1 # translation of gnumeric.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
5 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
6 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
7 # Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 # Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2006.
11 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
13 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
14 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
17 "Project-Id-Version: gnumeric.HEAD.ne\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-08-24 05:02+0545\n"
21 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
22 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
29 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
30 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
31 msgstr "सूचनाको गणना, विश्लेषण, र दृष्टिकरण"
33 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
37 #. Keep in sync with .desktop file
38 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
39 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
40 msgstr "जीन्युमेरिक स्प्रेडसिट"
42 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
46 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
47 msgid "Parse error while reading Applix file."
48 msgstr "एप्लिक्स फाइल पढ्दा पद वर्णन त्रुटि"
50 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
51 msgid "Missing characters for character encoding"
52 msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतनका लागि हराएका क्यारेक्टरहरू"
54 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
56 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
57 msgstr "'%c%c'सङ्केतनका लागि अवैध क्यारेक्टरहरू"
59 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
61 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
62 msgstr "अभिव्यक्ति '=' ? '%s' सँग सुरु भएन"
64 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
67 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
70 "%s!%s : पद वर्णन गर्न अक्षम'%s'\n"
73 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
77 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
79 msgstr "एप्लिक्स (*.जस्तै)"
81 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
82 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
83 msgstr "संस्करण ४.[२३४] स्प्रेडसिट आयात गर्दछ"
85 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
86 msgid "CORBA Interface"
87 msgstr "CORBA इन्टरफेस"
89 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
90 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
91 msgstr "CORBA स्क्रिप्ट इन्टरफेस उपलब्ध गर्छ"
93 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
94 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
95 msgid "Reading file..."
96 msgstr "फाइल पढ्दैछ..."
98 #: ../plugins/dif/dif.c:174
100 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
101 msgstr "लाइनमा %d मा वाक्य संरचना त्रुटि छ। उपेक्षा गर्दैछ।"
103 #: ../plugins/dif/dif.c:196
105 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
106 msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"
108 #: ../plugins/dif/dif.c:235
110 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
111 msgstr "अज्ञात डेटा मान \"%s\" लाइन %d मा छ। उपेक्षा गर्दैछ।"
113 #: ../plugins/dif/dif.c:242
115 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
116 msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"
118 #: ../plugins/dif/dif.c:251
121 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
123 msgstr "DIF फाइलमा पङ्क्तिको सङ्ख्या अधिकतम भन्दा धेरै छन् %d। शेष पङ्क्ति उपेक्षा गर्दैछ।"
125 #: ../plugins/dif/dif.c:255
128 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
130 msgstr "DIF फाइलमा पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या अधिकतमभन्दा धेरै छन् %d। शेष स्तम्भ उपेक्षा गर्दैछ।"
132 #: ../plugins/dif/dif.c:269
134 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
135 msgstr "शीर्षक पढ्दै गर्दा लाइन %d मा फाइलको अनपेक्षित अन्त्य।"
137 #: ../plugins/dif/dif.c:273
139 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
140 msgstr "डेटा पढ्दै गर्दा लाइन %d मा फाइलको अनपेक्षित अन्त्य।"
142 #: ../plugins/dif/dif.c:293
143 msgid "Error while reading DIF file."
144 msgstr "DIF फाइल पढ्दै गर्दा त्रुटि"
146 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
147 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
148 msgid "Cannot get default sheet."
149 msgstr "पूर्वनिर्धारित पाना प्राप्त गर्न सकिँदैन।"
151 #: ../plugins/dif/dif.c:366
152 msgid "Error while saving DIF file."
153 msgstr "DIF फाइल बचत गर्दा त्रुटि।"
155 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
156 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
157 msgstr "डेटा फेरबदल ढाँचा (*.DIF)"
159 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
160 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
161 msgstr "डेटा फेरबदल ढाँचा (*.DIF) मोड्युल"
163 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
165 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
166 msgstr "डेटा फेरबदल ढाँचा (*.DIF) मा भण्डारण गरिएको जानकारी पढ्छ र लेख्छ"
168 #: ../plugins/excel/boot.c:185
169 msgid "No Workbook or Book streams found."
170 msgstr "कार्यपुस्तिका वा कार्य स्ट्रिमहरू फेला परेन।"
172 #: ../plugins/excel/boot.c:254
173 msgid "Preparing to save..."
174 msgstr "बचत गर्न तयार हुदैछ..."
176 #: ../plugins/excel/boot.c:266
177 msgid "Saving file..."
178 msgstr "फाइल बचत गर्दैछ..."
180 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
182 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
183 msgstr "अनपेक्षित विशेषता %s::%s == '%s'।"
185 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
186 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
187 msgid "XML document not well formed!"
188 msgstr "XML कागजात राम्रोसँग ढाँचा भएन !"
190 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
194 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
195 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
200 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
205 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
210 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
215 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
217 msgid "Failure parsing name '%s'"
218 msgstr "नाम '%s' पद वर्णन गर्दा असफलता"
220 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
222 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
223 msgstr "नाम '%s' सामग्रीका लागि गलत अभिव्यक्ति हराउने छ।\n"
225 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
228 "DDE links are not supported yet.\n"
229 "Name '%s' will be lost.\n"
231 "DDE लिङ्कहरू समर्थित छैन।\n"
232 "नाम '%s' हराउँनेछ।\n"
234 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
237 "OLE links are not supported yet.\n"
238 "Name '%s' will be lost.\n"
240 "OLE लिङ्कहरू समर्थित छैन।\n"
241 "नाम '%s' हराउँनेछ।\n"
243 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
244 msgid "external references"
245 msgstr "बाह्य सन्दर्भहरू"
247 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
248 msgid "No password supplied"
249 msgstr "पासवर्ड पूर्ति गरिएको छैन"
251 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
254 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
255 "and this workbook has %d"
257 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
258 "columns, and this workbook has %d"
260 "बचत गर्दा केही सामग्री हराउँनेछ। यो ढाँचाले %u स्तम्भहरू मात्र समर्थन गर्छ, र यो "
261 "कार्यपुस्तिकसँग %d छ"
263 "बचत गर्दा केही सामग्री हराउँनेछ। यो ढाँचाले %u स्तम्भहरू मात्र समर्थन गर्छ, र यो "
264 "कार्यपुस्तिकसँग %d छ"
266 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
269 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
270 "and this workbook has %d"
272 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
273 "and this workbook has %d"
275 "बचत गर्दा केही सामग्री हराउँनेछ। यो ढाँचाले %u पङ्क्तिहरू मात्र समर्थन गर्छ, र यो "
276 "कार्यपुस्तिकासँग %d छ"
278 "बचत गर्दा केही सामग्री हराउँनेछ। यो ढाँचाले %u पङ्क्तिहरू मात्र समर्थन गर्छ, र यो "
279 "कार्यपुस्तिकासँग %d छ"
281 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
283 "This is somewhat corrupt.\n"
284 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
288 "हामीले सङ्केतन समस्याले काटिएको स्ट्रिङका लागि लम्बाइ लेखिसक्यौ।"
290 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
291 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
292 msgstr "लेख्नका लागि प्रवाह 'पुस्तिक' खोल्न सकेन\n"
294 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
295 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
296 msgstr "लेख्नका लागि प्रवाह 'कार्यपुस्तिका खोल्न सकेन\n"
298 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
299 msgid "Broken function"
300 msgstr "विच्छेद गरिएको प्रकार्य"
302 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
305 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
306 msgstr "प्रकार्य '%s'का लागि धेरै तर्कहरू, एमएस एक्सेलले %d नभएर %d मात्र ह्यान्डल गर्न सक्छ"
308 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
309 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
310 msgstr "एमएस एक्सेल (टिएम) फाइलहरू आयात गर्नुहोस्/निर्यात गर्नुहोस्"
312 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
313 msgid "MS Excel (tm)"
314 msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम)"
316 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
317 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
318 msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) (*.xls)"
320 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
321 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
322 msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) २००३ स्प्रेडशिट एमएल"
324 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
325 msgid "MS Excel (tm) 2007"
326 msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) २००७"
328 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
329 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
330 msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) ५.०/९५"
332 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
333 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
334 msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) ९७/२०००/एक्स पी"
336 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
337 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
338 msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) ९७/२०००/एक्स पी & ५.०/९५"
340 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
342 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
345 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
347 msgid "'%s' is corrupt!"
350 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
352 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
353 msgstr "विशेषता %s का लागि अज्ञात इनुम मान '%s'"
355 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
357 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
358 msgstr "विशेषता %s का लागि, इन्टिजर '%s' दायरा बाहिर छ"
360 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
362 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
363 msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध इन्टिजर '%s'"
365 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
367 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
368 msgstr "विशेषता rgb का लागि अवैध रङ '%s'"
370 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
372 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
373 msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध सङ्ख्या '%s'"
375 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
377 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
378 msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध कक्ष स्थिति '%s'"
380 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
382 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
383 msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध दायरा '%s'"
385 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
387 msgid "Unknown theme color %d"
388 msgstr "अज्ञात कार्यपुस्तिका '%s'"
390 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
392 msgid "Undefined number format id '%s'"
393 msgstr "परिभाषित नगरिएको सङ्ख्या ढाँचा आई डी '%s'"
395 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
397 msgid "Unknown color '%s'"
398 msgstr "अज्ञात कार्यपुस्तिका '%s'"
400 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
401 msgid "Dropping missing object"
404 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
406 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
409 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
411 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
412 msgstr "विशेषता rgb का लागि अवैध रङ '%s'"
414 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
416 msgid "Undefined style record '%d'"
417 msgstr "परिभाषित नगरिएको शैली रेकर्ड '%d'"
419 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
421 msgid "Undefined partial style record '%d'"
422 msgstr "परिभाषित नगरिएको आंशिक शैली रेकर्ड '%d'"
424 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
426 msgid "Invalid sst ref '%s'"
427 msgstr "अवैध sst ref '%s'"
429 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
431 msgid "Invalid cell %s"
432 msgstr "अवैध कक्ष %s"
434 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
435 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
436 msgstr "पहिलो वा अन्तिम निर्दिष्ट नगर्ने स्तम्भ सूचना उपेक्षा गर्दैछ।"
438 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
440 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
443 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
445 msgstr "परिभाषित नगरिएको"
447 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
449 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
450 msgstr "प्रकारको ह्यान्डिल नगरिएको ससर्त ढाँचा उपेक्षा गर्दैछ '%s'"
452 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
454 msgid "Unknown type of hyperlink"
455 msgstr "अज्ञात प्लगइन"
457 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
458 msgid "Ignoring a sheet without a name"
459 msgstr "नाम बिनाको पाना उपेक्षा गर्दैछ"
461 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
463 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
464 msgstr "पाना '%s' का लागि भाग-आई डी हराइरहेको छ"
466 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
468 msgid "No workbook stream found."
469 msgstr "कार्यपुस्तिका वा कार्य स्ट्रिमहरू फेला परेन।"
471 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
472 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
473 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
476 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
478 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
479 msgstr "समर्थन नगरिएको पाइथोन प्रकार: %s"
481 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
482 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
487 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
490 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
491 "name from XLL/DLL/SO file %s."
494 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
496 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
499 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
502 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
503 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
504 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
508 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
510 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
511 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
514 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
515 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
518 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
520 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
521 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असमर्थ"
523 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
525 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
528 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
530 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
533 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
534 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
536 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
537 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
541 #. *************************************************************************
542 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
544 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
545 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
546 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
549 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
550 msgid "Excel plugins"
553 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
555 msgid "Christian Date Functions"
556 msgstr "डेटाबेस प्रकार्यहरू"
558 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
559 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
560 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
564 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
566 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
567 msgstr "मिति र समय म्यानिपुलेट गर्ने प्रकार्य"
569 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
573 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
574 msgid "Complex Functions"
575 msgstr "जटिल प्रकार्यहरू"
577 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
578 msgid "Functions for complex numbers"
579 msgstr "जटिल सङ्ख्याहरूका लागि प्रकार्यहरू"
581 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
585 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
586 msgid "Database Functions"
587 msgstr "डेटाबेस प्रकार्यहरू"
589 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
590 msgid "Functions looking up values in databases"
591 msgstr "डेटाबेसको मान हेर्ने प्रकार्यहरू"
593 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
594 msgid "Date and Time Functions"
595 msgstr "मिति र समय प्रकार्य"
597 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
598 msgid "Functions manipulating dates and time"
599 msgstr "मिति र समय म्यानिपुलेट गर्ने प्रकार्य"
601 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
602 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
603 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
607 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
608 msgid "Financial Derivatives"
609 msgstr "वित्तिय डेरिभेटिभ"
611 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
612 msgid "Functions related to financial derivatives"
613 msgstr "वित्तिय डेरिभेटिभसँग सम्बन्धित प्रकार्यहरू"
615 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
619 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
620 msgid "Engineering Functions"
621 msgstr "इन्जिनियरिङ प्रकार्य"
623 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
624 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
625 msgstr "जटिल सङ्ख्या, आधार रूपान्तरण तथा अन्यका लागि प्रकार्य"
627 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
631 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
632 msgid "Erlang Functions"
633 msgstr "एरल्याङ प्रकार्य"
635 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
636 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
637 msgstr "एरल्याङ विश्लेषण मद्दत गर्ने प्रकार्य"
639 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
640 msgid "Financial Functions"
641 msgstr "वित्तिय प्रकार्य"
643 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
644 msgid "Interest rate calculations"
645 msgstr "ब्याज दर गणना"
647 #. We are using the spellings as included in the
648 #. Merriam-Webster dictionary
649 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
650 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
651 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
655 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
659 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
664 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
669 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
674 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
678 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
682 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
686 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
691 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
695 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
700 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
705 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
709 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
713 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
715 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
716 msgstr "मिति र समय म्यानिपुलेट गर्ने प्रकार्य"
718 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
720 msgid "Hebrew Date Functions"
721 msgstr "डेटाबेस प्रकार्यहरू"
723 #. Path of the current directory or folder.
724 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
725 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
726 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
727 #. * window, based on the current scrolling position.
729 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
730 msgid "Unimplemented"
731 msgstr "लागू नगरिएको"
733 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
734 msgid "Unknown version"
735 msgstr "अज्ञात संस्करण"
737 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
739 msgid "%s version %s"
740 msgstr "%s संस्करण %s"
742 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
743 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
744 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
745 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
749 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
753 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
754 msgid "Unknown system"
755 msgstr "अज्ञात प्रणाली"
757 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
758 msgid "Unknown info_type"
759 msgstr "अज्ञात सूचना प्रकार"
761 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
762 msgid "Invalid number of arguments"
763 msgstr "तर्कको अवैध सङ्ख्या"
765 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
766 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
767 msgstr "मानहरू, कक्षहरू, तथा अन्य निरिक्षण गर्ने प्रकार्य"
769 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
773 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
774 msgid "Information Functions"
775 msgstr "सूचना प्रकार्य"
777 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
778 msgid "Type Mismatch"
779 msgstr "प्रकार बेमेल"
781 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
782 msgid "Functions for manipulating truth values"
783 msgstr "सत्य मानहरू म्यानिपुलेट गर्ने प्रकार्य"
785 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
789 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
790 msgid "Logic Functions"
791 msgstr "लोजिक प्रकार्य"
793 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
794 msgid "Functions for looking up values in ranges"
795 msgstr "दायराहरूमा खोज्नका लागि प्रकार्य"
797 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
799 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
801 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
802 msgid "Lookup Functions"
803 msgstr "प्रकार्य खोजी गर्नुहोस्"
805 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
806 msgid "Math Functions"
807 msgstr "गणित प्रकार्यहरू"
809 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
810 msgid "Mathematical Functions"
811 msgstr "गणितिय प्रकार्यहरू"
813 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
817 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
818 msgid "Bitwise Operations"
819 msgstr "बिटवाइज सञ्चालन"
821 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
822 msgid "Number Theory"
823 msgstr "सङ्ख्या सिद्धान्त"
825 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
827 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
828 "some simple bitwise operations."
830 "प्राइम सङ्ख्याहरू पाइ, फाइ, सिग्माका लागि केही आधारभुत उपयोगिताहरू। यसले केही साधारण "
831 "बिटवाइज सञ्चालनहरू पनि अवलम्बन गर्छ।"
833 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
834 msgid "Statistical Functions"
835 msgstr "तथ्याङ्कीय प्रकार्यहरू"
837 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
840 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
841 msgstr "R प्रोजेक्ट द्वारा नाम उच्चारण बोलाउँदा रूपान्तरणहरू सहित तथ्याङ्कीय प्रकार्यहरू"
843 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
844 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
845 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
846 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
850 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
851 msgid "Functions for generating random numbers"
852 msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू उत्पादन गर्नका लागि प्रकार्यहरू"
854 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
855 msgid "Random Number Functions"
856 msgstr "अनियमित सङ्ख्या प्रकार्यहरू"
858 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
859 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
860 #: ../src/tools/random-generator.c:676
861 msgid "Random Numbers"
862 msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू"
864 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
865 msgid "Functions for manipulating strings"
866 msgstr "स्ट्रिङ मिलाउनका लागि प्रकार्यहरू"
868 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
869 #: ../src/func.c:1335
873 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
874 msgid "String Functions"
875 msgstr "स्ट्रिङ प्रकार्यहरू"
877 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
879 msgid "Time Series Analysis"
880 msgstr "फोरिअर विश्लेषण"
882 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
884 msgid "Time Series Analysis Functions"
885 msgstr "इन्जिनियरिङ प्रकार्य"
887 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
888 msgid "Too much data returned"
889 msgstr "अधिक डेटा फर्काइएको"
891 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
892 msgid "Can't obtain data"
895 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
896 msgid "Database Connection"
897 msgstr "डेटाबेस जडान"
899 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
900 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
901 msgstr "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
903 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
905 msgid "Error: could not open connection to %s"
906 msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन"
908 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
909 msgid "More than one statement in SQL string"
912 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
913 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
914 msgstr "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
916 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
918 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
919 msgstr "जिनोम डेटाबेस कन्फिगरेसन उपकरण चलाउन सकेन"
921 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
923 msgid "Data Bases..."
926 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
927 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
928 msgstr "डेटाबेसबाट डेटा पुन: प्राप्ति गर्नका लागि डेटाबेस प्रकार्यहरू"
930 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
932 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
935 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
937 msgid "Writing glpk file..."
938 msgstr "फाइल बचत गर्दैछ..."
940 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
942 msgid "The GLPK exporter is not available."
943 msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"
945 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
947 msgid "Failed to create file for solution"
948 msgstr "पठाउनका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
950 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
953 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
954 "solver. For more information see %s"
957 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
961 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
962 msgid "GLPK Linear Program Solver"
965 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
966 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
969 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
970 msgid "Solver Interface to GLPK"
973 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
974 msgid "Database UI services plugin"
975 msgstr "डेटाबेस UI सेवा प्लगइन"
977 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
981 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
982 msgid "Gnome Glossary"
983 msgstr "जिनोम शब्दकोश"
985 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
986 msgid "Gnome Glossary PO file format"
987 msgstr "जिनोम शब्दकोश PO फाइल ढाँचा"
989 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
990 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
991 msgstr "जिनोम शब्दकोश पिओ फाइलमा बचत गर्न यसले समर्थन प्रदान गर्छ"
993 #: ../plugins/html/html_read.c:155
995 msgid "[see sheet %s]"
998 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1000 "The original html file is\n"
1001 "using nested tables."
1004 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1005 msgid "Unable to parse the html."
1006 msgstr "html पद वर्णन गर्न अक्षम"
1008 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1009 msgid "HTML & TeX"
1010 msgstr "HTML & TeX"
1012 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1013 msgid "HTML (*.html) fragment"
1014 msgstr "HTML (*.html) fragment"
1016 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1017 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1018 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1020 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1021 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1022 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1024 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1025 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1026 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1028 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1029 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1030 msgstr "HTML, TeX, DVI, roff को आयात निर्यात"
1032 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1033 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1034 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1036 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1038 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1039 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1041 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1042 msgid "TROFF (*.me)"
1043 msgstr "TROFF (*.me)"
1045 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1046 msgid "XHTML (*.html)"
1047 msgstr "XHTML (*.html)"
1049 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1050 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1051 msgstr "XHTML दायरा-क्लिपबोर्डमा निर्यात गर्नका लागि"
1053 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1054 msgid "Error while reading lotus workbook."
1055 msgstr "लोटस कार्यपुस्तिका पढ्दा त्रुटि।"
1057 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1058 msgid "Imports Lotus 123 files"
1059 msgstr "लोटसले १२३ फाइलहरू आयात गर्छ"
1061 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1065 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1066 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1067 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1069 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1071 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1072 msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"
1074 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1075 msgid "Writing lpsolve file..."
1078 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1081 msgstr "एलपि समाधान ३.२"
1083 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1084 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1087 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1088 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1091 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1092 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1095 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1096 msgid "Program Name"
1097 msgstr "कार्यक्रमको नाम"
1099 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1101 msgid "Invalid line in ROWS section"
1102 msgstr "फाइलमा अवैध पङ्क्ति सेक्सन"
1104 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1106 msgid "Duplicate rows name %s"
1107 msgstr "%s नाम अद्यावधिक गर्नुहोस्"
1109 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1111 msgid "Duplicate objective row"
1112 msgstr "वस्तु नक्कल गर्नुहोस्"
1114 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1116 msgid "Invalid row type %s"
1117 msgstr "अवैध sst ref '%s'"
1119 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1120 msgid "Missing objective row"
1123 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1125 msgid "Invalid marker"
1126 msgstr "अवैध सिनारियो नाम"
1128 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1130 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1133 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1135 msgid "Invalid bounds type %s"
1136 msgstr "अवैध sst ref '%s'"
1138 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1140 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1143 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1145 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1148 #. ----------------------------------------
1149 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1153 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1154 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1155 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1159 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1160 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1164 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1168 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1172 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1174 msgid "Objective function"
1175 msgstr "अब्जेक्टिभ प्रकार्यहरू:"
1177 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1178 msgid "Error while reading MPS file."
1179 msgstr "MPS फाइल पढ्दा त्रुटि।"
1181 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1182 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1183 msgstr "रेखात्मक र इन्टिजर कार्यक्रम (*.mps) फाइल ढाँचा"
1185 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1186 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1187 msgstr "रेखात्मक र इन्टिजर कार्यक्रम अभिव्यक्ति ढाँचा (MPS) मोड्युल"
1189 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1190 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1191 msgstr "MPS ढाँचा (*.mps) मा भण्डार गरिएको LP कार्यक्रम पढ्छ"
1193 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1195 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1196 msgstr "यो पिसन फाइल पाना फाइल होइन।"
1198 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1200 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1203 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1208 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1209 msgid "Non-Linear Program Solver"
1212 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1216 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1217 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1218 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1220 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1221 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1222 msgstr "GNU Oleo कागजातहरू आयात गर्छ"
1224 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1226 msgid "General ODF error"
1227 msgstr "आन्तरिक प्रकार त्रुटि"
1229 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1231 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1232 msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध इन्टिजर '%s'"
1234 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1236 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1239 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1241 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1244 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1246 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1249 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1251 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1254 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1256 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1257 msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"
1259 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1260 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1263 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1265 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1266 msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"
1268 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1269 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1272 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1274 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1275 msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"
1277 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1279 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1282 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1284 msgid "Unable to open '%s'."
1285 msgstr "'%s' खोल्न अक्षम"
1287 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1288 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1290 msgid "Unable to load the file '%s'."
1291 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असमर्थ"
1293 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1294 msgid "Image fill without image name encountered!"
1297 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1298 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1300 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1301 msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध इन्टिजर '%s'"
1303 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1305 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1308 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1310 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1313 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1315 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1318 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1320 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1321 msgstr "पद वर्णन '%s'गर्न असमर्थ किनभने '%s'"
1323 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1325 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1328 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1331 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1335 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1336 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1339 #. We are missing the table name. This is bad!
1340 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1342 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1345 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1346 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1348 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1350 "यो निर्माणमा समर्थन गरिएको पङ्क्तिहरूको अधिकतम सङ्ख्यालाई सामग्रीले व्यतित गर्यो (%u)। "
1351 "कृपया ठूलो सीमाहरूसँग पुन: कम्पाइल गर्नुहोस्।"
1353 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1354 msgid "Missing expression"
1355 msgstr "हराएको अभिव्यक्ति"
1357 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1359 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1360 msgstr "अभिव्यक्ति '%s' परिचित क्यारेक्टरबाट सुरु हुँदैन"
1362 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1363 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1364 msgstr "अवैध एरे अभिव्यक्ति स्तम्भहरूको सङ्ख्या वर्णन गर्दैन।"
1366 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1367 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1368 msgstr "अवैध एरे अभिव्यक्ति पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या वर्णन गर्दैन।"
1370 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1372 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1374 "यो निर्माणमा समर्थन गरिएको पङ्क्तिहरूको अधिकतम सङ्ख्यालाई सामग्रीले व्यतित गर्यो (%u)। "
1375 "कृपया ठूलो सीमाहरूसँग पुन: कम्पाइल गर्नुहोस्।"
1377 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1378 msgid "Unnamed dash style encountered."
1381 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1382 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1385 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1387 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1390 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1391 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1393 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1394 msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ"
1396 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1397 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1400 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1402 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1403 msgstr "html पद वर्णन गर्न अक्षम"
1405 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1406 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1409 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1410 msgid "Duplicate default column style encountered."
1413 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1414 msgid "Duplicate default row style encountered."
1417 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1418 msgid "Unnamed date style ignored."
1421 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1422 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1425 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1426 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1427 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1428 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1429 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1430 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1431 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1434 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1436 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1439 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1441 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1442 msgstr "पद वर्णन '%s'गर्न असमर्थ किनभने '%s'"
1444 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1446 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1447 msgstr "पद वर्णन '%s'गर्न असमर्थ किनभने '%s'"
1449 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1451 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1452 msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"
1454 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1456 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1457 msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"
1459 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1461 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1464 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1466 msgid "Invalid DB range '%s'"
1467 msgstr "अवैध sst ref '%s'"
1469 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1470 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1472 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1475 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1478 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1482 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1484 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1487 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1489 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1490 "automatic equation instead."
1493 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1494 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1497 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1498 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1501 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1503 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1506 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1507 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1508 msgstr "ओपनअफिस फाइलका लागि अज्ञात माइमप्रकार।"
1510 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1511 msgid "No stream named content.xml found."
1512 msgstr "content.xml नामक प्रवाह फेला परेन।"
1514 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1515 msgid "No stream named styles.xml found."
1516 msgstr "styles.xml नामक प्रवाह फेला परेन।"
1518 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1520 msgid "Invalid metadata '%s'"
1521 msgstr "अवैध मेटाडेटा '%s'"
1523 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1524 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1527 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1529 msgid "Writing Sheets..."
1530 msgstr "पाना प्रबन्ध गर्नुहोस्"
1532 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1533 msgid "Writing Sheet Objects..."
1536 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1537 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1540 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1541 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1544 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1546 msgid "Open Document Format"
1547 msgstr "कागजात कारखाना"
1549 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1551 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1552 msgstr "ओपन/स्टार गर्नुहोस् गणना (*.एसएक्ससि, *.ओडिएस)"
1554 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1555 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1558 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1559 msgid "Error while opening Paradox file."
1560 msgstr "प्याराडोक्स फाइल खोल्दा त्रुटि"
1562 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1563 msgid "Could not allocate memory for record."
1564 msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1566 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1568 msgid "Field type %d is not supported."
1569 msgstr "%d प्रकारको फाँट समर्थन गर्दैन"
1571 #. Read the field specification and build the field array for
1572 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1573 #. * the memory for the field name.
1574 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1575 msgid "Allocate memory for field definitions."
1578 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1580 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1581 msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1583 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1584 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1587 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1589 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1592 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1594 msgid "Allocate memory for column name."
1595 msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1597 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1599 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1600 msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1602 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1604 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1607 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1609 msgid "%d. field specification misses type."
1612 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1614 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1617 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1618 msgid "Field specification misses the column size."
1621 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1624 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1627 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1629 msgid "Could not create output file."
1630 msgstr "'जानुहोस् संवाद' सिर्जना गर्न सकेन"
1632 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1634 msgid "Allocate memory for record data."
1635 msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1637 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1639 msgid "Could not allocate memory for record data."
1640 msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1642 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1644 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1647 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1649 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1652 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1654 msgid "Could not write record number %d."
1655 msgstr "सूत्र गुरू सिर्जना गर्न सकेन"
1657 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1658 msgid "Imports Paradox files"
1659 msgstr "प्याराडोक्स फाइल आयात गर्छ"
1661 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1663 msgstr "प्याराडोक्स"
1665 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1666 msgid "Paradox database (*.db)"
1669 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1671 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1672 msgstr "प्याराडोक्स डेटाबेस अथवा प्राथमिक अनुक्रमणिका फाइल"
1674 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1678 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1679 msgid "Perl functions"
1680 msgstr "पर्ल प्रकार्य"
1682 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1683 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1684 msgstr "नमूना पर्ल प्लगइन केही (बेकार) प्रकार्यहरू प्रदान गर्दैछ।"
1686 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1687 msgid "Perl error: "
1688 msgstr "पर्ल त्रुटि: "
1690 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1691 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1693 msgid "Perl error: %s\n"
1694 msgstr "पर्ल त्रुटि: %s\n"
1696 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1697 msgid "Module name not given."
1698 msgstr "मोड्युल नाम दिइएको छैन"
1700 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1701 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1702 msgstr "perl_func.pl अवस्थित छैन।"
1704 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1705 msgid "Perl plugin loader"
1706 msgstr "पर्ल प्लगइन लोडर"
1708 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1709 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1710 msgstr "पर्ल प्लगइनका लागि यो प्लगइनले समर्थन प्रदान गर्छ"
1712 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1713 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1714 msgstr "पिएलएन : सप्रेडशिट पासवर्ड गुप्तीकरण"
1716 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1718 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1719 msgstr "पङ्क्ति %u जुन > अधिक पङ्क्ति %u मा भएको दावि गर्ने डेटालाई उपेक्षा गर्दैछ"
1721 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1723 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1724 msgstr "स्तम्भ %u जुन > अधिक स्तम्भ %u मा भएको दावि गर्ने डेटालाई उपेक्षा गर्दैछ"
1726 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1727 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1728 msgstr "योजना पूर्ण ढाँचा गरिएको कागजात आयात गर्छ"
1730 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1731 msgid "Plan Perfect"
1732 msgstr "योजना पूर्ण"
1734 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1735 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1736 msgstr "योजना पूर्ण ढाँचा (पिएलएन) आयात"
1738 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1739 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1740 msgstr "पिसन ५ श्रृंखला पाना फाइल आयात गर्छ"
1742 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1746 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1747 msgid "Psion (*.psisheet)"
1748 msgstr "पिसन (*.पिएसआइपाना)"
1750 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1751 msgid "Error while reading psiconv file."
1752 msgstr "पिसिकोन्भ फाइल पढ्दा त्रुटि।"
1754 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1755 msgid "Error while parsing Psion file."
1756 msgstr "पिसन फाइल पद वर्णन गर्दा त्रुटि।"
1758 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1759 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1760 msgstr "यो पिसन फाइल पाना फाइल होइन।"
1762 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1766 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1767 msgid "Python functions"
1768 msgstr "पाइथोन कार्य"
1770 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1771 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1772 msgstr "नमूना पाइथोन प्लगइनले केही (बेकार) कार्यहरू उपलब्ध गराउँदैछ।"
1774 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1775 msgid "Default interpreter"
1776 msgstr "पूर्वनिर्धारित दोभाषे"
1778 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1779 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1781 msgid "Could not import %s."
1782 msgstr "%s.आयात गर्न सकेन।"
1784 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1786 msgid "Could not find %s."
1787 msgstr "%s. फेला पार्न सकेन।"
1789 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1791 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1792 msgstr "जिटिके+, आदि: %s का लागि पाइथोन बाइन्डिङ थालनी गर्न सकेन"
1794 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1796 msgid "Could not find %s"
1797 msgstr "%s फेला पार्न सकेन"
1799 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1801 msgid "Python console"
1802 msgstr "जिन्युमेरिक पाइथोन कन्सोल"
1804 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1805 msgid "Python plugin loader"
1806 msgstr "पाइथोन प्लगइन लोडर"
1808 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1809 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1810 msgstr "पाइथोन प्लगइनका लागि यो प्लगइनले समर्थन प्रदान गर्छ"
1812 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1814 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1815 msgstr "*** दोभाषे: %s\n"
1817 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1818 msgid "Gnumeric Python console"
1819 msgstr "जिन्युमेरिक पाइथोन कन्सोल"
1821 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1822 msgid "E_xecute in:"
1823 msgstr "एक्जेक्युट भित्र:"
1825 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1829 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1830 msgid "Python list is not an array"
1831 msgstr "पाइथोन सूची एरे होइन"
1833 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1835 msgid "Unsupported Python type: %s"
1836 msgstr "समर्थन नगरिएको पाइथोन प्रकार: %s"
1838 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1839 msgid "Unknown error"
1840 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1842 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1844 msgid "Python exception (%s: %s)"
1845 msgstr "पाइथोन अपवाद (%s: %s)"
1847 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1849 msgid "Python exception (%s)"
1850 msgstr "पाइथोन अपवाद (%s)"
1852 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1853 msgid "Python module name not given."
1854 msgstr "पाइथोन मोड्युल नाम दिइएको छैन।"
1856 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1858 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1859 msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" फाइल खोल्दा त्रुटि।"
1861 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1863 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1864 msgstr "पढ्नका लागि \"%s\" फाइल खोल्दा त्रुटि।"
1866 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1867 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1868 msgstr "नयाँ पाइथोन दोभाषे सिर्जना गर्न सकेन।"
1870 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1872 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1873 msgstr "\"%s\" मोड्युल अवस्थित छैन।"
1875 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1877 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1878 msgstr "\"%s\" मोड्युलको कार्यान्वयन असफल।"
1880 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1884 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1885 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1886 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1887 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1889 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1890 msgstr "पाइथोन फाइल \"%s\" को ढाँचा अवैध छ।"
1892 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1893 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1895 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1896 msgstr "फाइलमा \"%s\" प्रकार्य छैन्।"
1898 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1899 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1901 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1902 msgstr "फाइलले \"%s\" शब्दकोश समावेश गर्दैन।"
1904 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1905 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1907 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1908 msgstr "वस्तु \"%s\" शब्दकोश होइन।"
1910 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1912 msgid "Unknown action: %s"
1913 msgstr "अज्ञात कार्य: %s"
1915 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1917 msgid "Not a valid function for action: %s"
1918 msgstr "कार्य: %s का लागि वैध प्रकार्य होइन"
1920 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1921 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1922 msgstr "क्वात्रो प्रो (टिएम) फाइलहरू आयात गर्छ"
1924 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1925 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1926 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1928 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1929 msgid "Quattro Pro(tm)"
1930 msgstr "Quattro Pro(tm)"
1932 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1934 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1937 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1939 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1940 msgstr "अवैध जुम %hd %%"
1942 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1944 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1945 msgstr "अवैध रेकर्ड %d लम्बाइको %hd"
1947 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1949 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
1951 msgstr "पूर्ण अफिस मुख्य प्रवाह फेला पार्न अक्षम। के यो साँच्चैको क्वात्रो प्रोफाइल हो ?"
1953 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1954 msgid "A proof of concept external data source"
1955 msgstr "धारणा बाह्य डेटा स्रोतको एउटा प्रमाण"
1957 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1958 msgid "Sample DataSource"
1959 msgstr "नमूना डेटास्रोत"
1961 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1962 msgid "Imports SC/XSpread files"
1963 msgstr "एससि/एक्सस्पेड फाइलहरू आयात गर्छ"
1965 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
1969 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
1973 #: ../plugins/sc/sc.c:112
1975 msgid "On worksheet %s:"
1978 #: ../plugins/sc/sc.c:114
1980 msgid "General SC import error"
1981 msgstr "आन्तरिक प्रकार त्रुटि"
1983 #: ../plugins/sc/sc.c:165
1986 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
1989 #: ../plugins/sc/sc.c:388
1991 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
1992 msgstr "खोजी गरिनु पर्ने पाना"
1994 #: ../plugins/sc/sc.c:451
1995 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
1998 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2000 msgid "Column format %i is undefined."
2003 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2005 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2006 msgstr "पद वर्णन '%s'गर्न असमर्थ किनभने '%s'"
2008 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2009 msgid "Error parsing line"
2010 msgstr "लाइन पद वर्णन गर्दा त्रुटि"
2013 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2016 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2017 #. * format A 15 2 0
2021 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2023 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2024 msgstr "बहुयोजना (एसवाइएलके) फाइल आयात गर्छ"
2026 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2027 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2028 msgstr "बहुयोजना (एसवाइएलके)"
2030 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2031 msgid "Multiple values in the same cell"
2034 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2036 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2037 msgstr "यो प्रसँगमा बहुविध अभिव्यक्तिहरू समर्थन गर्दैन"
2039 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2040 msgid "Missing closing 'E'"
2043 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2044 msgid "Hello World plugin using ui service"
2045 msgstr "यूआई सेवा प्रयोग गरिरहेको हेलो विश्व प्लगइन"
2047 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2051 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2053 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2054 msgstr "\"%s\" प्लगइनबाट यो सन्देश हो।"
2056 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2057 msgid "Error while opening xbase file."
2058 msgstr "एक्स बेस फाइल खोल्दा त्रुटि"
2060 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2061 msgid "Imports XBase files"
2062 msgstr "एक्स बेस फइल आयात गर्छ"
2064 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2068 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2069 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2070 msgstr "एक्स बेस (*.डिबिएफ) फाइल ढाँचा"
2072 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2073 msgid "Failed to read DBF header."
2074 msgstr "डी बी एफ शीर्षक पढ्न असफल"
2076 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2078 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2079 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2081 ">यो मानले मुद्रण सेटअप संवादको मुद्रण ग्रिड लाइनहरू मध्ये पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। "
2082 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2084 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2087 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2088 "is to center pages vertically."
2090 ">यो मानले मुद्रण सेटअप संवादको पृष्ठ केन्द्र ठाडोमा पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। कृपया "
2091 "यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2093 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2094 msgid "Activate New Plugins"
2095 msgstr "नयाँ प्लगइन सक्रिय पार्नुहोस्"
2097 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2098 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2099 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2100 msgstr "फोकस नगरिएको दायरा चयन अनुमति दिनुहोस्"
2102 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2103 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2104 msgstr "सबै पानाको मुद्रण-सेटअप लागू गर्नुहोस्"
2106 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2107 msgid "Autocorrect first letter"
2108 msgstr "पहिलो क्यारेक्टर स्वत: शुद्धाशुद्धि"
2110 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2111 msgid "Autocorrect initial caps"
2112 msgstr "सुरुको ठुला क्यारेक्टर स्वत: शुद्धाशुद्धि"
2114 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2115 msgid "Autocorrect names of days"
2116 msgstr "दिनको नाम स्वत: शुद्धाशुद्धि"
2118 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2119 msgid "Autocorrect replace"
2120 msgstr "बदलि स्वत: शुद्धाशुद्धि"
2122 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2123 msgid "Default Black and White Printing"
2124 msgstr "पूर्वनिर्धारित श्यामश्वेत मुद्रण"
2126 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2127 msgid "Default Bottom Margin"
2128 msgstr "पूर्वनिर्धारित तल्लो सीमान्त"
2130 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2132 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2133 msgstr "पूर्वनिर्धारित तल्लो सीमान्त"
2135 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2136 msgid "Default Grid Line Printing"
2137 msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्रिड लाइन मुद्रण"
2139 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2140 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2141 msgstr "पूर्वनिर्धारित हेडर/फुटर फन्ट साइज"
2143 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2144 msgid "Default Horizontal Centering"
2145 msgstr "पूर्वनिर्धारित तेर्सो केन्द्रिकरण"
2147 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2149 msgid "Default Left Margin"
2150 msgstr "पूर्वनिर्धारित माथिल्लो सीमान्त"
2152 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2153 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2154 msgstr "शैली सँग मात्र पूर्वनिर्धारित मुद्रण कक्ष"
2156 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2157 msgid "Default Print Direction"
2158 msgstr "पूर्वनिर्धारित मुद्रण निर्देशन"
2160 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2161 msgid "Default Repeated Left Region"
2162 msgstr "पूर्वनिर्धारित दोहोरिएको बायाँ स्थान"
2164 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2165 msgid "Default Repeated Top Region"
2166 msgstr "पूर्वनिर्धारित दोहोरिएको माथिल्लो स्थान"
2168 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2169 msgid "Default Scale Percentage"
2170 msgstr "पूर्वनिर्धारित मापन प्रतिशत"
2172 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2173 msgid "Default Scale Type"
2174 msgstr "पूर्वनिर्धारित मापन प्रकार"
2176 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2177 msgid "Default Scaling Height"
2178 msgstr "पूर्वनिर्धारित मापन उचाइ"
2180 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2181 msgid "Default Scaling Width"
2182 msgstr "पूर्वनिर्धारित मापन चौडाइ"
2184 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2185 msgid "Default Title Printing"
2186 msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक मुद्रण"
2188 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2189 msgid "Default Top Margin"
2190 msgstr "पूर्वनिर्धारित माथिल्लो सीमान्त"
2192 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2194 msgid "Default Top Outside Margin"
2195 msgstr "पूर्वनिर्धारित माथिल्लो सीमान्त"
2197 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2198 msgid "Default Vertical Centering"
2199 msgstr "पूर्वनिर्धारित ठाडो केन्द्रिकरण"
2201 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2202 msgid "Default header/footer font name"
2203 msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक/फुटर फन्ट नाम"
2205 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2206 msgid "GTKPrintSetting"
2209 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2210 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2211 msgstr "हेडर/फुटर ढाँचा (बायाँ भाग)"
2213 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2214 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2215 msgstr "हेडर/फुटर ढाँचा (मध्य भाग)"
2217 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2218 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2219 msgstr "हेडर/फुटर ढाँचा (दायाँ भाग)"
2221 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2222 msgid "List of Active Plugins."
2223 msgstr "सक्रिय प्लगइनको सूची"
2225 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2226 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2227 msgstr "अन्य स्वत: ढाँचा डाइरेक्टरीको सूची"
2229 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2230 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2231 msgstr "अन्य प्लगइन डाइरेक्टरीको सूची"
2233 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2234 msgid "List of First Letter Exceptions"
2235 msgstr "पहिलो क्यारेक्टर अपवादको सूची"
2237 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2238 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2239 msgstr "सुरुको ठुला क्यारेक्टर अपवादको सूची"
2241 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2242 msgid "List of Known Plugins."
2243 msgstr "ज्ञात प्लगइनको सूची"
2245 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2246 msgid "List of Plugin File States."
2247 msgstr "प्लगइन फाइल अवस्था सूची"
2249 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2250 msgid "List of recently used functions."
2251 msgstr "हालै प्रयोग गरिएको प्रकार्यको सूची"
2253 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2254 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2255 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2256 msgstr "हालै प्रयोग गरिएको प्रकार्य सूचीको अधिकतम लम्बाइ"
2258 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2262 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2266 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2271 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2272 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2273 msgstr "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्"
2275 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2277 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2278 msgstr "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्"
2280 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2281 msgid "Preferred Display Unit"
2284 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2285 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2289 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2291 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2292 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2294 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2296 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2297 msgstr "अभिव्यक्ति खोजी गर्नुहोस्"
2299 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2301 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2302 msgstr "अन्य मानहरू खोजी गर्नुहोस्"
2304 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2306 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2307 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2309 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2311 msgid "Search & Replace Column Major"
2312 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2314 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2316 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2317 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2319 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2321 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2322 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2324 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2326 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2327 msgstr "के प्रतिस्थापनले स्ट्रिङहरूको रूपमा स्ट्रिङहरू राख्दछ ?"
2329 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2331 msgid "Search & Replace Poses Query"
2332 msgstr "क्वेरि खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2334 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2336 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2337 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2339 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2341 msgid "Search & Replace Scope"
2342 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2344 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2346 msgid "Search & Replace Search Type"
2347 msgstr "क्वेरि खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2349 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2351 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2352 msgstr "क्वेरि खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2354 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2355 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2358 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2359 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2362 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2363 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2366 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2367 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2370 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2372 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2373 msgstr "हालको पानामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2375 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2377 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2381 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2382 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2385 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2386 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2389 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2390 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2393 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2394 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2397 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2399 msgid "Search searches in results"
2400 msgstr "अभिव्यक्ति नतिजा खोजी गर्नुहोस्"
2402 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2404 msgid "Search searches in results as default"
2405 msgstr "अभिव्यक्ति नतिजा खोजी गर्नुहोस्"
2407 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2409 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2410 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2411 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2413 "कुनै संवादले केवल एक्लो प्रविष्टि फाँट समावेश गर्छ जसले कार्यपुस्तिकामा दायरा चयनको अनुमति "
2414 "दिन्छ। यदि प्रविष्टिसँग कुञ्जीपाटी फोकस नभएपनि सो प्रविष्टिमा सत्य प्रतक्ष्य चयनलाई सो "
2417 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2418 msgid "System Directory for Autoformats"
2419 msgstr "स्वत: ढाँचाका लागि प्रणाली डाइरेक्टरी"
2421 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2422 msgid "Text Export Field Separator"
2425 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2426 msgid "Text Export Record Terminator"
2429 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2431 msgid "Text Export String Indicator"
2434 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2436 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2438 msgstr "स्वत: शुद्धाशुद्धि यन्त्रले यो सूचीमा भएको पहिलो क्यारेक्टर सुधार गर्दैन"
2440 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2442 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2444 msgstr "यो स्वत: शुद्धाशुद्धि यन्त्रले यो सूचीमा भएको पहिलो ठूलो क्यारेक्टर सुधार गर्दैन"
2446 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2448 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2449 msgstr "जिनोम-मुद्रणको कन्फिगरेसन। यो चललाई सम्पादन नगर्नुहोस्।"
2451 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2452 msgid "The default font name for headers and footers."
2453 msgstr "हेडर र फुटरको पूर्वनिर्धारित फन्ट नाम"
2455 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2456 msgid "The default font size for headers and footers."
2457 msgstr "हेडर र फुटरको पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज"
2459 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2460 msgid "The default header/footer font is bold."
2461 msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक/फुटरको फन्ट बाक्लो छ।"
2463 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2464 msgid "The default header/footer font is italic."
2465 msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक/फुटरको फन्ट छड्के छ।"
2467 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2469 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2470 "page setup dialog."
2472 "नयाँ कागजातका लागि पूर्वनिर्धारित पृष्ठ फुटर जसलाई पृष्ठ सेटअप संवाद प्रयोग गरेर परिमार्जन "
2475 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2477 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2478 "page setup dialog."
2480 "नयाँ कागजातका लागि पूर्वनिर्धारित पृष्ठ हेडर जसलाई पृष्ठ सेटअप संवाद प्रयोग गरेर परिमार्जन "
2483 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2485 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2487 msgstr "कार्य चयनकर्ताले हालै प्रयोग गरिएको कार्यको सूची राख्छ। यो सोहि सूची हो।"
2489 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2491 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2492 "maximum length of that list."
2494 "कार्य चयनकर्ताले हालै प्रयोग गरिएको कार्यको सूची राख्छ। यो सोहि सूचीको अधिकतम लम्बाइ "
2497 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2498 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2499 msgstr "निर्दिष्ट स्वत: ढाँचा टेम्प्लेट प्रयोगकर्ताको लागि मुख्य डाइरेक्टरी"
2501 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2502 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2503 msgstr "यो डाइरेक्टरीमा पूर्व-स्थापित स्वढाँचा टेम्प्लेटहरू छन्।"
2505 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2507 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2508 "integer from 0 to 4."
2511 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2514 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2517 "यो मानले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पृष्ठ स्केल गर्ने प्रतिशत दिन्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा "
2518 "मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2520 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2523 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2524 "to edit this value."
2526 "यो मानले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पृष्ठ स्केल गर्ने प्रतिशत दिन्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा "
2527 "मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2529 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2531 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2532 "current sheet; 2: range"
2535 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2537 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2538 msgstr "यो सूचीमा स्वढाँचा टेम्प्लेटहरू समावेश सबै अन्य डाइरेक्टरीहरू छन्।"
2540 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2541 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2542 msgstr "यो सूचीले प्लगइनहरू समावेश सबै अन्य डाइरेक्टरीहरू छन्।"
2544 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2545 msgid "This list contains all known plugins."
2546 msgstr "यो सूचीले सबै ज्ञात प्लगइनहरू समावेश गर्दछ।"
2548 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2549 msgid "This list contains all plugin file states."
2550 msgstr "यो सूचीले सबै प्लगइन फाइल अवस्थाहरू समावेश गर्दछ।"
2552 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2554 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2556 msgstr "स्वत: क्रियाशील मानिएको सबै प्लगइनहरू यो सूचीले समावेश गर्दछ।"
2558 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2560 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2561 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2563 "यो स्ट्रिङले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पानाको बायाँपट्टी दोहोर्याउन पूर्वनिर्धारित फाँट दिन्छ। "
2564 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2566 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2568 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2569 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2571 "यो स्ट्रिङले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पानाको माथिपट्टी दोहोर्याउन पूर्वनिर्धारित फाँट दिन्छ। "
2572 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2574 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2576 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2578 "नयाँ कागजातका लागि पूर्वनिर्धारित पृष्ठ हेडर जसलाई पृष्ठ सेटअप संवाद प्रयोग गरेर परिमार्जन "
2581 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2583 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2584 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2587 "यो मानले मुद्रण खाली तर ढाँचा कक्षको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। "
2588 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2590 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2592 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2593 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2596 "यो मानले मुद्रण पहिला दायाँ अनि तलको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण "
2597 "गर्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2599 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2601 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2602 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2605 "यो मानले श्यामश्वेतमा मुद्रण गर्ने कि मुद्रण सेटअप संवादमा पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। "
2606 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2608 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2610 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2611 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2614 "यो मानले मुद्रण पङ्क्ति र स्तम्भ शीर्षकको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण "
2615 "गर्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2617 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2619 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2620 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2623 "यो मानले दिइएको प्रतिशतबाट पृष्ठ स्केल गर्नेको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ "
2624 "निर्धारण गर्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2626 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2628 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2629 "regular expression; 2: number"
2632 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2635 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2636 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2637 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2639 "यो मानले पूर्वनिर्धारित पृष्ठको सङ्ख्या निर्धारण गर्छ वर्तमान पानाको प्रिन्टआउट उच्च "
2640 "मानिन्छ। ० ले स्केलिङलाई अक्षम बनाउँछ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद "
2643 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2646 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2647 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2648 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2650 "यो मानले पूर्वनिर्धारित पृष्ठको सङ्ख्या निर्धारण गर्छ वर्तमान पानाको प्रिन्टआउट उच्च "
2651 "मानिन्छ। ० ले स्केलिङलाई अक्षम बनाउँछ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद "
2654 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2656 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2657 "all sheets simultaneously."
2659 "यो मानले मुद्रण सेटअप संवाद सबै पानामा पूर्वनिर्धारित हुन्छ कि हुँदैन भनेर निर्धारण गर्छ।"
2661 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2663 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2665 msgstr "यो मानले गाढा शीर्षक र फुटरको फन्ट पूर्वनिर्धारित हुन्छ कि हुँदैन भनेर निर्धारण गर्छ।"
2667 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2669 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2671 msgstr "यो मानले छड्के शीर्षक र फुटरको फन्ट पूर्वनिर्धारित हुन्छ कि हुँदैन भनेर निर्धारण गर्छ।"
2673 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2676 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2677 "is to center pages horizontally."
2679 "यो मानले पृष्ठ केन्द्र ठाडोको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। कृपया यो "
2680 "मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2682 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2684 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2685 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2687 "यो मानले पृष्ठको तल्लो भागदेखि मुख्य भागको अन्तसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
2688 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2690 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2693 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2694 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2696 "यो मानले पृष्ठको तल्लो भागदेखि मुख्य भागको अन्तसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
2697 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2699 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2702 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2703 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2705 "यो मानले पृष्ठको माथिल्लो भागदेखि मुख्यभागको सुरुसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
2706 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2708 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2711 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2712 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2714 "यो मानले पृष्ठको माथिल्लो भागदेखि मुख्यभागको सुरुसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
2715 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2717 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2719 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2720 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2722 "यो मानले पृष्ठको माथिल्लो भागदेखि मुख्यभागको सुरुसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
2723 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2725 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2728 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2729 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2731 "यो मानले पृष्ठको माथिल्लो भागदेखि मुख्यभागको सुरुसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
2732 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2734 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2736 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2737 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2739 "यो मानले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पृष्ठ स्केल गर्ने प्रतिशत दिन्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा "
2740 "मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2742 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2744 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2745 msgstr "यो चलले प्रत्येक नयाँ जम्काभेट प्लगइन क्रियाशील गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"
2747 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2748 msgid "User Directory for Autoformats"
2749 msgstr "स्वत: ढाँचाका लागि प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी"
2751 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2752 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2753 msgstr "स्वत: अभिव्यक्ति पुन: गणना ढिलाइ"
2755 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2756 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2757 msgid "Autocomplete"
2758 msgstr "स्वत: समाप्त"
2760 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2761 msgid "Autosave frequency"
2764 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2766 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2767 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2768 "dialog the default button."
2770 "अवस्थित फाइल अधिलेखन गर्नुभन्दा पहिला जिन्युमेरिकले चेतावनी संवाद दिन्छ। यो विकल्पको "
2771 "सेटिङले त्यो संवाद पूर्वनिर्धारित बटनमा अधिलेखन बटन बनाउंछ।"
2773 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2774 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2775 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2776 msgstr "जिन्युमेरिक फाइलका लागि पूर्वनिर्धारित सङ्कुचन तह"
2778 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2779 msgid "Default Font Size"
2780 msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज"
2782 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2783 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2784 msgid "Default Horizontal Window Size"
2785 msgstr "पूर्वनिर्धारित तेर्सो सञ्झ्याल साइज"
2787 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2788 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2789 msgid "Default Number of Sheets"
2790 msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"
2792 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2794 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2795 msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"
2797 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2799 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2800 msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"
2802 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2803 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2804 msgid "Default To Overwriting Files"
2805 msgstr "फाइलहरू अधिलेखन गर्नका लागि पूर्वनिर्धारण"
2807 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2808 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2809 msgid "Default Vertical Window Size"
2810 msgstr "पूर्वनिर्धारित ठाडो सञ्झ्याल साइज"
2812 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2813 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2814 msgid "Default Zoom Factor"
2815 msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तत्व"
2817 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2818 msgid "Default font name"
2819 msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट नाम"
2821 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2823 msgid "Format toolbar position"
2824 msgstr "उपकरणपट्टी दृश्य ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
2826 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2827 msgid "Format toolbar visible"
2828 msgstr "उपकरणपट्टी दृश्य ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
2830 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2831 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2832 msgid "Horizontal DPI"
2835 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2837 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2838 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2839 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2840 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2841 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2842 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2843 "period of |lag| milleseconds."
2845 "यदि `ल्याग' ० छ भने जिन्युमेरिकले प्रत्येक परिवर्तन पछि सबै स्वत: अभिव्यक्ति तुरुन्त पुन:गणना "
2846 "गर्छ।`ल्याग' को नन-जिरो मानले जिन्युमेरिकलाई प्रत्येक पुन: गणना भन्दा पहिला अन्य "
2847 "परिवर्तनहरू संचय गर्न अनुमति दिन्छ। यदि `ल्याग' घनात्मक छ भने जहिले पनि जिन्युमेरिक "
2848 "`ल्याग' मिलिसिकेन्ड पर्खिन्छ त्यसपछि पुन: गणना गर्छ; यदि त्यो अवधिमा अरू परिवर्तनहरू "
2849 "देखियो भने तिनीहरू पनि त्यो समयमा प्रशोधित हुन्छन। यदि `ल्याग' ऋणात्मक भयो भने [ल्याग] "
2850 "मिलिसिकेन्ड अवधिको केही पछि मात्र पुन: गणना हुन्छ।"
2852 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2853 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2854 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने डिस्क्रिप्टर्सको लम्बाइ"
2856 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2857 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2860 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2861 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2862 msgid "Live Scrolling"
2863 msgstr "जिवन्त स्क्रोल हुँदैछ"
2865 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2867 msgid "Long format toolbar position"
2868 msgstr "मानक उपकरणपट्टी स्थिति"
2870 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2872 msgid "Long format toolbar visible"
2873 msgstr "उपकरणपट्टी दृश्य ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
2875 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2876 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2877 msgid "Maximal Undo Size"
2878 msgstr "अधिकतम पूर्वस्थितिमा फर्काउने साइज"
2880 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2881 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2882 msgid "Number of Automatic Clauses"
2883 msgstr "स्वचालित धाराको सङ्ख्या"
2885 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2886 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2887 msgid "Number of Undo Items"
2888 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या"
2890 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2892 msgid "Object toolbar position"
2893 msgstr "वस्तु उपकरणपट्टी दृश्य"
2895 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2896 msgid "Object toolbar visible"
2897 msgstr "वस्तु उपकरणपट्टी दृश्य"
2899 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2900 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2901 msgstr "प्राथमिक चयन भन्दा क्लिपबोर्डमा प्राथमिकता दिन्छ"
2903 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2904 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2905 msgstr "तेर्सो दिशामा पर्दा रिजोल्युसन"
2907 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2908 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2909 msgstr "ठाडो दिशामा पर्दा रिजोल्युसन"
2911 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2913 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2914 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2915 "checkbox in the sort dialog."
2917 "यो विकल्प सेट गर्नाले उपकरणपट्टीमा भएको क्रमबद्ध बटनले केस-सम्वेदनशील क्रमबद्ध कार्य "
2918 "सम्पादन गर्न कारक बन्छ अनि क्रमबद्ध संवादमा केस-सम्वेदनशील जाँचबाकसको प्रारम्भिक अवस्था "
2921 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2923 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2924 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2925 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2927 "यो विकल्प सेट गर्दा उपकरणपट्टीमा भएको क्रमबद्ध बटनले क्रमबद्ध गर्दा कक्ष ढाँचा संरक्षण गर्छ "
2928 "अनि क्रमबद्ध संवाद भित्रका संरक्षण-ढाँचा जाँचबाकसको प्रारम्भिक अवस्था निर्धारण गर्छ।"
2930 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2931 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2933 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2934 msgstr "प्रकार्य/तर्क"
2936 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2937 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2938 msgid "Show Function Name Tooltips"
2941 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2942 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2943 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2944 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने सूचीमा पाना नाम देखाउनुहोस्"
2946 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2948 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2949 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2950 "workbook is being saved."
2952 "कुनै फाइल ढाँचाले केवल एउटा पाना राख्न सक्छ। बहु-पाना कार्यपुस्तिकाको एउटा मात्र पाना "
2953 "बचत गर्न लागेको प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिने कि नदिने भनेर यो चलले निर्धारण गर्छ।"
2955 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2956 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2957 msgid "Sort Ascending"
2958 msgstr "बद्ढो तरिकाले क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
2960 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2961 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2962 msgstr "क्रमबद्ध केस-सम्वेदनशील छ"
2964 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2965 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2966 msgid "Sorting Preserves Formats"
2967 msgstr "क्रमबद्ध गर्नाले ढाँचा संरक्षित हुन्छ"
2969 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2970 msgid "Standard toolbar position"
2971 msgstr "मानक उपकरणपट्टी स्थिति"
2973 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2974 msgid "Standard toolbar visible"
2975 msgstr "मानक उपकरणपट्टी दृश्य"
2977 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2978 msgid "The default font is bold."
2979 msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट बाक्लो छ।"
2981 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2982 msgid "The default font is italic."
2983 msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट छड्के छ।"
2985 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2986 msgid "The default font name for new workbooks."
2987 msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिकाका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट नाम"
2989 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2990 msgid "The default font size for new workbooks."
2991 msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिकाका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज"
2993 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2994 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2995 msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिकाका लागि प्रारम्भिक जुम तत्व"
2997 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
2999 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3003 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
3005 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3009 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
3010 msgid "The number of seconds between autosaves."
3013 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
3014 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3015 msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिकामा सुरुमा सिर्जित पानाको सङ्ख्या"
3017 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
3019 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3020 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3021 "compression while 9 is maximal compression."
3023 "यो इन्टिजर (० देखि ९ को बिच) ले पूर्वनिर्धारित फाइल ढाँचामा फाइल बचत गर्दा जिन्युमेरिकले "
3024 "गरेको सङ्कुचनको मात्रा विश्लेषण गर्छ। ० न्यूनतम सङ्कुचन हो भने ९ अधिकतम सङ्कुचन हो।"
3026 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
3028 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3032 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3034 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3035 "screen size covered by the default window."
3037 "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्यालले ढाकेको पर्दा साइजको तेर्सो भाग यो सङ्ख्या (०.२५ देखि १.०० भित्र) "
3040 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3042 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3043 "screen size covered by the default window."
3045 "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्यालले ढाकेको पर्दा साइजको ठाडो भाग यो सङ्ख्या (०.२५ देखि १.०० भित्र) "
3048 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3050 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3053 "यो विकल्पले क्रमबद्ध संवाद भित्रको क्रमबद्ध-आदेश-बटनको प्रारम्भिक अवस्था निर्धारण गर्छ।"
3055 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3057 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3058 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3059 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3060 "total size exceeds this configurable value."
3062 "यो मानले पूर्वावस्थामा फर्काउने सिक्रिको लम्बाइ निर्धारण गर्छ। साधारण एक-कक्ष सम्पादन (१ "
3063 "को साइज) को स्मृति आवश्यकतासँग यसलाई तुलना गर्न प्रत्येक सम्पादकिय कार्यसँग एउटा साइज "
3064 "समन्धित हुन्छ। साइजको मात्रा यो कन्फिगर गर्न योग्य मान भन्दा बढी भएमा यो पूर्वावस्थामा "
3065 "फर्काउने सूची काटिन्छ।"
3067 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3069 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3070 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउने/रिडु सूचीमा भएका वस्तुको अधिकतम सङ्ख्या निर्धारण गर्छ।"
3072 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3074 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3075 msgstr "यो मानले नयाँ कार्यपुस्तिकाको पूर्वनिर्धारित फन्ट बाक्लो छ कि छैन निर्धारण गर्छ।"
3077 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3079 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3080 msgstr "यो मानले नयाँ कार्यपुस्तिकाको पूर्वनिर्धारित फन्ट छड्के छ कि छैन निर्धारण गर्छ।"
3082 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3084 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3087 "यो मानले पूर्वावस्थामा फर्काउने र रिडु सूचीमा भएको पाना नाम देखाउने कि नदेखाउने निर्धारण "
3090 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3092 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3093 "the undo and redo chains."
3095 "पूर्वावस्थामा फर्काउने र रिडु सिक्रिको आदेश वर्णकको अधिकतम लम्बाइको यो मान सूचक हो।"
3097 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3099 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3100 "left, 1 is right, 2 is top."
3102 "यो चलले ढाँचा उपकरणपट्टी कहाँ देखाइने निर्धारण गर्छ। ० बायाँ हो, १ दायाँ हो, २ माथि हो।"
3104 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3107 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3108 "left, 1 is right, 2 is top."
3110 "यो चलले ढाँचा उपकरणपट्टी कहाँ देखाइने निर्धारण गर्छ। ० बायाँ हो, १ दायाँ हो, २ माथि हो।"
3112 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3114 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3115 "left, 1 is right, 2 is top."
3117 "यो चलले वस्तु उपकरणपट्टी कहाँ देखाइने निर्धारण गर्छ। ० बायाँ हो, १ दायाँ हो, २ माथि हो।"
3119 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3121 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3122 "left, 1 is right, 2 is top."
3124 "यो चलले मानक उपकरणपट्टी कहाँ देखाइने निर्धारण गर्छ। ० बायाँ हो, १ दायाँ हो, २ माथि हो।"
3126 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3127 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3128 msgstr "स्वत: समाप्त सेट अन गर्ने कि नगर्ने यो चलले निर्धारण गर्छ।"
3130 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3132 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3134 msgstr "जिवन्त (भर्सस विलम्ब गरिएको) स्क्रोलिंग भइरहेको छ कि छैन यो चलले निर्धारण गर्छ।"
3136 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3138 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3140 msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"
3142 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3145 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3147 msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"
3149 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3151 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3153 msgstr "स्वत: समाप्ति सेट अन गर्ने कि नगर्ने यो चलले निर्धारण गर्छ।"
3155 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3157 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3159 msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"
3161 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3163 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3164 msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"
3166 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3168 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3169 msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"
3171 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3173 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3174 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3175 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3178 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3179 msgid "Toolbar Style"
3180 msgstr "उपकरणपट्टी शैली"
3182 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3183 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3184 msgstr "उपकरणपट्टी शैली। वैध मानहरू दुवै, दुवैतेर्सो, प्रतिमा, र पाठ हुन्"
3186 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3187 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3188 msgid "Transition Keys"
3189 msgstr "संक्रमण कुञ्जीहरू"
3191 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3192 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3193 msgid "Vertical DPI"
3196 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3197 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3198 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3199 msgstr "एकल पाना ढाँचामा निर्यात गर्दा चेतावनी दिनुहोस्"
3201 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3203 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3204 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3205 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3207 "जब सत्य हुन्छ, विरासत प्राथमिक चयन भन्दा जिन्युमेरिकले आधुनिक क्लिपबोर्ड चयनलाई "
3208 "प्राथमिकता दिन्छ। असत्यमा सेट गर्नुहोस् यदि तपाईँले पुरानो अनुप्रयोगसँग कारोबार गर्नुपर्दछ, "
3209 "जस्तै एक्सटर्म अथवा इम्याक्स, जसले केवल प्राथमिक चयन सेट गर्छ।"
3211 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3214 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3215 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3216 "be added automatically."
3218 "क्रमबद्ध संवाद भित्रको क्रमबद्ध फाँट चयन गर्दा खोजी दफा स्वत: जोडिन्छन। यो सङ्ख्याले स्वत: "
3219 "जोडिनपर्ने दफाको सङ्ख्या निर्धारण गर्छ।"
3221 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3222 msgid "Full path of glpsol program to use"
3225 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3226 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3229 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3231 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3235 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3237 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3241 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3243 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3244 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3245 "package installed."
3247 "यो सेटिङले सिर्जित लाटेएक्स फाइलले युटिएफ-८ (युनिकोड) अथवा आइएसओ-८८५९-१ (ल्याटिन१) "
3248 "भन्ने निर्धारित गर्छ। युटिएफ-८ फाइल प्रयोग गर्न तपाईँले युसिएस लाटेएक्स प्याकेज इन्सटल गरेकै "
3251 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3252 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3253 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3254 msgstr "लाटेएक्स निकासिमा युटिएफ-८ प्रयोग गर्नुहोस्"
3256 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3257 msgid "FormatToolbar"
3258 msgstr "ढाँचा उपकरणपट्टी"
3260 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3262 msgid "LongFormatToolbar"
3263 msgstr "ढाँचा उपकरणपट्टी"
3265 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3266 msgid "ObjectToolbar"
3267 msgstr "वस्तु उपकरणपट्टी"
3269 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3270 msgid "StandardToolbar"
3271 msgstr "मानक उपकरणपट्टी"
3273 #: ../src/application.c:277
3275 msgstr "वस्तु काट्नुहोस्"
3277 #: ../src/application.c:685
3279 msgid "File History List"
3280 msgstr "फाइल इतिहासको लम्बाइ"
3282 #: ../src/application.c:686
3283 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3286 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3287 #: ../src/clipboard.c:467
3288 msgid "Unable to paste"
3289 msgstr "टाँस्न्न असमर्थ"
3291 #: ../src/clipboard.c:437
3292 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3293 msgstr "सामग्रीहरू मान वा लिङ्कद्वारा मात्र टाँस्न सक्छ।"
3295 #: ../src/clipboard.c:445
3298 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3300 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3302 "गन्तव्यमा स्रोत स्तम्भको जोड बहुविध छैन (%d vs %d)\n"
3304 "एकल कक्ष अथवा समान बनोट र साइजको क्षेत्र चयन गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"
3306 #: ../src/clipboard.c:456
3309 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3311 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3313 "गन्तव्यमा स्रोत पङ्क्तिको जोड बहुविध छैन (%d vs %d)\n"
3315 "एकल कक्ष अथवा समान बनोट र साइजको क्षेत्र चयन गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"
3317 #: ../src/clipboard.c:468
3318 msgid "result passes the sheet boundary"
3319 msgstr "परिणाम पाना सिमाबाट पास गर्दछ"
3321 #: ../src/cmd-edit.c:320
3324 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3326 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3328 "गन्तव्य मौलिक (%dआर%dसि) भन्दा फरक बनावट (%dआर%dसि) हुन्छ\n"
3330 "एकल कक्ष अथवा समान बनोट र साइजको क्षेत्र चयन गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"
3332 #: ../src/cmd-edit.c:326
3333 msgid "Unable to paste into selection"
3334 msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ"
3336 #: ../src/cmd-edit.c:364
3338 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3340 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3342 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3346 #: ../src/cmd-edit.c:420
3348 msgid "Shift rows %s"
3349 msgstr "पङ्क्ति शिफ्ट गर्नुहोस् %s"
3351 #: ../src/cmd-edit.c:421
3353 msgid "Shift row %s"
3354 msgstr "पङ्क्ति शिफ्ट गर्नुहोस् %s"
3356 #: ../src/cmd-edit.c:469
3358 msgid "Shift columns %s"
3359 msgstr "स्तम्भ शिफ्ट गर्नुहोस् %s"
3361 #: ../src/cmd-edit.c:470
3363 msgid "Shift column %s"
3364 msgstr "स्तम्भ शिफ्ट गर्नुहोस् %s"
3366 #: ../src/command-context.c:55
3368 msgid "Would split array %s"
3369 msgstr "एरे %s विभाजन गर्नुहुन्छ"
3371 #: ../src/command-context.c:58
3373 msgid "Would split an array"
3374 msgstr "एउटा एरे विभाजन गर्नुहुन्छ"
3376 #: ../src/command-context.c:68
3378 msgid "Would split merge %s"
3379 msgstr "एरे %s विभाजन गर्नुहुन्छ"
3381 #: ../src/commands.c:199
3383 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3384 msgstr "%s ताल्चा लगाइएको छ। सम्पादन सक्षम पार्न कार्यपुस्तिकालाई संरक्षण स्वतन्त्र गर्नुहोस्"
3386 #: ../src/commands.c:200
3388 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3389 msgstr "%s ताल्चा लगाइएको छ। सम्पादन सक्षम पार्न पानालाई संरक्षण स्वतन्त्र गर्नुहोस्"
3391 #: ../src/commands.c:867
3393 msgid "Inserting expression in %s"
3394 msgstr "हराएको अभिव्यक्ति"
3396 #: ../src/commands.c:963
3398 msgid "Editing style of %s"
3399 msgstr "%s मा सम्पादन शैली"
3401 #: ../src/commands.c:966
3403 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3404 msgstr "\"%s%s\" मा %s टाइपिङ"
3406 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3407 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3409 msgstr "पाठ सेट गर्नुहोस्"
3411 #: ../src/commands.c:1157
3413 msgid "Inserting array expression in %s"
3414 msgstr "%d पङ्क्ति %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
3416 #: ../src/commands.c:1228
3418 msgid "Creating a Data Table in %s"
3419 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
3421 #: ../src/commands.c:1288
3422 msgid "Ins/Del Column/Row"
3423 msgstr "स्तम्भ/पङ्क्ति घुसाउनुहोस्/मेट्नुहोस्"
3425 #: ../src/commands.c:1456
3428 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3429 "enlarge the sheet first."
3431 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3432 "enlarge the sheet first."
3436 #: ../src/commands.c:1466
3438 msgid "Inserting %d column before %s"
3439 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3440 msgstr[0] "%d स्तम्भ %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
3441 msgstr[1] "%d स्तम्भ %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
3443 #: ../src/commands.c:1484
3446 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3449 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3450 "enlarge the sheet first."
3454 #: ../src/commands.c:1494
3456 msgid "Inserting %d row before %s"
3457 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3458 msgstr[0] "%d पङ्क्ति %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
3459 msgstr[1] "%d पङ्क्ति %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
3461 #: ../src/commands.c:1506
3463 msgid "Deleting columns %s"
3464 msgstr "स्तम्भ %s मेट्दैछ"
3466 #: ../src/commands.c:1507
3468 msgid "Deleting column %s"
3469 msgstr "स्तम्भ %s मेट्दैछ"
3471 #: ../src/commands.c:1517
3473 msgid "Deleting rows %s"
3474 msgstr "पङ्क्ति %s मेट्दैछ"
3476 #: ../src/commands.c:1518
3478 msgid "Deleting row %s"
3479 msgstr "पङ्क्ति %s मेट्दैछ"
3481 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3483 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3485 #: ../src/commands.c:1591
3489 #: ../src/commands.c:1593
3493 #: ../src/commands.c:1595
3497 #: ../src/commands.c:1610
3501 #: ../src/commands.c:1616
3503 msgid "Clearing %s in %s"
3504 msgstr "%s मा %s खाली गर्दैछ"
3506 #: ../src/commands.c:1732
3507 msgid "Changing Format"
3508 msgstr "ढाँचा परिवर्तन गर्दैछ"
3510 #: ../src/commands.c:1869
3512 msgid "Changing format of %s"
3513 msgstr "%s को ढाँचा परिवर्तन गर्दैछ"
3515 #: ../src/commands.c:1956
3517 msgid "Setting Font Style of %s"
3518 msgstr "%s को टिप्पणी सेट गर्दैछ"
3520 #: ../src/commands.c:2009
3522 msgid "Autofitting column %s"
3523 msgstr "स्वत: ठीक हुने स्तम्भ %s"
3525 #: ../src/commands.c:2010
3527 msgid "Autofitting row %s"
3528 msgstr "स्वत: ठीक हुने पङ्क्ति %s"
3530 #: ../src/commands.c:2013
3532 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3533 msgstr "स्तम्भको %s देखि %d पिक्सेलमा चौडाइ सेट गर्दैछ"
3535 #: ../src/commands.c:2015
3537 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3538 msgstr "पङ्क्ति %s देखि %d पिक्सेलको उचाइ सेट गर्दैछ"
3540 #: ../src/commands.c:2018
3542 msgid "Setting width of column %s to default"
3543 msgstr "पूर्वनिर्धारितमा स्तम्भ %s को चौडाइ सेट गर्दैछ"
3545 #: ../src/commands.c:2021
3547 msgid "Setting height of row %s to default"
3548 msgstr "पूर्वनिर्धारितमा पङ्क्ति %s को उचाइ सेट गर्दैछ"
3550 #: ../src/commands.c:2025
3552 msgid "Autofitting columns %s"
3553 msgstr "स्वत: ठीक हुने स्तम्भहरू %s"
3555 #: ../src/commands.c:2026
3557 msgid "Autofitting rows %s"
3558 msgstr "स्वत: ठीक हुने पङ्क्तिहरू %s"
3560 #: ../src/commands.c:2029
3562 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3563 msgstr "%s स्तम्भको उचाइ %d पिक्सेलमा सेट गर्दैछ"
3565 #: ../src/commands.c:2031
3567 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3568 msgstr "%s पङ्क्तिको उचाइ %d पिक्सेलमा सेट गर्दैछ"
3570 #: ../src/commands.c:2035
3572 msgid "Setting width of columns %s to default"
3573 msgstr "%s स्तम्भको चौडाइ पूर्वनिर्धारितमा सेट गर्दैछ"
3575 #: ../src/commands.c:2037
3577 msgid "Setting height of rows %s to default"
3578 msgstr "%s पङ्क्तिको उचाइ पूर्वनिर्धारितमा सेट गर्दैछ"
3580 #: ../src/commands.c:2064
3582 msgid "Autofitting width of %s"
3583 msgstr "स्वत: ठीक हुने पङ्क्ति %s"
3585 #: ../src/commands.c:2064
3587 msgid "Autofitting height of %s"
3588 msgstr "स्वत: ठीक हुने पङ्क्ति %s"
3590 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3594 #: ../src/commands.c:2161
3597 msgstr "%s क्रमबद्ध गर्दैछ"
3599 #: ../src/commands.c:2319
3601 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3602 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3605 #: ../src/commands.c:2323
3607 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3608 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3611 #: ../src/commands.c:2343
3612 msgid "Unhide columns"
3613 msgstr "स्तम्भहरू नलुकाउनुहोस्"
3615 #: ../src/commands.c:2343
3616 msgid "Hide columns"
3617 msgstr "स्तम्भहरू लुकाउनुहोस्"
3619 #: ../src/commands.c:2344
3621 msgstr "पङ्क्तिहरू नलुकाउनुहोस्"
3623 #: ../src/commands.c:2344
3625 msgstr "पङ्क्तिहरू लुकाउनुहोस्"
3627 #: ../src/commands.c:2424
3628 msgid "Expand columns"
3629 msgstr "स्तम्भ ठूलो बनाउनुहोस्"
3631 #: ../src/commands.c:2424
3632 msgid "Collapse columns"
3633 msgstr "स्तम्भ संक्षिप्त गर्नुहोस्"
3635 #: ../src/commands.c:2425
3637 msgstr "पङ्क्ति ठूलो बनाउनुहोस्"
3639 #: ../src/commands.c:2425
3640 msgid "Collapse rows"
3641 msgstr "पङ्क्ति संक्षिप्त गर्नुहोस्"
3643 #: ../src/commands.c:2449
3645 msgid "Show column outline %d"
3646 msgstr "स्तम्भ रूपरेखा %d देखाउनुहोस्"
3648 #: ../src/commands.c:2449
3650 msgid "Show row outline %d"
3651 msgstr "पङ्क्ति रूपरेखा %d देखाउनुहोस्"
3653 #: ../src/commands.c:2518
3654 msgid "Those columns are already grouped"
3655 msgstr "ती स्तम्भहरू पहिल्यै समूहबद्ध भइसकेका छन्"
3657 #: ../src/commands.c:2519
3658 msgid "Those rows are already grouped"
3659 msgstr "ती पङ्क्तिहरू पहिल्यै समूहबद्ध भइसकेका छन्"
3661 #: ../src/commands.c:2542
3662 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3663 msgstr "ति स्तम्भहरू समूहबद्ध भएका छैनन्, तपाईँले तिनीहरूलाई छुट्ट्याउन सक्नुहुन्न"
3665 #: ../src/commands.c:2543
3666 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3667 msgstr "ती पङ्क्तिहरू समूहबद्ध भएका छैनन, तपाईँले तिनीहरूलाई समूह बाट छुट्ट्याउन सक्नुहुन्न"
3669 #: ../src/commands.c:2556
3671 msgid "Group columns %s"
3672 msgstr "स्तम्भहरू समूहबद्ध गर्नुहोस् %s"
3674 #: ../src/commands.c:2556
3676 msgid "Ungroup columns %s"
3677 msgstr "स्तम्भहरू समूहबाट छुट्ट्याउनुहोस् %s"
3679 #: ../src/commands.c:2558
3681 msgid "Group rows %d:%d"
3682 msgstr "पङ्क्तिहरू समूहबद्ध गर्नुहोस् %d:%d"
3684 #: ../src/commands.c:2558
3686 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3687 msgstr "पङ्क्तिहरू समूह बाट छुट्ट्याउनुहोस् %d:%d"
3689 #: ../src/commands.c:2793
3694 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3695 msgid "is beyond sheet boundaries"
3696 msgstr "पाना सिमाहरू भन्दा बाहिर छ"
3698 #: ../src/commands.c:2861
3701 "Copying between files with different date conventions.\n"
3702 "It is possible that some dates could be copied\n"
3706 #: ../src/commands.c:2895
3708 msgstr "टाँस्नुहोस् प्रतिलिपि"
3710 #: ../src/commands.c:3092
3712 msgid "Pasting into %s"
3713 msgstr "%s यसमा टाँस्दैछ"
3715 #: ../src/commands.c:3186
3717 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3718 msgstr "के तपाईँ कार्यपुस्तिका %s बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
3720 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3721 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3722 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3724 msgstr "स्वत: भर्ने"
3726 #. Changed in initial redo.
3727 #: ../src/commands.c:3422
3729 msgid "Autofilling %s"
3730 msgstr "स्वत: भर्ने %s"
3732 #: ../src/commands.c:3722
3734 msgid "Autoformatting %s"
3735 msgstr "स्वत: ढाँचा %s"
3737 #: ../src/commands.c:3839
3739 msgid "Unmerging %s"
3740 msgstr "गाभिएको छुट्ट्याउँदैछ %s"
3742 #: ../src/commands.c:4005
3744 msgid "Merge and Center %s"
3745 msgstr "गाभ्नुहोस् र केन्द्रिकरण गर्नुहोस् %s"
3747 #: ../src/commands.c:4005
3753 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3754 msgid "Search and Replace"
3755 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
3757 #: ../src/commands.c:4467
3759 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3760 msgstr "स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित चौडाइ %.2f बिन्दु सेट गर्दैछ"
3762 #: ../src/commands.c:4468
3764 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3765 msgstr "पङ्क्तिहरूको पूर्वनिर्धारित उचाइ %.2f बिन्दु सेट गर्दैछ"
3767 #: ../src/commands.c:4572
3769 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3770 msgstr "%s देखि %.0f%% जुम गर्नुहोस्"
3772 #: ../src/commands.c:4667
3773 msgid "Delete Object"
3774 msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"
3776 #: ../src/commands.c:4787
3777 msgid "Format Object"
3778 msgstr "वस्तु ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
3780 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3781 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3782 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3783 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3784 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3785 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3786 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3790 #: ../src/commands.c:4895
3791 msgid "Sheet names must be non-empty."
3794 #: ../src/commands.c:4902
3796 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3799 #: ../src/commands.c:4991
3801 msgid "Resizing sheet"
3802 msgstr "पाना पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
3804 #: ../src/commands.c:5139
3806 msgid "Clearing comment of %s"
3807 msgstr "%s को टिप्पणी खाली गर्दैछ"
3809 #: ../src/commands.c:5140
3811 msgid "Setting comment of %s"
3812 msgstr "%s को टिप्पणी सेट गर्दैछ"
3814 #: ../src/commands.c:5556
3816 msgid "Merging data into %s"
3817 msgstr "%s मा डेटा गाभ्दैछ"
3819 #: ../src/commands.c:5646
3821 msgid "Changing workbook properties"
3822 msgstr "कार्यपुस्तिको गुण परिवर्तन गरिँदैछ"
3824 #: ../src/commands.c:5720
3825 msgid "Pull Object to the Front"
3826 msgstr "वस्तुलाई अगाडि तान्नुहोस्"
3828 #: ../src/commands.c:5723
3829 msgid "Pull Object Forward"
3830 msgstr "वस्तुलाई अगाडि तान्नुहोस्"
3832 #: ../src/commands.c:5726
3833 msgid "Push Object Backward"
3834 msgstr "वस्तुलाई पछाडि धकेल्नुहोस्"
3836 #: ../src/commands.c:5729
3837 msgid "Push Object to the Back"
3838 msgstr "वस्तुलाई पछाडि धकेल्नुहोस्"
3840 #: ../src/commands.c:5859
3842 msgid "Page Setup For %s"
3843 msgstr "%s का लागि पृष्ठ सेटअप"
3845 #: ../src/commands.c:5861
3846 msgid "Page Setup For All Sheets"
3847 msgstr "सबै पानाका लागि पृष्ठ सेटअप"
3849 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3851 msgid "Defined Name"
3852 msgstr "नाम परिभाषित गर्नुहोस्"
3854 #: ../src/commands.c:5986
3855 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3858 #: ../src/commands.c:5994
3860 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3861 msgstr "'%s' पानामा परिभाषित भइसकेको छ"
3863 #: ../src/commands.c:6004
3864 msgid "has a circular reference"
3865 msgstr "यससँग वृताकार सन्दर्भ छ"
3867 #: ../src/commands.c:6038
3869 msgid "Define Name %s"
3870 msgstr "%s नाम परिभाषित गर्नुहोस्"
3872 #: ../src/commands.c:6041
3874 msgid "Update Name %s"
3875 msgstr "%s नाम अद्यावधिक गर्नुहोस्"
3877 #: ../src/commands.c:6134
3879 msgid "Remove Name %s"
3880 msgstr "नाम %s हटाउनुहोस्"
3882 #: ../src/commands.c:6163
3883 msgid "Change Scope of Name"
3886 #: ../src/commands.c:6211
3888 msgid "Change Scope of Name %s"
3889 msgstr "%s को टिप्पणी खाली गर्दैछ"
3891 #: ../src/commands.c:6269
3892 msgid "Add scenario"
3893 msgstr "सिनारियो थप्नुहोस्"
3895 #: ../src/commands.c:6333
3896 msgid "Scenario Show"
3897 msgstr "सिनारियो प्रर्दशन"
3899 #: ../src/commands.c:6391
3900 msgid "Shuffle Data"
3901 msgstr "डेटा मिसाउनुहोस्"
3904 #: ../src/commands.c:6495
3906 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3907 msgstr "स्तम्भहरू (%s) बाट पाठ (%s) मा"
3909 #: ../src/commands.c:6654
3911 msgid "Goal Seek (%s)"
3912 msgstr "लक्ष्य खोजी (%s)"
3914 #: ../src/commands.c:6820
3916 msgid "Tabulating Dependencies"
3917 msgstr "आश्रितहरू तालिकीकरण गर्दैछ"
3919 #: ../src/commands.c:6894
3920 msgid "Reconfigure Graph"
3921 msgstr "लेखचित्र पुन: कन्फिगर गर्नुहोस्"
3923 #: ../src/commands.c:6938
3924 msgid "Left to Right"
3925 msgstr "बायाँ बाट दायाँ"
3927 #: ../src/commands.c:6938
3928 msgid "Right to Left"
3929 msgstr "दायाँ देखि बायाँ"
3931 #: ../src/commands.c:7100
3933 msgid "Changing Hyperlink"
3934 msgstr "हाइपरलिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्"
3936 #: ../src/commands.c:7241
3938 msgid "Changing hyperlink of %s"
3939 msgstr "%s को ढाँचा परिवर्तन गर्दैछ"
3941 #: ../src/commands.c:7326
3943 msgid "Configure List"
3946 #: ../src/commands.c:7397
3948 msgid "Set Frame Label"
3949 msgstr "एउटा लेबुल सिर्जना गर्नुहोस्"
3951 #: ../src/commands.c:7468
3953 msgid "Configure Button"
3954 msgstr "एउटा स्पिनबटन सिर्जना गर्नुहोस्"
3956 #: ../src/commands.c:7549
3958 msgid "Configure Radio Button"
3959 msgstr "एउटा स्पिनबटन सिर्जना गर्नुहोस्"
3961 #: ../src/commands.c:7625
3963 msgid "Configure Checkbox"
3966 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3968 msgid "Configure Adjustment"
3971 #: ../src/commands.c:7763
3973 msgstr "फिल्टर थप्नुहोस्"
3975 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3977 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3978 msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"
3980 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
3982 msgstr "स्वत: फिल्टर"
3984 #: ../src/commands.c:7812
3985 msgid "Requires more than 1 row"
3986 msgstr "१ पङ्क्ति भन्दा बढी आवश्यक पर्दछ"
3988 #: ../src/commands.c:7821
3990 msgid "Unable to create Autofilter"
3991 msgstr "html पद वर्णन गर्न अक्षम"
3993 #: ../src/commands.c:7844
3995 msgid "Add Autofilter to %s"
3996 msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"
3998 #: ../src/commands.c:7845
4000 msgid "Extend Autofilter to %s"
4001 msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"
4003 #: ../src/commands.c:7858
4005 msgid "Remove Autofilter from %s"
4006 msgstr "स्वत: फिल्टर हटाउनुहोस्"
4008 #: ../src/commands.c:7888
4010 msgid "Change filter condition for %s"
4013 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
4014 msgid "Clear All Page Breaks"
4017 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
4018 msgid "Remove Column Page Break"
4021 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
4022 msgid "Remove Row Page Break"
4025 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
4026 msgid "Add Column Page Break"
4029 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
4030 msgid "Add Row Page Break"
4033 #: ../src/consolidate.c:751
4035 msgid "Consolidating to (%s)"
4036 msgstr "(%s) मा संगठित पार्दैछ"
4038 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4039 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4040 msgid "Data Consolidation"
4041 msgstr "डेटा समष्टिकरण"
4043 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4047 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4051 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4053 msgstr "विश्लेषणात्मक"
4055 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4056 msgid "Import Export"
4057 msgstr "आयात निर्यात गर्नुहोस्"
4059 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4061 msgstr "स्क्रिप्टिङ"
4063 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4067 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4071 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4072 msgid "Documentation"
4075 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4079 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4083 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4087 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4091 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4092 msgid "Harald Ashburner"
4093 msgstr "Harald Ashburner"
4095 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4096 msgid "Options pricers"
4097 msgstr "विकल्प मुल्यकर्ताहरू"
4099 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4100 msgid "Sean Atkinson"
4101 msgstr "Sean Atkinson"
4103 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4104 msgid "Functions and X-Base importing."
4105 msgstr "प्रकार्य र X-आधार आयात"
4107 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4108 msgid "Michel Berkelaar"
4109 msgstr "Michel Berkelaar"
4111 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4112 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4113 msgstr "समाधानकर्ता (LP Solve) का लागि सिम्प्लेक्स एलोगारिदम"
4115 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4116 msgid "Jean Brefort"
4117 msgstr "Jean Brefort"
4119 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4120 msgid "Core charting engine."
4121 msgstr "कोर चार्टिंग इन्जिन"
4123 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4124 msgid "Grandma Chema Celorio"
4125 msgstr "Grandma Chema Celorio"
4127 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4128 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4129 msgstr "गुणस्तर बीमा र पाना प्रतिलिपि"
4131 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4132 msgid "Frank Chiulli"
4133 msgstr "Frank Chiulli"
4135 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4136 msgid "OLE2 support."
4137 msgstr "OLE2 समर्थन"
4139 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4140 msgid "Kenneth Christiansen"
4141 msgstr "Kenneth Christiansen"
4143 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4144 msgid "Localization."
4147 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4148 msgid "Zbigniew Chyla"
4149 msgstr "Zbigniew Chyla"
4151 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4152 msgid "Plugin system, localization."
4153 msgstr "प्लगइन प्रणाली, स्थानीयकरण"
4155 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4156 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4157 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4159 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4160 msgid "Debian packaging."
4161 msgstr "डेबियन प्याकेजिङ"
4163 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4164 msgid "Jeroen Dirks"
4165 msgstr "Jeroen Dirks"
4167 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4171 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4172 msgid "Original plugin engine."
4173 msgstr "मौलिक प्लगइन इन्जिन"
4175 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4176 msgid "Kjell Eikland"
4177 msgstr "Kjell Eikland"
4179 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4183 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4187 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4188 msgid "Custom UI tools"
4189 msgstr "UI उपकरणहरू अनुकूलन गर्नुहोस्"
4191 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4195 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4196 msgid "RPM packaging"
4197 msgstr "RPM प्याकेजिङ"
4199 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4200 msgid "Andreas J. Gülzow"
4201 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4203 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4204 msgid "Statistics and GUI master"
4205 msgstr "तथ्याङ्क र GUI मास्टर"
4207 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4208 msgid "Jon Kåre Hellan"
4209 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4211 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4212 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4213 msgstr "UI पोलिस र सबैतिर बग फिक्सर"
4215 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4219 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4220 msgid "Special functions"
4221 msgstr "विशेष प्रकार्य"
4223 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4224 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4225 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4227 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4228 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4229 msgstr "समाधानकर्ता, धेरै कार्यपत्र प्रकार्यहरू, र सामान्य ट्रेलब्लेजर"
4231 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4232 msgid "Jakub Jelínek"
4233 msgstr "Jakub Jelínek"
4235 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4236 msgid "One of the original core contributors"
4237 msgstr "मौलिक कोर दाताहरू मध्ये एक"
4239 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4241 msgstr "Chris Lahey"
4243 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4244 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4245 msgstr "मौलिक मान ढाँचा इन्जिन र लिब अफिस कार्य"
4247 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4248 msgid "Takashi Matsuda"
4249 msgstr "Takashi Matsuda"
4251 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4252 msgid "The original text plugin"
4253 msgstr "मौलिक पाठ प्लगइन"
4255 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4256 msgid "Michael Meeks"
4259 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4260 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4261 msgstr "एम एस एक्सेल आयात/निर्यात इन्जिन र 'जीएनएम शैली'सुरु गरियो "
4263 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4267 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4268 msgid "SheetObject improvement"
4269 msgstr "पाना वस्तु सुधार"
4271 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4272 msgid "Yukihiro Nakai"
4273 msgstr "Yukihiro Nakai"
4275 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4276 msgid "Support for non-Latin languages"
4277 msgstr "ल्याटिन-बाहेक भाषाका लागि समर्थन"
4279 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4280 msgid "Peter Notebaert"
4281 msgstr "पिटर नटबर्ट"
4283 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4284 msgid "Emmanuel Pacaud"
4285 msgstr "इमानुएल पाकड"
4287 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4288 msgid "Many plot types for charting engine."
4289 msgstr "चार्टिंग इन्जिनका लागि धेरै प्लट प्रकार"
4291 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4292 msgid "Federico M. Quintero"
4293 msgstr "फेडेरिको एम कुइन्तेरो"
4295 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4296 msgid "canvas support"
4297 msgstr "चित्रपट समर्थन"
4299 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4301 msgstr "मार्क प्रोबस्ट"
4303 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4304 msgid "Guile support"
4305 msgstr "गाइल समर्थन"
4307 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4311 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4312 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4313 msgstr "HTML, troff, लाटेक्स निर्यातकहरू"
4315 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4316 msgid "Vincent Renardias"
4317 msgstr "भिन्सेन्ट रेनार्डिस"
4319 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4320 msgid "original CSV support, French localization"
4321 msgstr "मौलिक CSV समर्थन, फ्रान्सेली स्थानियकरण"
4323 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4327 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4328 msgid "Jakub Steiner"
4329 msgstr "ज्याकब स्टेनर"
4331 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4332 msgid "Icons and Images"
4333 msgstr "प्रतिमा र छवि"
4335 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4336 msgid "Uwe Steinmann"
4337 msgstr "ओय स्टेनम्यान"
4339 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4340 msgid "Paradox Importer"
4341 msgstr "प्याराडक्स आयातकर्ता"
4343 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4345 msgstr "Arturo Tena"
4347 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4348 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4349 msgstr "Initial work on OLE2 for libgsf"
4351 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4352 msgid "Almer S. Tigelaar"
4353 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4355 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4356 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4357 msgstr "कन्सोलिडेसन र संरचना पाठ आयातकर्ता"
4359 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4363 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4364 msgid "Pieces of MS Excel import"
4365 msgstr "एमएस एक्सेल आयातको टुक्राहरू"
4367 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4368 msgid "Arief Mulya Utama"
4369 msgstr "Arief Mulya Utama"
4371 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4372 msgid "Telecommunications functions"
4373 msgstr "दूर सञ्चार प्रकार्यहरू"
4375 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4376 msgid "Daniel Veillard"
4377 msgstr "Daniel Veillard"
4379 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4380 msgid "Initial XML support"
4381 msgstr "प्रारम्भिक XML समर्थन"
4383 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4384 msgid "Vladimir Vuksan"
4385 msgstr "Vladimir Vuksan"
4387 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4388 msgid "Some financial functions"
4389 msgstr "केही वित्तिय प्रकार्यहरू"
4391 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4392 msgid "Morten Welinder"
4393 msgstr "Morten Welinder"
4395 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4396 msgid "All round powerhouse"
4397 msgstr "शक्तिगृहको चारैतिर"
4399 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4401 msgstr "Kevin Breit"
4403 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4404 msgid "Thomas Canty"
4405 msgstr "Thomas Canty"
4407 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4408 msgid "Adrian Custer"
4409 msgstr "Adrian Custer"
4411 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4412 msgid "Adrian Likins"
4413 msgstr "Adrian Likins"
4415 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4417 msgstr "Aaron Weber"
4419 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4420 msgid "Alexander Kirillov"
4421 msgstr "Alexander Kirillov"
4423 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4425 msgid "Gnumeric is the result of"
4426 msgstr "वेबमा जिन्युमेरिक"
4429 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4430 msgid "the efforts of many people."
4434 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4435 msgid "Your help is much appreciated!"
4438 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4439 msgid "We apologize if anyone was left out."
4443 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4444 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4448 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4449 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4453 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4454 msgid "We aim to please!"
4457 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4458 msgid "About Gnumeric"
4459 msgstr "जिन्युमेरिकका बारेमा"
4461 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4463 msgid "Visit the Gnumeric website"
4464 msgstr "जिन्युमेरिकको वेबसाइटमा ब्राउज गर्नुहोस्"
4466 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4467 msgid "Copyright © 1998-2010"
4470 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4471 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4474 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4475 msgid "The list range is invalid."
4476 msgstr "सूची दायरा अवैध छ"
4478 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4479 msgid "The criteria range is invalid."
4480 msgstr "मापदण्ड दायरा अवैध छ"
4482 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4483 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4484 msgid "The output range is invalid."
4485 msgstr "आगत दायरा अवैध छ"
4487 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4488 msgid "The given criteria are invalid."
4489 msgstr "दिइएको मापदण्ड अवैध छ"
4491 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4492 msgid "No matching records were found."
4493 msgstr "मिल्दो रेकर्डहरू फेला परेन।"
4495 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4496 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4497 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4498 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4499 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4501 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4502 msgstr "एउटा अनपेक्षित त्रुटि भएको छ: %d।"
4504 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4505 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4506 msgstr "आधुनिक चयन संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4508 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4509 msgid "Filter _in-place"
4510 msgstr "स्थानमा फिल्टर गर्नुहोस्"
4512 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4513 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4514 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4515 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4516 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4517 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4518 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4519 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4520 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4521 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4522 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4523 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4524 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4525 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4526 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4527 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4528 msgid "The input range is invalid."
4529 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4531 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4533 msgid "The input range is too small."
4534 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4536 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4537 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4538 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4539 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4540 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4541 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4542 msgstr "अल्फा मान ० र १ बिचको सङ्ख्या हुनुपर्दछ"
4544 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4545 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4546 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4547 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4548 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4549 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4550 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4551 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4552 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4553 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4554 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4555 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4556 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4557 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4558 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4559 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4560 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4561 msgid "The output specification is invalid."
4562 msgstr "आगत विशिष्टिकरण अवैध छ"
4564 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4566 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4567 msgstr "औसत जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4569 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4571 msgid "The categories range is not valid."
4572 msgstr "मापदण्ड दायरा अवैध छ"
4574 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4576 msgid "The number of categories is invalid."
4577 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4579 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4581 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4582 msgstr "एफ जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4584 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4586 msgid "The time column is not valid."
4587 msgstr "'मानमा:' दिइएको मान वैध छैन।"
4589 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4590 msgid "The time column should be part of a single column."
4593 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4595 msgid "The censorship column is not valid."
4596 msgstr "मापदण्ड दायरा अवैध छ"
4598 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4599 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4602 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4603 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4606 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4608 msgid "The groups column is not valid."
4609 msgstr "आगत दायरा अवैध छ"
4611 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4612 msgid "The groups column should be part of a single column."
4615 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4616 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4619 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4624 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4625 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4629 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4632 msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्:"
4634 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4639 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4641 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4642 msgstr "नमूना उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4644 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4646 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4647 msgstr "एफ जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4649 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4650 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4652 msgid "An unexpected error has occurred."
4653 msgstr "एउटा अनपेक्षित त्रुटि भएको छ: %d।"
4655 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4657 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4658 msgstr "फौरियर विश्लेषण उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4660 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4662 msgid "The predicted median should be a number."
4663 msgstr "खोजी पाठ अक्षरशः लिइएको छ।"
4665 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4666 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4668 msgid "The first input range is invalid."
4669 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4671 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4673 msgid "The second input range is invalid."
4674 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4676 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4678 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4679 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4681 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4682 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4684 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4685 msgstr "एफ जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4687 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4689 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4690 msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटाको कम्तीमा दुईवटा पङ्क्तिहरू हुनुपर्दछ"
4692 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4694 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4695 msgstr "फौरियर विश्लेषण उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4697 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4698 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4699 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4700 msgstr "चयन गरिएका निर्गत पङ्क्तिको बराबर साइज हुनैपर्छ"
4702 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4703 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4704 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4705 msgstr "चयन गरिएका निर्गत स्तम्भको बराबर साइज हुनैपर्छ"
4707 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4708 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4709 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4710 msgstr "चयन गरिएका निर्गत फाँटको बराबर साइज हुनैपर्छ"
4712 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4713 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4714 msgstr "परस्पर सम्बन्ध उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4716 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4717 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4718 msgstr "सहप्रसारण उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4720 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4721 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4722 msgstr "दर्जा र पर्सेन्टाइल उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4724 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4725 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4726 msgstr "फौरियर विश्लेषण उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4728 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4729 msgid "No statistics are selected."
4730 msgstr "कुनै तथ्याङ्कहरू चयन गरिएन"
4732 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4733 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4734 msgstr "यकिन स्तर ० र १ को बीचमा हुनुपर्दछ"
4736 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4737 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4738 msgid "K must be a positive integer."
4739 msgstr "K साच्चिकै धनात्मक इन्टिजर हुनुपर्दछ"
4741 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4742 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4743 msgstr "विश्लेषणात्मक तथ्याङ्क उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4745 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4747 "Please enter a valid\n"
4748 "population variance for variable 1."
4750 "एउटा वैध प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
4751 "चल १ का लागि कूलसङ्ख्या भेरिएन्स"
4753 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4755 "Please enter a valid\n"
4756 "population variance for variable 2."
4758 "एउटा वैध प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
4759 "चल २ का लागि कूल सङ्ख्या भेरिएन्स"
4761 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4762 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4763 msgstr "औसत जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4765 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4766 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4767 msgstr "एफ जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4769 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4771 msgid "The requested number of samples is invalid."
4772 msgstr "सूची दायरा अवैध छ"
4774 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4776 msgid "The requested period is invalid."
4777 msgstr "सूची दायरा अवैध छ"
4779 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4781 msgid "The requested offset is invalid."
4782 msgstr "सूची दायरा अवैध छ"
4784 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4786 msgid "The requested sample size is invalid."
4787 msgstr "आवधिक नमूनाका लागि अनुरोध गरिएको नमूना साइज धेरै ठूलो छ"
4789 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4790 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4791 msgstr "नमूना उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4793 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4794 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4796 msgid "The x variable range is invalid."
4797 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
4799 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4800 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4802 msgid "The y variable range is invalid."
4803 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
4805 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4806 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4809 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4810 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4813 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4815 msgid "The x variable range is to small"
4816 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
4818 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4820 msgid "The y variable range is to small"
4821 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
4823 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4824 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4826 msgid "The y variables range is invalid."
4827 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
4829 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4830 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4832 msgid "The x variables range is invalid."
4833 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
4835 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4836 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4839 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4840 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4843 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4845 msgid "The confidence level is invalid."
4846 msgstr "यकिन स्तर ० र १ को बीचमा हुनुपर्दछ"
4848 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4850 msgid "_Y variables:"
4853 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4855 msgid "_X variable:"
4858 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4859 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4860 msgid "_X variables:"
4863 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4864 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4865 msgid "_Y variable:"
4868 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4869 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4870 msgstr "रिग्रेसन उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4872 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4874 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4875 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
4877 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4879 msgid "The given seasonal period is invalid."
4880 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4882 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4884 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4885 msgstr "दिइएको मापदण्ड अवैध छ"
4887 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4889 msgid "The given damping factor is invalid."
4890 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4892 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4893 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4894 msgstr "एक्सोपोन्शेल मिहिन उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4896 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4898 msgid "The given interval is invalid."
4899 msgstr "दिइएको मापदण्ड अवैध छ"
4901 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4903 msgid "The given offset is invalid."
4904 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4906 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4907 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4908 msgstr "सर्ने औसत उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4910 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4912 msgid "The cutoff range is not valid."
4913 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4915 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4916 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4919 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4920 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4921 msgstr "हिस्टोग्राम उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4923 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4924 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4925 msgstr "एनोभा (एकल तत्व) उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4927 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4929 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4930 "data and the labels."
4932 "दिइएको निर्गत दायरामा डेटा र लेबुलको कम्तीमा दुईवटा स्तम्भ र दुईवटा पङ्क्ति हुनुपर्दछ"
4934 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4936 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4938 msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटाको कम्तीमा दुईवटा स्तम्भ र दुईवटा पङ्क्ति हुनुपर्दछ"
4940 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4942 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4944 msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटा र लेबुलको कम्तीमा दुईवटा स्तम्भहरू हुनुपर्दछ"
4946 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4947 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4948 msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटाको कम्तीमा दुईवटा स्तम्भ हुनुपर्दछ"
4950 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4952 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4954 msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटा र लेबुलको कम्तीमा दुईवटा पङ्क्तिहरू हुनुपर्दछ"
4956 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4957 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4958 msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटाको कम्तीमा दुईवटा पङ्क्तिहरू हुनुपर्दछ"
4960 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4961 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4962 msgstr "डेटा पङ्क्तिको सङ्ख्या प्रतिकरण सङ्ख्याको बहुभागिय हुनुपर्दछ"
4964 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4965 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4966 msgstr "प्रति नमूना पङ्क्तिको सङ्ख्या धनात्मक इन्टिजर हुनुपर्दछ"
4968 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4969 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4970 msgstr "एनोभा (दुई तत्व) उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4972 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4973 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4978 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
4980 msgid "Column %s (\"%s\")"
4983 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4984 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
4988 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4992 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4996 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5000 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5001 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5002 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5006 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5010 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5014 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5018 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5022 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5026 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5030 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5034 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5038 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5042 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5046 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5050 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5054 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5058 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5059 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5063 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5067 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5071 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5075 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5079 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5083 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5087 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5091 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5092 msgid "Apply _Number Formats"
5093 msgstr "सङ्ख्या ढाँचाहरू लागू गर्नुहोस्"
5095 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5096 msgid "Apply _Borders"
5097 msgstr "किनारा लागू गर्नुहोस्"
5099 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5100 msgid "Apply _Fonts"
5101 msgstr "फन्ट लागू गर्नुहोस्"
5103 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5104 msgid "Apply _Patterns"
5105 msgstr "बाँन्की लागू गर्नुहोस्"
5107 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5108 msgid "Apply _Alignment"
5109 msgstr "पङ्क्तिबद्धता लागू गर्नुहोस्"
5111 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5115 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5119 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5123 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5127 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5128 msgid "_Show Gridlines"
5129 msgstr "ग्रिडलाइन देखाउनुहोस्"
5131 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5132 msgid "An error occurred while reading the category list"
5133 msgstr "मापदण्ड सूची पढ्दा एउटा त्रुटि भयो"
5135 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5137 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5138 msgstr "के तपाईँ कार्यपुस्तिका %s बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
5140 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5141 msgid "Could not create the autosave dialog."
5142 msgstr "स्वत: बचत संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
5144 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5146 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5147 msgstr "कक्ष टिप्पणी"
5149 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5151 msgid "New Cell Comment (%s)"
5152 msgstr "कक्ष टिप्पणी"
5154 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5155 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5157 msgstr "कुनै पनि होइन"
5159 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5163 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5167 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5168 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5173 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5174 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5179 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5180 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5184 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5188 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5192 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5193 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5197 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5198 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5202 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5203 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5207 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5208 msgid "None (silently accept invalid input)"
5209 msgstr "कुनै पनि होइन (अवैध निर्गत विस्तारै ग्रहण गर्नुहोस्)"
5211 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5212 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5213 msgstr "रोक्नुहोस् (अवैध निर्गत कहिले पनि अनुमति नदिनुहोस्)"
5215 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5216 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5217 msgstr "चेतावनी (अवैध निर्गत स्विकार गर्नुहोस्/छोड्नुहोस्)"
5219 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5220 msgid "Information (allow invalid input)"
5221 msgstr "सूचना (अवैध निर्गत अनुमति दिनुहोस्)"
5223 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5225 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5228 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5230 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5233 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5234 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5237 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5239 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5242 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5243 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5246 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5247 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5250 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5251 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5254 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5255 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5258 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5259 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5262 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5263 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5266 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5268 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5271 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5272 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5275 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5277 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5280 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5281 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5284 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5286 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5289 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5290 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5293 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5294 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5297 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5298 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5301 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5302 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5305 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5306 msgid "This is an unknown condition type."
5309 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5310 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5313 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5314 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5317 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5318 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5319 msgstr "वैधता मापदण्ड उपयोगी हुँदैन। वैधता अक्षम बनाउनुहुन्छ ?"
5321 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5322 msgid "Format Cells"
5323 msgstr "कक्ष ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
5325 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5329 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5330 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5331 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5335 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5336 msgid "Clear Background"
5337 msgstr "पृष्ठभूमि खाली गर्नुहोस्"
5339 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5340 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5344 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5348 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5353 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5358 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5363 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5364 msgid "no available row"
5365 msgstr "पङ्क्ति उपलब्ध छैन"
5367 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5368 msgid "no available column"
5369 msgstr "स्तम्भ उपलब्ध छैन"
5371 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5375 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5377 msgstr "पङ्क्ति/स्तम्भ"
5379 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5380 msgid "Case Sensitive"
5381 msgstr "केस सम्वेदनशील"
5383 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5387 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5388 msgid "Set standard/default column width"
5389 msgstr "मानक/पूर्वनिर्धारित स्तम्भ चौडाइ सेट गर्नुहोस्"
5391 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5394 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5396 "<span style='italic' weight='bold'>%s</span>को चयनमा स्तम्भ चौडाइ सेट गर्नुहोस्"
5398 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5400 msgid "Specification %s does not define a region"
5401 msgstr "विशिष्टिकरण %s ले स्थान परिभाषित गर्दैन"
5403 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5405 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5406 msgstr "स्रोत क्षेत्र %s गन्तव्य स्थानसँग खप्टिन्छ"
5408 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5409 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5410 msgstr "आगत दायरा निर्गत दायरासँग खप्टिन्छ"
5412 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5413 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5414 msgstr "संगठित संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
5416 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5422 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5423 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5424 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5430 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5431 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5432 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5437 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5442 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5445 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
5447 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5451 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5456 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5458 msgid "_Aggregation"
5461 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5466 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5470 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5474 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5478 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5480 msgid "Create Data Table"
5481 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
5483 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5486 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5489 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5490 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5495 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5497 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5498 msgstr "डेटा मिसाउने संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
5500 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5502 msgstr "कार्यपुस्तिका"
5504 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5509 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5511 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5512 msgstr "तपाईँ नामलाई #NAME भनेर किन परिभाषित गर्न चाहनुहुन्छ ?"
5514 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5515 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5516 msgstr "तपाईँ नामलाई #NAME भनेर किन परिभाषित गर्न चाहनुहुन्छ ?"
5518 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5520 msgid "This name is already in use!"
5521 msgstr "पहिल्यै प्रयोग भइसकेको सिनारियो नाम"
5523 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5528 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5529 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5531 msgid "Erase the search entry."
5532 msgstr "के खोजीआदेश पङ्क्ति अनुसार हो ?"
5534 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5536 msgid "Paste Defined Names"
5537 msgstr "नाम परिभाषित गर्नुहोस्"
5539 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5540 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5541 msgid "Could not create the Name Guru."
5542 msgstr "गुरू नाम सिर्जना गर्न सकेन।"
5544 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5545 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5550 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5551 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5552 msgstr "कक्ष मेट्नु संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
5554 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5558 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5560 msgstr "यसमा लिङ्क गरियो"
5562 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5563 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5564 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5568 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5569 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5573 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5574 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5575 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5576 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5580 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5581 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5585 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5587 msgid "Could not create the Properties dialog."
5588 msgstr "समाधानकर्ताले संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
5590 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5591 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5592 msgstr "श्रृंखला भर्ने संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
5594 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5599 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5600 msgid "Function/Argument"
5601 msgstr "प्रकार्य/तर्क"
5603 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5604 msgid "Could not create the formula guru."
5605 msgstr "सूत्र गुरू सिर्जना गर्न सकेन"
5607 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5609 msgid "All Functions"
5612 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5613 msgid "Recently Used"
5614 msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"
5616 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5619 msgstr "भित्र पट्टि"
5621 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5623 msgid "%s evaluates to %s."
5624 msgstr "%s संस्करण %s"
5626 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5629 msgstr "पङ्क्तिबद्धता"
5631 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5636 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5642 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5646 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5651 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5653 msgid "Further information: "
5654 msgstr "प्रणाली सूचना"
5656 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5658 msgid "online descriptions"
5661 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5662 msgid "Microsoft Excel: "
5665 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5666 msgid "ODF (OpenFormula): "
5669 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5671 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5672 msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"
5674 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5675 msgid "Paste Function Name dialog"
5678 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5679 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5680 msgstr "तपाईँले 'सेट कक्ष:' मा एउटा वैध कक्ष नाम परिचित गर्नुपर्छ !"
5682 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5683 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5684 msgstr "'सेट सेल:' मा सेल नाम गरेकोमा एउटा सूत्र हुनैपर्दछ !"
5686 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5687 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5688 msgstr "तपाईँले 'कक्ष परिवर्तन द्वारा:' मा एउटा वैध कक्ष नाम परिचित गर्नुपर्छ !"
5690 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5691 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5692 msgstr "'कक्ष परिवर्तनद्वारा:' मा नाम भएको कक्षमा सूत्र हुनुहुँदैन।"
5694 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5695 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5696 msgstr "'मानमा:' दिइएको मान वैध छैन।"
5698 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5700 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5701 msgstr "कक्ष %s मा लक्ष्य खोज्नेले एउटा समाधान फेला पार्यो।"
5703 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5705 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5706 msgstr "कक्ष %s मा लक्ष्य खोज्नेले एउटै समाधान फेला पारेन।"
5708 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5709 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5710 msgstr "लक्ष-खोजी संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
5712 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5713 msgid "Workbook Level"
5714 msgstr "कार्यपुस्तिका स्तर"
5716 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5717 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5718 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5719 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5720 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5724 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5725 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5726 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5730 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5731 msgid "Could not create the goto dialog."
5732 msgstr "'जानुहोस् संवाद' सिर्जना गर्न सकेन"
5734 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5736 "Left click once to follow this link.\n"
5737 "Middle click once to select this cell"
5740 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5741 msgid "Not a range or name"
5742 msgstr "दायरा अथवा नाम होइन"
5744 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5745 msgid "Internal Link"
5746 msgstr "आन्तरिक लिङ्क"
5748 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5749 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5750 msgstr "हालको कार्तपुस्तिकामा भएको विशिष्ट कक्षहरू अथवा नाम भएको दायरामा जानुहोस्"
5752 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5753 msgid "External Link"
5754 msgstr "बाह्य लिङ्क"
5756 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5757 msgid "Open an external file with the specified name"
5758 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको नामबाट बाह्य फाइल खोल्नुहोस्"
5760 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5764 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5765 msgid "Prepare an email"
5766 msgstr "एउटा इमेल तयार गर्नुहोस्"
5768 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5772 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5773 msgid "Browse to the specified URL"
5774 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको URL मा ब्राउज गर्नुहोस्"
5776 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5777 msgid "Add Hyperlink"
5778 msgstr "हाइपरलिङ्क थप्नुहोस्"
5780 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5781 msgid "Edit Hyperlink"
5782 msgstr "हाइपरलिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्"
5784 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5785 msgid "Remove Hyperlink"
5786 msgstr "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"
5788 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5789 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5790 msgstr "हाइपरलिङ्क संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
5792 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5794 msgstr "घुसाउनुहोस्"
5796 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5797 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5798 msgstr "'कक्ष घुसाउनुहोस् संवाद' सिर्जना गर्न सकेन।"
5800 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5801 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5802 msgstr "एउटा फाँट मर्ज फाँटको भाग होइन !"
5804 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5806 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5807 msgstr "%i फाँटहरू मर्ज फाँटको भाग होइन !"
5809 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5812 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5815 "डेटा स्तम्भहरू %i देखि %i, लम्बाइको दायरामा छन। के हामिले लम्बाइहरू %i मा छाँटेर अघि बढ्ने "
5818 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5820 msgstr "डेटा निर्गत गर्नुहोस्"
5822 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5824 msgstr "फाँट गाभ्नुहोस्"
5826 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5828 msgid "%s is encrypted"
5829 msgstr "%s गुप्तीकरण गरिएकोछ"
5831 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5833 "Encrypted files require a password\n"
5834 "before they can be opened."
5836 "खोल्नु भन्दा अगाडि\n"
5837 "गुप्तीकरण गरिएको फाइललाई पासवर्डको आवश्यकता पर्दछ"
5839 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5843 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5844 msgid "Select Directory"
5845 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
5847 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5848 msgid "Plugin dependencies"
5849 msgstr "प्लगइन आश्रितहरू"
5851 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5852 msgid "Unknown plugin"
5853 msgstr "अज्ञात प्लगइन"
5855 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5856 msgid "Plugin services"
5857 msgstr "प्लगइन सेवा"
5859 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5860 msgid "Errors while activating plugins"
5861 msgstr "प्लगइन क्रियाशील गर्दा हुने त्रुटिहरू"
5863 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5865 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5869 "यसलाई क्रियाशील गर्न निम्न अतिरिक्त प्लगइन क्रियाशील गर्नु पर्दछ:\n"
5872 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5874 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5875 msgstr "आई डीसँग अज्ञात प्लगइन=\"%s\"\n"
5877 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5880 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5883 "के तपाईँले यो प्लगइनलाई यसको आश्रिततासँग क्रियाशील गर्न चाहनुहुन्छ ?"
5885 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5887 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5888 msgstr "प्लगइन निष्क्रिय पार्दा त्रुटि \"%s\"।"
5890 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5892 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5893 msgstr "प्लगइन सक्रिय पार्दा त्रुटि \"%s\"।"
5895 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5897 msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"
5899 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5903 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5904 #: ../src/ssconvert.c:97
5908 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5912 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5913 msgid "Length of Undo Descriptors"
5914 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस् वर्णकको लम्बाइ"
5916 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5917 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5918 msgstr "क्रमबद्धता केस-सम्वेदनशील छ"
5920 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5922 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5923 msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"
5925 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5927 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5928 msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"
5930 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
5931 msgid "Default autosave frequency in seconds"
5934 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
5935 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
5938 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
5940 msgid "Enter _Moves Selection"
5941 msgstr "चयन वारिपारि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
5943 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
5945 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
5946 msgstr "प्राथमिक चयन भन्दा क्लिपबोर्डमा प्राथमिकता दिन्छ"
5948 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
5949 msgid "Capitalize _names of days"
5950 msgstr "दिनको नामलाई ठूलो वर्ण लेख्नुहोस्"
5952 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
5954 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
5955 msgstr "प्रारम्भिक ठुला वर्णहरू"
5957 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
5958 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
5959 msgstr "वाक्यको पहिलो क्यारेक्टर ठूलो वर्ण लेख्नुहोस्"
5961 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
5962 msgid "Copy and Paste"
5963 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र टाँस्नुहोस्"
5965 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
5966 msgid "Auto Correct"
5967 msgstr "स्वत: शुद्धाशुद्धि:"
5969 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
5970 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
5974 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
5978 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
5982 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
5984 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
5986 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
5990 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
5991 msgid "Header/Footer"
5994 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
5998 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
5999 msgid "INitial CApitals"
6000 msgstr "प्रारम्भिक ठुला वर्णहरू"
6002 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6003 msgid "First Letter"
6004 msgstr "पहिलो अक्षर"
6006 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6011 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6016 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6020 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6022 msgid "Default date format"
6023 msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक मुद्रण"
6025 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6027 msgid "Custom date format"
6028 msgstr "फुटर अनुकूलन गर्नुहोस्"
6030 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6032 msgid "Default time format"
6033 msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक मुद्रण"
6035 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6037 msgid "Custom time format"
6038 msgstr "फुटर अनुकूलन गर्नुहोस्"
6040 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6041 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6044 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6045 msgid "Custom header configuration"
6046 msgstr "अनुकूल शीर्षक कन्फिगरेसन"
6048 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6049 msgid "Custom footer configuration"
6050 msgstr "अनुकूलन फुटर कन्फिगरेसन"
6052 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6054 msgid "Date format selection"
6055 msgstr "चयन स्वत: ठीक पार्नुहोस्"
6057 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6059 msgid "Time format selection"
6060 msgstr "चयन स्वत: ठीक पार्नुहोस्"
6062 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6064 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6067 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6069 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6072 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6074 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6077 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6079 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6082 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6084 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6087 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6091 "<small>Location: %s</small>"
6092 msgstr "<small>वैकल्पिक</small>"
6094 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6095 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6098 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6100 msgid "_Discard All"
6101 msgstr "सबै छोड्नुहोस्"
6103 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6105 msgid "Discard changes in all files"
6106 msgstr "सबै छोड्नुहोस्"
6108 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6111 msgstr "अन्त्य नगर्नुहोस्"
6113 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6114 msgid "Resume editing"
6117 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6119 msgid "_Save Selected"
6122 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6123 msgid "Save selected documents and then quit"
6126 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6131 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6133 msgid "Save document"
6134 msgstr "कागजात लेखक"
6136 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6138 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
6140 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6142 msgid "Select all documents for saving"
6143 msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"
6145 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6147 msgid "_Clear Selection"
6150 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6152 msgid "Unselect all documents for saving"
6153 msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"
6155 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6158 msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
6160 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6165 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6167 msgid "The matrix range is not valid."
6168 msgstr "मापदण्ड दायरा अवैध छ"
6170 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6172 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6173 msgstr "K साच्चिकै धनात्मक इन्टिजर हुनुपर्दछ"
6175 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6177 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6178 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
6180 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6182 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6183 msgstr "परस्पर सम्बन्ध उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
6185 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6189 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6190 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6191 msgid "_Lower Bound:"
6192 msgstr "तल्लो सीमा:"
6194 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6195 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6196 msgid "_Upper Bound:"
6197 msgstr "माथिल्लो सीमा:"
6199 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6200 msgid "Uniform Integer"
6201 msgstr "एकरूप इन्टिजर"
6203 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6204 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6205 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6206 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6210 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6214 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6215 msgid "_Standard Deviation:"
6216 msgstr "स्ट्याण्डर्ड डेभिएसन:"
6218 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6222 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6223 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6224 msgstr "मान तथा सम्भावना निर्गत दायरा:"
6226 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6230 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6231 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6232 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6233 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6234 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6238 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6242 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6243 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6244 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6245 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6246 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6247 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6248 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6249 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6250 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6251 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6252 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6253 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6257 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6258 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6259 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6260 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6261 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6262 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6263 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6264 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6268 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6272 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6273 msgid "N_umber of Trials:"
6274 msgstr "प्रयत्न सङ्ख्या:"
6276 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6280 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6284 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6288 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6290 msgstr "एक्सपोनेन्शल"
6292 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6293 msgid "Exponential Power"
6294 msgstr "एक्सपोनेन्शल पावर"
6296 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6300 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6304 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6308 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6312 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6313 msgid "Gaussian Tail"
6314 msgstr "Gaussian Tail"
6316 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6317 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6321 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6325 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6326 msgid "Gumbel (Type I)"
6327 msgstr "गम्बेल (प्रकार १)"
6329 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6330 msgid "Gumbel (Type II)"
6331 msgstr "गम्बेल (प्रकार २)"
6333 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6337 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6341 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6342 msgid "Levy alpha-Stable"
6343 msgstr "Levy alpha-Stable"
6345 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6349 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6353 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6357 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6361 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6365 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6366 msgid "_Zeta Value:"
6369 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6370 msgid "Negative Binomial"
6371 msgstr "नकारात्मक बाइनोमियल"
6373 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6374 msgid "N_umber of Failures"
6375 msgstr "असफलताको सङ्ख्या"
6377 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6381 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6385 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6389 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6393 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6394 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6398 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6399 msgid "Rayleigh Tail"
6402 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6406 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6410 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6414 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6415 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6416 msgstr "अनियमित उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
6418 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6420 msgid "Recently Used Files"
6421 msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"
6423 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6426 msgstr "सबै फाइलहरू"
6428 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6429 msgid "All files used by Gnumeric"
6432 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6433 msgid "Set standard/default row height"
6434 msgstr "मानक/पूर्वनिर्धारित पङ्क्ति उचाइ सेट गर्नुहोस्"
6436 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6439 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6441 "पङ्क्ति उचाइको चयन<span style='italic' weight='bold'>%s</span> मा सेट गर्नुहोस्"
6443 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6444 msgid "Scenario Summary"
6445 msgstr "सिनारियो सारांश"
6448 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6449 msgid "Current Values"
6452 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6453 msgid "Changing Cells:"
6454 msgstr "परिवर्तन कक्ष"
6456 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6457 msgid "Invalid changing cells"
6458 msgstr "अवैध परिवर्तनिय कक्षहरू"
6460 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6461 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6462 msgstr "परिवर्तनिय कक्षहरू हालको पानामा मात्र हुँनेछ"
6464 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6465 msgid "Scenario name already used"
6466 msgstr "पहिल्यै प्रयोग भइसकेको सिनारियो नाम"
6468 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6469 msgid "Invalid scenario name"
6470 msgstr "अवैध सिनारियो नाम"
6472 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6473 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6474 msgstr "सिनारियो जोड संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
6476 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6479 msgstr "यसमा सिर्जित "
6481 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6482 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6483 msgstr "परिणाम प्रविष्टिमा कुनै वैध कक्ष नामहरू थिएन।"
6485 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6486 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6487 msgstr "परिदृश्य संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
6489 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6490 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6491 msgid "You must select some cell types to search."
6492 msgstr "तपाईँले केही कक्ष प्रकार खोजी गर्नका लागि चयन गर्नैपर्दछ"
6494 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6498 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6502 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6503 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6507 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6511 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6515 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6519 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6520 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6523 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6524 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6525 msgstr "कम्तीमा एउटा पाना दृश्यात्मक हुनुपर्छ !"
6527 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
6528 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6530 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
6532 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
6533 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6537 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
6538 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6542 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6543 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6548 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6553 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6554 msgid "Current Name"
6557 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6561 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6563 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6564 msgstr "त्यहाँ एक भन्दा धेरै नाम दिइएको छ \"%s\""
6566 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6567 msgid "Another view is already managing sheets"
6570 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6571 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6573 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
6575 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6577 msgstr "वस्तु सार्नुहोस्"
6579 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6580 msgid "Resize Object"
6581 msgstr "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"
6583 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6585 msgid "Set Object Name"
6586 msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"
6588 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6590 msgid "Set Object Print Property"
6591 msgstr "भरिएको वस्तु गुण"
6593 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6595 msgid "Set Object Properties"
6596 msgstr "भरिएको वस्तु गुण"
6598 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6599 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6600 msgstr "डेटा मिसाउने संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
6602 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6603 msgid "The input variable range is invalid."
6604 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
6606 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6607 msgid "The output variable range is invalid."
6608 msgstr "आगत चल दायरा अवैध छ"
6610 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6614 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6616 msgstr "पूनरावृतिहरू"
6618 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6619 msgid "# Input variables"
6620 msgstr "# चलहरू निर्गत गर्नुहोस्"
6622 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6623 msgid "# Output variables"
6624 msgstr "# चलहरू आगत गर्नुहोस्"
6626 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6630 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6634 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6635 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6639 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6643 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6644 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6648 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6649 msgid "Invalid variable range was given"
6650 msgstr "अवैध चल दायरा दिइएको थियो"
6652 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6655 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6657 msgstr "पहिलो राउन्डको सङ्ख्या अन्तिम राउन्डको सङ्ख्या भन्दा ठूलो अथवा बराबर हुनुपर्दछ"
6659 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6660 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6661 msgstr "नक्कल संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
6663 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6665 msgid "Could not create the List Property dialog."
6666 msgstr "समाधानकर्ताले संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
6668 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6671 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6672 "solver for Gnumeric?"
6674 "तपाईँको शोधका लागि विषय खोज्दै हुनुहुन्छ ? तपाईँले सायद जिन्युमेरिकका लागि क्युपि "
6675 "समाधानकर्ता लेख्न मन पराउनुहुन्छ ?"
6677 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6679 msgid "Changing solver parameters"
6680 msgstr "पाना गुण परिवर्तन गर्दैछ"
6682 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6687 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6692 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6697 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6702 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6705 msgstr "कुनै पनि होइन"
6707 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6712 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6715 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
6717 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6722 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6727 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6732 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6735 msgstr "असिमित समस्या"
6737 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6739 msgid "The chosen solver is not functional."
6740 msgstr "यकिन स्तर ० र १ को बीचमा हुनुपर्दछ"
6742 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6744 msgid "Running Solver"
6745 msgstr "समाधानकर्ता"
6747 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6752 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6753 msgid "Stop the running solver"
6756 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6760 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6762 msgid "Solver Status:"
6765 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6766 msgid "Problem Status:"
6769 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6771 msgid "Objective Value:"
6772 msgstr "अब्जेक्टिभ मान"
6774 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6776 msgid "Elapsed Time:"
6779 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6780 msgid "Running solver"
6783 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6784 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6785 msgstr "समाधानकर्ताद्वारा सिर्जित उत्कृष्ट समाधान।\n"
6787 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6789 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6790 msgstr "समाधानकर्ताद्वारा सिर्जित उत्कृष्ट समाधान।\n"
6792 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6793 msgid "Subject to the Constraints:"
6794 msgstr "अवरोधको विषय:"
6796 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6797 msgid "Could not create the Solver dialog."
6798 msgstr "समाधानकर्ताले संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
6800 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6802 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
6804 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6805 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6806 msgstr "यो कार्यपुस्तिकामा कुनै निर्यात गर्न लायक सामग्री छैन"
6808 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6809 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6810 msgstr "स्वत: खोजीले पाठमा कुनै स्तम्भहरू पाउन सकेन। म्यानुअल्ली प्रयास गर्नुहोस्"
6812 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6813 msgid "Merge with column on _left"
6814 msgstr "बायाँको स्तम्भसँग गाभ्नुहोस्"
6816 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6817 msgid "Merge with column on _right"
6818 msgstr "दायाँको स्तम्भसँग गाभ्नुहोस्"
6820 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6821 msgid "_Split this column"
6822 msgstr "यो स्तम्भलाई विभाजन गर्नुहोस्"
6824 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6825 msgid "_Widen this column"
6826 msgstr "यो स्तम्भलाई फराकिलो पार्नुहोस्"
6828 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6829 msgid "_Narrow this column"
6830 msgstr "यो स्तम्भलाई साँगुरो पार्नुहोस्"
6832 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6834 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6835 msgstr "स्तम्भहरू %i आयात गर्दैछ र कुनैलाई पनि उपेक्षा नगर्दै"
6837 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6839 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6840 msgstr "स्तम्भहरू %i आयात गर्दैछ र %i उपेक्षा गर्दैछ"
6842 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6844 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6845 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6846 msgstr[0] "%d स्तम्भको अधिकतम आयात गर्न सकिन्छ"
6847 msgstr[1] "%d स्तम्भको अधिकतम आयात गर्न सकिन्छ"
6849 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6851 msgid "Format Selector"
6852 msgstr "वस्तु ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
6854 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6855 msgid "Ignore all columns on right"
6856 msgstr "दायाँका सबै स्तम्भ उपेक्षा गर्नुहोस्"
6858 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6859 msgid "Ignore all columns on left"
6860 msgstr "बायाँका सबै स्तम्भ उपेक्षा गर्नुहोस्"
6862 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6863 msgid "Import all columns on right"
6864 msgstr "दायाँका सबै स्तम्भ आयात गर्नुहोस्"
6866 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6867 msgid "Import all columns on left"
6868 msgstr "बायाँका सबै स्तम्भ आयात गर्नुहोस्"
6870 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6871 msgid "Copy format to right"
6872 msgstr "ढाँचालाई दायाँ तर्फ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
6874 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6876 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6877 msgstr "%d स्तम्भको अधिकतम आयात गर्न सकिन्छ"
6879 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6882 msgstr "स्वत: भर्ने"
6884 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6886 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6887 msgstr "यदि यो जाँचबाकस चयन भयो भने, स्तम्भ जिन्युमेरिकमा आयात हुन्छ"
6889 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
6892 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
6893 "the longest entry."
6894 msgstr "यदि यो जाँचबाकस चयन भयो भने, स्तम्भ जिन्युमेरिकमा आयात हुन्छ"
6896 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
6897 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
6898 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
6899 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
6900 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
6901 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
6902 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
6903 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
6904 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
6909 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
6911 msgid "%d of %d line to import"
6912 msgid_plural "%d of %d lines to import"
6913 msgstr[0] "%d लाइनको %d आयात गरिने"
6914 msgstr[1] "%d लाइनको %d आयात गरिने"
6916 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
6918 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
6919 msgstr "सङ्केतन %s मा डेटा वैध छैन; कृपया अर्को सङ्केतन चयन गर्नुहोस्"
6921 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
6925 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
6926 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
6930 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
6932 msgid "Data (from %s)"
6933 msgstr "डेटा (%s बाट)"
6935 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
6936 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
6937 msgstr "तपाईँले एउटा एकल वैध कक्षलाई आश्रितता कक्षको रूपमा परिचित गर्न सक्नुहुन्छ"
6939 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
6940 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
6941 msgstr "आश्रितता कक्षमा अभिव्यक्ति हुनुहुँदैन"
6943 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
6944 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
6945 msgstr "तपाईँले न्युनतमको रूपमा एउटा वैध सङ्ख्या परिचित गर्नुपर्दछ"
6947 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
6948 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
6949 msgstr "तपाईँले अधिकतमको रूपमा एउटा वैध सङ्ख्या परिचित गर्नुपर्दछ"
6951 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
6952 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
6953 msgstr "अधिकतम मान न्युनतम भन्दा ठूलो हुनुपर्दछ"
6955 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
6956 msgid "You should introduce a valid number as step size"
6957 msgstr "तपाईँले चरण साइजको रूपमा वैध सङ्ख्या परिचित गर्नुपर्दछ"
6959 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
6960 msgid "The step size should be positive"
6961 msgstr "चरण साइज धनात्मक हुनुपर्दछ"
6963 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
6964 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
6965 msgstr "तपाईँले एउटा वा बढी आश्रितता कक्षहरू परिचित गर्नुपर्नेछ"
6967 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
6968 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
6969 msgstr "तपाईँले परिणाम कक्षको रूपमा एउटा एकल वैध कक्ष परिचित गर्नुपर्दछ"
6971 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
6972 msgid "The target cell should contain an expression"
6973 msgstr "लक्षित कक्षमा एउटा अभिव्यक्ति हुनुपर्दछ"
6975 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
6977 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
6978 msgstr "प्रदर्शन \"%s\" खोल्न सकेन।"
6980 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
6984 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
6986 msgid "Screen %d [This screen]"
6987 msgstr "पर्दा %d [यो पर्दा]"
6989 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
6994 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
6999 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7000 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7004 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7006 msgid "Auto Completion"
7007 msgstr "स्वत: समाप्त"
7009 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7011 msgid "Cell Markers"
7014 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7015 #: ../src/tools/filter.c:290
7016 msgid "Advanced Filter"
7017 msgstr "उन्नत फिल्टर"
7019 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7020 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7021 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7022 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7023 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7024 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7025 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7026 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7027 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7028 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7032 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7033 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7034 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7035 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7036 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7037 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7038 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7039 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7040 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7041 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7042 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7043 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7044 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7045 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7049 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7050 msgid "_Criteria range:"
7051 msgstr "मापदण्ड दायरा:"
7053 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7054 msgid "_List range:"
7055 msgstr "सूची दायरा:"
7057 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7058 msgid "_Unique records only"
7059 msgstr "अद्वितिय रेकर्ड मात्र"
7061 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7062 msgid "ANOVA - Single Factor"
7063 msgstr "अनोभा - एकल तत्व"
7065 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7066 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7067 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7068 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7069 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7070 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7071 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7072 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7073 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7075 msgstr "समूह गरिएको:"
7077 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7078 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7079 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7080 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7081 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7082 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7083 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7084 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7088 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7089 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7090 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7091 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7095 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7096 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7097 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7098 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7099 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7100 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7101 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7105 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7106 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7107 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7108 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7109 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7110 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7111 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7112 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7113 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7118 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7119 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7120 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7121 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7122 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7123 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7124 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7125 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7126 msgid "_Input range:"
7129 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7130 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7131 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7132 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7133 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7134 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7135 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7136 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7137 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7138 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7139 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7140 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7145 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7146 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7147 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7148 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7149 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7150 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7151 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7152 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7153 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7154 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7155 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7160 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7161 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7165 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7166 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7167 msgstr "अनोभा - दुइ-तत्व"
7169 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7170 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7171 msgid "Input _range:"
7172 msgstr "निर्गत दायरा:"
7174 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7175 msgid "Rows per _sample:"
7176 msgstr "प्रति नमूना पङ्क्ति:"
7178 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7182 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7183 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7184 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7185 msgstr "जिन्युमेरिक : स्वत फिल्टर"
7187 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7188 msgid "Show rows where:"
7189 msgstr "जहाँ पङ्क्तिहरू देखाउनुहोस्:"
7191 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7195 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7199 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7203 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7208 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7209 msgid "does not begin with"
7212 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7214 msgid "does not contain"
7215 msgstr "'%s' मा नयाँ मान समाहित छैन"
7217 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7218 msgid "does not end with"
7221 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7223 msgid "does not equal"
7226 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7229 msgstr "स्थिर चौडाइ"
7231 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7236 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7238 msgid "is greater than"
7239 msgstr "यसमा सिर्जित "
7241 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7242 msgid "is greater than or equal to"
7245 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7246 msgid "is less than"
7249 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7250 msgid "is less than or equal to"
7253 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7254 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7258 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7262 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7266 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7268 msgstr "देखाउनुहोस्:"
7270 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7274 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7275 msgid "A short description of the template"
7276 msgstr "टेम्प्लेटको एउटा सानो वर्णन"
7278 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7282 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7284 msgstr "स्वत: ढाँचा"
7286 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7290 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7291 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7295 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7296 msgid "Description:"
7299 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7300 msgid "Name of template"
7301 msgstr "टेम्प्लेटको नाम"
7303 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7307 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7309 msgstr "पूर्वावलोकन"
7311 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7312 msgid "Template Details"
7313 msgstr "टेम्प्लेट विवरण"
7315 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7316 msgid "The category this template belongs to"
7317 msgstr "कोटि यो टेम्प्लेटको हो"
7319 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7320 msgid "The group/individual that made the template"
7321 msgstr "समूह/व्यक्तिगत जुन टेम्प्लेटबाट बनेको छ"
7323 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7327 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7328 msgid "_Automatically save every"
7329 msgstr "प्रत्येक स्वचालित तरिकाले बचत गर्नुहोस्"
7331 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7332 msgid "_Prompt Before Saving"
7333 msgstr "बचत गर्नुभन्दा पहिलाको प्रोम्प्ट"
7335 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7339 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7341 msgid "<b>New Author:</b>"
7342 msgstr "<b>Other:</b>"
7344 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7346 msgid "<b>Old Author:</b>"
7347 msgstr "<b>Other:</b>"
7349 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7350 msgid "Cell Comment"
7351 msgstr "कक्ष टिप्पणी"
7353 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7354 msgid "_Wrap in properties window"
7357 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7361 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7364 msgstr "१२.५% खरानि रङ"
7366 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7369 msgstr "२५% खरानि रङ"
7371 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7374 msgstr "५०% खरानि रङ"
7376 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7379 msgstr "६.२५% खरानि रङ"
7381 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7384 msgstr "७५% खरानि रङ"
7386 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7387 msgid "<b>Background</b>"
7388 msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>"
7390 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7391 msgid "<b>Control</b>"
7392 msgstr "<b>नियन्त्रण</b>"
7394 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7395 msgid "<b>Error alerts</b>"
7396 msgstr "<b>त्रुटि सतर्कता</b>"
7398 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7399 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7400 msgstr "<b>तेर्सो पङ्क्तिबद्धता</b>"
7402 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7404 msgstr "<b>लाइन</b>"
7406 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7407 msgid "<b>Pattern</b>"
7408 msgstr "<b>बाँन्की</b>"
7410 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7411 msgid "<b>Sample</b>"
7412 msgstr "<b>नमूना</b>"
7414 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7415 msgid "<b>Style</b>"
7416 msgstr "<b>शैली</b>"
7418 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7419 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7420 msgstr "<b>ठाडो पङ्क्तिबद्धता</b>"
7422 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7423 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7424 msgstr "<span weight=\"bold\">मापदण्ड</span>"
7426 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7430 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7432 msgstr "पङ्क्तिबद्धता"
7434 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7436 msgstr "अनुमति दिनुहोस्:"
7438 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7439 msgid "Any Value (no validation)"
7442 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7446 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7450 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7454 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7458 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7459 msgid "Center across _selection"
7460 msgstr "बिच वारिपारि चयन"
7462 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7466 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7471 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7474 msgstr "अनुकूलन पार्नुहोस्"
7476 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7477 msgid "D_istributed"
7480 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7485 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7489 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7490 msgid "Diagonal Crosshatch"
7491 msgstr "विकर्ण क्रसह्याच"
7493 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7494 msgid "Diagonal Stripe"
7495 msgstr "छड्के स्ट्राइप"
7497 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7500 msgstr "पङ्क्ति ठूलो बनाउनुहोस्"
7502 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7503 msgid "Foreground Solid"
7504 msgstr "अग्रभूमि ठोस"
7506 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7508 msgstr "लुकाउनुहोस्"
7510 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7511 msgid "Horizontal Stripe"
7512 msgstr "तेर्सो स्ट्राइप"
7514 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7515 msgid "I_n-cell dropdown"
7516 msgstr "कक्षभित्र ड्रापडाउन"
7518 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7519 msgid "Ignore _blank cells"
7520 msgstr "खाली कक्ष उपेक्षा गर्नुहोस्"
7522 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7525 msgstr "आधारभूत सूची"
7527 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7528 msgid "Input Message"
7529 msgstr "निर्गत सन्देश"
7531 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7533 msgstr "भित्र पट्टि"
7535 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7536 msgid "Inside Horizontal"
7537 msgstr "भित्र पट्टी तेर्सो"
7539 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7540 msgid "Inside Vertical"
7541 msgstr "भित्र पट्टी ठाडो"
7543 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7545 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
7547 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7548 msgid "Large Circles"
7552 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7553 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7557 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7558 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7559 msgstr "कक्ष गांठो पार्नु अथवा सूत्रहरू लुकाउनुले केवल संरक्षित कार्यपत्रलाई प्रभाव पार्छ"
7561 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7566 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7570 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7571 msgid "Reverse Diagonal"
7572 msgstr "उल्टो विकर्ण"
7574 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7575 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7576 msgstr "उल्टो विकर्ण स्ट्राइप"
7578 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7579 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7583 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7584 msgid "Semi Circles"
7585 msgstr "अर्धवृत्तहरू"
7587 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7588 msgid "Shrin_k to fit"
7589 msgstr "ठीक हुनेगरि खुम्च्याउनुहोस्"
7591 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7592 msgid "Small Circles"
7593 msgstr "सानो वृत्तहरू"
7595 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7599 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7600 msgid "Stri_kethrough"
7601 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
7603 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7607 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7609 msgstr "सबस्क्रिप्ट"
7611 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7612 msgid "Sup_erscript"
7613 msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
7615 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7619 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7623 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7624 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7625 msgstr "बाक्लो विकर्ण क्रसह्याच"
7627 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7628 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7629 msgstr "पातलो विकर्ण क्रसह्याच"
7631 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7632 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7633 msgstr "पातलो विकर्ण स्ट्राइप"
7635 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7636 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7637 msgstr "पातलो तेर्सो क्रसह्याच"
7639 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7640 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7641 msgstr "पातलो तेर्सो स्ट्राइप"
7643 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7644 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7645 msgstr "पातलो उल्टो विकर्ण स्ट्राइप"
7647 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7648 msgid "Thin Vertical Stripe"
7649 msgstr "पातलो ठाडो स्ट्राइप"
7651 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7652 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7653 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7654 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7658 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7662 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7666 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7667 msgid "Vertical Stripe"
7668 msgstr "ठाडो स्ट्राइप"
7670 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7672 msgid "Whole numbers"
7675 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7676 msgid "_Distributed"
7677 msgstr "वितरण गरिएको"
7679 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7683 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7687 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7691 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7693 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
7695 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7697 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
7699 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7703 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7704 msgid "_Protect worksheet"
7705 msgstr "कार्यपत्र रक्षा गर्नुहोस्"
7707 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7708 msgid "_Show input message when cell is selected"
7709 msgstr "कक्ष चयन गर्दा निर्गत सन्देश देखाउनुहोस्"
7711 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7715 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7717 msgstr "पाठ बेर्नुहोस्"
7719 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7720 msgid "min <= val <= max (between)"
7723 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7724 msgid "val < bound (less than)"
7727 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7728 msgid "val > bound (greater than)"
7731 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7732 msgid "val <= bound (less than or equal)"
7735 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7736 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7739 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7740 msgid "val <> bound (not equal to)"
7743 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7744 msgid "val == bound (equal to)"
7747 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7748 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
7751 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7752 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7753 msgstr "<span weight=\"bold\">क्रमबद्ध विकल्पहरू</span>"
7755 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7756 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7757 msgstr "<span weight=\"bold\">क्रमबद्ध विशिष्टिकरण</span>"
7759 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7761 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7762 "selection of fields from a menu."
7764 "क्रमबद्ध मापदण्डको बायाँतिर दायरा बाकसमा कुनै फाँटहरू थप्छ अथवा मेनुबाट फाँटको चयनमा "
7767 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7768 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7769 msgstr "क्रमबद्ध विशिष्टिकरणबाट सबै फाँटहरू खाली गर्नुहोस्"
7771 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7773 msgstr "दिशानिर्देश:"
7775 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7780 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7781 msgid "Move selected field up in the sort order"
7782 msgstr "चयन गरिएका फाँटलाई माथि क्रमबद्ध तरिकाले सार्नुहोस्"
7784 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7785 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7786 msgstr "चयन गरिएका फाँटलाई तल क्रमबद्ध तरिकाले सार्नुहोस्"
7788 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7792 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7793 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7794 msgstr "क्रमबद्ध विशिष्टिकरणबाट चयन गरिएका फाँटलाई हटाउनुहोस्"
7796 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7797 msgid "Sort columns by the specified rows"
7798 msgstr "विशिष्ट पङ्क्तिबाट स्तम्भ क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
7800 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7801 msgid "Sort range has a _header"
7802 msgstr "क्रमबद्ध दायरासँग एउटा हेडर छ"
7804 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7805 msgid "Sort rows by the specified columns"
7806 msgstr "विशिष्ट स्तम्भबाट पङ्क्ति क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
7808 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7810 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."
7812 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7813 msgid "Sorting _preserves formats"
7814 msgstr "क्रमबद्धताले ढाँचा संरक्षण गर्छ"
7816 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7818 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7819 "contain column or row headers."
7822 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7824 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7825 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7826 "this checkbox to have these formats move with the content. "
7829 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7831 msgstr "बायाँ-दायाँ"
7833 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7837 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7838 msgid "Contingency Table Analysis"
7841 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
7842 msgid "Test of _Homogeneity"
7845 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7846 msgid "Test of _Independence"
7849 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7851 msgid "_Contingency Table:"
7854 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
7855 msgid "Column Width"
7856 msgstr "स्तम्भ चौडाइ"
7858 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
7860 msgid "Column width in points:"
7861 msgstr "स्तम्भ चौडाइ (प्वाइंट):"
7863 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
7865 msgid "_Column width in pixels:"
7866 msgstr "स्तम्भ चौडाइ (प्वाइंट):"
7868 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
7869 msgid "_Use Default"
7870 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
7872 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
7873 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
7877 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
7878 msgid "Group/Ungroup"
7879 msgstr "समूह/समूह विभाजन"
7881 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
7885 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
7889 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
7890 msgid "C_opy labels"
7891 msgstr "लेबुलको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7893 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
7894 msgid "Clear the list of source areas"
7895 msgstr "स्रोत फाँटको सूची खाली गर्नुहोस्"
7897 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
7898 msgid "Delete the currently selected source area"
7899 msgstr "हालै चयन गरिएको स्रोत फाँट मेट्नुहोस्"
7901 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
7902 msgid "Labels in _left column"
7903 msgstr "बायाँ स्तम्भ भित्र लेबुल"
7905 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
7906 msgid "Labels in _top row"
7907 msgstr "माथी पङ्क्ति भित्र लेबुल"
7909 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
7913 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
7917 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
7921 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
7925 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
7929 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
7934 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
7935 msgid "The function to use when consolidating"
7936 msgstr "संगठित गर्ने बेलामा प्रयोग गर्ने प्रकार्य"
7938 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
7940 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
7941 "key for comparison"
7943 "बायाँ स्तम्भमा लेबुलहरू छन्, यिनिहरू संगठित हुँदैनन् तर तुलना कुञ्जी रूपमा प्रयोग गर्न सकिन्छ"
7945 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
7947 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
7950 "बायाँ पङ्क्तिमा लेबुल छ, यिनिहरू संगठित हुँदैनन् तर तुलना कुञ्जीको रूपमा प्रयोग गर्न सकिन्छ"
7952 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
7956 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
7960 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
7964 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
7965 msgid "_Source areas:"
7966 msgstr "स्रोत फाँट:"
7968 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
7969 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
7973 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
7974 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
7976 msgstr "कोभ्यारियन्स"
7978 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
7979 msgid "<b>Output Formatting</b>"
7980 msgstr "<b>आगत ढाँचा</b>"
7982 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
7983 msgid "<b>Output Placement</b>"
7984 msgstr "<b>आगत प्रतिस्थापन</b>"
7986 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
7987 msgid "A_utofit columns"
7988 msgstr "स्वत: ठीक स्तम्भहरू"
7990 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
7991 msgid "C_lear output range"
7992 msgstr "आगत दायरा खाली गर्नुहोस्"
7994 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
7999 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8003 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8004 msgid "New _workbook"
8005 msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिका"
8007 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8008 msgid "Output _range:"
8011 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8012 msgid "Retain output range _formatting"
8013 msgstr "आगत दायरा ढाँचा कायम गर्नुहोस्"
8015 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8016 msgid "Retain output range co_mments"
8017 msgstr "आगत दायरा टिप्पणी कायम गर्नुहोस्"
8019 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8024 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8025 msgid "_Enter into cells:"
8026 msgstr "कक्ष भित्र प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
8028 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8030 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8031 msgstr "पिभोट तालिका गुरु : जिन्युमेरिक"
8033 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8034 #: ../src/stf-export.c:576
8038 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8039 msgid "Co_lumn Input :"
8042 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8044 msgid "_Row Input :"
8047 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8048 msgid "Define Names"
8049 msgstr "नाम परिभाषित गर्नुहोस्"
8051 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8052 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8053 msgstr "<span weight=\"bold\">मेट्ने विधि</span>"
8055 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8056 msgid "Delete _column(s)"
8057 msgstr "स्तम्भ(हरू) मेट्नुहोस्"
8059 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8060 msgid "Delete _row(s)"
8061 msgstr "पङ्क्ति(हरू) मेट्नुहोस्"
8063 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8064 msgid "Delete cells"
8065 msgstr "कक्षहरू मेट्नुहोस्"
8067 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8068 msgid "Shift cells _left"
8069 msgstr "कक्षहरू बायाँ शिफ्ट गर्नुहोस्"
8071 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8072 msgid "Shift cells _up"
8073 msgstr "कक्षहरू माथि शिफ्ट गर्नुहोस्"
8075 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8076 msgid "(1 - _alpha):"
8077 msgstr "(१ - अल्फा):"
8079 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8080 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8081 msgstr "मीनका लागि विश्वस्त अन्तराल"
8083 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8084 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8085 msgid "Descriptive Statistics"
8086 msgstr "वर्णनात्मक तथ्याङ्क"
8088 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8089 msgid "Kth _Largest"
8090 msgstr "Kth Largest"
8092 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8093 msgid "Kth _Smallest"
8094 msgstr "Kth Smallest"
8096 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8097 msgid "S_ummary Statistics"
8098 msgstr "सारांश तथ्याङ्क"
8100 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8102 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8105 "परम्परागत मध्यमा प्रकार्य भन्दा अन्तर चौडाइ १ भएको एसएस मध्यमा प्रकार्य प्रयोग "
8108 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8112 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8113 msgid "_Use ssmedian"
8114 msgstr "एसएस मध्यमा प्रयोग गर्नुहोस्"
8116 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8120 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8125 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8127 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8129 "Automatic (puts quotes where needed)\n"
8133 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8137 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8138 msgid "Character _encoding:"
8139 msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन:"
8141 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8142 msgid "Choose export formatting:"
8143 msgstr "निर्यात ढाँचा रोज्नुहोस्:"
8145 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8146 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8147 msgstr "निर्यात गर्न पाना चयन गर्नुहोस् र पानाको निर्यात आदेश निर्धारण गर्नुहोस्:"
8149 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8154 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8157 msgstr "अल्पविराम (,)"
8159 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8160 msgid "Deselect all sheets for export."
8161 msgstr "निर्यातका लागि सबै पानाहरू चयन हटाउनुहोस्"
8163 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8168 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8169 msgid "Export as Text"
8170 msgstr "पाठको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
8172 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8175 msgstr "योजक चिन्ह (-)"
8177 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8178 msgid "Line _termination:"
8179 msgstr "लाइन समाप्ति:"
8181 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8183 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8186 "पछि निर्यात गर्नका लागि निर्यात गरिने पानाको सूचीमा चयन गरिएको पाना तल सार्नुहोस्।"
8188 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8189 msgid "Macintosh (carriage return)"
8192 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8194 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8197 "अन्तमा निर्यात गर्नेगरी निर्यात गरिने पानाको सूचीको अन्तमा चयन गरिएको पाना सार्नुहोस्।"
8199 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8201 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8202 "be exported first."
8204 "सुरुमा निर्यात गर्नेगरि निर्यात गरिने पानाको सूचीको माथि चयन गरिएको पाना सार्नुहोस्।"
8206 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8210 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8214 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8217 msgstr "केस संरक्षण गर्नुहोस्"
8219 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8221 msgstr "उद्धरण गर्दैछ:"
8223 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8224 msgid "Quote _character:"
8225 msgstr "उद्धरण क्यारेक्टर:"
8227 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8229 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8232 "पहिला निर्यात गर्नेगरी निर्यात गरिने पानाको सूचीमा चयन गरिएको तलिका वृद्धि गर्नुहोस्।"
8234 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8239 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8241 msgid "Save as default formatting"
8242 msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
8244 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8245 msgid "Select N_one"
8246 msgstr "केही पनि चयन भएको छैन"
8248 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8249 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8250 msgstr "निर्यातका लागि सबै खाली-नभएका पानाहरू चयन गर्नुहोस्"
8252 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8254 msgid "Semicolon (;)"
8255 msgstr "अर्धविराम (;)"
8257 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8261 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8266 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8271 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8273 msgid "Transliterate"
8274 msgstr "ट्रान्जिलेट मोड"
8276 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8277 msgid "Unix (linefeed)"
8280 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8282 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8285 "Macintosh (carriage return)\n"
8286 "Windows (carriage return + linefeed)"
8288 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8292 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8296 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8300 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8301 msgid "_Unknown characters:"
8302 msgstr "अज्ञात क्यारेक्टरहरू:"
8304 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8308 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8312 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8314 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8316 msgstr "यो पङ्क्तिबाट निश्चित प्रशोधन सुरु हुन्छ, कुनै पूर्व पङ्क्ति उपेक्षा गरिनेछ।"
8318 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8319 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8320 msgstr "पाठमा स्तम्भ स्वचालित तरिकाले पहिचान गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"
8322 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8326 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8330 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8334 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8336 msgstr "अनुकूलन पार्नुहोस्"
8338 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8339 msgid "Clear list of columns"
8340 msgstr "स्तम्भ सूची खाली गर्नुहोस्"
8342 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8343 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8347 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8348 msgid "Custom separator, this can be any character."
8349 msgstr "विभाजक अनुकूलन गर्नुहोस्, यो कुनै पनि क्यारेक्टर हुनसक्छ।"
8351 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8352 msgid "Define the width of each column manually."
8353 msgstr "प्रत्येक स्तम्भको चौडाइ म्यानुअल तरिकाले परिभाषित गर्नुहोस्।"
8355 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8357 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8360 "पाठमा भएको प्रत्येक स्तम्भ एउटा विभाजन क्यारेक्टरबाट विभाजन गरिएको छ, उदाहरणको लागि "
8363 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8367 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8371 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8372 msgid "Fi_xed width"
8373 msgstr "स्थिर चौडाइ"
8375 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8379 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8381 msgstr "पङ्क्ति बाट:"
8383 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8384 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8385 msgstr "रेखाको सुरुमा कुनै विभाजक उपेक्षा गर्नुहोस्"
8387 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8388 msgid "Line breaks:"
8389 msgstr "लाइन विच्छेद:"
8391 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8392 msgid "Lines to import"
8393 msgstr "आयात गरिने लाइन"
8395 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8399 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8400 msgid "Neither side"
8403 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8404 msgid "Number of lines to import"
8405 msgstr "आयात गरिने लाइनको सङ्ख्या"
8407 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8408 msgid "On left side only"
8411 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8412 msgid "On right side only"
8415 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8416 msgid "Original data type:"
8417 msgstr "मौलिक डेटा प्रकार"
8419 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8420 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8421 msgstr "प्रशोधन यो लाइनमा समाप्त हुन्छ, कुनै पनि पछिको लाइन उपेक्षा गरिनेछ।"
8423 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8424 msgid "S_ee two separators as one"
8425 msgstr "दुई विभाजकहरूलाई एउटाको रूपमा हेर्नुहोस्"
8427 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8428 msgid "See two successive separators as one."
8429 msgstr "दुई श्रेणिबद्ध विभाजकहरू एउटाको रूपमा हेर्नुहोस्।"
8431 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8433 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8434 msgstr "दुई श्रेणिबद्ध पाठ सूचकहरूलाई एउटाको रूपमा हेर्नुहोस् जसले कक्षलाई समाप्त गर्दैन।"
8436 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8437 msgid "Semicolo_n (;)"
8438 msgstr "अर्धविराम (;)"
8440 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8444 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8445 msgid "Source Format"
8446 msgstr "स्रोत ढाँचा"
8448 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8449 msgid "Source Locale:"
8450 msgstr "स्रोत लोकेल:"
8452 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8453 msgid "Te_xt indicator: "
8456 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8457 msgid "Text Import Configuration"
8458 msgstr "पाठ आयात कन्फिगरेसन"
8460 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8461 msgid "Text indicator"
8464 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8465 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8466 msgstr "ढुवानि फिर्ता क्यारेक्टरले (ए एस सि आइ कोड १३) लाइनहरू विच्छेद गर्छ"
8468 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8469 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8470 msgstr "लाइन फिड क्यारेक्टर (ए एस सि आइ कोड १०) ले पङ्क्तिहरू विच्छेद गर्छ"
8472 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8474 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8477 "ढुवानि फिर्ता र लाइन फिडको अनुक्रम (ए एस सि आइ कोड १३ र १०) ले लाइन विच्छेद गर्छ"
8479 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8481 msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्:"
8483 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8484 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8485 msgstr "आसन्न पाठ सूचकहरू निस्किए"
8487 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8488 msgid "_Auto Column Discovery"
8489 msgstr "स्वत: स्तम्भ खोजी"
8491 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8493 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
8495 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8497 msgstr "अल्पविराम (,)"
8499 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8501 msgstr "योजक चिन्ह (-)"
8503 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8504 msgid "_Ignore initial separators"
8505 msgstr "सुरुको विभाजकहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
8507 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8508 msgid "_Macintosh (CR)"
8509 msgstr "म्याकिन्टोस (सिआर)"
8511 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8515 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8519 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8523 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8527 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8529 msgstr "युनिक्स (LF)"
8531 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8532 msgid "_Windows (CR+LF)"
8533 msgstr "विण्डोज (CR+LF)"
8535 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8539 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8544 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8545 msgid "Magnification"
8548 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8552 #. ----- vertical -----
8553 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8554 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8558 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8563 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8568 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8573 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8578 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8580 msgid "_Custom Percentage"
8583 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8585 msgid "_Fit Selection"
8588 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8589 msgid "<b>Created:</b>"
8590 msgstr "<b>Created:</b>"
8592 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8593 msgid "<b>Group:</b>"
8594 msgstr "<b>Group:</b>"
8596 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8597 msgid "<b>Information</b>"
8598 msgstr "<b>Information</b>"
8600 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8601 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8602 msgstr "<b>Last Accessed:</b>"
8604 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8605 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8606 msgstr "<b>Last Modified:</b>"
8608 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8609 msgid "<b>Location:</b>"
8610 msgstr "<b>Location:</b>"
8612 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8613 msgid "<b>Name:</b>"
8614 msgstr "<b>Name:</b>"
8616 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8617 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8618 msgstr "<b>Number of cells:</b>"
8620 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8621 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8622 msgstr "<b>Number of pages:</b>"
8624 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8625 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8626 msgstr "<b>Number of sheets:</b>"
8628 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8629 msgid "<b>Other:</b>"
8630 msgstr "<b>Other:</b>"
8632 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8633 msgid "<b>Owner:</b>"
8634 msgstr "<b>Owner:</b>"
8636 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8637 msgid "<b>Permissions</b>"
8638 msgstr "<b>Permissions</b>"
8640 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8642 msgstr "<b>Read</b>"
8644 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8645 msgid "<b>Write</b>"
8646 msgstr "<b>Write</b>"
8648 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8652 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8656 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8660 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8664 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8666 msgstr "टिप्पणीहरू:"
8668 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8672 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8674 msgstr "शब्दकुञ्जी:"
8676 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8680 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8684 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8685 msgid "Maximum c_hange:"
8686 msgstr "अधिकतम परिवर्तन:"
8688 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8689 msgid "Maximum it_erations:"
8690 msgstr "अधिकतम पूनरावृति:"
8692 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8696 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8697 msgid "Recalculation:"
8700 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8704 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8708 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8712 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8716 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8720 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8721 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8724 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8728 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8730 msgid "Denominator:"
8731 msgstr "हतोत्साह पार्ने तत्व:"
8733 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8734 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8735 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8736 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8737 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8738 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8739 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8740 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8741 msgid "Exponential Smoothing"
8742 msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन"
8744 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8746 msgid "Growth damping factor (γ):"
8747 msgstr "हतोत्साह पार्ने तत्व:"
8749 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8751 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8752 msgstr "एक्सोपोन्शेल मिहिन उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
8754 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8755 msgid "Include chart"
8758 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8759 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8762 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8764 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
8765 msgstr "हतोत्साह पार्ने तत्व:"
8767 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8768 msgid "Seasonal period:"
8771 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8773 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8774 msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन पार्दैछ (%s)"
8776 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8778 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8779 msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन पार्दैछ (%s)"
8781 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8783 msgid "_Damping factor (α):"
8784 msgstr "हतोत्साह पार्ने तत्व:"
8786 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8787 msgid "_Standard errors"
8788 msgstr "मानक त्रुटि"
8790 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
8795 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
8799 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8803 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
8807 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8811 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
8815 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
8816 #: ../src/tools/fill-series.c:391
8818 msgstr "श्रृङ्खला भर्नुहोस्"
8820 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
8821 msgid "S_tep value:"
8824 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
8828 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
8830 msgstr "श्रृङ्खला भित्र:"
8832 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
8833 msgid "St_op value:"
8834 msgstr "मान रोक्नुहोस्:"
8836 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
8840 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
8844 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
8848 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
8852 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
8856 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
8860 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
8861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
8865 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
8866 msgid "_Start value:"
8869 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
8871 msgstr "साप्ताहिक कार्यदिन"
8873 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
8877 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
8881 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
8885 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
8889 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
8890 msgid "Enter as array function"
8891 msgstr "एरे जस्तो प्रकार्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"
8893 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
8894 msgid "Formula Guru"
8897 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
8898 msgid "Quote unknown names"
8901 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
8902 msgid "Fourier Analysis"
8903 msgstr "फोरिअर विश्लेषण"
8905 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
8907 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
8909 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
8911 msgid "Automatic Categories"
8912 msgstr "स्वचालित मापन"
8914 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
8918 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
8923 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
8925 msgid "Category _range:"
8928 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
8930 msgid "Column chart"
8931 msgstr "मुख्य स्तम्भ"
8933 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
8935 msgid "Frequency Tables"
8938 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
8943 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
8944 msgid "Use e_xact comparisons"
8947 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
8949 msgid "_Graphs & Options"
8950 msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"
8952 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
8953 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
8954 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
8955 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
8959 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
8961 msgid "_Maximum number of categories:"
8962 msgstr "चलको सङ्ख्या:"
8964 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
8965 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
8966 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
8967 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
8971 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
8972 msgid "_Percentages"
8975 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
8977 msgid "_Predetermined categories\t"
8978 msgstr "पूर्वनिर्धारित बिनहरू"
8980 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
8981 msgid "Function Selector"
8982 msgstr "प्रकार्य चयनकर्ता"
8984 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8985 msgid "Select a function to insert:"
8986 msgstr "प्रकार्य घुसाउन चयन गर्नुहोस्"
8988 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
8992 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
8996 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
8997 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
8998 msgstr "<span weight=\"bold\">लक्ष्य</span>"
9000 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9001 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9002 msgstr "<span weight=\"bold\">अन्तिम परिणाम</span>"
9004 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9005 msgid "Current Value:"
9008 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9010 msgstr "लक्ष्य खोजी"
9012 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9013 msgid "Remaining Error:"
9014 msgstr "बाँकी त्रुटि:"
9016 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9020 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9021 msgid "_By Changing Cell:"
9022 msgstr "कक्ष परिवर्तनद्वारा:"
9024 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9026 msgstr "कक्ष सेट गर्नुहोस्:"
9028 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9032 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9034 msgstr "यसमा जानुहोस्..."
9036 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9038 msgid "Delete Field"
9039 msgstr "कक्षहरू मेट्नुहोस्"
9041 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9043 msgid "Delete the selected fields and text"
9044 msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"
9046 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9048 msgid "Enter the format string for each section:"
9049 msgstr "प्रत्येक सेक्सनका लागि ढाँचा स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
9051 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9053 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9054 msgstr "नयाँ पाना घुसाउनुहोस्"
9056 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9057 msgid "Insert the date of printing"
9060 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9062 msgid "Insert the name of the current sheet"
9063 msgstr "हालको पानालाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
9065 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9067 msgid "Insert the name of the file"
9070 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9072 msgid "Insert the page number"
9073 msgstr "पहिलो पृष्ठ सङ्ख्या:"
9075 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9077 msgid "Insert the path to the file"
9078 msgstr "फाइलबाट पाठ आयात गर्नुहोस्"
9080 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9081 msgid "Insert the time of printing"
9084 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9086 msgid "Insert the total number of pages"
9087 msgstr "तर्कको अवैध सङ्ख्या"
9089 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9093 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9098 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9103 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9104 msgid "_Left section:"
9105 msgstr "बायाँ सेक्सन:"
9107 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9108 msgid "_Middle section:"
9109 msgstr "मध्य सेक्सन:"
9111 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9112 msgid "_Right section:"
9113 msgstr "दायाँ सेक्सन:"
9115 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9116 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9119 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9121 "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
9122 "∙), [∙,∞)"
9125 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9127 "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9128 "[∙,∙)"
9131 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9133 "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
9134 "∙], (∙,∞)"
9137 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9139 "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9140 "(∙,∙]"
9143 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9145 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9146 "(∙,∙]"
9149 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9151 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9152 "(∙,∞)"
9155 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9157 msgid "C_alculated cutoffs"
9158 msgstr "गणना गरिएको बिनहरू"
9160 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9162 msgid "C_umulative answers"
9163 msgstr "बढ्दै जाने प्रतिशतहरू"
9165 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9168 msgstr "अनुकूलन पार्नुहोस्"
9170 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9172 msgid "Cutoff _range:"
9173 msgstr "निर्गत दायरा:"
9175 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9176 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9178 msgstr "हिस्टोग्राम"
9180 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9182 msgid "Histogram chart"
9183 msgstr "हिस्टोग्राम"
9185 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9187 msgid "M_inimum cutoff:"
9190 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9192 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9195 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9197 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9198 "[∙,∙)"
9201 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9203 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9204 "[∙,∞)"
9207 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9211 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9213 msgid "_Number of cutoffs:"
9214 msgstr "पूनरावृतिको सङ्ख्या"
9216 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9218 msgid "_Predetermined cutoffs"
9219 msgstr "पूर्वनिर्धारित बिनहरू"
9221 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9222 msgid "Email _Address:"
9223 msgstr "इमेल ठेगाना:"
9225 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9229 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9233 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9234 msgid "Target _Range:"
9235 msgstr "लक्ष्य दायरा:"
9237 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9242 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9244 msgid "Use default tip"
9245 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
9247 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9251 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9255 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9256 msgid "_Web Address:"
9257 msgstr "वेब ठेगाना:"
9259 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9260 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9261 msgstr "<span weight=\"bold\">विधि घुसाउनुहोस्</span>"
9263 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9264 msgid "Insert _row(s)"
9265 msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्"
9267 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9268 msgid "Insert cells"
9269 msgstr "कक्षहरू घुसाउनुहोस्"
9271 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9272 msgid "Shift cells _down"
9273 msgstr "कक्षहरू तल शिफ्ट गर्नुहोस्"
9275 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9276 msgid "_Insert column(s)"
9277 msgstr "स्तम्भ(हरू) घुसाउनुहोस्"
9279 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9280 msgid "_Shift cells right"
9281 msgstr "कक्षहरू दायाँ शिफ्ट गर्नुहोस्"
9283 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9285 msgid "Censor co_lumn:"
9286 msgstr "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
9288 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9289 msgid "Censored record labels from:"
9292 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9293 msgid "Define _multiple groups"
9296 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9298 msgid "Groups column:"
9299 msgstr "स्तम्भहरू समूहबद्ध गर्नुहोस् %s"
9301 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9302 msgid "Include censorship ticks"
9305 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9307 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9310 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9311 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9315 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9316 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9319 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9320 msgid "Permit censorship"
9323 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9327 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9328 msgid "Show median survival times"
9331 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9333 msgid "Show standard errors"
9334 msgstr "मानक त्रुटि"
9336 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9341 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9343 msgid "_Time column:"
9344 msgstr "स्तम्भहरू लुकाउनुहोस्"
9346 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9351 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9355 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9359 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9360 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9361 msgstr "अनुमानित मीन असमानता:"
9363 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9364 msgid "Population variances are:"
9365 msgstr "कूलसङ्ख्या भेरिएन्सहरू:"
9367 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9368 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9369 msgstr "२ मीनको असमानता जाँच गर्दैछ"
9371 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9372 msgid "Variable _1 population variance:"
9373 msgstr "चल १ जनसङ्ख्या भेरिएन्स"
9375 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9376 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9377 msgid "Variable _1 range:"
9378 msgstr "चल १ दायरा:"
9380 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9381 msgid "Variable _2 population variance:"
9382 msgstr "चल २ कूलसङ्ख्या भेरिएन्स:"
9384 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9385 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9386 msgid "Variable _2 range:"
9387 msgstr "चल २ दायरा:"
9389 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9390 msgid "Variables are:"
9393 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9397 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9399 msgstr "जोडि मिलाईएको"
9401 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9402 msgid "_Population variances are:"
9403 msgstr "कूलसङ्ख्या भेरिएन्सहरू:"
9405 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9406 msgid "_Populations"
9409 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9411 msgstr "परीक्षण गर्नुहोस्"
9413 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9417 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9421 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9423 msgstr "जोडि नमिलाईएको"
9425 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9426 msgid "Merge _Range:"
9427 msgstr "दायरा गाभ्नुहोस्:"
9429 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9431 msgstr "गाभ्नुहोस्..."
9434 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9438 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9442 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9444 msgid "Central moving average"
9445 msgstr "औसत सार्दैछ"
9447 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9449 msgid "Cumulative moving average"
9450 msgstr "बढ्दै जाने प्रतिशतहरू"
9452 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9453 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9454 msgid "Moving Average"
9455 msgstr "औसत सार्दैछ"
9457 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9459 msgid "Other offset"
9462 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9464 msgid "Prior moving average"
9465 msgstr "औसत सार्दैछ"
9467 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9469 msgid "Simple moving average"
9470 msgstr "औसत सार्दैछ"
9472 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9473 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9476 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9478 msgid "Weighted moving average"
9479 msgstr "औसत सार्दैछ..."
9481 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9485 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9486 msgid "Anderson-Darling Test"
9489 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9490 msgid "Cramér-von Mises Test"
9493 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9494 msgid "Create Normal Probability Plot"
9497 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9498 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9501 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9502 msgid "Normality Tests"
9505 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9506 msgid "Shapiro-Francia Test"
9509 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9510 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9514 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9516 msgid "<b>Cell operation</b>"
9517 msgstr "<b>स्थान</b>"
9519 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9521 msgid "<b>Paste type</b>"
9522 msgstr "<b>बाँन्की</b>"
9524 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9526 msgid "<b>Region operation</b>"
9527 msgstr "<b>Information</b>"
9529 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9533 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9537 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9541 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9545 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9547 msgstr "भाग गर्नुहोस्"
9549 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9550 msgid "D_o not change formulæ"
9553 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9555 msgid "Fli_p Vertically"
9558 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9560 msgid "Flip Hori_zontally"
9561 msgstr "तेर्सोगरि भर्नुहोस्"
9563 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9565 msgstr "गुणन गर्नुहोस्"
9567 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9568 msgid "Paste Special"
9569 msgstr "विशेष टाँस्नुहोस्"
9571 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9573 msgstr "लिङ्क टाँस्नुहोस्"
9575 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9576 msgid "Skip _Blanks"
9577 msgstr "खालीहरू फड्काउनुहोस्"
9581 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9582 #. * purposes. We actually handle this in
9583 #. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9584 #. * with the rest of the key movement and rangeselection.
9585 #. * Otherwise input methods would steal them
9586 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9587 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9592 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9596 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9600 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9604 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9606 msgstr "स्थानान्तरण"
9608 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9609 msgid "Activate _new plugins by default"
9610 msgstr "पूर्वनिर्धारितबाट नयाँ प्लगइन क्रियाशील गर्नुहोस्"
9612 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9614 msgstr "डाइरेक्टरीहरू"
9616 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9617 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9618 msgstr "अर्को पटक मैले जिन्युमेरिक सुरु गर्दा यो प्लगइन क्रियाशील नगर्नुहोस्"
9620 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9621 msgid "Plugin Details"
9622 msgstr "प्लगइन विवरण"
9624 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9626 msgstr "प्लगइन सूची"
9628 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9629 msgid "Plugin Manager"
9630 msgstr "प्लगइन प्रबन्धक"
9632 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9633 msgid "Plugin directory:"
9634 msgstr "प्लगइन डाइरेक्टरी:"
9636 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9638 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9639 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9640 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9642 "प्लगइन निष्क्रिय हुन सक्दैन किनभने यो प्रयोगमा छ। तैपनि यदि तपाईँले तलको जाँच बटन प्रयोग "
9643 "गर्नुभयो भने जिन्युमेरिक पुन: सुरु भएपछि प्लगइन क्रियाशील हुँदैन (अर्को प्लगइनलाई आवश्यक "
9646 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9647 msgid "_Activate All"
9648 msgstr "सबै सक्रिय बनाउनुहोस्"
9650 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9651 msgid "Gnumeric Preferences"
9652 msgstr "जिन्युमेरिक प्राथमिकता"
9654 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9655 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9656 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9658 msgid "Principal Components Analysis"
9661 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9662 #, fuzzy, no-c-format
9663 msgid "% of normal size"
9664 msgstr "% को सामान्य साइज"
9666 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9667 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9670 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9672 msgid "<b>Center on page:</b>"
9673 msgstr "<b>पृष्ठको केन्द्रमा</b>"
9675 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9677 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9678 msgstr "<b>Location:</b>"
9680 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9681 msgid "<b>Page Order</b>"
9682 msgstr "<b>पृष्ठ क्रम</b>"
9684 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9686 msgid "<b>Paper:</b>"
9687 msgstr "<b>बाँन्की</b>"
9689 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9690 msgid "<b>Print</b>"
9691 msgstr "<b>मुद्रण गर्नुहोस्</b>"
9693 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9694 msgid "<b>Scale</b>"
9695 msgstr "<b>मापन</b>"
9697 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9698 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9699 msgstr "<b>मुद्रणको शीर्षक</b>"
9701 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9703 msgstr "यसमा लागू गर्नुहोस्:"
9705 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9707 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9708 msgstr "यो कार्यपुस्तिकाको सबै पानामा लागू गर्नुहोस्।"
9710 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9712 msgid "Bottom margin:"
9713 msgstr "पूर्वनिर्धारित तल्लो सीमान्त"
9715 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9717 msgid "Change Paper Type"
9718 msgstr "पाठको रूपमा दायरा"
9720 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9724 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9729 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9731 msgid "Do not print with all sheets"
9732 msgstr "सबै पानाको मुद्रण-सेटअप लागू गर्नुहोस्"
9734 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9735 msgid "Fi_rst page number:"
9736 msgstr "पहिलो पृष्ठ सङ्ख्या:"
9738 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9743 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9748 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9749 msgid "Headers and Footers"
9750 msgstr "हेडर र फुटर"
9752 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9757 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9759 msgid "Left margin:"
9760 msgstr "बायाँ सेक्सन:"
9762 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9764 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
9766 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9771 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9772 msgid "Print _area:"
9773 msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"
9775 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9776 msgid "R_ight, then down"
9777 msgstr "दायाँ, त्यसपछि तल"
9779 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9781 msgid "Reverse landscape"
9782 msgstr "उल्टो विकर्ण"
9784 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9786 msgid "Reverse portrait"
9787 msgstr "उल्टो विकर्ण"
9789 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9791 msgid "Right margin:"
9792 msgstr "दायाँ सेक्सन:"
9794 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9795 msgid "Row and co_lumn headings"
9796 msgstr "पङ्क्ति र स्तम्भ शीर्षक"
9798 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9799 msgid "Save as default settings"
9800 msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
9802 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9807 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9809 msgid "Scale to fit _horizontally on"
9810 msgstr "तेर्सोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
9812 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9813 msgid "Scale to fit _vertically on"
9816 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
9817 msgid "Styles with no content"
9818 msgstr "सामग्री नभएको शैलीहरू"
9820 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9823 msgstr "पूर्वनिर्धारित माथिल्लो सीमान्त"
9825 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9830 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9832 msgid "_Automatic scaling:"
9833 msgstr "स्वचालित मापन"
9835 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9836 msgid "_Black and white"
9839 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9840 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9841 msgstr "बायाँपट्टी दाहोर्याइने स्तम्भहरू"
9843 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
9844 msgid "_Down, then right"
9845 msgstr "तल, त्यसपछि दायाँ"
9847 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
9848 msgid "_Fixed scaling:"
9851 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
9855 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
9857 msgstr "ग्रिड लाइनहरू"
9859 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
9863 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
9864 msgid "_Horizontally"
9867 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
9872 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
9873 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
9874 msgstr "माथिल्लो क्षेत्रमा दोहोर्याइने पङ्क्तिहरू:"
9876 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
9880 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
9885 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
9890 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
9891 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
9894 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
9896 msgid "Co_variance Matrix"
9897 msgstr "कोभ्यारियन्स"
9899 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
9901 msgid "Correlated Random Number Generator"
9902 msgstr "अनियमित सङ्ख्या पुस्ता"
9904 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
9906 msgid "Number of _random numbers:"
9907 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या"
9909 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
9912 msgstr "म्याट्रिक्स"
9914 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
9915 msgid "Random Number Generation"
9916 msgstr "अनियमित सङ्ख्या पुस्ता"
9918 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
9919 msgid "_Distribution:"
9922 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
9923 msgid "_Number of variables:"
9924 msgstr "चलको सङ्ख्या:"
9926 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
9927 msgid "_Size of sample:"
9928 msgstr "नमूनाको साइज:"
9930 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
9931 msgid "Rank and Percentile"
9932 msgstr "दर्जा र पर्सेन्टाइल"
9934 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
9936 msgstr "बाध्नुहोस्:"
9938 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
9939 msgid "_Average rank"
9942 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
9946 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
9950 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
9952 msgid "Calculate residuals"
9953 msgstr "गणना गरिएको बिनहरू"
9955 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
9956 msgid "Confidence level:"
9957 msgstr "भरोसा स्तर:"
9959 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
9960 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
9963 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
9964 msgid "Multiple dependent (y) variables"
9967 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
9968 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
9972 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
9973 msgid "_Force intercept to be zero"
9974 msgstr "प्रतिच्छेद शुन्य हुन जोर गर्नुहोस्"
9976 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
9978 msgid "_Multiple linear regression"
9979 msgstr "बहुविध त्रुटिहरू\n"
9981 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
9983 msgstr "पङ्क्ति उचाइ"
9985 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
9987 msgid "Row height in points:"
9988 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
9990 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
9992 msgid "_Row height in pixels:"
9993 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
9995 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
9997 msgid "Column major"
9998 msgstr "मुख्य स्तम्भ"
10000 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10001 msgid "N_umber of samples:"
10002 msgstr "नमूनाको सङ्ख्या:"
10004 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10008 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10012 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10014 msgid "Primary direction:"
10015 msgstr "दिशानिर्देश:"
10017 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10020 msgstr "मुख्य पङ्क्ति"
10022 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10024 msgstr "नमूना लिदै"
10026 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10027 msgid "Sampling method:"
10028 msgstr "नमूना लिने विधि:"
10030 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10031 msgid "Size of sample:"
10032 msgstr "नमूनाको साइज:"
10034 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10035 msgid "_Input range: "
10036 msgstr "निर्गत दायरा: "
10038 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10042 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10046 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10047 msgid "Add Scenario"
10048 msgstr "सिनारियो थप्नुहोस्"
10050 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10054 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10055 msgid "Scenario name:"
10056 msgstr "सिनारियो नाम:"
10058 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10059 msgid "_Changing cells:"
10060 msgstr "परिवर्तनिय कक्षहरू:"
10062 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10063 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10064 msgstr "<span weight=\"bold\">परिवर्तनिय कक्षहरू</span>"
10066 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10067 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10068 msgstr "<span weight=\"bold\">टिप्पणी</span>"
10070 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10071 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10072 msgstr "<span weight=\"bold\">प्रतिवेदन दिंदैछ</span>"
10074 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10075 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10076 msgstr "<span weight=\"bold\">सिनारियो</span>"
10078 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10079 msgid "Create _Report"
10080 msgstr "प्रतिवेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
10082 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10083 msgid "Result Cells:"
10084 msgstr "परिणाम कक्षहरू:"
10086 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10087 msgid "Scenario Manager"
10088 msgstr "सिनारियो प्रबन्धक"
10090 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10092 msgstr "देखाउनुहोस्"
10094 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10095 #: ../src/workbook-control.c:434
10099 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10100 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10101 msgstr "<span weight=\"bold\">समाहित कक्षहरू परिवर्तन गर्नुहोस्</span>"
10103 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10104 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10105 msgstr "<span weight=\"bold\">विविध</span>"
10107 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10108 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10109 msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ प्रकार खोजी गर्नुहोस्</span>"
10111 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10112 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10116 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10117 msgid "Ask before each change"
10118 msgstr "प्रत्येक परिवर्तन अगाडि सोध्नुहोस्"
10120 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10121 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10122 msgstr "पाठको केस प्रतिस्थापन गर्दा संरक्षण गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
10124 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10128 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10129 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10130 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस् =ERROR(\"...\")"
10132 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10133 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10134 msgstr "शब्दहरूको बीचमा जोडाहरू विचार नगर्नुहोस्"
10136 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10137 msgid "Do not perform this replacement"
10138 msgstr "यो प्रतिस्थापन नगर्नुहोस्"
10140 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10141 msgid "Error Behaviour"
10142 msgstr "त्रुटि व्यवहार"
10144 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10145 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10146 msgstr "कुनै पनि कक्षमा वास्तविक परिवर्तन असफल"
10148 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10152 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10153 msgid "Ma_tch whole words only"
10154 msgstr "सम्पूर्ण शब्दहरूको मात्र जोडा मिलाउनुहोस्"
10156 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10157 msgid "Make _error expression"
10158 msgstr "त्रुटि अभिव्यक्ति बनाउनुहोस्"
10160 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10161 msgid "Make _string value"
10162 msgstr "स्ट्रिङ मान बनाउनुहोस्"
10164 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10165 msgid "Perform changes within cell comments"
10166 msgstr "कक्ष टिप्पणी भित्र परिवर्तन गर्नुहोस्"
10168 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10169 msgid "Perform changes within expressions"
10170 msgstr "अभिव्यक्ति भित्र परिवर्तन गर्नुहोस्"
10172 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10173 msgid "Perform changes within non-string values"
10174 msgstr "स्ट्रिङ रहित मान भित्र परिवर्तन गर्नुहोस्"
10176 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10177 msgid "Perform changes within string values"
10178 msgstr "स्ट्रिङ मान भित्र परिवर्तन गर्नुहोस्"
10180 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10181 msgid "Perform no more replacements"
10182 msgstr "अरू प्रस्तिस्थापना नगर्नुहोस्"
10184 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10185 msgid "Perform this replacement"
10186 msgstr "यो प्रस्तिस्थापना गर्नुहोस्"
10188 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10189 msgid "Query for replacement"
10190 msgstr "प्रतिस्थापनका लागि क्वेरि गर्नुहोस्"
10192 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10196 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10197 msgid "Re_gular expression"
10198 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
10200 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10204 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10206 msgid "Save the current settings as default settings"
10207 msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
10209 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10211 msgstr "कार्यक्षेत्र"
10213 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10215 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
10217 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10219 msgid "Search & Replace"
10220 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
10222 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10223 msgid "Search and Replace Query"
10224 msgstr "क्वेरि खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
10226 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10227 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10228 msgstr "कार्यपुस्तिकाको सबै कक्षमा खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
10230 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10231 msgid "Search and replace in current sheet only"
10232 msgstr "हालको पानामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
10234 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10235 msgid "Search and replace in specified range only"
10236 msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
10238 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10239 msgid "Search column by column"
10240 msgstr "स्तम्भ अनुसार खोजी गर्नुहोस्"
10242 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10243 msgid "Search line by line"
10244 msgstr "लाइन अनुसार खोजी गर्नुहोस्"
10246 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10247 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10248 msgstr "परिणाम त्रुटिमा आउने कक्षहरू फड्काउनुहोस्"
10250 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10251 msgid "The search text is a regular expression"
10252 msgstr "खोजी पाठ एउटा नियमित अभिव्यक्ति हो"
10254 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10255 msgid "The search text is taken literally."
10256 msgstr "खोजी पाठ अक्षरशः लिइएको छ।"
10258 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10259 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10260 msgstr "पद वर्णन नहुने प्रविष्टिलाई स्ट्रिङ मानमा बदल्नुहोस्"
10262 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10263 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10264 msgstr "सेट भएपछि ठुला र साना क्यारेक्टरको बिच भिन्नता नगर्नुहोस्"
10266 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10268 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10269 "look like numbers or expressions"
10271 "सेट गर्दा, तिनिहरू सङ्ख्या वा अभिव्यक्ति जस्तो देखिएता पनि स्ट्रिङ मान प्रतिस्थापन पछि "
10274 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10276 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10277 "future invocations of this and the Search dialog."
10280 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10281 msgid "_Column major"
10282 msgstr "मुख्य स्तम्भ"
10284 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10288 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10289 msgid "_Current sheet"
10290 msgstr "हालको पाना"
10292 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10293 msgid "_Don't change"
10294 msgstr "परिवर्तन नगर्नुहोस्"
10296 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10297 msgid "_Entire workbook"
10298 msgstr "सम्पूर्ण कार्यपुस्तिका"
10300 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10301 msgid "_Expressions"
10302 msgstr "अभिव्यक्ति"
10304 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10308 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10309 msgid "_Ignore case"
10310 msgstr "केस उपेक्षा गर्नुहोस्"
10312 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10313 msgid "_Keep strings as strings"
10314 msgstr "स्ट्रिङको रूपमा स्ट्रिङ राख्नुहोस्"
10316 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10317 msgid "_Other values"
10318 msgstr "अन्य मानहरू"
10320 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10321 msgid "_Plain text"
10324 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10325 msgid "_Preserve case"
10326 msgstr "केस संरक्षण गर्नुहोस्"
10328 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10332 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10333 msgid "_Replace by"
10334 msgstr "यसद्वारा प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
10336 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10338 msgstr "मुख्य पङ्क्ति"
10340 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10341 msgid "_Search for"
10342 msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्"
10344 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10348 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10349 msgid "C_olumn major"
10350 msgstr "मुख्य स्तम्भ"
10352 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10353 msgid "Dismiss search center"
10354 msgstr "खोजी केन्द्र खारेज गर्नुहोस्"
10356 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10357 msgid "Find text within cell comments"
10358 msgstr "कक्ष टिप्पणीहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"
10360 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10361 msgid "Find text within expressions"
10362 msgstr "अभिव्यक्तिहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"
10364 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10365 msgid "Find text within non-string values"
10366 msgstr "नन-स्ट्रिङ मानहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"
10368 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10369 msgid "Find text within string values"
10370 msgstr "स्ट्रिङ मानहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"
10372 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10373 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10374 msgstr "अभिव्यक्तिहरूको गणना गरिएको मानहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"
10376 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10377 msgid "Match _whole words only"
10378 msgstr "सम्पूर्ण शब्दहरू मात्रको जोडा मिलाउनुहोस्"
10380 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10384 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10385 msgid "Miscellaneous"
10388 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10390 msgid "Save settings as _default"
10391 msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
10393 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10394 msgid "Search cells containing"
10395 msgstr "कक्षहरूमा समाहित खोजी गर्नुहोस्"
10397 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10398 msgid "Search in all cells in the workbook"
10399 msgstr "कार्यपुस्तिकाको सबै कक्षमा खोजी गर्नुहोस्"
10401 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10402 msgid "Search in current sheet only"
10403 msgstr "हालको पानामा मात्र खोजी गर्नुहोस्"
10405 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10406 msgid "Search in specified range only"
10407 msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस्"
10409 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10410 msgid "Search text is"
10411 msgstr "खोज्ने पाठ यो हो"
10413 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10414 msgid "Show next match"
10415 msgstr "अर्को जोडा देखाउनुहोस्"
10417 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10418 msgid "Show previous match"
10419 msgstr "पहिलेको जोडा देखाउनुहोस्"
10421 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10422 msgid "Start search"
10423 msgstr "खोजी सुरु गर्नुहोस्"
10425 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10426 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10429 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10434 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10438 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10442 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10443 msgid "_Search for:"
10444 msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:"
10446 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10451 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10454 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
10456 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10458 msgid "Manage Sheets"
10459 msgstr "पानाहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
10461 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10463 msgid "_Show advanced sheet properties"
10464 msgstr "पाना गुण परिवर्तन गर्दैछ"
10466 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10468 msgid "Apply change to all sheets"
10469 msgstr "सबै पानाको मुद्रण-सेटअप लागू गर्नुहोस्"
10471 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10473 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10474 msgstr "यो कार्यपुस्तिकाको सबै पानामा लागू गर्नुहोस्।"
10476 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10478 msgid "Resize Sheet"
10479 msgstr "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"
10481 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10485 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10489 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10491 msgid "Do not print"
10492 msgstr "सुधार नगर्नुहोस्:"
10494 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10496 msgid "Height in points:"
10497 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
10499 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10500 msgid "Object position relative to its current position:"
10503 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10505 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10509 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10510 msgid "Size & Position"
10513 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10515 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10516 "this object. Most users will not need to set this name. "
10519 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10521 msgid "Width in points:"
10522 msgstr "स्तम्भ चौडाइ (प्वाइंट):"
10524 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10526 msgid "_Height in pixels:"
10527 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
10529 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10534 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10536 msgid "_Width in pixels:"
10537 msgstr "स्तम्भ चौडाइ (प्वाइंट):"
10539 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10541 msgid "_x-Offset in pixels:"
10542 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
10544 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10546 msgid "_y-Offset in pixels:"
10547 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
10549 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10551 msgid "x-Offset in points:"
10552 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
10554 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10556 msgid "y-Offset in points:"
10557 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
10559 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10560 msgid "Data Shuffling"
10561 msgstr "डेटा मिसाउंदै"
10563 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10564 msgid "Input Range: "
10565 msgstr "दायरा निर्गत गर्नुहोस्: "
10567 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10568 msgid "Shuffle Method: "
10569 msgstr "मिसाउने विधि: "
10571 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10575 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10576 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10579 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10581 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10582 msgstr "अनुमानित मीन असमानता:"
10584 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10585 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10586 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10589 msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
10591 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10592 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10593 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10594 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10595 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10596 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10599 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10601 msgid "Testing 1 Median"
10602 msgstr "२ मीनको असमानता जाँच गर्दैछ"
10604 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10606 msgid "_Predicted Median:"
10607 msgstr "एक्जेक्युट भित्र:"
10609 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10612 " <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10615 " <span weight=\"bold\">गोलाकार</span>"
10617 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10618 msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10619 msgstr "<span weight=\"bold\">सीमाहरू</span>"
10621 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10622 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10623 msgstr "<b>नक्कल सारांश:</b>"
10625 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10626 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10627 msgstr "<b>परिणामको सारांश:</b>"
10629 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10631 msgstr "अधिक फेला पार्नुहोस्"
10633 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10635 msgstr "न्युन फेला पार्नुहोस्"
10637 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10638 msgid "First round #:"
10639 msgstr "पहिलो चरण #:"
10641 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10642 msgid "Input variables:"
10643 msgstr "चल निर्गत गर्नुहोस्:"
10645 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10646 msgid "Iterations:"
10647 msgstr "पूनरावृति:"
10649 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10650 msgid "Last round #:"
10651 msgstr "अन्तिम चरण #:"
10653 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10657 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10659 msgstr "अर्को नक्कल"
10661 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10662 msgid "Output variables:"
10663 msgstr "चल आगत गर्नुहोस्"
10665 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10667 msgstr "पूर्व नक्कल"
10669 #. Fill in the header titles.
10670 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10671 msgid "Risk Simulation"
10672 msgstr "जोखिम नक्कल"
10674 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10678 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10682 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10684 msgid "Button Properties"
10687 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10688 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10692 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10693 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10695 msgstr "यससँग लिङ्क गर्नुहोस्:"
10697 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10698 msgid "Checkbox Properties"
10699 msgstr "जाँचबाकस गुण"
10701 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10702 msgid "Frame Properties"
10705 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10709 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10712 msgstr "मान अनुसार"
10714 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10716 msgid "List Properties"
10719 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10722 msgstr "सामग्रीहरू"
10724 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10729 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10731 msgid "Radiobutton Properties"
10734 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10738 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10742 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
10743 msgid "Scrollbar Properties"
10744 msgstr "स्क्रोलपट्टी गुण"
10746 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10748 msgid "_Horizontal"
10751 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10756 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10760 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10764 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10768 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10769 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10770 msgstr "इन्टिजर (सिर्जना नगरिएको) मान्नुहोस्"
10772 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10773 msgid "Automatic _Scaling"
10774 msgstr "स्वचालित मापन"
10776 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10777 msgid "B_y Changing Cells: "
10778 msgstr "कक्ष परिवर्नत द्वारा: "
10780 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10785 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10786 msgid "Constraints"
10789 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10794 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10798 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10799 msgid "Max _Iterations:"
10800 msgstr "अधिक पूनरावृति:"
10802 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
10803 msgid "Max _Time (sec.):"
10804 msgstr "अधिक समय (सेकेन्ड):"
10806 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10810 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
10814 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
10818 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
10821 msgstr "बदल्नुहोस्:"
10823 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
10827 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
10831 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
10833 msgstr "समाधान गर्नुहोस्"
10835 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
10837 msgstr "समाधानकर्ता"
10839 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
10840 msgid "_Algorithm:"
10843 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
10845 msgid "_Assume Non-Negative"
10846 msgstr "नकारात्मक-होइन मान्नुहोस्"
10848 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
10849 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
10850 msgstr "यदि उपयुक्त समाधान पाइयो भने एउटा सिनारियो सिर्जना गर्नुहोस्"
10852 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
10853 msgid "_Do not create scenarios"
10854 msgstr "सिनारियोज सिर्जना नगर्नुहोस्"
10856 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
10858 msgstr "यससँग बराबर:"
10860 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
10861 msgid "_Left Hand Side:"
10862 msgstr "बायाँ हात पट्टि:"
10864 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
10865 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
10866 msgstr "रेखात्मक नमूना (एलपि/एमआइएलपि)"
10868 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
10872 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
10876 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
10878 msgid "_Non-Linear Model"
10879 msgstr "रेखात्मक नमूना (एलपि/एमआइएलपि)"
10881 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
10882 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
10883 msgstr "क्वाड्राटिक नमूना (क्युपि/एमआइक्युपि)"
10885 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
10886 msgid "_Right Hand Side:"
10887 msgstr "दायाँ हात पट्टि:"
10889 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
10890 msgid "_Set Target Cell: "
10891 msgstr "लक्षित कक्ष सेट गर्नुहोस्: "
10893 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
10897 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
10898 msgid "Dependency cells"
10899 msgstr "आश्रित कक्ष"
10901 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
10902 msgid "Make one long list of coordinates and values"
10903 msgstr "समन्वय र मानको एउटा लामो सूची बनाउनुहोस्"
10905 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
10909 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
10913 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
10914 msgid "Result cell"
10915 msgstr "परिणाम कक्ष"
10917 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
10921 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
10922 msgid "Tabulate Dependency"
10923 msgstr "आश्रिततालाई तालिकीकरण गर्नुहोस्"
10925 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
10927 msgid "Tabulation Mode"
10930 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
10932 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
10934 "पहिलो स्रोतका लागि तल, दोस्रोका लागि दायाँ, अनि तेस्रोका लागि बहुविध पाना प्रयोग "
10937 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
10938 msgid "_Coordinate"
10939 msgstr "समन्वय गर्नुहोस्"
10941 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
10945 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
10946 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
10947 msgstr "२ चलहरूको समानता परीक्षण (एफ-टेस्ट)"
10949 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
10950 msgid "<b>Location</b>"
10951 msgstr "<b>स्थान</b>"
10953 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
10954 msgid "Create New View"
10955 msgstr "नयाँ दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्"
10957 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
10958 msgid "New view will be opened on specified screen"
10959 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दामा नयाँ दृश्य खोलिनेछ"
10961 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
10962 msgid "Specified screen:"
10963 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा:"
10965 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
10966 msgid "_Share cursor position"
10967 msgstr "कर्सर स्थिति बाडँफाड गर्नुहोस्"
10969 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
10970 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
10971 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
10972 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
10973 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
10976 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
10977 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
10978 msgstr "कक्षमा पाठ स्वत: समाप्त"
10980 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
10981 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
10982 msgstr "पानाका लागि नोटबुक ट्याब"
10984 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
10988 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
10989 msgid "Show _Formula Cell Markers"
10992 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
10993 msgid "Unimplementented"
10994 msgstr "लागू नगरिएको"
10996 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
10998 msgid "View Properties"
10999 msgstr "स्क्रोलपट्टी गुण"
11001 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11002 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11003 msgstr "तेर्सो स्क्रोलपट्टी"
11005 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11006 msgid "_Protect Workbook"
11007 msgstr "कार्यपुस्तिका संरक्षण गर्नुहोस्"
11009 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11010 msgid "_Vertical Scrollbar"
11011 msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टी"
11013 #: ../src/expr-name.c:570
11015 msgid "'%s' has a circular reference"
11016 msgstr "'%s' सँग वृताकार सन्दर्भ छ"
11018 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11020 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11021 msgstr "'%s' पानामा परिभाषित भइसकेको छ"
11023 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11025 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11026 msgstr "'%s' कार्यपुस्तिकामा परिभाषित भइसकेको छ"
11028 #: ../src/expr.c:844
11029 msgid "Internal type error"
11030 msgstr "आन्तरिक प्रकार त्रुटि"
11032 #: ../src/expr.c:1558
11033 msgid "Unknown evaluation error"
11034 msgstr "अज्ञात मुल्याङ्कन त्रुटि"
11036 #: ../src/file-autoft.c:88
11038 msgid "Invalid template file: %s"
11039 msgstr "अवैध टेम्प्लेट फाइल: %s"
11041 #: ../src/format-template.c:496
11043 msgid "Error while opening autoformat template"
11044 msgstr "स्वत: ढाँचा टेम्प्लेट लोड गर्ने प्रयास गर्दा त्रुटि"
11046 #: ../src/format-template.c:696
11049 "The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
11051 "लक्षित क्षेत्र धेरै सानो छ। यो कम्तिमा पनि %d स्तम्भहरूद्वारा %d पङ्क्तिहरूको हुनुपर्दछ"
11053 #: ../src/format-template.c:700
11055 msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11056 msgstr "लक्षित क्षेत्र धेरै सानो छ। यो कम्तिमा पनि %d स्तम्भहरू चौडा हुनुपर्दछ"
11058 #: ../src/format-template.c:704
11060 msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11061 msgstr "लक्षित क्षेत्र धेरै सानो छ। यो कम्तिमा पनि %d पङ्क्तिहरू उचाइको हुनुपर्दछ"
11063 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11064 #: ../src/func-builtin.c:44
11065 msgid "SUM:sum of the given values"
11068 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11069 #: ../src/func-builtin.c:46
11070 msgid "values:a list of values to add"
11073 #: ../src/func-builtin.c:47
11075 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11079 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11080 msgid "This function is Excel compatible."
11083 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11084 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11087 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11088 #: ../src/func-builtin.c:70
11089 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11092 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11093 #: ../src/func-builtin.c:72
11094 msgid "values:a list of values to multiply"
11097 #: ../src/func-builtin.c:73
11099 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11103 #: ../src/func-builtin.c:74
11104 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11107 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11108 #: ../src/func-builtin.c:107
11109 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11112 #: ../src/func-builtin.c:108
11113 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11116 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11117 #: ../src/func-builtin.c:270
11119 msgid "IF:conditional expression"
11120 msgstr "अवैध अभिव्यक्ति"
11122 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11123 #: ../src/func-builtin.c:272
11125 msgid "cond:condition"
11128 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11129 #: ../src/func-builtin.c:274
11130 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11133 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11134 #: ../src/func-builtin.c:276
11135 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11138 #: ../src/func-builtin.c:277
11140 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
11141 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
11142 "and return the last argument."
11145 #: ../src/func.c:237
11147 msgid "Cannot create file %s\n"
11148 msgstr "फाइल सिर्जना गर्न सकेन %s\n"
11150 #: ../src/func.c:860
11151 msgid "Function implementation not available."
11152 msgstr "प्रकार्य कार्यान्वयन उपलब्ध छैन।"
11154 #: ../src/func.c:1127
11155 msgid "Unknown Function"
11156 msgstr "अज्ञात प्रकार्य"
11158 #: ../src/func.c:1337
11162 #: ../src/func.c:1339
11164 msgstr "कक्ष दायरा"
11166 #: ../src/func.c:1341
11170 #: ../src/func.c:1343
11171 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11172 msgstr "स्केलर, खाली, वा त्रुटि"
11174 #: ../src/func.c:1345
11178 #. Missing values will be NULL.
11179 #: ../src/func.c:1348
11183 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11185 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11186 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
11188 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11193 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11196 msgstr "स्थिर चौडाइ"
11198 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11201 msgstr "पङ्क्ति उचाइ"
11203 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11208 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11213 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11218 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11223 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11228 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11233 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11236 "%.1f x %.1f pts\n"
11239 "%.1f x %.1f pts\n"
11242 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11243 msgid "Missing function category name."
11244 msgstr "हराएको प्रकार्य कोटि नाम"
11246 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11247 msgid "Function group is empty."
11248 msgstr "प्रकार्य समूह खाली छ।"
11250 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11251 msgid "No func_desc_load method.\n"
11252 msgstr "No funcdescload method.\n"
11254 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11256 msgid "%d function in category \"%s\""
11257 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11258 msgstr[0] "प्रकार्य %d कोटि \"%s\" मा"
11259 msgstr[1] "प्रकार्य %d कोटि \"%s\" मा"
11261 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11262 msgid "Missing file name."
11263 msgstr "हराएको फाइलको नाम"
11265 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11267 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11268 msgstr "XML फाइल %s बाट UI वर्णन पढ्न सकेन"
11270 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11271 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11273 msgid "User interface with %d action"
11274 msgid_plural "User interface with %d actions"
11275 msgstr[0] "%d कार्यसँग प्रयोगकर्ता इन्टरफेस"
11276 msgstr[1] "%d कार्यसँग प्रयोगकर्ता इन्टरफेस"
11278 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11280 msgid "Invalid solver model type."
11281 msgstr "असाध्य समस्या"
11283 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11284 msgid "Missing fields in plugin file"
11287 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11289 msgid "Solver Algorithm %s"
11292 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11294 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11295 msgstr "मोड्युल फाइल \"%s\"सँग अवैध ढाँचा छ"
11297 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11299 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11300 msgstr "फाइलमा \"%s\" एरे समाहित छैन"
11302 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11303 msgid "Filled Object Properties"
11304 msgstr "भरिएको वस्तु गुण"
11306 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11307 msgid "Line/Arrow Properties"
11308 msgstr "लाइन/बाँण गुण"
11310 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11311 msgid "Polygon Properties"
11312 msgstr "स्क्रोलपट्टी गुण"
11314 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11316 msgstr "क्लिपबोर्ड"
11318 #: ../src/gui-file.c:76
11319 msgid "Automatically detected"
11320 msgstr "स्वचालित रूपमा पत्ता लगाइएको"
11322 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11323 #. * Advanced and Simple
11324 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11329 #: ../src/gui-file.c:212
11334 #: ../src/gui-file.c:243
11336 msgstr "फाइल लोड गर्नुहोस्"
11338 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11339 msgid "Select a file"
11340 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
11342 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11344 msgstr "सबै फाइलहरू"
11346 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11347 msgid "Spreadsheets"
11348 msgstr "स्प्रेडशिटहरू"
11350 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11351 msgid "File _type:"
11352 msgstr "फाइल प्रकार:"
11354 #: ../src/gui-file.c:387
11356 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11357 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11358 "different file format.\n"
11359 "Do you want to save only current sheet?"
11361 "चयन गरिएको फाइल ढाँचाले एउटा फाइलमा बहुविध पानाहरू बचत गर्न समर्थन गर्दैन।\n"
11362 "यदि तपाईँ सबै पानाहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ भने तिनीहरूलाई अलग फाइलहरू अथवा छुट्टै फाइल "
11363 "ढाँचामा बचत गर्नुहोस्।\n"
11364 "के तपाईँ हालकोपाना मात्र बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
11366 #: ../src/gui-file.c:544
11368 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11369 "use this name anyway?"
11371 "दिइएको फाइल विस्तार चयन गरिएको फाइल प्रकारसँग जोडा मिल्दैन। के तपाईँ जे भए पनि यो "
11372 "नाम प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
11374 #: ../src/gui-util.c:49
11375 msgid "Multiple errors\n"
11376 msgstr "बहुविध त्रुटिहरू\n"
11378 #: ../src/gui-util.c:1489
11380 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11383 #: ../src/gui-util.c:1497
11385 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11388 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11389 msgid "Link target"
11390 msgstr "लिङ्क लक्ष्य"
11392 #: ../src/hlink.c:162
11394 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
11396 #: ../src/hlink.c:228
11398 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11399 msgstr "'%s' यू आर एल सक्रिय गर्न अक्षम"
11401 #: ../src/hlink.c:285
11403 msgid "Unable to open '%s'"
11404 msgstr "'%s' खोल्न अक्षम"
11406 #: ../src/item-bar.c:786
11408 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11409 msgstr "चौडाइ: %.2f बिन्दुहरू (%d पिक्सेल)"
11411 #: ../src/item-bar.c:789
11413 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11414 msgstr "उचाइ: %.2f बिन्दुहरू (%d पिक्सेल)"
11416 #: ../src/item-cursor.c:776
11418 msgstr "सार्नुहोस्"
11420 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11422 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11424 #: ../src/item-cursor.c:782
11425 msgid "Copy _Formats"
11426 msgstr "ढाँचाहरूको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11428 #: ../src/item-cursor.c:784
11429 msgid "Copy _Values"
11430 msgstr "मानहरूको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11432 #: ../src/item-cursor.c:789
11433 msgid "Shift _Down and Copy"
11434 msgstr "तल शीफ्ट गर्नुहोस् र प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11436 #: ../src/item-cursor.c:791
11437 msgid "Shift _Right and Copy"
11438 msgstr "दायाँ शीफ्ट गर्नुहोस् र प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11440 #: ../src/item-cursor.c:793
11441 msgid "Shift Dow_n and Move"
11442 msgstr "तल शीफ्ट गर्नुहोस् र सार्नुहोस्"
11444 #: ../src/item-cursor.c:795
11445 msgid "Shift Righ_t and Move"
11446 msgstr "दायाँ शीफ्ट गर्नुहोस् र सार्नुहोस्"
11448 #: ../src/item-cursor.c:800
11450 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
11452 #: ../src/item-cursor.c:1067
11453 msgid "Drag to autofill"
11454 msgstr "स्वत: भर्ने तान्नुहोस्"
11456 #: ../src/item-cursor.c:1070
11457 msgid "Drag to move"
11458 msgstr "सार्न तान्नुहोस्"
11460 #: ../src/libgnumeric.c:78
11461 msgid "Display Gnumeric's version"
11462 msgstr "जिन्युमेरिकको संस्करण देखाउनुहोस्"
11464 #: ../src/libgnumeric.c:87
11465 msgid "Set the root library directory"
11466 msgstr "मूल लाइब्रेरी डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्"
11468 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11470 msgstr "डाइरेक्टरी"
11472 #: ../src/libgnumeric.c:93
11473 msgid "Adjust the root data directory"
11474 msgstr "मूल डेटा डाइरेक्टरी समायोजन गर्नुहोस्"
11476 #: ../src/libgnumeric.c:102
11477 msgid "Enables some print debugging behavior"
11478 msgstr "केही मुद्रण त्रुटिमोचन प्रकार्यहरू सक्षम पार्दछ"
11480 #: ../src/libgnumeric.c:103
11484 #: ../src/libgnumeric.c:116
11487 "gnumeric version '%s'\n"
11488 "datadir := '%s'\n"
11491 "gnumeric version '%s'\n"
11492 "datadir := '%s'\n"
11495 #: ../src/libgnumeric.c:140
11497 msgid "Gnumeric Options"
11498 msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"
11500 #: ../src/libgnumeric.c:140
11502 msgid "Show Gnumeric Options"
11503 msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"
11505 #: ../src/main-application.c:75
11506 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11507 msgstr "प्रारम्भिक सञ्झ्यालको साइज तथा स्थान तोक्नुहोस्"
11509 #: ../src/main-application.c:76
11510 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11511 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11513 #: ../src/main-application.c:79
11514 msgid "Don't show splash screen"
11515 msgstr "स्प्लाश पर्दा नदेखाउनुहोस्"
11517 #: ../src/main-application.c:81
11518 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11519 msgstr "आयात गर्दा चेतावनी संवादहरू प्रदर्शन नगर्नुहोस्"
11521 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11522 msgid "Dumps the function definitions"
11523 msgstr "प्रकार्य परिभाषाहरू डम्प गर्छ"
11525 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11526 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11530 #: ../src/main-application.c:102
11531 msgid "Dumps web page for function help"
11534 #: ../src/main-application.c:108
11535 msgid "Generate new help and po files"
11536 msgstr "नयाँ मद्दत र पिओ फाइलहरू उत्पन्न गर्छ"
11538 #: ../src/main-application.c:114
11539 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11540 msgstr "चयन गरिएका किताबहरू लोड गरेपछि तुरुन्त निस्कनुहोस्"
11542 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11543 #: ../src/ssindex.c:255
11547 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11550 "उपलब्ध आदेश रेखा विकल्पको पूरै सूची हेर्न '%s --help' चलाउनुहोस्।\n"
11552 #: ../src/mathfunc.c:3895
11553 msgid "bessel_i allocation error"
11554 msgstr "besseli allocation error"
11556 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11560 #: ../src/mathfunc.c:4366
11561 msgid "bessel_k allocation error"
11562 msgstr "besselk allocation error"
11564 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11568 #: ../src/mathfunc.c:6633
11570 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11572 msgstr "जिन्युमेरिक संस्मरण gnm_yn मा अपूर्ण सुक्ष्मता सहित कम्पाइल गरिइको छ।"
11574 #: ../src/parser.y:363
11576 msgid "An array must have at least 1 element"
11577 msgstr "एउटा एरेको कम्तीमा १ तत्व हुनुपर्दछ"
11579 #: ../src/parser.y:389
11581 msgid "Arrays must be rectangular"
11582 msgstr "एरेहरू आयात हुनुपर्दछ"
11584 #: ../src/parser.y:415
11586 msgid "Constructed ranges use simple references"
11587 msgstr "निर्मित दायराहरूले साधारण सन्दर्भ प्रयोग गर्छ"
11589 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11591 msgid "All entries in the set must be references"
11592 msgstr "सेटमा भएका सबै प्रविष्टि सन्दर्भ हुनुपर्दछ"
11594 #: ../src/parser.y:508
11596 msgid "Name '%s' does not exist"
11597 msgstr "नाम '%s' पानामा छैन '%s'"
11599 #: ../src/parser.y:522
11601 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11604 #: ../src/parser.y:559
11606 msgid "Unknown sheet '%s'"
11607 msgstr "अज्ञात पाना '%s'"
11609 #: ../src/parser.y:663
11611 msgid "() is an invalid expression"
11612 msgstr "() अवैध अभिव्यक्ति हो"
11614 #: ../src/parser.y:695
11616 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11617 msgstr "नाम '%s' पानामा छैन '%s'"
11619 #: ../src/parser.y:717
11621 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11622 msgstr "नाम '%s' पानामा छैन '%s'"
11624 #: ../src/parser.y:772
11626 msgid "Unknown workbook '%s'"
11627 msgstr "अज्ञात कार्यपुस्तिका '%s'"
11629 #: ../src/parser.y:789
11631 msgid "Unknown workbook"
11632 msgstr "अज्ञात कार्यपुस्तिका '%s'"
11634 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11636 msgid "Could not find matching closing quote"
11637 msgstr "जोडा मिल्दो समाप्ति उद्धरण फेला पार्न सकेन"
11639 #: ../src/parser.y:1225
11641 msgid "Sheet name is required"
11642 msgstr "पाना नाम आवश्यक"
11644 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11646 msgid "The number is out of range"
11647 msgstr "सङ्ख्या दायरा भन्दा बाहिर"
11649 #: ../src/parser.y:1346
11651 msgid "Improperly formatted error token"
11652 msgstr "अनुपयुक्त तरिकाले ढाँचाबद्ध गरिएको त्रुटि टोकन"
11654 #: ../src/parser.y:1556
11656 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11657 msgstr "यो प्रसँगमा बहुविध अभिव्यक्तिहरू समर्थन गर्दैन"
11659 #: ../src/parser.y:1579
11661 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11662 msgstr "जोडा मिलेर खुल्ने कोष्ठकहरू फेला पार्न सकेन"
11664 #: ../src/parser.y:1583
11666 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11667 msgstr "जोडा मिलेर बन्द गर्ने कोष्ठकहरू फेला पार्न सकेन"
11669 #: ../src/parser.y:1587
11671 msgid "Invalid expression"
11672 msgstr "अवैध अभिव्यक्ति"
11674 #: ../src/parser.y:1591
11676 msgid "Unexpected token %c"
11677 msgstr "अप्रत्यायाशित टोकन %c"
11679 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11680 #: ../src/print-info.c:273
11681 msgid "Page &[PAGE]"
11682 msgstr "पृष्ठ &[PAGE]"
11684 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11685 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11686 msgstr "पृष्ठ &[PAGE] of &[PAGES]"
11688 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11689 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11693 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11697 #: ../src/print-info.c:553
11699 msgstr "फाइलको नाम"
11701 #: ../src/print-info.c:565
11705 #: ../src/print-info.c:573
11709 #: ../src/print-info.c:574
11713 #: ../src/print-info.c:575
11717 #: ../src/print-info.c:576
11721 #: ../src/print-info.c:577
11725 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
11729 #: ../src/print-info.c:579
11733 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
11737 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
11739 msgid "There is no such sheet"
11740 msgstr "पानाको नाम"
11742 #: ../src/print-info.c:767
11744 msgid "Unknown paper size"
11745 msgstr "अज्ञात संस्करण"
11747 #: ../src/print-info.c:777
11749 msgid "Invalid option for pdf exporter"
11752 #: ../src/print-info.c:798
11755 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
11757 #: ../src/print.c:616
11758 msgid "Even one cell is too large for this page."
11761 #: ../src/print.c:953
11763 msgid "Print Selection"
11766 #: ../src/print.c:1361
11767 msgid "_All workbook sheets"
11770 #: ../src/print.c:1366
11772 msgid "Also print _hidden sheets"
11773 msgstr "सबै पानाको मुद्रण-सेटअप लागू गर्नुहोस्"
11775 #: ../src/print.c:1371
11777 msgid "A_ctive workbook sheet"
11778 msgstr "सक्रिय पाना"
11780 #: ../src/print.c:1376
11782 msgid "_Workbook sheets:"
11783 msgstr "कार्यपत्र:"
11785 #: ../src/print.c:1381
11787 msgid "Current _selection only"
11788 msgstr "स्तम्भ चयन"
11790 #: ../src/print.c:1386
11792 msgid "_Ignore defined print area"
11793 msgstr "सुरुको विभाजकहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
11795 #: ../src/print.c:1390
11798 msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्:"
11800 #: ../src/print.c:1628
11802 msgid "Gnumeric Print Range"
11803 msgstr "जिन्युमेरिक पाइथोन कन्सोल"
11805 #: ../src/search.c:103
11806 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
11809 #: ../src/search.c:107
11811 msgid "The search text must be a number."
11812 msgstr "खोजी पाठ अक्षरशः लिइएको छ।"
11814 #: ../src/search.c:114
11815 msgid "You must specify a range to search."
11816 msgstr "तपाईँले खोजी गर्नका लागि एउटा दायरा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
11818 #: ../src/search.c:118
11819 msgid "The search range is invalid."
11820 msgstr "खोजी दायरा अवैध छ"
11822 #: ../src/search.c:668
11827 #: ../src/search.c:669
11828 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
11831 #: ../src/search.c:677
11832 msgid "Search Strings"
11833 msgstr "स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुहोस्"
11835 #: ../src/search.c:678
11836 msgid "Should strings be searched?"
11837 msgstr "के स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"
11839 #: ../src/search.c:686
11840 msgid "Search Other Values"
11841 msgstr "अन्य मानहरू खोजी गर्नुहोस्"
11843 #: ../src/search.c:687
11844 msgid "Should non-strings be searched?"
11845 msgstr "के नन-स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"
11847 #: ../src/search.c:695
11848 msgid "Search Expressions"
11849 msgstr "अभिव्यक्ति खोजी गर्नुहोस्"
11851 #: ../src/search.c:696
11852 msgid "Should expressions be searched?"
11853 msgstr "के अभिव्यक्तिहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"
11855 #: ../src/search.c:704
11856 msgid "Search Expression Results"
11857 msgstr "अभिव्यक्ति नतिजा खोजी गर्नुहोस्"
11859 #: ../src/search.c:705
11860 msgid "Should the results of expressions be searched?"
11861 msgstr "के अभिव्यक्ति नतिजाहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"
11863 #: ../src/search.c:713
11864 msgid "Search Comments"
11865 msgstr "टिप्पणीहरू खोजी गर्नुहोस्"
11867 #: ../src/search.c:714
11868 msgid "Should cell comments be searched?"
11869 msgstr "के कक्ष टिप्पणीहरू खोजी गर्नु पर्दछ ?"
11871 #: ../src/search.c:722
11873 msgid "Search Scripts"
11874 msgstr "स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुहोस्"
11876 #: ../src/search.c:723
11878 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
11879 msgstr "के स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"
11881 #: ../src/search.c:731
11884 msgstr "घुसाउनुहोस्"
11886 #: ../src/search.c:732
11888 msgid "Collect non-matching items"
11889 msgstr "जोडा मिल्दो समाप्ति उद्धरण फेला पार्न सकेन"
11891 #: ../src/search.c:740
11893 msgstr "पङ्क्ति अनुसार"
11895 #: ../src/search.c:741
11896 msgid "Is the search order by row?"
11897 msgstr "के खोजीआदेश पङ्क्ति अनुसार हो ?"
11899 #: ../src/search.c:749
11903 #: ../src/search.c:750
11904 msgid "Should we query for each replacement?"
11905 msgstr "के हामिले प्रत्येक प्रतिस्थापनका लागि क्वेरि गर्नु पर्दछ ?"
11907 #: ../src/search.c:758
11908 msgid "Keep Strings"
11909 msgstr "स्ट्रिङहरू राख्नुहोस्"
11911 #: ../src/search.c:759
11912 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
11913 msgstr "के प्रतिस्थापनले स्ट्रिङहरूको रूपमा स्ट्रिङहरू राख्दछ ?"
11915 #: ../src/search.c:768
11916 msgid "The sheet in which to search."
11917 msgstr "खोजी गरिनु पर्ने पाना"
11919 #: ../src/search.c:777
11920 msgid "Where to search."
11921 msgstr "कहाँ खोजी गर्ने"
11923 #: ../src/search.c:786
11924 msgid "Range as Text"
11925 msgstr "पाठको रूपमा दायरा"
11927 #: ../src/search.c:787
11928 msgid "The range in which to search."
11929 msgstr "खोजी गरिनु पर्ने दायरा"
11931 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
11933 msgid "%s does not support multiple ranges"
11934 msgstr "%s ले बहुविध दायराहरू समर्थन गर्दैन"
11936 #: ../src/session.c:114
11938 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
11939 msgstr "लगआउट गर्नुभन्दा अगाडि '%s' कार्यपुस्तिकामा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?"
11941 #: ../src/session.c:118
11942 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
11943 msgstr "लगआउट गर्नुभन्दा अगाडि कार्यपुस्तिकामा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?"
11945 #: ../src/session.c:124
11946 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
11947 msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू छुट्न सक्छ।"
11949 #: ../src/session.c:126
11950 msgid "Do not save any"
11951 msgstr "कुनै पनि बचत नगर्नुहोस्"
11953 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
11954 msgid "Do not save"
11955 msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
11957 #: ../src/session.c:133
11958 msgid "Do not log out"
11959 msgstr "लगआउट नगर्नुहोस्"
11961 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
11962 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
11963 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
11964 #. translate to the empty string.
11965 #: ../src/sheet-autofill.c:62
11970 #: ../src/sheet-autofill.c:914
11974 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
11976 msgid "Remove %d Link"
11977 msgid_plural "Remove %d Links"
11978 msgstr[0] "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"
11979 msgstr[1] "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"
11981 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
11983 msgstr "काट्नुहोस्"
11985 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
11987 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11989 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
11990 msgid "Paste _Special"
11991 msgstr "विशेष टाँस्नुहोस्"
11993 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
11994 msgid "_Insert Cells..."
11995 msgstr "कक्षहरू घुसाउनुहोस्"
11997 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
11998 msgid "_Delete Cells..."
11999 msgstr "कक्षहरू मेट्नुहोस्"
12001 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12002 msgid "_Insert Column(s)"
12003 msgstr "स्तम्भ(हरू) घुसाउनुहोस्"
12005 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12006 msgid "_Delete Column(s)"
12007 msgstr "स्तम्भ(हरू) मेट्नुहोस्"
12009 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12010 msgid "_Insert Row(s)"
12011 msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्"
12013 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12014 msgid "_Delete Row(s)"
12015 msgstr "पङ्क्ति(हरू) मेट्नुहोस्"
12017 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12018 msgid "Clear Co_ntents"
12019 msgstr "सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्"
12021 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12023 msgid "Add _Co_mment"
12026 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12027 msgid "Edit Co_mment..."
12028 msgstr "टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्..."
12030 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12032 msgid "_Remove Comments"
12035 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12037 msgid "Add _Hyperlink"
12038 msgstr "हाइपरलिङ्क थप्नुहोस्"
12040 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12041 msgid "Edit _Hyperlink"
12042 msgstr "हाइपरलिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्"
12044 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12045 msgid "_Remove Hyperlink"
12046 msgstr "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"
12048 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12050 msgid "_Edit DataSlicer"
12051 msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."
12053 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12055 msgid "_Refresh DataSlicer"
12056 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
12058 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12059 msgid "DataSlicer Field _Order "
12062 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12067 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12073 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12075 msgid "_Format All Cells..."
12076 msgstr "कक्षहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
12078 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12081 msgstr "गाभ्नुहोस्"
12083 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12085 msgid "Auto Fit _Width"
12086 msgstr "स्थिर चौडाइ"
12088 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12090 msgid "Auto Fit _Height"
12091 msgstr "पङ्क्ति उचाइ"
12095 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12099 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12101 msgid "_Auto Fit Width"
12102 msgstr "स्थिर चौडाइ"
12104 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12105 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12107 msgstr "लुकाउनुहोस्"
12109 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12112 msgstr "नलुकाउनुहोस्"
12115 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12120 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12122 msgid "_Auto Fit Height"
12123 msgstr "पङ्क्ति उचाइ"
12125 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12126 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12128 msgid "_Remove %d Link"
12129 msgid_plural "_Remove %d Links"
12130 msgstr[0] "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"
12131 msgstr[1] "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"
12133 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12134 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12136 msgid "_Remove %d Comment"
12137 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12138 msgstr[0] "ढाँचा हटाउनुहोस्"
12139 msgstr[1] "ढाँचा हटाउनुहोस्"
12141 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12143 msgid "_Insert %d Cell..."
12144 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12145 msgstr[0] "कक्षहरू घुसाउनुहोस्"
12146 msgstr[1] "कक्षहरू घुसाउनुहोस्"
12148 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12150 msgid "_Delete %d Cell..."
12151 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12152 msgstr[0] "कक्षहरू मेट्नुहोस्"
12153 msgstr[1] "कक्षहरू मेट्नुहोस्"
12155 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12157 msgid "_Insert %d Column"
12158 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12159 msgstr[0] "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
12160 msgstr[1] "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
12162 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12164 msgid "_Delete %d Column"
12165 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12166 msgstr[0] "स्तम्भ मेट्नुहोस्"
12167 msgstr[1] "स्तम्भ मेट्नुहोस्"
12169 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12171 msgid "_Format %d Column"
12172 msgid_plural "_Format %d Columns"
12173 msgstr[0] "मुद्राको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
12174 msgstr[1] "मुद्राको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
12176 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12178 msgid "_Insert %d Row"
12179 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12180 msgstr[0] "पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"
12181 msgstr[1] "पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"
12183 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12185 msgid "_Delete %d Row"
12186 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12187 msgstr[0] "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
12188 msgstr[1] "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
12190 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12192 msgid "_Format %d Row"
12193 msgid_plural "_Format %d Rows"
12197 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12199 msgid "_Format %d Cell..."
12200 msgid_plural "_Format %d Cells"
12201 msgstr[0] "कक्षहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
12202 msgstr[1] "कक्षहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
12204 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12205 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12207 msgid "Duplicate %d Object"
12208 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12209 msgstr[0] "वस्तु नक्कल गर्नुहोस्"
12210 msgstr[1] "वस्तु नक्कल गर्नुहोस्"
12212 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12213 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12215 msgid "Insert %d Object"
12216 msgid_plural "Insert %d Objects"
12217 msgstr[0] "वस्तु घुसाउनुहोस्"
12218 msgstr[1] "वस्तु घुसाउनुहोस्"
12220 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12221 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12223 msgid "Move %d Object"
12224 msgid_plural "Move %d Objects"
12225 msgstr[0] "वस्तु सार्नुहोस्"
12226 msgstr[1] "वस्तु सार्नुहोस्"
12228 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12229 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12231 msgid "Resize %d Object"
12232 msgid_plural "Resize %d Objects"
12233 msgstr[0] "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"
12234 msgstr[1] "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"
12237 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12239 msgstr "गाभ्नुहोस्"
12241 #: ../src/sheet-merge.c:81
12244 "There is already a merged region that intersects\n"
12247 "त्यहाँ पहिल्यै एउटा गाभिएको स्थान छ जसले प्रतिच्छेद गर्छ\n"
12250 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12252 msgid "Unknown failure while saving image"
12253 msgstr "छवि बचत गर्दा अज्ञात असफलता"
12255 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12256 msgid "_Save as Image"
12257 msgstr "छविको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
12259 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12260 msgid "Open in _New Window"
12261 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
12263 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12265 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12268 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12271 msgstr "श्रृङ्खला भित्र:"
12273 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12274 msgid "Use first series as shared abscissa"
12277 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12279 msgid "New graph sheet"
12282 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12283 msgid "_Save as image"
12284 msgstr "छविको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
12287 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12291 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12292 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12296 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12298 msgid "Pressed Button"
12299 msgstr "बटन सिर्जना गर्नुहोस्"
12301 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12303 msgid "Released Button"
12306 #. FIXME: This text sucks:
12307 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12309 msgid "Change widget"
12310 msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
12312 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12314 msgid "Adjustment Properties"
12315 msgstr "कागजात गुण"
12317 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12319 msgid "Configure Scrollbar"
12320 msgstr "एउटा स्क्रोलपट्टी सिर्जना गर्नुहोस्"
12322 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12324 msgid "Configure Spinbutton"
12325 msgstr "एउटा स्पिनबटन सिर्जना गर्नुहोस्"
12327 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12329 msgid "Spinbutton Properties"
12332 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12334 msgid "Configure Slider"
12337 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12339 msgid "Slider Properties"
12340 msgstr "स्क्रोलपट्टी गुण"
12342 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12344 msgid "CheckBox %d"
12345 msgstr "जाँचबाकस %d"
12347 #. FIXME: This text sucks:
12348 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12350 msgid "Clicking checkbox"
12353 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12354 msgid "RadioButton"
12357 #. FIXME: This text sucks:
12358 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12360 msgid "Clicking radiobutton"
12361 msgstr "रेडियो बटन सिर्जना गर्नुहोस्"
12363 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12365 msgid "Clicking in list"
12366 msgstr "%s मा %s खाली गर्दैछ"
12368 #: ../src/sheet-object.c:104
12370 msgid "Snap object to grid"
12373 #: ../src/sheet-object.c:182
12374 msgid "Size _& Position"
12377 #: ../src/sheet-object.c:183
12378 msgid "_Snap to Grid"
12381 #: ../src/sheet-object.c:184
12385 #: ../src/sheet-object.c:185
12386 msgid "Pul_l to Front"
12387 msgstr "अगाडि तान्नुहोस्"
12389 #: ../src/sheet-object.c:186
12390 msgid "Pull _Forward"
12391 msgstr "अघिल्तिर तान्नुहोस्"
12393 #: ../src/sheet-object.c:187
12394 msgid "Push _Backward"
12395 msgstr "पछिल्तिर धकेल्नुहोस्"
12397 #: ../src/sheet-object.c:188
12398 msgid "Pus_h to Back"
12399 msgstr "पछाडि धकेल्नुहोस्"
12401 #: ../src/sheet-view.c:384
12403 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
12405 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12407 msgstr "काट्नुहोस्"
12410 #: ../src/sheet.c:659
12412 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
12413 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
12414 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12415 "name. Expect weirdness."
12417 "यो जिन्युमेरिकको एउटा विशेष संस्करण हो।\n"
12418 " यो धेरै ठूलो सङ्ख्याको स्तम्भहरूसँग कम्पाइल गरिएको छ\n"
12419 "सहि नामक स्तम्भको पहुँच समान नामको अचलसँग द्वन्द गर्न सक्छ।\n"
12420 "भाग्यशाली आश गर्नुहोस्।"
12422 #: ../src/sheet.c:822
12427 #: ../src/sheet.c:823
12429 msgid "Which type of sheet this is."
12430 msgstr "यो पाना कसरी दृश्यात्मक हुन्छ।"
12432 #: ../src/sheet.c:831
12434 msgid "Parent workbook"
12435 msgstr "कार्यपुस्तिका संरक्षण गर्नुहोस्"
12437 #: ../src/sheet.c:832
12438 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12441 #: ../src/sheet.c:839
12442 msgid "The name of the sheet."
12443 msgstr "पानाको नाम"
12445 #: ../src/sheet.c:844
12446 msgid "text-is-rtl"
12447 msgstr "text-is-rtl"
12449 #: ../src/sheet.c:845
12450 msgid "Text goes from right to left."
12451 msgstr "पाठ दायाँ बाट बायाँ जान्छ।"
12453 #: ../src/sheet.c:850
12455 msgstr "दृश्यात्मक"
12457 #: ../src/sheet.c:851
12458 msgid "How visible the sheet is."
12459 msgstr "यो पाना कसरी दृश्यात्मक हुन्छ।"
12461 #: ../src/sheet.c:857
12462 msgid "Display Formulæ"
12463 msgstr "सूत्रहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12465 #: ../src/sheet.c:858
12466 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12467 msgstr "मानहरूको सट्टामा सूत्रहरू देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"
12469 #: ../src/sheet.c:863
12470 msgid "Display Zeros"
12471 msgstr "शून्यहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12473 #: ../src/sheet.c:864
12474 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12475 msgstr "रिक्त बाहिर शून्यहरू देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"
12477 #: ../src/sheet.c:869
12478 msgid "Display Grid"
12479 msgstr "ग्रिड प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12481 #: ../src/sheet.c:870
12482 msgid "Control whether the grid is shown."
12483 msgstr "ग्रिड देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"
12485 #: ../src/sheet.c:875
12486 msgid "Display Column Headers"
12487 msgstr "स्तम्भ हेडरहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12489 #: ../src/sheet.c:876
12490 msgid "Control whether column headers are shown."
12491 msgstr "स्तम्भ हेडर देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"
12493 #: ../src/sheet.c:881
12494 msgid "Display Row Headers"
12495 msgstr "पङ्क्ति हेडरहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12497 #: ../src/sheet.c:882
12498 msgid "Control whether row headers are shown."
12499 msgstr "पङ्क्ति स्तम्भ देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"
12501 #: ../src/sheet.c:887
12502 msgid "Display Outlines"
12503 msgstr "रूपरेखाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12505 #: ../src/sheet.c:888
12506 msgid "Control whether outlines are shown."
12507 msgstr "रूपरेखाहरू देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12509 #: ../src/sheet.c:893
12510 msgid "Display Outlines Below"
12511 msgstr "तल रूपरेखाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12513 #: ../src/sheet.c:894
12514 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12515 msgstr "रूपरेखा प्रतिकहरू तल देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"
12517 #: ../src/sheet.c:899
12518 msgid "Display Outlines Right"
12519 msgstr "दायाँ रूपरेखाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12521 #: ../src/sheet.c:900
12522 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12523 msgstr "रूपरेखा प्रतिकहरू दायाँ तिर देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"
12525 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12529 #: ../src/sheet.c:907
12530 msgid "Sheet is protected."
12531 msgstr "पाना नाम आवश्यक छ"
12533 #: ../src/sheet.c:910
12534 msgid "Protected Allow Edit objects"
12537 #: ../src/sheet.c:911
12538 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12541 #: ../src/sheet.c:914
12542 msgid "Protected allow edit scenarios"
12545 #: ../src/sheet.c:915
12546 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12549 #: ../src/sheet.c:918
12551 msgid "Protected allow cell formatting"
12552 msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"
12554 #: ../src/sheet.c:919
12555 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12558 #: ../src/sheet.c:922
12560 msgid "Protected allow column formatting"
12561 msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"
12563 #: ../src/sheet.c:923
12564 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12567 #: ../src/sheet.c:926
12569 msgid "Protected allow row formatting"
12570 msgstr "समष्टि ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
12572 #: ../src/sheet.c:927
12573 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12576 #: ../src/sheet.c:930
12577 msgid "Protected allow insert columns"
12580 #: ../src/sheet.c:931
12581 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12584 #: ../src/sheet.c:934
12585 msgid "Protected allow insert rows"
12588 #: ../src/sheet.c:935
12589 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12592 #: ../src/sheet.c:938
12593 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12596 #: ../src/sheet.c:939
12597 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12600 #: ../src/sheet.c:942
12602 msgid "Protected allow delete columns"
12603 msgstr "चयन गरिएका स्तम्भहरू लुकाउनुहोस्"
12605 #: ../src/sheet.c:943
12606 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12609 #: ../src/sheet.c:946
12610 msgid "Protected allow delete rows"
12613 #: ../src/sheet.c:947
12614 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12617 #: ../src/sheet.c:950
12618 msgid "Protected allow select locked cells"
12621 #: ../src/sheet.c:951
12622 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12625 #: ../src/sheet.c:954
12626 msgid "Protected allow sort ranges"
12629 #: ../src/sheet.c:955
12630 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12633 #: ../src/sheet.c:958
12634 msgid "Protected allow edit auto filters"
12637 #: ../src/sheet.c:959
12638 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12641 #: ../src/sheet.c:962
12643 msgid "Protected allow edit pivottable"
12644 msgstr "एउटा पिभोट तालिका सिर्जना गर्नुहोस्"
12646 #: ../src/sheet.c:963
12647 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12650 #: ../src/sheet.c:966
12651 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12654 #: ../src/sheet.c:967
12655 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12658 #: ../src/sheet.c:971
12659 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12662 #: ../src/sheet.c:972
12663 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12666 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12667 #: ../src/sheet.c:976
12668 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12671 #: ../src/sheet.c:977
12672 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12675 #: ../src/sheet.c:983
12676 msgid "Tab Foreground"
12677 msgstr "अग्रभूमि ट्याब"
12679 #: ../src/sheet.c:984
12680 msgid "The foreground color of the tab."
12681 msgstr "ट्याबको अग्रभूमि रङ"
12683 #: ../src/sheet.c:989
12684 msgid "Tab Background"
12687 #: ../src/sheet.c:990
12688 msgid "The background color of the tab."
12689 msgstr "ट्याबको पृष्ठभूमि रङ"
12691 #: ../src/sheet.c:997
12692 msgid "Zoom Factor"
12695 #: ../src/sheet.c:998
12696 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12697 msgstr "यो पानाका लागि प्रयोग गरिएको जुमको स्तर"
12699 #: ../src/sheet.c:1008
12701 msgid "Columns number in the sheet"
12702 msgstr "पानाको नाम"
12704 #: ../src/sheet.c:1015
12706 msgid "Rows number in the sheet"
12707 msgstr "पानाको नाम"
12709 #: ../src/sheet.c:3312
12710 msgid "Target region contains merged cells"
12711 msgstr "लक्षित प्रदेशमा गाभिएको कक्षहरू समाहित हुन्छन"
12713 #: ../src/sheet.c:3373
12714 msgid "cannot operate on merged cells"
12715 msgstr "गाभिएको कक्षहरूमा सञ्चालन गर्न सक्दैन"
12717 #: ../src/sheet.c:3383
12718 msgid "cannot operate on array formulæ"
12719 msgstr "एरे सूत्रमा सञ्चालन गर्न सकिँदैन"
12721 #: ../src/sheet.c:4630
12722 msgid "Insert Columns"
12723 msgstr "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
12725 #: ../src/sheet.c:4721
12726 msgid "Delete Columns"
12727 msgstr "स्तम्भ मेट्नुहोस्"
12729 #: ../src/sheet.c:4802
12730 msgid "Insert Rows"
12731 msgstr "पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"
12733 #: ../src/sheet.c:4893
12734 msgid "Delete Rows"
12735 msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
12737 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12738 msgid "Display program version"
12739 msgstr "कार्यक्रम संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12741 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12742 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12743 msgstr "आयातित सामग्रीका लागि इच्छानुसार एउटा सङ्केतन निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12745 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12749 #: ../src/ssconvert.c:73
12750 msgid "Optionally specify which importer to use"
12751 msgstr "कुन आयातकर्ता प्रयोग गर्ने भनेर वैकल्पिकरूपमा निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12753 #: ../src/ssconvert.c:80
12754 msgid "List the available importers"
12755 msgstr "उपलब्ध आयातकर्ताको सूची"
12757 #: ../src/ssconvert.c:89
12758 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12761 #: ../src/ssconvert.c:96
12762 msgid "Optionally specify which exporter to use"
12763 msgstr "कुन निर्यातकर्ता प्रयोग गर्ने भनेर वैकल्पिकरूपमा निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12765 #: ../src/ssconvert.c:103
12766 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12769 #: ../src/ssconvert.c:104
12773 #: ../src/ssconvert.c:110
12774 msgid "List the available exporters"
12775 msgstr "उपलब्ध निर्यातकर्ताको सूची"
12777 #: ../src/ssconvert.c:117
12780 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
12783 "यदि निर्यातकर्ताले एक समयमा एउटा मात्र पाना समर्थन गर्छ भने प्रत्येक पानाका लागि एउटा "
12784 "फाइल निर्यात गर्नुहोस्।"
12786 #: ../src/ssconvert.c:124
12788 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
12789 msgstr "स्प्रेडसिट मा भएका सबै कक्षहरू चयन गर्नुहोस्"
12791 #: ../src/ssconvert.c:135
12793 msgid "The range to export"
12794 msgstr "खोजी गरिनु पर्ने दायरा"
12796 #: ../src/ssconvert.c:142
12798 msgid "Goal seek areas"
12799 msgstr "लक्ष्य खोजी (%s)"
12801 #: ../src/ssconvert.c:149
12802 msgid "Run the solver"
12805 #: ../src/ssconvert.c:202
12807 msgid "Cannot parse export options."
12808 msgstr "निर्यात ढाँचा रोज्नुहोस्:"
12810 #: ../src/ssconvert.c:208
12812 msgid "The file saver does not take options"
12815 #: ../src/ssconvert.c:343
12817 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
12820 #: ../src/ssconvert.c:458
12822 msgid "Failed to create solver"
12823 msgstr "डी बी एफ शीर्षक पढ्न असफल"
12825 #: ../src/ssconvert.c:471
12827 msgid "Solver ran, but failed"
12830 #: ../src/ssconvert.c:481
12832 msgid "Solver: %s\n"
12833 msgstr "समाधानकर्ता"
12835 #: ../src/ssconvert.c:501
12838 "Unknown exporter '%s'.\n"
12839 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12841 "अज्ञात निर्यातकर्ता '%s'।\n"
12842 "संभावनाहरूको सूची हेर्न सूची-निर्यातकर्ता प्रयास गर्नुहोस्।\n"
12844 #: ../src/ssconvert.c:520
12847 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
12848 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12850 "'%s' का लागि प्रयोग गर्न निर्यातकर्ता अनुमान गर्न अक्षम\n"
12851 "संभावनाको सूची हेर्न सूची-निर्यातकर्ता प्रयास गर्नुहोस्।\n"
12853 #: ../src/ssconvert.c:531
12856 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
12857 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12859 "एउटा आगत फाइल नाम अथवा एउटा स्पष्ट निर्यात प्रकार आवश्यक छ।\n"
12860 "संभावनाहरूको सूची हेर्न सूची-निर्यातकर्ताहरू प्रयास गर्नुहोस्।\n"
12862 #: ../src/ssconvert.c:541
12865 "Unknown importer '%s'.\n"
12866 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
12868 "अज्ञात आयातकर्ता '%s'।\n"
12869 "संभावनाहरूको सूची हेर्न सूची-आयातकर्ताहरू प्रयास गर्नुहोस्।\n"
12871 #: ../src/ssconvert.c:621
12874 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
12875 "Only the current sheet will be saved.\n"
12877 "चयन गरिएको निर्यातकर्ता (%s) ले एउटा फाइलमा बहुविध पानाहरू बचत गर्न समर्थन गर्दैन।\n"
12878 "केवल हालको पाना मात्र बचत हुँनेछ।"
12880 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
12881 msgid "INFILE [OUTFILE]"
12882 msgstr "INFILE [OUTFILE]"
12884 #: ../src/ssconvert.c:665
12887 "ssconvert version '%s'\n"
12888 "datadir := '%s'\n"
12891 "एसएस रूपान्तरण संस्करण '%s'\n"
12892 "डेटा डाइरेक्टरी := '%s'\n"
12893 "लाइब्रेरी डाइरेक्टरी := '%s'\n"
12895 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
12897 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
12898 msgstr "उपयोग: %s [OPTION...] %s\n"
12900 #: ../src/ssgrep.c:60
12901 msgid "Only print a count of matches per file"
12904 #: ../src/ssgrep.c:66
12905 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
12908 #: ../src/ssgrep.c:73
12909 msgid "Get patterns from a file, one per line"
12912 #: ../src/ssgrep.c:80
12913 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
12916 #: ../src/ssgrep.c:87
12917 msgid "Print the filename for each match"
12920 #: ../src/ssgrep.c:94
12921 msgid "Do not print the filename for each match"
12924 #: ../src/ssgrep.c:101
12926 msgid "Ignore differences in letter case"
12927 msgstr "सुरुको विभाजकहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
12929 #: ../src/ssgrep.c:108
12930 msgid "Print filenames with matches"
12933 #: ../src/ssgrep.c:115
12934 msgid "Print filenames without matches"
12937 #: ../src/ssgrep.c:122
12939 msgid "Print the location of each match"
12940 msgstr "मितिको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
12942 #: ../src/ssgrep.c:129
12943 msgid "Suppress all normal output"
12946 #: ../src/ssgrep.c:136
12948 msgid "Search results of expressions too"
12949 msgstr "अभिव्यक्ति खोजी गर्नुहोस्"
12951 #: ../src/ssgrep.c:143
12952 msgid "Print the location type of each match"
12955 #: ../src/ssgrep.c:150
12956 msgid "Search for cells that do not match"
12959 #: ../src/ssgrep.c:164
12961 msgid "Match only whole words"
12962 msgstr "सम्पूर्ण शब्दहरूको मात्र जोडा मिलाउनुहोस्"
12964 #: ../src/ssgrep.c:171
12966 msgid "Recalculate all cells"
12967 msgstr "पुन: गणना गर्नुहोस्"
12969 #: ../src/ssgrep.c:363
12974 #: ../src/ssgrep.c:370
12979 #: ../src/ssgrep.c:427
12981 msgid "PATTERN INFILE..."
12984 #: ../src/ssgrep.c:441
12988 "datadir := '%s'\n"
12991 "एसएस अनुक्रमणिका संस्करण '%s'\n"
12992 "डेटा डाइरेक्टरी := '%s'\n"
12993 "लाइब्रेरी डाइरेक्टरी := '%s'\n"
12995 #: ../src/ssgrep.c:461
12997 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
12998 msgstr "फाइल सिर्जना गर्न सकेन %s\n"
13000 #: ../src/ssgrep.c:491
13002 msgid "%s: Missing pattern\n"
13003 msgstr "हराएको फाइलको नाम"
13005 #: ../src/ssindex.c:51
13006 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13007 msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्"
13009 #: ../src/ssindex.c:58
13010 msgid "Index the given files"
13011 msgstr "दिइएको फाइल अनुक्रमणिका गर्नुहोस्"
13013 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13017 #: ../src/ssindex.c:262
13020 "ssindex version '%s'\n"
13021 "datadir := '%s'\n"
13024 "एसएस अनुक्रमणिका संस्करण '%s'\n"
13025 "डेटा डाइरेक्टरी := '%s'\n"
13026 "लाइब्रेरी डाइरेक्टरी := '%s'\n"
13028 #: ../src/stf-export.c:548
13029 msgid "Character set"
13030 msgstr "क्यारेक्टर सेट"
13032 #: ../src/stf-export.c:549
13033 msgid "The character encoding of the output."
13034 msgstr "आगतको क्यारेक्टर सङ्केतन"
13036 #: ../src/stf-export.c:557
13040 #: ../src/stf-export.c:558
13041 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13042 msgstr "सङ्ख्या र मिति ढाँचाका लागि प्रयोग गर्न लोकेल।"
13044 #: ../src/stf-export.c:566
13045 msgid "Transliterate mode"
13046 msgstr "ट्रान्जिलेट मोड"
13048 #: ../src/stf-export.c:567
13049 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13050 msgstr "प्रतिनिधित्व नगरेको क्यारेक्टरहरू सँग के गर्ने।"
13052 #: ../src/stf-export.c:577
13053 msgid "How should cells be formatted?"
13054 msgstr "कसरी कक्षहरू ढाँचाबद्ध गरिनु पर्दछ ?"
13056 #: ../src/stf-export.c:654
13057 msgid "Error while trying to export file as text"
13058 msgstr "फाइललाई पाठको रूपमा निर्यात गर्दा त्रुटि"
13060 #: ../src/stf-export.c:691
13061 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13064 #: ../src/stf-export.c:711
13066 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13069 #: ../src/stf-export.c:713
13070 msgid "Invalid option for stf exporter"
13073 #: ../src/stf-export.c:738
13075 msgid "Text (configurable)"
13076 msgstr "पाठ आयात (कन्फिगर गर्न लायक)"
13078 #. FIXME: What locale?
13079 #: ../src/stf-parse.c:1277
13082 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
13085 "पानामा डेटाको कोठाहरूभन्दा डेटाको स्तम्भहरू धेरै छन्। अतिरिक्त स्तम्भहरू उपेक्षा गरिन्छ।"
13087 #. FIXME: What locale?
13088 #: ../src/stf-parse.c:1299
13090 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
13091 "columns will be ignored."
13093 "पानामा डेटाको कोठाहरूभन्दा डेटाको स्तम्भहरू धेरै छन्। अतिरिक्त स्तम्भहरू उपेक्षा गरिन्छ।"
13095 #: ../src/stf.c:113
13096 msgid "Error while trying to read file"
13097 msgstr "फाइल पढ्ने प्रयास गर्दा त्रुटि"
13099 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13100 msgid "Text to Columns"
13101 msgstr "स्तम्भमा पाठ"
13103 #: ../src/stf.c:291
13105 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13106 msgstr "<b>निर्गत</b> डेटाको केवल १ एउटा स्तम्भ एक समयमा पद वर्णन गर्न सकिन्छ, %d होइन"
13108 #: ../src/stf.c:316
13109 msgid "There is no data to convert"
13110 msgstr "त्यँहा रूपान्तरण गर्ने डेटा छैन"
13112 #: ../src/stf.c:336
13113 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13114 msgstr "डेटालाई पानामा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्दा त्रुटि"
13116 #: ../src/stf.c:385
13117 msgid "That file is not in the given encoding."
13118 msgstr "त्यो फाइल दिइएको सङ्केतनमा छैन"
13120 #: ../src/stf.c:427
13121 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13124 #: ../src/stf.c:450
13125 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13126 msgstr "डेटालाई पानामा पद वर्णन गर्ने प्रयास गर्दा पद वर्णन त्रुटि"
13128 #: ../src/stf.c:484
13129 msgid "Error while trying to write CSV file"
13130 msgstr "सिएसभि फाइल लेख्ने प्रयास गर्दा त्रुटि"
13132 #: ../src/stf.c:583
13133 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13134 msgstr "अल्पविराम वा ट्याब छुट्याइएका मानहरू (सिएसभि/टिएसभि)"
13136 #: ../src/stf.c:591
13137 msgid "Text import (configurable)"
13138 msgstr "पाठ आयात (कन्फिगर गर्न लायक)"
13140 #: ../src/stf.c:603
13141 msgid "Comma separated values (CSV)"
13142 msgstr "अल्पविराम छुट्याइएका मानहरू (सिएसभि)"
13144 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13146 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13147 msgstr "एनोभा: दुइ-तत्व बिना प्रतिकरण"
13149 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13151 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13152 msgstr "/Count/Sum/Average/Variance"
13154 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13157 msgstr "पङ्क्ति %i"
13159 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13164 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13165 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13168 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13170 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13171 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13173 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13174 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13175 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13176 msgstr "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13178 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13179 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13182 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13184 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13185 msgstr "एनोभा: प्रतिकरणसँग दुइ-तत्व"
13187 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13188 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13190 msgid "B, Level %i"
13193 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13196 msgstr "यसद्वारा उपजोड"
13198 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13199 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13201 msgid "A, Level %i"
13204 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13205 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13206 msgstr "/Count/Sum/Average/Variance"
13208 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13210 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13211 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13213 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13215 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13216 msgstr "दुई तत्व एनोभा (%s), प्रतिकरण छैन"
13218 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13220 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
13221 msgstr "दुई तत्व एनोभा (%s), प्रतिकरण सँग"
13223 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13228 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13229 msgid "Two Factor ANOVA"
13230 msgstr "दुई तत्व एनोभा"
13232 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13234 msgid "Auto Expression (%s)"
13235 msgstr "अभिव्यक्ति: "
13237 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13238 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13240 msgid "Auto Expression"
13241 msgstr "अभिव्यक्ति"
13243 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13244 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13247 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13248 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13251 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13252 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13255 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13257 msgid "Test of Independence (%s)"
13260 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13262 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13265 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13266 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13267 msgid "Test of Independence"
13270 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13271 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13272 msgid "Test of Homogeneity"
13275 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13276 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13277 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13278 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13279 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13280 msgid "\"α =\" * 0.000"
13283 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13284 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13285 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13286 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13287 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13288 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13289 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13292 msgstr "पङ्क्ति %s"
13294 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13295 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13296 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13297 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13298 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13299 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13300 msgid "Standard Error"
13301 msgstr "मानक त्रुटि"
13303 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13304 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13305 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13306 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13309 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13310 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13312 "Holt's trend corrected exponential\n"
13313 "smoothing requires at least 2\n"
13314 "output columns for each data set."
13317 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13318 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13319 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13322 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13323 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13324 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13327 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13328 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13330 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13331 "smoothing method requires at least 4\n"
13332 "output columns for each data set."
13335 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13336 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13338 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13339 "smoothing method requires at least 4\n"
13340 "output columns for each data set."
13343 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13345 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13346 msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन पार्दैछ (%s)"
13348 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13349 msgid "/Frequency Table/Category"
13352 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13353 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13356 msgstr "क्षेत्र %i"
13358 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13360 msgid "Frequency Table (%s)"
13361 msgstr "विविध आवृति तालिकाहरू"
13363 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13365 msgid "Frequency Table"
13368 #. translator note: do not translate the "General"
13369 #. part of the following strings.
13370 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13371 msgid "\"to below\" * General"
13374 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13375 msgid "\"up to\" * General"
13378 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13379 msgid "\"to\" * \"∞\""
13382 #. translator note: do not translate the "General" part
13383 #. of the following strings.
13384 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13386 msgid "\"from\" * General"
13387 msgstr "सामान्य रूपमा ढाँचा"
13389 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13390 msgid "\"above\" * General"
13393 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13394 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13397 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13399 msgid "Histogram (%s)"
13400 msgstr "हिस्टोग्राम (%s)"
13402 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13403 msgid "Kaplan-Meier"
13406 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13407 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13410 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13411 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13414 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13419 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13420 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13423 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13425 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13426 msgstr "नमूना (%s)"
13428 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13429 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13430 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13433 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13435 "For the Anderson-Darling Test\n"
13436 "the sample size must be at\n"
13440 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13441 msgid "Cramér-von Mises Test"
13444 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13446 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13447 "the sample size must be at\n"
13451 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13453 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13454 "the sample size must be at least 5."
13457 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13459 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13460 "the sample size must be at\n"
13461 "least 5 and at most 5000."
13465 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13466 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13467 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13469 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13471 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13472 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13475 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13480 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13481 msgid "Possibly normal"
13484 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13486 msgid "Normality Test (%s)"
13487 msgstr "टी-परीक्षण (%s)"
13489 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13491 msgid "Normality Test"
13492 msgstr "कक्ष ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
13494 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13495 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13498 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13500 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13504 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13506 msgid "Covariances:"
13507 msgstr "कोभ्यारियन्स"
13509 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13510 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13513 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13515 msgid "Percent of Trace"
13518 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13520 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13523 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13525 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13526 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13529 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13531 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13532 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13535 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13537 msgid "Sign Test (%s)"
13538 msgstr "जेड-परीक्षण (%s)"
13540 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13542 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13543 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13546 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13547 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13549 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13550 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13553 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13555 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13556 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13560 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13561 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13563 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13564 msgstr "जेड-परीक्षण (%s)"
13566 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13571 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13574 msgstr "क्षेत्र %i"
13576 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13578 msgid "Variable %i"
13581 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13582 msgid "Correlations"
13585 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13587 msgid "Correlation (%s)"
13588 msgstr "कोरिलेसन (%s)"
13590 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13591 msgid "Covariances"
13592 msgstr "कोभ्यारियन्स"
13594 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13596 msgid "Covariance (%s)"
13597 msgstr "कोभ्यारियन्स (%s)"
13600 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13601 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13602 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13604 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13606 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13608 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13609 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13611 "/मीन/मानक त्रुटि/मिडियन/मोड/स्टान्डर्ड डेभिएसन/नमूना भेरिएन्स/कुर्टोसिस/स्क्युनेस/दायरा/"
13612 "न्युनतम/अधिकतम/योगफल/गणना गर्नुहोस्"
13614 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13616 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13617 msgstr "यसबाट/यसलाई मीनका लागि /%%%s%%%% सिआइ"
13619 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13621 msgid "Largest (%d)"
13622 msgstr "सबै भन्दा ठूलो (%d)"
13624 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13626 msgid "Smallest (%d)"
13627 msgstr "सबै भन्दा सानो (%d)"
13629 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13631 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13632 msgstr "वर्णनात्मक तथ्याङ्कहरू (%s)"
13634 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13636 msgid "Sampling (%s)"
13637 msgstr "नमूना (%s)"
13639 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13643 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13645 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13646 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13647 "Critical two-tail"
13649 "मीन/ज्ञात भेरिएन्स/अवलोकनहरू/अनुमानित मीन असमानता/अवलोकन गरिएको मीन असमानता/z/P "
13650 "(Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z Critical two-tail"
13652 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13654 msgid "z-Test (%s)"
13655 msgstr "जेड-परीक्षण (%s)"
13657 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13659 msgstr "जेड-परीक्षण"
13661 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13663 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13664 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13665 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13667 "/मीन/भेरिएन्स/अवलोकनहरू/पियर्सन कोरिलेसन/अनुमानित मीन असमानता/अवलोकन गरिएको मीन "
13668 "असमानता/असमानताहरूको भरिएन्स/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13669 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13671 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13673 msgid "t-Test, paired (%s)"
13674 msgstr "टी-परीक्षण, जोडि मिलाईएको (%s)"
13676 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13677 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13678 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13680 msgstr "टी-परीक्षण"
13682 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13684 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13685 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13686 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13688 "/मीन/भेरिएन्स/अवलोकनहरू/पुल्ड भेरिएन्स/अनुमानित मीन असमानता/अवलोकन गरिएको मीन "
13689 "असमानता/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t "
13690 "Critical two-tail"
13692 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13694 msgid "t-Test (%s)"
13695 msgstr "टी-परीक्षण (%s)"
13697 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13699 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13700 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13701 "t Critical two-tail"
13703 "/मीन/भेरिएन्स/अवलोकनहरू/अनुमानित मीन असमानता/अवलोकन गरिएको मीन असमानता/df/t Stat/"
13704 "P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13706 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
13707 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
13709 msgstr "एफ-परीक्षण"
13711 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
13713 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13714 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13716 "/मीन/भेरिएन्स/अवलोकनहरू/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P (f<=F) "
13717 "left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13719 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
13721 msgid "F-Test (%s)"
13722 msgstr "एफ-परीक्षण (%s)"
13724 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
13727 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13728 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13730 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R Square/Adjusted R Square/"
13731 "Standard Error/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13733 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
13735 msgid "Response Variable"
13738 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
13739 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13740 msgstr "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13742 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
13744 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13746 "/Coefficients/Standard Error/t Stat/P-value/Lower %%0.0%s%%%%/Upper %%0.0%s%%"
13749 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13751 msgid "\"Lower\" 0%"
13754 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
13756 msgid "\"Upper\" 0%"
13759 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
13761 "Probability of observing a t-statistic\n"
13762 "whose absolute value is at least as large\n"
13763 "as the absolute value of the actually\n"
13764 "observed t-statistic, assuming the null\n"
13765 "hypothesis is in fact true."
13768 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
13770 "This value is not the square of R\n"
13771 "but the uncentered version of the\n"
13772 "coefficient of determination; that\n"
13773 "is, the proportion of the sum of\n"
13774 "squares explained by the model."
13777 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
13782 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
13784 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
13785 "studentized/p-Value"
13788 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
13789 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
13792 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
13793 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
13796 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
13797 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13800 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
13801 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13804 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
13806 msgid "Regression (%s)"
13807 msgstr "रिग्रेसन (%s)"
13809 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
13811 msgid "Moving Average (%s)"
13812 msgstr "औसत सार्दैछ (%s)"
13814 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
13816 msgid "Ranks & Percentiles"
13817 msgstr "दर्जा र पर्सेन्टाइल"
13819 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
13823 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
13827 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
13829 msgid "Percentile Rank"
13830 msgstr "पर्सेन्टाइल"
13832 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
13835 msgstr "दर्जा (%s)"
13837 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
13841 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
13842 msgid "Anova: Single Factor"
13843 msgstr "एनोभा: एकल तत्व"
13845 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
13849 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
13850 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
13851 msgstr "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
13853 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
13854 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
13855 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
13857 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
13859 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
13860 msgstr "Single Factor ANOVA (%s)"
13862 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
13866 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
13867 msgid "Single Factor ANOVA"
13868 msgstr "एकल तत्व एनोभा"
13870 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
13871 msgid "Inverse Fourier Transform"
13874 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
13876 msgid "Fourier Transform"
13877 msgstr "फोरियर श्रृङ्खला"
13879 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
13881 msgid "/Real/Imaginary"
13884 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
13886 msgid "Fourier Series (%s)"
13887 msgstr "फोरियर श्रृङ्खला (%s)"
13889 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
13890 msgid "Fourier Series"
13891 msgstr "फोरियर श्रृङ्खला"
13893 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
13894 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
13897 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
13899 "This p-value is calculated using a\n"
13900 "normal approximation, so it is\n"
13901 "only valid for large samples of\n"
13902 "at least 15 observations in each\n"
13903 "population, and few if any ties."
13906 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
13907 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
13908 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
13910 "Since there is insufficient space\n"
13911 "for the third column of output,\n"
13912 "this value is not calculated."
13915 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
13917 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
13918 msgstr "टी-परीक्षण (%s)"
13920 #: ../src/tools/dao.c:171
13924 #: ../src/tools/dao.c:174
13925 msgid "New Workbook"
13926 msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिका"
13928 #: ../src/tools/dao.c:1006
13930 msgstr "जिन्युमेरिक"
13932 #: ../src/tools/dao.c:1012
13934 msgstr "कार्यपत्र:"
13936 #: ../src/tools/dao.c:1019
13937 msgid "Report Created: "
13938 msgstr "प्रतिवेदन सिर्जित: "
13940 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
13943 msgstr "मिसाउनुहोस्..."
13945 #: ../src/tools/fill-series.c:378
13947 msgid "Fill Series (%s)"
13948 msgstr "श्रृङ्खला भर्नुहोस् (%s)"
13950 #: ../src/tools/filter.c:137
13955 #: ../src/tools/filter.c:199
13956 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
13959 #: ../src/tools/filter.c:269
13961 msgid "Advanced Filter (%s)"
13962 msgstr "उन्नत फिल्टर"
13964 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
13966 msgid "Invalid solver target"
13967 msgstr "तर्कको अवैध सङ्ख्या"
13969 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
13971 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
13972 msgstr "लक्ष्य कक्षमा एउटा सूत्र समावेश हुनुपर्दछ"
13974 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
13976 msgid "Invalid solver input range"
13977 msgstr "अवैध सिनारियो नाम"
13979 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
13981 msgid "Input cell %s contains a formula"
13982 msgstr "लक्ष्य कक्षमा एउटा सूत्र समावेश हुनुपर्दछ"
13984 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
13986 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
13987 msgstr "सूची दायरा अवैध छ"
13989 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
13991 msgid "Problem Type"
13992 msgstr "समस्या साइज"
13994 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
13996 msgid "Failed to create file for linear program"
13997 msgstr "पठाउनका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
13999 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14001 msgid "Failed to create linear program file"
14002 msgstr "पठाउनका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
14004 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14006 msgid "Failed to save linear program"
14009 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14014 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14015 msgid "The solver's current status"
14018 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14020 msgid "Solver parameters"
14023 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14024 msgid "Current best feasible result"
14027 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14030 msgstr "खोजी सुरु गर्नुहोस्"
14032 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14033 msgid "Time the solver was started"
14036 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14041 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14042 msgid "Time the solver finished"
14045 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14046 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14049 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14050 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14053 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14054 msgid "Correlated Random Variables"
14057 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14059 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14060 msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू (%s)"
14062 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14063 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14065 msgid "Correlated Random Numbers"
14066 msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू"
14068 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14070 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14071 "All probabilities must be non-negative numbers."
14073 "संभाव्यता निर्गत दायरामा अ-सङ्ख्यात्मक मान समाहित छ।\n"
14074 "सबै संभाव्यताहरू नकारात्मक सङ्ख्या नहुन पर्दछ"
14076 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14078 "The probability input range contains a negative number.\n"
14079 "All probabilities must be non-negative!"
14081 "संभाव्यता निर्गत दायरामा नकारात्मक सङ्ख्या समावेश गर्दछ।\n"
14082 "सबै संभाव्यताहरू नकारात्मक नहुन पर्दछ"
14084 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14085 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14086 msgstr "मान दायरामा भएको कुनै पनि मानहरू खाली हुन सक्दछ !"
14088 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14089 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14090 msgstr "सबै संभाव्यता ० नहुन सक्छ !"
14092 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14094 msgid "Random Numbers (%s)"
14095 msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू (%s)"
14097 #: ../src/tools/simulation.c:93
14099 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14100 "last round # is too high)."
14102 "निर्गत चलले सङ्ख्यात्मक मानसँग मन्जुर गरेन। नमूना जाँच गर्नुहोस् (शायद तपाईँको अन्तिम चरण # "
14105 #: ../src/tools/simulation.c:118
14107 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14108 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14110 "आगत चलले सङ्ख्यात्मक मानसँग मन्जुर गरेन। नमूना जाँच गर्नुहोस् (शायद तपाईँ को अन्तिम चरण # "
14113 #: ../src/tools/simulation.c:235
14114 msgid "Simulation Report"
14115 msgstr "नक्कल प्रतिवेदन"
14117 #: ../src/tools/simulation.c:248
14121 #: ../src/tools/simulation.c:250
14125 #: ../src/tools/simulation.c:251
14129 #: ../src/tools/simulation.c:252
14131 msgstr "स्टान्डर्ड डेभिएसन"
14133 #: ../src/tools/simulation.c:253
14137 #: ../src/tools/simulation.c:254
14141 #: ../src/tools/simulation.c:255
14145 #: ../src/tools/simulation.c:256
14149 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14151 msgstr "गणना गर्नुहोस्"
14153 #: ../src/tools/simulation.c:258
14155 msgid "Confidence (95%)"
14156 msgstr "भरोसा (९५ %)"
14158 #: ../src/tools/simulation.c:259
14160 msgid "Lower Limit (95%)"
14161 msgstr "तल्लो सिमा (९५ %)"
14163 #: ../src/tools/simulation.c:260
14165 msgid "Upper Limit (95%)"
14166 msgstr "माथिल्लो सिमा (९५ %)"
14168 #: ../src/tools/simulation.c:328
14169 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14170 msgstr "नक्कल चरणको सारांश #"
14172 #: ../src/tools/simulation.c:342
14176 #: ../src/tools/simulation.c:389
14180 #: ../src/tools/simulation.c:404
14181 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14182 msgstr "अधिकतम समय बढीसक्यो। नक्कल पूरा भएको थिएन। "
14184 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14188 #: ../src/undo.c:231
14190 msgid "%d row of %d match"
14191 msgid_plural "%d rows of %d match"
14195 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14196 #: ../src/validation.c:73
14200 #: ../src/validation.c:74
14201 msgid "Not_Between"
14204 #: ../src/validation.c:75
14209 #: ../src/validation.c:76
14214 #: ../src/validation.c:77
14216 msgid "Greater Than"
14217 msgstr "यसमा सिर्जित "
14219 #: ../src/validation.c:78
14223 #: ../src/validation.c:79
14224 msgid "Greater than or Equal"
14227 #: ../src/validation.c:80
14228 msgid "Less than or Equal"
14231 #: ../src/validation.c:287
14232 msgid "Missing formula for validation"
14235 #: ../src/validation.c:290
14236 msgid "Extra formula for validation"
14239 #: ../src/validation.c:301
14240 msgid "Gnumeric: Validation"
14241 msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"
14243 #: ../src/validation.c:364
14245 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14246 msgstr "कक्ष %s खाली हुन अनुमति दिइएको छैन"
14248 #: ../src/validation.c:372
14250 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14251 msgstr "कक्ष %s लाई त्रुटि मानहरू समाविष्ट गर्न अनुमति दिइएको छैन"
14253 #: ../src/validation.c:383
14255 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14256 msgstr "कक्ष %s लाई स्ट्रिङहरू समाविष्ट गर्न अनुमति दिइएको छैन"
14258 #: ../src/validation.c:399
14260 msgid "'%s' is not an integer"
14261 msgstr "'%s' एउटा इन्टिजर होइन"
14263 #: ../src/validation.c:409
14265 msgid "'%s' is not a valid date"
14266 msgstr "'%s' एउटा मान्य मिति होइन"
14268 #: ../src/validation.c:431
14270 msgid "%s does not contain the new value."
14271 msgstr "'%s' मा नयाँ मान समाहित छैन"
14273 #: ../src/validation.c:465
14275 msgid "%s is not true."
14276 msgstr "'%s' सत्य होइन"
14278 #: ../src/validation.c:504
14280 msgid "%s is out of permitted range"
14281 msgstr "%s अनुमति दिएको दायरा भन्दा बाहिर छ"
14283 #: ../src/value.c:60
14287 #: ../src/value.c:61
14291 #: ../src/value.c:62
14295 #: ../src/value.c:63
14299 #: ../src/value.c:64
14303 #: ../src/value.c:65
14307 #: ../src/value.c:66
14311 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14312 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14313 msgstr "पठाउनका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
14315 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14316 msgid "Default file saver is not available."
14317 msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"
14320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14322 msgid "Set Print Area"
14323 msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"
14325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14327 msgid "Set Print Area to %s"
14328 msgstr "पूर्वनिर्धारित मुद्रण निर्देशन"
14330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14332 msgid "Clear Print Area"
14333 msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"
14335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14338 "In cell %s, the current contents\n"
14340 "would have been replaced by\n"
14342 "which is invalid.\n"
14344 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14346 "कक्षमा %s, हालको सामग्रीहरू\n"
14348 "बाट प्रतिस्थापन गरिन्थ्यो\n"
14352 "प्रतिस्थापन परित्याग गरिएको छ अनि केही परिवर्तन गरिएको छैन।"
14354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14356 msgid "Comment in cell %s!%s"
14357 msgstr "कक्षमा टिप्पणी %s!%s"
14359 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
14360 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
14361 #. * are permitted.
14363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14364 msgid "Insert rows"
14365 msgstr "पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"
14367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14368 msgid "Insert columns"
14369 msgstr "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
14371 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14372 msgid "Show Detail"
14373 msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"
14375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14376 msgid "Hide Detail"
14377 msgstr "विवरण लुकाउनुहोस्"
14379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14380 msgid "can only be performed on an existing group"
14381 msgstr "अवस्थित समूहमा मात्र कार्यसम्पादन हुनसक्छ"
14383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14385 msgstr "समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
14387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14390 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14391 "The system error message is: \n"
14396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14401 msgid "Set Horizontal Alignment"
14402 msgstr "तेर्सो पङ्क्तिबद्धता सेट गर्नुहोस्"
14404 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14405 msgid "Set Vertical Alignment"
14406 msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता सेट गर्नुहोस्"
14408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14409 msgid "Format as General"
14410 msgstr "सामान्य रूपमा ढाँचा"
14412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14413 msgid "Format as Number"
14414 msgstr "सङ्ख्याको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
14416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14417 msgid "Format as Currency"
14418 msgstr "मुद्राको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
14420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14421 msgid "Format as Accounting"
14422 msgstr "लेखाप्रणालीको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
14424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14425 msgid "Format as Percentage"
14426 msgstr "प्रतिशतको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
14428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14429 msgid "Format as Time"
14430 msgstr "समयको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
14432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14433 msgid "Format as Date"
14434 msgstr "मितिको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
14436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14437 msgid "Add Borders"
14438 msgstr "किनाराहरू थप्नुहोस्"
14440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14441 msgid "Remove borders"
14442 msgstr "किनाराहरू हटाउनुहोस्"
14444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14445 msgid "Increase precision"
14446 msgstr "सुक्ष्मता बढाउनुहोस्"
14448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14449 msgid "Decrease precision"
14450 msgstr "सुक्ष्मता घटाउनुहोस्"
14452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14453 msgid "Toggle thousands separator"
14454 msgstr "हजारौं विभाजक टगल गर्नुहोस्"
14456 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14458 msgstr "तल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14460 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14462 msgstr "दायाँ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14470 msgid "New From Template"
14471 msgstr "टेम्प्लेटको नाम"
14473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14479 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14483 msgstr "मेट्नुहोस्"
14485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14495 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
14497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14507 msgstr "उपकरणपट्टी"
14509 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14511 msgstr "घुसाउनुहोस्"
14513 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14519 msgid "Func_tion Wrapper"
14520 msgstr "प्रकार्य चयनकर्ता"
14522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14535 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14550 msgid "_Statistics"
14553 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14555 msgid "_Descriptive Statistics"
14556 msgstr "वर्णनात्मक तथ्याङ्क"
14558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14560 msgid "Fre_quency Tables"
14563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14564 msgid "De_pendent Observations"
14567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14569 msgstr "पूर्वानुमान"
14571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14573 msgid "_One Sample Tests"
14574 msgstr " जोडा नमूनाहरू: टी -परीक्षण..."
14576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14578 msgid "_One Median"
14581 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14583 msgid "_Two Sample Tests"
14584 msgstr " जोडा नमूनाहरू: टी -परीक्षण..."
14586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14588 msgid "Two Me_dians"
14589 msgstr "दुई मीनहरू"
14591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14593 msgstr "दुई मीनहरू"
14595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14597 msgid "_Multiple Sample Tests"
14598 msgstr "बहुविध त्रुटिहरू\n"
14600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14605 msgid "Contin_gency Table"
14608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14622 msgid "_Random Generators"
14623 msgstr "अनियमित जेनेरेटर..."
14625 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14626 msgid "_Group and Outline"
14627 msgstr "समूह र रूपरेखा"
14629 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14631 msgid "Get External _Data"
14632 msgstr "बाह्य डेटा प्राप्त गर्नुहोस्"
14634 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14636 msgid "Data S_licer"
14637 msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."
14639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14644 msgid "Create a new workbook"
14645 msgstr "एउटा नयाँ कार्यपुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस्"
14647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14648 msgid "Open a file"
14649 msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
14651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14652 msgid "Save the current workbook"
14653 msgstr "हालको कार्यपुस्तिका बचत गर्नुहोस्"
14655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14656 msgid "Save the current workbook with a different name"
14657 msgstr "हालको कार्यपुस्तिकालाई एउटा फरक नाम सहित बचत गर्नुहोस्"
14659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14660 msgid "Sen_d To..."
14661 msgstr "यसलाई पठाउनुहोस्..."
14663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14664 msgid "Send the current file via email"
14665 msgstr "हालको फाइललाई इमेल मार्फत पठाउनुहोस्"
14667 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14669 msgid "Print Area & Breaks"
14670 msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"
14672 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14673 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14675 msgid "Page Set_up..."
14676 msgstr "पृष्ठ सेटअप..."
14678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14679 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14680 msgstr "तपाईँको हालको मुद्रकका लागि पृष्ठ सेटिङ सेटअप गर्नुहोस्"
14682 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14683 msgid "Print preview"
14684 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
14686 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14687 msgid "Print the current file"
14688 msgstr "हालको फाइल मुद्रण गर्नुहोस्"
14690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14692 msgid "Full _History..."
14693 msgstr "हिस्टोग्राम..."
14695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14696 msgid "Access previously used file"
14699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14700 msgid "Close the current file"
14701 msgstr "हालको फाइल बन्द गर्नुहोस्"
14703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14704 msgid "Quit the application"
14705 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
14707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14708 msgid "Cut the selection"
14709 msgstr "चयन काट्नुहोस्"
14711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14712 msgid "Copy the selection"
14713 msgstr "चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14715 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14716 msgid "Paste the clipboard"
14717 msgstr "क्लिपबोर्डमा टाँस्नुहोस्"
14719 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
14721 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
14723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
14724 msgid "Undo the last action"
14725 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
14727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
14729 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
14731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
14732 msgid "Redo the undone action"
14733 msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याइएकोलाई रिडु गर्नुहोस्"
14735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14742 msgid "Insert a defined name"
14743 msgstr "नयाँ पाना घुसाउनुहोस्"
14745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
14747 msgstr "सामग्रीहरू"
14749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
14750 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14751 msgstr "जिन्युमेरिकको मिसिलिकरणका लागि दर्शक खोल्नुहोस्"
14753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14760 msgid "Functions help"
14763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14764 msgid "Gnumeric on the _Web"
14765 msgstr "वेबमा जिन्युमेरिक"
14767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
14768 msgid "Browse to Gnumeric's website"
14769 msgstr "जिन्युमेरिकको वेबसाइटमा ब्राउज गर्नुहोस्"
14771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
14772 msgid "_Live Assistance"
14773 msgstr "प्रतक्ष्य सहयोग"
14775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
14776 msgid "See if anyone is available to answer questions"
14777 msgstr "यदि कोही प्रश्नको उत्तर दिन उपलब्ध छ कि हेर्नुहोस्"
14779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
14780 msgid "Report a _Problem"
14781 msgstr "समस्याको प्रतिवेदन दिनुहोस्"
14783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
14785 msgid "Report problem"
14786 msgstr "प्रतिवेदन समस्या"
14788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
14792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
14793 msgid "About this application"
14794 msgstr "यो अनुप्रयोगका बारेमा"
14797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
14799 msgid "Document Proper_ties..."
14802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
14804 msgid "Edit document properties"
14805 msgstr "कागजात गुण"
14807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
14809 msgid "Use the current selection as print area"
14810 msgstr "नामहरू सिर्जना गर्न हालको चयन प्रयोग गर्नुहोस्"
14812 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
14813 msgid "Undefine the print area"
14816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
14818 msgid "Show Print Area"
14819 msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"
14821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
14822 msgid "Select the print area"
14825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
14826 msgid "Set Column Page Break"
14829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
14831 msgid "Split the page to the left of this column"
14832 msgstr "पानाको बायाँपट्टि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
14834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
14835 msgid "Set Row Page Break"
14838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
14839 msgid "Split the page above this row"
14842 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
14843 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
14846 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
14847 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
14848 msgstr "चयन गरिएको कक्षको ढाँचा, टिप्पणी,र सामग्री खाली गर्नुहोस्"
14850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
14852 msgid "_Formats & Hyperlinks"
14853 msgstr "एउटा हाइपरलिङ्क घुसाउनुहोस्"
14855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
14857 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
14858 msgstr "चयन गरिएको कक्षको ढाँचा, खाली गर्नुहोस्"
14860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
14862 msgid "Delete the selected cells' comments"
14863 msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी खाली गर्नुहोस्"
14865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
14866 msgid "Clear the selected cells' contents"
14867 msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"
14869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
14871 msgid "A_ll Filtered Rows"
14872 msgstr "सबै फाइलहरू"
14874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
14877 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
14879 msgstr "चयन गरिएको कक्षको ढाँचा, टिप्पणी,र सामग्री खाली गर्नुहोस्"
14881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
14882 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
14885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
14887 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
14888 msgstr "चयन गरिएको कक्षको ढाँचा, टिप्पणी,र सामग्री खाली गर्नुहोस्"
14890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
14891 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
14894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
14896 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
14897 msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी खाली गर्नुहोस्"
14899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
14900 msgid "Content_s of Filtered Rows"
14903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
14905 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
14906 msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"
14908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
14909 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
14910 msgstr "चयन गरिएको कक्ष समाहित भएको पङ्क्ति(हरू) मेट्नुहोस्"
14912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
14913 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
14914 msgstr "चयन गरिएको कक्ष समाहित भएको स्तम्भ(हरू) मेट्नुहोस्"
14916 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14918 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
14920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
14924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
14925 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
14926 msgstr "अन्यलाई तिनीहरूको ठाउँमा बदलेर चयन गरिएको कक्षहरू मेट्नुहोस्"
14928 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
14930 msgid "_Hyperlinks"
14931 msgstr "हाइपरलिङ्क"
14933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
14935 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
14936 msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी खाली गर्नुहोस्"
14938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
14939 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
14940 msgstr "स्प्रेडसिट मा भएका सबै कक्षहरू चयन गर्नुहोस्"
14942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
14943 msgid "Select an entire column"
14944 msgstr "एउटा पूरा स्तम्भ चयन गर्नुहोस्"
14946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
14947 msgid "Select an entire row"
14948 msgstr "एउटा पूरा पङ्क्ति चयन गर्नुहोस्"
14950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
14955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
14956 msgid "Select an array of cells"
14957 msgstr "कक्षको एउटा एरे चयन गर्नुहोस्"
14959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
14962 msgstr "आश्रित चयन गर्नुहोस्"
14964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
14965 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
14966 msgstr "हालको सम्पादन कक्षमा आश्रित सबै कक्षहरू चयन गर्नुहोस्"
14968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
14973 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
14974 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
14975 msgstr "हालको सम्पादन कक्षमा प्रयोग भएका सबै कक्षहरू चयन गर्नुहोस्"
14977 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
14979 msgid "Next _Object"
14980 msgstr "वस्तु काट्नुहोस्"
14982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
14984 msgid "Select the next sheet object"
14985 msgstr "निर्यातका लागि सबै खाली-नभएका पानाहरू चयन गर्नुहोस्"
14987 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
14991 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
14992 msgid "Go to the top of the data"
14995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
14997 msgid "Go to Bottom"
15000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15001 msgid "Go to the bottom of the data"
15004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15005 msgid "Go to the First"
15008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15010 msgid "Go to the first data cell"
15011 msgstr "हालको कक्षमा योगफल गर्नुहोस्"
15013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15014 msgid "Go to the Last"
15017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15018 msgid "Go to the last data cell"
15021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15022 msgid "_Goto cell..."
15023 msgstr "कक्षमा जानुहोस्..."
15025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15026 msgid "Jump to a specified cell"
15027 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको कक्षमा जानुहोस्"
15030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15031 msgid "_Manage Sheets..."
15032 msgstr "पाना प्रबन्ध गर्नुहोस्"
15034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15035 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15036 msgstr "यो कार्यपुस्तिकामा पाना प्रबन्ध गर्नुहोस्"
15038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15039 msgid "Insert a new sheet"
15040 msgstr "नयाँ पाना घुसाउनुहोस्"
15042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15047 msgid "Append a new sheet"
15048 msgstr "नयाँ पाना थप्नुहोस्"
15050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15052 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
15054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15055 msgid "Make a copy of the current sheet"
15056 msgstr "हालको पानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
15058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15059 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15060 msgstr "अपरिवर्तनिय रूपमा सम्पूर्ण पाना हटाउनुहोस्"
15062 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15064 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
15066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15067 msgid "Rename the current sheet"
15068 msgstr "हालको पानालाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
15070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15073 msgstr "श्रृङ्खला..."
15075 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15077 msgid "Change the size of the current sheet"
15078 msgstr "हालको पानालाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
15081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15083 msgstr "दोहोर्याउनुस्"
15085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15086 msgid "Repeat the previous action"
15087 msgstr "अघिल्लो कार्य दोहोर्याउनुस्"
15089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15090 msgid "P_aste special..."
15091 msgstr "विशेष टाँस्नुहोस्..."
15093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15094 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15095 msgstr "विकल्प फिल्टर र स्थानान्तरण सँग टाँस्नुहोस्"
15097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15098 msgid "Co_mment..."
15099 msgstr "टिप्पणी..."
15101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15102 msgid "Edit the selected cell's comment"
15103 msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"
15105 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15106 msgid "Hyper_link..."
15107 msgstr "हाइपरलिङ्क..."
15109 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15111 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15112 msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"
15114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15115 msgid "_Auto generate names..."
15116 msgstr "नामहरू स्वत: उत्पन्न गर्नुहोस्..."
15118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15119 msgid "Use the current selection to create names"
15120 msgstr "नामहरू सिर्जना गर्न हालको चयन प्रयोग गर्नुहोस्"
15122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15125 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
15127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15128 msgid "Search for something"
15129 msgstr "केहीका लागि खोजी गर्नुहोस्"
15131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15133 msgid "Search _& Replace..."
15134 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
15136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15137 msgid "Search for something and replace it with something else"
15138 msgstr "केहीका लागि खोजी गर्नुहोस् अनि केही अन्यसँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
15140 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15141 msgid "Recalculate"
15142 msgstr "पुन: गणना गर्नुहोस्"
15144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15145 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15146 msgstr "स्प्रेडसिट पुन: गणना गर्नुहोस्"
15148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15150 msgid "Preferences..."
15151 msgstr "प्राथमिकता"
15153 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15154 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15155 msgstr "जिन्युमेरिक प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
15158 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15159 msgid "_New View..."
15160 msgstr "नयाँ दृश्य..."
15162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15163 msgid "Create a new view of the workbook"
15164 msgstr "कार्यपुस्तिकाको नयाँ दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्"
15166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15167 msgid "_Freeze Panes"
15168 msgstr "फलकहरू अचल बनाउनुहोस्"
15170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15171 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15172 msgstr "पानाको माथि बायाँ अचल बनाउनुहोस्"
15174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15179 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15180 msgstr "स्प्रेडसिट भित्र अथवा बाहिर जुम गर्नुहोस्"
15182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15184 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
15186 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15187 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15188 msgstr "वस्तुहरू ठुला बनाउनका लागि जुम बढाउनुहोस्"
15190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15192 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
15194 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15195 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15196 msgstr "वस्तुहरू सानो बनाउनका लागि जुम घटाउनुहोस्"
15198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15199 msgid "Insert new cells"
15200 msgstr "नयाँ कक्षहरू घुसाउनुहोस्"
15202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15203 msgid "Insert new columns"
15204 msgstr "नयाँ स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
15206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15207 msgid "Insert new rows"
15208 msgstr "नयाँ पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"
15210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15212 msgstr "चित्रपट..."
15214 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15215 msgid "Insert a Chart"
15216 msgstr "एउटा चित्रपट घुसाउनुहोस्"
15218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15223 msgid "Insert an image"
15224 msgstr "एउटा छवि घुसाउनुहोस्"
15226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15228 msgid "Insert a comment"
15229 msgstr "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
15231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15232 msgid "Insert a Hyperlink"
15233 msgstr "एउटा हाइपरलिङ्क घुसाउनुहोस्"
15235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15237 msgid "Sort (_Descending)"
15238 msgstr "घट्दोक्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15241 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15244 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15246 msgid "Sort (_Ascending)"
15247 msgstr "बद्ढो तरिकाले क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15250 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15253 #. Insert -> Special
15254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15255 msgid "Current _date"
15256 msgstr "हालको मिति"
15258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15259 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15260 msgstr "चयन गरिएको कक्ष(हरू)मा हालको मिति घुसाउनुहोस्"
15262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15263 msgid "Current _time"
15266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15267 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15268 msgstr "चयन गरिएको कक्ष(हरू)मा हालको समय घुसाउनुहोस्"
15270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15271 msgid "Current d_ate and time"
15272 msgstr "हालको मिति र समय"
15274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15275 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15276 msgstr "चयन गरिएको कक्ष(हरू)मा हालको मिति र समय घुसाउनुहोस्"
15279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15285 msgid "Edit defined names for expressions"
15289 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15291 msgid "View _Properties..."
15294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15296 msgid "Modify the view properties"
15297 msgstr "कार्यपुस्तिका विशेषताहरू परिमार्जन गर्नुहोस्"
15299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15300 msgid "_Autoformat..."
15301 msgstr "स्वत: ढाँचा..."
15303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15304 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15305 msgstr "पूर्व-परिभाषित टेम्प्लेटअनुसार कक्षहरूको क्षेत्र ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
15307 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15311 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15313 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15314 msgstr "बायाँबाट दायाँ /दायाँबाट बायाँ पानाको दिशा टगल गर्नुहोस् "
15317 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15323 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15324 msgstr "चयन गरिएका कक्षहरूको ढाँचा सुधार गर्नुहोस्"
15326 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15328 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15329 msgstr "पङ्क्ति सामग्री देखाउनका लागि ठीक उचाइका छन् भनेर विश्वस्त हुनुहोस्"
15331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15333 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15334 msgstr "सामग्री देखाउनका लागि स्तम्भहरू पर्याप्त चौडा छन् भनेर यकिन गर्नुहोस्"
15336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15337 msgid "Change width of the selected columns"
15338 msgstr "चयन गरिएको स्तम्भको चौडाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"
15340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15342 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15343 msgstr "सामग्री देखाउनका लागि स्तम्भहरू पर्याप्त चौडा छन् भनेर यकिन गर्नुहोस्"
15345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15346 msgid "Hide the selected columns"
15347 msgstr "चयन गरिएका स्तम्भहरू लुकाउनुहोस्"
15349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15350 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15351 msgstr "चयनमा कुनै लुकाइएका स्तम्भहरू देखिने बनाउनुहोस्"
15353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15354 msgid "_Standard Width"
15355 msgstr "मानक चौडाइ"
15357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15358 msgid "Change the default column width"
15359 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्तम्भ चौडाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"
15362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15367 msgid "Change height of the selected rows"
15368 msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिको उचाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"
15370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15372 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15373 msgstr "पङ्क्ति सामग्री देखाउनका लागि ठीक उचाइका छन् भनेर विश्वस्त हुनुहोस्"
15375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15376 msgid "Hide the selected rows"
15377 msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति लुकाउनुहोस्"
15379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15380 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15381 msgstr "चयनमा कुनै लुकेका पङ्क्ति देखिने बनाउनुहोस्"
15383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15384 msgid "_Standard Height"
15387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15388 msgid "Change the default row height"
15389 msgstr "पूर्वनिर्धारित पङ्क्ति उचाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"
15392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15393 msgid "_Plug-ins..."
15396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15397 msgid "Manage available plugin modules"
15398 msgstr "उपलब्ध प्लगइन मोड्युल प्रबन्ध गर्नुहोस्"
15400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15401 msgid "Auto _Correct..."
15402 msgstr "स्वत: शुद्धाशुद्धि..."
15404 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15405 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15406 msgstr "साधारण हिज्जे परिक्षण स्वचालित रूपमा कार्यसम्पादन गर्नुहोस्"
15408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15409 msgid "_Auto Save..."
15410 msgstr "स्वत: बचत गर्नुहोस्..."
15412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15413 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15414 msgstr "नियमित अन्तरहरूमा हालको कागजातहरू स्वचालित तवरले बचत गर्नुहोस्"
15416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15417 msgid "_Goal Seek..."
15418 msgstr "लक्ष्य खोजी..."
15420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15421 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15422 msgstr "लक्षित मान फेला पार्न पुनरावृतिक तरिकाले पुन: गणना गर्नुहोस्"
15424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15426 msgstr "समाधानकर्ता..."
15428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15429 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15430 msgstr "लक्षित मानसम्म पुग्न अवरोधहरूसँग पुनरावृतिक किसिमले पुन: गणना गर्नुहोस्"
15432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15433 msgid "Si_mulation..."
15436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15438 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15439 "probable outputs and risks related to them"
15441 "संभावित आगतहरूसँग सम्बन्धित जोखिमहरू फेला पार्न मोन्टे कार्लो अनुकरण प्रयोग गरिएको परीक्षण "
15444 #. Tools -> Scenarios
15445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15450 msgid "View, delete and report different scenarios"
15451 msgstr "विभिन्न परिदृश्य हेर्नुहोस् , मेट्नुहोस् र प्रतिवेदन दिनुहोस्"
15453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15455 msgstr "थप्नुहोस्..."
15457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15458 msgid "Add a new scenario"
15459 msgstr "एउटा नयाँ सिनारियो थप्नुहोस्"
15462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15463 msgid "_Sampling..."
15464 msgstr "नमूना लिदैछ..."
15466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15467 msgid "Periodic and random samples"
15468 msgstr "आवधिक र अनियमित नमूनाहरू"
15470 #. Statistics -> Descriptive
15471 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15472 msgid "_Correlation..."
15473 msgstr "कोरिलेसन..."
15475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15476 msgid "Pearson Correlation"
15477 msgstr "पिअरशन कोरिलेसन"
15479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15480 msgid "Co_variance..."
15481 msgstr "कोभ्यारियन्स..."
15483 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15484 msgid "_Descriptive Statistics..."
15485 msgstr "वर्णनात्मक तथ्याङ्क..."
15487 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15488 msgid "Various summary statistics"
15489 msgstr "विविध सारांश तथ्याङ्क"
15491 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15494 msgid "Fre_quency Tables..."
15495 msgstr "विविध आवृति तालिकाहरू"
15497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15499 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15500 msgstr "निर्गत दायरामा अ-सङ्ख्यात्मक डेटा समावेश गर्दछ।"
15502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15503 msgid "_Histogram..."
15504 msgstr "हिस्टोग्राम..."
15506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15508 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15509 msgstr "विविध आवृति तालिकाहरू"
15511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15512 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15513 msgstr "दर्जा र पर्सेन्टाइल..."
15515 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15516 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15517 msgstr "दर्जा, स्थापन र पर्सेन्टाइल"
15519 #. Statistics -> DependentObservations
15520 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15521 msgid "_Fourier Analysis..."
15522 msgstr "फोरियर विश्लेषण..."
15524 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15525 msgid "Principal Components Analysis..."
15528 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15530 msgid "_Exponential Smoothing..."
15531 msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन..."
15533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15534 msgid "Exponential smoothing..."
15535 msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन..."
15537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15538 msgid "_Moving Average..."
15539 msgstr "औसत सार्दैछ..."
15541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15542 msgid "Moving average..."
15543 msgstr "औसत सार्दैछ..."
15545 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15546 msgid "_Regression..."
15547 msgstr "रिग्रेसन..."
15549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15550 msgid "Regression Analysis"
15551 msgstr "रिग्रेसन विश्लेषण"
15553 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15554 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15558 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15561 #. Statistics -> OneSample
15562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15564 msgid "_Normality Tests..."
15565 msgstr "कक्षहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
15567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15568 msgid "Testing a sample for normality"
15571 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15572 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15575 msgid "_Sign Test..."
15576 msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
15578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15580 msgid "Testing the value of a median"
15581 msgstr "२ मीनको असमानता जाँच गर्दैछ"
15583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15584 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15587 #. Statistics -> TwoSamples
15588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15589 msgid "_Two Variances: FTest..."
15590 msgstr "दुई भेरिएन्स: एफ परीक्षण..."
15592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15593 msgid "Comparing two population variances"
15594 msgstr "दुई कूलसङ्ख्या भेरिएन्सहरूको तुलना"
15596 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15598 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15599 msgstr " जोडा नमूनाहरू: टी -परीक्षण..."
15601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15602 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15604 "दुई जोडा मिलाईएका नमूनाहरूका लागि दुई जनसङ्ख्या मीनहरू तुलना गर्दैछ; टी-परीक्षण..."
15606 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15607 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15608 msgstr "जोडा नमिलेका नमूनाहरू, समान भेरिएन्सहरू: टी-परीक्षण..."
15610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15612 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15613 "with equal variances: t-test..."
15615 "समान भेरिएन्सहरूसँग कूलसङ्ख्याबाट दुई जोडा नमिलाईएका नमूनाहरूका लागि दुई कूलसङ्ख्या "
15616 "मीनहरूको तुलना गर्दैछ: टि-परीक्षण..."
15618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15619 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15620 msgstr "जोडा नमिलेका नमूनाहरू, असमान भेरिएन्सहरू: टि-परीक्षण..."
15622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15624 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15625 "with unequal variances: t-test..."
15627 "असमान भेरिएन्सहरूसँग कूलसङ्ख्या दुई जोडा नमिलाईएका नमूनाहरूका लागि दुई कूलसङ्ख्या मीनहरूको "
15628 "तुलना गर्दैछ: टि-परीक्षण..."
15630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15631 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15632 msgstr "ज्ञात भेरिएन्सहरू: जेड-परीक्षण..."
15634 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15636 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15638 msgstr "ज्ञात भेरिएन्सहरूसँग कूलसङ्ख्याबाट दुई कूलसङ्ख्या मीनहरूको तुलना गर्दैछ: जेड-परीक्षण..."
15640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15641 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15645 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15649 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15652 #. Statistics -> MultipleSamples
15653 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15655 msgid "_One Factor..."
15656 msgstr "एउटा खण्ड..."
15658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
15659 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15660 msgstr "भेरिएन्सको एउटा खण्ड विश्लेषण..."
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
15663 msgid "_Two Factor..."
15664 msgstr "दुई खण्ड..."
15666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15667 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15668 msgstr "भेरिएन्सको दुइटा खण्ड विश्लेषण..."
15670 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
15672 msgid "Test of _Homogeneity..."
15675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
15676 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15680 msgid "Test of _Independence..."
15683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15684 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15690 msgstr "क्रमबद्ध..."
15692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15693 msgid "Sort the selected region"
15694 msgstr "चयन गरिएको प्रदेशलाई क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15697 msgid "Sh_uffle..."
15698 msgstr "मिसाउनुहोस्..."
15700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15701 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15702 msgstr "कक्ष, पङ्क्ति वा स्तम्भ मिसाउनुहोस्"
15704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15705 msgid "_Validate..."
15706 msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."
15708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15709 msgid "Validate input with preset criteria"
15710 msgstr "पूर्वनिश्चित मापदण्ड सहित निर्गत पुष्टि गर्नुहोस्"
15712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15714 msgid "T_ext to Columns..."
15715 msgstr "पाठदेखि स्तम्भ..."
15717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15718 msgid "Parse the text in the selection into data"
15719 msgstr "चयनको पाठलाई डेटामा पद वर्णन गर्नुहोस्"
15721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
15722 msgid "_Consolidate..."
15723 msgstr "संगठित गर्नुहोस्..."
15725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15726 msgid "Consolidate regions using a function"
15727 msgstr "प्रकार्यको प्रयोग गरेर प्रदेशहरू संगठित गर्नुहोस्"
15729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15732 msgstr "पिभोट तालिका..."
15734 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15736 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15737 msgstr "अन्य कक्षहरूको प्रकार्यको रूपमा एउटा कक्षको मानको तालिका बनाउनुहोस्"
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15742 msgstr "स्वत: भर्ने"
15744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
15745 msgid "Automatically fill the current selection"
15746 msgstr "हालको चयन स्वचालित तरिकाले भर्नुहोस्"
15748 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
15750 msgstr "गाभ्नुहोस्.."
15752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
15754 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
15755 msgstr "प्रत्येक पङ्क्तिका लागि नक्कल पानाहरू सिर्जना गर्ने पानामा स्तम्भाकार डेटा गाभ्छ"
15757 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
15758 msgid "_Tabulate Dependency..."
15759 msgstr "आश्रित तालिकीकरण गर्नुहोस्..."
15761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
15762 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
15763 msgstr "अन्य कक्षहरूको प्रकार्यको रूपमा एउटा कक्षको मानको तालिका बनाउनुहोस्"
15765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
15767 msgstr "श्रृङ्खला..."
15769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
15770 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
15771 msgstr "रेखात्मक वा एक्स्पोनेन्सियल श्रृङ्खला अनुसार भर्नुहोस्"
15773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
15775 msgid "_Uncorrelated..."
15776 msgstr "कोरिलेसन..."
15778 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15779 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
15780 msgstr "वितरणको चयन अनियमित सङ्ख्याहरू जेनेरेट गर्नुहोस्"
15782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
15784 msgid "_Correlated..."
15785 msgstr "कोरिलेसन..."
15787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
15788 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
15791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
15792 msgid "Fill downwards"
15795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
15796 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
15799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
15801 msgid "Fill to right"
15802 msgstr "पङ्क्ति उचाइ"
15804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
15805 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
15809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
15810 msgid "_Hide Detail"
15811 msgstr "विवरण लुकाउनुहोस्"
15813 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
15814 msgid "Collapse an outline group"
15815 msgstr "एउटा रूपरेखा समूह संक्षिप्त गर्नुहोस्"
15817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
15818 msgid "_Show Detail"
15819 msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"
15821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
15822 msgid "Uncollapse an outline group"
15823 msgstr "एउटा रूपरेखा समूह संक्षिप्त हटाउनुहोस्"
15825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
15827 msgstr "समूहबद्ध गर्नुहोस्..."
15829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
15830 msgid "Add an outline group"
15831 msgstr "एउटा रूपरेखा समूह थप्नुहोस्"
15833 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
15834 msgid "_Ungroup..."
15835 msgstr "समूह छुट्टयाउनुहोस्"
15837 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
15838 msgid "Remove an outline group"
15839 msgstr "एउटा रूपरेखा समूह हटाउनुहोस्"
15842 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
15843 msgid "Add _Auto Filter"
15844 msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"
15846 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15847 msgid "Add or remove a filter"
15848 msgstr "एउटा फिल्टर थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्"
15850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
15852 msgid "_Clear Advanced Filter"
15853 msgstr "उन्नत फिल्टर"
15855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
15856 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
15859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
15860 msgid "Advanced _Filter..."
15861 msgstr "उन्नत फिल्टर..."
15863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
15864 msgid "Filter data with given criteria"
15865 msgstr "दिइएको मापदण्ड अनुसार डेटा फिल्टर गर्नुहोस्"
15867 #. Data -> External
15868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
15869 msgid "Import _Text File..."
15870 msgstr "पाठ फाइल आयात गर्नुहोस्..."
15872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
15873 msgid "Import the text from a file"
15874 msgstr "फाइलबाट पाठ आयात गर्नुहोस्"
15876 #. Data -> Data Slicer
15877 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
15878 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
15880 msgid "Add _Data Slicer"
15881 msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."
15883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
15885 msgid "Create a data slicer"
15886 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
15888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
15892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
15893 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
15896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
15898 msgid "_Edit Data Slicer..."
15899 msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."
15901 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
15903 msgid "Adjust a data slicer"
15904 msgstr "मूल डेटा डाइरेक्टरी समायोजन गर्नुहोस्"
15906 #. Standard Toolbar
15907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
15908 #: ../src/workbook-view.c:1016
15912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
15913 msgid "Sum into the current cell"
15914 msgstr "हालको कक्षमा योगफल गर्नुहोस्"
15916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
15921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
15922 msgid "Edit a function in the current cell"
15923 msgstr "हालको कक्षमा एउटा प्रकार्य सम्पादन गर्नुहोस्"
15925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
15927 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
15930 "चयन गरिएको पहिलो स्तम्भमा आधारित चयन गरिएको प्रदेशलाई बढ्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15932 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
15933 msgid "Sort Descending"
15934 msgstr "घट्दोक्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
15938 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
15941 "चयन गरिएको पहिलो स्तम्भमा आधारित चयन गरिएको प्रदेशलाई घट्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
15944 msgid "Create a frame"
15945 msgstr "एउटा फ्रेम सिर्जना गर्नुहोस्"
15947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
15951 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
15952 msgid "Create a checkbox"
15953 msgstr "एउटा जाँचबाकस सिर्जना गर्नुहोस्"
15955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
15957 msgstr "स्क्रोलपट्टी"
15959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
15960 msgid "Create a scrollbar"
15961 msgstr "एउटा स्क्रोलपट्टी सिर्जना गर्नुहोस्"
15963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
15967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
15968 msgid "Create a slider"
15969 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
15971 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
15975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
15976 msgid "Create a spin button"
15977 msgstr "एउटा स्पिनबटन सिर्जना गर्नुहोस्"
15979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
15980 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
15984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
15985 msgid "Create a list"
15986 msgstr "सूची सिर्जना गर्नुहोस्"
15988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
15990 msgstr "कम्बो बाकस"
15992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
15993 msgid "Create a combo box"
15994 msgstr "एउटा कम्बो बाकस सिर्जना गर्नुहोस्"
15996 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
15997 msgid "Create a line object"
15998 msgstr "एउटा लाइन वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
16000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16005 msgid "Create an arrow object"
16006 msgstr "एउटा बाँण वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
16008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16013 msgid "Create a rectangle object"
16014 msgstr "एउटा आयात वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
16016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16018 msgstr "दीर्घवृत्त"
16020 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16021 msgid "Create an ellipse object"
16022 msgstr "एउटा दीर्घवृत्त वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
16024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16025 msgid "Create a button"
16026 msgstr "बटन सिर्जना गर्नुहोस्"
16028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16029 msgid "Create a radio button"
16030 msgstr "रेडियो बटन सिर्जना गर्नुहोस्"
16032 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16033 msgid "Merge a range of cells"
16034 msgstr "कक्षहरूको एउटा दायरा गाभ्नुहोस्"
16036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16039 msgstr "गाभ्नुहोस्"
16041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16042 msgid "Split merged ranges of cells"
16043 msgstr "कक्षहरूको गाभिएको दायरा विभाजन गर्नुहोस्"
16045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16049 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16050 msgid "Format the selection as General"
16051 msgstr "सामान्य जस्तै चयन ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16053 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16054 msgid "Format the selection as numbers"
16055 msgstr "सङ्ख्याहरूको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16057 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16061 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16062 msgid "Format the selection as currency"
16063 msgstr "मुद्राको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16065 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16070 msgid "Format the selection as accounting"
16071 msgstr "लेखाको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16074 msgid "Format the selection as percentage"
16075 msgstr "प्रतिशतको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16082 msgid "Format the selection as scientific"
16083 msgstr "वैज्ञानिकको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16086 msgid "Format the selection as date"
16087 msgstr "मितिको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16090 msgid "Format the selection as time"
16091 msgstr "समयको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16095 msgstr "किनाराहरू थप्नुहोस्"
16097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16098 msgid "Add a border around the selection"
16099 msgstr "चयन वरिपरि किनारा थप्नुहोस्"
16101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16102 msgid "ClearBorders"
16103 msgstr "किनाराहरू खाली गर्नुहोस्"
16105 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16106 msgid "Clear the border around the selection"
16107 msgstr "चयनको वरिपरि किनारा खाली गर्नुहोस्"
16109 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16110 msgid "Thousands Separator"
16111 msgstr "हजारौं विभाजक"
16113 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16114 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16115 msgstr "हजारौं विभाजक अन्तर्निहित गर्न चयन गरिएका कक्षहरूको ढाँचा सेट गर्नुहोस्"
16117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16118 msgid "Increase Precision"
16119 msgstr "सुक्ष्मता बढाउनुहोस्"
16121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16122 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16123 msgstr "प्रदर्शित दशमलवको सङ्ख्या बढाउनुहोस्"
16125 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16126 msgid "Decrease Precision"
16127 msgstr "सुक्ष्मता घटाउनुहोस्"
16129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16130 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16131 msgstr "प्रदर्शित दशमलवको सङ्ख्या घटाउनुहोस्"
16133 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16134 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16135 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्, अनि बायाँपट्टि सामग्री पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16138 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16139 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्, अनि बायाँपट्टि सामग्री पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16142 msgid "Display _Outlines"
16143 msgstr "रूपरेखा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16145 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16146 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16147 msgstr "रूपरेखा समूह प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने टगल गर्नुहोस्"
16149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16150 msgid "Outlines _Below"
16151 msgstr "तल रूपरेखा"
16153 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16154 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16155 msgstr "पङ्क्ति रूपरेखा माथि कि तल प्रदर्शन गर्ने टगल गर्नुहोस्"
16157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16158 msgid "Outlines _Right"
16159 msgstr "दायाँ रूपरेखा"
16161 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16162 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16163 msgstr "स्तम्भ रूपरेखाहरू दायाँ कि बायाँ प्रदर्शन गर्ने टगल गर्नुहोस्"
16165 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16166 msgid "Display _Formulæ"
16167 msgstr "सूत्रहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16170 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16171 msgstr "सूत्रको मान अथवा सूत्र नै प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16175 msgid "_Hide Zeros"
16176 msgstr "शून्यहरू लुकाउनुहोस्"
16178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16179 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16180 msgstr "शून्यहरूलाई खालीको रूपमा देखाउने कि नदेखाउने भनेर टगल गर्नुहोस्"
16182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16183 msgid "Hide _Gridlines"
16184 msgstr "ग्रिडलाइन लुकाउनुहोस्"
16186 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16187 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16188 msgstr "ग्रिडलाइन प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने भनेर टगल गर्नुहोस्"
16190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16191 msgid "Hide _Column Headers"
16192 msgstr "स्तम्भ हेडर लुकाउनुहोस्"
16194 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16195 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16196 msgstr "स्तम्भ हेडर प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने भनेर टगल गर्नुहोस्"
16198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16199 msgid "Hide _Row Headers"
16200 msgstr "पङ्क्ति हेडर लुकाउनुहोस्"
16202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16203 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16204 msgstr "पङ्क्ति हेडर प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने भनेर टगल गर्नुहोस्"
16206 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16208 msgid "Use R1C1 N_otation "
16209 msgstr "R1C1 नोटेसन प्रयोग गर्नुहोस् "
16211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16212 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16213 msgstr "R1C1 वा A1 को रूपमा ठेगानाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16216 msgid "_Left Align"
16217 msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध"
16219 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16221 msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16228 msgid "Center horizontally"
16229 msgstr "तेर्सोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16232 msgid "_Right Align"
16233 msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्ध"
16235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16236 msgid "Align right"
16237 msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16240 msgid "_Center Across Selection"
16241 msgstr "चयन वारिपारि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16243 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16244 msgid "Center horizontally across the selection"
16245 msgstr "चयन वारिपारि तेर्सोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16248 msgid "_Merge and Center"
16249 msgstr "गाभ्नुहोस् र केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16251 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16252 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16253 msgstr "चयनलाई १ कक्षमा गाभ्नुहोस्, अनि तेर्सोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16257 msgstr "पङ्क्तिबद्ध माथि"
16259 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16261 msgstr "माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16264 msgid "_Vertically Center"
16265 msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16268 msgid "Vertically Center"
16269 msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16272 msgid "Align _Bottom"
16273 msgstr "तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16276 msgid "Align Bottom"
16277 msgstr "तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16280 msgid "View _Statusbar"
16281 msgstr "दृश्य स्थितिपट्टि"
16283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16284 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16285 msgstr "स्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता टगल गर्नुहोस्"
16287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16288 msgid "F_ull Screen"
16289 msgstr "पूरा पर्दा"
16291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16292 msgid "Switch to or from full screen mode"
16293 msgstr "पूरा पर्दा पर्दा मोड बाट वा त्यसमा स्विच गर्नुहोस्"
16295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16299 #. ALSO "<control>2"
16300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16301 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16305 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16309 #. ALSO "<control>3"
16310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16318 #. ALSO "<control>4"
16319 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16325 msgid "_Double Underline"
16326 msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16329 msgid "Double Underline"
16330 msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"
16333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16335 msgid "_Single Low Underline"
16336 msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"
16338 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16340 msgid "Single Low Underline"
16341 msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"
16344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16346 msgid "_Double Low Underline"
16347 msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"
16349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16351 msgid "Double Low Underline"
16352 msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"
16354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16355 msgid "_Strike Through"
16356 msgstr "स्ट्राइकथ्रु"
16358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16359 msgid "Strike Through"
16360 msgstr "स्ट्राइकथ्रु"
16362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16363 msgid "Su_perscript"
16364 msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
16366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16367 msgid "Superscript"
16368 msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
16370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16372 msgstr "सबस्क्रिप्ट"
16374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16376 msgstr "सबस्क्रिप्ट"
16378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16379 msgid "Fill Horizontally"
16380 msgstr "तेर्सोगरि भर्नुहोस्"
16382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16383 msgid "Justify Horizontally"
16384 msgstr "तेर्सोगरि समरेखन गर्नुहोस्"
16386 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16387 msgid "Align numbers right, and text left"
16388 msgstr "सङ्ख्याहरू दायाँ,र पाठ बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16391 msgid "Center Vertically"
16392 msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16396 msgid "Horizontal Alignment"
16397 msgstr "तेर्सो पङ्क्तिबद्धता"
16399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16400 msgid "Vertical Alignment"
16401 msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता"
16403 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16405 msgid "%s!%s is locked"
16406 msgstr "%s!%s ताल्चा लगाइएको छ"
16408 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16409 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16410 msgstr "सम्पादन सक्षम पार्न कार्यपुस्तिका असुरक्षण गर्नुहोस्"
16412 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16413 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16414 msgstr "सम्पादन सक्षम पार्न पाना असुरक्षण गर्नुहोस्"
16416 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16417 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16418 msgstr "तपाईँ \"text\" ढाँचासँग एउटा कक्ष सम्पादन गर्दै हुनुहुन्छ।"
16420 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16422 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16423 "then the contents will be turned into text."
16425 "कक्षले हालै पाठ समाविष्ट गरेको छैन, त्यसैले यदि तपाईँ सम्पादनमा जाँदै हुनुहुन्छ भने सामग्रीहरू "
16428 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16429 msgid "Remove format"
16430 msgstr "ढाँचा हटाउनुहोस्"
16432 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16433 msgid "Show this dialog next time."
16434 msgstr "यो संवाद अर्को समय देखाउनुहोस्।"
16436 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16437 msgid "Manage sheets..."
16438 msgstr "पाना प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
16440 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16444 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16446 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
16448 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16450 msgstr "हटाउनुहोस्"
16452 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16454 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
16456 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16459 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
16461 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16463 msgid "Select (sorted)"
16464 msgstr "प्यारेटो (क्रमबद्ध गरिएको)"
16466 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16468 msgid " - Gnumeric"
16469 msgstr " : जिन्युमेरिक"
16471 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16472 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16475 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16476 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16479 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16480 msgid "Remove the page break above the current row"
16483 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16484 msgid "Add a page break above current row"
16487 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16488 msgid "Un_freeze Panes"
16489 msgstr "फलक चल बनाउनुहोस्"
16491 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16492 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16493 msgstr "पानाको माथि बायाँ चल बनाउनुहोस्"
16495 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16497 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16498 msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"
16500 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16501 msgid "Extend the existing filter."
16504 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16505 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16508 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16509 msgid "Remove _Auto Filter"
16510 msgstr "स्वत: फिल्टर हटाउनुहोस्"
16512 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16513 msgid "Remove a filter"
16514 msgstr "एउटा फिल्टर हटाउनुहोस्"
16516 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16517 msgid "Add a filter"
16518 msgstr "एउटा फिल्टर थप्नुहोस्"
16520 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16522 msgid "Remove _Data Slicer"
16523 msgstr "एउटा फिल्टर हटाउनुहोस्"
16525 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16527 msgid "Create _Data Slicer"
16528 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
16530 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16532 msgid "Remove a Data Slicer"
16533 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
16535 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16537 msgid "Create a Data Slicer"
16538 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
16540 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16542 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16543 msgstr "समाप्ति भन्दा अगाडि '%s' कार्यपुस्तिकामा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?"
16545 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16546 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16547 msgstr "समाप्ति भन्दा अगाडि कार्यपुस्तिकामा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?"
16549 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16550 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16551 msgstr "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नुभयो भने, परिवर्तनहरू छोडिनेछन्।"
16553 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16554 msgid "Discard all"
16555 msgstr "सबै छोड्नुहोस्"
16557 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16561 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16563 msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
16565 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16567 msgstr "अन्त्य नगर्नुहोस्"
16569 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16570 msgid "Don't close"
16571 msgstr "बन्द नगर्नुहोस्"
16573 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16575 msgid "Enter in current cell"
16576 msgstr "कक्ष भित्र प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
16578 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16579 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16582 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16583 msgid "Enter in current range merged"
16586 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16588 msgid "Enter in selected ranges"
16589 msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस्"
16591 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16593 msgid "Enter in selected ranges as array"
16594 msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस्"
16596 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16600 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16601 msgid "Go to First"
16604 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
16608 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
16610 msgid "Go to Cell ..."
16611 msgstr "कक्षमा जानुहोस्..."
16613 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
16614 msgid "Cancel change"
16615 msgstr "परिवर्तन रद्द गर्नुहोस्"
16617 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16618 msgid "Accept change"
16619 msgstr "परिवर्तन स्विकार गर्नुहोस्"
16621 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16622 msgid "Accept change in multiple cells"
16625 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
16626 msgid "Enter formula..."
16627 msgstr "सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्..."
16629 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16631 msgstr "पुन-सम्पादन"
16633 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16635 msgstr "छोड्नुहोस्"
16637 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16639 msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
16641 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
16645 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
16646 msgid "Clear Borders"
16647 msgstr "किनारा खाली गर्नुहोस्"
16649 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
16650 msgid "All Borders"
16651 msgstr "सबै किनारा"
16653 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
16654 msgid "Outside Borders"
16655 msgstr "बाहिरि किनारा"
16657 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
16658 msgid "Thick Outside Borders"
16659 msgstr "बाक्लो बाहिरि किनारा"
16661 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
16662 msgid "Double Bottom"
16663 msgstr "तल डबल पार्नुहोस्"
16665 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
16666 msgid "Thick Bottom"
16667 msgstr "तल बाक्लो गर्नुहोस्"
16669 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
16670 msgid "Top and Bottom"
16673 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
16674 msgid "Top and Double Bottom"
16675 msgstr "माथि र दोब्बर तल"
16677 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
16678 msgid "Top and Thick Bottom"
16679 msgstr "माथि र बाक्लो तल"
16681 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
16682 msgid "Set Borders"
16683 msgstr "किनारा सेट गर्नुहोस्"
16685 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
16689 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
16690 msgid "Set Foreground Color"
16691 msgstr "अग्रभूमि रङ सेट गर्नुहोस्"
16693 #. Set background to NONE
16694 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
16695 msgid "Set Background Color"
16696 msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट गर्नुहोस्"
16698 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
16700 msgid "Font Name %s"
16701 msgstr "फन्ट नाम %s"
16703 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
16705 msgid "Font Size %f"
16706 msgstr "फन्ट साइज %f"
16708 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
16712 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
16713 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
16714 #. * to be moved in strings representing menu entries.
16715 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
16716 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
16718 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
16720 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
16721 msgstr "`%s' मेनुमा, कुञ्जी `%s' दुवै`%s' र `%s' का लागि प्रयोग हुन्छ"
16723 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
16724 msgid "Display above sheets"
16725 msgstr "तलको पानाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16727 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
16728 msgid "Display to the left of sheets"
16729 msgstr "पानाको बायाँपट्टि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16731 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
16732 msgid "Display to the right of sheets"
16733 msgstr "पानाको दायाँपट्टि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16735 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
16736 msgid "Reattach to main window"
16737 msgstr "मुख्य सञ्झ्यालमा पुन: संलग्न गर्नुहोस्"
16739 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
16741 msgstr "लुकाउनुहोस्"
16743 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
16745 msgid "Standard Toolbar"
16746 msgstr "मानक उपकरणपट्टी"
16748 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
16750 msgid "Format Toolbar"
16751 msgstr "ढाँचा उपकरणपट्टी"
16753 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
16755 msgid "Long Format Toolbar"
16756 msgstr "ढाँचा उपकरणपट्टी"
16758 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
16760 msgid "Object Toolbar"
16761 msgstr "वस्तु उपकरणपट्टी"
16763 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
16765 msgid "Show/Hide toolbar %s"
16766 msgstr "उपकरणपट्टी %s देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
16768 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
16769 msgid "Use maximum precision"
16770 msgstr "अधिकतम सुक्षमता प्रयोग गर्नुहोस्"
16772 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
16774 msgid "Insert formula below."
16775 msgstr "सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्..."
16777 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
16779 msgid "Insert formula to side."
16780 msgstr "सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्..."
16782 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
16785 msgstr "%s खोल्नुहोस्"
16787 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
16788 msgid "Autosave prompt"
16791 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
16792 msgid "Ask about autosave?"
16795 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
16796 msgid "Autosave time in seconds"
16799 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
16800 msgid "Seconds before autosave"
16803 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
16807 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
16808 msgid "(Top 10...)"
16809 msgstr "(माथिल्लो १०...)"
16811 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
16812 msgid "(Custom...)"
16813 msgstr "(अनुकूलन गर्नुहोस्...)"
16815 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
16816 msgid "(Blanks...)"
16817 msgstr "(रिक्तहरू...)"
16819 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
16820 msgid "(Non Blanks...)"
16821 msgstr "(रिक्त नभएकोहरू...)"
16823 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
16828 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
16830 msgid "%s takes no arguments"
16831 msgstr "'%s' सत्य होइन"
16833 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
16835 msgid "Too many arguments for %s"
16838 #. xgettext: the first %s is a function name and
16839 #. the second %s the function description
16840 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
16842 msgid "%s : \t%s\n"
16845 #. xgettext: the first %s is a function name and
16846 #. the second %s the function description
16847 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
16849 msgid "[%s : \t%s]\n"
16852 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
16853 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
16857 "<i>F4 to complete</i>"
16858 msgstr "स्वत: समाप्त"
16860 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
16861 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
16864 "<i>⇧F4 to select</i>"
16867 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
16869 msgid "Update policy"
16870 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16872 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
16873 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
16876 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
16880 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
16881 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
16884 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
16886 msgid "The contents of the entry"
16887 msgstr "पानाको नाम"
16889 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
16890 msgid "SheetControlGUI"
16893 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
16894 msgid "The GUI container associated with the entry."
16897 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
16901 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
16902 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
16905 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
16907 msgid "Constant Format"
16908 msgstr "ढाँचा परिवर्तन गर्दैछ"
16910 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
16912 msgid "Format for constants"
16913 msgstr "लेखाप्रणालीको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16915 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
16917 msgid "Expecting a single range"
16918 msgstr "एकल दायरा अपेक्षा गर्दैछ"
16920 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
16924 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
16928 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
16933 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
16938 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
16943 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
16947 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
16951 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
16955 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
16956 msgid "Bold italic"
16957 msgstr "बाक्लो छड्के"
16959 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
16960 msgid "Increase Indent"
16961 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
16963 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
16964 msgid "Decrease Indent"
16965 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
16967 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
16968 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
16969 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
16973 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
16975 msgid "A single selection is required."
16976 msgstr "पाना नाम आवश्यक"
16978 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
16979 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
16982 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
16983 msgid "There is no point in sorting a single cell."
16986 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
16988 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
16989 msgstr "लक्षित प्रदेशमा गाभिएको कक्षहरू समाहित हुन्छन"
16991 #: ../src/workbook-control.c:208
16992 msgid "Define Name"
16993 msgstr "नाम परिभाषित गर्नुहोस्"
16995 #: ../src/workbook-control.c:241
16996 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
16999 #: ../src/workbook-control.c:296
17003 #: ../src/workbook-control.c:435
17004 msgid "The workbook view being controlled."
17005 msgstr "कार्यपुस्तिका दृश्य नियन्त्रण गरिदैछ।"
17007 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17008 #: ../src/workbook-view.c:383
17013 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17014 #: ../src/workbook-view.c:386
17019 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17020 #: ../src/workbook-view.c:389
17025 #: ../src/workbook-view.c:867
17027 msgid "Auto-expression function"
17028 msgstr "स्वत: अभिव्यक्ति पुन: गणना ढिलाइ"
17030 #: ../src/workbook-view.c:868
17032 msgid "The automatically computed sheet function."
17033 msgstr "हालको चयन स्वचालित तरिकाले भर्नुहोस्"
17035 #: ../src/workbook-view.c:875
17037 msgid "Auto-expression description"
17038 msgstr "स्वत: अभिव्यक्ति पुन: गणना ढिलाइ"
17040 #: ../src/workbook-view.c:876
17041 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17044 #: ../src/workbook-view.c:884
17046 msgid "Auto-expression maximum precision"
17047 msgstr "अधिकतम सुक्षमता प्रयोग गर्नुहोस्"
17049 #: ../src/workbook-view.c:885
17050 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17053 #: ../src/workbook-view.c:893
17055 msgid "Auto-expression text"
17056 msgstr "अभिव्यक्ति: "
17058 #: ../src/workbook-view.c:894
17059 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17062 #: ../src/workbook-view.c:902
17064 msgid "Auto-expression Attributes"
17065 msgstr "अभिव्यक्ति: "
17067 #: ../src/workbook-view.c:903
17069 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17070 msgstr "हालको चयन स्वचालित तरिकाले भर्नुहोस्"
17072 #: ../src/workbook-view.c:910
17074 msgid "Show horizontal scrollbar"
17075 msgstr "तेर्सो स्क्रोलपट्टी"
17077 #: ../src/workbook-view.c:911
17079 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17080 msgstr "तेर्सो स्क्रोलपट्टी"
17082 #: ../src/workbook-view.c:919
17084 msgid "Show vertical scrollbar"
17085 msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टी"
17087 #: ../src/workbook-view.c:920
17089 msgid "Show the vertical scrollbar"
17090 msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टी"
17092 #: ../src/workbook-view.c:928
17093 msgid "Show notebook tabs"
17096 #: ../src/workbook-view.c:929
17098 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17099 msgstr "पानाका लागि नोटबुक ट्याब"
17101 #: ../src/workbook-view.c:937
17102 msgid "Show formula cell markers"
17105 #: ../src/workbook-view.c:938
17107 msgid "Mark each cell containing a formula"
17108 msgstr "कक्षहरूमा समाहित खोजी गर्नुहोस्"
17110 #: ../src/workbook-view.c:946
17112 msgid "Do auto completion"
17113 msgstr "स्वत: समाप्त"
17115 #: ../src/workbook-view.c:947
17117 msgid "Auto-complete text"
17118 msgstr "स्वत: समाप्त"
17120 #: ../src/workbook-view.c:956
17122 msgid "Is view protected?"
17123 msgstr "पाना नाम आवश्यक छ"
17125 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17126 msgid "Preferred width"
17129 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17130 msgid "Preferred height"
17133 #: ../src/workbook-view.c:1059
17134 msgid "An unexplained error happened while saving."
17135 msgstr "बचत गर्दा एउटा व्याख्या नगरिएको त्रुटि भयो।"
17137 #: ../src/workbook-view.c:1075
17139 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17140 msgstr "%s लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिँदैन"
17142 #: ../src/workbook-view.c:1079
17144 msgid "Can't open '%s' for writing"
17145 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिँदैन"
17147 #: ../src/workbook-view.c:1276
17148 msgid "Unsupported file format."
17149 msgstr "असमर्थित फाइल ढाँचा"
17151 #: ../src/workbook-view.c:1326
17153 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17154 msgstr "%s खोल्दा एउटा व्याख्या नगरिएको त्रुटि भयो"
17156 #: ../src/workbook.c:242
17158 msgid "Enable automatic recalculation."
17159 msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ"
17161 #: ../src/workbook.c:302
17164 msgstr "पुस्तिका %d.%s"
17166 #: ../src/workbook.c:922
17171 #: ../src/workbook.c:1408
17172 msgid "Renaming sheet"
17173 msgstr "पाना पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
17175 #: ../src/workbook.c:1409
17177 msgid "Renaming %d sheets"
17178 msgstr "पानाहरू %d पून नामकरण गर्नुहोस्"
17180 #: ../src/workbook.c:1412
17181 msgid "Adding sheet"
17182 msgstr "पाना थप गर्दैछ"
17184 #: ../src/workbook.c:1413
17186 msgid "Adding %d sheets"
17187 msgstr "%d पानाहरू थप गर्दैछ"
17189 #: ../src/workbook.c:1420
17190 msgid "Inserting sheet"
17191 msgstr "पाना घुसाँउदैछ"
17193 #: ../src/workbook.c:1421
17195 msgid "Inserting %d sheets"
17196 msgstr "%d पानाहरू घुसाउँदैछ"
17198 #: ../src/workbook.c:1423
17199 msgid "Changing sheet tab colors"
17200 msgstr "पाना ट्याब रङहरू परिवर्तन गर्दैछ"
17202 #: ../src/workbook.c:1425
17203 msgid "Changing sheet properties"
17204 msgstr "पाना गुण परिवर्तन गर्दैछ"
17206 #: ../src/workbook.c:1433
17207 msgid "Deleting sheet"
17208 msgstr "पाना मेट्दैछ"
17210 #: ../src/workbook.c:1434
17212 msgid "Deleting %d sheets"
17213 msgstr "%d पाना मेट्दैछ"
17215 #: ../src/workbook.c:1436
17216 msgid "Changing sheet order"
17217 msgstr "पाना क्रम परिवर्तन गर्दैछ"
17219 #: ../src/workbook.c:1438
17220 msgid "Reorganizing Sheets"
17221 msgstr "पानाहरू पुन: संगठित पार्दैछ"
17223 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17225 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
17226 msgstr "बहुविध संस्करण विशीष्टता। %d मानेर"
17228 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17229 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17230 msgstr "फाइलमा असंगत पाना नाम सूची तत्व छ।"
17232 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17234 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17235 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
17237 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17239 msgid "Missing filter type"
17240 msgstr "हराएको फाइलको नाम"
17242 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17244 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17245 msgstr "अज्ञात सूचना प्रकार"
17247 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17249 msgid "Invalid filter, missing Area"
17250 msgstr "अवैध अभिव्यक्ति"
17252 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17254 msgid "Unsupported object type '%s'"
17255 msgstr "समर्थन नगर्ने वस्तु प्रकार '%s'"
17257 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17258 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17259 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17261 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17262 msgid "A button like template"
17263 msgstr "टेम्प्लेट जस्तो एउटा बटन"
17265 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17266 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17267 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17268 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17269 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17270 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17271 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17272 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17273 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17274 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17275 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17276 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17277 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17278 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17279 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17280 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17281 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17282 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17283 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17284 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17285 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17286 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17287 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17288 msgid "Gnumeric Team"
17289 msgstr "जिन्युमेरिक समूह"
17291 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17292 msgid "A 3D list template"
17293 msgstr "एउटा त्रिआयामिक सूची टेम्प्लेट"
17295 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17299 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17300 msgid "Template with a 'cool' look"
17301 msgstr "'कुल' दृश्य भएको टेम्प्लेट"
17303 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17304 msgid "A simple template with classical look and feel"
17305 msgstr "शास्त्रीय दृश्य र भाव भएको एउटा साधारण टेम्प्लेट"
17307 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17308 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17309 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17313 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17314 msgid "A classical yet colorful template"
17315 msgstr "एउटा शास्त्रीय तर पनि रङ्गिन टेम्प्लेट"
17317 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17321 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17322 msgid "A banana coloured template"
17323 msgstr "एउटा केरा रङको टेम्प्लेट"
17325 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17329 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17333 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17334 msgid "Template with a black background"
17335 msgstr "कालो पृष्ठभूमि सहितको टेम्प्लेट"
17337 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17338 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17339 msgstr "मुख्यतया नीलो र हरियो/नीलो रङहरू सहितको रङिन टेम्प्लेट"
17341 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17345 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17349 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17350 msgid "Orange template"
17351 msgstr "सुन्तला रङको टेम्प्लेट"
17353 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17354 msgid "Template with vanilla colour"
17355 msgstr "भेनिला रङको टेम्प्लेट"
17357 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17361 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17362 msgid "Simple financial template"
17363 msgstr "साधारण वित्तिय टेम्प्लेट"
17365 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17369 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17370 msgid "Desert colored financial template"
17371 msgstr "मरुभूमि रङको वित्तिय टेम्प्लेट"
17373 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17374 msgid "Financial style with cold border color"
17375 msgstr "चिसो किनारा रङ सहितको वित्तिय शैली"
17377 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17381 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17385 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17386 msgid "Modern style with financial formatting"
17387 msgstr "वित्तिय ढाँचा सहितको आधुनिक शैली"
17389 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17390 msgid "Financial template with purple borders"
17391 msgstr "बैजनी रङको किनाराहरू सहितको वित्तिय टेम्प्लेट"
17393 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17397 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17398 msgid "An advanced colorless template"
17399 msgstr "एउटा उन्नत रङहिन टेम्प्लेट"
17401 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17402 msgid "A basic formal style"
17403 msgstr "एउटा आधारभूत औपचारिक शैली"
17405 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17406 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17410 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17411 msgid "A fully empty template"
17412 msgstr "एउटा पूर्णतया खाली टेम्प्लेट"
17414 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17418 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17422 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17423 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17424 msgstr "सबैतिर समान किनारा भएको धेरै साधारण टेम्प्लेट"
17426 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17427 msgid "A basic list"
17428 msgstr "आधारभूत सूची"
17430 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17431 msgid "A green list template"
17432 msgstr "एउटा हरियो सूची टेम्प्लेट"
17434 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17438 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17442 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17443 msgid "Lila list template"
17444 msgstr "लिला सूची टेम्प्लेट"
17446 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17447 msgid "A simple list template"
17448 msgstr "एउटा साधारण सूची टेम्प्लेट"
17450 #~ msgid "Array version not implemented!"
17451 #~ msgstr "एरे संस्करण कार्यान्वयन गरिएको छैन !"
17454 #~ "Unable to parse\n"
17458 #~ "पद वर्णन गर्न अक्षम\n"
17463 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17464 #~ msgstr "अभिव्यक्ति नाम खाली स्थान हराइरहेको छ"
17466 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
17467 #~ msgstr "टाइपिङ \"%s%s\""
17475 #~ "does not equal\n"
17476 #~ "is greater than\n"
17477 #~ "is greater than or equal to\n"
17478 #~ "is less than\n"
17479 #~ "is less than or equal to\n"
17481 #~ "does not begin with\n"
17483 #~ "does not end with\n"
17485 #~ "does not contain"
17491 #~ "भन्दा ठूलो वा बराबर\n"
17493 #~ "भन्दा सानो वा बराबर\n"
17494 #~ "यससँग सरु हुन्छ\n"
17495 #~ "यससँग सुरु हुदैन\n"
17497 #~ "यसमा अन्त्य हुदैन\n"
17516 #~ "Any Value (no validation)\n"
17517 #~ "Whole numbers\n"
17525 #~ "कुनै मान (कुनै वैधता छैन)\n"
17526 #~ "सम्पूर्ण सङ्ख्या\n"
17532 #~ "अनुकूल पार्नुहोस्"
17535 #~ "min <= val <= max (between)\n"
17536 #~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
17537 #~ "val == bound (equal to)\n"
17538 #~ "val <> bound (not equal to)\n"
17539 #~ "val > bound (greater than)\n"
17540 #~ "val < bound (less than)\n"
17541 #~ "val >= bound (greater than or equal)\n"
17542 #~ "val <= bound (less than or equal)"
17544 #~ "min <= val <= max (between)\n"
17545 #~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
17546 #~ "val == bound (equal to)\n"
17547 #~ "val <> bound (not equal to)\n"
17548 #~ "val > bound (greater than)\n"
17549 #~ "val < bound (less than)\n"
17550 #~ "val >= bound (greater than or equal)\n"
17551 #~ "val <= bound (less than or equal)"
17571 #~ "स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन\n"
17572 #~ "स्यान्डर्ड डेभिएसन\n"
17582 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17583 #~ msgstr "<b>उपलब्ध नामहरू</b>"
17585 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17586 #~ msgstr "<b>परिभाषा</b>"
17589 #~ msgid "Switch _Scope"
17590 #~ msgstr "क्षेत्र:"
17592 #~ msgid "_Expression: "
17593 #~ msgstr "अभिव्यक्ति: "
17596 #~ msgstr "क्षेत्र:"
17599 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
17602 #~ msgid "Invalid name"
17603 #~ msgstr "अवैध सिनारियो नाम"
17605 #~ msgid "All Functions (long list)"
17606 #~ msgstr "सबै प्रकार्यहरू (लामो सूची)"
17609 #~ msgid "Select _all"
17610 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
17613 #~ msgid "No suitable solver available."
17614 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"
17633 #~ "Semicolon (;)\n"
17644 #~ "Semicolon (;)\n"
17649 #~ "Transliterate\n"
17652 #~ "Transliterate\n"
17657 #~ "Neither side\n"
17658 #~ "On left side only\n"
17659 #~ "On right side only"
17662 #~ "Neither side\n"
17663 #~ "On left side only\n"
17664 #~ "On right side only"
17667 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17668 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17671 #~ "क्यारेक्टरलाई उद्धरणको रूपमा अनुदित गरिएको छ। यदि एउटा समाप्ति अथवा विभाजन "
17672 #~ "क्यारेक्टर उद्धरण भित्र भेटियो भयो भने यसलाई स्तम्भ पाठको अंश मानिने छ।"
17674 #~ msgid "Column selection"
17675 #~ msgstr "स्तम्भ चयन"
17677 #~ msgid "Overall formatting"
17678 #~ msgstr "समष्टि ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
17680 #~ msgid "Per column formatting"
17681 #~ msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"
17683 #~ msgid "Category"
17686 #~ msgid "Paste Name Definitions"
17687 #~ msgstr "नाम परिभाषाहरू टाँस्नुहोस्"
17709 #~ msgid "Column _Width..."
17710 #~ msgstr "स्तम्भ चौडाइ..."
17712 #~ msgid "_Row Height..."
17713 #~ msgstr "पङ्क्ति उचाइ..."
17715 #~ msgid "Set Font Style"
17716 #~ msgstr "फन्ट शैली सेट गर्नुहोस्"
17718 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17719 #~ msgstr "तथ्याङ्कीय विश्लेषण"
17721 #~ msgid "_Define..."
17722 #~ msgstr "परिभाषित गर्नुहोस्..."
17724 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
17725 #~ msgstr "पाना तथा कार्यपुस्तिका नामहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
17727 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
17728 #~ msgstr "एउटा नाम वा नामहरूको परिभाषा टाँस्नुहोस्"
17730 #~ msgid "_Cells..."
17731 #~ msgstr "कक्षहरू"
17733 #~ msgid "_Auto fit selection"
17734 #~ msgstr "चयन स्वत: ठीक पार्नुहोस्"
17737 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
17738 #~ msgstr "दुई भेरिएन्स: एफ परीक्षण..."
17740 #~ msgid "_Show All"
17741 #~ msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
17743 #~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
17744 #~ msgstr "सबै फिल्टर गरिएका र लुकाइएका पङ्क्तिहरू देखाउनुहोस्"
17747 #~ msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"
17749 #~ msgid "Constraints:"
17758 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
17759 #~ msgstr "समस्या नाम फाइलमा परिभाषित गरिएको थिएन।"
17761 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
17762 #~ msgstr "फाइलमा अवैध स्तम्भ सेक्सन"
17764 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
17765 #~ msgstr "फाइलमा अवैध RHS सेक्सन"
17767 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
17768 #~ msgstr "फाइलमा अवैध RANGES सेक्सन"
17770 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
17771 #~ msgstr "फाइलमा अवैध BOUNDS सेक्सन।"
17773 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
17774 #~ msgstr "दुईवटा प्रारम्भिक ठूला वर्ण सुधार गर्नुहोस् "
17776 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
17777 #~ msgstr "त्यसपछि ठूलो वर्णमा नलेख्नुहोस्:"
17779 #~ msgid "Re_place:"
17780 #~ msgstr "बदल्नुहोस्:"
17782 #~ msgid "_Replace text when typed"
17783 #~ msgstr "टाइप गरेपछि पाठ बदलनुहोस्"
17788 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
17789 #~ msgstr "स्वत: शुद्धाशुद्धि संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
17791 #~ msgid "Paste type"
17792 #~ msgstr "प्रकार टाँस्नुहोस्"
17794 #~ msgid "Operation"
17795 #~ msgstr "सञ्चालन"
17799 #~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
17800 #~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
17801 #~ "current value."
17803 #~ "परिवर्तनिय कक्षसँग कम्तीमा एउटा अभिव्यक्ति छ जुन केवल मान होइन। याद गर्नुहोस् कि "
17804 #~ "सिनारियो देखाउनुले सूत्रलाई यसको हालको मानसँग अधिलेखन गर्छ।"
17806 #~ msgid "Simplex (LP Solve)"
17807 #~ msgstr "सिम्प्लेक्स (एलपि समाधान गर्नुहोस् ५.०)"
17810 #~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
17811 #~ msgstr "दोहोर्याइएको सिम्प्लेक्स (जिएलपिके ४.५)"
17813 #~ msgid "< Not available >"
17814 #~ msgstr "< Not available >"
17817 #~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality "
17818 #~ "conditions are satisfied.\n"
17820 #~ "समाधानकर्ताले इष्टतम समाधान फेला पारेको छ। सबै कन्स्ट्रेन्टहरू अनि उत्कृष्टता शर्तहरू "
17821 #~ "सन्तुष्ट छन।\n"
17824 #~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
17825 #~ "integer constraints. These reports will not be created."
17827 #~ "यदि प्रोग्राममा पूर्णसङ्ख्या कन्स्ट्रेन्टहरू छन् भने न सम्वेदनशीलता वा सिमितहरू प्रतिवेदन "
17828 #~ "अर्थपूर्ण हुन्छन। यी प्रतिवेदनहरू सिर्जना गरिने छैन।"
17831 #~ "The Target Cell value specified does not converge! The program is "
17833 #~ msgstr "लक्ष कक्ष मान विशिष्टिकृत संसृत हुँदैनन्। कार्यक्रम बाउन्ड गरिएको छैन।"
17836 #~ "A feasible solution could not be found. All specified constraints cannot "
17837 #~ "be met simultaneously. "
17839 #~ "एउटा संभाव्य समाधान फेला पार्न सकेन। सबै विशिष्टिकृत कन्स्ट्रेन्तहरू सँगसँगै भेटाउन सकिँदैन। "
17842 #~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
17844 #~ msgstr "पूनरावृतिको अधिकतम सङ्ख्या बढ्यो। उत्कृष्ट मान फेला पार्न सकेन।"
17846 #~ msgid "Unknown error."
17847 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
17849 #~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
17850 #~ msgstr "तपाईँले समाधान गरिनुपर्ने समस्या निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन"
17852 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
17853 #~ msgstr "अवरोध `%s' त्यो कक्षका लागि हो जुन निर्गत कक्ष होइन।"
17855 #~ msgid "No constraints defined for the problem."
17856 #~ msgstr "कुनै अवरोधले समस्याका लागि परिभाषित गरेन।"
17858 #~ msgid "<small>Optional</small>"
17859 #~ msgstr "<small>वैकल्पिक</small>"
17865 #~ msgstr "सीमाहरू"
17867 #~ msgid "_Performance"
17868 #~ msgstr "कार्यसम्पादन"
17870 #~ msgid "_Sensitivity"
17871 #~ msgstr "सम्वेदनशीलता"
17873 #~ msgid "Format Workbook"
17874 #~ msgstr "ढाँचा कार्यपुस्तिका"
17876 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
17877 #~ msgstr "स्वत: ढाँचा टेम्प्लेट फाइलबाट वृक्ष बनाउने प्रयास गर्दा त्रुटि"
17879 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
17880 #~ msgstr "स्वत: ढाँचा टेम्प्लेट फाइल होइन"
17882 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
17883 #~ msgstr "अवैध XML फाइल। वृक्ष खाली छ ?"
17887 #~ "Probability of an observation's\n"
17888 #~ "absolute value being larger than\n"
17889 #~ "the t-value's absolute value"
17890 #~ msgstr "अवलोकनको पूर्ण मान टि-मानको भन्दा ठूलो हुने सम्भावना"
17892 #~ msgid "Answer Report"
17893 #~ msgstr "उत्तर प्रतिवेदन"
17895 #~ msgid "Original Value"
17896 #~ msgstr "मौलिक मान"
17898 #~ msgid "Final Value"
17899 #~ msgstr "अन्तिम मान"
17901 #~ msgid "Cell Value"
17902 #~ msgstr "कक्ष मान"
17905 #~ msgstr "बाइन्डिङ"
17907 #~ msgid "Not Binding"
17908 #~ msgstr "बाइन्डिङ होइन"
17910 #~ msgid "Assume that all variables are integers."
17911 #~ msgstr "सबै चलहरू इन्टिजर हुन भन्ने मान्नुहोस्।"
17913 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
17914 #~ msgstr "लक्षित कक्ष (ठूलो बनाउनुहोस्)"
17916 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
17917 #~ msgstr "लक्षित कक्ष (सानो बनाउनुहोस्)"
17919 #~ msgid "Adjustable Cells"
17920 #~ msgstr "समायोजन गर्न मिल्ने कक्षहरू"
17922 #~ msgid "Sensitivity Report"
17923 #~ msgstr "सम्वेदनशीलता प्रतिवेदन"
17929 #~ msgstr "घटाइएको"
17931 #~ msgid "Objective"
17932 #~ msgstr "उद्देश्य"
17934 #~ msgid "Allowable"
17935 #~ msgstr "अनुमति दिन योग्य"
17940 #~ msgid "Coefficient"
17941 #~ msgstr "कोइफिसियन्ट"
17943 #~ msgid "Increase"
17944 #~ msgstr "बढाउनुहोस्"
17946 #~ msgid "Decrease"
17947 #~ msgstr "घटाउनुहोस्"
17955 #~ msgid "R.H. Side"
17956 #~ msgstr "R.H. साइड"
17958 #~ msgid "Infinity"
17961 #~ msgid "Limits Report"
17962 #~ msgstr "सीमाको प्रतिवेदन"
17967 #~ msgid "Adjustable"
17968 #~ msgstr "समायोजन गर्न मिल्ने"
17974 #~ msgstr "माथिल्लो"
17976 #~ msgid "Performance Report"
17977 #~ msgstr "प्रस्तुति प्रतिवेदन"
17979 #~ msgid "Number of Iterations"
17980 #~ msgstr "पूनरावृतिको सङ्ख्या"
17982 #~ msgid "Minimization"
17983 #~ msgstr "मिनिमाइजेसन"
17985 #~ msgid "Maximization"
17986 #~ msgstr "म्याक्सिमाइजेसन"
17988 #~ msgid "Target value search"
17989 #~ msgstr "लक्षित मान खोजी"
17991 #~ msgid "Optimal solution found"
17992 #~ msgstr "इष्टतम समाधान फेला पर्यो"
17994 #~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
17995 #~ msgstr "पूनरावृतिको अधिकतम सङ्ख्या बढ्यो: अप्टिमाइजेसन अवरोधित"
17997 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
17998 #~ msgstr "अधिकतम समय बढीसक्यो। अप्टिमाइजेसन अवरोधित"
18000 #~ msgid "Integer Constraints"
18001 #~ msgstr "इन्टिजर अवरोध"
18003 #~ msgid "Boolean Constraints"
18004 #~ msgstr "बुलियन अवरोधक"
18006 #~ msgid "Number of"
18007 #~ msgstr "यसको सङ्ख्या"
18009 #~ msgid "Elements"
18010 #~ msgstr "तत्वहरू"
18012 #~ msgid "Non-zeros in"
18013 #~ msgstr "यसमा नन-शून्य"
18016 #~ msgstr "Obj. fn"
18022 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता"
18025 #~ msgstr "प्रणाली"
18027 #~ msgid "Time (sec.)"
18028 #~ msgstr "समय (सेकेन्ड)"
18030 #~ msgid "CPU Model"
18031 #~ msgstr "CPU नमूना"
18034 #~ msgstr "CPU मेगाहर्ज"
18039 #~ msgid "Model Assumptions:"
18040 #~ msgstr "नमूना मान्यता:"
18042 #~ msgid "Autoscaling:"
18043 #~ msgstr "स्वत: मापन"
18045 #~ msgid "Max Iterations:"
18046 #~ msgstr "अधिक पूनरावृति:"
18048 #~ msgid "Non-Negative"
18049 #~ msgstr "नन-नकारात्मक"
18057 #~ msgid "General Information"
18058 #~ msgstr "साधारण सूचना"
18060 #~ msgid "Data Sparsity"
18061 #~ msgstr "डेटा स्पारसीटी"
18063 #~ msgid "Computing Time"
18064 #~ msgstr "समय गणना गर्दैछ"
18066 #~ msgid "System Information"
18067 #~ msgstr "प्रणाली सूचना"
18069 #~ msgid "Program Report"
18070 #~ msgstr "कार्यक्रम प्रतिवेदन"
18072 #~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
18073 #~ msgstr "सबै चलहरूले केवल सकारात्मक मान लिन्छ भनि मान्नुहोस्।"
18075 #~ msgid "Minimize"
18076 #~ msgstr "सानो बनाउनुहोस्"
18078 #~ msgid "Maximize"
18079 #~ msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"
18081 #~ msgid "Equal to"
18082 #~ msgstr "यससँग बराबर"
18084 #~ msgid "Subject to"
18085 #~ msgstr "यसमा विषय"
18087 #~ msgid "Dual Program Report"
18088 #~ msgstr "दोहोरो कार्यक्रम प्रतिवेदन"
18091 #~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
18094 #~ "कार्यक्रम प्रतिवेदन पुस्ताका लागि नमूना धेरै ठूलो छ। कार्यक्रम प्रतिवेदन सिर्जित थिएन।"
18097 #~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
18098 #~ "values. Specify valid LHS entries."
18100 #~ "LHS कक्षमा यस्तो सूत्रहरू समाहित हुनुपर्दछ जसले उचित सङ्ख्यात्मक मानहरू उत्पन्न गर्छ। वैध "
18101 #~ "LHS प्रविष्टिहरू तोक्नुहोस्।"
18104 #~ "The RHS cells should contain proper numerical values only. Specify valid "
18107 #~ "RHS कक्षमा यस्तो सूत्रहरू समाहित हुनुपर्दछ जसले उचित सङ्ख्यात्मक मानहरू उत्पन्न गर्छ। वैध "
18108 #~ "RHS प्रविष्टिहरू तोक्नुहोस्।"
18110 #~ msgid "EqualTo models are not supported yet. Please use Min or Max"
18112 #~ "'यससँग बराबर नमूना' अझै समर्थन गरिएको छैन। कृपया न्युन वा अधिक प्रयोग गर्नुहोस्"
18115 #~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different "
18118 #~ "यो समाधानकर्तासँग स्वचालित मापन सेट गर्दा असफलता, एउटा फरक एलोगारिदम प्रयास "
18122 #~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
18123 #~ "different algorithm."
18125 #~ "यो समाधानकर्तासँग अधिकतम सङ्ख्याको पूनरावृति सेटिङ असफल, एउटा फरक एलोगारिदम "
18126 #~ "प्रयास गर्नुहोस्।"
18129 #~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
18130 #~ "different algorithm."
18132 #~ "यो समाधानकर्तासँग अधिकतम समाधान समय सेटिङ असफल, एउटा फरक एलोगारिदम प्रयास "
18136 #~ "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid "
18139 #~ "केही निर्गत कक्षहरूले अ-सङ्ख्यात्मक मानहरू समावेश गर्दछ। एउटा वैध निर्गत दायरा "
18140 #~ "निर्दिष्ट गर्नुहोस्।"
18142 #~ msgid "Edit descriptive information"
18143 #~ msgstr "वर्णनात्मक सूचना सम्पादन गर्नुहोस्"
18145 #~ msgid "_Workbook..."
18146 #~ msgstr "कार्यपुस्तिका..."
18148 #~ msgid "_Gnumeric..."
18149 #~ msgstr "जिन्युमेरिक..."
18151 #~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
18152 #~ msgstr "जिन्युमेरिक प्राथमिकता सम्पादन गर्नुहोस्"
18157 #~ msgid "Create a label"
18158 #~ msgstr "एउटा लेबुल सिर्जना गर्नुहोस्"
18160 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18161 #~ msgstr "क्लिपबोर्डमा पद वर्णन नहुने XML"
18163 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18164 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड अज्ञात ढाँचामा छ"
18166 #~ msgid "Processing file..."
18167 #~ msgstr "फाइल प्रक्रिया हुदैछ..."
18169 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18170 #~ msgstr "यो फाइल जिन्युमेरिक कार्यपुस्तिका फाइल होइन"
18173 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18174 #~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18176 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18177 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18179 #~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18180 #~ msgstr "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18182 #~ msgid "a, b, rho"
18183 #~ msgstr "a, b, rho"
18186 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
18188 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
18191 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
18193 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
18195 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
18196 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
18199 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
18201 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
18203 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
18204 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
18207 #~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
18208 #~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
18210 #~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
18211 #~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
18214 #~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
18215 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
18218 #~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18220 #~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18223 #~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
18226 #~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
18229 #~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
18230 #~ msgstr "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
18233 #~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
18234 #~ "cost_of_carry, volatility"
18236 #~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
18237 #~ "cost_of_carry, volatility"
18240 #~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
18243 #~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
18247 #~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
18248 #~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
18250 #~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
18251 #~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
18254 #~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
18255 #~ "volatility2,rho"
18257 #~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
18258 #~ "volatility2,rho"
18261 #~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
18262 #~ "volatility2,rho"
18264 #~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
18265 #~ "volatility2,rho"
18268 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
18270 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
18273 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
18276 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
18280 #~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
18281 #~ "volatility, cost_of_carry"
18283 #~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
18284 #~ "volatility, cost_of_carry"
18286 #~ msgid "real,im,suffix"
18287 #~ msgstr "real,im,suffix"
18290 #~ msgstr "आईनम्बर"
18292 #~ msgid "inumber,inumber"
18293 #~ msgstr "आईनम्बर,आईनम्बर"
18295 #~ msgid "database,field,criteria"
18296 #~ msgstr "डेटाबेस,फाँट,मापदण्ड"
18298 #~ msgid "pivot_table,field_name"
18299 #~ msgstr "पीभोट_तालिका,फाँट_नाम"
18301 #~ msgid "year,month,day"
18302 #~ msgstr "वर्ष,महिना,दिन"
18304 #~ msgid "date_str"
18305 #~ msgstr "मिति_str"
18307 #~ msgid "date1,date2,interval"
18308 #~ msgstr "मिति १,मिति २,अन्तराल"
18310 #~ msgid "date1,date2,method"
18311 #~ msgstr "मिति १,मिति २,विधि"
18313 #~ msgid "date,months"
18314 #~ msgstr "मिति,महिना"
18316 #~ msgid "start_date,months"
18317 #~ msgstr "सुरु मिति,महिना"
18319 #~ msgid "start_date,end_date,holidays"
18320 #~ msgstr "सुरु मिति,अन्त्य मिति,बिदादिन"
18322 #~ msgid "hours,minutes,seconds"
18323 #~ msgstr "घण्टा,मिनेट,सेकेण्ड"
18325 #~ msgid "timetext"
18328 #~ msgid "date,days,holidays"
18329 #~ msgstr "मिति,दिन,बिदा"
18331 #~ msgid "unixtime"
18332 #~ msgstr "युनिक्स समय"
18335 #~ msgstr "अनुक्रम"
18337 #~ msgid "traffic,circuits"
18338 #~ msgstr "ट्राफिक,सर्किट"
18340 #~ msgid "traffic,gos"
18341 #~ msgstr "ट्राफिक,गोस"
18343 #~ msgid "circuits,gos"
18344 #~ msgstr "सर्किट,गोस"
18347 #~ msgid "rate,values"
18348 #~ msgstr "अन्य मानहरू"
18350 #~ msgid "info_type, cell"
18351 #~ msgstr "सूचना प्रकार, कक्ष"
18356 #~ msgid "info_type"
18357 #~ msgstr "सूचना प्रकार"
18365 #~ msgid "number,number,"
18366 #~ msgstr "सङ्ख्या,सङ्ख्या,"
18369 #~ msgid "value,value"
18372 #~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
18373 #~ msgstr "पङ्क्ति_सङ्ख्या,स्तम्भ_सङ्ख्या,ए बी एस_सङ्ख्या,ए १,पाठ"
18375 #~ msgid "reference"
18376 #~ msgstr "सन्दर्भ"
18378 #~ msgid "index,value,"
18379 #~ msgstr "सूची,मान,"
18382 #~ msgstr "सन्दर्भ"
18385 #~ msgstr "स्तम्भ नाम"
18387 #~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
18388 #~ msgstr "val,range,col_idx,approx,as_index"
18390 #~ msgid "link_location, label"
18391 #~ msgstr "लिङ्क_स्थान, लेबुल"
18393 #~ msgid "ref_string,format"
18394 #~ msgstr "सन्दर्भ_स्ट्रिङ,ढाँचा"
18396 #~ msgid "reference,row,col,area"
18397 #~ msgstr "सन्दर्भ,पङ्क्ति,स्तम्भ,क्षेत्र"
18399 #~ msgid "val,range,range"
18400 #~ msgstr "मान,दायरा,दायरा"
18402 #~ msgid "val,range,approx"
18403 #~ msgstr "मान,दायरा,लगभग"
18405 #~ msgid "ref,row,col,height,width"
18406 #~ msgstr "सन्दर्भ,पङ्क्ति,स्तम्भ,उचाइ,चौडाइ"
18411 #~ msgid "xnum,ynum"
18412 #~ msgstr "एक्स सङ्ख्या, वाई सङ्ख्या"
18417 #~ msgid "range,criteria"
18418 #~ msgstr "दायरा,मापदण्ड"
18420 #~ msgid "number,significance"
18421 #~ msgstr "सङ्ख्या,अभिप्राय"
18426 #~ msgid "number,number"
18427 #~ msgstr "सङ्ख्या,सङ्ख्या"
18429 #~ msgid "number,base"
18430 #~ msgstr "सङ्ख्या,आधार"
18432 #~ msgid "numerator,denominator"
18435 #~ msgid "number,multiple"
18436 #~ msgstr "सङ्ख्या,गुणन"
18438 #~ msgid "base,exponent"
18439 #~ msgstr "आधार,घाताङ्क"
18441 #~ msgid "number,type"
18442 #~ msgstr "सङ्ख्या,टाइप"
18444 #~ msgid "number,digits"
18445 #~ msgstr "सङ्ख्या,अङ्कहरू"
18447 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
18448 #~ msgstr "एक्स,एन,एम,कोइफीसीयन्ट"
18450 #~ msgid "range,criteria,actual_range"
18451 #~ msgstr "दायरा,मापदण्ड,वास्तविकदायरा"
18453 #~ msgid "range,range,"
18454 #~ msgstr "दायरा,दायरा,"
18456 #~ msgid "array1,array2"
18457 #~ msgstr "एरे १,एरे २"
18459 #~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
18460 #~ msgstr "एरे,म्याट्रिक्स_टाइप,ब्यान्डसाइज"
18465 #~ msgid "bottom,top"
18466 #~ msgstr "तल,माथि"
18472 #~ msgstr "सङ्ख्या"
18474 #~ msgid "value_range,prob_range"
18475 #~ msgstr "मान_दायरा,सम्भावना_दायरा"
18478 #~ msgstr "सङ्ख्या १,सङ्ख्या २"
18481 #~ msgstr "ए,सीग्मा"
18483 #~ msgid "a,b,type"
18484 #~ msgstr "ए,बी,टाइप"
18487 #~ msgstr "एन १,एन २,टी"
18489 #~ msgid "c,alpha,beta"
18490 #~ msgstr "सी,अल्फा,बीटा"
18492 #~ msgid "zeta,sigma"
18493 #~ msgstr "जेटा,सीग्मा"
18495 #~ msgid "p,failures"
18496 #~ msgstr "पी,असफल"
18498 #~ msgid "mean,stdev"
18499 #~ msgstr "मीन,स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन"
18507 #~ msgid "d1,d2,...,dN"
18508 #~ msgstr "डी १,डी २,...,डी एन"
18511 #~ msgid "number1,number2,"
18512 #~ msgstr "सङ्ख्या,सङ्ख्या,"
18517 #~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
18518 #~ msgstr "एक्स,अल्फा,बेटा,ए,बी"
18520 #~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
18521 #~ msgstr "पी,अल्फा,बटा,ए,बी"
18524 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18525 #~ msgstr "x,n,M,N,cumulative"
18528 #~ msgid "x,a,cumulative"
18529 #~ msgstr "एक्स,वाई,बढ्दै जाने"
18532 #~ msgstr "एक्स,डोफ"
18538 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18539 #~ msgstr "कार्य_दायरा,थेव_दायरा"
18541 #~ msgid "x,stddev,size"
18542 #~ msgstr "एक्स,स्यान्डर्ड डेभिएसन,साइज"
18544 #~ msgid "trials,p,alpha"
18545 #~ msgstr "प्रयत्न,पी,अल्फा"
18547 #~ msgid "x,y,cumulative"
18548 #~ msgstr "एक्स,वाई,बढ्दै जाने"
18551 #~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
18552 #~ msgstr "एक्स,सङ्ख्याको डोफ,डेनोमको डोफ"
18555 #~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
18556 #~ msgstr "p,dof of num,dof of denom"
18559 #~ msgid "x,known_y's,known_x's"
18560 #~ msgstr "knowny's,knownx's"
18562 #~ msgid "data_array,bins_array"
18563 #~ msgstr "dataarray,binsarray"
18566 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18567 #~ msgstr "x.alpha,beta,cumulative"
18570 #~ msgid "p,alpha,beta"
18571 #~ msgstr "सी,अल्फा,बीटा"
18573 #~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
18574 #~ msgstr "knowny's,knownx's,newx's,const"
18576 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18577 #~ msgstr "x,n,M,N,cumulative"
18579 #~ msgid "known_y's,known_x's"
18580 #~ msgstr "knowny's,knownx's"
18583 #~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
18584 #~ msgstr "knowny's,knownx's,const,stat"
18586 #~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
18587 #~ msgstr "knowny's,knownx's,const,stat"
18589 #~ msgid "p,mean,stddev"
18590 #~ msgstr "p,mean,stddev"
18592 #~ msgid "x,mean,stddev"
18593 #~ msgstr "x,mean,stddev"
18598 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18599 #~ msgstr "x,mean,stddev,cumulative"
18602 #~ msgstr "array,k"
18604 #~ msgid "array,x,significance"
18605 #~ msgstr "array,x,significance"
18607 #~ msgid "x,mean,cumulative"
18608 #~ msgstr "x,mean,cumulative"
18610 #~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
18611 #~ msgstr "xrange,probrange,lowerlimit,upperlimit"
18613 #~ msgid "array,quart"
18614 #~ msgstr "array,quart"
18617 #~ msgid "x,ref,order"
18618 #~ msgstr "ref,ref,"
18620 #~ msgid "array,interval"
18621 #~ msgstr "array,interval"
18624 #~ msgid "area1,area2,"
18625 #~ msgstr "एरे १,एरे २"
18627 #~ msgid "x,dof,tails"
18628 #~ msgstr "x,dof,tails"
18630 #~ msgid "ref,fraction"
18631 #~ msgstr "ref,fraction"
18633 #~ msgid "array1,array2,tails,type"
18634 #~ msgstr "array1,array2,tails,type"
18636 #~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
18637 #~ msgstr "x.alpha,beta,cumulative"
18643 #~ msgid "k,p,cumulative"
18644 #~ msgstr "एक्स,वाई,बढ्दै जाने"
18650 #~ msgstr "x,sigma"
18652 #~ msgid "x,a,sigma"
18653 #~ msgstr "x,a,sigma"
18656 #~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
18657 #~ msgstr "functionnbr,ref,ref,"
18660 #~ msgid "ref1,ref2,"
18661 #~ msgstr "ref,ref,"
18663 #~ msgid "text,text,"
18664 #~ msgstr "पाठ,पाठ,"
18666 #~ msgid "num,decimals"
18667 #~ msgstr "सङ्ख्या,दशमलव"
18669 #~ msgid "text1,text2"
18670 #~ msgstr "पाठ १,पाठ २"
18672 #~ msgid "text1,text2,num"
18673 #~ msgstr "पाठ १,पाठ २,सङ्ख्या"
18675 #~ msgid "num,decs,no_commas"
18676 #~ msgstr "num,decs,nocommas"
18678 #~ msgid "text,num_chars"
18679 #~ msgstr "text,numchars"
18682 #~ msgid "text,num_bytes"
18683 #~ msgstr "text,num"
18685 #~ msgid "text,pos,num"
18686 #~ msgstr "text,pos,num"
18688 #~ msgid "old,start,num,new"
18689 #~ msgstr "old,start,num,new"
18691 #~ msgid "text,num"
18692 #~ msgstr "text,num"
18694 #~ msgid "search_string,text,start_num"
18695 #~ msgstr "searchstring,text,startnum"
18697 #~ msgid "text,old,new,num"
18698 #~ msgstr "text,old,new,num"
18700 #~ msgid "value,format_text"
18701 #~ msgstr "मान,ढाँचा_पाठ"
18703 #~ msgid "condition,if true,if false"
18704 #~ msgstr "सर्तहरू,यदि सत्य,यदि असत्य"
18706 #~ msgid "Search Center"
18707 #~ msgstr "केन्द्र खोजी गर्नुहोस्"
18709 #~ msgid "_Find..."
18710 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
18712 #~ msgid "R_eplace..."
18713 #~ msgstr "बदल्नुहोस्..."
18716 #~ msgid "Missing theme"
18717 #~ msgstr "हराएको फाइलको नाम"
18720 #~ msgid "Missing record '%d'"
18721 #~ msgstr "परिभाषा नगरिएको फन्ट रेकर्ड '%d'"
18724 #~ msgstr "एन,टी,पी,सी"
18727 #~ msgstr "एक्स,ए,कम"
18729 #~ msgid "x,known y's,known x's"
18730 #~ msgstr "x,known y's,known x's"
18732 #~ msgid "arr1,arr2"
18733 #~ msgstr "एरे १,एरे २"
18735 #~ msgid "number,alpha,beta,cum"
18736 #~ msgstr "सङ्ख्या,अल्फा,बिटा,बढ्दै जाने"
18738 #~ msgid "number,alpha,beta"
18739 #~ msgstr "सङ्ख्या,अल्फा,बिटा"
18742 #~ msgid "values,k,"
18745 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
18746 #~ msgstr "त्रुटि: कुनै रेकर्डसेटहरू फर्काइएन"
18748 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18749 #~ msgstr "अफिस स्प्रेडसिट खोल्नुहोस्/सुरु गर्नुहोस्"
18751 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
18752 #~ msgstr "ओपनक्याल्क/स्टारक्याल्क"
18755 #~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
18756 #~ msgstr "ओपनअफिस OASIS _UNFINISHED_"
18760 #~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
18761 #~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
18762 #~ "Print Setup dialog to edit this value."
18764 #~ "यो मानले पूर्वनिर्धारित पृष्ठको सङ्ख्या निर्धारण गर्छ वर्तमान पानाको एउटा प्रिन्टआउट "
18765 #~ "फराकिलो मानिन्छ। ० ले स्केलिंगलाई अक्षम बनाउँछ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण "
18766 #~ "सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
18769 #~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
18770 #~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
18771 #~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
18773 #~ "यो विकल्प सेट गर्नाले उपकरणपट्टीमा भएको क्रमबद्ध बटनले केस-संवेदनशील क्रमबद्ध कार्य "
18774 #~ "सम्पादन गर्न कारक बन्छ अनि क्रमबद्ध संवादमा केस-संवेदनशील जाँचबाकसको प्रारम्भिक अवस्था "
18775 #~ "निर्धारण गर्छ।"
18777 #~ msgid "Sort Area Has Header"
18778 #~ msgstr "क्रमबद्ध क्षेत्रसँग हेडर छ"
18780 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18781 #~ msgstr "%d स्तम्भ %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
18783 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18784 #~ msgstr "%d पङ्क्ति %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
18786 #~ msgid "Sort Area Has a HEADER"
18787 #~ msgstr "क्रमबद्ध क्षेत्रसँग एउटा हेडर छ"
18789 #~ msgid "New sheets must be given a name."
18790 #~ msgstr "नयाँ पानामा एउटा नाम दिइएको हुन्छ।"
18792 #~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
18793 #~ msgstr "पाना आदेश परिवर्तन भएकोछ। के तपाईँ सूचीलाई अद्यावधिक गर्न चाहनुहुन्छ ?"
18804 #~ msgid "<accessed>"
18805 #~ msgstr "<accessed>"
18807 #~ msgid "<created>"
18808 #~ msgstr "<created>"
18811 #~ msgstr "<group>"
18813 #~ msgid "<location>"
18814 #~ msgstr "<location>"
18816 #~ msgid "<modified>"
18817 #~ msgstr "<modified>"
18819 #~ msgid "<name.extension>"
18820 #~ msgstr "<name.extension>"
18823 #~ msgstr "<owner>"
18828 #~ msgid "Bin _labels"
18829 #~ msgstr "बिन लेबुलहरू"
18831 #~ msgid "Bin _range:"
18832 #~ msgstr "बिन दायरा:"
18840 #~ msgid "_Chart output"
18841 #~ msgstr "चित्रपट निर्गत"
18847 #~ msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
18850 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
18851 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
18852 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
18853 #~ "in the argument list.\n"
18855 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
18857 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
18858 #~ "21, and 43. Then\n"
18859 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
18861 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
18862 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
18863 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
18864 #~ "in the argument list.\n"
18866 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
18868 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
18869 #~ "21, and 43. Then\n"
18870 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
18873 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
18874 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
18875 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
18876 #~ "referenced in the argument list.\n"
18878 #~ "* This function is Excel compatible. In particular, this means that if "
18879 #~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
18882 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
18884 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
18885 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
18886 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
18887 #~ "referenced in the argument list.\n"
18889 #~ "* This function is Excel compatible. In particular, this means that if "
18890 #~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
18893 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
18896 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18897 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18898 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18901 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18903 #~ "@FUNCTION=GNUMERICVERSION\n"
18904 #~ "@SYNTAX=GNUMERICVERSION()\n"
18905 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERICVERSION returns the version of gnumeric as a "
18908 #~ "GNUMERICVERSION()."
18911 #~ msgid "Label Properties"
18912 #~ msgstr "फ्रेम गुण"
18915 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18916 #~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n"
18917 #~ "the contents in this region?"
18919 #~ "तानिएका कक्षहरूले त्यो दायरामा अस्तित्वमा भएका कक्षहरू\n"
18920 #~ "को सामग्रीहरूलाई अधिलेखन गर्छ। के तपाईँ मलाई यो फाँटको सामग्रीहरू\n"
18921 #~ "द्वारा बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
18923 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18924 #~ msgstr "केही आश्रितता सम्बन्धित त्रुटिमोचन प्रकार्यहरू सक्षम पार्दछ"
18926 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18927 #~ msgstr "अभिव्यक्ति साझेदारिका लागि केही त्रुटिमोचन प्रकार्यहरू सक्षम पार्दछ"
18930 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
18932 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
18933 #~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n"
18934 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
18936 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
18937 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
18939 #~ "-- The Gnumeric Team."
18941 #~ "जिन्युनेरिक प्रयोग गर्नुभएकोमा धन्यवाद !\n"
18943 #~ "तपाईँले प्रयोग गर्नुभएको जिन्युमेरिकको संस्करण अहिलेका लागि धैरै पुरानो हो।\n"
18944 #~ "यस्तो लाग्छ कि धेरै बगहरू फिक्स भएका छन।\n"
18945 #~ "अनि नयाँ सुविधाहरू सोहि समयमा थपिएका छन।\n"
18947 #~ "कुनै बगहरूको प्रतिवेदन दिनुभन्दा पहिला स्तरवृद्धि विचार गर्नुहोस्।\n"
18948 #~ "विवरणका लागि सम्पर्क गर्नुहोस् http://www.gnome.org/projects/gnumeric/.\n"
18950 #~ "-- द जिन्युमेरिक टिम।"
18953 #~ "The Pango library present on your system is buggy, see\n"
18954 #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n"
18955 #~ "Editing rich text therefore does not work well. Please check\n"
18956 #~ "with your distribution if a fixed Pango library is available."
18958 #~ "पाङ्गो लाइब्रेरीले तपाईँको प्रणाली गलत छ भनि प्रस्तुत गर्छ,\n"
18959 #~ "http://bugzilla.gnome.org/showbug.cgi?id=316054 हेर्नुहोस्\n"
18960 #~ "ठूलो पाठ सम्पादन गरेपछि राम्रोसँग काम गर्दैन। यदि\n"
18961 #~ "स्थिर पाङ्गो उपलब्ध भएमा कृपया तपाईँको वितरण जाँच गर्नुहोस्।"
18964 #~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet "
18966 #~ msgstr "उपलब्ध पाना साइज भन्दा ठूलो भएदेखि डेटाका केही स्तम्भहरू छोडिएका छन।"
18971 #~ msgid "Too Small"
18972 #~ msgstr "निकै सानो"
18975 #~ msgstr "अझ धेरै"
18980 #~ msgid "Too Large"
18981 #~ msgstr "निकै ठूलो"
18989 #~ msgid "Cumulative %"
18990 #~ msgstr "बढ्दै जाने %"
18992 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
18993 #~ msgstr "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
18995 #~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
18996 #~ msgstr "एउटा तत्व संयोजनमा कुनै अवलोकन समावेश गर्दैन !"
18998 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
18999 #~ msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
19001 #~ msgid "Select _Column"
19002 #~ msgstr "स्तम्भ चयन गर्नुहोस्"
19004 #~ msgid "Select _Row"
19005 #~ msgstr "पङ्क्ति चयन गर्नुहोस्"
19007 #~ msgid "Select Arra_y"
19008 #~ msgstr "एरे चयन गर्नुहोस्"
19010 #~ msgid "Select _Inputs"
19011 #~ msgstr "निर्गत चयन गर्नुहोस्"
19014 #~ msgstr "सन्दर्भ,एक्स"
19016 #~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
19017 #~ msgstr "अवैध '%s' लम्बाइको रेकर्ड %hd सट्टामा %d"
19020 #~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows. Ignoring the rest of this "
19021 #~ "file. You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
19024 #~ "जिन्युमेरिकको यो निर्माणले केवल %d पङ्क्ति होल्ड गर्न सक्छ। यो फाइलको बाँकी वस्तुलाई "
19025 #~ "उपेक्षा गर्दैछ। तपाईँलाई यो फाइल पढ्नका लागि वृद्धि गरिएको पाना अधिक पक्तिहरूसँग "
19026 #~ "अनुकूल निर्माण आवश्यक पर्दछ।"
19029 #~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
19031 #~ msgstr "रिग्रेसनमा भएको प्रत्येक चलको बराबर सङ्ख्याको प्रविष्टिहरू हुनुपर्दछ"
19034 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
19035 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
19037 #~ "यो रिग्रेसन सञ्चालन गर्न डेटा बिन्दुहरू निकै कम छ\n"
19038 #~ "कम्तिमा पनि डेटा बिन्दु स्वतन्त्र चल जति हुनुपर्दछ"
19041 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19042 #~ "dependent. All numerical precision was lost in the computation."
19044 #~ "दुई वा बढी स्वतन्त्र चलहरू करिब रेखात्मक रूपमा\n"
19045 #~ "आश्रित छन्। सबै सङ्ख्यात्मक सूक्ष्मता गणनामा हराएको थियो।"
19048 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
19049 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
19051 #~ "Remove one of these\n"
19052 #~ "variables and try the regression again."
19054 #~ "दुई वा बढी स्वतन्त्र चलहरू करिब रेखात्मक रूपमा\n"
19055 #~ "आश्रित छन। अनि रिग्रेसन गणना गर्न सकिँदैन।\n"
19057 #~ "यि मध्ये एउटा\n"
19058 #~ "चललाई हटाउनुहोस् अनि रिग्रेसन पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
19061 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19062 #~ "dependent. Treat the regression result with great care!"
19064 #~ "दुई वा बढी स्वतन्त्र चल करिब रेखात्मक रूपमा\n"
19065 #~ "आश्रित छन। रिग्रेसन परिणामलाई निकै ध्यानपूर्वक व्यवहार गर्नुहोस् !"
19067 #~ msgid "No stream named mimetype found."
19068 #~ msgstr "माइमप्रकार नामकरण गरिएको कुनै प्रवाह फेला परेन।"
19070 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
19071 #~ msgstr "कक्ष-क्रमबद्ध संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
19074 #~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
19076 #~ "यो पानामा भएका वस्तुले पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्/रिडु गर्नुहोस् प्रणालीको व्यवहार अनुकूलन "
19080 #~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
19081 #~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
19083 #~ "यो पानामा भएका वस्तुले क्रमबद्ध संवाद र क्रमबद्ध उपकरणपट्टीका बटनको व्यवहारको "
19084 #~ "प्रारम्भिक सेटिङको अनुकूलन गर्छ।"
19086 #~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
19087 #~ msgstr "यो पानामा भएका वस्तुले नयाँ पूर्वनिर्धारित कार्यपुस्तिका अनुकूलन गर्छ।"
19090 #~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
19091 #~ msgstr "यो पानामा भएका वस्तुहरू फाइलको बचत र खोल्नुसँग सम्बन्धित छन्।"
19094 #~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
19095 #~ msgstr "यो पानामा भएका वस्तुहरू पर्दा सजावट र रिजोल्युसनसँग सम्बन्धित छन्।"
19098 #~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
19101 #~ "यो पानामा भएका वस्तुहरू तथा यसका उपपानाहरू विविध जिन्युमेरिक उपकरणहरूसँग सम्बन्धित "
19104 #~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
19106 #~ "यो पानामा भएका वस्तुहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्, काट्नुहोस् र टाँस्नुसँग सम्बन्धित छन्।"
19108 #~ msgid "Customize header"
19109 #~ msgstr "हेडर अनुकूलन गर्नुहोस्"
19115 #~ msgstr "थप्नुहोस्:"
19120 #~ msgid "<b>Content</b>"
19121 #~ msgstr "<b>सामाग्री</b>"
19123 #~ msgid "Enables some debugging functions"
19124 #~ msgstr "केही त्रुटिमोचन प्रकार्यहरू सक्षम पार्दछ"
19126 #~ msgid "Text export (configurable)"
19127 #~ msgstr "पाठ निर्यात (कन्फिगर गर्न लायक)"
19129 #~ msgid "MS Excel (tm) 12"
19130 #~ msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) १२"
19132 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
19133 #~ msgstr "अभिव्यक्ति '%s' @ '%s' किनभने '%s'का लागि पद वर्णन पोजिशन गर्न असमर्थ"
19136 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
19137 #~ msgstr "अभिव्यक्ति '%s' @ '%s' मान संगे '%s'का लागि पद वर्णन पोजिशन गर्न असमर्थ"
19140 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
19141 #~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
19143 #~ "अफिस खोल्नुहोस् .एसएक्ससि. भनेर बचत गर्दा केहि सामग्रीहरू हराउँनेछन् यसले केवल %d "
19144 #~ "पङ्क्तिहरू समर्थन गर्छ अनि पाना '%s' सँग %d छ"
19147 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
19148 #~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
19150 #~ "ओपनअफिस एसएक्ससि. को रूपमा बचत गर्दा केही सामग्रीहरू हराउँनेछन् यसले केवल %d स्तम्भहरू "
19151 #~ "समर्थन गर्छ अनि पाना '%s'सँग %d छ"
19153 #~ msgid "Not SYLK file"
19154 #~ msgstr "एस वाई एल के फाइल होइन"
19156 #~ msgid "error parsing line\n"
19157 #~ msgstr "त्रुटि पद वर्णन लाइन\n"
19159 #~ msgid "Error while reading sheet."
19160 #~ msgstr "पाना पढ्दा त्रुटि"
19162 #~ msgid "Print Config"
19163 #~ msgstr "मुद्रण कन्फिगरेसन"
19165 #~ msgid "List of recently used files"
19166 #~ msgstr "हालै प्रयोग गरिएका फाइलको सूची"
19169 #~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
19170 #~ msgstr "यो फाइल मेनुले हालै प्रयोग गरिएका प्रकार्यको सूची देखाउँछ। यो सोहि सूची हो।"
19172 #~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
19173 #~ msgstr "फाइल मेनुको `हालसालै' खण्डमा राखिएका फाइलको सङ्ख्या"
19175 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
19176 #~ msgstr "प्लगइन निष्क्रिय पार्दा त्रुटिहरू"
19179 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
19181 #~ msgid "The document category"
19182 #~ msgstr "कागजात कोटि"
19184 #~ msgid "The document comments"
19185 #~ msgstr "कागजात टिप्पणी"
19187 #~ msgid "The document keywords"
19188 #~ msgstr "कागजात शब्दकुञ्जी"
19190 #~ msgid "The document manager"
19191 #~ msgstr "कागजात प्रबन्धक"
19193 #~ msgid "The document subject"
19194 #~ msgstr "कागजात विषय"
19196 #~ msgid "The document title (not filename)"
19197 #~ msgstr "कागजात शीर्षक (फाइलनाम होइन)"
19199 #~ msgid "This property's content (text)"
19200 #~ msgstr "यो गुणको सामग्री (पाठ)"
19202 #~ msgid "_Deactivate All"
19203 #~ msgstr "सबै निष्क्रिय पार्नुहोस्"
19205 #~ msgid "<b>Layout</b>"
19206 #~ msgstr "<b>सजावट</b>"
19208 #~ msgid "_Adjust to:"
19209 #~ msgstr "यसमा समायोजन गर्नुहोस्:"
19211 #~ msgid "_Fit to:"
19212 #~ msgstr "यसमा ठीक पार्नुहोस्:"
19214 #~ msgid "_page(s) wide by"
19215 #~ msgstr "यसद्वारा पृष्ठ(हरू) चौडा"
19220 #~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
19221 #~ msgstr "%d को समूह कोटि \"%s\" मा कार्य गर्छ"
19223 #~ msgid "User interface with %d actions"
19224 #~ msgstr "%d कार्यसँग प्रयोगकर्ता इन्टरफेस"
19226 #~ msgid "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
19227 #~ msgstr "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
19229 #~ msgid ". Arg. out of range?\n"
19230 #~ msgstr ". Arg. out of range?\n"
19235 #~ msgid "): precision lost in result\n"
19236 #~ msgstr "): precision lost in result\n"
19239 #~ msgstr "&[PAGE]"
19241 #~ msgid "Print Region"
19242 #~ msgstr "मुद्रण स्थान"
19244 #~ msgid "Printing failed"
19245 #~ msgstr "मुद्रण असफल"
19247 #~ msgid "Print Sheets"
19248 #~ msgstr "पाना मुद्रण गर्नुहोस्"
19253 #~ msgid "Use R1C1 notation rather than A1"
19254 #~ msgstr "A1 भन्दा R1C1 नोटेसन प्रयोग गर्नुहोस्"
19257 #~ "Display cell addresses using R1C1 notion rather than the more common A1."
19258 #~ msgstr "विचार भन्दा धेरै साझा १ भएमा R1C1 प्रयोग गरी कक्ष ठेगानाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्।"
19260 #~ msgid "Format as Scientific"
19261 #~ msgstr "वैज्ञानिक रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
19264 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
19266 #~ msgid "Internal ERROR"
19267 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
19269 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
19270 #~ msgstr "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"