Update Spanish translation
[gnumeric.git] / po / ja.po
blob82cb3fc6221573ad0f48b55284791bff0e64606c
1 # gnumeric ja.po.
2 # Copyright (C) 1998-2004,2010,2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp>, 1998.
4 # Mitsuru Oka <mitsu-o@is.aist-nara.ac.jp>, 1999-2000.
5 # Mitsuo Hamada <mhamada@redhat.com>, 2000.
6 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001,2003-2004.
7 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2002.
8 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
9 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gnumeric master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-08-03 08:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-08-03 10:34+0900\n"
17 "Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
19 "Language: ja\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
25 #: ../src/func-builtin.c:443
26 msgid "Gnumeric"
27 msgstr "Gnumeric"
29 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
30 msgid "Spreadsheet"
31 msgstr "スプレッドシート"
33 #. Keep in sync with .desktop file
34 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:300
35 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
36 msgstr "Gnumeric スプレッドシート"
38 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
39 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
40 msgstr ""
42 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
43 msgid "Parse error while reading Applix file."
44 msgstr "Applix ファイルの読み込み中に解析エラーが発生しました。"
46 #: ../plugins/applix/applix-read.c:322
47 msgid "Missing characters for character encoding"
48 msgstr "文字エンコーディングの文字が見つかりません"
50 #: ../plugins/applix/applix-read.c:326
51 #, c-format
52 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
53 msgstr "エンコーディング'%c%c'では不正な文字です"
55 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
56 #, c-format
57 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
58 msgstr "表現が'=' ? '%s'で始まっていません"
60 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
64 "     %s"
65 msgstr ""
66 "%s!%s : '%s'をパースできません\n"
67 "     %s"
69 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
70 msgid "Applix"
71 msgstr "アプリックス"
73 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
74 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
75 msgstr "バージョン 4.[234] スプレッドシートのインポート"
77 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
78 msgid "Applix (*.as)"
79 msgstr "アプリックス (*.as)"
81 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7055
82 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12472 ../src/xml-sax-read.c:3353
83 msgid "Reading file..."
84 msgstr "ファイルの読み込み中..."
86 #: ../plugins/dif/dif.c:174
87 #, c-format
88 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
89 msgstr "%d 行に文法エラーがあります。無視します。"
91 #: ../plugins/dif/dif.c:196
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
94 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
96 #: ../plugins/dif/dif.c:235
97 #, c-format
98 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
99 msgstr "不明なデータ値 \"%s\" が %d 行にあります。無視します。"
101 #: ../plugins/dif/dif.c:242
102 #, c-format
103 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
104 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
106 #: ../plugins/dif/dif.c:251
107 #, c-format
108 msgid "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining rows."
109 msgstr "DIF ファイルは最大列数 %d を越えています。残りの列を無視します。"
111 #: ../plugins/dif/dif.c:255
112 #, c-format
113 msgid "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining columns."
114 msgstr "DIF ファイルは最大列数 %d を越えています。残りの列を無視します。"
116 #: ../plugins/dif/dif.c:269
117 #, c-format
118 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
119 msgstr "ヘッダーの読み込み中に %d 行で予期しない終了があります。"
121 #: ../plugins/dif/dif.c:273
122 #, c-format
123 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
124 msgstr "データの読み込み中に %d 行で予期しない終了があります。"
126 #: ../plugins/dif/dif.c:293
127 msgid "Error while reading DIF file."
128 msgstr "DIF ファイルの読み込み中にエラーが発生しました。"
130 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
131 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
132 msgid "Cannot get default sheet."
133 msgstr "デフォルトシートが取得できません"
135 #: ../plugins/dif/dif.c:363
136 msgid "Error while saving DIF file."
137 msgstr "DIF ファイルの保存中にエラーが発生しました。"
139 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
140 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
141 msgstr "Data Interchange 形式 (DIF) モジュール"
143 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
144 msgid "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
145 msgstr "Data Interchange 形式 (*.dif) で保存された情報の読み取り/書き込み"
147 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
148 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
149 msgstr "Data Interchange 形式 (*.dif)"
151 #: ../plugins/excel/boot.c:188
152 msgid "No Workbook or Book streams found."
153 msgstr "ワークブックあるいはブックストリームが見つかりませんでした。"
155 #: ../plugins/excel/boot.c:264
156 msgid "Preparing to save..."
157 msgstr "保存の準備中です..."
159 #: ../plugins/excel/boot.c:276
160 msgid "Saving file..."
161 msgstr "ファイルの保存中..."
163 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
164 #, c-format
165 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
166 msgstr "予期しない属性 %s::%s == '%s'です。"
168 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:491
169 #, c-format
170 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
171 msgstr ""
173 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
174 #, c-format
175 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
176 msgstr ""
178 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
179 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12630 ../src/xml-sax-read.c:3370
180 msgid "XML document not well formed!"
181 msgstr "XML 文書がウエルフォーム形式ではありません!"
183 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
184 msgid "#UNKNOWN!"
185 msgstr "#UNKNOWN!"
187 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1494 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1505
188 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
189 #, c-format
190 msgid "Sheet%d"
191 msgstr "シート%d"
193 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1509
194 #, c-format
195 msgid "Macro%d"
196 msgstr "マクロ%d"
198 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
199 #, c-format
200 msgid "Chart%d"
201 msgstr "グラフ%d"
203 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1516
204 #, c-format
205 msgid "Module%d"
206 msgstr "モジュール%d"
208 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3678
209 #, c-format
210 msgid "Failure parsing name '%s'"
211 msgstr "名前 '%s' のパースで失敗しました"
213 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3823
214 #, c-format
215 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
216 msgstr ""
218 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3828
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid ""
221 "DDE links are not supported yet.\n"
222 "Name '%s' will be lost.\n"
223 msgstr ""
224 "DDEリンクはサポートされていません。\n"
225 "名前 '%s' は失われます。\n"
227 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3832
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid ""
230 "OLE links are not supported yet.\n"
231 "Name '%s' will be lost.\n"
232 msgstr ""
233 "OLEリンクはサポートされていません。\n"
234 "名前 '%s' は失われます。\n"
236 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6188
237 msgid "external references"
238 msgstr "外部参照"
240 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6227
241 msgid "No password supplied"
242 msgstr "パスワードがありません"
244 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, and this workbook has %d"
247 msgid_plural "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u columns, and this workbook has %d"
248 msgstr[0] "MS Excel(tm)型式で保存すると失われるデータがあります。Excel型式は%d行までサポートしていますが、このワークブックには%d行あります"
249 msgstr[1] "MS Excel(tm)型式で保存すると失われるデータがあります。Excel型式は%d行までサポートしていますが、このワークブックには%d行あります"
251 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
252 #, fuzzy, c-format
253 msgid "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, and this workbook has %d"
254 msgid_plural "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, and this workbook has %d"
255 msgstr[0] "MS Excel(tm)型式で保存すると失われるデータがあります。Excel型式は%d行までサポートしていますが、このワークブックには%d行あります"
256 msgstr[1] "MS Excel(tm)型式で保存すると失われるデータがあります。Excel型式は%d行までサポートしていますが、このワークブックには%d行あります"
258 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
259 msgid ""
260 "This is somewhat corrupt.\n"
261 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to encoding problems."
262 msgstr ""
263 "これはどこかが壊れています。\n"
264 "エンコーディングの問題で省略された文字列の長さはすでに書きこみました。"
266 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6292
267 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
268 msgstr "書き込み用のストリーム'Book'を開けませんでした\n"
270 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6314
271 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
272 msgstr "書き込み用のストリーム'Workbook'が開けませんでした\n"
274 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
275 msgid "Broken function"
276 msgstr "壊れた関数"
278 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:588
279 #, c-format
280 msgid "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
281 msgstr "関数'%s'の引数が多すぎます。MS Excelは%d個だけを扱えますが、%dは扱えません"
283 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
284 msgid "MS Excel (tm)"
285 msgstr "MS Excel (tm)"
287 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
288 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
289 msgstr "MS Excel (tm) ファイルのインポート/エクスポート"
291 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
292 #, fuzzy
293 #| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
294 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls)"
295 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
297 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
298 #, fuzzy
299 #| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
300 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP"
301 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP ファイル形式"
303 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
304 #, fuzzy
305 #| msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
306 msgid "MS Excel&#8482; 5.0/95"
307 msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
309 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
310 #, fuzzy
311 #| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
312 msgid "MS Excel&#8482; 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
313 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP 及び 5.0/95 ファイル形式"
315 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
316 #, fuzzy
317 msgid "MS Excel&#8482; 2003 SpreadsheetML"
318 msgstr "MS Excel (tm) スプレッドシートXML"
320 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
321 #, fuzzy
322 #| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
323 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel&#8482; 2007/2010] (*.xlsx)"
324 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
326 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
327 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel&#8482; 2007]"
328 msgstr ""
330 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
331 msgid "ISO/IEC 29500:2008 &amp; ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel&#8482; 2010]"
332 msgstr ""
334 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
335 msgid "MS Excel&#8482; (*.xls) requiring encoding specification"
336 msgstr ""
338 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
339 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
340 msgstr ""
342 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
343 #, fuzzy
344 msgid "Reading core properties..."
345 msgstr "シートの保護属性を変更します"
347 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
348 #, fuzzy
349 msgid "Reading extended properties..."
350 msgstr "シートの保護属性を変更します"
352 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
353 #, fuzzy
354 msgid "Reading custom properties..."
355 msgstr "プロパティ(_T)..."
357 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
360 msgstr "引数の数が正しくありません"
362 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1297
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Unknown color '%s'"
365 msgstr "不明な ワークブック '%s' です"
367 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2070
368 msgid "Dropping missing object"
369 msgstr ""
371 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2102
372 #, c-format
373 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
374 msgstr ""
376 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
377 msgid "Encountered both the  \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" attributes!"
378 msgstr ""
380 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
381 #, c-format
382 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
383 msgstr ""
385 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:348
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "'%s' is corrupt!"
388 msgstr "%sは暗号化されています"
390 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:441
391 #, c-format
392 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
393 msgstr ""
395 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:484 ../plugins/excel/xlsx-read.c:513
396 #, c-format
397 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
398 msgstr ""
400 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:488 ../plugins/excel/xlsx-read.c:517
401 #, c-format
402 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
403 msgstr ""
405 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
408 msgstr "引数の数が正しくありません"
410 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:574
411 #, fuzzy, c-format
412 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
413 msgstr "引数の数が正しくありません"
415 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:599
416 #, c-format
417 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
418 msgstr ""
420 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:622
421 #, c-format
422 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
423 msgstr ""
425 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:696
426 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1111
427 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1187
428 #, c-format
429 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
430 msgstr ""
432 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:701 ../plugins/excel/xlsx-read.c:708
433 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1116
434 #, c-format
435 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
436 msgstr ""
438 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:880
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "Unknown theme color %d"
441 msgstr "不明な ワークブック '%s' です"
443 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1026
444 #, c-format
445 msgid "Undefined number format id '%s'"
446 msgstr "未定義の数の書式ID '%s'"
448 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1209 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3533
449 #, c-format
450 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
451 msgstr ""
453 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1239 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1248
454 #, c-format
455 msgid "Undefined style record '%d'"
456 msgstr ""
458 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1257
459 #, c-format
460 msgid "Undefined partial style record '%d'"
461 msgstr ""
463 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1294
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Invalid sst ref '%s'"
466 msgstr "不正なテンプレートファイル: %s"
468 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1428
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Invalid cell %s"
471 msgstr "変更中のセルが正しくありません"
473 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1545
474 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
475 msgstr ""
477 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1681
478 #, c-format
479 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
480 msgstr ""
482 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1685
483 #, c-format
484 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
485 msgstr ""
487 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2113
488 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2606
489 #, c-format
490 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
491 msgstr ""
493 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2530
494 #, fuzzy
495 msgid "Undefined"
496 msgstr "下線"
498 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2578
499 #, c-format
500 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
501 msgstr ""
503 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2965
504 #, fuzzy
505 msgid "Unknown type of hyperlink"
506 msgstr "不明なプラグイン"
508 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3010
509 #, c-format
510 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
511 msgstr ""
513 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3016
514 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
515 msgstr ""
517 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3248
518 msgid "Ignoring a sheet without a name"
519 msgstr ""
521 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3318
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "Failure parsing name '%s'"
524 msgid "Failed to define name: %s"
525 msgstr "名前 '%s' のパースで失敗しました"
527 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3377
528 #, fuzzy
529 #| msgid "Unable to paste into selection"
530 msgid "Unable to resolve external relationship"
531 msgstr "選択した場所に貼り付けることができません"
533 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3723
534 #, c-format
535 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
536 msgstr ""
538 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3748
539 #, fuzzy, c-format
540 #| msgid "Manage sheets..."
541 msgid "Reading sheet '%s'..."
542 msgstr "シートの管理..."
544 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3756
545 #, fuzzy
546 #| msgid "Reading file..."
547 msgid "Reading comments..."
548 msgstr "ファイルの読み込み中..."
550 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4786
551 #, fuzzy
552 #| msgid "Reading file..."
553 msgid "Reading shared strings..."
554 msgstr "ファイルの読み込み中..."
556 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4794
557 #, fuzzy
558 #| msgid "Reading file..."
559 msgid "Reading theme..."
560 msgstr "ファイルの読み込み中..."
562 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4802
563 #, fuzzy
564 #| msgid "Reading file..."
565 msgid "Reading styles..."
566 msgstr "ファイルの読み込み中..."
568 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4807
569 #, fuzzy
570 #| msgid "Reading file..."
571 msgid "Reading workbook..."
572 msgstr "ファイルの読み込み中..."
574 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4817
575 #, fuzzy
576 msgid "No workbook stream found."
577 msgstr "ワークブックあるいはブックストリームが見つかりませんでした。"
579 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
580 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
581 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
582 msgstr ""
584 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
587 msgstr "サポートしていないローダー型 \"%s\" です。"
589 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
590 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:917
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "%s: %s"
593 msgstr "%s (%s)"
595 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
596 #, c-format
597 msgid "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same name from XLL/DLL/SO file %s."
598 msgstr ""
600 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
601 #, c-format
602 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
603 msgstr ""
605 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
606 #, c-format
607 msgid "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %s."
608 msgstr ""
610 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
611 msgid "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
612 msgstr ""
614 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
615 #, fuzzy
616 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
617 msgstr "このシステムではダイナミック・モジュールの読み込みはサポートしてません。"
619 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
620 #, c-format
621 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
622 msgstr "モジュールファイル \"%s\" が開けません。"
624 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
627 msgstr "ファイルには (\"plugin_file_struct\" シンボル) が含まれていません。"
629 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
630 #, c-format
631 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
632 msgstr ""
634 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
635 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
636 #, c-format
637 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
638 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
639 msgstr[0] ""
640 msgstr[1] ""
642 #. *************************************************************************
643 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
644 #, fuzzy
645 msgid "Excel plugins"
646 msgstr "Perl プラグイン"
648 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
649 msgid "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
650 msgstr ""
652 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
653 #, fuzzy
654 msgid "Christian Date Functions"
655 msgstr "データベース関数"
657 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
658 #, fuzzy
659 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
660 msgstr "日付/時刻操作関数"
662 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
663 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
664 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
665 msgid "Date/Time"
666 msgstr "日付/時刻"
668 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
669 msgid "Complex Functions"
670 msgstr "複素数関数"
672 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
673 msgid "Functions for complex numbers"
674 msgstr "複素数のための関数"
676 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
677 msgid "Complex"
678 msgstr "複素数"
680 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
681 msgid "Database Functions"
682 msgstr "データベース関数"
684 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
685 msgid "Functions looking up values in databases"
686 msgstr "データベースの中の値を検索する関数"
688 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
689 msgid "Database"
690 msgstr "データベース"
692 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
693 msgid "Date and Time Functions"
694 msgstr "日付と時刻の関数"
696 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
697 msgid "Functions manipulating dates and time"
698 msgstr "日付/時刻操作関数"
700 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
701 msgid "Financial Derivatives"
702 msgstr "財務関係"
704 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
705 msgid "Functions related to financial derivatives"
706 msgstr "金融関係の関数"
708 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
709 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
710 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
711 msgid "Finance"
712 msgstr "財務"
714 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
715 msgid "Engineering Functions"
716 msgstr "エンジニアリング関数"
718 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
719 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
720 msgstr "複素数や基数変換などの関数"
722 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
723 msgid "Engineering"
724 msgstr "エンジニアリング"
726 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
727 msgid "Erlang Functions"
728 msgstr "アーラン関数"
730 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
731 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
732 msgstr "アーラン解析を補助するための関数"
734 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
735 msgid "Erlang"
736 msgstr "アーラン"
738 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
739 msgid "Financial Functions"
740 msgstr "財務関数"
742 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
743 msgid "Interest rate calculations"
744 msgstr "利率の計算"
746 #. We are using the spellings as included in the
747 #. Merriam-Webster dictionary
748 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
749 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
750 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
751 #, fuzzy
752 msgid "Tishri"
753 msgstr "トルコ語"
755 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
756 msgid "Heshwan"
757 msgstr ""
759 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
760 msgid "Kislev"
761 msgstr "キスレーヴ"
763 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
764 #, fuzzy
765 msgid "Tebet"
766 msgstr "テキスト"
768 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
769 #, fuzzy
770 msgid "Shebat"
771 msgstr "シート"
773 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
774 #, fuzzy
775 msgid "Adar"
776 msgstr "レーダー"
778 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
779 msgid "Nisan"
780 msgstr ""
782 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
783 msgid "Iyar"
784 msgstr ""
786 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
787 #, fuzzy
788 msgid "Sivan"
789 msgstr "Kochi Gothic"
791 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
792 msgid "Tammuz"
793 msgstr ""
795 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
796 msgid "Ab"
797 msgstr ""
799 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
800 msgid "Elul"
801 msgstr "エルール"
803 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
804 msgid "Adar I"
805 msgstr ""
807 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
808 msgid "Adar II"
809 msgstr ""
811 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
812 #, fuzzy
813 msgid "Hebrew Date Functions"
814 msgstr "データベース関数"
816 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
817 #, fuzzy
818 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
819 msgstr "日付/時刻操作関数"
821 #. Path of the current directory or folder.
822 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
823 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
824 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
825 #. * window, based on the current scrolling position.
827 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
828 msgid "Unimplemented"
829 msgstr "未実装です"
831 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
832 msgid "Unknown version"
833 msgstr "バージョンが不明です"
835 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
836 #, c-format
837 msgid "%s version %s"
838 msgstr "%s バージョン %s"
840 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:878
841 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2359
842 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2367 ../src/wbc-gtk.c:3325
843 msgid "Automatic"
844 msgstr "自動"
846 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
847 msgid "Manual"
848 msgstr "手動"
850 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
851 msgid "Unknown system"
852 msgstr "システムが不明です"
854 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
855 msgid "Unknown info_type"
856 msgstr "不明な info_type です"
858 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
859 msgid "Invalid number of arguments"
860 msgstr "引数の数が正しくありません"
862 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
863 msgid "Information Functions"
864 msgstr "情報関数"
866 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
867 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
868 msgstr "セルのデータなどを調査する関数"
870 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
871 msgid "Information"
872 msgstr "情報"
874 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
875 msgid "Type Mismatch"
876 msgstr "型の不一致"
878 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
879 msgid "Logic Functions"
880 msgstr "論理関数"
882 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
883 msgid "Functions for manipulating truth values"
884 msgstr "論理値を扱うための関数"
886 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
887 msgid "Logic"
888 msgstr "論理"
890 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
891 msgid "Lookup Functions"
892 msgstr "検索関数"
894 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
895 msgid "Functions for looking up values in ranges"
896 msgstr "値がある範囲内にあるか検索する関数です"
898 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
899 msgid "Lookup"
900 msgstr "検索"
902 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
903 msgid "Math Functions"
904 msgstr "数学関数"
906 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
907 msgid "Mathematical Functions"
908 msgstr "数学関数"
910 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
911 msgid "Mathematics"
912 msgstr "数学"
914 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
915 msgid "Number Theory"
916 msgstr "数論"
918 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
919 msgid "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds some simple bitwise operations."
920 msgstr "素数、π、φ、Σの基本ユーティリティです。簡易ビット演算機能も含まれています。"
922 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
923 msgid "Bitwise Operations"
924 msgstr "ビット演算"
926 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
927 msgid "Statistical Functions"
928 msgstr "統計関数"
930 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
931 msgid "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
932 msgstr ""
934 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
935 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
936 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
937 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
938 msgid "Statistics"
939 msgstr "統計"
941 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
942 msgid "Random Number Functions"
943 msgstr "乱数生成関数群"
945 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
946 msgid "Functions for generating random numbers"
947 msgstr "乱数を生成するための関数群"
949 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
950 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
951 #: ../src/tools/random-generator.c:781
952 msgid "Random Numbers"
953 msgstr "乱数"
955 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
956 msgid "String Functions"
957 msgstr "文字列操作関数"
959 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
960 msgid "Functions for manipulating strings"
961 msgstr "文字列操作関数"
963 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
964 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
965 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1593
966 msgid "String"
967 msgstr "文字列"
969 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
970 #, fuzzy
971 msgid "Time Series Analysis Functions"
972 msgstr "エンジニアリング関数"
974 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
975 #, fuzzy
976 msgid "Time Series Analysis"
977 msgstr "フーリエ解析"
979 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
980 msgid "Too much data returned"
981 msgstr ""
983 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
984 msgid "Can't obtain data"
985 msgstr ""
987 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
988 #, fuzzy
989 msgid "Database Connection"
990 msgstr "数学関数"
992 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
993 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
994 msgstr "書式: execSQL(dsn,user,password,sql)"
996 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
997 #, c-format
998 msgid "Error: could not open connection to %s"
999 msgstr "エラー: %s に接続できませんでした"
1001 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
1002 msgid "More than one statement in SQL string"
1003 msgstr ""
1005 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
1008 msgstr "書式: execSQL(dsn,user,password,sql)"
1010 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
1011 #, c-format
1012 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
1013 msgstr ""
1015 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
1018 msgstr "データベースからデータ復旧を可能にするデータベース関数"
1020 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Data Bases..."
1023 msgstr "データベース"
1025 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
1026 #, c-format
1027 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
1028 msgstr ""
1030 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Writing glpk file..."
1033 msgstr "ファイルの保存中..."
1035 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "The GLPK exporter is not available."
1038 msgstr "デフォルトのファイルセーバーは無効です。"
1040 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
1041 #, fuzzy, c-format
1042 msgid "Failed to create file for solution"
1043 msgstr "送信のためのテンポラリファイルが作成できません。"
1045 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
1046 #, c-format
1047 msgid "The %s program was not found.  You can either install it or use another solver. For more information see %s"
1048 msgstr ""
1050 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1051 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1052 msgstr ""
1054 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1055 msgid "Solver Interface to GLPK"
1056 msgstr ""
1058 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1059 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1060 msgstr ""
1062 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1063 msgid "GLPK"
1064 msgstr ""
1066 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1067 msgid "GNOME-DB"
1068 msgstr ""
1070 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1071 msgid "Database UI services plugin"
1072 msgstr ""
1074 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1075 msgid "Gnome Glossary"
1076 msgstr "GNOME 用語"
1078 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1079 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1080 msgstr ".po ファイルの中にある GNOME 用語を保存するためのサポートを提供します。"
1082 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1083 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1084 msgstr "GNOME 用語 PO ファイル形式"
1086 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1087 #, c-format
1088 msgid "[see sheet %s]"
1089 msgstr ""
1091 #: ../plugins/html/html_read.c:157
1092 msgid ""
1093 "The original html file is\n"
1094 "using nested tables."
1095 msgstr ""
1097 #: ../plugins/html/html_read.c:571
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Unable to parse the html."
1100 msgstr "貼り付けられません"
1102 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1103 #, fuzzy
1104 msgid "HTML &amp; TeX"
1105 msgstr "HTML と TeX"
1107 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1108 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1109 msgstr "HTML, TeX, DVI, roff のインポート/エクスポート"
1111 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1112 #, fuzzy
1113 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1114 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1116 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1117 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1118 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1120 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1121 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1122 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1124 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1125 msgid "HTML (*.html) fragment"
1126 msgstr "HTML (*.html) fragment"
1128 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1129 #, fuzzy
1130 msgid "XHTML (*.html)"
1131 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1133 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1134 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1135 msgstr ""
1137 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1138 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1139 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1141 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1142 #, fuzzy
1143 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1144 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1146 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1147 msgid "TROFF (*.me)"
1148 msgstr "TROFF (*.me)"
1150 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1151 msgid "Error while reading lotus workbook."
1152 msgstr "Lotus ワークブックの読み込み中にエラーが発生しました。"
1154 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1155 msgid "Lotus 123"
1156 msgstr "Lotus 123"
1158 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1159 msgid "Imports Lotus 123 files"
1160 msgstr "Lotus 123 ファイルをインポートします"
1162 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1165 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1167 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1170 msgstr "デフォルトのファイルセーバーは無効です。"
1172 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
1173 msgid "Writing lpsolve file..."
1174 msgstr ""
1176 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1177 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1178 msgstr ""
1180 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1181 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1182 msgstr ""
1184 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1185 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1186 msgstr ""
1188 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1189 #, fuzzy
1190 msgid "LPSolve"
1191 msgstr "LP Solve 3.2"
1193 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1194 msgid "Program Name"
1195 msgstr "プログラム名"
1197 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Invalid line in ROWS section"
1200 msgstr "ファイルの中に不正な行があります。"
1202 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "Duplicate rows name %s"
1205 msgstr "%sの複製"
1207 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Duplicate objective row"
1210 msgstr "オブジェクトの複製"
1212 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "Invalid row type %s"
1215 msgstr "不正なテンプレートファイル: %s"
1217 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1218 msgid "Missing objective row"
1219 msgstr ""
1221 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Invalid marker"
1224 msgstr "シナリオ名が正しくありません。"
1226 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1227 #, c-format
1228 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1229 msgstr ""
1231 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Invalid bounds type %s"
1234 msgstr "不正なテンプレートファイル: %s"
1236 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1237 #, c-format
1238 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1239 msgstr ""
1241 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1242 #, c-format
1243 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1244 msgstr ""
1246 #. ----------------------------------------
1247 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1248 msgid "Constraint"
1249 msgstr "制約"
1251 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1252 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
1253 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1446
1254 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1554
1255 msgid "Value"
1256 msgstr "値"
1258 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
1259 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1447
1260 msgid "Type"
1261 msgstr "型"
1263 #: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1555
1264 msgid "Limit"
1265 msgstr "限度"
1267 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
1268 msgid "Variable"
1269 msgstr "変数"
1271 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1272 #, fuzzy
1273 msgid "Objective function"
1274 msgstr "オブジェクティブ関数:"
1276 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1277 msgid "Error while reading MPS file."
1278 msgstr "MPS ファイルの読み込み中にエラーが発生しました。"
1280 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1281 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1282 msgstr "線形及び整数プログラム式のモジュール形式 (MPS)"
1284 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1285 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1286 msgstr "MPS 形式 (*.mps) で格納された LP プログラムの読み込み"
1288 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1289 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1290 msgstr "線形及び整数プログラムのファイル形式 (*.mps)"
1292 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1295 msgstr "このPsionファイルはシートファイルではありません。"
1297 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
1298 #, c-format
1299 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1300 msgstr ""
1302 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1303 msgid "Non-Linear Program Solver"
1304 msgstr ""
1306 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Nlsolve"
1309 msgstr "実行"
1311 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1312 msgid "GNU Oleo"
1313 msgstr "GNU Oleo"
1315 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1316 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1317 msgstr "GNU Oleo 文書をインポートします"
1319 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1320 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1321 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1323 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:582
1324 #, fuzzy
1325 msgid "General ODF error"
1326 msgstr "内部型エラー"
1328 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:636
1329 #, fuzzy, c-format
1330 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1331 msgstr "引数の数が正しくありません"
1333 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:651
1334 #, c-format
1335 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1336 msgstr ""
1338 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:695
1339 #, c-format
1340 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1341 msgstr ""
1343 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:718
1344 #, c-format
1345 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1346 msgstr ""
1348 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:740
1349 #, c-format
1350 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1351 msgstr ""
1353 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:929
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1356 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1358 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:937
1359 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1360 msgstr ""
1362 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:945
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1365 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1367 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:958
1368 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1369 msgstr ""
1371 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:966
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1374 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1376 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:976
1377 #, c-format
1378 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1379 msgstr ""
1381 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:989
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Unable to open '%s'."
1384 msgstr "ファイル'%s'を開けません"
1386 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1017
1387 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7782
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Unable to load the file '%s'."
1390 msgstr "ファイル'%s'を開けません"
1392 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1025
1393 msgid "Image fill without image name encountered!"
1394 msgstr ""
1396 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1193
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1399 msgstr ""
1401 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1260
1402 #, c-format
1403 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1404 msgstr ""
1406 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1444
1407 #, c-format
1408 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1409 msgstr ""
1411 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1704
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1414 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1416 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2034
1417 #, fuzzy, c-format
1418 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1419 msgstr "'%s'をパースできません。理由は'%s'"
1421 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2129
1422 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3653
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1425 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1427 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2135
1428 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3660
1429 #, c-format
1430 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1431 msgstr "式'%s'が識別可能な文字で始まっていません"
1433 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2174
1434 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5083
1435 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5095 ../src/print-info.c:677
1436 #: ../src/ssgrep.c:352
1437 msgid "cell"
1438 msgstr "セル"
1440 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2542
1441 #, c-format
1442 msgid "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1443 msgstr ""
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2589
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1448 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1450 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2615
1451 #, c-format
1452 msgid "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s\""
1453 msgstr ""
1455 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3307
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1458 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1460 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3385
1461 #, c-format
1462 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1463 msgstr ""
1465 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3506
1466 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3874
1467 #, c-format
1468 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1469 msgstr ""
1471 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3645
1472 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5924
1473 msgid "Missing expression"
1474 msgstr "式がありません"
1476 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3847
1477 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1478 msgstr ""
1480 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3850
1481 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1482 msgstr ""
1484 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3866
1485 #, c-format
1486 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1487 msgstr ""
1489 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4048
1490 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
1491 msgid ""
1492 "Left click once to follow this link.\n"
1493 "Middle click once to select this cell"
1494 msgstr ""
1496 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4181
1497 msgid "Unnamed dash style encountered."
1498 msgstr ""
1500 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4199
1501 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1502 msgstr ""
1504 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4201
1505 #, c-format
1506 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1507 msgstr ""
1509 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4238
1510 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4244
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1513 msgstr "選択した場所に貼り付けることができません"
1515 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4264
1516 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1517 msgstr ""
1519 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4285
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1522 msgstr "貼り付けられません"
1524 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4359
1525 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1526 msgstr ""
1528 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4453
1529 msgid "Duplicate default column style encountered."
1530 msgstr ""
1532 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4469
1533 msgid "Duplicate default row style encountered."
1534 msgstr ""
1536 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4504
1537 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1538 msgstr ""
1540 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4886
1541 msgid "Unnamed date style ignored."
1542 msgstr ""
1544 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5193
1545 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1546 msgstr ""
1548 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5229
1549 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5256
1550 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5284
1551 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5325
1552 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5351
1553 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5379
1554 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1555 msgstr ""
1557 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5445
1558 #, c-format
1559 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1560 msgstr ""
1562 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5628
1563 msgid "Missing page layout identifier"
1564 msgstr ""
1566 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5649
1567 msgid "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This style is ignored."
1568 msgstr ""
1570 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5673
1571 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1572 msgstr ""
1574 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5679
1575 msgid "Master page style without name encountered!"
1576 msgstr ""
1578 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5810
1579 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5076
1580 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5088 ../src/print-info.c:670
1581 msgid "tab"
1582 msgstr "タブ"
1584 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5842
1585 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5079
1586 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5091 ../src/print-info.c:673
1587 msgid "date"
1588 msgstr "日付"
1590 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5849
1591 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5080
1592 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5092 ../src/print-info.c:674
1593 msgid "time"
1594 msgstr "時間"
1596 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5856
1597 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5077
1598 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5089 ../src/print-info.c:671
1599 msgid "page"
1600 msgstr "ページ"
1602 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5863
1603 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5078
1604 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5090 ../src/print-info.c:672
1605 msgid "pages"
1606 msgstr "ページ"
1608 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5888
1609 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5893
1610 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5082
1611 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5094 ../src/print-info.c:676
1612 msgid "path"
1613 msgstr "パス"
1615 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5890
1616 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5897
1617 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5081
1618 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5093 ../src/print-info.c:675
1619 #: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:56
1620 msgid "file"
1621 msgstr "ファイル"
1623 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5941 ../src/print-info.c:678
1624 #, fuzzy
1625 #| msgid "Title"
1626 msgid "title"
1627 msgstr "題名"
1629 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5972
1630 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1632 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1634 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6245
1635 #, c-format
1636 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1637 msgstr ""
1639 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6322
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1642 msgstr "ファイル'%s'を開けません"
1644 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6333
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1647 msgstr "URL'%s'をアクティブにできません"
1649 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6740
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline instead."
1652 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1654 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6749
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1657 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1659 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7145
1660 #, c-format
1661 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1662 msgstr ""
1664 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7162
1665 #, c-format
1666 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1667 msgstr ""
1669 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7214
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Invalid DB range '%s'"
1672 msgstr "変更中のセルが正しくありません"
1674 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7487
1675 #, c-format
1676 msgid "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" has been dropped."
1677 msgstr ""
1679 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7521
1680 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7560
1681 #, c-format
1682 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1683 msgstr ""
1685 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7526
1686 #, c-format
1687 msgid "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-range' element."
1688 msgstr ""
1690 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7968
1691 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1692 msgstr ""
1694 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8169
1695 #, c-format
1696 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1697 msgstr ""
1699 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8756
1700 msgid "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using automatic equation instead."
1701 msgstr ""
1703 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8902
1704 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1705 msgstr ""
1707 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8989
1708 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1709 msgstr ""
1711 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9045
1712 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9087
1713 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9117
1714 #, c-format
1715 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
1716 msgstr ""
1718 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9233
1719 msgid "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1720 msgstr ""
1722 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9321
1723 #, c-format
1724 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1725 msgstr ""
1727 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9524
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1730 msgstr "'%s'をパースできません。理由は'%s'"
1732 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9529
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1735 msgstr "'%s'をパースできません。理由は'%s'"
1737 #. We have already created the rectangle
1738 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9613
1739 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9616
1740 #, c-format
1741 msgid "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a rectangle."
1742 msgstr ""
1744 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9619
1745 msgid "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1746 msgstr ""
1748 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9937
1749 #, c-format
1750 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1751 msgstr ""
1753 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10493
1754 #, c-format
1755 msgid "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds Gnumeric's maximum supported sheet size"
1756 msgstr ""
1758 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10525
1759 #, c-format
1760 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1761 msgstr ""
1763 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10530
1764 #, c-format
1765 msgid "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%s\"."
1766 msgstr ""
1768 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10540
1769 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1770 msgstr ""
1772 #. We are missing the table name. This is bad!
1773 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10546
1774 #, c-format
1775 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1776 msgstr ""
1778 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12322
1779 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1780 msgstr ""
1782 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12332
1783 msgid "No stream named content.xml found."
1784 msgstr "content.xmlという名前のストリームが見つかりませんでした。"
1786 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12340
1787 msgid "No stream named styles.xml found."
1788 msgstr "styles.xmlという名前のストリームが見つかりませんでした。"
1790 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12482
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "Invalid metadata '%s'"
1793 msgstr "検索パターンが正しくありません。"
1795 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12543
1796 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1797 msgstr ""
1799 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8315
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Writing Sheets..."
1802 msgstr "シートの管理(_M)..."
1804 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8356
1805 msgid "Writing Sheet Objects..."
1806 msgstr ""
1808 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Open Document Format"
1811 msgstr "フレームのプロパティ"
1813 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1814 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1815 msgstr ""
1817 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1820 msgstr "Open/Star Calc (*.sxc)"
1822 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1823 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
1824 msgstr ""
1826 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1827 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
1828 msgstr ""
1830 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Error while opening Paradox file."
1833 msgstr "paradox ファイルのオープンでエラーが発生しました。"
1835 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1836 msgid "Could not allocate memory for record."
1837 msgstr "レコードのメモリを確保できませんでした。"
1839 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1840 #, c-format
1841 msgid "Field type %d is not supported."
1842 msgstr "フィールドタイプ  %d はサポートされていません。"
1844 #. Read the field specification and build the field array for
1845 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1846 #. * the memory for the field name.
1847 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1848 msgid "Allocate memory for field definitions."
1849 msgstr ""
1851 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1854 msgstr "レコードのメモリを確保できませんでした。"
1856 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1857 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1858 msgstr ""
1860 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1861 msgid "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1862 msgstr ""
1864 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Allocate memory for column name."
1867 msgstr "レコードのメモリを確保できませんでした。"
1869 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1870 #, fuzzy, c-format
1871 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1872 msgstr "レコードのメモリを確保できませんでした。"
1874 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1877 msgstr "置換する中に不正な $-specification があります。"
1879 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1880 #, c-format
1881 msgid "%d. field specification misses type."
1882 msgstr ""
1884 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1885 #, c-format
1886 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1887 msgstr ""
1889 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1890 msgid "Field specification misses the column size."
1891 msgstr ""
1893 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1894 #, c-format
1895 msgid "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1896 msgstr ""
1898 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Could not create output file."
1901 msgstr "ジャンプ・ダイアログが作成できませんでした。"
1903 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Allocate memory for record data."
1906 msgstr "レコードのメモリを確保できませんでした。"
1908 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Could not allocate memory for record data."
1911 msgstr "レコードのメモリを確保できませんでした。"
1913 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
1914 #, c-format
1915 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
1916 msgid_plural "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
1917 msgstr[0] ""
1918 msgstr[1] ""
1920 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
1921 #, c-format
1922 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1923 msgstr ""
1925 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Could not write record number %d."
1928 msgstr "Formula Guru を作成できませんでした。"
1930 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1931 msgid "Paradox"
1932 msgstr "Paradox"
1934 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1935 msgid "Imports Paradox files"
1936 msgstr "Paradox ファイルをインポートします"
1938 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1941 msgstr "Paradoxのデータベースまたはプライマリインデックスのファイル"
1943 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1944 msgid "Paradox database (*.db)"
1945 msgstr ""
1947 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Perl functions"
1950 msgstr "特殊な関数"
1952 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1955 msgstr "便利な機能を提供する Python プラグインのサンプルです。"
1957 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1958 msgid "Perl"
1959 msgstr "Perl"
1961 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Perl error: "
1964 msgstr "Guile エラー"
1966 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1967 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1968 #, c-format
1969 msgid "Perl error: %s\n"
1970 msgstr ""
1972 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Module name not given."
1975 msgstr "モジュール名が指定されていません。"
1977 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
1978 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1979 msgstr "perl_func.pl が存在しません。"
1981 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Perl plugin loader"
1984 msgstr "プラグイン・ローダー"
1986 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1987 #, fuzzy
1988 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1989 msgstr "このプラグインは Python プラグインのサポートを提供します"
1991 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1992 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1993 msgstr "PLN : スプレッドシートがパスワードで暗号化されています"
1995 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1996 #, c-format
1997 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1998 msgstr ""
2000 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
2001 #, c-format
2002 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
2003 msgstr ""
2005 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
2006 msgid "Plan Perfect"
2007 msgstr "Plan Perfect"
2009 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
2010 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
2011 msgstr "Plan Perfect 形式のドキュメントをインポートします"
2013 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
2014 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
2015 msgstr "Plan Perfect 形式 (PLN) インポート"
2017 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
2018 msgid "Psiconv"
2019 msgstr "Psiconv"
2021 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
2022 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
2023 msgstr "Psion 5 シリーズのシートファイルのインポート"
2025 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
2026 msgid "Psion (*.psisheet)"
2027 msgstr "Psion (*.psisheet)"
2029 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
2030 msgid "Error while reading psiconv file."
2031 msgstr "psiconv ファイルの読み込み中にエラーが発生しました。"
2033 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
2034 msgid "Error while parsing Psion file."
2035 msgstr "Psionファイルのパース中にでエラーが発生しました。"
2037 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
2038 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
2039 msgstr "このPsionファイルはシートファイルではありません。"
2041 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2042 msgid "Python functions"
2043 msgstr "Python 関数"
2045 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2046 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2047 msgstr "便利な機能を提供する Python プラグインのサンプルです。"
2049 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2050 msgid "Python"
2051 msgstr "Python"
2053 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
2054 msgid "Default interpreter"
2055 msgstr "デフォルトインタープリター"
2057 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2058 msgid "Python plugin loader"
2059 msgstr "Python プラグイン・ローダー"
2061 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2062 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2063 msgstr "このプラグインは Python プラグインのサポートを提供します"
2065 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2066 msgid "Python console"
2067 msgstr "Pythonコンソール"
2069 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
2070 #, c-format
2071 msgid "*** Interpreter: %s\n"
2072 msgstr "*** インタープリター: %s\n"
2074 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
2075 msgid "Gnumeric Python console"
2076 msgstr "Gnumeric Pythonコンソール"
2078 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
2079 msgid "E_xecute in:"
2080 msgstr "実行(_X):"
2082 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
2083 msgid "C_ommand:"
2084 msgstr "コマンド(_O):"
2086 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2087 msgid "Python list is not an array"
2088 msgstr "Python リストが配列ではありません"
2090 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2091 #, c-format
2092 msgid "Unsupported Python type: %s"
2093 msgstr "未サポートの Python 型: %s"
2095 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2096 msgid "Unknown error"
2097 msgstr "不明なエラー"
2099 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2100 #, c-format
2101 msgid "Python exception (%s: %s)"
2102 msgstr "Python 例外 (%s: %s)"
2104 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2105 #, c-format
2106 msgid "Python exception (%s)"
2107 msgstr "Python 例外 (%s)"
2109 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2110 msgid "Python module name not given."
2111 msgstr "Python モジュール名が指定されていません。"
2113 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2114 #, c-format
2115 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2116 msgstr "ファイル \"%s\" を書き込みでオープン中にエラーが発生しました。"
2118 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2119 #, c-format
2120 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2121 msgstr "ファイル \"%s\" を読み込みでオープン中にエラーが発生しました。"
2123 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2124 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2125 msgstr "Pythonの新規インタープリターを作成できません。"
2127 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2128 #, c-format
2129 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2130 msgstr "モジュール \"%s\" は存在しません。"
2132 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2133 #, c-format
2134 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2135 msgstr "モジュール \"%s\" の起動に失敗しました。"
2137 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2138 msgid "Some name"
2139 msgstr "何かの名前"
2141 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2142 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2143 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
2144 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
2145 #, c-format
2146 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2147 msgstr "Python モジュールファイル \"%s\" のフォーマットが正しくありません。"
2149 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2150 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2151 #, c-format
2152 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2153 msgstr "ファイルには関数 \"%s\" が含まれていません。"
2155 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
2156 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
2157 #, c-format
2158 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2159 msgstr "ファイルにはディレクトリ \"%s\" が含まれていません。"
2161 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
2162 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
2163 #, c-format
2164 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2165 msgstr "オブジェクト \"%s\" はディレクトリではありません。"
2167 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "Unknown action: %s"
2170 msgstr "不明な関数"
2172 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
2173 #, c-format
2174 msgid "Not a valid function for action: %s"
2175 msgstr ""
2177 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2178 msgid "Quattro Pro(tm)"
2179 msgstr "クアトロ・プロ(tm)"
2181 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2182 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2183 msgstr "クアトロ・プロ(tm)ファイルをインポートします"
2185 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2186 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2187 msgstr "クアトロ・プロ (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2189 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
2190 #, c-format
2191 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2192 msgstr ""
2194 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
2195 #, c-format
2196 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2197 msgstr "不正な拡大率 %hd %%"
2199 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
2200 #, c-format
2201 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2202 msgstr ""
2204 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
2205 msgid "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro file?"
2206 msgstr ""
2208 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2209 msgid "Sample DataSource"
2210 msgstr "データソースのサンプル"
2212 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2213 msgid "A proof of concept external data source"
2214 msgstr "外部データソースの概念の検証用"
2216 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2217 msgid "SC/XSpread"
2218 msgstr "SC/XSpread"
2220 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2221 msgid "Imports SC/XSpread files"
2222 msgstr "SC/XSpread ファイルをインポートします"
2224 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2225 msgid "SC/xspread"
2226 msgstr "SC/xspread"
2228 #: ../plugins/sc/sc.c:111
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "On worksheet %s:"
2231 msgstr "ワークシート:"
2233 #: ../plugins/sc/sc.c:113
2234 #, fuzzy
2235 msgid "General SC import error"
2236 msgstr "内部型エラー"
2238 #: ../plugins/sc/sc.c:164
2239 #, c-format
2240 msgid "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2241 msgstr ""
2243 #: ../plugins/sc/sc.c:387
2244 #, fuzzy
2245 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2246 msgstr "検索の開始"
2248 #: ../plugins/sc/sc.c:450
2249 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2250 msgstr ""
2252 #: ../plugins/sc/sc.c:473
2253 #, c-format
2254 msgid "Column format %i is undefined."
2255 msgstr ""
2257 #: ../plugins/sc/sc.c:799
2258 #, c-format
2259 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2260 msgstr ""
2262 #: ../plugins/sc/sc.c:934
2263 msgid "Error parsing line"
2264 msgstr "行の構文解析中にエラーが発生しました"
2267 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2268 #. * format B 20 2
2269 #. *
2270 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2271 #. * format A 15 2 0
2272 #. * goto C7
2273 #. *
2275 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2276 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2277 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2279 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2282 msgstr "MultiPlan (SYLK) ファイルをインポートします"
2284 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2285 msgid "Multiple values in the same cell"
2286 msgstr ""
2288 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2291 msgstr "このコンテキストでは多重式はサポートしていません"
2293 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2294 msgid "Missing closing 'E'"
2295 msgstr ""
2297 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2298 msgid "UI Hello"
2299 msgstr "UI Hello"
2301 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2302 msgid "Hello World plugin using ui service"
2303 msgstr "UIサービスを使用したHello Worldプラグイン"
2305 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2306 #, c-format
2307 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2308 msgstr "これは\"%s\"プラグインからのメッセージです。"
2310 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
2311 msgid "Error while opening xbase file."
2312 msgstr "xBase ファイルのオープンでエラーが発生しました。"
2314 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2315 msgid "XBase"
2316 msgstr "XBase"
2318 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2319 msgid "Imports XBase files"
2320 msgstr "XBase ファイルをインポートします"
2322 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2323 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2324 msgstr "XBase (*.dbf) ファイル形式"
2326 #: ../plugins/xbase/xbase.c:189
2327 msgid "Failed to read DBF header."
2328 msgstr ""
2330 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2331 msgid "List of recently used functions."
2332 msgstr "最近使った関数のリスト"
2334 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2335 msgid "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that list."
2336 msgstr "関数セレクターは最近使われた関数をリストで覚えています。これはそのリストです。"
2338 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2339 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
2340 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2341 msgstr "最近使った関数リストの最大長さ"
2343 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2344 msgid "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the maximum length of that list."
2345 msgstr "関数セレクターは最近使われた関数をリストで覚えています。これはそのリストの最大長です。"
2347 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2348 msgid "Autocorrect initial caps"
2349 msgstr ""
2351 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2352 #, fuzzy
2353 #| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
2354 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2355 msgstr "この項目は自動的に補完するかどうかを設定します。"
2357 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2358 #, fuzzy
2359 #| msgid "List of recently used functions."
2360 msgid "List of initial caps exceptions"
2361 msgstr "最近使った関数のリスト"
2363 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2364 #, fuzzy
2365 msgid "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this list."
2366 msgstr "自動訂正エンジンはこのリストにある単語の最初の文字を訂正しません。"
2368 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2369 msgid "Autocorrect first letter"
2370 msgstr ""
2372 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2373 #, fuzzy
2374 #| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
2375 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2376 msgstr "この項目は自動的に補完するかどうかを設定します。"
2378 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2379 msgid "List of First Letter Exception"
2380 msgstr ""
2382 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this list."
2385 msgid "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words following strings in this list."
2386 msgstr "自動訂正エンジンはこのリストにある単語の最初の文字を訂正しません。"
2388 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Autocorrect names of days"
2391 msgstr "曜日の先頭文字を大文字にする"
2393 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2394 #, fuzzy
2395 #| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
2396 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2397 msgstr "この項目は自動的に補完するかどうかを設定します。"
2399 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Autocorrect replace"
2402 msgstr "自動訂正"
2404 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2405 msgid "Activate New Plugins"
2406 msgstr "プラグインを有効にする"
2408 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2409 msgid "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2410 msgstr ""
2412 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2413 msgid "List of Active Plugins."
2414 msgstr "有効なプラグインの一覧です。"
2416 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2417 msgid "This list contains all plugins that are supposed to be automatically activated."
2418 msgstr ""
2420 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2421 msgid "List of Known Plugins."
2422 msgstr "既知のプラグインのリスト"
2424 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2425 msgid "This list contains all known plugins."
2426 msgstr ""
2428 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2429 msgid "List of Plugin File States."
2430 msgstr "プラグインファイルの状態のリスト"
2432 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2433 msgid "This list contains all plugin file states."
2434 msgstr "このリストにはすべてのプラグインファイルの状態が含まれます。"
2436 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2437 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2438 msgstr ""
2440 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2441 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2442 msgstr ""
2444 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2445 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2446 msgstr ""
2448 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2449 msgid "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2450 msgstr ""
2452 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2453 msgid "System Directory for Autoformats"
2454 msgstr "自動フォーマットのシステムディレクトリ"
2456 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2457 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2458 msgstr "このディレクトリにはプレインストールされた自動書式テンプレートがあります。"
2460 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2461 msgid "User Directory for Autoformats"
2462 msgstr ""
2464 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2465 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2466 msgstr "ユーザーごとの自動書式テンプレートのメインディレクトリです。"
2468 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2469 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2470 msgstr ""
2472 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2473 msgid "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to all sheets simultaneously."
2474 msgstr ""
2476 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2477 msgid "GTKPrintSetting"
2478 msgstr "GTKPrintSetting"
2480 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2481 #, fuzzy
2482 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2483 msgstr "gnome-printの設定です。この変数を編集しないでください。"
2485 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2486 msgid "Page Header"
2487 msgstr "ページヘッダー"
2489 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2490 msgid "The default page header for new documents that can be modified using the page setup dialog."
2491 msgstr "新規ドキュメントのデフォルトのページヘッダーはページセットアップダイアログで変更することができます。"
2493 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2494 msgid "Page Footer"
2495 msgstr "ページフッター"
2497 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2498 msgid "The default page footer for new documents that can be modified using the page setup dialog."
2499 msgstr "新規ドキュメントのデフォルトのページフッターはページセットアップダイアログで変更することができます。"
2501 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2504 msgstr "デフォルトのフォントサイズ"
2506 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2507 msgid "The default font size for headers and footers."
2508 msgstr "ヘッダーとフッターのデフォルトフォントサイズです。"
2510 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Default header/footer font name"
2513 msgstr "デフォルトのフォント名"
2515 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2516 msgid "The default font name for headers and footers."
2517 msgstr "ヘッダーとフッターのデフォルトフォント名です。"
2519 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2520 msgid "The default header/footer font is bold."
2521 msgstr "ヘッダー/フッターのフォントはデフォルトではボールドです。"
2523 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2524 #, fuzzy
2525 msgid "This value determines whether the default font for headers and footers is bold."
2526 msgstr "この値は実行するiconvテストを決定します。"
2528 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2529 msgid "The default header/footer font is italic."
2530 msgstr "ヘッダー/フッターのフォントはデフォルトではイタリックです。"
2532 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2533 msgid "This value determines whether the default font for headers and footers is italic."
2534 msgstr ""
2536 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2537 #, fuzzy
2538 msgid "Default Horizontal Centering"
2539 msgstr "デフォルトのウィンドウ水平サイズ"
2541 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2542 #, fuzzy
2543 msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages horizontally."
2544 msgstr "この値は実行するiconvテストを決定します。"
2546 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2547 #, fuzzy
2548 msgid "Default Vertical Centering"
2549 msgstr "デフォルトのウィンドウ垂直サイズ"
2551 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2552 #, fuzzy
2553 msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages vertically."
2554 msgstr "この値は実行するiconvテストを決定します。"
2556 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2557 msgid "Default Grid Line Printing"
2558 msgstr ""
2560 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2561 #, fuzzy
2562 msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2563 msgstr "この値を変更するには、印刷設定ダイアログを使ってください。"
2565 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2566 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2567 msgstr ""
2569 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2570 msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2571 msgstr ""
2573 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2574 msgid "Default Black and White Printing"
2575 msgstr ""
2577 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2578 msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2579 msgstr ""
2581 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Default Title Printing"
2584 msgstr "デフォルトでファイルに上書きする"
2586 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2587 msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2588 msgstr ""
2590 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Default Print Direction"
2593 msgstr "デフォルトインタープリター"
2595 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2596 msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2597 msgstr ""
2599 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2600 #, fuzzy
2601 msgid "Default Scale Type"
2602 msgstr "デフォルト円グラフタイプ"
2604 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2605 msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2606 msgstr ""
2608 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Default Scale Percentage"
2611 msgstr "百分率の書式"
2613 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2614 msgid "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2615 msgstr ""
2617 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2618 #, fuzzy
2619 msgid "Default Scaling Width"
2620 msgstr "デフォルトのウィンドウ垂直サイズ"
2622 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2623 msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the width of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2624 msgstr ""
2626 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Default Scaling Height"
2629 msgstr "デフォルトのウィンドウ垂直サイズ"
2631 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2632 msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the height of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2633 msgstr ""
2635 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2636 msgid "Default Repeated Top Region"
2637 msgstr ""
2639 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2640 msgid "This string gives the default region to be repeated at the top of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2641 msgstr ""
2643 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2644 msgid "Default Repeated Left Region"
2645 msgstr ""
2647 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2648 msgid "This string gives the default region to be repeated at the left of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2649 msgstr ""
2651 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Preferred Display Unit"
2654 msgstr "指定する幅"
2656 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2657 #, fuzzy
2658 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2659 msgstr "新規ドキュメントのデフォルトのページヘッダーはページセットアップダイアログで変更することができます。"
2661 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Default Top Margin"
2664 msgstr "デフォルトの拡大率"
2666 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2667 msgid "This value gives the default number of points from the top of a page to the start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2668 msgstr ""
2670 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Default Bottom Margin"
2673 msgstr "デフォルトの拡大率"
2675 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2676 msgid "This value gives the default number of points from the bottom of a page to the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2677 msgstr ""
2679 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2682 msgstr "デフォルトの拡大率"
2684 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2685 msgid "This value gives the default number of points from the bottom of a page to the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2686 msgstr ""
2688 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Default Top Outside Margin"
2691 msgstr "デフォルトの拡大率"
2693 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2694 msgid "This value gives the default number of points from the top of a page to the top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2695 msgstr ""
2697 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Default Left Margin"
2700 msgstr "デフォルトの拡大率"
2702 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2703 msgid "This value gives the default number of points from the left of a page to the left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2704 msgstr ""
2706 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2707 msgid "This value gives the default number of points from the right of a page to the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2708 msgstr ""
2710 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
2711 #, fuzzy
2712 msgid "Paper"
2713 msgstr "Perl"
2715 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
2716 #, fuzzy
2717 msgid "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2718 msgstr "この値を変更するには、印刷設定ダイアログを使ってください。"
2720 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
2721 #, fuzzy
2722 #| msgid "Orientation"
2723 msgid "Paper orientation"
2724 msgstr "方向"
2726 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
2727 #, fuzzy
2728 msgid "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2729 msgstr "この値を変更するには、印刷設定ダイアログを使ってください。"
2731 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
2732 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2733 msgstr ""
2735 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
2736 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2737 msgstr "この値を変更するには、印刷設定ダイアログを使ってください。"
2739 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
2740 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2741 msgstr ""
2743 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
2744 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2745 msgstr ""
2747 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
2748 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
2749 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2750 msgstr ""
2752 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
2753 msgid "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this entry even if the entry does not have keyboard focus."
2754 msgstr ""
2756 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Text Export String Indicator"
2759 msgstr "テキスト・インジケーター"
2761 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2764 msgstr "この値を変更するには、印刷設定ダイアログを使ってください。"
2766 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
2767 msgid "Text Export Field Separator"
2768 msgstr ""
2770 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
2771 msgid "Text Export Record Terminator"
2772 msgstr ""
2774 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
2775 #, fuzzy
2776 #| msgid "Text export (configurable)"
2777 msgid "Text Export Locale"
2778 msgstr "テキストのエクスポート (カスタマイズ可能)"
2780 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
2781 #, fuzzy
2782 #| msgid "Text export (configurable)"
2783 msgid "Text Export Encoding"
2784 msgstr "テキストのエクスポート (カスタマイズ可能)"
2786 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Text Export String Quoting Rule"
2789 msgstr "テキスト・インジケーター"
2791 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
2792 #, fuzzy
2793 #| msgid "Choose export formatting:"
2794 msgid "Text Export Formatting Rule"
2795 msgstr "エクスポート形式の選択:"
2797 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
2798 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
2799 msgstr ""
2801 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
2802 #, fuzzy
2803 msgid "Search &amp; Replace Ignores Case"
2804 msgstr "検索と置換"
2806 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Search &amp; Replace ignores case as default"
2809 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2811 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Search &amp; Replace Preserves Case"
2814 msgstr "検索と置換"
2816 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Search &amp; Replace preserves case as default"
2819 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2821 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Search &amp; Replace Poses Query"
2824 msgstr "検索と置換クエリ"
2826 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Search &amp; Replace poses query before each change as default"
2829 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2831 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Search &amp; Replace Whole Words Only"
2834 msgstr "検索と置換クエリ"
2836 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
2837 #, fuzzy
2838 msgid "Search &amp; Replace replaces whole words only as default"
2839 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2841 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Search &amp; Replace Scope"
2844 msgstr "検索と置換"
2846 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
2847 msgid "This is the default scope of Search &amp; Replace. 0: entire workbook; 1: current sheet; 2: range"
2848 msgstr ""
2850 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
2851 #, fuzzy
2852 msgid "Search &amp; Replace Changes Strings"
2853 msgstr "検索と置換"
2855 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
2856 #, fuzzy
2857 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing strings as default"
2858 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2860 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Search &amp; Replace Changes Expressions"
2863 msgstr "数式(_E)"
2865 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing expressions as default"
2868 msgstr "数式(_E)"
2870 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Search &amp; Replace Changes Other Values"
2873 msgstr "他の値(_O)"
2875 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Search &amp; Replace changes cells containing other values as default"
2878 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2880 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Search &amp; Replace Changes Comments"
2883 msgstr "検索と置換"
2885 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Search &amp; Replace changes comments as default"
2888 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2890 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
2891 msgid "Search searches in results"
2892 msgstr ""
2894 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
2895 msgid "Search searches in results as default"
2896 msgstr ""
2898 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Search &amp; Replace Keeps Strings as Strings"
2901 msgstr "検索と置換"
2903 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
2904 msgid "Search &amp; Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as default"
2905 msgstr ""
2907 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Search &amp; Replace Search Type"
2910 msgstr "検索と置換クエリ"
2912 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
2913 msgid "This value determines the input type for Search &amp; Replace. 0: text; 1: regular expression; 2: number"
2914 msgstr ""
2916 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
2917 #, fuzzy
2918 msgid "Search &amp; Replace Column Major"
2919 msgstr "検索と置換"
2921 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Search &amp; Replace proceeds in column major order as default"
2924 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2926 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Search &amp; Replace Error Behavior"
2929 msgstr "検索と置換"
2931 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
2932 msgid "This is the default error behavior of Search &amp; Replace indicated by an integer from 0 to 4."
2933 msgstr ""
2935 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
2936 msgid "Toolbar Style"
2937 msgstr "ツールバーのスタイル"
2939 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
2940 #, fuzzy
2941 #| msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
2942 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
2943 msgstr "ツールバースタイルです。有効な値はboth, both_horiz, icon, textです"
2945 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
2946 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
2947 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2948 msgstr "シートの名前を元に戻す操作の一覧に表示する"
2950 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
2951 msgid "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo lists."
2952 msgstr ""
2954 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
2955 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
2956 msgid "Maximal Undo Size"
2957 msgstr "「元に戻す」の最大サイズ"
2959 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
2960 msgid "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its total size exceeds this configurable value."
2961 msgstr ""
2963 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
2964 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
2965 msgid "Number of Undo Items"
2966 msgstr "「元に戻す」ことのできるアイテムの数"
2968 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
2969 msgid "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
2970 msgstr ""
2972 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
2973 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2974 msgstr "「元に戻す」記述の長さ"
2976 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
2977 msgid "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in the undo and redo chains."
2978 msgstr ""
2980 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
2981 msgid "Default Font Size"
2982 msgstr "デフォルトのフォントサイズ"
2984 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
2985 msgid "The default font size for new workbooks."
2986 msgstr "新規ワークブックのデフォルトフォントサイズです。"
2988 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
2989 msgid "Default font name"
2990 msgstr "デフォルトのフォント名"
2992 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
2993 msgid "The default font name for new workbooks."
2994 msgstr "新規ワークブックのデフォルトフォント名です。"
2996 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
2997 msgid "The default font is bold."
2998 msgstr "デフォルトフォントはボールドです"
3000 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3001 msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3002 msgstr ""
3004 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3005 msgid "The default font is italic."
3006 msgstr "デフォルトフォントはイタリックです。"
3008 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3009 msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3010 msgstr ""
3012 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3013 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
3014 msgid "Default Number of Sheets"
3015 msgstr "デフォルトのシート数"
3017 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3018 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3019 msgstr "新規ワークブックで最初に作成するシートの数です。"
3021 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Default Number of rows in a sheet"
3024 msgstr "デフォルトのシート数"
3026 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3027 msgid "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new gnumeric session."
3028 msgstr ""
3030 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Default Number of columns in a sheet"
3033 msgstr "デフォルトのシート数"
3035 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3036 msgid "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new gnumeric session."
3037 msgstr ""
3039 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3040 msgid "Autosave frequency"
3041 msgstr ""
3043 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3044 msgid "The number of seconds between autosaves."
3045 msgstr ""
3047 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3048 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
3049 msgid "Horizontal DPI"
3050 msgstr "水平方向DPI"
3052 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3053 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3054 msgstr "水平方向のスクリーン解像度です。"
3056 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3057 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
3058 msgid "Vertical DPI"
3059 msgstr "垂直方向DPI"
3061 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3062 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3063 msgstr "垂直方向のスクリーン解像度です。"
3065 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Standard toolbar visible"
3068 msgstr "標準ツールバー"
3070 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3071 #, fuzzy
3072 msgid "This variable determines whether the standard toolbar should be visible initially."
3073 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3075 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Standard toolbar position"
3078 msgstr "標準ツールバー"
3080 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3081 #, fuzzy
3082 msgid "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
3083 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3085 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Format toolbar visible"
3088 msgstr "フォーマットツールバー"
3090 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3091 #, fuzzy
3092 msgid "This variable determines whether the format toolbar should be visible initially."
3093 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3095 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Format toolbar position"
3098 msgstr "フォーマットツールバー"
3100 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3101 #, fuzzy
3102 msgid "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
3103 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3105 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Object toolbar visible"
3108 msgstr "オブジェクトツールバー"
3110 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3111 #, fuzzy
3112 msgid "This variable determines whether the object toolbar should be visible initially."
3113 msgstr "この項目は自動的に補完するかどうかを設定します。"
3115 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Object toolbar position"
3118 msgstr "オブジェクトツールバー"
3120 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3121 #, fuzzy
3122 msgid "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
3123 msgstr "この項目は自動的に補完するかどうかを設定します。"
3125 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Function Markers"
3128 msgstr "関数セレクター"
3130 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3131 #, fuzzy
3132 msgid "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are marked."
3133 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3135 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Extension Markers"
3138 msgstr "セルの範囲"
3140 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3141 #, fuzzy
3142 msgid "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3143 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3145 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3146 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
3147 msgid "Autocomplete"
3148 msgstr "オートコンプリート"
3150 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3151 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3152 msgstr "この項目は自動的に補完するかどうかを設定します。"
3154 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3155 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
3156 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3157 msgstr ""
3159 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3160 #, fuzzy
3161 #| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3162 msgid "This variable determines the minimum number of characters required for autocompletion."
3163 msgstr "この項目は自動的に補完するかどうかを設定します。"
3165 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3166 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Show Function Name Tooltips"
3169 msgstr "関数がありません"
3171 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3172 #, fuzzy
3173 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3174 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3176 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3177 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3180 msgstr "関数/引数"
3182 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3183 #, fuzzy
3184 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3185 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3187 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Enter Direction"
3190 msgstr "方向:"
3192 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3193 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3194 msgstr ""
3196 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3197 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3198 msgstr ""
3200 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3201 msgid "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if more changes appear during that period, they are also processed at that time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet period of |lag| milliseconds."
3202 msgstr ""
3204 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3205 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
3206 msgid "Transition Keys"
3207 msgstr "キーの変換"
3209 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3210 msgid "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into page movement rather than jumping to the start/end of series."
3211 msgstr ""
3213 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3214 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
3215 msgid "Default Horizontal Window Size"
3216 msgstr "デフォルトのウィンドウ水平サイズ"
3218 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3219 msgid "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the screen size covered by the default window."
3220 msgstr ""
3222 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3223 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
3224 msgid "Default Vertical Window Size"
3225 msgstr "デフォルトのウィンドウ垂直サイズ"
3227 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3228 msgid "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the screen size covered by the default window."
3229 msgstr ""
3231 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3232 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
3233 msgid "Default Zoom Factor"
3234 msgstr "デフォルトの拡大率"
3236 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3237 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3238 msgstr "新規ワークブックでの最初の拡大倍率です。"
3240 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3241 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
3242 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3243 msgstr "デフォルトのGnumericファイル圧縮レベル"
3245 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3246 msgid "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal compression while 9 is maximal compression."
3247 msgstr ""
3249 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3250 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
3251 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3252 msgstr "シングルシートフォーマットにエクスポートするときは警告する"
3254 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3255 msgid "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet workbook is being saved."
3256 msgstr ""
3258 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3259 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
3260 msgid "Default To Overwriting Files"
3261 msgstr "デフォルトでファイルに上書きする"
3263 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3264 msgid "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that dialog the default button."
3265 msgstr "すでに存在するファイルを上書きする前に、Gnumericは警告ダイアログを表示します。このオプションをセットすると、 そのダイアログの上書きボタンをデフォルトボタンにします。"
3267 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3268 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3269 msgstr ""
3271 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3272 msgid "This list contains the ids of the file savers for which the extension check is disabled."
3273 msgstr ""
3275 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3276 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3277 msgstr "大文字と小文字を区別する"
3279 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3280 msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive checkbox in the sort dialog."
3281 msgstr "このオプションを設定するとツールバーのソートボタンが大文字小文字を区別したソートをするようになったりソートダイアログにある「大文字小文字を区別する」チェックボックスの初期状態を決定したりします。"
3283 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3284 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
3285 msgid "Sorting Preserves Formats"
3286 msgstr "フォーマットを保護したままソート"
3288 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3289 msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve the cell formats while sorting and determines the initial state of the preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3290 msgstr "このオプションを設定すると、ツールバーのソートボタンがソート中にセルフォーマットを保護したり、ソートダイアログにある「フォーマットを保護したままソート」チェックボックスの初期状態を決定したりします。"
3292 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3293 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
3294 msgid "Sort Ascending"
3295 msgstr "昇順"
3297 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3298 #, fuzzy
3299 msgid "This option determines the initial state of the sort-order button in the sort dialog."
3300 msgstr "このページにあるアイテムは \"元に戻す/やり直す\" システムの動作をカスタマイズします。"
3302 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3303 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
3304 msgid "Number of Automatic Clauses"
3305 msgstr ""
3307 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3308 msgid "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are automatically added. This number determines the maximum number of clauses to be added automatically."
3309 msgstr ""
3311 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3312 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3313 msgstr "PRIMARYセレクションよりもクリップボードを優先する"
3315 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3316 msgid "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3317 msgstr "TRUEにすると、GnumericはレガシーなPRIMARYセレクションよりもモダンなクリップボードセレクションを優先します。もしXtermやEmacsなど、PRIMARYセレクションのみをセットするような古めのアプリケーションを扱いたいときは、FALSEにしてください。"
3319 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3320 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
3321 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3322 msgstr "LaTeXのエクスポートでUTF-8を使う"
3324 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3325 msgid "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX package installed."
3326 msgstr "この設定では、作成するLaTeXファイルでUTF-8(unicode)を使うかISO-8859-1(Latin1)を使うかを決定します。UTF-8ファイルを使うにはucs LaTeXパッケージをインストールしておく必要があります。"
3328 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3329 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3330 msgstr ""
3332 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3333 msgid "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should use."
3334 msgstr ""
3336 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3337 msgid "Full path of glpsol program to use"
3338 msgstr ""
3340 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3341 msgid "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should use."
3342 msgstr ""
3344 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3345 msgid "StandardToolbar"
3346 msgstr "標準ツールバー"
3348 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3349 msgid "FormatToolbar"
3350 msgstr "フォーマットツールバー"
3352 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3353 msgid "ObjectToolbar"
3354 msgstr "オブジェクトツールバー"
3356 #: ../src/application.c:282
3357 msgid "Cut Object"
3358 msgstr "オブジェクトの切り取り"
3360 #: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
3361 #: ../src/clipboard.c:511
3362 msgid "Unable to paste"
3363 msgstr "貼り付けられません"
3365 #: ../src/clipboard.c:481
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3368 msgstr "内容は値またはリンクによってのみ引き渡しが可能です。"
3370 #: ../src/clipboard.c:489
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3374 "\n"
3375 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3376 msgstr ""
3377 "移動/コピー先が元の列と同じ数がありません (%d と %d)\n"
3378 "\n"
3379 "1つのセルを選択するか、元の範囲と同じ形状同じ大きさを選択してください。"
3381 #: ../src/clipboard.c:500
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3385 "\n"
3386 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3387 msgstr ""
3388 "移動/コピー先が元の行と同じ数がありません (%d と %d)\n"
3389 "\n"
3390 "1つのセルを選択するか、元の範囲と同じ形状同じ大きさを選択してください。"
3392 #: ../src/clipboard.c:512
3393 msgid "result passes the sheet boundary"
3394 msgstr "結果はシートの境界を渡す"
3396 #: ../src/cmd-edit.c:322
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3400 "\n"
3401 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3402 msgstr ""
3403 "移動/コピー先の形状 (%dRx%dC) が元の形状 (%dRx%dC) と違います。\n"
3404 "\n"
3405 "1つのセルを選択するか、元の範囲と同じ形状同じ大きさを選択してください。"
3407 #: ../src/cmd-edit.c:328
3408 msgid "Unable to paste into selection"
3409 msgstr "選択した場所に貼り付けることができません"
3411 #: ../src/cmd-edit.c:367
3412 msgid "Paste"
3413 msgstr "貼付け"
3415 #: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
3416 msgid "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/cmd-edit.c:422
3420 #, c-format
3421 msgid "Shift rows %s"
3422 msgstr "行 %s のシフト"
3424 #: ../src/cmd-edit.c:423
3425 #, c-format
3426 msgid "Shift row %s"
3427 msgstr "行 %s のシフト"
3429 #: ../src/cmd-edit.c:471
3430 #, c-format
3431 msgid "Shift columns %s"
3432 msgstr "列 %s のシフト"
3434 #: ../src/cmd-edit.c:472
3435 #, c-format
3436 msgid "Shift column %s"
3437 msgstr "列 %s のシフト"
3439 #: ../src/command-context.c:56
3440 #, c-format
3441 msgid "Would split array %s"
3442 msgstr "配列 %s に分割されます"
3444 #: ../src/command-context.c:59
3445 #, c-format
3446 msgid "Would split an array"
3447 msgstr "配列に分割されます"
3449 #: ../src/command-context.c:69
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "Would split merge %s"
3452 msgstr "配列 %s に分割されます"
3454 #: ../src/commands.c:207
3455 #, c-format
3456 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3457 msgstr "%s はロックされています。ワークブックの保護を解除すると編集できます。"
3459 #: ../src/commands.c:208
3460 #, c-format
3461 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3462 msgstr "%s はロックされています。シートを編集するには保護を解除してください。"
3464 #: ../src/commands.c:885
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Inserting expression in %s"
3467 msgstr "式がありません"
3469 #: ../src/commands.c:981
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Editing style of %s"
3472 msgstr "%s のクリア (%s 内の)"
3474 #: ../src/commands.c:984
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3477 msgstr "%s に \"%s%s\" を入力"
3479 #: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
3480 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
3481 msgid "Set Text"
3482 msgstr "テキスト設定"
3484 #: ../src/commands.c:1175
3485 #, fuzzy, c-format
3486 msgid "Inserting array expression in %s"
3487 msgstr "%d 行を %s の前に挿入"
3489 #: ../src/commands.c:1246
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Creating a Data Table in %s"
3492 msgstr "スライダーを作成します"
3494 #: ../src/commands.c:1306
3495 msgid "Ins/Del Column/Row"
3496 msgstr "列/行を挿入/削除"
3498 #: ../src/commands.c:1475
3499 #, c-format
3500 msgid "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
3501 msgid_plural "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
3502 msgstr[0] ""
3503 msgstr[1] ""
3505 #: ../src/commands.c:1485
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "Inserting %d column before %s"
3508 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3509 msgstr[0] "%d 列を %s の前に挿入"
3510 msgstr[1] "%d 列を %s の前に挿入"
3512 #: ../src/commands.c:1504
3513 #, c-format
3514 msgid "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
3515 msgid_plural "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
3516 msgstr[0] ""
3517 msgstr[1] ""
3519 #: ../src/commands.c:1514
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "Inserting %d row before %s"
3522 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3523 msgstr[0] "%d 行を %s の前に挿入"
3524 msgstr[1] "%d 行を %s の前に挿入"
3526 #: ../src/commands.c:1526
3527 #, c-format
3528 msgid "Deleting columns %s"
3529 msgstr "%s 列の削除"
3531 #: ../src/commands.c:1527
3532 #, c-format
3533 msgid "Deleting column %s"
3534 msgstr "%s 行の削除"
3536 #: ../src/commands.c:1537
3537 #, c-format
3538 msgid "Deleting rows %s"
3539 msgstr "%s 行の削除"
3541 #: ../src/commands.c:1538
3542 #, c-format
3543 msgid "Deleting row %s"
3544 msgstr "%s 行の削除"
3546 #: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4644
3547 msgid "Clear"
3548 msgstr "消去"
3550 #: ../src/commands.c:1611
3551 msgid "contents"
3552 msgstr "内容"
3554 #: ../src/commands.c:1613
3555 msgid "formats"
3556 msgstr "書式"
3558 #: ../src/commands.c:1615
3559 msgid "comments"
3560 msgstr "注釈"
3562 #: ../src/commands.c:1630
3563 msgid "all"
3564 msgstr "すべて"
3566 #: ../src/commands.c:1636
3567 #, c-format
3568 msgid "Clearing %s in %s"
3569 msgstr "%s のクリア (%s 内の)"
3571 #: ../src/commands.c:1756
3572 msgid "Changing Format"
3573 msgstr "書式の変更"
3575 #: ../src/commands.c:1893
3576 #, c-format
3577 msgid "Changing format of %s"
3578 msgstr "書式 %s の変更"
3580 #: ../src/commands.c:1980
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Setting Font Style of %s"
3583 msgstr "%s の注釈のセット"
3585 #: ../src/commands.c:2033
3586 #, c-format
3587 msgid "Autofitting column %s"
3588 msgstr "列 %s の自動調整"
3590 #: ../src/commands.c:2034
3591 #, c-format
3592 msgid "Autofitting row %s"
3593 msgstr "行 %s の自動調整"
3595 #: ../src/commands.c:2037
3596 #, fuzzy, c-format
3597 #| msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3598 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
3599 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
3600 msgstr[0] "列 %s の幅を %d ピクセルに設定"
3601 msgstr[1] "列 %s の幅を %d ピクセルに設定"
3603 #: ../src/commands.c:2041
3604 #, fuzzy, c-format
3605 #| msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3606 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
3607 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
3608 msgstr[0] "行 %s の高さを %d ピクセルに設定"
3609 msgstr[1] "行 %s の高さを %d ピクセルに設定"
3611 #: ../src/commands.c:2046
3612 #, c-format
3613 msgid "Setting width of column %s to default"
3614 msgstr "列 %s の幅をデフォルト値にします"
3616 #: ../src/commands.c:2049
3617 #, c-format
3618 msgid "Setting height of row %s to default"
3619 msgstr "列 %s の高さをデフォルト値にします"
3621 #: ../src/commands.c:2053
3622 #, c-format
3623 msgid "Autofitting columns %s"
3624 msgstr "列 %s の自動調整"
3626 #: ../src/commands.c:2054
3627 #, c-format
3628 msgid "Autofitting rows %s"
3629 msgstr "行 %s の自動調整"
3631 #: ../src/commands.c:2057
3632 #, fuzzy, c-format
3633 #| msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3634 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
3635 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
3636 msgstr[0] "列 %s の幅を %d ピクセルに設定"
3637 msgstr[1] "列 %s の幅を %d ピクセルに設定"
3639 #: ../src/commands.c:2061
3640 #, fuzzy, c-format
3641 #| msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3642 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
3643 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
3644 msgstr[0] "行 %s の高さを %d ピクセルに設定"
3645 msgstr[1] "行 %s の高さを %d ピクセルに設定"
3647 #: ../src/commands.c:2067
3648 #, c-format
3649 msgid "Setting width of columns %s to default"
3650 msgstr "列 %s の幅をデフォルト値にします"
3652 #: ../src/commands.c:2069
3653 #, c-format
3654 msgid "Setting height of rows %s to default"
3655 msgstr "行 %s の高さをデフォルト値にします"
3657 #: ../src/commands.c:2096
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "Autofitting width of %s"
3660 msgstr "行 %s の自動調整"
3662 #: ../src/commands.c:2096
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "Autofitting height of %s"
3665 msgstr "行 %s の自動調整"
3667 #: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
3668 msgid "Sorting"
3669 msgstr "ソート"
3671 #: ../src/commands.c:2193
3672 #, c-format
3673 msgid "Sorting %s"
3674 msgstr "%s を整列中"
3676 #: ../src/commands.c:2353
3677 msgid "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3678 msgstr ""
3680 #: ../src/commands.c:2357
3681 msgid "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3682 msgstr ""
3684 #: ../src/commands.c:2377
3685 msgid "Unhide columns"
3686 msgstr "列を出す"
3688 #: ../src/commands.c:2377
3689 msgid "Hide columns"
3690 msgstr "列を隠す"
3692 #: ../src/commands.c:2378
3693 msgid "Unhide rows"
3694 msgstr "行を出す"
3696 #: ../src/commands.c:2378
3697 msgid "Hide rows"
3698 msgstr "行を隠す"
3700 #: ../src/commands.c:2458
3701 msgid "Expand columns"
3702 msgstr "列の展開"
3704 #: ../src/commands.c:2458
3705 msgid "Collapse columns"
3706 msgstr "列を畳む"
3708 #: ../src/commands.c:2459
3709 msgid "Expand rows"
3710 msgstr "行の展開"
3712 #: ../src/commands.c:2459
3713 msgid "Collapse rows"
3714 msgstr "行を畳む"
3716 #: ../src/commands.c:2483
3717 #, c-format
3718 msgid "Show column outline %d"
3719 msgstr "列のアウトライン %d を表示"
3721 #: ../src/commands.c:2483
3722 #, c-format
3723 msgid "Show row outline %d"
3724 msgstr "行のアウトライン %d を表示"
3726 #: ../src/commands.c:2552
3727 msgid "Those columns are already grouped"
3728 msgstr "これらの列は既にグループ化されています"
3730 #: ../src/commands.c:2553
3731 msgid "Those rows are already grouped"
3732 msgstr "これらの行は既にグループ化されています"
3734 #: ../src/commands.c:2576
3735 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3736 msgstr "これらの列はグループ化されていません。グループ化を解除することは出来ません"
3738 #: ../src/commands.c:2577
3739 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3740 msgstr "これらの行はグループ化されていません。グループ化を解除することは出来ません"
3742 #: ../src/commands.c:2590
3743 #, c-format
3744 msgid "Group columns %s"
3745 msgstr "列 %s のグループ化"
3747 #: ../src/commands.c:2590
3748 #, c-format
3749 msgid "Ungroup columns %s"
3750 msgstr "%s 列のグループ化解除"
3752 #: ../src/commands.c:2592
3753 #, c-format
3754 msgid "Group rows %d:%d"
3755 msgstr "行 %d:%d のグループ化"
3757 #: ../src/commands.c:2592
3758 #, c-format
3759 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3760 msgstr "行 %d:%d のグループ化解除"
3762 #: ../src/commands.c:2821
3763 #, c-format
3764 msgid "Moving %s"
3765 msgstr "%sを移動中"
3767 #: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
3768 msgid "is beyond sheet boundaries"
3769 msgstr "はシートの限界を超えています"
3771 #: ../src/commands.c:2889
3772 #, c-format
3773 msgid ""
3774 "Copying between files with different date conventions.\n"
3775 "It is possible that some dates could be copied\n"
3776 "incorrectly."
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/commands.c:2923
3780 msgid "Paste Copy"
3781 msgstr "コピーを貼り付け"
3783 #: ../src/commands.c:3123
3784 #, c-format
3785 msgid "Pasting into %s"
3786 msgstr "%s に貼り付け"
3788 #: ../src/commands.c:3217
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3791 msgstr "ワークブック %s を保存しますか?"
3793 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3794 #: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
3795 #: ../src/item-cursor.c:1011 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3796 msgid "Autofill"
3797 msgstr "自動で埋める"
3799 #. Changed in initial redo.
3800 #: ../src/commands.c:3453
3801 #, c-format
3802 msgid "Autofilling %s"
3803 msgstr "%s の自動調整"
3805 #: ../src/commands.c:3753
3806 #, c-format
3807 msgid "Autoformatting %s"
3808 msgstr "%s の自動書式調整"
3810 #: ../src/commands.c:3872
3811 #, c-format
3812 msgid "Unmerging %s"
3813 msgstr "%s の結合解除"
3815 #: ../src/commands.c:4041
3816 #, c-format
3817 msgid "Merge and Center %s"
3818 msgstr "%sの結合と中央揃え"
3820 #: ../src/commands.c:4041
3821 #, c-format
3822 msgid "Merging %s"
3823 msgstr "%s の結合"
3825 #. Corrected below.
3826 #: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
3827 msgid "Search and Replace"
3828 msgstr "検索と置換"
3830 #: ../src/commands.c:4501
3831 #, c-format
3832 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3833 msgstr "デフォルトで列の幅を %.2f [pts] に設定"
3835 #: ../src/commands.c:4502
3836 #, c-format
3837 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3838 msgstr "デフォルトで行の高さを %.2f に設定"
3840 #: ../src/commands.c:4613
3841 #, c-format
3842 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3843 msgstr "%s を %0.f%% に縮小"
3845 #: ../src/commands.c:4716
3846 msgid "Delete Object"
3847 msgstr "オブジェクトの削除"
3849 #: ../src/commands.c:4845
3850 msgid "Format Object"
3851 msgstr "オブジェクトの書式"
3853 #: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6020
3854 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
3855 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
3856 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
3857 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:520
3858 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
3859 #: ../src/format-template.c:218
3860 msgid "Name"
3861 msgstr "名前"
3863 #: ../src/commands.c:4954
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Sheet names must be non-empty."
3866 msgstr "検索文字列には空を指定することができません。"
3868 #: ../src/commands.c:4961
3869 #, c-format
3870 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3871 msgstr ""
3873 #: ../src/commands.c:5058
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Resizing sheet"
3876 msgstr "シート名の変更"
3878 #: ../src/commands.c:5211
3879 #, c-format
3880 msgid "Clearing comment of %s"
3881 msgstr "%s の注釈のクリア"
3883 #: ../src/commands.c:5212
3884 #, c-format
3885 msgid "Setting comment of %s"
3886 msgstr "%s の注釈のセット"
3888 #: ../src/commands.c:5646
3889 #, c-format
3890 msgid "Merging data into %s"
3891 msgstr "%s へのデータの結合"
3893 #: ../src/commands.c:5743
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "Changing workbook properties"
3896 msgstr "シートの保護属性を変更します"
3898 #: ../src/commands.c:5817
3899 msgid "Pull Object to the Front"
3900 msgstr "オブジェクトを最前面に移動します"
3902 #: ../src/commands.c:5820
3903 msgid "Pull Object Forward"
3904 msgstr "Objectを1つ前面に移動します"
3906 #: ../src/commands.c:5823
3907 msgid "Push Object Backward"
3908 msgstr "オブジェクトを1つ背面に移動します"
3910 #: ../src/commands.c:5826
3911 msgid "Push Object to the Back"
3912 msgstr "オブジェクトを最背面に移動します"
3914 #: ../src/commands.c:5956
3915 #, c-format
3916 msgid "Page Setup For %s"
3917 msgstr "%sの印刷設定"
3919 #: ../src/commands.c:5958
3920 msgid "Page Setup For All Sheets"
3921 msgstr "シート全体のページ設定"
3923 #: ../src/commands.c:6082 ../src/commands.c:6093
3924 #, fuzzy
3925 msgid "Defined Name"
3926 msgstr "定義名"
3928 #: ../src/commands.c:6083
3929 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3930 msgstr ""
3932 #: ../src/commands.c:6091
3933 #, fuzzy, c-format
3934 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3935 msgstr "'%s' はシートで既に定義されています"
3937 #: ../src/commands.c:6101
3938 msgid "has a circular reference"
3939 msgstr "が参照を繰り返しています"
3941 #: ../src/commands.c:6135
3942 #, c-format
3943 msgid "Define Name %s"
3944 msgstr "名前 %s の定義"
3946 #: ../src/commands.c:6138
3947 #, c-format
3948 msgid "Update Name %s"
3949 msgstr "名前 %s の更新"
3951 #: ../src/commands.c:6231
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "Remove Name %s"
3954 msgstr "名前 %s の定義"
3956 #: ../src/commands.c:6262
3957 msgid "Change Scope of Name"
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/commands.c:6310
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "Change Scope of Name %s"
3963 msgstr "%s の注釈のクリア"
3965 #: ../src/commands.c:6368
3966 msgid "Add scenario"
3967 msgstr "シナリオの追加"
3969 #: ../src/commands.c:6432
3970 msgid "Scenario Show"
3971 msgstr ""
3973 #: ../src/commands.c:6490
3974 msgid "Shuffle Data"
3975 msgstr "データのシャッフル"
3977 #. FIXME?
3978 #: ../src/commands.c:6594
3979 #, fuzzy, c-format
3980 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3981 msgstr "列を削除"
3983 #: ../src/commands.c:6752
3984 #, c-format
3985 msgid "Goal Seek (%s)"
3986 msgstr "ゴールシーク (%s)"
3988 #: ../src/commands.c:6918
3989 #, c-format
3990 msgid "Tabulating Dependencies"
3991 msgstr "依存関係を表にする"
3993 #: ../src/commands.c:6992
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Reconfigure Graph"
3996 msgstr "グラフを再設定します"
3998 #: ../src/commands.c:7062
3999 #, fuzzy
4000 #| msgid "Resize Object"
4001 msgid "Reconfigure Object"
4002 msgstr "オブジェクトのサイズ変更"
4004 #: ../src/commands.c:7106
4005 msgid "Left to Right"
4006 msgstr "左から右"
4008 #: ../src/commands.c:7106
4009 msgid "Right to Left"
4010 msgstr ""
4012 #: ../src/commands.c:7272
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Changing Hyperlink"
4015 msgstr "ハイパーリンクの編集"
4017 #: ../src/commands.c:7415
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "Changing hyperlink of %s"
4020 msgstr "書式 %s の変更"
4022 #: ../src/commands.c:7500
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Configure List"
4025 msgstr "回数"
4027 #: ../src/commands.c:7571
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Set Frame Label"
4030 msgstr "ラベルを作成します"
4032 #: ../src/commands.c:7642
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Configure Button"
4035 msgstr "スピンボタンを作成します"
4037 #: ../src/commands.c:7723
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Configure Radio Button"
4040 msgstr "スピンボタンを作成します"
4042 #: ../src/commands.c:7799
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Configure Checkbox"
4045 msgstr "回数"
4047 #: ../src/commands.c:7906 ../src/sheet-object-widget.c:1529
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Configure Adjustment"
4050 msgstr "塗りつぶしオブジェクトの設定"
4052 #: ../src/commands.c:7937
4053 msgid "Add Filter"
4054 msgstr "フィルターの追加"
4056 #: ../src/commands.c:7953 ../src/wbc-gtk.c:1545
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4059 msgstr "%s にオートフィルターを追加"
4061 #: ../src/commands.c:7958 ../src/commands.c:7985 ../src/commands.c:7994
4062 msgid "AutoFilter"
4063 msgstr "自動フィルター"
4065 #: ../src/commands.c:7986
4066 msgid "Requires more than 1 row"
4067 msgstr "1行以上必要です"
4069 #: ../src/commands.c:7995
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Unable to create Autofilter"
4072 msgstr "貼り付けられません"
4074 #: ../src/commands.c:8018
4075 #, c-format
4076 msgid "Add Autofilter to %s"
4077 msgstr "%s にオートフィルターを追加"
4079 #: ../src/commands.c:8019
4080 #, fuzzy, c-format
4081 msgid "Extend Autofilter to %s"
4082 msgstr "%s にオートフィルターを追加"
4084 #: ../src/commands.c:8032
4085 #, c-format
4086 msgid "Remove Autofilter from %s"
4087 msgstr "%s から自動フィルターを削除"
4089 #: ../src/commands.c:8062
4090 #, c-format
4091 msgid "Change filter condition for %s"
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/commands.c:8131 ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
4095 msgid "Clear All Page Breaks"
4096 msgstr ""
4098 #: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1480
4099 msgid "Remove Column Page Break"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1490
4103 msgid "Remove Row Page Break"
4104 msgstr ""
4106 #: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1483
4107 msgid "Add Column Page Break"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1493
4111 msgid "Add Row Page Break"
4112 msgstr ""
4114 #: ../src/consolidate.c:786
4115 #, c-format
4116 msgid "Consolidating to (%s)"
4117 msgstr "(%s) へ合成しています"
4119 #: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
4120 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4121 msgid "Data Consolidation"
4122 msgstr "データの合成"
4124 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
4125 msgid "Core"
4126 msgstr "コア"
4128 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4129 msgid "Features"
4130 msgstr "機能"
4132 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4133 msgid "Analytics"
4134 msgstr "分析"
4136 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4137 msgid "Import Export"
4138 msgstr "外部フォーマット"
4140 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4141 msgid "Scripting"
4142 msgstr "スクリプティング"
4144 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4145 msgid "UI"
4146 msgstr "UI"
4148 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4149 msgid "Usability"
4150 msgstr "ユーザビリティ"
4152 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4153 msgid "Documentation"
4154 msgstr "ドキュメント作成"
4156 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4157 msgid "Translation"
4158 msgstr "翻訳"
4160 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4161 msgid "QA"
4162 msgstr "品質管理(QA)"
4164 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4165 msgid "Art"
4166 msgstr "アート"
4168 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4169 msgid "Packaging"
4170 msgstr "パッケージ作成"
4172 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
4173 msgid "Harald Ashburner"
4174 msgstr "Harald Ashburner"
4176 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Options pricers"
4179 msgstr "オプション"
4181 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4182 msgid "Sean Atkinson"
4183 msgstr "Sean Atkinson"
4185 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4186 msgid "Functions and X-Base importing."
4187 msgstr "関数とX-Baseのインポート。"
4189 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4190 msgid "Michel Berkelaar"
4191 msgstr "Michel Berkelaar"
4193 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4194 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4195 msgstr "ソルバのシンプレックス・アルゴリズム(LP Solve)。"
4197 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4198 msgid "Jean Brefort"
4199 msgstr "Jean Brefort"
4201 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4202 msgid "Core charting engine."
4203 msgstr "グラフエンジンのコア部。"
4205 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4206 msgid "Grandma Chema Celorio"
4207 msgstr "Grandma Chema Celorio"
4209 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4210 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4211 msgstr "品質管理とシートコピー"
4213 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4214 msgid "Frank Chiulli"
4215 msgstr "Frank Chiulli"
4217 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4218 msgid "OLE2 support."
4219 msgstr "OLE2サポート。"
4221 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4222 msgid "Kenneth Christiansen"
4223 msgstr "Kenneth Christiansen"
4225 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4226 msgid "Localization."
4227 msgstr "ローカライズ。"
4229 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4230 msgid "Zbigniew Chyla"
4231 msgstr "Zbigniew Chyla"
4233 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4234 msgid "Plugin system, localization."
4235 msgstr "プラグインシステム、ローカライズ。"
4237 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4238 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4239 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4241 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4242 msgid "Debian packaging."
4243 msgstr "Debian パッケージ作成。"
4245 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4246 msgid "Jeroen Dirks"
4247 msgstr "Jeroen Dirks"
4249 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4250 msgid "Tom Dyas"
4251 msgstr "Tom Dyas"
4253 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4254 msgid "Original plugin engine."
4255 msgstr "最初のプラグインエンジン。"
4257 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4258 msgid "Kjell Eikland"
4259 msgstr ""
4261 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4262 #, fuzzy
4263 msgid "LP-solve"
4264 msgstr "実行"
4266 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4267 msgid "Gergo Erdi"
4268 msgstr "Gergo Erdi"
4270 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4271 msgid "Custom UI tools"
4272 msgstr "カスタムUIツール"
4274 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4275 msgid "John Gotts"
4276 msgstr "John Gotts"
4278 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4279 msgid "RPM packaging"
4280 msgstr "RPMパッケージ作成"
4282 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4283 msgid "Andreas J. Gülzow"
4284 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4286 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4287 msgid "Statistics and GUI master"
4288 msgstr "解析とGUIマスター"
4290 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4291 msgid "Jon Kåre Hellan"
4292 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4294 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4295 #, fuzzy
4296 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4297 msgstr "UIの挙動とすべてのバグ修正"
4299 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4300 msgid "Ross Ihaka"
4301 msgstr "Ross Ihaka"
4303 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4304 msgid "Special functions"
4305 msgstr "特殊な関数"
4307 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4308 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4309 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4311 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4312 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4313 msgstr "ソルバ、多くのワークシート関数、全面的な先駆者"
4315 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Jakub Jelínek"
4318 msgstr "Jakub Jelinek"
4320 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4321 msgid "One of the original core contributors"
4322 msgstr "最初のコア・コントリビューターの1人"
4324 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4325 msgid "Chris Lahey"
4326 msgstr "Chris Lahey"
4328 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4329 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4330 msgstr "最初のフォーマットエンジンとlibgofficeの作業"
4332 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4333 msgid "Takashi Matsuda"
4334 msgstr "Takashi Matsuda"
4336 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4337 msgid "The original text plugin"
4338 msgstr "最初のテキストプラグイン"
4340 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4341 msgid "Michael Meeks"
4342 msgstr "Michael Meeks"
4344 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4345 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4346 msgstr "MS Excelのインポート/エクスポートエンジンと'GnmStyle'を開始"
4348 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4349 msgid "Lutz Muller"
4350 msgstr "Lutz Muller"
4352 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4353 msgid "SheetObject improvement"
4354 msgstr "SheetObjectの改良"
4356 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4357 msgid "Yukihiro Nakai"
4358 msgstr "中井 幸博"
4360 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4361 msgid "Support for non-Latin languages"
4362 msgstr "非ラテン系言語のサポート "
4364 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4365 msgid "Peter Notebaert"
4366 msgstr ""
4368 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4369 msgid "Emmanuel Pacaud"
4370 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4372 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4373 msgid "Many plot types for charting engine."
4374 msgstr "グラフエンジンのプロットタイプの多く。"
4376 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4377 msgid "Federico M. Quintero"
4378 msgstr "Federico M. Quintero"
4380 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4381 msgid "canvas support"
4382 msgstr "Canvasのサポート"
4384 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4385 msgid "Mark Probst"
4386 msgstr "Mark Probst"
4388 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4389 msgid "Guile support"
4390 msgstr "Guileサポート"
4392 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4393 msgid "Rasca"
4394 msgstr "Rasca"
4396 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4397 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4398 msgstr "HTML, troff, LaTeX の生成"
4400 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4401 msgid "Vincent Renardias"
4402 msgstr "Vincent Renardias"
4404 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4405 msgid "original CSV support, French localization"
4406 msgstr "最初のCSV サポート、フランス語へのローカライズ"
4408 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4409 msgid "Ariel Rios"
4410 msgstr "Ariel Rios"
4412 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4413 msgid "Jakub Steiner"
4414 msgstr "Jakub Steiner"
4416 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4417 msgid "Icons and Images"
4418 msgstr "アイコンと画像"
4420 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4421 msgid "Uwe Steinmann"
4422 msgstr "Uwe Steinmann"
4424 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4425 msgid "Paradox Importer"
4426 msgstr "Paradoxインポーター"
4428 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4429 msgid "Arturo Tena"
4430 msgstr "Arturo Tena"
4432 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4433 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4434 msgstr "OLE2のlibgsfへの最初の作業"
4436 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4437 msgid "Almer S. Tigelaar"
4438 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4440 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4441 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4442 msgstr "統合と構造化テキストインポート"
4444 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4445 msgid "Bruno Unna"
4446 msgstr "Bruno Unna"
4448 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4449 msgid "Pieces of MS Excel import"
4450 msgstr "MS Excelのインポートをいくつか"
4452 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4453 msgid "Arief Mulya Utama"
4454 msgstr ""
4456 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4457 #, fuzzy
4458 msgid "Telecommunications functions"
4459 msgstr "情報関数"
4461 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4462 msgid "Daniel Veillard"
4463 msgstr "Daniel Veillard"
4465 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4466 msgid "Initial XML support"
4467 msgstr "最初のXML サポート"
4469 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4470 msgid "Vladimir Vuksan"
4471 msgstr "Vladimir Vuksan"
4473 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4474 msgid "Some financial functions"
4475 msgstr "いくつかの財務関数"
4477 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4478 msgid "Morten Welinder"
4479 msgstr "Morten Welinder"
4481 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4482 msgid "All round powerhouse"
4483 msgstr "オールラウンドな職人"
4485 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4486 msgid "Kevin Breit"
4487 msgstr "Kevin Breit"
4489 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4490 msgid "Thomas Canty"
4491 msgstr "Thomas Canty"
4493 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4494 msgid "Adrian Custer"
4495 msgstr "Adrian Custer"
4497 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4498 msgid "Adrian Likins"
4499 msgstr "Adrian Likins"
4501 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4502 msgid "Aaron Weber"
4503 msgstr "Aaron Weber"
4505 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4506 msgid "Alexander Kirillov"
4507 msgstr "Alexander Kirillov"
4509 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4510 msgid "Gnumeric is the result of"
4511 msgstr ""
4513 #. Overlap.
4514 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:466
4515 msgid "the efforts of many people."
4516 msgstr ""
4518 #. Overlap.
4519 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:472
4520 msgid "Your help is much appreciated!"
4521 msgstr ""
4523 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:520
4524 msgid "We apologize if anyone was left out."
4525 msgstr ""
4527 #. Overlap.
4528 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:527
4529 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4530 msgstr ""
4532 #. Overlap.
4533 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:534
4534 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4535 msgstr ""
4537 #. Overlap.
4538 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:544
4539 msgid "We aim to please!"
4540 msgstr ""
4542 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
4543 msgid "About Gnumeric"
4544 msgstr "Gnumericについて"
4546 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Visit the Gnumeric website"
4549 msgstr "Gnumericのウェブサイトを見ます"
4551 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
4552 msgid "Copyright © 1998-2013"
4553 msgstr ""
4555 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
4556 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4560 msgid "The list range is invalid."
4561 msgstr "リスト範囲が正しくありません。"
4563 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4564 msgid "The criteria range is invalid."
4565 msgstr "条件範囲が正しくありません。"
4567 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4568 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4569 msgid "The output range is invalid."
4570 msgstr "出力範囲が正しくありません。"
4572 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4573 msgid "The given criteria are invalid."
4574 msgstr "指定した条件が正しくありません。"
4576 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4577 msgid "No matching records were found."
4578 msgstr "一致するレコードが見つかりませんでした。"
4580 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4581 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
4582 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
4583 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2202
4584 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
4585 #, c-format
4586 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4587 msgstr "予期しないエラーが発生しました: %d"
4589 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4590 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4591 msgstr "拡張フィルターダイアログを作成できませんでした。"
4593 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
4594 msgid "Filter _in-place"
4595 msgstr "フィルター位置(_I)"
4597 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4598 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4599 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4600 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
4601 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4602 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4603 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
4604 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
4605 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
4606 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1851
4607 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2548
4608 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2906
4609 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
4610 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3479
4611 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
4612 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4613 msgid "The input range is invalid."
4614 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4616 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4617 #, fuzzy
4618 msgid "The input range is too small."
4619 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4621 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4622 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4623 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
4624 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4625 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3490
4626 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
4627 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4628 msgstr "α値は0と1の間の数値にしてください。"
4630 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4631 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4632 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4633 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4634 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
4635 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4636 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4637 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
4638 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
4639 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
4640 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
4641 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2325
4642 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2602
4643 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
4644 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3226
4645 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3499
4646 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
4647 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4648 msgid "The output specification is invalid."
4649 msgstr "出力の指定が正しくありません。"
4651 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4652 #, fuzzy
4653 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4654 msgstr "中間試験ツールダイアログが作成できませんでした。"
4656 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4657 #, fuzzy
4658 msgid "The categories range is not valid."
4659 msgstr "条件範囲が正しくありません。"
4661 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4662 #, fuzzy
4663 msgid "The number of categories is invalid."
4664 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4666 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4669 msgstr "期末試験ツールダイアログが作成できませんでした。"
4671 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4672 #, fuzzy
4673 msgid "The time column is not valid."
4674 msgstr "'目標値:'の中で指定した値は正しくありません。"
4676 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4677 msgid "The time column should be part of a single column."
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4681 #, fuzzy
4682 msgid "The censorship column is not valid."
4683 msgstr "条件範囲が正しくありません。"
4685 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4686 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4687 msgstr ""
4689 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4690 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4691 msgstr ""
4693 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4694 #, fuzzy
4695 msgid "The groups column is not valid."
4696 msgstr "出力範囲が正しくありません。"
4698 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4699 msgid "The groups column should be part of a single column."
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4703 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid "Group %d"
4709 msgstr "グループ化"
4711 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
4712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1061
4713 msgid "Group"
4714 msgstr "グループ化"
4716 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
4717 #, fuzzy
4718 msgid "From"
4719 msgstr "トリム:"
4721 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
4722 #, fuzzy
4723 msgid "To"
4724 msgstr "上"
4726 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4729 msgstr "サンプリングツールダイアログが作成できませんでした。"
4731 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4734 msgstr "期末試験ツールダイアログが作成できませんでした。"
4736 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
4737 #, fuzzy
4738 msgid "The predicted mean should be a number."
4739 msgstr "検索文字列はリテラルであると解釈されます。"
4741 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
4742 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4743 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
4744 #, fuzzy
4745 msgid "The first input range is invalid."
4746 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4748 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
4751 msgstr "期末試験ツールダイアログが作成できませんでした。"
4753 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4754 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
4755 #, fuzzy, c-format
4756 msgid "An unexpected error has occurred."
4757 msgstr "予期しないエラーが発生しました: %d"
4759 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4762 msgstr "フーリエ分析ツールダイアログを作成できませんでした。"
4764 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4765 #, fuzzy
4766 msgid "The predicted median should be a number."
4767 msgstr "検索文字列はリテラルであると解釈されます。"
4769 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4770 #, fuzzy
4771 msgid "The second input range is invalid."
4772 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4774 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4775 #, fuzzy
4776 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4777 msgstr "二つの入力範囲を同じサイズにしてください。"
4779 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
4780 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4783 msgstr "期末試験ツールダイアログが作成できませんでした。"
4785 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
4786 #, fuzzy
4787 #| msgid "The input variable range is invalid."
4788 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
4789 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4791 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
4792 #, fuzzy
4793 #| msgid "The input variable range is invalid."
4794 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
4795 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4797 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4800 msgstr "フーリエ分析ツールダイアログを作成できませんでした。"
4802 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
4803 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
4804 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4805 msgstr "選択された入力列を同じサイズにしてください!"
4807 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
4808 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
4809 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4810 msgstr "選択された入力行を同じサイズにしてください!"
4812 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4813 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4814 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4815 msgstr "選択された入力範囲を同じサイズにしてください!"
4817 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
4818 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4819 msgstr "相関関係ツールダイアログを作成できませんでした。"
4821 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
4822 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4823 msgstr "共分散ツールダイアログを作成できませんでした。"
4825 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
4826 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4827 msgstr "ランクと百分率ツールダイアログを作成できませんでした。"
4829 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
4830 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4831 msgstr "フーリエ分析ツールダイアログを作成できませんでした。"
4833 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
4834 #, fuzzy
4835 msgid "No statistics are selected."
4836 msgstr " "
4838 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
4839 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4840 msgstr ""
4842 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
4843 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
4844 msgid "K must be a positive integer."
4845 msgstr "Kは正の整数でなければなりません。"
4847 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
4848 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4849 msgstr "記述統計ツールダイアログを作成できませんでした。"
4851 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1378
4852 msgid ""
4853 "Please enter a valid\n"
4854 "population variance for variable 1."
4855 msgstr ""
4856 "変数 1 に対する\n"
4857 "正しい母分散を入力してください。"
4859 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
4860 msgid ""
4861 "Please enter a valid\n"
4862 "population variance for variable 2."
4863 msgstr ""
4864 "変数 2 に対する\n"
4865 "正しい母分散を入力してください。"
4867 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
4868 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4869 msgstr "中間試験ツールダイアログが作成できませんでした。"
4871 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1801
4872 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4873 msgstr "期末試験ツールダイアログが作成できませんでした。"
4875 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1861
4876 #, fuzzy
4877 msgid "The requested number of samples is invalid."
4878 msgstr "リスト範囲が正しくありません。"
4880 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1874
4881 #, fuzzy
4882 msgid "The requested period is invalid."
4883 msgstr "リスト範囲が正しくありません。"
4885 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
4886 #, fuzzy
4887 msgid "The requested offset is invalid."
4888 msgstr "リスト範囲が正しくありません。"
4890 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
4891 #, fuzzy
4892 msgid "The requested sample size is invalid."
4893 msgstr "要求されたサンプリングの大きさは周期的サンプリングとしては大きすぎます。"
4895 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
4896 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4897 msgstr "サンプリングツールダイアログが作成できませんでした。"
4899 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2246
4900 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
4901 #, fuzzy
4902 msgid "The x variable range is invalid."
4903 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4905 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4906 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4907 #, fuzzy
4908 msgid "The y variable range is invalid."
4909 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4911 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2267
4912 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4913 msgstr ""
4915 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4916 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4917 msgstr ""
4919 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
4920 #, fuzzy
4921 msgid "The x variable range is too small"
4922 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4924 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4925 #, fuzzy
4926 msgid "The y variable range is too small"
4927 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4929 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
4930 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
4931 #, fuzzy
4932 msgid "The y variables range is invalid."
4933 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4935 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4936 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4937 #, fuzzy
4938 msgid "The x variables range is invalid."
4939 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4941 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2308
4942 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4946 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4947 msgstr ""
4949 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
4950 #, fuzzy
4951 msgid "The confidence level is invalid."
4952 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4954 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2370
4955 #, fuzzy
4956 msgid "_Y variables:"
4957 msgstr "Y 変数(_Y):"
4959 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
4960 #, fuzzy
4961 msgid "_X variable:"
4962 msgstr "X 変数(_X):"
4964 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2375
4965 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
4966 msgid "_X variables:"
4967 msgstr "X 変数(_X):"
4969 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
4970 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
4971 msgid "_Y variable:"
4972 msgstr "Y 変数(_Y):"
4974 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2415
4975 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4976 msgstr "Regression ツールダイアログを作成できませんでした。"
4978 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
4979 #, fuzzy
4980 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4981 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4983 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
4984 #, fuzzy
4985 msgid "The given seasonal period is invalid."
4986 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4988 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2581
4989 #, fuzzy
4990 msgid "The given growth damping factor is invalid."
4991 msgstr "指定した条件が正しくありません。"
4993 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2593
4994 #, fuzzy
4995 msgid "The given damping factor is invalid."
4996 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4998 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2723
4999 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5000 msgstr "指数のスムーズ化ツールダイアログが作成できませんでした。"
5002 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2919
5003 #, fuzzy
5004 msgid "The given interval is invalid."
5005 msgstr "指定した条件が正しくありません。"
5007 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2929
5008 #, fuzzy
5009 msgid "The given offset is invalid."
5010 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
5012 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3094
5013 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5014 msgstr "平均移動ツールダイアログを作成できませんでした。"
5016 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3212
5017 #, fuzzy
5018 msgid "The cutoff range is not valid."
5019 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
5021 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
5022 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3362
5026 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5027 msgstr "ヒストグラムツールダイアログが作成できませんでした。"
5029 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3539
5030 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5031 msgstr "分散解析 (一次元配置) ツールダイアログが作成できませんでした。"
5033 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
5034 msgid "The given input range should contain at least two columns and two rows of data and the labels."
5035 msgstr "入力範囲には、少なくともデータとラベルに対する二つの行と二つの列を指定してください。"
5037 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
5038 msgid "The given input range should contain at least two columns and two rows of data."
5039 msgstr "入力範囲には、少なくともデータに対する二つの行と二つの列を指定してください。"
5041 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
5042 msgid "The given input range should contain at least two columns of data and the labels."
5043 msgstr "入力範囲は少なくともデータとラベルの 2 つの列を含まなければなりません。"
5045 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
5046 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5047 msgstr "入力範囲には、少なくともデータに対する二つの列を指定してください。"
5049 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
5050 msgid "The given input range should contain at least two rows of data and the labels."
5051 msgstr "入力範囲には、少なくともデータとラベルに対する二つの行を指定してください。"
5053 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
5054 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5055 msgstr "入力範囲には、少なくともデータに対する二つの行を指定してください。"
5057 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
5058 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5059 msgstr "データ列の数はコピーした複数の数にしてください。"
5061 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
5062 #, fuzzy
5063 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5064 msgstr "データ列の数は正数にしてください。"
5066 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
5067 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5068 msgstr "分散解析 (二次元配置) ツールダイアログを作成できませんでした。"
5070 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5071 #. This is input to ngettext.
5072 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
5073 #, c-format
5074 msgid "Show the largest item"
5075 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5076 msgstr[0] ""
5077 msgstr[1] ""
5079 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5080 #. This is input to ngettext.
5081 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
5082 #, c-format
5083 msgid "Show the smallest item"
5084 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5085 msgstr[0] ""
5086 msgstr[1] ""
5088 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
5089 #, c-format
5090 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5091 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5092 msgstr[0] ""
5093 msgstr[1] ""
5095 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
5096 #, c-format
5097 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5098 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5099 msgstr[0] ""
5100 msgstr[1] ""
5102 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
5103 #, c-format
5104 msgid "Show the top %3d%% of all items"
5105 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5106 msgstr[0] ""
5107 msgstr[1] ""
5109 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
5110 #, c-format
5111 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5112 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5113 msgstr[0] ""
5114 msgstr[1] ""
5116 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
5117 #, fuzzy
5118 #| msgid "Percentage"
5119 msgid "Percentage:"
5120 msgstr "パーセンテージ"
5122 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
5123 #, fuzzy
5124 #| msgid "Count"
5125 msgid "Count:"
5126 msgstr "回数"
5128 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
5129 #, fuzzy, c-format
5130 msgid "Column %s (\"%s\")"
5131 msgstr "列 %s"
5133 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
5134 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
5135 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5136 #, c-format
5137 msgid "Column %s"
5138 msgstr "列 %s"
5140 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
5141 msgid " "
5142 msgstr " "
5144 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5145 msgid "Jan"
5146 msgstr "1月"
5148 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5149 msgid "Feb"
5150 msgstr "2月"
5152 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5153 msgid "Mar"
5154 msgstr "3月"
5156 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5157 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5158 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
5159 msgid "Total"
5160 msgstr "合計"
5162 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5163 msgid "North"
5164 msgstr "上"
5166 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5167 msgid "6"
5168 msgstr "6"
5170 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5171 msgid "13"
5172 msgstr "13"
5174 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5175 msgid "20"
5176 msgstr "20"
5178 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5179 msgid "39"
5180 msgstr "39"
5182 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5183 msgid "South"
5184 msgstr "下"
5186 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5187 msgid "12"
5188 msgstr "12"
5190 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5191 msgid "4"
5192 msgstr "4"
5194 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5195 msgid "17"
5196 msgstr "17"
5198 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5199 msgid "33"
5200 msgstr "33"
5202 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5203 msgid "West"
5204 msgstr "左"
5206 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5207 msgid "8"
5208 msgstr "8"
5210 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5211 msgid "2"
5212 msgstr "2"
5214 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5215 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5216 msgid "0"
5217 msgstr "0"
5219 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5220 msgid "10"
5221 msgstr "10"
5223 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5224 msgid "26"
5225 msgstr "26"
5227 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5228 msgid "19"
5229 msgstr "19"
5231 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5232 msgid "37"
5233 msgstr "37"
5235 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5236 msgid "81"
5237 msgstr "81"
5239 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
5240 msgid "_Settings"
5241 msgstr "設定(_S)"
5243 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5244 msgid "_Edges"
5245 msgstr "隅(_E)"
5247 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
5248 msgid "Apply _Number Formats"
5249 msgstr "表示形式(_N)"
5251 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
5252 msgid "Apply _Borders"
5253 msgstr "罫線(_B)"
5255 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
5256 msgid "Apply _Fonts"
5257 msgstr "フォント(_F)"
5259 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
5260 msgid "Apply _Patterns"
5261 msgstr "パターン(_P)"
5263 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
5264 msgid "Apply _Alignment"
5265 msgstr "配置(_A)"
5267 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
5268 msgid "_Left"
5269 msgstr "左(_L)"
5271 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
5272 msgid "_Right"
5273 msgstr "右(_R)"
5275 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
5276 msgid "_Top"
5277 msgstr "上(_T)"
5279 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
5280 msgid "_Bottom"
5281 msgstr "下(_B)"
5283 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
5284 msgid "_Show Gridlines"
5285 msgstr "網線を表示(_S)"
5287 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
5288 msgid "An error occurred while reading the category list"
5289 msgstr "分類一覧を読み込み中にエラーが発生しました"
5291 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5292 #, c-format
5293 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5294 msgstr "ワークブック %s を保存しますか?"
5296 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5297 msgid "Could not create the autosave dialog."
5298 msgstr "自動保存ダイアログが作成できませんでした。"
5300 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5303 msgstr "セルの注釈"
5305 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5306 #, fuzzy, c-format
5307 msgid "New Cell Comment (%s)"
5308 msgstr "セルの注釈"
5310 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5311 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5312 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
5313 #, fuzzy
5314 #| msgid "None"
5315 msgctxt "underline"
5316 msgid "None"
5317 msgstr "なし"
5319 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5320 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
5321 #, fuzzy
5322 #| msgid "Single"
5323 msgctxt "underline"
5324 msgid "Single"
5325 msgstr "一重"
5327 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5328 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
5329 #, fuzzy
5330 #| msgid "Double"
5331 msgctxt "underline"
5332 msgid "Double"
5333 msgstr "二重"
5335 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5336 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5337 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
5338 #, fuzzy
5339 msgctxt "underline"
5340 msgid "Single Low"
5341 msgstr "一重"
5343 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5344 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5345 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
5346 #, fuzzy
5347 msgctxt "underline"
5348 msgid "Double Low"
5349 msgstr "二重"
5351 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:483 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5352 #: ../src/func.c:1591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
5353 msgid "Number"
5354 msgstr "数値"
5356 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1717 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5357 msgid "Source"
5358 msgstr "ソース"
5360 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1718
5361 msgid "Criteria"
5362 msgstr "条件"
5364 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1733
5365 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1742 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5366 msgid "Min:"
5367 msgstr "最小:"
5369 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1734
5370 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1746 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5371 msgid "Max:"
5372 msgstr "最大:"
5374 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
5375 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Value:"
5378 msgstr "値 :"
5380 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1828
5381 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5382 msgstr "なし         (不正な入力を黙って受け入れます)"
5384 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1836
5385 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5386 msgstr "停止           (不正な入力は許可しません)"
5388 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1845
5389 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5390 msgstr "警告      (不正な入力を受け入れる/無視する)"
5392 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1854
5393 msgid "Information (allow invalid input)"
5394 msgstr "情報 (不正な入力も許可されます)"
5396 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2091
5397 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5398 msgstr ""
5400 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2297 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
5401 msgid "Format Cells"
5402 msgstr "セルの書式設定"
5404 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2359
5405 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
5406 msgid "Border"
5407 msgstr "罫線"
5409 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2363 ../src/wbc-gtk.c:3375
5410 msgid "Clear Background"
5411 msgstr "背景を消去"
5413 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2363
5414 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
5415 #: ../src/wbc-gtk.c:3377 ../src/wbc-gtk.c:3378 ../src/wbc-gtk.c:3385
5416 msgid "Background"
5417 msgstr "背景"
5419 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2367
5420 msgid "Pattern"
5421 msgstr "パターン"
5423 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
5424 #, fuzzy
5425 msgid "(defined)"
5426 msgstr "下線"
5428 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
5429 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1181
5430 #, fuzzy
5431 msgid "(undefined)"
5432 msgstr "下線"
5434 #. without any expression
5435 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:568
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Cell contains an error value."
5438 msgstr "セル %s を空白にすることはできません"
5440 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:569
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Cell does not contain an error value."
5443 msgstr "Gnumericワークブックファイルがありません"
5445 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:570
5446 msgid "Cell contains whitespace."
5447 msgstr ""
5449 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:571
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Cell does not contain whitespace."
5452 msgstr "Gnumericワークブックファイルがありません"
5454 #. with one expression
5455 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:573
5456 #, fuzzy
5457 #| msgid "Cell Value"
5458 msgid "Cell value is = x."
5459 msgstr "セル値"
5461 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:574
5462 #, fuzzy
5463 #| msgid "Cell Value"
5464 msgid "Cell value is ≠ x."
5465 msgstr "セル値"
5467 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
5468 #, fuzzy
5469 #| msgid "Cell Value"
5470 msgid "Cell value is > x."
5471 msgstr "セル値"
5473 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
5474 #, fuzzy
5475 #| msgid "Cell Value"
5476 msgid "Cell value is < x."
5477 msgstr "セル値"
5479 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
5480 #, fuzzy
5481 #| msgid "Cell Value"
5482 msgid "Cell value is ≧ x."
5483 msgstr "セル値"
5485 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
5486 #, fuzzy
5487 #| msgid "Cell Value"
5488 msgid "Cell value is ≦ x."
5489 msgstr "セル値"
5491 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5494 msgstr "%s バージョン %s"
5496 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
5497 msgid "Cell contains the string x."
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Cell does not contain the string x."
5503 msgstr "Gnumericワークブックファイルがありません"
5505 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
5506 msgid "Cell value begins with the string x."
5507 msgstr ""
5509 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
5510 #, fuzzy
5511 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5512 msgstr "関数がありません"
5514 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
5515 msgid "Cell value ends with the string x."
5516 msgstr ""
5518 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
5519 msgid "Cell value does not end with the string x."
5520 msgstr ""
5522 #. with two expressions
5523 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
5524 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5525 msgstr ""
5527 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
5528 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5529 msgstr ""
5531 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:725
5532 #, fuzzy
5533 #| msgid "Per column formatting"
5534 msgid "Set conditional formatting"
5535 msgstr "列ごとの書式設定"
5537 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:741
5538 #, fuzzy
5539 #| msgid "Per column formatting"
5540 msgid "Clear conditional formatting"
5541 msgstr "列ごとの書式設定"
5543 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:773
5544 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5545 msgstr ""
5547 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:805
5548 #, fuzzy
5549 #| msgid "Exponential Smoothing"
5550 msgid "Expand conditional formatting"
5551 msgstr "指数平滑法"
5553 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
5554 msgid "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
5558 msgid "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:870
5562 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5563 msgstr ""
5565 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
5566 msgid "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5567 msgstr ""
5569 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
5570 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5571 msgstr ""
5573 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
5574 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5575 msgstr ""
5577 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:901
5578 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5579 msgstr ""
5581 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
5582 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:919
5586 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
5590 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:934
5594 msgid "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:942
5598 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:950
5602 msgid "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5603 msgstr ""
5605 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
5606 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5607 msgstr ""
5609 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:965
5610 msgid "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5611 msgstr ""
5613 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:973
5614 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:979
5618 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5619 msgstr ""
5621 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
5622 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5623 msgstr ""
5625 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
5626 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5627 msgstr ""
5629 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
5630 msgid "This is an unknown condition type."
5631 msgstr ""
5633 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1101
5634 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5635 msgstr ""
5637 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1109
5638 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5639 msgstr ""
5641 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1257
5642 #, fuzzy
5643 #| msgid "Edit descriptive information"
5644 msgid "Editing conditional formatting: "
5645 msgstr "ワークブック情報を編集します"
5647 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1304
5648 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Conditional Cell Formatting"
5651 msgstr "列ごとの書式設定"
5653 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5654 #, c-format
5655 msgid "Row %s"
5656 msgstr "行 %s"
5658 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5659 #, c-format
5660 msgid "%s (%s)"
5661 msgstr "%s (%s)"
5663 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5664 #, c-format
5665 msgid "%s to %s"
5666 msgstr "%sから%s"
5668 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5669 msgid "no available column"
5670 msgstr "指定できる列はありません"
5672 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5673 msgid "no available row"
5674 msgstr "指定できる行はありません"
5676 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1011
5677 msgid "Header"
5678 msgstr "ヘッダー"
5680 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
5681 msgid "Row/Column"
5682 msgstr "行/列"
5684 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1036
5685 msgid "Case Sensitive"
5686 msgstr "大小文字を区別する"
5688 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1056
5689 msgid "By Value"
5690 msgstr "値で"
5692 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
5693 msgid "Set standard/default column width"
5694 msgstr "標準/デフォルトの行の幅をセットします"
5696 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
5697 #, c-format
5698 msgid "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5699 msgstr "<span style='italic' weight='bold'>%s</span> にあるセクションの列の幅をセットしてください。"
5701 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
5702 #, c-format
5703 msgid "Specification %s does not define a region"
5704 msgstr ""
5706 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
5707 #, c-format
5708 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5709 msgstr "対象元の場所 %s は対象先の場所と同じです"
5711 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
5712 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5713 msgstr "出力範囲が入力範囲に重なっています。"
5715 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5716 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5717 msgstr "合成ダイアログが作成できませんでした。"
5719 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
5720 msgid "Filter"
5721 msgstr "フィルター"
5723 #. end sub menu
5724 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5725 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2232
5726 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5727 msgid "Row"
5728 msgstr "行"
5730 #. end sub menu
5731 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5732 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2224
5733 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
5734 msgid "Column"
5735 msgstr "列"
5737 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
5738 msgid "Data"
5739 msgstr "データ"
5741 #. Must be last
5742 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
5743 msgid "Unused"
5744 msgstr "未使用"
5746 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5747 msgid "_Format"
5748 msgstr "書式(_F)"
5750 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5751 msgid "_Style"
5752 msgstr "スタイル(_S)"
5754 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
5755 #, fuzzy
5756 msgid "_Aggregation"
5757 msgstr "繰り返し(_I)"
5759 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
5760 msgid "_Layout"
5761 msgstr "レイアウト(_L)"
5763 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
5764 msgid "_Up"
5765 msgstr "上(_U)"
5767 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:222
5768 msgid "_Down"
5769 msgstr "下(_D)"
5771 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
5772 msgid "_Remove"
5773 msgstr "削除(_R)"
5775 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Create Data Table"
5778 msgstr "スライダーを作成します"
5780 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5781 #, c-format
5782 msgid "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5783 msgstr ""
5785 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5786 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Data Table"
5789 msgstr "データベース"
5791 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5794 msgstr "データシャッフルダイアログが作成できませんでした。"
5796 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
5797 msgid "Workbook"
5798 msgstr "ワークブック"
5800 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
5801 #, fuzzy
5802 msgid "<new name>"
5803 msgstr "名前の定義"
5805 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5808 msgstr "なぜ名前を#NAME?にしたいのですか?"
5810 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
5811 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5812 msgstr "なぜ名前を#NAME?にしたいのですか?"
5814 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
5815 #, fuzzy
5816 msgid "This name is already in use!"
5817 msgstr "既に使用されているシナリオ名です"
5819 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1161
5820 #, fuzzy
5821 msgid "content"
5822 msgstr "内容"
5824 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
5825 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Erase the search entry."
5828 msgstr "検索の開始"
5830 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1264
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Paste Defined Names"
5833 msgstr "名前の定義"
5835 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1298
5836 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1328
5837 msgid "Could not create the Name Guru."
5838 msgstr "Name Guruを作成できませんでした。"
5840 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5841 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
5842 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
5843 msgid "Delete"
5844 msgstr "削除"
5846 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5847 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5848 msgstr "セルの削除ダイアログが作成できませんでした。"
5850 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
5851 msgid "TRUE"
5852 msgstr "TRUE"
5854 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
5855 msgid "FALSE"
5856 msgstr "FALSE"
5858 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
5859 msgid "Unknown"
5860 msgstr "不明"
5862 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
5863 #, c-format
5864 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
5865 msgstr ""
5867 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
5868 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
5869 #, fuzzy
5870 #| msgid "Keywords:"
5871 msgid "Keywords"
5872 msgstr "キーワード:"
5874 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
5875 msgid "Edit string value directly in above listing."
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
5879 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
5880 msgstr ""
5882 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
5883 msgid "Edit integer value directly in above listing."
5884 msgstr ""
5886 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
5887 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
5888 msgstr ""
5890 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
5891 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
5892 msgstr ""
5894 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
5895 msgid "To edit, use the keywords tab."
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
5899 msgid "This property value cannot be edited."
5900 msgstr ""
5902 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
5903 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
5904 msgstr ""
5906 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
5907 #, c-format
5908 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
5909 msgstr ""
5911 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
5912 #, c-format
5913 msgid "Use the keywords tab to create this property."
5914 msgstr ""
5916 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
5917 msgid "Integer"
5918 msgstr "整数"
5920 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
5921 #, fuzzy
5922 #| msgid "December"
5923 msgid "Decimal Number"
5924 msgstr "12月"
5926 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
5927 #, fuzzy
5928 #| msgid "FALSE"
5929 msgid "TRUE/FALSE"
5930 msgstr "FALSE"
5932 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
5933 #, fuzzy
5934 #| msgid "Date/Time"
5935 msgid "Date & Time"
5936 msgstr "日付/時刻"
5938 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Linked To"
5941 msgstr "リンク先:"
5943 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5944 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
5945 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5946 msgid "File"
5947 msgstr "ファイル"
5949 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
5950 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
5951 msgid "Properties"
5952 msgstr "プロパティ"
5954 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
5955 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
5956 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
5957 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
5958 msgid "Description"
5959 msgstr "説明"
5961 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
5962 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
5963 msgid "Calculation"
5964 msgstr "計算"
5966 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Could not create the Properties dialog."
5969 msgstr "ソルバダイアログが作成できませんでした。"
5971 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5972 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5973 msgstr "連続データダイアログが作成できませんでした。"
5975 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
5976 #, c-format
5977 msgid "[%s]"
5978 msgstr "[%s]"
5980 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
5981 msgid "Function/Argument"
5982 msgstr "関数/引数"
5984 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
5985 msgid "Could not create the formula guru."
5986 msgstr "Formula Guru を作成できませんでした。"
5988 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
5989 #, fuzzy
5990 msgid "All Functions"
5991 msgstr "関数"
5993 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
5994 msgid "Recently Used"
5995 msgstr "現在使用中"
5997 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
5998 msgid "In Use"
5999 msgstr ""
6001 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
6002 #, fuzzy, c-format
6003 msgid "%s evaluates to %s."
6004 msgstr "%s バージョン %s"
6006 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
6007 #, fuzzy
6008 msgid "Arguments:"
6009 msgstr "配置"
6011 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
6012 msgid "Note: "
6013 msgstr ""
6015 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Examples:"
6018 msgstr "例"
6020 #. Not translated
6021 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
6022 msgid "See also: "
6023 msgstr ""
6025 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
6026 #, fuzzy
6027 msgid ", "
6028 msgstr " "
6030 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Further information: "
6033 msgstr "システム情報"
6035 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
6036 #, fuzzy
6037 msgid "online descriptions"
6038 msgstr "説明"
6040 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
6041 msgid "Microsoft Excel: "
6042 msgstr ""
6044 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
6045 msgid "ODF (OpenFormula): "
6046 msgstr ""
6048 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6051 msgstr "Gnumericオプション"
6053 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
6054 msgid "Paste Function Name dialog"
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
6058 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6059 msgstr "'数値入力セル:'の正しいセル名を指定してください!"
6061 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
6062 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6063 msgstr "'数値入力セル:'で指定されたセルには式が含まれなければなりません!"
6065 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
6066 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6067 msgstr "'変化させるセル:'に正しくセル名を指定してください!"
6069 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
6070 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6071 msgstr "'変化させるセル'のセルの名前に式を含んでいてはいけません。"
6073 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
6074 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6075 msgstr "'目標値:'の中で指定した値は正しくありません。"
6077 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
6078 #, c-format
6079 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6080 msgstr "セル %s のゴールシークに解がありました。"
6082 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
6083 #, c-format
6084 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6085 msgstr "セル %s のゴールシークに解がありました。"
6087 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
6088 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6089 msgstr "ゴールシークのダイアログが作成できませんでした。"
6091 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
6092 msgid "Workbook Level"
6093 msgstr "ワークブック・レベル"
6095 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
6096 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
6097 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1010
6098 #: ../src/workbook.c:1042
6099 msgid "Sheet"
6100 msgstr "シート"
6102 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
6103 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
6104 #: ../src/sheet-control-gui.c:2213 ../src/tools/gnm-solver.c:1445
6105 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
6106 msgid "Cell"
6107 msgstr "セル"
6109 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
6110 msgid "Could not create the goto dialog."
6111 msgstr "ジャンプ・ダイアログが作成できませんでした。"
6113 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
6114 msgid "Not a range or name"
6115 msgstr "範囲でも名前でもありません"
6117 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
6118 msgid "Internal Link"
6119 msgstr "内部リンク"
6121 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
6122 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6123 msgstr "現在選択されているワークブックの特定のセルや名前付き範囲に移動します"
6125 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
6126 msgid "External Link"
6127 msgstr "外部リンク"
6129 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
6130 msgid "Open an external file with the specified name"
6131 msgstr "外部ファイルを指定した名前で開きます"
6133 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
6134 msgid "Email Link"
6135 msgstr "電子メールリンク"
6137 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
6138 msgid "Prepare an email"
6139 msgstr "電子メールの準備をします"
6141 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
6142 msgid "Web Link"
6143 msgstr "ウェブリンク"
6145 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
6146 msgid "Browse to the specified URL"
6147 msgstr "指定したURLの閲覧"
6149 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
6150 msgid "Add Hyperlink"
6151 msgstr "ハイパーリンクの追加"
6153 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
6154 msgid "Edit Hyperlink"
6155 msgstr "ハイパーリンクの編集"
6157 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
6158 msgid "Remove Hyperlink"
6159 msgstr "ハイパーリンクの削除"
6161 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:618
6162 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6163 msgstr "ハイパーリンクダイアログが作成できませんでした。"
6165 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:506
6166 msgid "Insert"
6167 msgstr "挿入"
6169 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
6170 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6171 msgstr "セルの挿入ダイアログが作成できませんでした。"
6173 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
6174 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6175 msgstr "一つのフィールドが連結する領域の一部ではありません!"
6177 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
6178 #, c-format
6179 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6180 msgstr "%i フィールドが連結する領域の一部ではありません!"
6182 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
6183 #, c-format
6184 msgid "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to %i and proceed?"
6185 msgstr "データ列の範囲は %i から %i です。%i 以降をそれに準じますか?"
6187 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
6188 msgid "Input Data"
6189 msgstr "データの入力"
6191 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
6192 msgid "Merge Field"
6193 msgstr "フィールドの結合"
6195 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
6196 #, c-format
6197 msgid "%s is encrypted"
6198 msgstr "%sは暗号化されています"
6200 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
6201 msgid ""
6202 "Encrypted files require a password\n"
6203 "before they can be opened."
6204 msgstr ""
6205 "暗号化されたファイルを開くには\n"
6206 "パスワードが必要です。"
6208 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
6209 msgid "Password :"
6210 msgstr "パスワード :"
6212 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
6213 msgid "Select Directory"
6214 msgstr "ディレクトリの選択"
6216 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
6217 msgid "Plugin dependencies"
6218 msgstr "プラグイン依存関係"
6220 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
6221 msgid "Unknown plugin"
6222 msgstr "不明なプラグイン"
6224 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
6225 msgid "Plugin services"
6226 msgstr "プラグインサービス"
6228 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6229 msgid "Errors while activating plugins"
6230 msgstr "複数のプラグイン有効中にエラー"
6232 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6233 msgid ""
6234 "The following extra plugins must be activated in order to activate this one:\n"
6235 "\n"
6236 msgstr ""
6237 "このプラグインを有効にするためには次のプラグインを有効でなければなりません:\n"
6238 "\n"
6240 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6241 #, c-format
6242 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6243 msgstr "ID = \"%s\"は不明なプラグインです\n"
6245 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6246 msgid ""
6247 "\n"
6248 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6249 msgstr ""
6250 "\n"
6251 "このプラグインを依存関係のあるプラグインごと有効にしますか?"
6253 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6254 #, c-format
6255 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6256 msgstr "プラグイン\"%s\"の無効化中にエラーが発生しました。"
6258 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6259 #, c-format
6260 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6261 msgstr "プラグイン\"%s\"の有効化中にエラーが発生しました。"
6263 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
6264 msgid "Active"
6265 msgstr "有効"
6267 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
6268 msgid "Plugin name"
6269 msgstr "プラグイン名"
6271 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:79
6272 #: ../src/ssconvert.c:102
6273 msgid "ID"
6274 msgstr "ID"
6276 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
6277 msgid "Directory"
6278 msgstr "ディレクトリ"
6280 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Length of Undo Descriptors"
6283 msgstr "「元に戻す」記述の長さ"
6285 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6288 msgstr "大文字と小文字を区別する"
6290 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6293 msgstr "デフォルトのシート数"
6295 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6298 msgstr "デフォルトのシート数"
6300 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
6301 #, fuzzy
6302 #| msgid "Select all cells in the spreadsheet"
6303 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6304 msgstr "スプレッドシート中のすべてのセルを選択します"
6306 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
6307 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6308 msgstr ""
6310 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
6311 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6312 msgstr ""
6314 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
6315 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6316 msgstr ""
6318 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
6319 msgid "Enter _Moves Selection"
6320 msgstr "Enter で選択範囲の移動(_M)"
6322 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6325 msgstr "PRIMARYセレクションよりもクリップボードを優先する"
6327 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
6328 msgid "Capitalize _names of days"
6329 msgstr "曜日の先頭文字を大文字にする(_N)"
6331 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
6332 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6333 msgstr "先頭2文字が大文字なのを修正(_T)"
6335 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Do _not correct:"
6338 msgstr "訂正しない(_N)"
6340 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
6341 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6342 msgstr "文の先頭文字を大文字にする(_F)"
6344 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
6345 msgid "Do _not capitalize after:"
6346 msgstr "次に続く単語の先頭を大文字にしない(_N):"
6348 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
6349 msgid "Auto Correct"
6350 msgstr "自動訂正"
6352 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
6353 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
6354 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
6355 msgid "Font"
6356 msgstr "フォント"
6358 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
6359 msgid "Files"
6360 msgstr "ファイル"
6362 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
6363 msgid "Tools"
6364 msgstr "ツール"
6366 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
6367 msgid "Undo"
6368 msgstr "元に戻す"
6370 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
6371 msgid "Windows"
6372 msgstr "ウィンドウ"
6374 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
6375 msgid "Header/Footer"
6376 msgstr "ヘッダー/フッター"
6378 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
6379 msgid "Copy and Paste"
6380 msgstr ""
6382 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Screen"
6385 msgstr "スクリーン %d"
6387 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
6388 #, fuzzy
6389 msgid "INitial CApitals"
6390 msgstr "大文字と小文字"
6392 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
6393 msgid "First Letter"
6394 msgstr "先頭の文字"
6396 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
6397 #, fuzzy
6398 msgid "points"
6399 msgstr "点"
6401 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
6402 #, fuzzy
6403 msgid "inches"
6404 msgstr "線"
6406 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
6407 msgid "mm"
6408 msgstr ""
6410 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Default date format"
6413 msgstr "デフォルトでファイルに上書きする"
6415 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
6416 #, fuzzy
6417 msgid "Custom date format"
6418 msgstr "フッターのカスタマイズ"
6420 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6421 #, fuzzy
6422 msgid "Default time format"
6423 msgstr "デフォルトパイグラフタイプ"
6425 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Custom time format"
6428 msgstr "フッターのカスタマイズ"
6430 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
6431 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6432 msgstr ""
6434 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
6435 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
6439 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6440 msgstr ""
6442 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
6443 msgid "Custom header configuration"
6444 msgstr "カスタムヘッダーの配置"
6446 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
6447 msgid "Custom footer configuration"
6448 msgstr "カスタムフッターの配置"
6450 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
6451 msgid "Date format selection"
6452 msgstr "日付形式の選択"
6454 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
6455 msgid "Time format selection"
6456 msgstr "時刻形式の選択"
6458 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
6459 #, fuzzy
6460 #| msgid "Printing failed"
6461 msgid "Print as displayed"
6462 msgstr "印刷に失敗しました"
6464 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
6465 #, fuzzy
6466 #| msgid "Print setup"
6467 msgid "Print as spaces"
6468 msgstr "印刷設定"
6470 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
6471 #, fuzzy
6472 #| msgid "Print Sheets"
6473 msgid "Print as dashes"
6474 msgstr "シートの印刷"
6476 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
6477 msgid "Print as #N/A"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
6481 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Do not print"
6484 msgstr "訂正しない(_N)"
6486 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
6487 #, fuzzy
6488 #| msgid "Printing failed"
6489 msgid "Print in place"
6490 msgstr "印刷に失敗しました"
6492 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
6493 #, fuzzy
6494 #| msgid "Print _area:"
6495 msgid "Print at end"
6496 msgstr "印刷範囲(_A):"
6498 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
6499 #, c-format
6500 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
6504 #, c-format
6505 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
6509 #, c-format
6510 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6511 msgstr ""
6513 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
6514 #, c-format
6515 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
6519 #, c-format
6520 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:105
6524 #, fuzzy, c-format
6525 msgid ""
6526 "<b>%s</b>\n"
6527 "<small>Location: %s</small>"
6528 msgstr "<small>オプション</small>"
6530 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
6531 #, fuzzy
6532 #| msgid "Unknown"
6533 msgid "unknown"
6534 msgstr "不明"
6536 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
6537 #, c-format
6538 msgid "%d second"
6539 msgid_plural "%d seconds"
6540 msgstr[0] ""
6541 msgstr[1] ""
6543 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
6544 #, fuzzy, c-format
6545 #| msgid "_minutes"
6546 msgid "%d minute"
6547 msgid_plural "%d minutes"
6548 msgstr[0] "分(_M)"
6549 msgstr[1] "分(_M)"
6551 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
6552 #, fuzzy
6553 #| msgid "Max time:"
6554 msgid "a long time"
6555 msgstr "最大時間:"
6557 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6558 #, fuzzy
6559 msgid "The matrix range is not valid."
6560 msgstr "条件範囲が正しくありません。"
6562 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6563 #, fuzzy
6564 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6565 msgstr "Kは正の整数でなければなりません。"
6567 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6568 #, fuzzy
6569 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6570 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
6572 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6575 msgstr "相関関係ツールダイアログを作成できませんでした。"
6577 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6578 msgid "Uniform"
6579 msgstr "一様"
6581 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6582 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6583 msgid "_Lower Bound:"
6584 msgstr "下界(_L):"
6586 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6587 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6588 msgid "_Upper Bound:"
6589 msgstr "上界(_U):"
6591 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6592 msgid "Uniform Integer"
6593 msgstr "一様整数"
6595 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6596 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
6597 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
6598 msgid "Normal"
6599 msgstr "標準"
6601 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6602 msgid "_Mean:"
6603 msgstr "平均(_M):"
6605 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6606 msgid "_Standard Deviation:"
6607 msgstr "標準偏差(_S):"
6609 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6610 msgid "Discrete"
6611 msgstr "離散"
6613 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6614 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6615 msgstr "値と確率の入力範囲(_V):"
6617 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6618 msgid "Bernoulli"
6619 msgstr "ベルヌーイ"
6621 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6622 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6623 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6624 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6625 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6626 msgid "_p Value:"
6627 msgstr "p 値(_P):"
6629 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6630 msgid "Beta"
6631 msgstr "ベータ"
6633 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6634 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6635 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6636 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6637 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6638 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6639 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6640 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6641 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6642 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6643 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6644 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6645 msgid "_a Value:"
6646 msgstr "a 値(_A):"
6648 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6649 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6650 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6651 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6652 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6653 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6654 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6655 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6656 msgid "_b Value:"
6657 msgstr "b 値(_B):"
6659 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6660 msgid "Binomial"
6661 msgstr "二項"
6663 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6664 msgid "N_umber of Trials:"
6665 msgstr "試行回数(_U):"
6667 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6668 msgid "Cauchy"
6669 msgstr "コーシー"
6671 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
6672 msgid "Chisq"
6673 msgstr "カイ2乗"
6675 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
6676 msgid "_nu Value:"
6677 msgstr "nu 値(_N):"
6679 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6680 msgid "Exponential"
6681 msgstr "指数"
6683 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Exponential Power"
6686 msgstr "指数"
6688 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6689 msgid "F"
6690 msgstr "F"
6692 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6693 msgid "nu_1 Value:"
6694 msgstr "nu1 値(_1):"
6696 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6697 msgid "nu_2 Value:"
6698 msgstr "nu2 値(_2):"
6700 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6701 msgid "Gamma"
6702 msgstr "ガンマ"
6704 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6705 msgid "Gaussian Tail"
6706 msgstr "ガウスのすそ"
6708 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6709 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6710 msgid "_Sigma"
6711 msgstr "シグマ(_S)"
6713 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6714 msgid "Geometric"
6715 msgstr "幾何"
6717 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6718 msgid "Gumbel (Type I)"
6719 msgstr "ガンベル (タイプ I)"
6721 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6722 msgid "Gumbel (Type II)"
6723 msgstr "ガンベル (タイプ II)"
6725 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
6726 msgid "Landau"
6727 msgstr "ランダウ"
6729 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6730 msgid "Laplace"
6731 msgstr "ラプラス"
6733 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6734 msgid "Levy alpha-Stable"
6735 msgstr ""
6737 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6738 msgid "_c Value:"
6739 msgstr "c 値(_C):"
6741 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6742 msgid "_alpha:"
6743 msgstr "α(_A):"
6745 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6746 msgid "Logarithmic"
6747 msgstr "対数"
6749 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6750 msgid "Logistic"
6751 msgstr "ロジスティック"
6753 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6754 msgid "Lognormal"
6755 msgstr "対数正規"
6757 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6758 msgid "_Zeta Value:"
6759 msgstr "ζ値(_Z):"
6761 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6762 msgid "Negative Binomial"
6763 msgstr "負の二項"
6765 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6766 msgid "N_umber of Failures"
6767 msgstr "失敗回数(_U)"
6769 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6770 msgid "Pareto"
6771 msgstr "パレート"
6773 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
6774 msgid "Poisson"
6775 msgstr "ポアソン"
6777 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
6778 msgid "_Lambda:"
6779 msgstr "ラムダ(_L):"
6781 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
6782 msgid "Rayleigh"
6783 msgstr "レーリー"
6785 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
6786 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6787 msgid "_Sigma:"
6788 msgstr "シグマ(_S):"
6790 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6791 msgid "Rayleigh Tail"
6792 msgstr "レーリーのすそ"
6794 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
6795 msgid "Student t"
6796 msgstr "スチューデントのt"
6798 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
6799 msgid "nu Value:"
6800 msgstr "nu 値:"
6802 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6803 msgid "Weibull"
6804 msgstr "ワイブル"
6806 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
6807 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6808 msgstr "乱数ツールダイアログが作成できませんでした。"
6811 #. * xgettext: This is a time format for
6812 #. * g_date_time_format used in locales that use a
6813 #. * 24 hour clock.  You probably do not need to change
6814 #. * this.  The default will show things like "09:50"
6815 #. * and "21:50".
6817 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:148
6818 msgid "%H:%M"
6819 msgstr ""
6822 #. * xgettext: This is a time format for
6823 #. * g_date_time_format used in locales that use
6824 #. * a 12 hour clock. You probably do not need
6825 #. * to change this.  The default will show
6826 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
6828 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:157
6829 msgid "%l:%M %P"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
6833 msgid "Set standard/default row height"
6834 msgstr "標準/デフォルトの列の高さをセットします"
6836 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
6837 #, c-format
6838 msgid "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6839 msgstr "<span style='italic' weight='bold'>%s</span> にあるセクションの列の高さをセットしてください。"
6841 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
6842 msgid "Scenario Summary"
6843 msgstr "シナリオサマリ"
6845 #. Titles.
6846 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
6847 msgid "Current Values"
6848 msgstr "現在値"
6850 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
6851 msgid "Changing Cells:"
6852 msgstr "変更するセル:"
6854 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
6855 msgid "Invalid changing cells"
6856 msgstr "変更中のセルが正しくありません"
6858 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
6859 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6860 msgstr "変更中のセルは現在のシートになければなりません。"
6862 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
6863 msgid "Scenario name already used"
6864 msgstr "既に使用されているシナリオ名です"
6866 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
6867 msgid "Invalid scenario name"
6868 msgstr "シナリオ名が正しくありません。"
6870 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
6871 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6872 msgstr "シナリオ追加ダイアログが作成できませんでした。"
6874 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:412
6875 #, fuzzy, c-format
6876 msgid "Created on "
6877 msgstr "矢印オブジェクトの作成"
6879 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:713
6880 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6881 msgstr ""
6883 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:779
6884 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6885 msgstr "シナリオダイアログが作成できませんでした。"
6887 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
6888 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6889 msgid "You must select some cell types to search."
6890 msgstr "検索するセルの種類を選択する必要があります。"
6892 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6893 msgid "Comment"
6894 msgstr "注釈"
6896 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137
6897 msgid "Result"
6898 msgstr "結果"
6900 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6901 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Deleted"
6904 msgstr "削除"
6906 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6907 msgid "Expression"
6908 msgstr "数式"
6910 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6911 msgid "Other value"
6912 msgstr "他の値"
6914 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:176
6915 msgid "Content"
6916 msgstr "内容"
6918 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
6919 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
6923 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6924 msgstr "少なくとも1つのシートは残して表示しなければなりません!"
6926 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
6927 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
6928 msgid "Lock"
6929 msgstr "ロック"
6931 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
6932 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
6933 msgid "Viz"
6934 msgstr ""
6936 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
6937 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Dir"
6940 msgstr "破棄"
6942 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
6943 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
6944 #, fuzzy
6945 #| msgid "Rows"
6946 msgctxt "sheetlist"
6947 msgid "Rows"
6948 msgstr "行"
6950 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
6951 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "sheetlist"
6954 msgid "Cols"
6955 msgstr "原価"
6957 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
6958 msgid "Current Name"
6959 msgstr "現在の名前"
6961 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
6962 msgid "New Name"
6963 msgstr "新しい名前"
6965 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6968 msgstr "その名前のシートは既にあります"
6970 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
6971 msgid "Another view is already managing sheets"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
6975 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
6976 msgid "Default"
6977 msgstr "デフォルト"
6979 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6980 msgid "Move Object"
6981 msgstr "オブジェクトの移動"
6983 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6984 msgid "Resize Object"
6985 msgstr "オブジェクトのサイズ変更"
6987 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Set Object Name"
6990 msgstr "オブジェクトの削除"
6992 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Set Object Print Property"
6995 msgstr "塗りつぶされたオブジェクトのプロパティ"
6997 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Set Object Properties"
7000 msgstr "塗りつぶされたオブジェクトのプロパティ"
7002 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
7003 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7004 msgstr "データシャッフルダイアログが作成できませんでした。"
7006 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
7007 msgid "The input variable range is invalid."
7008 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
7010 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
7011 msgid "The output variable range is invalid."
7012 msgstr "出力変数の範囲が正しくありません。"
7014 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7015 msgid "Simulations"
7016 msgstr "シミュレーション"
7018 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7019 msgid "Iterations"
7020 msgstr "反復"
7022 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7023 msgid "# Input variables"
7024 msgstr "# 入力変数"
7026 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7027 msgid "# Output variables"
7028 msgstr ""
7030 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7031 msgid "Runtime"
7032 msgstr "実行時間"
7034 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7035 msgid "Run on"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
7039 #: ../src/wbc-gtk.c:4639
7040 msgid "Min"
7041 msgstr "最小"
7043 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4641
7044 msgid "Average"
7045 msgstr "算術平均値"
7047 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
7048 #: ../src/wbc-gtk.c:4640
7049 msgid "Max"
7050 msgstr "最大"
7052 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
7053 msgid "Invalid variable range was given"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
7057 msgid "First round number should be less than or equal to the number of the last round."
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
7061 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7062 msgstr "シミュレーションダイアログを作成できませんでした。"
7064 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Could not create the List Property dialog."
7067 msgstr "ソルバダイアログが作成できませんでした。"
7069 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
7070 msgid "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a solver for Gnumeric?"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Changing solver parameters"
7076 msgstr "シートの保護属性を変更します"
7078 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Ready"
7081 msgstr "赤"
7083 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
7084 msgid "Preparing"
7085 msgstr "準備中"
7087 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
7088 msgid "Prepared"
7089 msgstr "準備完了"
7091 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Running"
7094 msgstr "円"
7096 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
7097 #, fuzzy
7098 msgid "Done"
7099 msgstr "なし"
7101 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Error"
7104 msgstr "エラーバー"
7106 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
7107 msgid "Cancelled"
7108 msgstr "キャンセルされました"
7110 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Feasible"
7113 msgstr "実行可能"
7115 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1475
7116 msgid "Optimal"
7117 msgstr ""
7119 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Infeasible"
7122 msgstr "実行可能"
7124 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Unbounded"
7127 msgstr "無限の問題"
7129 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
7130 #, fuzzy
7131 msgid "The chosen solver is not functional."
7132 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
7134 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Running Solver"
7137 msgstr "ソルバ"
7139 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:682
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Stop"
7142 msgstr "ステップ"
7144 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
7145 msgid "Stop the running solver"
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
7149 msgid "OK"
7150 msgstr ""
7152 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Solver Status:"
7155 msgstr "セパレーター"
7157 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
7158 msgid "Problem Status:"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Objective Value:"
7164 msgstr "オブジェクティブ値"
7166 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Elapsed Time:"
7169 msgstr "最大時間:"
7171 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:847
7172 msgid "Running solver"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:884
7176 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7177 msgstr "ソルバが最適解を生成しました。\n"
7179 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:888
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7182 msgstr "ソルバが最適解を生成しました。\n"
7184 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1146
7185 msgid "Subject to the Constraints:"
7186 msgstr "制約条件:"
7188 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1296
7189 msgid "Could not create the Solver dialog."
7190 msgstr "ソルバダイアログが作成できませんでした。"
7192 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
7193 msgid "Export"
7194 msgstr "エクスポート"
7196 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
7197 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
7201 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7202 msgstr "自動探索はテキストに列を検出できませんでした。手動でやってみてください"
7204 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
7205 msgid "Merge with column on _left"
7206 msgstr "左の列と結合(_L)"
7208 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
7209 msgid "Merge with column on _right"
7210 msgstr "右の列と結合(_R)"
7212 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
7213 msgid "_Split this column"
7214 msgstr "この列を分割(_S)"
7216 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
7217 msgid "_Widen this column"
7218 msgstr "この列を拡張(_W)"
7220 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
7221 msgid "_Narrow this column"
7222 msgstr "この列を縮小(_N)"
7224 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
7225 #, c-format
7226 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7227 msgstr "%i 列をインポートして無視するものはありません。"
7229 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
7230 #, c-format
7231 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7232 msgstr "%i 列をインポートして %i を無視します。"
7234 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
7235 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7237 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7238 msgstr[0] "最大%d列がインポートされます。"
7239 msgstr[1] "最大%d列がインポートされます。"
7241 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Format Selector"
7244 msgstr "フォントを変更します"
7246 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7247 msgid "Ignore all columns on right"
7248 msgstr "右の列をすべて無視"
7250 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7251 msgid "Ignore all columns on left"
7252 msgstr "左の列をすべて無視"
7254 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7255 msgid "Import all columns on right"
7256 msgstr "右の列をすべてインポート"
7258 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
7259 msgid "Import all columns on left"
7260 msgstr "左の列をすべてインポート"
7262 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
7263 msgid "Copy format to right"
7264 msgstr "書式を右にコピー"
7266 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
7267 #, c-format
7268 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7269 msgstr "最大%d列がインポートされます。"
7271 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Auto fit"
7274 msgstr "自動で埋める"
7276 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7279 msgstr "このチェックボックスが選択されていたら、列はGnumericにインポートされます。"
7281 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7282 #, fuzzy
7283 msgid "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to the longest entry."
7284 msgstr "このチェックボックスが選択されていたら、列はGnumericにインポートされます。"
7286 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7287 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7288 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7289 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7290 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7291 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7292 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7293 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
7294 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3743
7295 #, c-format
7296 msgid "Column %d"
7297 msgstr "%d 列"
7299 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
7300 #, fuzzy, c-format
7301 msgid "%d of %d line to import"
7302 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7303 msgstr[0] "%2$1行のうち%1$d行をインポート"
7304 msgstr[1] "%2$1行のうち%1$d行をインポート"
7306 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
7307 #, c-format
7308 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7309 msgstr "データはエンコーディング %s では正しくありません。他のエンコーディングを選択してください。"
7311 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
7312 msgid "Line"
7313 msgstr "線"
7315 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
7316 msgid "Text"
7317 msgstr "テキスト"
7319 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
7320 #, c-format
7321 msgid "Data (from %s)"
7322 msgstr "データ (%s から)"
7324 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
7325 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7326 msgstr "依存するセルとして一つの正しいセルを指定してください"
7328 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
7329 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7330 msgstr "依存するセルには式を含めないようにしてください"
7332 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
7333 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7334 msgstr "最小値を正しい数値で指定してください"
7336 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
7337 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7338 msgstr "最大値を正しい数値で指定してください"
7340 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
7341 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7342 msgstr "最大値は最小値よりも大きくしてください"
7344 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
7345 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7346 msgstr "ステップの大きさを正しい数値で指定してください"
7348 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
7349 msgid "The step size should be positive"
7350 msgstr "ステップの大きさは正の数にしてください"
7352 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
7353 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7354 msgstr "依存するセルを一つ以上指定してください"
7356 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7357 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7358 msgstr "結果を表示するセルとして正しいセルを指定してください"
7360 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7361 msgid "The target cell should contain an expression"
7362 msgstr "対象となるセルには式を含めてください"
7364 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
7365 #, c-format
7366 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7367 msgstr "ディスプレイ \"%s\" は開けませんでした。"
7369 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7370 msgid "This screen"
7371 msgstr "このスクリーン"
7373 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7374 #, c-format
7375 msgid "Screen %d [This screen]"
7376 msgstr "スクリーン %d [このスクリーン]"
7378 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
7379 #, c-format
7380 msgid "Screen %d"
7381 msgstr "スクリーン %d"
7383 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
7384 msgid "Widgets"
7385 msgstr "ウィジェット"
7387 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
7388 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7389 msgid "Protection"
7390 msgstr "保護"
7392 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Auto Completion"
7395 msgstr "オートコンプリート"
7397 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Cell Markers"
7400 msgstr "セルの範囲"
7402 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7403 #: ../src/tools/filter.c:290
7404 msgid "Advanced Filter"
7405 msgstr "高度なフィルター"
7407 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
7408 #, fuzzy
7409 msgid "_List range:"
7410 msgstr "リスト範囲(_L):"
7412 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
7413 #, fuzzy
7414 msgid "_Criteria range:"
7415 msgstr "条件範囲(_R):"
7417 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7418 #, fuzzy
7419 msgid "_Unique records only"
7420 msgstr "単一のレコードのみ(_U)"
7422 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
7423 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7424 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
7425 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7426 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7427 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
7428 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
7429 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
7430 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7431 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
7432 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7433 msgid "Input"
7434 msgstr "入力"
7436 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
7437 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
7438 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
7439 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
7440 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
7441 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
7442 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
7443 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
7444 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
7445 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
7446 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
7447 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
7448 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7449 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
7450 msgid "Output"
7451 msgstr "出力"
7453 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7454 msgid "ANOVA - Single Factor"
7455 msgstr "分散解析 - 一次元配置"
7457 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
7458 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7459 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
7460 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
7461 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
7462 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
7463 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7464 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
7465 #, fuzzy
7466 msgid "_Input range:"
7467 msgstr "入力範囲(_I):"
7469 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7470 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
7471 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
7472 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
7473 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
7474 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
7475 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7476 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Grouped by:"
7479 msgstr "グループ化"
7481 #. Group by Columns
7482 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7483 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
7484 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7485 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
7486 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
7487 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
7488 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
7489 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
7490 #, fuzzy
7491 #| msgid "_Columns"
7492 msgctxt "groupby"
7493 msgid "_Columns"
7494 msgstr "列(_C)"
7496 #. Group by Rows
7497 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7498 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
7499 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
7500 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7501 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
7502 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
7503 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
7504 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
7505 #, fuzzy
7506 #| msgid "_Rows"
7507 msgctxt "groupby"
7508 msgid "_Rows"
7509 msgstr "行(_R)"
7511 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7512 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
7513 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
7514 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
7515 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
7516 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7517 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7518 msgid "_Areas"
7519 msgstr "範囲(_A)"
7521 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
7522 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7523 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
7524 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
7525 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
7526 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
7527 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
7528 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7529 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
7530 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7531 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
7532 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
7533 msgid "_Labels"
7534 msgstr "ラベル(_L)"
7536 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7537 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7538 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
7539 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
7540 msgid "_Alpha:"
7541 msgstr "α(_A):"
7543 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7544 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
7545 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
7546 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
7547 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7548 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
7549 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
7550 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
7551 msgid "Options"
7552 msgstr "オプション"
7554 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
7555 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7556 msgstr "分散解析 - 二次元配置"
7558 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Input _range:"
7561 msgstr "入力範囲(_R):"
7563 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Rows per _sample:"
7566 msgstr "標本毎の行数(_P):"
7568 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
7569 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
7570 msgid "1"
7571 msgstr "1"
7573 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7574 #, fuzzy
7575 msgid "_Alpha: "
7576 msgstr "α(_A):"
7578 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7579 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
7580 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7581 msgstr "Gnumeric : オートフィルター"
7583 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7584 msgid "Show rows where:"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7588 msgid "_And"
7589 msgstr "かつ(_A)"
7591 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7592 msgid "_Or"
7593 msgstr "または(_O)"
7595 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7596 #, fuzzy
7597 msgid "equals"
7598 msgstr "不等号(_U)"
7600 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7601 #, fuzzy
7602 msgid "does not equal"
7603 msgstr "関数がありません"
7605 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7606 #, fuzzy
7607 msgid "is greater than"
7608 msgstr "矢印オブジェクトの作成"
7610 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7611 msgid "is greater than or equal to"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7615 msgid "is less than"
7616 msgstr ""
7618 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7619 msgid "is less than or equal to"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7623 #, fuzzy
7624 msgid "begins with"
7625 msgstr "固定幅(_D)"
7627 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7628 #, fuzzy
7629 msgid "does not begin with"
7630 msgstr "関数がありません"
7632 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7633 #, fuzzy
7634 msgid "ends with"
7635 msgstr "固定幅(_D)"
7637 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7638 #, fuzzy
7639 msgid "does not end with"
7640 msgstr "関数がありません"
7642 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7643 msgid "contains"
7644 msgstr "含む"
7646 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7647 #, fuzzy
7648 msgid "does not contain"
7649 msgstr "関数がありません"
7651 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Count or percentage:"
7654 msgstr "パーセント(_P)"
7656 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7657 msgid "Top"
7658 msgstr "上"
7660 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7661 #: ../src/wbc-gtk.c:3072
7662 msgid "Bottom"
7663 msgstr "下"
7665 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7666 msgid "Items"
7667 msgstr "アイテム"
7669 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
7670 msgid "Percentage"
7671 msgstr "パーセンテージ"
7673 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7674 msgid "Autoformat"
7675 msgstr "自動書式設定"
7677 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
7678 msgid "C_ategory:"
7679 msgstr "カテゴリ(_A):"
7681 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7682 msgid "Preview"
7683 msgstr "プレビュー"
7685 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7686 msgid "Name:"
7687 msgstr "名前:"
7689 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
7690 msgid "Author:"
7691 msgstr "作者:"
7693 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7694 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
7695 msgid "Category:"
7696 msgstr "カテゴリ:"
7698 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7699 msgid "Description:"
7700 msgstr "説明:"
7702 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7703 msgid "Name of template"
7704 msgstr "テンプレート名"
7706 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
7707 msgid "The group/individual that made the template"
7708 msgstr "テンプレートを作成した団体/個人"
7710 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7711 msgid "The category this template belongs to"
7712 msgstr "このテンプレートが属する分類"
7714 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7715 msgid "A short description of the template"
7716 msgstr "テンプレートの簡単な説明"
7718 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7719 msgid "Template Details"
7720 msgstr "テンプレート詳細"
7722 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7723 msgid "Auto Save"
7724 msgstr "自動保存"
7726 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7727 #, fuzzy
7728 msgid "_Automatically save every"
7729 msgstr "常に自動保存(_A)"
7731 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7732 msgid "_minutes"
7733 msgstr "分(_M)"
7735 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7736 msgid "_Prompt Before Saving"
7737 msgstr "保存する前に確認(_P)"
7739 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7740 msgid "Cell Comment"
7741 msgstr "セルの注釈"
7743 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7744 #, fuzzy
7745 msgid "<b>Old Author:</b>"
7746 msgstr "<b>パターン</b>"
7748 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7749 #, fuzzy
7750 msgid "<b>New Author:</b>"
7751 msgstr "<b>パターン</b>"
7753 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7754 msgid "_Wrap in properties window"
7755 msgstr ""
7757 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
7758 msgid "E_xpand"
7759 msgstr "展開(_X)"
7761 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
7762 #, fuzzy
7763 #| msgid "Con_dition:"
7764 msgid "Condition:"
7765 msgstr "条件(_D):"
7767 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
7768 msgid "Applicable Style Components:"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
7772 #, fuzzy
7773 #| msgid "Number Formats"
7774 msgid "Number Format"
7775 msgstr "数字フォーマット"
7777 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7778 msgid "Alignment"
7779 msgstr "配置"
7781 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
7782 msgid "Validation"
7783 msgstr "検証"
7785 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
7786 #, fuzzy
7787 #| msgid "Style:"
7788 msgid "Style Overlay:"
7789 msgstr "スタイル:"
7791 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
7792 #, fuzzy
7793 #| msgid "_Style"
7794 msgid "_Edit Style"
7795 msgstr "スタイル(_S)"
7797 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
7798 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7799 msgstr "<b>水平位置</b>"
7801 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
7802 msgid "_General"
7803 msgstr "汎用(_G)"
7805 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7806 msgid "Center across _selection"
7807 msgstr "選択範囲をまたがる中央(_S)"
7809 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
7810 msgid "_Indent:"
7811 msgstr "インデント(_I):"
7813 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7814 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7815 msgstr "<b>垂直位置</b>"
7817 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
7818 msgid "Ce_nter"
7819 msgstr "中央(_N)"
7821 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
7822 msgid "_Fill"
7823 msgstr "繰り返し(_F)"
7825 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7826 msgid "_Justify"
7827 msgstr "両端揃え(_J)"
7829 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7830 #, fuzzy
7831 msgid "D_istributed"
7832 msgstr "分散(_D):"
7834 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7835 msgid "C_enter"
7836 msgstr "中央(_E)"
7838 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7839 msgid "J_ustify"
7840 msgstr "両端揃え(_U)"
7842 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7843 #, fuzzy
7844 msgid "_Distributed"
7845 msgstr "分散(_D):"
7847 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7848 msgid "<b>Control</b>"
7849 msgstr "<b>文字の制御</b>"
7851 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7852 msgid "_Wrap text"
7853 msgstr "折り返し(_W)"
7855 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7856 msgid "Shrin_k to fit"
7857 msgstr "セルに合わせて縮小(_K)"
7859 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7860 msgid "Reverse Diagonal"
7861 msgstr "右下がりの対角線"
7863 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7864 msgid "Diagonal"
7865 msgstr "左下がりの対角線"
7867 #. start sub menu
7868 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2193
7869 #: ../src/wbc-gtk.c:3064
7870 msgid "Left"
7871 msgstr "左"
7873 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2196
7874 #: ../src/wbc-gtk.c:3066
7875 msgid "Right"
7876 msgstr "右"
7878 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:280
7879 msgid "None"
7880 msgstr "なし"
7882 #. Cell border
7883 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7884 #, fuzzy
7885 #| msgid "None"
7886 msgctxt "border"
7887 msgid "None"
7888 msgstr "なし"
7890 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7891 msgid "Outline"
7892 msgstr "外枠"
7894 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7895 msgid "Inside Vertical"
7896 msgstr "内側・垂直"
7898 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7899 msgid "Inside"
7900 msgstr "内側"
7902 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7903 msgid "Inside Horizontal"
7904 msgstr "内側・水平"
7906 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
7907 msgid "<b>Line</b>"
7908 msgstr "<b>行</b>"
7910 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7911 msgid "Style:"
7912 msgstr "スタイル:"
7914 #. Cell border line
7915 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7916 #, fuzzy
7917 #| msgid "None"
7918 msgctxt "line"
7919 msgid "None"
7920 msgstr "なし"
7922 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7923 msgid "C_olor:"
7924 msgstr "色(_O):"
7926 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7927 msgid "<b>Background</b>"
7928 msgstr "<b>背景</b>"
7930 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
7931 msgid "<b>Sample</b>"
7932 msgstr "<b>例</b>"
7934 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7935 msgid "<b>Pattern</b>"
7936 msgstr "<b>パターン</b>"
7938 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
7939 msgid "Solid"
7940 msgstr "色なし"
7942 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7943 #, no-c-format
7944 msgid "75% Grey"
7945 msgstr "75% グレー"
7947 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7948 #, no-c-format
7949 msgid "50% Grey"
7950 msgstr "50% グレー"
7952 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7953 #, no-c-format
7954 msgid "25% Grey"
7955 msgstr "25% グレー"
7957 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7958 #, no-c-format
7959 msgid "12.5% Grey"
7960 msgstr "12.5% グレー"
7962 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7963 #, no-c-format
7964 msgid "6.25% Grey"
7965 msgstr "6.25% グレー"
7967 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7968 msgid "Horizontal Stripe"
7969 msgstr "横縞"
7971 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
7972 msgid "Vertical Stripe"
7973 msgstr "縦縞"
7975 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7976 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7977 msgstr "右下がり斜線の縞"
7979 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
7980 msgid "Diagonal Stripe"
7981 msgstr "左下がり斜線の縞"
7983 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7984 msgid "Diagonal Crosshatch"
7985 msgstr "斜線の格子"
7987 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7988 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7989 msgstr "太い斜線の格子"
7991 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7992 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7993 msgstr "細い横縞"
7995 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7996 msgid "Thin Vertical Stripe"
7997 msgstr "細い縦縞"
7999 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
8000 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8001 msgstr "細い右下がり斜線の縞"
8003 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
8004 msgid "Thin Diagonal Stripe"
8005 msgstr "細い左下がり斜線の縞"
8007 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
8008 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8009 msgstr "細い横線の格子"
8011 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8012 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8013 msgstr "細い斜線の格子"
8015 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
8016 msgid "Foreground Solid"
8017 msgstr "前景色で塗りつぶし"
8019 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8020 msgid "Small Circles"
8021 msgstr "小円"
8023 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
8024 msgid "Semi Circles"
8025 msgstr "半円"
8027 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8028 msgid "Thatch"
8029 msgstr "わらふき"
8031 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8032 msgid "Large Circles"
8033 msgstr "大きな円"
8035 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8036 msgid "Bricks"
8037 msgstr "レンガ"
8039 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8040 msgid "_Lock"
8041 msgstr "ロック(_L)"
8043 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8044 msgid "Hi_de"
8045 msgstr "隠す(_D)"
8047 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8048 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
8049 msgstr "セルのロックや式を隠すのは保護されたワークシートのみに有効です"
8051 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8052 msgid "_Protect worksheet"
8053 msgstr "ワークシートの保護(_P)"
8055 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8056 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
8057 msgstr "<span weight=\"bold\">条件付き書式</span>"
8059 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8060 msgid "Allo_w:"
8061 msgstr "許可(_W):"
8063 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
8064 msgid "Con_dition:"
8065 msgstr "条件(_D):"
8067 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8068 msgid "Ignore _blank cells"
8069 msgstr "空白のセルを無視する(_B)"
8071 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
8072 msgid "I_n-cell dropdown"
8073 msgstr "In-セルのドロップダウン(_N)"
8075 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8076 msgid "<b>Error alerts</b>"
8077 msgstr "<b>エラー通知</b>"
8079 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8080 msgid "Ac_tion:"
8081 msgstr "動作(_T):"
8083 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8084 msgid "Titl_e:"
8085 msgstr "題名(_E):"
8087 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
8088 msgid "_Message:"
8089 msgstr "メッセージ(_M):"
8091 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
8092 msgid "_Show input message when cell is selected"
8093 msgstr "セルが選択されたら入力メッセージを表示する(_S)"
8095 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8096 msgid "Input Message"
8097 msgstr "入力メッセージ"
8099 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8100 msgid "Any Value     (no validation)"
8101 msgstr "任意の値          (検証なし)"
8103 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Whole numbers"
8106 msgstr "Guile の番号ではありません"
8108 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
8109 msgid "Numbers"
8110 msgstr "数値"
8112 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
8113 #, fuzzy
8114 msgid "In a list"
8115 msgstr "基本的なリスト"
8117 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
8119 msgid "Date"
8120 msgstr "日付"
8122 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8123 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
8124 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
8125 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
8126 msgid "Time"
8127 msgstr "時間"
8129 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8130 msgid "Text length"
8131 msgstr "テキストの長さ"
8133 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8134 msgid "Custom"
8135 msgstr "カスタム"
8137 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8138 msgid "min <= val <= max         (between)"
8139 msgstr "最小値 <= 値 <= 最大値        (範囲内)"
8141 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
8142 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
8143 msgstr "値 <= 最小値 || 最大値 <= 値  (範囲外)"
8145 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
8146 msgid "val == bound                  (equal to)"
8147 msgstr "値 == 境界値                  (等しい)"
8149 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8150 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
8151 msgstr "値 <> 境界値                   (等しくない)"
8153 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8154 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
8155 msgstr "値 > 境界値                        (より大きい)"
8157 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
8158 msgid "val  <  bound                  (less than)"
8159 msgstr "値 < 境界値                     (小さい)"
8161 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8162 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
8163 msgstr "値 >= 境界値                      (大きいまたは等しい)"
8165 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8166 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
8167 msgstr "値 <= 境界値                    (小さいまたは等しい)"
8169 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8170 msgid "Sort..."
8171 msgstr "並べ替え..."
8173 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8174 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8175 msgstr "<span weight=\"bold\">ソートオプション</span>"
8177 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8178 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8179 msgstr "<span weight=\"bold\">ソート指定</span>"
8181 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Locale:"
8184 msgstr "ロケール: "
8186 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8187 msgid "Sorting _preserves formats"
8188 msgstr "フォーマットを保護したままフォーマット(_P)"
8190 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8191 msgid "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, fore and background colors will remain in the original location. Uncheck this checkbox to have these formats move with the content. "
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8195 msgid "Sort range has a _header"
8196 msgstr "ソート範囲にヘッダーが付いている(_H)"
8198 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8199 msgid "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to contain column or row headers."
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
8203 msgid "Direction:"
8204 msgstr "方向:"
8206 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8207 msgid "Range:"
8208 msgstr "範囲:"
8210 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8211 msgid "_Left-Right"
8212 msgstr "左右(_L)"
8214 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8215 msgid "Sort columns by the specified rows"
8216 msgstr "指定した行で、列をソートします"
8218 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8219 msgid "_Top-Bottom"
8220 msgstr "上下(_T)"
8222 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8223 msgid "Sort rows by the specified columns"
8224 msgstr "指定した列で、行をソートします"
8226 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8227 msgid "Move selected field up in the sort order"
8228 msgstr "選択したフィールドのソート順序を上げます"
8230 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8231 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8232 msgstr "選択したフィールドのソート順序を下げます"
8234 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8235 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8236 msgstr "ソート指定から、すべてのフィールドをクリアします"
8238 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8239 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8240 msgstr "ソートの指定から、選択したフィールドを削除します"
8242 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8243 msgid "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows selection of fields from a menu."
8244 msgstr ""
8246 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8247 msgid "Contingency Table Analysis"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8251 #, fuzzy
8252 msgid "_Contingency Table:"
8253 msgstr "内容(_C)"
8255 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8256 msgid "Test of _Homogeneity"
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8260 msgid "Test of _Independence"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8264 msgid "Group/Ungroup"
8265 msgstr "グループ化/解除"
8267 #. Group Columns
8268 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8269 #, fuzzy
8270 #| msgid "_Columns"
8271 msgctxt "group"
8272 msgid "_Columns"
8273 msgstr "列(_C)"
8275 #. Group Rows
8276 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8277 #, fuzzy
8278 #| msgid "_Rows"
8279 msgctxt "group"
8280 msgid "_Rows"
8281 msgstr "行(_R)"
8283 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8284 msgid "Column Width"
8285 msgstr "列の幅"
8287 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8288 #, fuzzy
8289 msgid "_Column width in pixels:"
8290 msgstr "列の幅(pt.)(_C):"
8292 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8293 msgid "Column width in points:"
8294 msgstr "列の幅(pt.):"
8296 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8297 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
8298 msgid "x"
8299 msgstr ""
8301 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8302 msgid "_Use Default"
8303 msgstr "デフォルトにする(_U)"
8305 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8306 msgid "_Function:"
8307 msgstr "関数(_F):"
8309 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8310 msgid "The function to use when consolidating"
8311 msgstr "合成時に使用する機能"
8313 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8314 msgid "_Source areas:"
8315 msgstr "ソース領域(_S):"
8317 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8318 msgid "Clear the list of source areas"
8319 msgstr "ソース領域の一覧をクリアします"
8321 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8322 msgid "Delete the currently selected source area"
8323 msgstr "選択されたソース領域を削除します"
8325 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Labels in _top row"
8328 msgstr "最上行の中(_T)"
8330 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8331 msgid "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
8332 msgstr "一番上の欄はラベルを含んでいるので合成されませんが、比較時のキーワードとして使用されます"
8334 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Labels in _left column"
8337 msgstr "左列の中(_L)"
8339 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8340 msgid "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
8341 msgstr "左の欄はラベルを含んでいるので合成されませんが、比較の時のキーワードとして使用されます。"
8343 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8344 msgid "C_opy labels"
8345 msgstr "ラベルのコピー(_O)"
8347 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8348 msgid "SUM"
8349 msgstr "合計"
8351 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8352 msgid "MIN"
8353 msgstr "最小"
8355 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8356 msgid "MAX"
8357 msgstr "最大"
8359 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8360 msgid "AVERAGE"
8361 msgstr "平均"
8363 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8364 msgid "COUNT"
8365 msgstr "カウント"
8367 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8368 msgid "PRODUCT"
8369 msgstr ""
8371 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8372 msgid "STDEV"
8373 msgstr ""
8375 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8376 msgid "STDEVP"
8377 msgstr ""
8379 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8380 msgid "VAR"
8381 msgstr ""
8383 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8384 msgid "VARP"
8385 msgstr ""
8387 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
8388 #: ../src/tools/analysis-tools.c:699
8389 msgid "Correlation"
8390 msgstr "相関"
8392 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
8393 #: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
8394 msgid "Covariance"
8395 msgstr "共分散"
8397 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8398 msgid "Values"
8399 msgstr "値"
8401 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Formulæ"
8404 msgstr "公式"
8406 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8407 msgid "<b>Output Placement</b>"
8408 msgstr "<b>出力先</b>"
8410 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8411 msgid "New _sheet"
8412 msgstr "新規シート(_S)"
8414 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
8415 msgid "New _workbook"
8416 msgstr "新規ワークブック(_W)"
8418 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8419 msgid "Output _range:"
8420 msgstr "出力先範囲(_R):"
8422 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8423 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8424 msgstr "<b>出力のフォーマット</b>"
8426 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8427 msgid "A_utofit columns"
8428 msgstr "列の自動調整(_U)"
8430 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8431 msgid "C_lear output range"
8432 msgstr "出力先範囲のクリア(_L)"
8434 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8435 msgid "Retain output range _formatting"
8436 msgstr "出力先範囲のフォーマットを保持する(_F)"
8438 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8439 msgid "Retain output range co_mments"
8440 msgstr "出力先範囲のコメントを保持する(_M)"
8442 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8443 msgid "_Enter into cells:"
8444 msgstr "セルへの入力(_E):"
8446 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8447 #, fuzzy
8448 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8449 msgstr "ピボットテーブル グル: Gnumeric"
8451 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
8452 msgid "Format"
8453 msgstr "書式"
8455 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
8456 #, fuzzy
8457 msgid "_Row Input :"
8458 msgstr "入力(_I)"
8460 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8461 msgid "Co_lumn Input :"
8462 msgstr ""
8464 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8465 msgid "Define Names"
8466 msgstr "名前の定義"
8468 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8469 msgid "Delete cells"
8470 msgstr "セルを削除"
8472 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8473 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8474 msgstr "<span weight=\"bold\">削除方法</span>"
8476 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8477 msgid "Shift cells _left"
8478 msgstr "セルを左に移動(_L)"
8480 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8481 msgid "Shift cells _up"
8482 msgstr "セルを上に移動(_U)"
8484 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8485 msgid "Delete _row(s)"
8486 msgstr "行を削除(_R)"
8488 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8489 msgid "Delete _column(s)"
8490 msgstr "列を削除(_C)"
8492 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
8493 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
8494 msgid "Descriptive Statistics"
8495 msgstr "記述統計"
8497 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
8498 msgid "S_ummary Statistics"
8499 msgstr "統計量一覧(_U)"
8501 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8502 msgid "_Use ssmedian"
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
8506 msgid "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional median function.  "
8507 msgstr ""
8509 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
8510 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8511 msgstr "平均の信頼範囲(_M)"
8513 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
8514 msgid "(1 - _alpha):"
8515 msgstr "(1 - α)(_A):"
8517 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8518 msgid "_K:"
8519 msgstr "K(_K):"
8521 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
8522 msgid "Kth _Smallest"
8523 msgstr "K番目に小さな値(_S)"
8525 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
8526 msgid "Kth _Largest"
8527 msgstr "K番目に大きな値(_L)"
8529 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8530 msgid "Unix (linefeed)"
8531 msgstr "UNIX形式 (ラインフィード)"
8533 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "Macintosh (carriage return)"
8536 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
8537 msgstr "マッキントッシュ形式 (キャリッジリターン)"
8539 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8542 msgstr "マッキントッシュ形式 (キャリッジリターン)"
8544 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8547 msgstr ""
8548 "自動 (必要な場所に引用符を付与する)\n"
8549 "常に\n"
8550 "しない"
8552 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
8553 msgid "Always"
8554 msgstr "常に"
8556 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8557 msgid "Never"
8558 msgstr "付けない"
8560 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Space"
8563 msgstr "スペース(_S)"
8565 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Tab"
8568 msgstr "タブ(_B)"
8570 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8571 msgid "Bang (!)"
8572 msgstr "感嘆符 (!)"
8574 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Colon (:)"
8577 msgstr "コロン(:) (_C)"
8579 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Comma (,)"
8582 msgstr "カンマ(,) (_C)"
8584 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Hyphen (-)"
8587 msgstr "ハイフン(-) (_H)"
8589 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8590 msgid "Pipe (|)"
8591 msgstr "パイプ (|)"
8593 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8594 msgid "Semicolon (;)"
8595 msgstr "セミコロン (;)"
8597 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8598 msgid "Slash (/)"
8599 msgstr "スラッシュ (/)"
8601 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Transliterate"
8604 msgstr ""
8605 "音訳\n"
8606 "エスケープ"
8608 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8609 msgid "Escape"
8610 msgstr "エスケープ"
8612 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:760
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Auto"
8615 msgstr "作者:"
8617 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8618 #, fuzzy
8619 msgid "Raw"
8620 msgstr "行"
8622 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8623 #, fuzzy
8624 msgid "Preserve"
8625 msgstr "対象外の部分(_P)"
8627 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8628 msgid "Export as Text"
8629 msgstr "テキストとしてエクスポート"
8631 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8632 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8633 msgstr ""
8635 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8638 msgstr "エクスポートするシートを少なくとも1つ選んでください"
8640 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
8641 msgid "Select _All"
8642 msgstr "すべて選択(_A)"
8644 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Deselect all sheets for export."
8647 msgstr "エクスポートするシートの選択:"
8649 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8650 msgid "Select N_one"
8651 msgstr "選択解除(_O)"
8653 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8654 msgid "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to be exported first."
8655 msgstr ""
8657 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
8658 msgid "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported earlier."
8659 msgstr ""
8661 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8662 msgid "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported later."
8663 msgstr ""
8665 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8666 msgid "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to be exported last."
8667 msgstr ""
8669 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8670 msgid "Choose export formatting:"
8671 msgstr "エクスポート形式の選択:"
8673 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8674 #, fuzzy
8675 msgid "Save as default formatting"
8676 msgstr "デフォルト設定として保存"
8678 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Line _termination:"
8681 msgstr "行終端(_L):"
8683 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8684 msgid "_Separator:"
8685 msgstr "セパレーター(_S):"
8687 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8688 msgid "Qu_oting:"
8689 msgstr "引用符の付け方(_O):"
8691 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8692 msgid "Quote _character:"
8693 msgstr "引用符文字(_C):"
8695 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:317
8696 msgid "Character _encoding:"
8697 msgstr "文字エンコーディング(_E):"
8699 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8700 msgid "_Locale"
8701 msgstr "ロケール(_L): "
8703 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8704 msgid "_Unknown characters:"
8705 msgstr "不明な文字(_U):"
8707 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8708 msgid "_Format:"
8709 msgstr "書式(_F):"
8711 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8712 msgid "\""
8713 msgstr "\""
8715 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8716 msgid "'"
8717 msgstr "'"
8719 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8720 msgid "`"
8721 msgstr "`"
8723 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Both sides"
8726 msgstr "常に(両端)"
8728 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Neither side"
8731 msgstr "中心サイズ(_T):"
8733 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8734 msgid "On left side only"
8735 msgstr "左側だけ"
8737 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8738 msgid "On right side only"
8739 msgstr "右側だけ"
8741 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8742 msgid "Text Import Configuration"
8743 msgstr "テキストのインポート設定"
8745 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8746 msgid "F_inish"
8747 msgstr "終了(_I)"
8749 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
8750 msgid "Source Format"
8751 msgstr "ソースフォーマット"
8753 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8754 msgid "Encoding:"
8755 msgstr "エンコーディング:"
8757 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
8758 msgid "Line breaks:"
8759 msgstr "改行:"
8761 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8762 msgid "Original data type:"
8763 msgstr "元のデータ形式:"
8765 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8766 msgid "_Unix (LF)"
8767 msgstr "Unix(_U)(LF)"
8769 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8770 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8771 msgstr "改行文字(アスキーコード 10)で改行"
8773 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8774 msgid "_Windows (CR+LF)"
8775 msgstr "ウィンドウズ(_W)(CR+LF)"
8777 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8778 msgid "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks lines"
8779 msgstr "復帰文字と改行文字のシーケンス(アスキーコード13と10)で改行"
8781 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8782 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8786 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8787 msgstr "復帰文字(アスキーコード 13)で改行"
8789 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8790 msgid "_Separated"
8791 msgstr "セパレーター(_S)"
8793 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8794 #, fuzzy
8795 #| msgid "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a semicolon."
8796 msgid "Each column in the text is separated by a &apos;separation&apos; character, e.g. a semicolon."
8797 msgstr "テキストのそれぞれの列は'分割'文字で分割されています。例えばセミコロンなど"
8799 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8800 msgid "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a semicolon."
8801 msgstr "テキストのそれぞれの列は'分割'文字で分割されています。例えばセミコロンなど"
8803 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8804 msgid "Fi_xed width"
8805 msgstr "固定幅(_X)"
8807 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8808 msgid "Define the width of each column manually."
8809 msgstr "それぞれの列の幅を手動で指定"
8811 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8812 msgid "Lines to import"
8813 msgstr "インポートする行"
8815 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8816 msgid "Fr_om line:"
8817 msgstr "開始行(_O):"
8819 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8820 msgid "_To line: "
8821 msgstr "終了行(_T): "
8823 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8824 msgid "Number of lines to import"
8825 msgstr "読み込む行数"
8827 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8828 msgid "Actual processing will start at this line, any previous lines will be ignored."
8829 msgstr "実際の作業はこの行から開始され、それ以前の行は無視されます。"
8831 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8832 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8833 msgstr "この行で操作が終わります。以下に続く行は無視されます。"
8835 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8836 msgid "Main"
8837 msgstr "メイン"
8839 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8840 msgid "Separators"
8841 msgstr "セパレーター"
8843 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8844 msgid "Text indicator"
8845 msgstr "テキスト・インジケーター"
8847 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8848 msgid "_Space"
8849 msgstr "スペース(_S)"
8851 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8852 #, fuzzy
8853 msgid "_Tab"
8854 msgstr "タブ(_B)"
8856 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8857 msgid "_Comma (,)"
8858 msgstr "カンマ(,) (_C)"
8860 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8861 msgid "C_olon (:)"
8862 msgstr "コロン(:) (_O)"
8864 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8865 msgid "Semicolo_n (;)"
8866 msgstr "セミコロン(;) (_N)"
8868 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8869 msgid "_Hyphen (-)"
8870 msgstr "ハイフン(-) (_H)"
8872 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8873 msgid "C_ustom"
8874 msgstr "カスタム(_U)"
8876 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8877 msgid "Custom separator, this can be any character."
8878 msgstr "カスタムセパレーター、これはどの文字でも構いません。"
8880 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8881 msgid "S_ee two separators as one"
8882 msgstr "ふたつのセパレーターをひとつに見なす(_E)"
8884 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8885 msgid "See two successive separators as one."
8886 msgstr "ふたつの連続したセパレーターをひとつに見なします。"
8888 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8889 msgid "_Ignore initial separators"
8890 msgstr ""
8892 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8893 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8894 msgstr ""
8896 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8897 msgid "Te_xt indicator: "
8898 msgstr "テキスト・インジケーター(_X): "
8900 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8901 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8902 msgstr "隣接するテキストインジケーターを抜き取る(_A)"
8904 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8905 msgid "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8906 msgstr "二つの連続したテキストインジケーターを一つのセル終端ではないものとみなします。"
8908 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8909 msgid "CSV"
8910 msgstr "CSV"
8912 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8913 msgid "_Auto Column Discovery"
8914 msgstr "自動列探索(_A)"
8916 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8917 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8918 msgstr "テキストの列を自動的に認識してみます。"
8920 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8921 msgid "_Clear"
8922 msgstr "消去(_C)"
8924 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8925 msgid "Clear list of columns"
8926 msgstr "列のリストを消去"
8928 #. Columns in imported text
8929 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8930 #, fuzzy
8931 #| msgid "Columns"
8932 msgctxt "import"
8933 msgid "Columns"
8934 msgstr "列"
8936 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8937 msgid "Fixed"
8938 msgstr "固定"
8940 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8941 msgid "Trim:"
8942 msgstr "トリム:"
8944 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
8945 msgid "Source Locale:"
8946 msgstr "ソースロケール:"
8948 #. ----- vertical -----
8949 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3028
8950 #: ../src/wbc-gtk.c:3044
8951 msgid "Zoom"
8952 msgstr "ズーム"
8954 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8955 #, no-c-format
8956 msgid "20_0 %"
8957 msgstr "20_0 %"
8959 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
8960 #, no-c-format
8961 msgid "_100 %"
8962 msgstr "_100 %"
8964 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8965 #, no-c-format
8966 msgid "_75 %"
8967 msgstr "_75 %"
8969 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8970 #, no-c-format
8971 msgid "_50 %"
8972 msgstr "_50 %"
8974 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8975 #, no-c-format
8976 msgid "_25 %"
8977 msgstr "_25 %"
8979 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
8980 #, fuzzy
8981 msgid "_Fit Selection"
8982 msgstr "選択部分のフィット(_F) %"
8984 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8985 #, fuzzy
8986 msgid "_Custom Percentage"
8987 msgstr "パーセント(_P)"
8989 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8990 msgid "Magnification"
8991 msgstr "倍率"
8993 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8994 msgid "Sheets"
8995 msgstr "シート"
8997 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8998 #, fuzzy
8999 msgid "Document Properties"
9000 msgstr "プロパティ(_T)..."
9002 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
9003 #, fuzzy
9004 msgid "<b>Information</b>"
9005 msgstr "<b>位置</b>"
9007 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9008 #, fuzzy
9009 msgid "<b>Name:</b>"
9010 msgstr "<b>例</b>"
9012 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9013 #, fuzzy
9014 msgid "<b>Location:</b>"
9015 msgstr "<b>位置</b>"
9017 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9018 #, fuzzy
9019 msgid "<b>Created:</b>"
9020 msgstr "<b>パターン</b>"
9022 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9023 #, fuzzy
9024 msgid "<b>Last Modified:</b>"
9025 msgstr "<b>行</b>"
9027 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9028 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9029 msgstr ""
9031 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9032 #, fuzzy
9033 msgid "<b>Owner:</b>"
9034 msgstr "<b>行</b>"
9036 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9037 #, fuzzy
9038 msgid "<b>Group:</b>"
9039 msgstr "<b>文字の制御</b>"
9041 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9042 #, fuzzy
9043 msgid "<b>Permissions</b>"
9044 msgstr "<b>印刷</b>"
9046 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9047 #, fuzzy
9048 msgid "<b>Read</b>"
9049 msgstr "<b>行</b>"
9051 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9052 #, fuzzy
9053 msgid "<b>Write</b>"
9054 msgstr "<b>印刷</b>"
9056 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9057 #, fuzzy
9058 msgid "<b>Other:</b>"
9059 msgstr "<b>パターン</b>"
9061 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9062 msgid "Title:"
9063 msgstr "題名:"
9065 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
9066 msgid "Subject:"
9067 msgstr "件名:"
9069 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9070 msgid "Manager:"
9071 msgstr "責任者:"
9073 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
9074 msgid "Company:"
9075 msgstr "会社:"
9077 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
9078 msgid "Comments:"
9079 msgstr "コメント:"
9081 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
9082 msgid "The document title (not filename)"
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9086 msgid "The document subject"
9087 msgstr ""
9089 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9090 #, fuzzy
9091 #| msgid "Documentation"
9092 msgid "The document author"
9093 msgstr "ドキュメント作成"
9095 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
9096 #, fuzzy
9097 msgid "The document manager"
9098 msgstr "フレームのプロパティ"
9100 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9101 #, fuzzy
9102 msgid "The document company"
9103 msgstr "フレームのプロパティ"
9105 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
9106 #, fuzzy
9107 msgid "The document category"
9108 msgstr "プロパティ(_T)..."
9110 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
9111 #, fuzzy
9112 msgid "The document comments"
9113 msgstr "フレームのプロパティ"
9115 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9116 msgid "Edit item inside the above listing."
9117 msgstr ""
9119 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9120 #, fuzzy
9121 msgid "New Document Property:"
9122 msgstr "プロパティ(_T)..."
9124 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9125 msgid "Name: "
9126 msgstr "名前:"
9128 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9129 #, fuzzy
9130 #| msgid "Type:"
9131 msgid "Type: "
9132 msgstr "種類:"
9134 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9135 #, fuzzy
9136 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9137 msgstr "<b>結果のサマリ:</b>"
9139 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9140 #, fuzzy
9141 msgid "<sheets>"
9142 msgstr "シート"
9144 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9145 #, fuzzy
9146 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9147 msgstr "<b>結果のサマリ:</b>"
9149 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9150 #, fuzzy
9151 msgid "<cells>"
9152 msgstr "セル"
9154 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9155 #, fuzzy
9156 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9157 msgstr "<b>結果のサマリ:</b>"
9159 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9160 #, fuzzy
9161 msgid "<pages>"
9162 msgstr "ページ"
9164 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9165 msgid "Recalculation:"
9166 msgstr "再計算:"
9168 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
9169 msgid "A_utomatic"
9170 msgstr "自動(_U)"
9172 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
9173 msgid "_Manual"
9174 msgstr "マニュアル(_M)"
9176 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
9177 msgid "Maximum it_erations:"
9178 msgstr "最大繰り返し数(_E)"
9180 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
9181 msgid "Maximum c_hange:"
9182 msgstr "最大変更数(_H):"
9184 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
9185 msgid "_Iteration"
9186 msgstr "繰り返し(_I)"
9188 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
9189 #, fuzzy
9190 msgid "page 6"
9191 msgstr "ページ"
9193 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9194 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
9195 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
9196 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
9197 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
9198 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
9199 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
9200 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
9201 msgid "Exponential Smoothing"
9202 msgstr "指数平滑法"
9204 #. Group by Columns
9205 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9206 #, fuzzy
9207 #| msgid "C_olumns"
9208 msgctxt "groupby"
9209 msgid "C_olumns"
9210 msgstr "列(_O)"
9212 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9215 msgstr "指数のスムーズ化 (%s)"
9217 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9220 msgstr "指数のスムーズ化 (%s)"
9222 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9225 msgstr "指数のスムーズ化ツールダイアログが作成できませんでした。"
9227 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9230 msgstr "指数のスムーズ化"
9232 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9233 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9234 msgstr ""
9236 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9237 #, fuzzy
9238 msgid "_Damping factor (α):"
9239 msgstr "減衰係数(_D):"
9241 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Growth damping factor (γ):"
9244 msgstr "減衰係数(_D):"
9246 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9249 msgstr "減衰係数(_D):"
9251 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9252 msgid "Seasonal period:"
9253 msgstr ""
9255 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9256 msgid "Include chart"
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9260 msgid "_Standard errors"
9261 msgstr "標準誤差(_S)"
9263 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9264 msgid "Denominator:"
9265 msgstr "減衰係数:"
9267 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9268 msgid "n"
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9272 msgid "n−1"
9273 msgstr ""
9275 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9276 msgid "n−2"
9277 msgstr ""
9279 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9280 msgid "n−3"
9281 msgstr ""
9283 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
9284 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9285 msgid "Fill Series"
9286 msgstr "連続データの作成"
9288 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9289 msgid "Series in:"
9290 msgstr "連続データの範囲:"
9292 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
9293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
9294 msgid "_Row"
9295 msgstr "行(_R)"
9297 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
9298 msgid "_Column"
9299 msgstr "列(_C)"
9301 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
9302 msgid "Type:"
9303 msgstr "種類:"
9305 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9306 msgid "_Linear"
9307 msgstr "加算(_L)"
9309 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9310 msgid "_Growth"
9311 msgstr "乗算(_G)"
9313 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9314 msgid "_Date"
9315 msgstr "日付(_D)"
9317 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9318 msgid "_Start value:"
9319 msgstr "開始値(_S):"
9321 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9322 msgid "S_tep value:"
9323 msgstr "増分値(_T):"
9325 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
9326 msgid "St_op value:"
9327 msgstr "停止値(_O):"
9329 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9330 msgid "Series"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9334 msgid "Date unit:"
9335 msgstr "増加単位:"
9337 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9338 msgid "D_ay"
9339 msgstr "日(_A)"
9341 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9342 msgid "_Weekday"
9343 msgstr "週日(_W)"
9345 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
9346 msgid "_Month"
9347 msgstr "月(_M)"
9349 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9350 msgid "_Year"
9351 msgstr "年(_Y)"
9353 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9354 msgid "Formula Guru"
9355 msgstr "数式の神様"
9357 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Enter as array function"
9360 msgstr "直前の操作を取り消します"
9362 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Quote unknown names"
9365 msgstr "名前が不明です"
9367 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
9368 msgid "Fourier Analysis"
9369 msgstr "フーリエ解析"
9371 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
9372 msgid "_Inverse"
9373 msgstr "逆変換(_I)"
9375 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Frequency Tables"
9378 msgstr "頻度"
9380 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9381 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9382 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9383 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9384 msgid "_Input"
9385 msgstr "入力(_I)"
9387 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Automatic Categories"
9390 msgstr "自動"
9392 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
9393 #, fuzzy
9394 msgid "_Maximum number of categories:"
9395 msgstr "変数の数(_N):"
9397 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
9398 #, fuzzy
9399 msgid "_Predetermined categories\t"
9400 msgstr "見積もり瓶(_P)"
9402 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
9403 msgid "Category _range:"
9404 msgstr "カテゴリの範囲(_R):"
9406 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
9407 #, fuzzy
9408 msgid "C_ategories"
9409 msgstr "カテゴリ(_T):"
9411 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
9412 #, fuzzy
9413 msgid "No chart"
9414 msgstr "上"
9416 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Bar chart"
9419 msgstr "円グラフ"
9421 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9422 msgid "Column chart"
9423 msgstr ""
9425 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9426 msgid "_Percentages"
9427 msgstr "パーセント(_P)"
9429 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
9430 msgid "Use e_xact comparisons"
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
9434 msgid "_Graphs & Options"
9435 msgstr "グラフとオプション(_G)"
9437 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
9438 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9439 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
9440 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9441 msgid "_Output"
9442 msgstr "出力(_O)"
9444 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
9445 msgid "Function Selector"
9446 msgstr "関数セレクター"
9448 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9449 msgid "Select a function to insert:"
9450 msgstr "挿入する関数を選択します:"
9452 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9453 msgid "GoalSeek"
9454 msgstr "ゴールシーク"
9456 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9457 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9458 msgstr "<span weight=\"bold\">ゴール</span>"
9460 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9461 msgid "_Set Cell:"
9462 msgstr "数値入力セル(_S):"
9464 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9465 msgid "_To Value:"
9466 msgstr "目標値(_T):"
9468 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9469 msgid "_By Changing Cell:"
9470 msgstr "変化させるセル(_B):"
9472 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9473 msgid "(_Minimum):"
9474 msgstr "(最小値)(_M):"
9476 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9477 msgid "(Ma_ximum):"
9478 msgstr "(最大値)(_X):"
9480 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9481 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9482 msgstr "<span weight=\"bold\">最新結果</span>"
9484 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9485 msgid "Remaining Error:"
9486 msgstr "残り誤差:"
9488 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9489 msgid "Current Value:"
9490 msgstr "現在値:"
9492 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9493 msgid "Solution:"
9494 msgstr "解答:"
9496 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9497 msgid "Go To..."
9498 msgstr "ジャンプ..."
9500 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
9501 #, fuzzy
9502 #| msgid "Rows"
9503 msgid "Rows:"
9504 msgstr "行"
9506 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
9507 #, fuzzy
9508 #| msgid "Columns"
9509 msgid "Columns:"
9510 msgstr "列"
9512 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Enter the format string for each section:"
9515 msgstr "各セクションについて整形文字を入力:"
9517 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
9518 msgid "_Left section:"
9519 msgstr "左側(_L):"
9521 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9522 msgid "_Middle section:"
9523 msgstr "中側(_M):"
9525 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9526 msgid "_Right section:"
9527 msgstr "右側(_R):"
9529 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9530 #, fuzzy
9531 msgid "Delete the selected fields and text"
9532 msgstr "選択されたセルの内容を消去します"
9534 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Delete Field"
9537 msgstr "セルを削除"
9539 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Insert the date of printing"
9542 msgstr "シェープコンポーネントを挿入します"
9544 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9545 msgid "Insert the time of printing"
9546 msgstr ""
9548 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9549 msgid "Insert the page number"
9550 msgstr "ページ番号を挿入:"
9552 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
9553 msgid "Page"
9554 msgstr "ページ"
9556 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Insert the total number of pages"
9559 msgstr "引数の数が正しくありません"
9561 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Pages"
9564 msgstr "ページ"
9566 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Insert the name of the current sheet"
9569 msgstr "編集中のシート名を変更します"
9571 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Insert the name of the file"
9574 msgstr "編集中のシート名を変更します"
9576 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Insert the path to the file"
9579 msgstr "ファイルからテキストをインポートします"
9581 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9582 #, fuzzy
9583 msgid "Path"
9584 msgstr "パス "
9586 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9589 msgstr "新しいシートを挿入します"
9591 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9592 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9593 msgstr ""
9595 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
9596 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
9597 msgid "Histogram"
9598 msgstr "ヒストグラム"
9600 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9601 #, fuzzy
9602 msgid "C_alculated cutoffs"
9603 msgstr "計算した瓶(_C)"
9605 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9606 msgid "_Number of cutoffs:"
9607 msgstr ""
9609 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
9610 msgid "M_inimum cutoff:"
9611 msgstr ""
9613 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9616 msgstr "(最大値)(_X):"
9618 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9619 #, fuzzy
9620 msgid "_Predetermined cutoffs"
9621 msgstr "見積もり瓶(_P)"
9623 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Cutoff _range:"
9626 msgstr "入力範囲(_R):"
9628 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9629 #, fuzzy
9630 msgid "C_utoffs"
9631 msgstr "カスタム(_U)"
9633 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9634 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9635 msgstr ""
9637 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9638 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9639 msgstr ""
9641 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9642 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9643 msgstr ""
9645 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9646 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9647 msgstr ""
9649 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
9650 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9651 msgstr ""
9653 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9654 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9655 msgstr ""
9657 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
9658 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9659 msgstr ""
9661 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9662 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9663 msgstr ""
9665 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9666 msgid "_Bins"
9667 msgstr "瓶(_B)"
9669 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Histogram chart"
9672 msgstr "ヒストグラム"
9674 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
9675 #, fuzzy
9676 msgid "C_umulative answers"
9677 msgstr "累積パーセンテージ(_U)"
9679 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
9680 msgid "Count numbers only"
9681 msgstr ""
9683 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9684 msgid "HyperLink"
9685 msgstr "ハイパーリンク"
9687 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9688 msgid "T_ype:"
9689 msgstr "タイプ(_Y):"
9691 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9692 msgid "Target _Range:"
9693 msgstr "範囲となる範囲(_R):"
9695 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9696 msgid "Email _Address:"
9697 msgstr "電子メールアドレス(_A):"
9699 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9700 msgid "_Subject:"
9701 msgstr "件名(_S):"
9703 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9704 msgid "_Web Address:"
9705 msgstr "Webアドレス(_W):"
9707 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9708 msgid "_File:"
9709 msgstr "ファイル(_F):"
9711 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9712 msgid "Tip:"
9713 msgstr ""
9715 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9716 msgid "Use default tip"
9717 msgstr ""
9719 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9720 msgid "Insert cells"
9721 msgstr "セルを挿入"
9723 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9724 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9725 msgstr "<span weight=\"bold\">挿入方法</span>"
9727 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9728 msgid "_Shift cells right"
9729 msgstr "セルを右に移動(_S)"
9731 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9732 msgid "Shift cells _down"
9733 msgstr "セルを下に移動(_D)"
9735 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9736 msgid "Insert _row(s)"
9737 msgstr "行を挿入(_R)"
9739 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9740 msgid "_Insert column(s)"
9741 msgstr "列を挿入(_I)"
9743 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9746 msgstr "サンプリング (%s)"
9748 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9749 #, fuzzy
9750 msgid "_Time column:"
9751 msgstr "列を隠す"
9753 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9754 msgid "Permit censorship"
9755 msgstr ""
9757 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9758 #, fuzzy
9759 msgid "Censor co_lumn:"
9760 msgstr "行の挿入"
9762 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9763 msgid "Censored record labels from:"
9764 msgstr ""
9766 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1528
9767 #, fuzzy
9768 msgid "to:"
9769 msgstr "作者:"
9771 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9772 msgid "Define _multiple groups"
9773 msgstr ""
9775 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Groups column:"
9778 msgstr "列 %s のグループ化"
9780 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9781 #, fuzzy
9782 msgid "_Groups"
9783 msgstr "グループ化"
9785 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9786 msgid "Show graph "
9787 msgstr ""
9789 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9790 msgid "Include censorship ticks"
9791 msgstr ""
9793 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Show standard errors"
9796 msgstr "標準誤差(_S)"
9798 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
9799 msgid "Show median survival times"
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
9803 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
9807 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
9808 msgid "O_ptions"
9809 msgstr "オプション(_P)"
9811 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
9812 msgid "Claims About Two Means"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
9816 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
9817 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
9818 msgid "Variable _1 range:"
9819 msgstr "変数1の範囲(_1):"
9821 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
9822 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
9823 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
9824 msgid "Variable _2 range:"
9825 msgstr "変数2の範囲(_2):"
9827 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9828 msgid "Variables are:"
9829 msgstr "変数 2 :"
9831 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9832 msgid "Population variances are:"
9833 msgstr "母分散は:"
9835 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
9836 msgid "_Population variances are:"
9837 msgstr "母分散は(_P):"
9839 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9840 msgid "Variable _1 population variance:"
9841 msgstr "変数 1 の母分散(_1):"
9843 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
9844 msgid "Variable _2 population variance:"
9845 msgstr "変数 2の母分散(_2):"
9847 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9848 msgid "_Paired"
9849 msgstr "対(_P)"
9851 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
9852 msgid "_Unpaired"
9853 msgstr "非対(_U)"
9855 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9856 msgid "_Known"
9857 msgstr "既知(_K)"
9859 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9860 msgid "_Unknown"
9861 msgstr "不明(_U)"
9863 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
9864 msgid "E_qual"
9865 msgstr "等号(_Q)"
9867 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9868 msgid "_Unequal"
9869 msgstr "不等号(_U)"
9871 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9872 msgid "_Populations"
9873 msgstr "母集団(_P)"
9875 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9876 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9877 msgstr "仮説平均差(_D):"
9879 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9880 msgid "0.05"
9881 msgstr "0.05"
9883 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9884 msgid "_Test"
9885 msgstr "検定(_T)"
9887 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9888 msgid "Merge..."
9889 msgstr "結合..."
9891 #. start sub menu
9892 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2214
9893 msgid "_Merge"
9894 msgstr "結合(_M)"
9896 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
9897 msgid "Merge _Range:"
9898 msgstr "範囲の結合(_R):"
9900 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3989
9901 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3992
9902 msgid "Moving Average"
9903 msgstr "移動平均"
9905 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Simple moving average"
9908 msgstr "移動平均"
9910 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Cumulative moving average"
9913 msgstr "累積パーセンテージ(_U)"
9915 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Weighted moving average"
9918 msgstr "移動平均"
9920 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
9921 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9922 msgstr ""
9924 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9925 msgid "_Interval:"
9926 msgstr "間隔(_I):"
9928 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Other offset"
9931 msgstr "他の値"
9933 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Central moving average"
9936 msgstr "移動平均"
9938 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Prior moving average"
9941 msgstr "移動平均"
9943 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9944 msgid "3"
9945 msgstr "3"
9947 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
9948 msgid "Normality Tests"
9949 msgstr ""
9951 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9952 msgid "Anderson-Darling Test"
9953 msgstr ""
9955 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
9956 msgid "Cramér-von Mises Test"
9957 msgstr ""
9959 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9960 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9961 msgstr ""
9963 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9964 msgid "Shapiro-Francia Test"
9965 msgstr ""
9967 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
9968 msgid "Create Normal Probability Plot"
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
9972 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
9973 msgid "Test"
9974 msgstr "検定"
9976 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
9977 msgid "Claims About a Mean"
9978 msgstr ""
9980 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
9981 #, fuzzy
9982 msgid "_Predicted Mean:"
9983 msgstr "実行(_X):"
9985 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9986 msgid "Paste Special"
9987 msgstr "特別貼り付け"
9989 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9990 msgid "Paste _Link"
9991 msgstr "リンクの貼付け(_L)"
9993 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9994 #, fuzzy
9995 msgid "<b>Paste type</b>"
9996 msgstr "<b>パターン</b>"
9998 #. Edit -> Clear
9999 #. Edit -> Select
10000 #. Note : The accelerators involving space are just for display
10001 #. *    purposes.  We actually handle this in
10002 #. *            gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
10003 #. *    with the rest of the key movement and rangeselection.
10004 #. *    Otherwise input methods would steal them
10005 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
10006 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
10007 msgid "_All"
10008 msgstr "すべて(_A)"
10010 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
10011 msgid "Cont_ent"
10012 msgstr "内容(_E)"
10014 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
10015 msgid "As _Value"
10016 msgstr "値として(_V)"
10018 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
10019 msgid "_Formats"
10020 msgstr "書式設定(_F)"
10022 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
10023 msgid "Co_mments"
10024 msgstr "注釈(_M)"
10026 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
10027 #, fuzzy
10028 msgid "<b>Cell operation</b>"
10029 msgstr "<b>位置</b>"
10031 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
10032 msgid "Skip _Blanks"
10033 msgstr "空白を無視する(_B)"
10035 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
10036 msgid "D_o not change formulæ"
10037 msgstr ""
10039 #. Cell operation while paste
10040 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
10041 #, fuzzy
10042 #| msgid "_None"
10043 msgctxt "operation"
10044 msgid "_None"
10045 msgstr "なし(_N)"
10047 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
10048 msgid "A_dd"
10049 msgstr "加算(_D)"
10051 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
10052 msgid "_Subtract"
10053 msgstr "減算(_S)"
10055 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
10056 msgid "M_ultiply"
10057 msgstr "乗算(_U)"
10059 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
10060 msgid "D_ivide"
10061 msgstr "除算(_I)"
10063 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
10064 #, fuzzy
10065 msgid "<b>Region operation</b>"
10066 msgstr "<b>位置</b>"
10068 #. Region operation while paste
10069 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
10070 #, fuzzy
10071 #| msgid "None"
10072 msgctxt "operation"
10073 msgid "None"
10074 msgstr "なし"
10076 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
10077 msgid "_Transpose"
10078 msgstr "行と列を入れ替える(_T)"
10080 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Flip Hori_zontally"
10083 msgstr "水平方向に均等割り付け"
10085 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Fli_p Vertically"
10088 msgstr "垂直(_V)"
10090 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
10091 msgid "Plugin Manager"
10092 msgstr "プラグイン・マネージャー"
10094 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
10095 msgid "Activate _new plugins by default"
10096 msgstr "新規プラグインをデフォルトで有効にする(_N)"
10098 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
10099 msgid "_Activate All"
10100 msgstr "すべて有効にする(_A)"
10102 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
10103 msgid "Plugin List"
10104 msgstr "プラグイン一覧"
10106 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
10107 msgid "Plugin directory:"
10108 msgstr "プラグインディレクトリ:"
10110 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
10111 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
10112 msgstr "次回Gnumeric起動時にこのプラグインを有効にしない(_N)"
10114 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
10115 msgid "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you use the check button below, the plugin won't be activated after restarting Gnumeric (unless needed by another plugin)."
10116 msgstr ""
10117 "プラグインはまだ使用中なので無効にすることができません。\n"
10118 "もし下のチェックボタンを使うと、Gnumericを再起動したときにこのプラグインは(他のプラグインに必要とされないかぎり)有効にならなくなります。"
10120 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
10121 msgid "Plugin Details"
10122 msgstr "プラグイン詳細"
10124 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
10125 msgid "Directories"
10126 msgstr "ディレクトリ"
10128 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
10129 msgid "Gnumeric Preferences"
10130 msgstr "Gnumericの設定"
10132 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
10133 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
10134 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
10135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
10136 msgid "Principal Components Analysis"
10137 msgstr ""
10139 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
10140 msgid "Page Setup"
10141 msgstr "印刷設定"
10143 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10144 #, fuzzy
10145 msgid "<b>Paper:</b>"
10146 msgstr "<b>パターン</b>"
10148 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10149 #, fuzzy
10150 msgid "letter"
10151 msgstr "削除"
10153 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10154 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10155 msgstr ""
10157 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10158 msgid "Change Paper Type"
10159 msgstr ""
10161 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Top margin:"
10164 msgstr "デフォルトの拡大率"
10166 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Header:"
10169 msgstr "ヘッダー(_A):"
10171 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Left margin:"
10174 msgstr "左寄せ"
10176 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Right margin:"
10179 msgstr "右寄せ"
10181 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10182 #, fuzzy
10183 msgid "Footer:"
10184 msgstr "フッター(_F)"
10186 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10187 #, fuzzy
10188 msgid "Bottom margin:"
10189 msgstr "デフォルトの拡大率"
10191 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Unit:"
10194 msgstr "単位(_U):"
10196 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10197 #, fuzzy
10198 msgid "<b>Center on page:</b>"
10199 msgstr "<b>ページの中心</b>"
10201 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10202 #, fuzzy
10203 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10204 msgstr "<b>方向</b>"
10206 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10207 msgid "_Horizontally"
10208 msgstr "水平(_H)"
10210 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10211 msgid "_Vertically"
10212 msgstr "垂直(_V)"
10214 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10215 #, fuzzy
10216 msgid "Portrait"
10217 msgstr "制約"
10219 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Reverse portrait"
10222 msgstr "右下がりの対角線"
10224 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Landscape"
10227 msgstr "ランダウ"
10229 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Reverse landscape"
10232 msgstr "右下がりの対角線"
10234 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10235 msgid "<b>Scale</b>"
10236 msgstr "<b>スケール</b>"
10238 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10239 #, fuzzy
10240 msgid "_No scaling"
10241 msgstr "自動スケーリング:"
10243 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
10244 msgid "_Fixed scaling:"
10245 msgstr ""
10247 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10248 #, fuzzy
10249 msgid "_Automatic scaling:"
10250 msgstr "自動スケーリング(_S)"
10252 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10255 msgstr "水平方向に中央揃え"
10257 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10258 msgid "Scale to fit _vertically on"
10259 msgstr ""
10261 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10262 #, fuzzy, no-c-format
10263 msgid "% of normal size"
10264 msgstr "% (標準サイズに対する比率)(_N)"
10266 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10267 #, fuzzy
10268 msgid "page(s)"
10269 msgstr "ページ"
10271 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10272 #, fuzzy
10273 msgid "Scale"
10274 msgstr "例"
10276 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10277 msgid "_Header:"
10278 msgstr "ヘッダー(_H):"
10280 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10281 msgid "_Footer:"
10282 msgstr "フッター(_F)"
10284 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Configure"
10287 msgstr "回数"
10289 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10290 msgid "Fi_rst page number:"
10291 msgstr "最初のページ番号(_R):"
10293 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10294 msgid "Headers and Footers"
10295 msgstr "ヘッダーとフッター"
10297 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
10298 msgid "Print _area:"
10299 msgstr "印刷範囲(_A):"
10301 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10302 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10303 msgstr "<b>印刷するタイトル</b>"
10305 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10306 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10307 msgstr "行のタイトル(_R)"
10309 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10310 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10311 msgstr "列のタイトル(_C)"
10313 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Print Area"
10316 msgstr "印刷範囲(_A):"
10318 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10319 msgid "<b>Print</b>"
10320 msgstr "<b>印刷</b>"
10322 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10323 msgid "<b>Page Order</b>"
10324 msgstr "<b>ページの順序</b>"
10326 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10327 msgid "_Grid lines"
10328 msgstr "枠線(_G)"
10330 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10331 msgid "Row and co_lumn headings"
10332 msgstr "行列番号(_L)"
10334 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10335 msgid "_Black and white"
10336 msgstr "白黒印刷(_B)"
10338 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10339 msgid "Styles with no content"
10340 msgstr "内容のないスタイル"
10342 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10343 msgid "Do not print with all sheets"
10344 msgstr ""
10346 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10347 #, fuzzy
10348 msgid "_Errors:"
10349 msgstr "エラーバー"
10351 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10352 msgid "Co_mments:"
10353 msgstr "注釈(_M):"
10355 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10356 msgid "_Down, then right"
10357 msgstr "下へ行ってから右へ(_D)"
10359 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10360 msgid "R_ight, then down"
10361 msgstr "右へ行ってから下へ(_I)"
10363 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10366 msgstr "このワークブックのすべてのシートに適用する(_A)"
10368 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
10369 msgid "Save as default settings"
10370 msgstr "デフォルト設定として保存"
10372 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
10373 msgid "Apply _to:"
10374 msgstr "適用するシートは(_T):"
10376 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
10377 msgid "Some Documents have not Been Saved"
10378 msgstr ""
10380 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Select all documents for saving"
10383 msgstr "列ごとの書式設定"
10385 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
10386 #, fuzzy
10387 msgid "_Clear Selection"
10388 msgstr "選択部分のフィット(_F) %"
10390 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Unselect all documents for saving"
10393 msgstr "列ごとの書式設定"
10395 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
10396 #, fuzzy
10397 msgid "_Discard All"
10398 msgstr "すべて破棄"
10400 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Discard changes in all files"
10403 msgstr "すべて破棄"
10405 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Don't Quit"
10408 msgstr "終了しない"
10410 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
10411 msgid "Resume editing"
10412 msgstr ""
10414 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
10415 msgid "_Save Selected"
10416 msgstr "選択範囲を保存(_S)"
10418 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
10419 msgid "Save selected documents and then quit"
10420 msgstr ""
10422 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
10423 msgid "Save"
10424 msgstr "保存"
10426 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
10427 msgid "Save document"
10428 msgstr ""
10430 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Save?"
10433 msgstr "保存"
10435 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Document"
10438 msgstr "ドキュメント作成"
10440 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
10441 msgid "Unsaved"
10442 msgstr ""
10444 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Correlated Random Number Generator"
10447 msgstr "乱数生成"
10449 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Co_variance Matrix"
10452 msgstr "共分散"
10454 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10455 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10456 msgstr ""
10458 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
10459 #, fuzzy
10460 msgid "_Matrix:"
10461 msgstr "マトリックス"
10463 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Number of _random numbers:"
10466 msgstr "「元に戻す」ことのできるアイテムの数"
10468 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
10469 msgid "Random Number Generation"
10470 msgstr "乱数生成"
10472 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
10473 msgid "_Distribution:"
10474 msgstr "分散(_D):"
10476 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10477 msgid "_Number of variables:"
10478 msgstr "変数の数(_N):"
10480 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
10481 msgid "_Size of sample:"
10482 msgstr "標本の大きさ(_S):"
10484 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
10485 msgid "Rank and Percentile"
10486 msgstr "階数と百分位数"
10488 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
10489 msgid "Ties:"
10490 msgstr "Ties:"
10492 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
10493 msgid "_Average rank"
10494 msgstr "平均ランク(_A)"
10496 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10497 msgid "_Top rank"
10498 msgstr "上位ランク(_T)"
10500 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Recently Used Documents"
10503 msgstr "現在使用中"
10505 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
10506 msgid "Existing only"
10507 msgstr ""
10509 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
10510 #, fuzzy
10511 #| msgid "Gnumeric XML file format"
10512 msgid "Gnumeric files only"
10513 msgstr "Gnumeric XML ファイル形式"
10515 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
10516 msgid "Last Used"
10517 msgstr ""
10519 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3599
10520 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3602
10521 msgid "Regression"
10522 msgstr "回帰"
10524 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10525 #, fuzzy
10526 msgid "_Multiple linear regression"
10527 msgstr "複数のエラー\n"
10529 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10530 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10531 msgstr ""
10533 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10534 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10535 msgstr ""
10537 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
10538 msgid "Confidence level:"
10539 msgstr "信頼レベル:"
10541 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
10542 msgid "0.95"
10543 msgstr "0.95"
10545 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10546 msgid "_Force intercept to be zero"
10547 msgstr "切片を 0(ゼロ) に固定する(_F)"
10549 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Calculate residuals"
10552 msgstr "計算した瓶(_C)"
10554 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10555 msgid "Row Height"
10556 msgstr "行の高さ"
10558 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10559 #, fuzzy
10560 msgid "_Row height in pixels:"
10561 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
10563 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Row height in points:"
10566 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
10568 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
10569 msgid "Sampling"
10570 msgstr "サンプリング"
10572 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10573 msgid "N_umber of samples:"
10574 msgstr "標本数(_U):"
10576 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10577 msgid "Sampling method:"
10578 msgstr "サンプリング方法:"
10580 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10581 msgid "Size of sample:"
10582 msgstr "標本の大きさ:"
10584 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
10585 msgid "Per_iod:"
10586 msgstr "周期(_I):"
10588 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
10589 msgid "Offset:"
10590 msgstr ""
10592 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Primary direction:"
10595 msgstr "方向:"
10597 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Row major"
10600 msgstr "Row major(_R)"
10602 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Column major"
10605 msgstr "列の major(_C)"
10607 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
10608 msgid "_Periodic"
10609 msgstr "周期的(_P)"
10611 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10612 msgid "_Random"
10613 msgstr "乱数(_R)"
10615 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10616 msgid "Add Scenario"
10617 msgstr "シナリオの追加"
10619 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10620 msgid "Scenario name:"
10621 msgstr "シナリオ名:"
10623 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10624 msgid "_Changing cells:"
10625 msgstr "セルの変更(_C):"
10627 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10628 msgid "Comment:"
10629 msgstr "注釈:"
10631 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
10632 msgid "Scenario Manager"
10633 msgstr "シナリオ・マネージャー"
10635 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10636 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10637 msgstr "<span weight=\"bold\">シナリオ</span>"
10639 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10640 msgid "Show"
10641 msgstr "表示"
10643 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10644 msgid "Create _Report"
10645 msgstr "プログラムの作成(_R)"
10647 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10648 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10649 msgstr "<span weight=\"bold\">セルの変更</span>"
10651 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
10652 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10653 msgstr "<span weight=\"bold\">コメント</span>"
10655 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
10656 msgid "View"
10657 msgstr "表示"
10659 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10660 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10661 msgstr "<span weight=\"bold\">リポーティング</span>"
10663 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10664 msgid "Result Cells:"
10665 msgstr "結果のセル:"
10667 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10668 msgid "Search and Replace Query"
10669 msgstr "検索と置換クエリ"
10671 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10672 msgid "Perform no more replacements"
10673 msgstr "これ以上置換を行わない"
10675 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10676 msgid "Do not perform this replacement"
10677 msgstr "この置換を行わない"
10679 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
10680 msgid "Perform this replacement"
10681 msgstr "この置換を行わない"
10683 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Location"
10686 msgstr "場所(_L)"
10688 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Replacing"
10691 msgstr "置換する(_R)"
10693 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10694 #, fuzzy
10695 msgid "By"
10696 msgstr "置換文字(_B)"
10698 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
10699 msgid "_Query"
10700 msgstr "クエリ(_Q)"
10702 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10703 msgid "Ask before each change"
10704 msgstr "変更ごとに問い合わせる"
10706 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Search & Replace"
10709 msgstr "検索と置換"
10711 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10712 msgid "Search"
10713 msgstr "探索"
10715 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10716 msgid "_Search for"
10717 msgstr "検索対象(_S)"
10719 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10720 msgid "_Replace by"
10721 msgstr "置換後の文字列(_R)"
10723 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
10724 msgid "_Ignore case"
10725 msgstr "大文字小文字を無視する(_I)"
10727 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
10728 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10729 msgstr "セットした場合に、大小文字を区別しない"
10731 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
10732 msgid "_Preserve case"
10733 msgstr "対象外の部分(_P)"
10735 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10736 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10737 msgstr "置換時にテキスト部分を対象外にする"
10739 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10740 msgid "Ma_tch whole words only"
10741 msgstr "単語全体に一致するもののみ(_T)"
10743 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
10744 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10745 msgstr "語の中のマッチングを考慮しない"
10747 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10748 msgid "Scope"
10749 msgstr "範囲"
10751 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
10752 msgid "_Entire workbook"
10753 msgstr "ワークブック全体(_E)"
10755 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10756 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10757 msgstr "ワークブックのすべてのセルで探索と置換をする"
10759 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
10760 msgid "_Current sheet"
10761 msgstr "編集中のシート(_C)"
10763 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10764 msgid "Search and replace in current sheet only"
10765 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
10767 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
10768 msgid "Ra_nge"
10769 msgstr "範囲(_N)"
10771 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10772 msgid "Search and replace in specified range only"
10773 msgstr "指定した範囲でのみ探索と置換をする"
10775 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
10776 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10777 msgstr "<span weight=\"bold\">次を含むセルを変更</span>"
10779 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
10780 msgid "_Strings"
10781 msgstr "文字列(_S)"
10783 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10784 msgid "Perform changes within string values"
10785 msgstr "文字列を変更する"
10787 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
10788 msgid "_Other values"
10789 msgstr "他の値(_O)"
10791 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10792 msgid "Perform changes within non-string values"
10793 msgstr "非文字列を変更する"
10795 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
10796 msgid "_Expressions"
10797 msgstr "数式(_E)"
10799 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10800 msgid "Perform changes within expressions"
10801 msgstr "式を変更する"
10803 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
10804 msgid "_Comments"
10805 msgstr "注釈(_C)"
10807 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
10808 msgid "Perform changes within cell comments"
10809 msgstr "セルの注釈を変更する"
10811 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
10812 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10813 msgstr "<span weight=\"bold\">検索テキストタイプ</span>"
10815 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10816 msgid "_Plain text"
10817 msgstr "テキスト(_P)"
10819 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
10820 msgid "The search text is taken literally."
10821 msgstr "検索文字列はリテラルであると解釈されます。"
10823 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
10824 msgid "Re_gular expression"
10825 msgstr "正規表現(_G)"
10827 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10828 msgid "The search text is a regular expression"
10829 msgstr "検索文字列は正規表現"
10831 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
10832 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10833 msgstr "<span weight=\"bold\">その他</span>"
10835 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10836 msgid "_Row major"
10837 msgstr "Row major(_R)"
10839 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10840 msgid "Search line by line"
10841 msgstr "行による行の検索"
10843 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10844 msgid "_Column major"
10845 msgstr "列の major(_C)"
10847 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10848 msgid "Search column by column"
10849 msgstr "桁による桁の検索"
10851 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
10852 msgid "_Keep strings as strings"
10853 msgstr ""
10855 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10856 msgid "When set, string values will remain as such after replacement, even if they look like numbers or expressions"
10857 msgstr ""
10859 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Save the current settings as default settings"
10862 msgstr "デフォルト設定として保存"
10864 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
10865 msgid "When set, the current settings will be saved as the default settings for future invocations of this and the Search dialog."
10866 msgstr ""
10868 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10869 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10870 msgid "Advanced"
10871 msgstr "上級"
10873 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
10874 msgid "_Fail"
10875 msgstr "失敗(_F)"
10877 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10878 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10879 msgstr "どのセルにも実際に変更しないまま失敗"
10881 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
10882 msgid "_Don't change"
10883 msgstr "変更しない(_D)"
10885 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
10886 #, fuzzy
10887 #| msgid "Skip cells that that would result in errors"
10888 msgid "Skip cells that would result in errors"
10889 msgstr "エラーで終了するセルをスキップする"
10891 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10892 msgid "Query for replacement"
10893 msgstr "置換の問い合わせを行わない"
10895 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Make _error expression"
10898 msgstr "エラーを式にする(_M)"
10900 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10901 #, fuzzy
10902 #| msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10903 msgid "Create =ERROR(&quot;...&quot;)"
10904 msgstr "Create =ERROR(\"...\")"
10906 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
10907 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10908 msgstr "Create =ERROR(\"...\")"
10910 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Make _string value"
10913 msgstr "文字列を数値にする(_K)"
10915 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
10916 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10917 msgstr "解析不能な検索候補を文字列に変換する"
10919 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
10920 msgid "Error Behaviour"
10921 msgstr "エラー時の動作"
10923 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10924 msgid "Dismiss search center"
10925 msgstr "検索中央を破棄する"
10927 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10928 msgid "Show previous match"
10929 msgstr "前に一致したものを表示"
10931 #: ../src/dialogs/search.ui.h:4
10932 msgid "Show next match"
10933 msgstr "次に一致したものを表示"
10935 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10936 msgid "Start search"
10937 msgstr "検索の開始"
10939 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10940 msgid "_Search for:"
10941 msgstr "検索対象(_S):"
10943 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10944 msgid "Match _whole words only"
10945 msgstr "完全な単語にのみ一致(_W)"
10947 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10948 msgid "Search in all cells in the workbook"
10949 msgstr "ワークブックのすべてのセルの中から検索します"
10951 #: ../src/dialogs/search.ui.h:14
10952 msgid "Search in current sheet only"
10953 msgstr "編集中のシートのみ検索対象にします"
10955 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10956 msgid "_Range"
10957 msgstr "範囲(_R)"
10959 #: ../src/dialogs/search.ui.h:16
10960 msgid "Search in specified range only"
10961 msgstr "指定した範囲でのみ検索します"
10963 #: ../src/dialogs/search.ui.h:18
10964 msgid "Search cells containing"
10965 msgstr "検索するセルが含むのは"
10967 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10968 msgid "Find text within string values"
10969 msgstr "文字列変数を含む文の検索"
10971 #: ../src/dialogs/search.ui.h:22
10972 msgid "Find text within non-string values"
10973 msgstr "文字列でない変数を含む文の検索"
10975 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10976 msgid "Find text within cell comments"
10977 msgstr "セルの注釈を含む文の検索"
10979 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10980 msgid "Find text within expressions"
10981 msgstr "数式を含む文の検索"
10983 #: ../src/dialogs/search.ui.h:27
10984 msgid "_Results"
10985 msgstr "結果(_R)"
10987 #: ../src/dialogs/search.ui.h:28
10988 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10989 msgstr "式の計算値の中で文を検索"
10991 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10992 msgid "Miscellaneous"
10993 msgstr "雑集"
10995 #: ../src/dialogs/search.ui.h:32
10996 msgid "C_olumn major"
10997 msgstr "列の major(_O)"
10999 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Save settings as _default"
11002 msgstr "デフォルト設定として保存"
11004 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
11005 msgid "These settings are shared with the Search &amp; Replace dialog."
11006 msgstr ""
11008 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
11009 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11010 msgstr ""
11012 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
11013 msgid "Search text is"
11014 msgstr "検索するテキスト"
11016 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
11017 #, fuzzy
11018 msgid "_Number"
11019 msgstr "数値"
11021 #: ../src/dialogs/search.ui.h:44
11022 msgid "Matches"
11023 msgstr "一致"
11025 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
11026 msgid "Size & Position"
11027 msgstr ""
11029 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
11030 #, fuzzy
11031 msgid "_Width in pixels:"
11032 msgstr "列の幅(pt.)(_C):"
11034 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
11035 #, fuzzy
11036 msgid "_Height in pixels:"
11037 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
11039 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
11040 msgid "Object position relative to its current position:"
11041 msgstr ""
11043 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
11044 #, fuzzy
11045 msgid "_x-Offset in pixels:"
11046 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
11048 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
11049 #, fuzzy
11050 msgid "_y-Offset in pixels:"
11051 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
11053 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
11054 msgid "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the sheet."
11055 msgstr ""
11057 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
11058 #, fuzzy
11059 msgid "_Name:"
11060 msgstr "名前(_N): "
11062 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
11063 msgid "This name is used by some plugins that provide programmability to address this object. Most users will not need to set this name. "
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Width in points:"
11069 msgstr "列の幅(pt.)(_C):"
11071 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Height in points:"
11074 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
11076 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
11077 #, fuzzy
11078 msgid "x-Offset in points:"
11079 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
11081 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
11082 #, fuzzy
11083 msgid "y-Offset in points:"
11084 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
11086 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Manage Sheets"
11089 msgstr "シートの管理..."
11091 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
11092 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
11093 msgid "_Insert"
11094 msgstr "挿入(_I)"
11096 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
11097 #, fuzzy
11098 msgid "A_ppend"
11099 msgstr "後ろに追加"
11101 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
11102 #, fuzzy
11103 msgid "Du_plicate"
11104 msgstr "複製"
11106 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
11107 #, fuzzy
11108 #| msgid "Apply _Number Formats"
11109 msgid "Apply _Name Changes"
11110 msgstr "表示形式(_N)"
11112 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
11113 #, fuzzy
11114 msgid "_Show advanced sheet properties"
11115 msgstr "シートの保護属性を変更します"
11117 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
11118 #, fuzzy
11119 msgid "Rename Sheet"
11120 msgstr "シート名の変更"
11122 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
11123 #, fuzzy
11124 #| msgid "Name:"
11125 msgid "Old Name:"
11126 msgstr "名前:"
11128 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
11129 #, fuzzy
11130 #| msgid "New Name"
11131 msgid "New Name:"
11132 msgstr "新しい名前"
11134 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Resize Sheet"
11137 msgstr "オブジェクトのサイズ変更"
11139 #. Number of 'Columns' in sheet
11140 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
11141 #, fuzzy
11142 #| msgid "Columns"
11143 msgctxt "sheetsize"
11144 msgid "Columns"
11145 msgstr "列"
11147 #. Number of 'Rows' in sheet
11148 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
11149 #, fuzzy
11150 #| msgid "Rows"
11151 msgctxt "sheetsize"
11152 msgid "Rows"
11153 msgstr "行"
11155 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
11156 msgid "Apply change to all sheets"
11157 msgstr ""
11159 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
11162 msgstr "ワークブックのシートをすべて削除したりはしないでしょう!"
11164 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
11165 msgid "Data Shuffling"
11166 msgstr "データのシャッフリング"
11168 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
11169 msgid "Input Range: "
11170 msgstr "入力範囲: "
11172 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
11173 msgid "Shuffle Method: "
11174 msgstr "シャッフルの方法: "
11176 #. Shuffle metod: Columns
11177 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
11178 #, fuzzy
11179 #| msgid "_Columns"
11180 msgctxt "shuffle"
11181 msgid "_Columns"
11182 msgstr "列(_C)"
11184 #. Shuffle metod: Columns
11185 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
11186 #, fuzzy
11187 #| msgid "_Rows"
11188 msgctxt "shuffle"
11189 msgid "_Rows"
11190 msgstr "行(_R)"
11192 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
11193 msgid "_Area"
11194 msgstr "範囲(_A)"
11196 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
11197 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
11201 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
11202 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
11203 #, fuzzy
11204 msgid "Sign Test"
11205 msgstr "左揃え"
11207 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
11208 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
11209 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
11210 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
11211 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
11212 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
11213 msgstr ""
11215 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
11218 msgstr "仮説平均差(_D):"
11220 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Testing 1 Median"
11223 msgstr "二つの意味の違いをテストします"
11225 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11226 #, fuzzy
11227 msgid "_Predicted Median:"
11228 msgstr "実行(_X):"
11230 #. Fill in the header titles.
11231 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
11232 msgid "Risk Simulation"
11233 msgstr "リスクシミュレーション"
11235 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
11236 msgid "Input variables:"
11237 msgstr "入力値:"
11239 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11240 msgid "Output variables:"
11241 msgstr "出力値:"
11243 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1491
11244 msgid "Variables"
11245 msgstr "変数"
11247 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11248 #, fuzzy
11249 #| msgid ""
11250 #| "   \n"
11251 #| "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11252 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11253 msgstr ""
11254 "   \n"
11255 "   <span weight=\"bold\">ラウンド</span>"
11257 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11258 #, fuzzy
11259 #| msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
11260 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
11261 msgstr "   <span weight=\"bold\">リミット</span>"
11263 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11264 msgid "First round #:"
11265 msgstr "開始ラウンド #:"
11267 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11268 msgid "Last round #:"
11269 msgstr "最終ラウンド #:"
11271 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11272 msgid "Iterations:"
11273 msgstr "繰り返し:"
11275 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11276 msgid "Max time:"
11277 msgstr "最大時間:"
11279 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11280 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11281 msgstr "<b>シミュレーションのサマリ:</b>"
11283 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11284 msgid "Prev. Sim."
11285 msgstr "前のシミュレーション。"
11287 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
11288 msgid "Next Sim."
11289 msgstr "次のシミュレーション。"
11291 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
11292 msgid "Find Min."
11293 msgstr "最小検索。"
11295 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11296 msgid "Find Max."
11297 msgstr "最大検索。"
11299 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11300 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11301 msgstr "<b>結果のサマリ:</b>"
11303 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
11304 msgid "Summary"
11305 msgstr "サマリ"
11307 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11308 #, fuzzy
11309 msgid "Button Properties"
11310 msgstr "プロパティ(_T)..."
11312 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11313 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11314 msgid "Link to:"
11315 msgstr "リンク先:"
11317 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11318 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11319 msgid "Label:"
11320 msgstr "ラベル:"
11322 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11323 msgid "Checkbox Properties"
11324 msgstr "チェックボックスのプロパティ"
11326 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11327 msgid "Frame Properties"
11328 msgstr "フレームのプロパティ"
11330 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11331 #, fuzzy
11332 msgid "List Properties"
11333 msgstr "プロパティ(_T)..."
11335 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11336 #, fuzzy
11337 msgid "_Link :"
11338 msgstr "リンク先:"
11340 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11341 #, fuzzy
11342 msgid "As value"
11343 msgstr "値として(_V)"
11345 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11346 msgid "As index"
11347 msgstr ""
11349 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11350 #, fuzzy
11351 msgid "_Content :"
11352 msgstr "内容(_C)"
11354 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11355 msgid "Solver"
11356 msgstr "ソルバ"
11358 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11359 msgid "Solve"
11360 msgstr "実行"
11362 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11363 msgid "_Set Target Cell:       "
11364 msgstr "目的セル(_S):"
11366 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
11367 msgid "_Equal To:"
11368 msgstr "次に等しい(_E):"
11370 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
11371 msgid "B_y Changing Cells: "
11372 msgstr "変更させるセル(_Y): "
11374 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11375 msgid "_Max"
11376 msgstr "最大(_M)"
11378 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11379 msgid "M_in"
11380 msgstr "最小(_I)"
11382 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11383 msgid "Parameters"
11384 msgstr "パラメーター"
11386 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11387 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11388 msgstr "線形モデル (LP/MILP)(_L)"
11390 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11391 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11392 msgstr "二次モデル(QP/MIQP)(_Q)"
11394 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11395 #, fuzzy
11396 msgid "_Non-Linear Model"
11397 msgstr "線形モデル (LP/MILP)(_L)"
11399 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11400 #, fuzzy
11401 msgid "_Assume Non-Negative"
11402 msgstr "非負を仮定する(_N)"
11404 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11405 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11406 msgstr "(個々の)整数値を仮定する(_I)"
11408 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
11409 msgid "_Algorithm:"
11410 msgstr "アルゴリズム(_A):"
11412 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11413 msgid "Model"
11414 msgstr "モデル"
11416 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
11417 msgid "_Left Hand Side:"
11418 msgstr "条件式の左側(セル参照)(_L):"
11420 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11421 msgid "_Type:"
11422 msgstr "型(_T):"
11424 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11425 msgid "_Right Hand Side:"
11426 msgstr "条件式の右側(条件)(_R):"
11428 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Re_place"
11431 msgstr "修正文字(_P)"
11433 #. ----------------------------------------
11434 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1550
11435 msgid "Constraints"
11436 msgstr "制約条件"
11438 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11439 msgid "Max _Iterations:"
11440 msgstr "最大繰り返し数(_I):"
11442 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11443 msgid "Max _Time (sec.):"
11444 msgstr "最大時間(秒)(_T):"
11446 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11447 msgid "Automatic _Scaling"
11448 msgstr "自動スケーリング(_S)"
11450 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11451 msgid "P_rogram"
11452 msgstr "プログラム(_R)"
11454 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11455 msgid "Reports"
11456 msgstr "レポート"
11458 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11459 msgid "_Do not create scenarios"
11460 msgstr "シナリオを作成しない(_D)"
11462 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11463 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11464 msgstr "最適な解が見つかればシナリオを作成(_C)"
11466 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11467 msgid "_Name: "
11468 msgstr "名前(_N): "
11470 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11471 msgid "Scenarios"
11472 msgstr "シナリオ"
11474 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11475 msgid "≤"
11476 msgstr "≤"
11478 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11479 msgid "≥"
11480 msgstr "≥"
11482 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11483 msgid "="
11484 msgstr "="
11486 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:383
11487 msgid "Int"
11488 msgstr "整数"
11490 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:384
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Bool"
11493 msgstr "論理値"
11495 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Radiobutton Properties"
11498 msgstr "プロパティ(_T)..."
11500 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1688
11501 msgid "Scrollbar Properties"
11502 msgstr "スクロールバーのプロパティ"
11504 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
11505 msgid "Increment:"
11506 msgstr "増加:"
11508 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
11509 msgid "Page:"
11510 msgstr "ページ:"
11512 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11513 #, fuzzy
11514 msgid "_Horizontal"
11515 msgstr "水平(_H)"
11517 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11518 #, fuzzy
11519 msgid "_Vertical"
11520 msgstr "垂直(_V)"
11522 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
11523 msgid "Tabulate Dependency"
11524 msgstr "依存関係を表にする"
11526 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11527 msgid "Dependency cells"
11528 msgstr "依存するセル"
11530 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11531 msgid "Minimum"
11532 msgstr "最小"
11534 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11535 msgid "Maximum"
11536 msgstr "最大"
11538 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11539 msgid "Step"
11540 msgstr "ステップ"
11542 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11543 msgid "Result cell"
11544 msgstr "セルの結果"
11546 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Tabulation Mode"
11549 msgstr "表の作成"
11551 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11552 msgid "_Coordinate"
11553 msgstr "座標(_C)"
11555 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11556 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11557 msgstr "座標とその値をまとめて一覧にします"
11559 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11560 msgid "_Visual"
11561 msgstr "有視界(_V)"
11563 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11564 msgid "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11565 msgstr "最初のソースには↓を、二番目のソースと三番目の複数シートには→を使ってください"
11567 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
11568 msgid "Claims About Two Variances"
11569 msgstr ""
11571 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
11572 msgid "Create New View"
11573 msgstr "新規ビューの作成"
11575 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11576 msgid "<b>Location</b>"
11577 msgstr "<b>位置</b>"
11579 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11580 msgid "    "
11581 msgstr "    "
11583 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11584 msgid "Specified screen:"
11585 msgstr "指定されたスクリーン:"
11587 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11588 msgid "New view will be opened on specified screen"
11589 msgstr "新規ビューを指定したスクリーン上に開きます"
11591 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11592 msgid "_Share cursor position"
11593 msgstr "カーソル位置の共有(_S)"
11595 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Cancel change"
11598 msgstr "セルの範囲"
11600 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Accept change"
11603 msgstr "変更しない(_D)"
11605 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Enter formula..."
11608 msgstr "自動書式設定(_A)..."
11610 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
11611 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
11612 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
11613 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
11614 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11615 msgstr ""
11617 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11618 #, fuzzy
11619 msgid "View Properties"
11620 msgstr "スクロールバーのプロパティ"
11622 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11623 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11624 msgstr "シートのノートブックタブ(_T)"
11626 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11627 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11628 msgstr "水平スクロールバー(_H)"
11630 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11631 msgid "_Vertical Scrollbar"
11632 msgstr "垂直スクロールバー(_V)"
11634 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
11635 msgid "_Protect Workbook"
11636 msgstr "ワークブックの保護(_P)"
11638 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11639 msgid "Pa_ssword:"
11640 msgstr "パスワード(_S):"
11642 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11643 msgid "Unimplementented"
11644 msgstr "未実装です"
11646 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11647 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11648 msgstr "セル内の自動文字列補完(_U)"
11650 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11651 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11652 msgstr ""
11654 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
11655 msgid "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula is marked with a green top left corner."
11656 msgstr ""
11658 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
11659 msgid "Show _Extension Markers"
11660 msgstr ""
11662 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
11663 msgid "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content has been truncated in that direction."
11664 msgstr ""
11666 #: ../src/expr-name.c:632
11667 #, c-format
11668 msgid "'%s' has a circular reference"
11669 msgstr "'%s' が参照を繰り返しています"
11671 #: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
11672 #, c-format
11673 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11674 msgstr "'%s' はシートで既に定義されています"
11676 #: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
11677 #, c-format
11678 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11679 msgstr "'%s'はワークブックで既に定義されています"
11681 #: ../src/expr.c:875
11682 msgid "Internal type error"
11683 msgstr "内部型エラー"
11685 #: ../src/expr.c:1591
11686 msgid "Unknown evaluation error"
11687 msgstr "式評価の不明なエラーです"
11689 #: ../src/file-autoft.c:87
11690 #, c-format
11691 msgid "Invalid template file: %s"
11692 msgstr "不正なテンプレートファイル: %s"
11694 #: ../src/format-template.c:540
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Error while opening autoformat template"
11697 msgstr "自動書式テンプレートを読み込み中にエラー"
11699 #: ../src/format-template.c:740
11700 #, fuzzy, c-format
11701 #| msgid "Hide rows"
11702 msgid "%d row"
11703 msgid_plural "%d rows"
11704 msgstr[0] "行を隠す"
11705 msgstr[1] "行を隠す"
11707 #: ../src/format-template.c:741
11708 #, c-format
11709 msgid "%d col"
11710 msgid_plural "%d cols"
11711 msgstr[0] ""
11712 msgstr[1] ""
11714 #: ../src/format-template.c:743
11715 #, fuzzy, c-format
11716 #| msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
11717 msgid "The target region is too small.  It should be at least %s by %s"
11718 msgstr "対象範囲が小さすぎます。最低 %d 行 %d 列にしてください。"
11720 #: ../src/format-template.c:749
11721 #, fuzzy, c-format
11722 #| msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
11723 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d column wide"
11724 msgid_plural "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
11725 msgstr[0] "対象範囲が小さすぎます。最低 %d 列大きくする必要があります"
11726 msgstr[1] "対象範囲が小さすぎます。最低 %d 列大きくする必要があります"
11728 #: ../src/format-template.c:755
11729 #, fuzzy, c-format
11730 #| msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
11731 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d row high"
11732 msgid_plural "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
11733 msgstr[0] "対象範囲が小さすぎます。最低 %d 行大きくする必要があります"
11734 msgstr[1] "対象範囲が小さすぎます。最低 %d 行大きくする必要があります"
11736 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11737 #: ../src/func-builtin.c:44
11738 msgid "SUM:sum of the given values"
11739 msgstr ""
11741 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11742 #: ../src/func-builtin.c:46
11743 msgid "values:a list of values to add"
11744 msgstr ""
11746 #: ../src/func-builtin.c:47
11747 msgid "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument list."
11748 msgstr ""
11750 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11751 msgid "This function is Excel compatible."
11752 msgstr ""
11754 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11755 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11756 msgstr ""
11758 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11759 #: ../src/func-builtin.c:70
11760 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11761 msgstr ""
11763 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11764 #: ../src/func-builtin.c:72
11765 msgid "values:a list of values to multiply"
11766 msgstr ""
11768 #: ../src/func-builtin.c:73
11769 msgid "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the argument list."
11770 msgstr ""
11772 #: ../src/func-builtin.c:74
11773 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11774 msgstr ""
11776 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11777 #: ../src/func-builtin.c:107
11778 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11779 msgstr ""
11781 #: ../src/func-builtin.c:108
11782 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11783 msgstr ""
11785 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11786 #: ../src/func-builtin.c:273
11787 #, fuzzy
11788 msgid "IF:conditional expression"
11789 msgstr "不正な正規表現です"
11791 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11792 #: ../src/func-builtin.c:275
11793 #, fuzzy
11794 msgid "cond:condition"
11795 msgstr "条件(_D):"
11797 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11798 #: ../src/func-builtin.c:277
11799 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11800 msgstr ""
11802 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11803 #: ../src/func-builtin.c:279
11804 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11805 msgstr ""
11807 #: ../src/func-builtin.c:280
11808 msgid "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate and return the last argument."
11809 msgstr ""
11811 #: ../src/func.c:244
11812 #, c-format
11813 msgid "Cannot create file %s\n"
11814 msgstr "ファイル %s を作成できません\n"
11816 #: ../src/func.c:915
11817 msgid "Function implementation not available."
11818 msgstr "関数の実装が有効ではありません。"
11820 #: ../src/func.c:1277
11821 msgid "Unknown Function"
11822 msgstr "不明な関数"
11824 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
11825 #: ../src/func.c:1301
11826 #, fuzzy, c-format
11827 #| msgid "Unknown"
11828 msgid "unknown%d"
11829 msgstr "不明"
11831 #: ../src/func.c:1595
11832 msgid "Boolean"
11833 msgstr "論理値"
11835 #: ../src/func.c:1597
11836 msgid "Cell Range"
11837 msgstr "セルの範囲"
11839 #: ../src/func.c:1599
11840 msgid "Area"
11841 msgstr "エリア"
11843 #: ../src/func.c:1601
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11846 msgstr "スカラーまたはエラー"
11848 #: ../src/func.c:1603
11849 msgid "Scalar"
11850 msgstr "スカラー"
11852 #. Missing values will be NULL.
11853 #: ../src/func.c:1606
11854 msgid "Any"
11855 msgstr "任意"
11857 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11858 #, fuzzy, c-format
11859 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11860 msgstr "スライダーを作成します"
11862 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Fit"
11865 msgstr "合わせる(_F):"
11867 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Fit Width"
11870 msgstr "幅"
11872 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Fit Height"
11875 msgstr "高さ"
11877 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11878 #, fuzzy
11879 msgid "100%"
11880 msgstr "_100 %"
11882 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11883 #, fuzzy
11884 msgid "125%"
11885 msgstr "12"
11887 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11888 #, fuzzy
11889 msgid "150%"
11890 msgstr "10"
11892 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11893 #, fuzzy
11894 msgid "200%"
11895 msgstr "20_0 %"
11897 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11898 #, fuzzy
11899 msgid "300%"
11900 msgstr "20_0 %"
11902 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11903 #, fuzzy
11904 msgid "500%"
11905 msgstr "_50 %"
11907 #: ../src/gnm-pane.c:2039
11908 #, fuzzy, c-format
11909 msgid ""
11910 "%.1f x %.1f pts\n"
11911 "%d x %d pixels"
11912 msgstr "幅: %.2f pts (%d ピクセル)"
11914 #: ../src/gnm-plugin.c:130
11915 msgid "Missing function category name."
11916 msgstr "関数のカテゴリ名がありません。"
11918 #: ../src/gnm-plugin.c:134
11919 msgid "Function group is empty."
11920 msgstr "関数グループは空です。"
11922 #: ../src/gnm-plugin.c:164
11923 msgid "No func_desc_load method.\n"
11924 msgstr ""
11926 #: ../src/gnm-plugin.c:269
11927 #, fuzzy, c-format
11928 msgid "%d function in category \"%s\""
11929 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11930 msgstr[0] "%d の関数がカテゴリ\"%s\"にあります"
11931 msgstr[1] "%d の関数がカテゴリ\"%s\"にあります"
11933 #: ../src/gnm-plugin.c:378
11934 msgid "Missing file name."
11935 msgstr "ファイル名が見当たりません"
11937 #: ../src/gnm-plugin.c:484
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
11940 msgstr "XMLファイル %s からUI情報が読み取れません。"
11942 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11943 #: ../src/gnm-plugin.c:513
11944 #, fuzzy, c-format
11945 msgid "User interface with %d action"
11946 msgid_plural "User interface with %d actions"
11947 msgstr[0] "%dアクションのユーザーインターフェース"
11948 msgstr[1] "%dアクションのユーザーインターフェース"
11950 #: ../src/gnm-plugin.c:637
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Invalid solver model type."
11953 msgstr "検索パターンが正しくありません。"
11955 #: ../src/gnm-plugin.c:656
11956 msgid "Missing fields in plugin file"
11957 msgstr ""
11959 #: ../src/gnm-plugin.c:697
11960 #, fuzzy, c-format
11961 msgid "Solver Algorithm %s"
11962 msgstr "アルゴリズム:"
11964 #: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
11965 #, c-format
11966 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11967 msgstr "モジュールファイル \"%s\" のフォーマットが正しくありません。"
11969 #: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
11970 #, c-format
11971 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11972 msgstr "ファイルには \"%s\" 配列が含まれていません。"
11974 #: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:199
11975 msgid "Filled Object Properties"
11976 msgstr "塗りつぶされたオブジェクトのプロパティ"
11978 #: ../src/gnm-so-line.c:123
11979 msgid "Line/Arrow Properties"
11980 msgstr "線/矢印のプロパティ"
11982 #: ../src/gnm-so-polygon.c:169
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Polygon Properties"
11985 msgstr "スクロールバーのプロパティ"
11987 #: ../src/gui-clipboard.c:172
11988 msgid "clipboard"
11989 msgstr "クリップボード"
11991 #: ../src/gui-clipboard.c:965
11992 #, fuzzy, c-format
11993 msgid "Cut of %s"
11994 msgstr "カスタム(_U)"
11996 #: ../src/gui-file.c:71
11997 msgid "Automatically detected"
11998 msgstr "自動検出"
12000 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
12001 #. * Advanced and Simple
12002 #: ../src/gui-file.c:206 ../src/gui-file.c:336
12003 #, fuzzy
12004 msgid "Advanc_ed"
12005 msgstr "上級"
12007 #: ../src/gui-file.c:209
12008 #, fuzzy
12009 msgid "Simpl_e"
12010 msgstr "シンプル"
12012 #: ../src/gui-file.c:306
12013 #, fuzzy
12014 #| msgid "Spreadsheet"
12015 msgid "Open Spreadsheet File"
12016 msgstr "スプレッドシート"
12018 #: ../src/gui-file.c:309
12019 #, fuzzy
12020 #| msgid "Import _Text File..."
12021 msgid "Import Data File"
12022 msgstr "テキストファイルのインポート(_T)..."
12024 #: ../src/gui-file.c:363 ../src/gui-file.c:580
12025 msgid "All Files"
12026 msgstr "すべてのファイル"
12028 #: ../src/gui-file.c:371
12029 #, fuzzy
12030 #| msgid "Files"
12031 msgid "Text Files"
12032 msgstr "ファイル"
12034 #: ../src/gui-file.c:376 ../src/gui-file.c:585
12035 msgid "Spreadsheets"
12036 msgstr "スプレッドシート"
12038 #: ../src/gui-file.c:379
12039 #, fuzzy
12040 #| msgid "Details"
12041 msgid "Data Files"
12042 msgstr "詳細"
12044 #: ../src/gui-file.c:400 ../src/gui-file.c:609
12045 msgid "File _type:"
12046 msgstr "ファイルタイプ(_T):"
12048 #: ../src/gui-file.c:458
12049 msgid ""
12050 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
12051 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select different file format.\n"
12052 "Do you want to save only current sheet?"
12053 msgstr ""
12054 "選択したファイルの書式は複数のシートを一つのファイルとして保存することは出来ません。\n"
12055 "すべてのシートを保存する場合は、分割して保存するか別のファイル書式を選択してください。\n"
12056 "このシートのみ保存しますか?"
12058 #: ../src/gui-file.c:531
12059 #, fuzzy
12060 #| msgid "Save the current workbook"
12061 msgid "Save the current workbook as"
12062 msgstr "編集中のワークブックを保存します"
12064 #: ../src/gui-file.c:532
12065 #, fuzzy
12066 #| msgid "Save the current workbook"
12067 msgid "Export the current workbook or sheet to"
12068 msgstr "編集中のワークブックを保存します"
12070 #: ../src/gui-file.c:647 ../src/gui-file.c:664
12071 #, fuzzy
12072 #| msgid "Title"
12073 msgid "Untitled"
12074 msgstr "題名"
12076 #: ../src/gui-file.c:696
12077 msgid "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to use this name anyway?"
12078 msgstr "指定されたファイルの拡張子は選択したファイルタイプと一致していません。この名前をとにかく使用しますか?"
12080 #: ../src/gui-file.c:787
12081 #, c-format
12082 msgid "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12083 msgstr ""
12085 #: ../src/gui-file.c:791
12086 #, c-format
12087 msgid "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12088 msgstr ""
12090 #: ../src/gui-file.c:818
12091 msgid "Unable to repeat export since no previous export information has been saved in this session."
12092 msgstr ""
12094 #: ../src/gui-util.c:48
12095 msgid "Multiple errors\n"
12096 msgstr "複数のエラー\n"
12098 #: ../src/gui-util.c:1292
12099 #, c-format
12100 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
12101 msgstr ""
12103 #: ../src/gui-util.c:1300
12104 #, c-format
12105 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
12106 msgstr ""
12108 #: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
12109 msgid "Link target"
12110 msgstr "リンクターゲット"
12112 #: ../src/hlink.c:171
12113 #, fuzzy
12114 msgid "(none)"
12115 msgstr "なし"
12117 #: ../src/hlink.c:237
12118 #, c-format
12119 msgid "Unable to activate the url '%s'"
12120 msgstr "URL'%s'をアクティブにできません"
12122 #: ../src/hlink.c:294
12123 #, c-format
12124 msgid "Unable to open '%s'"
12125 msgstr "ファイル'%s'を開けません"
12127 #: ../src/item-bar.c:813
12128 #, fuzzy
12129 #| msgid "_Width:"
12130 msgid "Width:"
12131 msgstr "幅(_W):"
12133 #: ../src/item-bar.c:813
12134 #, fuzzy
12135 #| msgid "Row Height"
12136 msgid "Height"
12137 msgstr "行の高さ"
12139 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
12140 #: ../src/item-bar.c:818
12141 #, c-format
12142 msgid "(%d pixel)"
12143 msgid_plural "(%d pixels)"
12144 msgstr[0] ""
12145 msgstr[1] ""
12147 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
12148 #: ../src/item-bar.c:823
12149 #, c-format
12150 msgid "%d.00 pt"
12151 msgstr ""
12153 #: ../src/item-bar.c:823
12154 #, c-format
12155 msgid "%d.00 pts"
12156 msgstr ""
12158 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
12159 #: ../src/item-bar.c:827
12160 #, fuzzy, c-format
12161 #| msgid "2D plots"
12162 msgid "%.2f pts"
12163 msgstr "2次元プロット"
12165 #: ../src/item-cursor.c:797
12166 msgid "_Move"
12167 msgstr "移動(_M)"
12169 #: ../src/item-cursor.c:800 ../src/sheet-control-gui.c:2127
12170 msgid "_Copy"
12171 msgstr "コピー(_C)"
12173 #: ../src/item-cursor.c:803
12174 msgid "Copy _Formats"
12175 msgstr "書式をコピー(_F)"
12177 #: ../src/item-cursor.c:805
12178 msgid "Copy _Values"
12179 msgstr "値をコピー(_V)"
12181 #: ../src/item-cursor.c:810
12182 msgid "Shift _Down and Copy"
12183 msgstr "セルを下にずらしてコピー(_D)"
12185 #: ../src/item-cursor.c:812
12186 msgid "Shift _Right and Copy"
12187 msgstr "セルを右にずらしてコピー(_R)"
12189 #: ../src/item-cursor.c:814
12190 msgid "Shift Dow_n and Move"
12191 msgstr "セルを下にずらして移動(_N)"
12193 #: ../src/item-cursor.c:816
12194 msgid "Shift Righ_t and Move"
12195 msgstr "セルを右にずらして移動(_T)"
12197 #: ../src/item-cursor.c:821
12198 msgid "C_ancel"
12199 msgstr "キャンセル(_A)"
12201 #: ../src/item-cursor.c:1088
12202 msgid "Drag to autofill"
12203 msgstr ""
12205 #: ../src/item-cursor.c:1091
12206 msgid "Drag to move"
12207 msgstr ""
12209 #: ../src/libgnumeric.c:81
12210 msgid "Display Gnumeric's version"
12211 msgstr "Gnumericのバージョンの表示"
12213 #: ../src/libgnumeric.c:90
12214 msgid "Set the root library directory"
12215 msgstr "rootライブラリのディレクトリのセット"
12217 #: ../src/libgnumeric.c:91 ../src/libgnumeric.c:97
12218 msgid "DIR"
12219 msgstr ""
12221 #: ../src/libgnumeric.c:96
12222 msgid "Adjust the root data directory"
12223 msgstr "rootデータのディレクトリの調整"
12225 #: ../src/libgnumeric.c:113
12226 #, c-format
12227 msgid ""
12228 "gnumeric version '%s'\n"
12229 "datadir := '%s'\n"
12230 "libdir := '%s'\n"
12231 msgstr ""
12232 "Gnumeric のバージョン '%s'\n"
12233 "データ格納パス    := '%s'\n"
12234 "ライブラリ格納パス := '%s'\n"
12236 #: ../src/libgnumeric.c:137
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Gnumeric Options"
12239 msgstr "Gnumericオプション"
12241 #: ../src/libgnumeric.c:137
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Show Gnumeric Options"
12244 msgstr "Gnumericオプション"
12246 #: ../src/main-application.c:62
12247 msgid "Specify the size and location of the initial window"
12248 msgstr "起動時のウィンドウのサイズとジオメトリの指定"
12250 #: ../src/main-application.c:63
12251 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12252 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12254 #: ../src/main-application.c:66
12255 msgid "Don't show splash screen"
12256 msgstr "スプラッシュスクリーンを表示しない"
12258 #: ../src/main-application.c:68
12259 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
12260 msgstr ""
12262 #: ../src/main-application.c:77 ../src/main-application.c:83
12263 msgid "Dumps the function definitions"
12264 msgstr "関数定義のダンプ"
12266 #: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
12267 #: ../src/main-application.c:90 ../src/ssgrep.c:75
12268 msgid "FILE"
12269 msgstr "ファイル"
12271 #: ../src/main-application.c:89
12272 msgid "Dumps web page for function help"
12273 msgstr ""
12275 #: ../src/main-application.c:95
12276 msgid "Generate new help and po files"
12277 msgstr ""
12279 #: ../src/main-application.c:101
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
12282 msgstr "指定したブックを読み込んだ後にすぐ終了する (テスト向け)"
12284 #: ../src/main-application.c:144
12285 #, fuzzy
12286 msgid "[FILE ...]"
12287 msgstr "ファイル"
12289 #: ../src/main-application.c:162 ../src/ssconvert.c:820 ../src/ssdiff.c:1005
12290 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
12291 #, c-format
12292 msgid ""
12293 "%s\n"
12294 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
12295 msgstr ""
12297 #: ../src/mathfunc.c:3894
12298 msgid "bessel_i allocation error"
12299 msgstr ""
12301 #: ../src/mathfunc.c:3902 ../src/mathfunc.c:3905
12302 msgid "bessel_i(%"
12303 msgstr ""
12305 #: ../src/mathfunc.c:4365
12306 #, fuzzy
12307 msgid "bessel_k allocation error"
12308 msgstr "式評価の不明なエラーです"
12310 #: ../src/mathfunc.c:4373 ../src/mathfunc.c:4376
12311 msgid "bessel_k(%"
12312 msgstr ""
12314 #: ../src/mathfunc.c:7385
12315 #, fuzzy
12316 msgid "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in gnm_yn."
12317 msgstr "このバージョンの Gnumeric は正確ではない yngnum でコンパイルされています。"
12319 #: ../src/parser.y:353
12320 #, c-format
12321 msgid "An array must have at least 1 element"
12322 msgstr "配列には少なくとも1つの要素が必要です"
12324 #: ../src/parser.y:379
12325 #, c-format
12326 msgid "Arrays must be rectangular"
12327 msgstr "配列は矩形でなければなりません"
12329 #: ../src/parser.y:405
12330 #, c-format
12331 msgid "Constructed ranges use simple references"
12332 msgstr "構築された範囲は簡易参照を使用しています"
12334 #: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
12335 #, c-format
12336 msgid "All entries in the set must be references"
12337 msgstr "セットの中のすべてのエントリは参照でなければなりません"
12339 #: ../src/parser.y:498
12340 #, fuzzy, c-format
12341 msgid "Name '%s' does not exist"
12342 msgstr "名前 '%s' はシート '%s' 上に存在しません"
12344 #: ../src/parser.y:512
12345 #, fuzzy, c-format
12346 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12347 msgstr "'%s' はシートで既に定義されています"
12349 #: ../src/parser.y:549
12350 #, c-format
12351 msgid "Unknown sheet '%s'"
12352 msgstr "不明なシート '%s'"
12354 #: ../src/parser.y:654
12355 #, c-format
12356 msgid "() is an invalid expression"
12357 msgstr "()は不正な式です"
12359 #: ../src/parser.y:686
12360 #, c-format
12361 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12362 msgstr "名前 '%s' はシート '%s' 上に存在しません"
12364 #: ../src/parser.y:708
12365 #, fuzzy, c-format
12366 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12367 msgstr "名前 '%s' はシート '%s' 上に存在しません"
12369 #: ../src/parser.y:765
12370 #, c-format
12371 msgid "Unknown workbook '%s'"
12372 msgstr "不明な ワークブック '%s' です"
12374 #: ../src/parser.y:782
12375 #, fuzzy, c-format
12376 msgid "Unknown workbook"
12377 msgstr "不明な ワークブック '%s' です"
12379 #: ../src/parser.y:1086 ../src/parser.y:1362
12380 #, c-format
12381 msgid "Could not find matching closing quote"
12382 msgstr "一致する閉じ括弧が見つかりませんでした"
12384 #: ../src/parser.y:1224
12385 #, c-format
12386 msgid "Sheet name is required"
12387 msgstr "シート名が必要"
12389 #: ../src/parser.y:1277 ../src/parser.y:1286 ../src/parser.y:1310
12390 #, c-format
12391 msgid "The number is out of range"
12392 msgstr "有効範囲を越えています"
12394 #: ../src/parser.y:1344
12395 #, c-format
12396 msgid "Improperly formatted error token"
12397 msgstr "不正にフォーマットされたエラーのあるトークン"
12399 #: ../src/parser.y:1600
12400 #, c-format
12401 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12402 msgstr "このコンテキストでは多重式はサポートしていません"
12404 #: ../src/parser.y:1623
12405 #, c-format
12406 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12407 msgstr "一致する開き括弧が見つかりませんでした"
12409 #: ../src/parser.y:1627
12410 #, c-format
12411 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12412 msgstr "一致する閉じ丸括弧が見つかりませんでした"
12414 #: ../src/parser.y:1631
12415 #, c-format
12416 msgid "Invalid expression"
12417 msgstr "不正な正規表現です"
12419 #: ../src/parser.y:1635
12420 #, c-format
12421 msgid "Unexpected token %c"
12422 msgstr "予期しないトークン %c"
12424 #: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12425 #: ../src/print-info.c:347
12426 msgid "Page &[PAGE]"
12427 msgstr "ページ &[PAGE]"
12429 #: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
12430 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12431 msgstr "ページ &[PAGE]/&[PAGES]"
12433 #: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12434 #: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
12435 msgid "&[TAB]"
12436 msgstr "&[TAB]"
12438 #: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
12439 msgid "&[DATE]"
12440 msgstr "&[DATE]"
12442 #: ../src/print-info.c:634
12443 msgid "File Name"
12444 msgstr "ファイル名"
12446 #: ../src/print-info.c:646
12447 msgid "Path "
12448 msgstr "パス "
12450 #: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
12451 #, fuzzy
12452 #| msgid "Title:"
12453 msgid "Title"
12454 msgstr "題名:"
12456 #: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
12457 #, fuzzy, c-format
12458 msgid "There is no such sheet"
12459 msgstr "編集中のシート名を変更します"
12461 #: ../src/print-info.c:934
12462 #, fuzzy, c-format
12463 #| msgid "There is no data to convert"
12464 msgid "There is no object with name '%s'"
12465 msgstr "変換するデータがありません"
12467 #: ../src/print-info.c:951
12468 #, fuzzy, c-format
12469 msgid "Unknown paper size"
12470 msgstr "バージョンが不明です"
12472 #: ../src/print-info.c:961
12473 #, c-format
12474 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12475 msgstr ""
12477 #: ../src/print-info.c:982
12478 #, fuzzy
12479 msgid "PDF export"
12480 msgstr "エクスポート"
12482 #: ../src/print.c:683
12483 msgid "Even one cell is too large for this page."
12484 msgstr ""
12486 #: ../src/print.c:976
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Print Selection"
12489 msgstr "選択部分のフィット(_F) %"
12491 #: ../src/print.c:1230
12492 msgid "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. Do you really want to proceed?"
12493 msgstr ""
12495 #: ../src/print.c:1317
12496 #, fuzzy
12497 #| msgid "Print preview"
12498 msgid "Preparing to preview"
12499 msgstr "印刷プレビュー"
12501 #: ../src/print.c:1318
12502 #, fuzzy
12503 #| msgid "Preparing to save..."
12504 msgid "Preparing to print"
12505 msgstr "保存の準備中です..."
12507 #: ../src/print.c:1408
12508 #, c-format
12509 msgid "Creating preview of page %3d"
12510 msgstr ""
12512 #: ../src/print.c:1409
12513 #, fuzzy, c-format
12514 #| msgid "Printing failed"
12515 msgid "Printing page %3d"
12516 msgstr "印刷に失敗しました"
12518 #: ../src/print.c:1413
12519 #, c-format
12520 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
12521 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
12522 msgstr[0] ""
12523 msgstr[1] ""
12525 #: ../src/print.c:1416
12526 #, c-format
12527 msgid "Printing page %3d of %3d page"
12528 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
12529 msgstr[0] ""
12530 msgstr[1] ""
12532 #: ../src/print.c:1479
12533 msgid "_All workbook sheets"
12534 msgstr ""
12536 #: ../src/print.c:1484
12537 msgid "Also print _hidden sheets"
12538 msgstr ""
12540 #: ../src/print.c:1492
12541 #, fuzzy
12542 msgid "A_ctive workbook sheet"
12543 msgstr "有効なシート(_I)"
12545 #: ../src/print.c:1497
12546 #, fuzzy
12547 msgid "_Workbook sheets:"
12548 msgstr "ワークシート:"
12550 #: ../src/print.c:1502
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Current _selection only"
12553 msgstr "列の選択"
12555 #: ../src/print.c:1510
12556 msgid "_Ignore defined print area"
12557 msgstr ""
12559 #: ../src/print.c:1517
12560 #, fuzzy
12561 msgid "from:"
12562 msgstr "トリム:"
12564 #: ../src/print.c:1541
12565 msgid "Ignore all _manual page breaks"
12566 msgstr ""
12568 #: ../src/print.c:1838
12569 #, fuzzy, c-format
12570 #| msgid "Failed to create temporary file for sending."
12571 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
12572 msgstr "送信のためのテンポラリファイルが作成できません。"
12574 #: ../src/print.c:1856
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Gnumeric Print Range"
12577 msgstr "Gnumeric Pythonコンソール"
12579 #: ../src/print.c:1872
12580 #, fuzzy
12581 #| msgid "Printing failed"
12582 msgid "Print to File"
12583 msgstr "印刷に失敗しました"
12585 #: ../src/search.c:127
12586 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12587 msgstr ""
12589 #: ../src/search.c:131
12590 #, fuzzy
12591 msgid "The search text must be a number."
12592 msgstr "検索文字列はリテラルであると解釈されます。"
12594 #: ../src/search.c:138
12595 msgid "You must specify a range to search."
12596 msgstr "検索する範囲を指定する必要があります。"
12598 #: ../src/search.c:142
12599 msgid "The search range is invalid."
12600 msgstr "検索範囲が正しくありません。"
12602 #: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
12603 #, c-format
12604 msgid "%s does not support multiple ranges"
12605 msgstr "%s は複数範囲をサポートしていません"
12607 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12608 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
12609 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
12610 #. translate to the empty string.
12611 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12612 #, fuzzy, c-format
12613 msgid "%dQ"
12614 msgstr "%dC"
12616 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12617 #, fuzzy
12618 msgid "(empty)"
12619 msgstr "空白"
12621 #: ../src/sheet-control-gui.c:2038 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
12622 #, fuzzy, c-format
12623 msgid "Remove %d Link"
12624 msgid_plural "Remove %d Links"
12625 msgstr[0] "ハイパーリンクの削除"
12626 msgstr[1] "ハイパーリンクの削除"
12628 #: ../src/sheet-control-gui.c:2125
12629 msgid "Cu_t"
12630 msgstr "切り取り(_T)"
12632 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129
12633 msgid "_Paste"
12634 msgstr "貼付け(_P)"
12636 #: ../src/sheet-control-gui.c:2131
12637 msgid "Paste _Special"
12638 msgstr "特別貼り付け(_S)"
12640 #: ../src/sheet-control-gui.c:2136
12641 msgid "_Insert Cells..."
12642 msgstr "セルを挿入(_I)..."
12644 #: ../src/sheet-control-gui.c:2139
12645 msgid "_Delete Cells..."
12646 msgstr "セルを削除(_D)..."
12648 #: ../src/sheet-control-gui.c:2142
12649 msgid "_Insert Column(s)"
12650 msgstr "列を挿入(_I)"
12652 #: ../src/sheet-control-gui.c:2146
12653 msgid "_Delete Column(s)"
12654 msgstr "列を削除(_D)"
12656 #: ../src/sheet-control-gui.c:2150
12657 msgid "_Insert Row(s)"
12658 msgstr "行を挿入(_I)"
12660 #: ../src/sheet-control-gui.c:2154
12661 msgid "_Delete Row(s)"
12662 msgstr "行を削除(_D)"
12664 #: ../src/sheet-control-gui.c:2159
12665 msgid "Clear Co_ntents"
12666 msgstr "内容を消去(_N)"
12668 #: ../src/sheet-control-gui.c:2164
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Add _Comment..."
12671 msgstr "注釈(_M)"
12673 #: ../src/sheet-control-gui.c:2166
12674 msgid "Edit Co_mment..."
12675 msgstr "注釈の編集(_M)..."
12677 #: ../src/sheet-control-gui.c:2168
12678 #, fuzzy
12679 msgid "_Remove Comments"
12680 msgstr "注釈(_C)"
12682 #: ../src/sheet-control-gui.c:2171
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Add _Hyperlink..."
12685 msgstr "ハイパーリンクの追加"
12687 #: ../src/sheet-control-gui.c:2174
12688 #, fuzzy
12689 #| msgid "Edit _Hyperlink"
12690 msgid "Edit _Hyperlink..."
12691 msgstr "ハイパーリンクの編集(_H)"
12693 #: ../src/sheet-control-gui.c:2177
12694 msgid "_Remove Hyperlink"
12695 msgstr "ハイパーリンクの削除(_R)"
12697 #: ../src/sheet-control-gui.c:2183
12698 #, fuzzy
12699 msgid "_Edit DataSlicer"
12700 msgstr "データ..."
12702 #: ../src/sheet-control-gui.c:2186
12703 #, fuzzy
12704 msgid "_Refresh DataSlicer"
12705 msgstr "スライダーを作成します"
12707 #: ../src/sheet-control-gui.c:2190
12708 msgid "DataSlicer Field _Order "
12709 msgstr ""
12711 #: ../src/sheet-control-gui.c:2199
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Up"
12714 msgstr "上(_U)"
12716 #: ../src/sheet-control-gui.c:2202
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Down"
12719 msgstr "下(_D)"
12721 #. end sub menu
12722 #: ../src/sheet-control-gui.c:2209
12723 #, fuzzy
12724 msgid "_Format All Cells..."
12725 msgstr "セルの書式設定(_F)..."
12727 #: ../src/sheet-control-gui.c:2211
12728 #, fuzzy
12729 #| msgid "_Exponential Smoothing..."
12730 msgid "C_onditional Formatting..."
12731 msgstr "指数のスムーズ化(_E)..."
12733 #: ../src/sheet-control-gui.c:2216
12734 #, fuzzy
12735 msgid "_Unmerge"
12736 msgstr "結合(_M)"
12738 #: ../src/sheet-control-gui.c:2218 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
12739 #, fuzzy
12740 msgid "Auto Fit _Width"
12741 msgstr "幅"
12743 #: ../src/sheet-control-gui.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Auto Fit _Height"
12746 msgstr "高さ"
12748 #. start sub menu
12749 #. Format -> Col
12750 #: ../src/sheet-control-gui.c:2225 ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
12751 msgid "_Width..."
12752 msgstr "幅(_W)..."
12754 #: ../src/sheet-control-gui.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
12755 #, fuzzy
12756 msgid "_Auto Fit Width"
12757 msgstr "幅"
12759 #: ../src/sheet-control-gui.c:2227 ../src/sheet-control-gui.c:2235
12760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414 ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
12761 msgid "_Hide"
12762 msgstr "隠す(_H)"
12764 #: ../src/sheet-control-gui.c:2228 ../src/sheet-control-gui.c:2236
12765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417 ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
12766 msgid "_Unhide"
12767 msgstr "出す(_U)"
12769 #. start sub menu
12770 #: ../src/sheet-control-gui.c:2233
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Hei_ght..."
12773 msgstr "高さ(_E)..."
12775 #: ../src/sheet-control-gui.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
12776 #, fuzzy
12777 msgid "_Auto Fit Height"
12778 msgstr "高さ"
12780 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12781 #: ../src/sheet-control-gui.c:2369
12782 #, fuzzy, c-format
12783 msgid "_Remove %d Link"
12784 msgid_plural "_Remove %d Links"
12785 msgstr[0] "ハイパーリンクの削除(_R)"
12786 msgstr[1] "ハイパーリンクの削除(_R)"
12788 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12789 #: ../src/sheet-control-gui.c:2374
12790 #, fuzzy, c-format
12791 msgid "_Remove %d Comment"
12792 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12793 msgstr[0] "境界線の削除"
12794 msgstr[1] "境界線の削除"
12796 #: ../src/sheet-control-gui.c:2377
12797 #, fuzzy, c-format
12798 msgid "_Insert %d Cell..."
12799 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12800 msgstr[0] "セルを挿入(_I)..."
12801 msgstr[1] "セルを挿入(_I)..."
12803 #: ../src/sheet-control-gui.c:2379
12804 #, fuzzy, c-format
12805 msgid "_Delete %d Cell..."
12806 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12807 msgstr[0] "セルを削除(_D)..."
12808 msgstr[1] "セルを削除(_D)..."
12810 #: ../src/sheet-control-gui.c:2385
12811 #, fuzzy, c-format
12812 msgid "_Insert %d Column"
12813 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12814 msgstr[0] "列を挿入"
12815 msgstr[1] "列を挿入"
12817 #: ../src/sheet-control-gui.c:2387
12818 #, fuzzy, c-format
12819 msgid "_Delete %d Column"
12820 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12821 msgstr[0] "列を削除"
12822 msgstr[1] "列を削除"
12824 #: ../src/sheet-control-gui.c:2390
12825 #, fuzzy, c-format
12826 msgid "_Format %d Column"
12827 msgid_plural "_Format %d Columns"
12828 msgstr[0] "通貨の書式"
12829 msgstr[1] "通貨の書式"
12831 #: ../src/sheet-control-gui.c:2397
12832 #, fuzzy, c-format
12833 msgid "_Insert %d Row"
12834 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12835 msgstr[0] "行を挿入"
12836 msgstr[1] "行を挿入"
12838 #: ../src/sheet-control-gui.c:2399
12839 #, fuzzy, c-format
12840 msgid "_Delete %d Row"
12841 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12842 msgstr[0] "行を削除"
12843 msgstr[1] "行を削除"
12845 #: ../src/sheet-control-gui.c:2403
12846 #, fuzzy, c-format
12847 msgid "_Format %d Row"
12848 msgid_plural "_Format %d Rows"
12849 msgstr[0] "書式(_F)"
12850 msgstr[1] "書式(_F)"
12852 #: ../src/sheet-control-gui.c:2410
12853 #, fuzzy, c-format
12854 msgid "_Format %d Cell..."
12855 msgid_plural "_Format %d Cells"
12856 msgstr[0] "セルの書式設定(_F)..."
12857 msgstr[1] "セルの書式設定(_F)..."
12859 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12860 #: ../src/sheet-control-gui.c:2852
12861 #, fuzzy, c-format
12862 msgid "Duplicate %d Object"
12863 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12864 msgstr[0] "オブジェクトの複製"
12865 msgstr[1] "オブジェクトの複製"
12867 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12868 #: ../src/sheet-control-gui.c:2855
12869 #, fuzzy, c-format
12870 msgid "Insert %d Object"
12871 msgid_plural "Insert %d Objects"
12872 msgstr[0] "オブジェクトの挿入"
12873 msgstr[1] "オブジェクトの挿入"
12875 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12876 #: ../src/sheet-control-gui.c:2859
12877 #, fuzzy, c-format
12878 msgid "Move %d Object"
12879 msgid_plural "Move %d Objects"
12880 msgstr[0] "オブジェクトの移動"
12881 msgstr[1] "オブジェクトの移動"
12883 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12884 #: ../src/sheet-control-gui.c:2862
12885 #, fuzzy, c-format
12886 msgid "Resize %d Object"
12887 msgid_plural "Resize %d Objects"
12888 msgstr[0] "オブジェクトのサイズ変更"
12889 msgstr[1] "オブジェクトのサイズ変更"
12891 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
12892 #: ../src/sheet-control-gui.c:3056
12893 #, c-format
12894 msgid "By %s:"
12895 msgstr ""
12897 #. Format toolbar
12898 #: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
12899 msgid "Merge"
12900 msgstr "結合"
12902 #: ../src/sheet-merge.c:87
12903 #, c-format
12904 msgid ""
12905 "There is already a merged region that intersects\n"
12906 "%s!%s"
12907 msgstr ""
12908 "交差した範囲は既に結合されています\n"
12909 "%s!%s"
12911 #: ../src/sheet-object.c:128
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Snap object to grid"
12914 msgstr "オブジェクトのサイズ変更"
12916 #: ../src/sheet-object.c:243
12917 msgid "Size _& Position"
12918 msgstr ""
12920 #: ../src/sheet-object.c:244
12921 msgid "_Snap to Grid"
12922 msgstr ""
12924 #: ../src/sheet-object.c:245
12925 msgid "_Order"
12926 msgstr "順序(_O)"
12928 #: ../src/sheet-object.c:246
12929 msgid "Pul_l to Front"
12930 msgstr "最前面に送る(_L)"
12932 #: ../src/sheet-object.c:247
12933 msgid "Pull _Forward"
12934 msgstr "1つ前面に送る(_F)"
12936 #: ../src/sheet-object.c:248
12937 msgid "Push _Backward"
12938 msgstr "1つ背面に送る(_B)"
12940 #: ../src/sheet-object.c:249
12941 msgid "Pus_h to Back"
12942 msgstr "最背面に送る(_H)"
12944 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
12945 #: ../src/sheet-object-image.c:309
12946 #, c-format
12947 msgid "Unknown failure while saving image"
12948 msgstr "画像の保存で不明なエラー"
12950 #: ../src/sheet-object-component.c:194
12951 msgid "Save as"
12952 msgstr "名前を付けて保存"
12954 #: ../src/sheet-object-component.c:270
12955 #, fuzzy
12956 #| msgid "Save as"
12957 msgid "_Save as"
12958 msgstr "名前を付けて保存"
12960 #: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
12961 msgid "_Save as image"
12962 msgstr "画像として保存(_S)"
12964 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12965 #, fuzzy
12966 msgid "_Save as Image"
12967 msgstr "画像として保存(_S)"
12969 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12970 msgid "Open in _New Window"
12971 msgstr ""
12973 #: ../src/sheet-object-graph.c:398
12974 #, fuzzy
12975 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12976 msgstr "新規シート(_S)"
12978 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12979 #, fuzzy
12980 msgid "Series as:"
12981 msgstr "連続データの範囲:"
12983 #. Translators: Series as "Columns"
12984 #: ../src/sheet-object-graph.c:762
12985 #, fuzzy
12986 #| msgid "Columns"
12987 msgctxt "graph"
12988 msgid "Columns"
12989 msgstr "列"
12991 #. Translators: Series as "Rows"
12992 #: ../src/sheet-object-graph.c:764
12993 #, fuzzy
12994 #| msgid "Rows"
12995 msgctxt "graph"
12996 msgid "Rows"
12997 msgstr "行"
12999 #: ../src/sheet-object-graph.c:768
13000 msgid "Use first series as shared abscissa"
13001 msgstr ""
13003 #: ../src/sheet-object-graph.c:771
13004 #, fuzzy
13005 msgid "New graph sheet"
13006 msgstr "新規シート(_S)"
13008 #. Object Toolbar
13009 #: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
13010 msgid "Frame"
13011 msgstr "フレーム"
13013 #: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
13014 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
13015 msgid "Button"
13016 msgstr "ボタン"
13018 #: ../src/sheet-object-widget.c:731
13019 #, fuzzy
13020 msgid "Pressed Button"
13021 msgstr "ボタンを作成します"
13023 #: ../src/sheet-object-widget.c:746
13024 #, fuzzy
13025 msgid "Released Button"
13026 msgstr "ラジオボタン"
13028 #. FIXME: This text sucks:
13029 #: ../src/sheet-object-widget.c:1193
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Change widget"
13032 msgstr "変更(_C)"
13034 #: ../src/sheet-object-widget.c:1530
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Adjustment Properties"
13037 msgstr "フレームのプロパティ"
13039 #: ../src/sheet-object-widget.c:1687
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Configure Scrollbar"
13042 msgstr "スクロールバーを作成します"
13044 #: ../src/sheet-object-widget.c:1735
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Configure Spinbutton"
13047 msgstr "スピンボタンを作成します"
13049 #: ../src/sheet-object-widget.c:1736
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Spinbutton Properties"
13052 msgstr "プロパティ(_T)..."
13054 #: ../src/sheet-object-widget.c:1784
13055 #, fuzzy
13056 msgid "Configure Slider"
13057 msgstr "回数"
13059 #: ../src/sheet-object-widget.c:1785
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Slider Properties"
13062 msgstr "スクロールバーのプロパティ"
13064 #: ../src/sheet-object-widget.c:1927
13065 #, c-format
13066 msgid "CheckBox %d"
13067 msgstr "チェックボックス %d"
13069 #. FIXME: This text sucks:
13070 #: ../src/sheet-object-widget.c:1972
13071 #, fuzzy
13072 msgid "Clicking checkbox"
13073 msgstr "チェックボックス"
13075 #: ../src/sheet-object-widget.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
13076 msgid "RadioButton"
13077 msgstr "ラジオボタン"
13079 #. FIXME: This text sucks:
13080 #: ../src/sheet-object-widget.c:2507
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Clicking radiobutton"
13083 msgstr "ラジオボタンを作成します"
13085 #: ../src/sheet-object-widget.c:2948
13086 #, fuzzy
13087 msgid "Clicking in list"
13088 msgstr "%s のクリア (%s 内の)"
13090 #: ../src/sheet-view.c:400
13091 msgid "Copy"
13092 msgstr "コピー"
13094 #: ../src/sheet-view.c:425 ../src/sheet-view.c:428
13095 msgid "Cut"
13096 msgstr "切り取り"
13098 #. Oh, yeah?
13099 #: ../src/sheet.c:847
13100 msgid ""
13101 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
13102 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
13103 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
13104 "name.  Expect weirdness."
13105 msgstr ""
13106 "これはGnumericの特別なバージョンです。非常に多くの列をサポートする\n"
13107 "ようにコンパイルされています。TRUEという名前の列へのアクセスは\n"
13108 "同じ名前の定数と衝突します。おかしな動作をしそうだと思ってください。"
13110 #: ../src/sheet.c:907
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Display Zeros"
13113 msgstr "公式を表示する(_F)"
13115 #: ../src/sheet.c:908
13116 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
13117 msgstr ""
13119 #: ../src/sheet.c:913
13120 #, fuzzy
13121 msgid "Display Grid"
13122 msgstr "表示(_P):"
13124 #: ../src/sheet.c:914
13125 msgid "Control whether the grid is shown."
13126 msgstr ""
13128 #: ../src/sheet.c:3508
13129 msgid "Target region contains merged cells"
13130 msgstr "対象範囲は結合セルを含んでいます"
13132 #: ../src/sheet.c:3571
13133 msgid "cannot operate on merged cells"
13134 msgstr "結合セルを操作できません"
13136 #: ../src/sheet.c:3581
13137 msgid "cannot operate on array formulæ"
13138 msgstr "配列式を操作できません"
13140 #: ../src/sheet.c:5031
13141 msgid "Insert Columns"
13142 msgstr "列を挿入"
13144 #: ../src/sheet.c:5122
13145 msgid "Delete Columns"
13146 msgstr "列を削除"
13148 #: ../src/sheet.c:5203
13149 msgid "Insert Rows"
13150 msgstr "行を挿入"
13152 #: ../src/sheet.c:5294
13153 msgid "Delete Rows"
13154 msgstr "行を削除"
13156 #: ../src/ssconvert.c:62 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
13157 #: ../src/ssindex.c:44
13158 #, fuzzy
13159 msgid "Display program version"
13160 msgstr "Gnumericのバージョンの表示"
13162 #: ../src/ssconvert.c:71 ../src/ssindex.c:65
13163 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13164 msgstr "インポートする内容のエンコーディングをオプションで指定します"
13166 #: ../src/ssconvert.c:72 ../src/ssindex.c:66
13167 msgid "ENCODING"
13168 msgstr "エンコーディング"
13170 #: ../src/ssconvert.c:78
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Optionally specify which importer to use"
13173 msgstr "使用するエクスポーターをオプションで指定します"
13175 #: ../src/ssconvert.c:85
13176 msgid "List the available importers"
13177 msgstr "利用可能なインポーターの一覧"
13179 #: ../src/ssconvert.c:94
13180 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13181 msgstr ""
13183 #: ../src/ssconvert.c:101
13184 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13185 msgstr "使用するエクスポーターをオプションで指定します"
13187 #: ../src/ssconvert.c:108
13188 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13189 msgstr ""
13191 #: ../src/ssconvert.c:109
13192 msgid "string"
13193 msgstr "文字列"
13195 #: ../src/ssconvert.c:115
13196 msgid "List the available exporters"
13197 msgstr "利用可能なエクスポーターの一覧"
13199 #: ../src/ssconvert.c:122
13200 msgid "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a time"
13201 msgstr ""
13203 #: ../src/ssconvert.c:129
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13206 msgstr "スプレッドシート中のすべてのセルを選択します"
13208 #: ../src/ssconvert.c:140
13209 #, fuzzy
13210 msgid "The range to export"
13211 msgstr "エクスポートするシート"
13213 #: ../src/ssconvert.c:147
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Goal seek areas"
13216 msgstr "ゴールシーク (%s)"
13218 #: ../src/ssconvert.c:154
13219 msgid "Run the solver"
13220 msgstr ""
13222 #: ../src/ssconvert.c:161
13223 msgid "Tool test specs"
13224 msgstr ""
13226 #: ../src/ssconvert.c:214
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Cannot parse export options."
13229 msgstr "エクスポート形式の選択:"
13231 #: ../src/ssconvert.c:220
13232 #, fuzzy, c-format
13233 msgid "The file saver does not take options\n"
13234 msgstr "ファイルセーバーには説明がありません"
13236 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
13237 #: ../src/ssconvert.c:375
13238 #, c-format
13239 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13240 msgstr ""
13242 #: ../src/ssconvert.c:524
13243 #, fuzzy, c-format
13244 msgid "Failed to create solver"
13245 msgstr "ソルバが最適解を生成しました。\n"
13247 #: ../src/ssconvert.c:537
13248 #, c-format
13249 msgid "Solver ran, but failed"
13250 msgstr ""
13252 #: ../src/ssconvert.c:547
13253 #, fuzzy, c-format
13254 msgid "Solver: %s\n"
13255 msgstr "ソルバ"
13257 #: ../src/ssconvert.c:643
13258 #, c-format
13259 msgid ""
13260 "Unknown exporter '%s'.\n"
13261 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13262 msgstr ""
13263 "エクスポーター '%s' は不明です。\n"
13264 "可能なエクスポーターの一覧を表示するには--list-exportersを使ってみてください。\n"
13266 #: ../src/ssconvert.c:663
13267 #, c-format
13268 msgid ""
13269 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13270 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13271 msgstr ""
13273 #: ../src/ssconvert.c:674
13274 #, c-format
13275 msgid ""
13276 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13277 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13278 msgstr ""
13280 #: ../src/ssconvert.c:684
13281 #, fuzzy, c-format
13282 msgid ""
13283 "Unknown importer '%s'.\n"
13284 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13285 msgstr ""
13286 "エクスポーター '%s' は不明です。\n"
13287 "可能なエクスポーターの一覧を表示するには--list-exportersを使ってみてください。\n"
13289 #: ../src/ssconvert.c:708
13290 #, fuzzy, c-format
13291 #| msgid "Load file"
13292 msgid "Loading %s failed\n"
13293 msgstr "ファイルを読み込みます"
13295 #: ../src/ssconvert.c:784
13296 #, c-format
13297 msgid ""
13298 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13299 "Only the current sheet will be saved.  To get around this limitation, use -S.\n"
13300 msgstr ""
13302 #: ../src/ssconvert.c:813 ../src/ssconvert.c:859
13303 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13304 msgstr ""
13306 #: ../src/ssconvert.c:827
13307 #, c-format
13308 msgid ""
13309 "ssconvert version '%s'\n"
13310 "datadir := '%s'\n"
13311 "libdir := '%s'\n"
13312 msgstr ""
13313 "ssconvert バージョン '%s'\n"
13314 "データ格納パス    := '%s'\n"
13315 "ライブラリ格納パス := '%s'\n"
13317 #: ../src/ssconvert.c:857 ../src/ssdiff.c:1062 ../src/ssindex.c:266
13318 #, c-format
13319 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13320 msgstr ""
13322 #: ../src/ssdiff.c:55
13323 msgid "Send output to file"
13324 msgstr ""
13326 #: ../src/ssdiff.c:62
13327 msgid "Output copy highlighting differences"
13328 msgstr ""
13330 #: ../src/ssdiff.c:69
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Output in xml format"
13333 msgstr "フッターのカスタマイズ"
13335 #: ../src/ssdiff.c:194
13336 #, fuzzy, c-format
13337 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
13338 msgstr "ファイル %s を作成できません\n"
13340 #: ../src/ssdiff.c:241
13341 #, fuzzy, c-format
13342 msgid "Differences for sheet %s:\n"
13343 msgstr "ワークシート:"
13345 #: ../src/ssdiff.c:243
13346 #, fuzzy, c-format
13347 msgid "Sheet %s removed.\n"
13348 msgstr "シート名が必要"
13350 #: ../src/ssdiff.c:245
13351 #, fuzzy, c-format
13352 msgid "Sheet %s added.\n"
13353 msgstr "シート名が必要"
13355 #: ../src/ssdiff.c:253
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Sheet order changed.\n"
13358 msgstr "シート名が必要"
13360 #: ../src/ssdiff.c:260
13361 #, c-format
13362 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
13363 msgstr ""
13365 #: ../src/ssdiff.c:268
13366 #, fuzzy, c-format
13367 msgid "Cell %s changed.\n"
13368 msgstr "セルの範囲"
13370 #: ../src/ssdiff.c:270
13371 #, c-format
13372 msgid "Cell %s removed.\n"
13373 msgstr ""
13375 #: ../src/ssdiff.c:272
13376 #, c-format
13377 msgid "Cell %s added.\n"
13378 msgstr ""
13380 #: ../src/ssdiff.c:284
13381 #, c-format
13382 msgid "Style of %s was changed.\n"
13383 msgstr ""
13385 #: ../src/ssdiff.c:652
13386 #, c-format
13387 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
13388 msgstr ""
13390 #: ../src/ssdiff.c:998 ../src/ssdiff.c:1064
13391 msgid "OLDFILE NEWFILE"
13392 msgstr ""
13394 #: ../src/ssdiff.c:1012
13395 #, fuzzy, c-format
13396 msgid ""
13397 "ssdiff version '%s'\n"
13398 "datadir := '%s'\n"
13399 "libdir := '%s'\n"
13400 msgstr ""
13401 "ssconvert バージョン '%s'\n"
13402 "データ格納パス    := '%s'\n"
13403 "ライブラリ格納パス := '%s'\n"
13405 #: ../src/ssdiff.c:1018
13406 #, c-format
13407 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
13408 msgstr ""
13410 #: ../src/ssdiff.c:1037
13411 #, fuzzy, c-format
13412 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
13413 msgstr "ジャンプ・ダイアログが作成できませんでした。"
13415 #: ../src/ssgrep.c:61
13416 msgid "Only print a count of matches per file"
13417 msgstr ""
13419 #: ../src/ssgrep.c:67
13420 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13421 msgstr ""
13423 #: ../src/ssgrep.c:74
13424 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13425 msgstr ""
13427 #: ../src/ssgrep.c:81
13428 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13429 msgstr ""
13431 #: ../src/ssgrep.c:88
13432 msgid "Print the filename for each match"
13433 msgstr ""
13435 #: ../src/ssgrep.c:95
13436 msgid "Do not print the filename for each match"
13437 msgstr ""
13439 #: ../src/ssgrep.c:102
13440 msgid "Ignore differences in letter case"
13441 msgstr ""
13443 #: ../src/ssgrep.c:109
13444 msgid "Print filenames with matches"
13445 msgstr ""
13447 #: ../src/ssgrep.c:116
13448 msgid "Print filenames without matches"
13449 msgstr ""
13451 #: ../src/ssgrep.c:123
13452 #, fuzzy
13453 msgid "Print the location of each match"
13454 msgstr "選択範囲を日付の書式にします"
13456 #: ../src/ssgrep.c:130
13457 msgid "Suppress all normal output"
13458 msgstr ""
13460 #: ../src/ssgrep.c:137
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Search results of expressions too"
13463 msgstr "数式(_E)"
13465 #: ../src/ssgrep.c:144
13466 msgid "Print the location type of each match"
13467 msgstr ""
13469 #: ../src/ssgrep.c:151
13470 msgid "Search for cells that do not match"
13471 msgstr ""
13473 #: ../src/ssgrep.c:165
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Match only whole words"
13476 msgstr "単語全体に一致するもののみ(_T)"
13478 #: ../src/ssgrep.c:172
13479 #, fuzzy
13480 msgid "Recalculate all cells"
13481 msgstr "再計算"
13483 #: ../src/ssgrep.c:363
13484 #, fuzzy
13485 msgid "result"
13486 msgstr "結果"
13488 #: ../src/ssgrep.c:370
13489 #, fuzzy
13490 msgid "comment"
13491 msgstr "注釈"
13493 #: ../src/ssgrep.c:427
13494 #, fuzzy
13495 msgid "PATTERN INFILE..."
13496 msgstr "ファイル"
13498 #: ../src/ssgrep.c:441
13499 #, fuzzy, c-format
13500 msgid ""
13501 "version '%s'\n"
13502 "datadir := '%s'\n"
13503 "libdir := '%s'\n"
13504 msgstr ""
13505 "ssconvert バージョン '%s'\n"
13506 "データ格納パス    := '%s'\n"
13507 "ライブラリ格納パス := '%s'\n"
13509 #: ../src/ssgrep.c:461
13510 #, fuzzy, c-format
13511 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13512 msgstr "ファイル %s を作成できません\n"
13514 #: ../src/ssgrep.c:491
13515 #, fuzzy, c-format
13516 msgid "%s: Missing pattern\n"
13517 msgstr "ファイル名が見当たりません"
13519 #: ../src/ssindex.c:51
13520 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13521 msgstr ""
13523 #: ../src/ssindex.c:58
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Index the given files"
13526 msgstr "編集中のファイルを閉じます"
13528 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13529 #, fuzzy
13530 msgid "INFILE..."
13531 msgstr "ファイル"
13533 #: ../src/ssindex.c:262
13534 #, fuzzy, c-format
13535 msgid ""
13536 "ssindex version '%s'\n"
13537 "datadir := '%s'\n"
13538 "libdir := '%s'\n"
13539 msgstr ""
13540 "ssconvert バージョン '%s'\n"
13541 "データ格納パス    := '%s'\n"
13542 "ライブラリ格納パス := '%s'\n"
13544 #: ../src/stf-export.c:687
13545 msgid "Error while trying to export file as text"
13546 msgstr "ファイルをテキスト形式でエクスポートしようとしてエラー"
13548 #: ../src/stf-export.c:724
13549 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13550 msgstr ""
13552 #: ../src/stf-export.c:744
13553 #, c-format
13554 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13555 msgstr ""
13557 #: ../src/stf-export.c:746
13558 msgid "Invalid option for stf exporter"
13559 msgstr ""
13561 #: ../src/stf-export.c:777
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Text (configurable)"
13564 msgstr "テキストのインポート (カスタマイズ可能)"
13566 #. FIXME: What locale?
13567 #: ../src/stf-parse.c:1318
13568 #, fuzzy
13569 msgid "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows will be ignored."
13570 msgstr "シートの空欄よりも多くの列データがあります。収まらない列は無視されます。"
13572 #. FIXME: What locale?
13573 #: ../src/stf-parse.c:1340
13574 msgid "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra columns will be ignored."
13575 msgstr "シートの空欄よりも多くの列データがあります。収まらない列は無視されます。"
13577 #: ../src/stf.c:137
13578 msgid "Error while trying to read file"
13579 msgstr "ファイルの読み込みでエラー"
13581 #: ../src/stf.c:234
13582 msgid "This importer can only be used with a GUI."
13583 msgstr ""
13585 #: ../src/stf.c:328 ../src/stf.c:363
13586 msgid "Text to Columns"
13587 msgstr "テキストをカラムに"
13589 #: ../src/stf.c:333
13590 #, fuzzy, c-format
13591 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13592 msgstr "一度に<b>入力</b>データのうち一つのカラムだけを解析できます。%dではありません"
13594 #: ../src/stf.c:358
13595 msgid "There is no data to convert"
13596 msgstr "変換するデータがありません"
13598 #: ../src/stf.c:378
13599 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13600 msgstr "シートに読み込むデータの構文解析中にエラー"
13602 #: ../src/stf.c:405
13603 #, c-format
13604 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
13605 msgid_plural "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
13606 msgstr[0] ""
13607 msgstr[1] ""
13609 #: ../src/stf.c:458
13610 msgid "That file is not in the given encoding."
13611 msgstr "ファイルは指定されたエンコーディングではありません。"
13613 #: ../src/stf.c:503
13614 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13615 msgstr ""
13617 #: ../src/stf.c:515
13618 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13619 msgstr "シートに読み込むデータの構文解析中に構文解析エラー"
13621 #: ../src/stf.c:550
13622 msgid "Error while trying to write CSV file"
13623 msgstr "CSVファイルの書き出しでエラー"
13625 #: ../src/stf.c:648
13626 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13627 msgstr "カンマかタブ区切り(CSV/TSV)"
13629 #: ../src/stf.c:656
13630 msgid "Text import (configurable)"
13631 msgstr "テキストのインポート (カスタマイズ可能)"
13633 #: ../src/stf.c:670
13634 msgid "Comma separated values (CSV)"
13635 msgstr "カンマ区切り(CSV)"
13637 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13638 #, fuzzy
13639 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13640 msgstr "分散解析: 繰り返しのない二元配置"
13642 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13643 #, fuzzy
13644 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13645 msgstr "/Count/Sum/Average/Variance"
13647 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13648 #, c-format
13649 msgid "Row %i"
13650 msgstr "%i 行"
13652 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13653 #, c-format
13654 msgid "Column %i"
13655 msgstr "%i 列"
13657 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13658 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13659 msgstr ""
13661 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13662 #, fuzzy
13663 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13664 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13666 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13667 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4264
13668 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13669 msgstr "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13671 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13672 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13673 msgstr ""
13675 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13676 #, fuzzy
13677 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13678 msgstr "分散解析: 繰り返しのある二元配置"
13680 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13681 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13682 #, c-format
13683 msgid "B, Level %i"
13684 msgstr ""
13686 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13687 #, fuzzy
13688 msgid "Subtotal"
13689 msgstr "小計 by"
13691 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13692 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13693 #, c-format
13694 msgid "A, Level %i"
13695 msgstr ""
13697 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13698 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13699 msgstr "/Count/Sum/Average/Variance"
13701 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13702 #, fuzzy
13703 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13704 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13706 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13707 #, c-format
13708 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13709 msgstr "複数要因 ANOVA (%s), 繰り返しなし"
13711 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13712 #, c-format
13713 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
13714 msgstr "繰り返しのある二元配置 ANOVA (%s)"
13716 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13717 #, fuzzy
13718 msgid "ANOVA"
13719 msgstr "分散分析法(_A)"
13721 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13722 msgid "Two Factor ANOVA"
13723 msgstr "二次元配置 ANOVA"
13725 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13726 #, fuzzy, c-format
13727 msgid "Auto Expression (%s)"
13728 msgstr "数式(_E): "
13730 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13731 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Auto Expression"
13734 msgstr "数式"
13736 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
13737 #. remain since these are Excel-style format strings
13738 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
13739 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13740 msgstr ""
13742 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
13743 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13744 msgstr ""
13746 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
13747 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13748 msgstr ""
13750 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
13751 #, c-format
13752 msgid "Test of Independence (%s)"
13753 msgstr ""
13755 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
13756 #, c-format
13757 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13758 msgstr ""
13760 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
13761 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
13762 msgid "Test of Independence"
13763 msgstr ""
13765 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
13766 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
13767 msgid "Test of Homogeneity"
13768 msgstr ""
13770 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13771 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13772 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13773 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13774 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13775 msgid "\"α =\" * 0.000"
13776 msgstr ""
13778 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13779 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13780 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13781 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13782 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13783 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
13784 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3740
13785 #, fuzzy, c-format
13786 msgid "Row %d"
13787 msgstr "行 %s"
13789 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13790 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13791 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13792 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13793 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13794 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3915
13795 msgid "Standard Error"
13796 msgstr "標準エラー出力"
13798 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13799 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13800 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13801 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13802 msgstr ""
13804 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13805 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13806 msgid ""
13807 "Holt's trend corrected exponential\n"
13808 "smoothing requires at least 2\n"
13809 "output columns for each data set."
13810 msgstr ""
13812 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13813 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13814 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13815 msgstr ""
13817 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13818 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13819 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13820 msgstr ""
13822 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13823 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13824 msgid ""
13825 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13826 "smoothing method requires at least 4\n"
13827 "output columns for each data set."
13828 msgstr ""
13830 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13831 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13832 msgid ""
13833 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13834 "smoothing method requires at least 4\n"
13835 "output columns for each data set."
13836 msgstr ""
13838 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13839 #, c-format
13840 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13841 msgstr "指数のスムーズ化 (%s)"
13843 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13844 msgid "/Frequency Table/Category"
13845 msgstr ""
13847 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
13848 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
13849 #, fuzzy, c-format
13850 msgid "Area %d"
13851 msgstr "範囲 %i"
13853 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
13854 #, fuzzy, c-format
13855 msgid "Frequency Table (%s)"
13856 msgstr "様々な周期テーブル"
13858 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
13859 #, fuzzy
13860 msgid "Frequency Table"
13861 msgstr "頻度"
13863 #. translator note: only translate the
13864 #. "to below" and "up to" exclusive of
13865 #. the quotation marks:
13866 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
13867 msgid "\"to below\" * General"
13868 msgstr ""
13870 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
13871 msgid "\"up to\" * General"
13872 msgstr ""
13874 #. translator note: only translate the
13875 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
13876 #. the quotation marks:
13877 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
13878 msgid "\"to\" * \"∞\""
13879 msgstr ""
13881 #. translator note: only translate the
13882 #. "from" and "above" exclusive of
13883 #. the quotation marks:
13884 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
13885 #, fuzzy
13886 msgid "\"from\" * General"
13887 msgstr "通貨の書式"
13889 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
13890 msgid "\"above\" * General"
13891 msgstr ""
13893 #. translator note: only translate the
13894 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
13895 #. the quotation marks:
13896 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
13897 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
13901 #, c-format
13902 msgid "Histogram (%s)"
13903 msgstr "ヒストグラム (%s)"
13905 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Kaplan-Meier"
13908 msgstr "日本語"
13910 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13911 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13912 msgstr ""
13914 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13915 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13916 msgstr ""
13918 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
13919 msgid "Median"
13920 msgstr "中央値"
13922 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13923 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
13924 msgstr ""
13926 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13927 #, fuzzy, c-format
13928 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13929 msgstr "サンプリング (%s)"
13931 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13932 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13933 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13934 msgstr ""
13936 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13937 msgid ""
13938 "For the Anderson-Darling Test\n"
13939 "the sample size must be at\n"
13940 "least 8."
13941 msgstr ""
13943 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13944 msgid ""
13945 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13946 "the sample size must be at\n"
13947 "least 8."
13948 msgstr ""
13950 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13951 msgid ""
13952 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13953 "the sample size must be at least 5."
13954 msgstr ""
13956 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13957 msgid ""
13958 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13959 "the sample size must be at\n"
13960 "least 5 and at most 5000."
13961 msgstr ""
13963 #. xgettext:
13964 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13965 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13966 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13967 #. *
13968 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13970 #: ../src/tools/analysis-normality.c:125
13971 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13972 msgstr ""
13974 #: ../src/tools/analysis-normality.c:165
13975 #, fuzzy
13976 msgid "Not normal"
13977 msgstr "標準"
13979 #: ../src/tools/analysis-normality.c:166
13980 msgid "Possibly normal"
13981 msgstr ""
13983 #: ../src/tools/analysis-normality.c:192
13984 #, fuzzy, c-format
13985 msgid "Normality Test (%s)"
13986 msgstr "t-検定 (%s)"
13988 #: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Normality Test"
13991 msgstr "セルの書式設定"
13993 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
13994 msgid "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
13998 #, fuzzy, c-format
13999 #| msgid "t-Test (%s)"
14000 msgid "Student-t Test (%s)"
14001 msgstr "t-検定 (%s)"
14003 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
14004 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
14005 #, fuzzy
14006 #| msgid "Student t"
14007 msgid "Student-t Test"
14008 msgstr "スチューデントのt"
14010 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
14011 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
14012 msgstr ""
14014 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14015 #. remain since these are Excel-style format strings
14016 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
14017 msgid "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is invalid.\""
14018 msgstr ""
14020 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
14021 #: ../src/tools/analysis-tools.c:723
14022 msgid "Covariances"
14023 msgstr "共分散"
14025 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
14026 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
14027 msgstr ""
14029 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Percent of Trace"
14032 msgstr "パーセンテージ"
14034 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
14035 #, c-format
14036 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
14037 msgstr ""
14039 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
14040 msgid "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14041 msgstr ""
14043 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
14044 msgid "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14045 msgstr ""
14047 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
14048 #, fuzzy, c-format
14049 msgid "Sign Test (%s)"
14050 msgstr "z-検定 (%s)"
14052 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
14053 msgid "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14054 msgstr ""
14056 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
14057 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
14058 msgid ""
14059 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14060 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
14064 msgid "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14065 msgstr ""
14067 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
14068 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
14069 #, fuzzy, c-format
14070 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14071 msgstr "z-検定 (%s)"
14073 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
14074 #, c-format
14075 msgid "Bin %i"
14076 msgstr "Bin %i"
14078 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
14079 #, c-format
14080 msgid "Area %i"
14081 msgstr "範囲 %i"
14083 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
14084 #, c-format
14085 msgid "Variable %i"
14086 msgstr "変数 %i"
14088 #: ../src/tools/analysis-tools.c:668
14089 msgid "Correlations"
14090 msgstr "相関"
14092 #: ../src/tools/analysis-tools.c:680
14093 #, c-format
14094 msgid "Correlation (%s)"
14095 msgstr "相関 (%s)"
14097 #: ../src/tools/analysis-tools.c:735
14098 #, c-format
14099 msgid "Covariance (%s)"
14100 msgstr "共分散 (%s)"
14103 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14104 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14105 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14106 #. *
14107 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14109 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
14110 msgid "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14111 msgstr "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14113 #: ../src/tools/analysis-tools.c:971
14114 #, c-format
14115 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14116 msgstr "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14118 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
14119 #, c-format
14120 msgid "Largest (%d)"
14121 msgstr "最大 (%d)"
14123 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
14124 #, c-format
14125 msgid "Smallest (%d)"
14126 msgstr "最小 (%d)"
14128 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
14129 #, c-format
14130 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14131 msgstr "記述統計 (%s)"
14133 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
14134 #, c-format
14135 msgid "Sampling (%s)"
14136 msgstr "サンプリング (%s)"
14138 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
14139 msgid "Sample"
14140 msgstr "例"
14142 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
14143 msgid "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z Critical two-tail"
14144 msgstr "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z Critical two-tail"
14146 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
14147 #, c-format
14148 msgid "z-Test (%s)"
14149 msgstr "z-検定 (%s)"
14151 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
14152 msgid "z-Test"
14153 msgstr "z検定"
14155 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
14156 msgid "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14157 msgstr "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14159 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
14160 #, c-format
14161 msgid "t-Test, paired (%s)"
14162 msgstr "ペアの t-検定 (%s)"
14164 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
14165 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
14166 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
14167 msgid "t-Test"
14168 msgstr "t 検定"
14170 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
14171 msgid "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14172 msgstr "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14174 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
14175 #, c-format
14176 msgid "t-Test (%s)"
14177 msgstr "t-検定 (%s)"
14179 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
14180 msgid "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14181 msgstr "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14183 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
14184 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
14185 msgid "F-Test"
14186 msgstr "F検定"
14188 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
14189 msgid "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P (f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14190 msgstr "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P (f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14192 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
14193 #, c-format
14194 msgid "F-Test (%s)"
14195 msgstr "F-検定 (%s)"
14197 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
14198 #, fuzzy
14199 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14200 msgstr "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R Square/Adjusted R Square/Standard Error/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14202 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Response Variable"
14205 msgstr "Y 変数"
14207 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
14208 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14209 msgstr "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14211 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
14212 #, fuzzy
14213 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14214 msgstr "/Coefficients/Standard Error/t Stat/P-value/Lower %%0.0%s%%%%/Upper %%0.0%s%%%%"
14216 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14217 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
14218 #, fuzzy
14219 msgid "\"Lower\" 0%"
14220 msgstr "低い"
14222 #. xgettext: this is an Excel-style number format.  Use "..." quotes and do not translate the 0%
14223 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
14224 #, fuzzy
14225 msgid "\"Upper\" 0%"
14226 msgstr "以上"
14228 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
14229 msgid ""
14230 "Probability of observing a t-statistic\n"
14231 "whose absolute value is at least as large\n"
14232 "as the absolute value of the actually\n"
14233 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14234 "hypothesis is in fact true."
14235 msgstr ""
14237 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
14238 msgid ""
14239 "This value is not the square of R\n"
14240 "but the uncentered version of the\n"
14241 "coefficient of determination; that\n"
14242 "is, the proportion of the sum of\n"
14243 "squares explained by the model."
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
14247 #, fuzzy
14248 msgid "Constant"
14249 msgstr "制約"
14251 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14252 msgid "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally studentized/p-Value"
14253 msgstr ""
14255 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3463
14256 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
14260 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14261 msgstr ""
14263 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3474
14264 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14265 msgstr ""
14267 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3480
14268 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14269 msgstr ""
14271 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3561
14272 #, c-format
14273 msgid "Regression (%s)"
14274 msgstr "回帰 (%s)"
14276 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3976
14277 #, c-format
14278 msgid "Moving Average (%s)"
14279 msgstr "移動平均 (%s)"
14281 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4034
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Ranks & Percentiles"
14284 msgstr "階数と百分位数"
14286 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
14287 msgid "Point"
14288 msgstr "点"
14290 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4046
14291 msgid "Rank"
14292 msgstr "階数"
14294 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
14295 #, fuzzy
14296 msgid "Percentile Rank"
14297 msgstr "百分率"
14299 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4139
14300 #, c-format
14301 msgid "Ranks (%s)"
14302 msgstr "階数 (%s)"
14304 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4151 ../src/tools/analysis-tools.c:4154
14305 msgid "Ranks"
14306 msgstr "階数"
14308 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4186
14309 msgid "Anova: Single Factor"
14310 msgstr "分散解析: 一元配置"
14312 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4187 ../src/tools/simulation.c:336
14313 msgid "SUMMARY"
14314 msgstr "SUMMARY"
14316 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4190
14317 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14318 msgstr "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14320 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4258
14321 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14322 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14324 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4476
14325 #, c-format
14326 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14327 msgstr "単一要因 ANOVA (%s)"
14329 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4487
14330 msgid "Anova"
14331 msgstr "分散解析"
14333 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4490
14334 msgid "Single Factor ANOVA"
14335 msgstr "一元配置 ANOVA"
14337 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
14338 msgid "Inverse Fourier Transform"
14339 msgstr ""
14341 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4523
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Fourier Transform"
14344 msgstr "フーリエ級数"
14346 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
14347 #, fuzzy
14348 msgid "/Real/Imaginary"
14349 msgstr "虚数"
14351 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4579
14352 #, c-format
14353 msgid "Fourier Series (%s)"
14354 msgstr "フーリエ級数 (%s)"
14356 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4591 ../src/tools/analysis-tools.c:4594
14357 msgid "Fourier Series"
14358 msgstr "フーリエ級数"
14360 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
14361 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
14365 msgid ""
14366 "This p-value is calculated using a\n"
14367 "normal approximation, so it is\n"
14368 "only valid for large samples of\n"
14369 "at least 15 observations in each\n"
14370 "population, and few if any ties."
14371 msgstr ""
14373 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
14374 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
14375 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
14376 msgid ""
14377 "Since there is insufficient space\n"
14378 "for the third column of output,\n"
14379 "this value is not calculated."
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
14383 #, fuzzy, c-format
14384 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14385 msgstr "t-検定 (%s)"
14387 #: ../src/tools/dao.c:183
14388 msgid "New Sheet"
14389 msgstr "新規のシート"
14391 #: ../src/tools/dao.c:186
14392 msgid "New Workbook"
14393 msgstr "新規のワークブック"
14395 #: ../src/tools/dao.c:1006
14396 msgid "Gnumeric "
14397 msgstr "Gnumeric "
14399 #: ../src/tools/dao.c:1012
14400 msgid "Worksheet:"
14401 msgstr "ワークシート:"
14403 #: ../src/tools/dao.c:1019
14404 msgid "Report Created: "
14405 msgstr "作成済みの報告: "
14407 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Shuffled"
14410 msgstr "シャッフル(_U)..."
14412 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14413 #, c-format
14414 msgid "Fill Series (%s)"
14415 msgstr "連続データ (%s)"
14417 #: ../src/tools/filter.c:137
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Filtered"
14420 msgstr "フィルター(_F)"
14422 #: ../src/tools/filter.c:199
14423 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/tools/filter.c:269
14427 #, fuzzy, c-format
14428 msgid "Advanced Filter (%s)"
14429 msgstr "高度なフィルター"
14431 #: ../src/tools/gnm-solver.c:593
14432 #, fuzzy, c-format
14433 msgid "Invalid solver target"
14434 msgstr "引数の数が正しくありません"
14436 #: ../src/tools/gnm-solver.c:604
14437 #, fuzzy, c-format
14438 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14439 msgstr "目的セルには関数が含まれていなければなりません。"
14441 #: ../src/tools/gnm-solver.c:614
14442 #, fuzzy, c-format
14443 msgid "Invalid solver input range"
14444 msgstr "検索パターンが正しくありません。"
14446 #: ../src/tools/gnm-solver.c:625
14447 #, fuzzy, c-format
14448 msgid "Input cell %s contains a formula"
14449 msgstr "目的セルには関数が含まれていなければなりません。"
14451 #: ../src/tools/gnm-solver.c:640
14452 #, fuzzy, c-format
14453 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14454 msgstr "リスト範囲が正しくありません。"
14456 #: ../src/tools/gnm-solver.c:976
14457 #, fuzzy
14458 #| msgid "Time"
14459 msgid "Timeout"
14460 msgstr "時間"
14462 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1226
14463 #, fuzzy, c-format
14464 msgid "Failed to create file for linear program"
14465 msgstr "送信のためのテンポラリファイルが作成できません。"
14467 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1235
14468 #, fuzzy, c-format
14469 msgid "Failed to create linear program file"
14470 msgstr "送信のためのテンポラリファイルが作成できません。"
14472 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1255
14473 #, c-format
14474 msgid "Failed to save linear program"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1444
14478 msgid "Target"
14479 msgstr "対象"
14481 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1448
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Status"
14484 msgstr "状態"
14486 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
14487 msgid "Minimize"
14488 msgstr "最小化"
14490 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1464
14491 msgid "Maximize"
14492 msgstr "最大化"
14494 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1495
14495 msgid "Lower"
14496 msgstr "低い"
14498 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1496
14499 msgid "Upper"
14500 msgstr "以上"
14502 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1497 ../src/tools/gnm-solver.c:1556
14503 msgid "Slack"
14504 msgstr "Slack"
14506 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1531
14507 #, fuzzy
14508 #| msgid "Limit"
14509 msgid "At limit"
14510 msgstr "限度"
14512 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1535
14513 #, fuzzy
14514 #| msgid "Outside Borders"
14515 msgid "Outside bounds"
14516 msgstr "外枠"
14518 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1553
14519 #, fuzzy
14520 #| msgid "Con_dition:"
14521 msgid "Condition"
14522 msgstr "条件(_D):"
14524 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1558
14525 #, fuzzy
14526 #| msgid "Constraints"
14527 msgid "No constraints"
14528 msgstr "制約条件"
14530 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2012
14531 #, c-format
14532 msgid ""
14533 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> solver.  For more information see %s.\n"
14534 "\n"
14535 "Would you like to locate it yourself?"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2016
14539 #, fuzzy, c-format
14540 #| msgid "Unable to open '%s'"
14541 msgid "Unable to locate %s"
14542 msgstr "ファイル'%s'を開けません"
14544 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2032
14545 #, c-format
14546 msgid "Locate the %s program"
14547 msgstr ""
14549 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
14550 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14551 msgstr ""
14553 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
14554 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
14558 msgid "Correlated Random Variables"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
14562 #, fuzzy, c-format
14563 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14564 msgstr "乱数 (%s)"
14566 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
14567 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Correlated Random Numbers"
14570 msgstr "乱数"
14572 #: ../src/tools/random-generator.c:53
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Generating Random Numbers..."
14575 msgstr "乱数"
14577 #: ../src/tools/random-generator.c:119
14578 msgid ""
14579 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14580 "All probabilities must be non-negative numbers."
14581 msgstr ""
14582 "確率範囲に入力された値は数値ではないようです。\n"
14583 "確率はすべて正の数値にしてください。"
14585 #: ../src/tools/random-generator.c:127
14586 msgid ""
14587 "The probability input range contains a negative number.\n"
14588 "All probabilities must be non-negative!"
14589 msgstr ""
14590 "確率範囲に入力された数値は負の数です。\n"
14591 "確率はすべて正の数にしてください!"
14593 #: ../src/tools/random-generator.c:142
14594 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14595 msgstr "範囲に入力された値がすべて空かもしれません!"
14597 #: ../src/tools/random-generator.c:158
14598 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14599 msgstr "確率はすべて 0 かもしれません!"
14601 #: ../src/tools/random-generator.c:760
14602 #, c-format
14603 msgid "Random Numbers (%s)"
14604 msgstr "乱数 (%s)"
14606 #: ../src/tools/simulation.c:93
14607 msgid "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your last round # is too high)."
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/tools/simulation.c:118
14611 msgid "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables in your model (maybe your last round # is too high)."
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/tools/simulation.c:235
14615 msgid "Simulation Report"
14616 msgstr "シミュレーションレポート"
14618 #: ../src/tools/simulation.c:248
14619 msgid "Mean"
14620 msgstr "平均"
14622 #: ../src/tools/simulation.c:251
14623 msgid "Mode"
14624 msgstr "モード"
14626 #: ../src/tools/simulation.c:252
14627 msgid "Std. Dev."
14628 msgstr "標準偏差"
14630 #: ../src/tools/simulation.c:253
14631 msgid "Variance"
14632 msgstr "分散"
14634 #: ../src/tools/simulation.c:254
14635 msgid "Skewness"
14636 msgstr "歪度"
14638 #: ../src/tools/simulation.c:255
14639 msgid "Kurtosis"
14640 msgstr "尖度"
14642 #: ../src/tools/simulation.c:256
14643 msgid "Range"
14644 msgstr "範囲"
14646 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4642
14647 msgid "Count"
14648 msgstr "回数"
14650 #: ../src/tools/simulation.c:258
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Confidence (95%)"
14653 msgstr "信頼性 (95 %)"
14655 #: ../src/tools/simulation.c:259
14656 #, fuzzy
14657 msgid "Lower Limit (95%)"
14658 msgstr "下限 (95 %)"
14660 #: ../src/tools/simulation.c:260
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Upper Limit (95%)"
14663 msgstr "上限 (95 %)"
14665 #: ../src/tools/simulation.c:328
14666 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14667 msgstr "シミュレーション概要 ラウンド #"
14669 #: ../src/tools/simulation.c:342
14670 msgid "Report"
14671 msgstr "報告"
14673 #: ../src/tools/simulation.c:389
14674 msgid "(Input) "
14675 msgstr "(入力)"
14677 #: ../src/tools/simulation.c:404
14678 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14679 msgstr "最大時間を超えました。シミュレーションは完了しませんでした。"
14681 #: ../src/tools/tabulate.c:147
14682 msgid "Tabulation"
14683 msgstr "表の作成"
14685 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
14686 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
14687 #. total number of rows is always large (>10).
14688 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
14689 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
14690 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
14691 #. This is input to ngettext.
14692 #: ../src/undo.c:245
14693 #, c-format
14694 msgid "%d row of %d matches"
14695 msgid_plural "%d rows of %d match"
14696 msgstr[0] ""
14697 msgstr[1] ""
14699 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
14700 #. This is input to ngettext.
14701 #: ../src/undo.c:254
14702 #, fuzzy, c-format
14703 #| msgid "Hide rows"
14704 msgid "%d row matches"
14705 msgid_plural "%d rows match"
14706 msgstr[0] "行を隠す"
14707 msgstr[1] "行を隠す"
14709 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
14710 #: ../src/validation.c:73
14711 msgid "Between"
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/validation.c:74
14715 msgid "Not_Between"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/validation.c:75
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Equal"
14721 msgstr "等号(_Q)"
14723 #: ../src/validation.c:76
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Not Equal"
14726 msgstr "等号(_Q)"
14728 #: ../src/validation.c:77
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Greater Than"
14731 msgstr "矢印オブジェクトの作成"
14733 #: ../src/validation.c:78
14734 msgid "Less Than"
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/validation.c:79
14738 msgid "Greater than or Equal"
14739 msgstr ""
14741 #: ../src/validation.c:80
14742 msgid "Less than or Equal"
14743 msgstr ""
14745 #: ../src/validation.c:439
14746 msgid "Missing formula for validation"
14747 msgstr ""
14749 #: ../src/validation.c:442
14750 msgid "Extra formula for validation"
14751 msgstr ""
14753 #: ../src/validation.c:453
14754 msgid "Gnumeric: Validation"
14755 msgstr "Gnumeric: 検証"
14757 #: ../src/validation.c:516
14758 #, c-format
14759 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14760 msgstr "セル %s を空白にすることはできません"
14762 #: ../src/validation.c:524
14763 #, fuzzy, c-format
14764 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14765 msgstr "セル %s を空白にすることはできません"
14767 #: ../src/validation.c:535
14768 #, fuzzy, c-format
14769 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14770 msgstr "セル %s を空白にすることはできません"
14772 #: ../src/validation.c:551
14773 #, c-format
14774 msgid "'%s' is not an integer"
14775 msgstr "'%s' は整数値ではありません"
14777 #: ../src/validation.c:561
14778 #, c-format
14779 msgid "'%s' is not a valid date"
14780 msgstr "'%s' の日付が正しくありません"
14782 #: ../src/validation.c:585
14783 #, fuzzy, c-format
14784 msgid "%s does not contain the new value."
14785 msgstr "Gnumericワークブックファイルがありません"
14787 #: ../src/validation.c:621
14788 #, c-format
14789 msgid "%s is not true."
14790 msgstr "%s は TRUE ではありません"
14792 #: ../src/validation.c:660
14793 #, fuzzy, c-format
14794 msgid "%s is out of permitted range"
14795 msgstr "セル %s を空白にすることはできません"
14797 #: ../src/value.c:60
14798 msgid "#NULL!"
14799 msgstr "#NULL!"
14801 #: ../src/value.c:61
14802 msgid "#DIV/0!"
14803 msgstr "#DIV/0!"
14805 #: ../src/value.c:62
14806 msgid "#VALUE!"
14807 msgstr "#VALUE!"
14809 #: ../src/value.c:63
14810 msgid "#REF!"
14811 msgstr "#REF!"
14813 #: ../src/value.c:64
14814 msgid "#NAME?"
14815 msgstr "#NAME?"
14817 #: ../src/value.c:65
14818 msgid "#NUM!"
14819 msgstr "#NUM!"
14821 #: ../src/value.c:66
14822 msgid "#N/A"
14823 msgstr "#N/A"
14825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:159
14826 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14827 msgstr "送信のためのテンポラリファイルが作成できません。"
14829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1179
14830 msgid "Default file saver is not available."
14831 msgstr "デフォルトのファイルセーバーは無効です。"
14833 #. File->PrintArea
14834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Set Print Area"
14837 msgstr "印刷範囲(_A):"
14839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:245
14840 #, fuzzy, c-format
14841 msgid "Set Print Area to %s"
14842 msgstr "デフォルトインタープリター"
14844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Clear Print Area"
14847 msgstr "印刷範囲(_A):"
14849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14850 #, c-format
14851 msgid ""
14852 "In cell %s, the current contents\n"
14853 "        %s\n"
14854 "would have been replaced by\n"
14855 "        %s\n"
14856 "which is invalid.\n"
14857 "\n"
14858 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14859 msgstr ""
14860 "セル %s の中の現在の内容は、\n"
14861 "     %s\n"
14862 "次の内容で置換されようとしています。\n"
14863 "     %s\n"
14864 "この内容は正しくあれません。\n"
14865 "その為、置換を中止して何も変更しませんでした。"
14867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14868 #, c-format
14869 msgid "Comment in cell %s!%s"
14870 msgstr "セル %s!%s 内の注釈"
14872 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
14873 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
14874 #. * are permitted.
14876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:889
14877 msgid "Insert rows"
14878 msgstr "行を挿入"
14880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:906
14881 msgid "Insert columns"
14882 msgstr "行の挿入"
14884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
14885 msgid "Show Detail"
14886 msgstr "詳細の表示"
14888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
14889 msgid "Hide Detail"
14890 msgstr "詳細を隠す"
14892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1020
14893 msgid "can only be performed on an existing group"
14894 msgstr "既存のグループにのみ実行可能"
14896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1061
14897 msgid "Ungroup"
14898 msgstr "グループ化解除"
14900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1115
14901 #, c-format
14902 msgid ""
14903 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14904 "The system error message is: \n"
14905 "\n"
14906 "%s"
14907 msgstr ""
14909 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1276
14910 msgid "Sort"
14911 msgstr "並べ替え"
14913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1427
14914 #, fuzzy
14915 #| msgid "Close the current file"
14916 msgid "Choose object file"
14917 msgstr "編集中のファイルを閉じます"
14919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1508
14920 msgid "Set Horizontal Alignment"
14921 msgstr "水平余白のセット"
14923 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1542
14924 msgid "Set Vertical Alignment"
14925 msgstr "垂直余白のセット"
14927 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Format as General"
14930 msgstr "通貨の書式"
14932 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693
14933 msgid "Format as Number"
14934 msgstr "数字の書式"
14936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1710
14937 msgid "Format as Currency"
14938 msgstr "通貨の書式"
14940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1718
14941 msgid "Format as Accounting"
14942 msgstr "会計の書式"
14944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1724 ../src/wbc-gtk-actions.c:1731
14945 msgid "Format as Percentage"
14946 msgstr "百分率の書式"
14948 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
14949 msgid "Format as Time"
14950 msgstr "時刻の書式"
14952 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1746
14953 msgid "Format as Date"
14954 msgstr "日付の書式"
14956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1770
14957 msgid "Add Borders"
14958 msgstr "境界線の追加"
14960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1770
14961 msgid "Remove borders"
14962 msgstr "境界線の削除"
14964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
14965 msgid "Increase precision"
14966 msgstr "精度の増加"
14968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1889
14969 msgid "Decrease precision"
14970 msgstr "精度の減少"
14972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
14973 msgid "Toggle thousands separator"
14974 msgstr "1000ごとのセパレーターのトグル"
14976 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Copy down"
14979 msgstr "コピー"
14981 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
14982 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
14983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Copy right"
14986 msgstr "左から右へ"
14988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14989 msgid "_File"
14990 msgstr "ファイル(_F)"
14992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
14993 #, fuzzy
14994 msgid "New From Template"
14995 msgstr "テンプレート名"
14997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14998 msgid "_Edit"
14999 msgstr "編集(_E)"
15001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
15002 msgid "C_lear"
15003 msgstr "消去(_L)"
15005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
15006 msgid "_Delete"
15007 msgstr "削除(_D)"
15009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
15010 msgid "_Modify"
15011 msgstr ""
15013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
15014 msgid "S_heet"
15015 msgstr "シート(_H)"
15017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
15018 msgid "_Select"
15019 msgstr "選択(_S)"
15021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
15022 msgid "_View"
15023 msgstr "表示(_V)"
15025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
15026 msgid "_Windows"
15027 msgstr "ウィンドウ(_W)"
15029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
15030 msgid "_Toolbars"
15031 msgstr "ツールバー(_T)"
15033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
15034 #, fuzzy
15035 #| msgid "_Object..."
15036 msgid "_Object"
15037 msgstr "オブジェクト(_O)..."
15039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
15040 msgid "S_pecial"
15041 msgstr "特別(_P)"
15043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Func_tion Wrapper"
15046 msgstr "関数セレクター"
15048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
15049 msgid "F_ormat"
15050 msgstr "フォーマット(_O)"
15052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
15053 #, fuzzy
15054 msgid "_Cells"
15055 msgstr "セル(_C)..."
15057 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
15058 #, fuzzy
15059 #| msgid "_Text:"
15060 msgid "_Text"
15061 msgstr "テキスト(_T)"
15063 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004 ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
15064 msgid "_Underline"
15065 msgstr "下線(_U)"
15067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
15068 msgid "C_olumn"
15069 msgstr "列(_O)"
15071 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
15072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
15073 msgid "_Sheet"
15074 msgstr "シート(_S)"
15076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
15077 msgid "_Tools"
15078 msgstr "ツール(_T)"
15080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15081 msgid "Sce_narios"
15082 msgstr "シナリオ(_N)"
15084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15085 #, fuzzy
15086 msgid "_Statistics"
15087 msgstr "統計"
15089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
15090 #, fuzzy
15091 msgid "_Descriptive Statistics"
15092 msgstr "記述統計"
15094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15095 #, fuzzy
15096 msgid "Fre_quency Tables"
15097 msgstr "頻度"
15099 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15100 msgid "De_pendent Observations"
15101 msgstr ""
15103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
15104 msgid "F_orecast"
15105 msgstr "予測(_O)"
15107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15108 #, fuzzy
15109 msgid "_One Sample Tests"
15110 msgstr "対のサンプル: T-検定(_P)..."
15112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15113 msgid "Claims About a Me_dian"
15114 msgstr ""
15116 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
15117 #, fuzzy
15118 msgid "_Two Sample Tests"
15119 msgstr "対のサンプル: T-検定(_P)..."
15121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Claims About Two Me_dians"
15124 msgstr "二つの平均(_M)"
15126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
15127 #, fuzzy
15128 #| msgid "Two _Means"
15129 msgid "Claims About Two _Means"
15130 msgstr "二つの平均(_M)"
15132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
15133 #, fuzzy
15134 msgid "_Multiple Sample Tests"
15135 msgstr "複数のエラー\n"
15137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
15138 msgid "_ANOVA"
15139 msgstr "分散分析法(_A)"
15141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
15142 msgid "Contin_gency Table"
15143 msgstr ""
15145 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
15146 msgid "_Data"
15147 msgstr "データ(_D)"
15149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
15150 msgid "_Filter"
15151 msgstr "フィルター(_F)"
15153 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
15154 msgid "F_ill"
15155 msgstr "フィル(_I)"
15157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
15158 #, fuzzy
15159 msgid "_Random Generators"
15160 msgstr "乱数生成(_R)..."
15162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
15163 msgid "_Group and Outline"
15164 msgstr "グループとアウトライン(_G)"
15166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
15167 #, fuzzy
15168 #| msgid "Input Data"
15169 msgid "Import _Data"
15170 msgstr "データの入力"
15172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
15173 #, fuzzy
15174 #| msgid "Export as Text"
15175 msgid "E_xport Data"
15176 msgstr "テキストとしてエクスポート"
15178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Data S_licer"
15181 msgstr "データ..."
15183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
15184 msgid "_Help"
15185 msgstr "ヘルプ(_H)"
15187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
15188 msgid "Create a new workbook"
15189 msgstr "新規にワークブックを作成します"
15191 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
15192 msgid "Open a file"
15193 msgstr "ファイルをひとつ開きます"
15195 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
15196 msgid "Save the current workbook"
15197 msgstr "編集中のワークブックを保存します"
15199 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15200 msgid "Save the current workbook with a different name"
15201 msgstr "編集中のワークブックを別の名前で保存します"
15203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
15204 msgid "Sen_d To..."
15205 msgstr "送信(_D)..."
15207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
15208 msgid "Send the current file via email"
15209 msgstr "編集中のファイルをE-メールで送信します"
15211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
15212 #, fuzzy
15213 msgid "Print Area & Breaks"
15214 msgstr "印刷範囲(_A):"
15216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15217 msgid "Page Set_up..."
15218 msgstr "印刷設定(_U)..."
15220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15221 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15222 msgstr "利用するプリンターにあわせて編集中のページを設定します"
15224 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15225 msgid "Print preview"
15226 msgstr "印刷プレビュー"
15228 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
15229 msgid "Print the current file"
15230 msgstr "編集中のファイルを印刷します"
15232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
15233 #, fuzzy
15234 msgid "Full _History..."
15235 msgstr "ヒストグラム(_H)..."
15237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15238 msgid "Access previously used file"
15239 msgstr ""
15241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
15242 msgid "Close the current file"
15243 msgstr "編集中のファイルを閉じます"
15245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
15246 msgid "Quit the application"
15247 msgstr "アプリケーションの終了"
15249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15250 msgid "Copy the selection"
15251 msgstr "選択範囲のコピー"
15253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
15254 #, fuzzy
15255 msgid "_Name..."
15256 msgstr "名前(_N)"
15258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Insert a defined name"
15261 msgstr "新しいシートを挿入します"
15263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
15264 msgid "_Contents"
15265 msgstr "内容(_C)"
15267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15268 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15269 msgstr "Gnumericドキュメンテーションのビューアーを開く"
15271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
15272 #, fuzzy
15273 msgid "_Functions"
15274 msgstr "関数(_F):"
15276 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Functions help"
15279 msgstr "関数"
15281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
15282 msgid "Gnumeric on the _Web"
15283 msgstr "Gnumeric ホームページ(_W)"
15285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15286 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15287 msgstr "Gnumericのウェブサイトを見ます"
15289 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
15290 msgid "_Live Assistance"
15291 msgstr "ライブアシスタンス(_L)"
15293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15294 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15295 msgstr "誰か質問に答えてくれる人がいないかチェックします"
15297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
15298 msgid "Report a _Problem"
15299 msgstr "不具合の報告(_P)"
15301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Report problem"
15304 msgstr "不具合を報告します "
15306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15307 msgid "_About"
15308 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
15310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15311 msgid "About this application"
15312 msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
15314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
15315 msgid "Cut the selection"
15316 msgstr "選択範囲を切り取ります"
15318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
15319 msgid "Paste the clipboard"
15320 msgstr "クリップボードの貼り付け"
15322 #. Edit -> Sheet
15323 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
15324 msgid "_Manage Sheets..."
15325 msgstr "シートの管理(_M)..."
15327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
15328 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15329 msgstr "現在作業中のワークブックにある各シートを管理します"
15331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
15332 msgid "Insert a new sheet"
15333 msgstr "新しいシートを挿入します"
15335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
15336 msgid "_Append"
15337 msgstr "後ろに追加(_A)"
15339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
15340 msgid "Append a new sheet"
15341 msgstr "新規シートを追加します"
15343 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15344 msgid "_Duplicate"
15345 msgstr "複製(_D)"
15347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
15348 msgid "Make a copy of the current sheet"
15349 msgstr "編集中のシートに対するコピーを作成します"
15351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
15352 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15353 msgstr "シート全体を削除します。元には戻せません。"
15355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15356 #, fuzzy
15357 #| msgid "Re_name"
15358 msgid "Re_name..."
15359 msgstr "名前変更(_N)"
15361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
15362 msgid "Rename the current sheet"
15363 msgstr "編集中のシート名を変更します"
15365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131 ../src/wbc-gtk.c:511
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Resize..."
15368 msgstr "連続データ(_S)..."
15370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Change the size of the current sheet"
15373 msgstr "編集中のシート名を変更します"
15375 #. View
15376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15377 msgid "_New View..."
15378 msgstr "新規ビュー(_N)..."
15380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
15381 msgid "Create a new view of the workbook"
15382 msgstr "ワークブックの新規ビューを作成します"
15384 #. Format
15385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15386 #, fuzzy
15387 msgid "View _Properties..."
15388 msgstr "プロパティ(_T)..."
15390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Modify the view properties"
15393 msgstr "ワークブックの属性を変更します"
15395 #. File
15396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Document Proper_ties..."
15399 msgstr "プロパティ(_T)..."
15401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Edit document properties"
15404 msgstr "フレームのプロパティ"
15406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Use the current selection as print area"
15409 msgstr "名前の生成のために現在選択しているものを使用する"
15411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
15412 msgid "Undefine the print area"
15413 msgstr ""
15415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Show Print Area"
15418 msgstr "印刷範囲(_A):"
15420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Select the print area"
15423 msgstr "画像の選択"
15425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15426 msgid "Set Column Page Break"
15427 msgstr ""
15429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
15430 msgid "Split the page to the left of this column"
15431 msgstr ""
15433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15434 msgid "Set Row Page Break"
15435 msgstr ""
15437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
15438 msgid "Split the page above this row"
15439 msgstr ""
15441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
15442 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15443 msgstr ""
15445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
15446 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15447 msgstr "選択されたセルの書式、注釈、その内容を消去します"
15449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15450 #, fuzzy
15451 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15452 msgstr "ハイパーリンクを挿入します"
15454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15457 msgstr "選択されたセルの書式を消去します"
15459 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Delete the selected cells' comments"
15462 msgstr "選択したセルの注釈を消去します"
15464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15465 msgid "Clear the selected cells' contents"
15466 msgstr "選択されたセルの内容を消去します"
15468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
15469 #, fuzzy
15470 msgid "A_ll Filtered Rows"
15471 msgstr "すべてのファイル"
15473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered rows"
15476 msgstr "選択されたセルの書式、注釈、その内容を消去します"
15478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
15479 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15480 msgstr ""
15482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15485 msgstr "選択されたセルの書式、注釈、その内容を消去します"
15487 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
15488 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15489 msgstr ""
15491 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15494 msgstr "選択したセルの注釈を消去します"
15496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15497 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15498 msgstr ""
15500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15503 msgstr "選択されたセルの内容を消去します"
15505 #. Edit -> Delete
15506 #. Translators: Delete "Rows"
15507 #. Translators: Insert "Rows"
15508 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15509 msgid "_Rows"
15510 msgstr "行(_R)"
15512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15513 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15514 msgstr "選択されたセルを含む行を削除します"
15516 #. Translators: Delete "Columns"
15517 #. Translators: Insert "Columns"
15518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
15519 msgid "_Columns"
15520 msgstr "列(_C)"
15522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15523 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15524 msgstr "選択されたセルを含む列を削除します"
15526 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15527 #. Insert
15528 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
15530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15531 msgid "C_ells..."
15532 msgstr "セル(_E)..."
15534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212 ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
15535 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15536 msgstr "選択されたセルを削除して、その場所に他のセルをずらします"
15538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15539 #, fuzzy
15540 msgid "_Hyperlinks"
15541 msgstr "ハイパーリンク(_H)"
15543 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15546 msgstr "選択したセルの注釈を消去します"
15548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
15549 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15550 msgstr "スプレッドシート中のすべてのセルを選択します"
15552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
15553 msgid "Select an entire column"
15554 msgstr "列全体を選択します"
15556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15557 msgid "Select an entire row"
15558 msgstr "行全体を選択します"
15560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Arra_y"
15563 msgstr "配列"
15565 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
15566 msgid "Select an array of cells"
15567 msgstr "セル配列を選択します"
15569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15570 #, fuzzy
15571 msgid "_Depends"
15572 msgstr "依存セルの選択(_D)"
15574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
15575 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15576 msgstr "編集中のセルに依存するすべてのセルを選択します"
15578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15579 #, fuzzy
15580 msgid "_Inputs"
15581 msgstr "入力(_I)"
15583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15584 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15585 msgstr "編集中のセルが使用しているすべてのセルを選択します"
15587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15588 #, fuzzy
15589 msgid "Next _Object"
15590 msgstr "オブジェクトの切り取り"
15592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Select the next sheet object"
15595 msgstr "エクスポートするシートを少なくとも1つ選んでください"
15597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253 ../src/wbc-gtk.c:2672
15598 msgid "Go to Top"
15599 msgstr ""
15601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
15602 msgid "Go to the top of the data"
15603 msgstr ""
15605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256 ../src/wbc-gtk.c:2673
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Go to Bottom"
15608 msgstr "上下"
15610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
15611 msgid "Go to the bottom of the data"
15612 msgstr ""
15614 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259 ../src/wbc-gtk.c:2674
15615 msgid "Go to First"
15616 msgstr ""
15618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Go to the first data cell"
15621 msgstr "選択されたセルの中に総和を挿入します"
15623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262 ../src/wbc-gtk.c:2675
15624 msgid "Go to Last"
15625 msgstr ""
15627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
15628 msgid "Go to the last data cell"
15629 msgstr ""
15631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
15632 #, fuzzy
15633 #| msgid "_Goto cell..."
15634 msgid "_Go to Cell..."
15635 msgstr "セルに移動(_G)..."
15637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15638 msgid "Jump to a specified cell"
15639 msgstr "特定のセルへ移動します"
15641 #. Edit
15642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15643 msgid "Repeat"
15644 msgstr "繰り返し"
15646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
15647 msgid "Repeat the previous action"
15648 msgstr "直前の操作を繰り返します"
15650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
15651 msgid "P_aste Special..."
15652 msgstr "特殊貼り付け(_A)..."
15654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15655 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15656 msgstr "オプションのフィルターを使って変換して貼り付けます"
15658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282 ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15659 msgid "Co_mment..."
15660 msgstr "注釈(_M)..."
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
15663 msgid "Edit the selected cell's comment"
15664 msgstr "セルの注釈を編集します"
15666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285 ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15667 msgid "Hyper_link..."
15668 msgstr "ハイパーリンク(_L)..."
15670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15673 msgstr "セルの注釈を編集します"
15675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
15676 msgid "_Auto generate names..."
15677 msgstr "名前の自動生成(_A)..."
15679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15680 msgid "Use the current selection to create names"
15681 msgstr "名前の生成のために現在選択しているものを使用する"
15683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
15684 msgid "S_earch..."
15685 msgstr "検索(_E)..."
15687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15688 msgid "Search for something"
15689 msgstr "何かを検索します"
15691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
15692 #, fuzzy
15693 msgid "Search _& Replace..."
15694 msgstr "検索と置換..."
15696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
15697 msgid "Search for something and replace it with something else"
15698 msgstr "何かを検索してそれ以外の何かに置き換えます"
15700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
15701 msgid "Recalculate"
15702 msgstr "再計算"
15704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15705 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15706 msgstr "表を再計算します"
15708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
15709 #, fuzzy
15710 msgid "Preferences..."
15711 msgstr "設定(_f)..."
15713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
15714 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15715 msgstr "Gnumeric の設定を変更します"
15717 #. View
15718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310 ../src/wbc-gtk.c:1515
15719 msgid "_Freeze Panes"
15720 msgstr "ペインの固定(_F)"
15722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311 ../src/wbc-gtk.c:1518
15723 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15724 msgstr "シートの左上を固定します"
15726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
15727 msgid "_Zoom..."
15728 msgstr "ズーム(_Z)..."
15730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15731 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15732 msgstr "表の拡大/縮小を行います"
15734 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
15735 msgid "Zoom _In"
15736 msgstr "拡大(_I)"
15738 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15739 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15740 msgstr "拡大倍率を大きくして拡大表示します"
15742 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15743 msgid "Zoom _Out"
15744 msgstr "縮小(_O)"
15746 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15747 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15748 msgstr "拡大倍率を小さくして縮小表示します"
15750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325 ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
15751 msgid "Insert new cells"
15752 msgstr "新規にセルを挿入します"
15754 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
15755 msgid "Insert new columns"
15756 msgstr "新規に列を挿入します"
15758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15759 msgid "Insert new rows"
15760 msgstr "新規に行を挿入します"
15762 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
15763 msgid "C_hart..."
15764 msgstr "図(_H)..."
15766 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15767 msgid "Insert a Chart"
15768 msgstr "グラフを挿入します"
15770 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
15771 #, fuzzy
15772 msgid "_New..."
15773 msgstr "名前(_N)"
15775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15776 #, fuzzy
15777 #| msgid "Inserts a Bonobo object"
15778 msgid "Insert a new Goffice component object"
15779 msgstr "Bonobo オブジェクトを挿入します"
15781 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
15782 #, fuzzy
15783 #| msgid "Processing file..."
15784 msgid "_From File..."
15785 msgstr "ファイルの解析中..."
15787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15788 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
15789 msgstr ""
15791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
15792 msgid "_Image..."
15793 msgstr "画像(_I)..."
15795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15796 msgid "Insert an image"
15797 msgstr "画像を挿入します"
15799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15800 #, fuzzy
15801 msgid "Insert a comment"
15802 msgstr "コンポーネントを挿入します"
15804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15805 msgid "Insert a Hyperlink"
15806 msgstr "ハイパーリンクを挿入します"
15808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Sort (_Descending)"
15811 msgstr "降順"
15813 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
15814 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15815 msgstr ""
15817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15818 #, fuzzy
15819 msgid "Sort (_Ascending)"
15820 msgstr "昇順"
15822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15823 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15824 msgstr ""
15826 #. Insert -> Special
15827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
15828 #, fuzzy
15829 #| msgid "Current _date"
15830 msgid "Current _Date"
15831 msgstr "現在の日付(_D)"
15833 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
15834 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15835 msgstr "選択されたセルに現在の日付を挿入します"
15837 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15838 #, fuzzy
15839 #| msgid "Current _time"
15840 msgid "Current _Time"
15841 msgstr "現在の時刻(_T)"
15843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15844 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15845 msgstr "選択されたセルに現在の時刻を挿入します"
15847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
15848 #, fuzzy
15849 #| msgid "Current d_ate and time"
15850 msgid "Current D_ate and Time"
15851 msgstr "現在の日付と時刻(_A)"
15853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
15854 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15855 msgstr "選択したセルに現在の日付と時刻を挿入します"
15857 #. Insert -> Name
15858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15859 #, fuzzy
15860 msgid "_Names..."
15861 msgstr "名前(_N)"
15863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
15864 msgid "Edit defined names for expressions"
15865 msgstr ""
15867 #. Format
15868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
15869 msgid "_Autoformat..."
15870 msgstr "自動書式設定(_A)..."
15872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
15873 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15874 msgstr "先に定義されたテンプレートをセルの書式に適用します"
15876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Direction"
15879 msgstr "方向:"
15881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15882 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15883 msgstr ""
15885 #. Format -> Cells
15886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15887 #, fuzzy
15888 msgid "_Format..."
15889 msgstr "書式(_F)"
15891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
15892 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15893 msgstr "選択されたセルの書式を変更します"
15895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15896 #, fuzzy
15897 #| msgid "_Exponential Smoothing..."
15898 msgid "_Conditional Formatting..."
15899 msgstr "指数のスムーズ化(_E)..."
15901 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
15902 #, fuzzy
15903 #| msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15904 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
15905 msgstr "選択されたセルの書式を変更します"
15907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15910 msgstr "内容をすべて表示できるように行の高さを調整します"
15912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15915 msgstr "内容をすべて表示できるように列の幅を調整します"
15917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
15918 msgid "Change width of the selected columns"
15919 msgstr "選択した列の幅を変更します"
15921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15924 msgstr "内容をすべて表示できるように列の幅を調整します"
15926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
15927 msgid "Hide the selected columns"
15928 msgstr "選択された列を隠します"
15930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
15931 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15932 msgstr "選択範囲の非表示の列を表示します"
15934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15935 msgid "_Standard Width"
15936 msgstr "標準の幅 (_S)"
15938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
15939 msgid "Change the default column width"
15940 msgstr "デフォルトの列幅を変更します"
15942 #. Format -> Row
15943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15944 msgid "H_eight..."
15945 msgstr "高さ(_E)..."
15947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15948 msgid "Change height of the selected rows"
15949 msgstr "選択した行の高さを変更します"
15951 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
15952 #, fuzzy
15953 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15954 msgstr "内容をすべて表示できるように行の高さを調整します"
15956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
15957 msgid "Hide the selected rows"
15958 msgstr "選択された行を隠します"
15960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15961 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15962 msgstr "選択範囲の非表示の行を表示します"
15964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
15965 msgid "_Standard Height"
15966 msgstr "標準の高さ(_S)"
15968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
15969 msgid "Change the default row height"
15970 msgstr "デフォルトの行の高さを変更します"
15972 #. Tools
15973 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
15974 msgid "_Plug-ins..."
15975 msgstr "プラグイン(_P)..."
15977 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
15978 msgid "Manage available plugin modules"
15979 msgstr "有効なプラグインの管理を行います"
15981 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
15982 msgid "Auto _Correct..."
15983 msgstr "自動訂正(_C)..."
15985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15986 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15987 msgstr "自動的に簡単なスペルチェックを行います"
15989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
15990 msgid "_Auto Save..."
15991 msgstr "自動保存(_A)..."
15993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
15994 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15995 msgstr "編集中の文書を一定間隔で保存します"
15997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15998 msgid "_Goal Seek..."
15999 msgstr "ゴールシーク(_G)..."
16001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
16002 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
16003 msgstr "再計算を繰り返し、最適解を見つけます"
16005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
16006 msgid "_Solver..."
16007 msgstr "ソルバ(_S)..."
16009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
16010 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
16011 msgstr "制約条件で再計算を繰り返し、最適解に近づけます"
16013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
16014 msgid "Si_mulation..."
16015 msgstr "シミュレーション(_M)..."
16017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
16018 msgid "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out probable outputs and risks related to them"
16019 msgstr ""
16021 #. Tools -> Scenarios
16022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
16023 msgid "_View..."
16024 msgstr "表示(_V)..."
16026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
16027 msgid "View, delete and report different scenarios"
16028 msgstr "異なるシナリオを表示、削除、レポートします"
16030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
16031 msgid "_Add..."
16032 msgstr "追加(_A)..."
16034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
16035 msgid "Add a new scenario"
16036 msgstr "新規シナリオを追加"
16038 #. Statistics
16039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
16040 msgid "_Sampling..."
16041 msgstr "サンプリング(_S)..."
16043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
16044 msgid "Periodic and random samples"
16045 msgstr "周期的/ランダムなサンプル"
16047 #. Statistics -> Descriptive
16048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
16049 msgid "_Correlation..."
16050 msgstr "相関(_C)..."
16052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
16053 msgid "Pearson Correlation"
16054 msgstr "ピアソン相関"
16056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
16057 msgid "Co_variance..."
16058 msgstr "共分散(_V)..."
16060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
16061 msgid "_Descriptive Statistics..."
16062 msgstr "記述統計(_D)..."
16064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
16065 msgid "Various summary statistics"
16066 msgstr "様々なサマリ統計"
16068 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
16069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
16070 #, fuzzy
16071 msgid "Fre_quency Tables..."
16072 msgstr "様々な周期テーブル"
16074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
16077 msgstr "入力範囲に数値ではないデータがあります。"
16079 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
16080 msgid "_Histogram..."
16081 msgstr "ヒストグラム(_H)..."
16083 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Various frequency tables for numeric data"
16086 msgstr "様々な周期テーブル"
16088 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
16089 msgid "Ranks And _Percentiles..."
16090 msgstr "階数と百分位数(_P)..."
16092 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
16093 msgid "Ranks, placements and percentiles"
16094 msgstr "階数と百分位数"
16096 #. Statistics -> DependentObservations
16097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
16098 msgid "_Fourier Analysis..."
16099 msgstr "フーリエ解析(_F)..."
16101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
16102 msgid "Principal Components Analysis..."
16103 msgstr ""
16105 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
16106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
16107 msgid "_Exponential Smoothing..."
16108 msgstr "指数のスムーズ化(_E)..."
16110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
16111 msgid "Exponential smoothing..."
16112 msgstr "指数のスムーズ化..."
16114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
16115 msgid "_Moving Average..."
16116 msgstr "移動平均(_M)..."
16118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
16119 msgid "Moving average..."
16120 msgstr "移動平均..."
16122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
16123 msgid "_Regression..."
16124 msgstr "回帰(_R)..."
16126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16127 msgid "Regression Analysis"
16128 msgstr "回帰分析"
16130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
16131 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16132 msgstr ""
16134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16135 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16136 msgstr ""
16138 #. Statistics -> OneSample
16139 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
16140 #, fuzzy
16141 msgid "_Normality Tests..."
16142 msgstr "セルの書式設定(_F)..."
16144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
16145 msgid "Testing a sample for normality"
16146 msgstr ""
16148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
16149 msgid "Claims About a _Mean..."
16150 msgstr ""
16152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Testing the value of a mean"
16155 msgstr "二つの意味の違いをテストします"
16157 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
16158 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
16159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535 ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
16160 #, fuzzy
16161 msgid "_Sign Test..."
16162 msgstr "左揃え"
16164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
16165 #, fuzzy
16166 msgid "Testing the value of a median"
16167 msgstr "二つの意味の違いをテストします"
16169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538 ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
16170 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16171 msgstr ""
16173 #. Statistics -> TwoSamples
16174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
16175 msgid "Claims About Two _Variances"
16176 msgstr ""
16178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
16179 msgid "Comparing two population variances"
16180 msgstr "二つの母分散の比較"
16182 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
16183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16184 #, fuzzy
16185 #| msgid "_Paired Samples: T-Test..."
16186 msgid "_Paired Samples..."
16187 msgstr "対のサンプル: T-検定(_P)..."
16189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
16190 #, fuzzy
16191 #| msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test"
16192 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
16193 msgstr "2つの対応する標本で2つの母平均を比較します: t検定"
16195 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
16196 #, fuzzy
16197 #| msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
16198 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
16199 msgstr "対でないサンプル、等分散: T-検定(_E)..."
16201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16202 #, fuzzy
16203 #| msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with equal variances: t-test"
16204 msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with equal variances"
16205 msgstr "等分散と仮定した2つの母平均を2つの対応していない標本で比較します: t-検定"
16207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16208 #, fuzzy
16209 #| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
16210 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
16211 msgstr "対でないサンプル、等しくない分散: T-検定(_U)..."
16213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
16214 #, fuzzy
16215 #| msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with unequal variances: t-test"
16216 msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with unequal variances"
16217 msgstr "等分散ではない2つの母平均を2つの対応していない標本で比較します: t-検定"
16219 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
16220 #, fuzzy
16221 #| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
16222 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
16223 msgstr "対でないサンプル、等しくない分散: T-検定(_U)..."
16225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
16226 #, fuzzy
16227 #| msgid "Comparing two population means from populations with known variances: z-test..."
16228 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
16229 msgstr "分散が既知の2つの母平均の比較: z検定..."
16231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569 ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
16232 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16233 msgstr ""
16235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
16236 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16237 msgstr ""
16239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
16240 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16241 msgstr ""
16243 #. Statistics -> MultipleSamples
16244 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
16245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16246 msgid "_One Factor..."
16247 msgstr "一元配置分散分析(_O)..."
16249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
16250 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16251 msgstr "一元配置の分散を分析します..."
16253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16254 msgid "_Two Factor..."
16255 msgstr "二元配置分散分析(_T)..."
16257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
16258 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16259 msgstr "二元配置の分散を分析します..."
16261 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
16262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16263 msgid "Test of _Homogeneity..."
16264 msgstr ""
16266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16267 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
16271 msgid "Test of _Independence..."
16272 msgstr ""
16274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
16275 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16276 msgstr ""
16278 #. Data
16279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16280 msgid "_Sort..."
16281 msgstr "並べ替え(_S)..."
16283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16284 msgid "Sort the selected region"
16285 msgstr "選択された範囲のソート"
16287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16288 msgid "Sh_uffle..."
16289 msgstr "シャッフル(_U)..."
16291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16292 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16293 msgstr "セル、行、列のシャッフル"
16295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16296 msgid "_Validate..."
16297 msgstr "検証(_V)..."
16299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16300 msgid "Validate input with preset criteria"
16301 msgstr "プレセット基準で入力を検証します"
16303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16304 #, fuzzy
16305 msgid "T_ext to Columns..."
16306 msgstr "テキストを列に(_T)..."
16308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16309 msgid "Parse the text in the selection into data"
16310 msgstr "選択範囲のテキストをデータにパースしてデータにします"
16312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16313 msgid "_Consolidate..."
16314 msgstr "合成(_C)..."
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16317 msgid "Consolidate regions using a function"
16318 msgstr "関数を使用して選択範囲を合成します"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16321 #, fuzzy
16322 msgid "_Table..."
16323 msgstr "ピボットテーブル(_P)..."
16325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16328 msgstr "セル値のテーブルを他のセルの関数として扱います"
16330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
16331 #, fuzzy
16332 #| msgid "Sorting Preserves Formats"
16333 msgid "E_xport into Other Format..."
16334 msgstr "フォーマットを保護したままソート"
16336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16337 #, fuzzy
16338 #| msgid "Save the current workbook"
16339 msgid "Export the current workbook or sheet"
16340 msgstr "編集中のワークブックを保存します"
16342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16343 #, fuzzy
16344 #| msgid "Export as Text"
16345 msgid "Export as _Text File..."
16346 msgstr "テキストとしてエクスポート"
16348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16349 #, fuzzy
16350 #| msgid "Print the current file"
16351 msgid "Export the current sheet as a text file"
16352 msgstr "編集中のファイルを印刷します"
16354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16355 #, fuzzy
16356 #| msgid "Export as Text"
16357 msgid "Export as _CSV File..."
16358 msgstr "テキストとしてエクスポート"
16360 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16361 #, fuzzy
16362 #| msgid "Print the current file"
16363 msgid "Export the current sheet as a csv file"
16364 msgstr "編集中のファイルを印刷します"
16366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626 ../src/wbc-gtk.c:1636
16367 #, fuzzy
16368 #| msgid "Import Export"
16369 msgid "Repeat Export"
16370 msgstr "外部フォーマット"
16372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627 ../src/wbc-gtk.c:1632 ../src/wbc-gtk.c:1636
16373 #, fuzzy
16374 #| msgid "Repeat the previous action"
16375 msgid "Repeat the last data export"
16376 msgstr "直前の操作を繰り返します"
16378 #. Data -> Fill
16379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
16380 msgid "Auto_fill"
16381 msgstr "オートフィル(_F)"
16383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
16384 msgid "Automatically fill the current selection"
16385 msgstr "選択されたオブジェクトを自動的に塗りつぶします"
16387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
16388 msgid "_Merge..."
16389 msgstr "結合(_M)..."
16391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16394 msgstr "各列に対する重複したシートに円柱データを結合します。"
16396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
16397 msgid "_Tabulate Dependency..."
16398 msgstr "依存関係を表にする(_T)..."
16400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16401 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16402 msgstr "セル値のテーブルを他のセルの関数として扱います"
16404 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16405 msgid "_Series..."
16406 msgstr "連続データ(_S)..."
16408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16409 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16410 msgstr "線形または指数級数にしたがってフィルします"
16412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
16413 #, fuzzy
16414 msgid "_Uncorrelated..."
16415 msgstr "相関(_C)..."
16417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16418 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16419 msgstr "ディストリビューションの選択範囲の乱数を生成します"
16421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
16422 #, fuzzy
16423 msgid "_Correlated..."
16424 msgstr "相関(_C)..."
16426 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
16427 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16428 msgstr ""
16430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
16431 msgid "Fill Downwards"
16432 msgstr ""
16434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16435 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16436 msgstr ""
16438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Fill to Right"
16441 msgstr "高さ"
16443 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
16444 #, fuzzy
16445 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16446 msgstr "コンテンツを左に寄せてインデントを減らします"
16448 #. Data -> Outline
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
16450 msgid "_Hide Detail"
16451 msgstr "詳細を隠す(_H)"
16453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16454 msgid "Collapse an outline group"
16455 msgstr "外側のグループを畳みます"
16457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16458 msgid "_Show Detail"
16459 msgstr "詳細の表示(_S)"
16461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16462 msgid "Uncollapse an outline group"
16463 msgstr "外側のグループを展開します"
16465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
16466 msgid "_Group..."
16467 msgstr "グループ化(_G)..."
16469 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16470 msgid "Add an outline group"
16471 msgstr "アウトライン・グループを追加します"
16473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
16474 msgid "_Ungroup..."
16475 msgstr "グループ化解除(_U)..."
16477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16478 msgid "Remove an outline group"
16479 msgstr "外側のグループを削除します"
16481 #. Data -> Filter
16482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk.c:1557
16483 msgid "Add _Auto Filter"
16484 msgstr "オートフィルターの追加(_A)"
16486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16487 msgid "Add or remove a filter"
16488 msgstr "フィルターの追加/削除"
16490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
16491 #, fuzzy
16492 msgid "_Clear Advanced Filter"
16493 msgstr "高度なフィルター"
16495 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
16496 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16497 msgstr ""
16499 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16500 msgid "Advanced _Filter..."
16501 msgstr "高度なフィルター(_F)..."
16503 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
16504 msgid "Filter data with given criteria"
16505 msgstr "指定された条件でデータをフィルタリングします"
16507 #. Data -> External
16508 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
16509 msgid "Import _Text File..."
16510 msgstr "テキストファイルのインポート(_T)..."
16512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16513 #, fuzzy
16514 #| msgid "Import the text from a file"
16515 msgid "Import data from a text file"
16516 msgstr "ファイルからテキストをインポートします"
16518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
16519 #, fuzzy
16520 #| msgid "Import _Text File..."
16521 msgid "Import _Other File..."
16522 msgstr "テキストファイルのインポート(_T)..."
16524 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
16525 #, fuzzy
16526 #| msgid "Import the text from a file"
16527 msgid "Import data from a file"
16528 msgstr "ファイルからテキストをインポートします"
16530 #. Data -> Data Slicer
16531 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
16533 #, fuzzy
16534 msgid "Add _Data Slicer"
16535 msgstr "データ..."
16537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Create a data slicer"
16540 msgstr "スライダーを作成します"
16542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
16543 #, fuzzy
16544 msgid "_Refresh"
16545 msgstr "オートフィル(_S)"
16547 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
16548 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16549 msgstr ""
16551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
16552 #, fuzzy
16553 msgid "_Edit Data Slicer..."
16554 msgstr "データ..."
16556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
16557 #, fuzzy
16558 msgid "Adjust a data slicer"
16559 msgstr "rootデータのディレクトリの調整"
16561 #. Standard Toolbar
16562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700 ../src/wbc-gtk.c:4638
16563 #: ../src/workbook-view.c:1024
16564 msgid "Sum"
16565 msgstr "合計"
16567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
16568 msgid "Sum into the current cell"
16569 msgstr "選択されたセルの中に総和を挿入します"
16571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
16572 msgid "_Function..."
16573 msgstr "関数(_F)..."
16575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
16576 msgid "Edit a function in the current cell"
16577 msgstr "選択されたセルにある関数を編集します"
16579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
16580 msgid "Sort the selected region in ascending order based on the first column selected"
16581 msgstr "選択した最初の列にもとづいて、選択した範囲を昇順に並べ替えます"
16583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
16584 msgid "Sort Descending"
16585 msgstr "降順"
16587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
16588 msgid "Sort the selected region in descending order based on the first column selected"
16589 msgstr "選択した最初の列にもとづいて、選択した範囲を降順に並べ替えます"
16591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
16592 msgid "Create a frame"
16593 msgstr "フレームを作成します"
16595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16596 msgid "Checkbox"
16597 msgstr "チェックボックス"
16599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16600 msgid "Create a checkbox"
16601 msgstr "チェックボックスを作成します"
16603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16604 msgid "Scrollbar"
16605 msgstr "スクロールバー"
16607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16608 msgid "Create a scrollbar"
16609 msgstr "スクロールバーを作成します"
16611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16612 msgid "Slider"
16613 msgstr "スライダー"
16615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16616 msgid "Create a slider"
16617 msgstr "スライダーを作成します"
16619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
16620 msgid "SpinButton"
16621 msgstr "スピンボタン"
16623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16624 msgid "Create a spin button"
16625 msgstr "スピンボタンを作成します"
16627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16628 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
16629 msgid "List"
16630 msgstr "リスト"
16632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
16633 msgid "Create a list"
16634 msgstr "リストの作成"
16636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16637 msgid "Combo Box"
16638 msgstr "コンボボックス"
16640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
16641 msgid "Create a combo box"
16642 msgstr "コンボボックスを作成します"
16644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
16645 msgid "Create a line object"
16646 msgstr "直線オブジェクトを作成します"
16648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16649 msgid "Arrow"
16650 msgstr "矢印"
16652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
16653 msgid "Create an arrow object"
16654 msgstr "矢印オブジェクトを作成します"
16656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16657 msgid "Rectangle"
16658 msgstr "矩形"
16660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
16661 msgid "Create a rectangle object"
16662 msgstr "矩形オブジェクトを作成します"
16664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
16665 msgid "Ellipse"
16666 msgstr "楕円"
16668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16669 msgid "Create an ellipse object"
16670 msgstr "楕円オブジェクトを作成します"
16672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
16673 msgid "Create a button"
16674 msgstr "ボタンを作成します"
16676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
16677 msgid "Create a radio button"
16678 msgstr "ラジオボタンを作成します"
16680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16681 msgid "Merge a range of cells"
16682 msgstr "選択したセルを結合します"
16684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Unmerge"
16687 msgstr "結合"
16689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16690 msgid "Split merged ranges of cells"
16691 msgstr "結合したセルを分割します"
16693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
16694 msgid "General"
16695 msgstr "標準"
16697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Format the selection as General"
16700 msgstr "選択範囲を数字の書式にします"
16702 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
16703 msgid "Format the selection as numbers"
16704 msgstr "選択範囲を数字の書式にします"
16706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
16707 msgid "Currency"
16708 msgstr "通貨"
16710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
16711 msgid "Format the selection as currency"
16712 msgstr "選択範囲を通貨の書式にします"
16714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16715 msgid "Accounting"
16716 msgstr "会計"
16718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
16719 msgid "Format the selection as accounting"
16720 msgstr "選択範囲を会計の書式にします"
16722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16723 msgid "Format the selection as percentage"
16724 msgstr "選択範囲をパーセンテージの書式にします"
16726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16727 msgid "Scientific"
16728 msgstr "科学技術"
16730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
16731 msgid "Format the selection as scientific"
16732 msgstr "選択範囲を科学技術の書式にします"
16734 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16735 msgid "Format the selection as date"
16736 msgstr "選択範囲を日付の書式にします"
16738 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
16739 msgid "Format the selection as time"
16740 msgstr "選択範囲を時間の書式にします"
16742 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16743 msgid "AddBorders"
16744 msgstr "境界線の追加"
16746 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Add a border around the selection"
16749 msgstr "選択範囲に境界線を追加します"
16751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
16752 msgid "ClearBorders"
16753 msgstr "境界線の消去"
16755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
16756 msgid "Clear the border around the selection"
16757 msgstr "選択範囲の境界線を消去します"
16759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16760 msgid "Thousands Separator"
16761 msgstr "1000単位の桁区切り"
16763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
16764 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16765 msgstr "選択したセルを1000単位で桁区切りします"
16767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16768 msgid "Increase Precision"
16769 msgstr "精度の増幅"
16771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
16772 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16773 msgstr "小数点表示の桁を増やします"
16775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16776 msgid "Decrease Precision"
16777 msgstr "精度の緩和"
16779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16780 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16781 msgstr "小数点表示の桁を減らします"
16783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16784 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16785 msgstr "インデントを減らして、コンテンツを左にそろえます"
16787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16788 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16789 msgstr "インデントを増やして、コンテンツを左にそろえます"
16791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16792 msgid "Display _Outlines"
16793 msgstr "アウトラインを表示する(_O)"
16795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16796 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16797 msgstr "アウトライン・グループの表示/非表示を切り替えます"
16799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
16800 msgid "Outlines _Below"
16801 msgstr "下のアウトライン(_B)"
16803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
16804 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16805 msgstr "上/下の行のアウトラインの表示/非表示を切り替えます"
16807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
16808 msgid "Outlines _Right"
16809 msgstr "右のアウトライン(_R)"
16811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
16812 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16813 msgstr "左/右の列のアウトラインの表示/非表示を切り替えます"
16815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
16816 msgid "Display _Formulæ"
16817 msgstr "公式を表示する(_F)"
16819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
16820 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16821 msgstr "式の値または式の表示/非表示を切り替えます"
16823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
16824 #, fuzzy
16825 msgid "_Hide Zeros"
16826 msgstr "零を隠す(_Z)"
16828 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
16829 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16830 msgstr "ゼロをブランクとして表示/非表示を切替えます"
16832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
16833 msgid "Hide _Gridlines"
16834 msgstr "網線を隠す(_G)"
16836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
16837 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16838 msgstr "グリッドラインの表示/非表示を切替えます"
16840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
16841 msgid "Hide _Column Headers"
16842 msgstr "列ヘッダーを隠す(_C)"
16844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
16845 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16846 msgstr "列のヘッダーの表示/非表示を切替えます"
16848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
16849 msgid "Hide _Row Headers"
16850 msgstr "行ヘッダーを隠す(_R)"
16852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
16853 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16854 msgstr "行のヘッダーの表示/非表示を切替えます"
16856 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16857 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
16858 msgid "Use R1C1 N_otation "
16859 msgstr ""
16861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
16862 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16863 msgstr ""
16865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
16866 msgid "_Left Align"
16867 msgstr "左寄せ(_L)"
16869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871 ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
16870 msgid "Align left"
16871 msgstr "左揃え"
16873 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
16874 msgid "_Center"
16875 msgstr "中央(_C)"
16877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
16878 msgid "Center horizontally"
16879 msgstr "水平方向に中央揃え"
16881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
16882 msgid "_Right Align"
16883 msgstr "右寄せ(_R)"
16885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
16886 msgid "Align right"
16887 msgstr "右揃え"
16889 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
16890 msgid "_Center Across Selection"
16891 msgstr "選択範囲を通しての中央揃え(_C)"
16893 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
16894 msgid "Center horizontally across the selection"
16895 msgstr "選択範囲を通して中央に揃えます"
16897 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883
16898 msgid "_Merge and Center"
16899 msgstr "結合と中央揃え(_M)"
16901 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
16902 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16903 msgstr "選択範囲を1つのセルに結合して、水平方向に中央位置に移動します。"
16905 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
16906 msgid "Align _Top"
16907 msgstr "上揃え(_T)"
16909 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892 ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
16910 msgid "Align Top"
16911 msgstr "上揃え"
16913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
16914 msgid "_Vertically Center"
16915 msgstr "垂直方向の中央(_V)"
16917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
16918 msgid "Vertically Center"
16919 msgstr "垂直方向の中央"
16921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
16922 msgid "Align _Bottom"
16923 msgstr "下揃え(_B)"
16925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898 ../src/wbc-gtk-actions.c:2960
16926 msgid "Align Bottom"
16927 msgstr "下揃え"
16929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
16930 msgid "View _Statusbar"
16931 msgstr "ステータスバーを表示する(_S)"
16933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
16934 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16935 msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
16937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
16938 msgid "F_ull Screen"
16939 msgstr "フルスクリーン(_U)"
16941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
16942 msgid "Switch to or from full screen mode"
16943 msgstr ""
16945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
16946 msgid "_Bold"
16947 msgstr "ボールド(_B)"
16949 #. ALSO "<control>2"
16950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
16951 msgid "Bold"
16952 msgstr "ボールド"
16954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
16955 msgid "_Italic"
16956 msgstr "イタリック(_I)"
16958 #. ALSO "<control>3"
16959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
16960 msgid "Italic"
16961 msgstr "イタリック"
16963 #. ALSO "<control>4"
16964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
16965 msgid "Underline"
16966 msgstr "下線"
16968 #. from icon theme
16969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
16970 msgid "_Double Underline"
16971 msgstr "二重下線(_D)"
16973 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
16974 msgid "Double Underline"
16975 msgstr "二重下線"
16977 #. from icon theme
16978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
16979 #, fuzzy
16980 msgid "_Single Low Underline"
16981 msgstr "二重下線(_D)"
16983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Single Low Underline"
16986 msgstr "二重下線"
16988 #. from icon theme
16989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Double _Low Underline"
16992 msgstr "二重下線"
16994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Double Low Underline"
16997 msgstr "二重下線"
16999 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
17000 #, fuzzy
17001 #| msgid "Stri_kethrough"
17002 msgid "_Strikethrough"
17003 msgstr "取消線(_K)"
17005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
17006 #, fuzzy
17007 #| msgid "Stri_kethrough"
17008 msgid "Strikethrough"
17009 msgstr "取消線(_K)"
17011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Su_perscript"
17014 msgstr "上付き(_E)"
17016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Superscript"
17019 msgstr "上付き(_E)"
17021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Subscrip_t"
17024 msgstr "下付き(_B)"
17026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
17027 #, fuzzy
17028 msgid "Subscript"
17029 msgstr "下付き(_B)"
17031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
17032 msgid "Fill Horizontally"
17033 msgstr "水平方向に均等割り付け"
17035 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
17036 msgid "Justify Horizontally"
17037 msgstr "水平方向に両端揃え"
17039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
17040 msgid "Align numbers right, and text left"
17041 msgstr "数字を右に、テキストを左に揃えます"
17043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2959
17044 msgid "Center Vertically"
17045 msgstr "垂直方向に中央揃え"
17047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983 ../src/wbc-gtk-actions.c:2984
17048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2987 ../src/wbc-gtk-actions.c:3002
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Horizontal Alignment"
17051 msgstr "水平方向のアラインメント"
17053 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
17054 msgid "Vertical Alignment"
17055 msgstr "垂直方向のアラインメント"
17057 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
17058 #, c-format
17059 msgid "%s!%s is locked"
17060 msgstr "%s!%s がロックされています"
17062 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
17063 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
17064 msgstr "ワークブックは編集可能です (保護なし)"
17066 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
17067 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
17068 msgstr "シートは編集可能です (保護なし)"
17070 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
17071 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
17072 msgstr ""
17074 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
17075 msgid "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing then the contents will be turned into text."
17076 msgstr ""
17078 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Remove format"
17081 msgstr "境界線の削除"
17083 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
17084 msgid "Show this dialog next time."
17085 msgstr ""
17087 #: ../src/wbc-gtk.c:504
17088 #, fuzzy
17089 #| msgid "_Manage Sheets..."
17090 msgid "Manage Sheets..."
17091 msgstr "シートの管理(_M)..."
17093 #: ../src/wbc-gtk.c:507
17094 msgid "Append"
17095 msgstr "後ろに追加"
17097 #: ../src/wbc-gtk.c:508
17098 msgid "Duplicate"
17099 msgstr "複製"
17101 #: ../src/wbc-gtk.c:509
17102 msgid "Remove"
17103 msgstr "削除"
17105 #: ../src/wbc-gtk.c:510
17106 msgid "Rename"
17107 msgstr "名前変更"
17109 #: ../src/wbc-gtk.c:512
17110 #, fuzzy
17111 msgid "Select"
17112 msgstr "選択(_S)"
17114 #: ../src/wbc-gtk.c:513
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Select (sorted)"
17117 msgstr "パレート(ソート済み)(_S)"
17119 #: ../src/wbc-gtk.c:1261
17120 #, fuzzy
17121 msgid " - Gnumeric"
17122 msgstr " : Gnumeric"
17124 #: ../src/wbc-gtk.c:1383
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Invalid format"
17127 msgstr "シナリオ名が正しくありません。"
17129 #: ../src/wbc-gtk.c:1481
17130 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17131 msgstr ""
17133 #: ../src/wbc-gtk.c:1484
17134 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17135 msgstr ""
17137 #: ../src/wbc-gtk.c:1491
17138 msgid "Remove the page break above the current row"
17139 msgstr ""
17141 #: ../src/wbc-gtk.c:1494
17142 msgid "Add a page break above current row"
17143 msgstr ""
17145 #: ../src/wbc-gtk.c:1514
17146 msgid "Un_freeze Panes"
17147 msgstr "ペインの解除(_F)"
17149 #: ../src/wbc-gtk.c:1517
17150 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17151 msgstr "シートの左上のフリーズを解除します"
17153 #: ../src/wbc-gtk.c:1535
17154 #, fuzzy, c-format
17155 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17156 msgstr "%s にオートフィルターを追加"
17158 #: ../src/wbc-gtk.c:1537
17159 msgid "Extend the existing filter."
17160 msgstr ""
17162 #: ../src/wbc-gtk.c:1547
17163 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17164 msgstr ""
17166 #: ../src/wbc-gtk.c:1556
17167 msgid "Remove _Auto Filter"
17168 msgstr "自動フィルターの削除(_A)"
17170 #: ../src/wbc-gtk.c:1559
17171 msgid "Remove a filter"
17172 msgstr "フィルターの削除"
17174 #: ../src/wbc-gtk.c:1560
17175 msgid "Add a filter"
17176 msgstr "フィルターの追加"
17178 #: ../src/wbc-gtk.c:1628
17179 #, c-format
17180 msgid "Repeat Export to %s"
17181 msgstr ""
17183 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Remove _Data Slicer"
17186 msgstr "フィルターの削除"
17188 #: ../src/wbc-gtk.c:1642
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Create _Data Slicer"
17191 msgstr "スライダーを作成します"
17193 #: ../src/wbc-gtk.c:1644
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Remove a Data Slicer"
17196 msgstr "スライダーを作成します"
17198 #: ../src/wbc-gtk.c:1645
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Create a Data Slicer"
17201 msgstr "スライダーを作成します"
17203 #: ../src/wbc-gtk.c:1658
17204 msgid "_Redo"
17205 msgstr "やり直し(_R)"
17207 #: ../src/wbc-gtk.c:1659
17208 msgid "_Undo"
17209 msgstr "元に戻す(_U)"
17211 #: ../src/wbc-gtk.c:1690
17212 #, c-format
17213 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17214 msgstr "閉じる前にワークブック'%s'への変更を保存しますか?"
17216 #: ../src/wbc-gtk.c:1695
17217 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17218 msgstr "閉じる前にワークブックの変更を保存しますか?"
17220 #: ../src/wbc-gtk.c:1702
17221 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17222 msgstr "保存しないで閉じると、変更はすべて破棄されます。"
17224 #: ../src/wbc-gtk.c:1708
17225 msgid "Discard all"
17226 msgstr "すべて破棄"
17228 #: ../src/wbc-gtk.c:1710 ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1723
17229 msgid "Discard"
17230 msgstr "破棄"
17232 #: ../src/wbc-gtk.c:1712
17233 msgid "Save all"
17234 msgstr "すべてを保存"
17236 #: ../src/wbc-gtk.c:1714 ../src/wbc-gtk.c:1719
17237 msgid "Don't quit"
17238 msgstr "終了しない"
17240 #: ../src/wbc-gtk.c:1725
17241 msgid "Don't close"
17242 msgstr "閉じない"
17244 #: ../src/wbc-gtk.c:2027
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Enter in current cell"
17247 msgstr "セルへの入力(_E):"
17249 #: ../src/wbc-gtk.c:2029
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17252 msgstr "セルへの入力(_E):"
17254 #: ../src/wbc-gtk.c:2036
17255 msgid "Enter in current range merged"
17256 msgstr ""
17258 #: ../src/wbc-gtk.c:2039
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Enter in selected ranges"
17261 msgstr "指定した範囲でのみ検索します"
17263 #: ../src/wbc-gtk.c:2041
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Enter in selected ranges as array"
17266 msgstr "指定した範囲でのみ検索します"
17268 #: ../src/wbc-gtk.c:2407
17269 msgid "END"
17270 msgstr ""
17272 #: ../src/wbc-gtk.c:2677
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Go to Cell..."
17275 msgstr "セルの書式設定(_F)..."
17277 #: ../src/wbc-gtk.c:2746
17278 msgid "Accept change in multiple cells"
17279 msgstr ""
17281 #: ../src/wbc-gtk.c:2815 ../src/wbc-gtk.c:2830
17282 msgid "_Re-Edit"
17283 msgstr "再編集(_R)"
17285 #: ../src/wbc-gtk.c:2816 ../src/wbc-gtk.c:2821
17286 msgid "_Discard"
17287 msgstr "破棄(_D)"
17289 #: ../src/wbc-gtk.c:2820 ../src/wbc-gtk.c:2831
17290 msgid "_Accept"
17291 msgstr "受諾(_A)"
17293 #: ../src/wbc-gtk.c:3026
17294 msgid "_Zoom"
17295 msgstr "ズーム(_Z)"
17297 #: ../src/wbc-gtk.c:3065
17298 msgid "Clear Borders"
17299 msgstr "罫線を消去"
17301 #: ../src/wbc-gtk.c:3068
17302 msgid "All Borders"
17303 msgstr "すべての罫線"
17305 #: ../src/wbc-gtk.c:3069
17306 msgid "Outside Borders"
17307 msgstr "外枠"
17309 #: ../src/wbc-gtk.c:3070
17310 msgid "Thick Outside Borders"
17311 msgstr "外枠太罫線"
17313 #: ../src/wbc-gtk.c:3073
17314 msgid "Double Bottom"
17315 msgstr "二重下罫線"
17317 #: ../src/wbc-gtk.c:3074
17318 msgid "Thick Bottom"
17319 msgstr "太下罫線"
17321 #: ../src/wbc-gtk.c:3076
17322 msgid "Top and Bottom"
17323 msgstr "上下"
17325 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
17326 msgid "Top and Double Bottom"
17327 msgstr "上罫線と二重下罫線"
17329 #: ../src/wbc-gtk.c:3078
17330 msgid "Top and Thick Bottom"
17331 msgstr "上罫線と太下罫線"
17333 #: ../src/wbc-gtk.c:3163
17334 msgid "Set Borders"
17335 msgstr "罫線のセット"
17337 #: ../src/wbc-gtk.c:3171 ../src/wbc-gtk.c:3172
17338 msgid "Borders"
17339 msgstr "罫線"
17341 #: ../src/wbc-gtk.c:3275
17342 msgid "Redo the undone action"
17343 msgstr "元に戻した操作をやり直します"
17345 #: ../src/wbc-gtk.c:3280
17346 msgid "Undo the last action"
17347 msgstr "直前の操作を取り消します"
17349 #: ../src/wbc-gtk.c:3314
17350 msgid "Set Foreground Color"
17351 msgstr "前景色のセット"
17353 #: ../src/wbc-gtk.c:3328 ../src/wbc-gtk.c:3329 ../src/wbc-gtk.c:3338
17354 msgid "Foreground"
17355 msgstr "文字色"
17357 #. Set background to NONE
17358 #: ../src/wbc-gtk.c:3368
17359 msgid "Set Background Color"
17360 msgstr "背景色のセット"
17362 #: ../src/wbc-gtk.c:3560
17363 #, fuzzy, c-format
17364 #| msgid "Setting comment of %s"
17365 msgid "Setting Font %s"
17366 msgstr "%s の注釈のセット"
17368 #: ../src/wbc-gtk.c:3638
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Change font"
17371 msgstr "変更(_C)"
17373 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17374 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17375 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17376 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17377 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17379 #: ../src/wbc-gtk.c:3840
17380 #, c-format
17381 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17382 msgstr "メニュー'%s'では、キー'%s'は'%s'と'%s'の両方に使われています。"
17384 #: ../src/wbc-gtk.c:4158
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Display above sheets"
17387 msgstr "行ヘッダーを隠す(_R)"
17389 #: ../src/wbc-gtk.c:4159
17390 msgid "Display to the left of sheets"
17391 msgstr ""
17393 #: ../src/wbc-gtk.c:4160
17394 msgid "Display to the right of sheets"
17395 msgstr ""
17397 #: ../src/wbc-gtk.c:4171
17398 msgid "Reattach to main window"
17399 msgstr ""
17401 #: ../src/wbc-gtk.c:4205
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Hide"
17404 msgstr "隠す(_D)"
17406 #: ../src/wbc-gtk.c:4269
17407 #, fuzzy
17408 msgid "Standard Toolbar"
17409 msgstr "標準ツールバー"
17411 #: ../src/wbc-gtk.c:4270
17412 #, fuzzy
17413 msgid "Format Toolbar"
17414 msgstr "フォーマットツールバー"
17416 #: ../src/wbc-gtk.c:4271
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Object Toolbar"
17419 msgstr "オブジェクトツールバー"
17421 #: ../src/wbc-gtk.c:4285
17422 #, c-format
17423 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17424 msgstr "ツールバー 「%s」 を表示/非表示にします"
17426 #: ../src/wbc-gtk.c:4699
17427 #, fuzzy, c-format
17428 #| msgid "Comment in cell %s!%s"
17429 msgid "Content of %s"
17430 msgstr "セル %s!%s 内の注釈"
17432 #: ../src/wbc-gtk.c:4714
17433 #, fuzzy
17434 msgid "Use Maximum Precision"
17435 msgstr "精度の増加"
17437 #: ../src/wbc-gtk.c:4726
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Insert Formula Below"
17440 msgstr "自動書式設定(_A)..."
17442 #: ../src/wbc-gtk.c:4732
17443 #, fuzzy
17444 msgid "Insert Formula to Side"
17445 msgstr "自動書式設定(_A)..."
17447 #: ../src/wbc-gtk.c:4815
17448 #, c-format
17449 msgid "Open %s"
17450 msgstr "%sを開きます"
17452 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
17453 msgid "(All)"
17454 msgstr "(すべて)"
17456 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
17457 msgid "(Top 10...)"
17458 msgstr "(上位10...)"
17460 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
17461 msgid "(Custom...)"
17462 msgstr "(カスタム...)"
17464 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
17465 msgid "(Blanks...)"
17466 msgstr "(空白...)"
17468 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
17469 msgid "(Non Blanks...)"
17470 msgstr "(空白以外...)"
17472 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
17473 #, fuzzy
17474 #| msgid "Sans"
17475 msgid "Sans 12"
17476 msgstr "Kochi Gothic"
17478 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
17479 #, fuzzy
17480 #| msgid "Plot Type"
17481 msgid "Dialog Type"
17482 msgstr "プロットタイプ"
17484 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
17485 msgid "The type of the dialog"
17486 msgstr ""
17488 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
17489 msgid "The title of the font chooser dialog"
17490 msgstr ""
17492 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
17493 msgid "Pick a Font"
17494 msgstr ""
17496 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
17497 #, fuzzy
17498 #| msgid "Font Name %s"
17499 msgid "Font name"
17500 msgstr "フォント名 %s"
17502 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
17503 #, fuzzy
17504 msgid "The name of the selected font"
17505 msgstr "編集中のシート名を変更します"
17507 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
17508 msgid "Use font in label"
17509 msgstr ""
17511 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
17512 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
17513 msgstr ""
17515 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
17516 msgid "Use size in label"
17517 msgstr ""
17519 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
17520 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
17521 msgstr ""
17523 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
17524 #, fuzzy
17525 #| msgid "Font style:"
17526 msgid "Show style"
17527 msgstr "フォントスタイル:"
17529 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
17530 #, fuzzy
17531 #| msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
17532 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
17533 msgstr "選択されたセルを削除して、その場所に他のセルをずらします"
17535 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
17536 #, fuzzy
17537 #| msgid "Show"
17538 msgid "Show size"
17539 msgstr "表示"
17541 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
17542 #, fuzzy
17543 #| msgid "Move the selected field down in the sort order"
17544 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
17545 msgstr "選択したフィールドのソート順序を下げます"
17547 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
17548 #, fuzzy
17549 msgid "<Blank>"
17550 msgstr "黒"
17552 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
17553 #, fuzzy, c-format
17554 msgid "%s takes no arguments"
17555 msgstr "%s は TRUE ではありません"
17557 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:942
17558 #, c-format
17559 msgid "Too many arguments for %s"
17560 msgstr ""
17562 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:953
17563 #, fuzzy
17564 msgid ""
17565 "\n"
17566 "\n"
17567 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
17568 msgstr "オートコンプリート"
17570 #. xgettext: the first %s is a function name and
17571 #. the second %s the function description
17572 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:982
17573 #, c-format
17574 msgid "\t%s \t%s\n"
17575 msgstr ""
17577 #. xgettext: the first %s is a function name and
17578 #. the second %s the function description
17579 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:987
17580 #, c-format
17581 msgid "✓\t%s \t%s\n"
17582 msgstr ""
17584 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17585 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1000
17586 #, fuzzy
17587 msgid ""
17588 "\n"
17589 "\t<i>F4 to complete</i>"
17590 msgstr "オートコンプリート"
17592 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17593 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1003
17594 #, fuzzy
17595 msgid ""
17596 "\n"
17597 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
17598 msgstr "オートコンプリート"
17600 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2677
17601 #, c-format
17602 msgid "Expecting a single range"
17603 msgstr "一つの範囲を想定しています"
17605 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
17606 #, fuzzy
17607 #| msgid "Single"
17608 msgid "Single"
17609 msgstr "一重"
17611 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
17612 #, fuzzy
17613 #| msgid "Double"
17614 msgid "Double"
17615 msgstr "二重"
17617 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
17618 msgid "Wavy"
17619 msgstr ""
17621 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
17622 #, fuzzy
17623 #| msgid "Single"
17624 msgid "Low Single"
17625 msgstr "一重"
17627 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:319
17628 msgid "Thin"
17629 msgstr ""
17631 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Ultralight"
17634 msgstr "右のアウトライン(_R)"
17636 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Light"
17639 msgstr "右"
17641 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Medium"
17644 msgstr "中央値"
17646 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Semibold"
17649 msgstr "記号(_Y):"
17651 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
17652 msgid "Ultrabold"
17653 msgstr ""
17655 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Heavy"
17658 msgstr "濃紺"
17660 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
17661 msgid "Ultraheavy"
17662 msgstr ""
17664 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17665 msgid "Increase Indent"
17666 msgstr "字下げ(+)"
17668 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17669 msgid "Decrease Indent"
17670 msgstr "字下げ(-)"
17672 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17673 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17674 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17675 msgid "Wrap SORT"
17676 msgstr ""
17678 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17679 #, fuzzy
17680 msgid "A single selection is required."
17681 msgstr "シート名が必要"
17683 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17684 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17685 msgstr ""
17687 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17688 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17689 msgstr ""
17691 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17692 #, fuzzy
17693 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17694 msgstr "対象範囲は結合セルを含んでいます"
17696 #: ../src/workbook-control.c:250
17697 msgid "Define Name"
17698 msgstr "定義名"
17700 #: ../src/workbook-control.c:283
17701 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17702 msgstr ""
17704 #: ../src/workbook-control.c:361
17705 msgid "Address"
17706 msgstr "アドレス"
17708 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17709 #: ../src/workbook-view.c:396
17710 #, c-format
17711 msgid "%dC"
17712 msgstr "%dC"
17714 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17715 #: ../src/workbook-view.c:399
17716 #, c-format
17717 msgid "%dR"
17718 msgstr "%dR"
17720 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17721 #: ../src/workbook-view.c:402
17722 #, c-format
17723 msgid "%dR x %dC"
17724 msgstr "%dR x %dC"
17726 #: ../src/workbook-view.c:1059
17727 #, fuzzy
17728 msgid "An unexplained error happened while saving."
17729 msgstr "%sの保存で説明できないエラーが発生しました"
17731 #: ../src/workbook-view.c:1075
17732 #, c-format
17733 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17734 msgstr "'%s'を書き込み用に開けません: %s"
17736 #: ../src/workbook-view.c:1079
17737 #, fuzzy, c-format
17738 msgid "Can't open '%s' for writing"
17739 msgstr "'%s'を書き込み用に開けません: %s"
17741 #: ../src/workbook-view.c:1295
17742 msgid "Unsupported file format."
17743 msgstr "未サポートのファイル書式です。"
17745 #: ../src/workbook-view.c:1346
17746 #, c-format
17747 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17748 msgstr "%sを開いているときに説明できないエラーが発生しました"
17750 #: ../src/workbook.c:330
17751 #, c-format
17752 msgid "Book%d.%s"
17753 msgstr "Book%d.%s"
17755 #: ../src/workbook.c:1042
17756 msgid "Graph"
17757 msgstr "グラフ"
17759 #: ../src/workbook.c:1565
17760 #, fuzzy, c-format
17761 msgid "Renaming sheet"
17762 msgid_plural "Renaming %d sheets"
17763 msgstr[0] "シート名の変更"
17764 msgstr[1] "シート名の変更"
17766 #: ../src/workbook.c:1567
17767 #, fuzzy, c-format
17768 msgid "Adding sheet"
17769 msgid_plural "Adding %d sheets"
17770 msgstr[0] "%i シートを追加しています"
17771 msgstr[1] "%i シートを追加しています"
17774 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
17775 #. * might be a compound operation.  Lie.
17777 #: ../src/workbook.c:1573
17778 #, fuzzy, c-format
17779 msgid "Inserting sheet"
17780 msgid_plural "Inserting %d sheets"
17781 msgstr[0] "新しいシートを挿入します"
17782 msgstr[1] "新しいシートを挿入します"
17784 #: ../src/workbook.c:1575
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Changing sheet tab colors"
17787 msgstr "タブの色の変更"
17789 #: ../src/workbook.c:1577
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Changing sheet properties"
17792 msgstr "シートの保護属性を変更します"
17795 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
17796 #. * might be a compound operation.  Lie.
17798 #: ../src/workbook.c:1584
17799 #, fuzzy, c-format
17800 msgid "Deleting sheet"
17801 msgid_plural "Deleting %d sheets"
17802 msgstr[0] "シートの削除"
17803 msgstr[1] "シートの削除"
17805 #: ../src/workbook.c:1586
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Changing sheet order"
17808 msgstr "シートの保護属性を変更します"
17810 #: ../src/workbook.c:1588
17811 msgid "Reorganizing Sheets"
17812 msgstr "シートの再構築"
17814 #: ../src/xml-sax-read.c:488
17815 #, c-format
17816 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
17817 msgstr ""
17819 #: ../src/xml-sax-read.c:652
17820 msgid "workbook view attribute is incomplete"
17821 msgstr ""
17823 #: ../src/xml-sax-read.c:801
17824 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17825 msgstr ""
17827 #: ../src/xml-sax-read.c:2209
17828 #, fuzzy, c-format
17829 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17830 msgstr "演算子の不明なエラーです"
17832 #: ../src/xml-sax-read.c:2249
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Missing filter type"
17835 msgstr "ファイル名が見当たりません"
17837 #: ../src/xml-sax-read.c:2271
17838 #, fuzzy, c-format
17839 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17840 msgstr "不明なサービスタイプです: %s"
17842 #: ../src/xml-sax-read.c:2292
17843 #, fuzzy
17844 msgid "Invalid filter, missing Area"
17845 msgstr "不正な正規表現です"
17847 #: ../src/xml-sax-read.c:2356
17848 #, c-format
17849 msgid "Unsupported object type '%s'"
17850 msgstr "サポートしていないオブジェクトタイプ'%s'です"
17852 #: ../src/xml-sax-read.c:3637 ../src/xml-sax-write.c:1632
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17855 msgstr "Gnumeric XML ファイル形式"
17857 #: ../src/xml-sax-write.c:1644
17858 #, fuzzy
17859 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
17860 msgstr "Gnumeric XML ファイル形式"
17862 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
17863 msgid "A button like template"
17864 msgstr "ボタンのようなテンプレート"
17866 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17867 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
17868 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17869 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17870 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17871 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17872 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17873 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17874 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17875 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17876 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17877 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17878 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17879 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17880 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17881 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17882 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17883 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17884 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17885 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17886 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17887 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17888 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17889 msgid "Gnumeric Team"
17890 msgstr "Gnumericチーム"
17892 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17893 msgid "A 3D list template"
17894 msgstr "3次元リストテンプレート"
17896 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17897 msgid "Cool"
17898 msgstr "クール"
17900 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17901 msgid "Template with a 'cool' look"
17902 msgstr "「クール」な見栄えのテンプレート"
17904 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17905 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17906 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17907 msgid "Simple"
17908 msgstr "シンプル"
17910 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17911 msgid "A simple template with classical look and feel"
17912 msgstr "クラシックなルック&フィールのシンプルなテンプレート"
17914 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17915 msgid "Trendy"
17916 msgstr "トレンディ"
17918 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17919 msgid "A classical yet colorful template"
17920 msgstr "クラシックだけれどカラフルなテンプレート"
17922 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17923 msgid "Banana"
17924 msgstr "バナナ"
17926 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17927 msgid "A banana coloured template"
17928 msgstr "バナナの色をしたテンプレート"
17930 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17931 msgid "Black"
17932 msgstr "黒"
17934 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17935 msgid "Template with a black background"
17936 msgstr "黒い背景のテンプレート"
17938 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17939 msgid "Blue"
17940 msgstr "青"
17942 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17943 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17944 msgstr "青や緑青系統の色をしたテンプレート"
17946 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17947 msgid "Orange"
17948 msgstr "オレンジ"
17950 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17951 msgid "Orange template"
17952 msgstr "オレンジ色テンプレート"
17954 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17955 msgid "Vanilla"
17956 msgstr "原色"
17958 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17959 msgid "Template with vanilla colour"
17960 msgstr "原色のテンプレート"
17962 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17963 msgid "Simple financial template"
17964 msgstr "シンプルな財務用テンプレート"
17966 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17967 msgid "Desert"
17968 msgstr "砂漠"
17970 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17971 msgid "Desert colored financial template"
17972 msgstr "砂漠のような色の財務用テンプレート"
17974 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17975 msgid "Ice"
17976 msgstr "アイス"
17978 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17979 msgid "Financial style with cold border color"
17980 msgstr "境界が冷色の財務スタイル"
17982 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17983 msgid "Modern"
17984 msgstr "モダン"
17986 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17987 msgid "Modern style with financial formatting"
17988 msgstr "財務用フォーマットのモダンスタイル"
17990 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17991 msgid "Purple"
17992 msgstr "紫"
17994 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17995 msgid "Financial template with purple borders"
17996 msgstr "境界が紫の財務用テンプレート"
17998 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17999 msgid "An advanced colorless template"
18000 msgstr "高度で色のないテンプレート"
18002 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18003 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18004 msgid "Basic"
18005 msgstr "ベーシック"
18007 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18008 msgid "A basic formal style"
18009 msgstr "基本的な公式スタイル"
18011 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18012 msgid "Empty"
18013 msgstr "空白"
18015 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18016 msgid "A fully empty template"
18017 msgstr "完全に空白のテンプレート"
18019 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
18020 msgid "Table"
18021 msgstr "テーブル"
18023 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
18024 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
18025 msgstr "どこも同じ境界の非常にシンプルなテーブルテンプレート"
18027 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
18028 msgid "A basic list"
18029 msgstr "基本的なリスト"
18031 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
18032 msgid "Green"
18033 msgstr "緑"
18035 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
18036 msgid "A green list template"
18037 msgstr "緑色のリストテンプレート"
18039 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
18040 msgid "Lila"
18041 msgstr "紫"
18043 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18044 msgid "Lila list template"
18045 msgstr "紫色のリストテンプレート"
18047 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
18048 msgid "A simple list template"
18049 msgstr "シンプルなリストテンプレート"
18051 #~ msgid "CORBA Interface"
18052 #~ msgstr "CORBAインターフェース"
18054 #~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
18055 #~ msgstr "CORBAスクリプトインターフェースの生成"
18057 #, fuzzy
18058 #~ msgid "Long format toolbar visible"
18059 #~ msgstr "フォーマットツールバー"
18061 #, fuzzy
18062 #~ msgid "This variable determines whether the long format toolbar should be visible initially."
18063 #~ msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
18065 #, fuzzy
18066 #~ msgid "Long format toolbar position"
18067 #~ msgstr "標準ツールバー"
18069 #, fuzzy
18070 #~ msgid "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
18071 #~ msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
18073 #~ msgid "Live Scrolling"
18074 #~ msgstr "ライブスクローリング"
18076 #~ msgid "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is performed."
18077 #~ msgstr "この項目はライブ(遅延ありに対して)スクローリングを実行するかどうかを決定します。"
18079 #, fuzzy
18080 #~ msgid "LongFormatToolbar"
18081 #~ msgstr "フォーマットツールバー"
18083 #, fuzzy
18084 #~ msgid "File History List"
18085 #~ msgstr "ファイル履歴の長さ"
18087 #, fuzzy
18088 #~ msgid "All files"
18089 #~ msgstr "すべてのファイル"
18091 #~ msgid "<b>Style</b>"
18092 #~ msgstr "<b>スタイル</b>"
18094 #~ msgid "_Underline:"
18095 #~ msgstr "下線(_U):"
18097 #~ msgid "Sup_erscript"
18098 #~ msgstr "上付き(_E)"
18100 #~ msgid "Su_bscript"
18101 #~ msgstr "下付き(_B)"
18103 #~ msgid "_Macintosh (CR)"
18104 #~ msgstr "マッキントッシュ(_M)(CR)"
18106 #~ msgid "Font:"
18107 #~ msgstr "フォント:"
18109 #~ msgid "Size:"
18110 #~ msgstr "サイズ:"
18112 #~ msgid "Testing the Difference of 2 Means"
18113 #~ msgstr "二つの意味の違いをテストします"
18115 #~ msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
18116 #~ msgstr "2つの分散に差があるかの検定 (F-検定)"
18118 #, fuzzy
18119 #~| msgid "Label"
18120 #~ msgid "label"
18121 #~ msgstr "ラベル"
18123 #, fuzzy
18124 #~ msgid "Is Number"
18125 #~ msgstr "数値"
18127 #, fuzzy
18128 #~ msgid "Search Strings"
18129 #~ msgstr "検索するテキスト"
18131 #, fuzzy
18132 #~ msgid "Search Other Values"
18133 #~ msgstr "他の値(_O)"
18135 #, fuzzy
18136 #~ msgid "Search Expressions"
18137 #~ msgstr "数式(_E)"
18139 #, fuzzy
18140 #~ msgid "Search Comments"
18141 #~ msgstr "中央の検索"
18143 #, fuzzy
18144 #~ msgid "Search Scripts"
18145 #~ msgstr "検索するテキスト"
18147 #, fuzzy
18148 #~ msgid "Invert"
18149 #~ msgstr "挿入"
18151 #, fuzzy
18152 #~ msgid "Collect non-matching items"
18153 #~ msgstr "一致する閉じ括弧が見つかりませんでした"
18155 #, fuzzy
18156 #~ msgid "By Row"
18157 #~ msgstr "行(_R)"
18159 #, fuzzy
18160 #~ msgid "Query"
18161 #~ msgstr "クエリ(_Q)"
18163 #, fuzzy
18164 #~ msgid "Should we query for each replacement?"
18165 #~ msgstr "置換の問い合わせを行わない"
18167 #, fuzzy
18168 #~ msgid "Keep Strings"
18169 #~ msgstr "文字列(_S)"
18171 #, fuzzy
18172 #~ msgid "The sheet in which to search."
18173 #~ msgstr "検索の開始"
18175 #, fuzzy
18176 #~ msgid "Where to search."
18177 #~ msgstr "検索の開始"
18179 #, fuzzy
18180 #~ msgid "Sheet Type"
18181 #~ msgstr "シート"
18183 #, fuzzy
18184 #~ msgid "Parent workbook"
18185 #~ msgstr "ワークブックを印刷します"
18187 #, fuzzy
18188 #~ msgid "Visibility"
18189 #~ msgstr "ユーザビリティ"
18191 #, fuzzy
18192 #~ msgid "Display Formulæ"
18193 #~ msgstr "公式を表示する(_F)"
18195 #, fuzzy
18196 #~ msgid "Display Column Headers"
18197 #~ msgstr "列ヘッダーを隠す(_C)"
18199 #, fuzzy
18200 #~ msgid "Display Row Headers"
18201 #~ msgstr "行ヘッダーを隠す(_R)"
18203 #, fuzzy
18204 #~ msgid "Display Outlines"
18205 #~ msgstr "アウトラインを表示する(_O)"
18207 #, fuzzy
18208 #~ msgid "Display Outlines Below"
18209 #~ msgstr "アウトラインを表示する(_O)"
18211 #, fuzzy
18212 #~ msgid "Display Outlines Right"
18213 #~ msgstr "アウトラインを表示する(_O)"
18215 #, fuzzy
18216 #~ msgid "Protected"
18217 #~ msgstr "保護"
18219 #, fuzzy
18220 #~ msgid "Protected allow cell formatting"
18221 #~ msgstr "列ごとの書式設定"
18223 #, fuzzy
18224 #~ msgid "Protected allow column formatting"
18225 #~ msgstr "列ごとの書式設定"
18227 #, fuzzy
18228 #~ msgid "Protected allow row formatting"
18229 #~ msgstr "全体の書式設定"
18231 #, fuzzy
18232 #~ msgid "Protected allow delete columns"
18233 #~ msgstr "選択された列を隠します"
18235 #, fuzzy
18236 #~ msgid "Protected allow select locked cells"
18237 #~ msgstr "選択したセルを中央揃えにします"
18239 #, fuzzy
18240 #~ msgid "Protected allow edit pivottable"
18241 #~ msgstr "ピボットテーブルを作成します"
18243 #, fuzzy
18244 #~ msgid "Protected allow select unlocked cells"
18245 #~ msgstr "選択したセルを中央揃えにします"
18247 #, fuzzy
18248 #~ msgid "Tab Foreground"
18249 #~ msgstr "文字色"
18251 #, fuzzy
18252 #~ msgid "The foreground color of the tab."
18253 #~ msgstr "前景色のセット"
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "Tab Background"
18257 #~ msgstr "背景"
18259 #, fuzzy
18260 #~ msgid "The background color of the tab."
18261 #~ msgstr "背景色のセット"
18263 #, fuzzy
18264 #~ msgid "Zoom Factor"
18265 #~ msgstr "デフォルトの拡大率"
18267 #, fuzzy
18268 #~ msgid "Columns number in the sheet"
18269 #~ msgstr "編集中のシート名を変更します"
18271 #, fuzzy
18272 #~ msgid "Rows number in the sheet"
18273 #~ msgstr "編集中のシート名を変更します"
18275 #, fuzzy
18276 #~ msgid "Character set"
18277 #~ msgstr "文字エンコーディング:"
18279 #, fuzzy
18280 #~ msgid "The character encoding of the output."
18281 #~ msgstr "文字エンコーディング:"
18283 #, fuzzy
18284 #~ msgid "Locale"
18285 #~ msgstr "ロケール: "
18287 #, fuzzy
18288 #~ msgid "Transliterate mode"
18289 #~ msgstr ""
18290 #~ "音訳\n"
18291 #~ "エスケープ"
18293 #, fuzzy
18294 #~ msgid "Problem Type"
18295 #~ msgstr "問題のサイズ"
18297 #, fuzzy
18298 #~ msgid "status"
18299 #~ msgstr "状態"
18301 #, fuzzy
18302 #~| msgid "Areas"
18303 #~ msgid "reason"
18304 #~ msgstr "エリア"
18306 #, fuzzy
18307 #~ msgid "Solver parameters"
18308 #~ msgstr "セパレーター"
18310 #, fuzzy
18311 #~ msgid "Start Time"
18312 #~ msgstr "グラフのテーマ"
18314 #, fuzzy
18315 #~ msgid "End Time"
18316 #~ msgstr "時間"
18318 #, fuzzy
18319 #~ msgid "_One Median"
18320 #~ msgstr "中央値"
18322 #~ msgid "P_aste special..."
18323 #~ msgstr "特殊貼り付け(_A)..."
18325 #, fuzzy
18326 #~ msgid "_Student-T Test..."
18327 #~ msgstr "左揃え"
18329 #~ msgid "_Two Variances: FTest..."
18330 #~ msgstr "等検定: F-検定(_T)..."
18332 #~ msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
18333 #~ msgstr "2つの母平均を2つの対応するサンプルで比較します: t-検定..."
18335 #~ msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with equal variances: t-test..."
18336 #~ msgstr "等分散を仮定した2つの母平均を2つの対応しないサンプルで比較します: t検定..."
18338 #~ msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with unequal variances: t-test..."
18339 #~ msgstr "等分散ではない2つの母平均を2つの対応しない標本で比較します: t検定..."
18341 #~ msgid "_Known Variances: Z-Test..."
18342 #~ msgstr "分散既知: Z-検定(_K)..."
18344 #, fuzzy
18345 #~ msgid "_Function"
18346 #~ msgstr "関数(_F):"
18348 #~ msgid "_Strike Through"
18349 #~ msgstr "取消線(_S)"
18351 #~ msgid "Strike Through"
18352 #~ msgstr "取消線"
18354 #~ msgid "Manage sheets..."
18355 #~ msgstr "シートの管理..."
18357 #~ msgid "Font Size %f"
18358 #~ msgstr "フォントサイズ %f"
18360 #, fuzzy
18361 #~ msgid "Font Size"
18362 #~ msgstr "フォントサイズ"
18364 #, fuzzy
18365 #~ msgid "Long Format Toolbar"
18366 #~ msgstr "フォーマットツールバー"
18368 #, fuzzy
18369 #~ msgid "Update policy"
18370 #~ msgstr "更新(_U)"
18372 #, fuzzy
18373 #~ msgid "The contents of the entry"
18374 #~ msgstr "編集中のシート名を変更します"
18376 #, fuzzy
18377 #~ msgid "Constant Format"
18378 #~ msgstr "書式の変更"
18380 #, fuzzy
18381 #~ msgid "Format for constants"
18382 #~ msgstr "会計の書式"
18384 #~ msgid "Bold italic"
18385 #~ msgstr "ボールドイタリック"
18387 #, fuzzy
18388 #~ msgid "Auto-expression function"
18389 #~ msgstr "壊れた関数"
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "The automatically computed sheet function."
18393 #~ msgstr "選択されたオブジェクトを自動的に塗りつぶします"
18395 #, fuzzy
18396 #~ msgid "Auto-expression maximum precision"
18397 #~ msgstr "精度の増加"
18399 #, fuzzy
18400 #~ msgid "Auto-expression value"
18401 #~ msgstr "数式(_E): "
18403 #, fuzzy
18404 #~ msgid "Auto-expression position"
18405 #~ msgstr "壊れた関数"
18407 #, fuzzy
18408 #~ msgid "Show horizontal scrollbar"
18409 #~ msgstr "水平スクロールバー(_H)"
18411 #, fuzzy
18412 #~ msgid "Show the horizontal scrollbar"
18413 #~ msgstr "水平スクロールバー(_H)"
18415 #, fuzzy
18416 #~ msgid "Show vertical scrollbar"
18417 #~ msgstr "垂直スクロールバー(_V)"
18419 #, fuzzy
18420 #~ msgid "Show the vertical scrollbar"
18421 #~ msgstr "垂直スクロールバー(_V)"
18423 #, fuzzy
18424 #~ msgid "Show the notebook tabs for sheets"
18425 #~ msgstr "シートのノートブックタブ(_T)"
18427 #, fuzzy
18428 #~ msgid "Mark each cell containing a formula"
18429 #~ msgstr "検索するセルが含むのは"
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid "Do auto completion"
18433 #~ msgstr "オートコンプリート"
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "Auto-complete text"
18437 #~ msgstr "オートコンプリート"
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "Is view protected?"
18441 #~ msgstr "シート名が必要"
18443 #, fuzzy
18444 #~ msgid "Preferred width"
18445 #~ msgstr "指定する高さ"
18447 #~ msgid "Preferred height"
18448 #~ msgstr "指定する高さ"
18450 #, fuzzy
18451 #~ msgid "Enable automatic recalculation."
18452 #~ msgstr "選択した場所に貼り付けることができません"
18454 #~ msgid "Could not import %s."
18455 #~ msgstr "%s をインポートできませんでした。"
18457 #~ msgid "Could not find %s."
18458 #~ msgstr "%s は見つかりませんでした。"
18460 #~ msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
18461 #~ msgstr "PythonのGTK+バインディングなどを初期化できませんでした: %s"
18463 #~ msgid "Could not find %s"
18464 #~ msgstr "%s は見つかりませんでした。"
18466 #, fuzzy
18467 #~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
18468 #~ msgstr "入力範囲には、少なくともデータに対する二つの行を指定してください。"
18470 #, fuzzy
18471 #~ msgid "_Names"
18472 #~ msgstr "名前(_N): "
18474 #, fuzzy
18475 #~ msgid "Auto-expression Attributes"
18476 #~ msgstr "数式(_E): "
18478 #, fuzzy
18479 #~ msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
18480 #~ msgstr "選択されたオブジェクトを自動的に塗りつぶします"
18482 #, fuzzy
18483 #~ msgid "Auto-expression Sheet"
18484 #~ msgstr "数式(_E): "
18486 #, fuzzy
18487 #~ msgid "The sheet on which the cell resides."
18488 #~ msgstr "検索の開始"
18490 #~ msgid "Enables some print debugging behavior"
18491 #~ msgstr "印刷機能のデバッグを有効にする"
18493 #~ msgid "LEVEL"
18494 #~ msgstr "レベル"
18496 #, fuzzy
18497 #~ msgid ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages vertically."
18498 #~ msgstr "この値は実行するiconvテストを決定します。"
18500 #, fuzzy
18501 #~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
18502 #~ msgstr "検索と置換"
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
18506 #~ msgstr "数式(_E)"
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "Search & Replace Changes Other Values"
18510 #~ msgstr "他の値(_O)"
18512 #, fuzzy
18513 #~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
18514 #~ msgstr "検索と置換"
18516 #, fuzzy
18517 #~ msgid "Search & Replace Column Major"
18518 #~ msgstr "検索と置換"
18520 #, fuzzy
18521 #~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
18522 #~ msgstr "検索と置換"
18524 #, fuzzy
18525 #~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
18526 #~ msgstr "検索と置換"
18528 #, fuzzy
18529 #~ msgid "Search & Replace Poses Query"
18530 #~ msgstr "検索と置換クエリ"
18532 #, fuzzy
18533 #~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
18534 #~ msgstr "検索と置換"
18536 #, fuzzy
18537 #~ msgid "Search & Replace Scope"
18538 #~ msgstr "検索と置換"
18540 #, fuzzy
18541 #~ msgid "Search & Replace Search Type"
18542 #~ msgstr "検索と置換クエリ"
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
18546 #~ msgstr "検索と置換クエリ"
18548 #, fuzzy
18549 #~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
18550 #~ msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
18552 #~ msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
18553 #~ msgstr "ツールバースタイルです。有効な値はboth, both_horiz, icon, textです"
18555 #, fuzzy
18556 #~| msgid "Transition Keys"
18557 #~ msgid ">Transition Keys"
18558 #~ msgstr "キーの変換"
18560 #~ msgid "Conditions"
18561 #~ msgstr "条件"
18563 #~ msgid "_Input range: "
18564 #~ msgstr "入力範囲(_I): "
18566 #, fuzzy
18567 #~| msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
18568 #~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
18569 #~ msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
18570 #~ msgstr[0] "幅: %.2f pts (%d ピクセル)"
18571 #~ msgstr[1] "幅: %.2f pts (%d ピクセル)"
18573 #, fuzzy
18574 #~| msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
18575 #~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
18576 #~ msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
18577 #~ msgstr[0] "高さ: %.2f pts (%d ピクセル)"
18578 #~ msgstr[1] "高さ: %.2f pts (%d ピクセル)"
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid "_Double Low Underline"
18582 #~ msgstr "二重下線(_D)"
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
18586 #~ msgstr "MS Excel (tm)"
18588 #~ msgid "Show:"
18589 #~ msgstr "表示:"
18591 #, fuzzy
18592 #~ msgid "Link:"
18593 #~ msgstr "リンク先:"
18595 #, fuzzy
18596 #~ msgid "Value: "
18597 #~ msgstr "値 :"
18599 #~ msgid "Select a file"
18600 #~ msgstr "ファイルの選択"
18602 #~ msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
18603 #~ msgstr "閉じる前にワークブック'%s'への変更を保存しますか?"
18605 #~ msgid "Save changes to workbook before logging out?"
18606 #~ msgstr "閉じる前にワークブックの変更を保存しますか?"
18608 #~ msgid "If you do not save, changes may be discarded."
18609 #~ msgstr "保存しないと、変更はすべて破棄されます。"
18611 #~ msgid "Do not save any"
18612 #~ msgstr "とにかく保存しない"
18614 #~ msgid "Do not save"
18615 #~ msgstr "保存しない"
18617 #~ msgid "Do not log out"
18618 #~ msgstr "閉じない"
18620 #, fuzzy
18621 #~ msgid "Median:"
18622 #~ msgstr "中央値"
18624 #, fuzzy
18625 #~ msgid "Covariances:"
18626 #~ msgstr "共分散"
18628 #, fuzzy
18629 #~ msgid "Get External _Data"
18630 #~ msgstr "外部データの取得(_E)"
18632 #, fuzzy
18633 #~ msgid "Renaming %d sheets"
18634 #~ msgstr "シート名の変更"
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid "Adding %d sheets"
18638 #~ msgstr "%i シートを追加しています"
18640 #, fuzzy
18641 #~ msgid "Inserting %d sheets"
18642 #~ msgstr "%d 行を %s の前に挿入"
18644 #, fuzzy
18645 #~ msgid "Deleting %d sheets"
18646 #~ msgstr "シートの削除"
18648 #, fuzzy
18649 #~ msgid "Select _all"
18650 #~ msgstr "すべて選択(_A)"
18652 #~ msgid "Array version not implemented!"
18653 #~ msgstr "配列バージョンはまだ実装されてません"
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
18657 #~ msgstr "式がありません"
18659 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
18660 #~ msgstr "\"%s%s\"を入力"
18662 #~ msgid "*"
18663 #~ msgstr "*"
18665 #~ msgid ""
18666 #~ "Items\n"
18667 #~ "Percentage"
18668 #~ msgstr ""
18669 #~ "アイテム\n"
18670 #~ "パーセンテージ"
18672 #~ msgid ""
18673 #~ "Top\n"
18674 #~ "Bottom"
18675 #~ msgstr ""
18676 #~ "上\n"
18677 #~ "下"
18679 #, fuzzy
18680 #~ msgid ""
18681 #~ "Values\n"
18682 #~ "Formulæ"
18683 #~ msgstr "公式"
18685 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
18686 #~ msgstr "<b>利用可能な名前</b>"
18688 #~ msgid "<b>Definition</b>"
18689 #~ msgstr "<b>定義</b>"
18691 #, fuzzy
18692 #~ msgid "Switch _Scope"
18693 #~ msgstr "範囲(_S):"
18695 #~ msgid "_Expression: "
18696 #~ msgstr "数式(_E): "
18698 #~ msgid "_Scope:"
18699 #~ msgstr "範囲(_S):"
18701 #~ msgid "_Update"
18702 #~ msgstr "更新(_U)"
18704 #, fuzzy
18705 #~ msgid "Invalid name"
18706 #~ msgstr "シナリオ名が正しくありません。"
18708 #~ msgid "All Functions (long list)"
18709 #~ msgstr "すべての関数 (長いリスト)"
18711 #, fuzzy
18712 #~ msgid "No suitable solver available."
18713 #~ msgstr "デフォルトのファイルセーバーは無効です。"
18715 #~ msgid ""
18716 #~ "Space\n"
18717 #~ "Tab\n"
18718 #~ "Bang (!)\n"
18719 #~ "Colon (:)\n"
18720 #~ "Comma (,)\n"
18721 #~ "Hyphen (-)\n"
18722 #~ "Pipe (|)\n"
18723 #~ "Semicolon (;)\n"
18724 #~ "Slash (/)\n"
18725 #~ "Custom"
18726 #~ msgstr ""
18727 #~ "スペース\n"
18728 #~ "タブ\n"
18729 #~ "感嘆符 (!)\n"
18730 #~ "コロン (:)\n"
18731 #~ "カンマ (,)\n"
18732 #~ "ハイフン (-)\n"
18733 #~ "パイプ (|)\n"
18734 #~ "セミコロン (;)\n"
18735 #~ "スラッシュ (/)\n"
18736 #~ "カスタム"
18738 #~ msgid ""
18739 #~ "Transliterate\n"
18740 #~ "Escape"
18741 #~ msgstr ""
18742 #~ "音訳\n"
18743 #~ "エスケープ"
18745 #~ msgid ""
18746 #~ "Unix (linefeed)\n"
18747 #~ "Macintosh (carriage return)\n"
18748 #~ "Windows (carriage return + linefeed)"
18749 #~ msgstr ""
18750 #~ "Unix (ラインフィード)\n"
18751 #~ "Macintosh (キャリッジリターン)\n"
18752 #~ "Windows形式 (キャリッジリターン + ラインフィード)"
18754 #~ msgid ""
18755 #~ "Both sides\n"
18756 #~ "Neither side\n"
18757 #~ "On left side only\n"
18758 #~ "On right side only"
18759 #~ msgstr ""
18760 #~ "両側\n"
18761 #~ "どちら側でもない\n"
18762 #~ "左側のみ\n"
18763 #~ "右側のみ"
18765 #~ msgid "Character interpreted as quote character. If a termination or separation character is encountered within quotes it will be considered part of the column text."
18766 #~ msgstr "引用符として扱われる文字です。引用符の間に終端文字やセパレータがあっても列のテキストの一部と見なされます。"
18768 #~ msgid "Column selection"
18769 #~ msgstr "列の選択"
18771 #~ msgid "Overall formatting"
18772 #~ msgstr "全体の書式設定"
18774 #~ msgid "Category"
18775 #~ msgstr "分類"
18777 #, fuzzy
18778 #~ msgid "Paste Name Definitions"
18779 #~ msgstr "定義"
18781 #~ msgid ""
18782 #~ "≤\n"
18783 #~ "≥\n"
18784 #~ "=\n"
18785 #~ "Int\n"
18786 #~ "Bool\n"
18787 #~ msgstr ""
18788 #~ "≤\n"
18789 #~ "≥\n"
18790 #~ "=\n"
18791 #~ "Int\n"
18792 #~ "Bool\n"
18794 #~ msgid "..."
18795 #~ msgstr "..."
18797 #~ msgid "Column _Width..."
18798 #~ msgstr "列の幅(_W)..."
18800 #~ msgid "_Row Height..."
18801 #~ msgstr "行の高さ(_R)..."
18803 #~ msgid "Set Font Style"
18804 #~ msgstr "フォントスタイルのセット"
18806 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
18807 #~ msgstr "統計学的手法(_Y)"
18809 #~ msgid "_Define..."
18810 #~ msgstr "定義(_D)..."
18812 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
18813 #~ msgstr "シートとワークブック名を編集します"
18815 #, fuzzy
18816 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
18817 #~ msgstr "名前の生成のために現在選択しているものを使用する"
18819 #~ msgid "_Auto fit selection"
18820 #~ msgstr "選択部分の自動フィット(_A)"
18822 #, fuzzy
18823 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
18824 #~ msgstr "等検定: F-検定(_T)..."
18826 #~ msgid "_Show All"
18827 #~ msgstr "すべて表示(_S)"
18829 #~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
18830 #~ msgstr "フィルタされて隠されている行をすべて表示します"
18832 #~ msgid "Split"
18833 #~ msgstr "分割"
18835 #~ msgid "Constraints:"
18836 #~ msgstr "制約条件:"
18838 #~ msgid "RHS"
18839 #~ msgstr "RHS"
18841 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
18842 #~ msgstr "ファイルの中でプログラム名が定義されていません。"
18844 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
18845 #~ msgstr "ファイルの中に不正な桁があります。"
18847 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
18848 #~ msgstr "ファイルの中に不正な RHS があります。"
18850 #, fuzzy
18851 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
18852 #~ msgstr "ファイルの中に不正な RHS があります。"
18854 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
18855 #~ msgstr "ファイルの中に不正な領域があります。"
18857 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
18858 #~ msgstr "2文字目を小文字にする。(_T)                             "
18860 #~ msgid "Re_place:"
18861 #~ msgstr "修正文字(_P)"
18863 #~ msgid "_Replace text when typed"
18864 #~ msgstr "入力時に訂正する(_R)"
18866 #~ msgid "_With:"
18867 #~ msgstr "修正後の文字(_W)"
18869 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
18870 #~ msgstr "自動収集ダイアログが作成できませんでした。"
18872 #~ msgid "Paste type"
18873 #~ msgstr "貼り付け方法"
18875 #~ msgid "Operation"
18876 #~ msgstr "演算"
18878 #, fuzzy
18879 #~ msgid "Simplex (LP Solve)"
18880 #~ msgstr "シンプレックス法 (LP Solve 3.2)"
18882 #, fuzzy
18883 #~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
18884 #~ msgstr "改訂シンプレックス法 (GLPK 4.2)"
18886 #~ msgid "< Not available >"
18887 #~ msgstr "< 使用できません >"
18889 #~ msgid "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality conditions are satisfied.\n"
18890 #~ msgstr "ソルバが最適解を見つけました。すべての制約と最適化条件が満たされました。\n"
18892 #~ msgid "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has integer constraints.  These reports will not be created."
18893 #~ msgstr "プログラムに整数値条件があると、感度レポートも条件レポートも意味がありません。これらのレポートは作成されません。"
18895 #~ msgid "The Target Cell value specified does not converge!  The program is unbounded."
18896 #~ msgstr "指定した対象のセルの値が収束していません!  プログラムが解放されました。"
18898 #~ msgid "A feasible solution could not be found.  All specified constraints cannot be met simultaneously. "
18899 #~ msgstr "実現可能な解決策が見つかりませんでした。指定したすべての制限は同時に起こすことはできません。"
18901 #~ msgid "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be found."
18902 #~ msgstr "繰り返し回数が最大値を超えました。最適解は見つかりませんでした。"
18904 #~ msgid "Unknown error."
18905 #~ msgstr "不明なエラーです。"
18907 #~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
18908 #~ msgstr "解決したい問題が指定されていません"
18910 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
18911 #~ msgstr "制約'%s'は入力セルではないセルに対するものです。"
18913 #~ msgid "No constraints defined for the problem."
18914 #~ msgstr "問題について定義されている制約がありません。"
18916 #~ msgid "<small>Optional</small>"
18917 #~ msgstr "<small>オプション</small>"
18919 #~ msgid "_Answer"
18920 #~ msgstr "解答(_A)"
18922 #~ msgid "_Limits"
18923 #~ msgstr "条件(_L)"
18925 #~ msgid "_Performance"
18926 #~ msgstr "パフォーマンス(_P)"
18928 #~ msgid "_Sensitivity"
18929 #~ msgstr "感度(_S)"
18931 #~ msgid "Format Workbook"
18932 #~ msgstr "ワークブックのフォーマット"
18934 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
18935 #~ msgstr "自動書式テンプレートからツリーの構築中にエラー"
18937 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
18938 #~ msgstr "自動書式のテンプレートファイルではありません"
18940 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
18941 #~ msgstr "xml ファイルは正しくありません。ツリーは空ですか?"
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid ""
18945 #~ "Probability of an observation's\n"
18946 #~ "absolute value being larger than\n"
18947 #~ "the t-value's absolute value"
18948 #~ msgstr "観察対象の絶対値の確率は t-検定のものよりも大きくなります"
18950 #~ msgid "Answer Report"
18951 #~ msgstr "解答レポート"
18953 #~ msgid "Original Value"
18954 #~ msgstr "元の値"
18956 #~ msgid "Final Value"
18957 #~ msgstr "最終的な値"
18959 #~ msgid "Binding"
18960 #~ msgstr "バインド"
18962 #~ msgid "Not Binding"
18963 #~ msgstr "バインドなし"
18965 #~ msgid "Assume that all variables are integers."
18966 #~ msgstr "すべての変数が整数だと仮定します。"
18968 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
18969 #~ msgstr "目的のセル (最大化)"
18971 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
18972 #~ msgstr "目的のセル (最小化)"
18974 #~ msgid "Adjustable Cells"
18975 #~ msgstr "調整するセル"
18977 #~ msgid "Sensitivity Report"
18978 #~ msgstr "感応型のレポート"
18980 #~ msgid "Final"
18981 #~ msgstr "最終結果"
18983 #~ msgid "Reduced"
18984 #~ msgstr "減少"
18986 #~ msgid "Objective"
18987 #~ msgstr "オブジェクティブ"
18989 #~ msgid "Allowable"
18990 #~ msgstr "許容範囲"
18992 #~ msgid "Cost"
18993 #~ msgstr "原価"
18995 #~ msgid "Coefficient"
18996 #~ msgstr "係数"
18998 #~ msgid "Increase"
18999 #~ msgstr "増加"
19001 #~ msgid "Decrease"
19002 #~ msgstr "減少"
19004 #~ msgid "Shadow"
19005 #~ msgstr "影"
19007 #~ msgid "Price"
19008 #~ msgstr "価格"
19010 #~ msgid "R.H. Side"
19011 #~ msgstr "R.H. Side"
19013 #~ msgid "Infinity"
19014 #~ msgstr "無限"
19016 #~ msgid "Limits Report"
19017 #~ msgstr "限度のレポート"
19019 #~ msgid "Adjustable"
19020 #~ msgstr "調節可能"
19022 #~ msgid "Performance Report"
19023 #~ msgstr "パフォーマンスの報告"
19025 #~ msgid "Number of Iterations"
19026 #~ msgstr "繰り返し数"
19028 #~ msgid "Minimization"
19029 #~ msgstr "最小化"
19031 #~ msgid "Maximization"
19032 #~ msgstr "最大化"
19034 #~ msgid "Target value search"
19035 #~ msgstr "対象値検索"
19037 #~ msgid "Optimal solution found"
19038 #~ msgstr "最適解が見つかりました"
19040 #~ msgid "Infeasible problem"
19041 #~ msgstr "実行不可能な問題"
19043 #, fuzzy
19044 #~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
19045 #~ msgstr "繰り返し回数が最大値を超えました。最適化は中断しました"
19047 #, fuzzy
19048 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
19049 #~ msgstr "最大時間を越えました: 最適化は中断しました"
19051 #~ msgid "Integer Constraints"
19052 #~ msgstr "整数の制限"
19054 #~ msgid "Boolean Constraints"
19055 #~ msgstr "論理値の制限"
19057 #~ msgid "Number of"
19058 #~ msgstr "数"
19060 #~ msgid "Elements"
19061 #~ msgstr "要素"
19063 #~ msgid "Non-zeros in"
19064 #~ msgstr "ゼロでない"
19066 #~ msgid "Obj. fn"
19067 #~ msgstr "Obj. fn"
19069 #~ msgid "Ratio"
19070 #~ msgstr "率"
19072 #~ msgid "User"
19073 #~ msgstr "ユーザ"
19075 #~ msgid "System"
19076 #~ msgstr "システム"
19078 #~ msgid "Real"
19079 #~ msgstr "実数"
19081 #~ msgid "Time (sec.)"
19082 #~ msgstr "時間(秒)"
19084 #~ msgid "CPU Model"
19085 #~ msgstr "CPU 型式"
19087 #~ msgid "CPU MHz"
19088 #~ msgstr "CPU(MHz)"
19090 #~ msgid "OS"
19091 #~ msgstr "OS"
19093 #~ msgid "Model Assumptions:"
19094 #~ msgstr "モデルの仮定:"
19096 #~ msgid "Autoscaling:"
19097 #~ msgstr "自動スケーリング:"
19099 #~ msgid "Max Iterations:"
19100 #~ msgstr "最大繰り返し数:"
19102 #~ msgid "Non-Negative"
19103 #~ msgstr "非負"
19105 #~ msgid "Yes"
19106 #~ msgstr "はい"
19108 #~ msgid "No"
19109 #~ msgstr "いいえ"
19111 #~ msgid "General Information"
19112 #~ msgstr "一般情報"
19114 #~ msgid "Data Sparsity"
19115 #~ msgstr "データ希薄"
19117 #~ msgid "Computing Time"
19118 #~ msgstr "計算時間"
19120 #~ msgid "System Information"
19121 #~ msgstr "システム情報"
19123 #~ msgid "Program Report"
19124 #~ msgstr "プログラムの報告"
19126 #~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
19127 #~ msgstr "すべての変数が正の値だけをとると仮定します。"
19129 #~ msgid "Equal to"
19130 #~ msgstr "目標値"
19132 #~ msgid "Subject to"
19133 #~ msgstr "件名"
19135 #~ msgid "Dual Program Report"
19136 #~ msgstr "Dual プログラム報告"
19138 #~ msgid "Model is too large for program report generation. Program report was not created."
19139 #~ msgstr "モデルが大きすぎてプログラムはレポートを生成できません。プログラムレポートは作成されませんでした。"
19141 #~ msgid "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical values.  Specify valid LHS entries."
19142 #~ msgstr "LHS のセルは適切な数値を生成する公式を含めてください。適切な LHS のエントリを指定してください。"
19144 #~ msgid "The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid RHS entries."
19145 #~ msgstr "RHS のセルは適切な数値のみを生成する公式を含めてください。適切な RHS のエントリを指定してください。"
19147 #~ msgid "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid input range."
19148 #~ msgstr "入力したいくつかのセルには数値でない値が含まれています。適切な入力範囲を指定してください。"
19150 #~ msgid "_Workbook..."
19151 #~ msgstr "ワークブック(_W)..."
19153 #~ msgid "_Gnumeric..."
19154 #~ msgstr "Gnumeric(_G)..."
19156 #~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
19157 #~ msgstr "Gnumeric の設定を編集します"
19159 #~ msgid "Create a label"
19160 #~ msgstr "ラベルを作成します"
19162 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
19163 #~ msgstr "クリップボードの中に解析不可の XML があります"
19165 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
19166 #~ msgstr "クリップボードは不明な書式の中にあります"
19168 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
19169 #~ msgstr "Gnumericワークブックファイルではありません"
19171 #, fuzzy
19172 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
19173 #~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric) オリジナルの遅いエクスポート"
19175 #~ msgid "real,im,suffix"
19176 #~ msgstr "実数,虚数,虚数単位"
19178 #~ msgid "inumber"
19179 #~ msgstr "虚数"
19181 #~ msgid "inumber,inumber"
19182 #~ msgstr "虚数"
19184 #~ msgid "database,field,criteria"
19185 #~ msgstr "データベース,フィールド,基準"
19187 #~ msgid "pivot_table,field_name"
19188 #~ msgstr "ピボットテーブル,フィールド名"
19190 #~ msgid "year,month,day"
19191 #~ msgstr "年,月,日"
19193 #~ msgid "date_str"
19194 #~ msgstr "日付文字列"
19196 #~ msgid "date1,date2,interval"
19197 #~ msgstr "開始日,終了日,単位"
19199 #~ msgid "date1,date2,method"
19200 #~ msgstr "開始日,終了日,方式"
19202 #~ msgid "date,months"
19203 #~ msgstr "開始日,月"
19205 #~ msgid "start_date,months"
19206 #~ msgstr "開始日,月"
19208 #~ msgid "start_date,end_date,holidays"
19209 #~ msgstr "開始日,終了日,休日"
19211 #~ msgid "hours,minutes,seconds"
19212 #~ msgstr "時,分,秒"
19214 #~ msgid "timetext"
19215 #~ msgstr "時刻文字列"
19217 #~ msgid "date,days,holidays"
19218 #~ msgstr "日付,期間(日),休日"
19220 #~ msgid "unixtime"
19221 #~ msgstr "UNIX時間"
19223 #~ msgid "serial"
19224 #~ msgstr "シリアル"
19226 #, fuzzy
19227 #~ msgid "rate,values"
19228 #~ msgstr "他の値(_O)"
19230 #~ msgid "info_type, cell"
19231 #~ msgstr "info_type, セル"
19233 #~ msgid "value"
19234 #~ msgstr "値"
19236 #~ msgid "info_type"
19237 #~ msgstr "info_type"
19239 #~ msgid "range"
19240 #~ msgstr "範囲"
19242 #~ msgid "text"
19243 #~ msgstr "テキスト"
19245 #~ msgid "number,number,"
19246 #~ msgstr "数値,数値,"
19248 #~ msgid "number"
19249 #~ msgstr "数値"
19251 #, fuzzy
19252 #~ msgid "value,value"
19253 #~ msgstr "値"
19255 #~ msgid "reference"
19256 #~ msgstr "参照"
19258 #~ msgid "ref"
19259 #~ msgstr "参照"
19261 #~ msgid "array"
19262 #~ msgstr "配列"
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid "a,b"
19266 #~ msgstr "タブ"
19268 #, fuzzy
19269 #~ msgid "range,criteria"
19270 #~ msgstr "条件"
19272 #, fuzzy
19273 #~ msgid "number,base"
19274 #~ msgstr "数値"
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid "number,digits"
19278 #~ msgstr "数値"
19280 #, fuzzy
19281 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
19282 #~ msgstr "係数"
19284 #~ msgid "bottom,top"
19285 #~ msgstr "下,上"
19287 #~ msgid "lambda"
19288 #~ msgstr "ラムダ"
19290 #~ msgid "sigma"
19291 #~ msgstr "シグマ"
19293 #, fuzzy
19294 #~ msgid "number1,number2,"
19295 #~ msgstr "数値,数値,"
19297 #, fuzzy
19298 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
19299 #~ msgstr "進捗 %"
19301 #, fuzzy
19302 #~ msgid "x,a,cumulative"
19303 #~ msgstr "進捗 %"
19305 #, fuzzy
19306 #~ msgid "x,y,cumulative"
19307 #~ msgstr "進捗 %"
19309 #, fuzzy
19310 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
19311 #~ msgstr "進捗 %"
19313 #, fuzzy
19314 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
19315 #~ msgstr "進捗 %"
19317 #, fuzzy
19318 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
19319 #~ msgstr "進捗 %"
19321 #, fuzzy
19322 #~ msgid "array,k"
19323 #~ msgstr "配列"
19325 #, fuzzy
19326 #~ msgid "x,mean,cumulative"
19327 #~ msgstr "進捗 %"
19329 #, fuzzy
19330 #~ msgid "ref,fraction"
19331 #~ msgstr "演算"
19333 #, fuzzy
19334 #~ msgid "x,a,b"
19335 #~ msgstr "タブ"
19337 #, fuzzy
19338 #~ msgid "k,p,cumulative"
19339 #~ msgstr "進捗 %"
19341 #, fuzzy
19342 #~ msgid "num,decimals"
19343 #~ msgstr "小数点(-)"
19345 #~ msgid "condition,if true,if false"
19346 #~ msgstr "条件,真の場合,負の場合"
19348 #~ msgid "Search Center"
19349 #~ msgstr "中央の検索"
19351 #~ msgid "_Find..."
19352 #~ msgstr "検索(_F)..."
19354 #~ msgid "R_eplace..."
19355 #~ msgstr "置換(_E)..."
19357 #, fuzzy
19358 #~ msgid "Missing theme"
19359 #~ msgstr "ファイル名が見当たりません"
19361 #, fuzzy
19362 #~ msgid "values,k,"
19363 #~ msgstr "値"
19365 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
19366 #~ msgstr "エラー: 返されたレコードセットがありません"
19368 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
19369 #~ msgstr "Open/Star Officeスプレッドシート"
19371 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
19372 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
19374 #, fuzzy
19375 #~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
19376 #~ msgstr "OpenOffice OASISは *未完了* です"
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume that the area to be sorted has a header and determine the initial state of the has-header checkbox in the sort dialog."
19380 #~ msgstr "このオプションを設定するとツールバーのソートボタンが大文字小文字を区別したソートをするようになったりソートダイアログにある「大文字小文字を区別する」チェックボックスの初期状態を決定したりします。"
19382 #, fuzzy
19383 #~ msgid "Sort Area Has Header"
19384 #~ msgstr "ソート範囲にヘッダが付いている(_H)"
19386 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
19387 #~ msgstr "%d 列を %s の前に挿入"
19389 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
19390 #~ msgstr "%d 行を %s の前に挿入"
19392 #~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
19393 #~ msgstr "シートの順序が変更されました。リストを更新しますか?"
19395 #~ msgid ""
19396 #~ "\"\n"
19397 #~ "'\n"
19398 #~ "`\n"
19399 #~ msgstr ""
19400 #~ "\"\n"
19401 #~ "'\n"
19402 #~ "`\n"
19404 #, fuzzy
19405 #~ msgid "<created>"
19406 #~ msgstr "矢印オブジェクトの作成"
19408 #, fuzzy
19409 #~ msgid "<group>"
19410 #~ msgstr "グループ化解除"
19412 #, fuzzy
19413 #~ msgid "<location>"
19414 #~ msgstr "場所"
19416 #, fuzzy
19417 #~ msgid "<name.extension>"
19418 #~ msgstr "数式"
19420 #, fuzzy
19421 #~ msgid "<owner>"
19422 #~ msgstr "低い"
19424 #~ msgid "0.2"
19425 #~ msgstr "0.2"
19427 #~ msgid "Bin _labels"
19428 #~ msgstr "瓶のラベル(_L)"
19430 #~ msgid "Bin _range:"
19431 #~ msgstr "瓶の範囲(_R):"
19433 #~ msgid "M_in:"
19434 #~ msgstr "最小(_I):"
19436 #~ msgid "Ma_x:"
19437 #~ msgstr "最大(_X):"
19439 #~ msgid "_Chart output"
19440 #~ msgstr "グラフの出力(_C)"
19442 #~ msgid "_N:"
19443 #~ msgstr "N(_N):"
19445 #~ msgid "_Change"
19446 #~ msgstr "変更(_C)"
19448 #~ msgid ""
19449 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
19450 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
19451 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument list.\n"
19452 #~ "\n"
19453 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
19454 #~ "@EXAMPLES=\n"
19455 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, 21, and 43.  Then\n"
19456 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
19457 #~ msgstr ""
19458 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
19459 #~ "@SYNTAX=SUM(値1, 値2, ...)\n"
19460 #~ "@DESCRIPTION=SUM 関数はすべての値と引数リストで参照されたセルの合計を求めます。\n"
19461 #~ "* この関数は Excel 互換です。\n"
19462 #~ "@EXAMPLES=\n"
19463 #~ "セルA1, A2, ..., A5 がそれぞれ 11, 15, 17, 21, 43 とすると\n"
19464 #~ "SUM(A1:A5) = 107 です。"
19466 #~ msgid ""
19467 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
19468 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
19469 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells referenced in the argument list.\n"
19470 #~ "\n"
19471 #~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if all cells are empty, the result will be 0.\n"
19472 #~ "\n"
19473 #~ "@EXAMPLES=\n"
19474 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
19475 #~ msgstr ""
19476 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
19477 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(数値1, 数値2, ...)\n"
19478 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT 関数は引数に指定された数値、あるいは指定されたセル範囲の数値の積を返します。\n"
19479 #~ "\n"
19480 #~ "* この関数は Excel 互換です。セル範囲に含まれるセルがすべて空白セルの場合、結果は0(ゼロ)になります。\n"
19481 #~ "@EXAMPLES=\n"
19482 #~ "PRODUCT(2,5,9) = 90 です。"
19484 #~ msgid ""
19485 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
19486 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
19487 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string.\n"
19488 #~ "@EXAMPLES=\n"
19489 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
19490 #~ msgstr ""
19491 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
19492 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
19493 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION 関数はお使いの Gnumeric のバージョンを文字列で返します。\n"
19494 #~ "@EXAMPLES=\n"
19495 #~ "GNUMERIC_VERSION()"
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "Label Properties"
19499 #~ msgstr "フレームのプロパティ"
19501 #~ msgid ""
19502 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
19503 #~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
19504 #~ "the contents in this region?"
19505 #~ msgstr ""
19506 #~ "ドラッグしたセルは、その範囲のすでに存在するセルの内容を上書きします。\n"
19507 #~ "この範囲の内容を置き換えても宜しいですか?"
19509 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
19510 #~ msgstr "デバッグ関数に関連する依存性を有効にする"
19512 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
19513 #~ msgstr "共有する式をデバッグする関数を有効にする"
19515 #~ msgid ""
19516 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
19517 #~ "\n"
19518 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
19519 #~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
19520 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
19521 #~ "\n"
19522 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
19523 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
19524 #~ "\n"
19525 #~ "-- The Gnumeric Team."
19526 #~ msgstr ""
19527 #~ "Gnumeric を使っていただき、ありがとうございます!\n"
19528 #~ "\n"
19529 #~ "ご利用の Gnumeric のバージョンは最新版より\n"
19530 #~ "かなり古いです。最新版では、たくさんのバグが修正され\n"
19531 #~ "さらに新しい機能が追加されています。\n"
19532 #~ "\n"
19533 #~ "ここで発生したバグを報告する前に、アップグレードすることを\n"
19534 #~ "お考えください。詳細は http://www.gnumeric.org/ を参照ください。\n"
19535 #~ "\n"
19536 #~ "-- Gnumeric 開発チームより。"
19538 #~ msgid "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet size."
19539 #~ msgstr "いくつかの列データは、利用可能なシートのサイズを超えたので捨てられました。"
19541 #~ msgid "<%s"
19542 #~ msgstr "<%s"
19544 #~ msgid "Too Small"
19545 #~ msgstr "小さすぎ"
19547 #~ msgid "More"
19548 #~ msgstr "以上"
19550 #~ msgid ">%s"
19551 #~ msgstr ">%s"
19553 #~ msgid "Too Large"
19554 #~ msgstr "大きすぎ"
19556 #~ msgid "Bin"
19557 #~ msgstr "貯蓄"
19559 #~ msgid "%"
19560 #~ msgstr "%"
19562 #~ msgid "Cumulative %"
19563 #~ msgstr "進捗 %"
19565 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
19566 #~ msgstr "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
19568 #~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
19569 #~ msgstr "配置の組み合わせの一つに何も記録がありません!"
19571 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
19572 #~ msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
19574 #~ msgid "Select _Column"
19575 #~ msgstr "列の選択(_C)"
19577 #~ msgid "Select _Row"
19578 #~ msgstr "行の選択(_R)"
19580 #~ msgid "Select Arra_y"
19581 #~ msgstr "配列を選択(_Y)"
19583 #~ msgid "Select _Inputs"
19584 #~ msgstr "入力の選択(_I)"
19586 #~ msgid "There must be an equal number of entries for each variable in the regression."
19587 #~ msgstr "回帰の各変数のエントリ数と等しくなければなりません。"
19589 #~ msgid ""
19590 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
19591 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
19592 #~ msgstr ""
19593 #~ "この回帰を求めるにはデータ点が少なすぎます。\n"
19594 #~ "少なくとも自由変数と同じだけのデータ点が必要です。"
19596 #~ msgid ""
19597 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19598 #~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
19599 #~ msgstr ""
19600 #~ "二つ以上の独立変数がほとんど線形依存です。\n"
19601 #~ "数値の精度は計算中にすべて失われています。"
19603 #~ msgid ""
19604 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
19605 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
19606 #~ "\n"
19607 #~ "Remove one of these\n"
19608 #~ "variables and try the regression again."
19609 #~ msgstr ""
19610 #~ "二つ以上の独立変数が線型依存であるため\n"
19611 #~ "回帰が求められません。\n"
19612 #~ "\n"
19613 #~ "これらの変数の一つを削除してから\n"
19614 #~ "もう一度回帰を試してください。"
19616 #~ msgid ""
19617 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19618 #~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
19619 #~ msgstr ""
19620 #~ "二つ以上の独立変数がほとんど線形依存です。\n"
19621 #~ "回帰の結果の取り扱いに十分注意してください。"
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "No stream named mimetype found."
19625 #~ msgstr "styles.xmlという名前のストリームが見つかりませんでした。"
19627 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
19628 #~ msgstr "セルの並び替えダイアログが作成できませんでした。"
19630 #~ msgid "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
19631 #~ msgstr "このページにある項目は \"元に戻す/やり直す\" システムの動作をカスタマイズします。"
19633 #~ msgid "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog and the behaviour of the sort toolbar buttons."
19634 #~ msgstr "このページにある項目はソートダイアログの初期設定とソートツールバーボタンの動作をカスタマイズします。"
19636 #~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
19637 #~ msgstr "このページにある項目は、新しいデフォルトのワークブックをカスタマイズします。"
19639 #~ msgid "The items on this page are related to the saving and opening of files."
19640 #~ msgstr "このページにある項目は \"ファイルを開く/保存する\" に影響を与えます。"
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
19644 #~ msgstr "このページにある項目は \"ファイルを開く/保存する\" に影響を与えます。"
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric tools."
19648 #~ msgstr "このページにある項目は \"ファイルを開く/保存する\" に影響を与えます。"
19650 #, fuzzy
19651 #~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
19652 #~ msgstr "このページにある項目は \"ファイルを開く/保存する\" に影響を与えます。"
19654 #~ msgid "Customize header"
19655 #~ msgstr "ヘッダのカスタマイズ"
19657 #~ msgid "Layout:"
19658 #~ msgstr "レイアウト:"
19660 #~ msgid "_Add:"
19661 #~ msgstr "追加(_A):"
19663 #~ msgid "_Page"
19664 #~ msgstr "ページ(_P)"
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid "<b>Content</b>"
19668 #~ msgstr "<b>文字の制御</b>"
19670 #~ msgid "Enables some debugging functions"
19671 #~ msgstr "デバッグ関数を有効にする"
19673 #, fuzzy
19674 #~ msgid "Save the embedded workbook"
19675 #~ msgstr "編集中のワークブックを保存します"
19677 #, fuzzy
19678 #~ msgid "Component : Gnumeric"
19679 #~ msgstr " : Gnumeric"
19681 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
19682 #~ msgstr "Gnumericワークブック"
19684 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
19685 #~ msgstr "Gnumericワークブックビューア"
19687 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
19688 #~ msgstr "Gnumericワークブックビューアファクトリ"
19690 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
19691 #~ msgstr "GNOME スプレッドシート"
19693 #~ msgid "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only supports %d rows, and this workbook has %d"
19694 #~ msgstr "MS Excel(tm) 95型式で保存すると失われるデータがあります。Excel 95型式は%d行までサポートしていますが、このワークブックには%d行あります"
19696 #~ msgid "Impossible"
19697 #~ msgstr "不可能"
19699 #, fuzzy
19700 #~ msgid "Arguments out of range"
19701 #~ msgstr "有効範囲を越えています"
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
19705 #~ msgstr "ファイル'%s'を開けません"
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
19709 #~ msgstr "ファイル'%s'を開けません"
19711 #~ msgid "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
19712 #~ msgstr "OpenOffice .sxc型式で保存すると失われるデータがあります。sxc型式は%d行までサポートしていますが、シート '%s' には%d行あります"
19714 #~ msgid "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
19715 #~ msgstr "OpenOffice .sxc型式で保存すると失われるデータがあります。sxc型式は%d列までサポートしていますが、シート '%s' には%d列あります"
19717 #~ msgid "Not SYLK file"
19718 #~ msgstr "SYLK ファイルではありません"
19720 #~ msgid "error parsing line\n"
19721 #~ msgstr "行の構文解析エラー\n"
19723 #~ msgid "Error while reading sheet."
19724 #~ msgstr "シートの読み込み中にエラーが発生しました。"
19726 #~ msgid "Print Config"
19727 #~ msgstr "印刷設定"
19729 #~ msgid "List of recently used files"
19730 #~ msgstr "最近使用したファイルのリスト"
19732 #~ msgid "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
19733 #~ msgstr "ファイルメニューは最近使用した関数の一覧を表示します。これはその一覧です。"
19735 #~ msgid "Cen_ter"
19736 #~ msgstr "中央(_T)"
19738 #~ msgid "T_op"
19739 #~ msgstr "上(_O)"
19741 #~ msgid "Min :"
19742 #~ msgstr "最小 :"
19744 #~ msgid "Max :"
19745 #~ msgstr "最大 :"
19747 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
19748 #~ msgstr "複数のプラグイン無効中にエラー"
19750 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
19751 #~ msgstr "本当にキャンセルしますか?"
19753 #~ msgid "_Next"
19754 #~ msgstr "次へ(_N)"
19756 #~ msgid "_Finish"
19757 #~ msgstr "終了(_F)"
19759 #~ msgid "Ban_g (!)"
19760 #~ msgstr "感嘆符(!) (_G)"
19762 #~ msgid "Co_mma (,)"
19763 #~ msgstr "カンマ(,) (_M)"
19765 #~ msgid "H_yphen (-)"
19766 #~ msgstr "ハイフン(-) (_Y)"
19768 #~ msgid "P_ipe (|)"
19769 #~ msgstr "パイプ(|) (_I)"
19771 #~ msgid "S_pace"
19772 #~ msgstr "空白(_P)"
19774 #~ msgid "Slas_h (/)"
19775 #~ msgstr "スラッシュ(/) (_H)"
19777 #~ msgid "_Custom"
19778 #~ msgstr "カスタム(_C)"
19780 #~ msgid "_Deactivate All"
19781 #~ msgstr "すべて無効にする(_D)"
19783 #, fuzzy
19784 #~ msgid "<b>Layout</b>"
19785 #~ msgstr "<b>位置</b>"
19787 #~ msgid "_Adjust to:"
19788 #~ msgstr "次のサイズに調節する(_A):"
19790 #~ msgid "_Fit to:"
19791 #~ msgstr "次のサイズに合わせる(_F):"
19793 #~ msgid "_page(s) wide by"
19794 #~ msgstr "ページの幅に(_P)"
19796 #~ msgid "_tall"
19797 #~ msgstr "高さ(_T)"
19799 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
19800 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ドキュメントのサマリ情報</span>"
19802 #~ msgid "C_omments:"
19803 #~ msgstr "コメント(_O):"
19805 #~ msgid "Com_pany:"
19806 #~ msgstr "会社(_P):"
19808 #~ msgid "File:"
19809 #~ msgstr "ファイル:"
19811 #~ msgid "_Author:"
19812 #~ msgstr "作者(_A):"
19814 #~ msgid "_Category:"
19815 #~ msgstr "カテゴリ(_C):"
19817 #~ msgid "_Keywords:"
19818 #~ msgstr "キーワード(_K):"
19820 #~ msgid "_Manager:"
19821 #~ msgstr "責任者(_M):"
19823 #~ msgid "_Title:"
19824 #~ msgstr "題名(_T):"
19826 #~ msgid "Changing summary info"
19827 #~ msgstr "サマリ情報の変更"
19829 #~ msgid "ARRAY"
19830 #~ msgstr "配列"
19832 #~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
19833 #~ msgstr "%d個の関数のグループがカテゴリ\"%s\"にあります"
19835 #~ msgid "User interface with %d actions"
19836 #~ msgstr "%dアクションのユーザインターフェース"
19838 #~ msgid "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given time."
19839 #~ msgstr "最大時間を超えました。指定された時間の中で最適解を見つけることが出来ませんでした。"
19841 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
19842 #~ msgstr "セットするGdkデバッグフラグ"
19844 #~ msgid "FLAGS"
19845 #~ msgstr "フラグ"
19847 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
19848 #~ msgstr "セットしないGdkデバッグフラグ"
19850 #~ msgid "X display to use"
19851 #~ msgstr "使用するXディスプレイ"
19853 #~ msgid "DISPLAY"
19854 #~ msgstr "ディスプレイ"
19856 #~ msgid "X screen to use"
19857 #~ msgstr "使用するXスクリーン"
19859 #~ msgid "SCREEN"
19860 #~ msgstr "スクリーン"
19862 #~ msgid "Make X calls synchronous"
19863 #~ msgstr "Xの呼出しを同期する"
19865 #~ msgid "Program name as used by the window manager"
19866 #~ msgstr "ウィンドウマネージャが使用するプログラム名"
19868 #~ msgid "NAME"
19869 #~ msgstr "名前"
19871 #~ msgid "Program class as used by the window manager"
19872 #~ msgstr "プログラムクラスはウィンドウマネージャが使用しています"
19874 #~ msgid "CLASS"
19875 #~ msgstr "クラス"
19877 #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
19878 #~ msgstr "セットするGTK+デバッグフラグ"
19880 #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
19881 #~ msgstr "セットしないGTK+デバッグフラグ"
19883 #~ msgid "Make all warnings fatal"
19884 #~ msgstr "すべての警告をfatalにする"
19886 #~ msgid "Load an additional Gtk module"
19887 #~ msgstr "追加のGTK+モジュールを読みこむ"
19889 #~ msgid "MODULE"
19890 #~ msgstr "モジュール"
19892 #~ msgid "GTK+ options"
19893 #~ msgstr "GTK+オプション"
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid ". Arg. out of range?\n"
19897 #~ msgstr "有効範囲を越えています"
19899 #~ msgid "&[PAGE]"
19900 #~ msgstr "&[PAGE]"
19902 #~ msgid "Print Region"
19903 #~ msgstr "印刷範囲"
19905 #~ msgid "S_heets"
19906 #~ msgstr "シート(_H)"
19908 #~ msgid "can't create object for '%s'"
19909 #~ msgstr "'%s'のオブジェクトを作成できません"
19911 #~ msgid "Could not load file: %s"
19912 #~ msgstr "ファイルを読み込めませんでした: %s"
19914 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
19915 #~ msgstr "解析するための行が多すぎます: %d"
19917 #~ msgid "'%s' is an error"
19918 #~ msgstr "'%s' はエラーです"
19920 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
19921 #~ msgstr "'%s' の時刻が正しくありません"
19923 #~ msgid "'%s' is not a number"
19924 #~ msgstr "'%s' は数値ではありません"
19926 #~ msgid ""
19927 #~ "That value is invalid.\n"
19928 #~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
19929 #~ msgstr ""
19930 #~ "その値は不正です。\n"
19931 #~ "制約条件がこのセルの内容に適用されています。"
19933 #~ msgid "#RECALC!"
19934 #~ msgstr "#RECALC!"
19936 #~ msgid "Format as Scientific"
19937 #~ msgstr "科学技術の書式"
19939 #, fuzzy
19940 #~ msgid "NEW Proper_ties..."
19941 #~ msgstr "プロパティ(_T)..."
19943 #~ msgid "in or out"
19944 #~ msgstr "inまたはout"
19946 #~ msgid "Redo"
19947 #~ msgstr "もう一度"
19949 #~ msgid "Nothing"
19950 #~ msgstr "なし"
19952 #~ msgid "Internal ERROR"
19953 #~ msgstr "内部エラーです"
19955 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
19956 #~ msgstr "[試験的] Gnumeric ベースの SAX (*.gnumeric)"
19958 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
19959 #~ msgstr "有効な MS Excel のワークブックが見つかりません"
19961 #~ msgid "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we have %d"
19962 #~ msgstr "関数'%s'の引数が多すぎます。MS Excelはちょうど%d個を使いますが、%d個指定されています"
19964 #~ msgid "Unknown GB error"
19965 #~ msgstr "Gnome Basic の不明なエラーです"
19967 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
19968 #~ msgstr "gb '%s' の初期化中にエラー"
19970 #~ msgid "Error in project '%s'"
19971 #~ msgstr "プロジェクト '%s' でエラー"
19973 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
19974 #~ msgstr "GNOME Basic サポートを有効にする"
19976 #~ msgid "Gnome Basic"
19977 #~ msgstr "GNOME Basic"
19979 #~ msgid "Guile error"
19980 #~ msgstr "Guile エラー"
19982 #~ msgid "Guile Plugin"
19983 #~ msgstr "Guile プラグイン"
19985 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
19986 #~ msgstr "このプラグインは Gnumeric で Guile (scheme言語) のサポートを可能にします"
19988 #~ msgid "Unable to convert value from Guile"
19989 #~ msgstr "Guile から値を変換することが出来ません"
19991 #~ msgid "Not a Guile boolean"
19992 #~ msgstr "Guile の論理型ではありません"
19994 #~ msgid "Not a Guile string"
19995 #~ msgstr "Guile の文字列型ではありません"
19997 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
19998 #~ msgstr "Perl による関数作成を有効にします"
20000 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
20001 #~ msgstr "[試験的] XML ベースの SAX"
20003 #~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
20004 #~ msgstr "XML I/O サブシステムに対応した次世代 SAX です"
20006 #~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
20007 #~ msgstr "この形式の古いファイルを保存してしまうと、安全性が損なわれます。"
20009 #~ msgid "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file."
20010 #~ msgstr "適切なプラグインファイル (plugin.xml) を修正すると、この安全機能を OFF にすることが可能です。"
20012 #~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
20013 #~ msgstr "不正な ID (%s) のプラグイン情報が含まれています。%sが期待されています。"
20015 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
20016 #~ msgstr "ファイルからプラグイン情報が読み込めませんでした。"
20018 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
20019 #~ msgstr "ローダー \"%s\" の準備中にエラーが発生しました。"
20021 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
20022 #~ msgstr "サービス #%d 情報の読み込み中にエラーが発生しました。"
20024 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
20025 #~ msgstr "プラグイン情報ファイル (\"%s\") が読めません。"
20027 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
20028 #~ msgstr "ファイル \"%s\" は正しいプラグイン情報ファイルではありません。"
20030 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
20031 #~ msgstr "プラグイン (ID=\"%s\") のサービスの読み込み中にエラーが発生しました。"
20033 #~ msgid "Unknown plugin name."
20034 #~ msgstr "プラグイン名が不明です。"
20036 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
20037 #~ msgstr "IDが\"%s\"のプラグインのローダが定義されていないか、IDが間違っています。"
20039 #~ msgid "Plugin has no id."
20040 #~ msgstr "プラグインに ID がありません。"
20042 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
20043 #~ msgstr "プラグインローダー (\"%s\") の初期化中にエラーが発生しました。"
20045 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
20046 #~ msgstr "プラグインの巡回依存を検出しました。"
20048 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
20049 #~ msgstr "IDが\"%s\"のプラグインを有効にすることができませんでした。"
20051 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
20052 #~ msgstr "IDが\"%s\"のプラグインが見つかりませんでした。"
20054 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
20055 #~ msgstr "依存するプラグインを有効にする際にエラー"
20057 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
20058 #~ msgstr "プラグイン・サービス #%d の有効中にエラーが発生しました。"
20060 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
20061 #~ msgstr "プラグイン・サービス #%d の無効中にエラーが発生しました。"
20063 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
20064 #~ msgstr "プラグイン・ローダーが読み込めません。"
20066 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
20067 #~ msgstr "IDが\"%s\"のプラグインをロードできませんでした。"
20069 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
20070 #~ msgstr "プラグイン依存関係の読み込み中にエラーが発生しました。"
20072 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
20073 #~ msgstr "ファイル \"%s\" からプラグイン情報を取得中にエラーが発生しました。"
20075 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
20076 #~ msgstr "プラグイン \"%s\" (ID: %s) を有効にすることが出来ませんでした。"
20078 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
20079 #~ msgstr "プラグイン \"%s\" (ID: %s) を無効にすることが出来ませんでした。"
20081 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
20082 #~ msgstr "有効なプラグインの情報の読み込み中にエラーが発生しました。"
20084 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
20085 #~ msgstr "ディスク上にないプラグインの無効化中にエラーが発生しました。"
20087 #~ msgid ""
20088 #~ "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
20089 #~ "%s.\n"
20090 #~ "You should restart Gnumeric now."
20091 #~ msgstr ""
20092 #~ "次のプラグインはディスク上にありませんがまだ有効になっています:\n"
20093 #~ "%s\n"
20094 #~ "Gnumericをすぐに再起動するべきです。"
20096 #~ msgid "Errors while activating plugins."
20097 #~ msgstr "プラグインの有効化中にエラーが発生しました。"
20099 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
20100 #~ msgstr "プラグインシステムの初期化中にエラーが発生しました。"
20102 #, fuzzy
20103 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
20104 #~ msgstr "サービス '%s' は、ローダーはサポートしていません。"
20106 #~ msgid "Module file name not given."
20107 #~ msgstr "モジュール名が指定されていません。"
20109 #~ msgid "File has a bad magic number."
20110 #~ msgstr "おかしなマジック番号をもったファイルです。"
20112 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
20113 #~ msgstr "プラグイン・バージョン \"%s\" はアプリケーション \"%s\" に対応していません。"
20115 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
20116 #~ msgstr "モジュールファイル \"%s\" を閉じれません。"
20118 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
20119 #~ msgstr "モジュールには関数 \"%s\" が含まれていません。"
20121 #~ msgid "Error while loading plugin service."
20122 #~ msgstr "プラグイン・サービスの読み込み中にエラーが発生しました。"
20124 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
20125 #~ msgstr "プラグイン内の関数の初期化でエラーが返されました。"
20127 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
20128 #~ msgstr "プラグイン無いの関数のクリンナップでエラーが返されました。"
20130 #~ msgid "File opener has no description"
20131 #~ msgstr "ファイルオープナーには説明がありません"
20133 #~ msgid "File opener - %s"
20134 #~ msgstr "ファイルオープナー - %s"
20136 #~ msgid "Error while reading file."
20137 #~ msgstr "ファイルの読み込み中にエラーが発生しました。"
20139 #~ msgid "File saver - %s"
20140 #~ msgstr "ファイルセーバー - %s"
20142 #~ msgid "Error while saving file."
20143 #~ msgstr "ファイルセーバーに ID がありません。"
20145 #~ msgid "Plugin loader"
20146 #~ msgstr "プラグイン・ローダー"
20148 #~ msgid "GObject loader"
20149 #~ msgstr "GObjectローダー"
20151 #~ msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element."
20152 #~ msgstr "\"type\"属性が\"service\"要素ありません。"
20154 #~ msgid "Error reading service information."
20155 #~ msgstr "サービス情報の読み込みでエラーが発生しました。"
20157 #~ msgid "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but loading failed."
20158 #~ msgstr "サービスを有効にする前にロードしなければならない(PLUGIN_ALWAYS_LOADがセットされている)のですが、ロードに失敗しました。"
20160 #~ msgid "Discrete mapping"
20161 #~ msgstr "離散写像"
20163 #~ msgid "Linear"
20164 #~ msgstr "線形"
20166 #~ msgid "Linear mapping"
20167 #~ msgstr "線型写像"
20169 #~ msgid "Log"
20170 #~ msgstr "対数"
20172 #~ msgid "Logarithm mapping"
20173 #~ msgstr "対数写像"
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "_Cross at category #"
20177 #~ msgstr "カテゴリ(_C):"
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Bounds"
20181 #~ msgstr "背景"
20183 #~ msgid "M_ax"
20184 #~ msgstr "最大(_A)"
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid "_Cross"
20188 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20190 #~ msgid "MinorGrid"
20191 #~ msgstr "マイナーグリッド"
20193 #~ msgid "MajorGrid"
20194 #~ msgstr "メジャーグリッド"
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
20198 #~ msgstr "<b>パターン</b>"
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
20202 #~ msgstr "<b>行</b>"
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
20206 #~ msgstr "<b>パターン</b>"
20208 #~ msgid "<b>Position</b>"
20209 #~ msgstr "<b>位置</b>"
20211 #~ msgid "I_nside"
20212 #~ msgstr "内側(_N)"
20214 #~ msgid "O_utside"
20215 #~ msgstr "外側(_U)"
20217 #~ msgid "_High"
20218 #~ msgstr "高(_H)"
20220 #~ msgid "_Inside"
20221 #~ msgstr "内側(_I)"
20223 #, fuzzy
20224 #~ msgid "_Invert axis"
20225 #~ msgstr "挿入(_I)"
20227 #~ msgid "_Low"
20228 #~ msgstr "低(_L)"
20230 #~ msgid "_Outside"
20231 #~ msgstr "外側(_O)"
20233 #~ msgid "_Show Labels"
20234 #~ msgstr "ラベルの表示(_S)"
20236 #~ msgid "Legend"
20237 #~ msgstr "凡例"
20239 #~ msgid "Grid"
20240 #~ msgstr "グリッド"
20242 #~ msgid "X-Axis"
20243 #~ msgstr "X軸"
20245 #~ msgid "Y-Axis"
20246 #~ msgstr "Y軸"
20248 #~ msgid "Z-Axis"
20249 #~ msgstr "Z軸"
20251 #~ msgid "Plot"
20252 #~ msgstr "プロット"
20254 #~ msgid "H"
20255 #~ msgstr "H"
20257 #~ msgid "W"
20258 #~ msgstr "W"
20260 #~ msgid "(+)"
20261 #~ msgstr "(+)"
20263 #~ msgid "(-)"
20264 #~ msgstr "(-)"
20266 #~ msgid "<b>Error category</b>"
20267 #~ msgstr "<b>エラーカテゴリ</b>"
20269 #~ msgid "<b>Values</b>"
20270 #~ msgstr "<b>値</b>"
20272 #~ msgid "Colo_r:"
20273 #~ msgstr "色(_R):"
20275 #~ msgid ""
20276 #~ "None\n"
20277 #~ "Absolute\n"
20278 #~ "Relative\n"
20279 #~ "Percent"
20280 #~ msgstr ""
20281 #~ "なし\n"
20282 #~ "絶対\n"
20283 #~ "相対\n"
20284 #~ "パーセント"
20286 #~ msgid "_Line width:"
20287 #~ msgstr "線の幅(_L):"
20289 #~ msgid "Chart"
20290 #~ msgstr "図表"
20292 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
20293 #~ msgstr "ステップ 1/2: 図表タイプの選択"
20295 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
20296 #~ msgstr "ステップ 2/2: 図表のカスタマイズ"
20298 #~ msgid "Customize Chart"
20299 #~ msgstr "図表のカスタマイズ"
20301 #~ msgid "_Plot Type"
20302 #~ msgstr "プロットタイプ(_P)"
20304 #~ msgid "GNOME Office Graph"
20305 #~ msgstr "GNOMEオフィス グラフ"
20307 #~ msgid "Pull f_orward"
20308 #~ msgstr "1つ前面に送る(_O)"
20310 #~ msgid "Pull to _front"
20311 #~ msgstr "最前面に送る(_F)"
20313 #~ msgid "Push b_ackward"
20314 #~ msgstr "1つ背面に送る(_A)"
20316 #~ msgid "Push to _back"
20317 #~ msgstr "最背面に送る(_B)"
20319 #~ msgid "Plot Engine"
20320 #~ msgstr "プロットエンジン"
20322 #~ msgid "Index:"
20323 #~ msgstr "インデックス:"
20325 #~ msgid "%d x %d"
20326 #~ msgstr "%d x %d"
20328 #~ msgid ""
20329 #~ "2 Colors\n"
20330 #~ "Brightness"
20331 #~ msgstr ""
20332 #~ "2色\n"
20333 #~ "明るさ"
20335 #~ msgid "<b>Fill</b>"
20336 #~ msgstr "<b>フィル</b>"
20338 #~ msgid "<b>Marker</b>"
20339 #~ msgstr "<b>マーカー</b>"
20341 #~ msgid "<b>Outline</b>"
20342 #~ msgstr "<b>アウトライン</b>"
20344 #~ msgid "Co_lor:"
20345 #~ msgstr "色(_L):"
20347 #~ msgid ""
20348 #~ "None\n"
20349 #~ "Pattern\n"
20350 #~ "Gradient\n"
20351 #~ "Image"
20352 #~ msgstr ""
20353 #~ "なし\n"
20354 #~ "パターン\n"
20355 #~ "グラデーション\n"
20356 #~ "画像"
20358 #~ msgid "O_utline color:"
20359 #~ msgstr "アウトラインカラー(_U):"
20361 #~ msgid "Sha_pe:"
20362 #~ msgstr "形(_P):"
20364 #~ msgid "Si_ze:"
20365 #~ msgstr "サイズ(_Z):"
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "St_yle:"
20369 #~ msgstr "スタイル:"
20371 #~ msgid "_Background:"
20372 #~ msgstr "背景(_B):"
20374 #~ msgid "_Direction:"
20375 #~ msgstr "方向(_D):"
20377 #~ msgid "_End:"
20378 #~ msgstr "終了(_E):"
20380 #~ msgid "_Fill color:"
20381 #~ msgstr "塗りつぶし(_F):"
20383 #~ msgid "_Foreground:"
20384 #~ msgstr "文字色(_F):"
20386 #~ msgid "_Pattern:"
20387 #~ msgstr "パターン(_P):"
20389 #~ msgid "_Select..."
20390 #~ msgstr "選択(_S)..."
20392 #~ msgid "_Size:"
20393 #~ msgstr "サイズ(_S):"
20395 #~ msgid "_Start:"
20396 #~ msgstr "開始(_S):"
20398 #~ msgid "_brighter"
20399 #~ msgstr "明るくする(_B)"
20401 #~ msgid "_darker"
20402 #~ msgstr "暗くする(_D)"
20404 #~ msgid "pts"
20405 #~ msgstr "pts"
20407 #, fuzzy
20408 #~ msgid ""
20409 #~ "stretched\n"
20410 #~ "wallpaper"
20411 #~ msgstr "壁紙"
20413 #~ msgid "Guppi"
20414 #~ msgstr "Guppi"
20416 #~ msgid "Labels"
20417 #~ msgstr "ラベル"
20419 #~ msgid "PlotBarCol"
20420 #~ msgstr "棒/列でのプロット"
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "_Gap:"
20424 #~ msgstr "グラフ(_G)..."
20426 #~ msgid "PlotLine"
20427 #~ msgstr "線でプロット"
20429 #~ msgid "PlotArea"
20430 #~ msgstr "エリアでプロット"
20432 #, fuzzy
20433 #~ msgid "3D Adjacent Bars"
20434 #~ msgstr "列を削除"
20436 #, fuzzy
20437 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
20438 #~ msgstr "列を削除"
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid "3D Percentage Bars"
20442 #~ msgstr "パーセント(_C)"
20444 #, fuzzy
20445 #~ msgid "3D Percentage Columns"
20446 #~ msgstr "列を削除"
20448 #, fuzzy
20449 #~ msgid "3D Stacked Bars"
20450 #~ msgstr "列を削除"
20452 #, fuzzy
20453 #~ msgid "3D Stacked Columns"
20454 #~ msgstr "列を削除"
20456 #, fuzzy
20457 #~ msgid "Adjacent Bars"
20458 #~ msgstr "列を挿入"
20460 #, fuzzy
20461 #~ msgid "Adjacent Columns"
20462 #~ msgstr "列を挿入"
20464 #~ msgid "Area plot."
20465 #~ msgstr "エリアでプロットします。"
20467 #~ msgid "Bar"
20468 #~ msgstr "棒"
20470 #~ msgid "Line plot."
20471 #~ msgstr "線でプロットします。"
20473 #~ msgid "Percentage Areas"
20474 #~ msgstr "パーセンテージエリア"
20476 #~ msgid "Percentage Bars"
20477 #~ msgstr "パーセンテージバー"
20479 #~ msgid "Percentage Columns"
20480 #~ msgstr "パーセンテージ列"
20482 #~ msgid "Percentage Lines"
20483 #~ msgstr "パーセント線"
20485 #~ msgid "Percentage area plot."
20486 #~ msgstr "パーセンテージエリアプロット。"
20488 #~ msgid "Percentage line plot."
20489 #~ msgstr "パーセント線プロット。"
20491 #~ msgid "Stacked Areas"
20492 #~ msgstr "スタックエリア"
20494 #~ msgid "Stacked Bars"
20495 #~ msgstr "スタックバー"
20497 #~ msgid "Stacked Columns"
20498 #~ msgstr "スタック列"
20500 #~ msgid "Stacked Lines"
20501 #~ msgstr "スタック線"
20503 #~ msgid "Stacked area plot."
20504 #~ msgstr "スタックエリアプロット。"
20506 #~ msgid "Stacked line plot."
20507 #~ msgstr "スタック線プロット。"
20509 #~ msgid "Unmarked Lines"
20510 #~ msgstr "マークされていない線"
20512 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
20513 #~ msgstr "マークされていないパーセンテージ線"
20515 #~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
20516 #~ msgstr "マークされていないスタック線"
20518 #~ msgid "Area plotting engine"
20519 #~ msgstr "エリアプロットエンジン"
20521 #~ msgid "Bar/Col plotting engine"
20522 #~ msgstr "棒/列プロットエンジン"
20524 #~ msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area"
20525 #~ msgstr "グラフ: 棒/列/行/エリア"
20527 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
20528 #~ msgstr "デフォルト 1.5d プロットタイプ"
20530 #~ msgid "Line plotting engine"
20531 #~ msgstr "線プロットエンジン"
20533 #~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
20534 #~ msgstr "線、エリア、棒、列でプロットします"
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Box-Plot"
20538 #~ msgstr "プロット"
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid "BoxPlot"
20542 #~ msgstr "プロット"
20544 #, fuzzy
20545 #~ msgid "BoxPlots"
20546 #~ msgstr "プロット"
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid "Box-Plots"
20550 #~ msgstr "プロット"
20552 #, fuzzy
20553 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
20554 #~ msgstr "棒/列プロットエンジン"
20556 #, fuzzy
20557 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
20558 #~ msgstr "グラフ: 放射状プロット"
20560 #, fuzzy
20561 #~ msgid "Default surface plot types"
20562 #~ msgstr "デフォルト円グラフタイプ"
20564 #~ msgid "PlotPie"
20565 #~ msgstr "パイのプロット"
20567 #~ msgid "PlotRing"
20568 #~ msgstr "円のプロット"
20570 #~ msgid ""
20571 #~ "%s point %d\n"
20572 #~ "Value %g (%g)"
20573 #~ msgstr ""
20574 #~ "%s は %d を指しています\n"
20575 #~ "値は %g (%g) です"
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "_Slice Separation:"
20579 #~ msgstr "セパレータ"
20581 #~ msgid "degrees"
20582 #~ msgstr "度"
20584 #, fuzzy
20585 #~ msgid "_Separation:"
20586 #~ msgstr "セパレータ"
20588 #~ msgid "3D Pie"
20589 #~ msgstr "3次元パイグラフ"
20591 #~ msgid "3D Split Pie"
20592 #~ msgstr "3次元分割円グラフ"
20594 #~ msgid "Multi-Pie"
20595 #~ msgstr "複数パイグラフ"
20597 #~ msgid "Multi-pie-bars"
20598 #~ msgstr "複数パイ/棒グラフ"
20600 #~ msgid "Percentage of each contributor."
20601 #~ msgstr "それぞれのコントリビュータのパーセンテージです。"
20603 #~ msgid "Pie"
20604 #~ msgstr "パイ"
20606 #~ msgid "Split Pie"
20607 #~ msgstr "分割パイ"
20609 #~ msgid "Split Ring"
20610 #~ msgstr "分割円"
20612 #~ msgid "Charting : Pie/Ring"
20613 #~ msgstr "グラフ: パイ/円"
20615 #~ msgid "Pie and Ring plots"
20616 #~ msgstr "パイと円でプロットします。"
20618 #~ msgid "Pie plotting engine"
20619 #~ msgstr "パイグラフプロットエンジン"
20621 #~ msgid "Ring plotting engine"
20622 #~ msgstr "円グラフプロットエンジン"
20624 #~ msgid "PlotRadar"
20625 #~ msgstr "レーダープロット"
20627 #~ msgid "PlotRadarArea"
20628 #~ msgstr "レーダーエリアプロット"
20630 #~ msgid "Area Radar"
20631 #~ msgstr "エリアレーダー"
20633 #, fuzzy
20634 #~ msgid "Area radar plot."
20635 #~ msgstr "パーセンテージバー"
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid "Radar plot."
20639 #~ msgstr "列を削除"
20641 #~ msgid "Charting : Radial plots"
20642 #~ msgstr "グラフ: 放射状プロット"
20644 #, fuzzy
20645 #~ msgid "Default radar plot types"
20646 #~ msgstr "デフォルト円グラフタイプ"
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid "Radar Area plotting engine"
20650 #~ msgstr "円グラフプロットエンジン"
20652 #, fuzzy
20653 #~ msgid "Radar plotting engine"
20654 #~ msgstr "リンググラフプロットエンジン"
20656 #, fuzzy
20657 #~ msgid "_Slices number:"
20658 #~ msgstr "すべての番号"
20660 #~ msgid "X"
20661 #~ msgstr "X"
20663 #~ msgid "Y"
20664 #~ msgstr "Y"
20666 #~ msgid "Z"
20667 #~ msgstr "Z"
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "Contour plot."
20671 #~ msgstr "インポートする行"
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "Surface"
20675 #~ msgstr "ソース"
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Contour plotting engine"
20679 #~ msgstr "リンググラフプロットエンジン"
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Surface Charts"
20683 #~ msgstr "円グラフ"
20685 #, fuzzy
20686 #~ msgid "% of default size"
20687 #~ msgstr "% (標準サイズに対する比率)"
20689 #, fuzzy
20690 #~ msgid "Dia_meter"
20691 #~ msgstr "センチメートル"
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid "Sur_face"
20695 #~ msgstr "ソース"
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid "PlotXY"
20699 #~ msgstr "プロット"
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid "PlotBubble"
20703 #~ msgstr "二重"
20705 #~ msgid "Bubble"
20706 #~ msgstr "バブル"
20708 #, fuzzy
20709 #~ msgid "Y Error bars"
20710 #~ msgstr "行の構文解析中にエラーが発生しました"
20712 #, fuzzy
20713 #~ msgid "X Error bars"
20714 #~ msgstr "行の構文解析中にエラーが発生しました"
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Markers at each point."
20718 #~ msgstr "列を削除"
20720 #~ msgid "XY"
20721 #~ msgstr "XY"
20723 #~ msgid "XY Lines"
20724 #~ msgstr "XY直線"
20726 #~ msgid "XY Points"
20727 #~ msgstr "XY点"
20729 #, fuzzy
20730 #~ msgid "XY Splines"
20731 #~ msgstr "XY直線"
20733 #~ msgid "2D scatter plotting engine"
20734 #~ msgstr "2次元散布図プロットエンジン"
20736 #~ msgid "Bubble plotting engine"
20737 #~ msgstr "バブルプロットエンジン"
20739 #~ msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble"
20740 #~ msgstr "グラフ: XY/散布図/バブル"
20742 #~ msgid "black"
20743 #~ msgstr "黒"
20745 #~ msgid "light brown"
20746 #~ msgstr "淡い茶色"
20748 #~ msgid "brown gold"
20749 #~ msgstr "茶金色"
20751 #~ msgid "dark green #2"
20752 #~ msgstr "暗い緑 #2"
20754 #~ msgid "dark blue"
20755 #~ msgstr "暗い青"
20757 #~ msgid "purple #2"
20758 #~ msgstr "紫 #2"
20760 #~ msgid "red-orange"
20761 #~ msgstr "赤橙"
20763 #~ msgid "gold"
20764 #~ msgstr "金"
20766 #~ msgid "dark green"
20767 #~ msgstr "深緑"
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "dull blue"
20771 #~ msgstr "セル値"
20773 #~ msgid "blue"
20774 #~ msgstr "青"
20776 #~ msgid "dark gray"
20777 #~ msgstr "ダークグレー"
20779 #~ msgid "red"
20780 #~ msgstr "赤"
20782 #~ msgid "orange"
20783 #~ msgstr "橙"
20785 #~ msgid "lime"
20786 #~ msgstr "ライム"
20788 #~ msgid "sky blue #2"
20789 #~ msgstr "スカイブルー #2"
20791 #~ msgid "purple"
20792 #~ msgstr "紫"
20794 #~ msgid "gray"
20795 #~ msgstr "グレー"
20797 #~ msgid "magenta"
20798 #~ msgstr "マゼンタ"
20800 #~ msgid "bright orange"
20801 #~ msgstr "明るいオレンジ"
20803 #~ msgid "yellow"
20804 #~ msgstr "黄"
20806 #~ msgid "green"
20807 #~ msgstr "緑"
20809 #~ msgid "cyan"
20810 #~ msgstr "シアン"
20812 #~ msgid "bright blue"
20813 #~ msgstr "明るい青"
20815 #~ msgid "red purple"
20816 #~ msgstr "赤紫"
20818 #~ msgid "light gray"
20819 #~ msgstr "淡い灰色"
20821 #~ msgid "pink"
20822 #~ msgstr "ピンク"
20824 #~ msgid "light orange"
20825 #~ msgstr "淡いオレンジ"
20827 #~ msgid "light yellow"
20828 #~ msgstr "淡い黄"
20830 #~ msgid "light green"
20831 #~ msgstr "淡い緑"
20833 #~ msgid "light cyan"
20834 #~ msgstr "淡いシアン"
20836 #~ msgid "light blue"
20837 #~ msgstr "淡い青"
20839 #~ msgid "light purple"
20840 #~ msgstr "淡い紫"
20842 #~ msgid "white"
20843 #~ msgstr "白"
20845 #~ msgid "purplish blue"
20846 #~ msgstr "紫青"
20848 #~ msgid "dark purple"
20849 #~ msgstr "暗い紫"
20851 #~ msgid "sky blue"
20852 #~ msgstr "スカイブルー"
20854 #~ msgid "custom"
20855 #~ msgstr "カスタム"
20857 #~ msgid "Custom Color..."
20858 #~ msgstr "カスタムカラー..."
20860 #~ msgid "Shadow type"
20861 #~ msgstr "影のタイプ"
20863 #~ msgid "Dock the toolbar"
20864 #~ msgstr "ツールバーを結合する"
20866 #~ msgid "Un dock the toolbar"
20867 #~ msgstr "ツールバーの結合を解除"
20869 #~ msgid "Fraction"
20870 #~ msgstr "分数"
20872 #~ msgid "Special"
20873 #~ msgstr "特別"
20875 #~ msgid "Negative Number Format"
20876 #~ msgstr "負の数のフォーマット"
20878 #~ msgid "Deci_mal places:"
20879 #~ msgstr "小数の位(_M):"
20881 #~ msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
20882 #~ msgstr "量を伝統的な会計スタイルで表示します。"
20884 #~ msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
20885 #~ msgstr "入力した値を、文字列としてそのまま表示します。"
20887 #~ msgid "Display currency amounts."
20888 #~ msgstr "通貨の量を表示します。"
20890 #~ msgid "Display dates and optionally times of day."
20891 #~ msgstr "日付(とオプションで時刻)を表示します。"
20893 #~ msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals."
20894 #~ msgstr "数値を桁固定した10進数で表示します。"
20896 #~ msgid "Display times of day."
20897 #~ msgstr "日付と時刻を表示します。"
20899 #~ msgid "Display values as closest fractional approximation."
20900 #~ msgstr "値を最も近い分数で近似します。"
20902 #~ msgid "Display values as percentages."
20903 #~ msgstr "値をパーセンテージで表示します。"
20905 #~ msgid "Display values with power-of-ten scaling."
20906 #~ msgstr "値を精度つきで表示します。"
20908 #~ msgid "Format c_ode:"
20909 #~ msgstr "書式コード(_O):"
20911 #~ msgid "Preview:"
20912 #~ msgstr "プレビュー:"
20914 #~ msgid "Select an appropriate format automatically."
20915 #~ msgstr "適切なフォーマットを自動的に選択します。"
20917 #~ msgid "Specify an XL-style format directly"
20918 #~ msgstr "エクセルスタイルのフォーマットを直接指定します"
20920 #~ msgid "_Use Separator for 1000's"
20921 #~ msgstr "1000単位でセパレータを使用する(_U)"
20923 #~ msgid "Images"
20924 #~ msgstr "画像"
20926 #~ msgid "*Sun"
20927 #~ msgstr "*日"
20929 #~ msgid "*Mon"
20930 #~ msgstr "*月"
20932 #~ msgid "*Tue"
20933 #~ msgstr "*火"
20935 #~ msgid "*Wed"
20936 #~ msgstr "*水"
20938 #~ msgid "*Thu"
20939 #~ msgstr "*木"
20941 #~ msgid "*Fri"
20942 #~ msgstr "*金"
20944 #~ msgid "*Sat"
20945 #~ msgstr "*土"
20947 #~ msgid "Sunday"
20948 #~ msgstr "日曜日"
20950 #~ msgid "Monday"
20951 #~ msgstr "月曜日"
20953 #~ msgid "Tuesday"
20954 #~ msgstr "火曜日"
20956 #~ msgid "Wednesday"
20957 #~ msgstr "水曜日"
20959 #~ msgid "Thursday"
20960 #~ msgstr "木曜日"
20962 #~ msgid "Friday"
20963 #~ msgstr "金曜日"
20965 #~ msgid "Saturday"
20966 #~ msgstr "土曜日"
20968 #~ msgid "*Jan"
20969 #~ msgstr "*1"
20971 #~ msgid "*Feb"
20972 #~ msgstr "*2"
20974 #~ msgid "*Mar"
20975 #~ msgstr "*3"
20977 #~ msgid "*Apr"
20978 #~ msgstr "*4"
20980 #~ msgid "*May"
20981 #~ msgstr "*5"
20983 #~ msgid "*Jun"
20984 #~ msgstr "*6"
20986 #~ msgid "*Jul"
20987 #~ msgstr "*7"
20989 #~ msgid "*Aug"
20990 #~ msgstr "*8"
20992 #~ msgid "*Sep"
20993 #~ msgstr "*9"
20995 #~ msgid "*Oct"
20996 #~ msgstr "*10"
20998 #~ msgid "*Nov"
20999 #~ msgstr "*11"
21001 #~ msgid "*Dec"
21002 #~ msgstr "*12"
21004 #~ msgid "January"
21005 #~ msgstr "1月"
21007 #~ msgid "February"
21008 #~ msgstr "2月"
21010 #~ msgid "March"
21011 #~ msgstr "3月"
21013 #~ msgid "April"
21014 #~ msgstr "4月"
21016 #~ msgid "May"
21017 #~ msgstr "5月"
21019 #~ msgid "June"
21020 #~ msgstr "6月"
21022 #~ msgid "July"
21023 #~ msgstr "7月"
21025 #~ msgid "August"
21026 #~ msgstr "8月"
21028 #~ msgid "September"
21029 #~ msgstr "9月"
21031 #~ msgid "October"
21032 #~ msgstr "10月"
21034 #~ msgid "November"
21035 #~ msgstr "11月"
21037 #~ msgid "Cyan"
21038 #~ msgstr "シアン"
21040 #~ msgid "Magenta"
21041 #~ msgstr "マゼンタ"
21043 #~ msgid "White"
21044 #~ msgstr "白"
21046 #~ msgid "Yellow"
21047 #~ msgstr "黄"
21049 #~ msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
21050 #~ msgstr "アラブ首長国連邦, ディルハム"
21052 #~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
21053 #~ msgstr "アフガニスタン, アフガニ"
21055 #~ msgid "Albania, Leke"
21056 #~ msgstr "アルバニア, レク"
21058 #~ msgid "Armenia, Drams"
21059 #~ msgstr "アルメニア, ドラム"
21061 #~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
21062 #~ msgstr "オランダ領アンティル, ギルダー"
21064 #~ msgid "Angola, Kwanza"
21065 #~ msgstr "アンゴラ, クワンザ"
21067 #~ msgid "Argentina, Pesos"
21068 #~ msgstr "アルゼンチン, ペソ"
21070 #~ msgid "Australia, Dollars"
21071 #~ msgstr "オーストラリア, ドル"
21073 #~ msgid "Aruba, Guilders"
21074 #~ msgstr "アルバ, ギルダー"
21076 #~ msgid "Azerbaijan, Manats"
21077 #~ msgstr "アゼルバイジャン, マナト"
21079 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka"
21080 #~ msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ, 兌換マルカ"
21082 #~ msgid "Barbados, Dollars"
21083 #~ msgstr "バルバドス, ドル"
21085 #~ msgid "Bangladesh, Taka"
21086 #~ msgstr "バングラデシュ, タカ"
21088 #~ msgid "Bulgaria, Leva"
21089 #~ msgstr "ブルガリア, レフ"
21091 #~ msgid "Bahrain, Dinars"
21092 #~ msgstr "バーレーン, ディナール"
21094 #~ msgid "Burundi, Francs"
21095 #~ msgstr "ブルンジ, フラン"
21097 #~ msgid "Bermuda, Dollars"
21098 #~ msgstr "バーミューダ, ドル"
21100 #~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
21101 #~ msgstr "ブルネイ=ダルサラーム, ドル"
21103 #~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
21104 #~ msgstr "ボリビア, ボリビアーノ"
21106 #~ msgid "Brazil, Brazil Real"
21107 #~ msgstr "ブラジル, ブラジルレアル"
21109 #~ msgid "Bahamas, Dollars"
21110 #~ msgstr "バハマ, ドル"
21112 #~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
21113 #~ msgstr "ブータン, ヌルタム"
21115 #~ msgid "Botswana, Pulas"
21116 #~ msgstr "ボツワナ, プラ"
21118 #~ msgid "Belarus, Rubles"
21119 #~ msgstr "ベラルーシ, ルーブル"
21121 #~ msgid "Belize, Dollars"
21122 #~ msgstr "ベリーズ, ドル"
21124 #~ msgid "Canada, Dollars"
21125 #~ msgstr "カナダ, ドル"
21127 #~ msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs"
21128 #~ msgstr "コンゴ/キンシャサ, コンゴフラン"
21130 #~ msgid "Switzerland, Francs"
21131 #~ msgstr "スイス, フラン"
21133 #~ msgid "Chile, Pesos"
21134 #~ msgstr "チリ, ペソ"
21136 #~ msgid "China, Yuan Renminbi"
21137 #~ msgstr "中国, 元人民幣"
21139 #~ msgid "Colombia, Pesos"
21140 #~ msgstr "コロンビア, ペソ"
21142 #~ msgid "Costa Rica, Colones"
21143 #~ msgstr "コスタリカ, コロン"
21145 #~ msgid "Cuba, Pesos"
21146 #~ msgstr "キューバ, ペソ"
21148 #~ msgid "Cape Verde, Escudos"
21149 #~ msgstr "カーボベルデ, エスクード"
21151 #~ msgid "Cyprus, Pounds"
21152 #~ msgstr "キプロス, ポンド"
21154 #~ msgid "Czech Republic, Koruny"
21155 #~ msgstr "チェコ共和国, コルナ"
21157 #~ msgid "Djibouti, Francs"
21158 #~ msgstr "ジブチ, フラン"
21160 #~ msgid "Denmark, Kroner"
21161 #~ msgstr "デンマーク, クローネ"
21163 #~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
21164 #~ msgstr "ドミニカ共和国, ペソ"
21166 #~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
21167 #~ msgstr "アルジェリア, アルジェリア・ディナール"
21169 #~ msgid "Estonia, Krooni"
21170 #~ msgstr "エストニア, クローン"
21172 #~ msgid "Egypt, Pounds"
21173 #~ msgstr "エジプト, ポンド"
21175 #~ msgid "Eritrea, Nakfa"
21176 #~ msgstr "エリトリア, ナクファ"
21178 #~ msgid "Ethiopia, Birr"
21179 #~ msgstr "エチオピア, ブル"
21181 #~ msgid "Euro Member Countries, Euro"
21182 #~ msgstr "ユーロ加盟国, ユーロ"
21184 #~ msgid "Fiji, Dollars"
21185 #~ msgstr "フィジー, ドル"
21187 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
21188 #~ msgstr "フォークランド諸島(マルビナス), ポンド"
21190 #~ msgid "United Kingdom, Pounds"
21191 #~ msgstr "イギリス連合王国, ポンド"
21193 #~ msgid "Georgia, Lari"
21194 #~ msgstr "グルジア, ラリ"
21196 #~ msgid "Guernsey, Pounds"
21197 #~ msgstr "ガーンジー, ポンド"
21199 #~ msgid "Ghana, Cedis"
21200 #~ msgstr "ガーナ, セディ"
21202 #~ msgid "Gibraltar, Pounds"
21203 #~ msgstr "ジブラルタル, ポンド"
21205 #~ msgid "Gambia, Dalasi"
21206 #~ msgstr "ガンビア, ダラシ"
21208 #~ msgid "Guinea, Francs"
21209 #~ msgstr "ギニア, フラン"
21211 #~ msgid "Guatemala, Quetzales"
21212 #~ msgstr "グアテマラ, ケツァル"
21214 #~ msgid "Guyana, Dollars"
21215 #~ msgstr "ガイアナ, ドル"
21217 #~ msgid "Hong Kong, Dollars"
21218 #~ msgstr "香港, ドル"
21220 #~ msgid "Honduras, Lempiras"
21221 #~ msgstr "ホンジュラス, レンピラ"
21223 #~ msgid "Croatia, Kuna"
21224 #~ msgstr "クロアチア, クーナ"
21226 #~ msgid "Haiti, Gourdes"
21227 #~ msgstr "ハイチ, グールド"
21229 #~ msgid "Hungary, Forint"
21230 #~ msgstr "ハンガリー, フォリント"
21232 #~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
21233 #~ msgstr "インドネシア, ルピア"
21235 #~ msgid "Israel, New Shekels"
21236 #~ msgstr "イスラエル, 新シェケル"
21238 #~ msgid "Isle of Man, Pounds"
21239 #~ msgstr "マン島, ポンド"
21241 #~ msgid "India, Rupees"
21242 #~ msgstr "インド, ルピー"
21244 #~ msgid "Iraq, Dinars"
21245 #~ msgstr "イラク, ディナール"
21247 #~ msgid "Iran, Rials"
21248 #~ msgstr "イラン, リアル"
21250 #~ msgid "Iceland, Kronur"
21251 #~ msgstr "アイスランド, クローナ"
21253 #~ msgid "Jersey, Pounds"
21254 #~ msgstr "ジャージー, ポンド"
21256 #~ msgid "Jamaica, Dollars"
21257 #~ msgstr "ジャマイカ, ドル"
21259 #~ msgid "Jordan, Dinars"
21260 #~ msgstr "ヨルダン, ディナール"
21262 #~ msgid "Japan, Yen"
21263 #~ msgstr "日本, 円"
21265 #~ msgid "Kenya, Shillings"
21266 #~ msgstr "ケニア, シリング"
21268 #~ msgid "Kyrgyzstan, Soms"
21269 #~ msgstr "キルギスタン, ソム"
21271 #~ msgid "Cambodia, Riels"
21272 #~ msgstr "カンボジア, リエル"
21274 #~ msgid "Comoros, Francs"
21275 #~ msgstr "コモロ, フラン"
21277 #~ msgid "Korea (North), Won"
21278 #~ msgstr "北朝鮮, ウォン"
21280 #~ msgid "Korea (South), Won"
21281 #~ msgstr "韓国, ウォン"
21283 #~ msgid "Kuwait, Dinars"
21284 #~ msgstr "クウェート, ディナール"
21286 #~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
21287 #~ msgstr "ケイマン諸島, ドル"
21289 #~ msgid "Kazakstan, Tenge"
21290 #~ msgstr "カザフスタン, テンゲ"
21292 #~ msgid "Laos, Kips"
21293 #~ msgstr "ラオス, キップ"
21295 #~ msgid "Lebanon, Pounds"
21296 #~ msgstr "レバノン, ポンド"
21298 #~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
21299 #~ msgstr "スリランカ, ルピー"
21301 #~ msgid "Liberia, Dollars"
21302 #~ msgstr "リベリア, ドル"
21304 #~ msgid "Lesotho, Maloti"
21305 #~ msgstr "レソト, ロティ"
21307 #~ msgid "Lithuania, Litai"
21308 #~ msgstr "リトアニア, リタス"
21310 #~ msgid "Latvia, Lati"
21311 #~ msgstr "ラトビア, ラト"
21313 #~ msgid "Libya, Dinars"
21314 #~ msgstr "リビア, ディナール"
21316 #~ msgid "Morocco, Dirhams"
21317 #~ msgstr "モロッコ, ディルハム"
21319 #~ msgid "Moldova, Lei"
21320 #~ msgstr "モルドバ, レイ"
21322 #~ msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
21323 #~ msgstr "マダガスカル, マラガシー・フラン"
21325 #~ msgid "Macedonia, Denars"
21326 #~ msgstr "マケドニア, デナール"
21328 #~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
21329 #~ msgstr "ミャンマー(ビルマ), チャット"
21331 #~ msgid "Mongolia, Tugriks"
21332 #~ msgstr "モンゴル, ツグリク"
21334 #~ msgid "Macau, Patacas"
21335 #~ msgstr "マカオ, パタカ"
21337 #~ msgid "Mauritania, Ouguiyas"
21338 #~ msgstr "モーリタニア, ウギア"
21340 #~ msgid "Malta, Liri"
21341 #~ msgstr "マルタ, リラ"
21343 #~ msgid "Mauritius, Rupees"
21344 #~ msgstr "モーリシャス, ルピー"
21346 #~ msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa"
21347 #~ msgstr "モルジブ(モルジブ諸島), ルフィヤ"
21349 #~ msgid "Malawi, Kwachas"
21350 #~ msgstr "マラウィ, クワチャ"
21352 #~ msgid "Mexico, Pesos"
21353 #~ msgstr "メキシコ, ペソ"
21355 #~ msgid "Malaysia, Ringgits"
21356 #~ msgstr "マレーシア, リンギット"
21358 #~ msgid "Mozambique, Meticais"
21359 #~ msgstr "モザンビーク, メティカル"
21361 #~ msgid "Namibia, Dollars"
21362 #~ msgstr "ナミビア, ドル"
21364 #~ msgid "Nigeria, Nairas"
21365 #~ msgstr "ナイジェリア, ナイラ"
21367 #~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
21368 #~ msgstr "ニカラグア, コルドバ"
21370 #~ msgid "Norway, Krone"
21371 #~ msgstr "ノルウェー, クローネ"
21373 #~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
21374 #~ msgstr "ネパール, ネパール・ルピー"
21376 #~ msgid "New Zealand, Dollars"
21377 #~ msgstr "ニュージーランド, ドル"
21379 #~ msgid "Oman, Rials"
21380 #~ msgstr "オマーン, リアル"
21382 #~ msgid "Panama, Balboa"
21383 #~ msgstr "パナマ, バルボア"
21385 #~ msgid "Peru, Nuevos Soles"
21386 #~ msgstr "ペルー, 新ソル"
21388 #~ msgid "Papua New Guinea, Kina"
21389 #~ msgstr "パプアニューギニア, キナ"
21391 #~ msgid "Philippines, Pesos"
21392 #~ msgstr "フィリピン, ペソ"
21394 #~ msgid "Pakistan, Rupees"
21395 #~ msgstr "パキスタン, ルピー"
21397 #~ msgid "Poland, Zlotys"
21398 #~ msgstr "ポーランド, ズロチ"
21400 #~ msgid "Paraguay, Guarani"
21401 #~ msgstr "パラグアイ, グアラニ"
21403 #~ msgid "Qatar, Rials"
21404 #~ msgstr "カタール, リヤル"
21406 #~ msgid "Romania, Lei"
21407 #~ msgstr "ルーマニア, レイ"
21409 #~ msgid "Russia, Rubles"
21410 #~ msgstr "ロシア, ルーブル"
21412 #~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
21413 #~ msgstr "ルワンダ, ルワンダ・フラン"
21415 #~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
21416 #~ msgstr "サウジアラビア, リヤル"
21418 #~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
21419 #~ msgstr "ソロモン諸島, ドル"
21421 #~ msgid "Seychelles, Rupees"
21422 #~ msgstr "セイシェル, ルピー"
21424 #~ msgid "Sudan, Dinars"
21425 #~ msgstr "スーダン, ディナール"
21427 #~ msgid "Sweden, Kronor"
21428 #~ msgstr "スウェーデン, クローナ"
21430 #~ msgid "Singapore, Dollars"
21431 #~ msgstr "シンガポール, ドル"
21433 #~ msgid "Saint Helena, Pounds"
21434 #~ msgstr "セントヘレナ, ポンド"
21436 #~ msgid "Slovenia, Tolars"
21437 #~ msgstr "スロベニア, トラー"
21439 #~ msgid "Slovakia, Koruny"
21440 #~ msgstr "スロバキア, コルナ"
21442 #~ msgid "Sierra Leone, Leones"
21443 #~ msgstr "シエラレオネ, レオン"
21445 #~ msgid "Somalia, Shillings"
21446 #~ msgstr "ソマリア, シリング"
21448 #~ msgid "Seborga, Luigini"
21449 #~ msgstr "セボルガ, ルイジーニ"
21451 #~ msgid "Suriname, Guilders"
21452 #~ msgstr "スリナム, ギルダー"
21454 #~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
21455 #~ msgstr "サントメ=プリンチペ, ドブラ"
21457 #~ msgid "El Salvador, Colones"
21458 #~ msgstr "エルサルバドル, コロン"
21460 #~ msgid "Syria, Pounds"
21461 #~ msgstr "シリア, ポンド"
21463 #~ msgid "Swaziland, Emalangeni"
21464 #~ msgstr "スワジランド, リランゲニ"
21466 #~ msgid "Thailand, Baht"
21467 #~ msgstr "タイ, バーツ"
21469 #~ msgid "Tajikistan, Rubles"
21470 #~ msgstr "タジキスタン, ルーブル"
21472 #~ msgid "Turkmenistan, Manats"
21473 #~ msgstr "トルクメニスタン, マナト"
21475 #~ msgid "Tunisia, Dinars"
21476 #~ msgstr "チュニジア, ディナール"
21478 #~ msgid "Tonga, Pa'anga"
21479 #~ msgstr "トンガ, パアンガ"
21481 #~ msgid "Turkey, Liras"
21482 #~ msgstr "トルコ, リラ"
21484 #~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
21485 #~ msgstr "トリニダード=トバゴ, ドル"
21487 #~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
21488 #~ msgstr "ツバル, ツバルドル"
21490 #~ msgid "Taiwan, New Dollars"
21491 #~ msgstr "台湾, 新ドル"
21493 #~ msgid "Tanzania, Shillings"
21494 #~ msgstr "タンザニア, シリング"
21496 #~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
21497 #~ msgstr "ウクライナ, グリブナ"
21499 #~ msgid "Uganda, Shillings"
21500 #~ msgstr "ウガンダ, シリング"
21502 #~ msgid "United States of America, Dollars"
21503 #~ msgstr "アメリカ合衆国, ドル"
21505 #~ msgid "Uruguay, Pesos"
21506 #~ msgstr "ウルグアイ, ペソ"
21508 #~ msgid "Uzbekistan, Sums"
21509 #~ msgstr "ウズベキスタン, スム"
21511 #~ msgid "Venezuela, Bolivares"
21512 #~ msgstr "ベネズエラ, ボリバル"
21514 #~ msgid "Viet Nam, Dong"
21515 #~ msgstr "ベトナム, ドン"
21517 #~ msgid "Vanuatu, Vatu"
21518 #~ msgstr "バヌアツ, バツ"
21520 #~ msgid "Samoa, Tala"
21521 #~ msgstr "サモア, タラ"
21523 #~ msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs"
21524 #~ msgstr "アフリカ財政協同体(CFA) BEAC, フラン"
21526 #~ msgid "Silver, Ounces"
21527 #~ msgstr "銀, オンス"
21529 #~ msgid "Gold, Ounces"
21530 #~ msgstr "金, オンス"
21532 #~ msgid "East Caribbean Dollars"
21533 #~ msgstr "東カリブ・ドル"
21535 #~ msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
21536 #~ msgstr "国際通貨基金(IMF) 特別引き出し権(SDR)"
21538 #~ msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"
21539 #~ msgstr "アフリカ財政協同体(CFA) BCEAO, フラン"
21541 #~ msgid "Palladium, Ounces"
21542 #~ msgstr "パラジウム, オンス"
21544 #~ msgid "Platinum, Ounces"
21545 #~ msgstr "プラチナ, オンス"
21547 #~ msgid "Yemen, Rials"
21548 #~ msgstr "イエメン, リアル"
21550 #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
21551 #~ msgstr "ユーゴスラビア, ニューディナール"
21553 #~ msgid "South Africa, Rand"
21554 #~ msgstr "南アフリカ, ランド"
21556 #~ msgid "Zambia, Kwacha"
21557 #~ msgstr "ザンビア, クワチャ"
21559 #~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
21560 #~ msgstr "ジンバブエ, ジンバブエ・ドル"
21562 #~ msgid "square"
21563 #~ msgstr "正方形"
21565 #~ msgid "diamond"
21566 #~ msgstr "ダイヤモンド"
21568 #, fuzzy
21569 #~ msgid "triangle up"
21570 #~ msgstr "範囲(_N)"
21572 #~ msgid "circle"
21573 #~ msgstr "円形"
21575 #, fuzzy
21576 #~ msgid "cross"
21577 #~ msgstr "行"
21579 #~ msgid "asterisk"
21580 #~ msgstr "アスタリスク"
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid "bar"
21584 #~ msgstr "3月"
21586 #~ msgid "_Add"
21587 #~ msgstr "追加(_A)"
21589 #~ msgid "A_ngle:"
21590 #~ msgstr "角度(_N):"
21592 #~ msgid "Data consolidation"
21593 #~ msgstr "データの合成"
21595 #~ msgid "To replace all exisiting sheets, please delete the current workbook and create a new one!"
21596 #~ msgstr "存在するすべてのシートを置き換えるには、現在のワークブックを削除して新しく作成してください。"
21598 #, fuzzy
21599 #~ msgid "_Preserves Formats"
21600 #~ msgstr "対象外の部分(_P)"
21602 #~ msgid "Menu"
21603 #~ msgstr "メニュー"
21605 #~ msgid "The menu of options"
21606 #~ msgstr "オプションメニュー"
21608 #~ msgid "Indicator Size"
21609 #~ msgstr "インジケータのサイズ"
21611 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
21612 #~ msgstr "ドロップダウンインジケータのサイズ"
21614 #~ msgid "Indicator Spacing"
21615 #~ msgstr "インジケータスペーシング"
21617 #~ msgid "Spacing around indicator"
21618 #~ msgstr "インジケータのまわりのスペーシング"
21620 #~ msgid "Arabic"
21621 #~ msgstr "アラブ語"
21623 #~ msgid "Baltic"
21624 #~ msgstr "バルト諸語"
21626 #~ msgid "Central European"
21627 #~ msgstr "中欧"
21629 #~ msgid "Chinese"
21630 #~ msgstr "中国語"
21632 #~ msgid "Cyrillic"
21633 #~ msgstr "キリル文字"
21635 #~ msgid "Greek"
21636 #~ msgstr "ギリシャ語"
21638 #~ msgid "Hebrew"
21639 #~ msgstr "ヘブライ語"
21641 #~ msgid "Indian"
21642 #~ msgstr "インド語"
21644 #~ msgid "Korean"
21645 #~ msgstr "韓国語"
21647 #~ msgid "Unicode"
21648 #~ msgstr "ユニコード"
21650 #~ msgid "Vietnamese"
21651 #~ msgstr "ベトナム語"
21653 #~ msgid "Western"
21654 #~ msgstr "西欧"
21656 #~ msgid "Other"
21657 #~ msgstr "その他"
21659 #~ msgid "Arabic (IBM-864)"
21660 #~ msgstr "アラビア語 (IBM-864)"
21662 #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
21663 #~ msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)"
21665 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
21666 #~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
21668 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
21669 #~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)"
21671 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
21672 #~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)"
21674 #~ msgid "Arabic (MacArabic)"
21675 #~ msgstr "アラビア語 (MacArabic)"
21677 #~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
21678 #~ msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
21680 #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
21681 #~ msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)"
21683 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
21684 #~ msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)"
21686 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
21687 #~ msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)"
21689 #~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
21690 #~ msgstr "バルト語 (Windows-1257)"
21692 #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
21693 #~ msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
21695 #~ msgid "Central European (IBM-852)"
21696 #~ msgstr "中欧 (IBM-852)"
21698 #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
21699 #~ msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
21701 #~ msgid "Central European (MacCE)"
21702 #~ msgstr "中欧 (MacCE)"
21704 #~ msgid "Central European (Windows-1250)"
21705 #~ msgstr "中欧 (Windows-1250)"
21707 #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
21708 #~ msgstr "簡体字中国語 (GB18030)"
21710 #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
21711 #~ msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
21713 #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
21714 #~ msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
21716 #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
21717 #~ msgstr "簡体字中国語 (HZ)"
21719 #~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
21720 #~ msgstr "簡体字中国語 (Windows-936)"
21722 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
21723 #~ msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
21725 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
21726 #~ msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)"
21728 #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
21729 #~ msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
21731 #~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
21732 #~ msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)"
21734 #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
21735 #~ msgstr "キリル文字 (IBM-855)"
21737 #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
21738 #~ msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
21740 #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
21741 #~ msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)"
21743 #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
21744 #~ msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
21746 #~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
21747 #~ msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)"
21749 #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
21750 #~ msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
21752 #~ msgid "Russian (CP-866)"
21753 #~ msgstr "ロシア語 (CP-866)"
21755 #~ msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
21756 #~ msgstr "ウクライナ語 (KOI8-U)"
21758 #~ msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
21759 #~ msgstr "ウクライナ語 (MacUkrainian)"
21761 #~ msgid "English (ASCII)"
21762 #~ msgstr "英語 (ASCII)"
21764 #~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
21765 #~ msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)"
21767 #~ msgid "Georgian (GEOSTD8)"
21768 #~ msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)"
21770 #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
21771 #~ msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)"
21773 #~ msgid "Greek (MacGreek)"
21774 #~ msgstr "ギリシア語 (MacGreek)"
21776 #~ msgid "Greek (Windows-1253)"
21777 #~ msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)"
21779 #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
21780 #~ msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)"
21782 #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
21783 #~ msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)"
21785 #~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
21786 #~ msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)"
21788 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
21789 #~ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)"
21791 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
21792 #~ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)"
21794 #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
21795 #~ msgstr "ヘブライ語 (MacHebrew)"
21797 #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
21798 #~ msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
21800 #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
21801 #~ msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)"
21803 #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
21804 #~ msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)"
21806 #~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
21807 #~ msgstr "日本語 (EUC-JP)"
21809 #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
21810 #~ msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
21812 #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
21813 #~ msgstr "日本語 (シフトJIS)"
21815 #~ msgid "Korean (EUC-KR)"
21816 #~ msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
21818 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
21819 #~ msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)"
21821 #~ msgid "Korean (JOHAB)"
21822 #~ msgstr "韓国語 (JOHAB)"
21824 #~ msgid "Korean (UHC)"
21825 #~ msgstr "韓国語 (UHC)"
21827 #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
21828 #~ msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
21830 #~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
21831 #~ msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)"
21833 #~ msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
21834 #~ msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)"
21836 #~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
21837 #~ msgstr "南欧 (ISO-8859-3)"
21839 #~ msgid "Thai (TIS-620)"
21840 #~ msgstr "タイ語 (TIS-620)"
21842 #~ msgid "Turkish (IBM-857)"
21843 #~ msgstr "トルコ語 (IBM-857)"
21845 #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
21846 #~ msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
21848 #~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
21849 #~ msgstr "トルコ語 (MacTurkish)"
21851 #~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
21852 #~ msgstr "トルコ語 (Windows-1254)"
21854 #~ msgid "Unicode (UTF-7)"
21855 #~ msgstr "ユニコード (UTF-7)"
21857 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
21858 #~ msgstr "ユニコード (UTF-8)"
21860 #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
21861 #~ msgstr "ユニコード (UTF-16BE)"
21863 #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
21864 #~ msgstr "ユニコード (UTF-16LE)"
21866 #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
21867 #~ msgstr "ユニコード (UTF-32BE)"
21869 #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
21870 #~ msgstr "ユニコード (UTF-32LE)"
21872 #~ msgid "User Defined"
21873 #~ msgstr "ユーザ定義"
21875 #~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
21876 #~ msgstr "ベトナム語 (TCVN)"
21878 #~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
21879 #~ msgstr "ベトナム語 (VISCII)"
21881 #~ msgid "Vietnamese (VPS)"
21882 #~ msgstr "ベトナム語 (VPS)"
21884 #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
21885 #~ msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)"
21887 #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
21888 #~ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
21890 #~ msgid "Western (IBM-850)"
21891 #~ msgstr "西欧 (IBM-850)"
21893 #~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
21894 #~ msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
21896 #~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
21897 #~ msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
21899 #~ msgid "Western (MacRoman)"
21900 #~ msgstr "西欧 (MacRoman)"
21902 #~ msgid "Western (Windows-1252)"
21903 #~ msgstr "西欧 (Windows-1252)"
21905 #~ msgid "Conversion Direction"
21906 #~ msgstr "変換方向"
21908 #~ msgid "This value determines which iconv test to perform."
21909 #~ msgstr "この値は実行するiconvテストを決定します。"
21911 #~ msgid "Western Europe"
21912 #~ msgstr "西欧"
21914 #~ msgid "Eastern Europe"
21915 #~ msgstr "東欧"
21917 #~ msgid "North America"
21918 #~ msgstr "北米"
21920 #~ msgid "South & Central America"
21921 #~ msgstr "中南米"
21923 #~ msgid "Asia"
21924 #~ msgstr "アジア"
21926 #~ msgid "Africa"
21927 #~ msgstr "アフリカ"
21929 #~ msgid "Australia"
21930 #~ msgstr "オーストラリア"
21932 #~ msgid "United States/English (C)"
21933 #~ msgstr "アメリカ合衆国/英語 (C)"
21935 #~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
21936 #~ msgstr "南アフリカ アフリカーンス (af_ZA)"
21938 #~ msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
21939 #~ msgstr "エチオピア/アムハリク語 (am_ET)"
21941 #~ msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
21942 #~ msgstr "アラブ首長国連邦 (ar_AE)"
21944 #~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
21945 #~ msgstr "バーレーン (ar_BH)"
21947 #~ msgid "Algeria (ar_DZ)"
21948 #~ msgstr "アルジェリア (ar_DZ)"
21950 #~ msgid "Egypt (ar_EG)"
21951 #~ msgstr "エジプト (ar_EG)"
21953 #~ msgid "India/Arabic (ar_IN)"
21954 #~ msgstr "インド/アラブ語 (ar_IN)"
21956 #~ msgid "Iraq (ar_IQ)"
21957 #~ msgstr "イラク (ar_IQ)"
21959 #~ msgid "Jordan (ar_JO)"
21960 #~ msgstr "ヨルダン (ar_JO)"
21962 #~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
21963 #~ msgstr "クウェート (ar_KW)"
21965 #~ msgid "Lebanon (ar_LB)"
21966 #~ msgstr "レバノン (ar_LB)"
21968 #~ msgid "Libya (ar_LY)"
21969 #~ msgstr "リビア (ar_LY)"
21971 #~ msgid "Morocco (ar_MA)"
21972 #~ msgstr "モロッコ (ar_MA)"
21974 #~ msgid "Oman (ar_OM)"
21975 #~ msgstr "オマーン (ar_OM)"
21977 #~ msgid "Qatar (ar_QA)"
21978 #~ msgstr "カタール (ar_QA)"
21980 #~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
21981 #~ msgstr "サウジアラビア (ar_SA)"
21983 #~ msgid "Sudan (ar_SD)"
21984 #~ msgstr "スーダン (ar_SD)"
21986 #~ msgid "Syria (ar_SY)"
21987 #~ msgstr "シリア (ar_SY)"
21989 #~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
21990 #~ msgstr "チュニジア (ar_TN)"
21992 #~ msgid "Yemen (ar_YE)"
21993 #~ msgstr "イエメン (ar_YE)"
21995 #~ msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
21996 #~ msgstr "アゼルバイジャン (az_AZ)"
21998 #~ msgid "Belarus (be_BY)"
21999 #~ msgstr "ベラルーシ (be_BY)"
22001 #~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
22002 #~ msgstr "ブルガリア (bg_BG)"
22004 #~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
22005 #~ msgstr "バングラデシュ (bn_BD)"
22007 #~ msgid "India/Bengali (bn_IN)"
22008 #~ msgstr "インド/ベンガリ語 (bn_IN)"
22010 #~ msgid "France/Breton (br_FR)"
22011 #~ msgstr "フランス/ブルトン語 (br_FR)"
22013 #~ msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
22014 #~ msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ (bs_BA)"
22016 #~ msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
22017 #~ msgstr "スペイン/カタラン語 (ca_ES)"
22019 #~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
22020 #~ msgstr "チェコ共和国 (cs_CZ)"
22022 #~ msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
22023 #~ msgstr "グレートブリテン/ウェルシュ語 (cy_GB)"
22025 #~ msgid "Denmark (da_DK)"
22026 #~ msgstr "デンマーク (da_DK)"
22028 #~ msgid "Austria (de_AT)"
22029 #~ msgstr "オーストリア (de_AT)"
22031 #~ msgid "Belgium/German (de_BE)"
22032 #~ msgstr "ベルギー/ドイツ語 (de_BE)"
22034 #~ msgid "Switzerland/German (de_CH)"
22035 #~ msgstr "スイス/ドイツ語 (de_CH)"
22037 #~ msgid "Germany (de_DE)"
22038 #~ msgstr "ドイツ (de_DE)"
22040 #~ msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
22041 #~ msgstr "ルクセンブルグ/ドイツ語 (de_LU)"
22043 #~ msgid "Greece (el_GR)"
22044 #~ msgstr "ギリシャ (el_GR)"
22046 #~ msgid "Australia (en_AU)"
22047 #~ msgstr "オーストラリア (en_AU)"
22049 #~ msgid "Botswana (en_BW)"
22050 #~ msgstr "ボスニア (en_BW)"
22052 #~ msgid "Canada/English (en_CA)"
22053 #~ msgstr "カナダ/英語 (en_CA)"
22055 #~ msgid "Great Britain (en_GB)"
22056 #~ msgstr "イギリス (en_GB)"
22058 #~ msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
22059 #~ msgstr "香港/英語 (en_HK)"
22061 #~ msgid "Ireland (en_IE)"
22062 #~ msgstr "アイルランド (en_IE)"
22064 #~ msgid "India/English (en_IN)"
22065 #~ msgstr "インド/英語 (en_IN)"
22067 #~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
22068 #~ msgstr "ニュージーランド (en_NZ)"
22070 #~ msgid "Philippines (en_PH)"
22071 #~ msgstr "フィリピン (en_PH)"
22073 #~ msgid "Singapore/English (en_SG)"
22074 #~ msgstr "シンガポール/英語 (en_SG)"
22076 #~ msgid "United States/English (en_US)"
22077 #~ msgstr "アメリカ合衆国/英語 (en_US)"
22079 #~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
22080 #~ msgstr "南アフリカ/英語 (en_ZA)"
22082 #~ msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
22083 #~ msgstr "ジンバブエ (en_ZW)"
22085 #~ msgid "Esperanto (eo_EO)"
22086 #~ msgstr "エスペラント (eo_EO)"
22088 #~ msgid "Argentina (es_AR)"
22089 #~ msgstr "アルゼンチン (es_AR)"
22091 #~ msgid "Bolivia (es_BO)"
22092 #~ msgstr "ボリビア (es_BO)"
22094 #~ msgid "Chile (es_CL)"
22095 #~ msgstr "チリ (es_CL)"
22097 #~ msgid "Colombia (es_CO)"
22098 #~ msgstr "コロンビア (es_CO)"
22100 #~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
22101 #~ msgstr "コスタリカ (es_CR)"
22103 #~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
22104 #~ msgstr "ドミニカ共和国 (es_DO)"
22106 #~ msgid "Ecuador (es_EC)"
22107 #~ msgstr "エクアドル (es_EC)"
22109 #~ msgid "Spain (es_ES)"
22110 #~ msgstr "スペイン (es_ES)"
22112 #~ msgid "Guatemala (es_GT)"
22113 #~ msgstr "グアテマラ (es_GT)"
22115 #~ msgid "Honduras (es_HN)"
22116 #~ msgstr "ホンジュラス (es_HN)"
22118 #~ msgid "Mexico (es_MX)"
22119 #~ msgstr "メキシコ (es_MX)"
22121 #~ msgid "Nicaragua (es_NI)"
22122 #~ msgstr "ニカラグア (es_NI)"
22124 #~ msgid "Panama (es_PA)"
22125 #~ msgstr "パナマ (es_PA)"
22127 #~ msgid "Peru (es_PE)"
22128 #~ msgstr "ペルー (es_PE)"
22130 #~ msgid "Puerto Rico (es_PR)"
22131 #~ msgstr "プエルトリコ (es_PR)"
22133 #~ msgid "Paraguay (es_PY)"
22134 #~ msgstr "パラグアイ (es_PY)"
22136 #~ msgid "El Salvador (es_SV)"
22137 #~ msgstr "エルサルバドル (es_SV)"
22139 #~ msgid "United States/Spanish (es_US)"
22140 #~ msgstr "アメリカ合衆国/スペイン語 (es_US)"
22142 #~ msgid "Uruguay (es_UY)"
22143 #~ msgstr "ウルグアイ (es_UY)"
22145 #~ msgid "Venezuela (es_VE)"
22146 #~ msgstr "ベネズエラ (es_VE)"
22148 #~ msgid "Estonia (et_EE)"
22149 #~ msgstr "エストニア (et_EE)"
22151 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
22152 #~ msgstr "スペイン/バスク語 (eu_ES)"
22154 #~ msgid "Iran (fa_IR)"
22155 #~ msgstr "イラン (fa_IR)"
22157 #~ msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
22158 #~ msgstr "フィンランド/フィン語 (fi_FI)"
22160 #~ msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
22161 #~ msgstr "フェロー諸島 (fo_FO)"
22163 #~ msgid "Belgium/French (fr_BE)"
22164 #~ msgstr "ベルギー/フランス語 (fr_BE)"
22166 #~ msgid "Canada/French (fr_CA)"
22167 #~ msgstr "カナダ/フランス語 (fr_CA)"
22169 #~ msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
22170 #~ msgstr "スイス/フランス語 (fr_CH)"
22172 #~ msgid "France (fr_FR)"
22173 #~ msgstr "フランス (fr_FR)"
22175 #~ msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
22176 #~ msgstr "アイルランド/ゲール語 (ga_IE)"
22178 #~ msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
22179 #~ msgstr "イギリス/スコットランド・ゲール語 (gd_GB)"
22181 #~ msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
22182 #~ msgstr "スペイン/ガリシア語 (gl_ES)"
22184 #~ msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)"
22185 #~ msgstr "イギリス/マン島語 (gv_GB)"
22187 #~ msgid "India/Hindu (hi_IN)"
22188 #~ msgstr "インド/ヒンズー語 (hi_IN)"
22190 #~ msgid "Croatia (hr_HR)"
22191 #~ msgstr "クロアチア (hr_HR)"
22193 #~ msgid "Hungary (hu_HU)"
22194 #~ msgstr "ハンガリー (hu_HU)"
22196 #~ msgid "Armenia (hy_AM)"
22197 #~ msgstr "アルメニア (hy_AM)"
22199 #~ msgid "(i18n)"
22200 #~ msgstr "(i18n)"
22202 #~ msgid "Indonesia (id_ID)"
22203 #~ msgstr "インドネシア (id_ID)"
22205 #~ msgid "Iceland (is_IS)"
22206 #~ msgstr "アイスランド (is_IS)"
22208 #~ msgid "(iso14651_t1)"
22209 #~ msgstr "(iso14651_t1)"
22211 #~ msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
22212 #~ msgstr "スイス/イタリア語 (it_CH)"
22214 #~ msgid "Italy (it_IT)"
22215 #~ msgstr "イタリア(it_IT)"
22217 #~ msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)"
22218 #~ msgstr "イスラエル/ヘブライ (iw_IL)"
22220 #~ msgid "Japan (ja_JP)"
22221 #~ msgstr "日本 (ja_JP)"
22223 #~ msgid "Georgia (ka_GE)"
22224 #~ msgstr "ジョージア (ka_GE)"
22226 #~ msgid "Greenland (kl_GL)"
22227 #~ msgstr "グリーンランド (kl_GL)"
22229 #~ msgid "Korea (ko_KR)"
22230 #~ msgstr "韓国 (ko_KR)"
22232 #~ msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
22233 #~ msgstr "イギリス/コーンウォール語 (kw_GB)"
22235 #~ msgid "Lithuania (lt_LT)"
22236 #~ msgstr "リトアニア (lt_LT)"
22238 #~ msgid "Latvia (lv_LV)"
22239 #~ msgstr "ラトビア (lv_LV)"
22241 #~ msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
22242 #~ msgstr "ニュージーランド/マオリ語 (mi_NZ)"
22244 #~ msgid "Macedonia (mk_MK)"
22245 #~ msgstr "マケドニア (mk_MK)"
22247 #~ msgid "India/Marathi (mr_IN)"
22248 #~ msgstr "インド/マラーティー語 (mr_IN)"
22250 #~ msgid "Malaysia (ms_MY)"
22251 #~ msgstr "マレーシア (ms_MY)"
22253 #~ msgid "Malta (mt_MT)"
22254 #~ msgstr "マルタ (mt_MT)"
22256 #~ msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
22257 #~ msgstr "ベルギー/フレミッシュ語 (nl_BE)"
22259 #~ msgid "The Netherlands (nl_NL)"
22260 #~ msgstr "オランダ (nl_NL)"
22262 #~ msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
22263 #~ msgstr "ノルウェー/ニーノシュク語 (nn_NO)"
22265 #~ msgid "Norway/Bokmal (no_NO)"
22266 #~ msgstr "ノルウェー/ボクモール語 (no_NO)"
22268 #~ msgid "France/Occitan (oc_FR)"
22269 #~ msgstr "フランス/オック語 (oc_FR)"
22271 #~ msgid "Poland (pl_PL)"
22272 #~ msgstr "ポーランド (pl_PL)"
22274 #~ msgid "Brazil (pt_BR)"
22275 #~ msgstr "ブラジル (pt_BR)"
22277 #~ msgid "Portugal (pt_PT)"
22278 #~ msgstr "ポルトガル (pt_PT)"
22280 #~ msgid "Romania (ro_RO)"
22281 #~ msgstr "ルーマニア (ro_RO)"
22283 #~ msgid "Russia (ru_RU)"
22284 #~ msgstr "ロシア (ru_RU)"
22286 #~ msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
22287 #~ msgstr "ウクラニア/ロシア語 (ru_UA)"
22289 #~ msgid "Norway/Saami (se_NO)"
22290 #~ msgstr "ノルウェー/サーミ語 (se_NO)"
22292 #~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
22293 #~ msgstr "スロバキア (sk_SK)"
22295 #~ msgid "Slovenia (sl_SI)"
22296 #~ msgstr "スロベニア (sl_SI)"
22298 #~ msgid "Albania (sq_AL)"
22299 #~ msgstr "アルバニア (sq_AL)"
22301 #~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
22302 #~ msgstr "ユーゴスラビア (sr_YU)"
22304 #~ msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
22305 #~ msgstr "フィンランド/スウェーデン語 (sv_FI)"
22307 #~ msgid "Sweden (sv_SE)"
22308 #~ msgstr "スウェーデン (sv_SE)"
22310 #~ msgid "India/Tamil (ta_IN)"
22311 #~ msgstr "インド/タミル語 (ta_IN)"
22313 #~ msgid "India/Telugu (te_IN)"
22314 #~ msgstr "インド/テルグ語 (te_IN)"
22316 #~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
22317 #~ msgstr "タジキスタン (tg_TJ)"
22319 #~ msgid "Thailand (th_TH)"
22320 #~ msgstr "タイ (th_TH)"
22322 #~ msgid "Eritrea (ti_ER)"
22323 #~ msgstr "エリトリア (ti_ER)"
22325 #~ msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
22326 #~ msgstr "エチオピア/チグリニア語 (ti_ET)"
22328 #~ msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
22329 #~ msgstr "フィリピン/タガログ語 (tl_PH)"
22331 #~ msgid "Turkey (tr_TR)"
22332 #~ msgstr "トルコ語 (tr_TR)"
22334 #~ msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
22335 #~ msgstr "ロシア/タタール語 (tt_RU)"
22337 #~ msgid "Ukraine (uk_UA)"
22338 #~ msgstr "ウクラニア (uk_UA)"
22340 #~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
22341 #~ msgstr "パキスタン (ur_PK)"
22343 #~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
22344 #~ msgstr "ウズベキスタン (uz_UZ)"
22346 #~ msgid "Vietnam (vi_VN)"
22347 #~ msgstr "ベトナム (vi_VN)"
22349 #~ msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
22350 #~ msgstr "ベルギー/ワロン語 (wa_BE)"
22352 #~ msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
22353 #~ msgstr "アメリカ合衆国/イディッシュ語 (yi_US)"
22355 #~ msgid "China (zh_CN)"
22356 #~ msgstr "中国 (zh_CN)"
22358 #~ msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
22359 #~ msgstr "香港/中国語 (zh_HK)"
22361 #~ msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
22362 #~ msgstr "シンガポール/中国語 (zh_SG)"
22364 #~ msgid "Taiwan (zh_TW)"
22365 #~ msgstr "台湾 (zh_TW)"
22367 #~ msgid "Current Locale: "
22368 #~ msgstr "現在のロケール: "
22370 #~ msgid "Reordering Sheets"
22371 #~ msgstr "シートの並びの変更"
22373 #~ msgid "Delete a sheet"
22374 #~ msgstr "シートの削除"
22376 #~ msgid "Changing Sheet Visibility"
22377 #~ msgstr "シートの表示/非表示を変更します"
22379 #~ msgid "Scalar or Blank"
22380 #~ msgstr "スカラまたは空"
22382 #~ msgid ""
22383 #~ "%s\n"
22384 #~ "is a directory name"
22385 #~ msgstr ""
22386 #~ "%s\n"
22387 #~ "はディレクトリ名です"
22389 #~ msgid ""
22390 #~ "You do not have permission to save to\n"
22391 #~ "%s"
22392 #~ msgstr "%s に保存するためのパーミッションがありません"
22394 #~ msgid ""
22395 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
22396 #~ "\n"
22397 #~ "Do you want to save over it?"
22398 #~ msgstr ""
22399 #~ "ファイル <i>%s</i> はすでに %s に存在します。\n"
22400 #~ "\n"
22401 #~ "上書き保存しますか?"
22403 #~ msgid "Replacement string must be set."
22404 #~ msgstr "置換文字列を指定する必要があります。"
22406 #~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
22407 #~ msgstr "置換する中に不正なバックスラッシュ '\\' があります。"
22409 #~ msgid "SVG (vector graphics)"
22410 #~ msgstr "SVG (ベクターグラフィックス)"
22412 #~ msgid "PNG (raster graphics)"
22413 #~ msgstr "PNG (ラスターグラフィックス)"
22415 #~ msgid "JPEG (photograph)"
22416 #~ msgstr "JPEG (写真)"
22418 #~ msgid "Sheet name is NULL"
22419 #~ msgstr "シート名がNULLです"
22421 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
22422 #~ msgstr "シート名が正しいUTF-8ではありません"
22424 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
22425 #~ msgstr "シート名は少なくとも 1文字必要です"
22427 #~ msgid "You may not use this name twice"
22428 #~ msgstr "この名前を二度使わないでください"
22430 #~ msgid "Failure saving file"
22431 #~ msgstr "ファイルの保存に失敗"
22433 #~ msgid "Unknown verb: %s"
22434 #~ msgstr "不明な動詞: %s"
22436 #~ msgid "Open the Python console"
22437 #~ msgstr "Pythonコンソールを開く"
22439 #~ msgid "Hello World"
22440 #~ msgstr "みなさんこんにちは"
22442 #~ msgid "Delete and Merge _Left"
22443 #~ msgstr "削除して左に結合(_L)"
22445 #~ msgid "Delete and Merge _Right"
22446 #~ msgstr "削除して右に結合(_R)"
22448 #~ msgid "_Split"
22449 #~ msgstr "分割(_S)"
22451 #~ msgid "_Widen"
22452 #~ msgstr "広くする(_W)"
22454 #~ msgid "_Narrow"
22455 #~ msgstr "狭くする(_N)"
22457 #~ msgid "At most 256 columns can be imported at one time."
22458 #~ msgstr "一度に256列までインポートできます。"
22460 #~ msgid "3D"
22461 #~ msgstr "3次元"
22463 #~ msgid "Classical"
22464 #~ msgstr "クラシック"
22466 #~ msgid "Colourful"
22467 #~ msgstr "カラフル"
22469 #~ msgid "Financial"
22470 #~ msgstr "財務"
22472 #~ msgid "Internal"
22473 #~ msgstr "内部"
22475 #, fuzzy
22476 #~ msgid "How to handle unknown characters"
22477 #~ msgstr "不明な文字:"
22479 #~ msgid "Trim leading and trailing spaces from each column, if you are unsure you should leave this at the default setting."
22480 #~ msgstr "それぞれの列の始めと終わりの空白を切り落とします。よく分からない場合はデフォルト設定のままにしておいてください。"
22482 #~ msgid "_Insert..."
22483 #~ msgstr "挿入(_I)..."
22485 #~ msgid "_Delete..."
22486 #~ msgstr "削除(_D)..."
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid "Raise object"
22490 #~ msgstr "オブジェクトのサイズ変更"
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "Show\n"
22494 #~ "Sample"
22495 #~ msgstr ""
22496 #~ "表示\n"
22497 #~ "サンプル"
22499 #~ msgid "_Decrease"
22500 #~ msgstr "減少(_D)"
22502 #~ msgid "_Increase"
22503 #~ msgstr "増加(_I)"
22505 #, fuzzy
22506 #~ msgid "Send _Email"
22507 #~ msgstr "電子メールを送信"
22509 #~ msgid "All"
22510 #~ msgstr "すべて"
22512 #~ msgid "Formats"
22513 #~ msgstr "書式"
22515 #~ msgid "Paste special"
22516 #~ msgstr "特殊貼り付け"
22518 #~ msgid "Arrow Length:"
22519 #~ msgstr "矢印の長さ:"
22521 #~ msgid "Arrow Tip:"
22522 #~ msgstr "矢印のチップ:"
22524 #~ msgid "Arrow Width:"
22525 #~ msgstr "矢印の幅:"
22527 #~ msgid "Distance from tip of arrowhead to the center point"
22528 #~ msgstr "矢印の先頭から中点までの距離"
22530 #~ msgid "Distance from tip of arrowhead to trailing point, measured along shaft"
22531 #~ msgstr "矢印の先頭から軌点までの距離で、軸に沿って測定されます"
22533 #~ msgid "Distance of trailing point from outside edge of shaft"
22534 #~ msgstr "軸の外側の隅から軌点の距離"
22536 #~ msgid "Border _Width:"
22537 #~ msgstr "境界線の幅(_W):"
22539 #~ msgid "F_ill Color:"
22540 #~ msgstr "塗りつぶし色(_I):"
22542 #~ msgid "O_utline Color:"
22543 #~ msgstr "アウトラインカラー(_U):"
22545 #~ msgid "Open..."
22546 #~ msgstr "開く..."
22548 #~ msgid "Transparent"
22549 #~ msgstr "透明にする"
22551 #~ msgid "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
22552 #~ msgstr "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
22554 #~ msgid "pgamma fucntion"
22555 #~ msgstr "プラグマ関数"
22557 #, fuzzy
22558 #~ msgid "_Known Variances or Large Sample: Z-Test..."
22559 #~ msgstr "既知の変化量または大きいサンプル: Z-検定(_K)"
22561 #~ msgid "Quattro Pro"
22562 #~ msgstr "クアトロ・プロ"
22564 #~ msgid "Unknown failure generating SVG for Chart"
22565 #~ msgstr "グラフのSVG型式での生成で不明なエラー"
22567 #~ msgid "Sorry, gnumeric can only save graphs as png, jpg, or svg images"
22568 #~ msgstr "すいません、Gnumericはグラフをpng,jpg, svg型式だけで保存できます"
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "_Map:"
22572 #~ msgstr "グラフ(_G)..."
22574 #~ msgid "A data set is empty"
22575 #~ msgstr "セットされたデータが空です"
22577 #~ msgid "This locale uses '\\' rather than ',' to separate array columns."
22578 #~ msgstr "このロケールでは配列要素の分離記号に','ではなく'\\'を使用します。"
22580 #~ msgid "This locale uses ',' rather than '\\' to separate array columns."
22581 #~ msgstr "このロケールでは配列要素の分離記号に'\\'ではなく','を使用します。"
22583 #~ msgid "Format as alternative Number"
22584 #~ msgstr "選択値の書式"
22586 #~ msgid "Launch the Chart Guru"
22587 #~ msgstr "グラフツールを起動します"
22589 #~ msgid "Money"
22590 #~ msgstr "金額"
22592 #~ msgid "Set the format of the selected cells to monetary"
22593 #~ msgstr "選択されているセルの形式を通貨にします"
22595 #~ msgid "Percent"
22596 #~ msgstr "百分率"
22598 #~ msgid "Set the format of the selected cells to percentage"
22599 #~ msgstr "選択されているセルの形式をパーセントにします"
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "(Filename in invalid encoding)"
22603 #~ msgstr "指定されたファイルは現在のエンコーディングでは不正です。"
22605 #, fuzzy
22606 #~ msgid "2 Color"
22607 #~ msgstr "色:"
22609 #~ msgid "Gradient"
22610 #~ msgstr "グラデーション"
22612 #~ msgid "Image"
22613 #~ msgstr "画像"
22615 #, fuzzy
22616 #~ msgid "1.5d Charts"
22617 #~ msgstr "円グラフ"
22619 #, fuzzy
22620 #~ msgid "XY Charts"
22621 #~ msgstr "円グラフ"
22623 #~ msgid "Size of _sample:"
22624 #~ msgstr "標本の大きさ(_S):"
22626 #~ msgid "_Random Numbers"
22627 #~ msgstr "乱数(_R)"
22629 #~ msgid ""
22630 #~ "Please enter a file name,\n"
22631 #~ "not a directory"
22632 #~ msgstr ""
22633 #~ "ファイル名を入力してください\n"
22634 #~ "ディレクトリ名ではありません"
22636 #~ msgid "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in modfgnum."
22637 #~ msgstr "このバージョンの Gnumeric は、正確ではない modfgnum でコンパイルされています。"
22639 #~ msgid "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in frexpgnum."
22640 #~ msgstr "このバージョンの Gnumeric は正確ではない frexpgnum でコンパイルされています。"
22642 #~ msgid "Formatting"
22643 #~ msgstr "フォーマッティング"
22645 #~ msgid "File \"%s\" has unknown format."
22646 #~ msgstr "ファイル \"%s\" は不明な書式です。"
22648 #~ msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
22649 #~ msgstr "指定されたファイルは現在のエンコーディングでは不正です。"
22651 #~ msgid "Add a scenario"
22652 #~ msgstr "シナリオの追加"
22654 #~ msgid "Align the contents to the left and increase the indent"
22655 #~ msgstr "コンテンツを左に寄せてインデントを増やします"
22657 #~ msgid "Chart Guru"
22658 #~ msgstr "チャート・グル"
22660 #~ msgid "Comparing two population means from populations with known variances or using a large sample: z-test"
22661 #~ msgstr "分散が既知または大きな標本を持つ2つの母平均を比較します: z-検定"
22663 #~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
22664 #~ msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー"
22666 #~ msgid "Create a new shared view of the workbook"
22667 #~ msgstr "ワークブックの新規シェアードビューを作成します"
22669 #~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
22670 #~ msgstr "選択範囲をクリップボードにカット"
22672 #~ msgid "F_orecasting"
22673 #~ msgstr "予測(_O)"
22675 #~ msgid "Hyperlink"
22676 #~ msgstr "ハイパーリンク"
22678 #~ msgid "Insert a function into the selected cell"
22679 #~ msgstr "選択したセルの中に関数を挿入します"
22681 #~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
22682 #~ msgstr "シェープコンポーネントをスプレッドシートに挿入します"
22684 #~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
22685 #~ msgstr "オブジェクトをスプレッドシートに挿入します"
22687 #~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
22688 #~ msgstr "矩形 Bonobo オブジェクトを挿入します"
22690 #~ msgid "Left Align"
22691 #~ msgstr "左寄せ"
22693 #~ msgid "New"
22694 #~ msgstr "新規"
22696 #~ msgid "One Factor Analysis of Variance"
22697 #~ msgstr "変化量の一要素の解析"
22699 #~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
22700 #~ msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"
22702 #~ msgid "Print"
22703 #~ msgstr "印刷"
22705 #~ msgid "Print Pre_view..."
22706 #~ msgstr "印刷プレビュー(_V)..."
22708 #~ msgid "Print Preview"
22709 #~ msgstr "プレビュー"
22711 #~ msgid "Ranks and _Percentiles..."
22712 #~ msgstr "階数と百分位数(_P)..."
22714 #~ msgid "Right Align"
22715 #~ msgstr "右寄せ"
22717 #~ msgid "Save _As..."
22718 #~ msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
22720 #~ msgid "Spin Button"
22721 #~ msgstr "スピンボタン"
22723 #~ msgid "Two Factor Analysis of Variance"
22724 #~ msgstr "変化量の二要素の解析"
22726 #~ msgid "_Close"
22727 #~ msgstr "閉じる(_C)"
22729 #~ msgid "_New"
22730 #~ msgstr "新規(_N)"
22732 #~ msgid "_Open..."
22733 #~ msgstr "開く(_O)..."
22735 #~ msgid "_Print..."
22736 #~ msgstr "印刷(_P)..."
22738 #~ msgid "_Quit"
22739 #~ msgstr "終了(_Q):"
22741 #~ msgid "_Save"
22742 #~ msgstr "保存(_S)"
22744 #~ msgid "_Shaped Object"
22745 #~ msgstr "矩形オブジェクト(_S)"
22747 #~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
22748 #~ msgstr "Gnumericスプレッドシートについて"
22750 #~ msgid "C_lear Cells"
22751 #~ msgstr "セルのクリア(_L)"
22753 #~ msgid "Cu_t Cells"
22754 #~ msgstr "セルのカット(_T)"
22756 #~ msgid "Print Previe_w..."
22757 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)..."
22759 #~ msgid "Search Workbook"
22760 #~ msgstr "ワークブックの検索"
22762 #, fuzzy
22763 #~ msgid "View descriptive information"
22764 #~ msgstr "ワークブック情報を編集します"
22766 #~ msgid "_About Gnumeric"
22767 #~ msgstr "Gnumericについて(_A)"
22769 #, fuzzy
22770 #~ msgid "_Copy Cells"
22771 #~ msgstr "ラベルのコピー(_O)"
22773 #, fuzzy
22774 #~ msgid "_Paste Cells"
22775 #~ msgstr "セルの書式設定"
22777 #~ msgid "Elsewhere"
22778 #~ msgstr "他のどこか"
22780 #~ msgid "Sharing"
22781 #~ msgstr "共有"
22783 #~ msgid "Views will have separate cursor locations"
22784 #~ msgstr "ビューは別々のカーソル位置を持ちます"
22786 #~ msgid "_Shared"
22787 #~ msgstr "共有(_S)"
22789 #~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
22790 #~ msgstr "ファイルのマップを解除できません。エラー: %s"
22792 #~ msgid "Error while closing file, error : %s"
22793 #~ msgstr "ファイルを閉じる際にエラー。エラー: %s"
22795 #~ msgid "Unable to mmap the file, error : %s"
22796 #~ msgstr "ファイルを mmap できません。エラー: %s"
22798 #~ msgid "Underline:"
22799 #~ msgstr "下線:"
22801 #~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
22802 #~ msgstr "Miguel de Icaza, クリエーター。"
22804 #~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
22805 #~ msgstr "Jody Goldberg, メンテナー。"
22807 #~ msgid "Michel Berkelaar, Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
22808 #~ msgstr "Michel Berkelaar,ソルバの簡易アルゴリズム (LP Solve) を担当。"
22810 #~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
22811 #~ msgstr "Zbigniew Chyla, プラグインシステム、国際化を担当。"
22813 #~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
22814 #~ msgstr "Tom Dyas, プラグインサポートを担当。"
22816 #~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
22817 #~ msgstr "Gergo Erdi, Gnumeric ハッカー。"
22819 #~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
22820 #~ msgstr "John Gott, RPM パッケージ作成担当。"
22822 #~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
22823 #~ msgstr "Ross Ihaka, 特殊関数の担当。"
22825 #~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
22826 #~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, 膨大な関数とツールを担当。"
22828 #~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
22829 #~ msgstr "Jakub Jelinek, Gnumericハッカー。"
22831 #~ msgid "Jakub Steiner, Icons and Images."
22832 #~ msgstr "Jakub Steiner, アイコンと画像。"
22834 #~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
22835 #~ msgstr "Michael Meeks, ExcelとOLE2の取り込みを担当。"
22837 #~ msgid "Mark Probst, Guile support."
22838 #~ msgstr "Mark Probst, Guileサポートを担当。"
22840 #~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
22841 #~ msgstr "Vladimir Vuksan, 金融関数を担当。"
22843 #~ msgid "A production ready spreadsheet"
22844 #~ msgstr "表計算 (スプレッドシート) アプリケーション"
22846 #~ msgid "This is an untranslated version of Gnumeric."
22847 #~ msgstr ""
22848 #~ "日本語翻訳:\n"
22849 #~ "岡 充 <95i44@is.kochi-u.ac.jp>, 1998\n"
22850 #~ "岡 充 <mitsu-o@is.aist-nara.ac.jp>, 1999-2000\n"
22851 #~ "濱田 充男 <mhamada@redhat.com>, 2000\n"
22852 #~ "中井 幸博 <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001,2003\n"
22853 #~ "相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2002"
22855 #~ msgid "<- Remove"
22856 #~ msgstr "<- 削除"
22858 #~ msgid "<- Remove all"
22859 #~ msgstr "<- すべて削除"
22861 #~ msgid "Add ->"
22862 #~ msgstr "加算 ->"
22864 #~ msgid "Add all ->"
22865 #~ msgstr "すべて追加 ->"
22867 #~ msgid "Available sheets"
22868 #~ msgstr "利用可能シート"
22870 #~ msgid "Customize the export format. The line terminator is the character sequence used for terminating a line in the text file. Whether the quote character is placed around cells depends on the value chosen for quoting."
22871 #~ msgstr ""
22872 #~ "エクスポートする形式をカスタマイズします。\n"
22873 #~ "行終端は、テキストファイルにおいて行を終えるために使われるキャラクタシーケンスです。\n"
22874 #~ "引用符が配置されるかどうかは \"引用符の付け方\" の選択に依存します。"
22876 #~ msgid "Exporting structured text"
22877 #~ msgstr "構造化テキストのエクスポート"
22879 #~ msgid "Please select which sheets you want to export from the current workbook. They will be exported in the same order as in the export list."
22880 #~ msgstr ""
22881 #~ "編集中のワークブックからエクスポートするシートを選択してください。\n"
22882 #~ "シートはエクスポート一覧の順にエクスポートされます。"
22884 #~ msgid "Save graph as image"
22885 #~ msgstr "グラフを画像として保存"
22887 #~ msgid "Set Font"
22888 #~ msgstr "フォントのセット"
22890 #~ msgid "Set Font Size"
22891 #~ msgstr "フォントサイズのセット"