Disambiguate.
[gnumeric.git] / po / uk.po
blob65f2b6c72b326f516dfba61b18458e316a9344a5
1 # Ukrainian translation of gnumeric.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
5 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
6 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnumeric 0.45\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-03-26 11:18--500\n"
13 "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
15 "Language: uk\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
21 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
22 msgstr ""
24 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
25 msgid "Gnumeric"
26 msgstr "Gnumeric"
28 #. Keep in sync with .desktop file
29 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
30 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
31 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
33 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
34 #, fuzzy
35 msgid "Spreadsheet"
36 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
38 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
39 msgid "Parse error while reading Applix file."
40 msgstr "Помилка під час зчитування файла Applix."
42 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
43 msgid "Missing characters for character encoding"
44 msgstr ""
46 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
47 #, c-format
48 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
49 msgstr ""
51 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
52 #, c-format
53 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
54 msgstr ""
56 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
60 "     %s"
61 msgstr ""
63 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
64 msgid "Applix"
65 msgstr "Applix"
67 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
68 msgid "Applix (*.as)"
69 msgstr "Applix (*.as)"
71 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
72 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
73 msgstr "Імпортує електронні таблиці версії 4.[234]"
75 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
76 msgid "CORBA Interface"
77 msgstr ""
79 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
80 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
81 msgstr ""
83 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
84 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
85 msgid "Reading file..."
86 msgstr "Зчитування файлу..."
88 #: ../plugins/dif/dif.c:174
89 #, c-format
90 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
91 msgstr "Синтаксична помилка в рядку %d. Проіґноровано."
93 #: ../plugins/dif/dif.c:196
94 #, fuzzy, c-format
95 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
96 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
98 #: ../plugins/dif/dif.c:235
99 #, c-format
100 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
101 msgstr "Невідоме значення даних \"%s\" в рядку %d. Проіґноровано."
103 #: ../plugins/dif/dif.c:242
104 #, c-format
105 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
106 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
108 #: ../plugins/dif/dif.c:251
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
112 "rows."
113 msgstr ""
114 "DIF має більше допустимої кількості рядків %d. Проіґноровано зайві рядки."
116 #: ../plugins/dif/dif.c:255
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid ""
119 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
120 "columns."
121 msgstr ""
122 "DIF має більше допустимої кількості стовпчиків %d. Проіґноровано зайві "
123 "стовпчики."
125 #: ../plugins/dif/dif.c:269
126 #, c-format
127 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
128 msgstr "Неочікуване завершення файлу в рядку %d під час зчитування заголовка."
130 #: ../plugins/dif/dif.c:273
131 #, c-format
132 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
133 msgstr "Неочікуване завершення файлу в рядку %d під час зчитування даних."
135 #: ../plugins/dif/dif.c:293
136 msgid "Error while reading DIF file."
137 msgstr "Помилка під час зчитування файлу DIF."
139 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
140 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
141 msgid "Cannot get default sheet."
142 msgstr "Неможливо отримати типовий аркуш."
144 #: ../plugins/dif/dif.c:366
145 msgid "Error while saving DIF file."
146 msgstr "Помилка під час збереження файлу DIF."
148 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
149 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
150 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
152 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
153 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
154 msgstr "Модуль Data Interchange Format (DIF)"
156 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
157 msgid ""
158 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
159 msgstr "Зчитує і зберігає дані у форматі Data Interchange Format (*.dif)"
161 #: ../plugins/excel/boot.c:185
162 #, fuzzy
163 msgid "No Workbook or Book streams found."
164 msgstr "Не знайдено потік книги чи робочої книги"
166 #: ../plugins/excel/boot.c:254
167 #, fuzzy
168 msgid "Preparing to save..."
169 msgstr "Підготування до запису..."
171 #: ../plugins/excel/boot.c:266
172 msgid "Saving file..."
173 msgstr "Збереження файла..."
175 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
176 #, c-format
177 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
178 msgstr ""
180 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
181 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
182 msgid "XML document not well formed!"
183 msgstr "Документ XML сформовано неправильно!"
185 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
186 msgid "#UNKNOWN!"
187 msgstr "#НЕВІДОМЕ!"
189 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
190 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
191 #, c-format
192 msgid "Sheet%d"
193 msgstr "Аркуш%d"
195 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
196 #, c-format
197 msgid "Macro%d"
198 msgstr "Макрос%d"
200 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
201 #, c-format
202 msgid "Chart%d"
203 msgstr ""
205 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
206 #, c-format
207 msgid "Module%d"
208 msgstr "Модуль%d"
210 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Failure parsing name '%s'"
213 msgstr "Помилка під час збереження файлу."
215 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
216 #, c-format
217 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
218 msgstr ""
220 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "DDE links are not supported yet.\n"
224 "Name '%s' will be lost.\n"
225 msgstr ""
227 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "OLE links are not supported yet.\n"
231 "Name '%s' will be lost.\n"
232 msgstr ""
234 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
235 msgid "external references"
236 msgstr ""
238 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
239 msgid "No password supplied"
240 msgstr ""
242 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
246 "and this workbook has %d"
247 msgid_plural ""
248 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
249 "columns, and this workbook has %d"
250 msgstr[0] ""
251 msgstr[1] ""
253 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
257 "and this workbook has %d"
258 msgid_plural ""
259 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
260 "and this workbook has %d"
261 msgstr[0] ""
262 msgstr[1] ""
264 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
265 msgid ""
266 "This is somewhat corrupt.\n"
267 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
268 "encoding problems."
269 msgstr ""
271 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
272 #, fuzzy
273 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
274 msgstr "Не вдалося відкрити потік для запису\n"
276 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
277 #, fuzzy
278 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
279 msgstr "Не вдалося відкрити потік для запису\n"
281 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
282 msgid "Broken function"
283 msgstr "Помилкова функція"
285 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
289 msgstr ""
291 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
292 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
293 msgstr "Імпортує і експортує файли MS Excel (tm)"
295 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
296 msgid "MS Excel (tm)"
297 msgstr "MS Excel (tm)"
299 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
300 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
301 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
303 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
304 #, fuzzy
305 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
306 msgstr "MS Excel (tm)"
308 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
309 #, fuzzy
310 msgid "MS Excel (tm) 2007"
311 msgstr "MS Excel (tm)"
313 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
314 #, fuzzy
315 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
316 msgstr "MS Excel (tm)"
318 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
319 #, fuzzy
320 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
321 msgstr "Формат файлу MS Excel (tm) 97"
323 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
324 #, fuzzy
325 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
326 msgstr "Формат файлу MS Excel (tm) 97"
328 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
329 #, c-format
330 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
331 msgstr ""
333 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
334 #, fuzzy, c-format
335 msgid "'%s' is corrupt!"
336 msgstr "\"%s\" – це помилка"
338 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
339 #, c-format
340 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
341 msgstr ""
343 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
344 #, c-format
345 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
346 msgstr ""
348 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
349 #, c-format
350 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
351 msgstr ""
353 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
356 msgstr "Невірна кількість арґументів"
358 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
361 msgstr "Невірна кількість арґументів"
363 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
364 #, c-format
365 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
366 msgstr ""
368 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
369 #, c-format
370 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
371 msgstr ""
373 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Unknown theme color %d"
376 msgstr "Невідома книга \"%s\""
378 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Undefined number format id '%s'"
381 msgstr "Від'ємне біномінальне"
383 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "Unknown color '%s'"
386 msgstr "Невідома книга \"%s\""
388 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
389 msgid "Dropping missing object"
390 msgstr ""
392 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
393 #, c-format
394 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
395 msgstr ""
397 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
398 #, c-format
399 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
400 msgstr ""
402 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
403 #, c-format
404 msgid "Undefined style record '%d'"
405 msgstr ""
407 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
408 #, c-format
409 msgid "Undefined partial style record '%d'"
410 msgstr ""
412 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
413 #, fuzzy, c-format
414 msgid "Invalid sst ref '%s'"
415 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
417 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Invalid cell %s"
420 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
422 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
423 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
424 msgstr ""
426 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
427 #, c-format
428 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
429 msgstr ""
431 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
432 #, fuzzy
433 msgid "Undefined"
434 msgstr "Підкреслення"
436 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
437 #, c-format
438 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
439 msgstr ""
441 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
442 #, fuzzy
443 msgid "Unknown type of hyperlink"
444 msgstr "Невідома назва доповнення."
446 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
447 msgid "Ignoring a sheet without a name"
448 msgstr ""
450 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
451 #, c-format
452 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
453 msgstr ""
455 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
456 #, fuzzy
457 msgid "No workbook stream found."
458 msgstr "Не знайдено потік книги чи робочої книги"
460 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
461 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
462 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
463 msgstr ""
465 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
468 msgstr "Непідтримуваний тип завантажувача  \"%s\"."
470 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
471 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "%s: %s"
474 msgstr "%s версії %s"
476 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
480 "name from XLL/DLL/SO file %s."
481 msgstr ""
483 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
484 #, c-format
485 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
486 msgstr ""
488 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
492 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
493 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
494 "s."
495 msgstr ""
497 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
498 msgid ""
499 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
500 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
501 msgstr ""
503 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
504 #, fuzzy
505 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
506 msgstr "В цій системі не підтримується динамічне завантаження модулів."
508 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
509 #, c-format
510 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
511 msgstr "Неможливо відкрити файл модуля \"%s\"."
513 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
516 msgstr "Файл не містить \"plugin_file_struct\"."
518 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
519 #, c-format
520 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
521 msgstr ""
523 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
524 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
525 #, c-format
526 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
527 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
528 msgstr[0] ""
529 msgstr[1] ""
531 #. *************************************************************************
532 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
533 msgid ""
534 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
535 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
536 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
537 msgstr ""
539 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
540 #, fuzzy
541 msgid "Excel plugins"
542 msgstr "Доповнення Guile"
544 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
545 #, fuzzy
546 msgid "Christian Date Functions"
547 msgstr "Функції Python"
549 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
550 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
551 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
552 #, fuzzy
553 msgid "Date/Time"
554 msgstr "Дата / Час"
556 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
557 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
558 msgstr ""
560 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
561 #, fuzzy
562 msgid "Complex"
563 msgstr "Зразок"
565 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
566 #, fuzzy
567 msgid "Complex Functions"
568 msgstr "Функція"
570 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
571 msgid "Functions for complex numbers"
572 msgstr ""
574 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
575 msgid "Database"
576 msgstr "База даних"
578 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
579 #, fuzzy
580 msgid "Database Functions"
581 msgstr "Функції Python"
583 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
584 msgid "Functions looking up values in databases"
585 msgstr ""
587 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
588 msgid "Date and Time Functions"
589 msgstr ""
591 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
592 msgid "Functions manipulating dates and time"
593 msgstr ""
595 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
596 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
597 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
598 #, fuzzy
599 msgid "Finance"
600 msgstr "Фінансові"
602 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
603 msgid "Financial Derivatives"
604 msgstr "Фінансові похідні"
606 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
607 msgid "Functions related to financial derivatives"
608 msgstr "Функції, що стосуються фінансових похідних"
610 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
611 msgid "Engineering"
612 msgstr "Інженерія"
614 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
615 #, fuzzy
616 msgid "Engineering Functions"
617 msgstr "Інженерія"
619 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
620 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
621 msgstr ""
623 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
624 #, fuzzy
625 msgid "Erlang"
626 msgstr "Діапазон"
628 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
629 #, fuzzy
630 msgid "Erlang Functions"
631 msgstr "Функції Python"
633 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
634 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
635 msgstr ""
637 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
638 #, fuzzy
639 msgid "Financial Functions"
640 msgstr "Фінансові похідні"
642 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
643 msgid "Interest rate calculations"
644 msgstr ""
646 #. We are using the spellings as included in the
647 #. Merriam-Webster dictionary
648 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
649 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
650 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
651 #, fuzzy
652 msgid "Tishri"
653 msgstr "Туреччина, ліри"
655 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
656 msgid "Heshwan"
657 msgstr ""
659 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
660 #, fuzzy
661 msgid "Kislev"
662 msgstr "Файл"
664 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
665 #, fuzzy
666 msgid "Tebet"
667 msgstr "Текст"
669 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
670 #, fuzzy
671 msgid "Shebat"
672 msgstr "Аркуш"
674 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
675 #, fuzzy
676 msgid "Adar"
677 msgstr "Стандиртна похибка"
679 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
680 msgid "Nisan"
681 msgstr ""
683 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
684 msgid "Iyar"
685 msgstr ""
687 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
688 #, fuzzy
689 msgid "Sivan"
690 msgstr "Ранґи"
692 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
693 msgid "Tammuz"
694 msgstr ""
696 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
697 msgid "Ab"
698 msgstr ""
700 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
701 #, fuzzy
702 msgid "Elul"
703 msgstr "Прямокутник"
705 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
706 #, fuzzy
707 msgid "Adar I"
708 msgstr "Додати"
710 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
711 msgid "Adar II"
712 msgstr ""
714 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
715 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
716 msgstr ""
718 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
719 #, fuzzy
720 msgid "Hebrew Date Functions"
721 msgstr "Функції Python"
723 #. Path of the current directory or folder.
724 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
725 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
726 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
727 #. * window, based on the current scrolling position.
729 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
730 msgid "Unimplemented"
731 msgstr "Нереалізовано"
733 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
734 msgid "Unknown version"
735 msgstr "Невідома версія"
737 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
738 #, c-format
739 msgid "%s version %s"
740 msgstr "%s версії %s"
742 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
743 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
744 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
745 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
746 msgid "Automatic"
747 msgstr "Автоматично"
749 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
750 #, fuzzy
751 msgid "Manual"
752 msgstr "Діапазон"
754 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
755 msgid "Unknown system"
756 msgstr "Невідома система"
758 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
759 msgid "Unknown info_type"
760 msgstr ""
762 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
763 msgid "Invalid number of arguments"
764 msgstr "Невірна кількість арґументів"
766 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
767 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
768 msgstr ""
770 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
771 msgid "Information"
772 msgstr "Інформація"
774 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
775 #, fuzzy
776 msgid "Information Functions"
777 msgstr "Інформація"
779 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
780 msgid "Type Mismatch"
781 msgstr "Неспівпадіння типів"
783 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
784 msgid "Functions for manipulating truth values"
785 msgstr ""
787 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
788 #, fuzzy
789 msgid "Logic"
790 msgstr "Логічне"
792 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
793 #, fuzzy
794 msgid "Logic Functions"
795 msgstr "Функція"
797 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
798 msgid "Functions for looking up values in ranges"
799 msgstr ""
801 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
802 #, fuzzy
803 msgid "Lookup"
804 msgstr "Дані / пошук"
806 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
807 #, fuzzy
808 msgid "Lookup Functions"
809 msgstr "Функція"
811 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
812 #, fuzzy
813 msgid "Math Functions"
814 msgstr "Функції Python"
816 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
817 msgid "Mathematical Functions"
818 msgstr ""
820 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
821 #, fuzzy
822 msgid "Mathematics"
823 msgstr "Березень"
825 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
826 msgid "Bitwise Operations"
827 msgstr "Двійкові операції"
829 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
830 msgid "Number Theory"
831 msgstr "Теорія чисел"
833 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
834 msgid ""
835 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
836 "some simple bitwise operations."
837 msgstr ""
839 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
840 #, fuzzy
841 msgid "Statistical Functions"
842 msgstr "Функція"
844 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
845 msgid ""
846 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
847 msgstr ""
849 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
850 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
851 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
852 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
853 msgid "Statistics"
854 msgstr "Статистика"
856 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
857 msgid "Functions for generating random numbers"
858 msgstr ""
860 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
861 #, fuzzy
862 msgid "Random Number Functions"
863 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
865 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
866 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
867 #: ../src/tools/random-generator.c:676
868 msgid "Random Numbers"
869 msgstr ""
871 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
872 msgid "Functions for manipulating strings"
873 msgstr ""
875 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
876 #: ../src/func.c:1335
877 msgid "String"
878 msgstr "Рядок"
880 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
881 #, fuzzy
882 msgid "String Functions"
883 msgstr "Функції Python"
885 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
886 #, fuzzy
887 msgid "Time Series Analysis"
888 msgstr "Аналіз Фур'є"
890 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
891 #, fuzzy
892 msgid "Time Series Analysis Functions"
893 msgstr "Інженерія"
895 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
896 msgid "Too much data returned"
897 msgstr ""
899 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
900 msgid "Can't obtain data"
901 msgstr ""
903 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
904 #, fuzzy
905 msgid "Database Connection"
906 msgstr "Функції Python"
908 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
909 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
910 msgstr "Формат: execSQL(dsn,користувач,пароль,sql)"
912 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
913 #, c-format
914 msgid "Error: could not open connection to %s"
915 msgstr "Помилка: не вдалося відкрити з'єднання з %s"
917 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
918 msgid "More than one statement in SQL string"
919 msgstr ""
921 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
922 #, fuzzy
923 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
924 msgstr "Формат: execSQL(dsn,користувач,пароль,sql)"
926 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
927 #, c-format
928 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
929 msgstr ""
931 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
932 #, fuzzy
933 msgid "Data Bases..."
934 msgstr "База даних"
936 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
937 #, fuzzy
938 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
939 msgstr ""
940 "Функції роботи з базою даних, що дозволяють отримувати дані з бази даних"
942 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
943 #, c-format
944 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
945 msgstr ""
947 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
948 #, fuzzy
949 msgid "Writing glpk file..."
950 msgstr "Збереження файла..."
952 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "The GLPK exporter is not available."
955 msgstr "Типова функція збереження недоступна."
957 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Failed to create file for solution"
960 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
962 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
966 "solver. For more information see %s"
967 msgstr ""
969 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
970 msgid "GLPK"
971 msgstr ""
973 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
974 msgid "GLPK Linear Program Solver"
975 msgstr ""
977 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
978 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
979 msgstr ""
981 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
982 msgid "Solver Interface to GLPK"
983 msgstr ""
985 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
986 msgid "Database UI services plugin"
987 msgstr ""
989 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
990 msgid "GNOME-DB"
991 msgstr ""
993 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
994 msgid "Gnome Glossary"
995 msgstr "Словник термінів GNOME"
997 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
998 #, fuzzy
999 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1000 msgstr "Формат файлу Gnumeric"
1002 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1003 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1004 msgstr ""
1006 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1007 #, fuzzy, c-format
1008 msgid "[see sheet %s]"
1009 msgstr "Перейменування аркушу \"%s\" \"%s\""
1011 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1012 msgid ""
1013 "The original html file is\n"
1014 "using nested tables."
1015 msgstr ""
1017 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Unable to parse the html."
1020 msgstr "Не вдалось вставити"
1022 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1023 #, fuzzy
1024 msgid "HTML &amp; TeX"
1025 msgstr "HTML & TeX"
1027 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1028 msgid "HTML (*.html) fragment"
1029 msgstr "Фраґмент HTML (*.html)"
1031 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1032 #, fuzzy
1033 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1034 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1036 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1037 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1038 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1040 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1041 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1042 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1044 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1045 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1046 msgstr "Імпорт та експорт HTML, TeX, DVI, roff"
1048 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1049 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1050 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1052 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1053 #, fuzzy
1054 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1055 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1057 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1058 msgid "TROFF (*.me)"
1059 msgstr "TROFF (*.me)"
1061 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1062 #, fuzzy
1063 msgid "XHTML (*.html)"
1064 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1066 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1067 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1068 msgstr ""
1070 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1071 msgid "Error while reading lotus workbook."
1072 msgstr "Помилка під час зчитування книги Lotus."
1074 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1075 msgid "Imports Lotus 123 files"
1076 msgstr "Імпортує файли Lotus 123"
1078 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1079 msgid "Lotus 123"
1080 msgstr "Lotus 123"
1082 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1085 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1087 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1090 msgstr "Типова функція збереження недоступна."
1092 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1093 msgid "Writing lpsolve file..."
1094 msgstr ""
1096 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1097 #, fuzzy
1098 msgid "LPSolve"
1099 msgstr "Зберегти"
1101 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1102 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1103 msgstr ""
1105 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1106 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1107 msgstr ""
1109 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1110 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1111 msgstr ""
1113 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1114 msgid "Program Name"
1115 msgstr "Назва програми"
1117 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Invalid line in ROWS section"
1120 msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
1122 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Duplicate rows name %s"
1125 msgstr "_Дублювати"
1127 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Duplicate objective row"
1130 msgstr "_Дублювати"
1132 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Invalid row type %s"
1135 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
1137 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1138 msgid "Missing objective row"
1139 msgstr ""
1141 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Invalid marker"
1144 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
1146 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1147 #, c-format
1148 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1149 msgstr ""
1151 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "Invalid bounds type %s"
1154 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
1156 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1157 #, c-format
1158 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1159 msgstr ""
1161 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1162 #, c-format
1163 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1164 msgstr ""
1166 #. ----------------------------------------
1167 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Constraint"
1170 msgstr "Обмеження"
1172 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1173 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1174 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1175 msgid "Value"
1176 msgstr "Значення"
1178 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1179 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1180 msgid "Type"
1181 msgstr "Тип"
1183 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Limit"
1186 msgstr "Список"
1188 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Variable"
1191 msgstr "Змінна Y"
1193 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Objective function"
1196 msgstr "Фінансові похідні"
1198 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1199 msgid "Error while reading MPS file."
1200 msgstr "Помилка під час зчитування файлу MPS."
1202 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1203 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1204 msgstr ""
1206 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1207 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1208 msgstr ""
1210 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1211 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1212 msgstr ""
1214 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1217 msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
1219 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1220 #, c-format
1221 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1222 msgstr ""
1224 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Nlsolve"
1227 msgstr "Зберегти"
1229 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1230 msgid "Non-Linear Program Solver"
1231 msgstr ""
1233 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1234 msgid "GNU Oleo"
1235 msgstr "GNU Oleo"
1237 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1238 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1239 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1241 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1242 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1243 msgstr "Імпортує документи GNU Oleo"
1245 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1246 #, fuzzy
1247 msgid "General ODF error"
1248 msgstr "Помилка внутрішнього типу"
1250 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1253 msgstr "Невірна кількість арґументів"
1255 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1256 #, c-format
1257 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1258 msgstr ""
1260 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1261 #, c-format
1262 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1263 msgstr ""
1265 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1266 #, c-format
1267 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1268 msgstr ""
1270 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1271 #, c-format
1272 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1273 msgstr ""
1275 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1278 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1280 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1281 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1282 msgstr ""
1284 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1287 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1289 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1290 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1291 msgstr ""
1293 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1296 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1298 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1299 #, c-format
1300 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1301 msgstr ""
1303 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1304 #, fuzzy, c-format
1305 msgid "Unable to open '%s'."
1306 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1308 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1309 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "Unable to load the file '%s'."
1312 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1314 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1315 msgid "Image fill without image name encountered!"
1316 msgstr ""
1318 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1319 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1320 #, c-format
1321 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1322 msgstr ""
1324 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1325 #, c-format
1326 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1327 msgstr ""
1329 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1330 #, c-format
1331 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1332 msgstr ""
1334 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1335 #, c-format
1336 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1337 msgstr ""
1339 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1342 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1344 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1345 #, c-format
1346 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1347 msgstr ""
1349 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1353 "s\"."
1354 msgstr ""
1356 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1357 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1358 msgstr ""
1360 #. We are missing the table name. This is bad!
1361 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1362 #, c-format
1363 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1364 msgstr ""
1366 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1367 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1368 #, c-format
1369 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1370 msgstr ""
1372 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Missing expression"
1375 msgstr "Неправильний вираз"
1377 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1378 #, c-format
1379 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1380 msgstr ""
1382 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1383 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1384 msgstr ""
1386 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1387 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1388 msgstr ""
1390 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1391 #, c-format
1392 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1393 msgstr ""
1395 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1396 msgid "Unnamed dash style encountered."
1397 msgstr ""
1399 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1400 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1401 msgstr ""
1403 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1404 #, c-format
1405 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1406 msgstr ""
1408 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1409 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1410 #, fuzzy, c-format
1411 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1412 msgstr "Не можна вставляти у вибране"
1414 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1415 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1416 msgstr ""
1418 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1421 msgstr "Не вдалось вставити"
1423 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1424 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1425 msgstr ""
1427 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1428 msgid "Duplicate default column style encountered."
1429 msgstr ""
1431 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1432 msgid "Duplicate default row style encountered."
1433 msgstr ""
1435 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1436 msgid "Unnamed date style ignored."
1437 msgstr ""
1439 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1440 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1441 msgstr ""
1443 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1444 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1446 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1447 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1448 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1449 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1450 msgstr ""
1452 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1453 #, c-format
1454 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1455 msgstr ""
1457 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1460 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
1462 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1465 msgstr "Неможливо створити об'єкт типу \"%s\""
1467 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1470 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1472 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1475 msgstr "Невідомий тип значення %d в рядку %d. Проіґноровано."
1477 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1478 #, c-format
1479 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1480 msgstr ""
1482 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1483 #, c-format
1484 msgid "Invalid DB range '%s'"
1485 msgstr ""
1487 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1488 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1489 #, c-format
1490 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1491 msgstr ""
1493 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1497 "range' element."
1498 msgstr ""
1500 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1501 #, c-format
1502 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1503 msgstr ""
1505 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1506 msgid ""
1507 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1508 "automatic equation instead."
1509 msgstr ""
1511 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1512 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1513 msgstr ""
1515 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1516 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1517 msgstr ""
1519 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1520 #, c-format
1521 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1522 msgstr ""
1524 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1525 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1526 msgstr ""
1528 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1529 msgid "No stream named content.xml found."
1530 msgstr ""
1532 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1533 msgid "No stream named styles.xml found."
1534 msgstr ""
1536 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Invalid metadata '%s'"
1539 msgstr "Неправильний вираз"
1541 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1542 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1543 msgstr ""
1545 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Writing Sheets..."
1548 msgstr "Перевпорядкувати аркуші..."
1550 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1551 msgid "Writing Sheet Objects..."
1552 msgstr ""
1554 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1555 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1556 msgstr ""
1558 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1559 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1560 msgstr ""
1562 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Open Document Format"
1565 msgstr "Формат"
1567 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1568 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1569 msgstr ""
1571 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1572 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1573 msgstr ""
1575 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Error while opening Paradox file."
1578 msgstr "Помилка під час відкривання файлу XBase."
1580 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Could not allocate memory for record."
1583 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1585 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1586 #, c-format
1587 msgid "Field type %d is not supported."
1588 msgstr ""
1590 #. Read the field specification and build the field array for
1591 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1592 #. * the memory for the field name.
1593 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1594 msgid "Allocate memory for field definitions."
1595 msgstr ""
1597 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1600 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1602 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1603 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1604 msgstr ""
1606 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1607 msgid ""
1608 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1609 msgstr ""
1611 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Allocate memory for column name."
1614 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1616 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1619 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1621 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1622 #, c-format
1623 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1624 msgstr ""
1626 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1627 #, c-format
1628 msgid "%d. field specification misses type."
1629 msgstr ""
1631 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1632 #, c-format
1633 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1634 msgstr ""
1636 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1637 msgid "Field specification misses the column size."
1638 msgstr ""
1640 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1644 msgstr ""
1646 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Could not create output file."
1649 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
1651 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Allocate memory for record data."
1654 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1656 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Could not allocate memory for record data."
1659 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1661 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1662 #, c-format
1663 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1664 msgstr ""
1666 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1667 #, c-format
1668 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1669 msgstr ""
1671 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "Could not write record number %d."
1674 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
1676 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1677 #, fuzzy
1678 msgid "Imports Paradox files"
1679 msgstr "Імпортує файли SC/XSpread"
1681 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Paradox"
1684 msgstr "К-те найбільше"
1686 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1687 msgid "Paradox database (*.db)"
1688 msgstr ""
1690 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1691 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1692 msgstr ""
1694 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1695 msgid "Perl"
1696 msgstr "PERL"
1698 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Perl functions"
1701 msgstr "Фінансові похідні"
1703 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1704 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1705 msgstr ""
1707 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Perl error: "
1710 msgstr "Множинні помилки"
1712 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1713 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1714 #, c-format
1715 msgid "Perl error: %s\n"
1716 msgstr ""
1718 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Module name not given."
1721 msgstr "Не вказано назви файлу модуля."
1723 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1724 #, fuzzy
1725 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1726 msgstr "Модуля \"%s\" не існує."
1728 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Perl plugin loader"
1731 msgstr "Завантажувач доповнень Python"
1733 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1734 #, fuzzy
1735 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1736 msgstr "Це доповнення надає підтримку доповнень на Python"
1738 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1739 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1740 msgstr "PLN: Таблицю зашифровано паролем"
1742 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1743 #, c-format
1744 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1745 msgstr ""
1747 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1748 #, c-format
1749 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1750 msgstr ""
1752 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1753 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1754 msgstr "Імпортує сформатовані документи Plan Perfect"
1756 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1757 msgid "Plan Perfect"
1758 msgstr "Plan Perfect"
1760 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1761 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1762 msgstr "Імпорт формату Plan Perfect (PLN)"
1764 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1765 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1766 msgstr ""
1768 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1769 msgid "Psiconv"
1770 msgstr "Psiconv"
1772 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1773 msgid "Psion (*.psisheet)"
1774 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1776 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Error while reading psiconv file."
1779 msgstr "Помилка під час зчитування файлу."
1781 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Error while parsing Psion file."
1784 msgstr "Помилка під час збереження файлу."
1786 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1787 #, fuzzy
1788 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1789 msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
1791 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1792 msgid "Python"
1793 msgstr "Python"
1795 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1796 msgid "Python functions"
1797 msgstr "Функції Python"
1799 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1800 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1801 msgstr ""
1803 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1804 msgid "Default interpreter"
1805 msgstr ""
1807 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1808 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Could not import %s."
1811 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
1813 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "Could not find %s."
1816 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
1818 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1819 #, c-format
1820 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1821 msgstr ""
1823 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1824 #, fuzzy, c-format
1825 msgid "Could not find %s"
1826 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
1828 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Python console"
1831 msgstr "Функції Python"
1833 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1834 msgid "Python plugin loader"
1835 msgstr "Завантажувач доповнень Python"
1837 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1838 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1839 msgstr "Це доповнення надає підтримку доповнень на Python"
1841 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1842 #, c-format
1843 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1844 msgstr ""
1846 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1847 #, fuzzy
1848 msgid "Gnumeric Python console"
1849 msgstr "Gnumeric"
1851 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1852 #, fuzzy
1853 msgid "E_xecute in:"
1854 msgstr "Функція"
1856 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1857 #, fuzzy
1858 msgid "C_ommand:"
1859 msgstr "Коментарі"
1861 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1862 msgid "Python list is not an array"
1863 msgstr "Список Python не є масивом"
1865 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1866 #, c-format
1867 msgid "Unsupported Python type: %s"
1868 msgstr "Тип, що не підтримується python: %s"
1870 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1871 msgid "Unknown error"
1872 msgstr "Невідома помилка"
1874 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1875 #, c-format
1876 msgid "Python exception (%s: %s)"
1877 msgstr "Вийняткова ситуація Python (%s: %s)"
1879 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1880 #, c-format
1881 msgid "Python exception (%s)"
1882 msgstr "Вийняткова ситуація Python (%s)"
1884 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1885 msgid "Python module name not given."
1886 msgstr "Не вказано назви модуля Python."
1888 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1889 #, c-format
1890 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1891 msgstr "Помилка під час відкривання файлу \"%s\" для запису."
1893 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1894 #, c-format
1895 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1896 msgstr "Помилка під час відкривання файлу \"%s\" для зчитування."
1898 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1899 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1900 msgstr ""
1902 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1903 #, c-format
1904 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1905 msgstr "Модуля \"%s\" не існує."
1907 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1908 #, c-format
1909 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1910 msgstr "Збій виконання модуля \"%s\"."
1912 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1913 msgid "Some name"
1914 msgstr "Якась назва"
1916 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1917 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1918 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1919 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1920 #, c-format
1921 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1922 msgstr "Python-файл \"%s\" має невірний формат."
1924 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1925 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1926 #, c-format
1927 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1928 msgstr "Файл не містить функцію \"%s\"."
1930 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1931 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1932 #, c-format
1933 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1934 msgstr "Файл не містить словник \"%s\"."
1936 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1937 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1938 #, c-format
1939 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1940 msgstr "Об'єкт \"%s\" не є словником."
1942 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "Unknown action: %s"
1945 msgstr "Невідома функція"
1947 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1948 #, c-format
1949 msgid "Not a valid function for action: %s"
1950 msgstr ""
1952 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1955 msgstr "Імпортує файли MultiPlan (SYLK)"
1957 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1960 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1962 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Quattro Pro(tm)"
1965 msgstr "Імпортує файли MultiPlan (SYLK)"
1967 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1968 #, c-format
1969 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1970 msgstr ""
1972 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1973 #, c-format
1974 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1975 msgstr ""
1977 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1978 #, c-format
1979 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1980 msgstr ""
1982 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1983 msgid ""
1984 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
1985 "file?"
1986 msgstr ""
1988 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1989 msgid "A proof of concept external data source"
1990 msgstr ""
1992 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Sample DataSource"
1995 msgstr "Дані..."
1997 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1998 msgid "Imports SC/XSpread files"
1999 msgstr "Імпортує файли SC/XSpread"
2001 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2002 msgid "SC/XSpread"
2003 msgstr "SC/XSpread"
2005 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2006 msgid "SC/xspread"
2007 msgstr "SC/xspread"
2009 #: ../plugins/sc/sc.c:112
2010 #, fuzzy, c-format
2011 msgid "On worksheet %s:"
2012 msgstr "Зберегти книгу як"
2014 #: ../plugins/sc/sc.c:114
2015 #, fuzzy
2016 msgid "General SC import error"
2017 msgstr "Помилка внутрішнього типу"
2019 #: ../plugins/sc/sc.c:165
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2023 msgstr ""
2025 #: ../plugins/sc/sc.c:388
2026 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2027 msgstr ""
2029 #: ../plugins/sc/sc.c:451
2030 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2031 msgstr ""
2033 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2034 #, c-format
2035 msgid "Column format %i is undefined."
2036 msgstr ""
2038 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2039 #, c-format
2040 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2041 msgstr ""
2043 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2044 msgid "Error parsing line"
2045 msgstr "Помилка аналізу рядка"
2048 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2049 #. * format B 20 2
2050 #. *
2051 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2052 #. * format A 15 2 0
2053 #. * goto C7
2054 #. *
2056 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2059 msgstr "Імпортує файли MultiPlan (SYLK)"
2061 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2062 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2063 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2065 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2066 msgid "Multiple values in the same cell"
2067 msgstr ""
2069 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2070 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2071 msgstr ""
2073 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2074 msgid "Missing closing 'E'"
2075 msgstr ""
2077 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2078 msgid "Hello World plugin using ui service"
2079 msgstr ""
2081 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2082 msgid "UI Hello"
2083 msgstr ""
2085 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2086 #, c-format
2087 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2088 msgstr ""
2090 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2091 msgid "Error while opening xbase file."
2092 msgstr "Помилка під час відкривання файлу XBase."
2094 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2095 msgid "Imports XBase files"
2096 msgstr "Імпортує файли XBase"
2098 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2099 msgid "XBase"
2100 msgstr "XBase"
2102 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2103 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2104 msgstr "Формат файлу XBase (*.dbf)"
2106 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2107 msgid "Failed to read DBF header."
2108 msgstr ""
2110 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2111 msgid ""
2112 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2113 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2114 msgstr ""
2116 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2117 msgid ""
2118 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2119 "is to center pages vertically."
2120 msgstr ""
2122 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2123 msgid "Activate New Plugins"
2124 msgstr ""
2126 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2127 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2128 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2129 msgstr ""
2131 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2132 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2133 msgstr ""
2135 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2136 msgid "Autocorrect first letter"
2137 msgstr ""
2139 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2140 msgid "Autocorrect initial caps"
2141 msgstr ""
2143 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2144 msgid "Autocorrect names of days"
2145 msgstr ""
2147 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Autocorrect replace"
2150 msgstr "Автокоригування..."
2152 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2153 msgid "Default Black and White Printing"
2154 msgstr ""
2156 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Default Bottom Margin"
2159 msgstr "Визначити назву"
2161 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2164 msgstr "Визначити назву"
2166 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2167 msgid "Default Grid Line Printing"
2168 msgstr ""
2170 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2173 msgstr "Встановити розмір шрифту"
2175 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Default Horizontal Centering"
2178 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
2180 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Default Left Margin"
2183 msgstr "Визначити назву"
2185 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2186 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2187 msgstr ""
2189 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Default Print Direction"
2192 msgstr "Кореляція Пірсона"
2194 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2195 msgid "Default Repeated Left Region"
2196 msgstr ""
2198 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2199 msgid "Default Repeated Top Region"
2200 msgstr ""
2202 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Default Scale Percentage"
2205 msgstr "Формат - відсотки"
2207 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Default Scale Type"
2210 msgstr "Визначити назву"
2212 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2213 msgid "Default Scaling Height"
2214 msgstr ""
2216 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2217 msgid "Default Scaling Width"
2218 msgstr ""
2220 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2221 msgid "Default Title Printing"
2222 msgstr ""
2224 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Default Top Margin"
2227 msgstr "Визначити назву"
2229 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Default Top Outside Margin"
2232 msgstr "Визначити назву"
2234 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2235 msgid "Default Vertical Centering"
2236 msgstr ""
2238 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Default header/footer font name"
2241 msgstr "Визначити назву"
2243 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2244 #, fuzzy
2245 msgid "GTKPrintSetting"
2246 msgstr "Рядок"
2248 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2249 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2250 msgstr ""
2252 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2253 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2254 msgstr ""
2256 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2257 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2258 msgstr ""
2260 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2261 msgid "List of Active Plugins."
2262 msgstr ""
2264 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2265 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2266 msgstr ""
2268 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2269 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2270 msgstr ""
2272 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2273 msgid "List of First Letter Exceptions"
2274 msgstr ""
2276 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2277 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2278 msgstr ""
2280 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2281 msgid "List of Known Plugins."
2282 msgstr ""
2284 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2285 msgid "List of Plugin File States."
2286 msgstr ""
2288 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2289 msgid "List of recently used functions."
2290 msgstr ""
2292 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2293 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2294 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2295 msgstr ""
2297 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Page Footer"
2300 msgstr "Порядок сторінок"
2302 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Page Header"
2305 msgstr "Порядок сторінок"
2307 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Paper"
2310 msgstr "PERL"
2312 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2313 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2314 msgstr ""
2316 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2317 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2318 msgstr ""
2320 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2321 msgid "Preferred Display Unit"
2322 msgstr ""
2324 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2325 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Sans"
2328 msgstr "Ранґи"
2330 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2331 #, fuzzy
2332 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2333 msgstr "Пошук і заміна"
2335 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2338 msgstr "Реґресія"
2340 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2343 msgstr "Інше значення"
2345 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2348 msgstr "Пошук і заміна"
2350 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Search & Replace Column Major"
2353 msgstr "Пошук і заміна"
2355 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2358 msgstr "Пошук і заміна"
2360 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2363 msgstr "Пошук і заміна"
2365 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2366 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2367 msgstr ""
2369 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2370 #, fuzzy
2371 msgid "Search & Replace Poses Query"
2372 msgstr "Пошук і заміна"
2374 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2377 msgstr "Пошук і заміна"
2379 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Search & Replace Scope"
2382 msgstr "Пошук і заміна"
2384 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2385 #, fuzzy
2386 msgid "Search & Replace Search Type"
2387 msgstr "Пошук і заміна"
2389 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2392 msgstr "Пошук і заміна"
2394 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2395 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2396 msgstr ""
2398 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2399 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2400 msgstr ""
2402 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2403 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2404 msgstr ""
2406 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2407 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2408 msgstr ""
2410 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2411 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2412 msgstr ""
2414 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2415 msgid ""
2416 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2417 "default"
2418 msgstr ""
2420 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2421 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2422 msgstr ""
2424 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2425 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2426 msgstr ""
2428 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2429 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2430 msgstr ""
2432 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2433 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2434 msgstr ""
2436 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2437 msgid "Search searches in results"
2438 msgstr ""
2440 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2441 msgid "Search searches in results as default"
2442 msgstr ""
2444 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2445 msgid ""
2446 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2447 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2448 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2449 msgstr ""
2451 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2452 msgid "System Directory for Autoformats"
2453 msgstr ""
2455 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2456 msgid "Text Export Field Separator"
2457 msgstr ""
2459 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2460 msgid "Text Export Record Terminator"
2461 msgstr ""
2463 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2464 msgid "Text Export String Indicator"
2465 msgstr ""
2467 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2468 msgid ""
2469 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2470 "list."
2471 msgstr ""
2473 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2474 msgid ""
2475 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2476 "list."
2477 msgstr ""
2479 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2480 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2481 msgstr ""
2483 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2484 msgid "The default font name for headers and footers."
2485 msgstr ""
2487 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2488 #, fuzzy
2489 msgid "The default font size for headers and footers."
2490 msgstr "Типова ширина рядка має бути більша %d."
2492 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2493 #, fuzzy
2494 msgid "The default header/footer font is bold."
2495 msgstr "Типова ширина рядка має бути більша %d."
2497 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2498 #, fuzzy
2499 msgid "The default header/footer font is italic."
2500 msgstr "Діапазон списку неправильний."
2502 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2503 msgid ""
2504 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2505 "page setup dialog."
2506 msgstr ""
2508 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2509 msgid ""
2510 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2511 "page setup dialog."
2512 msgstr ""
2514 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2515 msgid ""
2516 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2517 "list."
2518 msgstr ""
2520 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2521 msgid ""
2522 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2523 "maximum length of that list."
2524 msgstr ""
2526 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2527 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2528 msgstr ""
2530 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2531 #, fuzzy
2532 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2533 msgstr "Помилка під час спроби завантажити шаблон автоформату"
2535 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2536 msgid ""
2537 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2538 "integer from 0 to 4."
2539 msgstr ""
2541 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2542 msgid ""
2543 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2544 "edit this value."
2545 msgstr ""
2547 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2548 msgid ""
2549 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2550 "to edit this value."
2551 msgstr ""
2553 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2554 msgid ""
2555 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2556 "current sheet; 2: range"
2557 msgstr ""
2559 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2560 msgid ""
2561 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2562 msgstr ""
2564 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2565 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2566 msgstr ""
2568 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2569 msgid "This list contains all known plugins."
2570 msgstr ""
2572 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2573 #, fuzzy
2574 msgid "This list contains all plugin file states."
2575 msgstr "Файл не містить \"plugin_file_struct\"."
2577 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2578 msgid ""
2579 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2580 "activated."
2581 msgstr ""
2583 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2584 msgid ""
2585 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2586 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2587 msgstr ""
2589 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2590 msgid ""
2591 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2592 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2593 msgstr ""
2595 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2596 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2597 msgstr ""
2599 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2600 msgid ""
2601 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2602 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2603 "edit this value."
2604 msgstr ""
2606 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2607 msgid ""
2608 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2609 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2610 "this value."
2611 msgstr ""
2613 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2614 msgid ""
2615 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2616 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2617 "this value."
2618 msgstr ""
2620 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2621 msgid ""
2622 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2623 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2624 "this value."
2625 msgstr ""
2627 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2628 msgid ""
2629 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2630 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2631 "edit this value."
2632 msgstr ""
2634 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2635 msgid ""
2636 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2637 "regular expression; 2: number"
2638 msgstr ""
2640 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2641 msgid ""
2642 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2643 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2644 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2645 msgstr ""
2647 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2648 msgid ""
2649 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2650 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2651 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2652 msgstr ""
2654 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2655 msgid ""
2656 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2657 "all sheets simultaneously."
2658 msgstr ""
2660 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2661 msgid ""
2662 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2663 "bold."
2664 msgstr ""
2666 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2667 msgid ""
2668 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2669 "italic."
2670 msgstr ""
2672 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2673 msgid ""
2674 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2675 "is to center pages horizontally."
2676 msgstr ""
2678 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2679 msgid ""
2680 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2681 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2682 msgstr ""
2684 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2685 msgid ""
2686 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2687 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2688 msgstr ""
2690 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2691 msgid ""
2692 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2693 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2694 msgstr ""
2696 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2697 msgid ""
2698 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2699 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2700 msgstr ""
2702 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2703 msgid ""
2704 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2705 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2706 msgstr ""
2708 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2709 msgid ""
2710 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2711 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2712 msgstr ""
2714 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2715 msgid ""
2716 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2717 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2718 msgstr ""
2720 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2721 msgid ""
2722 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2723 msgstr ""
2725 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2726 msgid "User Directory for Autoformats"
2727 msgstr ""
2729 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2730 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2731 msgstr ""
2733 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2734 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Autocomplete"
2737 msgstr "Автоформатування..."
2739 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2740 msgid "Autosave frequency"
2741 msgstr ""
2743 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2744 msgid ""
2745 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2746 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2747 "dialog the default button."
2748 msgstr ""
2750 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2751 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2752 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2753 msgstr ""
2755 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Default Font Size"
2758 msgstr "Встановити розмір шрифту"
2760 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2761 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Default Horizontal Window Size"
2764 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
2766 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2767 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2768 #, fuzzy
2769 msgid "Default Number of Sheets"
2770 msgstr "_Кількість випробувань:"
2772 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2775 msgstr "_Кількість випробувань:"
2777 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2778 #, fuzzy
2779 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2780 msgstr "_Кількість випробувань:"
2782 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2783 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2784 msgid "Default To Overwriting Files"
2785 msgstr ""
2787 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2788 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2789 msgid "Default Vertical Window Size"
2790 msgstr ""
2792 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2793 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2794 msgid "Default Zoom Factor"
2795 msgstr ""
2797 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Default font name"
2800 msgstr "Визначити назву"
2802 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Format toolbar position"
2805 msgstr "_Пенали"
2807 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Format toolbar visible"
2810 msgstr "_Пенали"
2812 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2813 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Horizontal DPI"
2816 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
2818 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2819 msgid ""
2820 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2821 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2822 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2823 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2824 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2825 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2826 "period of |lag| milleseconds."
2827 msgstr ""
2829 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2830 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2831 msgstr ""
2833 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2834 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2835 msgstr ""
2837 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2838 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2839 msgid "Live Scrolling"
2840 msgstr ""
2842 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Long format toolbar position"
2845 msgstr "Стандиртна похибка"
2847 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Long format toolbar visible"
2850 msgstr "_Пенали"
2852 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2853 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2854 msgid "Maximal Undo Size"
2855 msgstr ""
2857 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2858 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Number of Automatic Clauses"
2861 msgstr "Кількість невдач"
2863 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2864 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Number of Undo Items"
2867 msgstr "%d рядків для імпорту"
2869 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Object toolbar position"
2872 msgstr "Інше значення"
2874 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Object toolbar visible"
2877 msgstr "Інше значення"
2879 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2880 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2881 msgstr ""
2883 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2884 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2885 msgstr ""
2887 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2888 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2889 msgstr ""
2891 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2892 msgid ""
2893 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2894 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2895 "checkbox in the sort dialog."
2896 msgstr ""
2898 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2899 msgid ""
2900 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2901 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2902 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2903 msgstr ""
2905 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2906 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2909 msgstr "Ґуру функцій"
2911 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2912 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Show Function Name Tooltips"
2915 msgstr "Функції не існує"
2917 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2918 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2919 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2920 msgstr ""
2922 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2923 msgid ""
2924 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2925 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2926 "workbook is being saved."
2927 msgstr ""
2929 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2930 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2931 msgid "Sort Ascending"
2932 msgstr "Зростаюче сортування"
2934 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2937 msgstr "Реґістрова чутливість"
2939 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2940 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Sorting Preserves Formats"
2943 msgstr "Формати"
2945 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Standard toolbar position"
2948 msgstr "Стандиртна похибка"
2950 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Standard toolbar visible"
2953 msgstr "Стандиртна похибка"
2955 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2956 #, fuzzy
2957 msgid "The default font is bold."
2958 msgstr "Типова ширина рядка має бути більша %d."
2960 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2961 #, fuzzy
2962 msgid "The default font is italic."
2963 msgstr "Діапазон списку неправильний."
2965 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2966 msgid "The default font name for new workbooks."
2967 msgstr ""
2969 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2970 msgid "The default font size for new workbooks."
2971 msgstr ""
2973 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2974 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2975 msgstr ""
2977 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
2978 msgid ""
2979 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
2980 "gnumeric session."
2981 msgstr ""
2983 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
2984 msgid ""
2985 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
2986 "gnumeric session."
2987 msgstr ""
2989 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
2990 msgid "The number of seconds between autosaves."
2991 msgstr ""
2993 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
2994 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
2995 msgstr ""
2997 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
2998 msgid ""
2999 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3000 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3001 "compression while 9 is maximal compression."
3002 msgstr ""
3004 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
3005 msgid ""
3006 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3007 "is disabled."
3008 msgstr ""
3010 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3011 msgid ""
3012 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3013 "screen size covered by the default window."
3014 msgstr ""
3016 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3017 msgid ""
3018 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3019 "screen size covered by the default window."
3020 msgstr ""
3022 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3023 msgid ""
3024 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3025 "sort dialog."
3026 msgstr ""
3028 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3029 msgid ""
3030 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3031 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3032 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3033 "total size exceeds this configurable value."
3034 msgstr ""
3036 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3037 msgid ""
3038 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3039 msgstr ""
3041 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3042 msgid ""
3043 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3044 msgstr ""
3046 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3047 msgid ""
3048 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3049 msgstr ""
3051 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3052 msgid ""
3053 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3054 "lists."
3055 msgstr ""
3057 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3058 msgid ""
3059 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3060 "the undo and redo chains."
3061 msgstr ""
3063 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3064 msgid ""
3065 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3066 "left, 1 is right, 2 is top."
3067 msgstr ""
3069 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3070 msgid ""
3071 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3072 "left, 1 is right, 2 is top."
3073 msgstr ""
3075 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3076 msgid ""
3077 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3078 "left, 1 is right, 2 is top."
3079 msgstr ""
3081 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3082 msgid ""
3083 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3084 "left, 1 is right, 2 is top."
3085 msgstr ""
3087 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3088 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3089 msgstr ""
3091 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3092 msgid ""
3093 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3094 "performed."
3095 msgstr ""
3097 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3098 msgid ""
3099 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3100 "initially."
3101 msgstr ""
3103 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3104 msgid ""
3105 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3106 "initially."
3107 msgstr ""
3109 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3110 msgid ""
3111 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3112 "initially."
3113 msgstr ""
3115 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3116 msgid ""
3117 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3118 "initially."
3119 msgstr ""
3121 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3122 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3123 msgstr ""
3125 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3126 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3127 msgstr ""
3129 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3130 msgid ""
3131 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3132 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3133 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3134 msgstr ""
3136 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3137 msgid "Toolbar Style"
3138 msgstr ""
3140 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3141 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3142 msgstr ""
3144 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3145 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3146 msgid "Transition Keys"
3147 msgstr ""
3149 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3150 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Vertical DPI"
3153 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
3155 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3156 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3157 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3158 msgstr ""
3160 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3161 msgid ""
3162 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3163 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3164 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3165 msgstr ""
3167 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3168 msgid ""
3169 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3170 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3171 "be added automatically."
3172 msgstr ""
3174 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3175 msgid "Full path of glpsol program to use"
3176 msgstr ""
3178 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3179 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3180 msgstr ""
3182 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3183 msgid ""
3184 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3185 "use."
3186 msgstr ""
3188 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3189 msgid ""
3190 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3191 "use."
3192 msgstr ""
3194 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3195 msgid ""
3196 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3197 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3198 "package installed."
3199 msgstr ""
3201 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3202 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3203 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3204 msgstr ""
3206 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3207 #, fuzzy
3208 msgid "FormatToolbar"
3209 msgstr "_Пенали"
3211 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3212 #, fuzzy
3213 msgid "LongFormatToolbar"
3214 msgstr "_Пенали"
3216 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3217 #, fuzzy
3218 msgid "ObjectToolbar"
3219 msgstr "Інше значення"
3221 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3222 #, fuzzy
3223 msgid "StandardToolbar"
3224 msgstr "Стандиртна похибка"
3226 #: ../src/application.c:277
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Cut Object"
3229 msgstr "Інше значення"
3231 #: ../src/application.c:685
3232 msgid "File History List"
3233 msgstr ""
3235 #: ../src/application.c:686
3236 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3237 msgstr ""
3239 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3240 #: ../src/clipboard.c:467
3241 msgid "Unable to paste"
3242 msgstr "Не вдалось вставити"
3244 #: ../src/clipboard.c:437
3245 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3246 msgstr ""
3248 #: ../src/clipboard.c:445
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3252 "\n"
3253 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3254 msgstr ""
3255 "стовпчиків призначення менше ніж вихідних стовпчиків (%d до %d)\\n\n"
3256 "\n"
3257 "Спробуйте виділити одну комірку чи ділянку такої ж форми і розміру."
3259 #: ../src/clipboard.c:456
3260 #, c-format
3261 msgid ""
3262 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3263 "\n"
3264 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3265 msgstr ""
3266 "рядків призначення менше ніж вихідних рядків (%d до %d)\\n\n"
3267 "\n"
3268 "Спробуйте виділити одну комірку чи ділянку такої ж форми і розміру."
3270 #: ../src/clipboard.c:468
3271 msgid "result passes the sheet boundary"
3272 msgstr "результат виходить за межі таблиці"
3274 #: ../src/cmd-edit.c:320
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3278 "\n"
3279 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3280 msgstr ""
3281 "ділянка призначення відрізняється формою (%dRx%dC) від початкової (%dRx%dC)\n"
3282 "\n"
3283 "Спробуйте виділити одну комірку чи ділянку такої ж форми і розміру."
3285 #: ../src/cmd-edit.c:326
3286 msgid "Unable to paste into selection"
3287 msgstr "Не можна вставляти у вибране"
3289 #: ../src/cmd-edit.c:364
3290 msgid "Paste"
3291 msgstr "Вставити"
3293 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3294 msgid ""
3295 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3296 "sheet first."
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/cmd-edit.c:420
3300 #, c-format
3301 msgid "Shift rows %s"
3302 msgstr "Зсунути рядки %s"
3304 #: ../src/cmd-edit.c:421
3305 #, c-format
3306 msgid "Shift row %s"
3307 msgstr "Зсунути рядок %s"
3309 #: ../src/cmd-edit.c:469
3310 #, c-format
3311 msgid "Shift columns %s"
3312 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
3314 #: ../src/cmd-edit.c:470
3315 #, c-format
3316 msgid "Shift column %s"
3317 msgstr "Показати стовпчик %s"
3319 #: ../src/command-context.c:55
3320 #, c-format
3321 msgid "Would split array %s"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/command-context.c:58
3325 #, c-format
3326 msgid "Would split an array"
3327 msgstr ""
3329 #: ../src/command-context.c:68
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Would split merge %s"
3332 msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
3334 #: ../src/commands.c:199
3335 #, c-format
3336 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3337 msgstr ""
3339 #: ../src/commands.c:200
3340 #, c-format
3341 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/commands.c:867
3345 #, fuzzy, c-format
3346 msgid "Inserting expression in %s"
3347 msgstr "Неправильний вираз"
3349 #: ../src/commands.c:963
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "Editing style of %s"
3352 msgstr "Очищення %s в %s"
3354 #: ../src/commands.c:966
3355 #, fuzzy, c-format
3356 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3357 msgstr "Набір \"%s%s\" в %s"
3359 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3360 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3361 msgid "Set Text"
3362 msgstr "Встановити текст"
3364 #: ../src/commands.c:1157
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "Inserting array expression in %s"
3367 msgstr "Вставляння %d рядка перед %s"
3369 #: ../src/commands.c:1228
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "Creating a Data Table in %s"
3372 msgstr "Створити список"
3374 #: ../src/commands.c:1288
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Ins/Del Column/Row"
3377 msgstr "Вставити стовпчики"
3379 #: ../src/commands.c:1456
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3383 "enlarge the sheet first."
3384 msgid_plural ""
3385 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3386 "enlarge the sheet first."
3387 msgstr[0] ""
3388 msgstr[1] ""
3390 #: ../src/commands.c:1466
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Inserting %d column before %s"
3393 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3394 msgstr[0] "Вставляння %d стовпчика після %s"
3395 msgstr[1] "Вставляння %d стовпчика після %s"
3397 #: ../src/commands.c:1484
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3401 "the sheet first."
3402 msgid_plural ""
3403 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3404 "enlarge the sheet first."
3405 msgstr[0] ""
3406 msgstr[1] ""
3408 #: ../src/commands.c:1494
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "Inserting %d row before %s"
3411 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3412 msgstr[0] "Вставляння %d рядка перед %s"
3413 msgstr[1] "Вставляння %d рядка перед %s"
3415 #: ../src/commands.c:1506
3416 #, c-format
3417 msgid "Deleting columns %s"
3418 msgstr "Стирання стовпчиків %s"
3420 #: ../src/commands.c:1507
3421 #, c-format
3422 msgid "Deleting column %s"
3423 msgstr "Стирання стовпчика %s"
3425 #: ../src/commands.c:1517
3426 #, c-format
3427 msgid "Deleting rows %s"
3428 msgstr "Стирання рядків %s"
3430 #: ../src/commands.c:1518
3431 #, c-format
3432 msgid "Deleting row %s"
3433 msgstr "Стирання рядка %s"
3435 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3436 msgid "Clear"
3437 msgstr "Очистити"
3439 #: ../src/commands.c:1591
3440 msgid "contents"
3441 msgstr "вміст"
3443 #: ../src/commands.c:1593
3444 msgid "formats"
3445 msgstr "формати"
3447 #: ../src/commands.c:1595
3448 msgid "comments"
3449 msgstr "коментарі"
3451 #: ../src/commands.c:1610
3452 msgid "all"
3453 msgstr "всі"
3455 #: ../src/commands.c:1616
3456 #, c-format
3457 msgid "Clearing %s in %s"
3458 msgstr "Очищення %s в %s"
3460 #: ../src/commands.c:1732
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Changing Format"
3463 msgstr "Зміна формату %s"
3465 #: ../src/commands.c:1869
3466 #, c-format
3467 msgid "Changing format of %s"
3468 msgstr "Зміна формату %s"
3470 #: ../src/commands.c:1956
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "Setting Font Style of %s"
3473 msgstr "Стирання стовпчика %s"
3475 #: ../src/commands.c:2009
3476 #, c-format
3477 msgid "Autofitting column %s"
3478 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
3480 #: ../src/commands.c:2010
3481 #, c-format
3482 msgid "Autofitting row %s"
3483 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3485 #: ../src/commands.c:2013
3486 #, c-format
3487 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3488 msgstr "Зміна ширини стовпчика %s до %d точок"
3490 #: ../src/commands.c:2015
3491 #, c-format
3492 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3493 msgstr "Зміна висоти рядка %s до %d точок"
3495 #: ../src/commands.c:2018
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Setting width of column %s to default"
3498 msgstr "Зміна ширини стовпчика %s до %d точок"
3500 #: ../src/commands.c:2021
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Setting height of row %s to default"
3503 msgstr "Зміна висоти рядка %s до %d точок"
3505 #: ../src/commands.c:2025
3506 #, c-format
3507 msgid "Autofitting columns %s"
3508 msgstr "Автопідгін стовпчиків %s"
3510 #: ../src/commands.c:2026
3511 #, fuzzy, c-format
3512 msgid "Autofitting rows %s"
3513 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3515 #: ../src/commands.c:2029
3516 #, c-format
3517 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3518 msgstr "Встановлення ширини стовпчиків %s у %d точок"
3520 #: ../src/commands.c:2031
3521 #, c-format
3522 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3523 msgstr "Встановлення висоти рядків %s у %d точок"
3525 #: ../src/commands.c:2035
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid "Setting width of columns %s to default"
3528 msgstr "Встановлення ширини стовпчиків %s у %d точок"
3530 #: ../src/commands.c:2037
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "Setting height of rows %s to default"
3533 msgstr "Встановлення висоти рядків %s у %d точок"
3535 #: ../src/commands.c:2064
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "Autofitting width of %s"
3538 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3540 #: ../src/commands.c:2064
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "Autofitting height of %s"
3543 msgstr "Автопідгін рядка %s"
3545 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Sorting"
3548 msgstr "Упорядкування %s"
3550 #: ../src/commands.c:2161
3551 #, c-format
3552 msgid "Sorting %s"
3553 msgstr "Упорядкування %s"
3555 #: ../src/commands.c:2319
3556 msgid ""
3557 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3558 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3559 msgstr ""
3561 #: ../src/commands.c:2323
3562 msgid ""
3563 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3564 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3565 msgstr ""
3567 #: ../src/commands.c:2343
3568 msgid "Unhide columns"
3569 msgstr "Показати стовпчики"
3571 #: ../src/commands.c:2343
3572 msgid "Hide columns"
3573 msgstr "Прибрати стовпчики"
3575 #: ../src/commands.c:2344
3576 msgid "Unhide rows"
3577 msgstr "Показати рядки"
3579 #: ../src/commands.c:2344
3580 msgid "Hide rows"
3581 msgstr "Прибрати рядки"
3583 #: ../src/commands.c:2424
3584 msgid "Expand columns"
3585 msgstr "Розгорнути стовпчики"
3587 #: ../src/commands.c:2424
3588 msgid "Collapse columns"
3589 msgstr "Згорнути стовпчики"
3591 #: ../src/commands.c:2425
3592 msgid "Expand rows"
3593 msgstr "Розгорнути рядки"
3595 #: ../src/commands.c:2425
3596 msgid "Collapse rows"
3597 msgstr "Згорнути рядки"
3599 #: ../src/commands.c:2449
3600 #, c-format
3601 msgid "Show column outline %d"
3602 msgstr ""
3604 #: ../src/commands.c:2449
3605 #, c-format
3606 msgid "Show row outline %d"
3607 msgstr ""
3609 #: ../src/commands.c:2518
3610 msgid "Those columns are already grouped"
3611 msgstr "Ці стовпчики вже згруповано"
3613 #: ../src/commands.c:2519
3614 msgid "Those rows are already grouped"
3615 msgstr "Ці рядки вже згруповано"
3617 #: ../src/commands.c:2542
3618 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3619 msgstr "Ці стовпчики не згруповано, ви не можете розгрупувати їх"
3621 #: ../src/commands.c:2543
3622 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3623 msgstr "Ці рядки не згруповано, ви не можете розгрупувати їх"
3625 #: ../src/commands.c:2556
3626 #, c-format
3627 msgid "Group columns %s"
3628 msgstr "Згрупувати стовпчики %s"
3630 #: ../src/commands.c:2556
3631 #, c-format
3632 msgid "Ungroup columns %s"
3633 msgstr "Розгрупувати стовпчики %s"
3635 #: ../src/commands.c:2558
3636 #, c-format
3637 msgid "Group rows %d:%d"
3638 msgstr "Згрупувати рядки %d:%d"
3640 #: ../src/commands.c:2558
3641 #, c-format
3642 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3643 msgstr "Розгрупувати рядки %d:%d"
3645 #: ../src/commands.c:2793
3646 #, c-format
3647 msgid "Moving %s"
3648 msgstr "Переміщення %s"
3650 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3651 msgid "is beyond sheet boundaries"
3652 msgstr ""
3654 #: ../src/commands.c:2861
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Copying between files with different date conventions.\n"
3658 "It is possible that some dates could be copied\n"
3659 "incorrectly."
3660 msgstr ""
3662 #: ../src/commands.c:2895
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Paste Copy"
3665 msgstr "Вставити тип"
3667 #: ../src/commands.c:3092
3668 #, c-format
3669 msgid "Pasting into %s"
3670 msgstr "Всталяння в %s"
3672 #: ../src/commands.c:3186
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3675 msgstr "Ви хочете зберегти книгу %s?"
3677 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3678 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3679 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3680 msgid "Autofill"
3681 msgstr "Автозаповнення"
3683 #. Changed in initial redo.
3684 #: ../src/commands.c:3422
3685 #, c-format
3686 msgid "Autofilling %s"
3687 msgstr "Автозаповнення %s"
3689 #: ../src/commands.c:3722
3690 #, c-format
3691 msgid "Autoformatting %s"
3692 msgstr "Автоформатування %s"
3694 #: ../src/commands.c:3839
3695 #, c-format
3696 msgid "Unmerging %s"
3697 msgstr "Роз'єднання %s"
3699 #: ../src/commands.c:4005
3700 #, fuzzy, c-format
3701 msgid "Merge and Center %s"
3702 msgstr "Злиття %s"
3704 #: ../src/commands.c:4005
3705 #, c-format
3706 msgid "Merging %s"
3707 msgstr "Злиття %s"
3709 #. Corrected below.
3710 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3711 msgid "Search and Replace"
3712 msgstr "Пошук і заміна"
3714 #: ../src/commands.c:4467
3715 #, c-format
3716 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3717 msgstr "Зміна типової ширини стовпчиків до %.2f пунктів"
3719 #: ../src/commands.c:4468
3720 #, c-format
3721 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3722 msgstr "Зміна типової ширини рядків до %.2f пунктів"
3724 #: ../src/commands.c:4572
3725 #, c-format
3726 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/commands.c:4667
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Delete Object"
3732 msgstr "Стерти об'єкт"
3734 #: ../src/commands.c:4787
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Format Object"
3737 msgstr "Перенести об'єкт"
3739 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3740 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3741 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3742 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3743 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3744 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3745 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3746 msgid "Name"
3747 msgstr "Назва"
3749 #: ../src/commands.c:4895
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Sheet names must be non-empty."
3752 msgstr "Рядок пошуку не може бути порожнім."
3754 #: ../src/commands.c:4902
3755 #, c-format
3756 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3757 msgstr ""
3759 #: ../src/commands.c:4991
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Resizing sheet"
3762 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
3764 #: ../src/commands.c:5139
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "Clearing comment of %s"
3767 msgstr "Зміна формату %s"
3769 #: ../src/commands.c:5140
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "Setting comment of %s"
3772 msgstr "Стирання стовпчика %s"
3774 #: ../src/commands.c:5556
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "Merging data into %s"
3777 msgstr "Злиття %s"
3779 #: ../src/commands.c:5646
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "Changing workbook properties"
3782 msgstr "_Властивості..."
3784 #: ../src/commands.c:5720
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Pull Object to the Front"
3787 msgstr "Обмеження:"
3789 #: ../src/commands.c:5723
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Pull Object Forward"
3792 msgstr "Інше значення"
3794 #: ../src/commands.c:5726
3795 msgid "Push Object Backward"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/commands.c:5729
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Push Object to the Back"
3801 msgstr "Обмеження:"
3803 #: ../src/commands.c:5859
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "Page Setup For %s"
3806 msgstr "_Налаштування друку..."
3808 #: ../src/commands.c:5861
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Page Setup For All Sheets"
3811 msgstr "Друкувати аркуші"
3813 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Defined Name"
3816 msgstr "Визначити назву"
3818 #: ../src/commands.c:5986
3819 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3820 msgstr ""
3822 #: ../src/commands.c:5994
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3825 msgstr "вже визначено в аркуші"
3827 #: ../src/commands.c:6004
3828 #, fuzzy
3829 msgid "has a circular reference"
3830 msgstr "\"%s\" містить циклічне посилання"
3832 #: ../src/commands.c:6038
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Define Name %s"
3835 msgstr "Визначити назву"
3837 #: ../src/commands.c:6041
3838 #, c-format
3839 msgid "Update Name %s"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/commands.c:6134
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Remove Name %s"
3845 msgstr "Визначити назву"
3847 #: ../src/commands.c:6163
3848 msgid "Change Scope of Name"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/commands.c:6211
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "Change Scope of Name %s"
3854 msgstr "Зміна формату %s"
3856 #: ../src/commands.c:6269
3857 msgid "Add scenario"
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/commands.c:6333
3861 msgid "Scenario Show"
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/commands.c:6391
3865 msgid "Shuffle Data"
3866 msgstr ""
3868 #. FIXME?
3869 #: ../src/commands.c:6495
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3872 msgstr "Стерти стовпчики"
3874 #: ../src/commands.c:6654
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "Goal Seek (%s)"
3877 msgstr "Пошук цілі..."
3879 #: ../src/commands.c:6820
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "Tabulating Dependencies"
3882 msgstr "Подробиці доповнення"
3884 #: ../src/commands.c:6894
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Reconfigure Graph"
3887 msgstr "Налаштувати пенали"
3889 #: ../src/commands.c:6938
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Left to Right"
3892 msgstr "Вирівняти ліворуч"
3894 #: ../src/commands.c:6938
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Right to Left"
3897 msgstr "Праворуч"
3899 #: ../src/commands.c:7100
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Changing Hyperlink"
3902 msgstr "Видалити"
3904 #: ../src/commands.c:7241
3905 #, fuzzy, c-format
3906 msgid "Changing hyperlink of %s"
3907 msgstr "Зміна формату %s"
3909 #: ../src/commands.c:7326
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Configure List"
3912 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
3914 #: ../src/commands.c:7397
3915 #, fuzzy
3916 msgid "Set Frame Label"
3917 msgstr "Створити позначку"
3919 #: ../src/commands.c:7468
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Configure Button"
3922 msgstr "Створити кнопку"
3924 #: ../src/commands.c:7549
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Configure Radio Button"
3927 msgstr "Створити кнопку"
3929 #: ../src/commands.c:7625
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Configure Checkbox"
3932 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
3934 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Configure Adjustment"
3937 msgstr "Налаштувати заповнений об'єкт"
3939 #: ../src/commands.c:7763
3940 msgid "Add Filter"
3941 msgstr "Додати фільтр"
3943 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3946 msgstr "Розширений фільтр..."
3948 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
3949 #, fuzzy
3950 msgid "AutoFilter"
3951 msgstr "Розширений фільтр..."
3953 #: ../src/commands.c:7812
3954 msgid "Requires more than 1 row"
3955 msgstr ""
3957 #: ../src/commands.c:7821
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Unable to create Autofilter"
3960 msgstr "Неможливо створити об'єкт типу \"%s\""
3962 #: ../src/commands.c:7844
3963 #, fuzzy, c-format
3964 msgid "Add Autofilter to %s"
3965 msgstr "Розширений фільтр..."
3967 #: ../src/commands.c:7845
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "Extend Autofilter to %s"
3970 msgstr "Розширений фільтр..."
3972 #: ../src/commands.c:7858
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Remove Autofilter from %s"
3975 msgstr "Видалити поля"
3977 #: ../src/commands.c:7888
3978 #, c-format
3979 msgid "Change filter condition for %s"
3980 msgstr ""
3982 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
3983 msgid "Clear All Page Breaks"
3984 msgstr ""
3986 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
3987 msgid "Remove Column Page Break"
3988 msgstr ""
3990 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
3991 msgid "Remove Row Page Break"
3992 msgstr ""
3994 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
3995 msgid "Add Column Page Break"
3996 msgstr ""
3998 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
3999 msgid "Add Row Page Break"
4000 msgstr ""
4002 #: ../src/consolidate.c:751
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "Consolidating to (%s)"
4005 msgstr "Кореляції"
4007 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4008 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Data Consolidation"
4011 msgstr "Функції Python"
4013 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Core"
4016 msgstr "Далі"
4018 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4019 msgid "Features"
4020 msgstr ""
4022 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Analytics"
4025 msgstr "Курсивний"
4027 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4028 msgid "Import Export"
4029 msgstr ""
4031 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Scripting"
4034 msgstr "Упорядкування %s"
4036 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4037 msgid "UI"
4038 msgstr ""
4040 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4041 msgid "Usability"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Documentation"
4047 msgstr "Формат"
4049 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Translation"
4052 msgstr "Табуляція"
4054 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4055 msgid "QA"
4056 msgstr ""
4058 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Art"
4061 msgstr "Бер"
4063 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4064 msgid "Packaging"
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4068 msgid "Harald Ashburner"
4069 msgstr ""
4071 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Options pricers"
4074 msgstr "Операція"
4076 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4077 msgid "Sean Atkinson"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4081 #, fuzzy
4082 msgid "Functions and X-Base importing."
4083 msgstr "Sean Atkinson, функції та імпортування з X-Base."
4085 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4086 msgid "Michel Berkelaar"
4087 msgstr ""
4089 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4090 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4091 msgstr ""
4093 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4094 msgid "Jean Brefort"
4095 msgstr ""
4097 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Core charting engine."
4100 msgstr "Помилка аналізу рядка"
4102 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4103 msgid "Grandma Chema Celorio"
4104 msgstr ""
4106 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4107 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Frank Chiulli"
4113 msgstr "Frank Chiulli, підтримка OLE."
4115 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4116 #, fuzzy
4117 msgid "OLE2 support."
4118 msgstr "Arturo Tena, підтримка OLE."
4120 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Kenneth Christiansen"
4123 msgstr "Kenneth Christiansen, інтернаціоналізація, різне."
4125 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Localization."
4128 msgstr "Формат"
4130 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4131 msgid "Zbigniew Chyla"
4132 msgstr ""
4134 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4135 msgid "Plugin system, localization."
4136 msgstr ""
4138 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4139 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Debian packaging."
4145 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), пакування debian."
4147 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Jeroen Dirks"
4150 msgstr "Йорданські динари"
4152 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4153 msgid "Tom Dyas"
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Original plugin engine."
4159 msgstr "Початкове значення"
4161 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4162 msgid "Kjell Eikland"
4163 msgstr ""
4165 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4166 #, fuzzy
4167 msgid "LP-solve"
4168 msgstr "Зберегти"
4170 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4171 msgid "Gergo Erdi"
4172 msgstr ""
4174 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Custom UI tools"
4177 msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
4179 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4180 msgid "John Gotts"
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4184 #, fuzzy
4185 msgid "RPM packaging"
4186 msgstr "Вибірка"
4188 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Andreas J. Gülzow"
4191 msgstr "Андреас Ґуельзов, хакер."
4193 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4194 msgid "Statistics and GUI master"
4195 msgstr ""
4197 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Jon Kåre Hellan"
4200 msgstr "Jon K Hellan, хакер."
4202 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4203 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4204 msgstr ""
4206 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4207 msgid "Ross Ihaka"
4208 msgstr ""
4210 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Special functions"
4213 msgstr "Фінансові похідні"
4215 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4216 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4217 msgstr ""
4219 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4220 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4221 msgstr ""
4223 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4224 msgid "Jakub Jelínek"
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4228 msgid "One of the original core contributors"
4229 msgstr ""
4231 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4232 msgid "Chris Lahey"
4233 msgstr ""
4235 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4236 #, fuzzy
4237 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4238 msgstr "Chris Lahey, обробка числових форматів."
4240 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4241 msgid "Takashi Matsuda"
4242 msgstr ""
4244 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4245 #, fuzzy
4246 msgid "The original text plugin"
4247 msgstr "Takashi Matsuda, текстові доповнення."
4249 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4250 msgid "Michael Meeks"
4251 msgstr ""
4253 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4254 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4255 msgstr ""
4257 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4258 msgid "Lutz Muller"
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4262 #, fuzzy
4263 msgid "SheetObject improvement"
4264 msgstr "Lutz Muller, удосконалення SheetObject"
4266 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4267 msgid "Yukihiro Nakai"
4268 msgstr ""
4270 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4271 msgid "Support for non-Latin languages"
4272 msgstr ""
4274 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4275 msgid "Peter Notebaert"
4276 msgstr ""
4278 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4279 msgid "Emmanuel Pacaud"
4280 msgstr ""
4282 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4283 msgid "Many plot types for charting engine."
4284 msgstr ""
4286 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4287 #, fuzzy
4288 msgid "Federico M. Quintero"
4289 msgstr "Federico M. Quintero, підтримка полотна."
4291 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4292 msgid "canvas support"
4293 msgstr ""
4295 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4296 msgid "Mark Probst"
4297 msgstr ""
4299 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Guile support"
4302 msgstr "Ariel Rios, підтримка Guile."
4304 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Rasca"
4307 msgstr "Ранґи"
4309 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4310 #, fuzzy
4311 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4312 msgstr "Rasca, експорт у HTML, troff, LaTeX."
4314 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4315 msgid "Vincent Renardias"
4316 msgstr ""
4318 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4319 #, fuzzy
4320 msgid "original CSV support, French localization"
4321 msgstr "Vincent Renardias, підтримка CSV, французька локалізація."
4323 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4324 msgid "Ariel Rios"
4325 msgstr ""
4327 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4328 msgid "Jakub Steiner"
4329 msgstr ""
4331 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Icons and Images"
4334 msgstr "Вставити новий"
4336 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4337 msgid "Uwe Steinmann"
4338 msgstr ""
4340 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4341 msgid "Paradox Importer"
4342 msgstr ""
4344 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4345 msgid "Arturo Tena"
4346 msgstr ""
4348 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4349 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4350 msgstr ""
4352 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Almer S. Tigelaar"
4355 msgstr "Almer S. Tigelaar, хакер."
4357 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4358 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Bruno Unna"
4364 msgstr "Bruno Unna, код Excel."
4366 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Pieces of MS Excel import"
4369 msgstr "%d рядків для імпорту"
4371 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4372 msgid "Arief Mulya Utama"
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Telecommunications functions"
4378 msgstr "Інформація"
4380 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4381 msgid "Daniel Veillard"
4382 msgstr ""
4384 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Initial XML support"
4387 msgstr "Daniel Veillard, підтримка XML."
4389 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4390 msgid "Vladimir Vuksan"
4391 msgstr ""
4393 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Some financial functions"
4396 msgstr "Фінансові похідні"
4398 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Morten Welinder"
4401 msgstr "Morten Welinder, хакер."
4403 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4404 msgid "All round powerhouse"
4405 msgstr ""
4407 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4408 msgid "Kevin Breit"
4409 msgstr ""
4411 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4412 msgid "Thomas Canty"
4413 msgstr ""
4415 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Adrian Custer"
4418 msgstr "Друкувати"
4420 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4421 msgid "Adrian Likins"
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4425 msgid "Aaron Weber"
4426 msgstr ""
4428 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4429 msgid "Alexander Kirillov"
4430 msgstr ""
4432 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4433 #, fuzzy
4434 msgid "Gnumeric is the result of"
4435 msgstr "Домашня сторінка Gnumeric"
4437 #. Overlap.
4438 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4439 msgid "the efforts of many people."
4440 msgstr ""
4442 #. Overlap.
4443 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4444 msgid "Your help is much appreciated!"
4445 msgstr ""
4447 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4448 msgid "We apologize if anyone was left out."
4449 msgstr ""
4451 #. Overlap.
4452 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4453 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4454 msgstr ""
4456 #. Overlap.
4457 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4458 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4459 msgstr ""
4461 #. Overlap.
4462 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4463 msgid "We aim to please!"
4464 msgstr ""
4466 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4467 #, fuzzy
4468 msgid "About Gnumeric"
4469 msgstr "Gnumeric"
4471 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4472 msgid "Visit the Gnumeric website"
4473 msgstr ""
4475 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4476 msgid "Copyright © 1998-2010"
4477 msgstr ""
4479 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4480 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4481 msgstr ""
4483 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4484 msgid "The list range is invalid."
4485 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4487 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4488 msgid "The criteria range is invalid."
4489 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4491 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4492 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4493 msgid "The output range is invalid."
4494 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4496 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4497 msgid "The given criteria are invalid."
4498 msgstr "Вказаний критерій неправильний."
4500 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4501 msgid "No matching records were found."
4502 msgstr ""
4504 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4505 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4506 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4507 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4508 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4509 #, c-format
4510 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4511 msgstr "Сталася неочікувана помилка: %d."
4513 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4516 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4518 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Filter _in-place"
4521 msgstr "_Фільтр"
4523 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4524 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4525 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4526 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4527 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4528 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4529 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4530 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4531 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4532 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4533 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4534 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4535 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4536 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4537 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4538 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4539 #, fuzzy
4540 msgid "The input range is invalid."
4541 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4543 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4544 #, fuzzy
4545 msgid "The input range is too small."
4546 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4548 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4549 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4550 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4551 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4552 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4553 #, fuzzy
4554 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4555 msgstr "Максимальне значання має бути більше мінімального"
4557 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4558 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4559 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4560 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4561 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4562 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4563 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4564 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4565 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4566 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4567 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4568 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4569 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4570 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4571 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4572 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4573 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4574 #, fuzzy
4575 msgid "The output specification is invalid."
4576 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4578 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4581 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4583 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4584 #, fuzzy
4585 msgid "The categories range is not valid."
4586 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4588 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4589 #, fuzzy
4590 msgid "The number of categories is invalid."
4591 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4593 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4596 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4598 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4599 #, fuzzy
4600 msgid "The time column is not valid."
4601 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4603 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4604 msgid "The time column should be part of a single column."
4605 msgstr ""
4607 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4608 #, fuzzy
4609 msgid "The censorship column is not valid."
4610 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4612 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4613 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4614 msgstr ""
4616 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4617 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4621 #, fuzzy
4622 msgid "The groups column is not valid."
4623 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4625 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4626 msgid "The groups column should be part of a single column."
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4630 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4631 msgstr ""
4633 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4634 #, fuzzy, c-format
4635 msgid "Group %d"
4636 msgstr "Згрупувати"
4638 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4640 msgid "Group"
4641 msgstr "Згрупувати"
4643 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4644 #, fuzzy
4645 msgid "From"
4646 msgstr "Кадр"
4648 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4649 #, fuzzy
4650 msgid "To"
4651 msgstr "Скопіювати"
4653 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4656 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4658 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4661 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4663 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4664 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid "An unexpected error has occurred."
4667 msgstr "Сталася неочікувана помилка: %d."
4669 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4672 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4674 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4675 #, fuzzy
4676 msgid "The predicted median should be a number."
4677 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
4679 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4680 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4681 #, fuzzy
4682 msgid "The first input range is invalid."
4683 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4685 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4686 #, fuzzy
4687 msgid "The second input range is invalid."
4688 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4690 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4691 #, fuzzy
4692 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4693 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4695 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4696 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4699 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4701 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4702 #, fuzzy
4703 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4704 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
4706 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4709 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4711 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4712 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4713 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4714 msgstr ""
4716 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4717 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4718 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4719 msgstr ""
4721 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4722 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4723 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4729 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4731 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4734 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4736 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4739 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4741 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4744 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4746 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4747 msgid "No statistics are selected."
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4751 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4752 msgstr ""
4754 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4755 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4756 msgid "K must be a positive integer."
4757 msgstr ""
4759 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4760 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4764 msgid ""
4765 "Please enter a valid\n"
4766 "population variance for variable 1."
4767 msgstr ""
4769 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4770 msgid ""
4771 "Please enter a valid\n"
4772 "population variance for variable 2."
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4778 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4780 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4783 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4785 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4786 #, fuzzy
4787 msgid "The requested number of samples is invalid."
4788 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4790 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4791 #, fuzzy
4792 msgid "The requested period is invalid."
4793 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4795 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4796 #, fuzzy
4797 msgid "The requested offset is invalid."
4798 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4800 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4801 #, fuzzy
4802 msgid "The requested sample size is invalid."
4803 msgstr "Діапазон списку неправильний."
4805 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4808 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4810 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4811 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4812 #, fuzzy
4813 msgid "The x variable range is invalid."
4814 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4816 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4817 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4818 #, fuzzy
4819 msgid "The y variable range is invalid."
4820 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4822 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4823 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4827 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4828 msgstr ""
4830 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4831 #, fuzzy
4832 msgid "The x variable range is to small"
4833 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4835 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4836 #, fuzzy
4837 msgid "The y variable range is to small"
4838 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4840 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4841 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4842 #, fuzzy
4843 msgid "The y variables range is invalid."
4844 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4846 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4847 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4848 #, fuzzy
4849 msgid "The x variables range is invalid."
4850 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4852 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4853 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4857 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4858 msgstr ""
4860 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4861 #, fuzzy
4862 msgid "The confidence level is invalid."
4863 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4865 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4866 #, fuzzy
4867 msgid "_Y variables:"
4868 msgstr "Змінна _Y:"
4870 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4871 #, fuzzy
4872 msgid "_X variable:"
4873 msgstr "Змінні _X:"
4875 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4876 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4877 #, fuzzy
4878 msgid "_X variables:"
4879 msgstr "Змінні _X:"
4881 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4882 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4883 #, fuzzy
4884 msgid "_Y variable:"
4885 msgstr "Змінна _Y:"
4887 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4890 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4892 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4893 #, fuzzy
4894 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4895 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
4897 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4898 #, fuzzy
4899 msgid "The given seasonal period is invalid."
4900 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4902 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4903 #, fuzzy
4904 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4905 msgstr "Вказаний критерій неправильний."
4907 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4908 #, fuzzy
4909 msgid "The given damping factor is invalid."
4910 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4912 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4913 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4914 msgstr "Не вдалося створити діалог експоненціального згладжування."
4916 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4917 #, fuzzy
4918 msgid "The given interval is invalid."
4919 msgstr "Вказаний критерій неправильний."
4921 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4922 #, fuzzy
4923 msgid "The given offset is invalid."
4924 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4926 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4929 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
4931 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4932 #, fuzzy
4933 msgid "The cutoff range is not valid."
4934 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
4936 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4937 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4938 msgstr ""
4940 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4941 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4942 msgstr "Не вдалося створити діалог гістограмних інструментів."
4944 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4945 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4946 msgstr "Не вдалося створити діалог однофакторного дисперсного аналізу."
4948 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4949 msgid ""
4950 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4951 "data and the labels."
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4955 msgid ""
4956 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4957 "data."
4958 msgstr ""
4960 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4961 msgid ""
4962 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4963 "labels."
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4967 #, fuzzy
4968 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4969 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
4971 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4972 msgid ""
4973 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4974 "labels."
4975 msgstr ""
4977 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4978 #, fuzzy
4979 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4980 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
4982 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4983 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4987 #, fuzzy
4988 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4989 msgstr "Розмір кроку має бути позитивним"
4991 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4992 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4993 msgstr "Не вдалося створити діалог двофакторного дисперсного аналізу."
4995 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4996 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4997 #, c-format
4998 msgid "Column %s"
4999 msgstr "Стовпчик %s"
5001 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
5002 #, fuzzy, c-format
5003 msgid "Column %s (\"%s\")"
5004 msgstr "Стовпчик %s"
5006 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5007 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
5008 msgid " "
5009 msgstr " "
5011 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5012 msgid "Jan"
5013 msgstr "Січ"
5015 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5016 msgid "Feb"
5017 msgstr "Лют"
5019 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Mar"
5022 msgstr "*Бер"
5024 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5025 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5026 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5027 msgid "Total"
5028 msgstr "Загалом"
5030 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5031 msgid "North"
5032 msgstr "Північ"
5034 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5035 msgid "6"
5036 msgstr "6"
5038 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5039 msgid "13"
5040 msgstr "13"
5042 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5043 msgid "20"
5044 msgstr "20"
5046 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5047 msgid "39"
5048 msgstr "39"
5050 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5051 msgid "South"
5052 msgstr "Південь"
5054 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5055 msgid "12"
5056 msgstr "12"
5058 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5059 msgid "4"
5060 msgstr "4"
5062 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5063 msgid "17"
5064 msgstr "17"
5066 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5067 msgid "33"
5068 msgstr "33"
5070 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5071 msgid "West"
5072 msgstr "Захід"
5074 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5075 msgid "8"
5076 msgstr "8"
5078 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5079 msgid "2"
5080 msgstr "2"
5082 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5083 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5084 msgid "0"
5085 msgstr "0"
5087 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5088 msgid "10"
5089 msgstr "10"
5091 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5092 msgid "26"
5093 msgstr "26"
5095 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5096 msgid "19"
5097 msgstr "19"
5099 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5100 msgid "37"
5101 msgstr "37"
5103 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5104 msgid "81"
5105 msgstr "81"
5107 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5108 #, fuzzy
5109 msgid "_Settings"
5110 msgstr "Рядок"
5112 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5113 msgid "_Edges"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Apply _Number Formats"
5119 msgstr "Скопіювати формати"
5121 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Apply _Borders"
5124 msgstr "Всі поля"
5126 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Apply _Fonts"
5129 msgstr "Скопіювати формати"
5131 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Apply _Patterns"
5134 msgstr "Шаблон"
5136 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5137 msgid "Apply _Alignment"
5138 msgstr ""
5140 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5141 #, fuzzy
5142 msgid "_Left"
5143 msgstr "Ліворуч"
5145 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5146 #, fuzzy
5147 msgid "_Right"
5148 msgstr "Праворуч"
5150 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5151 #, fuzzy
5152 msgid "_Top"
5153 msgstr "Скопіювати"
5155 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5156 #, fuzzy
5157 msgid "_Bottom"
5158 msgstr "Вниз"
5160 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5161 #, fuzzy
5162 msgid "_Show Gridlines"
5163 msgstr "Прибрати лінії сітки"
5165 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5166 msgid "An error occurred while reading the category list"
5167 msgstr "Сталася помилка під час зчитування списку категорій"
5169 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5170 #, c-format
5171 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5172 msgstr "Ви хочете зберегти книгу %s?"
5174 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5175 msgid "Could not create the autosave dialog."
5176 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5178 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5179 #, fuzzy, c-format
5180 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5181 msgstr "Коментар комірки"
5183 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "New Cell Comment (%s)"
5186 msgstr "Коментар комірки"
5188 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5189 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5190 msgid "None"
5191 msgstr "Немає"
5193 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5194 msgid "Single"
5195 msgstr "Одинарний"
5197 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5198 msgid "Double"
5199 msgstr "Подвійний"
5201 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5202 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Single Low"
5205 msgstr "Одинарний"
5207 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5208 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Double Low"
5211 msgstr "Подвійний"
5213 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5214 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5215 msgid "Number"
5216 msgstr "Число"
5218 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5219 msgid "Source"
5220 msgstr "Джерело"
5222 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5223 msgid "Criteria"
5224 msgstr "Критерій"
5226 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5227 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Min:"
5230 msgstr "Мінімум:"
5232 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5233 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Max:"
5236 msgstr "Максимум:"
5238 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5239 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Value:"
5242 msgstr "Значення: "
5244 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5245 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5249 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5253 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5254 msgstr ""
5256 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5257 msgid "Information (allow invalid input)"
5258 msgstr ""
5260 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5261 msgid ""
5262 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5266 msgid ""
5267 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5271 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5275 msgid ""
5276 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5277 msgstr ""
5279 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5280 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5281 msgstr ""
5283 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5284 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5285 msgstr ""
5287 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5288 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5289 msgstr ""
5291 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5292 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5296 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5300 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5301 msgstr ""
5303 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5304 msgid ""
5305 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5309 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5313 msgid ""
5314 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5318 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5322 msgid ""
5323 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5327 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5331 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5332 msgstr ""
5334 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5335 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5339 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5343 msgid "This is an unknown condition type."
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5347 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5351 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5355 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5356 msgstr ""
5358 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5359 msgid "Format Cells"
5360 msgstr "Формат комірок"
5362 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5363 msgid "Border"
5364 msgstr "Тло"
5366 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5367 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5368 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5369 msgid "Foreground"
5370 msgstr "Передній план"
5372 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5373 msgid "Clear Background"
5374 msgstr "Очистити тло"
5376 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5377 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5378 msgid "Background"
5379 msgstr "Тло"
5381 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5382 msgid "Pattern"
5383 msgstr "Шаблон"
5385 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5386 #, c-format
5387 msgid "Row %s"
5388 msgstr "Рядок %s"
5390 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5391 #, c-format
5392 msgid "%s (%s)"
5393 msgstr ""
5395 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5396 #, fuzzy, c-format
5397 msgid "%s to %s"
5398 msgstr "%s версії %s"
5400 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5401 #, fuzzy
5402 msgid "no available row"
5403 msgstr "_Друкувати..."
5405 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5406 #, fuzzy
5407 msgid "no available column"
5408 msgstr "Вставити стовпчики"
5410 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Header"
5413 msgstr "Прибрати"
5415 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5416 msgid "Row/Column"
5417 msgstr "Рядок/стовпчик"
5419 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5420 msgid "Case Sensitive"
5421 msgstr "Реґістрова чутливість"
5423 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5424 msgid "By Value"
5425 msgstr "За значенням"
5427 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Set standard/default column width"
5430 msgstr "Змінити типову ширину стопчика"
5432 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5433 #, c-format
5434 msgid ""
5435 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5436 msgstr ""
5438 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5439 #, c-format
5440 msgid "Specification %s does not define a region"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5444 #, c-format
5445 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5446 msgstr "Вихідна ділянка %s перетинається з ділянкою призначення."
5448 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5449 #, fuzzy
5450 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5451 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
5453 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5456 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5458 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Filter"
5461 msgstr "_Фільтр"
5463 #. end sub menu
5464 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5465 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5466 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Row"
5469 msgstr "Рядок"
5471 #. end sub menu
5472 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5473 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5474 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5475 msgid "Column"
5476 msgstr "Стовпчик"
5478 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Data"
5481 msgstr "_Дані"
5483 #. Must be last
5484 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Unused"
5487 msgstr "Новий особистий"
5489 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5490 msgid "_Format"
5491 msgstr "_Формат"
5493 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5494 #, fuzzy
5495 msgid "_Style"
5496 msgstr "Вибрати"
5498 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5499 #, fuzzy
5500 msgid "_Aggregation"
5501 msgstr "Операція"
5503 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5504 #, fuzzy
5505 msgid "_Layout"
5506 msgstr "_Про"
5508 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5509 #, fuzzy
5510 msgid "_Up"
5511 msgstr "дата"
5513 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5514 #, fuzzy
5515 msgid "_Down"
5516 msgstr "Рядок"
5518 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5519 msgid "_Remove"
5520 msgstr "Видалити"
5522 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Create Data Table"
5525 msgstr "Створити список"
5527 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5534 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Data Table"
5537 msgstr "База даних"
5539 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5542 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5544 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Workbook"
5547 msgstr "Книга..."
5549 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5550 #, fuzzy
5551 msgid "<new name>"
5552 msgstr "Нова назва"
5554 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5555 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5556 msgstr ""
5558 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5559 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5560 msgstr ""
5562 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5563 #, fuzzy
5564 msgid "This name is already in use!"
5565 msgstr "Ці рядки вже згруповано"
5567 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5568 #, fuzzy
5569 msgid "content"
5570 msgstr "вміст"
5572 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5573 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5574 msgid "Erase the search entry."
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Paste Defined Names"
5580 msgstr "Визначити назву"
5582 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5583 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5584 msgid "Could not create the Name Guru."
5585 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5587 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5588 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5590 msgid "Delete"
5591 msgstr "Стерти"
5593 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5596 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5598 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5599 #, fuzzy
5600 msgid "Unknown"
5601 msgstr "Невідома назва"
5603 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Linked To"
5606 msgstr "Зв'язати з:"
5608 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5609 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5610 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5611 #, fuzzy
5612 msgid "File"
5613 msgstr "Файл"
5615 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5616 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Properties"
5619 msgstr "_Властивості..."
5621 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5622 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5623 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5624 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5625 msgid "Description"
5626 msgstr "Опис"
5628 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5629 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Calculation"
5632 msgstr "Формат"
5634 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Could not create the Properties dialog."
5637 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
5639 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5642 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
5644 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5645 #, c-format
5646 msgid "[%s]"
5647 msgstr ""
5649 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Function/Argument"
5652 msgstr "Ґуру функцій"
5654 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Could not create the formula guru."
5657 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5659 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5660 #, fuzzy
5661 msgid "All Functions"
5662 msgstr "Функція"
5664 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5665 msgid "Recently Used"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5669 #, fuzzy
5670 msgid "In Use"
5671 msgstr "Вставити"
5673 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5674 #, fuzzy, c-format
5675 msgid "%s evaluates to %s."
5676 msgstr "%s версії %s"
5678 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Arguments:"
5681 msgstr "Коментарі"
5683 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Note: "
5686 msgstr "_Назва: "
5688 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Examples:"
5691 msgstr "Зразок"
5693 #. Not translated
5694 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5695 msgid "See also: "
5696 msgstr ""
5698 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5699 #, fuzzy
5700 msgid ", "
5701 msgstr " "
5703 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Further information: "
5706 msgstr "Інформація"
5708 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5709 #, fuzzy
5710 msgid "online descriptions"
5711 msgstr "Опис"
5713 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5714 msgid "Microsoft Excel: "
5715 msgstr ""
5717 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5718 msgid "ODF (OpenFormula): "
5719 msgstr ""
5721 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5724 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
5726 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5727 msgid "Paste Function Name dialog"
5728 msgstr ""
5730 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5731 #, fuzzy
5732 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5733 msgstr "Потрібно ввести вірну назву встановлюваної комірки"
5735 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5736 #, fuzzy
5737 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5738 msgstr "Встановлювана комірка має містити формулу"
5740 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5741 #, fuzzy
5742 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5743 msgstr "Потрібно ввести вірну назву змінюваної комірки"
5745 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5746 #, fuzzy
5747 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5748 msgstr "Змінювана комірка не має містити формулу"
5750 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5751 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5752 msgstr ""
5754 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5755 #, fuzzy, c-format
5756 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5757 msgstr "Пошук цілі для комірки %s дав рішення"
5759 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5760 #, fuzzy, c-format
5761 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5762 msgstr "Пошук цілі для комірки %s дав рішення"
5764 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5767 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5769 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Workbook Level"
5772 msgstr "Книга..."
5774 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5775 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5776 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5777 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5778 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5779 msgid "Sheet"
5780 msgstr "Аркуш"
5782 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5783 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5784 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5785 msgid "Cell"
5786 msgstr "Комірка"
5788 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Could not create the goto dialog."
5791 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
5793 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5794 msgid ""
5795 "Left click once to follow this link.\n"
5796 "Middle click once to select this cell"
5797 msgstr ""
5799 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5800 msgid "Not a range or name"
5801 msgstr ""
5803 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Internal Link"
5806 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
5808 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5809 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5810 msgstr ""
5812 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5813 #, fuzzy
5814 msgid "External Link"
5815 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
5817 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5818 msgid "Open an external file with the specified name"
5819 msgstr ""
5821 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Email Link"
5824 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
5826 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Prepare an email"
5829 msgstr "Створити позначку"
5831 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Web Link"
5834 msgstr "Вставити посилання"
5836 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5837 msgid "Browse to the specified URL"
5838 msgstr ""
5840 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Add Hyperlink"
5843 msgstr "Видалити"
5845 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5846 #, fuzzy
5847 msgid "Edit Hyperlink"
5848 msgstr "Видалити"
5850 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5851 #, fuzzy
5852 msgid "Remove Hyperlink"
5853 msgstr "Видалити"
5855 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5858 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
5860 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5861 msgid "Insert"
5862 msgstr "Вставити"
5864 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5867 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
5869 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5870 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5871 msgstr ""
5873 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5874 #, c-format
5875 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5882 "%i and proceed?"
5883 msgstr ""
5885 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Input Data"
5888 msgstr "Ціле"
5890 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Merge Field"
5893 msgstr "Об'єднати"
5895 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5896 #, c-format
5897 msgid "%s is encrypted"
5898 msgstr ""
5900 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5901 msgid ""
5902 "Encrypted files require a password\n"
5903 "before they can be opened."
5904 msgstr ""
5906 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5907 msgid "Password :"
5908 msgstr ""
5910 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Select Directory"
5913 msgstr "Вибрати масив"
5915 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Plugin dependencies"
5918 msgstr "Подробиці доповнення"
5920 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Unknown plugin"
5923 msgstr "Невідома назва доповнення."
5925 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Plugin services"
5928 msgstr "Подробиці доповнення"
5930 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5931 msgid "Errors while activating plugins"
5932 msgstr "Помилки під час активації доповнень"
5934 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5935 msgid ""
5936 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5937 "one:\n"
5938 "\n"
5939 msgstr ""
5941 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5942 #, fuzzy, c-format
5943 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5944 msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
5946 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5947 msgid ""
5948 "\n"
5949 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5950 msgstr ""
5952 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5955 msgstr "Помилки під час деактивації доповнень"
5957 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5958 #, fuzzy, c-format
5959 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5960 msgstr "Помилки під час активації доповнень."
5962 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Active"
5965 msgstr "Зберегти"
5967 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Plugin name"
5970 msgstr "Назва рисунка"
5972 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5973 #: ../src/ssconvert.c:97
5974 msgid "ID"
5975 msgstr ""
5977 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5978 msgid "Directory"
5979 msgstr ""
5981 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5982 msgid "Length of Undo Descriptors"
5983 msgstr ""
5985 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5988 msgstr "Реґістрова чутливість"
5990 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5993 msgstr "_Кількість випробувань:"
5995 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5998 msgstr "_Кількість випробувань:"
6000 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
6001 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6002 msgstr ""
6004 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
6005 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6006 msgstr ""
6008 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Enter _Moves Selection"
6011 msgstr "Сентрувати через вибране"
6013 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
6014 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
6018 msgid "Capitalize _names of days"
6019 msgstr ""
6021 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
6022 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6023 msgstr ""
6025 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
6026 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6027 msgstr ""
6029 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
6030 msgid "Copy and Paste"
6031 msgstr ""
6033 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Auto Correct"
6036 msgstr "Автокоригування..."
6038 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
6039 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
6040 msgid "Font"
6041 msgstr "Шрифт"
6043 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Files"
6046 msgstr "Файл"
6048 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Tools"
6051 msgstr "Інструменти"
6053 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
6054 msgid "Undo"
6055 msgstr "Відмінити"
6057 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Windows"
6060 msgstr "Прибрати рядки"
6062 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Header/Footer"
6065 msgstr "Порядок сторінок"
6067 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Screen"
6070 msgstr "Аркуш%d"
6072 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6073 msgid "INitial CApitals"
6074 msgstr ""
6076 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6077 msgid "First Letter"
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6081 #, fuzzy
6082 msgid "points"
6083 msgstr "Точка"
6085 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6086 #, fuzzy
6087 msgid "inches"
6088 msgstr "Лінія"
6090 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6091 msgid "mm"
6092 msgstr ""
6094 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Default date format"
6097 msgstr "Формат файлу:"
6099 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Custom date format"
6102 msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
6104 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Default time format"
6107 msgstr "Формат файлу:"
6109 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Custom time format"
6112 msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
6114 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6115 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6119 msgid "Custom header configuration"
6120 msgstr "Власна конфіґурація верхнього колонтитулу"
6122 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6123 msgid "Custom footer configuration"
6124 msgstr "Власна конфіґурація нижнього колотитулу"
6126 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Date format selection"
6129 msgstr "Автозаповнення вибраного"
6131 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Time format selection"
6134 msgstr "Автозаповнення вибраного"
6136 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6137 #, c-format
6138 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6142 #, c-format
6143 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6144 msgstr ""
6146 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6147 #, c-format
6148 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6149 msgstr ""
6151 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6152 #, c-format
6153 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6154 msgstr ""
6156 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6157 #, c-format
6158 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6159 msgstr ""
6161 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6162 #, c-format
6163 msgid ""
6164 "<b>%s</b>\n"
6165 "<small>Location: %s</small>"
6166 msgstr ""
6168 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6169 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6170 msgstr ""
6172 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6173 #, fuzzy
6174 msgid "_Discard All"
6175 msgstr "Відкинути"
6177 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Discard changes in all files"
6180 msgstr "Відкинути"
6182 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Don't Quit"
6185 msgstr "Не виходити"
6187 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6188 msgid "Resume editing"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6192 #, fuzzy
6193 msgid "_Save Selected"
6194 msgstr "Стерти"
6196 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6197 msgid "Save selected documents and then quit"
6198 msgstr ""
6200 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6201 msgid "Save"
6202 msgstr "Зберегти"
6204 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6205 msgid "Save document"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6209 msgid "Select _All"
6210 msgstr "Вибрати все"
6212 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Select all documents for saving"
6215 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
6217 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6218 #, fuzzy
6219 msgid "_Clear Selection"
6220 msgstr "Автозаповнення вибраного"
6222 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6223 msgid "Unselect all documents for saving"
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Save?"
6229 msgstr "Зберегти"
6231 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6232 #, fuzzy
6233 msgid "Document"
6234 msgstr "Формат"
6236 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6237 #, fuzzy
6238 msgid "The matrix range is not valid."
6239 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
6241 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6242 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6246 #, fuzzy
6247 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6248 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
6250 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6253 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
6255 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6256 msgid "Uniform"
6257 msgstr "Однорідне"
6259 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6260 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6261 msgid "_Lower Bound:"
6262 msgstr "Нижня межа:"
6264 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6265 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6266 msgid "_Upper Bound:"
6267 msgstr "Верхня межа:"
6269 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Uniform Integer"
6272 msgstr "Центрувати"
6274 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6275 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6276 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6277 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6278 msgid "Normal"
6279 msgstr "Нормальне"
6281 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6282 msgid "_Mean:"
6283 msgstr "Середнє:"
6285 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6286 msgid "_Standard Deviation:"
6287 msgstr "_Стандартне відхилення:"
6289 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6290 msgid "Discrete"
6291 msgstr "Дискретне"
6293 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6294 #, fuzzy
6295 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6296 msgstr "Вхідний діапазон значень та вірогідностей:"
6298 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6299 msgid "Bernoulli"
6300 msgstr "Бернулі"
6302 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6303 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6304 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6305 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6306 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6307 msgid "_p Value:"
6308 msgstr "Значення _p:"
6310 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6311 msgid "Beta"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6315 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6316 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6317 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6318 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6319 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6320 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6321 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6322 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6323 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6324 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6325 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6326 #, fuzzy
6327 msgid "_a Value:"
6328 msgstr "Значення _p:"
6330 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6331 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6332 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6333 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6334 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6335 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6336 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6337 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6338 msgid "_b Value:"
6339 msgstr "Значення _b:"
6341 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6342 msgid "Binomial"
6343 msgstr "Біномінальне"
6345 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6346 msgid "N_umber of Trials:"
6347 msgstr "_Кількість випробувань:"
6349 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6350 msgid "Cauchy"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6354 msgid "Chisq"
6355 msgstr ""
6357 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6358 #, fuzzy
6359 msgid "_nu Value:"
6360 msgstr "Значення _p:"
6362 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6363 msgid "Exponential"
6364 msgstr "Експоненціальне"
6366 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6367 #, fuzzy
6368 msgid "Exponential Power"
6369 msgstr "Експоненціальне"
6371 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6372 msgid "F"
6373 msgstr ""
6375 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6376 #, fuzzy
6377 msgid "nu_1 Value:"
6378 msgstr "Значення _b:"
6380 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6381 #, fuzzy
6382 msgid "nu_2 Value:"
6383 msgstr "Значення _b:"
6385 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6386 msgid "Gamma"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Gaussian Tail"
6392 msgstr "Російські рублі"
6394 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6395 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6396 msgid "_Sigma"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Geometric"
6402 msgstr "Gnumeric"
6404 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6405 msgid "Gumbel (Type I)"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6409 msgid "Gumbel (Type II)"
6410 msgstr ""
6412 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6413 msgid "Landau"
6414 msgstr ""
6416 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Laplace"
6419 msgstr "Зберегти"
6421 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6422 msgid "Levy alpha-Stable"
6423 msgstr ""
6425 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6426 #, fuzzy
6427 msgid "_c Value:"
6428 msgstr "Значення _p:"
6430 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6431 msgid "_alpha:"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6435 msgid "Logarithmic"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Logistic"
6441 msgstr "Список"
6443 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6444 #, fuzzy
6445 msgid "Lognormal"
6446 msgstr "Нормальне"
6448 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6449 #, fuzzy
6450 msgid "_Zeta Value:"
6451 msgstr "Значення _p:"
6453 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6454 msgid "Negative Binomial"
6455 msgstr "Від'ємне біномінальне"
6457 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6458 msgid "N_umber of Failures"
6459 msgstr "Кількість невдач"
6461 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Pareto"
6464 msgstr "К-те найбільше"
6466 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6467 msgid "Poisson"
6468 msgstr "Пуасон"
6470 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6471 msgid "_Lambda:"
6472 msgstr "Лямбда:"
6474 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Rayleigh"
6477 msgstr "Праворуч"
6479 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6480 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6481 msgid "_Sigma:"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6485 msgid "Rayleigh Tail"
6486 msgstr ""
6488 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6489 msgid "Student t"
6490 msgstr ""
6492 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6493 #, fuzzy
6494 msgid "nu Value:"
6495 msgstr "Значення _b:"
6497 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6498 msgid "Weibull"
6499 msgstr ""
6501 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6504 msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
6506 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6507 msgid "Recently Used Files"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6511 #, fuzzy
6512 msgid "All files"
6513 msgstr "Файл"
6515 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6516 msgid "All files used by Gnumeric"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Set standard/default row height"
6522 msgstr "Змінити типову висоту рядка"
6524 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Scenario Summary"
6533 msgstr "Назва серій"
6535 #. Titles.
6536 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Current Values"
6539 msgstr "Поточні значення"
6541 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Changing Cells:"
6544 msgstr "Зміна формату %s"
6546 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6547 msgid "Invalid changing cells"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6553 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
6555 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Scenario name already used"
6558 msgstr "Ці рядки вже згруповано"
6560 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6561 #, fuzzy
6562 msgid "Invalid scenario name"
6563 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
6565 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6568 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6570 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6571 #, fuzzy, c-format
6572 msgid "Created on "
6573 msgstr "Створити кнопку"
6575 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6576 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6577 msgstr ""
6579 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6582 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6584 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6585 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6586 msgid "You must select some cell types to search."
6587 msgstr "Потрібно вибрати декілька типів комірок для пошуку."
6589 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6590 msgid "Comment"
6591 msgstr "Коментар"
6593 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6594 msgid "Result"
6595 msgstr "Результат"
6597 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6598 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Deleted"
6601 msgstr "Стерти"
6603 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6604 msgid "Expression"
6605 msgstr "Вираз"
6607 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Other value"
6610 msgstr "Інше значення"
6612 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6613 msgid "Content"
6614 msgstr "Вміст"
6616 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6617 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6618 msgstr ""
6620 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6621 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6622 msgstr ""
6624 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
6625 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Lock"
6628 msgstr "Логічне"
6630 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
6631 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6632 msgid "Viz"
6633 msgstr ""
6635 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
6636 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Dir"
6639 msgstr "Відкинути"
6641 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6642 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Rows"
6645 msgstr "Рядки"
6647 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Cols"
6650 msgstr "Вартість"
6652 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6653 msgid "Current Name"
6654 msgstr "Поточна назва"
6656 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6657 msgid "New Name"
6658 msgstr "Нова назва"
6660 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6661 #, c-format
6662 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6663 msgstr ""
6665 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6666 msgid "Another view is already managing sheets"
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6670 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Default"
6673 msgstr "Стерти..."
6675 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Move Object"
6678 msgstr "Перенести об'єкт"
6680 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Resize Object"
6683 msgstr "Змінити розміри об'єкта"
6685 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Set Object Name"
6688 msgstr "Стерти об'єкт"
6690 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Set Object Print Property"
6693 msgstr "_Властивості..."
6695 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Set Object Properties"
6698 msgstr "_Властивості..."
6700 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6703 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
6705 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6706 #, fuzzy
6707 msgid "The input variable range is invalid."
6708 msgstr "Діапазон критерію неправильний."
6710 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6711 #, fuzzy
6712 msgid "The output variable range is invalid."
6713 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
6715 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Simulations"
6718 msgstr "Підсумковий звіт"
6720 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6721 #, fuzzy
6722 msgid "Iterations"
6723 msgstr "Операція"
6725 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6726 #, fuzzy
6727 msgid "# Input variables"
6728 msgstr "Діапазон вводу:"
6730 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6731 msgid "# Output variables"
6732 msgstr ""
6734 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Runtime"
6737 msgstr "час"
6739 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6740 msgid "Run on"
6741 msgstr ""
6743 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6744 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6745 msgid "Min"
6746 msgstr "Мінімум"
6748 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6749 msgid "Average"
6750 msgstr "Середнє"
6752 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6753 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6754 msgid "Max"
6755 msgstr "Максимум"
6757 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6758 msgid "Invalid variable range was given"
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6762 msgid ""
6763 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6764 "round."
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6768 #, fuzzy
6769 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6770 msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
6772 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Could not create the List Property dialog."
6775 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6777 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6778 msgid ""
6779 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6780 "solver for Gnumeric?"
6781 msgstr ""
6783 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Changing solver parameters"
6786 msgstr "Зміна формату %s"
6788 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Ready"
6791 msgstr "Відновити"
6793 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Preparing"
6796 msgstr "Вибірка"
6798 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Prepared"
6801 msgstr "Вставити"
6803 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6804 #, fuzzy
6805 msgid "Running"
6806 msgstr "Діапазон"
6808 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Done"
6811 msgstr "Немає"
6813 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Error"
6816 msgstr "Помилка аналізу рядка"
6818 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Cancelled"
6821 msgstr "Відмінити"
6823 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Feasible"
6826 msgstr "Очікуване"
6828 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Optimal"
6831 msgstr "Квітень"
6833 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Infeasible"
6836 msgstr "Очікуване"
6838 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6839 #, fuzzy
6840 msgid "Unbounded"
6841 msgstr "Новий особистий"
6843 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6844 #, fuzzy
6845 msgid "The chosen solver is not functional."
6846 msgstr "Діапазон виводу неправильний."
6848 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Running Solver"
6851 msgstr "Пошук розв'язання..."
6853 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Stop"
6856 msgstr "*Вер"
6858 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6859 msgid "Stop the running solver"
6860 msgstr ""
6862 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6863 msgid "OK"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6867 #, fuzzy
6868 msgid "Solver Status:"
6869 msgstr "Розділювачі"
6871 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6872 msgid "Problem Status:"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Objective Value:"
6878 msgstr "Інше значення"
6880 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Elapsed Time:"
6883 msgstr "Максимум:"
6885 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6886 msgid "Running solver"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6890 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6891 msgstr ""
6893 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6894 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Subject to the Constraints:"
6900 msgstr "Обмеження:"
6902 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6903 msgid "Could not create the Solver dialog."
6904 msgstr "Не вдалося створити діалог пошуку розв'язання."
6906 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Export"
6909 msgstr "пункти"
6911 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6912 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6916 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6917 msgstr ""
6918 "Автовизначення не виявило стовпчиків у тексті. Спробуйте зробити це вручну."
6920 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6921 #, fuzzy
6922 msgid "Merge with column on _left"
6923 msgstr "Зміна ширини стовпчика %s до %d точок"
6925 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6926 msgid "Merge with column on _right"
6927 msgstr ""
6929 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6930 #, fuzzy
6931 msgid "_Split this column"
6932 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
6934 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6935 #, fuzzy
6936 msgid "_Widen this column"
6937 msgstr "Прибрати стовпчики"
6939 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6940 #, fuzzy
6941 msgid "_Narrow this column"
6942 msgstr "Згорнути стовпчики"
6944 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6945 #, c-format
6946 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6950 #, fuzzy, c-format
6951 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6952 msgstr "Вставляння %d стовпчиків перед %s"
6954 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6955 #, c-format
6956 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6957 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6958 msgstr[0] ""
6959 msgstr[1] ""
6961 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Format Selector"
6964 msgstr "Вибір шрифту"
6966 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6967 msgid "Ignore all columns on right"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6971 msgid "Ignore all columns on left"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6975 msgid "Import all columns on right"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6979 msgid "Import all columns on left"
6980 msgstr ""
6982 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Copy format to right"
6985 msgstr "Вирівняти ліворуч"
6987 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6988 #, c-format
6989 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Auto fit"
6995 msgstr "Автозаповнення"
6997 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6998 #, c-format
6999 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7003 msgid ""
7004 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7005 "the longest entry."
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7009 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7010 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7011 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7012 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7013 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7014 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7015 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
7016 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
7017 #, fuzzy, c-format
7018 msgid "Column %d"
7019 msgstr "Стовпчик %s"
7021 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
7022 #, fuzzy, c-format
7023 msgid "%d of %d line to import"
7024 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7025 msgstr[0] "%d рядків для імпорту"
7026 msgstr[1] "%d рядків для імпорту"
7028 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
7029 #, c-format
7030 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
7034 msgid "Line"
7035 msgstr "Лінія"
7037 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
7038 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
7039 msgid "Text"
7040 msgstr "Текст"
7042 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
7043 #, c-format
7044 msgid "Data (from %s)"
7045 msgstr "Дані (з %s)"
7047 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
7048 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7049 msgstr "Необхідно вказати одну правильну комірку в залежної"
7051 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
7052 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7053 msgstr "Залежні комірки не мають містити вирази"
7055 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
7056 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7057 msgstr "Необхідно ввести правильне число у якості мінімума"
7059 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7060 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7061 msgstr "Необхідно ввести правильне число у якості максимума"
7063 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7064 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7065 msgstr "Максимальне значання має бути більше мінімального"
7067 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
7068 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7069 msgstr "Необхідно ввести правильне число у якості розміру кроку"
7071 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
7072 msgid "The step size should be positive"
7073 msgstr "Розмір кроку має бути позитивним"
7075 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
7076 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7077 msgstr "Необхідно ввести одну або декілька залежних комірок"
7079 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
7080 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7081 msgstr "Необхідно вказати одну правильну комірку в якості результуючої"
7083 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
7084 msgid "The target cell should contain an expression"
7085 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
7087 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7088 #, c-format
7089 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7093 #, fuzzy
7094 msgid "This screen"
7095 msgstr "Дискретне"
7097 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7098 #, c-format
7099 msgid "Screen %d [This screen]"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7103 #, fuzzy, c-format
7104 msgid "Screen %d"
7105 msgstr "Аркуш%d"
7107 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Widgets"
7110 msgstr "Прибрати"
7112 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7113 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Protection"
7116 msgstr "Помилкова функція"
7118 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Auto Completion"
7121 msgstr "Автоформатування..."
7123 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Cell Markers"
7126 msgstr "Діяпазон комірок"
7128 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7129 #: ../src/tools/filter.c:290
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Advanced Filter"
7132 msgstr "Розширений фільтр..."
7134 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7135 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7136 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7137 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7138 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7139 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7140 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7141 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7142 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7143 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Input"
7146 msgstr "Ціле"
7148 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7149 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7150 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7151 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7152 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7153 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7154 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7155 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7156 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7157 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7158 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7159 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7160 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7161 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7162 msgid "Output"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7166 #, fuzzy
7167 msgid "_Criteria range:"
7168 msgstr "Діапазон _критерію:"
7170 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7171 #, fuzzy
7172 msgid "_List range:"
7173 msgstr "Діапазон _списку:"
7175 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7176 msgid "_Unique records only"
7177 msgstr ""
7179 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7180 #, fuzzy
7181 msgid "ANOVA - Single Factor"
7182 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
7184 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7185 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7186 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7187 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7188 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7189 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7190 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7191 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7192 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Grouped by:"
7195 msgstr "Згрупувати"
7197 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7198 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7199 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7200 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7201 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7202 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7203 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7204 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Options"
7207 msgstr "Операція"
7209 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7210 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7211 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7212 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7213 msgid "_Alpha:"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7217 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7218 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7219 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7220 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7221 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7222 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7223 #, fuzzy
7224 msgid "_Areas"
7225 msgstr "Ділянка %i"
7227 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7228 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7229 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7230 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7231 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7232 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7233 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7234 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7235 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7237 msgid "_Columns"
7238 msgstr "Стовпчики"
7240 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7241 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7242 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7243 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7244 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7245 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7246 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7247 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7248 #, fuzzy
7249 msgid "_Input range:"
7250 msgstr "Діапазон вводу:"
7252 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7253 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7254 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7255 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7256 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7257 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7258 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7259 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7260 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7261 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7262 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7263 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7264 #, fuzzy
7265 msgid "_Labels"
7266 msgstr "Позначка"
7268 #. Edit -> Delete
7269 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7270 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7271 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7272 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7273 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7274 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7275 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7276 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7277 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7278 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7279 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7281 msgid "_Rows"
7282 msgstr "Рядки"
7284 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7285 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7286 msgid "1"
7287 msgstr "1"
7289 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7290 #, fuzzy
7291 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7292 msgstr "_Двофакторний"
7294 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7295 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Input _range:"
7298 msgstr "Діапазон вводу:"
7300 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Rows per _sample:"
7303 msgstr "_Кількість випробувань:"
7305 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7306 msgid "_Alpha: "
7307 msgstr ""
7309 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7310 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7313 msgstr "Формат файлу Gnumeric"
7315 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Show rows where:"
7318 msgstr "Стрілка"
7320 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7321 #, fuzzy
7322 msgid "_And"
7323 msgstr "Додати"
7325 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7326 msgid "_Or"
7327 msgstr ""
7329 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7330 #, fuzzy
7331 msgid "begins with"
7332 msgstr "Ширина лінії"
7334 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7335 #, fuzzy
7336 msgid "contains"
7337 msgstr "вміст"
7339 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7340 #, fuzzy
7341 msgid "does not begin with"
7342 msgstr "Функції не існує"
7344 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7345 #, fuzzy
7346 msgid "does not contain"
7347 msgstr "Функції не існує"
7349 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7350 #, fuzzy
7351 msgid "does not end with"
7352 msgstr "Функції не існує"
7354 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7355 #, fuzzy
7356 msgid "does not equal"
7357 msgstr "Функції не існує"
7359 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7360 #, fuzzy
7361 msgid "ends with"
7362 msgstr "Ширина лінії"
7364 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7365 #, fuzzy
7366 msgid "equals"
7367 msgstr "Прямокутник"
7369 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7370 #, fuzzy
7371 msgid "is greater than"
7372 msgstr "Створити кнопку"
7374 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7375 msgid "is greater than or equal to"
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7379 msgid "is less than"
7380 msgstr ""
7382 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7383 msgid "is less than or equal to"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7387 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7388 msgid "Bottom"
7389 msgstr "Вниз"
7391 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7392 msgid "Items"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Percentage"
7398 msgstr "Відсоток"
7400 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Show:"
7403 msgstr "Показати"
7405 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7406 msgid "Top"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7410 msgid "A short description of the template"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7414 msgid "Author:"
7415 msgstr "Автор:"
7417 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Autoformat"
7420 msgstr "Автоформатування..."
7422 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7423 #, fuzzy
7424 msgid "C_ategory:"
7425 msgstr "Категорія:"
7427 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7428 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7429 msgid "Category:"
7430 msgstr "Категорія:"
7432 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7433 msgid "Description:"
7434 msgstr "Опис:"
7436 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7437 msgid "Name of template"
7438 msgstr ""
7440 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7441 msgid "Name:"
7442 msgstr "Назва:"
7444 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Preview"
7447 msgstr "Перегляд друку"
7449 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Template Details"
7452 msgstr "Подробиці про файл"
7454 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7455 msgid "The category this template belongs to"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7459 msgid "The group/individual that made the template"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Auto Save"
7465 msgstr "Автозбереження..."
7467 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7468 #, fuzzy
7469 msgid "_Automatically save every"
7470 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
7472 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7473 msgid "_Prompt Before Saving"
7474 msgstr ""
7476 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7477 msgid "_minutes"
7478 msgstr ""
7480 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7481 #, fuzzy
7482 msgid "<b>New Author:</b>"
7483 msgstr "Перегляд друку"
7485 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7486 #, fuzzy
7487 msgid "<b>Old Author:</b>"
7488 msgstr "Перегляд друку"
7490 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Cell Comment"
7493 msgstr "Коментар комірки"
7495 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7496 msgid "_Wrap in properties window"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7500 msgid "    "
7501 msgstr ""
7503 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7504 #, no-c-format
7505 msgid "12.5% Grey"
7506 msgstr "12.5% сірого"
7508 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7509 #, no-c-format
7510 msgid "25% Grey"
7511 msgstr "25% сірого"
7513 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7514 #, no-c-format
7515 msgid "50% Grey"
7516 msgstr "50% сірого"
7518 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7519 #, no-c-format
7520 msgid "6.25% Grey"
7521 msgstr "6.25% сірого"
7523 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7524 #, no-c-format
7525 msgid "75% Grey"
7526 msgstr "75% сірого"
7528 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7529 #, fuzzy
7530 msgid "<b>Background</b>"
7531 msgstr "Тло"
7533 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7534 #, fuzzy
7535 msgid "<b>Control</b>"
7536 msgstr "Кількість"
7538 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7539 #, fuzzy
7540 msgid "<b>Error alerts</b>"
7541 msgstr "Помилка: немає аркуша"
7543 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7544 #, fuzzy
7545 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7546 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7548 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7549 #, fuzzy
7550 msgid "<b>Line</b>"
7551 msgstr "Перегляд друку"
7553 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7554 #, fuzzy
7555 msgid "<b>Pattern</b>"
7556 msgstr "Шаблон"
7558 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7559 #, fuzzy
7560 msgid "<b>Sample</b>"
7561 msgstr "Зразок"
7563 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7564 #, fuzzy
7565 msgid "<b>Style</b>"
7566 msgstr "Перегляд друку"
7568 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7569 #, fuzzy
7570 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7571 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7573 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7574 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7575 msgstr ""
7577 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Ac_tion:"
7580 msgstr "Функція"
7582 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7583 msgid "Alignment"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Allo_w:"
7589 msgstr "Все"
7591 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7592 msgid "Any Value     (no validation)"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7596 msgid "Bricks"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7600 #, fuzzy
7601 msgid "C_enter"
7602 msgstr "Центрувати"
7604 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7605 #, fuzzy
7606 msgid "C_olor:"
7607 msgstr "Колір:"
7609 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Ce_nter"
7612 msgstr "Центрувати"
7614 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Center across _selection"
7617 msgstr "Сентрувати через вибране"
7619 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Con_dition:"
7622 msgstr "Вміст"
7624 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Conditions"
7627 msgstr "Вміст"
7629 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7630 msgid "Custom"
7631 msgstr "Користувацький"
7633 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7634 #, fuzzy
7635 msgid "D_istributed"
7636 msgstr "Дискретне"
7638 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Date"
7642 msgstr "дата"
7644 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Diagonal"
7647 msgstr "Остаточний"
7649 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7650 msgid "Diagonal Crosshatch"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7654 msgid "Diagonal Stripe"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7658 #, fuzzy
7659 msgid "E_xpand"
7660 msgstr "Розгорнути рядки"
7662 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Foreground Solid"
7665 msgstr "Передній план"
7667 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Hi_de"
7670 msgstr "Прибрати"
7672 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Horizontal Stripe"
7675 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7677 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7678 msgid "I_n-cell dropdown"
7679 msgstr ""
7681 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Ignore _blank cells"
7684 msgstr "Вставити нові комірки"
7686 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7687 #, fuzzy
7688 msgid "In a list"
7689 msgstr "Створити список"
7691 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Input Message"
7694 msgstr "Діапазон вводу:"
7696 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Inside"
7699 msgstr "Вставити"
7701 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7702 msgid "Inside Horizontal"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7706 msgid "Inside Vertical"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7710 msgid "J_ustify"
7711 msgstr ""
7713 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7714 msgid "Large Circles"
7715 msgstr ""
7717 #. start sub menu
7718 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7719 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7720 msgid "Left"
7721 msgstr "Ліворуч"
7723 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7724 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7725 msgstr ""
7727 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Numbers"
7730 msgstr "Число"
7732 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7733 #, fuzzy
7734 msgid "Outline"
7735 msgstr "Колір контура"
7737 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7738 msgid "Reverse Diagonal"
7739 msgstr ""
7741 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7742 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7746 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7747 msgid "Right"
7748 msgstr "Праворуч"
7750 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7751 msgid "Semi Circles"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7755 msgid "Shrin_k to fit"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7759 msgid "Small Circles"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Solid"
7765 msgstr "Товстий"
7767 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7768 msgid "Stri_kethrough"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Style:"
7774 msgstr "Стиль"
7776 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7777 msgid "Su_bscript"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7781 msgid "Sup_erscript"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Text length"
7787 msgstr "Довжина стрілки"
7789 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7790 msgid "Thatch"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7794 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7798 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7802 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7806 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7807 msgstr ""
7809 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7812 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
7814 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7815 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7816 msgstr ""
7818 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7819 msgid "Thin Vertical Stripe"
7820 msgstr ""
7822 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7823 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7824 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7825 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7826 msgid "Time"
7827 msgstr "Час"
7829 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Titl_e:"
7832 msgstr "Файл"
7834 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Validation"
7837 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
7839 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7840 msgid "Vertical Stripe"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Whole numbers"
7846 msgstr "Від'ємне біномінальне"
7848 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7849 #, fuzzy
7850 msgid "_Distributed"
7851 msgstr "Дискретне"
7853 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7854 msgid "_Fill"
7855 msgstr "Заповнення"
7857 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7858 #, fuzzy
7859 msgid "_General"
7860 msgstr "Загальний"
7862 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7863 #, fuzzy
7864 msgid "_Indent:"
7865 msgstr "Вставка"
7867 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7868 msgid "_Justify"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7872 msgid "_Lock"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7876 #, fuzzy
7877 msgid "_Message:"
7878 msgstr "Середнє:"
7880 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7881 #, fuzzy
7882 msgid "_Protect worksheet"
7883 msgstr "Поточна дата"
7885 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7886 msgid "_Show input message when cell is selected"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7890 #, fuzzy
7891 msgid "_Underline:"
7892 msgstr "Підкреслення"
7894 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7895 msgid "_Wrap text"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7899 msgid "min <= val <= max         (between)"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7903 msgid "val  <  bound                  (less than)"
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7907 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7911 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7915 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7919 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7923 msgid "val == bound                  (equal to)"
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7927 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7931 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7935 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7939 msgid ""
7940 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7941 "selection of fields from a menu."
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7945 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Direction:"
7951 msgstr "Опис:"
7953 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Locale:"
7956 msgstr "Логічне"
7958 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7959 msgid "Move selected field up in the sort order"
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7963 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Range:"
7969 msgstr "Діапазон"
7971 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7972 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7973 msgstr ""
7975 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7976 msgid "Sort columns by the specified rows"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7980 msgid "Sort range has a _header"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Sort rows by the specified columns"
7986 msgstr "Змінити ширину вибраних стовпчиків"
7988 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Sort..."
7991 msgstr "_Сортувати..."
7993 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Sorting _preserves formats"
7996 msgstr "Формати"
7998 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7999 msgid ""
8000 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8001 "contain column or row headers."
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8005 msgid ""
8006 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8007 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8008 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8009 msgstr ""
8011 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8012 #, fuzzy
8013 msgid "_Left-Right"
8014 msgstr "Праворуч"
8016 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8017 #, fuzzy
8018 msgid "_Top-Bottom"
8019 msgstr "Вгорі та знизу"
8021 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8022 msgid "Contingency Table Analysis"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
8026 msgid "Test of _Homogeneity"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
8030 msgid "Test of _Independence"
8031 msgstr ""
8033 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
8034 #, fuzzy
8035 msgid "_Contingency Table:"
8036 msgstr "_Зміст"
8038 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Column Width"
8041 msgstr "Ширина стовпчика..."
8043 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Column width in points:"
8046 msgstr "Ширина стовпчика..."
8048 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8049 #, fuzzy
8050 msgid "_Column width in pixels:"
8051 msgstr "Ширина стовпчика..."
8053 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8054 #, fuzzy
8055 msgid "_Use Default"
8056 msgstr "Стерти..."
8058 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8059 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
8060 msgid "x"
8061 msgstr ""
8063 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Group/Ungroup"
8066 msgstr "Розгрупувати"
8068 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
8069 msgid "AVERAGE"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8073 msgid "COUNT"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8077 #, fuzzy
8078 msgid "C_opy labels"
8079 msgstr "Скопіювати значення"
8081 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Clear the list of source areas"
8084 msgstr "Очистити формати комірки"
8086 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Delete the currently selected source area"
8089 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
8091 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Labels in _left column"
8094 msgstr "Вставити стовпчики"
8096 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Labels in _top row"
8099 msgstr "Вставити рядки"
8101 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8102 msgid "MAX"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8106 msgid "MIN"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
8110 msgid "PRODUCT"
8111 msgstr ""
8113 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8114 msgid "STDEV"
8115 msgstr ""
8117 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8118 msgid "STDEVP"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8122 #, fuzzy
8123 msgid "SUM"
8124 msgstr "ЗВЕДЕННЯ"
8126 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8127 msgid "The function to use when consolidating"
8128 msgstr ""
8130 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8131 msgid ""
8132 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8133 "key for comparison"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8137 msgid ""
8138 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8139 "for comparison"
8140 msgstr ""
8142 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8143 msgid "VAR"
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8147 msgid "VARP"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8151 msgid "_Function:"
8152 msgstr "_Функція:"
8154 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8155 #, fuzzy
8156 msgid "_Source areas:"
8157 msgstr "Джерело"
8159 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8160 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Correlation"
8163 msgstr "_Кореляція"
8165 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8166 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
8167 msgid "Covariance"
8168 msgstr "Ковариція"
8170 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8171 #, fuzzy
8172 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8173 msgstr "Перегляд друку"
8175 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8176 #, fuzzy
8177 msgid "<b>Output Placement</b>"
8178 msgstr "Перегляд друку"
8180 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8181 #, fuzzy
8182 msgid "A_utofit columns"
8183 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
8185 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8186 #, fuzzy
8187 msgid "C_lear output range"
8188 msgstr "Діапазон вводу:"
8190 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Formulæ"
8193 msgstr "Формула"
8195 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8196 #, fuzzy
8197 msgid "New _sheet"
8198 msgstr "Аркуш"
8200 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8201 #, fuzzy
8202 msgid "New _workbook"
8203 msgstr "Книга..."
8205 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Output _range:"
8208 msgstr "Діапазон вводу:"
8210 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Retain output range _formatting"
8213 msgstr "Діапазон вводу:"
8215 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Retain output range co_mments"
8218 msgstr "Діапазон вводу:"
8220 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Values"
8223 msgstr "Значення"
8225 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8226 #, fuzzy
8227 msgid "_Enter into cells:"
8228 msgstr "Вставити нові комірки"
8230 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8231 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8232 msgstr ""
8234 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8235 #: ../src/stf-export.c:576
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Format"
8238 msgstr "Формат"
8240 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Co_lumn Input :"
8243 msgstr "Стовпчик %s"
8245 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8246 #, fuzzy
8247 msgid "_Row Input :"
8248 msgstr "Ціле"
8250 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Define Names"
8253 msgstr "Визначити назву"
8255 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8256 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Delete _column(s)"
8262 msgstr "Стерти стовпчики"
8264 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Delete _row(s)"
8267 msgstr "Стерти рядки"
8269 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8270 msgid "Delete cells"
8271 msgstr "Стерти комірки"
8273 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Shift cells _left"
8276 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
8278 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Shift cells _up"
8281 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
8283 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8284 msgid "(1 - _alpha):"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8288 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8292 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Descriptive Statistics"
8295 msgstr "_Описова статистика"
8297 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Kth _Largest"
8300 msgstr "К-те найбільше"
8302 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Kth _Smallest"
8305 msgstr "К-те найменше"
8307 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8308 #, fuzzy
8309 msgid "S_ummary Statistics"
8310 msgstr "Зведена статистика"
8312 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8313 msgid ""
8314 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8315 "median function.  "
8316 msgstr ""
8318 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8319 msgid "_K:"
8320 msgstr ""
8322 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8323 msgid "_Use ssmedian"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8327 msgid "Always"
8328 msgstr "Завжди"
8330 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Auto"
8333 msgstr "Автор:"
8335 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8336 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8337 msgstr ""
8339 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8340 msgid "Bang (!)"
8341 msgstr "Знак оклику (!)"
8343 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8344 msgid "Character _encoding:"
8345 msgstr ""
8347 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Choose export formatting:"
8350 msgstr "Фороматування стовпчика"
8352 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8353 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8354 msgstr ""
8356 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Colon (:)"
8359 msgstr "Двокрапка (:)"
8361 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Comma (,)"
8364 msgstr "Кома (,)"
8366 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Deselect all sheets for export."
8369 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
8371 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Escape"
8374 msgstr "Зразок"
8376 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Export as Text"
8379 msgstr "Формат - час"
8381 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Hyphen (-)"
8384 msgstr "Мінус (-)"
8386 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Line _termination:"
8389 msgstr "_Стандартне відхилення:"
8391 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8392 msgid ""
8393 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8394 "later."
8395 msgstr ""
8397 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8398 msgid "Macintosh (carriage return)"
8399 msgstr ""
8401 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8402 msgid ""
8403 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8404 "be exported last."
8405 msgstr ""
8407 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8408 msgid ""
8409 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8410 "be exported first."
8411 msgstr ""
8413 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8414 msgid "Never"
8415 msgstr "Ніколи"
8417 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8418 msgid "Pipe (|)"
8419 msgstr "Вертикальна риска (|)"
8421 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Preserve"
8424 msgstr "Перегляд друку"
8426 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Qu_oting:"
8429 msgstr "Нічого"
8431 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Quote _character:"
8434 msgstr "Невідомий оператор"
8436 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8437 msgid ""
8438 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8439 "earlier."
8440 msgstr ""
8442 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Raw"
8445 msgstr "Рядок"
8447 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Save as default formatting"
8450 msgstr "Інформація"
8452 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Select N_one"
8455 msgstr "Вибрати рядок"
8457 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8460 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
8462 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8463 msgid "Semicolon (;)"
8464 msgstr "Крапка з комою (;)"
8466 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8467 msgid "Slash (/)"
8468 msgstr "Похила риска (/)"
8470 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Space"
8473 msgstr "Зберегти"
8475 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Tab"
8478 msgstr "синій"
8480 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Transliterate"
8483 msgstr "Табуляція"
8485 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8486 msgid "Unix (linefeed)"
8487 msgstr ""
8489 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8490 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8491 msgstr ""
8493 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8494 #, fuzzy
8495 msgid "_Format:"
8496 msgstr "Формати"
8498 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8499 #, fuzzy
8500 msgid "_Locale"
8501 msgstr "Логічне"
8503 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8504 #, fuzzy
8505 msgid "_Separator:"
8506 msgstr "Розділювач:"
8508 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8509 #, fuzzy
8510 msgid "_Unknown characters:"
8511 msgstr "Невідомий оператор"
8513 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8514 msgid "\""
8515 msgstr ""
8517 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8518 msgid "'"
8519 msgstr ""
8521 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8522 msgid ""
8523 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8524 "ignored."
8525 msgstr ""
8527 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8528 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8529 msgstr ""
8531 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8532 msgid "Both sides"
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8536 msgid "CSV"
8537 msgstr ""
8539 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8540 #, fuzzy
8541 msgid "C_olon (:)"
8542 msgstr "Двокрапка (:)"
8544 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8545 #, fuzzy
8546 msgid "C_ustom"
8547 msgstr "Користувацький"
8549 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Clear list of columns"
8552 msgstr "Згорнути стовпчики"
8554 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8555 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8556 msgid "Columns"
8557 msgstr "Стовпчики"
8559 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8560 msgid "Custom separator, this can be any character."
8561 msgstr ""
8563 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8564 msgid "Define the width of each column manually."
8565 msgstr ""
8567 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8568 msgid ""
8569 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8570 "semicolon."
8571 msgstr ""
8573 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Encoding:"
8576 msgstr "Зв'язування"
8578 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8579 msgid "F_inish"
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Fi_xed width"
8585 msgstr "Ширина лінії"
8587 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8588 #, fuzzy
8589 msgid "Fixed"
8590 msgstr "Файл/"
8592 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8593 msgid "Fr_om line:"
8594 msgstr ""
8596 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8597 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8598 msgstr ""
8600 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8601 msgid "Line breaks:"
8602 msgstr ""
8604 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8605 #, fuzzy
8606 msgid "Lines to import"
8607 msgstr "%d рядків для імпорту"
8609 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8610 #, fuzzy
8611 msgid "Main"
8612 msgstr "Мінімум"
8614 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8615 #, fuzzy
8616 msgid "Neither side"
8617 msgstr "Категорія:"
8619 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8620 #, fuzzy
8621 msgid "Number of lines to import"
8622 msgstr "%d рядків для імпорту"
8624 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8625 msgid "On left side only"
8626 msgstr ""
8628 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8629 msgid "On right side only"
8630 msgstr ""
8632 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Original data type:"
8635 msgstr "Початкове значення"
8637 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8638 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8642 msgid "S_ee two separators as one"
8643 msgstr ""
8645 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8646 msgid "See two successive separators as one."
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8650 msgid ""
8651 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8652 msgstr ""
8654 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8655 msgid "Semicolo_n (;)"
8656 msgstr "Крапка _з комою (;)"
8658 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8659 msgid "Separators"
8660 msgstr "Розділювачі"
8662 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Source Format"
8665 msgstr "Джерело"
8667 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Source Locale:"
8670 msgstr "Джерело"
8672 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8673 msgid "Te_xt indicator: "
8674 msgstr ""
8676 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Text Import Configuration"
8679 msgstr "Імпорт текстового файлу (з налаштуванням)"
8681 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8682 msgid "Text indicator"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8686 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8690 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8694 msgid ""
8695 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8696 "lines"
8697 msgstr ""
8699 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8700 msgid "Trim:"
8701 msgstr ""
8703 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8704 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8705 msgstr ""
8707 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8708 #, fuzzy
8709 msgid "_Auto Column Discovery"
8710 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
8712 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8713 #, fuzzy
8714 msgid "_Clear"
8715 msgstr "Очистити"
8717 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8718 #, fuzzy
8719 msgid "_Comma (,)"
8720 msgstr "Кома (,)"
8722 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8723 #, fuzzy
8724 msgid "_Hyphen (-)"
8725 msgstr "Мінус (-)"
8727 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8728 msgid "_Ignore initial separators"
8729 msgstr ""
8731 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8732 msgid "_Macintosh (CR)"
8733 msgstr ""
8735 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8736 msgid "_Separated"
8737 msgstr ""
8739 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8740 #, fuzzy
8741 msgid "_Space"
8742 msgstr "Зберегти"
8744 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8745 #, fuzzy
8746 msgid "_Tab"
8747 msgstr "синій"
8749 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8750 msgid "_To line: "
8751 msgstr ""
8753 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8754 msgid "_Unix (LF)"
8755 msgstr ""
8757 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8758 msgid "_Windows (CR+LF)"
8759 msgstr ""
8761 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8762 msgid "`"
8763 msgstr ""
8765 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8766 #, no-c-format
8767 msgid "20_0 %"
8768 msgstr "20_0 %"
8770 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8771 msgid "Magnification"
8772 msgstr "Збільшення"
8774 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Sheets"
8777 msgstr "Аркуші"
8779 #. ----- vertical -----
8780 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8781 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8782 msgid "Zoom"
8783 msgstr "Масштабування"
8785 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8786 #, no-c-format
8787 msgid "_100 %"
8788 msgstr "_100 %"
8790 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8791 #, no-c-format
8792 msgid "_25 %"
8793 msgstr "_25 %"
8795 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8796 #, no-c-format
8797 msgid "_50 %"
8798 msgstr "_50 %"
8800 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8801 #, no-c-format
8802 msgid "_75 %"
8803 msgstr "_75 %"
8805 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8806 #, fuzzy
8807 msgid "_Custom Percentage"
8808 msgstr "Відсоток"
8810 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8811 #, fuzzy
8812 msgid "_Fit Selection"
8813 msgstr "Автозаповнення вибраного"
8815 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8816 #, fuzzy
8817 msgid "<b>Created:</b>"
8818 msgstr "Шаблон"
8820 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8821 #, fuzzy
8822 msgid "<b>Group:</b>"
8823 msgstr "Тло"
8825 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8826 #, fuzzy
8827 msgid "<b>Information</b>"
8828 msgstr "Перегляд друку"
8830 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8831 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8832 msgstr ""
8834 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8835 #, fuzzy
8836 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8837 msgstr "Перегляд друку"
8839 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8840 #, fuzzy
8841 msgid "<b>Location:</b>"
8842 msgstr "Перегляд друку"
8844 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8845 #, fuzzy
8846 msgid "<b>Name:</b>"
8847 msgstr "Зразок"
8849 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8850 #, fuzzy
8851 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8852 msgstr "Неділя"
8854 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8855 #, fuzzy
8856 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8857 msgstr "Неділя"
8859 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8860 #, fuzzy
8861 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8862 msgstr "Неділя"
8864 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8865 #, fuzzy
8866 msgid "<b>Other:</b>"
8867 msgstr "Перегляд друку"
8869 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8870 #, fuzzy
8871 msgid "<b>Owner:</b>"
8872 msgstr "Перегляд друку"
8874 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8875 #, fuzzy
8876 msgid "<b>Permissions</b>"
8877 msgstr "Перегляд друку"
8879 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8880 #, fuzzy
8881 msgid "<b>Read</b>"
8882 msgstr "Перегляд друку"
8884 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8885 #, fuzzy
8886 msgid "<b>Write</b>"
8887 msgstr "Перегляд друку"
8889 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8890 #, fuzzy
8891 msgid "<cells>"
8892 msgstr "Комірка"
8894 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8895 #, fuzzy
8896 msgid "<pages>"
8897 msgstr "_Зображення..."
8899 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8900 #, fuzzy
8901 msgid "<sheets>"
8902 msgstr "Аркуші"
8904 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8905 #, fuzzy
8906 msgid "A_utomatic"
8907 msgstr "Автоматично"
8909 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Comments:"
8912 msgstr "Коментарі"
8914 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8915 #, fuzzy
8916 msgid "Company:"
8917 msgstr "Скопіювати"
8919 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8920 msgid "Keywords:"
8921 msgstr ""
8923 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8924 #, fuzzy
8925 msgid "Link:"
8926 msgstr "Зв'язати з:"
8928 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Manager:"
8931 msgstr "Діапазон"
8933 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8934 msgid "Maximum c_hange:"
8935 msgstr ""
8937 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Maximum it_erations:"
8940 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
8942 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8943 #, fuzzy
8944 msgid "Name: "
8945 msgstr "_Назва: "
8947 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8948 #, fuzzy
8949 msgid "Recalculation:"
8950 msgstr "Перерахувати"
8952 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Subject:"
8955 msgstr "_Об'єкт..."
8957 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Title:"
8960 msgstr "Файл"
8962 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Value: "
8965 msgstr "Значення: "
8967 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8968 #, fuzzy
8969 msgid "_Iteration"
8970 msgstr "Операція"
8972 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8973 #, fuzzy
8974 msgid "_Manual"
8975 msgstr "Діапазон"
8977 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8980 msgstr "Експоненціальне згладжування"
8982 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8983 #, fuzzy
8984 msgid "C_olumns"
8985 msgstr "Стовпчики"
8987 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Denominator:"
8990 msgstr "Вибірка"
8992 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8993 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8994 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8995 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8996 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8997 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8998 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8999 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
9000 msgid "Exponential Smoothing"
9001 msgstr ""
9003 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
9006 msgstr "Вибірка"
9008 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
9009 #, fuzzy
9010 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9011 msgstr "Не вдалося створити діалог експоненціального згладжування."
9013 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
9014 msgid "Include chart"
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9018 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
9024 msgstr "Вибірка"
9026 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Seasonal period:"
9029 msgstr "Розділювачі"
9031 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9034 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
9036 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9039 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
9041 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9042 #, fuzzy
9043 msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
9044 msgstr "Вибірка"
9046 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9047 #, fuzzy
9048 msgid "_Standard errors"
9049 msgstr "Стандиртна похибка"
9051 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9052 msgid "n"
9053 msgstr ""
9055 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9056 msgid "n&#x2212;1"
9057 msgstr ""
9059 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9060 msgid "n&#x2212;2"
9061 msgstr ""
9063 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9064 msgid "n&#x2212;3"
9065 msgstr ""
9067 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
9068 msgid "D_ay"
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Date unit:"
9074 msgstr "Не виходити"
9076 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
9077 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Fill Series"
9080 msgstr "Аналіз Фур'є"
9082 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9083 #, fuzzy
9084 msgid "S_tep value:"
9085 msgstr "Значення _p:"
9087 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Series"
9090 msgstr "Назва серій"
9092 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Series in:"
9095 msgstr "Назва серій"
9097 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9098 #, fuzzy
9099 msgid "St_op value:"
9100 msgstr "Значення _p:"
9102 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Type:"
9105 msgstr "Тип"
9107 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
9108 msgid "_Column"
9109 msgstr "С_товпчик"
9111 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9112 #, fuzzy
9113 msgid "_Date"
9114 msgstr "_Дані"
9116 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9117 msgid "_Growth"
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9121 #, fuzzy
9122 msgid "_Linear"
9123 msgstr "Лінія"
9125 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9126 #, fuzzy
9127 msgid "_Month"
9128 msgstr "*Пнд"
9130 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
9131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
9132 msgid "_Row"
9133 msgstr "Рядок"
9135 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9136 #, fuzzy
9137 msgid "_Start value:"
9138 msgstr "Значення _p:"
9140 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
9141 #, fuzzy
9142 msgid "_Weekday"
9143 msgstr "Середа"
9145 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
9146 #, fuzzy
9147 msgid "_Year"
9148 msgstr "Очистити"
9150 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Font style:"
9153 msgstr "Встановити стиль шрифту"
9155 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
9156 msgid "Font:"
9157 msgstr "Шрифт:"
9159 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
9160 msgid "Size:"
9161 msgstr "Розмір:"
9163 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Enter as array function"
9166 msgstr "Відмінити останню операцію"
9168 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Formula Guru"
9171 msgstr "Формула"
9173 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Quote unknown names"
9176 msgstr "Невідома назва"
9178 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
9179 msgid "Fourier Analysis"
9180 msgstr "Аналіз Фур'є"
9182 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
9183 #, fuzzy
9184 msgid "_Inverse"
9185 msgstr "Збільшити"
9187 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Automatic Categories"
9190 msgstr "Автоматично"
9192 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Bar chart"
9195 msgstr "Джерело"
9197 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
9198 #, fuzzy
9199 msgid "C_ategories"
9200 msgstr "Категорія:"
9202 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Category _range:"
9205 msgstr "Категорія:"
9207 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Column chart"
9210 msgstr "Стовпчики"
9212 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Frequency Tables"
9215 msgstr "Частота"
9217 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9218 #, fuzzy
9219 msgid "No chart"
9220 msgstr "Північ"
9222 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
9223 msgid "Use e_xact comparisons"
9224 msgstr ""
9226 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9227 #, fuzzy
9228 msgid "_Graphs & Options"
9229 msgstr "Операція"
9231 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9232 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9233 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
9234 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
9235 #, fuzzy
9236 msgid "_Input"
9237 msgstr "Ціле"
9239 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
9240 #, fuzzy
9241 msgid "_Maximum number of categories:"
9242 msgstr "_Кількість випробувань:"
9244 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9245 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9246 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
9247 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9248 #, fuzzy
9249 msgid "_Output"
9250 msgstr "Діапазон вводу:"
9252 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9253 #, fuzzy
9254 msgid "_Percentages"
9255 msgstr "Відсоток"
9257 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
9258 msgid "_Predetermined categories\t"
9259 msgstr ""
9261 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Function Selector"
9264 msgstr "Вибір шрифту"
9266 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9267 msgid "Select a function to insert:"
9268 msgstr ""
9270 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9271 msgid "(Ma_ximum):"
9272 msgstr ""
9274 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9275 msgid "(_Minimum):"
9276 msgstr ""
9278 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9279 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9280 msgstr ""
9282 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9283 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Current Value:"
9289 msgstr "Поточні значення"
9291 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9292 #, fuzzy
9293 msgid "GoalSeek"
9294 msgstr "Пошук цілі..."
9296 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9297 msgid "Remaining Error:"
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9301 msgid "Solution:"
9302 msgstr ""
9304 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9305 msgid "_By Changing Cell:"
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9309 msgid "_Set Cell:"
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9313 #, fuzzy
9314 msgid "_To Value:"
9315 msgstr "Значення _b:"
9317 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Go To..."
9320 msgstr "Перейти..."
9322 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Delete Field"
9325 msgstr "Стерти комірки"
9327 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Delete the selected fields and text"
9330 msgstr "Очистити вміст комірки"
9332 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Enter the format string for each section:"
9335 msgstr "Центрувати текст у вибраному"
9337 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9340 msgstr "Вставити нову таблицю"
9342 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Insert the date of printing"
9345 msgstr "Вставити нереґулярний компонент"
9347 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Insert the name of the current sheet"
9350 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
9352 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Insert the name of the file"
9355 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
9357 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Insert the page number"
9360 msgstr "Формат - число"
9362 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Insert the path to the file"
9365 msgstr "Імпортує файл"
9367 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9368 msgid "Insert the time of printing"
9369 msgstr ""
9371 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Insert the total number of pages"
9374 msgstr "Невірна кількість арґументів"
9376 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9377 msgid "Page"
9378 msgstr "Сторінка"
9380 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Pages"
9383 msgstr "Сторінка"
9385 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Path"
9388 msgstr "Вставити"
9390 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9391 #, fuzzy
9392 msgid "_Left section:"
9393 msgstr "Автозаповнення вибраного"
9395 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9396 msgid "_Middle section:"
9397 msgstr ""
9399 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9400 #, fuzzy
9401 msgid "_Right section:"
9402 msgstr "Автозаповнення вибраного"
9404 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9405 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9406 msgstr ""
9408 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9409 msgid ""
9410 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
9411 "&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9415 msgid ""
9416 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9417 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9418 msgstr ""
9420 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9421 msgid ""
9422 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
9423 "&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9427 msgid ""
9428 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9429 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9430 msgstr ""
9432 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9433 msgid ""
9434 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9435 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9439 msgid ""
9440 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9441 "(&#x2219;,&#x221E;)"
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9445 #, fuzzy
9446 msgid "C_alculated cutoffs"
9447 msgstr "Формат"
9449 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9450 #, fuzzy
9451 msgid "C_umulative answers"
9452 msgstr "Формат - відсотки"
9454 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9455 #, fuzzy
9456 msgid "C_utoffs"
9457 msgstr "Користувацький"
9459 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Cutoff _range:"
9462 msgstr "Діапазон вводу:"
9464 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9465 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9466 msgid "Histogram"
9467 msgstr "Гістограма"
9469 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Histogram chart"
9472 msgstr "Гістограма"
9474 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9475 msgid "M_inimum cutoff:"
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9481 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
9483 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9484 msgid ""
9485 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9486 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9487 msgstr ""
9489 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9490 msgid ""
9491 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9492 "[&#x2219;,&#x221E;)"
9493 msgstr ""
9495 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9496 #, fuzzy
9497 msgid "_Bins"
9498 msgstr "Двійкове"
9500 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9501 #, fuzzy
9502 msgid "_Number of cutoffs:"
9503 msgstr "Скопіювати формати"
9505 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9506 msgid "_Predetermined cutoffs"
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Email _Address:"
9512 msgstr "Адреса"
9514 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9515 #, fuzzy
9516 msgid "HyperLink"
9517 msgstr "Видалити"
9519 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9520 #, fuzzy
9521 msgid "T_ype:"
9522 msgstr "Тип"
9524 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Target _Range:"
9527 msgstr "Діапазон _списку:"
9529 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Tip:"
9532 msgstr "Тип"
9534 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Use default tip"
9537 msgstr "Стерти..."
9539 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9540 #, fuzzy
9541 msgid "_File:"
9542 msgstr "Файл"
9544 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9545 #, fuzzy
9546 msgid "_Subject:"
9547 msgstr "_Об'єкт..."
9549 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9550 #, fuzzy
9551 msgid "_Web Address:"
9552 msgstr "Адреса"
9554 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9555 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Insert _row(s)"
9561 msgstr "Вставити рядки"
9563 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Insert cells"
9566 msgstr "Вставити нові комірки"
9568 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Shift cells _down"
9571 msgstr "Pceyenb cтовпчики %s"
9573 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9574 #, fuzzy
9575 msgid "_Insert column(s)"
9576 msgstr "Вставити стовпчики"
9578 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9579 msgid "_Shift cells right"
9580 msgstr ""
9582 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Censor co_lumn:"
9585 msgstr "Вставити стовпчики"
9587 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9588 msgid "Censored record labels from:"
9589 msgstr ""
9591 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9592 msgid "Define _multiple groups"
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Groups column:"
9598 msgstr "Згрупувати стовпчики %s"
9600 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9601 msgid "Include censorship ticks"
9602 msgstr ""
9604 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9607 msgstr "Вибірка"
9609 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9610 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9611 #, fuzzy
9612 msgid "O_ptions"
9613 msgstr "Операція"
9615 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9616 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9617 msgstr ""
9619 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9620 msgid "Permit censorship"
9621 msgstr ""
9623 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9624 msgid "Show graph "
9625 msgstr ""
9627 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9628 msgid "Show median survival times"
9629 msgstr ""
9631 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Show standard errors"
9634 msgstr "Стандиртна похибка"
9636 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9637 #, fuzzy
9638 msgid "_Groups"
9639 msgstr "Згрупувати"
9641 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9642 #, fuzzy
9643 msgid "_Time column:"
9644 msgstr "Прибрати стовпчики"
9646 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9647 #, fuzzy
9648 msgid "to:"
9649 msgstr "Автор:"
9651 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9652 msgid "0.05"
9653 msgstr ""
9655 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9656 msgid "E_qual"
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9660 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9661 msgstr ""
9663 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Population variances are:"
9666 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9668 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9669 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Variable _1 population variance:"
9675 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9677 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9678 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Variable _1 range:"
9681 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9683 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Variable _2 population variance:"
9686 msgstr "Діапазон змінної 2:"
9688 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9689 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Variable _2 range:"
9692 msgstr "Діапазон змінної 2:"
9694 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Variables are:"
9697 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9699 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9700 msgid "_Known"
9701 msgstr ""
9703 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9704 #, fuzzy
9705 msgid "_Paired"
9706 msgstr "Вставити"
9708 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9709 #, fuzzy
9710 msgid "_Population variances are:"
9711 msgstr "Діапазон змінної 1:"
9713 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9714 #, fuzzy
9715 msgid "_Populations"
9716 msgstr "Операція"
9718 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9719 #, fuzzy
9720 msgid "_Test"
9721 msgstr "z-тест"
9723 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9724 msgid "_Unequal"
9725 msgstr ""
9727 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9728 #, fuzzy
9729 msgid "_Unknown"
9730 msgstr "Невідома назва"
9732 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9733 #, fuzzy
9734 msgid "_Unpaired"
9735 msgstr "Новий особистий"
9737 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Merge _Range:"
9740 msgstr "Діапазон _списку:"
9742 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9743 #, fuzzy
9744 msgid "Merge..."
9745 msgstr "Об'єднати"
9747 #. start sub menu
9748 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9749 #, fuzzy
9750 msgid "_Merge"
9751 msgstr "Об'єднати"
9753 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9754 msgid "3"
9755 msgstr "3"
9757 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Central moving average"
9760 msgstr "Переміщення %s"
9762 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9763 #, fuzzy
9764 msgid "Cumulative moving average"
9765 msgstr "Формат - відсотки"
9767 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9768 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9769 #, fuzzy
9770 msgid "Moving Average"
9771 msgstr "_Moving Average"
9773 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9774 #, fuzzy
9775 msgid "Other offset"
9776 msgstr "Інше значення"
9778 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Prior moving average"
9781 msgstr "Переміщення %s"
9783 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Simple moving average"
9786 msgstr "Переміщення %s"
9788 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9789 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9790 msgstr ""
9792 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Weighted moving average"
9795 msgstr "Переміщення %s"
9797 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9798 #, fuzzy
9799 msgid "_Interval:"
9800 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
9802 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9803 msgid "Anderson-Darling Test"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9807 msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9811 msgid "Create Normal Probability Plot"
9812 msgstr ""
9814 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9815 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9816 msgstr ""
9818 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9819 msgid "Normality Tests"
9820 msgstr ""
9822 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9823 msgid "Shapiro-Francia Test"
9824 msgstr ""
9826 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9827 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Test"
9830 msgstr "z-тест"
9832 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9833 #, fuzzy
9834 msgid "<b>Cell operation</b>"
9835 msgstr "Перегляд друку"
9837 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9838 #, fuzzy
9839 msgid "<b>Paste type</b>"
9840 msgstr "Шаблон"
9842 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9843 #, fuzzy
9844 msgid "<b>Region operation</b>"
9845 msgstr "Перегляд друку"
9847 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9848 #, fuzzy
9849 msgid "A_dd"
9850 msgstr "Додати"
9852 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9853 #, fuzzy
9854 msgid "As _Value"
9855 msgstr "Як значення"
9857 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9858 msgid "Co_mments"
9859 msgstr "Коментарі"
9861 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Cont_ent"
9864 msgstr "Вміст"
9866 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9867 #, fuzzy
9868 msgid "D_ivide"
9869 msgstr "Поділити"
9871 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9872 msgid "D_o not change formulæ"
9873 msgstr ""
9875 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Fli_p Vertically"
9878 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
9880 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Flip Hori_zontally"
9883 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
9885 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9886 #, fuzzy
9887 msgid "M_ultiply"
9888 msgstr "Помножити"
9890 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Paste Special"
9893 msgstr "Особлива вставка"
9895 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Paste _Link"
9898 msgstr "Вставити посилання"
9900 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Skip _Blanks"
9903 msgstr "Пропустити порожні"
9905 #. Edit -> Clear
9906 #. Edit -> Select
9907 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9908 #. *    purposes.  We actually handle this in
9909 #. *            gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9910 #. *    with the rest of the key movement and rangeselection.
9911 #. *    Otherwise input methods would steal them
9912 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9913 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9915 msgid "_All"
9916 msgstr "Все"
9918 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9919 msgid "_Formats"
9920 msgstr "Формати"
9922 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9923 #, fuzzy
9924 msgid "_None"
9925 msgstr "Немає"
9927 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9928 #, fuzzy
9929 msgid "_Subtract"
9930 msgstr "Відняти"
9932 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9933 #, fuzzy
9934 msgid "_Transpose"
9935 msgstr "Перемістити"
9937 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9938 msgid "Activate _new plugins by default"
9939 msgstr ""
9941 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Directories"
9944 msgstr "Назва серій"
9946 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9947 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9948 msgstr ""
9950 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Plugin Details"
9953 msgstr "Подробиці доповнення"
9955 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Plugin List"
9958 msgstr "Список доповнень"
9960 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9961 msgid "Plugin Manager"
9962 msgstr ""
9964 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Plugin directory:"
9967 msgstr "Подробиці доповнення"
9969 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9970 msgid ""
9971 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9972 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9973 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9974 msgstr ""
9976 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9977 #, fuzzy
9978 msgid "_Activate All"
9979 msgstr "деактивація"
9981 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Gnumeric Preferences"
9984 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
9986 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9987 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9988 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9990 msgid "Principal Components Analysis"
9991 msgstr ""
9993 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9994 #, no-c-format
9995 msgid "% of normal size"
9996 msgstr ""
9998 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9999 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10000 msgstr ""
10002 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10003 #, fuzzy
10004 msgid "<b>Center on page:</b>"
10005 msgstr "Кількість"
10007 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10008 #, fuzzy
10009 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10010 msgstr "Операція"
10012 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10013 #, fuzzy
10014 msgid "<b>Page Order</b>"
10015 msgstr "Шаблон"
10017 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10018 #, fuzzy
10019 msgid "<b>Paper:</b>"
10020 msgstr "Шаблон"
10022 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10023 #, fuzzy
10024 msgid "<b>Print</b>"
10025 msgstr "Перегляд друку"
10027 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10028 #, fuzzy
10029 msgid "<b>Scale</b>"
10030 msgstr "Зразок"
10032 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10033 #, fuzzy
10034 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10035 msgstr "%d рядків для імпорту"
10037 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Apply _to:"
10040 msgstr "Скопіювати формати"
10042 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10045 msgstr "В книзі немає таблиць."
10047 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Bottom margin:"
10050 msgstr "Визначити назву"
10052 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10053 msgid "Change Paper Type"
10054 msgstr ""
10056 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Co_mments:"
10059 msgstr "Коментарі"
10061 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Configure"
10064 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
10066 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10067 msgid "Do not print with all sheets"
10068 msgstr ""
10070 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Fi_rst page number:"
10073 msgstr "Формат - число"
10075 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Footer:"
10078 msgstr "_Фільтр"
10080 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Header:"
10083 msgstr "Прибрати"
10085 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Headers and Footers"
10088 msgstr "Порядок сторінок"
10090 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Landscape"
10093 msgstr "Зразок"
10095 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Left margin:"
10098 msgstr "Вирівняти ліворуч"
10100 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Page Setup"
10103 msgstr "_Налаштування друку..."
10105 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Portrait"
10108 msgstr "Обмеження"
10110 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Print _area:"
10113 msgstr "Перегляд друку"
10115 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
10116 msgid "R_ight, then down"
10117 msgstr ""
10119 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10120 msgid "Reverse landscape"
10121 msgstr ""
10123 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Reverse portrait"
10126 msgstr "Видалити поля"
10128 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Right margin:"
10131 msgstr "Вирівніти праворуч"
10133 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10134 msgid "Row and co_lumn headings"
10135 msgstr ""
10137 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10138 msgid "Save as default settings"
10139 msgstr ""
10141 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Scale"
10144 msgstr "Зразок"
10146 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10149 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
10151 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10152 msgid "Scale to fit _vertically on"
10153 msgstr ""
10155 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Styles with no content"
10158 msgstr "Центрує вміст комірки"
10160 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10161 #, fuzzy
10162 msgid "Top margin:"
10163 msgstr "Визначити назву"
10165 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Unit:"
10168 msgstr "Зв'язати з:"
10170 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10171 #, fuzzy
10172 msgid "_Automatic scaling:"
10173 msgstr "Автоматично"
10175 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10176 msgid "_Black and white"
10177 msgstr ""
10179 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10180 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10181 msgstr ""
10183 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10184 msgid "_Down, then right"
10185 msgstr ""
10187 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10188 msgid "_Fixed scaling:"
10189 msgstr ""
10191 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10192 #, fuzzy
10193 msgid "_Footer:"
10194 msgstr "_Фільтр"
10196 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10197 #, fuzzy
10198 msgid "_Grid lines"
10199 msgstr "Прибрати лінії сітки"
10201 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10202 #, fuzzy
10203 msgid "_Header:"
10204 msgstr "Прибрати"
10206 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10207 msgid "_Horizontally"
10208 msgstr ""
10210 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10211 #, fuzzy
10212 msgid "_No scaling"
10213 msgstr "Автоматично"
10215 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10216 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10217 msgstr ""
10219 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10220 msgid "_Vertically"
10221 msgstr ""
10223 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
10224 #, fuzzy
10225 msgid "letter"
10226 msgstr "Стерти"
10228 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10229 #, fuzzy
10230 msgid "page(s)"
10231 msgstr "_Зображення..."
10233 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10234 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10235 msgstr ""
10237 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Co_variance Matrix"
10240 msgstr "Ковариція"
10242 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Correlated Random Number Generator"
10245 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
10247 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Number of _random numbers:"
10250 msgstr "%d рядків для імпорту"
10252 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
10253 #, fuzzy
10254 msgid "_Matrix:"
10255 msgstr "Максимум"
10257 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Random Number Generation"
10260 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
10262 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
10263 msgid "_Distribution:"
10264 msgstr ""
10266 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
10267 #, fuzzy
10268 msgid "_Number of variables:"
10269 msgstr "_Кількість випробувань:"
10271 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
10272 #, fuzzy
10273 msgid "_Size of sample:"
10274 msgstr "_Кількість випробувань:"
10276 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Rank and Percentile"
10279 msgstr "Формат - відсотки"
10281 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
10282 msgid "Ties:"
10283 msgstr ""
10285 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
10286 #, fuzzy
10287 msgid "_Average rank"
10288 msgstr "Середнє"
10290 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10291 #, fuzzy
10292 msgid "_Top rank"
10293 msgstr "Ранґ"
10295 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
10296 msgid "0.95"
10297 msgstr ""
10299 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Calculate residuals"
10302 msgstr "Формат"
10304 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Confidence level:"
10307 msgstr "Ковариції"
10309 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10310 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10311 msgstr ""
10313 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
10314 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10315 msgstr ""
10317 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
10318 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
10319 msgid "Regression"
10320 msgstr "Реґресія"
10322 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
10323 msgid "_Force intercept to be zero"
10324 msgstr ""
10326 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10327 #, fuzzy
10328 msgid "_Multiple linear regression"
10329 msgstr "Множинні помилки"
10331 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Row Height"
10334 msgstr "Висота рядка..."
10336 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Row height in points:"
10339 msgstr "Висота рядка..."
10341 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10342 #, fuzzy
10343 msgid "_Row height in pixels:"
10344 msgstr "Висота рядка..."
10346 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Column major"
10349 msgstr "Стовпчики"
10351 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10352 #, fuzzy
10353 msgid "N_umber of samples:"
10354 msgstr "_Кількість випробувань:"
10356 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10357 msgid "Offset:"
10358 msgstr ""
10360 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10361 msgid "Per_iod:"
10362 msgstr ""
10364 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Primary direction:"
10367 msgstr "Опис:"
10369 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Row major"
10372 msgstr "Стовпчики"
10374 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Sampling"
10377 msgstr "Вибірка"
10379 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Sampling method:"
10382 msgstr "Вибірка"
10384 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Size of sample:"
10387 msgstr "_Кількість випробувань:"
10389 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10390 #, fuzzy
10391 msgid "_Input range: "
10392 msgstr "Діапазон вводу:"
10394 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10395 msgid "_Periodic"
10396 msgstr ""
10398 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10399 #, fuzzy
10400 msgid "_Random"
10401 msgstr "Випадково"
10403 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10404 msgid "Add Scenario"
10405 msgstr ""
10407 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Comment:"
10410 msgstr "Коментар"
10412 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Scenario name:"
10415 msgstr "Назва серій"
10417 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10418 #, fuzzy
10419 msgid "_Changing cells:"
10420 msgstr "Зміна формату %s"
10422 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10423 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10424 msgstr ""
10426 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10427 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10428 msgstr ""
10430 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10431 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10432 msgstr ""
10434 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10435 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10436 msgstr ""
10438 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10439 #, fuzzy
10440 msgid "Create _Report"
10441 msgstr "Назва програми"
10443 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Result Cells:"
10446 msgstr "Стерти комірки"
10448 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10449 msgid "Scenario Manager"
10450 msgstr ""
10452 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Show"
10455 msgstr "Показати"
10457 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10458 #: ../src/workbook-control.c:434
10459 #, fuzzy
10460 msgid "View"
10461 msgstr "Вигляд"
10463 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10464 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10465 msgstr ""
10467 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10468 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10469 msgstr ""
10471 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10472 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10473 msgstr ""
10475 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10476 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Advanced"
10479 msgstr "Відмінити"
10481 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10482 msgid "Ask before each change"
10483 msgstr ""
10485 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10486 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10487 msgstr ""
10489 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10490 msgid "By"
10491 msgstr ""
10493 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10494 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10495 msgstr ""
10497 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10498 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10499 msgstr ""
10501 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10502 msgid "Do not perform this replacement"
10503 msgstr ""
10505 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10506 #, fuzzy
10507 msgid "Error Behaviour"
10508 msgstr "Помилка: немає аркуша"
10510 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10511 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10512 msgstr ""
10514 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Location"
10517 msgstr "Формат"
10519 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10520 msgid "Ma_tch whole words only"
10521 msgstr ""
10523 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Make _error expression"
10526 msgstr "Реґресія"
10528 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10529 msgid "Make _string value"
10530 msgstr ""
10532 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Perform changes within cell comments"
10535 msgstr "Центрує вміст комірки"
10537 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10538 msgid "Perform changes within expressions"
10539 msgstr ""
10541 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10542 msgid "Perform changes within non-string values"
10543 msgstr ""
10545 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10546 msgid "Perform changes within string values"
10547 msgstr ""
10549 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10550 msgid "Perform no more replacements"
10551 msgstr ""
10553 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10554 msgid "Perform this replacement"
10555 msgstr ""
10557 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10558 msgid "Query for replacement"
10559 msgstr ""
10561 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Ra_nge"
10564 msgstr "Діапазон"
10566 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Re_gular expression"
10569 msgstr "Реґресія"
10571 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Replacing"
10574 msgstr "Вибірка"
10576 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Save the current settings as default settings"
10579 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
10581 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10582 msgid "Scope"
10583 msgstr ""
10585 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10586 #, fuzzy
10587 msgid "Search"
10588 msgstr "Пошук..."
10590 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Search & Replace"
10593 msgstr "Пошук і заміна"
10595 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Search and Replace Query"
10598 msgstr "Пошук і заміна"
10600 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10601 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10602 msgstr ""
10604 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10605 msgid "Search and replace in current sheet only"
10606 msgstr ""
10608 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10609 msgid "Search and replace in specified range only"
10610 msgstr ""
10612 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10613 msgid "Search column by column"
10614 msgstr ""
10616 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10617 msgid "Search line by line"
10618 msgstr ""
10620 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10621 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10622 msgstr ""
10624 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10625 #, fuzzy
10626 msgid "The search text is a regular expression"
10627 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
10629 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10630 #, fuzzy
10631 msgid "The search text is taken literally."
10632 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
10634 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10635 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10636 msgstr ""
10638 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10639 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10640 msgstr ""
10642 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10643 msgid ""
10644 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10645 "look like numbers or expressions"
10646 msgstr ""
10648 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10649 msgid ""
10650 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10651 "future invocations of this and the Search dialog."
10652 msgstr ""
10654 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10655 #, fuzzy
10656 msgid "_Column major"
10657 msgstr "Стовпчики"
10659 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10660 #, fuzzy
10661 msgid "_Comments"
10662 msgstr "Коментарі"
10664 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10665 #, fuzzy
10666 msgid "_Current sheet"
10667 msgstr "Поточна дата"
10669 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10670 #, fuzzy
10671 msgid "_Don't change"
10672 msgstr "Діапазон вводу:"
10674 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10675 #, fuzzy
10676 msgid "_Entire workbook"
10677 msgstr "Надрукувати книгу"
10679 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10680 #, fuzzy
10681 msgid "_Expressions"
10682 msgstr "Реґресія"
10684 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10685 #, fuzzy
10686 msgid "_Fail"
10687 msgstr "Файл"
10689 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10690 #, fuzzy
10691 msgid "_Ignore case"
10692 msgstr "Збільшити"
10694 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10695 msgid "_Keep strings as strings"
10696 msgstr ""
10698 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10699 #, fuzzy
10700 msgid "_Other values"
10701 msgstr "Інше значення"
10703 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10704 #, fuzzy
10705 msgid "_Plain text"
10706 msgstr "Plan Perfect"
10708 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10709 msgid "_Preserve case"
10710 msgstr ""
10712 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10713 msgid "_Query"
10714 msgstr ""
10716 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10717 msgid "_Replace by"
10718 msgstr ""
10720 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10721 msgid "_Row major"
10722 msgstr ""
10724 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10725 #, fuzzy
10726 msgid "_Search for"
10727 msgstr "Пошук тексту"
10729 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10730 #, fuzzy
10731 msgid "_Strings"
10732 msgstr "Рядок"
10734 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10735 #, fuzzy
10736 msgid "C_olumn major"
10737 msgstr "Стовпчик"
10739 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10740 msgid "Dismiss search center"
10741 msgstr ""
10743 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10744 #, fuzzy
10745 msgid "Find text within cell comments"
10746 msgstr "Центрує вміст комірки"
10748 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10749 msgid "Find text within expressions"
10750 msgstr ""
10752 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10753 msgid "Find text within non-string values"
10754 msgstr ""
10756 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10757 msgid "Find text within string values"
10758 msgstr ""
10760 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10763 msgstr "Центрує вміст комірки"
10765 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10766 msgid "Match _whole words only"
10767 msgstr ""
10769 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Matches"
10772 msgstr "Березень"
10774 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10775 msgid "Miscellaneous"
10776 msgstr ""
10778 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10779 msgid "Save settings as _default"
10780 msgstr ""
10782 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10783 msgid "Search cells containing"
10784 msgstr ""
10786 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Search in all cells in the workbook"
10789 msgstr "Зберігає книгу"
10791 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Search in current sheet only"
10794 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
10796 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10797 msgid "Search in specified range only"
10798 msgstr ""
10800 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Search text is"
10803 msgstr "Центрувати"
10805 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10806 msgid "Show next match"
10807 msgstr ""
10809 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10810 msgid "Show previous match"
10811 msgstr ""
10813 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10814 msgid "Start search"
10815 msgstr ""
10817 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10818 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10819 msgstr ""
10821 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10822 #, fuzzy
10823 msgid "_Number"
10824 msgstr "Число"
10826 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10827 #, fuzzy
10828 msgid "_Range"
10829 msgstr "Діапазон"
10831 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10832 #, fuzzy
10833 msgid "_Results"
10834 msgstr "Стерти комірки"
10836 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10837 #, fuzzy
10838 msgid "_Search for:"
10839 msgstr "Пошук тексту"
10841 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10842 #, fuzzy
10843 msgid "A_ppend"
10844 msgstr "Відіслати"
10846 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Du_plicate"
10849 msgstr "_Дублювати"
10851 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10852 #, fuzzy
10853 msgid "Manage Sheets"
10854 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
10856 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10857 #, fuzzy
10858 msgid "_Show advanced sheet properties"
10859 msgstr "Зміна формату %s"
10861 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10862 msgid "Apply change to all sheets"
10863 msgstr ""
10865 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10868 msgstr "В книзі немає таблиць."
10870 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Resize Sheet"
10873 msgstr "Змінити розміри об'єкта"
10875 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10876 msgid "xxxxx"
10877 msgstr ""
10879 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10880 msgid "yyyyy"
10881 msgstr ""
10883 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Do not print"
10886 msgstr "Обмеження"
10888 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Height in points:"
10891 msgstr "Висота рядка..."
10893 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10894 msgid "Object position relative to its current position:"
10895 msgstr ""
10897 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10898 msgid ""
10899 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10900 "sheet."
10901 msgstr ""
10903 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10904 msgid "Size & Position"
10905 msgstr ""
10907 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10908 msgid ""
10909 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10910 "this object. Most users will not need to set this name. "
10911 msgstr ""
10913 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Width in points:"
10916 msgstr "Ширина стовпчика..."
10918 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10919 #, fuzzy
10920 msgid "_Height in pixels:"
10921 msgstr "Висота рядка..."
10923 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10924 #, fuzzy
10925 msgid "_Name:"
10926 msgstr "_Назва: "
10928 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10929 #, fuzzy
10930 msgid "_Width in pixels:"
10931 msgstr "Ширина стовпчика..."
10933 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10934 #, fuzzy
10935 msgid "_x-Offset in pixels:"
10936 msgstr "Висота рядка..."
10938 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10939 #, fuzzy
10940 msgid "_y-Offset in pixels:"
10941 msgstr "Висота рядка..."
10943 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10944 #, fuzzy
10945 msgid "x-Offset in points:"
10946 msgstr "Висота рядка..."
10948 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10949 #, fuzzy
10950 msgid "y-Offset in points:"
10951 msgstr "Висота рядка..."
10953 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10954 msgid "Data Shuffling"
10955 msgstr ""
10957 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Input Range: "
10960 msgstr "Діапазон вводу:"
10962 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Shuffle Method: "
10965 msgstr "Вибірка"
10967 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10968 #, fuzzy
10969 msgid "_Area"
10970 msgstr "Ділянка %i"
10972 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10973 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10974 msgstr ""
10976 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10977 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10978 msgstr ""
10980 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10981 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10982 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Sign Test"
10985 msgstr "Товсте знизу"
10987 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10988 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10989 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10990 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10991 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10992 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10993 msgstr ""
10995 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10996 msgid "Testing 1 Median"
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11000 #, fuzzy
11001 msgid "_Predicted Median:"
11002 msgstr "Функція"
11004 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
11005 msgid ""
11006 "   \n"
11007 "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11008 msgstr ""
11010 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11011 msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
11012 msgstr ""
11014 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
11015 #, fuzzy
11016 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11017 msgstr "Підсумковий звіт"
11019 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11020 #, fuzzy
11021 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11022 msgstr "Неділя"
11024 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11025 msgid "Find Max."
11026 msgstr ""
11028 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Find Min."
11031 msgstr "Зв'язування"
11033 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11034 #, fuzzy
11035 msgid "First round #:"
11036 msgstr "Передній план"
11038 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Input variables:"
11041 msgstr "Діапазон вводу:"
11043 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Iterations:"
11046 msgstr "Операція"
11048 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
11049 msgid "Last round #:"
11050 msgstr ""
11052 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Max time:"
11055 msgstr "Максимум:"
11057 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11058 msgid "Next Sim."
11059 msgstr ""
11061 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Output variables:"
11064 msgstr "Діапазон вводу:"
11066 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11067 msgid "Prev. Sim."
11068 msgstr ""
11070 #. Fill in the header titles.
11071 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
11072 msgid "Risk Simulation"
11073 msgstr ""
11075 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
11076 #, fuzzy
11077 msgid "Summary"
11078 msgstr "Неділя"
11080 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
11081 #, fuzzy
11082 msgid "Variables"
11083 msgstr "Змінна Y"
11085 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Button Properties"
11088 msgstr "_Властивості..."
11090 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11091 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
11092 #, fuzzy
11093 msgid "Label:"
11094 msgstr "Позначка"
11096 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11097 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Link to:"
11100 msgstr "Зв'язати з:"
11102 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Checkbox Properties"
11105 msgstr "_Властивості..."
11107 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Frame Properties"
11110 msgstr "_Властивості..."
11112 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11113 msgid "As index"
11114 msgstr ""
11116 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11117 #, fuzzy
11118 msgid "As value"
11119 msgstr "Як значення"
11121 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11122 #, fuzzy
11123 msgid "List Properties"
11124 msgstr "_Властивості..."
11126 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11127 #, fuzzy
11128 msgid "_Content :"
11129 msgstr "_Зміст"
11131 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11132 #, fuzzy
11133 msgid "_Link :"
11134 msgstr "Зв'язати з:"
11136 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Radiobutton Properties"
11139 msgstr "_Властивості..."
11141 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11142 #, fuzzy
11143 msgid "Increment:"
11144 msgstr "Зменшити"
11146 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Page:"
11149 msgstr "Сторінка"
11151 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Scrollbar Properties"
11154 msgstr "_Властивості..."
11156 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11157 #, fuzzy
11158 msgid "_Horizontal"
11159 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
11161 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11162 #, fuzzy
11163 msgid "_Vertical"
11164 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
11166 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11167 msgid "&#x2264;"
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11171 msgid "&#x2265;"
11172 msgstr ""
11174 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11175 msgid "="
11176 msgstr "="
11178 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
11179 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11180 msgstr ""
11182 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Automatic _Scaling"
11185 msgstr "Автоматично"
11187 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11188 msgid "B_y Changing Cells: "
11189 msgstr ""
11191 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Bool"
11194 msgstr "Товстий"
11196 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11197 msgid "Constraints"
11198 msgstr "Обмеження"
11200 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11201 msgid "Int"
11202 msgstr "Ціле"
11204 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11205 #, fuzzy
11206 msgid "M_in"
11207 msgstr "Мінімум"
11209 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Max _Iterations:"
11212 msgstr "Операція"
11214 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Max _Time (sec.):"
11217 msgstr "Максимум:"
11219 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Model"
11222 msgstr "Далі"
11224 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11225 #, fuzzy
11226 msgid "P_rogram"
11227 msgstr "Назва програми"
11229 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
11230 msgid "Parameters"
11231 msgstr ""
11233 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Re_place"
11236 msgstr "Стерти..."
11238 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Reports"
11241 msgstr "пункти"
11243 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Scenarios"
11246 msgstr "Розділювачі"
11248 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Solve"
11251 msgstr "Зберегти"
11253 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11254 #, fuzzy
11255 msgid "Solver"
11256 msgstr "Пошук розв'язання..."
11258 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11259 msgid "_Algorithm:"
11260 msgstr ""
11262 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11263 #, fuzzy
11264 msgid "_Assume Non-Negative"
11265 msgstr "Фінансові"
11267 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11268 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11272 msgid "_Do not create scenarios"
11273 msgstr ""
11275 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11276 msgid "_Equal To:"
11277 msgstr ""
11279 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11280 msgid "_Left Hand Side:"
11281 msgstr ""
11283 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11284 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11285 msgstr ""
11287 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11288 #, fuzzy
11289 msgid "_Max"
11290 msgstr "Максимум"
11292 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11293 msgid "_Name: "
11294 msgstr "_Назва: "
11296 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11297 msgid "_Non-Linear Model"
11298 msgstr ""
11300 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11301 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11302 msgstr ""
11304 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11305 msgid "_Right Hand Side:"
11306 msgstr ""
11308 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
11309 msgid "_Set Target Cell:       "
11310 msgstr ""
11312 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11313 #, fuzzy
11314 msgid "_Type:"
11315 msgstr "Тип"
11317 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Dependency cells"
11320 msgstr "Стерти комірки"
11322 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
11323 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11324 msgstr ""
11326 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11327 msgid "Maximum"
11328 msgstr ""
11330 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11331 msgid "Minimum"
11332 msgstr ""
11334 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Result cell"
11337 msgstr "Стерти комірки"
11339 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Step"
11342 msgstr "*Вер"
11344 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11345 msgid "Tabulate Dependency"
11346 msgstr ""
11348 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Tabulation Mode"
11351 msgstr "Табуляція"
11353 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11354 msgid ""
11355 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11356 msgstr ""
11358 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11359 #, fuzzy
11360 msgid "_Coordinate"
11361 msgstr "Вміст"
11363 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11364 msgid "_Visual"
11365 msgstr ""
11367 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
11368 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
11369 msgstr ""
11371 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11372 #, fuzzy
11373 msgid "<b>Location</b>"
11374 msgstr "Перегляд друку"
11376 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Create New View"
11379 msgstr "Створити список"
11381 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11382 msgid "New view will be opened on specified screen"
11383 msgstr ""
11385 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11386 msgid "Specified screen:"
11387 msgstr ""
11389 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11390 msgid "_Share cursor position"
11391 msgstr ""
11393 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
11394 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
11395 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
11396 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11397 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11398 msgstr ""
11400 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11401 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11402 msgstr ""
11404 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11405 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11406 msgstr ""
11408 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11409 msgid "Pa_ssword:"
11410 msgstr ""
11412 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11413 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11414 msgstr ""
11416 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Unimplementented"
11419 msgstr "Нереалізовано"
11421 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11422 #, fuzzy
11423 msgid "View Properties"
11424 msgstr "_Властивості..."
11426 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11427 #, fuzzy
11428 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11429 msgstr "Створити панель прокрутки"
11431 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11432 #, fuzzy
11433 msgid "_Protect Workbook"
11434 msgstr "Книга..."
11436 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11437 #, fuzzy
11438 msgid "_Vertical Scrollbar"
11439 msgstr "Створити панель прокрутки"
11441 #: ../src/expr-name.c:570
11442 #, c-format
11443 msgid "'%s' has a circular reference"
11444 msgstr "\"%s\" містить циклічне посилання"
11446 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11447 #, fuzzy, c-format
11448 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11449 msgstr "вже визначено в аркуші"
11451 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11452 #, fuzzy, c-format
11453 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11454 msgstr "вже визначено в книзі"
11456 #: ../src/expr.c:844
11457 msgid "Internal type error"
11458 msgstr "Помилка внутрішнього типу"
11460 #: ../src/expr.c:1558
11461 msgid "Unknown evaluation error"
11462 msgstr "Невідома помилка у виразі"
11464 #: ../src/file-autoft.c:88
11465 #, c-format
11466 msgid "Invalid template file: %s"
11467 msgstr "Невірний шаблонний файл: %s"
11469 #: ../src/format-template.c:496
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Error while opening autoformat template"
11472 msgstr "Помилка під час спроби завантажити шаблон автоформату"
11474 #: ../src/format-template.c:696
11475 #, c-format
11476 msgid ""
11477 "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
11478 msgstr ""
11480 #: ../src/format-template.c:700
11481 #, c-format
11482 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
11483 msgstr ""
11485 #: ../src/format-template.c:704
11486 #, c-format
11487 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
11488 msgstr ""
11490 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11491 #: ../src/func-builtin.c:44
11492 msgid "SUM:sum of the given values"
11493 msgstr ""
11495 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11496 #: ../src/func-builtin.c:46
11497 msgid "values:a list of values to add"
11498 msgstr ""
11500 #: ../src/func-builtin.c:47
11501 msgid ""
11502 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11503 "list."
11504 msgstr ""
11506 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11507 msgid "This function is Excel compatible."
11508 msgstr ""
11510 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11511 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11512 msgstr ""
11514 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11515 #: ../src/func-builtin.c:70
11516 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11517 msgstr ""
11519 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11520 #: ../src/func-builtin.c:72
11521 msgid "values:a list of values to multiply"
11522 msgstr ""
11524 #: ../src/func-builtin.c:73
11525 msgid ""
11526 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11527 "argument list."
11528 msgstr ""
11530 #: ../src/func-builtin.c:74
11531 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11532 msgstr ""
11534 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11535 #: ../src/func-builtin.c:107
11536 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11537 msgstr ""
11539 #: ../src/func-builtin.c:108
11540 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11541 msgstr ""
11543 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11544 #: ../src/func-builtin.c:270
11545 #, fuzzy
11546 msgid "IF:conditional expression"
11547 msgstr "Неправильний вираз"
11549 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11550 #: ../src/func-builtin.c:272
11551 #, fuzzy
11552 msgid "cond:condition"
11553 msgstr "Вміст"
11555 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11556 #: ../src/func-builtin.c:274
11557 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11558 msgstr ""
11560 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11561 #: ../src/func-builtin.c:276
11562 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11563 msgstr ""
11565 #: ../src/func-builtin.c:277
11566 msgid ""
11567 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
11568 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
11569 "and return the last argument."
11570 msgstr ""
11572 #: ../src/func.c:237
11573 #, c-format
11574 msgid "Cannot create file %s\n"
11575 msgstr "Неможливо створити файл %s\n"
11577 #: ../src/func.c:860
11578 msgid "Function implementation not available."
11579 msgstr "реалізація функції не доступна."
11581 #: ../src/func.c:1127
11582 msgid "Unknown Function"
11583 msgstr "Невідома функція"
11585 #: ../src/func.c:1337
11586 msgid "Boolean"
11587 msgstr "Логічний"
11589 #: ../src/func.c:1339
11590 msgid "Cell Range"
11591 msgstr "Діяпазон комірок"
11593 #: ../src/func.c:1341
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Area"
11596 msgstr "Ділянка %i"
11598 #: ../src/func.c:1343
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11601 msgstr "Стандиртна похибка"
11603 #: ../src/func.c:1345
11604 msgid "Scalar"
11605 msgstr "Скаляр"
11607 #. Missing values will be NULL.
11608 #: ../src/func.c:1348
11609 msgid "Any"
11610 msgstr "Будь-який"
11612 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11613 #, fuzzy, c-format
11614 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11615 msgstr "Створити список"
11617 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Fit"
11620 msgstr "Зв'язати з:"
11622 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Fit Width"
11625 msgstr "_Ширина:"
11627 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Fit Height"
11630 msgstr "_Висота..."
11632 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11633 #, fuzzy
11634 msgid "100%"
11635 msgstr "_100 %"
11637 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11638 #, fuzzy
11639 msgid "125%"
11640 msgstr "12"
11642 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11643 #, fuzzy
11644 msgid "150%"
11645 msgstr "10"
11647 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11648 #, fuzzy
11649 msgid "200%"
11650 msgstr "20_0 %"
11652 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11653 #, fuzzy
11654 msgid "300%"
11655 msgstr "20_0 %"
11657 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11658 #, fuzzy
11659 msgid "500%"
11660 msgstr "_50 %"
11662 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11663 #, fuzzy, c-format
11664 msgid ""
11665 "%.1f x %.1f pts\n"
11666 "%d x %d pixels"
11667 msgstr "Ширина: %.2f пнкт (пікселів: %d)"
11669 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11670 msgid "Missing function category name."
11671 msgstr "Відсутня назва категорії функції."
11673 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Function group is empty."
11676 msgstr "Відсутній ідентифікатор групи функції."
11678 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11679 msgid "No func_desc_load method.\n"
11680 msgstr ""
11682 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11683 #, fuzzy, c-format
11684 msgid "%d function in category \"%s\""
11685 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11686 msgstr[0] "Відсутня назва категорії функції."
11687 msgstr[1] "Відсутня назва категорії функції."
11689 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11690 msgid "Missing file name."
11691 msgstr "Відсутня назва файла."
11693 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11694 #, fuzzy, c-format
11695 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11696 msgstr "Неможливо завантажити інформаційний файл доповнення (\"%s\")."
11698 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11699 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11700 #, c-format
11701 msgid "User interface with %d action"
11702 msgid_plural "User interface with %d actions"
11703 msgstr[0] ""
11704 msgstr[1] ""
11706 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Invalid solver model type."
11709 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
11711 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Missing fields in plugin file"
11714 msgstr "Відсутній файл %s"
11716 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11717 #, c-format
11718 msgid "Solver Algorithm %s"
11719 msgstr ""
11721 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11722 #, c-format
11723 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11724 msgstr "Файл модуля \"%s\" має неправильний формат."
11726 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11727 #, c-format
11728 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11729 msgstr "Файл не містить масиву \"%s\"."
11731 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Filled Object Properties"
11734 msgstr "_Властивості..."
11736 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Line/Arrow Properties"
11739 msgstr "_Властивості..."
11741 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Polygon Properties"
11744 msgstr "_Властивості..."
11746 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11747 #, fuzzy
11748 msgid "clipboard"
11749 msgstr "Вставити кишеню"
11751 #: ../src/gui-file.c:76
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Automatically detected"
11754 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
11756 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11757 #. * Advanced and Simple
11758 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Advanc_ed"
11761 msgstr "Відмінити"
11763 #: ../src/gui-file.c:212
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Simpl_e"
11766 msgstr "Зразок"
11768 #: ../src/gui-file.c:243
11769 msgid "Load file"
11770 msgstr "Завантажити файл"
11772 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Select a file"
11775 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
11777 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11778 #, fuzzy
11779 msgid "All Files"
11780 msgstr "Файл"
11782 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Spreadsheets"
11785 msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
11787 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11788 #, fuzzy
11789 msgid "File _type:"
11790 msgstr "Файл"
11792 #: ../src/gui-file.c:387
11793 msgid ""
11794 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11795 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11796 "different file format.\n"
11797 "Do you want to save only current sheet?"
11798 msgstr ""
11800 #: ../src/gui-file.c:544
11801 msgid ""
11802 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11803 "use this name anyway?"
11804 msgstr ""
11806 #: ../src/gui-util.c:49
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Multiple errors\n"
11809 msgstr "Множинні помилки"
11811 #: ../src/gui-util.c:1489
11812 #, c-format
11813 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11814 msgstr ""
11816 #: ../src/gui-util.c:1497
11817 #, c-format
11818 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11819 msgstr ""
11821 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Link target"
11824 msgstr "Зв'язати з:"
11826 #: ../src/hlink.c:162
11827 #, fuzzy
11828 msgid "(none)"
11829 msgstr "Немає"
11831 #: ../src/hlink.c:228
11832 #, fuzzy, c-format
11833 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11834 msgstr "Неможливо створити об'єкт типу \"%s\""
11836 #: ../src/hlink.c:285
11837 #, fuzzy, c-format
11838 msgid "Unable to open '%s'"
11839 msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
11841 #: ../src/item-bar.c:786
11842 #, c-format
11843 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11844 msgstr "Ширина: %.2f пнкт (пікселів: %d)"
11846 #: ../src/item-bar.c:789
11847 #, c-format
11848 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11849 msgstr "Висота: %.2f пнкт (пікселів: %d)"
11851 #: ../src/item-cursor.c:776
11852 msgid "_Move"
11853 msgstr "Перемістити"
11855 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11856 msgid "_Copy"
11857 msgstr "Скопіювати"
11859 #: ../src/item-cursor.c:782
11860 msgid "Copy _Formats"
11861 msgstr "Скопіювати формати"
11863 #: ../src/item-cursor.c:784
11864 msgid "Copy _Values"
11865 msgstr "Скопіювати значення"
11867 #: ../src/item-cursor.c:789
11868 msgid "Shift _Down and Copy"
11869 msgstr "Зсунути вниз і скопіювати"
11871 #: ../src/item-cursor.c:791
11872 msgid "Shift _Right and Copy"
11873 msgstr "Зсунути праворуч і скопіювати"
11875 #: ../src/item-cursor.c:793
11876 msgid "Shift Dow_n and Move"
11877 msgstr "Зсунути вниз і перенести"
11879 #: ../src/item-cursor.c:795
11880 msgid "Shift Righ_t and Move"
11881 msgstr "Зсунути праворуч і перенести"
11883 #: ../src/item-cursor.c:800
11884 msgid "C_ancel"
11885 msgstr "Відмінити"
11887 #: ../src/item-cursor.c:1067
11888 msgid "Drag to autofill"
11889 msgstr ""
11891 #: ../src/item-cursor.c:1070
11892 msgid "Drag to move"
11893 msgstr ""
11895 #: ../src/libgnumeric.c:78
11896 msgid "Display Gnumeric's version"
11897 msgstr "Показати версію Gnumeric"
11899 #: ../src/libgnumeric.c:87
11900 msgid "Set the root library directory"
11901 msgstr "Встановити кореневий каталог бібліотек"
11903 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11904 msgid "DIR"
11905 msgstr ""
11907 #: ../src/libgnumeric.c:93
11908 msgid "Adjust the root data directory"
11909 msgstr "Налаштувати кореневий каталог даних"
11911 #: ../src/libgnumeric.c:102
11912 msgid "Enables some print debugging behavior"
11913 msgstr "Вмикає деякі налагоджувальні функції"
11915 #: ../src/libgnumeric.c:103
11916 msgid "LEVEL"
11917 msgstr "РІВЕНЬ"
11919 #: ../src/libgnumeric.c:116
11920 #, c-format
11921 msgid ""
11922 "gnumeric version '%s'\n"
11923 "datadir := '%s'\n"
11924 "libdir := '%s'\n"
11925 msgstr ""
11926 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
11927 "Каталог даних: \"%s\"\n"
11928 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
11930 #: ../src/libgnumeric.c:140
11931 #, fuzzy
11932 msgid "Gnumeric Options"
11933 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
11935 #: ../src/libgnumeric.c:140
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Show Gnumeric Options"
11938 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
11940 #: ../src/main-application.c:75
11941 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11942 msgstr "Вказати розмір і розміщення початкового вікна"
11944 #: ../src/main-application.c:76
11945 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11946 msgstr "ШИРИНАxВИСОТА+ЗСУВ_X+ЗСУВ_Y"
11948 #: ../src/main-application.c:79
11949 msgid "Don't show splash screen"
11950 msgstr ""
11952 #: ../src/main-application.c:81
11953 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11954 msgstr ""
11956 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11957 msgid "Dumps the function definitions"
11958 msgstr "Видати визначення функцій"
11960 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11961 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11962 msgid "FILE"
11963 msgstr "ФАЙЛ"
11965 #: ../src/main-application.c:102
11966 msgid "Dumps web page for function help"
11967 msgstr ""
11969 #: ../src/main-application.c:108
11970 msgid "Generate new help and po files"
11971 msgstr ""
11973 #: ../src/main-application.c:114
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11976 msgstr ""
11977 "Завершити негайно після завантаження вибраної книги (корисно для тестування)."
11979 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11980 #: ../src/ssindex.c:255
11981 #, c-format
11982 msgid ""
11983 "%s\n"
11984 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11985 msgstr ""
11987 #: ../src/mathfunc.c:3895
11988 msgid "bessel_i allocation error"
11989 msgstr ""
11991 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11992 msgid "bessel_i(%"
11993 msgstr ""
11995 #: ../src/mathfunc.c:4366
11996 #, fuzzy
11997 msgid "bessel_k allocation error"
11998 msgstr "Невідома помилка у виразі"
12000 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
12001 msgid "bessel_k(%"
12002 msgstr ""
12004 #: ../src/mathfunc.c:6633
12005 msgid ""
12006 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
12007 "gnm_yn."
12008 msgstr ""
12010 #: ../src/parser.y:363
12011 #, fuzzy, c-format
12012 msgid "An array must have at least 1 element"
12013 msgstr "має бути хоча б одна літера"
12015 #: ../src/parser.y:389
12016 #, c-format
12017 msgid "Arrays must be rectangular"
12018 msgstr ""
12020 #: ../src/parser.y:415
12021 #, c-format
12022 msgid "Constructed ranges use simple references"
12023 msgstr ""
12025 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
12026 #, c-format
12027 msgid "All entries in the set must be references"
12028 msgstr ""
12030 #: ../src/parser.y:508
12031 #, fuzzy, c-format
12032 msgid "Name '%s' does not exist"
12033 msgstr "Назви \"%s\" не існує в аркуші \"%s\""
12035 #: ../src/parser.y:522
12036 #, c-format
12037 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12038 msgstr ""
12040 #: ../src/parser.y:559
12041 #, c-format
12042 msgid "Unknown sheet '%s'"
12043 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
12045 #: ../src/parser.y:663
12046 #, fuzzy, c-format
12047 msgid "() is an invalid expression"
12048 msgstr "Неправильний вираз"
12050 #: ../src/parser.y:695
12051 #, c-format
12052 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12053 msgstr "Назви \"%s\" не існує в аркуші \"%s\""
12055 #: ../src/parser.y:717
12056 #, fuzzy, c-format
12057 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12058 msgstr "Назви \"%s\" не існує в аркуші \"%s\""
12060 #: ../src/parser.y:772
12061 #, c-format
12062 msgid "Unknown workbook '%s'"
12063 msgstr "Невідома книга \"%s\""
12065 #: ../src/parser.y:789
12066 #, fuzzy, c-format
12067 msgid "Unknown workbook"
12068 msgstr "Невідома книга \"%s\""
12070 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
12071 #, c-format
12072 msgid "Could not find matching closing quote"
12073 msgstr ""
12075 #: ../src/parser.y:1225
12076 #, c-format
12077 msgid "Sheet name is required"
12078 msgstr "Необхідна назва аркуша"
12080 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
12081 #, c-format
12082 msgid "The number is out of range"
12083 msgstr "Число за межами діапазону"
12085 #: ../src/parser.y:1346
12086 #, c-format
12087 msgid "Improperly formatted error token"
12088 msgstr ""
12090 #: ../src/parser.y:1556
12091 #, c-format
12092 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12093 msgstr ""
12095 #: ../src/parser.y:1579
12096 #, c-format
12097 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12098 msgstr ""
12100 #: ../src/parser.y:1583
12101 #, c-format
12102 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12103 msgstr ""
12105 #: ../src/parser.y:1587
12106 #, c-format
12107 msgid "Invalid expression"
12108 msgstr "Неправильний вираз"
12110 #: ../src/parser.y:1591
12111 #, c-format
12112 msgid "Unexpected token %c"
12113 msgstr "Неочікуваний символ %c"
12115 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
12116 #: ../src/print-info.c:273
12117 msgid "Page &[PAGE]"
12118 msgstr "Сторінка &[PAGE]"
12120 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
12121 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12122 msgstr "Сторінка &[PAGE] з &[PAGES]"
12124 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
12125 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
12126 msgid "&[TAB]"
12127 msgstr "&[TAB]"
12129 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
12130 msgid "&[DATE]"
12131 msgstr "&[DATE]"
12133 #: ../src/print-info.c:553
12134 #, fuzzy
12135 msgid "File Name"
12136 msgstr "Нова назва"
12138 #: ../src/print-info.c:565
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Path "
12141 msgstr "Вставити"
12143 #: ../src/print-info.c:573
12144 msgid "tab"
12145 msgstr ""
12147 #: ../src/print-info.c:574
12148 msgid "page"
12149 msgstr ""
12151 #: ../src/print-info.c:575
12152 msgid "pages"
12153 msgstr ""
12155 #: ../src/print-info.c:576
12156 msgid "date"
12157 msgstr "дата"
12159 #: ../src/print-info.c:577
12160 msgid "time"
12161 msgstr "час"
12163 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
12164 #, fuzzy
12165 msgid "file"
12166 msgstr "Зразок"
12168 #: ../src/print-info.c:579
12169 msgid "path"
12170 msgstr ""
12172 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
12173 #, fuzzy
12174 msgid "cell"
12175 msgstr "Комірка"
12177 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
12178 #, fuzzy, c-format
12179 msgid "There is no such sheet"
12180 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
12182 #: ../src/print-info.c:767
12183 #, fuzzy, c-format
12184 msgid "Unknown paper size"
12185 msgstr "Невідома версія"
12187 #: ../src/print-info.c:777
12188 #, c-format
12189 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12190 msgstr ""
12192 #: ../src/print-info.c:798
12193 #, fuzzy
12194 msgid "PDF export"
12195 msgstr "пункти"
12197 #: ../src/print.c:616
12198 msgid "Even one cell is too large for this page."
12199 msgstr ""
12201 #: ../src/print.c:953
12202 #, fuzzy
12203 msgid "Print Selection"
12204 msgstr "Автозаповнення вибраного"
12206 #: ../src/print.c:1361
12207 #, fuzzy
12208 msgid "_All workbook sheets"
12209 msgstr "Зберегти книгу як"
12211 #: ../src/print.c:1366
12212 msgid "Also print _hidden sheets"
12213 msgstr ""
12215 #: ../src/print.c:1371
12216 #, fuzzy
12217 msgid "A_ctive workbook sheet"
12218 msgstr "Активний аркуш"
12220 #: ../src/print.c:1376
12221 #, fuzzy
12222 msgid "_Workbook sheets:"
12223 msgstr "Книга..."
12225 #: ../src/print.c:1381
12226 #, fuzzy
12227 msgid "Current _selection only"
12228 msgstr "Вирізати вибране"
12230 #: ../src/print.c:1386
12231 msgid "_Ignore defined print area"
12232 msgstr ""
12234 #: ../src/print.c:1390
12235 msgid "from:"
12236 msgstr ""
12238 #: ../src/print.c:1628
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Gnumeric Print Range"
12241 msgstr "Gnumeric"
12243 #: ../src/search.c:103
12244 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12245 msgstr ""
12247 #: ../src/search.c:107
12248 #, fuzzy
12249 msgid "The search text must be a number."
12250 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
12252 #: ../src/search.c:114
12253 msgid "You must specify a range to search."
12254 msgstr "Потрібно вказати діапазон пошуку."
12256 #: ../src/search.c:118
12257 msgid "The search range is invalid."
12258 msgstr "Діапазон пошуку неправильний."
12260 #: ../src/search.c:668
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Is Number"
12263 msgstr "Число"
12265 #: ../src/search.c:669
12266 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
12267 msgstr ""
12269 #: ../src/search.c:677
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Search Strings"
12272 msgstr "Центрувати"
12274 #: ../src/search.c:678
12275 msgid "Should strings be searched?"
12276 msgstr ""
12278 #: ../src/search.c:686
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Search Other Values"
12281 msgstr "Інше значення"
12283 #: ../src/search.c:687
12284 msgid "Should non-strings be searched?"
12285 msgstr ""
12287 #: ../src/search.c:695
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Search Expressions"
12290 msgstr "Реґресія"
12292 #: ../src/search.c:696
12293 msgid "Should expressions be searched?"
12294 msgstr ""
12296 #: ../src/search.c:704
12297 msgid "Search Expression Results"
12298 msgstr ""
12300 #: ../src/search.c:705
12301 msgid "Should the results of expressions be searched?"
12302 msgstr ""
12304 #: ../src/search.c:713
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Search Comments"
12307 msgstr "Центрувати"
12309 #: ../src/search.c:714
12310 msgid "Should cell comments be searched?"
12311 msgstr ""
12313 #: ../src/search.c:722
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Search Scripts"
12316 msgstr "Центрувати"
12318 #: ../src/search.c:723
12319 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
12320 msgstr ""
12322 #: ../src/search.c:731
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Invert"
12325 msgstr "Вставити"
12327 #: ../src/search.c:732
12328 msgid "Collect non-matching items"
12329 msgstr ""
12331 #: ../src/search.c:740
12332 #, fuzzy
12333 msgid "By Row"
12334 msgstr "Рядок"
12336 #: ../src/search.c:741
12337 msgid "Is the search order by row?"
12338 msgstr ""
12340 #: ../src/search.c:749
12341 msgid "Query"
12342 msgstr ""
12344 #: ../src/search.c:750
12345 msgid "Should we query for each replacement?"
12346 msgstr ""
12348 #: ../src/search.c:758
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Keep Strings"
12351 msgstr "Рядок"
12353 #: ../src/search.c:759
12354 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
12355 msgstr ""
12357 #: ../src/search.c:768
12358 msgid "The sheet in which to search."
12359 msgstr ""
12361 #: ../src/search.c:777
12362 msgid "Where to search."
12363 msgstr ""
12365 #: ../src/search.c:786
12366 msgid "Range as Text"
12367 msgstr ""
12369 #: ../src/search.c:787
12370 msgid "The range in which to search."
12371 msgstr ""
12373 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
12374 #, c-format
12375 msgid "%s does not support multiple ranges"
12376 msgstr ""
12378 #: ../src/session.c:114
12379 #, c-format
12380 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
12381 msgstr ""
12383 #: ../src/session.c:118
12384 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
12385 msgstr ""
12387 #: ../src/session.c:124
12388 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
12389 msgstr ""
12391 #: ../src/session.c:126
12392 msgid "Do not save any"
12393 msgstr ""
12395 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Do not save"
12398 msgstr "Не закривати"
12400 #: ../src/session.c:133
12401 msgid "Do not log out"
12402 msgstr ""
12404 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12405 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
12406 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
12407 #. translate to the empty string.
12408 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12409 #, c-format
12410 msgid "%dQ"
12411 msgstr ""
12413 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12414 msgid "(empty)"
12415 msgstr ""
12417 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
12418 #, fuzzy, c-format
12419 msgid "Remove %d Link"
12420 msgid_plural "Remove %d Links"
12421 msgstr[0] "Видалити"
12422 msgstr[1] "Видалити"
12424 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
12425 msgid "Cu_t"
12426 msgstr "Вирізати"
12428 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
12429 msgid "_Paste"
12430 msgstr "Вставити"
12432 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
12433 msgid "Paste _Special"
12434 msgstr "Особлива вставка"
12436 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12437 #, fuzzy
12438 msgid "_Insert Cells..."
12439 msgstr "Вставити нові комірки"
12441 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12442 #, fuzzy
12443 msgid "_Delete Cells..."
12444 msgstr "Стерти комірки"
12446 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12447 msgid "_Insert Column(s)"
12448 msgstr "Вставити стовпчики"
12450 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12451 msgid "_Delete Column(s)"
12452 msgstr "Стерти стовпчики"
12454 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12455 msgid "_Insert Row(s)"
12456 msgstr "Вставити рядки"
12458 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12459 msgid "_Delete Row(s)"
12460 msgstr "Стерти рядки"
12462 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12463 msgid "Clear Co_ntents"
12464 msgstr "Очистити вміст"
12466 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Add _Comment"
12469 msgstr "Коментарі"
12471 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Edit Co_mment..."
12474 msgstr "Коментарі"
12476 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12477 #, fuzzy
12478 msgid "_Remove Comments"
12479 msgstr "Коментарі"
12481 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Add _Hyperlink"
12484 msgstr "Видалити"
12486 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12487 msgid "Edit _Hyperlink"
12488 msgstr ""
12490 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12491 #, fuzzy
12492 msgid "_Remove Hyperlink"
12493 msgstr "Видалити"
12495 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12496 #, fuzzy
12497 msgid "_Edit DataSlicer"
12498 msgstr "Дані..."
12500 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12501 #, fuzzy
12502 msgid "_Refresh DataSlicer"
12503 msgstr "Створити список"
12505 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12506 msgid "DataSlicer Field _Order "
12507 msgstr ""
12509 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Up"
12512 msgstr "дата"
12514 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Down"
12517 msgstr "Рядок"
12519 #. end sub menu
12520 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12521 #, fuzzy
12522 msgid "_Format All Cells..."
12523 msgstr "Формат комірок..."
12525 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12526 #, fuzzy
12527 msgid "_Unmerge"
12528 msgstr "Об'єднати"
12530 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Auto Fit _Width"
12533 msgstr "_Ширина:"
12535 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Auto Fit _Height"
12538 msgstr "_Висота..."
12540 #. start sub menu
12541 #. Format -> Col
12542 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12543 msgid "_Width..."
12544 msgstr "_Ширина..."
12546 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12547 #, fuzzy
12548 msgid "_Auto Fit Width"
12549 msgstr "_Ширина:"
12551 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12553 msgid "_Hide"
12554 msgstr "Прибрати"
12556 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12558 msgid "_Unhide"
12559 msgstr "Показати"
12561 #. start sub menu
12562 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12563 #, fuzzy
12564 msgid "Hei_ght..."
12565 msgstr "_Висота..."
12567 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12568 #, fuzzy
12569 msgid "_Auto Fit Height"
12570 msgstr "_Висота..."
12572 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12573 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12574 #, fuzzy, c-format
12575 msgid "_Remove %d Link"
12576 msgid_plural "_Remove %d Links"
12577 msgstr[0] "Видалити"
12578 msgstr[1] "Видалити"
12580 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12581 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12582 #, fuzzy, c-format
12583 msgid "_Remove %d Comment"
12584 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12585 msgstr[0] "Видалити поля"
12586 msgstr[1] "Видалити поля"
12588 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12589 #, fuzzy, c-format
12590 msgid "_Insert %d Cell..."
12591 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12592 msgstr[0] "Вставити нові комірки"
12593 msgstr[1] "Вставити нові комірки"
12595 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12596 #, fuzzy, c-format
12597 msgid "_Delete %d Cell..."
12598 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12599 msgstr[0] "Стерти комірки"
12600 msgstr[1] "Стерти комірки"
12602 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12603 #, fuzzy, c-format
12604 msgid "_Insert %d Column"
12605 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12606 msgstr[0] "Вставити стовпчики"
12607 msgstr[1] "Вставити стовпчики"
12609 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12610 #, fuzzy, c-format
12611 msgid "_Delete %d Column"
12612 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12613 msgstr[0] "Стерти стовпчики"
12614 msgstr[1] "Стерти стовпчики"
12616 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12617 #, fuzzy, c-format
12618 msgid "_Format %d Column"
12619 msgid_plural "_Format %d Columns"
12620 msgstr[0] "Формат - валютний"
12621 msgstr[1] "Формат - валютний"
12623 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12624 #, fuzzy, c-format
12625 msgid "_Insert %d Row"
12626 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12627 msgstr[0] "Вставити рядки"
12628 msgstr[1] "Вставити рядки"
12630 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12631 #, fuzzy, c-format
12632 msgid "_Delete %d Row"
12633 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12634 msgstr[0] "Стерти рядки"
12635 msgstr[1] "Стерти рядки"
12637 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12638 #, fuzzy, c-format
12639 msgid "_Format %d Row"
12640 msgid_plural "_Format %d Rows"
12641 msgstr[0] "_Формат"
12642 msgstr[1] "_Формат"
12644 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12645 #, fuzzy, c-format
12646 msgid "_Format %d Cell..."
12647 msgid_plural "_Format %d Cells"
12648 msgstr[0] "Формат комірок..."
12649 msgstr[1] "Формат комірок..."
12651 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12652 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12653 #, fuzzy, c-format
12654 msgid "Duplicate %d Object"
12655 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12656 msgstr[0] "_Дублювати"
12657 msgstr[1] "_Дублювати"
12659 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12660 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12661 #, fuzzy, c-format
12662 msgid "Insert %d Object"
12663 msgid_plural "Insert %d Objects"
12664 msgstr[0] "Вставити об'єкт"
12665 msgstr[1] "Вставити об'єкт"
12667 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12668 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12669 #, fuzzy, c-format
12670 msgid "Move %d Object"
12671 msgid_plural "Move %d Objects"
12672 msgstr[0] "Перенести об'єкт"
12673 msgstr[1] "Перенести об'єкт"
12675 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12676 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12677 #, fuzzy, c-format
12678 msgid "Resize %d Object"
12679 msgid_plural "Resize %d Objects"
12680 msgstr[0] "Змінити розміри об'єкта"
12681 msgstr[1] "Змінити розміри об'єкта"
12683 #. Format toolbar
12684 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12685 msgid "Merge"
12686 msgstr "Об'єднати"
12688 #: ../src/sheet-merge.c:81
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "There is already a merged region that intersects\n"
12692 "%s!%s"
12693 msgstr ""
12695 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12696 #, fuzzy, c-format
12697 msgid "Unknown failure while saving image"
12698 msgstr "Помилка під час збереження файлу."
12700 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12701 #, fuzzy
12702 msgid "_Save as Image"
12703 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
12705 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12706 msgid "Open in _New Window"
12707 msgstr ""
12709 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12712 msgstr "Аркуш"
12714 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Series as:"
12717 msgstr "Назва серій"
12719 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12720 msgid "Use first series as shared abscissa"
12721 msgstr ""
12723 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12724 #, fuzzy
12725 msgid "New graph sheet"
12726 msgstr "Аркуш"
12728 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12729 #, fuzzy
12730 msgid "_Save as image"
12731 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
12733 #. Object Toolbar
12734 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12735 msgid "Frame"
12736 msgstr "Кадр"
12738 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12739 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12740 msgid "Button"
12741 msgstr "Кнопка"
12743 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Pressed Button"
12746 msgstr "Створити кнопку"
12748 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Released Button"
12751 msgstr "Перемикач"
12753 #. FIXME: This text sucks:
12754 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Change widget"
12757 msgstr "Діапазон"
12759 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Adjustment Properties"
12762 msgstr "_Властивості..."
12764 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Configure Scrollbar"
12767 msgstr "Створити панель прокрутки"
12769 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Configure Spinbutton"
12772 msgstr "Створити кнопку"
12774 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Spinbutton Properties"
12777 msgstr "_Властивості..."
12779 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Configure Slider"
12782 msgstr "Конфіґурація графи відмітки"
12784 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Slider Properties"
12787 msgstr "_Властивості..."
12789 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12790 #, c-format
12791 msgid "CheckBox %d"
12792 msgstr "Графа для відмітки %d"
12794 #. FIXME: This text sucks:
12795 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Clicking checkbox"
12798 msgstr "Графа для відмітки"
12800 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12801 msgid "RadioButton"
12802 msgstr "Перемикач"
12804 #. FIXME: This text sucks:
12805 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12806 #, fuzzy
12807 msgid "Clicking radiobutton"
12808 msgstr "Створити перемикач"
12810 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Clicking in list"
12813 msgstr "Очищення %s в %s"
12815 #: ../src/sheet-object.c:104
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Snap object to grid"
12818 msgstr "Виберіть об'єкт для додавання"
12820 #: ../src/sheet-object.c:182
12821 msgid "Size _& Position"
12822 msgstr ""
12824 #: ../src/sheet-object.c:183
12825 msgid "_Snap to Grid"
12826 msgstr ""
12828 #: ../src/sheet-object.c:184
12829 #, fuzzy
12830 msgid "_Order"
12831 msgstr "Тло"
12833 #: ../src/sheet-object.c:185
12834 msgid "Pul_l to Front"
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/sheet-object.c:186
12838 msgid "Pull _Forward"
12839 msgstr ""
12841 #: ../src/sheet-object.c:187
12842 msgid "Push _Backward"
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/sheet-object.c:188
12846 msgid "Pus_h to Back"
12847 msgstr ""
12849 #: ../src/sheet-view.c:384
12850 msgid "Copy"
12851 msgstr "Скопіювати"
12853 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12854 msgid "Cut"
12855 msgstr "Вирізати"
12857 #. Oh, yeah?
12858 #: ../src/sheet.c:659
12859 msgid ""
12860 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
12861 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
12862 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12863 "name.  Expect weirdness."
12864 msgstr ""
12866 #: ../src/sheet.c:822
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Sheet Type"
12869 msgstr "Аркуш 1"
12871 #: ../src/sheet.c:823
12872 msgid "Which type of sheet this is."
12873 msgstr ""
12875 #: ../src/sheet.c:831
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Parent workbook"
12878 msgstr "Надрукувати книгу"
12880 #: ../src/sheet.c:832
12881 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12882 msgstr ""
12884 #: ../src/sheet.c:839
12885 #, fuzzy
12886 msgid "The name of the sheet."
12887 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
12889 #: ../src/sheet.c:844
12890 msgid "text-is-rtl"
12891 msgstr ""
12893 #: ../src/sheet.c:845
12894 msgid "Text goes from right to left."
12895 msgstr ""
12897 #: ../src/sheet.c:850
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Visibility"
12900 msgstr "Очікуване"
12902 #: ../src/sheet.c:851
12903 msgid "How visible the sheet is."
12904 msgstr ""
12906 #: ../src/sheet.c:857
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Display Formulæ"
12909 msgstr "Показати формули"
12911 #: ../src/sheet.c:858
12912 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12913 msgstr ""
12915 #: ../src/sheet.c:863
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Display Zeros"
12918 msgstr "Показати формули"
12920 #: ../src/sheet.c:864
12921 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12922 msgstr ""
12924 #: ../src/sheet.c:869
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Display Grid"
12927 msgstr "Відкинути"
12929 #: ../src/sheet.c:870
12930 msgid "Control whether the grid is shown."
12931 msgstr ""
12933 #: ../src/sheet.c:875
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Display Column Headers"
12936 msgstr "Приховати заголовки стовпчиків"
12938 #: ../src/sheet.c:876
12939 msgid "Control whether column headers are shown."
12940 msgstr ""
12942 #: ../src/sheet.c:881
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Display Row Headers"
12945 msgstr "Приховати заголовки рядка"
12947 #: ../src/sheet.c:882
12948 msgid "Control whether row headers are shown."
12949 msgstr ""
12951 #: ../src/sheet.c:887
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Display Outlines"
12954 msgstr "Показати формули"
12956 #: ../src/sheet.c:888
12957 msgid "Control whether outlines are shown."
12958 msgstr ""
12960 #: ../src/sheet.c:893
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Display Outlines Below"
12963 msgstr "Показати формули"
12965 #: ../src/sheet.c:894
12966 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12967 msgstr ""
12969 #: ../src/sheet.c:899
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Display Outlines Right"
12972 msgstr "Показати формули"
12974 #: ../src/sheet.c:900
12975 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Protected"
12981 msgstr "Помилкова функція"
12983 #: ../src/sheet.c:907
12984 #, fuzzy
12985 msgid "Sheet is protected."
12986 msgstr "Необхідна назва аркуша"
12988 #: ../src/sheet.c:910
12989 msgid "Protected Allow Edit objects"
12990 msgstr ""
12992 #: ../src/sheet.c:911
12993 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12994 msgstr ""
12996 #: ../src/sheet.c:914
12997 msgid "Protected allow edit scenarios"
12998 msgstr ""
13000 #: ../src/sheet.c:915
13001 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
13002 msgstr ""
13004 #: ../src/sheet.c:918
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Protected allow cell formatting"
13007 msgstr "Інформація"
13009 #: ../src/sheet.c:919
13010 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
13011 msgstr ""
13013 #: ../src/sheet.c:922
13014 msgid "Protected allow column formatting"
13015 msgstr ""
13017 #: ../src/sheet.c:923
13018 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
13019 msgstr ""
13021 #: ../src/sheet.c:926
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Protected allow row formatting"
13024 msgstr "Інформація"
13026 #: ../src/sheet.c:927
13027 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
13028 msgstr ""
13030 #: ../src/sheet.c:930
13031 msgid "Protected allow insert columns"
13032 msgstr ""
13034 #: ../src/sheet.c:931
13035 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
13036 msgstr ""
13038 #: ../src/sheet.c:934
13039 msgid "Protected allow insert rows"
13040 msgstr ""
13042 #: ../src/sheet.c:935
13043 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
13044 msgstr ""
13046 #: ../src/sheet.c:938
13047 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
13048 msgstr ""
13050 #: ../src/sheet.c:939
13051 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
13052 msgstr ""
13054 #: ../src/sheet.c:942
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Protected allow delete columns"
13057 msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
13059 #: ../src/sheet.c:943
13060 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
13061 msgstr ""
13063 #: ../src/sheet.c:946
13064 msgid "Protected allow delete rows"
13065 msgstr ""
13067 #: ../src/sheet.c:947
13068 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
13069 msgstr ""
13071 #: ../src/sheet.c:950
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Protected allow select locked cells"
13074 msgstr "Сентрує через вибрані комірки"
13076 #: ../src/sheet.c:951
13077 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
13078 msgstr ""
13080 #: ../src/sheet.c:954
13081 msgid "Protected allow sort ranges"
13082 msgstr ""
13084 #: ../src/sheet.c:955
13085 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
13086 msgstr ""
13088 #: ../src/sheet.c:958
13089 msgid "Protected allow edit auto filters"
13090 msgstr ""
13092 #: ../src/sheet.c:959
13093 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
13094 msgstr ""
13096 #: ../src/sheet.c:962
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Protected allow edit pivottable"
13099 msgstr "Створити позначку"
13101 #: ../src/sheet.c:963
13102 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
13103 msgstr ""
13105 #: ../src/sheet.c:966
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Protected allow select unlocked cells"
13108 msgstr "Сентрує через вибрані комірки"
13110 #: ../src/sheet.c:967
13111 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
13112 msgstr ""
13114 #: ../src/sheet.c:971
13115 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
13116 msgstr ""
13118 #: ../src/sheet.c:972
13119 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
13120 msgstr ""
13122 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
13123 #: ../src/sheet.c:976
13124 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
13125 msgstr ""
13127 #: ../src/sheet.c:977
13128 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
13129 msgstr ""
13131 #: ../src/sheet.c:983
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Tab Foreground"
13134 msgstr "Передній план"
13136 #: ../src/sheet.c:984
13137 #, fuzzy
13138 msgid "The foreground color of the tab."
13139 msgstr "Встановити колір переднього плану"
13141 #: ../src/sheet.c:989
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Tab Background"
13144 msgstr "Тло"
13146 #: ../src/sheet.c:990
13147 #, fuzzy
13148 msgid "The background color of the tab."
13149 msgstr "Встановити колір тла"
13151 #: ../src/sheet.c:997
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Zoom Factor"
13154 msgstr "_Двофакторний"
13156 #: ../src/sheet.c:998
13157 msgid "The level of zoom used for this sheet."
13158 msgstr ""
13160 #: ../src/sheet.c:1008
13161 #, fuzzy
13162 msgid "Columns number in the sheet"
13163 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
13165 #: ../src/sheet.c:1015
13166 #, fuzzy
13167 msgid "Rows number in the sheet"
13168 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
13170 #: ../src/sheet.c:3312
13171 msgid "Target region contains merged cells"
13172 msgstr "Діапазон призначення містить об'єднані комірки"
13174 #: ../src/sheet.c:3373
13175 msgid "cannot operate on merged cells"
13176 msgstr "неможливо оперувати на об'єднаних комірках"
13178 #: ../src/sheet.c:3383
13179 msgid "cannot operate on array formulæ"
13180 msgstr "неиожливл оперувати на формулах масиву"
13182 #: ../src/sheet.c:4630
13183 msgid "Insert Columns"
13184 msgstr "Вставити стовпчики"
13186 #: ../src/sheet.c:4721
13187 msgid "Delete Columns"
13188 msgstr "Стерти стовпчики"
13190 #: ../src/sheet.c:4802
13191 msgid "Insert Rows"
13192 msgstr "Вставити рядки"
13194 #: ../src/sheet.c:4893
13195 msgid "Delete Rows"
13196 msgstr "Стерти рядки"
13198 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Display program version"
13201 msgstr "Показати версію Gnumeric"
13203 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
13204 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13205 msgstr ""
13207 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
13208 msgid "ENCODING"
13209 msgstr ""
13211 #: ../src/ssconvert.c:73
13212 msgid "Optionally specify which importer to use"
13213 msgstr ""
13215 #: ../src/ssconvert.c:80
13216 msgid "List the available importers"
13217 msgstr ""
13219 #: ../src/ssconvert.c:89
13220 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13221 msgstr ""
13223 #: ../src/ssconvert.c:96
13224 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13225 msgstr ""
13227 #: ../src/ssconvert.c:103
13228 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13229 msgstr ""
13231 #: ../src/ssconvert.c:104
13232 #, fuzzy
13233 msgid "string"
13234 msgstr "Рядок"
13236 #: ../src/ssconvert.c:110
13237 msgid "List the available exporters"
13238 msgstr ""
13240 #: ../src/ssconvert.c:117
13241 msgid ""
13242 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13243 "time"
13244 msgstr ""
13246 #: ../src/ssconvert.c:124
13247 #, fuzzy
13248 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13249 msgstr "Вибрати всі комірки в таблиці"
13251 #: ../src/ssconvert.c:135
13252 msgid "The range to export"
13253 msgstr ""
13255 #: ../src/ssconvert.c:142
13256 #, fuzzy
13257 msgid "Goal seek areas"
13258 msgstr "Пошук цілі..."
13260 #: ../src/ssconvert.c:149
13261 msgid "Run the solver"
13262 msgstr ""
13264 #: ../src/ssconvert.c:202
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Cannot parse export options."
13267 msgstr "Фороматування стовпчика"
13269 #: ../src/ssconvert.c:208
13270 #, fuzzy, c-format
13271 msgid "The file saver does not take options"
13272 msgstr "Файловий зберігач з ідентифікатором \"%s\" не має опису"
13274 #: ../src/ssconvert.c:343
13275 #, c-format
13276 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13277 msgstr ""
13279 #: ../src/ssconvert.c:458
13280 #, fuzzy, c-format
13281 msgid "Failed to create solver"
13282 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
13284 #: ../src/ssconvert.c:471
13285 #, c-format
13286 msgid "Solver ran, but failed"
13287 msgstr ""
13289 #: ../src/ssconvert.c:481
13290 #, fuzzy, c-format
13291 msgid "Solver: %s\n"
13292 msgstr "Пошук розв'язання..."
13294 #: ../src/ssconvert.c:501
13295 #, c-format
13296 msgid ""
13297 "Unknown exporter '%s'.\n"
13298 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13299 msgstr ""
13301 #: ../src/ssconvert.c:520
13302 #, c-format
13303 msgid ""
13304 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13305 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13306 msgstr ""
13308 #: ../src/ssconvert.c:531
13309 #, c-format
13310 msgid ""
13311 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13312 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13313 msgstr ""
13315 #: ../src/ssconvert.c:541
13316 #, c-format
13317 msgid ""
13318 "Unknown importer '%s'.\n"
13319 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13320 msgstr ""
13322 #: ../src/ssconvert.c:621
13323 #, c-format
13324 msgid ""
13325 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13326 "Only the current sheet will be saved.\n"
13327 msgstr ""
13329 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
13330 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13331 msgstr ""
13333 #: ../src/ssconvert.c:665
13334 #, fuzzy, c-format
13335 msgid ""
13336 "ssconvert version '%s'\n"
13337 "datadir := '%s'\n"
13338 "libdir := '%s'\n"
13339 msgstr ""
13340 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
13341 "Каталог даних: \"%s\"\n"
13342 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
13344 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
13345 #, c-format
13346 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13347 msgstr ""
13349 #: ../src/ssgrep.c:60
13350 msgid "Only print a count of matches per file"
13351 msgstr ""
13353 #: ../src/ssgrep.c:66
13354 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13355 msgstr ""
13357 #: ../src/ssgrep.c:73
13358 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13359 msgstr ""
13361 #: ../src/ssgrep.c:80
13362 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13363 msgstr ""
13365 #: ../src/ssgrep.c:87
13366 msgid "Print the filename for each match"
13367 msgstr ""
13369 #: ../src/ssgrep.c:94
13370 msgid "Do not print the filename for each match"
13371 msgstr ""
13373 #: ../src/ssgrep.c:101
13374 msgid "Ignore differences in letter case"
13375 msgstr ""
13377 #: ../src/ssgrep.c:108
13378 msgid "Print filenames with matches"
13379 msgstr ""
13381 #: ../src/ssgrep.c:115
13382 msgid "Print filenames without matches"
13383 msgstr ""
13385 #: ../src/ssgrep.c:122
13386 #, fuzzy
13387 msgid "Print the location of each match"
13388 msgstr "Вирізати вибране"
13390 #: ../src/ssgrep.c:129
13391 msgid "Suppress all normal output"
13392 msgstr ""
13394 #: ../src/ssgrep.c:136
13395 #, fuzzy
13396 msgid "Search results of expressions too"
13397 msgstr "Реґресія"
13399 #: ../src/ssgrep.c:143
13400 msgid "Print the location type of each match"
13401 msgstr ""
13403 #: ../src/ssgrep.c:150
13404 msgid "Search for cells that do not match"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/ssgrep.c:164
13408 msgid "Match only whole words"
13409 msgstr ""
13411 #: ../src/ssgrep.c:171
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Recalculate all cells"
13414 msgstr "Перерахувати"
13416 #: ../src/ssgrep.c:363
13417 #, fuzzy
13418 msgid "result"
13419 msgstr "Результат"
13421 #: ../src/ssgrep.c:370
13422 #, fuzzy
13423 msgid "comment"
13424 msgstr "коментарі"
13426 #: ../src/ssgrep.c:427
13427 #, fuzzy
13428 msgid "PATTERN INFILE..."
13429 msgstr "ФАЙЛ"
13431 #: ../src/ssgrep.c:441
13432 #, fuzzy, c-format
13433 msgid ""
13434 "version '%s'\n"
13435 "datadir := '%s'\n"
13436 "libdir := '%s'\n"
13437 msgstr ""
13438 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
13439 "Каталог даних: \"%s\"\n"
13440 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
13442 #: ../src/ssgrep.c:461
13443 #, fuzzy, c-format
13444 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13445 msgstr "Неможливо створити файл %s\n"
13447 #: ../src/ssgrep.c:491
13448 #, fuzzy, c-format
13449 msgid "%s: Missing pattern\n"
13450 msgstr "Відсутня назва файла."
13452 #: ../src/ssindex.c:51
13453 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13454 msgstr ""
13456 #: ../src/ssindex.c:58
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Index the given files"
13459 msgstr "Зберегти поточний файл"
13461 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13462 #, fuzzy
13463 msgid "INFILE..."
13464 msgstr "ФАЙЛ"
13466 #: ../src/ssindex.c:262
13467 #, fuzzy, c-format
13468 msgid ""
13469 "ssindex version '%s'\n"
13470 "datadir := '%s'\n"
13471 "libdir := '%s'\n"
13472 msgstr ""
13473 "Версія Gnumeric: \"%s\"\n"
13474 "Каталог даних: \"%s\"\n"
13475 "Каталог бібліотек: \"%s\"\n"
13477 #: ../src/stf-export.c:548
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Character set"
13480 msgstr "Створити список"
13482 #: ../src/stf-export.c:549
13483 msgid "The character encoding of the output."
13484 msgstr ""
13486 #: ../src/stf-export.c:557
13487 #, fuzzy
13488 msgid "Locale"
13489 msgstr "Логічне"
13491 #: ../src/stf-export.c:558
13492 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13493 msgstr ""
13495 #: ../src/stf-export.c:566
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Transliterate mode"
13498 msgstr "Табуляція"
13500 #: ../src/stf-export.c:567
13501 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/stf-export.c:577
13505 msgid "How should cells be formatted?"
13506 msgstr ""
13508 #: ../src/stf-export.c:654
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Error while trying to export file as text"
13511 msgstr "Помилка під час спроби передконвертувати файл"
13513 #: ../src/stf-export.c:691
13514 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13515 msgstr ""
13517 #: ../src/stf-export.c:711
13518 #, c-format
13519 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/stf-export.c:713
13523 msgid "Invalid option for stf exporter"
13524 msgstr ""
13526 #: ../src/stf-export.c:738
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Text (configurable)"
13529 msgstr "Імпорт текстового файлу (з налаштуванням)"
13531 #. FIXME: What locale?
13532 #: ../src/stf-parse.c:1277
13533 msgid ""
13534 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
13535 "will be ignored."
13536 msgstr ""
13538 #. FIXME: What locale?
13539 #: ../src/stf-parse.c:1299
13540 msgid ""
13541 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
13542 "columns will be ignored."
13543 msgstr ""
13545 #: ../src/stf.c:113
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Error while trying to read file"
13548 msgstr "Помилка при спробі запису cvs-файлу"
13550 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Text to Columns"
13553 msgstr "Стерти стовпчики"
13555 #: ../src/stf.c:291
13556 #, c-format
13557 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13558 msgstr ""
13560 #: ../src/stf.c:316
13561 msgid "There is no data to convert"
13562 msgstr ""
13564 #: ../src/stf.c:336
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13567 msgstr "Помилка аналізу даних в аркуші"
13569 #: ../src/stf.c:385
13570 msgid "That file is not in the given encoding."
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/stf.c:427
13574 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13575 msgstr ""
13577 #: ../src/stf.c:450
13578 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13579 msgstr "Помилка аналізу даних в аркуші"
13581 #: ../src/stf.c:484
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Error while trying to write CSV file"
13584 msgstr "Помилка при спробі запису cvs-файлу"
13586 #: ../src/stf.c:583
13587 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13588 msgstr ""
13590 #: ../src/stf.c:591
13591 msgid "Text import (configurable)"
13592 msgstr "Імпорт текстового файлу (з налаштуванням)"
13594 #: ../src/stf.c:603
13595 msgid "Comma separated values (CSV)"
13596 msgstr ""
13598 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13599 #, fuzzy
13600 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13601 msgstr "Дисперсійний аналіз: двофакторний без відтворення"
13603 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13604 #, fuzzy
13605 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13606 msgstr "/Кількість/Сума/Середнє/Дисперсія"
13608 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13609 #, c-format
13610 msgid "Row %i"
13611 msgstr "Рядок %i"
13613 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13614 #, c-format
13615 msgid "Column %i"
13616 msgstr "Стовпчик %i"
13618 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13619 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13620 msgstr ""
13622 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13623 #, fuzzy
13624 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13625 msgstr "/Дисперсний аналіз/Джерело дисперсії/Між групами/В групах/Всього"
13627 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13628 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13629 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13630 msgstr ""
13631 "/Сума квадратів/Степінь свободи/Квадрат середнього/F/P-значення/F критичне"
13633 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13634 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13635 msgstr ""
13637 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13638 #, fuzzy
13639 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13640 msgstr "Дисперсійний аналіз: двофакторний з відтворенням"
13642 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13643 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13644 #, c-format
13645 msgid "B, Level %i"
13646 msgstr ""
13648 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Subtotal"
13651 msgstr "Загалом"
13653 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13654 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13655 #, c-format
13656 msgid "A, Level %i"
13657 msgstr ""
13659 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13660 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13661 msgstr "/Кількість/Сума/Середнє/Дисперсія"
13663 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13664 #, fuzzy
13665 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13666 msgstr "/Дисперсний аналіз/Джерело дисперсії/Між групами/В групах/Всього"
13668 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13669 #, c-format
13670 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13671 msgstr ""
13673 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13674 #, fuzzy, c-format
13675 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
13676 msgstr "Дисперсійний аналіз: двофакторний з відтворенням"
13678 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13679 #, fuzzy
13680 msgid "ANOVA"
13681 msgstr "_Дисперсійний аналіз"
13683 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Two Factor ANOVA"
13686 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
13688 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13689 #, fuzzy, c-format
13690 msgid "Auto Expression (%s)"
13691 msgstr "_Вираз: "
13693 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13694 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13695 #, fuzzy
13696 msgid "Auto Expression"
13697 msgstr "Вираз"
13699 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13700 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13701 msgstr ""
13703 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13704 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13705 msgstr ""
13707 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13708 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13709 msgstr ""
13711 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13712 #, c-format
13713 msgid "Test of Independence (%s)"
13714 msgstr ""
13716 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13717 #, c-format
13718 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13722 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13723 msgid "Test of Independence"
13724 msgstr ""
13726 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13727 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13728 msgid "Test of Homogeneity"
13729 msgstr ""
13731 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13732 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13733 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13734 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13735 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13736 msgid "\"α =\" * 0.000"
13737 msgstr ""
13739 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13740 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13741 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13742 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13743 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13744 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13745 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid "Row %d"
13748 msgstr "Рядок %s"
13750 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13751 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13752 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13753 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13754 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13755 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13756 msgid "Standard Error"
13757 msgstr "Стандиртна похибка"
13759 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13760 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13761 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13762 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13763 msgstr ""
13765 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13766 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13767 msgid ""
13768 "Holt's trend corrected exponential\n"
13769 "smoothing requires at least 2\n"
13770 "output columns for each data set."
13771 msgstr ""
13773 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13774 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13775 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13776 msgstr ""
13778 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13779 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13780 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13781 msgstr ""
13783 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13784 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13785 msgid ""
13786 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13787 "smoothing method requires at least 4\n"
13788 "output columns for each data set."
13789 msgstr ""
13791 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13792 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13793 msgid ""
13794 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13795 "smoothing method requires at least 4\n"
13796 "output columns for each data set."
13797 msgstr ""
13799 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13800 #, fuzzy, c-format
13801 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13802 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
13804 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13805 msgid "/Frequency Table/Category"
13806 msgstr ""
13808 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13809 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13810 #, fuzzy, c-format
13811 msgid "Area %d"
13812 msgstr "Ділянка %i"
13814 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13815 #, fuzzy, c-format
13816 msgid "Frequency Table (%s)"
13817 msgstr "Частота"
13819 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Frequency Table"
13822 msgstr "Частота"
13824 #. translator note: do not translate the "General"
13825 #. part of the following strings.
13826 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13827 msgid "\"to below\" * General"
13828 msgstr ""
13830 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13831 msgid "\"up to\" * General"
13832 msgstr ""
13834 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13835 msgid "\"to\" * \"∞\""
13836 msgstr ""
13838 #. translator note: do not translate the "General" part
13839 #. of the following strings.
13840 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13841 #, fuzzy
13842 msgid "\"from\" * General"
13843 msgstr "Формат - гроші"
13845 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13846 msgid "\"above\" * General"
13847 msgstr ""
13849 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13850 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13851 msgstr ""
13853 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13854 #, fuzzy, c-format
13855 msgid "Histogram (%s)"
13856 msgstr "Гістограма"
13858 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Kaplan-Meier"
13861 msgstr "Японські єни"
13863 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13864 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13865 msgstr ""
13867 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13868 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13869 msgstr ""
13871 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Median:"
13874 msgstr "Середнє:"
13876 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13877 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13881 #, fuzzy, c-format
13882 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13883 msgstr "Вибірка"
13885 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13886 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13887 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13888 msgstr ""
13890 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13891 msgid ""
13892 "For the Anderson-Darling Test\n"
13893 "the sample size must be at\n"
13894 "least 8."
13895 msgstr ""
13897 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13898 msgid "Cramér-von Mises Test"
13899 msgstr ""
13901 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13902 msgid ""
13903 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13904 "the sample size must be at\n"
13905 "least 8."
13906 msgstr ""
13908 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13909 msgid ""
13910 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13911 "the sample size must be at least 5."
13912 msgstr ""
13914 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13915 msgid ""
13916 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13917 "the sample size must be at\n"
13918 "least 5 and at most 5000."
13919 msgstr ""
13921 #. xgettext:
13922 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13923 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13924 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13925 #. *
13926 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13928 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13929 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13930 msgstr ""
13932 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Not normal"
13935 msgstr "Нормальне"
13937 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13938 msgid "Possibly normal"
13939 msgstr ""
13941 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13942 #, fuzzy, c-format
13943 msgid "Normality Test (%s)"
13944 msgstr "t-тест"
13946 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Normality Test"
13949 msgstr "Формат комірок"
13951 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13952 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13953 msgstr ""
13955 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13956 msgid ""
13957 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13958 "invalid.\""
13959 msgstr ""
13961 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Covariances:"
13964 msgstr "Ковариції"
13966 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13967 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13971 #, fuzzy
13972 msgid "Percent of Trace"
13973 msgstr "Відсоток"
13975 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13976 #, c-format
13977 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13981 msgid ""
13982 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13983 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13987 msgid ""
13988 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13989 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13990 msgstr ""
13992 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13993 #, fuzzy, c-format
13994 msgid "Sign Test (%s)"
13995 msgstr "z-тест"
13997 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13998 msgid ""
13999 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
14000 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14001 msgstr ""
14003 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
14004 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
14005 msgid ""
14006 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14007 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14008 msgstr ""
14010 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
14011 msgid ""
14012 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
14013 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
14014 "two-tailed"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
14018 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
14019 #, fuzzy, c-format
14020 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14021 msgstr "z-тест"
14023 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
14024 #, fuzzy, c-format
14025 msgid "Bin %i"
14026 msgstr "Двійкове"
14028 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
14029 #, c-format
14030 msgid "Area %i"
14031 msgstr "Ділянка %i"
14033 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
14034 #, c-format
14035 msgid "Variable %i"
14036 msgstr "Змінна %i"
14038 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
14039 msgid "Correlations"
14040 msgstr "Кореляції"
14042 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
14043 #, fuzzy, c-format
14044 msgid "Correlation (%s)"
14045 msgstr "Кореляції"
14047 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
14048 msgid "Covariances"
14049 msgstr "Ковариції"
14051 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
14052 #, fuzzy, c-format
14053 msgid "Covariance (%s)"
14054 msgstr "Ковариції"
14057 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14058 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14059 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14060 #. *
14061 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14063 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
14064 msgid ""
14065 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
14066 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14067 msgstr ""
14069 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
14070 #, c-format
14071 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14072 msgstr ""
14074 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
14075 #, c-format
14076 msgid "Largest (%d)"
14077 msgstr "Найбільше (%d)"
14079 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
14080 #, c-format
14081 msgid "Smallest (%d)"
14082 msgstr "Найменше (%d)"
14084 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
14085 #, fuzzy, c-format
14086 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14087 msgstr "_Описова статистика"
14089 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
14090 #, fuzzy, c-format
14091 msgid "Sampling (%s)"
14092 msgstr "Вибірка"
14094 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
14095 msgid "Sample"
14096 msgstr "Зразок"
14098 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
14099 msgid ""
14100 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14101 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14102 "Critical two-tail"
14103 msgstr ""
14105 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
14106 #, fuzzy, c-format
14107 msgid "z-Test (%s)"
14108 msgstr "z-тест"
14110 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
14111 msgid "z-Test"
14112 msgstr "z-тест"
14114 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
14115 msgid ""
14116 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14117 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14118 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
14122 #, c-format
14123 msgid "t-Test, paired (%s)"
14124 msgstr ""
14126 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
14127 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
14128 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
14129 msgid "t-Test"
14130 msgstr "t-тест"
14132 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
14133 msgid ""
14134 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14135 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14136 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
14140 #, fuzzy, c-format
14141 msgid "t-Test (%s)"
14142 msgstr "t-тест"
14144 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
14145 msgid ""
14146 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14147 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14148 "t Critical two-tail"
14149 msgstr ""
14151 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
14152 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
14153 msgid "F-Test"
14154 msgstr "F-тест"
14156 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
14157 msgid ""
14158 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14159 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14160 msgstr ""
14162 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
14163 #, fuzzy, c-format
14164 msgid "F-Test (%s)"
14165 msgstr "F-тест"
14167 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
14168 msgid ""
14169 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14170 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14171 msgstr ""
14173 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
14174 #, fuzzy
14175 msgid "Response Variable"
14176 msgstr "Змінна Y"
14178 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
14179 #, fuzzy
14180 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14181 msgstr "/Степінь свободи/Сума квадратів/Квадрат середнього/F/Значимість F"
14183 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
14184 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14185 msgstr ""
14187 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
14188 #, fuzzy
14189 msgid "\"Lower\" 0%"
14190 msgstr "Завантажувач"
14192 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
14193 msgid "\"Upper\" 0%"
14194 msgstr ""
14196 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
14197 msgid ""
14198 "Probability of observing a t-statistic\n"
14199 "whose absolute value is at least as large\n"
14200 "as the absolute value of the actually\n"
14201 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14202 "hypothesis is in fact true."
14203 msgstr ""
14205 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
14206 msgid ""
14207 "This value is not the square of R\n"
14208 "but the uncentered version of the\n"
14209 "coefficient of determination; that\n"
14210 "is, the proportion of the sum of\n"
14211 "squares explained by the model."
14212 msgstr ""
14214 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Constant"
14217 msgstr "Обмеження"
14219 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14220 msgid ""
14221 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14222 "studentized/p-Value"
14223 msgstr ""
14225 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
14226 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
14230 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14231 msgstr ""
14233 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
14234 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14235 msgstr ""
14237 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
14238 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14239 msgstr ""
14241 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
14242 #, fuzzy, c-format
14243 msgid "Regression (%s)"
14244 msgstr "Реґресія"
14246 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
14247 #, fuzzy, c-format
14248 msgid "Moving Average (%s)"
14249 msgstr "_Moving Average"
14251 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Ranks & Percentiles"
14254 msgstr "Формат - відсотки"
14256 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
14257 msgid "Point"
14258 msgstr "Точка"
14260 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
14261 msgid "Rank"
14262 msgstr "Ранґ"
14264 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Percentile Rank"
14267 msgstr "Відсоток"
14269 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
14270 #, fuzzy, c-format
14271 msgid "Ranks (%s)"
14272 msgstr "Ранґи"
14274 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
14275 msgid "Ranks"
14276 msgstr "Ранґи"
14278 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
14279 msgid "Anova: Single Factor"
14280 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
14282 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
14283 msgid "SUMMARY"
14284 msgstr "ЗВЕДЕННЯ"
14286 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
14287 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14288 msgstr "/Групи/Кількість/Сума/Середнє/Дисперсія"
14290 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
14291 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14292 msgstr "/Дисперсний аналіз/Джерело дисперсії/Між групами/В групах/Всього"
14294 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
14295 #, c-format
14296 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14297 msgstr ""
14299 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
14300 msgid "Anova"
14301 msgstr "Дисперсійний аналіз"
14303 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Single Factor ANOVA"
14306 msgstr "Дисперсний аналіз: однофакторний"
14308 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
14309 msgid "Inverse Fourier Transform"
14310 msgstr ""
14312 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Fourier Transform"
14315 msgstr "Аналіз Фур'є"
14317 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
14318 #, fuzzy
14319 msgid "/Real/Imaginary"
14320 msgstr "Січень"
14322 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
14323 #, c-format
14324 msgid "Fourier Series (%s)"
14325 msgstr ""
14327 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Fourier Series"
14330 msgstr "Аналіз Фур'є"
14332 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
14333 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
14334 msgstr ""
14336 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
14337 msgid ""
14338 "This p-value is calculated using a\n"
14339 "normal approximation, so it is\n"
14340 "only valid for large samples of\n"
14341 "at least 15 observations in each\n"
14342 "population, and few if any ties."
14343 msgstr ""
14345 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
14346 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
14347 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
14348 msgid ""
14349 "Since there is insufficient space\n"
14350 "for the third column of output,\n"
14351 "this value is not calculated."
14352 msgstr ""
14354 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
14355 #, fuzzy, c-format
14356 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14357 msgstr "t-тест"
14359 #: ../src/tools/dao.c:171
14360 #, fuzzy
14361 msgid "New Sheet"
14362 msgstr "Аркуш"
14364 #: ../src/tools/dao.c:174
14365 #, fuzzy
14366 msgid "New Workbook"
14367 msgstr "Книга..."
14369 #: ../src/tools/dao.c:1006
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Gnumeric "
14372 msgstr "Gnumeric"
14374 #: ../src/tools/dao.c:1012
14375 msgid "Worksheet:"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/tools/dao.c:1019
14379 msgid "Report Created: "
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Shuffled"
14385 msgstr "Вибірка"
14387 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14388 #, fuzzy, c-format
14389 msgid "Fill Series (%s)"
14390 msgstr "Аналіз Фур'є"
14392 #: ../src/tools/filter.c:137
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Filtered"
14395 msgstr "_Фільтр"
14397 #: ../src/tools/filter.c:199
14398 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14399 msgstr ""
14401 #: ../src/tools/filter.c:269
14402 #, fuzzy, c-format
14403 msgid "Advanced Filter (%s)"
14404 msgstr "Розширений фільтр..."
14406 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
14407 #, fuzzy, c-format
14408 msgid "Invalid solver target"
14409 msgstr "Невірна кількість арґументів"
14411 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
14412 #, fuzzy, c-format
14413 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14414 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
14416 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "Invalid solver input range"
14419 msgstr "Невірний шаблон пошуку."
14421 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14422 #, fuzzy, c-format
14423 msgid "Input cell %s contains a formula"
14424 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
14426 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14427 #, fuzzy, c-format
14428 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14429 msgstr "Діапазон списку неправильний."
14431 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Problem Type"
14434 msgstr "Назва рисунка"
14436 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14437 #, fuzzy, c-format
14438 msgid "Failed to create file for linear program"
14439 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
14441 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14442 #, fuzzy, c-format
14443 msgid "Failed to create linear program file"
14444 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
14446 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14447 #, c-format
14448 msgid "Failed to save linear program"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14452 #, fuzzy
14453 msgid "status"
14454 msgstr "Стан"
14456 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14457 msgid "The solver's current status"
14458 msgstr ""
14460 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Solver parameters"
14463 msgstr "Розділювачі"
14465 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14466 msgid "Current best feasible result"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Start Time"
14472 msgstr "Дата / Час"
14474 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14475 msgid "Time the solver was started"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14479 #, fuzzy
14480 msgid "End Time"
14481 msgstr "Час"
14483 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14484 msgid "Time the solver finished"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14488 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14492 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14496 msgid "Correlated Random Variables"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14500 #, fuzzy, c-format
14501 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14502 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
14504 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14505 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Correlated Random Numbers"
14508 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
14510 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14511 msgid ""
14512 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14513 "All probabilities must be non-negative numbers."
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14517 msgid ""
14518 "The probability input range contains a negative number.\n"
14519 "All probabilities must be non-negative!"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14523 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14524 msgstr "Жодні значення у діапазоні значень не можуть бути порожніми!"
14526 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14527 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14528 msgstr "Вірогідність не можу дорівнювати нулю!"
14530 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14531 #, fuzzy, c-format
14532 msgid "Random Numbers (%s)"
14533 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
14535 #: ../src/tools/simulation.c:93
14536 msgid ""
14537 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14538 "last round # is too high)."
14539 msgstr ""
14541 #: ../src/tools/simulation.c:118
14542 msgid ""
14543 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14544 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/tools/simulation.c:235
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Simulation Report"
14550 msgstr "Підсумковий звіт"
14552 #: ../src/tools/simulation.c:248
14553 #, fuzzy
14554 msgid "Mean"
14555 msgstr "Середнє:"
14557 #: ../src/tools/simulation.c:250
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Median"
14560 msgstr "Середнє:"
14562 #: ../src/tools/simulation.c:251
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Mode"
14565 msgstr "Далі"
14567 #: ../src/tools/simulation.c:252
14568 msgid "Std. Dev."
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/tools/simulation.c:253
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Variance"
14574 msgstr "Ковариція"
14576 #: ../src/tools/simulation.c:254
14577 msgid "Skewness"
14578 msgstr ""
14580 #: ../src/tools/simulation.c:255
14581 msgid "Kurtosis"
14582 msgstr ""
14584 #: ../src/tools/simulation.c:256
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Range"
14587 msgstr "Діапазон"
14589 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14590 msgid "Count"
14591 msgstr "Кількість"
14593 #: ../src/tools/simulation.c:258
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Confidence (95%)"
14596 msgstr "Ковариції"
14598 #: ../src/tools/simulation.c:259
14599 msgid "Lower Limit (95%)"
14600 msgstr ""
14602 #: ../src/tools/simulation.c:260
14603 msgid "Upper Limit (95%)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/tools/simulation.c:328
14607 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/tools/simulation.c:342
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Report"
14613 msgstr "пункти"
14615 #: ../src/tools/simulation.c:389
14616 #, fuzzy
14617 msgid "(Input) "
14618 msgstr "Ціле"
14620 #: ../src/tools/simulation.c:404
14621 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14625 msgid "Tabulation"
14626 msgstr "Табуляція"
14628 #: ../src/undo.c:231
14629 #, c-format
14630 msgid "%d row of %d match"
14631 msgid_plural "%d rows of %d match"
14632 msgstr[0] ""
14633 msgstr[1] ""
14635 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14636 #: ../src/validation.c:73
14637 msgid "Between"
14638 msgstr ""
14640 #: ../src/validation.c:74
14641 msgid "Not_Between"
14642 msgstr ""
14644 #: ../src/validation.c:75
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Equal"
14647 msgstr "Прямокутник"
14649 #: ../src/validation.c:76
14650 msgid "Not Equal"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/validation.c:77
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Greater Than"
14656 msgstr "Створити кнопку"
14658 #: ../src/validation.c:78
14659 msgid "Less Than"
14660 msgstr ""
14662 #: ../src/validation.c:79
14663 msgid "Greater than or Equal"
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/validation.c:80
14667 msgid "Less than or Equal"
14668 msgstr ""
14670 #: ../src/validation.c:287
14671 msgid "Missing formula for validation"
14672 msgstr ""
14674 #: ../src/validation.c:290
14675 msgid "Extra formula for validation"
14676 msgstr ""
14678 #: ../src/validation.c:301
14679 #, fuzzy
14680 msgid "Gnumeric: Validation"
14681 msgstr "Gnumeric: Перевірка"
14683 #: ../src/validation.c:364
14684 #, c-format
14685 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14686 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14688 #: ../src/validation.c:372
14689 #, fuzzy, c-format
14690 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14691 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14693 #: ../src/validation.c:383
14694 #, fuzzy, c-format
14695 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14696 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14698 #: ../src/validation.c:399
14699 #, fuzzy, c-format
14700 msgid "'%s' is not an integer"
14701 msgstr "\"%f\" не ціле"
14703 #: ../src/validation.c:409
14704 #, c-format
14705 msgid "'%s' is not a valid date"
14706 msgstr "\"%s\" не є правильною датою"
14708 #: ../src/validation.c:431
14709 #, fuzzy, c-format
14710 msgid "%s does not contain the new value."
14711 msgstr "Не містить файл книги"
14713 #: ../src/validation.c:465
14714 #, c-format
14715 msgid "%s is not true."
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/validation.c:504
14719 #, fuzzy, c-format
14720 msgid "%s is out of permitted range"
14721 msgstr "Комірка \"%s\" не може бути порожньою"
14723 #: ../src/value.c:60
14724 msgid "#NULL!"
14725 msgstr "#NULL!"
14727 #: ../src/value.c:61
14728 msgid "#DIV/0!"
14729 msgstr "#DIV/0!"
14731 #: ../src/value.c:62
14732 msgid "#VALUE!"
14733 msgstr "#VALUE!"
14735 #: ../src/value.c:63
14736 msgid "#REF!"
14737 msgstr "#REF!"
14739 #: ../src/value.c:64
14740 msgid "#NAME?"
14741 msgstr "#NAME?"
14743 #: ../src/value.c:65
14744 msgid "#NUM!"
14745 msgstr "#NUM!"
14747 #: ../src/value.c:66
14748 msgid "#N/A"
14749 msgstr "#N/A"
14751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14754 msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл."
14756 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14757 msgid "Default file saver is not available."
14758 msgstr "Типова функція збереження недоступна."
14760 #. File->PrintArea
14761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Set Print Area"
14764 msgstr "Перегляд друку"
14766 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14767 #, fuzzy, c-format
14768 msgid "Set Print Area to %s"
14769 msgstr "Кореляція Пірсона"
14771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Clear Print Area"
14774 msgstr "Друкувати"
14776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14777 #, c-format
14778 msgid ""
14779 "In cell %s, the current contents\n"
14780 "        %s\n"
14781 "would have been replaced by\n"
14782 "        %s\n"
14783 "which is invalid.\n"
14784 "\n"
14785 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14786 msgstr ""
14788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14789 #, c-format
14790 msgid "Comment in cell %s!%s"
14791 msgstr "Коментар в комірці %s!%s"
14793 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
14794 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
14795 #. * are permitted.
14797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14798 msgid "Insert rows"
14799 msgstr "Вставити рядки"
14801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14802 msgid "Insert columns"
14803 msgstr "Вставити стовпчики"
14805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Show Detail"
14808 msgstr "Подробиці про файл"
14810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Hide Detail"
14813 msgstr "Подробиці про файл"
14815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14816 msgid "can only be performed on an existing group"
14817 msgstr "може бути здійснено лише на існуючій групі"
14819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14820 msgid "Ungroup"
14821 msgstr "Розгрупувати"
14823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14824 #, c-format
14825 msgid ""
14826 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14827 "The system error message is: \n"
14828 "\n"
14829 "%s"
14830 msgstr ""
14832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14833 msgid "Sort"
14834 msgstr "Сортувати"
14836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14837 msgid "Set Horizontal Alignment"
14838 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
14840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Set Vertical Alignment"
14843 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
14845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14846 #, fuzzy
14847 msgid "Format as General"
14848 msgstr "Формат - гроші"
14850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14851 msgid "Format as Number"
14852 msgstr "Формат - число"
14854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14855 msgid "Format as Currency"
14856 msgstr "Формат - валютний"
14858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Format as Accounting"
14861 msgstr "Формат - науковий"
14863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14864 msgid "Format as Percentage"
14865 msgstr "Формат - відсотки"
14867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14868 msgid "Format as Time"
14869 msgstr "Формат - час"
14871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14872 msgid "Format as Date"
14873 msgstr "Формат - дата"
14875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14876 msgid "Add Borders"
14877 msgstr "Додати поля"
14879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14880 msgid "Remove borders"
14881 msgstr "Видалити поля"
14883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14884 msgid "Increase precision"
14885 msgstr "Збільшити точність"
14887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14888 msgid "Decrease precision"
14889 msgstr "Зменшити точність"
14891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Toggle thousands separator"
14894 msgstr "Розділювач розрядів"
14896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Copy down"
14899 msgstr "Скопіювати"
14901 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Copy right"
14904 msgstr "Вирівняти ліворуч"
14906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14907 msgid "_File"
14908 msgstr "Файл"
14910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14911 msgid "New From Template"
14912 msgstr ""
14914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14915 msgid "_Edit"
14916 msgstr "Виправити"
14918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14919 msgid "C_lear"
14920 msgstr "Очистити"
14922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14923 msgid "_Delete"
14924 msgstr "С_терти"
14926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14927 #, fuzzy
14928 msgid "_Modify"
14929 msgstr "Понеділок"
14931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14932 msgid "S_heet"
14933 msgstr "Аркуш"
14935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14936 msgid "_Select"
14937 msgstr "Вибрати"
14939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14940 msgid "_View"
14941 msgstr "Вигляд"
14943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14944 #, fuzzy
14945 msgid "_Windows"
14946 msgstr "Прибрати рядки"
14948 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14949 #, fuzzy
14950 msgid "_Toolbars"
14951 msgstr "_Пенали"
14953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14954 msgid "_Insert"
14955 msgstr "Вставка"
14957 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14958 msgid "S_pecial"
14959 msgstr "Спеціальна"
14961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Func_tion Wrapper"
14964 msgstr "Вибір шрифту"
14966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14967 msgid "F_ormat"
14968 msgstr "Формат"
14970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14971 #, fuzzy
14972 msgid "_Cells"
14973 msgstr "Комірка"
14975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14976 msgid "C_olumn"
14977 msgstr "Стовпчик"
14979 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14981 msgid "_Sheet"
14982 msgstr "Аркуш"
14984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14985 msgid "_Tools"
14986 msgstr "Інструменти"
14988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Sce_narios"
14991 msgstr "Розділювачі"
14993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14994 #, fuzzy
14995 msgid "_Statistics"
14996 msgstr "Статистика"
14998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14999 #, fuzzy
15000 msgid "_Descriptive Statistics"
15001 msgstr "_Описова статистика"
15003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Fre_quency Tables"
15006 msgstr "Частота"
15008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
15009 msgid "De_pendent Observations"
15010 msgstr ""
15012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
15013 #, fuzzy
15014 msgid "F_orecast"
15015 msgstr "Формат"
15017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
15018 msgid "_One Sample Tests"
15019 msgstr ""
15021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
15022 #, fuzzy
15023 msgid "_One Median"
15024 msgstr "Середнє:"
15026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
15027 msgid "_Two Sample Tests"
15028 msgstr ""
15030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Two Me_dians"
15033 msgstr "Середнє:"
15035 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Two _Means"
15038 msgstr "Середнє:"
15040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
15041 #, fuzzy
15042 msgid "_Multiple Sample Tests"
15043 msgstr "Множинні помилки"
15045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
15046 msgid "_ANOVA"
15047 msgstr "_Дисперсійний аналіз"
15049 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
15050 msgid "Contin_gency Table"
15051 msgstr ""
15053 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
15054 msgid "_Data"
15055 msgstr "_Дані"
15057 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
15058 msgid "_Filter"
15059 msgstr "_Фільтр"
15061 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
15062 #, fuzzy
15063 msgid "F_ill"
15064 msgstr "Заповнення"
15066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
15067 #, fuzzy
15068 msgid "_Random Generators"
15069 msgstr "Ґенератор _випадкових чисел..."
15071 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
15072 #, fuzzy
15073 msgid "_Group and Outline"
15074 msgstr "Лінії сітки"
15076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Get External _Data"
15079 msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
15081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Data S_licer"
15084 msgstr "Дані..."
15086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
15087 msgid "_Help"
15088 msgstr "Довідка"
15090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
15091 msgid "Create a new workbook"
15092 msgstr "Створити нову книгу"
15094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Open a file"
15097 msgstr "Зменшити розряди"
15099 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
15100 msgid "Save the current workbook"
15101 msgstr "Зберегти поточну книгу"
15103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Save the current workbook with a different name"
15106 msgstr "Зберегти поточний файл з іншою назвою"
15108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Sen_d To..."
15111 msgstr "Перейти..."
15113 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Send the current file via email"
15116 msgstr "Відіслати поточний файл електронною поштою"
15118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Print Area & Breaks"
15121 msgstr "Перегляд друку"
15123 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
15124 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
15125 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
15126 #, fuzzy
15127 msgid "Page Set_up..."
15128 msgstr "_Налаштування друку..."
15130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
15131 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15132 msgstr "Встановити параметри сторінки для вашого поточного принетра"
15134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
15135 msgid "Print preview"
15136 msgstr "Перегляд друку"
15138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
15139 msgid "Print the current file"
15140 msgstr "Надрукувати поточний файл."
15142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Full _History..."
15145 msgstr "_Гістограма"
15147 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
15148 msgid "Access previously used file"
15149 msgstr ""
15151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
15152 msgid "Close the current file"
15153 msgstr "Закрити поточний файл"
15155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Quit the application"
15158 msgstr "Про програму"
15160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
15161 msgid "Cut the selection"
15162 msgstr "Вирізати вибране"
15164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
15165 msgid "Copy the selection"
15166 msgstr "Скопіювати вибране"
15168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
15169 msgid "Paste the clipboard"
15170 msgstr "Вставити кишеню"
15172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
15173 msgid "_Undo"
15174 msgstr "Відмінити"
15176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
15177 msgid "Undo the last action"
15178 msgstr "Відмінити останню операцію"
15180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
15181 msgid "_Redo"
15182 msgstr "Повторити"
15184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
15185 msgid "Redo the undone action"
15186 msgstr "Повторити відмінену операцію"
15188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
15189 #, fuzzy
15190 msgid "_Name..."
15191 msgstr "_Назва: "
15193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
15194 #, fuzzy
15195 msgid "Insert a defined name"
15196 msgstr "Вставити нову таблицю"
15198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
15199 msgid "_Contents"
15200 msgstr "_Зміст"
15202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
15203 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15204 msgstr ""
15206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
15207 #, fuzzy
15208 msgid "_Functions"
15209 msgstr "_Функція:"
15211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Functions help"
15214 msgstr "Функція"
15216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Gnumeric on the _Web"
15219 msgstr "Домашня сторінка Gnumeric"
15221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
15222 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15223 msgstr ""
15225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15226 msgid "_Live Assistance"
15227 msgstr ""
15229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15230 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15231 msgstr ""
15233 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15234 msgid "Report a _Problem"
15235 msgstr ""
15237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Report problem"
15240 msgstr "пункти"
15242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15243 msgid "_About"
15244 msgstr "_Про"
15246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15247 msgid "About this application"
15248 msgstr "Про програму"
15250 #. File
15251 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Document Proper_ties..."
15254 msgstr "_Властивості..."
15256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Edit document properties"
15259 msgstr "_Властивості..."
15261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Use the current selection as print area"
15264 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
15266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
15267 msgid "Undefine the print area"
15268 msgstr ""
15270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15271 #, fuzzy
15272 msgid "Show Print Area"
15273 msgstr "Перегляд друку"
15275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15276 #, fuzzy
15277 msgid "Select the print area"
15278 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
15280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
15281 msgid "Set Column Page Break"
15282 msgstr ""
15284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15285 msgid "Split the page to the left of this column"
15286 msgstr ""
15288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15289 msgid "Set Row Page Break"
15290 msgstr ""
15292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15293 msgid "Split the page above this row"
15294 msgstr ""
15296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15297 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15298 msgstr ""
15300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15301 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15302 msgstr "Очистити формати, коментарі та вміст комірки"
15304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15305 #, fuzzy
15306 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15307 msgstr "Видалити"
15309 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
15310 #, fuzzy
15311 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15312 msgstr "Очистити формати комірки"
15314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Delete the selected cells' comments"
15317 msgstr "Очистити коментарі комірки"
15319 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15320 msgid "Clear the selected cells' contents"
15321 msgstr "Очистити вміст комірки"
15323 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
15324 #, fuzzy
15325 msgid "A_ll Filtered Rows"
15326 msgstr "Файл"
15328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15329 #, fuzzy
15330 msgid ""
15331 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15332 "rows"
15333 msgstr "Очистити формати, коментарі та вміст комірки"
15335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
15336 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15337 msgstr ""
15339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15342 msgstr "Очистити формати, коментарі та вміст комірки"
15344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
15345 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15346 msgstr ""
15348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15351 msgstr "Очистити коментарі комірки"
15353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15354 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15355 msgstr ""
15357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15360 msgstr "Очистити вміст комірки"
15362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15365 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15370 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15372 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15373 #. Insert
15374 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15377 msgid "C_ells..."
15378 msgstr "Комірки..."
15380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
15381 #, fuzzy
15382 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15383 msgstr "Видалити вибрані комірки, пересунути інші на їхні місця"
15385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15386 #, fuzzy
15387 msgid "_Hyperlinks"
15388 msgstr "Видалити"
15390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15393 msgstr "Очистити коментарі комірки"
15395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
15396 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15397 msgstr "Вибрати всі комірки в таблиці"
15399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
15400 msgid "Select an entire column"
15401 msgstr "Виюрати весь стовпчик"
15403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
15404 msgid "Select an entire row"
15405 msgstr "Вибрати весь рядок"
15407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Arra_y"
15410 msgstr "Масив"
15412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15413 msgid "Select an array of cells"
15414 msgstr "Вибрати масив комірок"
15416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15417 #, fuzzy
15418 msgid "_Depends"
15419 msgstr "Вибрати залежності"
15421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15422 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15423 msgstr "Вибрати усі комірки які залежать від поточної."
15425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15426 #, fuzzy
15427 msgid "_Inputs"
15428 msgstr "Ціле"
15430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15433 msgstr "Вибрати усі комірки які залежать від поточної."
15435 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15436 #, fuzzy
15437 msgid "Next _Object"
15438 msgstr "Інше значення"
15440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15441 #, fuzzy
15442 msgid "Select the next sheet object"
15443 msgstr "Потрібно вибрати хоча б один аркуш для експорту"
15445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
15446 msgid "Go to Top"
15447 msgstr ""
15449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15450 msgid "Go to the top of the data"
15451 msgstr ""
15453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Go to Bottom"
15456 msgstr "Вгорі та знизу"
15458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15459 msgid "Go to the bottom of the data"
15460 msgstr ""
15462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15463 msgid "Go to the First"
15464 msgstr ""
15466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Go to the first data cell"
15469 msgstr "Сума в поточній комірці."
15471 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15472 msgid "Go to the Last"
15473 msgstr ""
15475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15476 msgid "Go to the last data cell"
15477 msgstr ""
15479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15480 msgid "_Goto cell..."
15481 msgstr "Перейти на комірку..."
15483 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15484 msgid "Jump to a specified cell"
15485 msgstr "Перескочити на вказану комірку"
15487 #. Edit -> Sheet
15488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15489 #, fuzzy
15490 msgid "_Manage Sheets..."
15491 msgstr "Перевпорядкувати аркуші..."
15493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15496 msgstr "В книзі немає таблиць."
15498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15499 msgid "Insert a new sheet"
15500 msgstr "Вставити нову таблицю"
15502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15503 #, fuzzy
15504 msgid "_Append"
15505 msgstr "Додати"
15507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Append a new sheet"
15510 msgstr "Вставити нову таблицю"
15512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15513 msgid "_Duplicate"
15514 msgstr "_Дублювати"
15516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15517 msgid "Make a copy of the current sheet"
15518 msgstr "Зробити копію поточного аркушу"
15520 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15521 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15522 msgstr "Безповоротне видалення всієї таблиці"
15524 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Re_name"
15527 msgstr "Перейменувати..."
15529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15530 msgid "Rename the current sheet"
15531 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
15533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Resize..."
15536 msgstr "Назва серій"
15538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15539 #, fuzzy
15540 msgid "Change the size of the current sheet"
15541 msgstr "Перейменувати поточний аркуш"
15543 #. Edit
15544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15545 #, fuzzy
15546 msgid "Repeat"
15547 msgstr "пункти"
15549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Repeat the previous action"
15552 msgstr "Відновити відмінену операцію"
15554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15555 msgid "P_aste special..."
15556 msgstr "Спеціальна вставка..."
15558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15559 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15560 msgstr "Вставка з необов'язковими фільтрами та перетворенями"
15562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Co_mment..."
15565 msgstr "Коментарі"
15567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15568 msgid "Edit the selected cell's comment"
15569 msgstr "Редагувати коментар до вибраних комірок"
15571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Hyper_link..."
15574 msgstr "Відкрити..."
15576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15579 msgstr "Редагувати коментар до вибраних комірок"
15581 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15582 msgid "_Auto generate names..."
15583 msgstr "Автостворення назв..."
15585 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15586 msgid "Use the current selection to create names"
15587 msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
15589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15590 #, fuzzy
15591 msgid "S_earch..."
15592 msgstr "Пошук..."
15594 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Search for something"
15597 msgstr "Пошук тексту"
15599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15600 #, fuzzy
15601 msgid "Search _& Replace..."
15602 msgstr "Пошук і заміна..."
15604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Search for something and replace it with something else"
15607 msgstr "Пошук і заміна тексту"
15609 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15610 msgid "Recalculate"
15611 msgstr "Перерахувати"
15613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15614 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15615 msgstr "Перерахувати таблицю"
15617 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Preferences..."
15620 msgstr "_Властивості..."
15622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15623 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15624 msgstr ""
15626 #. View
15627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15628 #, fuzzy
15629 msgid "_New View..."
15630 msgstr "Вигляд"
15632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Create a new view of the workbook"
15635 msgstr "Створити новий спільний вигляд книги"
15637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15638 msgid "_Freeze Panes"
15639 msgstr "За_фіксувати панелі"
15641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15642 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15643 msgstr ""
15645 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15646 msgid "_Zoom..."
15647 msgstr "Масштаб..."
15649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15650 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15651 msgstr "Збільнення та зменшення масштабу таблиці"
15653 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Zoom _In"
15656 msgstr "Масштабування"
15658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15661 msgstr "Збільшити кількість десяткових знаків, що показуються"
15663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Zoom _Out"
15666 msgstr "Масштабування"
15668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15669 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15670 msgstr ""
15672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15673 msgid "Insert new cells"
15674 msgstr "Вставити нові комірки"
15676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15677 msgid "Insert new columns"
15678 msgstr "Вставити нові стовпчики"
15680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15681 msgid "Insert new rows"
15682 msgstr "Вставити нові рядки"
15684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15685 #, fuzzy
15686 msgid "C_hart..."
15687 msgstr "_Сортувати..."
15689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Insert a Chart"
15692 msgstr "Вставити новий"
15694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15695 msgid "_Image..."
15696 msgstr "_Зображення..."
15698 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15699 #, fuzzy
15700 msgid "Insert an image"
15701 msgstr "Вставити новий"
15703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Insert a comment"
15706 msgstr "Вставити компонент"
15708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Insert a Hyperlink"
15711 msgstr "Видалити"
15713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Sort (_Descending)"
15716 msgstr "Спадаюче сортування"
15718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15719 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15720 msgstr ""
15722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Sort (_Ascending)"
15725 msgstr "Зростаюче сортування"
15727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15728 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15729 msgstr ""
15731 #. Insert -> Special
15732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15733 msgid "Current _date"
15734 msgstr "Поточна дата"
15736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15737 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15738 msgstr "Вставити поточну дату у вибрані комірки"
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15741 msgid "Current _time"
15742 msgstr "Поточний час"
15744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15745 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15746 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15748 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Current d_ate and time"
15751 msgstr "Поточний час"
15753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15756 msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
15758 #. Insert -> Name
15759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15760 #, fuzzy
15761 msgid "_Names..."
15762 msgstr "Назва"
15764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15765 msgid "Edit defined names for expressions"
15766 msgstr ""
15768 #. Format
15769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15770 #, fuzzy
15771 msgid "View _Properties..."
15772 msgstr "_Властивості..."
15774 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Modify the view properties"
15777 msgstr "Модифікувати атрибути книги"
15779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15780 msgid "_Autoformat..."
15781 msgstr "Автоформатування..."
15783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15784 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15785 msgstr "Сформатувати ділянку комірок відповідно до визначеного шаблону"
15787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15788 #, fuzzy
15789 msgid "Direction"
15790 msgstr "Опис:"
15792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15793 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15794 msgstr ""
15796 #. Format -> Cells
15797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15798 #, fuzzy
15799 msgid "_Format..."
15800 msgstr "_Формат"
15802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15803 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15804 msgstr "Змінити форматування вибраних комірок"
15806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15809 msgstr "Переконатись що рядки достатньо високі для відображення вмісту"
15811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15814 msgstr "Переконатись що стовпчики достатньо широкі для відображення вмісту"
15816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15817 msgid "Change width of the selected columns"
15818 msgstr "Змінити ширину вибраних стовпчиків"
15820 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15823 msgstr "Переконатись що стовпчики достатньо широкі для відображення вмісту"
15825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15826 msgid "Hide the selected columns"
15827 msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
15829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15830 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15831 msgstr "Зробити приховані стовпчики у вибраному видимими"
15833 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15834 msgid "_Standard Width"
15835 msgstr "Стандартна ширина"
15837 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15838 msgid "Change the default column width"
15839 msgstr "Змінити типову ширину стопчика"
15841 #. Format -> Row
15842 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15843 msgid "H_eight..."
15844 msgstr "_Висота..."
15846 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15847 msgid "Change height of the selected rows"
15848 msgstr "Змінити висоту вибраних рядків"
15850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15853 msgstr "Переконатись що рядки достатньо високі для відображення вмісту"
15855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15856 msgid "Hide the selected rows"
15857 msgstr "Приховати вибрані рядки"
15859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15860 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15861 msgstr "Зробити всі приховані рядки у вибраному видимими"
15863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15864 msgid "_Standard Height"
15865 msgstr "Стандартна висота"
15867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15868 msgid "Change the default row height"
15869 msgstr "Змінити типову висоту рядка"
15871 #. Tools
15872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15873 msgid "_Plug-ins..."
15874 msgstr "Доповнення..."
15876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15877 msgid "Manage available plugin modules"
15878 msgstr "Керування доступними доповненнями."
15880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15881 msgid "Auto _Correct..."
15882 msgstr "Автокоригування..."
15884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15885 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15886 msgstr "Автоматично виконувати просту перевірку орфографії"
15888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15889 msgid "_Auto Save..."
15890 msgstr "Автозбереження..."
15892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15893 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15894 msgstr "Автоматично реґулярно зберігати документ"
15896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15897 msgid "_Goal Seek..."
15898 msgstr "Пошук цілі..."
15900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15901 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15902 msgstr "Інтерактивний перерахунок для пошуку цільового значення"
15904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15905 msgid "_Solver..."
15906 msgstr "Пошук розв'язання..."
15908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15909 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15910 msgstr ""
15911 "Інтерактивний перерахунок з обмеженнями для отримання цільового значення"
15913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Si_mulation..."
15916 msgstr "Підсумковий звіт"
15918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15919 msgid ""
15920 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15921 "probable outputs and risks related to them"
15922 msgstr ""
15924 #. Tools -> Scenarios
15925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15926 #, fuzzy
15927 msgid "_View..."
15928 msgstr "Вигляд"
15930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15931 msgid "View, delete and report different scenarios"
15932 msgstr ""
15934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15935 #, fuzzy
15936 msgid "_Add..."
15937 msgstr "_Додати"
15939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Add a new scenario"
15942 msgstr "Додати новий стовпчик"
15944 #. Statistics
15945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15946 #, fuzzy
15947 msgid "_Sampling..."
15948 msgstr "Вибірка"
15950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15951 msgid "Periodic and random samples"
15952 msgstr ""
15954 #. Statistics -> Descriptive
15955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15956 #, fuzzy
15957 msgid "_Correlation..."
15958 msgstr "_Кореляція"
15960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15961 msgid "Pearson Correlation"
15962 msgstr "Кореляція Пірсона"
15964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15965 #, fuzzy
15966 msgid "Co_variance..."
15967 msgstr "_Співзмінність"
15969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15970 #, fuzzy
15971 msgid "_Descriptive Statistics..."
15972 msgstr "_Описова статистика"
15974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15975 msgid "Various summary statistics"
15976 msgstr "Різна зведена статистика"
15978 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Fre_quency Tables..."
15982 msgstr "_Властивості..."
15984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15987 msgstr "Даний діапазон вводу містить нечислові дані."
15989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15990 #, fuzzy
15991 msgid "_Histogram..."
15992 msgstr "_Гістограма"
15994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15995 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15996 msgstr ""
15998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Ranks And _Percentiles..."
16001 msgstr "Формат - відсотки"
16003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
16004 msgid "Ranks, placements and percentiles"
16005 msgstr ""
16007 #. Statistics -> DependentObservations
16008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
16009 #, fuzzy
16010 msgid "_Fourier Analysis..."
16011 msgstr "Аналіз _Фур'є"
16013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
16014 msgid "Principal Components Analysis..."
16015 msgstr ""
16017 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
16018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
16019 #, fuzzy
16020 msgid "_Exponential Smoothing..."
16021 msgstr "_Експоненціальне згладжування"
16023 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Exponential smoothing..."
16026 msgstr "Експоненціальне згладжування"
16028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
16029 #, fuzzy
16030 msgid "_Moving Average..."
16031 msgstr "_Moving Average"
16033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Moving average..."
16036 msgstr "Переміщення %s"
16038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
16039 #, fuzzy
16040 msgid "_Regression..."
16041 msgstr "_Реґресія"
16043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
16044 msgid "Regression Analysis"
16045 msgstr "Реґресивний аналіз"
16047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
16048 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16049 msgstr ""
16051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
16052 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16053 msgstr ""
16055 #. Statistics -> OneSample
16056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
16057 #, fuzzy
16058 msgid "_Normality Tests..."
16059 msgstr "Формат комірок..."
16061 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
16062 msgid "Testing a sample for normality"
16063 msgstr ""
16065 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
16066 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
16067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
16068 #, fuzzy
16069 msgid "_Sign Test..."
16070 msgstr "Товсте знизу"
16072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
16073 msgid "Testing the value of a median"
16074 msgstr ""
16076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
16077 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16078 msgstr ""
16080 #. Statistics -> TwoSamples
16081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
16082 msgid "_Two Variances: FTest..."
16083 msgstr ""
16085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
16086 msgid "Comparing two population variances"
16087 msgstr ""
16089 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
16090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
16091 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
16092 msgstr ""
16094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
16095 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
16096 msgstr ""
16098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
16099 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
16100 msgstr ""
16102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
16103 msgid ""
16104 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16105 "with equal variances: t-test..."
16106 msgstr ""
16108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
16109 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
16110 msgstr ""
16112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
16113 msgid ""
16114 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16115 "with unequal variances: t-test..."
16116 msgstr ""
16118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
16119 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
16120 msgstr ""
16122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
16123 msgid ""
16124 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
16125 "test..."
16126 msgstr ""
16128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
16129 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16130 msgstr ""
16132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
16133 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16134 msgstr ""
16136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
16137 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16138 msgstr ""
16140 #. Statistics -> MultipleSamples
16141 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
16143 #, fuzzy
16144 msgid "_One Factor..."
16145 msgstr "_Однофакторний"
16147 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
16148 #, fuzzy
16149 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16150 msgstr "Однофакторний дисперсний аналіз"
16152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
16153 #, fuzzy
16154 msgid "_Two Factor..."
16155 msgstr "_Двофакторний"
16157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16160 msgstr "Двофакторний дисперсний аналіз"
16162 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
16163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
16164 msgid "Test of _Homogeneity..."
16165 msgstr ""
16167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
16168 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16169 msgstr ""
16171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
16172 msgid "Test of _Independence..."
16173 msgstr ""
16175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
16176 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16177 msgstr ""
16179 #. Data
16180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
16181 msgid "_Sort..."
16182 msgstr "_Сортувати..."
16184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
16185 #, fuzzy
16186 msgid "Sort the selected region"
16187 msgstr "Посортувати вибраний діапазон."
16189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
16190 msgid "Sh_uffle..."
16191 msgstr ""
16193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
16194 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16195 msgstr ""
16197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
16198 msgid "_Validate..."
16199 msgstr "_Перевірити..."
16201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
16202 #, fuzzy
16203 msgid "Validate input with preset criteria"
16204 msgstr "Критерій перевірки"
16206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
16207 #, fuzzy
16208 msgid "T_ext to Columns..."
16209 msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
16211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Parse the text in the selection into data"
16214 msgstr "Центрувати текст у вибраному"
16216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
16217 #, fuzzy
16218 msgid "_Consolidate..."
16219 msgstr "_Ширина..."
16221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
16222 msgid "Consolidate regions using a function"
16223 msgstr ""
16225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
16226 #, fuzzy
16227 msgid "_Table..."
16228 msgstr "_Друкувати..."
16230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
16231 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16232 msgstr ""
16234 #. Data -> Fill
16235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
16236 msgid "Auto_fill"
16237 msgstr "Авто_заповнення"
16239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
16240 msgid "Automatically fill the current selection"
16241 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
16243 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16244 #, fuzzy
16245 msgid "_Merge..."
16246 msgstr "Об'єднати"
16248 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
16249 msgid ""
16250 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16251 msgstr ""
16253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16254 msgid "_Tabulate Dependency..."
16255 msgstr ""
16257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
16258 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16259 msgstr ""
16261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
16262 #, fuzzy
16263 msgid "_Series..."
16264 msgstr "Назва серій"
16266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
16267 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
16271 #, fuzzy
16272 msgid "_Uncorrelated..."
16273 msgstr "_Кореляція"
16275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
16276 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16277 msgstr ""
16279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16280 #, fuzzy
16281 msgid "_Correlated..."
16282 msgstr "_Кореляція"
16284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
16285 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16286 msgstr ""
16288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
16289 msgid "Fill downwards"
16290 msgstr ""
16292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
16293 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16294 msgstr ""
16296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Fill to right"
16299 msgstr "_Висота..."
16301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
16302 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16303 msgstr ""
16305 #. Data -> Outline
16306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
16307 #, fuzzy
16308 msgid "_Hide Detail"
16309 msgstr "Подробиці про файл"
16311 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
16312 msgid "Collapse an outline group"
16313 msgstr ""
16315 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
16316 #, fuzzy
16317 msgid "_Show Detail"
16318 msgstr "Подробиці про файл"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
16321 msgid "Uncollapse an outline group"
16322 msgstr ""
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
16325 msgid "_Group..."
16326 msgstr "Згрупувати..."
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Add an outline group"
16331 msgstr "Додати новий стовпчик"
16333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
16334 msgid "_Ungroup..."
16335 msgstr "Розгрупувати..."
16337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16338 msgid "Remove an outline group"
16339 msgstr ""
16341 #. Data -> Filter
16342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Add _Auto Filter"
16345 msgstr "Розширений фільтр..."
16347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16348 msgid "Add or remove a filter"
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
16352 #, fuzzy
16353 msgid "_Clear Advanced Filter"
16354 msgstr "Розширений фільтр..."
16356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16357 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16358 msgstr ""
16360 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
16361 msgid "Advanced _Filter..."
16362 msgstr "Розширений фільтр..."
16364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
16365 msgid "Filter data with given criteria"
16366 msgstr "Фільтр даних за вказаними критеріями"
16368 #. Data -> External
16369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Import _Text File..."
16372 msgstr "Імпортує файл"
16374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Import the text from a file"
16377 msgstr "Імпортує файл"
16379 #. Data -> Data Slicer
16380 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16381 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Add _Data Slicer"
16384 msgstr "Дані..."
16386 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Create a data slicer"
16389 msgstr "Створити список"
16391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
16392 #, fuzzy
16393 msgid "_Refresh"
16394 msgstr "Назва серій"
16396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
16397 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16398 msgstr ""
16400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16401 #, fuzzy
16402 msgid "_Edit Data Slicer..."
16403 msgstr "Дані..."
16405 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Adjust a data slicer"
16408 msgstr "Налаштувати кореневий каталог даних"
16410 #. Standard Toolbar
16411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
16412 #: ../src/workbook-view.c:1016
16413 msgid "Sum"
16414 msgstr "Сума"
16416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16417 msgid "Sum into the current cell"
16418 msgstr "Сума в поточній комірці."
16420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16421 #, fuzzy
16422 msgid "_Function"
16423 msgstr "_Функція:"
16425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Edit a function in the current cell"
16428 msgstr "Редагувати функцію в поточній комірці."
16430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
16431 msgid ""
16432 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16433 "selected"
16434 msgstr ""
16435 "Відсортувати вибраний діапазон у зростаючому порядку ґрунтуючись на першому "
16436 "вибраному стовпчику."
16438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16439 msgid "Sort Descending"
16440 msgstr "Спадаюче сортування"
16442 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16443 msgid ""
16444 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16445 "selected"
16446 msgstr ""
16447 "Відсортувати вибраний діапазон у спадаючому порядку ґрунтуючись на першому "
16448 "вибраному стовпчику."
16450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
16451 msgid "Create a frame"
16452 msgstr "Створити кадр"
16454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16455 msgid "Checkbox"
16456 msgstr "Графа для відмітки"
16458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16459 msgid "Create a checkbox"
16460 msgstr "Створити графу для відмітки"
16462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16463 msgid "Scrollbar"
16464 msgstr "Панель прокрутки"
16466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16467 msgid "Create a scrollbar"
16468 msgstr "Створити панель прокрутки"
16470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16471 #, fuzzy
16472 msgid "Slider"
16473 msgstr "Товстий"
16475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16476 #, fuzzy
16477 msgid "Create a slider"
16478 msgstr "Створити список"
16480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16481 #, fuzzy
16482 msgid "SpinButton"
16483 msgstr "Кнопка"
16485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Create a spin button"
16488 msgstr "Створити кнопку"
16490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16491 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16492 msgid "List"
16493 msgstr "Список"
16495 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16496 msgid "Create a list"
16497 msgstr "Створити список"
16499 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16500 msgid "Combo Box"
16501 msgstr "Комбінований список"
16503 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16504 msgid "Create a combo box"
16505 msgstr "Створити комбінований список"
16507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Create a line object"
16510 msgstr "Створити лінію"
16512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16513 msgid "Arrow"
16514 msgstr "Стрілка"
16516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16517 #, fuzzy
16518 msgid "Create an arrow object"
16519 msgstr "Створити стрілку"
16521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16522 msgid "Rectangle"
16523 msgstr "Прямокутник"
16525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Create a rectangle object"
16528 msgstr "Створити прямокутник"
16530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16531 msgid "Ellipse"
16532 msgstr "Еліпс"
16534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Create an ellipse object"
16537 msgstr "Створити еліпс"
16539 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16540 msgid "Create a button"
16541 msgstr "Створити кнопку"
16543 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16544 msgid "Create a radio button"
16545 msgstr "Створити перемикач"
16547 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16548 msgid "Merge a range of cells"
16549 msgstr "Об'єднати діапазон комірок"
16551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Unmerge"
16554 msgstr "Об'єднати"
16556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16557 msgid "Split merged ranges of cells"
16558 msgstr "Розбити об'єднані діапазони комірок"
16560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16561 msgid "General"
16562 msgstr "Загальний"
16564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Format the selection as General"
16567 msgstr "Формат - число"
16569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Format the selection as numbers"
16572 msgstr "Формат - число"
16574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Currency"
16577 msgstr "Формат - валютний"
16579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Format the selection as currency"
16582 msgstr "Формат - валютний"
16584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Accounting"
16587 msgstr "вміст"
16589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16590 msgid "Format the selection as accounting"
16591 msgstr ""
16593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Format the selection as percentage"
16596 msgstr "Формат - відсотки"
16598 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16599 #, fuzzy
16600 msgid "Scientific"
16601 msgstr "Формат - науковий"
16603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16604 #, fuzzy
16605 msgid "Format the selection as scientific"
16606 msgstr "Формат - науковий"
16608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16609 #, fuzzy
16610 msgid "Format the selection as date"
16611 msgstr "Вирізати вибране"
16613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Format the selection as time"
16616 msgstr "Вирізати вибране"
16618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16619 #, fuzzy
16620 msgid "AddBorders"
16621 msgstr "Додати поля"
16623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Add a border around the selection"
16626 msgstr "Вирізати вибране"
16628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16629 #, fuzzy
16630 msgid "ClearBorders"
16631 msgstr "Очистити поля"
16633 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Clear the border around the selection"
16636 msgstr "Сентрувати через вибране"
16638 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Thousands Separator"
16641 msgstr "Розділювач розрядів"
16643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16646 msgstr "Змінити формат вибраних комірок включивши разділювач розрядів"
16648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16649 msgid "Increase Precision"
16650 msgstr "Збільшити точність"
16652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16655 msgstr "Збільшити кількість десяткових знаків, що показуються"
16657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16658 msgid "Decrease Precision"
16659 msgstr "Зменшити точність"
16661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16664 msgstr "Зменшити кількість десяткових знаків, що показуються"
16666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16667 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16668 msgstr ""
16670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16671 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16672 msgstr ""
16674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Display _Outlines"
16677 msgstr "Показати формули"
16679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16682 msgstr "Перемикання відображення сітки"
16684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Outlines _Below"
16687 msgstr "Контур"
16689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16692 msgstr "Перемикання відображення сітки"
16694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Outlines _Right"
16697 msgstr "Праворуч:"
16699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16702 msgstr "Показати/прибрати заголовки стовпчиків"
16704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16705 msgid "Display _Formulæ"
16706 msgstr "Показати формули"
16708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16709 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16710 msgstr "Показувати значення формули, чи саму формулу"
16712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16713 #, fuzzy
16714 msgid "_Hide Zeros"
16715 msgstr "Прибрати нулі"
16717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16718 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16719 msgstr "Перемикання між відображенням нулів і пропусків"
16721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16722 msgid "Hide _Gridlines"
16723 msgstr "Прибрати лінії сітки"
16725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16726 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16727 msgstr "Перемикання відображення сітки"
16729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16730 msgid "Hide _Column Headers"
16731 msgstr "Приховати заголовки стовпчиків"
16733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16734 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16735 msgstr "Показати/прибрати заголовки стовпчиків"
16737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16738 msgid "Hide _Row Headers"
16739 msgstr "Приховати заголовки рядка"
16741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16742 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16743 msgstr "Перемикання відображення заголовків рядків"
16745 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16746 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16747 msgid "Use R1C1 N_otation "
16748 msgstr ""
16750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16751 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16752 msgstr ""
16754 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16755 #, fuzzy
16756 msgid "_Left Align"
16757 msgstr "Вирівняти ліворуч"
16759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Align left"
16762 msgstr "Товсте знизу"
16764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16765 #, fuzzy
16766 msgid "_Center"
16767 msgstr "Центрувати"
16769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Center horizontally"
16772 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16774 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16775 #, fuzzy
16776 msgid "_Right Align"
16777 msgstr "Вирівніти праворуч"
16779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16780 #, fuzzy
16781 msgid "Align right"
16782 msgstr "Праворуч:"
16784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16785 #, fuzzy
16786 msgid "_Center Across Selection"
16787 msgstr "Сентрувати через вибране"
16789 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Center horizontally across the selection"
16792 msgstr "Сентрувати через вибране"
16794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16795 #, fuzzy
16796 msgid "_Merge and Center"
16797 msgstr "Центрувати"
16799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16800 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16801 msgstr ""
16803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16804 msgid "Align _Top"
16805 msgstr ""
16807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16808 msgid "Align Top"
16809 msgstr ""
16811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16812 #, fuzzy
16813 msgid "_Vertically Center"
16814 msgstr "Центрувати"
16816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16817 #, fuzzy
16818 msgid "Vertically Center"
16819 msgstr "Центрувати"
16821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Align _Bottom"
16824 msgstr "Вниз"
16826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Align Bottom"
16829 msgstr "Товсте знизу"
16831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16832 msgid "View _Statusbar"
16833 msgstr ""
16835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16836 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16837 msgstr ""
16839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16840 #, fuzzy
16841 msgid "F_ull Screen"
16842 msgstr "Пошук цілі..."
16844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16845 msgid "Switch to or from full screen mode"
16846 msgstr ""
16848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16849 #, fuzzy
16850 msgid "_Bold"
16851 msgstr "Товстий"
16853 #. ALSO "<control>2"
16854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16855 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16856 msgid "Bold"
16857 msgstr "Товстий"
16859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16860 #, fuzzy
16861 msgid "_Italic"
16862 msgstr "Курсивний"
16864 #. ALSO "<control>3"
16865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16866 msgid "Italic"
16867 msgstr "Курсивний"
16869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16870 #, fuzzy
16871 msgid "_Underline"
16872 msgstr "Підкреслення"
16874 #. ALSO "<control>4"
16875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16876 msgid "Underline"
16877 msgstr "Підкреслення"
16879 #. from icon theme
16880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16881 #, fuzzy
16882 msgid "_Double Underline"
16883 msgstr "Підкреслення"
16885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Double Underline"
16888 msgstr "Підкреслення"
16890 #. from icon theme
16891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16892 #, fuzzy
16893 msgid "_Single Low Underline"
16894 msgstr "Підкреслення"
16896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Single Low Underline"
16899 msgstr "Підкреслення"
16901 #. from icon theme
16902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16903 #, fuzzy
16904 msgid "_Double Low Underline"
16905 msgstr "Підкреслення"
16907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Double Low Underline"
16910 msgstr "Підкреслення"
16912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16913 msgid "_Strike Through"
16914 msgstr ""
16916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16917 msgid "Strike Through"
16918 msgstr ""
16920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Su_perscript"
16923 msgstr "Опис"
16925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Superscript"
16928 msgstr "Опис"
16930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Subscrip_t"
16933 msgstr "Упорядкування %s"
16935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Subscript"
16938 msgstr "Упорядкування %s"
16940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Fill Horizontally"
16943 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Justify Horizontally"
16948 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16951 msgid "Align numbers right, and text left"
16952 msgstr ""
16954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Center Vertically"
16957 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Horizontal Alignment"
16963 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Vertical Alignment"
16968 msgstr "Встановити горизонтальне вирівнювання"
16970 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16971 #, c-format
16972 msgid "%s!%s is locked"
16973 msgstr ""
16975 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16976 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16977 msgstr ""
16979 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16980 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16981 msgstr ""
16983 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16984 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16985 msgstr ""
16987 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16988 msgid ""
16989 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16990 "then the contents will be turned into text."
16991 msgstr ""
16993 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Remove format"
16996 msgstr "Видалити поля"
16998 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16999 msgid "Show this dialog next time."
17000 msgstr ""
17002 #: ../src/wbc-gtk.c:511
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Manage sheets..."
17005 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17007 #: ../src/wbc-gtk.c:514
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Append"
17010 msgstr "Відіслати"
17012 #: ../src/wbc-gtk.c:515
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Duplicate"
17015 msgstr "_Дублювати"
17017 #: ../src/wbc-gtk.c:516
17018 msgid "Remove"
17019 msgstr "Видалити"
17021 #: ../src/wbc-gtk.c:517
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Rename"
17024 msgstr "Перейменувати..."
17026 #: ../src/wbc-gtk.c:519
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Select"
17029 msgstr "Вибрати"
17031 #: ../src/wbc-gtk.c:520
17032 #, fuzzy
17033 msgid "Select (sorted)"
17034 msgstr "Вибрати рядок"
17036 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
17037 #, fuzzy
17038 msgid " - Gnumeric"
17039 msgstr " : Gnumeric"
17041 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
17042 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17043 msgstr ""
17045 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
17046 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17047 msgstr ""
17049 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
17050 msgid "Remove the page break above the current row"
17051 msgstr ""
17053 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
17054 msgid "Add a page break above current row"
17055 msgstr ""
17057 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
17058 msgid "Un_freeze Panes"
17059 msgstr "Роз_фіксувати панелі"
17061 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
17062 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17063 msgstr ""
17065 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
17066 #, fuzzy, c-format
17067 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17068 msgstr "Розширений фільтр..."
17070 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
17071 msgid "Extend the existing filter."
17072 msgstr ""
17074 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
17075 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17076 msgstr ""
17078 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Remove _Auto Filter"
17081 msgstr "Видалити поля"
17083 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Remove a filter"
17086 msgstr "Зменшити розряди"
17088 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
17089 msgid "Add a filter"
17090 msgstr "Додати фільтр"
17092 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Remove _Data Slicer"
17095 msgstr "Зменшити розряди"
17097 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Create _Data Slicer"
17100 msgstr "Створити список"
17102 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Remove a Data Slicer"
17105 msgstr "Створити список"
17107 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Create a Data Slicer"
17110 msgstr "Створити список"
17112 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
17113 #, c-format
17114 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17115 msgstr ""
17117 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
17118 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17119 msgstr ""
17121 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
17122 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17123 msgstr ""
17125 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
17126 #, fuzzy
17127 msgid "Discard all"
17128 msgstr "Відкинути"
17130 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
17131 msgid "Discard"
17132 msgstr "Відкинути"
17134 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Save all"
17137 msgstr "Зберегти"
17139 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Don't quit"
17142 msgstr "Не виходити"
17144 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Don't close"
17147 msgstr "Не закривати"
17149 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Enter in current cell"
17152 msgstr "Вставити нові комірки"
17154 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
17155 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17156 msgstr ""
17158 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
17159 msgid "Enter in current range merged"
17160 msgstr ""
17162 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Enter in selected ranges"
17165 msgstr "Крок 2 з 3: Вибір діапазонів даних"
17167 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
17168 msgid "Enter in selected ranges as array"
17169 msgstr ""
17171 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
17172 msgid "END"
17173 msgstr ""
17175 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
17176 msgid "Go to First"
17177 msgstr ""
17179 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
17180 msgid "Go to Last"
17181 msgstr ""
17183 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Go to Cell..."
17186 msgstr "Перейти на комірку..."
17188 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Cancel change"
17191 msgstr "Діяпазон комірок"
17193 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Accept change"
17196 msgstr "Діапазон вводу:"
17198 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
17199 msgid "Accept change in multiple cells"
17200 msgstr ""
17202 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Enter formula..."
17205 msgstr "Автоформатування..."
17207 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
17208 #, fuzzy
17209 msgid "_Re-Edit"
17210 msgstr "Перевиправити"
17212 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
17213 #, fuzzy
17214 msgid "_Discard"
17215 msgstr "Відкинути"
17217 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
17218 #, fuzzy
17219 msgid "_Accept"
17220 msgstr "Прийняти"
17222 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
17223 #, fuzzy
17224 msgid "_Zoom"
17225 msgstr "Масштабування"
17227 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
17228 msgid "Clear Borders"
17229 msgstr "Очистити поля"
17231 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
17232 msgid "All Borders"
17233 msgstr "Всі поля"
17235 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
17236 msgid "Outside Borders"
17237 msgstr "Зовнішні поля"
17239 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
17240 msgid "Thick Outside Borders"
17241 msgstr "Товсті зовнішні поля"
17243 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
17244 msgid "Double Bottom"
17245 msgstr "Подвійне знизу"
17247 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
17248 msgid "Thick Bottom"
17249 msgstr "Товсте знизу"
17251 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
17252 msgid "Top and Bottom"
17253 msgstr "Вгорі та знизу"
17255 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
17256 msgid "Top and Double Bottom"
17257 msgstr "Вгорі та подвійне знизу"
17259 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
17260 msgid "Top and Thick Bottom"
17261 msgstr "Вгорі та товсте знизу"
17263 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
17264 msgid "Set Borders"
17265 msgstr "Встановити поля"
17267 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
17268 msgid "Borders"
17269 msgstr "Поля"
17271 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
17272 msgid "Set Foreground Color"
17273 msgstr "Встановити колір переднього плану"
17275 #. Set background to NONE
17276 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
17277 msgid "Set Background Color"
17278 msgstr "Встановити колір тла"
17280 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
17281 #, fuzzy, c-format
17282 msgid "Font Name %s"
17283 msgstr "Визначити назву"
17285 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
17286 #, fuzzy, c-format
17287 msgid "Font Size %f"
17288 msgstr "Розмір шрифту"
17290 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Font Size"
17293 msgstr "Розмір шрифту"
17295 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17296 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17297 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17298 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17299 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17301 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
17302 #, c-format
17303 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17304 msgstr ""
17306 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
17307 #, fuzzy
17308 msgid "Display above sheets"
17309 msgstr "Активний аркуш"
17311 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
17312 msgid "Display to the left of sheets"
17313 msgstr ""
17315 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Display to the right of sheets"
17318 msgstr "Зробити копію цього аркушу"
17320 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
17321 msgid "Reattach to main window"
17322 msgstr ""
17324 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Hide"
17327 msgstr "Прибрати"
17329 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Standard Toolbar"
17332 msgstr "Стандиртна похибка"
17334 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
17335 #, fuzzy
17336 msgid "Format Toolbar"
17337 msgstr "_Пенали"
17339 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Long Format Toolbar"
17342 msgstr "_Пенали"
17344 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Object Toolbar"
17347 msgstr "Інше значення"
17349 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
17350 #, fuzzy, c-format
17351 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17352 msgstr "Налаштувати пенали"
17354 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
17355 #, fuzzy
17356 msgid "Use Maximum Precision"
17357 msgstr "Збільшити точність"
17359 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
17360 #, fuzzy
17361 msgid "Insert Formula Below"
17362 msgstr "Автоформатування..."
17364 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Insert Formula to Side"
17367 msgstr "Автоформатування..."
17369 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
17370 #, fuzzy, c-format
17371 msgid "Open %s"
17372 msgstr "Відкрити"
17374 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
17375 msgid "Autosave prompt"
17376 msgstr ""
17378 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
17379 msgid "Ask about autosave?"
17380 msgstr ""
17382 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
17383 msgid "Autosave time in seconds"
17384 msgstr ""
17386 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
17387 msgid "Seconds before autosave"
17388 msgstr ""
17390 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
17391 #, fuzzy
17392 msgid "(All)"
17393 msgstr "Всі"
17395 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
17396 msgid "(Top 10...)"
17397 msgstr ""
17399 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
17400 #, fuzzy
17401 msgid "(Custom...)"
17402 msgstr "Користувацький"
17404 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
17405 msgid "(Blanks...)"
17406 msgstr ""
17408 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
17409 msgid "(Non Blanks...)"
17410 msgstr ""
17412 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
17413 #, fuzzy
17414 msgid "<Blank>"
17415 msgstr "чорний"
17417 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
17418 #, c-format
17419 msgid "%s takes no arguments"
17420 msgstr ""
17422 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
17423 #, c-format
17424 msgid "Too many arguments for %s"
17425 msgstr ""
17427 #. xgettext: the first %s is a function name and
17428 #. the second %s the function description
17429 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
17430 #, fuzzy, c-format
17431 msgid "%s : \t%s\n"
17432 msgstr "%s версії %s"
17434 #. xgettext: the first %s is a function name and
17435 #. the second %s the function description
17436 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
17437 #, fuzzy, c-format
17438 msgid "[%s : \t%s]\n"
17439 msgstr "%s версії %s"
17441 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17442 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
17443 #, fuzzy
17444 msgid ""
17445 "\n"
17446 "<i>F4 to complete</i>"
17447 msgstr "Автоформатування..."
17449 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17450 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
17451 msgid ""
17452 "\n"
17453 "<i>⇧F4 to select</i>"
17454 msgstr ""
17456 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Update policy"
17459 msgstr "дата"
17461 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
17462 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
17463 msgstr ""
17465 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
17466 msgid "With icon"
17467 msgstr ""
17469 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
17470 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17471 msgstr ""
17473 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
17474 #, fuzzy
17475 msgid "The contents of the entry"
17476 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17478 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
17479 msgid "SheetControlGUI"
17480 msgstr ""
17482 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
17483 msgid "The GUI container associated with the entry."
17484 msgstr ""
17486 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
17487 msgid "WBCGtk"
17488 msgstr ""
17490 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
17491 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17492 msgstr ""
17494 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
17495 #, fuzzy
17496 msgid "Constant Format"
17497 msgstr "Зміна формату %s"
17499 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Format for constants"
17502 msgstr "Формат - науковий"
17504 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
17505 #, c-format
17506 msgid "Expecting a single range"
17507 msgstr ""
17509 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
17510 msgid "Thin"
17511 msgstr ""
17513 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Ultralight"
17516 msgstr "Праворуч:"
17518 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Light"
17521 msgstr "Праворуч"
17523 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Medium"
17526 msgstr "Середнє:"
17528 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Semibold"
17531 msgstr "Товстий"
17533 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
17534 msgid "Ultrabold"
17535 msgstr ""
17537 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Heavy"
17540 msgstr "Понеділок"
17542 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17543 msgid "Ultraheavy"
17544 msgstr ""
17546 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
17547 msgid "Bold italic"
17548 msgstr "Товстий курсивний"
17550 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17551 msgid "Increase Indent"
17552 msgstr "Збільшити відступ"
17554 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17555 msgid "Decrease Indent"
17556 msgstr "Зменшити відступ"
17558 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17559 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17560 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17561 msgid "Wrap SORT"
17562 msgstr ""
17564 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17565 #, fuzzy
17566 msgid "A single selection is required."
17567 msgstr "Необхідна назва аркуша"
17569 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17570 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17571 msgstr ""
17573 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17574 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17575 msgstr ""
17577 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17578 #, fuzzy
17579 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17580 msgstr "Діапазон призначення містить об'єднані комірки"
17582 #: ../src/workbook-control.c:208
17583 msgid "Define Name"
17584 msgstr "Визначити назву"
17586 #: ../src/workbook-control.c:241
17587 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17588 msgstr ""
17590 #: ../src/workbook-control.c:296
17591 msgid "Address"
17592 msgstr "Адреса"
17594 #: ../src/workbook-control.c:435
17595 msgid "The workbook view being controlled."
17596 msgstr ""
17598 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17599 #: ../src/workbook-view.c:383
17600 #, c-format
17601 msgid "%dC"
17602 msgstr ""
17604 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17605 #: ../src/workbook-view.c:386
17606 #, c-format
17607 msgid "%dR"
17608 msgstr ""
17610 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17611 #: ../src/workbook-view.c:389
17612 #, c-format
17613 msgid "%dR x %dC"
17614 msgstr "%dR x %dC"
17616 #: ../src/workbook-view.c:867
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Auto-expression function"
17619 msgstr "Помилкова функція"
17621 #: ../src/workbook-view.c:868
17622 #, fuzzy
17623 msgid "The automatically computed sheet function."
17624 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
17626 #: ../src/workbook-view.c:875
17627 msgid "Auto-expression description"
17628 msgstr ""
17630 #: ../src/workbook-view.c:876
17631 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17632 msgstr ""
17634 #: ../src/workbook-view.c:884
17635 msgid "Auto-expression maximum precision"
17636 msgstr ""
17638 #: ../src/workbook-view.c:885
17639 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17640 msgstr ""
17642 #: ../src/workbook-view.c:893
17643 #, fuzzy
17644 msgid "Auto-expression text"
17645 msgstr "_Вираз: "
17647 #: ../src/workbook-view.c:894
17648 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17649 msgstr ""
17651 #: ../src/workbook-view.c:902
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Auto-expression Attributes"
17654 msgstr "_Вираз: "
17656 #: ../src/workbook-view.c:903
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17659 msgstr "Автоматично заповнювати поточний вибір"
17661 #: ../src/workbook-view.c:910
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Show horizontal scrollbar"
17664 msgstr "Створити панель прокрутки"
17666 #: ../src/workbook-view.c:911
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17669 msgstr "Створити панель прокрутки"
17671 #: ../src/workbook-view.c:919
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Show vertical scrollbar"
17674 msgstr "Створити панель прокрутки"
17676 #: ../src/workbook-view.c:920
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Show the vertical scrollbar"
17679 msgstr "Створити панель прокрутки"
17681 #: ../src/workbook-view.c:928
17682 msgid "Show notebook tabs"
17683 msgstr ""
17685 #: ../src/workbook-view.c:929
17686 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17687 msgstr ""
17689 #: ../src/workbook-view.c:937
17690 msgid "Show formula cell markers"
17691 msgstr ""
17693 #: ../src/workbook-view.c:938
17694 #, fuzzy
17695 msgid "Mark each cell containing a formula"
17696 msgstr "Комірка призначення має містити вираз"
17698 #: ../src/workbook-view.c:946
17699 #, fuzzy
17700 msgid "Do auto completion"
17701 msgstr "Автоформатування..."
17703 #: ../src/workbook-view.c:947
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Auto-complete text"
17706 msgstr "Автоформатування..."
17708 #: ../src/workbook-view.c:956
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Is view protected?"
17711 msgstr "Необхідна назва аркуша"
17713 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17714 msgid "Preferred width"
17715 msgstr ""
17717 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17718 msgid "Preferred height"
17719 msgstr ""
17721 #: ../src/workbook-view.c:1059
17722 msgid "An unexplained error happened while saving."
17723 msgstr ""
17725 #: ../src/workbook-view.c:1075
17726 #, fuzzy, c-format
17727 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17728 msgstr "Не вдалось відкрити"
17730 #: ../src/workbook-view.c:1079
17731 #, fuzzy, c-format
17732 msgid "Can't open '%s' for writing"
17733 msgstr "Не вдалось відкрити"
17735 #: ../src/workbook-view.c:1276
17736 msgid "Unsupported file format."
17737 msgstr "Формат файлу не підтримується"
17739 #: ../src/workbook-view.c:1326
17740 #, c-format
17741 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17742 msgstr ""
17744 #: ../src/workbook.c:242
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Enable automatic recalculation."
17747 msgstr "Не можна вставляти у вибране"
17749 #: ../src/workbook.c:302
17750 #, c-format
17751 msgid "Book%d.%s"
17752 msgstr "Книга%d.%s"
17754 #: ../src/workbook.c:922
17755 #, fuzzy
17756 msgid "Graph"
17757 msgstr "_Графік..."
17759 #: ../src/workbook.c:1408
17760 #, fuzzy
17761 msgid "Renaming sheet"
17762 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17764 #: ../src/workbook.c:1409
17765 #, fuzzy, c-format
17766 msgid "Renaming %d sheets"
17767 msgstr "Перейменувати цей аркуш"
17769 #: ../src/workbook.c:1412
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Adding sheet"
17772 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
17774 #: ../src/workbook.c:1413
17775 #, fuzzy, c-format
17776 msgid "Adding %d sheets"
17777 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
17779 #: ../src/workbook.c:1420
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Inserting sheet"
17782 msgstr "Вставити нову таблицю"
17784 #: ../src/workbook.c:1421
17785 #, fuzzy, c-format
17786 msgid "Inserting %d sheets"
17787 msgstr "Вставляння %d рядків перед %s"
17789 #: ../src/workbook.c:1423
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Changing sheet tab colors"
17792 msgstr "Зміна формату %s"
17794 #: ../src/workbook.c:1425
17795 #, fuzzy
17796 msgid "Changing sheet properties"
17797 msgstr "Зміна формату %s"
17799 #: ../src/workbook.c:1433
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Deleting sheet"
17802 msgstr "Стерти комірки"
17804 #: ../src/workbook.c:1434
17805 #, fuzzy, c-format
17806 msgid "Deleting %d sheets"
17807 msgstr "Стерти комірки"
17809 #: ../src/workbook.c:1436
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Changing sheet order"
17812 msgstr "Зміна формату %s"
17814 #: ../src/workbook.c:1438
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Reorganizing Sheets"
17817 msgstr "Друкувати аркуші"
17819 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17820 #, c-format
17821 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
17822 msgstr ""
17824 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17825 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17826 msgstr ""
17828 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17829 #, fuzzy, c-format
17830 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17831 msgstr "Невідомий оператор"
17833 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17834 #, fuzzy
17835 msgid "Missing filter type"
17836 msgstr "Відсутня назва файла."
17838 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17839 #, fuzzy, c-format
17840 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17841 msgstr "Невідомий аркуш \"%s\""
17843 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17844 #, fuzzy
17845 msgid "Invalid filter, missing Area"
17846 msgstr "Неправильний вираз"
17848 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17849 #, fuzzy, c-format
17850 msgid "Unsupported object type '%s'"
17851 msgstr "Непідтримуваний тип завантажувача  \"%s\"."
17853 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17854 #, fuzzy
17855 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17856 msgstr "Формат файлу Gnumeric"
17858 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17859 msgid "A button like template"
17860 msgstr ""
17862 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17863 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17864 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17865 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17866 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17867 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17868 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17869 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17870 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17871 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17872 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17873 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17874 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17875 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17876 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17877 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17878 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17879 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17880 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17881 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17882 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17883 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17884 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Gnumeric Team"
17887 msgstr "Gnumeric"
17889 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17890 msgid "A 3D list template"
17891 msgstr ""
17893 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17894 #, fuzzy
17895 msgid "Cool"
17896 msgstr "Товстий"
17898 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17899 msgid "Template with a 'cool' look"
17900 msgstr ""
17902 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17903 msgid "A simple template with classical look and feel"
17904 msgstr ""
17906 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17907 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17908 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Simple"
17911 msgstr "Зразок"
17913 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17914 msgid "A classical yet colorful template"
17915 msgstr ""
17917 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17918 #, fuzzy
17919 msgid "Trendy"
17920 msgstr "Відновити"
17922 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17923 msgid "A banana coloured template"
17924 msgstr ""
17926 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17927 msgid "Banana"
17928 msgstr ""
17930 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Black"
17933 msgstr "чорний"
17935 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17936 msgid "Template with a black background"
17937 msgstr ""
17939 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17940 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17941 msgstr ""
17943 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Blue"
17946 msgstr "синій"
17948 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Orange"
17951 msgstr "Діапазон"
17953 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17954 msgid "Orange template"
17955 msgstr ""
17957 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17958 msgid "Template with vanilla colour"
17959 msgstr ""
17961 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17962 #, fuzzy
17963 msgid "Vanilla"
17964 msgstr "всі"
17966 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Simple financial template"
17969 msgstr "Фінансові похідні"
17971 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17972 #, fuzzy
17973 msgid "Desert"
17974 msgstr "Вставити"
17976 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17977 msgid "Desert colored financial template"
17978 msgstr ""
17980 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17981 msgid "Financial style with cold border color"
17982 msgstr ""
17984 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17985 msgid "Ice"
17986 msgstr ""
17988 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Modern"
17991 msgstr "Далі"
17993 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17994 msgid "Modern style with financial formatting"
17995 msgstr ""
17997 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17998 msgid "Financial template with purple borders"
17999 msgstr ""
18001 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Purple"
18004 msgstr "PERL"
18006 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
18007 msgid "An advanced colorless template"
18008 msgstr ""
18010 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18011 msgid "A basic formal style"
18012 msgstr ""
18014 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18015 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Basic"
18018 msgstr "Курсивний"
18020 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18021 msgid "A fully empty template"
18022 msgstr ""
18024 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18025 msgid "Empty"
18026 msgstr ""
18028 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Table"
18031 msgstr "синій"
18033 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
18034 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
18035 msgstr ""
18037 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18038 #, fuzzy
18039 msgid "A basic list"
18040 msgstr "Створити список"
18042 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
18043 msgid "A green list template"
18044 msgstr ""
18046 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Green"
18049 msgstr "зелений"
18051 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Lila"
18054 msgstr "Лінія"
18056 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
18057 msgid "Lila list template"
18058 msgstr ""
18060 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
18061 msgid "A simple list template"
18062 msgstr ""
18064 #~ msgid "Array version not implemented!"
18065 #~ msgstr "Версію для масиву не реалізовано!"
18067 #, fuzzy
18068 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
18069 #~ msgstr "Неправильний вираз"
18071 # c-format
18072 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
18073 #~ msgstr "Набір \"%s%s\""
18075 #, fuzzy
18076 #~ msgid ""
18077 #~ "Items\n"
18078 #~ "Percentage"
18079 #~ msgstr "Відсоток"
18081 #, fuzzy
18082 #~ msgid ""
18083 #~ "Top\n"
18084 #~ "Bottom"
18085 #~ msgstr "Вгорі та знизу"
18087 #, fuzzy
18088 #~ msgid ""
18089 #~ "Values\n"
18090 #~ "Formulæ"
18091 #~ msgstr "Формула"
18093 #, fuzzy
18094 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
18095 #~ msgstr "Активний аркуш"
18097 #, fuzzy
18098 #~ msgid "<b>Definition</b>"
18099 #~ msgstr "Операція"
18101 #~ msgid "_Expression: "
18102 #~ msgstr "_Вираз: "
18104 #, fuzzy
18105 #~ msgid "_Update"
18106 #~ msgstr "дата"
18108 #, fuzzy
18109 #~ msgid "Invalid name"
18110 #~ msgstr "Невірний шаблон пошуку."
18112 #, fuzzy
18113 #~ msgid "All Functions (long list)"
18114 #~ msgstr "Функції не існує"
18116 #, fuzzy
18117 #~ msgid "Select _all"
18118 #~ msgstr "Вибрати все"
18120 #, fuzzy
18121 #~ msgid "No suitable solver available."
18122 #~ msgstr "Типова функція збереження недоступна."
18124 #, fuzzy
18125 #~ msgid "Column selection"
18126 #~ msgstr "Вирізати вибране"
18128 #, fuzzy
18129 #~ msgid "Overall formatting"
18130 #~ msgstr "Інформація"
18132 #, fuzzy
18133 #~ msgid "Paste Name Definitions"
18134 #~ msgstr "_Стандартне відхилення:"
18136 #, fuzzy
18137 #~ msgid "page 3"
18138 #~ msgstr "_Зображення..."
18140 #, fuzzy
18141 #~ msgid "..."
18142 #~ msgstr "Відкрити..."
18144 #~ msgid "Column _Width..."
18145 #~ msgstr "Ширина стовпчика..."
18147 #~ msgid "_Row Height..."
18148 #~ msgstr "Висота рядка..."
18150 #~ msgid "Set Font Style"
18151 #~ msgstr "Встановити стиль шрифту"
18153 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
18154 #~ msgstr "Статистичний _аналіз"
18156 #~ msgid "_Define..."
18157 #~ msgstr "Визначити..."
18159 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
18160 #~ msgstr "Модифікувати назви таблиць та книг"
18162 #, fuzzy
18163 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
18164 #~ msgstr "Використовувати поточний вибір для створення назв"
18166 #~ msgid "_Cells..."
18167 #~ msgstr "Комірки..."
18169 #~ msgid "_Auto fit selection"
18170 #~ msgstr "Автозаповнення вибраного"
18172 #, fuzzy
18173 #~ msgid "_Show All"
18174 #~ msgstr "Подробиці про файл"
18176 #~ msgid "Split"
18177 #~ msgstr "Розбити"
18179 #~ msgid "Constraints:"
18180 #~ msgstr "Обмеження:"
18182 #, fuzzy
18183 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
18184 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18186 #, fuzzy
18187 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
18188 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18190 #, fuzzy
18191 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
18192 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18194 #, fuzzy
18195 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
18196 #~ msgstr "Не вдалось відобразити файл в па'мяті."
18198 #~ msgid "_With:"
18199 #~ msgstr "_Ширина:"
18201 #, fuzzy
18202 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
18203 #~ msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
18205 #~ msgid "Paste type"
18206 #~ msgstr "Вставити тип"
18208 #~ msgid "Operation"
18209 #~ msgstr "Операція"
18211 #, fuzzy
18212 #~ msgid ""
18213 #~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
18214 #~ "conditions are satisfied.\n"
18215 #~ msgstr ""
18216 #~ "Знайдено оптимальне розв'язання. Всіх обмежень та умов оптимальності "
18217 #~ "дотримано.\n"
18219 #~ msgid "Unknown error."
18220 #~ msgstr "Невідома помилка."
18222 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
18223 #~ msgstr "Обмеження \"%s\" для комірки, що не є вхідною."
18225 #, fuzzy
18226 #~ msgid "_Answer"
18227 #~ msgstr "Вставка"
18229 #, fuzzy
18230 #~ msgid "_Performance"
18231 #~ msgstr "Назва програми"
18233 #, fuzzy
18234 #~ msgid "_Sensitivity"
18235 #~ msgstr "Реґістрова чутливість"
18237 #, fuzzy
18238 #~ msgid "Format Workbook"
18239 #~ msgstr "Книга..."
18241 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
18242 #~ msgstr ""
18243 #~ "Помилка під час спроби побудувати дерево з файлу шаблону автоформату"
18245 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
18246 #~ msgstr "Не файлом шаблону автоформату"
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
18250 #~ msgstr "Невірний XML-файл. Дерево порожнє?"
18252 #~ msgid "Answer Report"
18253 #~ msgstr "Підсумковий звіт"
18255 #~ msgid "Original Value"
18256 #~ msgstr "Початкове значення"
18258 #~ msgid "Final Value"
18259 #~ msgstr "Остаточне значення"
18261 #~ msgid "Cell Value"
18262 #~ msgstr "Значення комірки"
18264 #~ msgid "Binding"
18265 #~ msgstr "Зв'язування"
18267 #~ msgid "Not Binding"
18268 #~ msgstr "Без зв'язування"
18270 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
18271 #~ msgstr "Комірка призначення (максимізувати)"
18273 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
18274 #~ msgstr "Комірка призначення (мінімізувати)"
18276 #~ msgid "Adjustable Cells"
18277 #~ msgstr "Комірки, що налаштовуються"
18279 #~ msgid "Final"
18280 #~ msgstr "Остаточний"
18282 #~ msgid "Reduced"
18283 #~ msgstr "Зменшений"
18285 #, fuzzy
18286 #~ msgid "Objective"
18287 #~ msgstr "Інше значення"
18289 #, fuzzy
18290 #~ msgid "Allowable"
18291 #~ msgstr "Все"
18293 #~ msgid "Cost"
18294 #~ msgstr "Вартість"
18296 #~ msgid "Coefficient"
18297 #~ msgstr "Кофіцієнт"
18299 #, fuzzy
18300 #~ msgid "Increase"
18301 #~ msgstr "Зменшити"
18303 #~ msgid "Decrease"
18304 #~ msgstr "Зменшити"
18306 #~ msgid "Shadow"
18307 #~ msgstr "Тінь"
18309 #~ msgid "Price"
18310 #~ msgstr "Ціна"
18312 #~ msgid "R.H. Side"
18313 #~ msgstr "Права сторона"
18315 #, fuzzy
18316 #~ msgid "Limits Report"
18317 #~ msgstr "Підсумковий звіт"
18319 #, fuzzy
18320 #~ msgid "Target"
18321 #~ msgstr "К-те найбільше"
18323 #, fuzzy
18324 #~ msgid "Adjustable"
18325 #~ msgstr "Комірки, що налаштовуються"
18327 #, fuzzy
18328 #~ msgid "Lower"
18329 #~ msgstr "Завантажувач"
18331 #, fuzzy
18332 #~ msgid "Performance Report"
18333 #~ msgstr "Назва програми"
18335 #, fuzzy
18336 #~ msgid "Number of Iterations"
18337 #~ msgstr "Скопіювати формати"
18339 #, fuzzy
18340 #~ msgid "Minimization"
18341 #~ msgstr "Інформація"
18343 #, fuzzy
18344 #~ msgid "Maximization"
18345 #~ msgstr "Gnumeric: Перевірка"
18347 #, fuzzy
18348 #~ msgid "Target value search"
18349 #~ msgstr "Поточні значення"
18351 #, fuzzy
18352 #~ msgid "Integer Constraints"
18353 #~ msgstr "Обмеження"
18355 #, fuzzy
18356 #~ msgid "Boolean Constraints"
18357 #~ msgstr "Обмеження"
18359 #, fuzzy
18360 #~ msgid "Number of"
18361 #~ msgstr "Число"
18363 #, fuzzy
18364 #~ msgid "Elements"
18365 #~ msgstr "коментарі"
18367 #, fuzzy
18368 #~ msgid "Real"
18369 #~ msgstr "Прямокутник"
18371 #, fuzzy
18372 #~ msgid "CPU Model"
18373 #~ msgstr "Далі"
18375 #~ msgid "OS"
18376 #~ msgstr "ОС"
18378 #, fuzzy
18379 #~ msgid "Autoscaling:"
18380 #~ msgstr "Автоматично"
18382 #~ msgid "Yes"
18383 #~ msgstr "Так"
18385 #~ msgid "No"
18386 #~ msgstr "Ні"
18388 #, fuzzy
18389 #~ msgid "General Information"
18390 #~ msgstr "Інформація"
18392 #, fuzzy
18393 #~ msgid "System Information"
18394 #~ msgstr "Інформація"
18396 #, fuzzy
18397 #~ msgid "Program Report"
18398 #~ msgstr "Назва програми"
18400 #, fuzzy
18401 #~ msgid "Dual Program Report"
18402 #~ msgstr "Назва програми"
18404 #~ msgid "Edit descriptive information"
18405 #~ msgstr "Виправити описову інформацію"
18407 #~ msgid "_Workbook..."
18408 #~ msgstr "Книга..."
18410 #, fuzzy
18411 #~ msgid "_Gnumeric..."
18412 #~ msgstr "Gnumeric"
18414 #~ msgid "Label"
18415 #~ msgstr "Позначка"
18417 #~ msgid "Create a label"
18418 #~ msgstr "Створити позначку"
18420 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18421 #~ msgstr "Неможливо проаналізувати XML у кишені"
18423 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18424 #~ msgstr "Кишеня у невідомому форматі"
18426 #~ msgid "Processing file..."
18427 #~ msgstr "Обробка файла..."
18429 #, fuzzy
18430 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18431 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18433 #, fuzzy
18434 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18435 #~ msgstr "Формат файлу Gnumeric"
18437 #, fuzzy
18438 #~ msgid "inumber"
18439 #~ msgstr "Число"
18441 #, fuzzy
18442 #~ msgid "inumber,inumber"
18443 #~ msgstr "Число"
18445 #, fuzzy
18446 #~ msgid "date_str"
18447 #~ msgstr "дата"
18449 #, fuzzy
18450 #~ msgid "timetext"
18451 #~ msgstr "час"
18453 #, fuzzy
18454 #~ msgid "unixtime"
18455 #~ msgstr "час"
18457 #, fuzzy
18458 #~ msgid "serial"
18459 #~ msgstr "Загальний"
18461 #, fuzzy
18462 #~ msgid "rate,values"
18463 #~ msgstr "Інше значення"
18465 #, fuzzy
18466 #~ msgid "value"
18467 #~ msgstr "Значення"
18469 #, fuzzy
18470 #~ msgid "range"
18471 #~ msgstr "Діапазон"
18473 #, fuzzy
18474 #~ msgid "text"
18475 #~ msgstr "Встановити текст"
18477 #, fuzzy
18478 #~ msgid "number"
18479 #~ msgstr "Число"
18481 #, fuzzy
18482 #~ msgid "value,value"
18483 #~ msgstr "Значення"
18485 #, fuzzy
18486 #~ msgid "reference"
18487 #~ msgstr "_Властивості..."
18489 #, fuzzy
18490 #~ msgid "ref"
18491 #~ msgstr "червоний"
18493 #, fuzzy
18494 #~ msgid "colname"
18495 #~ msgstr "Якась назва"
18497 #, fuzzy
18498 #~ msgid "val,range,range"
18499 #~ msgstr "Діапазон"
18501 #, fuzzy
18502 #~ msgid "array"
18503 #~ msgstr "Масив"
18505 #, fuzzy
18506 #~ msgid "range,criteria"
18507 #~ msgstr "Критерій"
18509 #, fuzzy
18510 #~ msgid "number,base"
18511 #~ msgstr "Число"
18513 #, fuzzy
18514 #~ msgid "number,digits"
18515 #~ msgstr "Число"
18517 #, fuzzy
18518 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
18519 #~ msgstr "Кофіцієнт"
18521 #, fuzzy
18522 #~ msgid "range,range,"
18523 #~ msgstr "Діапазон"
18525 #, fuzzy
18526 #~ msgid "bottom,top"
18527 #~ msgstr "Вниз"
18529 #, fuzzy
18530 #~ msgid "value_range,prob_range"
18531 #~ msgstr "Діапазон"
18533 #, fuzzy
18534 #~ msgid "p,failures"
18535 #~ msgstr "Значення"
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "lambda"
18539 #~ msgstr "Лямбда:"
18541 #, fuzzy
18542 #~ msgid "number1,number2,"
18543 #~ msgstr "Число"
18545 #, fuzzy
18546 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18547 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18549 #, fuzzy
18550 #~ msgid "x,a,cumulative"
18551 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18555 #~ msgstr "Діапазон"
18557 #, fuzzy
18558 #~ msgid "x,y,cumulative"
18559 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18561 #, fuzzy
18562 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18563 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18565 #, fuzzy
18566 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18567 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18569 #, fuzzy
18570 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18571 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18573 #, fuzzy
18574 #~ msgid "array,k"
18575 #~ msgstr "Масив"
18577 #, fuzzy
18578 #~ msgid "x,mean,cumulative"
18579 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18581 #, fuzzy
18582 #~ msgid "ref,fraction"
18583 #~ msgstr "Операція"
18585 #, fuzzy
18586 #~ msgid "k,p,cumulative"
18587 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18589 #, fuzzy
18590 #~ msgid "num,decimals"
18591 #~ msgstr "Зменшити розряди"
18593 #, fuzzy
18594 #~ msgid "Search Center"
18595 #~ msgstr "Центрувати"
18597 #, fuzzy
18598 #~ msgid "_Find..."
18599 #~ msgstr "_Ширина..."
18601 #, fuzzy
18602 #~ msgid "R_eplace..."
18603 #~ msgstr "Стерти..."
18605 #, fuzzy
18606 #~ msgid "Missing theme"
18607 #~ msgstr "Відсутня назва файла."
18609 #, fuzzy
18610 #~ msgid "values,k,"
18611 #~ msgstr "Значення"
18613 #, fuzzy
18614 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18615 #~ msgstr "Відкрити таблицю"
18617 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18618 #~ msgstr "Вставляння %d стовпчиків перед %s"
18620 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18621 #~ msgstr "Вставляння %d рядків перед %s"
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "<created>"
18625 #~ msgstr "Створити кнопку"
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "<group>"
18629 #~ msgstr "Розгрупувати"
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "<location>"
18633 #~ msgstr "Формат"
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "<owner>"
18637 #~ msgstr "Завантажувач"
18639 #~ msgid "0.2"
18640 #~ msgstr "0.2"
18642 #, fuzzy
18643 #~ msgid "Bin _labels"
18644 #~ msgstr "Двійковий _діапазон:"
18646 #, fuzzy
18647 #~ msgid "Bin _range:"
18648 #~ msgstr "Двійковий _діапазон:"
18650 #, fuzzy
18651 #~ msgid "M_in:"
18652 #~ msgstr "Мінімум:"
18654 #, fuzzy
18655 #~ msgid "Ma_x:"
18656 #~ msgstr "Максимум:"
18658 #, fuzzy
18659 #~ msgid "_Chart output"
18660 #~ msgstr "Ґуру графіків"
18662 #, fuzzy
18663 #~ msgid "_Change"
18664 #~ msgstr "Діапазон"
18666 #~ msgid ""
18667 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18668 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18669 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18670 #~ "string.\n"
18671 #~ "@EXAMPLES=\n"
18672 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18673 #~ msgstr ""
18674 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18675 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18676 #~ "@DESCRIPTION=Повертає версію Gnumeric у вигляді рядка.\n"
18677 #~ "@EXAMPLES=\n"
18678 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid "Label Properties"
18682 #~ msgstr "_Властивості..."
18684 #~ msgid ""
18685 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18686 #~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
18687 #~ "the contents in this region?"
18688 #~ msgstr ""
18689 #~ "Перенесені комірки перепишуть вміст існуючих у\n"
18690 #~ "цьому місці комірок. Ви хочете замінити вміст\n"
18691 #~ "в цій ділянці?"
18693 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18694 #~ msgstr "Дозволити деякі налагоджувальні функції стосовно залежностей"
18696 #, fuzzy
18697 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18698 #~ msgstr "Дозволити деякі налагоджувальні функції"
18700 #~ msgid "<%s"
18701 #~ msgstr "<%s"
18703 #~ msgid "More"
18704 #~ msgstr "Далі"
18706 #~ msgid ">%s"
18707 #~ msgstr ">%s"
18709 #, fuzzy
18710 #~ msgid "Too Large"
18711 #~ msgstr "К-те найбільше"
18713 #~ msgid "Bin"
18714 #~ msgstr "Двійкове"
18716 #~ msgid "%"
18717 #~ msgstr "%"
18719 #~ msgid "Cumulative %"
18720 #~ msgstr "Кумулятивний %"
18722 #~ msgid "Select _Column"
18723 #~ msgstr "Вибрати стовпчик"
18725 #~ msgid "Select _Row"
18726 #~ msgstr "Вибрати рядок"
18728 #~ msgid "Select Arra_y"
18729 #~ msgstr "Вибрати масив"
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "Select _Inputs"
18733 #~ msgstr "Вибрати залежності"
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
18737 #~ msgstr "Не вдалося створити Ґуру назв."
18739 #~ msgid "Customize header"
18740 #~ msgstr "Налаштувати верхній колонтитул"
18742 #~ msgid "Style"
18743 #~ msgstr "Стиль"
18745 #~ msgid "_Add:"
18746 #~ msgstr "_Додати:"
18748 #~ msgid "_Page"
18749 #~ msgstr "_Сторінка"
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid "<b>Content</b>"
18753 #~ msgstr "Кількість"
18755 #~ msgid "Enables some debugging functions"
18756 #~ msgstr "Дозволити деякі налагоджувальні функції"
18758 #~ msgid "Text export (configurable)"
18759 #~ msgstr "Експорт текстового файлу (з налаштуванням)"
18761 #, fuzzy
18762 #~ msgid "Save the embedded workbook"
18763 #~ msgstr "Зберегти поточну книгу"
18765 #, fuzzy
18766 #~ msgid "Component : Gnumeric"
18767 #~ msgstr " : Gnumeric"
18769 #, fuzzy
18770 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
18771 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18773 #, fuzzy
18774 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
18775 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18777 #, fuzzy
18778 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
18779 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
18781 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
18782 #~ msgstr "Електронна таблиця GNOME"
18784 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
18785 #~ msgstr "Не вдалось знайти робочу книгу MS Excel"
18787 #~ msgid "Impossible"
18788 #~ msgstr "Неможливо"
18790 #, fuzzy
18791 #~ msgid "Arguments out of range"
18792 #~ msgstr "Число за межами діапазону"
18794 #~ msgid "Unknown GB error"
18795 #~ msgstr "Невідома помилка GNOME BASIC"
18797 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
18798 #~ msgstr "Помилка ініціалізації gb \"%s\""
18800 #~ msgid "Error in project '%s'"
18801 #~ msgstr "Помилка в проекті \"%s\""
18803 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
18804 #~ msgstr "Вмикає підтримку GNOME BASIC"
18806 #~ msgid "Gnome Basic"
18807 #~ msgstr "GNOME BASIC"
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "Guile error"
18811 #~ msgstr "Множинні помилки"
18813 #~ msgid "Guile Plugin"
18814 #~ msgstr "Доповнення Guile"
18816 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
18817 #~ msgstr "Це доповнення надає підтримку Guile(scheme) у Gnumeric"
18819 #, fuzzy
18820 #~ msgid "Unable to convert value from Guile"
18821 #~ msgstr "Неможливо закрити файл модуля \"%s\"."
18823 #, fuzzy
18824 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
18825 #~ msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
18827 #, fuzzy
18828 #~ msgid ""
18829 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
18830 #~ msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\""
18832 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
18833 #~ msgstr "Дозволяє створення функцій в PERL"
18835 #~ msgid "Not SYLK file"
18836 #~ msgstr "Це не файл SYLK"
18838 #~ msgid "error parsing line\n"
18839 #~ msgstr "помилка аналізу рядка\n"
18841 #~ msgid "Error while reading sheet."
18842 #~ msgstr "Помилка під час зчитування аркуша."
18844 #, fuzzy
18845 #~ msgid "Print Config"
18846 #~ msgstr "Надрукувати ділянку"
18848 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
18849 #~ msgstr "Не вдалося зчитати доповнення з файлу."
18851 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
18852 #~ msgstr "Помилка під час підготування завантажувача \"%s\"."
18854 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
18855 #~ msgstr "Помилка під час зчитування інформації про послугу %d."
18857 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
18858 #~ msgstr "Неможливо завантажити інформаційний файл доповнення (\"%s\")."
18860 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
18861 #~ msgstr "Файл \"%s\" не є правильним інформаційним файлом доповнення."
18863 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
18864 #~ msgstr ""
18865 #~ "Помилка під час зчитування послуг для доповнення з ідентифікатором \"%s\"."
18867 #~ msgid "Unknown plugin name."
18868 #~ msgstr "Невідома назва доповнення."
18870 #, fuzzy
18871 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
18872 #~ msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
18874 #~ msgid "Plugin has no id."
18875 #~ msgstr "Доповнення не має ідентифікатора."
18877 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
18878 #~ msgstr "Помилка ініціалізації завантажувача доповнення (\"%s\")."
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
18882 #~ msgstr "Помилка під час завантаження залежностей доповнення."
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
18886 #~ msgstr "Не вдалося активувати доповнення \"%s\" (ідентифікатор: %s)."
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
18890 #~ msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
18894 #~ msgstr "Помилка під час завантаження залежностей доповнення."
18896 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
18897 #~ msgstr "Помилка під час активації послуги доповнення #%d."
18899 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
18900 #~ msgstr "Помилка під час деактивації послуги доповнення #%d."
18902 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
18903 #~ msgstr "Неможливо завантажити завантажувача доповнень."
18905 #, fuzzy
18906 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
18907 #~ msgstr "Невизначено завантажувача для доповнення з ідентифікатором \"%s\""
18909 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
18910 #~ msgstr "Помилка під час завантаження залежностей доповнення."
18912 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
18913 #~ msgstr ""
18914 #~ "Сталися помилки пид час зчитування інформації про доповнення з файлу \"%s"
18915 #~ "\"."
18917 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
18918 #~ msgstr "Не вдалося активувати доповнення \"%s\" (ідентифікатор: %s)."
18920 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
18921 #~ msgstr "Не вдалося деактивувати доповнення \"%s\" (ідентифікатор: %s)."
18923 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
18924 #~ msgstr "Помилка під час зчитування інформації про доступні доповнення."
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
18928 #~ msgstr "Помилка під час деактивації послуги доповнення #%d."
18930 #~ msgid "Errors while activating plugins."
18931 #~ msgstr "Помилки під час активації доповнень."
18933 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
18934 #~ msgstr "Помилка під час ініціалізації системи доповнень."
18936 #, fuzzy
18937 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
18938 #~ msgstr "Послуга не підтримується завантажувачем."
18940 #~ msgid "Module file name not given."
18941 #~ msgstr "Не вказано назви файлу модуля."
18943 #~ msgid "File has a bad magic number."
18944 #~ msgstr "Файл має неправильне магічне число."
18946 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
18947 #~ msgstr "Версія доповнення \"%s\" відрізняється від версії програми \"%s\"."
18949 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
18950 #~ msgstr "Неможливо закрити файл модуля \"%s\"."
18952 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
18953 #~ msgstr "Модуль не містить функції \"%s\"."
18955 #~ msgid "Error while loading plugin service."
18956 #~ msgstr "Помилка під час завантаження послуги доповнення."
18958 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
18959 #~ msgstr "Функція ініціалізації в доповненні повернула помилку."
18961 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
18962 #~ msgstr "Функція очищення в доповненні повернула помилку."
18964 #, fuzzy
18965 #~ msgid "File opener has no description"
18966 #~ msgstr "Відкривач файлу з ідентифікатором \"%s\" не має опису"
18968 #, fuzzy
18969 #~ msgid "File opener - %s"
18970 #~ msgstr "Відкривач файлк не має ідентифікатора."
18972 #~ msgid "Error while reading file."
18973 #~ msgstr "Помилка під час зчитування файлу."
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "File saver - %s"
18977 #~ msgstr "Зберігач файлу не має ідентифікатора"
18979 #~ msgid "Error while saving file."
18980 #~ msgstr "Помилка під час збереження файлу."
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "Plugin loader"
18984 #~ msgstr "Завантажувач доповнень Python"
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "GObject loader"
18988 #~ msgstr "Інше значення"
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "Error reading service information."
18992 #~ msgstr "Помилка під час зчитування інформації про послугу %d."
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid "Discrete mapping"
18996 #~ msgstr "Дискретне"
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid "Linear"
19000 #~ msgstr "Лінія"
19002 #, fuzzy
19003 #~ msgid "Log"
19004 #~ msgstr "Логічне"
19006 #, fuzzy
19007 #~ msgid "Details"
19008 #~ msgstr "Подробиці про файл"
19010 #, fuzzy
19011 #~ msgid "_Cross at category #"
19012 #~ msgstr "_Категорія"
19014 #, fuzzy
19015 #~ msgid "Bounds"
19016 #~ msgstr "Тло"
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid "M_ax"
19020 #~ msgstr "Максимум"
19022 #, fuzzy
19023 #~ msgid "_Cross"
19024 #~ msgstr "Закрити"
19026 #, fuzzy
19027 #~ msgid "MinorGrid"
19028 #~ msgstr "П'ятниця"
19030 #, fuzzy
19031 #~ msgid "MajorGrid"
19032 #~ msgstr "П'ятниця"
19034 #, fuzzy
19035 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
19036 #~ msgstr "Шаблон"
19038 #, fuzzy
19039 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
19040 #~ msgstr "Перегляд друку"
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
19044 #~ msgstr "Шаблон"
19046 #, fuzzy
19047 #~ msgid "<b>Position</b>"
19048 #~ msgstr "Перегляд друку"
19050 #, fuzzy
19051 #~ msgid "I_nside"
19052 #~ msgstr "Вставити"
19054 #, fuzzy
19055 #~ msgid "O_utside"
19056 #~ msgstr "Колір контура"
19058 #, fuzzy
19059 #~ msgid "_High"
19060 #~ msgstr "_Висота..."
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid "_Inside"
19064 #~ msgstr "Вставити"
19066 #, fuzzy
19067 #~ msgid "_Invert axis"
19068 #~ msgstr "Вставка"
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid "_Low"
19072 #~ msgstr "Рядок"
19074 #, fuzzy
19075 #~ msgid "_Outside"
19076 #~ msgstr "Колір контура"
19078 #, fuzzy
19079 #~ msgid "_Show Labels"
19080 #~ msgstr "Позначка"
19082 #, fuzzy
19083 #~ msgid "Legend"
19084 #~ msgstr "Відіслати"
19086 #, fuzzy
19087 #~ msgid "Title"
19088 #~ msgstr "Файл"
19090 #, fuzzy
19091 #~ msgid "Grid"
19092 #~ msgstr "П'ятниця"
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "Plot"
19096 #~ msgstr "Точка"
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "<b>Error category</b>"
19100 #~ msgstr "Помилка: немає аркуша"
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "<b>Values</b>"
19104 #~ msgstr "Зразок"
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "Colo_r:"
19108 #~ msgstr "Колір:"
19110 #, fuzzy
19111 #~ msgid "_Line width:"
19112 #~ msgstr "Ширина стовпчика..."
19114 #, fuzzy
19115 #~ msgid "_Width:"
19116 #~ msgstr "_Ширина:"
19118 #, fuzzy
19119 #~ msgid "Chart"
19120 #~ msgstr "Очистити"
19122 #, fuzzy
19123 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
19124 #~ msgstr "Крок 1 з 3: Вібір типу графіка"
19126 #, fuzzy
19127 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
19128 #~ msgstr "Крок 3 з 3: Налаштування графіка"
19130 #, fuzzy
19131 #~ msgid "Customize Chart"
19132 #~ msgstr "Налаштувати верхній колонтитул"
19134 #, fuzzy
19135 #~ msgid "_Plot Type"
19136 #~ msgstr "Назва рисунка"
19138 #, fuzzy
19139 #~ msgid "_Text:"
19140 #~ msgstr "Текст"
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "Plot Engine"
19144 #~ msgstr "Назва рисунка"
19146 #, fuzzy
19147 #~ msgid "Index:"
19148 #~ msgstr "Вставка"
19150 #, fuzzy
19151 #~ msgid "%d x %d"
19152 #~ msgstr "%dR x %dC"
19154 #, fuzzy
19155 #~ msgid "<b>Fill</b>"
19156 #~ msgstr "Перегляд друку"
19158 #, fuzzy
19159 #~ msgid "<b>Marker</b>"
19160 #~ msgstr "Шаблон"
19162 #~ msgid "Co_lor:"
19163 #~ msgstr "_Колір:"
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid "O_utline color:"
19167 #~ msgstr "Контур"
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid "Sha_pe:"
19171 #~ msgstr "Новий спільний"
19173 #, fuzzy
19174 #~ msgid "Si_ze:"
19175 #~ msgstr "Розмір:"
19177 #, fuzzy
19178 #~ msgid "St_yle:"
19179 #~ msgstr "Стиль"
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid "_Background:"
19183 #~ msgstr "Тло"
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "_Direction:"
19187 #~ msgstr "Опис:"
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "_End:"
19191 #~ msgstr "Додати"
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "_Fill color:"
19195 #~ msgstr "Колір"
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "_Foreground:"
19199 #~ msgstr "Передній план"
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "_Pattern:"
19203 #~ msgstr "Шаблон"
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "_Select..."
19207 #~ msgstr "Вибрати"
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "_Size:"
19211 #~ msgstr "Розмір:"
19213 #, fuzzy
19214 #~ msgid "_Start:"
19215 #~ msgstr "Стан"
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "_brighter"
19219 #~ msgstr "Праворуч"
19221 #, fuzzy
19222 #~ msgid "_darker"
19223 #~ msgstr "Масив"
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "pts"
19227 #~ msgstr "пункти"
19229 #, fuzzy
19230 #~ msgid "Guppi"
19231 #~ msgstr "Згрупувати"
19233 #, fuzzy
19234 #~ msgid "Labels"
19235 #~ msgstr "Позначка"
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "_Gap:"
19239 #~ msgstr "_Графік..."
19241 #, fuzzy
19242 #~ msgid "PlotLine"
19243 #~ msgstr "Точка"
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid "PlotArea"
19247 #~ msgstr "Точка"
19249 #, fuzzy
19250 #~ msgid "3D Adjacent Bars"
19251 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
19255 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "3D Percentage Bars"
19259 #~ msgstr "Відсоток"
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "3D Percentage Columns"
19263 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "3D Stacked Bars"
19267 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19269 #, fuzzy
19270 #~ msgid "3D Stacked Columns"
19271 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "Adjacent Bars"
19275 #~ msgstr "Вставити стовпчики"
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "Adjacent Columns"
19279 #~ msgstr "Вставити стовпчики"
19281 #, fuzzy
19282 #~ msgid "Areas"
19283 #~ msgstr "Ділянка %i"
19285 #, fuzzy
19286 #~ msgid "Line plot."
19287 #~ msgstr "%d рядків для імпорту"
19289 #, fuzzy
19290 #~ msgid "Percentage Areas"
19291 #~ msgstr "Відсоток"
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "Percentage Bars"
19295 #~ msgstr "Відсоток"
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "Percentage Columns"
19299 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "Percentage Lines"
19303 #~ msgstr "Відсоток"
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "Percentage area plot."
19307 #~ msgstr "Відсоток"
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "Percentage line plot."
19311 #~ msgstr "Відсоток"
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "Stacked Areas"
19315 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "Stacked Bars"
19319 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "Stacked Columns"
19323 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "Stacked Lines"
19327 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "Stacked area plot."
19331 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "Stacked line plot."
19335 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "Unmarked Lines"
19339 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19341 #, fuzzy
19342 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
19343 #~ msgstr "Відсоток"
19345 #, fuzzy
19346 #~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
19347 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19349 #, fuzzy
19350 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
19351 #~ msgstr "Визначити назву"
19353 #, fuzzy
19354 #~ msgid "Box-Plot"
19355 #~ msgstr "Точка"
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid "BoxPlot"
19359 #~ msgstr "Точка"
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "BoxPlots"
19363 #~ msgstr "Точка"
19365 #, fuzzy
19366 #~ msgid "Box-Plots"
19367 #~ msgstr "Точка"
19369 #, fuzzy
19370 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
19371 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19373 #, fuzzy
19374 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
19375 #~ msgstr "Зміна формату %s"
19377 #, fuzzy
19378 #~ msgid "Default surface plot types"
19379 #~ msgstr "Визначити назву"
19381 #, fuzzy
19382 #~ msgid "PlotPie"
19383 #~ msgstr "Точка"
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid "PlotRing"
19387 #~ msgstr "Нічого"
19389 #, fuzzy
19390 #~ msgid "_Slice Separation:"
19391 #~ msgstr "Розділювач:"
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "degrees"
19395 #~ msgstr "Стерти..."
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "_Separation:"
19399 #~ msgstr "Розділювач:"
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "3D Pie"
19403 #~ msgstr "Прибрати лінії сітки"
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "3D Split Pie"
19407 #~ msgstr "Розбити"
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Multi-Pie"
19411 #~ msgstr "Помножити"
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "Multi-pie-bars"
19415 #~ msgstr "Помножити"
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "Pie"
19419 #~ msgstr "Ціна"
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "Split Pie"
19423 #~ msgstr "Розбити"
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "Split Ring"
19427 #~ msgstr "Розбити"
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "PlotRadar"
19431 #~ msgstr "Точка"
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "PlotRadarArea"
19435 #~ msgstr "Точка"
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "Area radar plot."
19439 #~ msgstr "Відсоток"
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Radar plot."
19443 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "Default radar plot types"
19447 #~ msgstr "Визначити назву"
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "Radar plotting engine"
19451 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "_Slices number:"
19455 #~ msgstr "Число"
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "Contour"
19459 #~ msgstr "Кількість"
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "Contour plot."
19463 #~ msgstr "%d рядків для імпорту"
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "Surface"
19467 #~ msgstr "Джерело"
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "Contour plotting engine"
19471 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid "Surface Charts"
19475 #~ msgstr "Джерело"
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "Dia_meter"
19479 #~ msgstr "Центрувати"
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "Sur_face"
19483 #~ msgstr "Джерело"
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "PlotXY"
19487 #~ msgstr "Точка"
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "PlotBubble"
19491 #~ msgstr "Подвійний"
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "Bubble"
19495 #~ msgstr "Подвійний"
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "Y Error bars"
19499 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid "X Error bars"
19503 #~ msgstr "Помилка аналізу рядка"
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid "Markers at each point."
19507 #~ msgstr "Стерти стовпчики"
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid "XY Lines"
19511 #~ msgstr "Лінія"
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid "XY Points"
19515 #~ msgstr "Точка"
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "XY Splines"
19519 #~ msgstr "Лінія"
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid "black"
19523 #~ msgstr "чорний"
19525 #, fuzzy
19526 #~ msgid "red-orange"
19527 #~ msgstr "Діапазон"
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "gold"
19531 #~ msgstr "Товстий"
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "dull blue"
19535 #~ msgstr "Значення комірки"
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "blue"
19539 #~ msgstr "синій"
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "dark gray"
19543 #~ msgstr "Масив"
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "red"
19547 #~ msgstr "Відновити"
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "orange"
19551 #~ msgstr "Діапазон"
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid "lime"
19555 #~ msgstr "час"
19557 #, fuzzy
19558 #~ msgid "gray"
19559 #~ msgstr "Масив"
19561 #, fuzzy
19562 #~ msgid "magenta"
19563 #~ msgstr "бузковий"
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "yellow"
19567 #~ msgstr "жовтий"
19569 #, fuzzy
19570 #~ msgid "green"
19571 #~ msgstr "зелений"
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid "cyan"
19575 #~ msgstr "блакитний"
19577 #, fuzzy
19578 #~ msgid "pink"
19579 #~ msgstr "Видалити"
19581 #, fuzzy
19582 #~ msgid "light orange"
19583 #~ msgstr "Вирівніти праворуч"
19585 #, fuzzy
19586 #~ msgid "light green"
19587 #~ msgstr "Вирівніти праворуч"
19589 #, fuzzy
19590 #~ msgid "light cyan"
19591 #~ msgstr "Вирівніти праворуч"
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid "white"
19595 #~ msgstr "білий"
19597 #, fuzzy
19598 #~ msgid "sky blue"
19599 #~ msgstr "За значенням"
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "custom"
19603 #~ msgstr "Користувацький"
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Custom Color..."
19607 #~ msgstr "Налаштувати нижній колонтитул"
19609 #, fuzzy
19610 #~ msgid "Shadow type"
19611 #~ msgstr "Тінь"
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid "Orientation"
19615 #~ msgstr "Операція"
19617 #, fuzzy
19618 #~ msgid "Un dock the toolbar"
19619 #~ msgstr "Скопіювати поточний вибір у кишеню"
19621 #, fuzzy
19622 #~ msgid "Fraction"
19623 #~ msgstr "Функція"
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid "Special"
19627 #~ msgstr "Спеціальна"
19629 #, fuzzy
19630 #~ msgid "Negative Number Format"
19631 #~ msgstr "Від'ємне біномінальне"
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid "Number Formats"
19635 #~ msgstr "Скопіювати формати"
19637 #, fuzzy
19638 #~ msgid "Display times of day."
19639 #~ msgstr "Показати формули"
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid "Format c_ode:"
19643 #~ msgstr "Формати"
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid "Preview:"
19647 #~ msgstr "Перегляд друку"
19649 #~ msgid "*Sun"
19650 #~ msgstr "*Ндл"
19652 #~ msgid "*Mon"
19653 #~ msgstr "*Пнд"
19655 #~ msgid "*Tue"
19656 #~ msgstr "*Втр"
19658 #~ msgid "*Wed"
19659 #~ msgstr "*Срд"
19661 #~ msgid "*Thu"
19662 #~ msgstr "*Чтв"
19664 #~ msgid "*Fri"
19665 #~ msgstr "*Птн"
19667 #~ msgid "*Sat"
19668 #~ msgstr "*Сбт"
19670 #~ msgid "Sunday"
19671 #~ msgstr "Неділя"
19673 #~ msgid "Tuesday"
19674 #~ msgstr "Вівторок"
19676 #~ msgid "Wednesday"
19677 #~ msgstr "Середа"
19679 #~ msgid "Thursday"
19680 #~ msgstr "Четвер"
19682 #~ msgid "Friday"
19683 #~ msgstr "П'ятниця"
19685 #~ msgid "Saturday"
19686 #~ msgstr "Субота"
19688 #~ msgid "*Jan"
19689 #~ msgstr "*Січ"
19691 #~ msgid "*Feb"
19692 #~ msgstr "*Лют"
19694 #~ msgid "*Mar"
19695 #~ msgstr "*Бер"
19697 #~ msgid "*Apr"
19698 #~ msgstr "*Кві"
19700 #~ msgid "*May"
19701 #~ msgstr "*Тра"
19703 #~ msgid "*Jun"
19704 #~ msgstr "*Чер"
19706 #~ msgid "*Jul"
19707 #~ msgstr "*Лип"
19709 #~ msgid "*Aug"
19710 #~ msgstr "*Сер"
19712 #~ msgid "*Sep"
19713 #~ msgstr "*Вер"
19715 #~ msgid "*Oct"
19716 #~ msgstr "*Жов"
19718 #~ msgid "*Nov"
19719 #~ msgstr "*Лис"
19721 #~ msgid "*Dec"
19722 #~ msgstr "*Гру"
19724 #~ msgid "January"
19725 #~ msgstr "Січень"
19727 #~ msgid "February"
19728 #~ msgstr "Лютий"
19730 #~ msgid "March"
19731 #~ msgstr "Березень"
19733 #~ msgid "April"
19734 #~ msgstr "Квітень"
19736 #~ msgid "May"
19737 #~ msgstr "Травень"
19739 #~ msgid "June"
19740 #~ msgstr "Червень"
19742 #~ msgid "July"
19743 #~ msgstr "Липень"
19745 #~ msgid "August"
19746 #~ msgstr "Серпень"
19748 #~ msgid "September"
19749 #~ msgstr "Вересень"
19751 #~ msgid "October"
19752 #~ msgstr "Жовтень"
19754 #~ msgid "November"
19755 #~ msgstr "Листопад"
19757 #~ msgid "December"
19758 #~ msgstr "Грудень"
19760 #~ msgid "TRUE"
19761 #~ msgstr "ІСТИНА"
19763 #~ msgid "FALSE"
19764 #~ msgstr "ХИБНІСТЬ"
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "Cyan"
19768 #~ msgstr "блакитний"
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "Magenta"
19772 #~ msgstr "бузковий"
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "White"
19776 #~ msgstr "білий"
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "Yellow"
19780 #~ msgstr "жовтий"
19782 #~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
19783 #~ msgstr "Афґаністан, афґані"
19785 #~ msgid "Albania, Leke"
19786 #~ msgstr "Албанія, леки"
19788 #, fuzzy
19789 #~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
19790 #~ msgstr "Голандські гульдени"
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "Angola, Kwanza"
19794 #~ msgstr "Ангольські нові кванза"
19796 #~ msgid "Argentina, Pesos"
19797 #~ msgstr "Арґентина, песо"
19799 #~ msgid "Australia, Dollars"
19800 #~ msgstr "Австралія, долари"
19802 #~ msgid "Aruba, Guilders"
19803 #~ msgstr "Аруба, ґульдени"
19805 #, fuzzy
19806 #~ msgid "Barbados, Dollars"
19807 #~ msgstr "Барбадоські долари"
19809 #, fuzzy
19810 #~ msgid "Bangladesh, Taka"
19811 #~ msgstr "Банґладешські таки"
19813 #~ msgid "Bulgaria, Leva"
19814 #~ msgstr "Болгарія, леви"
19816 #~ msgid "Bahrain, Dinars"
19817 #~ msgstr "Бахрейн, динари"
19819 #~ msgid "Burundi, Francs"
19820 #~ msgstr "Бурунді, франки"
19822 #~ msgid "Bermuda, Dollars"
19823 #~ msgstr "Бермуди, долари"
19825 #, fuzzy
19826 #~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
19827 #~ msgstr "Брунейські долари"
19829 #, fuzzy
19830 #~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
19831 #~ msgstr "Болівійські болівіано"
19833 #, fuzzy
19834 #~ msgid "Brazil, Brazil Real"
19835 #~ msgstr "Бразильські реали"
19837 #, fuzzy
19838 #~ msgid "Bahamas, Dollars"
19839 #~ msgstr "Багамські долари"
19841 #, fuzzy
19842 #~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
19843 #~ msgstr "Бутанські нгултруми"
19845 #, fuzzy
19846 #~ msgid "Botswana, Pulas"
19847 #~ msgstr "Ботсванські пули"
19849 #, fuzzy
19850 #~ msgid "Belarus, Rubles"
19851 #~ msgstr "Білоруські рублі"
19853 #, fuzzy
19854 #~ msgid "Belize, Dollars"
19855 #~ msgstr "Белізькі долари"
19857 #, fuzzy
19858 #~ msgid "Canada, Dollars"
19859 #~ msgstr "Канадські долари"
19861 #, fuzzy
19862 #~ msgid "Chile, Pesos"
19863 #~ msgstr "Чілійські песо"
19865 #, fuzzy
19866 #~ msgid "China, Yuan Renminbi"
19867 #~ msgstr "Китайські юані"
19869 #, fuzzy
19870 #~ msgid "Colombia, Pesos"
19871 #~ msgstr "Колумбійські песо"
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid "Costa Rica, Colones"
19875 #~ msgstr "Колони Коста Ріко"
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Cuba, Pesos"
19879 #~ msgstr "Кубинські песо"
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "Cape Verde, Escudos"
19883 #~ msgstr "Ескудо Капе Верде"
19885 #, fuzzy
19886 #~ msgid "Cyprus, Pounds"
19887 #~ msgstr "Кіпрські фунти"
19889 #, fuzzy
19890 #~ msgid "Czech Republic, Koruny"
19891 #~ msgstr "Чешські крони"
19893 #, fuzzy
19894 #~ msgid "Djibouti, Francs"
19895 #~ msgstr "Джибутські франки"
19897 #, fuzzy
19898 #~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
19899 #~ msgstr "Домініканські песо"
19901 #, fuzzy
19902 #~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
19903 #~ msgstr "Динари Алгерії"
19905 #, fuzzy
19906 #~ msgid "Egypt, Pounds"
19907 #~ msgstr "Єгипетські фунти"
19909 #, fuzzy
19910 #~ msgid "Ethiopia, Birr"
19911 #~ msgstr "Ефіопські біри"
19913 #, fuzzy
19914 #~ msgid "Fiji, Dollars"
19915 #~ msgstr "Долари Фіджі"
19917 #, fuzzy
19918 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
19919 #~ msgstr "Фунти Фолклендських островів"
19921 #, fuzzy
19922 #~ msgid "Guernsey, Pounds"
19923 #~ msgstr "Суданські фунти"
19925 #, fuzzy
19926 #~ msgid "Ghana, Cedis"
19927 #~ msgstr "Ґанські седі"
19929 #, fuzzy
19930 #~ msgid "Gibraltar, Pounds"
19931 #~ msgstr "Ґібралтарські фунти"
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "Gambia, Dalasi"
19935 #~ msgstr "Ґамбійські даласі"
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid "Guinea, Francs"
19939 #~ msgstr "Ґвінейські франки"
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "Guatemala, Quetzales"
19943 #~ msgstr "Ґватемальські кветцали"
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "Guyana, Dollars"
19947 #~ msgstr "Ґаянанський долар"
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Hong Kong, Dollars"
19951 #~ msgstr "Гонґ-Конґські долари"
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "Honduras, Lempiras"
19955 #~ msgstr "Годураські лемпіри"
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "Croatia, Kuna"
19959 #~ msgstr "Хорватські куни"
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Hungary, Forint"
19963 #~ msgstr "Угорські форинти"
19965 #, fuzzy
19966 #~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
19967 #~ msgstr "Індонезійські рупії"
19969 #, fuzzy
19970 #~ msgid "Israel, New Shekels"
19971 #~ msgstr "Ізраільські шекелі"
19973 #, fuzzy
19974 #~ msgid "India, Rupees"
19975 #~ msgstr "Індійські рупії"
19977 #, fuzzy
19978 #~ msgid "Iraq, Dinars"
19979 #~ msgstr "Іракські динари"
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "Iran, Rials"
19983 #~ msgstr "Іранські ріали"
19985 #, fuzzy
19986 #~ msgid "Iceland, Kronur"
19987 #~ msgstr "Ісландські крони"
19989 #, fuzzy
19990 #~ msgid "Jamaica, Dollars"
19991 #~ msgstr "Ямайські долари"
19993 #, fuzzy
19994 #~ msgid "Jordan, Dinars"
19995 #~ msgstr "Йорданські динари"
19997 #, fuzzy
19998 #~ msgid "Japan, Yen"
19999 #~ msgstr "Японські єни"
20001 #, fuzzy
20002 #~ msgid "Kenya, Shillings"
20003 #~ msgstr "Кенійські шилінґи"
20005 #, fuzzy
20006 #~ msgid "Comoros, Francs"
20007 #~ msgstr "Комороські франки"
20009 #, fuzzy
20010 #~ msgid "Kuwait, Dinars"
20011 #~ msgstr "Кувейтські динари"
20013 #, fuzzy
20014 #~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
20015 #~ msgstr "Долари Кайманових островів"
20017 #, fuzzy
20018 #~ msgid "Kazakstan, Tenge"
20019 #~ msgstr "Пакістанські рупії"
20021 #, fuzzy
20022 #~ msgid "Laos, Kips"
20023 #~ msgstr "Лаоські кіпи"
20025 #, fuzzy
20026 #~ msgid "Lebanon, Pounds"
20027 #~ msgstr "Лібанезькі фунти"
20029 #, fuzzy
20030 #~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
20031 #~ msgstr "Рупії Шрі-Ланки"
20033 #, fuzzy
20034 #~ msgid "Liberia, Dollars"
20035 #~ msgstr "Ліберійський долар"
20037 #, fuzzy
20038 #~ msgid "Lesotho, Maloti"
20039 #~ msgstr "Лоті Лесото"
20041 #~ msgid "Libya, Dinars"
20042 #~ msgstr "Лівія, динар"
20044 #, fuzzy
20045 #~ msgid "Morocco, Dirhams"
20046 #~ msgstr "Марокканські динари"
20048 #, fuzzy
20049 #~ msgid "Moldova, Lei"
20050 #~ msgstr "Молдовський лей"
20052 #, fuzzy
20053 #~ msgid "Mongolia, Tugriks"
20054 #~ msgstr "Монгольський тугрик"
20056 #, fuzzy
20057 #~ msgid "Malta, Liri"
20058 #~ msgstr "Мальтійські ліри"
20060 #, fuzzy
20061 #~ msgid "Mauritius, Rupees"
20062 #~ msgstr "Мавританські рупії"
20064 #~ msgid "Malawi, Kwachas"
20065 #~ msgstr "Малаві, квачі"
20067 #~ msgid "Mexico, Pesos"
20068 #~ msgstr "Мексика, песо"
20070 #~ msgid "Namibia, Dollars"
20071 #~ msgstr "Намібія, долари"
20073 #~ msgid "Nigeria, Nairas"
20074 #~ msgstr "Ніґерія, наіри"
20076 #~ msgid "Norway, Krone"
20077 #~ msgstr "Норвегія, крони"
20079 #~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
20080 #~ msgstr "Непал, рупії"
20082 #~ msgid "New Zealand, Dollars"
20083 #~ msgstr "Нова Зеландія, долари"
20085 #~ msgid "Panama, Balboa"
20086 #~ msgstr "Панама, балбоа"
20088 #~ msgid "Philippines, Pesos"
20089 #~ msgstr "Філіпіни, песо"
20091 #~ msgid "Pakistan, Rupees"
20092 #~ msgstr "Пакістан, рупії"
20094 #~ msgid "Paraguay, Guarani"
20095 #~ msgstr "Параґвай, ґуарані"
20097 #~ msgid "Qatar, Rials"
20098 #~ msgstr "Катар, ріали"
20100 #~ msgid "Romania, Lei"
20101 #~ msgstr "Румунія, леї"
20103 #~ msgid "Russia, Rubles"
20104 #~ msgstr "Росія, рублі"
20106 #~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
20107 #~ msgstr "Руанда, франки"
20109 #~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
20110 #~ msgstr "Саудівська Аравії, ріяли"
20112 #~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
20113 #~ msgstr "Соломонові островів, долари"
20115 #~ msgid "Seychelles, Rupees"
20116 #~ msgstr "Сейшели, рупії"
20118 #~ msgid "Sudan, Dinars"
20119 #~ msgstr "Судан, динари"
20121 #~ msgid "Singapore, Dollars"
20122 #~ msgstr "Сінґапур, долари"
20124 #~ msgid "Slovakia, Koruny"
20125 #~ msgstr "Словакія, крони"
20127 #~ msgid "Sierra Leone, Leones"
20128 #~ msgstr "Сьєра-Леоне, леони"
20130 #~ msgid "Somalia, Shillings"
20131 #~ msgstr "Сомалі, шилінґи"
20133 #~ msgid "Suriname, Guilders"
20134 #~ msgstr "Сурінам, ґульдени"
20136 #~ msgid "Syria, Pounds"
20137 #~ msgstr "Сірія, фунти"
20139 #~ msgid "Tajikistan, Rubles"
20140 #~ msgstr "Таджикістан, рублі"
20142 #~ msgid "Tunisia, Dinars"
20143 #~ msgstr "Туніс, динари"
20145 #~ msgid "Turkey, Liras"
20146 #~ msgstr "Туреччина, ліри"
20148 #~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
20149 #~ msgstr "Трінадад і Тобаго, долари"
20151 #~ msgid "Taiwan, New Dollars"
20152 #~ msgstr "Тайвань, новий долари"
20154 #~ msgid "Tanzania, Shillings"
20155 #~ msgstr "Танзанія, шилінґи"
20157 #~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
20158 #~ msgstr "Україна, гривні"
20160 #~ msgid "Uganda, Shillings"
20161 #~ msgstr "Уґанда, шилінґи"
20163 #~ msgid "Uruguay, Pesos"
20164 #~ msgstr "Уруґвай, песо"
20166 #~ msgid "Uzbekistan, Sums"
20167 #~ msgstr "Узбекистан, суми"
20169 #~ msgid "Venezuela, Bolivares"
20170 #~ msgstr "Венесуела, болівари"
20172 #~ msgid "Viet Nam, Dong"
20173 #~ msgstr "В'єтнам, донґи"
20175 #~ msgid "Vanuatu, Vatu"
20176 #~ msgstr "Вануату, вату"
20178 #~ msgid "Samoa, Tala"
20179 #~ msgstr "Самоа, тали"
20181 #~ msgid "Silver, Ounces"
20182 #~ msgstr "Срібло, унції"
20184 #~ msgid "Gold, Ounces"
20185 #~ msgstr "Золото, унції"
20187 #~ msgid "East Caribbean Dollars"
20188 #~ msgstr "Південнокарибиські долари"
20190 #, fuzzy
20191 #~ msgid "Palladium, Ounces"
20192 #~ msgstr "Паладій, унції"
20194 #~ msgid "Platinum, Ounces"
20195 #~ msgstr "Платина, унції"
20197 #~ msgid "Yemen, Rials"
20198 #~ msgstr "Йємен, ріали"
20200 #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
20201 #~ msgstr "Югославія, нові динари"
20203 #~ msgid "South Africa, Rand"
20204 #~ msgstr "Південна Африка, ранди"
20206 #~ msgid "Zambia, Kwacha"
20207 #~ msgstr "Замбія, квачі"
20209 #~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
20210 #~ msgstr "Зімбабве, зімбабвійський долари"
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "diamond"
20214 #~ msgstr "Середнє:"
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "triangle up"
20218 #~ msgstr "Діапазон"
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "circle"
20222 #~ msgstr "Зразок"
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid "asterisk"
20226 #~ msgstr "Вставити посилання"
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "bar"
20230 #~ msgstr "*Бер"
20232 #~ msgid "_Add"
20233 #~ msgstr "_Додати"
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "A_ngle:"
20237 #~ msgstr "Діапазон"
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Cen_ter"
20241 #~ msgstr "Центрувати"
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "T_op"
20245 #~ msgstr "Скопіювати"
20247 #~ msgid "Min :"
20248 #~ msgstr "Мінімум:"
20250 #~ msgid "Max :"
20251 #~ msgstr "Максимум:"
20253 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
20254 #~ msgstr "Помилки під час деактивації доповнень"
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "Integer"
20258 #~ msgstr "Центрувати"
20260 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
20261 #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете відмінити?"
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "_Next"
20265 #~ msgstr "Текст"
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "_Finish"
20269 #~ msgstr "Двійкове"
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "_Preserves Formats"
20273 #~ msgstr "Формати"
20275 #~ msgid "Ban_g (!)"
20276 #~ msgstr "Знак _оклику (!)"
20278 #~ msgid "Co_mma (,)"
20279 #~ msgstr "_Кома (,)"
20281 #~ msgid "H_yphen (-)"
20282 #~ msgstr "_Мінус (-)"
20284 #~ msgid "P_ipe (|)"
20285 #~ msgstr "_Вертикальна риска (|)"
20287 #, fuzzy
20288 #~ msgid "S_pace"
20289 #~ msgstr "Відмінити"
20291 #~ msgid "Slas_h (/)"
20292 #~ msgstr "По_хила риска (/)"
20294 #~ msgid "_Colon (:)"
20295 #~ msgstr "_Двокрапка (:)"
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "_Custom"
20299 #~ msgstr "Користувацький"
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "_Deactivate All"
20303 #~ msgstr "деактивація"
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "_Fit to:"
20307 #~ msgstr "Зв'язати з:"
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "_tall"
20311 #~ msgstr "всі"
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "C_omments:"
20315 #~ msgstr "Коментарі"
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "File:"
20319 #~ msgstr "Файл"
20321 #~ msgid "_Author:"
20322 #~ msgstr "_Автор:"
20324 #~ msgid "_Category:"
20325 #~ msgstr "_Категорія:"
20327 #, fuzzy
20328 #~ msgid "_Title:"
20329 #~ msgstr "Файл"
20331 #, fuzzy
20332 #~ msgid "Menu"
20333 #~ msgstr "Середнє:"
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "Indicator Spacing"
20337 #~ msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
20339 #, fuzzy
20340 #~ msgid "Arabic"
20341 #~ msgstr "Ділянка %i"
20343 #, fuzzy
20344 #~ msgid "Baltic"
20345 #~ msgstr "Курсивний"
20347 #, fuzzy
20348 #~ msgid "Greek"
20349 #~ msgstr "зелений"
20351 #, fuzzy
20352 #~ msgid "Indian"
20353 #~ msgstr "Середнє:"
20355 #, fuzzy
20356 #~ msgid "Korean"
20357 #~ msgstr "Логічний"
20359 #, fuzzy
20360 #~ msgid "Unicode"
20361 #~ msgstr "Показати"
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "Vietnamese"
20365 #~ msgstr "Визначити назву"
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "Western"
20369 #~ msgstr "Захід"
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "Other"
20373 #~ msgstr "Жовтень"
20375 #, fuzzy
20376 #~ msgid "User Defined"
20377 #~ msgstr "Підкреслення"
20379 #, fuzzy
20380 #~ msgid "Conversion Direction"
20381 #~ msgstr "Кореляція Пірсона"
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "Western Europe"
20385 #~ msgstr "Захід"
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "Asia"
20389 #~ msgstr "Загальний"
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "Africa"
20393 #~ msgstr "Ділянка %i"
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "Australia"
20397 #~ msgstr "Австралія, долари"
20399 #, fuzzy
20400 #~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
20401 #~ msgstr "Південна Африка, ранди"
20403 #, fuzzy
20404 #~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
20405 #~ msgstr "Бахрейн, динари"
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid "Jordan (ar_JO)"
20409 #~ msgstr "Йорданські динари"
20411 #, fuzzy
20412 #~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
20413 #~ msgstr "Кувейтські динари"
20415 #, fuzzy
20416 #~ msgid "Libya (ar_LY)"
20417 #~ msgstr "Лівія, динар"
20419 #, fuzzy
20420 #~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
20421 #~ msgstr "Саудівська Аравії, ріяли"
20423 #, fuzzy
20424 #~ msgid "Sudan (ar_SD)"
20425 #~ msgstr "Судан, динари"
20427 #, fuzzy
20428 #~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
20429 #~ msgstr "Туніс, динари"
20431 #, fuzzy
20432 #~ msgid "Belarus (be_BY)"
20433 #~ msgstr "Білоруські рублі"
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
20437 #~ msgstr "Болгарія, леви"
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
20441 #~ msgstr "Банґладешські таки"
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
20445 #~ msgstr "Чешські крони"
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
20449 #~ msgstr "Нова Зеландія, долари"
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "Philippines (en_PH)"
20453 #~ msgstr "Філіпіни, песо"
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
20457 #~ msgstr "Південна Африка, ранди"
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "Argentina (es_AR)"
20461 #~ msgstr "Арґентина, песо"
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid "Chile (es_CL)"
20465 #~ msgstr "Чілійські песо"
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Colombia (es_CO)"
20469 #~ msgstr "Колумбійські песо"
20471 #, fuzzy
20472 #~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
20473 #~ msgstr "Колони Коста Ріко"
20475 #, fuzzy
20476 #~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
20477 #~ msgstr "Домініканські песо"
20479 #, fuzzy
20480 #~ msgid "Spain (es_ES)"
20481 #~ msgstr "Вибірка"
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Guatemala (es_GT)"
20485 #~ msgstr "Ґватемальські кветцали"
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid "Honduras (es_HN)"
20489 #~ msgstr "Годураські лемпіри"
20491 #, fuzzy
20492 #~ msgid "Mexico (es_MX)"
20493 #~ msgstr "Мексика, песо"
20495 #, fuzzy
20496 #~ msgid "Uruguay (es_UY)"
20497 #~ msgstr "Уруґвай, песо"
20499 #, fuzzy
20500 #~ msgid "Venezuela (es_VE)"
20501 #~ msgstr "Венесуела, болівари"
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
20505 #~ msgstr "Вибірка"
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Indonesia (id_ID)"
20509 #~ msgstr "Індонезійські рупії"
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
20513 #~ msgstr "Словакія, крони"
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "Albania (sq_AL)"
20517 #~ msgstr "Албанія, леки"
20519 #, fuzzy
20520 #~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
20521 #~ msgstr "Югославія, нові динари"
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
20525 #~ msgstr "Таджикістан, рублі"
20527 #, fuzzy
20528 #~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
20529 #~ msgstr "Пакістан, рупії"
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
20533 #~ msgstr "Узбекистан, суми"
20535 #, fuzzy
20536 #~ msgid "Current Locale: "
20537 #~ msgstr "Поточні значення"
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "Reordering Sheets"
20541 #~ msgstr "Перевпорядкувати аркуші"
20543 #, fuzzy
20544 #~ msgid "Appending %i Sheets"
20545 #~ msgstr "Перейменувати цей аркуш"
20547 #, fuzzy
20548 #~ msgid "Delete a sheet"
20549 #~ msgstr "Стерти об'єкт"
20551 #, fuzzy
20552 #~ msgid "Changing summary info"
20553 #~ msgstr "Зміна формату %s"
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "Scalar or Blank"
20557 #~ msgstr "Стандиртна похибка"
20559 #~ msgid "ARRAY"
20560 #~ msgstr "МАСИВ"
20562 #~ msgid ""
20563 #~ "%s\n"
20564 #~ "is a directory name"
20565 #~ msgstr ""
20566 #~ "%s\n"
20567 #~ "є назвою каталогу"
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "You do not have permission to save to\n"
20571 #~ "%s"
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "Ви не маєте права на запис у\n"
20574 #~ "%s"
20576 #, fuzzy
20577 #~ msgid ""
20578 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
20579 #~ "\n"
20580 #~ "Do you want to save over it?"
20581 #~ msgstr ""
20582 #~ "Книга %s вже існує.\n"
20583 #~ "Чи хочете ви переписати її?"
20585 #, fuzzy
20586 #~ msgid "Save as"
20587 #~ msgstr "Зберегти"
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "FLAGS"
20591 #~ msgstr "ХИБНІСТЬ"
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "X display to use"
20595 #~ msgstr "Показати формули"
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "NAME"
20599 #~ msgstr "#NAME?"
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "GTK+ options"
20603 #~ msgstr "Операція"
20605 #~ msgid "&[PAGE]"
20606 #~ msgstr "&[PAGE]"
20608 #~ msgid "Print Region"
20609 #~ msgstr "Надрукувати ділянку"
20611 #~ msgid "Printing failed"
20612 #~ msgstr "Збій друку"
20614 #~ msgid "Print Sheets"
20615 #~ msgstr "Друкувати аркуші"
20617 #~ msgid "S_heets"
20618 #~ msgstr "Аркуші"
20620 #~ msgid "Replacement string must be set."
20621 #~ msgstr "Рядок заміни не може бути порожнім."
20623 #~ msgid "can't create object for '%s'"
20624 #~ msgstr "неможливо створити об'єкт для \"%s\""
20626 #~ msgid "Could not load file: %s"
20627 #~ msgstr "Не вдалося завантажити файл %s"
20629 #, fuzzy
20630 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
20631 #~ msgstr "Надто багато рядків для цього формату (%d > %d)"
20633 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
20634 #~ msgstr "\"%s\" не є правильним часом"
20636 #~ msgid "'%s' is not a number"
20637 #~ msgstr "\"%s\" не є числом"
20639 #~ msgid "#RECALC!"
20640 #~ msgstr "#RECALC!"
20642 #~ msgid "Format as Scientific"
20643 #~ msgstr "Формат - науковий"
20645 #~ msgid "Redo"
20646 #~ msgstr "Відновити"
20648 #~ msgid "Nothing"
20649 #~ msgstr "Нічого"
20651 #, fuzzy
20652 #~ msgid "Sheet name is NULL"
20653 #~ msgstr "Необхідна назва аркуша"
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
20657 #~ msgstr "Необхідна назва аркуша"
20659 #, fuzzy
20660 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
20661 #~ msgstr "має бути хоча б одна літера"
20663 #~ msgid "Internal ERROR"
20664 #~ msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
20666 #, fuzzy
20667 #~ msgid "Failure saving file"
20668 #~ msgstr "Помилка під час збереження файлу."
20670 #, fuzzy
20671 #~ msgid "Unknown verb: %s"
20672 #~ msgstr "Невідома версія"
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "Internal"
20676 #~ msgstr "Внутрішня ПОМИЛКА"
20678 #, fuzzy
20679 #~ msgid "How to handle unknown characters"
20680 #~ msgstr "Невідомий оператор"
20682 #, fuzzy
20683 #~ msgid "_Split"
20684 #~ msgstr "Розбити"
20686 #, fuzzy
20687 #~ msgid "_Narrow"
20688 #~ msgstr "Стрілка"
20690 #~ msgid "_Insert..."
20691 #~ msgstr "Вставити..."
20693 #~ msgid "_Delete..."
20694 #~ msgstr "Стерти..."
20696 #, fuzzy
20697 #~ msgid "Raise object"
20698 #~ msgstr "Змінити розміри об'єкта"
20700 #, fuzzy
20701 #~ msgid "Raise object to top"
20702 #~ msgstr "Змінити розміри об'єкта"
20704 #, fuzzy
20705 #~ msgid ""
20706 #~ "Show\n"
20707 #~ "Sample"
20708 #~ msgstr "Зразок"
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid "_Decrease"
20712 #~ msgstr "Зменшити"
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid "_Increase"
20716 #~ msgstr "Зменшити"
20718 #~ msgid "All"
20719 #~ msgstr "Всі"
20721 #~ msgid "Formats"
20722 #~ msgstr "Формати"
20724 #~ msgid "Paste special"
20725 #~ msgstr "Особлива вставка"
20727 #~ msgid "Print setup"
20728 #~ msgstr "Налаштування друку"
20730 #, fuzzy
20731 #~ msgid "Arrow Tip:"
20732 #~ msgstr "Стрілка"
20734 #~ msgid "Distance from tip of arrowhead to the center point"
20735 #~ msgstr "Відстань від наконечника стрілки до центральної точки"
20737 #, fuzzy
20738 #~ msgid "Border _Width:"
20739 #~ msgstr "Тло"
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "F_ill Color:"
20743 #~ msgstr "Колір"
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "O_utline Color:"
20747 #~ msgstr "Контур"
20749 #~ msgid "Open..."
20750 #~ msgstr "Відкрити..."
20752 #~ msgid "Transparent"
20753 #~ msgstr "Прозорий"
20755 #, fuzzy
20756 #~ msgid "_Map:"
20757 #~ msgstr "_Графік..."
20759 #~ msgid "Format as alternative Number"
20760 #~ msgstr "Формат - альтернативне число"
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "(Filename in invalid encoding)"
20764 #~ msgstr "Діапазон критерію неправильний."
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "Launch the Chart Guru"
20768 #~ msgstr "Ґуру графіків"
20770 #~ msgid "Money"
20771 #~ msgstr "Гроші"
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "Set the format of the selected cells to monetary"
20775 #~ msgstr "Змінити формат вибраних комірок на грошивий"
20777 #~ msgid "Percent"
20778 #~ msgstr "Відсоток"
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "Set the format of the selected cells to percentage"
20782 #~ msgstr "Змінити формат вибраних комірок на проценти"
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid "2 Color"
20786 #~ msgstr "Колір:"
20788 #, fuzzy
20789 #~ msgid "Gradient"
20790 #~ msgstr "Друкувати"
20792 #, fuzzy
20793 #~ msgid "Image"
20794 #~ msgstr "_Зображення..."
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid "1.5d Charts"
20798 #~ msgstr "Очистити"
20800 #, fuzzy
20801 #~ msgid "XY Charts"
20802 #~ msgstr "Очистити"
20804 #, fuzzy
20805 #~ msgid "Define names"
20806 #~ msgstr "Визначити назву"
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "Size of _sample:"
20810 #~ msgstr "_Кількість випробувань:"
20812 #~ msgid ""
20813 #~ "Please enter a file name,\n"
20814 #~ "not a directory"
20815 #~ msgstr ""
20816 #~ "Будь ласка, введіть назву файлу,\n"
20817 #~ "а не каталогу"
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid "Formatting"
20821 #~ msgstr "Формат"
20823 #~ msgid "File \"%s\" has unknown format."
20824 #~ msgstr "Файл \"%s\" має невідомий формат."
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
20828 #~ msgstr "Діапазон критерію неправильний."
20830 #~ msgid "Type mismatch"
20831 #~ msgstr "Неспівпадіння типів"
20833 #, fuzzy
20834 #~ msgid "Add a scenario"
20835 #~ msgstr "Додати фільтр"
20837 #, fuzzy
20838 #~ msgid "Chart Guru"
20839 #~ msgstr "Ґуру графіків"
20841 #, fuzzy
20842 #~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
20843 #~ msgstr "Копіює вибір у кишеню"
20845 #~ msgid "Create a new shared view of the workbook"
20846 #~ msgstr "Створити новий спільний вигляд книги"
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
20850 #~ msgstr "Вирізає вибір у кишеню"
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid "Insert a function into the selected cell"
20854 #~ msgstr "Вставити поточний час у вибрані комірки"
20856 #~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
20857 #~ msgstr "Вставити нереґулярний компонент у таблицю"
20859 #~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
20860 #~ msgstr "Вставити об'єкт у таблицю"
20862 #~ msgid "Inserts a Bonobo object"
20863 #~ msgstr "Вставити об'єкт Bonobo"
20865 #, fuzzy
20866 #~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
20867 #~ msgstr "Вставити об'єкт Bonobo"
20869 #~ msgid "New"
20870 #~ msgstr "Новий"
20872 #~ msgid "One Factor Analysis of Variance"
20873 #~ msgstr "Однофакторний дисперсний аналіз"
20875 #~ msgid "P_aste Special..."
20876 #~ msgstr "Спеціальна вставка..."
20878 #, fuzzy
20879 #~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
20880 #~ msgstr "Вставити вміст кишені чи буферу вирізання"
20882 #~ msgid "Print"
20883 #~ msgstr "Друкувати"
20885 #~ msgid "Print Pre_view..."
20886 #~ msgstr "Пере_гляд друку..."
20888 #~ msgid "Print Preview"
20889 #~ msgstr "Перегляд друку"
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid "Ranks and _Percentiles..."
20893 #~ msgstr "Формат - відсотки"
20895 #~ msgid "Save _As..."
20896 #~ msgstr "Зберегти _як..."
20898 #, fuzzy
20899 #~ msgid "Spin Button"
20900 #~ msgstr "Кнопка"
20902 #~ msgid "Two Factor Analysis of Variance"
20903 #~ msgstr "Двофакторний дисперсний аналіз"
20905 #~ msgid "_Close"
20906 #~ msgstr "Закрити"
20908 #~ msgid "_Function..."
20909 #~ msgstr "_Функція..."
20911 #~ msgid "_New"
20912 #~ msgstr "Нова"
20914 #~ msgid "_Object..."
20915 #~ msgstr "_Об'єкт..."
20917 #~ msgid "_Open..."
20918 #~ msgstr "_Відкрити..."
20920 #~ msgid "_Print..."
20921 #~ msgstr "_Друкувати..."
20923 #, fuzzy
20924 #~ msgid "_Quit"
20925 #~ msgstr "Виправити"
20927 #~ msgid "_Save"
20928 #~ msgstr "Зберегти"
20930 #, fuzzy
20931 #~ msgid "_Shaped Object"
20932 #~ msgstr "Об'єкт"
20934 #, fuzzy
20935 #~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
20936 #~ msgstr "Електронна таблиця Gnumeric"
20938 #, fuzzy
20939 #~ msgid "C_lear Cells"
20940 #~ msgstr "Очистити вміст"
20942 #, fuzzy
20943 #~ msgid "Cu_t Cells"
20944 #~ msgstr "Формат комірок"
20946 #, fuzzy
20947 #~ msgid "Print Previe_w..."
20948 #~ msgstr "Пере_гляд друку..."
20950 #, fuzzy
20951 #~ msgid "Search Workbook"
20952 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
20954 #, fuzzy
20955 #~ msgid "View descriptive information"
20956 #~ msgstr "Виправити описову інформацію"
20958 #, fuzzy
20959 #~ msgid "_Copy Cells"
20960 #~ msgstr "Скопіювати значення"
20962 #, fuzzy
20963 #~ msgid "_Paste Cells"
20964 #~ msgstr "Формат комірок"
20966 #, fuzzy
20967 #~ msgid "A_utofit Columns"
20968 #~ msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
20970 #, fuzzy
20971 #~ msgid "List _Range:"
20972 #~ msgstr "Діапазон _списку:"
20974 #, fuzzy
20975 #~ msgid "N_ew Workbook"
20976 #~ msgstr "Книга..."
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "_New Sheet"
20980 #~ msgstr "Аркуш"
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid "_Output Range:"
20984 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid "Number of Rows _Per Sample:"
20988 #~ msgstr "_Кількість випробувань:"
20990 #~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
20991 #~ msgstr "Miguel de Icaza, творець."
20993 #~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
20994 #~ msgstr "Jody Goldberg, головний програміст."
20996 #~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
20997 #~ msgstr "Zbigniew Chyla, система доповнень, інтернаціоналізація."
20999 #~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
21000 #~ msgstr "Tom Dyas, підтримка доповнень."
21002 #~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
21003 #~ msgstr "Gergu Erdi, хакер."
21005 #~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
21006 #~ msgstr "John Gotts, пакування rpm."
21008 #~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
21009 #~ msgstr "Ross Ihaka, спеціальні функції."
21011 #~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
21012 #~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, численні функції та засоби."
21014 #~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
21015 #~ msgstr "Jakub Jelinek, хакер."
21017 #~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
21018 #~ msgstr "Michael Meeks, імпортування з Excel та OLE2."
21020 #~ msgid "Mark Probst, Guile support."
21021 #~ msgstr "Mark Probst, підтримка Guile."
21023 #~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
21024 #~ msgstr "Vladimir Vuksan, фінансові функції."
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "A production ready spreadsheet"
21028 #~ msgstr "Відкрити таблицю"
21030 #~ msgid "Var_iable 1 Range:"
21031 #~ msgstr "Діапазон змінної 1:"
21033 #~ msgid "_Variable 2 Range:"
21034 #~ msgstr "Діапазон змінної 2:"
21036 #~ msgid "Var_iable 1 Range"
21037 #~ msgstr "Діапазон змінної 1"
21039 #~ msgid "_Variable 2 Range"
21040 #~ msgstr "Діапазон змінної 2"
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "_Outputs:"
21044 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21046 #~ msgid "<- Remove"
21047 #~ msgstr "<- Вилучити"
21049 #~ msgid "<- Remove all"
21050 #~ msgstr "<- Вилучити все"
21052 #~ msgid "Add ->"
21053 #~ msgstr "Додати ->"
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "a _Column"
21057 #~ msgstr "С_товпчик"
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "Input _Labels"
21061 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "_Autofit Columns"
21065 #~ msgstr "Автопідгін стовпчика %s"
21067 #, fuzzy
21068 #~ msgid "_Clear Output Range"
21069 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21071 #~ msgid "Page order"
21072 #~ msgstr "Порядок сторінок"
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid "Inputs:"
21076 #~ msgstr "Ціле"
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "Outputs:"
21080 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "_Variables"
21084 #~ msgstr "Змінна Y"
21086 #~ msgid "<="
21087 #~ msgstr "<="
21089 #~ msgid ">="
21090 #~ msgstr ">="
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid "Sharing"
21094 #~ msgstr "Рядок"
21096 #, fuzzy
21097 #~ msgid "_Shared"
21098 #~ msgstr "Новий спільний"
21100 #~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
21101 #~ msgstr "Невдалося знищити відображення файлу в пам'яті, помилка: %s"
21103 #~ msgid "Error while closing file, error : %s"
21104 #~ msgstr "Помилка під час закриття файлу: %s"
21106 #~ msgid "Unable to mmap the file, error : %s"
21107 #~ msgstr "Невдалося відобразити файл в пам'яті, помилка: %s"
21109 #~ msgid "cannot be performed with multiple ranges selected"
21110 #~ msgstr "не може бути виконано з багатьма вибраними діапазонами"
21112 #, fuzzy
21113 #~ msgid "_File/Preferen_ces..."
21114 #~ msgstr "_Властивості..."
21116 #~ msgid "File/"
21117 #~ msgstr "Файл/"
21119 #~ msgid "Undo the operation"
21120 #~ msgstr "Відмінити останню операцію"
21122 #~ msgid "Send"
21123 #~ msgstr "Відіслати"
21125 #~ msgid "Send the current file in email"
21126 #~ msgstr "Відіслати поточний файл електронною поштою"
21128 #~ msgid "Set Font"
21129 #~ msgstr "Встановити шрифт"
21131 #~ msgid "Set Font Size"
21132 #~ msgstr "Встановити розмір шрифту"
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "Failure parsing AutoFilter."
21136 #~ msgstr "Помилка під час збереження файлу."
21138 #~ msgid "Imported %s"
21139 #~ msgstr "Імпортовано %s"
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid "Interpolated points"
21143 #~ msgstr "Операція"
21145 #, fuzzy
21146 #~ msgid "Results:"
21147 #~ msgstr "Стерти комірки"
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid "Changing cells:"
21151 #~ msgstr "Зміна формату %s"
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "Inputs: "
21155 #~ msgstr "Ціле"
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "Max Time:       "
21159 #~ msgstr "Максимум:"
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid "Output: "
21163 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21165 #, fuzzy
21166 #~ msgid "Reporting: "
21167 #~ msgstr "пункти"
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid "Summary: "
21171 #~ msgstr "Неділя"
21173 #, fuzzy
21174 #~ msgid "Variables: "
21175 #~ msgstr "Змінна Y"
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid "_Output Range: "
21179 #~ msgstr "Діапазон вводу:"
21181 #, fuzzy
21182 #~ msgid "_Summary"
21183 #~ msgstr "Неділя"
21185 #, fuzzy
21186 #~ msgid "S_ize:"
21187 #~ msgstr "Розмір:"
21189 #, fuzzy
21190 #~ msgid "_Style:"
21191 #~ msgstr "Стиль"
21193 #, fuzzy
21194 #~ msgid "Fill _Color:"
21195 #~ msgstr "Колір"
21197 #, fuzzy
21198 #~ msgid "S_tart Color:"
21199 #~ msgstr "Колір"
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "Select an _image file:"
21203 #~ msgstr "Виюрати весь стовпчик"
21205 #, fuzzy
21206 #~ msgid "_End Color:"
21207 #~ msgstr "Колір"
21209 #, fuzzy
21210 #~ msgid "_Fill type:"
21211 #~ msgstr "Файл"
21213 #~ msgid "Are you sure you want to remove the sheet called `%s'?"
21214 #~ msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити аркуш з назваою \"%s\"?"
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "GraphLabel"
21218 #~ msgstr "Створити позначку"
21220 #~ msgid "Add a new column"
21221 #~ msgstr "Додати новий стовпчик"
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid "Remove selected column"
21225 #~ msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "Options:"
21229 #~ msgstr "Операція"
21231 #~ msgid "Parse error while trying to parse data into cellregion"
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "Помилка аналізу під час спроби проаналізувати дані в діапазоні комірок"
21235 #~ msgid "Financial"
21236 #~ msgstr "Фінансові"
21238 #~ msgid "Random"
21239 #~ msgstr "Випадково"
21241 #~ msgid "Error: could not initialize connection pool"
21242 #~ msgstr "Помилка: не вдалося ініціалізувати накопичувач з'єднань"
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "Background Color"
21246 #~ msgstr "Встановити колір тла"
21248 #~ msgid "Message:"
21249 #~ msgstr "Повідомлення:"
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "_Color:"
21253 #~ msgstr "Колір"
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "_Degrees"
21257 #~ msgstr "Стерти..."
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid "D_elete"
21261 #~ msgstr "Вибрати"
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "FillSeries"
21265 #~ msgstr "Назва серій"
21267 #~ msgid "Error saving to temporary file."
21268 #~ msgstr "Помилка збереження у тимчасовий файл."
21270 #~ msgid "Cannot get temporary file size."
21271 #~ msgstr "Неможливо отримати розмір тимчасового файлу."
21273 #~ msgid "Saving file to stream."
21274 #~ msgstr "Збереження файлу в потік."
21276 #~ msgid "Error reading temporary file."
21277 #~ msgstr "Помилка зчитування тимчасового файлу."
21279 #~ msgid "Exception occurred while saving to stream."
21280 #~ msgstr "Сталася вийняткова ситуація пид час збереження у потік."
21282 #~ msgid "Remove this sheet"
21283 #~ msgstr "Видалити цей аркуш"
21285 #~ msgid "Remove selected cells, shifting other into their place"
21286 #~ msgstr "Видалити вибрані комірки, пересунути інші на їхні місця"
21288 #, fuzzy
21289 #~ msgid "Create a pivot table."
21290 #~ msgstr "Створити позначку"
21292 #~ msgid "Format with thousands separator"
21293 #~ msgstr "Сформатувати з розділювачами розрядів"
21295 #~ msgid "Maths / Trig."
21296 #~ msgstr "Математика і тригонометрія"
21298 #~ msgid "Is not an Gnumeric Workbook file"
21299 #~ msgstr "Це не файл книги Gnumeric"
21301 #~ msgid "Graph Guru"
21302 #~ msgstr "Ґуру графіків"
21304 #, fuzzy
21305 #~ msgid "Launch the Graph Guru"
21306 #~ msgstr "Ґуру графіків"
21308 #~ msgid "_Add / Modify comment..."
21309 #~ msgstr "_Додати / змінити коментар..."
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "Short label"
21313 #~ msgstr "Створити позначку"
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "Tooltip"
21317 #~ msgstr "Інструменти"
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "A tooltip for this action."
21321 #~ msgstr "Про програму"
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "Sensitive"
21325 #~ msgstr "Реґістрова чутливість"
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
21329 #~ msgstr "Невідоме значення даних \"%s\" в рядку %d. Проіґноровано."
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid "Unknown tag '%s' on line %d char %d"
21333 #~ msgstr "Невідоме значення даних \"%s\" в рядку %d. Проіґноровано."
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid "Show Arrow"
21337 #~ msgstr "Стрілка"
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "Spacer size"
21341 #~ msgstr "Зберегти"
21343 #, fuzzy
21344 #~ msgid "Space style"
21345 #~ msgstr "Зберегти"
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid "Button relief"
21349 #~ msgstr "Кнопка"
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "Use underline"
21353 #~ msgstr "Підкреслення"
21355 #~ msgid "Basic Types"
21356 #~ msgstr "Основні типи"
21358 #, fuzzy
21359 #~ msgid "The current category"
21360 #~ msgstr "Поточна дата"
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "Cust_om"
21364 #~ msgstr "Користувацький"
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "Formatted Sample"
21368 #~ msgstr "Формат - час"
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "Sp_ecial"
21372 #~ msgstr "Спеціальна"
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Te_xt"
21376 #~ msgstr "Встановити текст"
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid "_Time"
21380 #~ msgstr "час"
21382 #~ msgid "Importing structured text"
21383 #~ msgstr "Імпортування структурованого тексту"
21385 #~ msgid "Separation customization"
21386 #~ msgstr "Налаштування розділення"
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid "Per_centages"
21390 #~ msgstr "Відсоток"
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "Ro_ws"
21394 #~ msgstr "Рядки"
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "Unkno_wn"
21398 #~ msgstr "Невідома назва"
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "Unknown Pop. Var. are:"
21402 #~ msgstr "Невідомий оператор"
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "Variable 1 Range:"
21406 #~ msgstr "Діапазон змінної 1:"
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "Variable 2 Range:"
21410 #~ msgstr "Діапазон змінної 2:"
21412 #~ msgid ";[Red]"
21413 #~ msgstr ";[Red]"
21415 #~ msgid "_);("
21416 #~ msgstr "_);("
21418 #~ msgid "_);[Red]("
21419 #~ msgstr "_);[Red]("
21421 #~ msgid "Error while trying to pre-convert clipboard data"
21422 #~ msgstr "Помилка під час спроби передконвертувати дані в кишені"
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "3D Percentage Lines"
21426 #~ msgstr "Відсоток"
21428 #~ msgid "Create a new unshared view of the workbook"
21429 #~ msgstr "Створити новий особистий вигляд книги"
21431 #~ msgid "LINES TOO LONG!"
21432 #~ msgstr "РЯКИ НАДТО ДОВГІ!"
21434 #, fuzzy
21435 #~ msgid "Click to select a column"
21436 #~ msgstr "Приховати вибрані стовпчики"
21438 #, fuzzy
21439 #~ msgid "Formatting options"
21440 #~ msgstr "Автоформатування %s"
21442 #~ msgid "File format:"
21443 #~ msgstr "Формат файлу:"
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid ""
21447 #~ "This file does not seem to be a valid text file.\n"
21448 #~ "The character '%s' (ASCII decimal %d) was encountered.\n"
21449 #~ "Most likely your locale settings are wrong."
21450 #~ msgstr ""
21451 #~ "Цей файл не схожий на потрібний текстовий.\n"
21452 #~ "Було виявлено символ \"%c\" (десяткове дначення ASCII - %d).\n"
21453 #~ "Напевно у вас помилкові установки локалізації."
21455 #, fuzzy
21456 #~ msgid ""
21457 #~ "This file does not seem to be a valid text file.\n"
21458 #~ "Byte 0x%d was encountered.\n"
21459 #~ "Most likely your locale settings are wrong."
21460 #~ msgstr ""
21461 #~ "Цей файл не схожий на потрібний текстовий.\n"
21462 #~ "Було виявлено символ \"%c\" (десяткове дначення ASCII - %d).\n"
21463 #~ "Напевно у вас помилкові установки локалізації."
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "Workbook '%s' has unsaved changes :"
21467 #~ msgstr "Книга %s містить незбережені зміни, зберегти її?"
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "Workbook has unsaved changes :"
21471 #~ msgstr "Книга містить незбережені зміни, зберегти її?"
21473 #~ msgid "Size"
21474 #~ msgstr "Розмір"
21476 #~ msgid "Create a new spreadsheet"
21477 #~ msgstr "Створити нову таблицю"
21479 #~ msgid "Open a spreadsheet"
21480 #~ msgstr "Відкрити таблицю"
21482 #~ msgid "Open an existing workbook"
21483 #~ msgstr "Відкрити існуючу книгу"
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "Selection has"
21487 #~ msgstr "Вибрати шрифт"
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "Sort Range:"
21491 #~ msgstr "Діапазон _списку:"
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "Could not create the function selector dialog."
21495 #~ msgstr "Не вдалося створити діалог автозбереження."
21497 #~ msgid "Graph Data"
21498 #~ msgstr "Дані графіка"
21500 #~ msgid "Format Graph"
21501 #~ msgstr "Формат графіка"
21503 #, fuzzy
21504 #~ msgid "Configure Arrow/Line"
21505 #~ msgstr "Налаштувати лінію чи стрілку"
21507 #~ msgid "Scrollbar Configure"
21508 #~ msgstr "Налаштування панелі прокрутки"
21510 #, fuzzy
21511 #~ msgid "_Workbook Protected"
21512 #~ msgstr "Атрибути книги"
21514 #, fuzzy
21515 #~ msgid "Create a graph"
21516 #~ msgstr "Створити кадр"
21518 #, fuzzy
21519 #~ msgid "3 series"
21520 #~ msgstr "Назва серій"
21522 #, fuzzy
21523 #~ msgid "4 series"
21524 #~ msgstr "Назва серій"
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid "5 series"
21528 #~ msgstr "Назва серій"
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "Scatter"
21532 #~ msgstr "Шаблон"
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "Printer Backend"
21536 #~ msgstr "Збій друку"
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "Printing Command"
21540 #~ msgstr "Збій друку"
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "output.ps"
21544 #~ msgstr "Діапазон вводу:"