"
12618 msgstr "显示轮廓(_O)"
12620 #: ../src/sheet.c:905
12621 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12622 msgstr ""
12624 #: ../src/sheet.c:910
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Display Outlines Right"
12627 msgstr "显示轮廓(_O)"
12629 #: ../src/sheet.c:911
12630 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12631 msgstr ""
12633 #: ../src/sheet.c:917 ../src/workbook-view.c:1100
12634 msgid "Protected"
12635 msgstr "受保护"
12637 #: ../src/sheet.c:918
12638 msgid "Sheet is protected."
12639 msgstr "受保护的工作表。"
12641 #: ../src/sheet.c:921
12642 msgid "Protected Allow Edit objects"
12643 msgstr "保护后允许编辑对象"
12645 #: ../src/sheet.c:922
12646 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12647 msgstr "允许在表已保护的情况下编辑对象"
12649 #: ../src/sheet.c:925
12650 msgid "Protected allow edit scenarios"
12651 msgstr "保护后允许编辑方案"
12653 #: ../src/sheet.c:926
12654 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12655 msgstr "允许在表已保护的情况下编辑方案"
12657 #: ../src/sheet.c:929
12658 msgid "Protected allow cell formatting"
12659 msgstr "保护后允许改变单元格格式"
12661 #: ../src/sheet.c:930
12662 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12663 msgstr "允许在表已保护的情况下更改单元格格式"
12665 #: ../src/sheet.c:933
12666 msgid "Protected allow column formatting"
12667 msgstr "保护后允许列改变格式"
12669 #: ../src/sheet.c:934
12670 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12671 msgstr "允许在表已保护的情况下格式化列"
12673 #: ../src/sheet.c:937
12674 msgid "Protected allow row formatting"
12675 msgstr "保护后允许行改变格式"
12677 #: ../src/sheet.c:938
12678 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12679 msgstr "允许在表已保护的情况下格式化行"
12681 #: ../src/sheet.c:941
12682 msgid "Protected allow insert columns"
12683 msgstr "保护后允许插入列"
12685 #: ../src/sheet.c:942
12686 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12687 msgstr "允许在表已保护的情况下插入列"
12689 #: ../src/sheet.c:945
12690 msgid "Protected allow insert rows"
12691 msgstr "保护后允许插入行"
12693 #: ../src/sheet.c:946
12694 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12695 msgstr "允许在表已保护的情况下插入行"
12697 #: ../src/sheet.c:949
12698 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12699 msgstr "保护后允许插入超链接"
12701 #: ../src/sheet.c:950
12702 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12703 msgstr "允许在表已保护的情况下插入超链接"
12705 #: ../src/sheet.c:953
12706 msgid "Protected allow delete columns"
12707 msgstr "保护后允许删除列"
12709 #: ../src/sheet.c:954
12710 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12711 msgstr "允许在表已保护的情况下删除列"
12713 #: ../src/sheet.c:957
12714 msgid "Protected allow delete rows"
12715 msgstr "保护后允许删除行"
12717 #: ../src/sheet.c:958
12718 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12719 msgstr "允许在表已保护的情况下删除行"
12721 #: ../src/sheet.c:961
12722 msgid "Protected allow select locked cells"
12723 msgstr "保护后允许选择锁定的单元格"
12725 #: ../src/sheet.c:962
12726 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12727 msgstr "允许用户在表已保护的情况下选择锁定的单元格"
12729 #: ../src/sheet.c:965
12730 msgid "Protected allow sort ranges"
12731 msgstr "保护后允许对范围排序"
12733 #: ../src/sheet.c:966
12734 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12735 msgstr "允许在表已保护的情况下对某个范围进行排序"
12737 #: ../src/sheet.c:969
12738 msgid "Protected allow edit auto filters"
12739 msgstr "保护后允许编辑自动筛选"
12741 #: ../src/sheet.c:970
12742 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12743 msgstr "允许在表已保护的情况下编辑自动筛选"
12745 #: ../src/sheet.c:973
12746 msgid "Protected allow edit pivottable"
12747 msgstr "保护后允许编辑透视表"
12749 #: ../src/sheet.c:974
12750 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12751 msgstr "允许在表已保护的情况下编辑透视表"
12753 #: ../src/sheet.c:977
12754 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12755 msgstr "保护后允许选择未锁定的单元格"
12757 #: ../src/sheet.c:978
12758 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12759 msgstr "允许用户在表已保护的情况下选择未锁定的单元格"
12761 #: ../src/sheet.c:982
12762 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12763 msgstr "表达式的显示规定(默认为 Gnumeric A1)"
12765 #: ../src/sheet.c:983
12766 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12767 msgstr ""
12769 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12770 #: ../src/sheet.c:987
12771 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12772 msgstr ""
12774 #: ../src/sheet.c:988
12775 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/sheet.c:994
12779 msgid "Tab Foreground"
12780 msgstr "标签前景色"
12782 #: ../src/sheet.c:995
12783 msgid "The foreground color of the tab."
12784 msgstr "标签的前景色。"
12786 #: ../src/sheet.c:1000
12787 msgid "Tab Background"
12788 msgstr "标签背景色"
12790 #: ../src/sheet.c:1001
12791 msgid "The background color of the tab."
12792 msgstr "标签的背景色。"
12794 #: ../src/sheet.c:1008
12795 msgid "Zoom Factor"
12796 msgstr "缩放比例"
12798 #: ../src/sheet.c:1009
12799 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12800 msgstr ""
12802 #: ../src/sheet.c:1019
12803 msgid "Columns number in the sheet"
12804 msgstr "此工作表中的列数"
12806 #: ../src/sheet.c:1026
12807 msgid "Rows number in the sheet"
12808 msgstr "此工作表中的行数"
12810 #: ../src/sheet.c:3347
12811 msgid "Target region contains merged cells"
12812 msgstr "目的区域包含合并的单元格"
12814 #: ../src/sheet.c:3408
12815 msgid "cannot operate on merged cells"
12816 msgstr "不能在合并的单元格上操作"
12818 #: ../src/sheet.c:3418
12819 msgid "cannot operate on array formulæ"
12820 msgstr "不能在数组公式上操作"
12822 #: ../src/sheet.c:4727
12823 msgid "Insert Columns"
12824 msgstr "插入列"
12826 #: ../src/sheet.c:4818
12827 msgid "Delete Columns"
12828 msgstr "删除列"
12830 #: ../src/sheet.c:4899
12831 msgid "Insert Rows"
12832 msgstr "插入行"
12834 #: ../src/sheet.c:4990
12835 msgid "Delete Rows"
12836 msgstr "删除行"
12838 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12839 msgid "Display program version"
12840 msgstr "显示程序版本"
12842 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12843 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12844 msgstr ""
12846 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12847 msgid "ENCODING"
12848 msgstr "编码"
12850 #: ../src/ssconvert.c:73
12851 msgid "Optionally specify which importer to use"
12852 msgstr ""
12854 #: ../src/ssconvert.c:80
12855 msgid "List the available importers"
12856 msgstr ""
12858 #: ../src/ssconvert.c:89
12859 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/ssconvert.c:96
12863 msgid "Optionally specify which exporter to use"
12864 msgstr "指定使用哪个导出工具(可选)"
12866 #: ../src/ssconvert.c:103
12867 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12868 msgstr "所选导出工具的详细说明"
12870 #: ../src/ssconvert.c:104
12871 msgid "string"
12872 msgstr "string"
12874 #: ../src/ssconvert.c:110
12875 msgid "List the available exporters"
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/ssconvert.c:117
12879 msgid ""
12880 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
12881 "time"
12882 msgstr "若导出工具只支持一次导出一张工作表,则为每张工作表导出一个文件"
12884 #: ../src/ssconvert.c:124
12885 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
12886 msgstr "写入前重新计算所有单元格"
12888 #: ../src/ssconvert.c:135
12889 msgid "The range to export"
12890 msgstr "要导出的范围"
12892 #: ../src/ssconvert.c:142
12893 msgid "Goal seek areas"
12894 msgstr "目标搜索区域"
12896 #: ../src/ssconvert.c:149
12897 msgid "Run the solver"
12898 msgstr "执行求解"
12900 #: ../src/ssconvert.c:202
12901 msgid "Cannot parse export options."
12902 msgstr "无法解析导出选项。"
12904 #: ../src/ssconvert.c:208
12905 #, c-format
12906 msgid "The file saver does not take options"
12907 msgstr "文件保存工具不接受选项"
12909 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
12910 #: ../src/ssconvert.c:349
12911 #, c-format
12912 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
12913 msgstr ""
12915 #: ../src/ssconvert.c:498
12916 #, c-format
12917 msgid "Failed to create solver"
12918 msgstr "无法创建求解工具"
12920 #: ../src/ssconvert.c:511
12921 #, c-format
12922 msgid "Solver ran, but failed"
12923 msgstr "执行了求解,但失败了"
12925 #: ../src/ssconvert.c:521
12926 #, c-format
12927 msgid "Solver: %s\n"
12928 msgstr "求解工具:%s\n"
12930 #: ../src/ssconvert.c:544
12931 #, c-format
12932 msgid ""
12933 "Unknown exporter '%s'.\n"
12934 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12935 msgstr ""
12936 "未知的导出工具“%s”。\n"
12937 "尝试加 --list-exporters 选项来查看可能的工具。\n"
12939 #: ../src/ssconvert.c:563
12940 #, c-format
12941 msgid ""
12942 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
12943 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12944 msgstr ""
12945 "无法推测用于“%s”的导出工具。\n"
12946 "尝试加 --list-exporters 选项来查看可能的工具。\n"
12948 #: ../src/ssconvert.c:574
12949 #, c-format
12950 msgid ""
12951 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
12952 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12953 msgstr ""
12955 #: ../src/ssconvert.c:584
12956 #, c-format
12957 msgid ""
12958 "Unknown importer '%s'.\n"
12959 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
12960 msgstr ""
12962 #: ../src/ssconvert.c:675
12963 #, c-format
12964 msgid ""
12965 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
12966 "Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -"
12967 "S.\n"
12968 msgstr ""
12969 "所选的导出工具(%s)不支持将多张表保存于单个文件中。将只保存当前工作表。要避开"
12970 "此限制,使用 -S 选项。\n"
12972 #: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:749
12973 msgid "INFILE [OUTFILE]"
12974 msgstr "输入文件 [输出文件]"
12976 #: ../src/ssconvert.c:718
12977 #, c-format
12978 msgid ""
12979 "ssconvert version '%s'\n"
12980 "datadir := '%s'\n"
12981 "libdir := '%s'\n"
12982 msgstr ""
12983 "ssconvert 版本“%s”\n"
12984 "数据目录 :=“%s”\n"
12985 "库目录 :=“%s”\n"
12987 #: ../src/ssconvert.c:747 ../src/ssindex.c:266
12988 #, c-format
12989 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
12990 msgstr "用法:%s [选项...] %s\n"
12992 #: ../src/ssgrep.c:60
12993 msgid "Only print a count of matches per file"
12994 msgstr ""
12996 #: ../src/ssgrep.c:66
12997 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
12998 msgstr ""
13000 #: ../src/ssgrep.c:73
13001 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13002 msgstr ""
13004 #: ../src/ssgrep.c:80
13005 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13006 msgstr ""
13008 #: ../src/ssgrep.c:87
13009 msgid "Print the filename for each match"
13010 msgstr ""
13012 #: ../src/ssgrep.c:94
13013 msgid "Do not print the filename for each match"
13014 msgstr ""
13016 #: ../src/ssgrep.c:101
13017 msgid "Ignore differences in letter case"
13018 msgstr ""
13020 #: ../src/ssgrep.c:108
13021 msgid "Print filenames with matches"
13022 msgstr ""
13024 #: ../src/ssgrep.c:115
13025 msgid "Print filenames without matches"
13026 msgstr ""
13028 #: ../src/ssgrep.c:122
13029 msgid "Print the location of each match"
13030 msgstr "打印每个匹配的位置"
13032 #: ../src/ssgrep.c:129
13033 msgid "Suppress all normal output"
13034 msgstr "压缩所有正常输出"
13036 #: ../src/ssgrep.c:136
13037 msgid "Search results of expressions too"
13038 msgstr "表达式搜索结果太"
13040 #: ../src/ssgrep.c:143
13041 msgid "Print the location type of each match"
13042 msgstr ""
13044 #: ../src/ssgrep.c:150
13045 msgid "Search for cells that do not match"
13046 msgstr ""
13048 #: ../src/ssgrep.c:164
13049 msgid "Match only whole words"
13050 msgstr "只匹配完整单词"
13052 #: ../src/ssgrep.c:171
13053 msgid "Recalculate all cells"
13054 msgstr "重新计算所有单元格"
13056 #: ../src/ssgrep.c:363
13057 msgid "result"
13058 msgstr "结果"
13060 #: ../src/ssgrep.c:370
13061 msgid "comment"
13062 msgstr "注释"
13064 #: ../src/ssgrep.c:427
13065 msgid "PATTERN INFILE..."
13066 msgstr "模式输入文件..."
13068 #: ../src/ssgrep.c:441
13069 #, c-format
13070 msgid ""
13071 "version '%s'\n"
13072 "datadir := '%s'\n"
13073 "libdir := '%s'\n"
13074 msgstr ""
13075 "版本“%s”\n"
13076 "数据目录 :=“%s”\n"
13077 "库目录 :=“%s”\n"
13079 #: ../src/ssgrep.c:461
13080 #, c-format
13081 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13082 msgstr "%s:无法读取 %s:%s\n"
13084 #: ../src/ssgrep.c:491
13085 #, c-format
13086 msgid "%s: Missing pattern\n"
13087 msgstr "%s:缺少模式\n"
13089 #: ../src/ssindex.c:51
13090 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13091 msgstr ""
13093 #: ../src/ssindex.c:58
13094 msgid "Index the given files"
13095 msgstr "索引指定文件"
13097 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13098 msgid "INFILE..."
13099 msgstr "输入文件..."
13101 #: ../src/ssindex.c:262
13102 #, c-format
13103 msgid ""
13104 "ssindex version '%s'\n"
13105 "datadir := '%s'\n"
13106 "libdir := '%s'\n"
13107 msgstr ""
13108 "ssindex 版本“%s”\n"
13109 "数据目录 :=“%s”\n"
13110 "库目录 :=“%s”\n"
13112 #: ../src/stf-export.c:548
13113 msgid "Character set"
13114 msgstr "字符编码"
13116 #: ../src/stf-export.c:549
13117 msgid "The character encoding of the output."
13118 msgstr ""
13120 #: ../src/stf-export.c:557
13121 msgid "Locale"
13122 msgstr "本地化"
13124 #: ../src/stf-export.c:558
13125 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13126 msgstr ""
13128 #: ../src/stf-export.c:566
13129 msgid "Transliterate mode"
13130 msgstr ""
13132 #: ../src/stf-export.c:567
13133 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13134 msgstr ""
13136 #: ../src/stf-export.c:577
13137 msgid "How should cells be formatted?"
13138 msgstr ""
13140 #: ../src/stf-export.c:654
13141 msgid "Error while trying to export file as text"
13142 msgstr "尝试将文件导出为文本时出错"
13144 #: ../src/stf-export.c:691
13145 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13146 msgstr ""
13148 #: ../src/stf-export.c:711
13149 #, c-format
13150 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13151 msgstr ""
13153 #: ../src/stf-export.c:713
13154 msgid "Invalid option for stf exporter"
13155 msgstr "stf 导出工具的选项无效"
13157 #: ../src/stf-export.c:738
13158 msgid "Text (configurable)"
13159 msgstr "文本(可配置)"
13161 #. FIXME: What locale?
13162 #: ../src/stf-parse.c:1269
13163 msgid ""
13164 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
13165 "will be ignored."
13166 msgstr ""
13168 #. FIXME: What locale?
13169 #: ../src/stf-parse.c:1291
13170 msgid ""
13171 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
13172 "columns will be ignored."
13173 msgstr ""
13175 #: ../src/stf.c:136
13176 msgid "Error while trying to read file"
13177 msgstr "尝试读取文件时出错"
13179 #: ../src/stf.c:318 ../src/stf.c:353
13180 msgid "Text to Columns"
13181 msgstr "文本到列"
13183 #: ../src/stf.c:323
13184 #, c-format
13185 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13186 msgstr ""
13188 #: ../src/stf.c:348
13189 msgid "There is no data to convert"
13190 msgstr "没有可转换的数据"
13192 #: ../src/stf.c:368
13193 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13194 msgstr "当试图把数据解析插入表格时出错"
13196 #: ../src/stf.c:395
13197 #, c-format
13198 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
13199 msgid_plural ""
13200 "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
13201 msgstr[0] ""
13203 #: ../src/stf.c:448
13204 msgid "That file is not in the given encoding."
13205 msgstr ""
13207 #: ../src/stf.c:492
13208 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13209 msgstr ""
13211 #: ../src/stf.c:503
13212 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13213 msgstr "当试图把数据解析插入表时出错"
13215 #: ../src/stf.c:537
13216 msgid "Error while trying to write CSV file"
13217 msgstr "当试图写 CSV 文件时出错"
13219 #: ../src/stf.c:635
13220 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13221 msgstr "逗号或制表符分隔的值(CSV/TSV))"
13223 #: ../src/stf.c:643
13224 msgid "Text import (configurable)"
13225 msgstr "文本输入(可配置)"
13227 #: ../src/stf.c:655
13228 msgid "Comma separated values (CSV)"
13229 msgstr "逗号分隔的文件(CSV)"
13231 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13232 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13233 msgstr "ANOVA: 无重复的双因素分析"
13235 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13236 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13237 msgstr "/和/计数/合计/平均/方差"
13239 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13240 #, c-format
13241 msgid "Row %i"
13242 msgstr "行 %i"
13244 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13245 #, c-format
13246 msgid "Column %i"
13247 msgstr "列 %i"
13249 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13250 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13251 msgstr "\"ANOVA\";[Red]\"无效的 ANOVA:“缺少对照组\""
13253 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13254 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13255 msgstr ""
13257 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13258 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
13259 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13260 msgstr "/平方和/自由度/平均平方/F/P-值/F 临界"
13262 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13263 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13264 msgstr ""
13266 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13267 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13268 msgstr "ANOVA:有重复的双因素固定效应分析"
13270 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13271 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13272 #, c-format
13273 msgid "B, Level %i"
13274 msgstr "B,级别 %i"
13276 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13277 msgid "Subtotal"
13278 msgstr "分类汇总"
13280 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13281 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13282 #, c-format
13283 msgid "A, Level %i"
13284 msgstr "A,级别 %i"
13286 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13287 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13288 msgstr "/计数/合计/平均/方差"
13290 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13291 #, fuzzy
13292 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13293 msgstr "方差分析/变分的源/行/列/错误/全部"
13295 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13296 #, c-format
13297 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13298 msgstr "双因素 ANOVA(%s),无重复"
13300 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13301 #, c-format
13302 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
13303 msgstr "双因素 ANOVA(%s),有重复"
13305 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13306 msgid "ANOVA"
13307 msgstr "ANOVA"
13309 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13310 msgid "Two Factor ANOVA"
13311 msgstr "双因素 ANOVA"
13313 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13314 #, c-format
13315 msgid "Auto Expression (%s)"
13316 msgstr "自动表达式(%s)"
13318 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13319 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13320 msgid "Auto Expression"
13321 msgstr "自动表达式"
13323 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
13324 #. remain since these are Excel-style format strings
13325 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
13326 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13327 msgstr ""
13329 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
13330 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13331 msgstr "[>=5]\"齐性检验\";[<5][Red]\"齐性无效检验\""
13333 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
13334 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13335 msgstr ""
13337 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
13338 #, c-format
13339 msgid "Test of Independence (%s)"
13340 msgstr "独立性检验(%s)"
13342 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
13343 #, c-format
13344 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13345 msgstr "齐性检验(%s)"
13347 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
13348 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
13349 msgid "Test of Independence"
13350 msgstr "独立性检验"
13352 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
13353 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
13354 msgid "Test of Homogeneity"
13355 msgstr "齐性检验"
13357 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13358 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13359 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13360 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13361 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13362 msgid "\"α =\" * 0.000"
13363 msgstr "“α =” * 0.000"
13365 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13366 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13367 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13368 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13369 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13370 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
13371 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
13372 #, c-format
13373 msgid "Row %d"
13374 msgstr "行 %d"
13376 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13377 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13378 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13379 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13380 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13381 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
13382 msgid "Standard Error"
13383 msgstr "标准误差"
13385 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13386 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13387 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13388 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13389 msgstr "“γ =” * 0.000"
13391 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13392 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13393 msgid ""
13394 "Holt's trend corrected exponential\n"
13395 "smoothing requires at least 2\n"
13396 "output columns for each data set."
13397 msgstr ""
13399 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13400 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13401 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13402 msgstr "“δ =” * 0.000"
13404 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13405 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13406 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13407 msgstr ""
13409 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13410 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13411 msgid ""
13412 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13413 "smoothing method requires at least 4\n"
13414 "output columns for each data set."
13415 msgstr ""
13417 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13418 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13419 msgid ""
13420 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13421 "smoothing method requires at least 4\n"
13422 "output columns for each data set."
13423 msgstr ""
13425 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13426 #, c-format
13427 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13428 msgstr "指数平滑(%s)"
13430 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13431 msgid "/Frequency Table/Category"
13432 msgstr ""
13434 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
13435 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
13436 #, c-format
13437 msgid "Area %d"
13438 msgstr "区域 %d"
13440 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
13441 #, c-format
13442 msgid "Frequency Table (%s)"
13443 msgstr "频率表(%s)"
13445 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
13446 msgid "Frequency Table"
13447 msgstr "频率表"
13449 #. translator note: only translate the
13450 #. "to below" and "up to" exclusive of
13451 #. the quotation marks:
13452 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
13453 msgid "\"to below\" * General"
13454 msgstr ""
13456 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
13457 msgid "\"up to\" * General"
13458 msgstr ""
13460 #. translator note: only translate the
13461 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
13462 #. the quotation marks:
13463 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:269
13464 msgid "\"to\" * \"∞\""
13465 msgstr ""
13467 #. translator note: only translate the
13468 #. "from" and "above" exclusive of
13469 #. the quotation marks:
13470 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
13471 msgid "\"from\" * General"
13472 msgstr "\"来自\" * 常规"
13474 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
13475 msgid "\"above\" * General"
13476 msgstr ""
13478 #. translator note: only translate the
13479 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
13480 #. the quotation marks:
13481 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:289
13482 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13483 msgstr ""
13485 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:446
13486 #, c-format
13487 msgid "Histogram (%s)"
13488 msgstr "柱状图(%s)"
13490 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13491 msgid "Kaplan-Meier"
13492 msgstr "Kaplan-Meier"
13494 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13495 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13496 msgstr ""
13498 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13499 #, fuzzy
13500 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13501 msgstr "/有风险/死亡/可能性"
13503 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
13504 msgid "Median"
13505 msgstr "中位数"
13507 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13508 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13509 msgstr ""
13511 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13512 #, c-format
13513 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13514 msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
13516 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13517 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13518 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13519 msgstr "Kaplan-Meier 估计"
13521 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13522 msgid ""
13523 "For the Anderson-Darling Test\n"
13524 "the sample size must be at\n"
13525 "least 8."
13526 msgstr ""
13528 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13529 msgid ""
13530 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13531 "the sample size must be at\n"
13532 "least 8."
13533 msgstr ""
13535 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13536 msgid ""
13537 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13538 "the sample size must be at least 5."
13539 msgstr ""
13541 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13542 msgid ""
13543 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13544 "the sample size must be at\n"
13545 "least 5 and at most 5000."
13546 msgstr ""
13548 #. xgettext:
13549 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13550 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13551 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13552 #. *
13553 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13555 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13556 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13560 msgid "Not normal"
13561 msgstr "非正态"
13563 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13564 msgid "Possibly normal"
13565 msgstr "可能为正态"
13567 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13568 #, c-format
13569 msgid "Normality Test (%s)"
13570 msgstr "正态分布检验(%s)"
13572 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13573 msgid "Normality Test"
13574 msgstr "正态分布检验"
13576 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13577 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13578 msgstr "主成分分析所需的空间不足。"
13580 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
13581 #. remain since these are Excel-style format strings
13582 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
13583 msgid ""
13584 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13585 "invalid.\""
13586 msgstr "\"主成分分析\";[Red]\"主成分分析无效。\""
13588 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
13589 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13590 msgid "Covariances"
13591 msgstr "协方差"
13593 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:138
13594 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13595 msgstr ""
13597 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:143
13598 #, fuzzy
13599 msgid "Percent of Trace"
13600 msgstr "迹的百分比"
13602 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:221
13603 #, c-format
13604 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13605 msgstr "主成分分析(%s)"
13607 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13608 msgid ""
13609 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
13610 "(T≤t) two-tailed"
13611 msgstr ""
13613 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13614 msgid ""
13615 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
13616 "(T≤t) two-tailed"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13620 #, c-format
13621 msgid "Sign Test (%s)"
13622 msgstr "符号检验(%s)"
13624 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13625 msgid ""
13626 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/P"
13627 "(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13628 msgstr ""
13629 "/Wilcoxon 符号等级检验/中位数/预测中位数/N/S−/S+/检验统计/α/P(T≤t) 单尾/P"
13630 "(T≤t) 双尾"
13632 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13633 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13634 msgid ""
13635 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13636 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13637 msgstr ""
13639 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13640 msgid ""
13641 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13642 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
13643 "tailed"
13644 msgstr ""
13645 "/Wilcoxon 符号等级检验/中位数/观测中位数差/预测中位数差/N/S−/S+/检验统计/α/P"
13646 "(T≤t) 单尾/P(T≤t) 双尾"
13648 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13649 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13650 #, c-format
13651 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13652 msgstr "Wilcoxon 符号等级检验(%s)"
13654 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13655 #, fuzzy, c-format
13656 msgid "Bin %i"
13657 msgstr "二进制"
13659 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13660 #, c-format
13661 msgid "Area %i"
13662 msgstr "区域 %i"
13664 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13665 #, c-format
13666 msgid "Variable %i"
13667 msgstr "变量 %i"
13669 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13670 msgid "Correlations"
13671 msgstr "相关系数"
13673 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13674 #, c-format
13675 msgid "Correlation (%s)"
13676 msgstr "相关系数 (%s)"
13678 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13679 #, c-format
13680 msgid "Covariance (%s)"
13681 msgstr "协方差(%s)"
13684 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13685 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13686 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13687 #. *
13688 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13690 #: ../src/tools/analysis-tools.c:838
13691 msgid ""
13692 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13693 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13694 msgstr ""
13695 "/平均/标准错误/中值/模式/标准偏差/样本方差/峰态/非对称/范围/最小/最大/合计/计"
13696 "数"
13698 #: ../src/tools/analysis-tools.c:972
13699 #, c-format
13700 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13701 msgstr ""
13703 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
13704 #, c-format
13705 msgid "Largest (%d)"
13706 msgstr "最大 (%d)"
13708 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1110
13709 #, c-format
13710 msgid "Smallest (%d)"
13711 msgstr "最小 (%d)"
13713 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1127
13714 #, c-format
13715 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13716 msgstr "描述性统计(%s)"
13718 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
13719 #, c-format
13720 msgid "Sampling (%s)"
13721 msgstr "抽样 (%s)"
13723 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
13724 msgid "Sample"
13725 msgstr "范例"
13727 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
13728 #, fuzzy
13729 msgid ""
13730 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13731 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13732 "Critical two-tail"
13733 msgstr ""
13734 "/平均/已知方差/观察/假设平均差分/z/P (Z<=z) 一维/z 临界一维/P (Z<=z) 二维/z "
13735 "临界二维"
13737 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
13738 #, c-format
13739 msgid "z-Test (%s)"
13740 msgstr "z 检验(%s)"
13742 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
13743 msgid "z-Test"
13744 msgstr "z-检验"
13746 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
13747 #, fuzzy
13748 msgid ""
13749 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13750 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13751 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13752 msgstr ""
13753 "/平均/方差/观察/Pooled 方差/假设平均差分/自由度/t 状态/P (T<=t) 一维/t 临界一"
13754 "维/P (T<=t) 二维/t 临界二维"
13756 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
13757 #, c-format
13758 msgid "t-Test, paired (%s)"
13759 msgstr "t 检验,成对(%s)"
13761 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
13762 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
13763 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
13764 msgid "t-Test"
13765 msgstr "t-检验"
13767 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
13768 #, fuzzy
13769 msgid ""
13770 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13771 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13772 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13773 msgstr ""
13774 "/平均/方差/观察/Pooled 方差/假设平均差分/自由度/t 状态/P (T<=t) 一维/t 临界一"
13775 "维/P (T<=t) 二维/t 临界二维"
13777 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
13778 #, c-format
13779 msgid "t-Test (%s)"
13780 msgstr "t-检验(%s)"
13782 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
13783 #, fuzzy
13784 msgid ""
13785 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13786 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13787 "t Critical two-tail"
13788 msgstr ""
13789 "/平均/方差/观察/假设平均差分/自由度/t 状态/P (T<=t) 一维/t 临界一维/P (T<=t) "
13790 "二维/t 临界二维"
13792 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
13793 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
13794 msgid "F-Test"
13795 msgstr "F-检验"
13797 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
13798 #, fuzzy
13799 msgid ""
13800 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13801 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13802 msgstr ""
13803 "/平均/方差/观察/假设平均差分/自由度/t 状态/P (T<=t) 一维/t 临界一维/P (T<=t) "
13804 "二维/t 临界二维"
13806 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
13807 #, c-format
13808 msgid "F-Test (%s)"
13809 msgstr "F-检验(%s)"
13811 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
13812 #, fuzzy
13813 msgid ""
13814 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13815 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13816 msgstr ""
13817 "/总计输出/回归统计/多维回归/R 平方/调整的 R 平方/标准错误/观察//方差分析//回"
13818 "归/残数/全部///截距"
13820 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
13821 msgid "Response Variable"
13822 msgstr "响应变量"
13824 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
13825 #, fuzzy
13826 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13827 msgstr "/自由度/平方和/平均平方/F/有效 F"
13829 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13830 #, fuzzy
13831 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13832 msgstr "/系数/标准错误/t 状态/P-值/低于 95%/高于 95%"
13834 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
13835 #, fuzzy
13836 msgid "\"Lower\" 0%"
13837 msgstr "\"降低\" 0%"
13839 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
13840 #, fuzzy
13841 msgid "\"Upper\" 0%"
13842 msgstr "\"提升\" 0%"
13844 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
13845 msgid ""
13846 "Probability of observing a t-statistic\n"
13847 "whose absolute value is at least as large\n"
13848 "as the absolute value of the actually\n"
13849 "observed t-statistic, assuming the null\n"
13850 "hypothesis is in fact true."
13851 msgstr ""
13853 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
13854 msgid ""
13855 "This value is not the square of R\n"
13856 "but the uncentered version of the\n"
13857 "coefficient of determination; that\n"
13858 "is, the proportion of the sum of\n"
13859 "squares explained by the model."
13860 msgstr ""
13862 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
13863 msgid "Constant"
13864 msgstr "常数"
13866 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
13867 msgid ""
13868 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
13869 "studentized/p-Value"
13870 msgstr ""
13872 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
13873 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
13874 msgstr ""
13876 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3506
13877 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3512
13881 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13882 msgstr ""
13884 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3518
13885 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13886 msgstr ""
13888 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3599
13889 #, c-format
13890 msgid "Regression (%s)"
13891 msgstr "回归 (%s)"
13893 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
13894 #, c-format
13895 msgid "Moving Average (%s)"
13896 msgstr "移动平均(%s)"
13898 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4072
13899 msgid "Ranks & Percentiles"
13900 msgstr "等级和百分位数"
13902 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
13903 msgid "Point"
13904 msgstr "点"
13906 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4084
13907 msgid "Rank"
13908 msgstr "等级"
13910 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
13911 msgid "Percentile Rank"
13912 msgstr "百分等级"
13914 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
13915 #, c-format
13916 msgid "Ranks (%s)"
13917 msgstr "等级(%s)"
13919 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
13920 msgid "Ranks"
13921 msgstr "等级"
13923 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4224
13924 msgid "Anova: Single Factor"
13925 msgstr "Anova:单因素"
13927 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
13928 msgid "SUMMARY"
13929 msgstr "总计"
13931 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4228
13932 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
13933 msgstr "/组/计数/合计/平均/方差"
13935 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
13936 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
13937 msgstr "/方差分析/变分的源/介于两组/两组之间/全部"
13939 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
13940 #, c-format
13941 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
13942 msgstr "单因素 ANOVA(%s)"
13944 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4525
13945 msgid "Anova"
13946 msgstr "Anova"
13948 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4528
13949 msgid "Single Factor ANOVA"
13950 msgstr "单因素 ANOVA"
13952 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4560
13953 msgid "Inverse Fourier Transform"
13954 msgstr "傅立叶反变换"
13956 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4561
13957 msgid "Fourier Transform"
13958 msgstr "傅立叶变换"
13960 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4569
13961 msgid "/Real/Imaginary"
13962 msgstr "/实部/虚部"
13964 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4617
13965 #, c-format
13966 msgid "Fourier Series (%s)"
13967 msgstr "傅立叶系列(%s)"
13969 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
13970 msgid "Fourier Series"
13971 msgstr "傅立叶系列"
13973 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
13974 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
13975 msgstr ""
13977 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:292
13978 msgid ""
13979 "This p-value is calculated using a\n"
13980 "normal approximation, so it is\n"
13981 "only valid for large samples of\n"
13982 "at least 15 observations in each\n"
13983 "population, and few if any ties."
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
13987 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:305
13988 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:310
13989 msgid ""
13990 "Since there is insufficient space\n"
13991 "for the third column of output,\n"
13992 "this value is not calculated."
13993 msgstr ""
13995 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
13996 #, c-format
13997 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
13998 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney 检验(%s)"
14000 #: ../src/tools/dao.c:171
14001 msgid "New Sheet"
14002 msgstr "新工作表"
14004 #: ../src/tools/dao.c:174
14005 msgid "New Workbook"
14006 msgstr "新工作簿"
14008 #: ../src/tools/dao.c:983
14009 msgid "Gnumeric "
14010 msgstr "Gnumeric "
14012 #: ../src/tools/dao.c:989
14013 msgid "Worksheet:"
14014 msgstr "工作表:"
14016 #: ../src/tools/dao.c:996
14017 msgid "Report Created: "
14018 msgstr "生成的报告:"
14020 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14021 msgid "Shuffled"
14022 msgstr "已打乱"
14024 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14025 #, c-format
14026 msgid "Fill Series (%s)"
14027 msgstr "填充序列(%s)"
14029 #: ../src/tools/filter.c:137
14030 msgid "Filtered"
14031 msgstr "筛选"
14033 #: ../src/tools/filter.c:199
14034 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14035 msgstr ""
14037 #: ../src/tools/filter.c:269
14038 #, c-format
14039 msgid "Advanced Filter (%s)"
14040 msgstr "高级筛选(%s)"
14042 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
14043 #, c-format
14044 msgid "Invalid solver target"
14045 msgstr "无法的求解目标"
14047 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
14048 #, c-format
14049 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14050 msgstr "目标单元格,%s,必须包含结果为数字的公式"
14052 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14053 #, c-format
14054 msgid "Invalid solver input range"
14055 msgstr "无效的求解输入范围"
14057 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14058 #, c-format
14059 msgid "Input cell %s contains a formula"
14060 msgstr "输入单元格 %s 包含公式"
14062 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14063 #, c-format
14064 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14065 msgstr "求解约束 #%d 无效"
14067 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14068 msgid "Problem Type"
14069 msgstr "问题类型"
14071 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14072 #, c-format
14073 msgid "Failed to create file for linear program"
14074 msgstr "无法为线性规划创建文件"
14076 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14077 #, c-format
14078 msgid "Failed to create linear program file"
14079 msgstr "无法创建线性规划文件"
14081 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14082 #, c-format
14083 msgid "Failed to save linear program"
14084 msgstr ""
14086 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14087 msgid "status"
14088 msgstr "状态"
14090 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14091 msgid "The solver's current status"
14092 msgstr "求解工具的当前状态"
14094 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14095 msgid "Solver parameters"
14096 msgstr "求解工具参数"
14098 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14099 msgid "Current best feasible result"
14100 msgstr ""
14102 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14103 msgid "Start Time"
14104 msgstr "开始时间"
14106 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14107 msgid "Time the solver was started"
14108 msgstr "求解开始时间"
14110 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14111 msgid "End Time"
14112 msgstr "结束时间"
14114 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14115 msgid "Time the solver finished"
14116 msgstr "求解结束时间"
14118 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14119 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14120 msgstr ""
14122 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14123 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14124 msgstr ""
14126 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14127 msgid "Correlated Random Variables"
14128 msgstr "相关随机变量"
14130 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14131 #, c-format
14132 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14133 msgstr "相关随机数(%s)"
14135 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14136 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14137 msgid "Correlated Random Numbers"
14138 msgstr "相关随机数"
14140 #: ../src/tools/random-generator.c:53
14141 msgid "Generating Random Numbers..."
14142 msgstr "正在生成随机数..."
14144 #: ../src/tools/random-generator.c:119
14145 msgid ""
14146 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14147 "All probabilities must be non-negative numbers."
14148 msgstr ""
14150 #: ../src/tools/random-generator.c:127
14151 msgid ""
14152 "The probability input range contains a negative number.\n"
14153 "All probabilities must be non-negative!"
14154 msgstr ""
14156 #: ../src/tools/random-generator.c:142
14157 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/tools/random-generator.c:158
14161 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14162 msgstr ""
14164 #: ../src/tools/random-generator.c:760
14165 #, c-format
14166 msgid "Random Numbers (%s)"
14167 msgstr "随机数(%s)"
14169 #: ../src/tools/simulation.c:93
14170 msgid ""
14171 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14172 "last round # is too high)."
14173 msgstr ""
14175 #: ../src/tools/simulation.c:118
14176 msgid ""
14177 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14178 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14179 msgstr ""
14181 #: ../src/tools/simulation.c:235
14182 msgid "Simulation Report"
14183 msgstr "模拟报告"
14185 #: ../src/tools/simulation.c:248
14186 msgid "Mean"
14187 msgstr "均值"
14189 #: ../src/tools/simulation.c:251
14190 msgid "Mode"
14191 msgstr "模式"
14193 #: ../src/tools/simulation.c:252
14194 msgid "Std. Dev."
14195 msgstr "标准偏差"
14197 #: ../src/tools/simulation.c:253
14198 msgid "Variance"
14199 msgstr "方差"
14201 #: ../src/tools/simulation.c:254
14202 msgid "Skewness"
14203 msgstr "偏度"
14205 #: ../src/tools/simulation.c:255
14206 msgid "Kurtosis"
14207 msgstr "峰度"
14209 #: ../src/tools/simulation.c:256
14210 msgid "Range"
14211 msgstr "范围"
14213 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4682
14214 msgid "Count"
14215 msgstr "计数"
14217 #: ../src/tools/simulation.c:258
14218 msgid "Confidence (95%)"
14219 msgstr "保密级 (95%)"
14221 #: ../src/tools/simulation.c:259
14222 msgid "Lower Limit (95%)"
14223 msgstr "下限(95%)"
14225 #: ../src/tools/simulation.c:260
14226 msgid "Upper Limit (95%)"
14227 msgstr "上限(95%)"
14229 #: ../src/tools/simulation.c:328
14230 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14231 msgstr ""
14233 #: ../src/tools/simulation.c:342
14234 msgid "Report"
14235 msgstr "报告"
14237 #: ../src/tools/simulation.c:389
14238 msgid "(Input) "
14239 msgstr "(输入)"
14241 #: ../src/tools/simulation.c:404
14242 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14243 msgstr "达到了最大次数。模拟未完成。"
14245 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14246 msgid "Tabulation"
14247 msgstr ""
14249 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
14250 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
14251 #. total number of rows is always large (>10).
14252 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
14253 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
14254 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
14255 #. This is input to ngettext.
14256 #: ../src/undo.c:245
14257 #, c-format
14258 msgid "%d row of %d matches"
14259 msgid_plural "%d rows of %d match"
14260 msgstr[0] ""
14262 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
14263 #. This is input to ngettext.
14264 #: ../src/undo.c:254
14265 #, c-format
14266 msgid "%d row matches"
14267 msgid_plural "%d rows match"
14268 msgstr[0] "%d 行匹配"
14270 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
14271 #: ../src/validation.c:73
14272 msgid "Between"
14273 msgstr "介于"
14275 #: ../src/validation.c:74
14276 msgid "Not_Between"
14277 msgstr "不介于"
14279 #: ../src/validation.c:75
14280 msgid "Equal"
14281 msgstr "等于"
14283 #: ../src/validation.c:76
14284 msgid "Not Equal"
14285 msgstr "不等"
14287 #: ../src/validation.c:77
14288 msgid "Greater Than"
14289 msgstr "大于"
14291 #: ../src/validation.c:78
14292 msgid "Less Than"
14293 msgstr "小于"
14295 #: ../src/validation.c:79
14296 msgid "Greater than or Equal"
14297 msgstr "大于等于"
14299 #: ../src/validation.c:80
14300 msgid "Less than or Equal"
14301 msgstr "小于等于"
14303 #: ../src/validation.c:376
14304 msgid "Missing formula for validation"
14305 msgstr ""
14307 #: ../src/validation.c:379
14308 msgid "Extra formula for validation"
14309 msgstr ""
14311 #: ../src/validation.c:390
14312 msgid "Gnumeric: Validation"
14313 msgstr "Gnumeric:验证"
14315 #: ../src/validation.c:453
14316 #, c-format
14317 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14318 msgstr ""
14320 #: ../src/validation.c:461
14321 #, c-format
14322 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14323 msgstr ""
14325 #: ../src/validation.c:472
14326 #, c-format
14327 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/validation.c:488
14331 #, c-format
14332 msgid "'%s' is not an integer"
14333 msgstr "“%s”不是整数"
14335 #: ../src/validation.c:498
14336 #, c-format
14337 msgid "'%s' is not a valid date"
14338 msgstr "“%s”不是有效的日期"
14340 #: ../src/validation.c:520
14341 #, c-format
14342 msgid "%s does not contain the new value."
14343 msgstr ""
14345 #: ../src/validation.c:554
14346 #, c-format
14347 msgid "%s is not true."
14348 msgstr "%s 不为 true。"
14350 #: ../src/validation.c:593
14351 #, c-format
14352 msgid "%s is out of permitted range"
14353 msgstr "%s 在允许的范围外"
14355 #: ../src/value.c:60
14356 msgid "#NULL!"
14357 msgstr "#NULL!"
14359 #: ../src/value.c:61
14360 msgid "#DIV/0!"
14361 msgstr "#DIV/0!"
14363 #: ../src/value.c:62
14364 msgid "#VALUE!"
14365 msgstr "#VALUE!"
14367 #: ../src/value.c:63
14368 msgid "#REF!"
14369 msgstr "#REF!"
14371 #: ../src/value.c:64
14372 msgid "#NAME?"
14373 msgstr "#NAME?"
14375 #: ../src/value.c:65
14376 msgid "#NUM!"
14377 msgstr "#NUM!"
14379 #: ../src/value.c:66
14380 msgid "#N/A"
14381 msgstr "#N/A"
14383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:159
14384 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14385 msgstr "创建发送的临时文件失败。"
14387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1323
14388 msgid "Default file saver is not available."
14389 msgstr "默认的文件保存器不可用。"
14391 #. File->PrintArea
14392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
14393 msgid "Set Print Area"
14394 msgstr "设置打印区域"
14396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:245
14397 #, c-format
14398 msgid "Set Print Area to %s"
14399 msgstr "将打印区域设为 %s"
14401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
14402 msgid "Clear Print Area"
14403 msgstr "清除打印区域"
14405 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:535
14406 #, c-format
14407 msgid ""
14408 "In cell %s, the current contents\n"
14409 "        %s\n"
14410 "would have been replaced by\n"
14411 "        %s\n"
14412 "which is invalid.\n"
14413 "\n"
14414 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14415 msgstr ""
14416 "在单元格 %s 中, 当前内容\n"
14417 "\t%s\n"
14418 "将被下面的无效的内容\n"
14419 "\t%s\n"
14420 "所替换. 但因不正确而中止. 没有更改任何内容."
14422 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:574
14423 #, c-format
14424 msgid "Comment in cell %s!%s"
14425 msgstr "合并为 %s!%s 中的注释"
14427 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
14428 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
14429 #. * are permitted.
14431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:887
14432 msgid "Insert rows"
14433 msgstr "插入行"
14435 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:904
14436 msgid "Insert columns"
14437 msgstr "插入列"
14439 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
14440 msgid "Show Detail"
14441 msgstr "显示细节"
14443 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
14444 msgid "Hide Detail"
14445 msgstr "隐藏细节"
14447 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
14448 msgid "can only be performed on an existing group"
14449 msgstr "只能用于已存在的组"
14451 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
14452 msgid "Ungroup"
14453 msgstr "取消分组"
14455 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
14456 #, c-format
14457 msgid ""
14458 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14459 "The system error message is: \n"
14460 "\n"
14461 "%s"
14462 msgstr ""
14464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
14465 msgid "Sort"
14466 msgstr "排序"
14468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1425
14469 msgid "Choose object file"
14470 msgstr "选择目标文件"
14472 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1503
14473 msgid "Set Horizontal Alignment"
14474 msgstr "设置水平对齐"
14476 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1537
14477 msgid "Set Vertical Alignment"
14478 msgstr "设置垂直对齐"
14480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1682
14481 msgid "Format as General"
14482 msgstr "通用格式"
14484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14485 msgid "Format as Number"
14486 msgstr "格式化为数值"
14488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1705
14489 msgid "Format as Currency"
14490 msgstr "格式化为货币"
14492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1713
14493 msgid "Format as Accounting"
14494 msgstr "格式化为会计样式"
14496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1719 ../src/wbc-gtk-actions.c:1726
14497 msgid "Format as Percentage"
14498 msgstr "格式化为百分比"
14500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1734
14501 msgid "Format as Time"
14502 msgstr "格式化为时间"
14504 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1741
14505 msgid "Format as Date"
14506 msgstr "格式化为日期"
14508 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
14509 msgid "Add Borders"
14510 msgstr "增加边框"
14512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1765
14513 msgid "Remove borders"
14514 msgstr "删除边框"
14516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1881
14517 msgid "Increase precision"
14518 msgstr "增加精度"
14520 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1884
14521 msgid "Decrease precision"
14522 msgstr "减少精度"
14524 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
14525 msgid "Toggle thousands separator"
14526 msgstr "切换千位分隔符"
14528 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1894
14529 msgid "Copy down"
14530 msgstr "向下复制"
14532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14533 msgid "Copy right"
14534 msgstr "向右复制"
14536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14537 msgid "_File"
14538 msgstr "文件(_F)"
14540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1979
14541 msgid "New From Template"
14542 msgstr "用模板创建新文件"
14544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1980
14545 msgid "_Edit"
14546 msgstr "编辑(_E)"
14548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14549 msgid "C_lear"
14550 msgstr "清除(_L)"
14552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1982
14553 msgid "_Delete"
14554 msgstr "删除(_D)"
14556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
14557 msgid "_Modify"
14558 msgstr "修改(_M)"
14560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14561 msgid "S_heet"
14562 msgstr "工作表(_H)"
14564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
14565 msgid "_Select"
14566 msgstr "选择(_S)"
14568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
14569 msgid "_View"
14570 msgstr "查看(_V)"
14572 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14573 msgid "_Windows"
14574 msgstr "窗口(_W)"
14576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
14577 msgid "_Toolbars"
14578 msgstr "工具栏(_T)"
14580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
14581 msgid "_Object"
14582 msgstr "对象(_O)"
14584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
14585 msgid "_Names"
14586 msgstr "名称(_N)"
14588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
14589 msgid "S_pecial"
14590 msgstr "特殊(_P)"
14592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
14593 msgid "Func_tion Wrapper"
14594 msgstr "函数封装器(_T)"
14596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
14597 msgid "F_ormat"
14598 msgstr "格式(_O)"
14600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14601 msgid "_Cells"
14602 msgstr "单元格(_C)"
14604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14605 msgid "_Text"
14606 msgstr "文本(_T)"
14608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2914
14609 msgid "_Underline"
14610 msgstr "下划线(_U)"
14612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
14613 msgid "C_olumn"
14614 msgstr "列(_O)"
14616 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14617 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
14618 msgid "_Sheet"
14619 msgstr "工作表(_S)"
14621 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
14622 msgid "_Tools"
14623 msgstr "工具(_T)"
14625 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14626 msgid "Sce_narios"
14627 msgstr "方案(_N)"
14629 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14630 msgid "_Statistics"
14631 msgstr "统计数据(_S)"
14633 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
14634 msgid "_Descriptive Statistics"
14635 msgstr "描述性统计数据(_D)"
14637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14638 msgid "Fre_quency Tables"
14639 msgstr "频率表(_Q)"
14641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
14642 msgid "De_pendent Observations"
14643 msgstr "相关观测(_P)"
14645 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
14646 msgid "F_orecast"
14647 msgstr "预报(_O)"
14649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
14650 msgid "_One Sample Tests"
14651 msgstr "单样本检验(_O)"
14653 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
14654 msgid "_One Median"
14655 msgstr "单中位数(_O)"
14657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
14658 msgid "_Two Sample Tests"
14659 msgstr "双样本检验(_T)"
14661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
14662 msgid "Two Me_dians"
14663 msgstr "双中位数(_D)"
14665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
14666 msgid "Two _Means"
14667 msgstr "双平均数(_M)"
14669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
14670 msgid "_Multiple Sample Tests"
14671 msgstr "多样本检验(_M)"
14673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
14674 msgid "_ANOVA"
14675 msgstr "_ANOVA"
14677 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
14678 msgid "Contin_gency Table"
14679 msgstr "列联表(_G)"
14681 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
14682 msgid "_Data"
14683 msgstr "数据(_D)"
14685 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
14686 msgid "_Filter"
14687 msgstr "筛选(_F)"
14689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
14690 msgid "F_ill"
14691 msgstr "填充(_I)"
14693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
14694 msgid "_Random Generators"
14695 msgstr "随机数生成器(_R)"
14697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
14698 msgid "_Group and Outline"
14699 msgstr "组及分级(_G)"
14701 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
14702 msgid "Import _Data"
14703 msgstr "导入数据(_D)"
14705 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
14706 msgid "E_xport Data"
14707 msgstr "导出数据(_X)"
14709 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
14710 msgid "Data S_licer"
14711 msgstr ""
14713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
14714 msgid "_Help"
14715 msgstr "帮助(_H)"
14717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
14718 msgid "Create a new workbook"
14719 msgstr "创建一个新工作簿"
14721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
14722 msgid "Open a file"
14723 msgstr "打开文件"
14725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
14726 msgid "Save the current workbook"
14727 msgstr "保存当前工作簿"
14729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14730 msgid "Save the current workbook with a different name"
14731 msgstr "用不同的名字保存当前的工作簿"
14733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
14734 msgid "Sen_d To..."
14735 msgstr "发送到(_D)..."
14737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14738 msgid "Send the current file via email"
14739 msgstr "用电子邮件发送当前的文件"
14741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
14742 msgid "Print Area & Breaks"
14743 msgstr "打印区域和分页"
14745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
14746 msgid "Page Set_up..."
14747 msgstr "页面设置(_U)..."
14749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
14750 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14751 msgstr "为您当前的打印机进行页面设置"
14753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
14754 msgid "Print preview"
14755 msgstr "打印预览"
14757 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
14758 msgid "Print the current file"
14759 msgstr "打印当前文件"
14761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
14762 msgid "Full _History..."
14763 msgstr "完整历史记录(_H)..."
14765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2054
14766 msgid "Access previously used file"
14767 msgstr "访问以前使用过的文件"
14769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
14770 msgid "Close the current file"
14771 msgstr "关闭当前文件"
14773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
14774 msgid "Quit the application"
14775 msgstr "退出应用程序"
14777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
14778 msgid "Copy the selection"
14779 msgstr "复制选择区"
14781 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066 ../src/wbc-gtk.c:1610
14782 msgid "_Undo"
14783 msgstr "撤消(_U)"
14785 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067 ../src/wbc-gtk.c:3213
14786 msgid "Undo the last action"
14787 msgstr "撤消上次操作"
14789 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069 ../src/wbc-gtk.c:1609
14790 msgid "_Redo"
14791 msgstr "重做(_R)"
14793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070 ../src/wbc-gtk.c:3208
14794 msgid "Redo the undone action"
14795 msgstr "重做刚刚撤消的操作"
14797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
14798 msgid "_Name..."
14799 msgstr "名称(_N)..."
14801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
14802 msgid "Insert a defined name"
14803 msgstr "插入一个定义的名称"
14805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
14806 msgid "_Contents"
14807 msgstr "目录(_C)"
14809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
14810 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14811 msgstr "打开 Gnumeric 文档查看器"
14813 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
14814 msgid "_Functions"
14815 msgstr "函数(_F)"
14817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
14818 msgid "Functions help"
14819 msgstr "函数帮助"
14821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
14822 msgid "Gnumeric on the _Web"
14823 msgstr "网上 Gnumeric(_W)"
14825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
14826 msgid "Browse to Gnumeric's website"
14827 msgstr ""
14829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
14830 msgid "_Live Assistance"
14831 msgstr "实时协助(_L)"
14833 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
14834 msgid "See if anyone is available to answer questions"
14835 msgstr ""
14837 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
14838 msgid "Report a _Problem"
14839 msgstr "报告问题(_P)"
14841 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
14842 msgid "Report problem"
14843 msgstr "报告问题"
14845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
14846 msgid "_About"
14847 msgstr "关于(_A)"
14849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
14850 msgid "About this application"
14851 msgstr "关于此应用程序"
14853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
14854 msgid "Cut the selection"
14855 msgstr "剪切选择区"
14857 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
14858 msgid "Paste the clipboard"
14859 msgstr "粘贴剪贴板"
14861 #. Edit -> Sheet
14862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
14863 msgid "_Manage Sheets..."
14864 msgstr "管理工作表(_M)..."
14866 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
14867 msgid "Manage the sheets in this workbook"
14868 msgstr "管理此工作簿中的工作表"
14870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
14871 msgid "Insert a new sheet"
14872 msgstr "插入一个新工作表"
14874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
14875 msgid "_Append"
14876 msgstr "追加(_A)"
14878 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
14879 msgid "Append a new sheet"
14880 msgstr "追加一个新工作表"
14882 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
14883 msgid "_Duplicate"
14884 msgstr "副本(_D)"
14886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
14887 msgid "Make a copy of the current sheet"
14888 msgstr "做一个当前表格的备份"
14890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
14891 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
14892 msgstr "不能取消地删除全部表格"
14894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
14895 msgid "Re_name"
14896 msgstr "重命名(_N)"
14898 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
14899 msgid "Rename the current sheet"
14900 msgstr "重命名当前工作表"
14902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131 ../src/wbc-gtk.c:531
14903 msgid "Resize..."
14904 msgstr "改变尺寸..."
14906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
14907 msgid "Change the size of the current sheet"
14908 msgstr "更改当前工作表的尺寸"
14910 #. View
14911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
14912 msgid "_New View..."
14913 msgstr "新建视图(_N)..."
14915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
14916 msgid "Create a new view of the workbook"
14917 msgstr "创建工作簿的新视图"
14919 #. Format
14920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
14921 msgid "View _Properties..."
14922 msgstr "查看属性(_P)..."
14924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
14925 msgid "Modify the view properties"
14926 msgstr "修改视图属性"
14928 #. File
14929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
14930 msgid "Document Proper_ties..."
14931 msgstr "文档属性(_T)..."
14933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
14934 msgid "Edit document properties"
14935 msgstr "修改文档属性"
14937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
14938 msgid "Use the current selection as print area"
14939 msgstr "当前所选作为打印范围"
14941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
14942 msgid "Undefine the print area"
14943 msgstr "取消定义的打印区域"
14945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
14946 msgid "Show Print Area"
14947 msgstr "显示打印区域"
14949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
14950 msgid "Select the print area"
14951 msgstr "选择打印区域"
14953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
14954 msgid "Set Column Page Break"
14955 msgstr "设置列分页符"
14957 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
14958 msgid "Split the page to the left of this column"
14959 msgstr "在此列左侧分割页面"
14961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
14962 msgid "Set Row Page Break"
14963 msgstr "设置行分页符"
14965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
14966 msgid "Split the page above this row"
14967 msgstr "在此行上方分割页面"
14969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
14970 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
14971 msgstr "移除此表中的所有手动分页符"
14973 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
14974 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
14975 msgstr "清除所选单元格的格式、注释和内容"
14977 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
14978 msgid "_Formats & Hyperlinks"
14979 msgstr "格式化和超链接(_F)"
14981 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
14982 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
14983 msgstr "清除所选单元格格式和超链接"
14985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
14986 msgid "Delete the selected cells' comments"
14987 msgstr "删除所选单元格的注释"
14989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
14990 msgid "Clear the selected cells' contents"
14991 msgstr "清除所选单元格的内容"
14993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
14994 msgid "A_ll Filtered Rows"
14995 msgstr "所有筛选的行(_L)"
14997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
14998 msgid ""
14999 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15000 "rows"
15001 msgstr "清除筛选行中所选单元格的格式、注释和内容"
15003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
15004 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15005 msgstr ""
15007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15008 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15009 msgstr "清除筛选行中所选单元格的格式和超链接"
15011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
15012 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15013 msgstr "筛选行的注释(_N)"
15015 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
15016 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15017 msgstr "清除筛选行中所选单元格的注释"
15019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15020 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15021 msgstr "筛选行的内容(_S)"
15023 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15024 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15025 msgstr "清除筛选行中所选单元格的内容"
15027 #. Edit -> Delete
15028 #. Translators: Delete "Rows"
15029 #. Translators: Insert "Rows"
15030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
15031 msgid "_Rows"
15032 msgstr "行(_R)"
15034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15035 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15036 msgstr "删除包含所选单元格的行"
15038 #. Translators: Delete "Columns"
15039 #. Translators: Insert "Columns"
15040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15041 msgid "_Columns"
15042 msgstr "列(_C)"
15044 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15045 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15046 msgstr "删除包含所选单元格的列"
15048 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15049 #. Insert
15050 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
15052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
15053 msgid "C_ells..."
15054 msgstr "单元格(_E)..."
15056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212 ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
15057 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15058 msgstr "删除选中的单元格,并把其它的移动到它们的位置"
15060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15061 msgid "_Hyperlinks"
15062 msgstr "超级链接(_H)"
15064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15065 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15066 msgstr "删除所选单元格的超链接"
15068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230 ../src/wbc-gtk-actions.c:2234
15069 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15070 msgstr "选中电子表格中的所有单元格"
15072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2237
15073 msgid "Select an entire column"
15074 msgstr "选中整列"
15076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
15077 msgid "Select an entire row"
15078 msgstr "选中整行"
15080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
15081 msgid "Arra_y"
15082 msgstr "数组(_Y)"
15084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2244
15085 msgid "Select an array of cells"
15086 msgstr "选中一组单元格"
15088 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15089 msgid "_Depends"
15090 msgstr "依赖(_D)"
15092 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2247
15093 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15094 msgstr "选中所有依赖于当前编辑的单元格的单元格"
15096 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15097 msgid "_Inputs"
15098 msgstr "输入(_I)"
15100 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
15101 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15102 msgstr "选中当前编辑的单元格所使用的全部单元格"
15104 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15105 msgid "Next _Object"
15106 msgstr "下个对象(_O)"
15108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
15109 msgid "Select the next sheet object"
15110 msgstr "选择下个工作表对象"
15112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257 ../src/wbc-gtk.c:2595
15113 msgid "Go to Top"
15114 msgstr "转到顶部"
15116 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15117 msgid "Go to the top of the data"
15118 msgstr "转到数据顶部"
15120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260 ../src/wbc-gtk.c:2596
15121 msgid "Go to Bottom"
15122 msgstr "转到底部"
15124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15125 msgid "Go to the bottom of the data"
15126 msgstr "转到数据底部"
15128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
15129 msgid "Go to the First"
15130 msgstr "转到第一个"
15132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2264
15133 msgid "Go to the first data cell"
15134 msgstr "转到第一个数据单元格"
15136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15137 msgid "Go to the Last"
15138 msgstr "转到最后一个"
15140 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15141 msgid "Go to the last data cell"
15142 msgstr "转到最后一个数据单元格"
15144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
15145 msgid "_Goto cell..."
15146 msgstr "转到单元格(_G)..."
15148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15149 msgid "Jump to a specified cell"
15150 msgstr "调到指定的单元格"
15152 #. Edit
15153 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15154 msgid "Repeat"
15155 msgstr "重复"
15157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15158 msgid "Repeat the previous action"
15159 msgstr "重复上次操作"
15161 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
15162 msgid "P_aste special..."
15163 msgstr "选择性粘贴(_A)..."
15165 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
15166 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15167 msgstr "进行可选的筛选或变换后再粘贴"
15169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281 ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
15170 msgid "Co_mment..."
15171 msgstr "注释(_M)..."
15173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282
15174 msgid "Edit the selected cell's comment"
15175 msgstr "编辑选中单元格的注释"
15177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284 ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
15178 msgid "Hyper_link..."
15179 msgstr "超级链接(_L)..."
15181 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15182 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15183 msgstr "编辑选中单元格的超链接"
15185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15186 msgid "_Auto generate names..."
15187 msgstr "自动产生名字(_A)..."
15189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
15190 msgid "Use the current selection to create names"
15191 msgstr "用当前所选择的内容来创建一个名字"
15193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
15194 msgid "S_earch..."
15195 msgstr "搜索(_E)..."
15197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
15198 msgid "Search for something"
15199 msgstr "搜索文本"
15201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15202 msgid "Search _& Replace..."
15203 msgstr "搜索和替换(_&)..."
15205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
15206 msgid "Search for something and replace it with something else"
15207 msgstr "搜索文本并用另外的内容替换"
15209 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
15210 msgid "Recalculate"
15211 msgstr "重新计算"
15213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
15214 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15215 msgstr "重新计算电子表格"
15217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
15218 msgid "Preferences..."
15219 msgstr "首选项(_F)..."
15221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
15222 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15223 msgstr "更改 Gnumeric 首选项"
15225 #. View
15226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309 ../src/wbc-gtk.c:1483
15227 msgid "_Freeze Panes"
15228 msgstr "冻结拆分(_F)"
15230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310 ../src/wbc-gtk.c:1486
15231 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15232 msgstr "冻结表格的左上面"
15234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
15235 msgid "_Zoom..."
15236 msgstr "缩放(_Z)..."
15238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
15239 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15240 msgstr "缩放电子表格"
15242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
15243 msgid "Zoom _In"
15244 msgstr "放大(_I)"
15246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
15247 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15248 msgstr "放大显示内容"
15250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
15251 msgid "Zoom _Out"
15252 msgstr "缩小(_O)"
15254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15255 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15256 msgstr "缩小显示内容"
15258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15259 msgid "Insert new cells"
15260 msgstr "插入新单元格"
15262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
15263 msgid "Insert new columns"
15264 msgstr "插入新列"
15266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15267 msgid "Insert new rows"
15268 msgstr "插入新行"
15270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
15271 msgid "C_hart..."
15272 msgstr "图表(_H)..."
15274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
15275 msgid "Insert a Chart"
15276 msgstr "插入图表"
15278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15279 msgid "_New..."
15280 msgstr "新建(_N)..."
15282 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
15283 msgid "Insert a new Goffice component object"
15284 msgstr "插入一个新的 Goffice 组件对象"
15286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15287 msgid "_From file..."
15288 msgstr "来自文件(_F)..."
15290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
15291 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
15292 msgstr ""
15294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15295 msgid "_Image..."
15296 msgstr "图像(_I)..."
15298 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
15299 msgid "Insert an image"
15300 msgstr "插入图像"
15302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15303 msgid "Insert a comment"
15304 msgstr "插入一条注释"
15306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15307 msgid "Insert a Hyperlink"
15308 msgstr "插入超级链接"
15310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
15311 msgid "Sort (_Descending)"
15312 msgstr "排序(降序)(_D)"
15314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
15315 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15316 msgstr ""
15318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
15319 msgid "Sort (_Ascending)"
15320 msgstr "排序(升序)(_A)"
15322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15323 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15324 msgstr ""
15326 #. Insert -> Special
15327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15328 msgid "Current _date"
15329 msgstr "当前日期(_D)"
15331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
15332 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15333 msgstr "在所选的单元格中插入当前日期"
15335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
15336 msgid "Current _time"
15337 msgstr "当前时间(_T)"
15339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15340 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15341 msgstr "在所选的单元格中插入当前时间"
15343 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
15344 msgid "Current d_ate and time"
15345 msgstr "当前日期和时间(_A)"
15347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
15348 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15349 msgstr "在所选的单元格中插入当前日期和时间"
15351 #. Insert -> Name
15352 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
15353 msgid "_Names..."
15354 msgstr "名称(_N)..."
15356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15357 msgid "Edit defined names for expressions"
15358 msgstr ""
15360 #. Format
15361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15362 msgid "_Autoformat..."
15363 msgstr "自动套用格式(_A)..."
15365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
15366 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15367 msgstr "按照预定义的模板格式化单元格区域"
15369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
15370 msgid "Direction"
15371 msgstr "方向"
15373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
15374 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15375 msgstr ""
15377 #. Format -> Cells
15378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15379 msgid "_Format..."
15380 msgstr "格式(_F)..."
15382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15383 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15384 msgstr "修改所选择单元格的格式"
15386 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15387 msgid "_Conditional Formating..."
15388 msgstr "条件格式(_C)..."
15390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15391 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
15392 msgstr "修改所选择单元格的条件格式"
15394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
15395 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15396 msgstr "保证行高恰好足以显示所选内容"
15398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
15399 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15400 msgstr "保证列宽恰好足以显示所选内容"
15402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
15403 msgid "Change width of the selected columns"
15404 msgstr "更改所选列的宽度"
15406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15407 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15408 msgstr "保证列宽恰好足以显示其内容"
15410 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15411 msgid "Hide the selected columns"
15412 msgstr "隐藏所选择的列"
15414 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15415 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15416 msgstr "在所选择的区域中使任何隐藏的列可见"
15418 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15419 msgid "_Standard Width"
15420 msgstr "标准宽度(_S)"
15422 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15423 msgid "Change the default column width"
15424 msgstr "更改默认列宽"
15426 #. Format -> Row
15427 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
15428 msgid "H_eight..."
15429 msgstr "高度(_E)..."
15431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15432 msgid "Change height of the selected rows"
15433 msgstr "更改所选行的高度"
15435 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
15436 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15437 msgstr "保证行高恰好足以显示其内容"
15439 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
15440 msgid "Hide the selected rows"
15441 msgstr "隐藏选择的行"
15443 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
15444 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15445 msgstr "在所选择的区域中使任何隐藏的行可见"
15447 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
15448 msgid "_Standard Height"
15449 msgstr "标准高度(_S)"
15451 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
15452 msgid "Change the default row height"
15453 msgstr "更改默认行高"
15455 #. Tools
15456 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15457 msgid "_Plug-ins..."
15458 msgstr "插件(_P)..."
15460 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
15461 msgid "Manage available plugin modules"
15462 msgstr "管理可用的插件模块"
15464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
15465 msgid "Auto _Correct..."
15466 msgstr "自动更正(_C)..."
15468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
15469 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15470 msgstr "自动执行简单的拼写检查"
15472 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15473 msgid "_Auto Save..."
15474 msgstr "自动保存(_A)..."
15476 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
15477 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15478 msgstr "在正常间隔内自动存储当前文档"
15480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15481 msgid "_Goal Seek..."
15482 msgstr "单变量求解(_G)..."
15484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15485 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15486 msgstr "为了找到一个目标值重复重新计算"
15488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
15489 msgid "_Solver..."
15490 msgstr "规划求解(_S)..."
15492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15493 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15494 msgstr "为了接近一个目标值用系统规定参数重复重新计算"
15496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
15497 msgid "Si_mulation..."
15498 msgstr "模拟(_M)..."
15500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
15501 msgid ""
15502 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15503 "probable outputs and risks related to them"
15504 msgstr ""
15506 #. Tools -> Scenarios
15507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
15508 msgid "_View..."
15509 msgstr "查看(_V)..."
15511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
15512 msgid "View, delete and report different scenarios"
15513 msgstr "查看、删除和报告不同的方案"
15515 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
15516 msgid "_Add..."
15517 msgstr "添加(_A)..."
15519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
15520 msgid "Add a new scenario"
15521 msgstr "添加新方案"
15523 #. Statistics
15524 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15525 msgid "_Sampling..."
15526 msgstr "采样(_S)..."
15528 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
15529 msgid "Periodic and random samples"
15530 msgstr "周期性和随机样本"
15532 #. Statistics -> Descriptive
15533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
15534 msgid "_Correlation..."
15535 msgstr "相关系数(_C)..."
15537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15538 msgid "Pearson Correlation"
15539 msgstr "皮尔生相关系数"
15541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
15542 msgid "Co_variance..."
15543 msgstr "协方差(_V)..."
15545 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
15546 msgid "_Descriptive Statistics..."
15547 msgstr "描述性统计(_D)..."
15549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
15550 msgid "Various summary statistics"
15551 msgstr "各种概览统计"
15553 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
15555 msgid "Fre_quency Tables..."
15556 msgstr "常用工作表(_Q)..."
15558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15559 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15560 msgstr "常用的非数值数据工作表"
15562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
15563 msgid "_Histogram..."
15564 msgstr "柱形图(_H)..."
15566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
15567 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15568 msgstr ""
15570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15571 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15572 msgstr "等级和百分位数(_P)..."
15574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15577 msgstr "等级、位置和百分位数"
15579 #. Statistics -> DependentObservations
15580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15581 msgid "_Fourier Analysis..."
15582 msgstr "傅立叶分析(_F)..."
15584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15585 msgid "Principal Components Analysis..."
15586 msgstr "主成分分析..."
15588 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15590 msgid "_Exponential Smoothing..."
15591 msgstr "指数平滑(_E)..."
15593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15594 msgid "Exponential smoothing..."
15595 msgstr "指数平滑..."
15597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
15598 msgid "_Moving Average..."
15599 msgstr "移动平均数(_M)..."
15601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
15602 msgid "Moving average..."
15603 msgstr "移动平均..."
15605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
15606 msgid "_Regression..."
15607 msgstr "回归(_R)..."
15609 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
15610 msgid "Regression Analysis"
15611 msgstr "回归分析"
15613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
15614 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15615 msgstr "_Kaplan-Meier 估计..."
15617 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
15618 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15619 msgstr "创建 Kaplan-Meier 生存率曲线"
15621 #. Statistics -> OneSample
15622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
15623 msgid "_Normality Tests..."
15624 msgstr "正态检验(_N)..."
15626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
15627 msgid "Testing a sample for normality"
15628 msgstr "检验一个样本是否为正态分布"
15630 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15631 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531 ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
15633 msgid "_Sign Test..."
15634 msgstr "符号检验(_S)..."
15636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2532 ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
15637 msgid "Testing the value of a median"
15638 msgstr "检验一个中位数的值"
15640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2567
15641 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15642 msgstr "_Wilcoxon 符号等级检验..."
15644 #. Statistics -> TwoSamples
15645 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
15646 msgid "_Two Variances: FTest..."
15647 msgstr "双变量 F 检验(_T)..."
15649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
15650 msgid "Comparing two population variances"
15651 msgstr ""
15653 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
15655 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15656 msgstr "成对样本:T 检验(_P)..."
15658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
15659 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15660 msgstr "比较两个成对样本的总体均值:t 检验..."
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
15663 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15664 msgstr "不成对样本,等方差:T 检验(_E)..."
15666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
15667 msgid ""
15668 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15669 "with equal variances: t-test..."
15670 msgstr ""
15672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
15673 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15674 msgstr ""
15676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15677 msgid ""
15678 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15679 "with unequal variances: t-test..."
15680 msgstr ""
15682 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
15683 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15684 msgstr "已知变量:Z 检验(_K)..."
15686 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
15687 msgid ""
15688 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15689 "test..."
15690 msgstr ""
15692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565 ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
15693 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15694 msgstr ""
15696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
15697 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15698 msgstr "Wilcoxon-_Mann-Whitney 检验..."
15700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
15701 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15702 msgstr ""
15704 #. Statistics -> MultipleSamples
15705 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
15707 msgid "_One Factor..."
15708 msgstr "单因素(_O)..."
15710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2579
15711 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15712 msgstr ""
15714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
15715 msgid "_Two Factor..."
15716 msgstr "双因素(_T)..."
15718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
15719 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15720 msgstr ""
15722 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2587
15724 msgid "Test of _Homogeneity..."
15725 msgstr "齐性检验(_H)..."
15727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
15728 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15729 msgstr "齐性卡方检验..."
15731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
15732 msgid "Test of _Independence..."
15733 msgstr "独立性检验(_I)..."
15735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
15736 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15737 msgstr "独立性卡方检验..."
15739 #. Data
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
15741 msgid "_Sort..."
15742 msgstr "排序(_S)..."
15744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
15745 msgid "Sort the selected region"
15746 msgstr "排序所选择的区域"
15748 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
15749 msgid "Sh_uffle..."
15750 msgstr "打乱(_U)..."
15752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
15753 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15754 msgstr "打乱单元格、行或列"
15756 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
15757 msgid "_Validate..."
15758 msgstr "验证(_V)..."
15760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
15761 msgid "Validate input with preset criteria"
15762 msgstr "用事先定义的条件校验输入"
15764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
15765 msgid "T_ext to Columns..."
15766 msgstr "文本转为列(_E)..."
15768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
15769 msgid "Parse the text in the selection into data"
15770 msgstr "将选中内容中的文本处理为数据"
15772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
15773 msgid "_Consolidate..."
15774 msgstr "合并计算(_C)..."
15776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
15777 msgid "Consolidate regions using a function"
15778 msgstr "用一个函数对区域进行合并计算"
15780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
15781 msgid "_Table..."
15782 msgstr "工作表(_T)..."
15784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
15785 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15786 msgstr ""
15788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
15789 msgid "E_xport into Other Format"
15790 msgstr "导出为其他格式(_X)"
15792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
15793 msgid "Export the current workbook or sheet"
15794 msgstr "导出当前工作簿或工作表"
15796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
15797 msgid "Export as _Text File"
15798 msgstr "导出为文本文件(_T)"
15800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
15801 msgid "Export the current sheet as a text file"
15802 msgstr "将当前工作表导出为文本文件"
15804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
15805 msgid "Export as _CSV File"
15806 msgstr "导出为 _CSV 文件"
15808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
15809 msgid "Export the current sheet as a csv file"
15810 msgstr "将当前工作表导出为 csv 文件"
15812 #. Data -> Fill
15813 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
15814 msgid "Auto_fill"
15815 msgstr "自动填充(_F)"
15817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625
15818 msgid "Automatically fill the current selection"
15819 msgstr "自动填充当前选中区"
15821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
15822 msgid "_Merge..."
15823 msgstr "合并(_M)..."
15825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
15826 msgid ""
15827 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
15828 msgstr ""
15830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
15831 msgid "_Tabulate Dependency..."
15832 msgstr ""
15834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
15835 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
15836 msgstr ""
15838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
15839 msgid "_Series..."
15840 msgstr "序列(_S)..."
15842 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
15843 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
15844 msgstr ""
15846 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
15847 msgid "_Uncorrelated..."
15848 msgstr "无关(_U)..."
15850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
15851 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
15852 msgstr "生成所选分布的随机数"
15854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
15855 msgid "_Correlated..."
15856 msgstr "相关(_C)..."
15858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
15859 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
15860 msgstr "为相关正态分布随机变量创建变量"
15862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
15863 msgid "Fill downwards"
15864 msgstr "向下填充"
15866 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
15867 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
15868 msgstr "将上面行中的内容复制到下面的单元格中"
15870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
15871 msgid "Fill to right"
15872 msgstr "填充到右边"
15874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
15875 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
15876 msgstr ""
15878 #. Data -> Outline
15879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
15880 msgid "_Hide Detail"
15881 msgstr "隐藏细节(_H)"
15883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Collapse an outline group"
15886 msgstr "折叠一个分级显示组"
15888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
15889 msgid "_Show Detail"
15890 msgstr "显示细节(_S)"
15892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Uncollapse an outline group"
15895 msgstr "展开一个分级显示组"
15897 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
15898 msgid "_Group..."
15899 msgstr "组(_G)..."
15901 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Add an outline group"
15904 msgstr "增加一个分级显示组"
15906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
15907 msgid "_Ungroup..."
15908 msgstr "取消组(_U)..."
15910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
15911 #, fuzzy
15912 msgid "Remove an outline group"
15913 msgstr "删除一个分级显示组"
15915 #. Data -> Filter
15916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663 ../src/wbc-gtk.c:1525
15917 msgid "Add _Auto Filter"
15918 msgstr "添加自动筛选(_A)"
15920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
15921 msgid "Add or remove a filter"
15922 msgstr "添加或删除筛选"
15924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
15925 msgid "_Clear Advanced Filter"
15926 msgstr "清除高级筛选(_C)"
15928 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2667
15929 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
15930 msgstr ""
15932 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
15933 msgid "Advanced _Filter..."
15934 msgstr "高级筛选(_F)..."
15936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670
15937 msgid "Filter data with given criteria"
15938 msgstr "用所给的标准筛选数据"
15940 #. Data -> External
15941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
15942 msgid "Import _Text File..."
15943 msgstr "导入文本文件(_T)..."
15945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
15946 msgid "Import data from a text file"
15947 msgstr "从文本文件导入数据"
15949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
15950 msgid "Import _Other File..."
15951 msgstr "导入其他文件(_O)..."
15953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
15954 msgid "Import data from a file"
15955 msgstr "从文件导入数据"
15957 #. Data -> Data Slicer
15958 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
15959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
15960 msgid "Add _Data Slicer"
15961 msgstr ""
15963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
15964 msgid "Create a data slicer"
15965 msgstr "创建一个数据滑块"
15967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2685
15968 msgid "_Refresh"
15969 msgstr "刷新(_R)"
15971 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2686
15972 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
15973 msgstr ""
15975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
15976 msgid "_Edit Data Slicer..."
15977 msgstr ""
15979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
15980 msgid "Adjust a data slicer"
15981 msgstr ""
15983 #. Standard Toolbar
15984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693 ../src/wbc-gtk.c:4678
15985 #: ../src/workbook-view.c:1162
15986 msgid "Sum"
15987 msgstr "求和"
15989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
15990 msgid "Sum into the current cell"
15991 msgstr "当前单元格的总计"
15993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
15994 msgid "_Function"
15995 msgstr "函数(_F):"
15997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
15998 msgid "Edit a function in the current cell"
15999 msgstr "在当前单元格编辑函数"
16001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
16002 msgid ""
16003 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16004 "selected"
16005 msgstr "基于第一列把所选择的区域按升序排序"
16007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
16008 msgid "Sort Descending"
16009 msgstr "降序排序"
16011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
16012 msgid ""
16013 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16014 "selected"
16015 msgstr "基于第一列把所选择的区域按降序排序"
16017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
16018 msgid "Create a frame"
16019 msgstr "创建一个框架"
16021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
16022 msgid "Checkbox"
16023 msgstr "复选框"
16025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2712
16026 msgid "Create a checkbox"
16027 msgstr "创建一个复选框"
16029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
16030 msgid "Scrollbar"
16031 msgstr "滚动条"
16033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
16034 msgid "Create a scrollbar"
16035 msgstr "创建一个滚动条"
16037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
16038 msgid "Slider"
16039 msgstr "滑块"
16041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16042 msgid "Create a slider"
16043 msgstr "创建一个滑块"
16045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
16046 msgid "SpinButton"
16047 msgstr "微调按钮"
16049 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16050 msgid "Create a spin button"
16051 msgstr "创建一个微调按钮"
16053 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
16054 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16055 msgid "List"
16056 msgstr "列表"
16058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16059 msgid "Create a list"
16060 msgstr "创建一个列表"
16062 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
16063 msgid "Combo Box"
16064 msgstr "复选框"
16066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
16067 msgid "Create a combo box"
16068 msgstr "创建一个组合框"
16070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16071 msgid "Create a line object"
16072 msgstr "创建一个直线对象"
16074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16075 msgid "Arrow"
16076 msgstr "箭头"
16078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16079 msgid "Create an arrow object"
16080 msgstr "创建一个箭头对象"
16082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16083 msgid "Rectangle"
16084 msgstr "矩形"
16086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16087 msgid "Create a rectangle object"
16088 msgstr "创建一个矩形对象"
16090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16091 msgid "Ellipse"
16092 msgstr "椭圆"
16094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16095 msgid "Create an ellipse object"
16096 msgstr "创建一个椭圆对象"
16098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16099 msgid "Create a button"
16100 msgstr "创建一个按钮"
16102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
16103 msgid "Create a radio button"
16104 msgstr "创建一个单选钮"
16106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
16107 msgid "Merge a range of cells"
16108 msgstr "合并一组单元格"
16110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
16111 msgid "Unmerge"
16112 msgstr "取消合并"
16114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2753
16115 msgid "Split merged ranges of cells"
16116 msgstr "拆分合并的单元格的范围"
16118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
16119 msgid "General"
16120 msgstr "常规"
16122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16123 msgid "Format the selection as General"
16124 msgstr "将选区格式化为常规数据"
16126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16127 msgid "Format the selection as numbers"
16128 msgstr "将选区格式化为数值"
16130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
16131 msgid "Currency"
16132 msgstr "货币"
16134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
16135 msgid "Format the selection as currency"
16136 msgstr "将选区格式化为货币"
16138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16139 msgid "Accounting"
16140 msgstr "会计"
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
16143 msgid "Format the selection as accounting"
16144 msgstr "将选区格式化为会计数据"
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
16147 msgid "Format the selection as percentage"
16148 msgstr "将选区格式化为百分比"
16150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
16151 msgid "Scientific"
16152 msgstr "科学计数法"
16154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16155 msgid "Format the selection as scientific"
16156 msgstr "将选区格式化为科学计数"
16158 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16159 msgid "Format the selection as date"
16160 msgstr "将选区格式化为日期"
16162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16163 msgid "Format the selection as time"
16164 msgstr "将选区格式化为时间"
16166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
16167 msgid "AddBorders"
16168 msgstr "增加边框"
16170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
16171 msgid "Add a border around the selection"
16172 msgstr "给选择区周围添加框线"
16174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16175 msgid "ClearBorders"
16176 msgstr "清除框线"
16178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
16179 msgid "Clear the border around the selection"
16180 msgstr "清除选择区周围的框线"
16182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16183 msgid "Thousands Separator"
16184 msgstr "千位分隔符"
16186 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16187 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16188 msgstr "设置选中单元格的格式包含千位分隔符"
16190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
16191 msgid "Increase Precision"
16192 msgstr "增加精度"
16194 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
16195 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16196 msgstr "增加所显示的小数位数"
16198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
16199 msgid "Decrease Precision"
16200 msgstr "减少精度"
16202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16203 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16204 msgstr "减少所显示的小数位数"
16206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16207 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16208 msgstr ""
16210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16211 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16212 msgstr ""
16214 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16215 msgid "Display _Outlines"
16216 msgstr "显示轮廓(_O)"
16218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2831
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16221 msgstr "切换是否显示组轮廓"
16223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2833
16224 msgid "Outlines _Below"
16225 msgstr "下部轮廓(_B)"
16227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2834
16228 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16229 msgstr "切换是否在上部或下部显示行轮廓"
16231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
16232 msgid "Outlines _Right"
16233 msgstr "右边轮廓(_R)"
16235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16236 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16237 msgstr "切换是否在左边或右边显示列轮廓"
16239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
16240 msgid "Display _Formulæ"
16241 msgstr "显示公式(_F)"
16243 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
16244 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16245 msgstr "显示公式的值还是公式本身"
16247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
16248 msgid "_Hide Zeros"
16249 msgstr "隐藏零(_Z)"
16251 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
16252 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16253 msgstr "切换是否将零显示为空格"
16255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
16256 msgid "Hide _Gridlines"
16257 msgstr "隐藏网格线(_G)"
16259 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2848
16260 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16261 msgstr "切换是否显示网格线"
16263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
16264 msgid "Hide _Column Headers"
16265 msgstr "隐藏列头(_C)"
16267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
16268 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16269 msgstr "切换是否显示列头"
16271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
16272 msgid "Hide _Row Headers"
16273 msgstr "隐藏行头(_R)"
16275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
16276 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16277 msgstr "切换是否显示行头"
16279 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
16281 msgid "Use R1C1 N_otation "
16282 msgstr "使用 R1C1 记法(_O)"
16284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
16285 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16286 msgstr "将地址显示为 R1C1 或 A1"
16288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16289 msgid "_Left Align"
16290 msgstr "左对齐(_L)"
16292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864 ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
16293 msgid "Align left"
16294 msgstr "左对齐"
16296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
16297 msgid "_Center"
16298 msgstr "居中(_C)"
16300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2867 ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
16301 msgid "Center horizontally"
16302 msgstr "水平居中"
16304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869
16305 msgid "_Right Align"
16306 msgstr "右对齐(_R)"
16308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870 ../src/wbc-gtk-actions.c:2941
16309 msgid "Align right"
16310 msgstr "右对齐"
16312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872
16313 msgid "_Center Across Selection"
16314 msgstr "跨列置中(_C)"
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Center horizontally across the selection"
16319 msgstr "选择范围内居中"
16321 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
16322 msgid "_Merge and Center"
16323 msgstr "合并并居中(_M)"
16325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
16326 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16327 msgstr ""
16329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
16330 msgid "Align _Top"
16331 msgstr "上对齐(_T)"
16333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
16334 msgid "Align Top"
16335 msgstr "上对齐"
16337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2887
16338 msgid "_Vertically Center"
16339 msgstr "垂直居中(_V)"
16341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2888
16342 msgid "Vertically Center"
16343 msgstr "垂直居中"
16345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
16346 msgid "Align _Bottom"
16347 msgstr "向下对齐(_B)"
16349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891 ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
16350 msgid "Align Bottom"
16351 msgstr "下对齐"
16353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
16354 msgid "View _Statusbar"
16355 msgstr "查看状态栏(_S)"
16357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
16358 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16359 msgstr "切换状态栏可见性"
16361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
16362 msgid "F_ull Screen"
16363 msgstr "全屏(_U)"
16365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
16366 msgid "Switch to or from full screen mode"
16367 msgstr "切换全屏模式"
16369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
16370 msgid "_Bold"
16371 msgstr "粗体(_B)"
16373 #. ALSO "<control>2"
16374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16375 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
16376 msgid "Bold"
16377 msgstr "粗体"
16379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
16380 msgid "_Italic"
16381 msgstr "斜体(_I)"
16383 #. ALSO "<control>3"
16384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2912 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
16385 msgid "Italic"
16386 msgstr "斜体"
16388 #. ALSO "<control>4"
16389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
16390 msgid "Underline"
16391 msgstr "下划线"
16393 #. from icon theme
16394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917
16395 msgid "_Double Underline"
16396 msgstr "双下划线(_D)"
16398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
16399 msgid "Double Underline"
16400 msgstr "双下划线"
16402 #. from icon theme
16403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
16404 msgid "_Single Low Underline"
16405 msgstr "单下划线(_S)"
16407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
16408 msgid "Single Low Underline"
16409 msgstr "单下划线"
16411 #. from icon theme
16412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
16413 msgid "Double _Low Underline"
16414 msgstr "双下划线(_L)"
16416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
16417 msgid "Double Low Underline"
16418 msgstr "双下划线"
16420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
16421 msgid "_Strike Through"
16422 msgstr "删除线(_S)"
16424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
16425 msgid "Strike Through"
16426 msgstr "删除线"
16428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
16429 msgid "Su_perscript"
16430 msgstr "上标(_P)"
16432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
16433 msgid "Superscript"
16434 msgstr "上标"
16436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
16437 msgid "Subscrip_t"
16438 msgstr "下标(_T)"
16440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
16441 msgid "Subscript"
16442 msgstr "下标"
16444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2942
16445 msgid "Fill Horizontally"
16446 msgstr "水平填充"
16448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2943
16449 msgid "Justify Horizontally"
16450 msgstr "水平对齐"
16452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
16453 msgid "Align numbers right, and text left"
16454 msgstr ""
16456 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2952
16457 msgid "Center Vertically"
16458 msgstr "垂直居中"
16460 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2976 ../src/wbc-gtk-actions.c:2977
16461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2995
16462 msgid "Horizontal Alignment"
16463 msgstr "水平对齐"
16465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2991 ../src/wbc-gtk-actions.c:2992
16466 msgid "Vertical Alignment"
16467 msgstr "垂直对齐"
16469 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:906
16470 #, c-format
16471 msgid "%s!%s is locked"
16472 msgstr "%s!%s 已锁定"
16474 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16475 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16476 msgstr "取消工作簿的保护以便允许编辑。"
16478 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:911
16479 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16480 msgstr "取消工作表的保护以便允许编辑。"
16482 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16483 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16484 msgstr ""
16486 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:931
16487 msgid ""
16488 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16489 "then the contents will be turned into text."
16490 msgstr ""
16492 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:936
16493 msgid "Remove format"
16494 msgstr "删除格式"
16496 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:941
16497 msgid "Show this dialog next time."
16498 msgstr "下次显示此对话框。"
16500 #: ../src/wbc-gtk.c:524
16501 msgid "Manage sheets..."
16502 msgstr "管理工作表..."
16504 #: ../src/wbc-gtk.c:527
16505 msgid "Append"
16506 msgstr "追加"
16508 #: ../src/wbc-gtk.c:528
16509 msgid "Duplicate"
16510 msgstr "副本"
16512 #: ../src/wbc-gtk.c:529
16513 msgid "Remove"
16514 msgstr "删除"
16516 #: ../src/wbc-gtk.c:530
16517 msgid "Rename"
16518 msgstr "重命名"
16520 #: ../src/wbc-gtk.c:532
16521 msgid "Select"
16522 msgstr "选择"
16524 #: ../src/wbc-gtk.c:533
16525 msgid "Select (sorted)"
16526 msgstr "选择(已排序)"
16528 #: ../src/wbc-gtk.c:1312
16529 msgid " - Gnumeric"
16530 msgstr " - Gnumeric"
16532 #: ../src/wbc-gtk.c:1449
16533 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16534 msgstr ""
16536 #: ../src/wbc-gtk.c:1452
16537 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16538 msgstr ""
16540 #: ../src/wbc-gtk.c:1459
16541 msgid "Remove the page break above the current row"
16542 msgstr ""
16544 #: ../src/wbc-gtk.c:1462
16545 msgid "Add a page break above current row"
16546 msgstr ""
16548 #: ../src/wbc-gtk.c:1482
16549 msgid "Un_freeze Panes"
16550 msgstr "取消冻结拆分(_F)"
16552 #: ../src/wbc-gtk.c:1485
16553 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16554 msgstr "取消工作表左上方的冻结"
16556 #: ../src/wbc-gtk.c:1503
16557 #, c-format
16558 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16559 msgstr "将自动筛选扩展为 %s(_A)"
16561 #: ../src/wbc-gtk.c:1505
16562 msgid "Extend the existing filter."
16563 msgstr "扩展现有的筛选条件。"
16565 #: ../src/wbc-gtk.c:1515
16566 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16567 msgstr "选择与现有的自动筛选有交叉。"
16569 #: ../src/wbc-gtk.c:1524
16570 msgid "Remove _Auto Filter"
16571 msgstr "删除自动筛选(_A)"
16573 #: ../src/wbc-gtk.c:1527
16574 msgid "Remove a filter"
16575 msgstr "删除筛选"
16577 #: ../src/wbc-gtk.c:1528
16578 msgid "Add a filter"
16579 msgstr "添加筛选"
16581 #: ../src/wbc-gtk.c:1592
16582 msgid "Remove _Data Slicer"
16583 msgstr ""
16585 #: ../src/wbc-gtk.c:1593
16586 msgid "Create _Data Slicer"
16587 msgstr ""
16589 #: ../src/wbc-gtk.c:1595
16590 msgid "Remove a Data Slicer"
16591 msgstr ""
16593 #: ../src/wbc-gtk.c:1596
16594 msgid "Create a Data Slicer"
16595 msgstr ""
16597 #: ../src/wbc-gtk.c:1639
16598 #, c-format
16599 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16600 msgstr "关闭前保存对工作簿“%s”的修改吗?"
16602 #: ../src/wbc-gtk.c:1644
16603 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16604 msgstr "关闭前保存对工作簿的修改吗?"
16606 #: ../src/wbc-gtk.c:1651
16607 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16608 msgstr "如果您只关闭而不保存,所作的更改将被丢弃。"
16610 #: ../src/wbc-gtk.c:1657
16611 msgid "Discard all"
16612 msgstr "全部丢弃"
16614 #: ../src/wbc-gtk.c:1659 ../src/wbc-gtk.c:1666 ../src/wbc-gtk.c:1672
16615 msgid "Discard"
16616 msgstr "丢弃"
16618 #: ../src/wbc-gtk.c:1661
16619 msgid "Save all"
16620 msgstr "全部保存"
16622 #: ../src/wbc-gtk.c:1663 ../src/wbc-gtk.c:1668
16623 msgid "Don't quit"
16624 msgstr "不退出"
16626 #: ../src/wbc-gtk.c:1674
16627 msgid "Don't close"
16628 msgstr "不关闭"
16630 #: ../src/wbc-gtk.c:1976
16631 msgid "Enter in current cell"
16632 msgstr "在当前单元格中输入"
16634 #: ../src/wbc-gtk.c:1978
16635 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16636 msgstr "在当前单元格中输入,不自动更正"
16638 #: ../src/wbc-gtk.c:1985
16639 msgid "Enter in current range merged"
16640 msgstr ""
16642 #: ../src/wbc-gtk.c:1988
16643 msgid "Enter in selected ranges"
16644 msgstr "在选择区域内输入"
16646 #: ../src/wbc-gtk.c:1990
16647 msgid "Enter in selected ranges as array"
16648 msgstr "在选择区内作为数组输入"
16650 #: ../src/wbc-gtk.c:2335
16651 msgid "END"
16652 msgstr "结束"
16654 #: ../src/wbc-gtk.c:2597
16655 msgid "Go to First"
16656 msgstr "到第一个"
16658 #: ../src/wbc-gtk.c:2598
16659 msgid "Go to Last"
16660 msgstr "到最后一个"
16662 #: ../src/wbc-gtk.c:2600
16663 msgid "Go to Cell..."
16664 msgstr "转到单元格..."
16666 #: ../src/wbc-gtk.c:2669
16667 msgid "Cancel change"
16668 msgstr "取消更改"
16670 #: ../src/wbc-gtk.c:2674
16671 msgid "Accept change"
16672 msgstr "接受更改"
16674 #: ../src/wbc-gtk.c:2674
16675 msgid "Accept change in multiple cells"
16676 msgstr ""
16678 #: ../src/wbc-gtk.c:2678
16679 msgid "Enter formula..."
16680 msgstr "输入公式..."
16682 #: ../src/wbc-gtk.c:2746 ../src/wbc-gtk.c:2761
16683 msgid "_Re-Edit"
16684 msgstr "重新编辑(_R)"
16686 #: ../src/wbc-gtk.c:2747 ../src/wbc-gtk.c:2752
16687 msgid "_Discard"
16688 msgstr "丢弃(_D)"
16690 #: ../src/wbc-gtk.c:2751 ../src/wbc-gtk.c:2762
16691 msgid "_Accept"
16692 msgstr "接受(_A)"
16694 #: ../src/wbc-gtk.c:2962
16695 msgid "_Zoom"
16696 msgstr "缩放(_Z)"
16698 #: ../src/wbc-gtk.c:3001
16699 msgid "Clear Borders"
16700 msgstr "清除框线"
16702 #: ../src/wbc-gtk.c:3004
16703 msgid "All Borders"
16704 msgstr "所有框线"
16706 #: ../src/wbc-gtk.c:3005
16707 msgid "Outside Borders"
16708 msgstr "外部框线"
16710 #: ../src/wbc-gtk.c:3006
16711 msgid "Thick Outside Borders"
16712 msgstr "粗外部框线"
16714 #: ../src/wbc-gtk.c:3009
16715 msgid "Double Bottom"
16716 msgstr "双重下框线"
16718 #: ../src/wbc-gtk.c:3010
16719 msgid "Thick Bottom"
16720 msgstr "粗下框线"
16722 #: ../src/wbc-gtk.c:3012
16723 msgid "Top and Bottom"
16724 msgstr "上框线和下框线"
16726 #: ../src/wbc-gtk.c:3013
16727 msgid "Top and Double Bottom"
16728 msgstr "上框线和双下框线"
16730 #: ../src/wbc-gtk.c:3014
16731 msgid "Top and Thick Bottom"
16732 msgstr "上框线和粗下框线"
16734 #: ../src/wbc-gtk.c:3099
16735 msgid "Set Borders"
16736 msgstr "设置边框"
16738 #: ../src/wbc-gtk.c:3107 ../src/wbc-gtk.c:3108
16739 msgid "Borders"
16740 msgstr "边框"
16742 #: ../src/wbc-gtk.c:3248
16743 msgid "Set Foreground Color"
16744 msgstr "设置前景色"
16746 #. Set background to NONE
16747 #: ../src/wbc-gtk.c:3303
16748 msgid "Set Background Color"
16749 msgstr "设置背景颜色"
16751 #: ../src/wbc-gtk.c:3342
16752 #, c-format
16753 msgid "Font Name %s"
16754 msgstr "字体名称 %s"
16756 #: ../src/wbc-gtk.c:3402
16757 #, c-format
16758 msgid "Font Size %f"
16759 msgstr "字体大小 %f"
16761 #: ../src/wbc-gtk.c:3420 ../src/wbc-gtk.c:3421
16762 msgid "Font Size"
16763 msgstr "字体大小"
16765 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
16766 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
16767 #. * to be moved in strings representing menu entries.
16768 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
16769 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
16771 #: ../src/wbc-gtk.c:3635
16772 #, c-format
16773 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
16774 msgstr ""
16776 #: ../src/wbc-gtk.c:3953
16777 msgid "Display above sheets"
16778 msgstr "显示上方工作表"
16780 #: ../src/wbc-gtk.c:3954
16781 msgid "Display to the left of sheets"
16782 msgstr ""
16784 #: ../src/wbc-gtk.c:3955
16785 msgid "Display to the right of sheets"
16786 msgstr ""
16788 #: ../src/wbc-gtk.c:3966
16789 msgid "Reattach to main window"
16790 msgstr "重新附到主窗口"
16792 #: ../src/wbc-gtk.c:4000
16793 msgid "Hide"
16794 msgstr "隐藏"
16796 #: ../src/wbc-gtk.c:4064
16797 msgid "Standard Toolbar"
16798 msgstr "标准工具栏"
16800 #: ../src/wbc-gtk.c:4065
16801 msgid "Format Toolbar"
16802 msgstr "格式工具栏"
16804 #: ../src/wbc-gtk.c:4066
16805 msgid "Long Format Toolbar"
16806 msgstr "长格式工具栏"
16808 #: ../src/wbc-gtk.c:4067
16809 msgid "Object Toolbar"
16810 msgstr "对象工具栏"
16812 #: ../src/wbc-gtk.c:4081
16813 #, c-format
16814 msgid "Show/Hide toolbar %s"
16815 msgstr "显示/隐藏工具栏 %s"
16817 #: ../src/wbc-gtk.c:4739
16818 #, c-format
16819 msgid "Content of cell %s!%s"
16820 msgstr "单元格 %s!%s 的内容"
16822 #: ../src/wbc-gtk.c:4759
16823 msgid "Use Maximum Precision"
16824 msgstr "使用最高精度"
16826 #: ../src/wbc-gtk.c:4771
16827 msgid "Insert Formula Below"
16828 msgstr "在下方插入公式。"
16830 #: ../src/wbc-gtk.c:4777
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Insert Formula to Side"
16833 msgstr "在一边插入公式。"
16835 #: ../src/wbc-gtk.c:4895
16836 #, c-format
16837 msgid "Open %s"
16838 msgstr "打开 %s"
16840 #: ../src/wbc-gtk.c:5608
16841 msgid "Autosave prompt"
16842 msgstr "自动保存提示"
16844 #: ../src/wbc-gtk.c:5609
16845 msgid "Ask about autosave?"
16846 msgstr "是否询问自动保存?"
16848 #: ../src/wbc-gtk.c:5615
16849 msgid "Autosave time in seconds"
16850 msgstr "自动保存的间隔(秒)"
16852 #: ../src/wbc-gtk.c:5616
16853 msgid "Seconds before autosave"
16854 msgstr "自动保存之前等待的秒数"
16856 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
16857 msgid "(All)"
16858 msgstr "(全部)"
16860 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
16861 msgid "(Top 10...)"
16862 msgstr "(前 10...)"
16864 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
16865 msgid "(Custom...)"
16866 msgstr "(自定义...)"
16868 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
16869 msgid "(Blanks...)"
16870 msgstr "(空...)"
16872 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
16873 msgid "(Non Blanks...)"
16874 msgstr "(非空...)"
16876 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
16877 msgid "<Blank>"
16878 msgstr "<空>"
16880 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:887
16881 #, c-format
16882 msgid "%s takes no arguments"
16883 msgstr "%s 不带参数"
16885 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:891
16886 #, c-format
16887 msgid "Too many arguments for %s"
16888 msgstr "%s 的参数过多"
16890 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:902
16891 msgid ""
16892 "\n"
16893 "\n"
16894 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
16895 msgstr ""
16896 "\n"
16897 "\n"
16898 "<i>Ctrl-F4 关闭提示</i>"
16900 #. xgettext: the first %s is a function name and
16901 #. the second %s the function description
16902 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:930
16903 #, c-format
16904 msgid "%s : \t%s\n"
16905 msgstr "%s:\t%s\n"
16907 #. xgettext: the first %s is a function name and
16908 #. the second %s the function description
16909 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:935
16910 #, c-format
16911 msgid "[%s : \t%s]\n"
16912 msgstr "[%s:\t%s]\n"
16914 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
16915 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:948
16916 msgid ""
16917 "\n"
16918 "<i>F4 to complete</i>"
16919 msgstr ""
16920 "\n"
16921 "<i>F4 完成</i>"
16923 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
16924 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
16925 msgid ""
16926 "\n"
16927 "<i>⇧F4 to select</i>"
16928 msgstr ""
16930 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1666
16931 msgid "Update policy"
16932 msgstr "更新策略"
16934 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1667
16935 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
16936 msgstr ""
16938 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1674
16939 msgid "With icon"
16940 msgstr "带图标"
16942 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1675
16943 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
16944 msgstr ""
16946 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1683
16947 msgid "The contents of the entry"
16948 msgstr "记录的内容"
16950 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1696
16951 msgid "SheetControlGUI"
16952 msgstr ""
16954 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1697
16955 msgid "The GUI container associated with the entry."
16956 msgstr ""
16958 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1704
16959 msgid "WBCGtk"
16960 msgstr "WBCGtk"
16962 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1705
16963 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
16964 msgstr ""
16966 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1712
16967 msgid "Constant Format"
16968 msgstr "常数格式"
16970 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1713
16971 msgid "Format for constants"
16972 msgstr "常数的格式"
16974 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2602
16975 #, c-format
16976 msgid "Expecting a single range"
16977 msgstr "应为单个范围"
16979 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
16980 msgid "Thin"
16981 msgstr "细"
16983 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
16984 msgid "Ultralight"
16985 msgstr "超细"
16987 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
16988 msgid "Light"
16989 msgstr "细"
16991 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
16992 msgid "Medium"
16993 msgstr "中等"
16995 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
16996 msgid "Semibold"
16997 msgstr "中粗"
16999 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
17000 msgid "Ultrabold"
17001 msgstr "超粗"
17003 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17004 msgid "Heavy"
17005 msgstr ""
17007 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17008 msgid "Ultraheavy"
17009 msgstr ""
17011 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
17012 msgid "Bold italic"
17013 msgstr "粗斜体"
17015 #. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
17016 #. You can change it to any text suitable for your language.
17017 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
17018 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
17019 msgid "AaBbCcDdEe12345"
17020 msgstr "字体示例AaBbCcIiLlOo0123"
17022 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17023 msgid "Increase Indent"
17024 msgstr "增加缩进"
17026 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17027 msgid "Decrease Indent"
17028 msgstr "减少缩进"
17030 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17031 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17032 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17033 msgid "Wrap SORT"
17034 msgstr ""
17036 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17037 msgid "A single selection is required."
17038 msgstr "必须进行单选。"
17040 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17041 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17042 msgstr ""
17044 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17045 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17046 msgstr ""
17048 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17049 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17050 msgstr "要排序的范围内不能有合并的单元格。"
17052 #: ../src/workbook-control.c:209
17053 msgid "Define Name"
17054 msgstr "定义名称"
17056 #: ../src/workbook-control.c:242
17057 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17058 msgstr ""
17060 #: ../src/workbook-control.c:320
17061 msgid "Address"
17062 msgstr "地址"
17064 #: ../src/workbook-control.c:459
17065 msgid "The workbook view being controlled."
17066 msgstr ""
17068 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17069 #: ../src/workbook-view.c:389
17070 #, c-format
17071 msgid "%dC"
17072 msgstr "%d 列"
17074 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17075 #: ../src/workbook-view.c:392
17076 #, c-format
17077 msgid "%dR"
17078 msgstr "%d 行"
17080 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17081 #: ../src/workbook-view.c:395
17082 #, c-format
17083 msgid "%dR x %dC"
17084 msgstr "%d 行 x %d 列"
17086 #: ../src/workbook-view.c:623
17087 msgid "Invalid format"
17088 msgstr "无效的格式"
17090 #: ../src/workbook-view.c:986
17091 msgid "Auto-expression function"
17092 msgstr "自动表达式函数"
17094 #: ../src/workbook-view.c:987
17095 msgid "The automatically computed sheet function."
17096 msgstr "自动计算的工作表函数。"
17098 #: ../src/workbook-view.c:994
17099 msgid "Auto-expression description"
17100 msgstr "自动表达式描述"
17102 #: ../src/workbook-view.c:995
17103 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17104 msgstr ""
17106 #: ../src/workbook-view.c:1003
17107 msgid "Auto-expression maximum precision"
17108 msgstr ""
17110 #: ../src/workbook-view.c:1004
17111 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17112 msgstr ""
17114 #: ../src/workbook-view.c:1012
17115 msgid "Auto-expression text"
17116 msgstr "自动表达式文本"
17118 #: ../src/workbook-view.c:1013
17119 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17120 msgstr ""
17122 #: ../src/workbook-view.c:1021
17123 msgid "Auto-expression Attributes"
17124 msgstr "自动表达式属性"
17126 #: ../src/workbook-view.c:1022
17127 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17128 msgstr "自动计算的工作表函数的文本属性。"
17130 #: ../src/workbook-view.c:1029
17131 msgid "Auto-expression Cell Position"
17132 msgstr "自动表达式单元格位置"
17134 #: ../src/workbook-view.c:1030
17135 msgid "The address of the cell to be shown."
17136 msgstr ""
17138 #: ../src/workbook-view.c:1037
17139 msgid "Auto-expression Sheet"
17140 msgstr "自动表达式工作表"
17142 #: ../src/workbook-view.c:1038
17143 msgid "The sheet on which the cell resides."
17144 msgstr ""
17146 #: ../src/workbook-view.c:1045
17147 msgid "Show horizontal scrollbar"
17148 msgstr "显示水平滚动条"
17150 #: ../src/workbook-view.c:1046
17151 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17152 msgstr "显示水平滚动条"
17154 #: ../src/workbook-view.c:1054
17155 msgid "Show vertical scrollbar"
17156 msgstr "显示竖直滚动条"
17158 #: ../src/workbook-view.c:1055
17159 msgid "Show the vertical scrollbar"
17160 msgstr "显示竖直滚动条"
17162 #: ../src/workbook-view.c:1063
17163 msgid "Show notebook tabs"
17164 msgstr ""
17166 #: ../src/workbook-view.c:1064
17167 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17168 msgstr "显示工作表的笔记本式标签"
17170 #: ../src/workbook-view.c:1072
17171 msgid "Show formula cell markers"
17172 msgstr "显示公式单元格标记"
17174 #: ../src/workbook-view.c:1073
17175 msgid "Mark each cell containing a formula"
17176 msgstr "标记每个带公式的单元格"
17178 #: ../src/workbook-view.c:1081
17179 msgid "Show extension markers"
17180 msgstr "显示扩展标记"
17182 #: ../src/workbook-view.c:1082
17183 msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
17184 msgstr ""
17186 #: ../src/workbook-view.c:1091
17187 msgid "Do auto completion"
17188 msgstr "自动完成"
17190 #: ../src/workbook-view.c:1092
17191 msgid "Auto-complete text"
17192 msgstr "自动完成文本"
17194 #: ../src/workbook-view.c:1101
17195 msgid "Is view protected?"
17196 msgstr "视图受保护了吗?"
17198 #: ../src/workbook-view.c:1109 ../src/workbook-view.c:1110
17199 msgid "Preferred width"
17200 msgstr "首选的宽度"
17202 #: ../src/workbook-view.c:1118 ../src/workbook-view.c:1119
17203 msgid "Preferred height"
17204 msgstr "首选的高度"
17206 #: ../src/workbook-view.c:1205
17207 msgid "An unexplained error happened while saving."
17208 msgstr "保存时发生了无法解释的错误。"
17210 #: ../src/workbook-view.c:1221
17211 #, c-format
17212 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17213 msgstr "无法打开“%s”写入:%s"
17215 #: ../src/workbook-view.c:1225
17216 #, c-format
17217 msgid "Can't open '%s' for writing"
17218 msgstr "无法打开“%s”写入"
17220 #: ../src/workbook-view.c:1422
17221 msgid "Unsupported file format."
17222 msgstr "不支持的文件格式。"
17224 #: ../src/workbook-view.c:1472
17225 #, c-format
17226 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17227 msgstr "打开 %s 时发生了未预期的错误"
17229 #: ../src/workbook.c:254
17230 msgid "Enable automatic recalculation."
17231 msgstr "启动自动重新计算。"
17233 #: ../src/workbook.c:314
17234 #, c-format
17235 msgid "Book%d.%s"
17236 msgstr "Book%d.%s"
17238 #: ../src/workbook.c:946
17239 msgid "Graph"
17240 msgstr "图表"
17242 #: ../src/workbook.c:1432
17243 #, c-format
17244 msgid "Renaming sheet"
17245 msgid_plural "Renaming %d sheets"
17246 msgstr[0] "重命名 %d 张工作表"
17248 #: ../src/workbook.c:1434
17249 #, c-format
17250 msgid "Adding sheet"
17251 msgid_plural "Adding %d sheets"
17252 msgstr[0] "追加 %d 张工作表"
17255 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
17256 #. * might be a compound operation.  Lie.
17258 #: ../src/workbook.c:1440
17259 #, c-format
17260 msgid "Inserting sheet"
17261 msgid_plural "Inserting %d sheets"
17262 msgstr[0] "插入 %d 张工作表"
17264 #: ../src/workbook.c:1442
17265 msgid "Changing sheet tab colors"
17266 msgstr "更改工作表标签颜色"
17268 #: ../src/workbook.c:1444
17269 msgid "Changing sheet properties"
17270 msgstr "更改工作表属性"
17273 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
17274 #. * might be a compound operation.  Lie.
17276 #: ../src/workbook.c:1451
17277 #, c-format
17278 msgid "Deleting sheet"
17279 msgid_plural "Deleting %d sheets"
17280 msgstr[0] "删除 %d 张工作表"
17282 #: ../src/workbook.c:1453
17283 msgid "Changing sheet order"
17284 msgstr "更改工作表顺序"
17286 #: ../src/workbook.c:1455
17287 msgid "Reorganizing Sheets"
17288 msgstr "重组工作表"
17290 #: ../src/xml-sax-read.c:472
17291 #, c-format
17292 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
17293 msgstr ""
17295 #: ../src/xml-sax-read.c:636
17296 msgid "workbook view attribute is incomplete"
17297 msgstr ""
17299 #: ../src/xml-sax-read.c:785
17300 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17301 msgstr ""
17303 #: ../src/xml-sax-read.c:2177
17304 #, c-format
17305 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17306 msgstr "未知筛选操作符“%s”"
17308 #: ../src/xml-sax-read.c:2217
17309 msgid "Missing filter type"
17310 msgstr "筛选器类型缺失"
17312 #: ../src/xml-sax-read.c:2239
17313 #, c-format
17314 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17315 msgstr "未知的筛选器类型 \"%s\""
17317 #: ../src/xml-sax-read.c:2260
17318 msgid "Invalid filter, missing Area"
17319 msgstr "无效的筛选器,缺失Area"
17321 #: ../src/xml-sax-read.c:2322
17322 #, c-format
17323 msgid "Unsupported object type '%s'"
17324 msgstr "不支持的目标类型“%s”"
17326 #: ../src/xml-sax-read.c:3586 ../src/xml-sax-write.c:1586
17327 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17328 msgstr "Gnumeric XML(*.gnumeric)"
17330 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17331 msgid "A button like template"
17332 msgstr "一个类似按钮的模板"
17334 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17335 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17336 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17337 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17338 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17339 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17340 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17341 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17342 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17343 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17344 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17345 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17346 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17347 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17348 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17349 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17350 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17351 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17352 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17353 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17354 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17355 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17356 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17357 msgid "Gnumeric Team"
17358 msgstr "Gnumeric 团队"
17360 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17361 msgid "A 3D list template"
17362 msgstr "一个 3 维列表模板"
17364 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17365 msgid "Cool"
17366 msgstr "凉爽"
17368 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17369 msgid "Template with a 'cool' look"
17370 msgstr "外观“凉爽”的模板"
17372 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17373 msgid "A simple template with classical look and feel"
17374 msgstr "具有经典外观的简单模板"
17376 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17377 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17378 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17379 msgid "Simple"
17380 msgstr "范例"
17382 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17383 msgid "A classical yet colorful template"
17384 msgstr ""
17386 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17387 msgid "Trendy"
17388 msgstr "流行的"
17390 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17391 msgid "A banana coloured template"
17392 msgstr "一个香蕉色的模板"
17394 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17395 msgid "Banana"
17396 msgstr "香蕉"
17398 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17399 msgid "Black"
17400 msgstr "黑"
17402 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17403 msgid "Template with a black background"
17404 msgstr ""
17406 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17407 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17408 msgstr ""
17410 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17411 msgid "Blue"
17412 msgstr "蓝"
17414 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17415 msgid "Orange"
17416 msgstr "橙色"
17418 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17419 msgid "Orange template"
17420 msgstr "橙色模板"
17422 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17423 msgid "Template with vanilla colour"
17424 msgstr ""
17426 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17427 msgid "Vanilla"
17428 msgstr "香草"
17430 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17431 msgid "Simple financial template"
17432 msgstr "简单财务模板"
17434 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17435 msgid "Desert"
17436 msgstr "沙漠"
17438 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17439 msgid "Desert colored financial template"
17440 msgstr ""
17442 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17443 msgid "Financial style with cold border color"
17444 msgstr "财务样式,使用冷色边框"
17446 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17447 msgid "Ice"
17448 msgstr "冰"
17450 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17451 msgid "Modern"
17452 msgstr "现代"
17454 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17455 msgid "Modern style with financial formatting"
17456 msgstr "现代样式,使用财务格式"
17458 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17459 msgid "Financial template with purple borders"
17460 msgstr ""
17462 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17463 msgid "Purple"
17464 msgstr "紫色"
17466 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17467 msgid "An advanced colorless template"
17468 msgstr "一种高级的颜色朴素的模板"
17470 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17471 msgid "A basic formal style"
17472 msgstr "一种基本正式样式"
17474 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17475 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17476 msgid "Basic"
17477 msgstr "基本"
17479 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17480 msgid "A fully empty template"
17481 msgstr "一个全空的模板"
17483 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17484 msgid "Empty"
17485 msgstr "空"
17487 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17488 msgid "Table"
17489 msgstr "表"
17491 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17492 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17493 msgstr "非常简单的表格模板,各个边框都一样"
17495 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17496 msgid "A basic list"
17497 msgstr "一个基本列表"
17499 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17500 msgid "A green list template"
17501 msgstr "一个绿色列表模板"
17503 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17504 msgid "Green"
17505 msgstr "绿"
17507 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17508 msgid "Lila"
17509 msgstr "淡紫"
17511 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17512 msgid "Lila list template"
17513 msgstr "淡紫的列表模板"
17515 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17516 msgid "A simple list template"
17517 msgstr "简单列表模板"
17519 #~ msgid "Sans"
17520 #~ msgstr "无称线字体(字母文字)"
17522 #~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
17523 #~ msgstr "查找并替换注释"
17525 #~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
17526 #~ msgstr "查找并替换表达式"
17528 #~ msgid "Search & Replace Changes Other Values"
17529 #~ msgstr "查找并替换其它值"
17531 #~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
17532 #~ msgstr "查找替换更改字符串"
17534 #, fuzzy
17535 #~ msgid "Search & Replace Column Major"
17536 #~ msgstr "查找和替换列"
17538 #, fuzzy
17539 #~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
17540 #~ msgstr "查找和替换错误特征"
17542 #~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
17543 #~ msgstr "查找替换忽略大小写"
17545 #, fuzzy
17546 #~ msgid "Search & Replace Poses Query"
17547 #~ msgstr "查找和替换查询"
17549 #, fuzzy
17550 #~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
17551 #~ msgstr "查找并替换"
17553 #~ msgid "Search & Replace Scope"
17554 #~ msgstr "查找替换范围"
17556 #~ msgid "Search & Replace Search Type"
17557 #~ msgstr "查找替换搜索类型"
17559 #~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
17560 #~ msgstr "查找替换完整匹配"
17562 #~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
17563 #~ msgstr "查找替换默认忽略大小写"
17565 #~ msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
17566 #~ msgstr "工具栏样式。有效值为二者、二者垂直、图标和文字"
17568 #, fuzzy
17569 #~ msgid ">Transition Keys"
17570 #~ msgstr "翻译"
17572 #~ msgid "Conditions"
17573 #~ msgstr "条件"
17575 #~ msgid "_Input range: "
17576 #~ msgstr "输入范围(_I):"
17578 #~ msgid "Enables some print debugging behavior"
17579 #~ msgstr "启用打印调试行为"
17581 #~ msgid "LEVEL"
17582 #~ msgstr "等级"
17584 #, fuzzy
17585 #~ msgid "_Double Low Underline"
17586 #~ msgstr "双下划线(_D)"
17588 #, fuzzy
17589 #~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
17590 #~ msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
17591 #~ msgstr[0] "宽度:%.2f pts (%d 像素)"
17593 #, fuzzy
17594 #~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
17595 #~ msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
17596 #~ msgstr[0] "高度:%.2f pts (%d 像素)"
17598 #~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
17599 #~ msgstr "MS Excel (tm) 2007"
17601 #~ msgid "*"
17602 #~ msgstr "*"
17604 #~ msgid ""
17605 #~ "Items\n"
17606 #~ "Percentage"
17607 #~ msgstr ""
17608 #~ "条目 \n"
17609 #~ " 百分分"
17611 #~ msgid "Show:"
17612 #~ msgstr "显示:"
17614 #~ msgid ""
17615 #~ "Top\n"
17616 #~ "Bottom"
17617 #~ msgstr "从上到下(_T)"
17619 #, fuzzy
17620 #~ msgid ""
17621 #~ "Values\n"
17622 #~ "Formulas"
17623 #~ msgstr "公式"
17625 #~ msgid "Select _all"
17626 #~ msgstr "全部选中(_A)"
17628 #, fuzzy
17629 #~ msgid ""
17630 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17631 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17632 #~ "column text."
17633 #~ msgstr ""
17634 #~ "将被解释为引号的字符。如果在引号之间遇到了分隔符,则该分隔符将被忽略。"
17636 #~ msgid "Link:"
17637 #~ msgstr "连接地址:"
17639 #, fuzzy
17640 #~ msgid "Value: "
17641 #~ msgstr "值:"
17643 #~ msgid "xxxxx"
17644 #~ msgstr "xxxxx"
17646 #~ msgid "yyyyy"
17647 #~ msgstr "yyyyy"
17649 #~ msgid ""
17650 #~ "≤\n"
17651 #~ "≥\n"
17652 #~ "=\n"
17653 #~ "Int\n"
17654 #~ "Bool\n"
17655 #~ msgstr ""
17656 #~ "≤\n"
17657 #~ "≥\n"
17658 #~ "=\n"
17659 #~ "Int\n"
17660 #~ "Bool\n"
17662 #~ msgid "Load file"
17663 #~ msgstr "装入文件"
17665 #~ msgid "Select a file"
17666 #~ msgstr "选择一个文件"
17668 #~ msgid "Unable to open file '%s'"
17669 #~ msgstr "无法打开文件“%s”"
17671 #~ msgid "Do not save"
17672 #~ msgstr "不保存"
17674 #~ msgid "Do not log out"
17675 #~ msgstr "不注销"
17677 #, fuzzy
17678 #~ msgid "Median:"
17679 #~ msgstr "平均(_M)"
17681 #, fuzzy
17682 #~ msgid "Covariances:"
17683 #~ msgstr "协方差"
17685 #~ msgid "Get External _Data"
17686 #~ msgstr "获取外部数据(_D)"
17688 #, fuzzy
17689 #~ msgid "Renaming %d sheets"
17690 #~ msgstr "重命名工作表"
17692 #, fuzzy
17693 #~ msgid "Adding %d sheets"
17694 #~ msgstr "追加 %i 个工作表"
17696 #, fuzzy
17697 #~ msgid "Inserting %d sheets"
17698 #~ msgstr "在 %2$s 之前插入 %1$d 行"
17700 #, fuzzy
17701 #~ msgid "Deleting %d sheets"
17702 #~ msgstr "删除工作表"
17704 #~ msgid "Array version not implemented!"
17705 #~ msgstr "数组版本未实现!"
17707 #, fuzzy
17708 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17709 #~ msgstr "丢失表达式"
17711 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
17712 #~ msgstr "输入 \"%s%s\""
17714 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17715 #~ msgstr "<b>可用名称</b>"
17717 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17718 #~ msgstr "<b>定义</b>"
17720 #, fuzzy
17721 #~ msgid "Switch _Scope"
17722 #~ msgstr "范围(_S):"
17724 #~ msgid "_Expression: "
17725 #~ msgstr "表达式(_E):"
17727 #~ msgid "_Scope:"
17728 #~ msgstr "范围(_S):"
17730 #~ msgid "_Update"
17731 #~ msgstr "更新(_U)"
17733 #, fuzzy
17734 #~ msgid "Invalid name"
17735 #~ msgstr "无效的方案名称"
17737 #~ msgid "All Functions (long list)"
17738 #~ msgstr "全部函数(长列表)"
17740 #, fuzzy
17741 #~ msgid "No suitable solver available."
17742 #~ msgstr "默认的文件保存器不可用。"
17744 #~ msgid "Column selection"
17745 #~ msgstr "列选择"
17747 #, fuzzy
17748 #~ msgid "Overall formatting"
17749 #~ msgstr "每列的格式"
17751 #~ msgid "Category"
17752 #~ msgstr "类别"
17754 #, fuzzy
17755 #~ msgid "Paste Name Definitions"
17756 #~ msgstr "日期和时间函数"
17758 #~ msgid "..."
17759 #~ msgstr "..."
17761 #~ msgid "Column _Width..."
17762 #~ msgstr "列宽(_W)..."
17764 #~ msgid "_Row Height..."
17765 #~ msgstr "行高(_R)..."
17767 #~ msgid "Set Font Style"
17768 #~ msgstr "设置字体样式"
17770 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17771 #~ msgstr "统计分析(_Y)"
17773 #~ msgid "_Define..."
17774 #~ msgstr "定义(_D)..."
17776 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
17777 #~ msgstr "编辑工作表和工作簿名字"
17779 #, fuzzy
17780 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
17781 #~ msgstr "用当前所选择的内容来创建一个名字"
17783 #~ msgid "_Cells..."
17784 #~ msgstr "单元格(_C)..."
17786 #~ msgid "_Auto fit selection"
17787 #~ msgstr "适合选中区(_A)"
17789 #, fuzzy
17790 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
17791 #~ msgstr "双变量 F 检验(_T)..."
17793 #~ msgid "_Show All"
17794 #~ msgstr "全部显示(_S)"
17796 #~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
17797 #~ msgstr "显示所有筛选的和隐藏的行"
17799 #~ msgid "Split"
17800 #~ msgstr "拆分"
17802 #~ msgid "Constraints:"
17803 #~ msgstr "约束条件:"
17805 #~ msgid "RHS"
17806 #~ msgstr "RHS"
17808 #~ msgid "Slack"
17809 #~ msgstr "松弛"
17811 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
17812 #~ msgstr "没有在文件中定义问题名称。"
17814 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
17815 #~ msgstr "文件中的 COLUMNS 区段无效。"
17817 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
17818 #~ msgstr "更正连续的大写字母(_T)"
17820 #~ msgid "Re_place:"
17821 #~ msgstr "替换(_P):"
17823 #~ msgid "_Replace text when typed"
17824 #~ msgstr "当输入时替换文本(_R)"
17826 #~ msgid "_With:"
17827 #~ msgstr "替换为(_W):"
17829 #, fuzzy
17830 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
17831 #~ msgstr "无法创建 Name Guru."
17833 #~ msgid "Paste type"
17834 #~ msgstr "粘贴方法"
17836 #~ msgid "Operation"
17837 #~ msgstr "运算"
17839 #, fuzzy
17840 #~ msgid "Simplex (LP Solve)"
17841 #~ msgstr "Jeroen Dirks,规划求解的单一算法(LP 求解)。"
17843 #, fuzzy
17844 #~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
17845 #~ msgstr "简体中文(GBK)"
17847 #~ msgid "< Not available >"
17848 #~ msgstr "< 不可用 >"
17850 #~ msgid "Unknown error."
17851 #~ msgstr "未知错误。"
17853 #~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
17854 #~ msgstr "您没有指定要解决的问题"
17856 #~ msgid "<small>Optional</small>"
17857 #~ msgstr "<small>可选</small>"
17859 #~ msgid "_Answer"
17860 #~ msgstr "答案(_A)"
17862 #~ msgid "_Limits"
17863 #~ msgstr "限制(_L)"
17865 #~ msgid "_Performance"
17866 #~ msgstr "性能(_P)"
17868 #~ msgid "_Sensitivity"
17869 #~ msgstr "敏感度(_S)"
17871 #~ msgid "Format Workbook"
17872 #~ msgstr "格式化工作簿"
17874 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
17875 #~ msgstr "试图从自动套用格式模板文件建立树时出错"
17877 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
17878 #~ msgstr "不是一个自动套用格式模板文件"
17880 #, fuzzy
17881 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
17882 #~ msgstr "无效的 XML 文件。树是空的吗?"
17884 #~ msgid "Answer Report"
17885 #~ msgstr "回答报告"
17887 #~ msgid "Original Value"
17888 #~ msgstr "原始值"
17890 #~ msgid "Final Value"
17891 #~ msgstr "终值"
17893 #~ msgid "Binding"
17894 #~ msgstr "捆绑"
17896 #~ msgid "Not Binding"
17897 #~ msgstr "不捆绑"
17899 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
17900 #~ msgstr "目标单元格(最大化)"
17902 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
17903 #~ msgstr "目标单元格(最小化)"
17905 #~ msgid "Adjustable Cells"
17906 #~ msgstr "可调整的单元格"
17908 #~ msgid "Sensitivity Report"
17909 #~ msgstr "敏感报告"
17911 #~ msgid "Final"
17912 #~ msgstr "最终"
17914 #~ msgid "Reduced"
17915 #~ msgstr "归纳"
17917 #~ msgid "Objective"
17918 #~ msgstr "目的"
17920 #~ msgid "Allowable"
17921 #~ msgstr "允许"
17923 #~ msgid "Cost"
17924 #~ msgstr "成本"
17926 #~ msgid "Coefficient"
17927 #~ msgstr "相关系数"
17929 #~ msgid "Increase"
17930 #~ msgstr "增加"
17932 #~ msgid "Decrease"
17933 #~ msgstr "减少"
17935 #~ msgid "Shadow"
17936 #~ msgstr "阴影"
17938 #~ msgid "Price"
17939 #~ msgstr "价格"
17941 #~ msgid "R.H. Side"
17942 #~ msgstr "R.H. Side"
17944 #~ msgid "Infinity"
17945 #~ msgstr "无穷"
17947 #~ msgid "Limits Report"
17948 #~ msgstr "限制报告"
17950 #~ msgid "Target"
17951 #~ msgstr "目标"
17953 #~ msgid "Adjustable"
17954 #~ msgstr "可调整"
17956 #~ msgid "Lower"
17957 #~ msgstr "下限"
17959 #~ msgid "Upper"
17960 #~ msgstr "上限"
17962 #~ msgid "Performance Report"
17963 #~ msgstr "性能报告"
17965 #~ msgid "Number of Iterations"
17966 #~ msgstr "迭代次数"
17968 #~ msgid "Minimization"
17969 #~ msgstr "最小化"
17971 #~ msgid "Maximization"
17972 #~ msgstr "最大化"
17974 #~ msgid "Target value search"
17975 #~ msgstr "目标值搜索"
17977 #~ msgid "Optimal solution found"
17978 #~ msgstr "找到了最优解"
17980 #, fuzzy
17981 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
17982 #~ msgstr "达到了最大次数。模拟未完成。"
17984 #, fuzzy
17985 #~ msgid "Integer Constraints"
17986 #~ msgstr "强迫子"
17988 #, fuzzy
17989 #~ msgid "Boolean Constraints"
17990 #~ msgstr "强迫子"
17992 #, fuzzy
17993 #~ msgid "Number of"
17994 #~ msgstr "数字"
17996 #~ msgid "Elements"
17997 #~ msgstr "元素"
17999 #~ msgid "User"
18000 #~ msgstr "用户"
18002 #~ msgid "System"
18003 #~ msgstr "系统"
18005 #~ msgid "Real"
18006 #~ msgstr "实部"
18008 #~ msgid "Time (sec.)"
18009 #~ msgstr "时间(秒)"
18011 #~ msgid "CPU Model"
18012 #~ msgstr "CPU 型号"
18014 #~ msgid "CPU MHz"
18015 #~ msgstr "CPU MHz"
18017 #~ msgid "OS"
18018 #~ msgstr "操作系统"
18020 #, fuzzy
18021 #~ msgid "Autoscaling:"
18022 #~ msgstr "自动调整"
18024 #, fuzzy
18025 #~ msgid "Max Iterations:"
18026 #~ msgstr "最多迭代次数:"
18028 #~ msgid "Non-Negative"
18029 #~ msgstr "非负"
18031 #~ msgid "Yes"
18032 #~ msgstr "是"
18034 #~ msgid "No"
18035 #~ msgstr "否"
18037 #~ msgid "General Information"
18038 #~ msgstr "常规信息"
18040 #~ msgid "Computing Time"
18041 #~ msgstr "计算时间"
18043 #~ msgid "System Information"
18044 #~ msgstr "系统信息"
18046 #~ msgid "Program Report"
18047 #~ msgstr "程序报告"
18049 #~ msgid "Minimize"
18050 #~ msgstr "最小化"
18052 #~ msgid "Maximize"
18053 #~ msgstr "最大化"
18055 #~ msgid "Equal to"
18056 #~ msgstr "等于"
18058 #~ msgid "_Workbook..."
18059 #~ msgstr "工作簿(_W)..."
18061 #~ msgid "_Gnumeric..."
18062 #~ msgstr "_Gnumeric..."
18064 #~ msgid "Label"
18065 #~ msgstr "标签"
18067 #~ msgid "Create a label"
18068 #~ msgstr "创建一个标签"
18070 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18071 #~ msgstr "剪贴板上的 XML 无法处理"
18073 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18074 #~ msgstr "剪贴板格式未知"
18076 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18077 #~ msgstr "该文件不是 Gnumeric 工作簿文件"
18079 #, fuzzy
18080 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18081 #~ msgstr "Gnumeric XML(*.gnumeric)"
18083 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18084 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18086 #~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18087 #~ msgstr "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18089 #~ msgid "a, b, rho"
18090 #~ msgstr "a, b, rho"
18092 #~ msgid ""
18093 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
18094 #~ msgstr ""
18095 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
18097 #~ msgid ""
18098 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
18099 #~ msgstr ""
18100 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
18102 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
18103 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
18105 #~ msgid ""
18106 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
18107 #~ msgstr ""
18108 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
18110 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
18111 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
18113 #~ msgid ""
18114 #~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
18115 #~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
18116 #~ msgstr ""
18117 #~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
18118 #~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
18120 #, fuzzy
18121 #~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
18122 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
18124 #~ msgid ""
18125 #~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18126 #~ msgstr ""
18127 #~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18129 #~ msgid ""
18130 #~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
18131 #~ "volatility"
18132 #~ msgstr ""
18133 #~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
18134 #~ "volatility"
18136 #~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
18137 #~ msgstr "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
18139 #~ msgid ""
18140 #~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
18141 #~ "cost_of_carry, volatility"
18142 #~ msgstr ""
18143 #~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
18144 #~ "cost_of_carry, volatility"
18146 #~ msgid ""
18147 #~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
18148 #~ "volatility"
18149 #~ msgstr ""
18150 #~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
18151 #~ "volatility"
18153 #, fuzzy
18154 #~ msgid ""
18155 #~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
18156 #~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
18157 #~ msgstr ""
18158 #~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
18159 #~ "volatility"
18161 #, fuzzy
18162 #~ msgid ""
18163 #~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
18164 #~ "volatility2,rho"
18165 #~ msgstr "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
18167 #, fuzzy
18168 #~ msgid ""
18169 #~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
18170 #~ "volatility2,rho"
18171 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
18173 #, fuzzy
18174 #~ msgid ""
18175 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
18176 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
18178 #, fuzzy
18179 #~ msgid ""
18180 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
18181 #~ "volatility"
18182 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
18184 #, fuzzy
18185 #~ msgid ""
18186 #~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
18187 #~ "volatility, cost_of_carry"
18188 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18190 #~ msgid "real,im,suffix"
18191 #~ msgstr "real,im,suffix"
18193 #~ msgid "inumber"
18194 #~ msgstr "inumber"
18196 #~ msgid "inumber,inumber"
18197 #~ msgstr "inumber,inumber"
18199 #~ msgid "database,field,criteria"
18200 #~ msgstr "database,field,criteria"
18202 #~ msgid "pivot_table,field_name"
18203 #~ msgstr "pivot_table,field_name"
18205 #~ msgid "year,month,day"
18206 #~ msgstr "year,month,day"
18208 #~ msgid "date_str"
18209 #~ msgstr "date_str"
18211 #~ msgid "date1,date2,interval"
18212 #~ msgstr "date1,date2,interval"
18214 #~ msgid "date1,date2,method"
18215 #~ msgstr "date1,date2,method"
18217 #~ msgid "date,months"
18218 #~ msgstr "date,months"
18220 #~ msgid "start_date,months"
18221 #~ msgstr "start_date,months"
18223 #~ msgid "start_date,end_date,holidays"
18224 #~ msgstr "start_date,end_date,holidays"
18226 #~ msgid "hours,minutes,seconds"
18227 #~ msgstr "hours,minutes,seconds"
18229 #~ msgid "timetext"
18230 #~ msgstr "timetext"
18232 #~ msgid "date,days,holidays"
18233 #~ msgstr "date,days,holidays"
18235 #~ msgid "unixtime"
18236 #~ msgstr "unixtime"
18238 #~ msgid "serial"
18239 #~ msgstr "serial"
18241 #, fuzzy
18242 #~ msgid "rate,values"
18243 #~ msgstr "其它值(_O)"
18245 #~ msgid "info_type, cell"
18246 #~ msgstr "info_type, cell"
18248 #~ msgid "value"
18249 #~ msgstr "value"
18251 #~ msgid "info_type"
18252 #~ msgstr "info_type"
18254 #~ msgid "range"
18255 #~ msgstr "range"
18257 #~ msgid "text"
18258 #~ msgstr "text"
18260 #~ msgid "number,number,"
18261 #~ msgstr "number,number,"
18263 #~ msgid "number"
18264 #~ msgstr "number"
18266 #, fuzzy
18267 #~ msgid "value,value"
18268 #~ msgstr "value"
18270 #~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
18271 #~ msgstr "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
18273 #~ msgid "reference"
18274 #~ msgstr "reference"
18276 #~ msgid "index,value,"
18277 #~ msgstr "index,value,"
18279 #~ msgid "ref"
18280 #~ msgstr "ref"
18282 #~ msgid "colname"
18283 #~ msgstr "colname"
18285 #~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
18286 #~ msgstr "val,range,col_idx,approx,as_index"
18288 #~ msgid "link_location, label"
18289 #~ msgstr "link_location, label"
18291 #~ msgid "ref_string,format"
18292 #~ msgstr "ref_string,format"
18294 #~ msgid "reference,row,col,area"
18295 #~ msgstr "reference,row,col,area"
18297 #~ msgid "val,range,range"
18298 #~ msgstr "val,range,range"
18300 #~ msgid "val,range,approx"
18301 #~ msgstr "val,range,approx"
18303 #~ msgid "ref,row,col,height,width"
18304 #~ msgstr "ref,row,col,height,width"
18306 #~ msgid "array"
18307 #~ msgstr "array"
18309 #~ msgid "xnum,ynum"
18310 #~ msgstr "xnum,ynum"
18312 #~ msgid "a,b"
18313 #~ msgstr "a,b"
18315 #~ msgid "range,criteria"
18316 #~ msgstr "range,criteria"
18318 #~ msgid "number,significance"
18319 #~ msgstr "number,significance"
18321 #~ msgid "n,k"
18322 #~ msgstr "n,k"
18324 #~ msgid "number,number"
18325 #~ msgstr "number,number"
18327 #~ msgid "number,base"
18328 #~ msgstr "number,base"
18330 #~ msgid "numerator,denominator"
18331 #~ msgstr "numerator,denominator"
18333 #~ msgid "number,multiple"
18334 #~ msgstr "number,multiple"
18336 #~ msgid "base,exponent"
18337 #~ msgstr "base,exponent"
18339 #~ msgid "number,type"
18340 #~ msgstr "number,type"
18342 #~ msgid "number,digits"
18343 #~ msgstr "number,digits"
18345 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
18346 #~ msgstr "x,n,m,coefficients"
18348 #~ msgid "range,criteria,actual_range"
18349 #~ msgstr "range,criteria,actual_range"
18351 #~ msgid "range,range,"
18352 #~ msgstr "range,range,"
18354 #~ msgid "array1,array2"
18355 #~ msgstr "array1,array2"
18357 #~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
18358 #~ msgstr "array,matrix_type,bandsize"
18360 #~ msgid "p"
18361 #~ msgstr "p"
18363 #~ msgid "bottom,top"
18364 #~ msgstr "bottom,top"
18366 #~ msgid "a"
18367 #~ msgstr "a"
18369 #~ msgid "nu"
18370 #~ msgstr "nu"
18372 #~ msgid "value_range,prob_range"
18373 #~ msgstr "value_range,prob_range"
18375 #~ msgid "nu1,nu2"
18376 #~ msgstr "nu1,nu2"
18378 #~ msgid "a,sigma"
18379 #~ msgstr "a,sigma"
18381 #~ msgid "a,b,type"
18382 #~ msgstr "a,b,type"
18384 #~ msgid "n1,n2,t"
18385 #~ msgstr "n1,n2,t"
18387 #~ msgid "c,alpha,beta"
18388 #~ msgstr "c,alpha,beta"
18390 #~ msgid "zeta,sigma"
18391 #~ msgstr "zeta,sigma"
18393 #~ msgid "p,failures"
18394 #~ msgstr "p,failures"
18396 #~ msgid "mean,stdev"
18397 #~ msgstr "mean,stdev"
18399 #~ msgid "lambda"
18400 #~ msgstr "lambda"
18402 #~ msgid "sigma"
18403 #~ msgstr "sigma"
18405 #~ msgid "d1,d2,...,dN"
18406 #~ msgstr "d1,d2,...,dN"
18408 #, fuzzy
18409 #~ msgid "number1,number2,"
18410 #~ msgstr "number,number,"
18412 #~ msgid "k,p"
18413 #~ msgstr "k,p"
18415 #~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
18416 #~ msgstr "x,alpha,beta,a,b"
18418 #~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
18419 #~ msgstr "p,alpha,beta,a,b"
18421 #, fuzzy
18422 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18423 #~ msgstr "x,n,M,N,cumulative"
18425 #, fuzzy
18426 #~ msgid "x,a,cumulative"
18427 #~ msgstr "x,y,cumulative"
18429 #~ msgid "x,dof"
18430 #~ msgstr "x,dof"
18432 #~ msgid "p,dof"
18433 #~ msgstr "p,dof"
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18437 #~ msgstr "act_range,theo_range"
18439 #~ msgid "x,stddev,size"
18440 #~ msgstr "x,stddev,size"
18442 #~ msgid "trials,p,alpha"
18443 #~ msgstr "trials,p,alpha"
18445 #~ msgid "x,y,cumulative"
18446 #~ msgstr "x,y,cumulative"
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
18450 #~ msgstr "x,dof of num,dof of denom"
18452 #, fuzzy
18453 #~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
18454 #~ msgstr "p,dof of num,dof of denom"
18456 #, fuzzy
18457 #~ msgid "x,known_y's,known_x's"
18458 #~ msgstr "known_y's,known_x's"
18460 #~ msgid "data_array,bins_array"
18461 #~ msgstr "data_array,bins_array"
18463 #, fuzzy
18464 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18465 #~ msgstr "x.alpha,beta,cumulative"
18467 #, fuzzy
18468 #~ msgid "p,alpha,beta"
18469 #~ msgstr "c,alpha,beta"
18471 #~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
18472 #~ msgstr "known_y's,known_x's,new_x's,const"
18474 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18475 #~ msgstr "x,n,M,N,cumulative"
18477 #~ msgid "known_y's,known_x's"
18478 #~ msgstr "known_y's,known_x's"
18480 #, fuzzy
18481 #~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
18482 #~ msgstr "known_y's,known_x's,const,stat"
18484 #~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
18485 #~ msgstr "known_y's,known_x's,const,stat"
18487 #~ msgid "p,mean,stddev"
18488 #~ msgstr "p,mean,stddev"
18490 #~ msgid "x,mean,stddev"
18491 #~ msgstr "x,mean,stddev"
18493 #~ msgid "f,t,p"
18494 #~ msgstr "f,t,p"
18496 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18497 #~ msgstr "x,mean,stddev,cumulative"
18499 #~ msgid "array,k"
18500 #~ msgstr "array,k"
18502 #~ msgid "array,x,significance"
18503 #~ msgstr "array,x,significance"
18505 #~ msgid "x,mean,cumulative"
18506 #~ msgstr "x,mean,cumulative"
18508 #~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
18509 #~ msgstr "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
18511 #~ msgid "array,quart"
18512 #~ msgstr "array,quart"
18514 #, fuzzy
18515 #~ msgid "x,ref,order"
18516 #~ msgstr "ref,ref,"
18518 #, fuzzy
18519 #~ msgid "area1,area2,"
18520 #~ msgstr "array1,array2"
18522 #~ msgid "x,dof,tails"
18523 #~ msgstr "x,dof,tails"
18525 #~ msgid "ref,fraction"
18526 #~ msgstr "ref,fraction"
18528 #~ msgid "array1,array2,tails,type"
18529 #~ msgstr "array1,array2,tails,type"
18531 #~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
18532 #~ msgstr "x.alpha,beta,cumulative"
18534 #~ msgid "x,a,b"
18535 #~ msgstr "x,a,b"
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "k,p,cumulative"
18539 #~ msgstr "x,y,cumulative"
18541 #~ msgid "x,a"
18542 #~ msgstr "x,a"
18544 #~ msgid "x,sigma"
18545 #~ msgstr "x,sigma"
18547 #~ msgid "x,a,sigma"
18548 #~ msgstr "x,a,sigma"
18550 #, fuzzy
18551 #~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
18552 #~ msgstr "function_nbr,ref,ref,"
18554 #, fuzzy
18555 #~ msgid "ref1,ref2,"
18556 #~ msgstr "ref,ref,"
18558 #~ msgid "text,text,"
18559 #~ msgstr "text,text,"
18561 #~ msgid "num,decimals"
18562 #~ msgstr "num,decimals"
18564 #~ msgid "text1,text2"
18565 #~ msgstr "text1,text2"
18567 #~ msgid "text1,text2,num"
18568 #~ msgstr "text1,text2,num"
18570 #~ msgid "num,decs,no_commas"
18571 #~ msgstr "num,decs,no_commas"
18573 #~ msgid "text,num_chars"
18574 #~ msgstr "text,num_chars"
18576 #, fuzzy
18577 #~ msgid "text,num_bytes"
18578 #~ msgstr "text,num"
18580 #~ msgid "text,pos,num"
18581 #~ msgstr "text,pos,num"
18583 #~ msgid "old,start,num,new"
18584 #~ msgstr "old,start,num,new"
18586 #~ msgid "text,num"
18587 #~ msgstr "text,num"
18589 #~ msgid "text,old,new,num"
18590 #~ msgstr "text,old,new,num"
18592 #~ msgid "value,format_text"
18593 #~ msgstr "value,format_text"
18595 #~ msgid "condition,if true,if false"
18596 #~ msgstr "condition,if true,if false"
18598 #~ msgid "Search Center"
18599 #~ msgstr "搜索中心"
18601 #~ msgid "_Find..."
18602 #~ msgstr "查找(_F)..."
18604 #~ msgid "R_eplace..."
18605 #~ msgstr "替换(_E)..."
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid "Missing theme"
18609 #~ msgstr "丢失文件名。"
18611 #~ msgid "n,t,p,c"
18612 #~ msgstr "n,t,p,c"
18614 #~ msgid "x,a,cum"
18615 #~ msgstr "x,a,cum"
18617 #~ msgid "x,known y's,known x's"
18618 #~ msgstr "x,known y's,known x's"
18620 #~ msgid "arr1,arr2"
18621 #~ msgstr "arr1,arr2"
18623 #~ msgid "number,alpha,beta,cum"
18624 #~ msgstr "number,alpha,beta,cum"
18626 #~ msgid "number,alpha,beta"
18627 #~ msgstr "number,alpha,beta"
18629 #, fuzzy
18630 #~ msgid "values,k,"
18631 #~ msgstr "value"
18633 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
18634 #~ msgstr "错误:没有返回记录集"
18636 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18637 #~ msgstr "OpenOffcie/Star Office 电子表格"
18639 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
18640 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
18642 #, fuzzy
18643 #~ msgid "Sort Area Has Header"
18644 #~ msgstr "排序范围有标题(_H)"
18646 #~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
18647 #~ msgstr "工作表顺序已更改。您是否想要更新此列表?"
18649 #~ msgid ""
18650 #~ "\"\n"
18651 #~ "'\n"
18652 #~ "`\n"
18653 #~ msgstr ""
18654 #~ "\"\n"
18655 #~ "'\n"
18656 #~ "`\n"
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid "<created>"
18660 #~ msgstr "创建于"
18662 #, fuzzy
18663 #~ msgid "<group>"
18664 #~ msgstr "取消分组"
18666 #, fuzzy
18667 #~ msgid "<location>"
18668 #~ msgstr "位置(_L)"
18670 #, fuzzy
18671 #~ msgid "<owner>"
18672 #~ msgstr "下限"
18674 #~ msgid "0.2"
18675 #~ msgstr "0.2"
18677 #, fuzzy
18678 #~ msgid "Bin _labels"
18679 #~ msgstr "二进制标签(_L)"
18681 #, fuzzy
18682 #~ msgid "Bin _range:"
18683 #~ msgstr "2 元范围(_B):"
18685 #~ msgid "M_in:"
18686 #~ msgstr "最小值(_I):"
18688 #~ msgid "Ma_x:"
18689 #~ msgstr "最大值(_X):"
18691 #~ msgid "_Chart output"
18692 #~ msgstr "输出图表(_C)"
18694 #, fuzzy
18695 #~ msgid "_N:"
18696 #~ msgstr "_N:"
18698 #~ msgid "_Change"
18699 #~ msgstr "更改(_C)"
18701 #~ msgid ""
18702 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
18703 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
18704 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
18705 #~ "in the argument list.\n"
18706 #~ "\n"
18707 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
18708 #~ "@EXAMPLES=\n"
18709 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
18710 #~ "21, and 43.  Then\n"
18711 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
18712 #~ msgstr ""
18713 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
18714 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
18715 #~ "@DESCRIPTION=SUM 计算参数列表中所有参数的值和单元所参照的值的总和. 此函数"
18716 #~ "与 Excel 相兼容. \n"
18717 #~ "@EXAMPLES=\n"
18718 #~ "假设单元 A1, A2, ..., A5 包含数 11, 15, 17, 21, 43.  则\n"
18719 #~ "SUM(A1:A5) 等于 107."
18721 #~ msgid ""
18722 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
18723 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
18724 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
18725 #~ "referenced in the argument list.\n"
18726 #~ "\n"
18727 #~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
18728 #~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
18729 #~ "\n"
18730 #~ "@EXAMPLES=\n"
18731 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
18732 #~ msgstr ""
18733 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
18734 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
18735 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT 返回在变量列表中所有值和单元所参照的值的乘积. 此函数"
18736 #~ "与 Excel 相兼容. 特殊情况即如果所有单元都为空, 则结果为 0. \n"
18737 #~ "@EXAMPLES=\n"
18738 #~ "PRODUCT(2,5,9) = 90."
18740 #~ msgid ""
18741 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18742 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18743 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18744 #~ "string.\n"
18745 #~ "@EXAMPLES=\n"
18746 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18747 #~ msgstr ""
18748 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18749 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18750 #~ "@DESCRIPTION=返回 gnumeric 的版本字符串.\n"
18751 #~ "@EXAMPLES=\n"
18752 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18754 #, fuzzy
18755 #~ msgid "Label Properties"
18756 #~ msgstr "框架属性"
18758 #~ msgid ""
18759 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18760 #~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
18761 #~ "the contents in this region?"
18762 #~ msgstr ""
18763 #~ "您拖曳的单元格将会盖过同一范围内原有\n"
18764 #~ "单元格的内容,您确定要替换掉这块区域\n"
18765 #~ "的内容吗?"
18767 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18768 #~ msgstr "启用与调试函数相关的依赖"
18770 #~ msgid ""
18771 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
18772 #~ "\n"
18773 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
18774 #~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
18775 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
18776 #~ "\n"
18777 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
18778 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
18779 #~ "\n"
18780 #~ "-- The Gnumeric Team."
18781 #~ msgstr ""
18782 #~ "感谢使用 Gnumeric!\n"
18783 #~ "\n"
18784 #~ "您现在使用的 Gnumeric 版本太老了。很可能在此时已经\n"
18785 #~ "修改了很多错误,并且增加了许多新特性。\n"
18786 #~ "\n"
18787 #~ "在报告错误之前请先考虑升级。\n"
18788 #~ "详情请参看 http://www.gnome.org/projects/gnumeric/。\n"
18789 #~ "\n"
18790 #~ "-- Gnumeric 开发组。"
18792 #~ msgid "<%s"
18793 #~ msgstr "<%s"
18795 #~ msgid "Too Small"
18796 #~ msgstr "太小"
18798 #~ msgid "More"
18799 #~ msgstr "更多"
18801 #~ msgid ">%s"
18802 #~ msgstr ">%s"
18804 #~ msgid "Too Large"
18805 #~ msgstr "太大"
18807 #~ msgid "Bin"
18808 #~ msgstr "二进制"
18810 #~ msgid "%"
18811 #~ msgstr "%"
18813 #~ msgid "Cumulative %"
18814 #~ msgstr "累积 %"
18816 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
18817 #~ msgstr "总计/计数/合计/平均/方差"
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
18821 #~ msgstr "方差分析/变分的源/行/列/错误/全部"
18823 #~ msgid "Select _Column"
18824 #~ msgstr "选中列(_C)"
18826 #~ msgid "Select _Row"
18827 #~ msgstr "选中行(_R)"
18829 #~ msgid "Select Arra_y"
18830 #~ msgstr "选中数组(_Y)"
18832 #~ msgid "Select _Inputs"
18833 #~ msgstr "选中输入(_I)"
18835 #~ msgid "ref,x"
18836 #~ msgstr "ref,x"
18838 #~ msgid ""
18839 #~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
18840 #~ "regression."
18841 #~ msgstr "在求回归时,对每一个变量一定要有相同的项数。"
18843 #~ msgid ""
18844 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
18845 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
18846 #~ msgstr ""
18847 #~ "没有足够的数据点去求回归.\n"
18848 #~ "应该至少要有和自由变量一样多的数据点."
18850 #, fuzzy
18851 #~ msgid ""
18852 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18853 #~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
18854 #~ msgstr ""
18855 #~ "因为两个或两个以上的独立变量线性依存, 所以不能求回归.\n"
18856 #~ "请把独立变量中的任何一个删除之后再求回归."
18858 #, fuzzy
18859 #~ msgid ""
18860 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
18861 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
18862 #~ "\n"
18863 #~ "Remove one of these\n"
18864 #~ "variables and try the regression again."
18865 #~ msgstr ""
18866 #~ "因为两个或两个以上的独立变量线性依存, 所以不能求回归.\n"
18867 #~ "请把独立变量中的任何一个删除之后再求回归."
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid ""
18871 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18872 #~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
18873 #~ msgstr ""
18874 #~ "因为两个或两个以上的独立变量线性依存, 所以不能求回归.\n"
18875 #~ "请把独立变量中的任何一个删除之后再求回归."
18877 #, fuzzy
18878 #~ msgid "No stream named mimetype found."
18879 #~ msgstr "未发现名为 content.xml 的流。"
18881 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
18882 #~ msgstr "无法创建单元格排序对话框。"
18884 #~ msgid "Customize header"
18885 #~ msgstr "自定义页眉"
18887 #~ msgid "Layout:"
18888 #~ msgstr "布局"
18890 #~ msgid "_Add:"
18891 #~ msgstr "添加(_A):"
18893 #~ msgid "_Page"
18894 #~ msgstr "页面(_P)"
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "<b>Content</b>"
18898 #~ msgstr "<b>控制</b>"
18900 #~ msgid "Enables some debugging functions"
18901 #~ msgstr "启动调试功能"
18903 #~ msgid "Text export (configurable)"
18904 #~ msgstr "文本导出(可配置)"
18906 #, fuzzy
18907 #~ msgid "Save the embedded workbook"
18908 #~ msgstr "保存当前工作簿"
18910 #, fuzzy
18911 #~ msgid "Component : Gnumeric"
18912 #~ msgstr " : Gnumeric"
18914 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
18915 #~ msgstr "Gnumeric 工作簿"
18917 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
18918 #~ msgstr "Gnumeric 工作簿查看器"
18920 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
18921 #~ msgstr "Gnumeric 工作簿查看器工厂"
18923 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
18924 #~ msgstr "GNOME 电子表格"
18926 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
18927 #~ msgstr "找不到有效的 MS Excel 工作簿"
18929 #~ msgid ""
18930 #~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
18931 #~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
18932 #~ msgstr ""
18933 #~ "如果以 MS Excel(tm) 95 格式保存,则会丢失某些内容。这种格式只支持 %d 行,"
18934 #~ "而此工作簿有 %d 行"
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid ""
18938 #~ "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we "
18939 #~ "have %d"
18940 #~ msgstr "函数参数太多,MS Excel 只需要 %d 个"
18942 #~ msgid "Impossible"
18943 #~ msgstr "不可能"
18945 #~ msgid "Arguments out of range"
18946 #~ msgstr "参数超出范围"
18948 #~ msgid "Unknown GB error"
18949 #~ msgstr "未知的 GB 错误"
18951 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
18952 #~ msgstr "初始化 gb“%s”时出错"
18954 #~ msgid "Error in project '%s'"
18955 #~ msgstr "在工程“%s”中出错"
18957 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
18958 #~ msgstr "启用 Gnome Basic 支持"
18960 #~ msgid "Gnome Basic"
18961 #~ msgstr "Gnome Basic"
18963 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
18964 #~ msgstr "无法处理表达式“%s”@“%s”的位置,原因是“%s”'"
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid ""
18968 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
18969 #~ msgstr "无法处理表达式“%s”的位置,原因是“%s”"
18971 #, fuzzy
18972 #~ msgid ""
18973 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
18974 #~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
18975 #~ msgstr ""
18976 #~ "如果以 MS Excel(tm) 格式保存,则会丢失某些内容。这种格式只支持 %d 行,而此"
18977 #~ "工作簿有 %d 行"
18979 #, fuzzy
18980 #~ msgid ""
18981 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
18982 #~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
18983 #~ msgstr ""
18984 #~ "如果以 MS Excel(tm) 格式保存,则会丢失某些内容。这种格式只支持 %d 行,而此"
18985 #~ "工作簿有 %d 行"
18987 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
18988 #~ msgstr "允许在 Perl 中创建函数"
18990 #~ msgid "Not SYLK file"
18991 #~ msgstr "不是 SYLK 文件"
18993 #~ msgid "error parsing line\n"
18994 #~ msgstr "行处理出错\n"
18996 #~ msgid "Error while reading sheet."
18997 #~ msgstr "读取工作表出错。"
18999 #~ msgid "Print Config"
19000 #~ msgstr "打印配置"
19002 #, fuzzy
19003 #~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
19004 #~ msgstr "文件包含无效 id (%s) 的插件信息, 指望 %s."
19006 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
19007 #~ msgstr "不能从文件中读取插件信息"
19009 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
19010 #~ msgstr "当准备装入器“%s”时出现错误。"
19012 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
19013 #~ msgstr "当读取服务信息 #%d 时出现错误。"
19015 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
19016 #~ msgstr "不能读取插件信息文件(“%s”)。"
19018 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
19019 #~ msgstr "文件 \"%s\" 不是有效的插件信息文件."
19021 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
19022 #~ msgstr "为带有 id=\"%s\" 的插件读取文件时出现错误."
19024 #~ msgid "Unknown plugin name."
19025 #~ msgstr "未知插件名。"
19027 #, fuzzy
19028 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
19029 #~ msgstr "为带有 id=\"%s\" 的插件没有定义装入器."
19031 #~ msgid "Plugin has no id."
19032 #~ msgstr "插件没有 id。"
19034 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
19035 #~ msgstr "初始化插件装入器 (\"%s\") 时出现错误."
19037 #, fuzzy
19038 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
19039 #~ msgstr "当装入插件依赖关系时出现错误."
19041 #, fuzzy
19042 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
19043 #~ msgstr "不能激活插件 \"%s\" (ID: %s)."
19045 #, fuzzy
19046 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
19047 #~ msgstr "为带有 id=\"%s\" 的插件没有定义装入器."
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
19051 #~ msgstr "当装入插件依赖关系时出现错误."
19053 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
19054 #~ msgstr "当激活插件服务 #%d 时出现错误."
19056 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
19057 #~ msgstr "当不激活插件服务 #%d 时出现错误."
19059 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
19060 #~ msgstr "无法装入插件装入器。"
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
19064 #~ msgstr "为带有 id=\"%s\" 的插件没有定义装入器."
19066 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
19067 #~ msgstr "当装入插件依赖关系时出现错误."
19069 #, fuzzy
19070 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
19071 #~ msgstr "当从文件 \"%s\" 读取插件信息时出现错误."
19073 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
19074 #~ msgstr "不能激活插件 \"%s\" (ID: %s)."
19076 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
19077 #~ msgstr "不能不激活插件 \"%s\" (ID: %s)."
19079 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
19080 #~ msgstr "当读取有关可用插件信息时出现错误."
19082 #, fuzzy
19083 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
19084 #~ msgstr "当不激活插件服务 #%d 时出现错误."
19086 #~ msgid "Errors while activating plugins."
19087 #~ msgstr "激活插件时出错。"
19089 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
19090 #~ msgstr "初始化插件系统时出错。"
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
19094 #~ msgstr "服务“%s”不被装入器所支持。"
19096 #~ msgid "Module file name not given."
19097 #~ msgstr "没有给出模块文件名。"
19099 #~ msgid "File has a bad magic number."
19100 #~ msgstr "文件的格式号码有错。"
19102 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
19103 #~ msgstr "插件版本“%s”与应用程序“%s”不同。"
19105 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
19106 #~ msgstr "无法关闭模块文件“%s”。"
19108 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
19109 #~ msgstr "模块不包含“%s”函数。"
19111 #~ msgid "Error while loading plugin service."
19112 #~ msgstr "当装入插件服务时出现错误。"
19114 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
19115 #~ msgstr "插件内部初始化函数返回错误"
19117 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
19118 #~ msgstr "插件内部清理函数返回错误"
19120 #~ msgid "File opener has no description"
19121 #~ msgstr "文件打开器无描述"
19123 #~ msgid "File opener - %s"
19124 #~ msgstr "文件打开器 - %s"
19126 #~ msgid "Error while reading file."
19127 #~ msgstr "读取文件时出错。"
19129 #~ msgid "File saver - %s"
19130 #~ msgstr "文件保存器 - %s"
19132 #~ msgid "Error while saving file."
19133 #~ msgstr "保存文件时出错。"
19135 #~ msgid "Plugin loader"
19136 #~ msgstr "插件装入器"
19138 #~ msgid "GObject loader"
19139 #~ msgstr "GObject 装入程序"
19141 #, fuzzy
19142 #~ msgid "Error reading service information."
19143 #~ msgstr "当读取服务信息 #%d 时出现错误."
19145 #, fuzzy
19146 #~ msgid "Discrete mapping"
19147 #~ msgstr "离散"
19149 #~ msgid "Linear"
19150 #~ msgstr "线性"
19152 #, fuzzy
19153 #~ msgid "Log"
19154 #~ msgstr "逻辑"
19156 #, fuzzy
19157 #~ msgid "Logarithm mapping"
19158 #~ msgstr "对数"
19160 #, fuzzy
19161 #~ msgid "_Cross at category #"
19162 #~ msgstr "分类(_C)"
19164 #, fuzzy
19165 #~ msgid "Bounds"
19166 #~ msgstr "背景"
19168 #~ msgid "M_ax"
19169 #~ msgstr "最大值(_A)"
19171 #~ msgid "_Cross"
19172 #~ msgstr "十字(_C)"
19174 #~ msgid "MinorGrid"
19175 #~ msgstr "次要网格线"
19177 #~ msgid "MajorGrid"
19178 #~ msgstr "主要网格线"
19180 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
19181 #~ msgstr "<b>主要网格线</b>"
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
19185 #~ msgstr "预览"
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
19189 #~ msgstr "模式"
19191 #~ msgid "<b>Position</b>"
19192 #~ msgstr "<b>位置</b>"
19194 #~ msgid "I_nside"
19195 #~ msgstr "内部(_N)"
19197 #~ msgid "O_utside"
19198 #~ msgstr "外围(_U)"
19200 #~ msgid "_High"
19201 #~ msgstr "高(_H)"
19203 #~ msgid "_Inside"
19204 #~ msgstr "内部(_I)"
19206 #~ msgid "_Invert axis"
19207 #~ msgstr "插入数轴(_I)"
19209 #~ msgid "_Low"
19210 #~ msgstr "低(_L)"
19212 #~ msgid "_Outside"
19213 #~ msgstr "外围(_O)"
19215 #~ msgid "_Show Labels"
19216 #~ msgstr "显示标签(_S)"
19218 #~ msgid "Legend"
19219 #~ msgstr "图例"
19221 #~ msgid "Grid"
19222 #~ msgstr "网格"
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "Plot"
19226 #~ msgstr "点"
19228 #~ msgid "H"
19229 #~ msgstr "高"
19231 #~ msgid "W"
19232 #~ msgstr "宽"
19234 #~ msgid "(+)"
19235 #~ msgstr "(+)"
19237 #~ msgid "(-)"
19238 #~ msgstr "(-)"
19240 #~ msgid "<b>Error category</b>"
19241 #~ msgstr "<b>错误类别</b>"
19243 #~ msgid "<b>Values</b>"
19244 #~ msgstr "<b>值</b>"
19246 #~ msgid "Colo_r:"
19247 #~ msgstr "颜色(_R):"
19249 #~ msgid "Chart"
19250 #~ msgstr "图表"
19252 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
19253 #~ msgstr "第一步,共两步:选择图表类型"
19255 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
19256 #~ msgstr "第二步,共两步:自定义图表"
19258 #~ msgid "Customize Chart"
19259 #~ msgstr "自定义图表"
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "_Plot Type"
19263 #~ msgstr "粘贴方法"
19265 #~ msgid "GNOME Office Graph"
19266 #~ msgstr "GNOME Office Graph"
19268 #~ msgid "Index:"
19269 #~ msgstr "索引:"
19271 #~ msgid "%d x %d"
19272 #~ msgstr "%d x %d"
19274 #~ msgid "<b>Fill</b>"
19275 #~ msgstr "<b>填充</b>"
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "<b>Marker</b>"
19279 #~ msgstr "模式"
19281 #~ msgid "Co_lor:"
19282 #~ msgstr "颜色(_L):"
19284 #~ msgid "O_utline color:"
19285 #~ msgstr "轮廓颜色(_U):"
19287 #~ msgid "Sha_pe:"
19288 #~ msgstr "形状(_P):"
19290 #~ msgid "Si_ze:"
19291 #~ msgstr "大小(_Z):"
19293 #~ msgid "St_yle:"
19294 #~ msgstr "样式(_Y):"
19296 #~ msgid "_Background:"
19297 #~ msgstr "背景(_B):"
19299 #~ msgid "_Direction:"
19300 #~ msgstr "方向(_D):"
19302 #~ msgid "_End:"
19303 #~ msgstr "结束(_E):"
19305 #~ msgid "_Fill color:"
19306 #~ msgstr "填充颜色(_F):"
19308 #~ msgid "_Foreground:"
19309 #~ msgstr "前景色(_F):"
19311 #~ msgid "_Pattern:"
19312 #~ msgstr "模式(_P):"
19314 #~ msgid "_Select..."
19315 #~ msgstr "选择(_S)..."
19317 #~ msgid "_Size:"
19318 #~ msgstr "大小(_S):"
19320 #~ msgid "_Start:"
19321 #~ msgstr "开始(_S):"
19323 #, fuzzy
19324 #~ msgid "_brighter"
19325 #~ msgstr "靠右(_R)"
19327 #, fuzzy
19328 #~ msgid "_darker"
19329 #~ msgstr "array"
19331 #, fuzzy
19332 #~ msgid "pts"
19333 #~ msgstr "报告:"
19335 #, fuzzy
19336 #~ msgid "Guppi"
19337 #~ msgstr "分组"
19339 #~ msgid "Labels"
19340 #~ msgstr "标签"
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "_Gap:"
19344 #~ msgstr "_alpha:"
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "PlotLine"
19348 #~ msgstr "点"
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid "PlotArea"
19352 #~ msgstr "点"
19354 #, fuzzy
19355 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
19356 #~ msgstr "删除列"
19358 #, fuzzy
19359 #~ msgid "3D Percentage Bars"
19360 #~ msgstr "3D 百分比直线"
19362 #, fuzzy
19363 #~ msgid "3D Percentage Columns"
19364 #~ msgstr "3D 百分比直线"
19366 #, fuzzy
19367 #~ msgid "3D Stacked Columns"
19368 #~ msgstr "删除列"
19370 #, fuzzy
19371 #~ msgid "Adjacent Columns"
19372 #~ msgstr "插入列"
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "Areas"
19376 #~ msgstr "区域(_A)"
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "Line plot."
19380 #~ msgstr "要导入的行"
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "Percentage Areas"
19384 #~ msgstr "百分比(_C)"
19386 #, fuzzy
19387 #~ msgid "Percentage Bars"
19388 #~ msgstr "百分比(_C)"
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "Percentage Columns"
19392 #~ msgstr "百分比(_P)"
19394 #, fuzzy
19395 #~ msgid "Percentage Lines"
19396 #~ msgstr "百分比(_C)"
19398 #, fuzzy
19399 #~ msgid "Percentage area plot."
19400 #~ msgstr "百分比(_C)"
19402 #, fuzzy
19403 #~ msgid "Percentage line plot."
19404 #~ msgstr "百分比(_P)"
19406 #, fuzzy
19407 #~ msgid "Stacked Areas"
19408 #~ msgstr "删除列"
19410 #, fuzzy
19411 #~ msgid "Stacked Columns"
19412 #~ msgstr "删除列"
19414 #, fuzzy
19415 #~ msgid "Stacked Lines"
19416 #~ msgstr "格子线(_G)"
19418 #, fuzzy
19419 #~ msgid "Stacked line plot."
19420 #~ msgstr "删除列"
19422 #, fuzzy
19423 #~ msgid "Unmarked Lines"
19424 #~ msgstr "格子线(_G)"
19426 #, fuzzy
19427 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
19428 #~ msgstr "百分比(_C)"
19430 #, fuzzy
19431 #~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
19432 #~ msgstr "格子线(_G)"
19434 #, fuzzy
19435 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
19436 #~ msgstr "默认解释器"
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
19440 #~ msgstr "行号列标(_L)"
19442 #, fuzzy
19443 #~ msgid "Box-Plot"
19444 #~ msgstr "点"
19446 #, fuzzy
19447 #~ msgid "BoxPlot"
19448 #~ msgstr "点"
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid "BoxPlots"
19452 #~ msgstr "点"
19454 #, fuzzy
19455 #~ msgid "Box-Plots"
19456 #~ msgstr "点"
19458 #, fuzzy
19459 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
19460 #~ msgstr "处理行出错"
19462 #, fuzzy
19463 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
19464 #~ msgstr "更改标签颜色"
19466 #, fuzzy
19467 #~ msgid "Default surface plot types"
19468 #~ msgstr "默认解释器"
19470 #, fuzzy
19471 #~ msgid "PlotPie"
19472 #~ msgstr "点"
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "PlotRing"
19476 #~ msgstr "无"
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "_Slice Separation:"
19480 #~ msgstr "分隔符:"
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "degrees"
19484 #~ msgstr "度数(_D)"
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "_Separation:"
19488 #~ msgstr "分隔符:"
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "3D Pie"
19492 #~ msgstr "区分线"
19494 #, fuzzy
19495 #~ msgid "3D Split Pie"
19496 #~ msgstr "区分线"
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "Multi-pie-bars"
19500 #~ msgstr "多个错误\n"
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "Pie"
19504 #~ msgstr "价格"
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "Split Pie"
19508 #~ msgstr "拆分"
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "Split Ring"
19512 #~ msgstr "拆分"
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid "PlotRadar"
19516 #~ msgstr "点"
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid "PlotRadarArea"
19520 #~ msgstr "点"
19522 #, fuzzy
19523 #~ msgid "Area radar plot."
19524 #~ msgstr "百分比(_C)"
19526 #, fuzzy
19527 #~ msgid "Default radar plot types"
19528 #~ msgstr "默认解释器"
19530 #, fuzzy
19531 #~ msgid "Radar plotting engine"
19532 #~ msgstr "处理行出错"
19534 #, fuzzy
19535 #~ msgid "Contour plot."
19536 #~ msgstr "要导入的行"
19538 #, fuzzy
19539 #~ msgid "Surface"
19540 #~ msgstr "源"
19542 #, fuzzy
19543 #~ msgid "Contour plotting engine"
19544 #~ msgstr "处理行出错"
19546 #, fuzzy
19547 #~ msgid "Surface Charts"
19548 #~ msgstr "源域"
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "% of default size"
19552 #~ msgstr "标准大小的百分比(_N)"
19554 #~ msgid "3_d"
19555 #~ msgstr "立体(_D)"
19557 #, fuzzy
19558 #~ msgid "Dia_meter"
19559 #~ msgstr "参数"
19561 #~ msgid "Sur_face"
19562 #~ msgstr "表面(_F)"
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "PlotXY"
19566 #~ msgstr "点"
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "PlotBubble"
19570 #~ msgstr "双线"
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "Bubble"
19574 #~ msgstr "双线"
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "Y Error bars"
19578 #~ msgstr "处理行出错"
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "X Error bars"
19582 #~ msgstr "处理行出错"
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "XY Lines"
19586 #~ msgstr "直线"
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "XY Points"
19590 #~ msgstr "点"
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "XY Splines"
19594 #~ msgstr "直线"
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "black"
19598 #~ msgstr "松弛"
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "red-orange"
19602 #~ msgstr "range"
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "gold"
19606 #~ msgstr "粗体"
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "dull blue"
19610 #~ msgstr "单元格值"
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "blue"
19614 #~ msgstr "蓝"
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "dark gray"
19618 #~ msgstr "array"
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "red"
19622 #~ msgstr "红"
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "orange"
19626 #~ msgstr "range"
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "lime"
19630 #~ msgstr "time"
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "gray"
19634 #~ msgstr "array"
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "magenta"
19638 #~ msgstr "洋红"
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "yellow"
19642 #~ msgstr "黄"
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "green"
19646 #~ msgstr "绿"
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "cyan"
19650 #~ msgstr "青"
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "pink"
19654 #~ msgstr "超级链接"
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "light orange"
19658 #~ msgstr "右对齐"
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "light green"
19662 #~ msgstr "右对齐"
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "light cyan"
19666 #~ msgstr "右对齐"
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "white"
19670 #~ msgstr "白"
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid "sky blue"
19674 #~ msgstr "按数值"
19676 #~ msgid "custom"
19677 #~ msgstr "自定义"
19679 #~ msgid "Custom Color..."
19680 #~ msgstr "自定义颜色..."
19682 #~ msgid "Shadow type"
19683 #~ msgstr "阴影类型"
19685 #, fuzzy
19686 #~ msgid "Dock the toolbar"
19687 #~ msgstr "如何绘制工具栏"
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid "Un dock the toolbar"
19691 #~ msgstr "如何绘制工具栏"
19693 #, fuzzy
19694 #~ msgid "Fraction"
19695 #~ msgstr "分数(_F)"
19697 #, fuzzy
19698 #~ msgid "Special"
19699 #~ msgstr "特殊(_P)"
19701 #~ msgid "Negative Number Format"
19702 #~ msgstr "负数格式"
19704 #~ msgid "Deci_mal places:"
19705 #~ msgstr "小数位(_M):"
19707 #~ msgid "Format c_ode:"
19708 #~ msgstr "格式代码(_O):"
19710 #~ msgid "Preview:"
19711 #~ msgstr "预览:"
19713 #~ msgid "_Use Separator for 1000's"
19714 #~ msgstr "使用千分隔符(_U)"
19716 #~ msgid "Images"
19717 #~ msgstr "图像"
19719 #~ msgid "*Sun"
19720 #~ msgstr "*周日"
19722 #~ msgid "*Mon"
19723 #~ msgstr "*周一"
19725 #~ msgid "*Tue"
19726 #~ msgstr "*周二"
19728 #~ msgid "*Wed"
19729 #~ msgstr "*周三"
19731 #~ msgid "*Thu"
19732 #~ msgstr "*周四"
19734 #~ msgid "*Fri"
19735 #~ msgstr "*周五"
19737 #~ msgid "*Sat"
19738 #~ msgstr "*周六"
19740 #~ msgid "Sunday"
19741 #~ msgstr "星期日"
19743 #~ msgid "Tuesday"
19744 #~ msgstr "星期二"
19746 #~ msgid "Wednesday"
19747 #~ msgstr "星期三"
19749 #~ msgid "Thursday"
19750 #~ msgstr "星期四"
19752 #~ msgid "Friday"
19753 #~ msgstr "星期五"
19755 #~ msgid "Saturday"
19756 #~ msgstr "星期六"
19758 #~ msgid "*Jan"
19759 #~ msgstr "*一月"
19761 #~ msgid "*Feb"
19762 #~ msgstr "*二月"
19764 #~ msgid "*Mar"
19765 #~ msgstr "*三月"
19767 #~ msgid "*Apr"
19768 #~ msgstr "*四月"
19770 #~ msgid "*May"
19771 #~ msgstr "*五月"
19773 #~ msgid "*Jun"
19774 #~ msgstr "*六月"
19776 #~ msgid "*Jul"
19777 #~ msgstr "*七月"
19779 #~ msgid "*Aug"
19780 #~ msgstr "*八月"
19782 #~ msgid "*Sep"
19783 #~ msgstr "*九月"
19785 #~ msgid "*Oct"
19786 #~ msgstr "*十月"
19788 #~ msgid "*Nov"
19789 #~ msgstr "*十一月"
19791 #~ msgid "*Dec"
19792 #~ msgstr "*十二月"
19794 #~ msgid "January"
19795 #~ msgstr "一月"
19797 #~ msgid "February"
19798 #~ msgstr "二月"
19800 #~ msgid "March"
19801 #~ msgstr "三月"
19803 #~ msgid "April"
19804 #~ msgstr "四月"
19806 #~ msgid "May"
19807 #~ msgstr "五月"
19809 #~ msgid "June"
19810 #~ msgstr "六月"
19812 #~ msgid "July"
19813 #~ msgstr "七月"
19815 #~ msgid "August"
19816 #~ msgstr "八月"
19818 #~ msgid "September"
19819 #~ msgstr "九月"
19821 #~ msgid "October"
19822 #~ msgstr "十月"
19824 #~ msgid "Cyan"
19825 #~ msgstr "青"
19827 #~ msgid "Magenta"
19828 #~ msgstr "洋红"
19830 #~ msgid "White"
19831 #~ msgstr "白"
19833 #~ msgid "Yellow"
19834 #~ msgstr "黄"
19836 #~ msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
19837 #~ msgstr "阿联酋迪拉姆"
19839 #~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
19840 #~ msgstr "阿富汗尼"
19842 #~ msgid "Albania, Leke"
19843 #~ msgstr "阿尔巴尼亚 Leke"
19845 #~ msgid "Armenia, Drams"
19846 #~ msgstr "亚美尼亚特拉姆"
19848 #, fuzzy
19849 #~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
19850 #~ msgstr "荷兰盾"
19852 #~ msgid "Angola, Kwanza"
19853 #~ msgstr "安哥拉 Kwanza"
19855 #~ msgid "Argentina, Pesos"
19856 #~ msgstr "阿根廷比索"
19858 #~ msgid "Australia, Dollars"
19859 #~ msgstr "澳大利亚元"
19861 #~ msgid "Aruba, Guilders"
19862 #~ msgstr "阿鲁巴盾"
19864 #~ msgid "Barbados, Dollars"
19865 #~ msgstr "巴巴多斯元"
19867 #~ msgid "Bangladesh, Taka"
19868 #~ msgstr "孟加拉塔卡"
19870 #, fuzzy
19871 #~ msgid "Bulgaria, Leva"
19872 #~ msgstr "保加利亚 利未"
19874 #~ msgid "Bahrain, Dinars"
19875 #~ msgstr "巴林第纳尔"
19877 #~ msgid "Burundi, Francs"
19878 #~ msgstr "布隆迪法郎"
19880 #~ msgid "Bermuda, Dollars"
19881 #~ msgstr "百慕达元"
19883 #, fuzzy
19884 #~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
19885 #~ msgstr "汶莱 美元"
19887 #~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
19888 #~ msgstr "玻利维亚元"
19890 #, fuzzy
19891 #~ msgid "Brazil, Brazil Real"
19892 #~ msgstr "巴西 cruzeiro"
19894 #~ msgid "Bahamas, Dollars"
19895 #~ msgstr "巴哈马元"
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
19899 #~ msgstr "不丹 ngultrum"
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "Botswana, Pulas"
19903 #~ msgstr "波丝瓦那 pula"
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "Belarus, Rubles"
19907 #~ msgstr "Belarussian 卢布"
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "Belize, Dollars"
19911 #~ msgstr "百里斯 美元"
19913 #~ msgid "Canada, Dollars"
19914 #~ msgstr "加拿大元"
19916 #~ msgid "Switzerland, Francs"
19917 #~ msgstr "瑞士法郎"
19919 #~ msgid "Chile, Pesos"
19920 #~ msgstr "智利比索"
19922 #~ msgid "China, Yuan Renminbi"
19923 #~ msgstr "中国人民币"
19925 #~ msgid "Colombia, Pesos"
19926 #~ msgstr "哥伦比亚比索"
19928 #, fuzzy
19929 #~ msgid "Costa Rica, Colones"
19930 #~ msgstr "哥斯达黎加 colon"
19932 #~ msgid "Cuba, Pesos"
19933 #~ msgstr "古巴比索"
19935 #~ msgid "Cape Verde, Escudos"
19936 #~ msgstr "好望角埃斯库多"
19938 #~ msgid "Cyprus, Pounds"
19939 #~ msgstr "塞浦路斯镑"
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "Czech Republic, Koruny"
19943 #~ msgstr "捷克 koruna"
19945 #~ msgid "Djibouti, Francs"
19946 #~ msgstr "吉布提法郎"
19948 #~ msgid "Denmark, Kroner"
19949 #~ msgstr "丹麦克朗"
19951 #~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
19952 #~ msgstr "多米尼加比索"
19954 #~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
19955 #~ msgstr "阿尔及利亚第纳尔"
19957 #~ msgid "Egypt, Pounds"
19958 #~ msgstr "埃及镑"
19960 #, fuzzy
19961 #~ msgid "Ethiopia, Birr"
19962 #~ msgstr "埃塞俄比亚 birr"
19964 #, fuzzy
19965 #~ msgid "Fiji, Dollars"
19966 #~ msgstr "斐济 美元"
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
19970 #~ msgstr "福克兰群岛 英镑"
19972 #~ msgid "United Kingdom, Pounds"
19973 #~ msgstr "英镑"
19975 #~ msgid "Guernsey, Pounds"
19976 #~ msgstr "苏丹镑"
19978 #, fuzzy
19979 #~ msgid "Ghana, Cedis"
19980 #~ msgstr "加纳 cedi"
19982 #~ msgid "Gibraltar, Pounds"
19983 #~ msgstr "直布罗陀镑"
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "Gambia, Dalasi"
19987 #~ msgstr "赞比亚 dalasi"
19989 #~ msgid "Guinea, Francs"
19990 #~ msgstr "几内亚法郎"
19992 #, fuzzy
19993 #~ msgid "Guatemala, Quetzales"
19994 #~ msgstr "瓜地马拉 quetzal"
19996 #~ msgid "Guyana, Dollars"
19997 #~ msgstr "盖亚那元"
19999 #~ msgid "Hong Kong, Dollars"
20000 #~ msgstr "港币"
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "Honduras, Lempiras"
20004 #~ msgstr "洪都拉丝 lempira"
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "Croatia, Kuna"
20008 #~ msgstr "克罗埃西亚 kuna"
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "Haiti, Gourdes"
20012 #~ msgstr "海地 古德"
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "Hungary, Forint"
20016 #~ msgstr "匈牙利 forint"
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
20020 #~ msgstr "印度尼西亚 卢比"
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "Israel, New Shekels"
20024 #~ msgstr "以色列 谢克尔"
20026 #~ msgid "India, Rupees"
20027 #~ msgstr "印度卢比"
20029 #~ msgid "Iraq, Dinars"
20030 #~ msgstr "伊拉克第纳尔"
20032 #~ msgid "Iran, Rials"
20033 #~ msgstr "伊朗里奥"
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "Iceland, Kronur"
20037 #~ msgstr "冰岛 克朗"
20039 #~ msgid "Jamaica, Dollars"
20040 #~ msgstr "牙买加元"
20042 #~ msgid "Jordan, Dinars"
20043 #~ msgstr "约丹第纳尔"
20045 #~ msgid "Japan, Yen"
20046 #~ msgstr "日元"
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "Kenya, Shillings"
20050 #~ msgstr "肯亚 先令"
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Comoros, Francs"
20054 #~ msgstr "科摩罗伊斯兰联邦共和国 法郎"
20056 #~ msgid "Kuwait, Dinars"
20057 #~ msgstr "科威特第纳尔"
20059 #~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
20060 #~ msgstr "开曼群岛元"
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid "Kazakstan, Tenge"
20064 #~ msgstr "巴基斯坦 卢比"
20066 #, fuzzy
20067 #~ msgid "Laos, Kips"
20068 #~ msgstr "老挝 kip"
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "Lebanon, Pounds"
20072 #~ msgstr "黎巴嫩 英镑"
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
20076 #~ msgstr "斯里兰卡 卢比"
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid "Liberia, Dollars"
20080 #~ msgstr "利比利亚 美元"
20082 #, fuzzy
20083 #~ msgid "Lesotho, Maloti"
20084 #~ msgstr "赖索托 loti"
20086 #, fuzzy
20087 #~ msgid "Libya, Dinars"
20088 #~ msgstr "利比亚 第纳尔"
20090 #~ msgid "Morocco, Dirhams"
20091 #~ msgstr "摩洛哥迪拉姆"
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid "Moldova, Lei"
20095 #~ msgstr "摩尔多瓦 leu"
20097 #~ msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
20098 #~ msgstr "马达加斯加法郎"
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
20102 #~ msgstr "Myanmar kyat"
20104 #~ msgid "Mongolia, Tugriks"
20105 #~ msgstr "蒙古图格里克"
20107 #~ msgid "Macau, Patacas"
20108 #~ msgstr "澳元"
20110 #, fuzzy
20111 #~ msgid "Mauritania, Ouguiyas"
20112 #~ msgstr "毛里塔尼亚 ouguiya"
20114 #, fuzzy
20115 #~ msgid "Malta, Liri"
20116 #~ msgstr "马尔他 里拉"
20118 #, fuzzy
20119 #~ msgid "Mauritius, Rupees"
20120 #~ msgstr "毛里西斯 卢比"
20122 #~ msgid "Malawi, Kwachas"
20123 #~ msgstr "马拉维克瓦查"
20125 #~ msgid "Mexico, Pesos"
20126 #~ msgstr "墨西哥比索"
20128 #~ msgid "Malaysia, Ringgits"
20129 #~ msgstr "马来西亚林吉特"
20131 #, fuzzy
20132 #~ msgid "Mozambique, Meticais"
20133 #~ msgstr "莫桑比克 metical"
20135 #~ msgid "Namibia, Dollars"
20136 #~ msgstr "纳米比亚元"
20138 #~ msgid "Nigeria, Nairas"
20139 #~ msgstr "尼日利亚奈拉"
20141 #, fuzzy
20142 #~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
20143 #~ msgstr "尼加拉瓜 cordoba oro"
20145 #~ msgid "Norway, Krone"
20146 #~ msgstr "挪威克朗"
20148 #~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
20149 #~ msgstr "尼泊尔卢比"
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "New Zealand, Dollars"
20153 #~ msgstr "新西兰元"
20155 #~ msgid "Oman, Rials"
20156 #~ msgstr "阿曼里亚尔"
20158 #~ msgid "Panama, Balboa"
20159 #~ msgstr "巴拿马巴波亚"
20161 #, fuzzy
20162 #~ msgid "Papua New Guinea, Kina"
20163 #~ msgstr "巴布亚新几内亚 kina"
20165 #, fuzzy
20166 #~ msgid "Philippines, Pesos"
20167 #~ msgstr "菲律宾 比索"
20169 #, fuzzy
20170 #~ msgid "Pakistan, Rupees"
20171 #~ msgstr "巴基斯坦 卢比"
20173 #, fuzzy
20174 #~ msgid "Paraguay, Guarani"
20175 #~ msgstr "巴拉圭 guarani"
20177 #, fuzzy
20178 #~ msgid "Qatar, Rials"
20179 #~ msgstr "卡塔尔 里奥"
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "Romania, Lei"
20183 #~ msgstr "罗马尼亚 leu"
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Russia, Rubles"
20187 #~ msgstr "Belarussian 卢布"
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
20191 #~ msgstr "卢安达 法郎"
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
20195 #~ msgstr "沙特阿拉伯 利雅"
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
20199 #~ msgstr "所罗门群岛 美元"
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Seychelles, Rupees"
20203 #~ msgstr "塞舌尔 卢比"
20205 #~ msgid "Sudan, Dinars"
20206 #~ msgstr "苏丹第纳尔"
20208 #~ msgid "Singapore, Dollars"
20209 #~ msgstr "新加坡元"
20211 #, fuzzy
20212 #~ msgid "Saint Helena, Pounds"
20213 #~ msgstr "圣海伦 英镑"
20215 #, fuzzy
20216 #~ msgid "Slovenia, Tolars"
20217 #~ msgstr "斯洛法克 tolar"
20219 #, fuzzy
20220 #~ msgid "Slovakia, Koruny"
20221 #~ msgstr "斯洛法克 tolar"
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "Sierra Leone, Leones"
20225 #~ msgstr "狮子山 leone"
20227 #, fuzzy
20228 #~ msgid "Somalia, Shillings"
20229 #~ msgstr "索马里 先令"
20231 #, fuzzy
20232 #~ msgid "Suriname, Guilders"
20233 #~ msgstr "苏利南 盾"
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
20237 #~ msgstr "圣多美及普林西比 dobra"
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "El Salvador, Colones"
20241 #~ msgstr "萨尔瓦多 colon"
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "Syria, Pounds"
20245 #~ msgstr "叙利亚 英镑"
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Swaziland, Emalangeni"
20249 #~ msgstr "史瓦济兰 lilangeni"
20251 #~ msgid "Thailand, Baht"
20252 #~ msgstr "泰铢"
20254 #, fuzzy
20255 #~ msgid "Tajikistan, Rubles"
20256 #~ msgstr "巴基斯坦 卢比"
20258 #, fuzzy
20259 #~ msgid "Tunisia, Dinars"
20260 #~ msgstr "突尼斯 第纳尔"
20262 #, fuzzy
20263 #~ msgid "Tonga, Pa'anga"
20264 #~ msgstr "东加 pa'anga"
20266 #, fuzzy
20267 #~ msgid "Turkey, Liras"
20268 #~ msgstr "土耳其 里拉"
20270 #~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
20271 #~ msgstr "千里达共和国元"
20273 #~ msgid "Taiwan, New Dollars"
20274 #~ msgstr "台湾新币"
20276 #~ msgid "Tanzania, Shillings"
20277 #~ msgstr "坦桑尼亚先令"
20279 #, fuzzy
20280 #~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
20281 #~ msgstr "乌可兰 hryvnia"
20283 #~ msgid "Uganda, Shillings"
20284 #~ msgstr "乌干达先令"
20286 #~ msgid "United States of America, Dollars"
20287 #~ msgstr "美元"
20289 #~ msgid "Uruguay, Pesos"
20290 #~ msgstr "乌拉圭比索"
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "Venezuela, Bolivares"
20294 #~ msgstr "委内瑞拉 bolivar"
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "Viet Nam, Dong"
20298 #~ msgstr "越南 dong"
20300 #, fuzzy
20301 #~ msgid "Vanuatu, Vatu"
20302 #~ msgstr "Vanuatu vatu"
20304 #, fuzzy
20305 #~ msgid "Samoa, Tala"
20306 #~ msgstr "沙门群岛 tala"
20308 #, fuzzy
20309 #~ msgid "East Caribbean Dollars"
20310 #~ msgstr "东加勒比 美元"
20312 #, fuzzy
20313 #~ msgid "Yemen, Rials"
20314 #~ msgstr "也门 里奥"
20316 #, fuzzy
20317 #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
20318 #~ msgstr "新南斯拉夫 第纳尔"
20320 #, fuzzy
20321 #~ msgid "South Africa, Rand"
20322 #~ msgstr "南非 rand"
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "Zambia, Kwacha"
20326 #~ msgstr "赞比亚 kwacha"
20328 #~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
20329 #~ msgstr "津巴布韦元"
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "diamond"
20333 #~ msgstr "平均(_M)"
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "triangle up"
20337 #~ msgstr "range"
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "circle"
20341 #~ msgstr "文件"
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "asterisk"
20345 #~ msgstr "粘贴链接"
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "bar"
20349 #~ msgstr "*三月"
20351 #~ msgid "_Add"
20352 #~ msgstr "添加(_A)"
20354 #~ msgid "A_ngle:"
20355 #~ msgstr "角度(_N):"
20357 #~ msgid "Cen_ter"
20358 #~ msgstr "居中(_T)"
20360 #~ msgid "T_op"
20361 #~ msgstr "顶(_O)"
20363 #~ msgid "Data consolidation"
20364 #~ msgstr "合并计算"
20366 #~ msgid "Min :"
20367 #~ msgstr "最小值:"
20369 #~ msgid "Max :"
20370 #~ msgstr "最大值:"
20372 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
20373 #~ msgstr "当使插件无效时出现错误"
20375 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
20376 #~ msgstr "确实要取消吗?"
20378 #~ msgid "_Next"
20379 #~ msgstr "下一步(_N)"
20381 #~ msgid "_Finish"
20382 #~ msgstr "完成(_F)"
20384 #~ msgid "_Preserves Formats"
20385 #~ msgstr "保留格式(_P)"
20387 #~ msgid "_Custom"
20388 #~ msgstr "自定义(_C)"
20390 #~ msgid "_Deactivate All"
20391 #~ msgstr "全部禁用(_D)"
20393 #~ msgid "_Adjust to:"
20394 #~ msgstr "调整为(_A):"
20396 #~ msgid "_Fit to:"
20397 #~ msgstr "适合(_F):"
20399 #~ msgid "_page(s) wide by"
20400 #~ msgstr "页宽(_P),"
20402 #~ msgid "_tall"
20403 #~ msgstr "高(_T)"
20405 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
20406 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">文档总结信息</span>"
20408 #~ msgid "C_omments:"
20409 #~ msgstr "注释(_O):"
20411 #~ msgid "File:"
20412 #~ msgstr "文件:"
20414 #~ msgid "_Author:"
20415 #~ msgstr "作者(_A):"
20417 #~ msgid "_Category:"
20418 #~ msgstr "类别(_C):"
20420 #~ msgid "_Title:"
20421 #~ msgstr "标题(_T):"
20423 #~ msgid "Menu"
20424 #~ msgstr "菜单"
20426 #~ msgid "The menu of options"
20427 #~ msgstr "选项菜单"
20429 #, fuzzy
20430 #~ msgid "Indicator Spacing"
20431 #~ msgstr "内部填充"
20433 #~ msgid "Arabic"
20434 #~ msgstr "阿拉伯语"
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "Baltic"
20438 #~ msgstr "斜体"
20440 #~ msgid "Central European"
20441 #~ msgstr "中欧"
20443 #~ msgid "Chinese"
20444 #~ msgstr "中文"
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid "Greek"
20448 #~ msgstr "绿"
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "Indian"
20452 #~ msgstr "平均(_M)"
20454 #~ msgid "Korean"
20455 #~ msgstr "朝鲜语"
20457 #~ msgid "Unicode"
20458 #~ msgstr "Unicode"
20460 #~ msgid "Vietnamese"
20461 #~ msgstr "越南语"
20463 #~ msgid "Western"
20464 #~ msgstr "西欧"
20466 #~ msgid "Other"
20467 #~ msgstr "其它"
20469 #~ msgid "Central European (IBM-852)"
20470 #~ msgstr "中欧(IBM-852)"
20472 #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
20473 #~ msgstr "中欧(ISO-8859-2)"
20475 #~ msgid "Central European (MacCE)"
20476 #~ msgstr "中欧(MacCE)"
20478 #~ msgid "Central European (Windows-1250)"
20479 #~ msgstr "中欧(Windows-1250)"
20481 #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
20482 #~ msgstr "简体中文(GB18030)"
20484 #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
20485 #~ msgstr "简体中文(GB2312)"
20487 #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
20488 #~ msgstr "简体中文(HZ)"
20490 #~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
20491 #~ msgstr "简体中文(Windows-936)"
20493 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
20494 #~ msgstr "繁体中文(Big5)"
20496 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
20497 #~ msgstr "繁体中文(Big5-HKSCS)"
20499 #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
20500 #~ msgstr "繁体中文(EUC-TW)"
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
20504 #~ msgstr "日元"
20506 #, fuzzy
20507 #~ msgid "Korean (JOHAB)"
20508 #~ msgstr "布尔"
20510 #, fuzzy
20511 #~ msgid "Korean (UHC)"
20512 #~ msgstr "布尔"
20514 #, fuzzy
20515 #~ msgid "Unicode (UTF-7)"
20516 #~ msgstr "取消隐藏(_U)"
20518 #, fuzzy
20519 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
20520 #~ msgstr "取消隐藏(_U)"
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "User Defined"
20524 #~ msgstr "使用下划线"
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
20528 #~ msgstr "定义名称"
20530 #, fuzzy
20531 #~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
20532 #~ msgstr "定义名称"
20534 #, fuzzy
20535 #~ msgid "Vietnamese (VPS)"
20536 #~ msgstr "定义名称"
20538 #, fuzzy
20539 #~ msgid "Conversion Direction"
20540 #~ msgstr "相关"
20542 #, fuzzy
20543 #~ msgid "Western Europe"
20544 #~ msgstr "西"
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "Eastern Europe"
20548 #~ msgstr "页面居中"
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "Asia"
20552 #~ msgstr "sigma"
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "Africa"
20556 #~ msgstr "区域 %i"
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "Australia"
20560 #~ msgstr "澳大利亚元"
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
20564 #~ msgstr "南非 rand"
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
20568 #~ msgstr "阿联酋迪拉姆"
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
20572 #~ msgstr "巴林第纳尔"
20574 #, fuzzy
20575 #~ msgid "Jordan (ar_JO)"
20576 #~ msgstr "约丹第纳尔"
20578 #, fuzzy
20579 #~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
20580 #~ msgstr "科威特第纳尔"
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "Libya (ar_LY)"
20584 #~ msgstr "利比亚 第纳尔"
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
20588 #~ msgstr "沙特阿拉伯 利雅"
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "Sudan (ar_SD)"
20592 #~ msgstr "苏丹第纳尔"
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
20596 #~ msgstr "突尼斯 第纳尔"
20598 #, fuzzy
20599 #~ msgid "Belarus (be_BY)"
20600 #~ msgstr "Belarussian 卢布"
20602 #, fuzzy
20603 #~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
20604 #~ msgstr "保加利亚 利未"
20606 #, fuzzy
20607 #~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
20608 #~ msgstr "孟加拉塔卡"
20610 #, fuzzy
20611 #~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
20612 #~ msgstr "捷克 koruna"
20614 #, fuzzy
20615 #~ msgid "Denmark (da_DK)"
20616 #~ msgstr "丹麦克朗"
20618 #, fuzzy
20619 #~ msgid "Switzerland/German (de_CH)"
20620 #~ msgstr "瑞士法郎"
20622 #, fuzzy
20623 #~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
20624 #~ msgstr "新西兰元"
20626 #, fuzzy
20627 #~ msgid "Philippines (en_PH)"
20628 #~ msgstr "菲律宾 比索"
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
20632 #~ msgstr "南非 rand"
20634 #, fuzzy
20635 #~ msgid "Argentina (es_AR)"
20636 #~ msgstr "阿根廷 austral"
20638 #, fuzzy
20639 #~ msgid "Chile (es_CL)"
20640 #~ msgstr "智利比索"
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "Colombia (es_CO)"
20644 #~ msgstr "哥伦比亚比索"
20646 #, fuzzy
20647 #~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
20648 #~ msgstr "哥斯达黎加 colon"
20650 #, fuzzy
20651 #~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
20652 #~ msgstr "多米尼加比索"
20654 #, fuzzy
20655 #~ msgid "Spain (es_ES)"
20656 #~ msgstr "样本"
20658 #, fuzzy
20659 #~ msgid "Guatemala (es_GT)"
20660 #~ msgstr "瓜地马拉 quetzal"
20662 #, fuzzy
20663 #~ msgid "Honduras (es_HN)"
20664 #~ msgstr "洪都拉丝 lempira"
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid "Mexico (es_MX)"
20668 #~ msgstr "墨西哥比索"
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "El Salvador (es_SV)"
20672 #~ msgstr "萨尔瓦多 colon"
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "Uruguay (es_UY)"
20676 #~ msgstr "乌拉圭 比索"
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "Venezuela (es_VE)"
20680 #~ msgstr "委内瑞拉 bolivar"
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
20684 #~ msgstr "样本"
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
20688 #~ msgstr "瑞士法郎"
20690 #~ msgid "(i18n)"
20691 #~ msgstr "(i18n)"
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "Indonesia (id_ID)"
20695 #~ msgstr "印度尼西亚 卢比"
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "Japan (ja_JP)"
20699 #~ msgstr "日元"
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "Korea (ko_KR)"
20703 #~ msgstr "布尔"
20705 #, fuzzy
20706 #~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
20707 #~ msgstr "斯洛法克 tolar"
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid "Slovenia (sl_SI)"
20711 #~ msgstr "斯洛法克 tolar"
20713 #, fuzzy
20714 #~ msgid "Albania (sq_AL)"
20715 #~ msgstr "阿尔巴尼亚 lek"
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
20719 #~ msgstr "新南斯拉夫 第纳尔"
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
20723 #~ msgstr "巴基斯坦 卢比"
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "Thailand (th_TH)"
20727 #~ msgstr "泰国 baht"
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
20731 #~ msgstr "巴基斯坦 卢比"
20733 #~ msgid "Vietnam (vi_VN)"
20734 #~ msgstr "越南(vi_VN)"
20736 #~ msgid "China (zh_CN)"
20737 #~ msgstr "中国(zh_CN)"
20739 #~ msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
20740 #~ msgstr "中国香港特别行政区/中文(zh_HK)"
20742 #~ msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
20743 #~ msgstr "新加坡/中文(zh_SG)"
20745 #~ msgid "Taiwan (zh_TW)"
20746 #~ msgstr "中国台湾(zh_TW)"
20748 #~ msgid "Current Locale: "
20749 #~ msgstr "当前语系:"
20751 #~ msgid "Reordering Sheets"
20752 #~ msgstr "更改工作表的顺序"
20754 #~ msgid "Delete a sheet"
20755 #~ msgstr "删除工作表"
20757 #~ msgid "Changing Sheet Visibility"
20758 #~ msgstr "更改工作表可见性"
20760 #~ msgid "Changing summary info"
20761 #~ msgstr "更改摘要信息"
20763 #, fuzzy
20764 #~ msgid "Scalar or Blank"
20765 #~ msgstr "标准误差(_S)"
20767 #~ msgid "ARRAY"
20768 #~ msgstr "ARRAy"
20770 #~ msgid ""
20771 #~ "%s\n"
20772 #~ "is a directory name"
20773 #~ msgstr ""
20774 #~ "%s\n"
20775 #~ "是一个目录名"
20777 #~ msgid ""
20778 #~ "You do not have permission to save to\n"
20779 #~ "%s"
20780 #~ msgstr ""
20781 #~ "您没有权限保存到\n"
20782 #~ "%s"
20784 #~ msgid ""
20785 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
20786 #~ "\n"
20787 #~ "Do you want to save over it?"
20788 #~ msgstr ""
20789 #~ "%2$s 中已经存在名为 <i>%1$s</i> 的文件。\n"
20790 #~ "\n"
20791 #~ "您是否想要覆盖它?"
20793 #, fuzzy
20794 #~ msgid "FLAGS"
20795 #~ msgstr "FALSE"
20797 #~ msgid "X display to use"
20798 #~ msgstr "要使用的 X 显示"
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "NAME"
20802 #~ msgstr "#NAME?"
20804 #~ msgid "GTK+ options"
20805 #~ msgstr "GTK+ 选项"
20807 #~ msgid "&[PAGE]"
20808 #~ msgstr "&[PAGE]"
20810 #~ msgid "Print Region"
20811 #~ msgstr "打印区域"
20813 #~ msgid "S_heets"
20814 #~ msgstr "工作表(_H)"
20816 #~ msgid "Replacement string must be set."
20817 #~ msgstr "所要替换的字符串一定要设置."
20819 #~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
20820 #~ msgstr "在替换中无效的跟踪反斜线."
20822 #~ msgid "can't create object for '%s'"
20823 #~ msgstr "不能为 '%s' 创建对象"
20825 #~ msgid "Could not load file: %s"
20826 #~ msgstr "无法装入文件:%s"
20828 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
20829 #~ msgstr "对数据进行扫描时有太多的行数: %d"
20831 #, fuzzy
20832 #~ msgid "'%s' is an error"
20833 #~ msgstr "第一页的页号(_R):"
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
20837 #~ msgstr "第一页的页号(_R):"
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid "'%s' is not a number"
20841 #~ msgstr "第一页的页号(_R):"
20843 #~ msgid "#RECALC!"
20844 #~ msgstr "#RECALC!"
20846 #~ msgid "Format as Scientific"
20847 #~ msgstr "格式化为科学计数法"
20849 #, fuzzy
20850 #~ msgid "in or out"
20851 #~ msgstr "更正例外(_N):"
20853 #~ msgid "Redo"
20854 #~ msgstr "重做"
20856 #~ msgid "Nothing"
20857 #~ msgstr "无"
20859 #~ msgid "Sheet name is NULL"
20860 #~ msgstr "工作表名称为 NULL"
20862 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
20863 #~ msgstr "工作表名称不是有效的 UTF-8"
20865 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
20866 #~ msgstr "工作表名至少要有一个字符"
20868 #~ msgid "You may not use this name twice"
20869 #~ msgstr "您不能两次使用同一名称"
20871 #~ msgid "Internal ERROR"
20872 #~ msgstr "内部错误"
20874 #~ msgid "Failure saving file"
20875 #~ msgstr "保存文件失败"
20877 #~ msgid "No services defined for plugin with id=\"%s\"."
20878 #~ msgstr "为带有 id=\"%s\" 的插件没有定义服务."
20880 #~ msgid "File doesn't contain \"plugin_init_general\" function."
20881 #~ msgstr "文件不包含“plugin_init_general”函数。"
20883 #~ msgid "File doesn't contain \"plugin_cleanup_general\" function."
20884 #~ msgstr "文件不包含“plugin_cleanup_general”函数。"
20886 #~ msgid "Clipboard"
20887 #~ msgstr "剪贴板"