2 # Copyright (C) 1998-2004,2010,2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mitsuru Oka <95i44@is.kochi-u.ac.jp>, 1998.
4 # Mitsuru Oka <mitsu-o@is.aist-nara.ac.jp>, 1999-2000.
5 # Mitsuo Hamada <mhamada@redhat.com>, 2000.
6 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001,2003-2004.
7 # Takeshi Aihana <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2002.
8 # Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2010.
9 # Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2012.
13 "Project-Id-Version: gnumeric master\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnumeric&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-08-03 08:36+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-08-03 10:34+0900\n"
17 "Last-Translator: OKANO Takayoshi <kano@na.rim.or.jp>\n"
18 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
25 #: ../src/func-builtin.c:443
29 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
33 #. Keep in sync with .desktop file
34 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:300
35 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
36 msgstr "Gnumeric スプレッドシート"
38 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
39 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
42 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
43 msgid "Parse error while reading Applix file."
44 msgstr "Applix ファイルの読み込み中に解析エラーが発生しました。"
46 #: ../plugins/applix/applix-read.c:322
47 msgid "Missing characters for character encoding"
48 msgstr "文字エンコーディングの文字が見つかりません"
50 #: ../plugins/applix/applix-read.c:326
52 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
53 msgstr "エンコーディング'%c%c'では不正な文字です"
55 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
57 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
58 msgstr "表現が'=' ? '%s'で始まっていません"
60 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
63 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
66 "%s!%s : '%s'をパースできません\n"
69 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
73 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
74 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
75 msgstr "バージョン 4.[234] スプレッドシートのインポート"
77 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
79 msgstr "アプリックス (*.as)"
81 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7055
82 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12472 ../src/xml-sax-read.c:3353
83 msgid "Reading file..."
84 msgstr "ファイルの読み込み中..."
86 #: ../plugins/dif/dif.c:174
88 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
89 msgstr "%d 行に文法エラーがあります。無視します。"
91 #: ../plugins/dif/dif.c:196
93 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
94 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
96 #: ../plugins/dif/dif.c:235
98 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
99 msgstr "不明なデータ値 \"%s\" が %d 行にあります。無視します。"
101 #: ../plugins/dif/dif.c:242
103 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
104 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
106 #: ../plugins/dif/dif.c:251
108 msgid "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining rows."
109 msgstr "DIF ファイルは最大列数 %d を越えています。残りの列を無視します。"
111 #: ../plugins/dif/dif.c:255
113 msgid "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining columns."
114 msgstr "DIF ファイルは最大列数 %d を越えています。残りの列を無視します。"
116 #: ../plugins/dif/dif.c:269
118 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
119 msgstr "ヘッダーの読み込み中に %d 行で予期しない終了があります。"
121 #: ../plugins/dif/dif.c:273
123 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
124 msgstr "データの読み込み中に %d 行で予期しない終了があります。"
126 #: ../plugins/dif/dif.c:293
127 msgid "Error while reading DIF file."
128 msgstr "DIF ファイルの読み込み中にエラーが発生しました。"
130 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
131 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
132 msgid "Cannot get default sheet."
133 msgstr "デフォルトシートが取得できません"
135 #: ../plugins/dif/dif.c:363
136 msgid "Error while saving DIF file."
137 msgstr "DIF ファイルの保存中にエラーが発生しました。"
139 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
140 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
141 msgstr "Data Interchange 形式 (DIF) モジュール"
143 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
144 msgid "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
145 msgstr "Data Interchange 形式 (*.dif) で保存された情報の読み取り/書き込み"
147 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
148 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
149 msgstr "Data Interchange 形式 (*.dif)"
151 #: ../plugins/excel/boot.c:188
152 msgid "No Workbook or Book streams found."
153 msgstr "ワークブックあるいはブックストリームが見つかりませんでした。"
155 #: ../plugins/excel/boot.c:264
156 msgid "Preparing to save..."
159 #: ../plugins/excel/boot.c:276
160 msgid "Saving file..."
163 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
165 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
166 msgstr "予期しない属性 %s::%s == '%s'です。"
168 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:491
170 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
173 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
175 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
178 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
179 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12630 ../src/xml-sax-read.c:3370
180 msgid "XML document not well formed!"
181 msgstr "XML 文書がウエルフォーム形式ではありません!"
183 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
187 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1494 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1505
188 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
193 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1509
198 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
203 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1516
208 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3678
210 msgid "Failure parsing name '%s'"
211 msgstr "名前 '%s' のパースで失敗しました"
213 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3823
215 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
218 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3828
221 "DDE links are not supported yet.\n"
222 "Name '%s' will be lost.\n"
224 "DDEリンクはサポートされていません。\n"
227 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3832
230 "OLE links are not supported yet.\n"
231 "Name '%s' will be lost.\n"
233 "OLEリンクはサポートされていません。\n"
236 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6188
237 msgid "external references"
240 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6227
241 msgid "No password supplied"
244 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
246 msgid "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, and this workbook has %d"
247 msgid_plural "Some content will be lost when saving. This format only supports %u columns, and this workbook has %d"
248 msgstr[0] "MS Excel(tm)型式で保存すると失われるデータがあります。Excel型式は%d行までサポートしていますが、このワークブックには%d行あります"
249 msgstr[1] "MS Excel(tm)型式で保存すると失われるデータがあります。Excel型式は%d行までサポートしていますが、このワークブックには%d行あります"
251 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
253 msgid "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, and this workbook has %d"
254 msgid_plural "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, and this workbook has %d"
255 msgstr[0] "MS Excel(tm)型式で保存すると失われるデータがあります。Excel型式は%d行までサポートしていますが、このワークブックには%d行あります"
256 msgstr[1] "MS Excel(tm)型式で保存すると失われるデータがあります。Excel型式は%d行までサポートしていますが、このワークブックには%d行あります"
258 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
260 "This is somewhat corrupt.\n"
261 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to encoding problems."
264 "エンコーディングの問題で省略された文字列の長さはすでに書きこみました。"
266 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6292
267 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
268 msgstr "書き込み用のストリーム'Book'を開けませんでした\n"
270 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6314
271 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
272 msgstr "書き込み用のストリーム'Workbook'が開けませんでした\n"
274 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
275 msgid "Broken function"
278 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:588
280 msgid "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
281 msgstr "関数'%s'の引数が多すぎます。MS Excelは%d個だけを扱えますが、%dは扱えません"
283 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
284 msgid "MS Excel (tm)"
285 msgstr "MS Excel (tm)"
287 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
288 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
289 msgstr "MS Excel (tm) ファイルのインポート/エクスポート"
291 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
293 #| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
294 msgid "MS Excel™ (*.xls)"
295 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
297 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
299 #| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
300 msgid "MS Excel™ 97/2000/XP"
301 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP ファイル形式"
303 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
305 #| msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
306 msgid "MS Excel™ 5.0/95"
307 msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
309 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
311 #| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
312 msgid "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95"
313 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP 及び 5.0/95 ファイル形式"
315 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
317 msgid "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
318 msgstr "MS Excel (tm) スプレッドシートXML"
320 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
322 #| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
323 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010] (*.xlsx)"
324 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
326 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
327 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel™ 2007]"
330 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
331 msgid "ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel™ 2010]"
334 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
335 msgid "MS Excel™ (*.xls) requiring encoding specification"
338 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
339 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
342 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
344 msgid "Reading core properties..."
345 msgstr "シートの保護属性を変更します"
347 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
349 msgid "Reading extended properties..."
350 msgstr "シートの保護属性を変更します"
352 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
354 msgid "Reading custom properties..."
355 msgstr "プロパティ(_T)..."
357 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
359 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
360 msgstr "引数の数が正しくありません"
362 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1297
364 msgid "Unknown color '%s'"
365 msgstr "不明な ワークブック '%s' です"
367 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2070
368 msgid "Dropping missing object"
371 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2102
373 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
376 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
377 msgid "Encountered both the \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" attributes!"
380 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
382 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
385 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:348
387 msgid "'%s' is corrupt!"
388 msgstr "%sは暗号化されています"
390 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:441
392 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
395 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:484 ../plugins/excel/xlsx-read.c:513
397 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
400 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:488 ../plugins/excel/xlsx-read.c:517
402 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
405 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
407 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
408 msgstr "引数の数が正しくありません"
410 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:574
412 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
413 msgstr "引数の数が正しくありません"
415 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:599
417 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
420 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:622
422 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
425 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:696
426 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1111
427 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1187
429 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
432 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:701 ../plugins/excel/xlsx-read.c:708
433 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1116
435 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
438 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:880
440 msgid "Unknown theme color %d"
441 msgstr "不明な ワークブック '%s' です"
443 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1026
445 msgid "Undefined number format id '%s'"
446 msgstr "未定義の数の書式ID '%s'"
448 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1209 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3533
450 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
453 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1239 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1248
455 msgid "Undefined style record '%d'"
458 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1257
460 msgid "Undefined partial style record '%d'"
463 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1294
465 msgid "Invalid sst ref '%s'"
466 msgstr "不正なテンプレートファイル: %s"
468 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1428
470 msgid "Invalid cell %s"
471 msgstr "変更中のセルが正しくありません"
473 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1545
474 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
477 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1681
479 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
482 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1685
484 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
487 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2113
488 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2606
490 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
493 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2530
498 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2578
500 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
503 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2965
505 msgid "Unknown type of hyperlink"
508 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3010
510 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
513 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3016
514 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
517 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3248
518 msgid "Ignoring a sheet without a name"
521 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3318
523 #| msgid "Failure parsing name '%s'"
524 msgid "Failed to define name: %s"
525 msgstr "名前 '%s' のパースで失敗しました"
527 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3377
529 #| msgid "Unable to paste into selection"
530 msgid "Unable to resolve external relationship"
531 msgstr "選択した場所に貼り付けることができません"
533 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3723
535 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
538 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3748
540 #| msgid "Manage sheets..."
541 msgid "Reading sheet '%s'..."
544 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3756
546 #| msgid "Reading file..."
547 msgid "Reading comments..."
548 msgstr "ファイルの読み込み中..."
550 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4786
552 #| msgid "Reading file..."
553 msgid "Reading shared strings..."
554 msgstr "ファイルの読み込み中..."
556 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4794
558 #| msgid "Reading file..."
559 msgid "Reading theme..."
560 msgstr "ファイルの読み込み中..."
562 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4802
564 #| msgid "Reading file..."
565 msgid "Reading styles..."
566 msgstr "ファイルの読み込み中..."
568 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4807
570 #| msgid "Reading file..."
571 msgid "Reading workbook..."
572 msgstr "ファイルの読み込み中..."
574 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4817
576 msgid "No workbook stream found."
577 msgstr "ワークブックあるいはブックストリームが見つかりませんでした。"
579 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
580 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
581 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
584 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
586 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
587 msgstr "サポートしていないローダー型 \"%s\" です。"
589 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
590 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:917
595 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
597 msgid "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same name from XLL/DLL/SO file %s."
600 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
602 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
605 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
607 msgid "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %s."
610 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
611 msgid "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
614 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
616 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
617 msgstr "このシステムではダイナミック・モジュールの読み込みはサポートしてません。"
619 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
621 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
622 msgstr "モジュールファイル \"%s\" が開けません。"
624 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
626 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
627 msgstr "ファイルには (\"plugin_file_struct\" シンボル) が含まれていません。"
629 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
631 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
634 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
635 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
637 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
638 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
642 #. *************************************************************************
643 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
645 msgid "Excel plugins"
648 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
649 msgid "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
652 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
654 msgid "Christian Date Functions"
657 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
659 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
662 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
663 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
664 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
668 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
669 msgid "Complex Functions"
672 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
673 msgid "Functions for complex numbers"
676 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
680 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
681 msgid "Database Functions"
684 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
685 msgid "Functions looking up values in databases"
686 msgstr "データベースの中の値を検索する関数"
688 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
692 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
693 msgid "Date and Time Functions"
696 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
697 msgid "Functions manipulating dates and time"
700 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
701 msgid "Financial Derivatives"
704 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
705 msgid "Functions related to financial derivatives"
708 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
709 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
710 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
714 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
715 msgid "Engineering Functions"
718 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
719 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
720 msgstr "複素数や基数変換などの関数"
722 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
726 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
727 msgid "Erlang Functions"
730 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
731 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
732 msgstr "アーラン解析を補助するための関数"
734 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
738 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
739 msgid "Financial Functions"
742 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
743 msgid "Interest rate calculations"
746 #. We are using the spellings as included in the
747 #. Merriam-Webster dictionary
748 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
749 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
750 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
755 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
759 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
763 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
768 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
773 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
778 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
782 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
786 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
789 msgstr "Kochi Gothic"
791 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
795 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
799 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
803 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
807 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
811 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
813 msgid "Hebrew Date Functions"
816 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
818 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
821 #. Path of the current directory or folder.
822 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
823 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
824 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
825 #. * window, based on the current scrolling position.
827 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
828 msgid "Unimplemented"
831 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
832 msgid "Unknown version"
835 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
837 msgid "%s version %s"
840 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:878
841 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2359
842 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2367 ../src/wbc-gtk.c:3325
846 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
850 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
851 msgid "Unknown system"
854 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
855 msgid "Unknown info_type"
856 msgstr "不明な info_type です"
858 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
859 msgid "Invalid number of arguments"
860 msgstr "引数の数が正しくありません"
862 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
863 msgid "Information Functions"
866 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
867 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
868 msgstr "セルのデータなどを調査する関数"
870 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
874 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
875 msgid "Type Mismatch"
878 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
879 msgid "Logic Functions"
882 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
883 msgid "Functions for manipulating truth values"
886 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
890 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
891 msgid "Lookup Functions"
894 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
895 msgid "Functions for looking up values in ranges"
896 msgstr "値がある範囲内にあるか検索する関数です"
898 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
902 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
903 msgid "Math Functions"
906 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
907 msgid "Mathematical Functions"
910 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
914 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
915 msgid "Number Theory"
918 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
919 msgid "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds some simple bitwise operations."
920 msgstr "素数、π、φ、Σの基本ユーティリティです。簡易ビット演算機能も含まれています。"
922 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
923 msgid "Bitwise Operations"
926 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
927 msgid "Statistical Functions"
930 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
931 msgid "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
934 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
935 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
936 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
937 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
941 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
942 msgid "Random Number Functions"
945 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
946 msgid "Functions for generating random numbers"
947 msgstr "乱数を生成するための関数群"
949 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
950 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
951 #: ../src/tools/random-generator.c:781
952 msgid "Random Numbers"
955 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
956 msgid "String Functions"
959 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
960 msgid "Functions for manipulating strings"
963 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
964 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
965 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1593
969 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
971 msgid "Time Series Analysis Functions"
974 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
976 msgid "Time Series Analysis"
979 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
980 msgid "Too much data returned"
983 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
984 msgid "Can't obtain data"
987 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
989 msgid "Database Connection"
992 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
993 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
994 msgstr "書式: execSQL(dsn,user,password,sql)"
996 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
998 msgid "Error: could not open connection to %s"
999 msgstr "エラー: %s に接続できませんでした"
1001 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
1002 msgid "More than one statement in SQL string"
1005 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
1007 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
1008 msgstr "書式: execSQL(dsn,user,password,sql)"
1010 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
1012 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
1015 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
1017 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
1018 msgstr "データベースからデータ復旧を可能にするデータベース関数"
1020 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1022 msgid "Data Bases..."
1025 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
1027 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
1030 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
1032 msgid "Writing glpk file..."
1033 msgstr "ファイルの保存中..."
1035 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
1037 msgid "The GLPK exporter is not available."
1038 msgstr "デフォルトのファイルセーバーは無効です。"
1040 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
1042 msgid "Failed to create file for solution"
1043 msgstr "送信のためのテンポラリファイルが作成できません。"
1045 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
1047 msgid "The %s program was not found. You can either install it or use another solver. For more information see %s"
1050 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1051 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1054 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1055 msgid "Solver Interface to GLPK"
1058 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1059 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1062 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1066 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1070 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1071 msgid "Database UI services plugin"
1074 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1075 msgid "Gnome Glossary"
1078 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1079 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1080 msgstr ".po ファイルの中にある GNOME 用語を保存するためのサポートを提供します。"
1082 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1083 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1084 msgstr "GNOME 用語 PO ファイル形式"
1086 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1088 msgid "[see sheet %s]"
1091 #: ../plugins/html/html_read.c:157
1093 "The original html file is\n"
1094 "using nested tables."
1097 #: ../plugins/html/html_read.c:571
1099 msgid "Unable to parse the html."
1102 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1104 msgid "HTML & TeX"
1107 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1108 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1109 msgstr "HTML, TeX, DVI, roff のインポート/エクスポート"
1111 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1113 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1114 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1116 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1117 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1118 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1120 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1121 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1122 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1124 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1125 msgid "HTML (*.html) fragment"
1126 msgstr "HTML (*.html) fragment"
1128 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1130 msgid "XHTML (*.html)"
1131 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1133 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1134 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1137 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1138 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1139 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1141 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1143 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1144 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1146 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1147 msgid "TROFF (*.me)"
1148 msgstr "TROFF (*.me)"
1150 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1151 msgid "Error while reading lotus workbook."
1152 msgstr "Lotus ワークブックの読み込み中にエラーが発生しました。"
1154 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1158 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1159 msgid "Imports Lotus 123 files"
1160 msgstr "Lotus 123 ファイルをインポートします"
1162 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1164 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1165 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1167 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1169 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1170 msgstr "デフォルトのファイルセーバーは無効です。"
1172 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
1173 msgid "Writing lpsolve file..."
1176 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1177 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1180 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1181 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1184 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1185 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1188 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1191 msgstr "LP Solve 3.2"
1193 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1194 msgid "Program Name"
1197 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1199 msgid "Invalid line in ROWS section"
1200 msgstr "ファイルの中に不正な行があります。"
1202 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1204 msgid "Duplicate rows name %s"
1207 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1209 msgid "Duplicate objective row"
1212 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1214 msgid "Invalid row type %s"
1215 msgstr "不正なテンプレートファイル: %s"
1217 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1218 msgid "Missing objective row"
1221 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1223 msgid "Invalid marker"
1224 msgstr "シナリオ名が正しくありません。"
1226 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1228 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1231 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1233 msgid "Invalid bounds type %s"
1234 msgstr "不正なテンプレートファイル: %s"
1236 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1238 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1241 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1243 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1246 #. ----------------------------------------
1247 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1251 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1252 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
1253 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1446
1254 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1554
1258 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
1259 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1447
1263 #: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1555
1267 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
1271 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1273 msgid "Objective function"
1274 msgstr "オブジェクティブ関数:"
1276 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1277 msgid "Error while reading MPS file."
1278 msgstr "MPS ファイルの読み込み中にエラーが発生しました。"
1280 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1281 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1282 msgstr "線形及び整数プログラム式のモジュール形式 (MPS)"
1284 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1285 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1286 msgstr "MPS 形式 (*.mps) で格納された LP プログラムの読み込み"
1288 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1289 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1290 msgstr "線形及び整数プログラムのファイル形式 (*.mps)"
1292 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
1294 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1295 msgstr "このPsionファイルはシートファイルではありません。"
1297 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
1299 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1302 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1303 msgid "Non-Linear Program Solver"
1306 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1311 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1315 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1316 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1317 msgstr "GNU Oleo 文書をインポートします"
1319 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1320 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1321 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1323 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:582
1325 msgid "General ODF error"
1328 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:636
1330 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1331 msgstr "引数の数が正しくありません"
1333 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:651
1335 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1338 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:695
1340 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1343 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:718
1345 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1348 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:740
1350 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1353 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:929
1355 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1356 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1358 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:937
1359 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1362 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:945
1364 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1365 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1367 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:958
1368 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1371 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:966
1373 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1374 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1376 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:976
1378 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1381 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:989
1383 msgid "Unable to open '%s'."
1384 msgstr "ファイル'%s'を開けません"
1386 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1017
1387 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7782
1389 msgid "Unable to load the file '%s'."
1390 msgstr "ファイル'%s'を開けません"
1392 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1025
1393 msgid "Image fill without image name encountered!"
1396 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1193
1398 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1401 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1260
1403 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1406 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1444
1408 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1411 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1704
1413 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1414 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1416 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2034
1418 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1419 msgstr "'%s'をパースできません。理由は'%s'"
1421 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2129
1422 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3653
1424 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1425 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1427 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2135
1428 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3660
1430 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1431 msgstr "式'%s'が識別可能な文字で始まっていません"
1433 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2174
1434 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5083
1435 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5095 ../src/print-info.c:677
1436 #: ../src/ssgrep.c:352
1440 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2542
1442 msgid "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2589
1447 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1448 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1450 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2615
1452 msgid "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s\""
1455 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3307
1457 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1458 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1460 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3385
1462 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1465 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3506
1466 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3874
1468 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1471 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3645
1472 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5924
1473 msgid "Missing expression"
1476 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3847
1477 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1480 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3850
1481 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1484 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3866
1486 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1489 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4048
1490 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
1492 "Left click once to follow this link.\n"
1493 "Middle click once to select this cell"
1496 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4181
1497 msgid "Unnamed dash style encountered."
1500 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4199
1501 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1504 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4201
1506 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1509 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4238
1510 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4244
1512 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1513 msgstr "選択した場所に貼り付けることができません"
1515 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4264
1516 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1519 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4285
1521 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1524 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4359
1525 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1528 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4453
1529 msgid "Duplicate default column style encountered."
1532 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4469
1533 msgid "Duplicate default row style encountered."
1536 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4504
1537 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1540 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4886
1541 msgid "Unnamed date style ignored."
1544 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5193
1545 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1548 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5229
1549 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5256
1550 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5284
1551 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5325
1552 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5351
1553 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5379
1554 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1557 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5445
1559 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1562 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5628
1563 msgid "Missing page layout identifier"
1566 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5649
1567 msgid "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This style is ignored."
1570 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5673
1571 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1574 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5679
1575 msgid "Master page style without name encountered!"
1578 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5810
1579 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5076
1580 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5088 ../src/print-info.c:670
1584 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5842
1585 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5079
1586 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5091 ../src/print-info.c:673
1590 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5849
1591 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5080
1592 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5092 ../src/print-info.c:674
1596 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5856
1597 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5077
1598 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5089 ../src/print-info.c:671
1602 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5863
1603 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5078
1604 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5090 ../src/print-info.c:672
1608 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5888
1609 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5893
1610 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5082
1611 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5094 ../src/print-info.c:676
1615 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5890
1616 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5897
1617 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5081
1618 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5093 ../src/print-info.c:675
1619 #: ../src/ssconvert.c:95 ../src/ssdiff.c:56
1623 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5941 ../src/print-info.c:678
1629 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5972
1631 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1632 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1634 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6245
1636 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1639 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6322
1641 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1642 msgstr "ファイル'%s'を開けません"
1644 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6333
1646 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1647 msgstr "URL'%s'をアクティブにできません"
1649 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6740
1651 msgid "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline instead."
1652 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1654 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6749
1656 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1657 msgstr "不明なデータ型 %d が %d 行にあります。無視します。"
1659 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7145
1661 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1664 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7162
1666 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1669 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7214
1671 msgid "Invalid DB range '%s'"
1672 msgstr "変更中のセルが正しくありません"
1674 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7487
1676 msgid "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" has been dropped."
1679 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7521
1680 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7560
1682 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1685 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7526
1687 msgid "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-range' element."
1690 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7968
1691 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1694 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8169
1696 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1699 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8756
1700 msgid "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using automatic equation instead."
1703 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8902
1704 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1707 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8989
1708 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1711 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9045
1712 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9087
1713 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9117
1715 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
1718 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9233
1719 msgid "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1722 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9321
1724 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1727 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9524
1729 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1730 msgstr "'%s'をパースできません。理由は'%s'"
1732 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9529
1734 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1735 msgstr "'%s'をパースできません。理由は'%s'"
1737 #. We have already created the rectangle
1738 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9613
1739 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9616
1741 msgid "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a rectangle."
1744 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9619
1745 msgid "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1748 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9937
1750 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1753 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10493
1755 msgid "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds Gnumeric's maximum supported sheet size"
1758 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10525
1760 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1763 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10530
1765 msgid "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%s\"."
1768 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10540
1769 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1772 #. We are missing the table name. This is bad!
1773 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10546
1775 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1778 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12322
1779 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1782 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12332
1783 msgid "No stream named content.xml found."
1784 msgstr "content.xmlという名前のストリームが見つかりませんでした。"
1786 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12340
1787 msgid "No stream named styles.xml found."
1788 msgstr "styles.xmlという名前のストリームが見つかりませんでした。"
1790 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12482
1792 msgid "Invalid metadata '%s'"
1793 msgstr "検索パターンが正しくありません。"
1795 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:12543
1796 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1799 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8315
1801 msgid "Writing Sheets..."
1802 msgstr "シートの管理(_M)..."
1804 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8356
1805 msgid "Writing Sheet Objects..."
1808 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1810 msgid "Open Document Format"
1813 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1814 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1817 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1819 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1820 msgstr "Open/Star Calc (*.sxc)"
1822 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1823 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
1826 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1827 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
1830 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1832 msgid "Error while opening Paradox file."
1833 msgstr "paradox ファイルのオープンでエラーが発生しました。"
1835 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1836 msgid "Could not allocate memory for record."
1837 msgstr "レコードのメモリを確保できませんでした。"
1839 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1841 msgid "Field type %d is not supported."
1842 msgstr "フィールドタイプ %d はサポートされていません。"
1844 #. Read the field specification and build the field array for
1845 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1846 #. * the memory for the field name.
1847 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1848 msgid "Allocate memory for field definitions."
1851 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1853 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1854 msgstr "レコードのメモリを確保できませんでした。"
1856 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1857 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1860 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1861 msgid "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1864 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1866 msgid "Allocate memory for column name."
1867 msgstr "レコードのメモリを確保できませんでした。"
1869 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1871 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1872 msgstr "レコードのメモリを確保できませんでした。"
1874 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1876 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1877 msgstr "置換する中に不正な $-specification があります。"
1879 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1881 msgid "%d. field specification misses type."
1884 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1886 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1889 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1890 msgid "Field specification misses the column size."
1893 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1895 msgid "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1898 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1900 msgid "Could not create output file."
1901 msgstr "ジャンプ・ダイアログが作成できませんでした。"
1903 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1905 msgid "Allocate memory for record data."
1906 msgstr "レコードのメモリを確保できませんでした。"
1908 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1910 msgid "Could not allocate memory for record data."
1911 msgstr "レコードのメモリを確保できませんでした。"
1913 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
1915 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
1916 msgid_plural "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
1920 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
1922 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1925 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
1927 msgid "Could not write record number %d."
1928 msgstr "Formula Guru を作成できませんでした。"
1930 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1934 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1935 msgid "Imports Paradox files"
1936 msgstr "Paradox ファイルをインポートします"
1938 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1940 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1941 msgstr "Paradoxのデータベースまたはプライマリインデックスのファイル"
1943 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1944 msgid "Paradox database (*.db)"
1947 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1949 msgid "Perl functions"
1952 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1954 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1955 msgstr "便利な機能を提供する Python プラグインのサンプルです。"
1957 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1961 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1963 msgid "Perl error: "
1966 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1967 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1969 msgid "Perl error: %s\n"
1972 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
1974 msgid "Module name not given."
1975 msgstr "モジュール名が指定されていません。"
1977 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
1978 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1979 msgstr "perl_func.pl が存在しません。"
1981 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1983 msgid "Perl plugin loader"
1986 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1988 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1989 msgstr "このプラグインは Python プラグインのサポートを提供します"
1991 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1992 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1993 msgstr "PLN : スプレッドシートがパスワードで暗号化されています"
1995 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1997 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
2000 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
2002 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
2005 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
2006 msgid "Plan Perfect"
2007 msgstr "Plan Perfect"
2009 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
2010 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
2011 msgstr "Plan Perfect 形式のドキュメントをインポートします"
2013 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
2014 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
2015 msgstr "Plan Perfect 形式 (PLN) インポート"
2017 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
2021 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
2022 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
2023 msgstr "Psion 5 シリーズのシートファイルのインポート"
2025 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
2026 msgid "Psion (*.psisheet)"
2027 msgstr "Psion (*.psisheet)"
2029 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
2030 msgid "Error while reading psiconv file."
2031 msgstr "psiconv ファイルの読み込み中にエラーが発生しました。"
2033 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
2034 msgid "Error while parsing Psion file."
2035 msgstr "Psionファイルのパース中にでエラーが発生しました。"
2037 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
2038 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
2039 msgstr "このPsionファイルはシートファイルではありません。"
2041 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2042 msgid "Python functions"
2045 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2046 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2047 msgstr "便利な機能を提供する Python プラグインのサンプルです。"
2049 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2053 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
2054 msgid "Default interpreter"
2055 msgstr "デフォルトインタープリター"
2057 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2058 msgid "Python plugin loader"
2059 msgstr "Python プラグイン・ローダー"
2061 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2062 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2063 msgstr "このプラグインは Python プラグインのサポートを提供します"
2065 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2066 msgid "Python console"
2067 msgstr "Pythonコンソール"
2069 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
2071 msgid "*** Interpreter: %s\n"
2072 msgstr "*** インタープリター: %s\n"
2074 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
2075 msgid "Gnumeric Python console"
2076 msgstr "Gnumeric Pythonコンソール"
2078 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
2079 msgid "E_xecute in:"
2082 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
2086 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2087 msgid "Python list is not an array"
2088 msgstr "Python リストが配列ではありません"
2090 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2092 msgid "Unsupported Python type: %s"
2093 msgstr "未サポートの Python 型: %s"
2095 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2096 msgid "Unknown error"
2099 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2101 msgid "Python exception (%s: %s)"
2102 msgstr "Python 例外 (%s: %s)"
2104 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2106 msgid "Python exception (%s)"
2107 msgstr "Python 例外 (%s)"
2109 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2110 msgid "Python module name not given."
2111 msgstr "Python モジュール名が指定されていません。"
2113 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2115 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2116 msgstr "ファイル \"%s\" を書き込みでオープン中にエラーが発生しました。"
2118 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2120 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2121 msgstr "ファイル \"%s\" を読み込みでオープン中にエラーが発生しました。"
2123 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2124 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2125 msgstr "Pythonの新規インタープリターを作成できません。"
2127 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2129 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2130 msgstr "モジュール \"%s\" は存在しません。"
2132 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2134 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2135 msgstr "モジュール \"%s\" の起動に失敗しました。"
2137 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2141 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2142 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2143 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
2144 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
2146 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2147 msgstr "Python モジュールファイル \"%s\" のフォーマットが正しくありません。"
2149 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2150 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2152 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2153 msgstr "ファイルには関数 \"%s\" が含まれていません。"
2155 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
2156 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
2158 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2159 msgstr "ファイルにはディレクトリ \"%s\" が含まれていません。"
2161 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
2162 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
2164 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2165 msgstr "オブジェクト \"%s\" はディレクトリではありません。"
2167 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:839
2169 msgid "Unknown action: %s"
2172 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
2174 msgid "Not a valid function for action: %s"
2177 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2178 msgid "Quattro Pro(tm)"
2179 msgstr "クアトロ・プロ(tm)"
2181 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2182 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2183 msgstr "クアトロ・プロ(tm)ファイルをインポートします"
2185 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2186 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2187 msgstr "クアトロ・プロ (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2189 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
2191 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2194 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
2196 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2197 msgstr "不正な拡大率 %hd %%"
2199 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
2201 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2204 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
2205 msgid "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro file?"
2208 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2209 msgid "Sample DataSource"
2210 msgstr "データソースのサンプル"
2212 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2213 msgid "A proof of concept external data source"
2214 msgstr "外部データソースの概念の検証用"
2216 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2220 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2221 msgid "Imports SC/XSpread files"
2222 msgstr "SC/XSpread ファイルをインポートします"
2224 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2228 #: ../plugins/sc/sc.c:111
2230 msgid "On worksheet %s:"
2233 #: ../plugins/sc/sc.c:113
2235 msgid "General SC import error"
2238 #: ../plugins/sc/sc.c:164
2240 msgid "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2243 #: ../plugins/sc/sc.c:387
2245 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2248 #: ../plugins/sc/sc.c:450
2249 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2252 #: ../plugins/sc/sc.c:473
2254 msgid "Column format %i is undefined."
2257 #: ../plugins/sc/sc.c:799
2259 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2262 #: ../plugins/sc/sc.c:934
2263 msgid "Error parsing line"
2264 msgstr "行の構文解析中にエラーが発生しました"
2267 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2270 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2271 #. * format A 15 2 0
2275 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2276 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2277 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2279 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2281 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2282 msgstr "MultiPlan (SYLK) ファイルをインポートします"
2284 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2285 msgid "Multiple values in the same cell"
2288 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2290 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2291 msgstr "このコンテキストでは多重式はサポートしていません"
2293 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2294 msgid "Missing closing 'E'"
2297 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2301 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2302 msgid "Hello World plugin using ui service"
2303 msgstr "UIサービスを使用したHello Worldプラグイン"
2305 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2307 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2308 msgstr "これは\"%s\"プラグインからのメッセージです。"
2310 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
2311 msgid "Error while opening xbase file."
2312 msgstr "xBase ファイルのオープンでエラーが発生しました。"
2314 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2318 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2319 msgid "Imports XBase files"
2320 msgstr "XBase ファイルをインポートします"
2322 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2323 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2324 msgstr "XBase (*.dbf) ファイル形式"
2326 #: ../plugins/xbase/xbase.c:189
2327 msgid "Failed to read DBF header."
2330 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2331 msgid "List of recently used functions."
2332 msgstr "最近使った関数のリスト"
2334 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2335 msgid "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that list."
2336 msgstr "関数セレクターは最近使われた関数をリストで覚えています。これはそのリストです。"
2338 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2339 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
2340 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2341 msgstr "最近使った関数リストの最大長さ"
2343 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2344 msgid "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the maximum length of that list."
2345 msgstr "関数セレクターは最近使われた関数をリストで覚えています。これはそのリストの最大長です。"
2347 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2348 msgid "Autocorrect initial caps"
2351 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2353 #| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
2354 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2355 msgstr "この項目は自動的に補完するかどうかを設定します。"
2357 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2359 #| msgid "List of recently used functions."
2360 msgid "List of initial caps exceptions"
2361 msgstr "最近使った関数のリスト"
2363 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2365 msgid "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this list."
2366 msgstr "自動訂正エンジンはこのリストにある単語の最初の文字を訂正しません。"
2368 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2369 msgid "Autocorrect first letter"
2372 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2374 #| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
2375 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2376 msgstr "この項目は自動的に補完するかどうかを設定します。"
2378 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2379 msgid "List of First Letter Exception"
2382 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2384 #| msgid "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this list."
2385 msgid "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words following strings in this list."
2386 msgstr "自動訂正エンジンはこのリストにある単語の最初の文字を訂正しません。"
2388 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2390 msgid "Autocorrect names of days"
2391 msgstr "曜日の先頭文字を大文字にする"
2393 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2395 #| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
2396 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2397 msgstr "この項目は自動的に補完するかどうかを設定します。"
2399 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2401 msgid "Autocorrect replace"
2404 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2405 msgid "Activate New Plugins"
2406 msgstr "プラグインを有効にする"
2408 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2409 msgid "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2412 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2413 msgid "List of Active Plugins."
2414 msgstr "有効なプラグインの一覧です。"
2416 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2417 msgid "This list contains all plugins that are supposed to be automatically activated."
2420 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2421 msgid "List of Known Plugins."
2422 msgstr "既知のプラグインのリスト"
2424 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2425 msgid "This list contains all known plugins."
2428 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2429 msgid "List of Plugin File States."
2430 msgstr "プラグインファイルの状態のリスト"
2432 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2433 msgid "This list contains all plugin file states."
2434 msgstr "このリストにはすべてのプラグインファイルの状態が含まれます。"
2436 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2437 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2440 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2441 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2444 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2445 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2448 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2449 msgid "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2452 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2453 msgid "System Directory for Autoformats"
2454 msgstr "自動フォーマットのシステムディレクトリ"
2456 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2457 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2458 msgstr "このディレクトリにはプレインストールされた自動書式テンプレートがあります。"
2460 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2461 msgid "User Directory for Autoformats"
2464 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2465 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2466 msgstr "ユーザーごとの自動書式テンプレートのメインディレクトリです。"
2468 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2469 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2472 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2473 msgid "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to all sheets simultaneously."
2476 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2477 msgid "GTKPrintSetting"
2478 msgstr "GTKPrintSetting"
2480 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2482 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2483 msgstr "gnome-printの設定です。この変数を編集しないでください。"
2485 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2489 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2490 msgid "The default page header for new documents that can be modified using the page setup dialog."
2491 msgstr "新規ドキュメントのデフォルトのページヘッダーはページセットアップダイアログで変更することができます。"
2493 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2497 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2498 msgid "The default page footer for new documents that can be modified using the page setup dialog."
2499 msgstr "新規ドキュメントのデフォルトのページフッターはページセットアップダイアログで変更することができます。"
2501 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2503 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2504 msgstr "デフォルトのフォントサイズ"
2506 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2507 msgid "The default font size for headers and footers."
2508 msgstr "ヘッダーとフッターのデフォルトフォントサイズです。"
2510 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2512 msgid "Default header/footer font name"
2513 msgstr "デフォルトのフォント名"
2515 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2516 msgid "The default font name for headers and footers."
2517 msgstr "ヘッダーとフッターのデフォルトフォント名です。"
2519 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2520 msgid "The default header/footer font is bold."
2521 msgstr "ヘッダー/フッターのフォントはデフォルトではボールドです。"
2523 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2525 msgid "This value determines whether the default font for headers and footers is bold."
2526 msgstr "この値は実行するiconvテストを決定します。"
2528 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2529 msgid "The default header/footer font is italic."
2530 msgstr "ヘッダー/フッターのフォントはデフォルトではイタリックです。"
2532 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2533 msgid "This value determines whether the default font for headers and footers is italic."
2536 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2538 msgid "Default Horizontal Centering"
2539 msgstr "デフォルトのウィンドウ水平サイズ"
2541 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2543 msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages horizontally."
2544 msgstr "この値は実行するiconvテストを決定します。"
2546 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2548 msgid "Default Vertical Centering"
2549 msgstr "デフォルトのウィンドウ垂直サイズ"
2551 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2553 msgid "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages vertically."
2554 msgstr "この値は実行するiconvテストを決定します。"
2556 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2557 msgid "Default Grid Line Printing"
2560 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2562 msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2563 msgstr "この値を変更するには、印刷設定ダイアログを使ってください。"
2565 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2566 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2569 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2570 msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2573 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2574 msgid "Default Black and White Printing"
2577 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2578 msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2581 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2583 msgid "Default Title Printing"
2584 msgstr "デフォルトでファイルに上書きする"
2586 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2587 msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2590 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2592 msgid "Default Print Direction"
2593 msgstr "デフォルトインタープリター"
2595 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2596 msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2599 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2601 msgid "Default Scale Type"
2602 msgstr "デフォルト円グラフタイプ"
2604 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2605 msgid "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2608 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2610 msgid "Default Scale Percentage"
2613 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2614 msgid "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2617 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2619 msgid "Default Scaling Width"
2620 msgstr "デフォルトのウィンドウ垂直サイズ"
2622 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2623 msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the width of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2626 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2628 msgid "Default Scaling Height"
2629 msgstr "デフォルトのウィンドウ垂直サイズ"
2631 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2632 msgid "This value determines the maximum number of pages that make up the height of a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2635 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2636 msgid "Default Repeated Top Region"
2639 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2640 msgid "This string gives the default region to be repeated at the top of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2643 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2644 msgid "Default Repeated Left Region"
2647 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2648 msgid "This string gives the default region to be repeated at the left of each printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2651 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2653 msgid "Preferred Display Unit"
2656 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2658 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2659 msgstr "新規ドキュメントのデフォルトのページヘッダーはページセットアップダイアログで変更することができます。"
2661 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2663 msgid "Default Top Margin"
2666 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2667 msgid "This value gives the default number of points from the top of a page to the start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2670 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2672 msgid "Default Bottom Margin"
2675 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2676 msgid "This value gives the default number of points from the bottom of a page to the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2679 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2681 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2684 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2685 msgid "This value gives the default number of points from the bottom of a page to the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2688 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2690 msgid "Default Top Outside Margin"
2693 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2694 msgid "This value gives the default number of points from the top of a page to the top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2697 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2699 msgid "Default Left Margin"
2702 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2703 msgid "This value gives the default number of points from the left of a page to the left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2706 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2707 msgid "This value gives the default number of points from the right of a page to the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2710 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
2715 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
2717 msgid "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2718 msgstr "この値を変更するには、印刷設定ダイアログを使ってください。"
2720 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
2722 #| msgid "Orientation"
2723 msgid "Paper orientation"
2726 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
2728 msgid "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2729 msgstr "この値を変更するには、印刷設定ダイアログを使ってください。"
2731 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
2732 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2735 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
2736 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2737 msgstr "この値を変更するには、印刷設定ダイアログを使ってください。"
2739 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
2740 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2743 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
2744 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2747 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
2748 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
2749 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2752 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
2753 msgid "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this entry even if the entry does not have keyboard focus."
2756 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
2758 msgid "Text Export String Indicator"
2759 msgstr "テキスト・インジケーター"
2761 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
2763 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2764 msgstr "この値を変更するには、印刷設定ダイアログを使ってください。"
2766 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
2767 msgid "Text Export Field Separator"
2770 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
2771 msgid "Text Export Record Terminator"
2774 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
2776 #| msgid "Text export (configurable)"
2777 msgid "Text Export Locale"
2778 msgstr "テキストのエクスポート (カスタマイズ可能)"
2780 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
2782 #| msgid "Text export (configurable)"
2783 msgid "Text Export Encoding"
2784 msgstr "テキストのエクスポート (カスタマイズ可能)"
2786 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
2788 msgid "Text Export String Quoting Rule"
2789 msgstr "テキスト・インジケーター"
2791 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
2793 #| msgid "Choose export formatting:"
2794 msgid "Text Export Formatting Rule"
2795 msgstr "エクスポート形式の選択:"
2797 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
2798 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
2801 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
2803 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2806 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
2808 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2809 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2811 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
2813 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2816 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
2818 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2819 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2821 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
2823 msgid "Search & Replace Poses Query"
2826 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
2828 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2829 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2831 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
2833 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2836 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
2838 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2839 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2841 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
2843 msgid "Search & Replace Scope"
2846 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
2847 msgid "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: current sheet; 2: range"
2850 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
2852 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2855 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
2857 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2858 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2860 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
2862 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2865 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
2867 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2870 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
2872 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2875 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
2877 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2878 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2880 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
2882 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2885 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
2887 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2888 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2890 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
2891 msgid "Search searches in results"
2894 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
2895 msgid "Search searches in results as default"
2898 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
2900 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2903 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
2904 msgid "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as default"
2907 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
2909 msgid "Search & Replace Search Type"
2912 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
2913 msgid "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: regular expression; 2: number"
2916 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
2918 msgid "Search & Replace Column Major"
2921 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
2923 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2924 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
2926 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
2928 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2931 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
2932 msgid "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an integer from 0 to 4."
2935 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
2936 msgid "Toolbar Style"
2939 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
2941 #| msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
2942 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
2943 msgstr "ツールバースタイルです。有効な値はboth, both_horiz, icon, textです"
2945 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
2946 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
2947 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2948 msgstr "シートの名前を元に戻す操作の一覧に表示する"
2950 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
2951 msgid "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo lists."
2954 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
2955 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
2956 msgid "Maximal Undo Size"
2957 msgstr "「元に戻す」の最大サイズ"
2959 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
2960 msgid "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its total size exceeds this configurable value."
2963 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
2964 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
2965 msgid "Number of Undo Items"
2966 msgstr "「元に戻す」ことのできるアイテムの数"
2968 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
2969 msgid "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
2972 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
2973 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2974 msgstr "「元に戻す」記述の長さ"
2976 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
2977 msgid "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in the undo and redo chains."
2980 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
2981 msgid "Default Font Size"
2982 msgstr "デフォルトのフォントサイズ"
2984 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
2985 msgid "The default font size for new workbooks."
2986 msgstr "新規ワークブックのデフォルトフォントサイズです。"
2988 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
2989 msgid "Default font name"
2990 msgstr "デフォルトのフォント名"
2992 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
2993 msgid "The default font name for new workbooks."
2994 msgstr "新規ワークブックのデフォルトフォント名です。"
2996 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
2997 msgid "The default font is bold."
2998 msgstr "デフォルトフォントはボールドです"
3000 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3001 msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3004 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3005 msgid "The default font is italic."
3006 msgstr "デフォルトフォントはイタリックです。"
3008 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3009 msgid "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3012 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3013 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
3014 msgid "Default Number of Sheets"
3017 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3018 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3019 msgstr "新規ワークブックで最初に作成するシートの数です。"
3021 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3023 msgid "Default Number of rows in a sheet"
3026 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3027 msgid "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new gnumeric session."
3030 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3032 msgid "Default Number of columns in a sheet"
3035 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3036 msgid "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new gnumeric session."
3039 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3040 msgid "Autosave frequency"
3043 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3044 msgid "The number of seconds between autosaves."
3047 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3048 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
3049 msgid "Horizontal DPI"
3052 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3053 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3054 msgstr "水平方向のスクリーン解像度です。"
3056 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3057 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
3058 msgid "Vertical DPI"
3061 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3062 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3063 msgstr "垂直方向のスクリーン解像度です。"
3065 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3067 msgid "Standard toolbar visible"
3070 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3072 msgid "This variable determines whether the standard toolbar should be visible initially."
3073 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3075 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3077 msgid "Standard toolbar position"
3080 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3082 msgid "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
3083 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3085 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3087 msgid "Format toolbar visible"
3088 msgstr "フォーマットツールバー"
3090 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3092 msgid "This variable determines whether the format toolbar should be visible initially."
3093 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3095 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3097 msgid "Format toolbar position"
3098 msgstr "フォーマットツールバー"
3100 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3102 msgid "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
3103 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3105 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3107 msgid "Object toolbar visible"
3108 msgstr "オブジェクトツールバー"
3110 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3112 msgid "This variable determines whether the object toolbar should be visible initially."
3113 msgstr "この項目は自動的に補完するかどうかを設定します。"
3115 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3117 msgid "Object toolbar position"
3118 msgstr "オブジェクトツールバー"
3120 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3122 msgid "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
3123 msgstr "この項目は自動的に補完するかどうかを設定します。"
3125 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3127 msgid "Function Markers"
3130 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3132 msgid "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are marked."
3133 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3135 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3137 msgid "Extension Markers"
3140 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3142 msgid "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3143 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3145 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3146 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
3147 msgid "Autocomplete"
3150 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3151 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3152 msgstr "この項目は自動的に補完するかどうかを設定します。"
3154 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3155 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
3156 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3159 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3161 #| msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3162 msgid "This variable determines the minimum number of characters required for autocompletion."
3163 msgstr "この項目は自動的に補完するかどうかを設定します。"
3165 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3166 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
3168 msgid "Show Function Name Tooltips"
3171 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3173 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3174 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3176 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3177 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
3179 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3182 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3184 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3185 msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
3187 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3189 msgid "Enter Direction"
3192 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3193 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3196 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3197 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3200 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3201 msgid "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if more changes appear during that period, they are also processed at that time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet period of |lag| milliseconds."
3204 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3205 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
3206 msgid "Transition Keys"
3209 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3210 msgid "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into page movement rather than jumping to the start/end of series."
3213 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3214 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
3215 msgid "Default Horizontal Window Size"
3216 msgstr "デフォルトのウィンドウ水平サイズ"
3218 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3219 msgid "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the screen size covered by the default window."
3222 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3223 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
3224 msgid "Default Vertical Window Size"
3225 msgstr "デフォルトのウィンドウ垂直サイズ"
3227 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3228 msgid "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the screen size covered by the default window."
3231 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3232 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
3233 msgid "Default Zoom Factor"
3236 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3237 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3238 msgstr "新規ワークブックでの最初の拡大倍率です。"
3240 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3241 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
3242 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3243 msgstr "デフォルトのGnumericファイル圧縮レベル"
3245 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3246 msgid "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal compression while 9 is maximal compression."
3249 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3250 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
3251 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3252 msgstr "シングルシートフォーマットにエクスポートするときは警告する"
3254 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3255 msgid "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet workbook is being saved."
3258 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3259 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
3260 msgid "Default To Overwriting Files"
3261 msgstr "デフォルトでファイルに上書きする"
3263 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3264 msgid "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that dialog the default button."
3265 msgstr "すでに存在するファイルを上書きする前に、Gnumericは警告ダイアログを表示します。このオプションをセットすると、 そのダイアログの上書きボタンをデフォルトボタンにします。"
3267 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3268 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3271 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3272 msgid "This list contains the ids of the file savers for which the extension check is disabled."
3275 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3276 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3277 msgstr "大文字と小文字を区別する"
3279 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3280 msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive checkbox in the sort dialog."
3281 msgstr "このオプションを設定するとツールバーのソートボタンが大文字小文字を区別したソートをするようになったりソートダイアログにある「大文字小文字を区別する」チェックボックスの初期状態を決定したりします。"
3283 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3284 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
3285 msgid "Sorting Preserves Formats"
3286 msgstr "フォーマットを保護したままソート"
3288 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3289 msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve the cell formats while sorting and determines the initial state of the preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3290 msgstr "このオプションを設定すると、ツールバーのソートボタンがソート中にセルフォーマットを保護したり、ソートダイアログにある「フォーマットを保護したままソート」チェックボックスの初期状態を決定したりします。"
3292 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3293 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:2707
3294 msgid "Sort Ascending"
3297 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3299 msgid "This option determines the initial state of the sort-order button in the sort dialog."
3300 msgstr "このページにあるアイテムは \"元に戻す/やり直す\" システムの動作をカスタマイズします。"
3302 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3303 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
3304 msgid "Number of Automatic Clauses"
3307 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3308 msgid "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are automatically added. This number determines the maximum number of clauses to be added automatically."
3311 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3312 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3313 msgstr "PRIMARYセレクションよりもクリップボードを優先する"
3315 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3316 msgid "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3317 msgstr "TRUEにすると、GnumericはレガシーなPRIMARYセレクションよりもモダンなクリップボードセレクションを優先します。もしXtermやEmacsなど、PRIMARYセレクションのみをセットするような古めのアプリケーションを扱いたいときは、FALSEにしてください。"
3319 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3320 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
3321 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3322 msgstr "LaTeXのエクスポートでUTF-8を使う"
3324 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3325 msgid "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX package installed."
3326 msgstr "この設定では、作成するLaTeXファイルでUTF-8(unicode)を使うかISO-8859-1(Latin1)を使うかを決定します。UTF-8ファイルを使うにはucs LaTeXパッケージをインストールしておく必要があります。"
3328 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3329 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3332 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3333 msgid "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should use."
3336 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3337 msgid "Full path of glpsol program to use"
3340 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3341 msgid "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should use."
3344 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3345 msgid "StandardToolbar"
3348 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3349 msgid "FormatToolbar"
3350 msgstr "フォーマットツールバー"
3352 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3353 msgid "ObjectToolbar"
3354 msgstr "オブジェクトツールバー"
3356 #: ../src/application.c:282
3358 msgstr "オブジェクトの切り取り"
3360 #: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
3361 #: ../src/clipboard.c:511
3362 msgid "Unable to paste"
3365 #: ../src/clipboard.c:481
3367 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3368 msgstr "内容は値またはリンクによってのみ引き渡しが可能です。"
3370 #: ../src/clipboard.c:489
3373 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3375 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3377 "移動/コピー先が元の列と同じ数がありません (%d と %d)\n"
3379 "1つのセルを選択するか、元の範囲と同じ形状同じ大きさを選択してください。"
3381 #: ../src/clipboard.c:500
3384 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3386 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3388 "移動/コピー先が元の行と同じ数がありません (%d と %d)\n"
3390 "1つのセルを選択するか、元の範囲と同じ形状同じ大きさを選択してください。"
3392 #: ../src/clipboard.c:512
3393 msgid "result passes the sheet boundary"
3394 msgstr "結果はシートの境界を渡す"
3396 #: ../src/cmd-edit.c:322
3399 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3401 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3403 "移動/コピー先の形状 (%dRx%dC) が元の形状 (%dRx%dC) と違います。\n"
3405 "1つのセルを選択するか、元の範囲と同じ形状同じ大きさを選択してください。"
3407 #: ../src/cmd-edit.c:328
3408 msgid "Unable to paste into selection"
3409 msgstr "選択した場所に貼り付けることができません"
3411 #: ../src/cmd-edit.c:367
3415 #: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
3416 msgid "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
3419 #: ../src/cmd-edit.c:422
3421 msgid "Shift rows %s"
3424 #: ../src/cmd-edit.c:423
3426 msgid "Shift row %s"
3429 #: ../src/cmd-edit.c:471
3431 msgid "Shift columns %s"
3434 #: ../src/cmd-edit.c:472
3436 msgid "Shift column %s"
3439 #: ../src/command-context.c:56
3441 msgid "Would split array %s"
3442 msgstr "配列 %s に分割されます"
3444 #: ../src/command-context.c:59
3446 msgid "Would split an array"
3449 #: ../src/command-context.c:69
3451 msgid "Would split merge %s"
3452 msgstr "配列 %s に分割されます"
3454 #: ../src/commands.c:207
3456 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3457 msgstr "%s はロックされています。ワークブックの保護を解除すると編集できます。"
3459 #: ../src/commands.c:208
3461 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3462 msgstr "%s はロックされています。シートを編集するには保護を解除してください。"
3464 #: ../src/commands.c:885
3466 msgid "Inserting expression in %s"
3469 #: ../src/commands.c:981
3471 msgid "Editing style of %s"
3472 msgstr "%s のクリア (%s 内の)"
3474 #: ../src/commands.c:984
3476 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3477 msgstr "%s に \"%s%s\" を入力"
3479 #: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
3480 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
3484 #: ../src/commands.c:1175
3486 msgid "Inserting array expression in %s"
3487 msgstr "%d 行を %s の前に挿入"
3489 #: ../src/commands.c:1246
3491 msgid "Creating a Data Table in %s"
3492 msgstr "スライダーを作成します"
3494 #: ../src/commands.c:1306
3495 msgid "Ins/Del Column/Row"
3498 #: ../src/commands.c:1475
3500 msgid "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
3501 msgid_plural "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
3505 #: ../src/commands.c:1485
3507 msgid "Inserting %d column before %s"
3508 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3509 msgstr[0] "%d 列を %s の前に挿入"
3510 msgstr[1] "%d 列を %s の前に挿入"
3512 #: ../src/commands.c:1504
3514 msgid "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
3515 msgid_plural "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please enlarge the sheet first."
3519 #: ../src/commands.c:1514
3521 msgid "Inserting %d row before %s"
3522 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3523 msgstr[0] "%d 行を %s の前に挿入"
3524 msgstr[1] "%d 行を %s の前に挿入"
3526 #: ../src/commands.c:1526
3528 msgid "Deleting columns %s"
3531 #: ../src/commands.c:1527
3533 msgid "Deleting column %s"
3536 #: ../src/commands.c:1537
3538 msgid "Deleting rows %s"
3541 #: ../src/commands.c:1538
3543 msgid "Deleting row %s"
3546 #: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4644
3550 #: ../src/commands.c:1611
3554 #: ../src/commands.c:1613
3558 #: ../src/commands.c:1615
3562 #: ../src/commands.c:1630
3566 #: ../src/commands.c:1636
3568 msgid "Clearing %s in %s"
3569 msgstr "%s のクリア (%s 内の)"
3571 #: ../src/commands.c:1756
3572 msgid "Changing Format"
3575 #: ../src/commands.c:1893
3577 msgid "Changing format of %s"
3580 #: ../src/commands.c:1980
3582 msgid "Setting Font Style of %s"
3585 #: ../src/commands.c:2033
3587 msgid "Autofitting column %s"
3590 #: ../src/commands.c:2034
3592 msgid "Autofitting row %s"
3595 #: ../src/commands.c:2037
3597 #| msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3598 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
3599 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
3600 msgstr[0] "列 %s の幅を %d ピクセルに設定"
3601 msgstr[1] "列 %s の幅を %d ピクセルに設定"
3603 #: ../src/commands.c:2041
3605 #| msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3606 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
3607 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
3608 msgstr[0] "行 %s の高さを %d ピクセルに設定"
3609 msgstr[1] "行 %s の高さを %d ピクセルに設定"
3611 #: ../src/commands.c:2046
3613 msgid "Setting width of column %s to default"
3614 msgstr "列 %s の幅をデフォルト値にします"
3616 #: ../src/commands.c:2049
3618 msgid "Setting height of row %s to default"
3619 msgstr "列 %s の高さをデフォルト値にします"
3621 #: ../src/commands.c:2053
3623 msgid "Autofitting columns %s"
3626 #: ../src/commands.c:2054
3628 msgid "Autofitting rows %s"
3631 #: ../src/commands.c:2057
3633 #| msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3634 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
3635 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
3636 msgstr[0] "列 %s の幅を %d ピクセルに設定"
3637 msgstr[1] "列 %s の幅を %d ピクセルに設定"
3639 #: ../src/commands.c:2061
3641 #| msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3642 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
3643 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
3644 msgstr[0] "行 %s の高さを %d ピクセルに設定"
3645 msgstr[1] "行 %s の高さを %d ピクセルに設定"
3647 #: ../src/commands.c:2067
3649 msgid "Setting width of columns %s to default"
3650 msgstr "列 %s の幅をデフォルト値にします"
3652 #: ../src/commands.c:2069
3654 msgid "Setting height of rows %s to default"
3655 msgstr "行 %s の高さをデフォルト値にします"
3657 #: ../src/commands.c:2096
3659 msgid "Autofitting width of %s"
3662 #: ../src/commands.c:2096
3664 msgid "Autofitting height of %s"
3667 #: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1226
3671 #: ../src/commands.c:2193
3676 #: ../src/commands.c:2353
3677 msgid "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3680 #: ../src/commands.c:2357
3681 msgid "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3684 #: ../src/commands.c:2377
3685 msgid "Unhide columns"
3688 #: ../src/commands.c:2377
3689 msgid "Hide columns"
3692 #: ../src/commands.c:2378
3696 #: ../src/commands.c:2378
3700 #: ../src/commands.c:2458
3701 msgid "Expand columns"
3704 #: ../src/commands.c:2458
3705 msgid "Collapse columns"
3708 #: ../src/commands.c:2459
3712 #: ../src/commands.c:2459
3713 msgid "Collapse rows"
3716 #: ../src/commands.c:2483
3718 msgid "Show column outline %d"
3719 msgstr "列のアウトライン %d を表示"
3721 #: ../src/commands.c:2483
3723 msgid "Show row outline %d"
3724 msgstr "行のアウトライン %d を表示"
3726 #: ../src/commands.c:2552
3727 msgid "Those columns are already grouped"
3728 msgstr "これらの列は既にグループ化されています"
3730 #: ../src/commands.c:2553
3731 msgid "Those rows are already grouped"
3732 msgstr "これらの行は既にグループ化されています"
3734 #: ../src/commands.c:2576
3735 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3736 msgstr "これらの列はグループ化されていません。グループ化を解除することは出来ません"
3738 #: ../src/commands.c:2577
3739 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3740 msgstr "これらの行はグループ化されていません。グループ化を解除することは出来ません"
3742 #: ../src/commands.c:2590
3744 msgid "Group columns %s"
3745 msgstr "列 %s のグループ化"
3747 #: ../src/commands.c:2590
3749 msgid "Ungroup columns %s"
3750 msgstr "%s 列のグループ化解除"
3752 #: ../src/commands.c:2592
3754 msgid "Group rows %d:%d"
3755 msgstr "行 %d:%d のグループ化"
3757 #: ../src/commands.c:2592
3759 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3760 msgstr "行 %d:%d のグループ化解除"
3762 #: ../src/commands.c:2821
3767 #: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
3768 msgid "is beyond sheet boundaries"
3769 msgstr "はシートの限界を超えています"
3771 #: ../src/commands.c:2889
3774 "Copying between files with different date conventions.\n"
3775 "It is possible that some dates could be copied\n"
3779 #: ../src/commands.c:2923
3783 #: ../src/commands.c:3123
3785 msgid "Pasting into %s"
3788 #: ../src/commands.c:3217
3790 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3791 msgstr "ワークブック %s を保存しますか?"
3793 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3794 #: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
3795 #: ../src/item-cursor.c:1011 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3799 #. Changed in initial redo.
3800 #: ../src/commands.c:3453
3802 msgid "Autofilling %s"
3805 #: ../src/commands.c:3753
3807 msgid "Autoformatting %s"
3810 #: ../src/commands.c:3872
3812 msgid "Unmerging %s"
3815 #: ../src/commands.c:4041
3817 msgid "Merge and Center %s"
3820 #: ../src/commands.c:4041
3826 #: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
3827 msgid "Search and Replace"
3830 #: ../src/commands.c:4501
3832 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3833 msgstr "デフォルトで列の幅を %.2f [pts] に設定"
3835 #: ../src/commands.c:4502
3837 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3838 msgstr "デフォルトで行の高さを %.2f に設定"
3840 #: ../src/commands.c:4613
3842 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3843 msgstr "%s を %0.f%% に縮小"
3845 #: ../src/commands.c:4716
3846 msgid "Delete Object"
3849 #: ../src/commands.c:4845
3850 msgid "Format Object"
3853 #: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6020
3854 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
3855 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
3856 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
3857 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:520
3858 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
3859 #: ../src/format-template.c:218
3863 #: ../src/commands.c:4954
3865 msgid "Sheet names must be non-empty."
3866 msgstr "検索文字列には空を指定することができません。"
3868 #: ../src/commands.c:4961
3870 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3873 #: ../src/commands.c:5058
3875 msgid "Resizing sheet"
3878 #: ../src/commands.c:5211
3880 msgid "Clearing comment of %s"
3883 #: ../src/commands.c:5212
3885 msgid "Setting comment of %s"
3888 #: ../src/commands.c:5646
3890 msgid "Merging data into %s"
3891 msgstr "%s へのデータの結合"
3893 #: ../src/commands.c:5743
3895 msgid "Changing workbook properties"
3896 msgstr "シートの保護属性を変更します"
3898 #: ../src/commands.c:5817
3899 msgid "Pull Object to the Front"
3900 msgstr "オブジェクトを最前面に移動します"
3902 #: ../src/commands.c:5820
3903 msgid "Pull Object Forward"
3904 msgstr "Objectを1つ前面に移動します"
3906 #: ../src/commands.c:5823
3907 msgid "Push Object Backward"
3908 msgstr "オブジェクトを1つ背面に移動します"
3910 #: ../src/commands.c:5826
3911 msgid "Push Object to the Back"
3912 msgstr "オブジェクトを最背面に移動します"
3914 #: ../src/commands.c:5956
3916 msgid "Page Setup For %s"
3919 #: ../src/commands.c:5958
3920 msgid "Page Setup For All Sheets"
3921 msgstr "シート全体のページ設定"
3923 #: ../src/commands.c:6082 ../src/commands.c:6093
3925 msgid "Defined Name"
3928 #: ../src/commands.c:6083
3929 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3932 #: ../src/commands.c:6091
3934 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3935 msgstr "'%s' はシートで既に定義されています"
3937 #: ../src/commands.c:6101
3938 msgid "has a circular reference"
3939 msgstr "が参照を繰り返しています"
3941 #: ../src/commands.c:6135
3943 msgid "Define Name %s"
3946 #: ../src/commands.c:6138
3948 msgid "Update Name %s"
3951 #: ../src/commands.c:6231
3953 msgid "Remove Name %s"
3956 #: ../src/commands.c:6262
3957 msgid "Change Scope of Name"
3960 #: ../src/commands.c:6310
3962 msgid "Change Scope of Name %s"
3965 #: ../src/commands.c:6368
3966 msgid "Add scenario"
3969 #: ../src/commands.c:6432
3970 msgid "Scenario Show"
3973 #: ../src/commands.c:6490
3974 msgid "Shuffle Data"
3978 #: ../src/commands.c:6594
3980 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3983 #: ../src/commands.c:6752
3985 msgid "Goal Seek (%s)"
3986 msgstr "ゴールシーク (%s)"
3988 #: ../src/commands.c:6918
3990 msgid "Tabulating Dependencies"
3993 #: ../src/commands.c:6992
3995 msgid "Reconfigure Graph"
3998 #: ../src/commands.c:7062
4000 #| msgid "Resize Object"
4001 msgid "Reconfigure Object"
4002 msgstr "オブジェクトのサイズ変更"
4004 #: ../src/commands.c:7106
4005 msgid "Left to Right"
4008 #: ../src/commands.c:7106
4009 msgid "Right to Left"
4012 #: ../src/commands.c:7272
4014 msgid "Changing Hyperlink"
4017 #: ../src/commands.c:7415
4019 msgid "Changing hyperlink of %s"
4022 #: ../src/commands.c:7500
4024 msgid "Configure List"
4027 #: ../src/commands.c:7571
4029 msgid "Set Frame Label"
4032 #: ../src/commands.c:7642
4034 msgid "Configure Button"
4035 msgstr "スピンボタンを作成します"
4037 #: ../src/commands.c:7723
4039 msgid "Configure Radio Button"
4040 msgstr "スピンボタンを作成します"
4042 #: ../src/commands.c:7799
4044 msgid "Configure Checkbox"
4047 #: ../src/commands.c:7906 ../src/sheet-object-widget.c:1529
4049 msgid "Configure Adjustment"
4050 msgstr "塗りつぶしオブジェクトの設定"
4052 #: ../src/commands.c:7937
4056 #: ../src/commands.c:7953 ../src/wbc-gtk.c:1545
4058 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4059 msgstr "%s にオートフィルターを追加"
4061 #: ../src/commands.c:7958 ../src/commands.c:7985 ../src/commands.c:7994
4065 #: ../src/commands.c:7986
4066 msgid "Requires more than 1 row"
4069 #: ../src/commands.c:7995
4071 msgid "Unable to create Autofilter"
4074 #: ../src/commands.c:8018
4076 msgid "Add Autofilter to %s"
4077 msgstr "%s にオートフィルターを追加"
4079 #: ../src/commands.c:8019
4081 msgid "Extend Autofilter to %s"
4082 msgstr "%s にオートフィルターを追加"
4084 #: ../src/commands.c:8032
4086 msgid "Remove Autofilter from %s"
4087 msgstr "%s から自動フィルターを削除"
4089 #: ../src/commands.c:8062
4091 msgid "Change filter condition for %s"
4094 #: ../src/commands.c:8131 ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
4095 msgid "Clear All Page Breaks"
4098 #: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1480
4099 msgid "Remove Column Page Break"
4102 #: ../src/commands.c:8158 ../src/wbc-gtk.c:1490
4103 msgid "Remove Row Page Break"
4106 #: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1483
4107 msgid "Add Column Page Break"
4110 #: ../src/commands.c:8161 ../src/wbc-gtk.c:1493
4111 msgid "Add Row Page Break"
4114 #: ../src/consolidate.c:786
4116 msgid "Consolidating to (%s)"
4117 msgstr "(%s) へ合成しています"
4119 #: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
4120 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4121 msgid "Data Consolidation"
4124 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
4128 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4132 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4136 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4137 msgid "Import Export"
4140 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4144 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4148 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4152 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4153 msgid "Documentation"
4156 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4160 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4164 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4168 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4172 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
4173 msgid "Harald Ashburner"
4174 msgstr "Harald Ashburner"
4176 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4178 msgid "Options pricers"
4181 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4182 msgid "Sean Atkinson"
4183 msgstr "Sean Atkinson"
4185 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4186 msgid "Functions and X-Base importing."
4187 msgstr "関数とX-Baseのインポート。"
4189 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4190 msgid "Michel Berkelaar"
4191 msgstr "Michel Berkelaar"
4193 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4194 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4195 msgstr "ソルバのシンプレックス・アルゴリズム(LP Solve)。"
4197 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4198 msgid "Jean Brefort"
4199 msgstr "Jean Brefort"
4201 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4202 msgid "Core charting engine."
4203 msgstr "グラフエンジンのコア部。"
4205 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4206 msgid "Grandma Chema Celorio"
4207 msgstr "Grandma Chema Celorio"
4209 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4210 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4211 msgstr "品質管理とシートコピー"
4213 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4214 msgid "Frank Chiulli"
4215 msgstr "Frank Chiulli"
4217 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4218 msgid "OLE2 support."
4221 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4222 msgid "Kenneth Christiansen"
4223 msgstr "Kenneth Christiansen"
4225 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4226 msgid "Localization."
4229 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4230 msgid "Zbigniew Chyla"
4231 msgstr "Zbigniew Chyla"
4233 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4234 msgid "Plugin system, localization."
4235 msgstr "プラグインシステム、ローカライズ。"
4237 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4238 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4239 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4241 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4242 msgid "Debian packaging."
4243 msgstr "Debian パッケージ作成。"
4245 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4246 msgid "Jeroen Dirks"
4247 msgstr "Jeroen Dirks"
4249 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4253 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4254 msgid "Original plugin engine."
4255 msgstr "最初のプラグインエンジン。"
4257 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4258 msgid "Kjell Eikland"
4261 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4266 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4270 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4271 msgid "Custom UI tools"
4274 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4278 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4279 msgid "RPM packaging"
4282 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4283 msgid "Andreas J. Gülzow"
4284 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4286 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4287 msgid "Statistics and GUI master"
4290 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4291 msgid "Jon Kåre Hellan"
4292 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4294 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4296 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4297 msgstr "UIの挙動とすべてのバグ修正"
4299 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4303 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4304 msgid "Special functions"
4307 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4308 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4309 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4311 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4312 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4313 msgstr "ソルバ、多くのワークシート関数、全面的な先駆者"
4315 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4317 msgid "Jakub Jelínek"
4318 msgstr "Jakub Jelinek"
4320 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4321 msgid "One of the original core contributors"
4322 msgstr "最初のコア・コントリビューターの1人"
4324 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4326 msgstr "Chris Lahey"
4328 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4329 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4330 msgstr "最初のフォーマットエンジンとlibgofficeの作業"
4332 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4333 msgid "Takashi Matsuda"
4334 msgstr "Takashi Matsuda"
4336 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4337 msgid "The original text plugin"
4338 msgstr "最初のテキストプラグイン"
4340 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4341 msgid "Michael Meeks"
4342 msgstr "Michael Meeks"
4344 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4345 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4346 msgstr "MS Excelのインポート/エクスポートエンジンと'GnmStyle'を開始"
4348 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4350 msgstr "Lutz Muller"
4352 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4353 msgid "SheetObject improvement"
4354 msgstr "SheetObjectの改良"
4356 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4357 msgid "Yukihiro Nakai"
4360 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4361 msgid "Support for non-Latin languages"
4362 msgstr "非ラテン系言語のサポート "
4364 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4365 msgid "Peter Notebaert"
4368 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4369 msgid "Emmanuel Pacaud"
4370 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4372 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4373 msgid "Many plot types for charting engine."
4374 msgstr "グラフエンジンのプロットタイプの多く。"
4376 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4377 msgid "Federico M. Quintero"
4378 msgstr "Federico M. Quintero"
4380 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4381 msgid "canvas support"
4382 msgstr "Canvasのサポート"
4384 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4386 msgstr "Mark Probst"
4388 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4389 msgid "Guile support"
4392 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4396 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4397 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4398 msgstr "HTML, troff, LaTeX の生成"
4400 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4401 msgid "Vincent Renardias"
4402 msgstr "Vincent Renardias"
4404 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4405 msgid "original CSV support, French localization"
4406 msgstr "最初のCSV サポート、フランス語へのローカライズ"
4408 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4412 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4413 msgid "Jakub Steiner"
4414 msgstr "Jakub Steiner"
4416 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4417 msgid "Icons and Images"
4420 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4421 msgid "Uwe Steinmann"
4422 msgstr "Uwe Steinmann"
4424 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4425 msgid "Paradox Importer"
4426 msgstr "Paradoxインポーター"
4428 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4430 msgstr "Arturo Tena"
4432 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4433 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4434 msgstr "OLE2のlibgsfへの最初の作業"
4436 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4437 msgid "Almer S. Tigelaar"
4438 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4440 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4441 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4442 msgstr "統合と構造化テキストインポート"
4444 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4448 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4449 msgid "Pieces of MS Excel import"
4450 msgstr "MS Excelのインポートをいくつか"
4452 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4453 msgid "Arief Mulya Utama"
4456 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4458 msgid "Telecommunications functions"
4461 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4462 msgid "Daniel Veillard"
4463 msgstr "Daniel Veillard"
4465 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4466 msgid "Initial XML support"
4467 msgstr "最初のXML サポート"
4469 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4470 msgid "Vladimir Vuksan"
4471 msgstr "Vladimir Vuksan"
4473 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4474 msgid "Some financial functions"
4477 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4478 msgid "Morten Welinder"
4479 msgstr "Morten Welinder"
4481 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4482 msgid "All round powerhouse"
4485 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4487 msgstr "Kevin Breit"
4489 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4490 msgid "Thomas Canty"
4491 msgstr "Thomas Canty"
4493 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4494 msgid "Adrian Custer"
4495 msgstr "Adrian Custer"
4497 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4498 msgid "Adrian Likins"
4499 msgstr "Adrian Likins"
4501 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4503 msgstr "Aaron Weber"
4505 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4506 msgid "Alexander Kirillov"
4507 msgstr "Alexander Kirillov"
4509 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4510 msgid "Gnumeric is the result of"
4514 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:466
4515 msgid "the efforts of many people."
4519 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:472
4520 msgid "Your help is much appreciated!"
4523 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:520
4524 msgid "We apologize if anyone was left out."
4528 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:527
4529 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4533 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:534
4534 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4538 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:544
4539 msgid "We aim to please!"
4542 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
4543 msgid "About Gnumeric"
4544 msgstr "Gnumericについて"
4546 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
4548 msgid "Visit the Gnumeric website"
4549 msgstr "Gnumericのウェブサイトを見ます"
4551 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
4552 msgid "Copyright © 1998-2013"
4555 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
4556 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4559 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4560 msgid "The list range is invalid."
4561 msgstr "リスト範囲が正しくありません。"
4563 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4564 msgid "The criteria range is invalid."
4565 msgstr "条件範囲が正しくありません。"
4567 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4568 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4569 msgid "The output range is invalid."
4570 msgstr "出力範囲が正しくありません。"
4572 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4573 msgid "The given criteria are invalid."
4574 msgstr "指定した条件が正しくありません。"
4576 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4577 msgid "No matching records were found."
4578 msgstr "一致するレコードが見つかりませんでした。"
4580 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4581 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
4582 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
4583 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2202
4584 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652 ../src/tools/filter.c:252
4586 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4587 msgstr "予期しないエラーが発生しました: %d"
4589 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4590 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4591 msgstr "拡張フィルターダイアログを作成できませんでした。"
4593 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
4594 msgid "Filter _in-place"
4595 msgstr "フィルター位置(_I)"
4597 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4598 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4599 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4600 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
4601 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4602 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4603 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
4604 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
4605 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
4606 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1851
4607 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2548
4608 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2906
4609 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3198
4610 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3479
4611 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3692
4612 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4613 msgid "The input range is invalid."
4614 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4616 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4618 msgid "The input range is too small."
4619 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4621 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4622 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4623 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
4624 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4625 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3490
4626 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3703
4627 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4628 msgstr "α値は0と1の間の数値にしてください。"
4630 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4631 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4632 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4633 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4634 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
4635 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4636 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4637 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
4638 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
4639 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
4640 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1899
4641 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2325
4642 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2602
4643 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
4644 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3226
4645 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3499
4646 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3724
4647 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4648 msgid "The output specification is invalid."
4649 msgstr "出力の指定が正しくありません。"
4651 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4653 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4654 msgstr "中間試験ツールダイアログが作成できませんでした。"
4656 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4658 msgid "The categories range is not valid."
4659 msgstr "条件範囲が正しくありません。"
4661 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4663 msgid "The number of categories is invalid."
4664 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4666 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4668 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4669 msgstr "期末試験ツールダイアログが作成できませんでした。"
4671 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4673 msgid "The time column is not valid."
4674 msgstr "'目標値:'の中で指定した値は正しくありません。"
4676 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4677 msgid "The time column should be part of a single column."
4680 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4682 msgid "The censorship column is not valid."
4683 msgstr "条件範囲が正しくありません。"
4685 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4686 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4689 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4690 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4693 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4695 msgid "The groups column is not valid."
4696 msgstr "出力範囲が正しくありません。"
4698 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4699 msgid "The groups column should be part of a single column."
4702 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4703 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4706 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
4711 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
4712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1061
4716 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
4721 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
4726 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
4728 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4729 msgstr "サンプリングツールダイアログが作成できませんでした。"
4731 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4733 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4734 msgstr "期末試験ツールダイアログが作成できませんでした。"
4736 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
4738 msgid "The predicted mean should be a number."
4739 msgstr "検索文字列はリテラルであると解釈されます。"
4741 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
4742 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4743 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
4745 msgid "The first input range is invalid."
4746 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4748 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
4750 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
4751 msgstr "期末試験ツールダイアログが作成できませんでした。"
4753 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4754 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
4756 msgid "An unexpected error has occurred."
4757 msgstr "予期しないエラーが発生しました: %d"
4759 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4761 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4762 msgstr "フーリエ分析ツールダイアログを作成できませんでした。"
4764 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4766 msgid "The predicted median should be a number."
4767 msgstr "検索文字列はリテラルであると解釈されます。"
4769 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4771 msgid "The second input range is invalid."
4772 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4774 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4776 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4777 msgstr "二つの入力範囲を同じサイズにしてください。"
4779 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
4780 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
4782 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4783 msgstr "期末試験ツールダイアログが作成できませんでした。"
4785 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
4787 #| msgid "The input variable range is invalid."
4788 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
4789 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4791 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
4793 #| msgid "The input variable range is invalid."
4794 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
4795 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4797 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
4799 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4800 msgstr "フーリエ分析ツールダイアログを作成できませんでした。"
4802 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
4803 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
4804 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4805 msgstr "選択された入力列を同じサイズにしてください!"
4807 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
4808 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
4809 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4810 msgstr "選択された入力行を同じサイズにしてください!"
4812 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4813 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4814 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4815 msgstr "選択された入力範囲を同じサイズにしてください!"
4817 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
4818 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4819 msgstr "相関関係ツールダイアログを作成できませんでした。"
4821 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
4822 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4823 msgstr "共分散ツールダイアログを作成できませんでした。"
4825 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
4826 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4827 msgstr "ランクと百分率ツールダイアログを作成できませんでした。"
4829 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
4830 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4831 msgstr "フーリエ分析ツールダイアログを作成できませんでした。"
4833 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
4835 msgid "No statistics are selected."
4838 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
4839 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4842 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
4843 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
4844 msgid "K must be a positive integer."
4845 msgstr "Kは正の整数でなければなりません。"
4847 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
4848 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4849 msgstr "記述統計ツールダイアログを作成できませんでした。"
4851 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1378
4853 "Please enter a valid\n"
4854 "population variance for variable 1."
4859 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1387
4861 "Please enter a valid\n"
4862 "population variance for variable 2."
4867 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1614
4868 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4869 msgstr "中間試験ツールダイアログが作成できませんでした。"
4871 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1801
4872 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4873 msgstr "期末試験ツールダイアログが作成できませんでした。"
4875 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1861
4877 msgid "The requested number of samples is invalid."
4878 msgstr "リスト範囲が正しくありません。"
4880 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1874
4882 msgid "The requested period is invalid."
4883 msgstr "リスト範囲が正しくありません。"
4885 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1882
4887 msgid "The requested offset is invalid."
4888 msgstr "リスト範囲が正しくありません。"
4890 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
4892 msgid "The requested sample size is invalid."
4893 msgstr "要求されたサンプリングの大きさは周期的サンプリングとしては大きすぎます。"
4895 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2056
4896 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4897 msgstr "サンプリングツールダイアログが作成できませんでした。"
4899 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2246
4900 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
4902 msgid "The x variable range is invalid."
4903 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4905 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4906 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4908 msgid "The y variable range is invalid."
4909 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4911 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2267
4912 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4915 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4916 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4919 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2275
4921 msgid "The x variable range is too small"
4922 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4924 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4926 msgid "The y variable range is too small"
4927 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4929 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2286
4930 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
4932 msgid "The y variables range is invalid."
4933 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4935 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4936 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4938 msgid "The x variables range is invalid."
4939 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4941 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2308
4942 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4945 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4946 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4949 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2318
4951 msgid "The confidence level is invalid."
4952 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4954 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2370
4956 msgid "_Y variables:"
4959 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2372
4961 msgid "_X variable:"
4964 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2375
4965 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
4966 msgid "_X variables:"
4969 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2377
4970 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
4971 msgid "_Y variable:"
4974 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2415
4975 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4976 msgstr "Regression ツールダイアログを作成できませんでした。"
4978 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2561
4980 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4981 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
4983 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2570
4985 msgid "The given seasonal period is invalid."
4986 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4988 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2581
4990 msgid "The given growth damping factor is invalid."
4991 msgstr "指定した条件が正しくありません。"
4993 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2593
4995 msgid "The given damping factor is invalid."
4996 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
4998 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2723
4999 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5000 msgstr "指数のスムーズ化ツールダイアログが作成できませんでした。"
5002 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2919
5004 msgid "The given interval is invalid."
5005 msgstr "指定した条件が正しくありません。"
5007 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2929
5009 msgid "The given offset is invalid."
5010 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
5012 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3094
5013 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5014 msgstr "平均移動ツールダイアログを作成できませんでした。"
5016 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3212
5018 msgid "The cutoff range is not valid."
5019 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
5021 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
5022 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5025 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3362
5026 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5027 msgstr "ヒストグラムツールダイアログが作成できませんでした。"
5029 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3539
5030 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5031 msgstr "分散解析 (一次元配置) ツールダイアログが作成できませんでした。"
5033 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
5034 msgid "The given input range should contain at least two columns and two rows of data and the labels."
5035 msgstr "入力範囲には、少なくともデータとラベルに対する二つの行と二つの列を指定してください。"
5037 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3621
5038 msgid "The given input range should contain at least two columns and two rows of data."
5039 msgstr "入力範囲には、少なくともデータに対する二つの行と二つの列を指定してください。"
5041 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
5042 msgid "The given input range should contain at least two columns of data and the labels."
5043 msgstr "入力範囲は少なくともデータとラベルの 2 つの列を含まなければなりません。"
5045 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3630
5046 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5047 msgstr "入力範囲には、少なくともデータに対する二つの列を指定してください。"
5049 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
5050 msgid "The given input range should contain at least two rows of data and the labels."
5051 msgstr "入力範囲には、少なくともデータとラベルに対する二つの行を指定してください。"
5053 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3639
5054 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5055 msgstr "入力範囲には、少なくともデータに対する二つの行を指定してください。"
5057 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3646
5058 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5059 msgstr "データ列の数はコピーした複数の数にしてください。"
5061 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3715
5063 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5064 msgstr "データ列の数は正数にしてください。"
5066 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3768
5067 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5068 msgstr "分散解析 (二次元配置) ツールダイアログを作成できませんでした。"
5070 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5071 #. This is input to ngettext.
5072 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
5074 msgid "Show the largest item"
5075 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5079 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5080 #. This is input to ngettext.
5081 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
5083 msgid "Show the smallest item"
5084 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5088 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
5090 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5091 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5095 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
5097 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5098 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5102 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
5104 msgid "Show the top %3d%% of all items"
5105 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5109 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
5111 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5112 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5116 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
5118 #| msgid "Percentage"
5122 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
5128 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
5130 msgid "Column %s (\"%s\")"
5133 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
5134 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
5135 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5140 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
5144 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5148 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5152 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5156 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5157 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5158 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
5162 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5166 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5170 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5174 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5178 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5182 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5186 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5190 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5194 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5198 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5202 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5206 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5210 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5214 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5215 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5219 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5223 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5227 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5231 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5235 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5239 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
5243 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5247 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
5248 msgid "Apply _Number Formats"
5251 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
5252 msgid "Apply _Borders"
5255 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
5256 msgid "Apply _Fonts"
5259 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
5260 msgid "Apply _Patterns"
5263 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
5264 msgid "Apply _Alignment"
5267 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
5271 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
5275 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
5279 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
5283 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
5284 msgid "_Show Gridlines"
5287 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
5288 msgid "An error occurred while reading the category list"
5289 msgstr "分類一覧を読み込み中にエラーが発生しました"
5291 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5293 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5294 msgstr "ワークブック %s を保存しますか?"
5296 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5297 msgid "Could not create the autosave dialog."
5298 msgstr "自動保存ダイアログが作成できませんでした。"
5300 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5302 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5305 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5307 msgid "New Cell Comment (%s)"
5310 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5311 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5312 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:865
5319 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5320 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:866
5327 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5328 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:867
5335 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5336 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5337 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:868
5343 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5344 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5345 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:869
5351 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:483 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5352 #: ../src/func.c:1591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2766
5356 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1717 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5360 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1718
5364 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1733
5365 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1742 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5369 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1734
5370 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1746 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5374 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1738
5375 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5380 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1828
5381 msgid "None (silently accept invalid input)"
5382 msgstr "なし (不正な入力を黙って受け入れます)"
5384 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1836
5385 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5386 msgstr "停止 (不正な入力は許可しません)"
5388 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1845
5389 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5390 msgstr "警告 (不正な入力を受け入れる/無視する)"
5392 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1854
5393 msgid "Information (allow invalid input)"
5394 msgstr "情報 (不正な入力も許可されます)"
5396 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2091
5397 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5400 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2297 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
5401 msgid "Format Cells"
5404 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2359
5405 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
5409 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2363 ../src/wbc-gtk.c:3375
5410 msgid "Clear Background"
5413 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2363
5414 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
5415 #: ../src/wbc-gtk.c:3377 ../src/wbc-gtk.c:3378 ../src/wbc-gtk.c:3385
5419 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2367
5423 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
5428 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:235
5429 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1181
5434 #. without any expression
5435 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:568
5437 msgid "Cell contains an error value."
5438 msgstr "セル %s を空白にすることはできません"
5440 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:569
5442 msgid "Cell does not contain an error value."
5443 msgstr "Gnumericワークブックファイルがありません"
5445 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:570
5446 msgid "Cell contains whitespace."
5449 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:571
5451 msgid "Cell does not contain whitespace."
5452 msgstr "Gnumericワークブックファイルがありません"
5454 #. with one expression
5455 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:573
5457 #| msgid "Cell Value"
5458 msgid "Cell value is = x."
5461 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:574
5463 #| msgid "Cell Value"
5464 msgid "Cell value is ≠ x."
5467 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
5469 #| msgid "Cell Value"
5470 msgid "Cell value is > x."
5473 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
5475 #| msgid "Cell Value"
5476 msgid "Cell value is < x."
5479 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
5481 #| msgid "Cell Value"
5482 msgid "Cell value is ≧ x."
5485 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
5487 #| msgid "Cell Value"
5488 msgid "Cell value is ≦ x."
5491 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:579
5493 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5494 msgstr "%s バージョン %s"
5496 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
5497 msgid "Cell contains the string x."
5500 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
5502 msgid "Cell does not contain the string x."
5503 msgstr "Gnumericワークブックファイルがありません"
5505 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
5506 msgid "Cell value begins with the string x."
5509 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
5511 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5514 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
5515 msgid "Cell value ends with the string x."
5518 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
5519 msgid "Cell value does not end with the string x."
5522 #. with two expressions
5523 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
5524 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5527 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
5528 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5531 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:725
5533 #| msgid "Per column formatting"
5534 msgid "Set conditional formatting"
5537 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:741
5539 #| msgid "Per column formatting"
5540 msgid "Clear conditional formatting"
5543 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:773
5544 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5547 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:805
5549 #| msgid "Exponential Smoothing"
5550 msgid "Expand conditional formatting"
5553 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
5554 msgid "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5557 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
5558 msgid "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5561 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:870
5562 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5565 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:878
5566 msgid "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5569 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
5570 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5573 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
5574 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5577 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:901
5578 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5581 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
5582 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5585 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:919
5586 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5589 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
5590 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5593 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:934
5594 msgid "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5597 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:942
5598 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5601 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:950
5602 msgid "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5605 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
5606 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5609 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:965
5610 msgid "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5613 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:973
5614 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5617 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:979
5618 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5621 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
5622 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5625 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
5626 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5629 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
5630 msgid "This is an unknown condition type."
5633 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1101
5634 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5637 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1109
5638 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5641 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1257
5643 #| msgid "Edit descriptive information"
5644 msgid "Editing conditional formatting: "
5645 msgstr "ワークブック情報を編集します"
5647 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1304
5648 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
5650 msgid "Conditional Cell Formatting"
5653 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5658 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5663 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5668 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5669 msgid "no available column"
5670 msgstr "指定できる列はありません"
5672 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5673 msgid "no available row"
5674 msgstr "指定できる行はありません"
5676 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1011
5680 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1016
5684 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1036
5685 msgid "Case Sensitive"
5688 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1056
5692 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
5693 msgid "Set standard/default column width"
5694 msgstr "標準/デフォルトの行の幅をセットします"
5696 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
5698 msgid "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5699 msgstr "<span style='italic' weight='bold'>%s</span> にあるセクションの列の幅をセットしてください。"
5701 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
5703 msgid "Specification %s does not define a region"
5706 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
5708 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5709 msgstr "対象元の場所 %s は対象先の場所と同じです"
5711 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
5712 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5713 msgstr "出力範囲が入力範囲に重なっています。"
5715 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5716 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5717 msgstr "合成ダイアログが作成できませんでした。"
5719 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
5724 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5725 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2232
5726 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5731 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5732 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2224
5733 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2887
5737 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
5742 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
5746 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5750 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5754 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
5756 msgid "_Aggregation"
5759 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
5763 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
5767 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:222
5771 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
5775 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5777 msgid "Create Data Table"
5778 msgstr "スライダーを作成します"
5780 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5782 msgid "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5785 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5786 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
5791 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5793 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5794 msgstr "データシャッフルダイアログが作成できませんでした。"
5796 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
5800 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
5805 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
5807 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5808 msgstr "なぜ名前を#NAME?にしたいのですか?"
5810 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
5811 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5812 msgstr "なぜ名前を#NAME?にしたいのですか?"
5814 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
5816 msgid "This name is already in use!"
5817 msgstr "既に使用されているシナリオ名です"
5819 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1161
5824 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1226
5825 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1282
5827 msgid "Erase the search entry."
5830 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1264
5832 msgid "Paste Defined Names"
5835 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1298
5836 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1328
5837 msgid "Could not create the Name Guru."
5838 msgstr "Name Guruを作成できませんでした。"
5840 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5841 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:367
5842 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:381
5846 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5847 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5848 msgstr "セルの削除ダイアログが作成できませんでした。"
5850 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
5854 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
5858 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
5862 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
5864 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
5867 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
5868 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
5870 #| msgid "Keywords:"
5874 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
5875 msgid "Edit string value directly in above listing."
5878 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
5879 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
5882 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
5883 msgid "Edit integer value directly in above listing."
5886 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
5887 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
5890 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
5891 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
5894 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
5895 msgid "To edit, use the keywords tab."
5898 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
5899 msgid "This property value cannot be edited."
5902 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
5903 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
5906 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
5908 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
5911 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
5913 msgid "Use the keywords tab to create this property."
5916 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
5920 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
5923 msgid "Decimal Number"
5926 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
5932 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
5934 #| msgid "Date/Time"
5938 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
5943 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5944 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
5945 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5949 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
5950 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
5954 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
5955 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
5956 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
5957 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
5961 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
5962 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
5966 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
5968 msgid "Could not create the Properties dialog."
5969 msgstr "ソルバダイアログが作成できませんでした。"
5971 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5972 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5973 msgstr "連続データダイアログが作成できませんでした。"
5975 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
5980 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
5981 msgid "Function/Argument"
5984 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
5985 msgid "Could not create the formula guru."
5986 msgstr "Formula Guru を作成できませんでした。"
5988 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
5990 msgid "All Functions"
5993 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
5994 msgid "Recently Used"
5997 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
6001 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
6003 msgid "%s evaluates to %s."
6004 msgstr "%s バージョン %s"
6006 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
6011 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
6015 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
6021 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
6025 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
6030 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
6032 msgid "Further information: "
6035 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
6037 msgid "online descriptions"
6040 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
6041 msgid "Microsoft Excel: "
6044 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
6045 msgid "ODF (OpenFormula): "
6048 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1372
6050 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6051 msgstr "Gnumericオプション"
6053 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1376
6054 msgid "Paste Function Name dialog"
6057 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
6058 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6059 msgstr "'数値入力セル:'の正しいセル名を指定してください!"
6061 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
6062 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6063 msgstr "'数値入力セル:'で指定されたセルには式が含まれなければなりません!"
6065 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
6066 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6067 msgstr "'変化させるセル:'に正しくセル名を指定してください!"
6069 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
6070 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6071 msgstr "'変化させるセル'のセルの名前に式を含んでいてはいけません。"
6073 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
6074 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6075 msgstr "'目標値:'の中で指定した値は正しくありません。"
6077 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
6079 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6080 msgstr "セル %s のゴールシークに解がありました。"
6082 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
6084 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6085 msgstr "セル %s のゴールシークに解がありました。"
6087 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
6088 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6089 msgstr "ゴールシークのダイアログが作成できませんでした。"
6091 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
6092 msgid "Workbook Level"
6095 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
6096 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
6097 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1010
6098 #: ../src/workbook.c:1042
6102 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
6103 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
6104 #: ../src/sheet-control-gui.c:2213 ../src/tools/gnm-solver.c:1445
6105 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
6109 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
6110 msgid "Could not create the goto dialog."
6111 msgstr "ジャンプ・ダイアログが作成できませんでした。"
6113 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
6114 msgid "Not a range or name"
6115 msgstr "範囲でも名前でもありません"
6117 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
6118 msgid "Internal Link"
6121 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
6122 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6123 msgstr "現在選択されているワークブックの特定のセルや名前付き範囲に移動します"
6125 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
6126 msgid "External Link"
6129 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
6130 msgid "Open an external file with the specified name"
6131 msgstr "外部ファイルを指定した名前で開きます"
6133 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
6137 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
6138 msgid "Prepare an email"
6139 msgstr "電子メールの準備をします"
6141 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
6145 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
6146 msgid "Browse to the specified URL"
6149 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
6150 msgid "Add Hyperlink"
6153 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
6154 msgid "Edit Hyperlink"
6157 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
6158 msgid "Remove Hyperlink"
6161 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:618
6162 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6163 msgstr "ハイパーリンクダイアログが作成できませんでした。"
6165 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:506
6169 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
6170 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6171 msgstr "セルの挿入ダイアログが作成できませんでした。"
6173 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
6174 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6175 msgstr "一つのフィールドが連結する領域の一部ではありません!"
6177 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
6179 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6180 msgstr "%i フィールドが連結する領域の一部ではありません!"
6182 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
6184 msgid "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to %i and proceed?"
6185 msgstr "データ列の範囲は %i から %i です。%i 以降をそれに準じますか?"
6187 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
6191 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
6195 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
6197 msgid "%s is encrypted"
6198 msgstr "%sは暗号化されています"
6200 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
6202 "Encrypted files require a password\n"
6203 "before they can be opened."
6208 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
6212 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
6213 msgid "Select Directory"
6216 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
6217 msgid "Plugin dependencies"
6220 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
6221 msgid "Unknown plugin"
6224 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
6225 msgid "Plugin services"
6228 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6229 msgid "Errors while activating plugins"
6230 msgstr "複数のプラグイン有効中にエラー"
6232 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6234 "The following extra plugins must be activated in order to activate this one:\n"
6237 "このプラグインを有効にするためには次のプラグインを有効でなければなりません:\n"
6240 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6242 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6243 msgstr "ID = \"%s\"は不明なプラグインです\n"
6245 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6248 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6251 "このプラグインを依存関係のあるプラグインごと有効にしますか?"
6253 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6255 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6256 msgstr "プラグイン\"%s\"の無効化中にエラーが発生しました。"
6258 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6260 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6261 msgstr "プラグイン\"%s\"の有効化中にエラーが発生しました。"
6263 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
6267 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
6271 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:79
6272 #: ../src/ssconvert.c:102
6276 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
6280 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
6282 msgid "Length of Undo Descriptors"
6283 msgstr "「元に戻す」記述の長さ"
6285 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
6287 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6288 msgstr "大文字と小文字を区別する"
6290 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
6292 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6295 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
6297 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6300 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
6302 #| msgid "Select all cells in the spreadsheet"
6303 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6304 msgstr "スプレッドシート中のすべてのセルを選択します"
6306 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
6307 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6310 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
6311 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6314 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
6315 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6318 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
6319 msgid "Enter _Moves Selection"
6320 msgstr "Enter で選択範囲の移動(_M)"
6322 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1115
6324 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6325 msgstr "PRIMARYセレクションよりもクリップボードを優先する"
6327 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1140
6328 msgid "Capitalize _names of days"
6329 msgstr "曜日の先頭文字を大文字にする(_N)"
6331 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1163
6332 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6333 msgstr "先頭2文字が大文字なのを修正(_T)"
6335 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1167
6337 msgid "Do _not correct:"
6340 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
6341 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6342 msgstr "文の先頭文字を大文字にする(_F)"
6344 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
6345 msgid "Do _not capitalize after:"
6346 msgstr "次に続く単語の先頭を大文字にしない(_N):"
6348 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1216
6349 msgid "Auto Correct"
6352 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
6353 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
6354 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
6358 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
6362 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
6366 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
6370 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
6374 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
6375 msgid "Header/Footer"
6378 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1224
6379 msgid "Copy and Paste"
6382 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
6387 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
6389 msgid "INitial CApitals"
6392 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
6393 msgid "First Letter"
6396 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
6401 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
6406 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
6410 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6412 msgid "Default date format"
6413 msgstr "デフォルトでファイルに上書きする"
6415 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
6417 msgid "Custom date format"
6418 msgstr "フッターのカスタマイズ"
6420 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6422 msgid "Default time format"
6423 msgstr "デフォルトパイグラフタイプ"
6425 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
6427 msgid "Custom time format"
6428 msgstr "フッターのカスタマイズ"
6430 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
6431 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6434 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
6435 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6438 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
6439 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6442 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
6443 msgid "Custom header configuration"
6444 msgstr "カスタムヘッダーの配置"
6446 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
6447 msgid "Custom footer configuration"
6448 msgstr "カスタムフッターの配置"
6450 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
6451 msgid "Date format selection"
6454 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
6455 msgid "Time format selection"
6458 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
6460 #| msgid "Printing failed"
6461 msgid "Print as displayed"
6464 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
6466 #| msgid "Print setup"
6467 msgid "Print as spaces"
6470 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
6472 #| msgid "Print Sheets"
6473 msgid "Print as dashes"
6476 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
6477 msgid "Print as #N/A"
6480 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
6481 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
6483 msgid "Do not print"
6486 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
6488 #| msgid "Printing failed"
6489 msgid "Print in place"
6492 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
6494 #| msgid "Print _area:"
6495 msgid "Print at end"
6498 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
6500 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6503 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
6505 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6508 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
6510 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6513 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
6515 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6518 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
6520 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6523 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:105
6527 "<small>Location: %s</small>"
6528 msgstr "<small>オプション</small>"
6530 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
6536 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
6539 msgid_plural "%d seconds"
6543 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
6547 msgid_plural "%d minutes"
6551 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
6553 #| msgid "Max time:"
6557 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6559 msgid "The matrix range is not valid."
6560 msgstr "条件範囲が正しくありません。"
6562 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6564 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6565 msgstr "Kは正の整数でなければなりません。"
6567 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6569 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6570 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
6572 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6574 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6575 msgstr "相関関係ツールダイアログを作成できませんでした。"
6577 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6581 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6582 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6583 msgid "_Lower Bound:"
6586 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6587 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6588 msgid "_Upper Bound:"
6591 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6592 msgid "Uniform Integer"
6595 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6596 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
6597 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
6601 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6605 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6606 msgid "_Standard Deviation:"
6609 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6613 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6614 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6615 msgstr "値と確率の入力範囲(_V):"
6617 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6621 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6622 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6623 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6624 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6625 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6629 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6633 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6634 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6635 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6636 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6637 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6638 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6639 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6640 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6641 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6642 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6643 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6644 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6648 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6649 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6650 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6651 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6652 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6653 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6654 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6655 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6659 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6663 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6664 msgid "N_umber of Trials:"
6667 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6671 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
6675 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
6679 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6683 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6685 msgid "Exponential Power"
6688 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6692 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6696 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6700 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6704 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6705 msgid "Gaussian Tail"
6708 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6709 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6713 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6717 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6718 msgid "Gumbel (Type I)"
6719 msgstr "ガンベル (タイプ I)"
6721 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6722 msgid "Gumbel (Type II)"
6723 msgstr "ガンベル (タイプ II)"
6725 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
6729 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6733 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6734 msgid "Levy alpha-Stable"
6737 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6741 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6745 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6749 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6753 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6757 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6758 msgid "_Zeta Value:"
6761 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6762 msgid "Negative Binomial"
6765 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6766 msgid "N_umber of Failures"
6769 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6773 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
6777 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
6781 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
6785 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
6786 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6790 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6791 msgid "Rayleigh Tail"
6794 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
6798 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
6802 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6806 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
6807 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6808 msgstr "乱数ツールダイアログが作成できませんでした。"
6811 #. * xgettext: This is a time format for
6812 #. * g_date_time_format used in locales that use a
6813 #. * 24 hour clock. You probably do not need to change
6814 #. * this. The default will show things like "09:50"
6817 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:148
6822 #. * xgettext: This is a time format for
6823 #. * g_date_time_format used in locales that use
6824 #. * a 12 hour clock. You probably do not need
6825 #. * to change this. The default will show
6826 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
6828 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:157
6832 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
6833 msgid "Set standard/default row height"
6834 msgstr "標準/デフォルトの列の高さをセットします"
6836 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
6838 msgid "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6839 msgstr "<span style='italic' weight='bold'>%s</span> にあるセクションの列の高さをセットしてください。"
6841 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
6842 msgid "Scenario Summary"
6846 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
6847 msgid "Current Values"
6850 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
6851 msgid "Changing Cells:"
6854 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
6855 msgid "Invalid changing cells"
6856 msgstr "変更中のセルが正しくありません"
6858 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
6859 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6860 msgstr "変更中のセルは現在のシートになければなりません。"
6862 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
6863 msgid "Scenario name already used"
6864 msgstr "既に使用されているシナリオ名です"
6866 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
6867 msgid "Invalid scenario name"
6868 msgstr "シナリオ名が正しくありません。"
6870 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
6871 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6872 msgstr "シナリオ追加ダイアログが作成できませんでした。"
6874 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:412
6877 msgstr "矢印オブジェクトの作成"
6879 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:713
6880 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6883 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:779
6884 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6885 msgstr "シナリオダイアログが作成できませんでした。"
6887 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
6888 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6889 msgid "You must select some cell types to search."
6890 msgstr "検索するセルの種類を選択する必要があります。"
6892 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6896 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137
6900 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6901 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6906 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6910 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6914 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:176
6918 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
6919 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6922 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
6923 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6924 msgstr "少なくとも1つのシートは残して表示しなければなりません!"
6926 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
6927 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
6931 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
6932 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
6936 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
6937 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
6942 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
6943 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
6950 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
6951 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
6957 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
6958 msgid "Current Name"
6961 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
6965 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
6967 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6968 msgstr "その名前のシートは既にあります"
6970 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1451
6971 msgid "Another view is already managing sheets"
6974 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1506
6975 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1517
6979 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6983 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6984 msgid "Resize Object"
6985 msgstr "オブジェクトのサイズ変更"
6987 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6989 msgid "Set Object Name"
6992 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6994 msgid "Set Object Print Property"
6995 msgstr "塗りつぶされたオブジェクトのプロパティ"
6997 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6999 msgid "Set Object Properties"
7000 msgstr "塗りつぶされたオブジェクトのプロパティ"
7002 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
7003 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7004 msgstr "データシャッフルダイアログが作成できませんでした。"
7006 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
7007 msgid "The input variable range is invalid."
7008 msgstr "入力変数の範囲が正しくありません。"
7010 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
7011 msgid "The output variable range is invalid."
7012 msgstr "出力変数の範囲が正しくありません。"
7014 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7018 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7022 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7023 msgid "# Input variables"
7026 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7027 msgid "# Output variables"
7030 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7034 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7038 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
7039 #: ../src/wbc-gtk.c:4639
7043 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4641
7047 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
7048 #: ../src/wbc-gtk.c:4640
7052 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
7053 msgid "Invalid variable range was given"
7056 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
7057 msgid "First round number should be less than or equal to the number of the last round."
7060 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
7061 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7062 msgstr "シミュレーションダイアログを作成できませんでした。"
7064 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
7066 msgid "Could not create the List Property dialog."
7067 msgstr "ソルバダイアログが作成できませんでした。"
7069 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
7070 msgid "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a solver for Gnumeric?"
7073 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
7075 msgid "Changing solver parameters"
7076 msgstr "シートの保護属性を変更します"
7078 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
7083 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
7087 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
7091 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
7096 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
7101 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
7106 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
7110 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
7115 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1475
7119 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
7124 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
7129 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
7131 msgid "The chosen solver is not functional."
7132 msgstr "入力範囲が正しくありません。"
7134 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
7136 msgid "Running Solver"
7139 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:682
7144 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
7145 msgid "Stop the running solver"
7148 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
7152 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:706
7154 msgid "Solver Status:"
7157 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:707
7158 msgid "Problem Status:"
7161 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:708
7163 msgid "Objective Value:"
7166 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:709
7168 msgid "Elapsed Time:"
7171 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:847
7172 msgid "Running solver"
7175 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:884
7176 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7177 msgstr "ソルバが最適解を生成しました。\n"
7179 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:888
7181 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7182 msgstr "ソルバが最適解を生成しました。\n"
7184 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1146
7185 msgid "Subject to the Constraints:"
7188 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1296
7189 msgid "Could not create the Solver dialog."
7190 msgstr "ソルバダイアログが作成できませんでした。"
7192 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
7196 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
7197 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7200 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
7201 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7202 msgstr "自動探索はテキストに列を検出できませんでした。手動でやってみてください"
7204 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
7205 msgid "Merge with column on _left"
7208 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
7209 msgid "Merge with column on _right"
7212 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
7213 msgid "_Split this column"
7216 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
7217 msgid "_Widen this column"
7220 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
7221 msgid "_Narrow this column"
7224 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
7226 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7227 msgstr "%i 列をインポートして無視するものはありません。"
7229 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
7231 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7232 msgstr "%i 列をインポートして %i を無視します。"
7234 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
7236 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7237 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7238 msgstr[0] "最大%d列がインポートされます。"
7239 msgstr[1] "最大%d列がインポートされます。"
7241 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
7243 msgid "Format Selector"
7246 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7247 msgid "Ignore all columns on right"
7250 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7251 msgid "Ignore all columns on left"
7254 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7255 msgid "Import all columns on right"
7256 msgstr "右の列をすべてインポート"
7258 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
7259 msgid "Import all columns on left"
7260 msgstr "左の列をすべてインポート"
7262 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
7263 msgid "Copy format to right"
7266 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
7268 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7269 msgstr "最大%d列がインポートされます。"
7271 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
7276 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7278 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7279 msgstr "このチェックボックスが選択されていたら、列はGnumericにインポートされます。"
7281 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7283 msgid "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to the longest entry."
7284 msgstr "このチェックボックスが選択されていたら、列はGnumericにインポートされます。"
7286 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7287 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7288 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7289 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7290 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7291 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7292 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7293 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
7294 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1221 ../src/tools/analysis-tools.c:3743
7299 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
7301 msgid "%d of %d line to import"
7302 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7303 msgstr[0] "%2$1行のうち%1$d行をインポート"
7304 msgstr[1] "%2$1行のうち%1$d行をインポート"
7306 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
7308 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7309 msgstr "データはエンコーディング %s では正しくありません。他のエンコーディングを選択してください。"
7311 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
7315 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
7319 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
7321 msgid "Data (from %s)"
7322 msgstr "データ (%s から)"
7324 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
7325 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7326 msgstr "依存するセルとして一つの正しいセルを指定してください"
7328 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
7329 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7330 msgstr "依存するセルには式を含めないようにしてください"
7332 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
7333 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7334 msgstr "最小値を正しい数値で指定してください"
7336 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
7337 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7338 msgstr "最大値を正しい数値で指定してください"
7340 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
7341 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7342 msgstr "最大値は最小値よりも大きくしてください"
7344 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
7345 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7346 msgstr "ステップの大きさを正しい数値で指定してください"
7348 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
7349 msgid "The step size should be positive"
7350 msgstr "ステップの大きさは正の数にしてください"
7352 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
7353 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7354 msgstr "依存するセルを一つ以上指定してください"
7356 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7357 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7358 msgstr "結果を表示するセルとして正しいセルを指定してください"
7360 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7361 msgid "The target cell should contain an expression"
7362 msgstr "対象となるセルには式を含めてください"
7364 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
7366 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7367 msgstr "ディスプレイ \"%s\" は開けませんでした。"
7369 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7373 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7375 msgid "Screen %d [This screen]"
7376 msgstr "スクリーン %d [このスクリーン]"
7378 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
7383 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
7387 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
7388 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7392 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
7394 msgid "Auto Completion"
7397 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
7399 msgid "Cell Markers"
7402 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7403 #: ../src/tools/filter.c:290
7404 msgid "Advanced Filter"
7407 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
7409 msgid "_List range:"
7412 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
7414 msgid "_Criteria range:"
7417 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7419 msgid "_Unique records only"
7420 msgstr "単一のレコードのみ(_U)"
7422 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
7423 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7424 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
7425 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7426 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7427 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
7428 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
7429 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
7430 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7431 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
7432 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7436 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
7437 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
7438 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
7439 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
7440 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
7441 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
7442 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
7443 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
7444 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
7445 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
7446 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
7447 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
7448 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7449 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
7453 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7454 msgid "ANOVA - Single Factor"
7455 msgstr "分散解析 - 一次元配置"
7457 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
7458 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7459 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
7460 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
7461 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
7462 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
7463 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7464 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
7466 msgid "_Input range:"
7469 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7470 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
7471 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
7472 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
7473 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
7474 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
7475 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7476 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
7482 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7483 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
7484 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7485 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
7486 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
7487 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
7488 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
7489 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
7497 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7498 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
7499 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
7500 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7501 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
7502 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
7503 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
7504 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
7511 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7512 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
7513 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
7514 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
7515 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
7516 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7517 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7521 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
7522 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7523 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
7524 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
7525 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
7526 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
7527 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
7528 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7529 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
7530 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7531 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
7532 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
7536 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7537 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7538 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
7539 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
7543 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7544 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
7545 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
7546 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
7547 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7548 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
7549 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
7550 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
7554 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
7555 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7556 msgstr "分散解析 - 二次元配置"
7558 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7560 msgid "Input _range:"
7563 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
7565 msgid "Rows per _sample:"
7566 msgstr "標本毎の行数(_P):"
7568 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
7569 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
7573 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7578 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7579 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
7580 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7581 msgstr "Gnumeric : オートフィルター"
7583 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7584 msgid "Show rows where:"
7587 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7591 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7595 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7600 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7602 msgid "does not equal"
7605 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7607 msgid "is greater than"
7608 msgstr "矢印オブジェクトの作成"
7610 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7611 msgid "is greater than or equal to"
7614 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7615 msgid "is less than"
7618 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7619 msgid "is less than or equal to"
7622 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7627 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7629 msgid "does not begin with"
7632 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7637 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7639 msgid "does not end with"
7642 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7646 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7648 msgid "does not contain"
7651 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7653 msgid "Count or percentage:"
7656 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7660 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7661 #: ../src/wbc-gtk.c:3072
7665 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7669 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
7673 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7677 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
7681 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7685 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7689 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
7693 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7694 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
7698 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7699 msgid "Description:"
7702 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7703 msgid "Name of template"
7706 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
7707 msgid "The group/individual that made the template"
7708 msgstr "テンプレートを作成した団体/個人"
7710 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7711 msgid "The category this template belongs to"
7712 msgstr "このテンプレートが属する分類"
7714 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7715 msgid "A short description of the template"
7716 msgstr "テンプレートの簡単な説明"
7718 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7719 msgid "Template Details"
7722 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7726 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7728 msgid "_Automatically save every"
7731 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7735 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7736 msgid "_Prompt Before Saving"
7737 msgstr "保存する前に確認(_P)"
7739 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7740 msgid "Cell Comment"
7743 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7745 msgid "<b>Old Author:</b>"
7746 msgstr "<b>パターン</b>"
7748 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7750 msgid "<b>New Author:</b>"
7751 msgstr "<b>パターン</b>"
7753 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7754 msgid "_Wrap in properties window"
7757 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
7761 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
7763 #| msgid "Con_dition:"
7767 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
7768 msgid "Applicable Style Components:"
7771 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
7773 #| msgid "Number Formats"
7774 msgid "Number Format"
7777 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7781 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
7785 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
7788 msgid "Style Overlay:"
7791 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
7797 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
7798 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7799 msgstr "<b>水平位置</b>"
7801 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
7805 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7806 msgid "Center across _selection"
7807 msgstr "選択範囲をまたがる中央(_S)"
7809 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
7813 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7814 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7815 msgstr "<b>垂直位置</b>"
7817 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
7821 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
7825 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7829 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7831 msgid "D_istributed"
7834 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7838 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7842 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7844 msgid "_Distributed"
7847 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7848 msgid "<b>Control</b>"
7849 msgstr "<b>文字の制御</b>"
7851 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7855 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7856 msgid "Shrin_k to fit"
7857 msgstr "セルに合わせて縮小(_K)"
7859 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7860 msgid "Reverse Diagonal"
7863 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7868 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26 ../src/sheet-control-gui.c:2193
7869 #: ../src/wbc-gtk.c:3064
7873 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27 ../src/sheet-control-gui.c:2196
7874 #: ../src/wbc-gtk.c:3066
7878 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:280
7883 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7890 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7894 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7895 msgid "Inside Vertical"
7898 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7902 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7903 msgid "Inside Horizontal"
7906 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
7910 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7915 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7922 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7926 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7927 msgid "<b>Background</b>"
7930 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
7931 msgid "<b>Sample</b>"
7934 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7935 msgid "<b>Pattern</b>"
7936 msgstr "<b>パターン</b>"
7938 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
7942 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7947 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7952 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7957 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7962 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7967 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7968 msgid "Horizontal Stripe"
7971 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
7972 msgid "Vertical Stripe"
7975 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7976 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7979 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
7980 msgid "Diagonal Stripe"
7983 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7984 msgid "Diagonal Crosshatch"
7987 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7988 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7991 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7992 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7995 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7996 msgid "Thin Vertical Stripe"
7999 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
8000 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8003 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
8004 msgid "Thin Diagonal Stripe"
8007 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
8008 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8011 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8012 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8015 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
8016 msgid "Foreground Solid"
8019 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8020 msgid "Small Circles"
8023 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
8024 msgid "Semi Circles"
8027 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8031 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8032 msgid "Large Circles"
8035 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8039 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8043 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8047 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8048 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
8049 msgstr "セルのロックや式を隠すのは保護されたワークシートのみに有効です"
8051 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8052 msgid "_Protect worksheet"
8053 msgstr "ワークシートの保護(_P)"
8055 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8056 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
8057 msgstr "<span weight=\"bold\">条件付き書式</span>"
8059 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8063 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
8067 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8068 msgid "Ignore _blank cells"
8069 msgstr "空白のセルを無視する(_B)"
8071 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
8072 msgid "I_n-cell dropdown"
8073 msgstr "In-セルのドロップダウン(_N)"
8075 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8076 msgid "<b>Error alerts</b>"
8077 msgstr "<b>エラー通知</b>"
8079 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8083 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8087 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
8091 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
8092 msgid "_Show input message when cell is selected"
8093 msgstr "セルが選択されたら入力メッセージを表示する(_S)"
8095 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8096 msgid "Input Message"
8099 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8100 msgid "Any Value (no validation)"
8101 msgstr "任意の値 (検証なし)"
8103 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8105 msgid "Whole numbers"
8106 msgstr "Guile の番号ではありません"
8108 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
8112 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
8117 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2781
8122 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8123 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
8124 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
8125 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
8129 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8133 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8137 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8138 msgid "min <= val <= max (between)"
8139 msgstr "最小値 <= 値 <= 最大値 (範囲内)"
8141 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
8142 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
8143 msgstr "値 <= 最小値 || 最大値 <= 値 (範囲外)"
8145 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
8146 msgid "val == bound (equal to)"
8147 msgstr "値 == 境界値 (等しい)"
8149 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8150 msgid "val <> bound (not equal to)"
8151 msgstr "値 <> 境界値 (等しくない)"
8153 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8154 msgid "val > bound (greater than)"
8155 msgstr "値 > 境界値 (より大きい)"
8157 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
8158 msgid "val < bound (less than)"
8159 msgstr "値 < 境界値 (小さい)"
8161 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8162 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
8163 msgstr "値 >= 境界値 (大きいまたは等しい)"
8165 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8166 msgid "val <= bound (less than or equal)"
8167 msgstr "値 <= 境界値 (小さいまたは等しい)"
8169 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8173 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8174 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8175 msgstr "<span weight=\"bold\">ソートオプション</span>"
8177 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8178 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8179 msgstr "<span weight=\"bold\">ソート指定</span>"
8181 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8186 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8187 msgid "Sorting _preserves formats"
8188 msgstr "フォーマットを保護したままフォーマット(_P)"
8190 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8191 msgid "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, fore and background colors will remain in the original location. Uncheck this checkbox to have these formats move with the content. "
8194 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8195 msgid "Sort range has a _header"
8196 msgstr "ソート範囲にヘッダーが付いている(_H)"
8198 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8199 msgid "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to contain column or row headers."
8202 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
8206 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8210 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8214 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8215 msgid "Sort columns by the specified rows"
8216 msgstr "指定した行で、列をソートします"
8218 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8222 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8223 msgid "Sort rows by the specified columns"
8224 msgstr "指定した列で、行をソートします"
8226 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8227 msgid "Move selected field up in the sort order"
8228 msgstr "選択したフィールドのソート順序を上げます"
8230 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8231 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8232 msgstr "選択したフィールドのソート順序を下げます"
8234 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8235 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8236 msgstr "ソート指定から、すべてのフィールドをクリアします"
8238 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8239 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8240 msgstr "ソートの指定から、選択したフィールドを削除します"
8242 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8243 msgid "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows selection of fields from a menu."
8246 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8247 msgid "Contingency Table Analysis"
8250 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8252 msgid "_Contingency Table:"
8255 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8256 msgid "Test of _Homogeneity"
8259 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8260 msgid "Test of _Independence"
8263 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8264 msgid "Group/Ungroup"
8268 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8276 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8283 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8284 msgid "Column Width"
8287 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8289 msgid "_Column width in pixels:"
8290 msgstr "列の幅(pt.)(_C):"
8292 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8293 msgid "Column width in points:"
8296 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8297 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
8301 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8302 msgid "_Use Default"
8303 msgstr "デフォルトにする(_U)"
8305 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8309 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8310 msgid "The function to use when consolidating"
8313 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8314 msgid "_Source areas:"
8317 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8318 msgid "Clear the list of source areas"
8319 msgstr "ソース領域の一覧をクリアします"
8321 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8322 msgid "Delete the currently selected source area"
8323 msgstr "選択されたソース領域を削除します"
8325 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8327 msgid "Labels in _top row"
8330 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8331 msgid "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
8332 msgstr "一番上の欄はラベルを含んでいるので合成されませんが、比較時のキーワードとして使用されます"
8334 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8336 msgid "Labels in _left column"
8339 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8340 msgid "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as key for comparison"
8341 msgstr "左の欄はラベルを含んでいるので合成されませんが、比較の時のキーワードとして使用されます。"
8343 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8344 msgid "C_opy labels"
8345 msgstr "ラベルのコピー(_O)"
8347 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8351 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8355 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8359 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8363 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8367 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8371 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8375 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8379 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8383 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8387 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:696
8388 #: ../src/tools/analysis-tools.c:699
8392 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:751
8393 #: ../src/tools/analysis-tools.c:754 ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
8397 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8401 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8406 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8407 msgid "<b>Output Placement</b>"
8410 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8414 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
8415 msgid "New _workbook"
8416 msgstr "新規ワークブック(_W)"
8418 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8419 msgid "Output _range:"
8422 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8423 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8424 msgstr "<b>出力のフォーマット</b>"
8426 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8427 msgid "A_utofit columns"
8430 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8431 msgid "C_lear output range"
8432 msgstr "出力先範囲のクリア(_L)"
8434 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8435 msgid "Retain output range _formatting"
8436 msgstr "出力先範囲のフォーマットを保持する(_F)"
8438 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8439 msgid "Retain output range co_mments"
8440 msgstr "出力先範囲のコメントを保持する(_M)"
8442 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8443 msgid "_Enter into cells:"
8444 msgstr "セルへの入力(_E):"
8446 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8448 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8449 msgstr "ピボットテーブル グル: Gnumeric"
8451 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
8455 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
8457 msgid "_Row Input :"
8460 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8461 msgid "Co_lumn Input :"
8464 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8465 msgid "Define Names"
8468 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8469 msgid "Delete cells"
8472 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8473 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8474 msgstr "<span weight=\"bold\">削除方法</span>"
8476 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8477 msgid "Shift cells _left"
8478 msgstr "セルを左に移動(_L)"
8480 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8481 msgid "Shift cells _up"
8482 msgstr "セルを上に移動(_U)"
8484 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8485 msgid "Delete _row(s)"
8488 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8489 msgid "Delete _column(s)"
8492 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1141
8493 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1144
8494 msgid "Descriptive Statistics"
8497 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
8498 msgid "S_ummary Statistics"
8501 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8502 msgid "_Use ssmedian"
8505 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
8506 msgid "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional median function. "
8509 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
8510 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8511 msgstr "平均の信頼範囲(_M)"
8513 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
8514 msgid "(1 - _alpha):"
8515 msgstr "(1 - α)(_A):"
8517 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8521 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
8522 msgid "Kth _Smallest"
8523 msgstr "K番目に小さな値(_S)"
8525 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
8526 msgid "Kth _Largest"
8527 msgstr "K番目に大きな値(_L)"
8529 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8530 msgid "Unix (linefeed)"
8531 msgstr "UNIX形式 (ラインフィード)"
8533 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
8535 #| msgid "Macintosh (carriage return)"
8536 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
8537 msgstr "マッキントッシュ形式 (キャリッジリターン)"
8539 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8541 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8542 msgstr "マッキントッシュ形式 (キャリッジリターン)"
8544 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8546 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8548 "自動 (必要な場所に引用符を付与する)\n"
8552 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
8556 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8560 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8565 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8570 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8574 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
8577 msgstr "コロン(:) (_C)"
8579 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8582 msgstr "カンマ(,) (_C)"
8584 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8587 msgstr "ハイフン(-) (_H)"
8589 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8593 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8594 msgid "Semicolon (;)"
8597 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8601 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8603 msgid "Transliterate"
8608 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8612 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:760
8617 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8622 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8627 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8628 msgid "Export as Text"
8629 msgstr "テキストとしてエクスポート"
8631 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8632 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8635 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8637 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8638 msgstr "エクスポートするシートを少なくとも1つ選んでください"
8640 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
8644 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8646 msgid "Deselect all sheets for export."
8647 msgstr "エクスポートするシートの選択:"
8649 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8650 msgid "Select N_one"
8653 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8654 msgid "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to be exported first."
8657 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
8658 msgid "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported earlier."
8661 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8662 msgid "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported later."
8665 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8666 msgid "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to be exported last."
8669 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8670 msgid "Choose export formatting:"
8671 msgstr "エクスポート形式の選択:"
8673 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8675 msgid "Save as default formatting"
8676 msgstr "デフォルト設定として保存"
8678 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8680 msgid "Line _termination:"
8683 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8685 msgstr "セパレーター(_S):"
8687 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8689 msgstr "引用符の付け方(_O):"
8691 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8692 msgid "Quote _character:"
8695 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:317
8696 msgid "Character _encoding:"
8697 msgstr "文字エンコーディング(_E):"
8699 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8703 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8704 msgid "_Unknown characters:"
8707 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8711 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8715 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8719 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8723 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8728 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8730 msgid "Neither side"
8733 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8734 msgid "On left side only"
8737 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8738 msgid "On right side only"
8741 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8742 msgid "Text Import Configuration"
8743 msgstr "テキストのインポート設定"
8745 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8749 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
8750 msgid "Source Format"
8753 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8757 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
8758 msgid "Line breaks:"
8761 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8762 msgid "Original data type:"
8765 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8767 msgstr "Unix(_U)(LF)"
8769 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8770 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8771 msgstr "改行文字(アスキーコード 10)で改行"
8773 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8774 msgid "_Windows (CR+LF)"
8775 msgstr "ウィンドウズ(_W)(CR+LF)"
8777 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8778 msgid "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks lines"
8779 msgstr "復帰文字と改行文字のシーケンス(アスキーコード13と10)で改行"
8781 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8782 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
8785 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8786 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8787 msgstr "復帰文字(アスキーコード 13)で改行"
8789 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8793 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8795 #| msgid "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a semicolon."
8796 msgid "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a semicolon."
8797 msgstr "テキストのそれぞれの列は'分割'文字で分割されています。例えばセミコロンなど"
8799 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8800 msgid "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a semicolon."
8801 msgstr "テキストのそれぞれの列は'分割'文字で分割されています。例えばセミコロンなど"
8803 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8804 msgid "Fi_xed width"
8807 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8808 msgid "Define the width of each column manually."
8809 msgstr "それぞれの列の幅を手動で指定"
8811 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8812 msgid "Lines to import"
8815 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8819 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8823 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8824 msgid "Number of lines to import"
8827 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8828 msgid "Actual processing will start at this line, any previous lines will be ignored."
8829 msgstr "実際の作業はこの行から開始され、それ以前の行は無視されます。"
8831 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8832 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8833 msgstr "この行で操作が終わります。以下に続く行は無視されます。"
8835 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8839 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8843 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8844 msgid "Text indicator"
8845 msgstr "テキスト・インジケーター"
8847 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8851 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8856 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8858 msgstr "カンマ(,) (_C)"
8860 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8862 msgstr "コロン(:) (_O)"
8864 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8865 msgid "Semicolo_n (;)"
8866 msgstr "セミコロン(;) (_N)"
8868 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8870 msgstr "ハイフン(-) (_H)"
8872 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8876 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8877 msgid "Custom separator, this can be any character."
8878 msgstr "カスタムセパレーター、これはどの文字でも構いません。"
8880 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8881 msgid "S_ee two separators as one"
8882 msgstr "ふたつのセパレーターをひとつに見なす(_E)"
8884 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8885 msgid "See two successive separators as one."
8886 msgstr "ふたつの連続したセパレーターをひとつに見なします。"
8888 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8889 msgid "_Ignore initial separators"
8892 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8893 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8896 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8897 msgid "Te_xt indicator: "
8898 msgstr "テキスト・インジケーター(_X): "
8900 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8901 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8902 msgstr "隣接するテキストインジケーターを抜き取る(_A)"
8904 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8905 msgid "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8906 msgstr "二つの連続したテキストインジケーターを一つのセル終端ではないものとみなします。"
8908 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8912 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8913 msgid "_Auto Column Discovery"
8916 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8917 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8918 msgstr "テキストの列を自動的に認識してみます。"
8920 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8924 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8925 msgid "Clear list of columns"
8928 #. Columns in imported text
8929 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8936 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8940 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8944 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
8945 msgid "Source Locale:"
8948 #. ----- vertical -----
8949 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:3028
8950 #: ../src/wbc-gtk.c:3044
8954 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8959 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
8964 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8969 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8974 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8979 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
8981 msgid "_Fit Selection"
8982 msgstr "選択部分のフィット(_F) %"
8984 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8986 msgid "_Custom Percentage"
8989 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8990 msgid "Magnification"
8993 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8997 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8999 msgid "Document Properties"
9000 msgstr "プロパティ(_T)..."
9002 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
9004 msgid "<b>Information</b>"
9007 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9009 msgid "<b>Name:</b>"
9012 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9014 msgid "<b>Location:</b>"
9017 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9019 msgid "<b>Created:</b>"
9020 msgstr "<b>パターン</b>"
9022 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9024 msgid "<b>Last Modified:</b>"
9027 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9028 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9031 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9033 msgid "<b>Owner:</b>"
9036 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9038 msgid "<b>Group:</b>"
9039 msgstr "<b>文字の制御</b>"
9041 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9043 msgid "<b>Permissions</b>"
9046 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9051 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9053 msgid "<b>Write</b>"
9056 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9058 msgid "<b>Other:</b>"
9059 msgstr "<b>パターン</b>"
9061 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9065 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
9069 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9073 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
9077 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
9081 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
9082 msgid "The document title (not filename)"
9085 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9086 msgid "The document subject"
9089 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9091 #| msgid "Documentation"
9092 msgid "The document author"
9095 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
9097 msgid "The document manager"
9100 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9102 msgid "The document company"
9105 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
9107 msgid "The document category"
9108 msgstr "プロパティ(_T)..."
9110 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
9112 msgid "The document comments"
9115 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9116 msgid "Edit item inside the above listing."
9119 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9121 msgid "New Document Property:"
9122 msgstr "プロパティ(_T)..."
9124 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9128 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9134 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9136 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9137 msgstr "<b>結果のサマリ:</b>"
9139 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9144 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9146 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9147 msgstr "<b>結果のサマリ:</b>"
9149 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9154 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9156 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9157 msgstr "<b>結果のサマリ:</b>"
9159 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9164 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9165 msgid "Recalculation:"
9168 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
9172 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
9176 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
9177 msgid "Maximum it_erations:"
9178 msgstr "最大繰り返し数(_E)"
9180 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
9181 msgid "Maximum c_hange:"
9184 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
9188 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
9193 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9194 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
9195 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
9196 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
9197 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
9198 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
9199 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
9200 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
9201 msgid "Exponential Smoothing"
9205 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9212 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9214 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9215 msgstr "指数のスムーズ化 (%s)"
9217 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9219 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9220 msgstr "指数のスムーズ化 (%s)"
9222 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9224 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9225 msgstr "指数のスムーズ化ツールダイアログが作成できませんでした。"
9227 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9229 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9232 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9233 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9236 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9238 msgid "_Damping factor (α):"
9241 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9243 msgid "Growth damping factor (γ):"
9246 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9248 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9251 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9252 msgid "Seasonal period:"
9255 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9256 msgid "Include chart"
9259 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9260 msgid "_Standard errors"
9263 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9264 msgid "Denominator:"
9267 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9271 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9275 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9279 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9283 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
9284 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9288 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9292 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
9293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
9297 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
9301 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
9305 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9309 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9313 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9317 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9318 msgid "_Start value:"
9321 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9322 msgid "S_tep value:"
9325 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
9326 msgid "St_op value:"
9329 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9333 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9337 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9341 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9345 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
9349 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9353 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9354 msgid "Formula Guru"
9357 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9359 msgid "Enter as array function"
9360 msgstr "直前の操作を取り消します"
9362 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9364 msgid "Quote unknown names"
9367 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2503
9368 msgid "Fourier Analysis"
9371 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
9375 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9377 msgid "Frequency Tables"
9380 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9381 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9382 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9383 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9387 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
9389 msgid "Automatic Categories"
9392 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
9394 msgid "_Maximum number of categories:"
9397 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
9399 msgid "_Predetermined categories\t"
9402 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
9403 msgid "Category _range:"
9404 msgstr "カテゴリの範囲(_R):"
9406 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
9411 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
9416 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9421 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9422 msgid "Column chart"
9425 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9426 msgid "_Percentages"
9429 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
9430 msgid "Use e_xact comparisons"
9433 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
9434 msgid "_Graphs & Options"
9435 msgstr "グラフとオプション(_G)"
9437 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
9438 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9439 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
9440 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9444 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
9445 msgid "Function Selector"
9448 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9449 msgid "Select a function to insert:"
9450 msgstr "挿入する関数を選択します:"
9452 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9456 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9457 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9458 msgstr "<span weight=\"bold\">ゴール</span>"
9460 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9462 msgstr "数値入力セル(_S):"
9464 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9468 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9469 msgid "_By Changing Cell:"
9470 msgstr "変化させるセル(_B):"
9472 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9476 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9480 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9481 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9482 msgstr "<span weight=\"bold\">最新結果</span>"
9484 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9485 msgid "Remaining Error:"
9488 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9489 msgid "Current Value:"
9492 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9496 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9500 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
9506 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
9512 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
9514 msgid "Enter the format string for each section:"
9515 msgstr "各セクションについて整形文字を入力:"
9517 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
9518 msgid "_Left section:"
9521 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9522 msgid "_Middle section:"
9525 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9526 msgid "_Right section:"
9529 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9531 msgid "Delete the selected fields and text"
9532 msgstr "選択されたセルの内容を消去します"
9534 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
9536 msgid "Delete Field"
9539 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9541 msgid "Insert the date of printing"
9542 msgstr "シェープコンポーネントを挿入します"
9544 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9545 msgid "Insert the time of printing"
9548 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9549 msgid "Insert the page number"
9552 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
9556 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9558 msgid "Insert the total number of pages"
9559 msgstr "引数の数が正しくありません"
9561 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9566 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
9568 msgid "Insert the name of the current sheet"
9569 msgstr "編集中のシート名を変更します"
9571 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9573 msgid "Insert the name of the file"
9574 msgstr "編集中のシート名を変更します"
9576 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
9578 msgid "Insert the path to the file"
9579 msgstr "ファイルからテキストをインポートします"
9581 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9586 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9588 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9589 msgstr "新しいシートを挿入します"
9591 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9592 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9595 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
9596 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
9600 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9602 msgid "C_alculated cutoffs"
9605 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9606 msgid "_Number of cutoffs:"
9609 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
9610 msgid "M_inimum cutoff:"
9613 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
9615 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9618 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9620 msgid "_Predetermined cutoffs"
9623 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
9625 msgid "Cutoff _range:"
9628 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9633 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9634 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9637 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9638 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9641 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9642 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9645 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9646 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9649 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
9650 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9653 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9654 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9657 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
9658 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9661 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9662 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9665 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9669 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9671 msgid "Histogram chart"
9674 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
9676 msgid "C_umulative answers"
9677 msgstr "累積パーセンテージ(_U)"
9679 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
9680 msgid "Count numbers only"
9683 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9687 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9691 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9692 msgid "Target _Range:"
9693 msgstr "範囲となる範囲(_R):"
9695 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9696 msgid "Email _Address:"
9697 msgstr "電子メールアドレス(_A):"
9699 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9703 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9704 msgid "_Web Address:"
9705 msgstr "Webアドレス(_W):"
9707 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9711 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9715 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9716 msgid "Use default tip"
9719 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9720 msgid "Insert cells"
9723 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9724 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9725 msgstr "<span weight=\"bold\">挿入方法</span>"
9727 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9728 msgid "_Shift cells right"
9729 msgstr "セルを右に移動(_S)"
9731 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9732 msgid "Shift cells _down"
9733 msgstr "セルを下に移動(_D)"
9735 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9736 msgid "Insert _row(s)"
9739 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9740 msgid "_Insert column(s)"
9743 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9745 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9746 msgstr "サンプリング (%s)"
9748 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9750 msgid "_Time column:"
9753 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9754 msgid "Permit censorship"
9757 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9759 msgid "Censor co_lumn:"
9762 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9763 msgid "Censored record labels from:"
9766 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1528
9771 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9772 msgid "Define _multiple groups"
9775 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9777 msgid "Groups column:"
9778 msgstr "列 %s のグループ化"
9780 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9785 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9789 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9790 msgid "Include censorship ticks"
9793 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9795 msgid "Show standard errors"
9798 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
9799 msgid "Show median survival times"
9802 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
9803 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9806 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
9807 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
9811 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
9812 msgid "Claims About Two Means"
9815 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
9816 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
9817 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
9818 msgid "Variable _1 range:"
9819 msgstr "変数1の範囲(_1):"
9821 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
9822 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
9823 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
9824 msgid "Variable _2 range:"
9825 msgstr "変数2の範囲(_2):"
9827 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9828 msgid "Variables are:"
9831 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9832 msgid "Population variances are:"
9835 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
9836 msgid "_Population variances are:"
9839 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9840 msgid "Variable _1 population variance:"
9841 msgstr "変数 1 の母分散(_1):"
9843 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
9844 msgid "Variable _2 population variance:"
9845 msgstr "変数 2の母分散(_2):"
9847 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9851 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
9855 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9859 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9863 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
9867 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9871 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9872 msgid "_Populations"
9875 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9876 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9879 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9883 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9887 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9892 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2214
9896 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
9897 msgid "Merge _Range:"
9900 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3989
9901 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3992
9902 msgid "Moving Average"
9905 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
9907 msgid "Simple moving average"
9910 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
9912 msgid "Cumulative moving average"
9913 msgstr "累積パーセンテージ(_U)"
9915 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9917 msgid "Weighted moving average"
9920 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
9921 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9924 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9928 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9930 msgid "Other offset"
9933 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9935 msgid "Central moving average"
9938 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
9940 msgid "Prior moving average"
9943 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9947 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
9948 msgid "Normality Tests"
9951 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9952 msgid "Anderson-Darling Test"
9955 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
9956 msgid "Cramér-von Mises Test"
9959 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9960 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9963 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9964 msgid "Shapiro-Francia Test"
9967 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
9968 msgid "Create Normal Probability Plot"
9971 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
9972 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
9976 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
9977 msgid "Claims About a Mean"
9980 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
9982 msgid "_Predicted Mean:"
9985 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9986 msgid "Paste Special"
9989 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9991 msgstr "リンクの貼付け(_L)"
9993 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9995 msgid "<b>Paste type</b>"
9996 msgstr "<b>パターン</b>"
10000 #. Note : The accelerators involving space are just for display
10001 #. * purposes. We actually handle this in
10002 #. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
10003 #. * with the rest of the key movement and rangeselection.
10004 #. * Otherwise input methods would steal them
10005 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
10006 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229
10010 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
10014 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
10018 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
10022 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
10026 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
10028 msgid "<b>Cell operation</b>"
10031 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
10032 msgid "Skip _Blanks"
10033 msgstr "空白を無視する(_B)"
10035 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
10036 msgid "D_o not change formulæ"
10039 #. Cell operation while paste
10040 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
10043 msgctxt "operation"
10047 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
10051 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
10055 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
10059 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
10063 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
10065 msgid "<b>Region operation</b>"
10068 #. Region operation while paste
10069 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
10072 msgctxt "operation"
10076 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
10078 msgstr "行と列を入れ替える(_T)"
10080 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
10082 msgid "Flip Hori_zontally"
10083 msgstr "水平方向に均等割り付け"
10085 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
10087 msgid "Fli_p Vertically"
10090 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
10091 msgid "Plugin Manager"
10092 msgstr "プラグイン・マネージャー"
10094 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
10095 msgid "Activate _new plugins by default"
10096 msgstr "新規プラグインをデフォルトで有効にする(_N)"
10098 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
10099 msgid "_Activate All"
10100 msgstr "すべて有効にする(_A)"
10102 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
10103 msgid "Plugin List"
10106 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
10107 msgid "Plugin directory:"
10108 msgstr "プラグインディレクトリ:"
10110 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
10111 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
10112 msgstr "次回Gnumeric起動時にこのプラグインを有効にしない(_N)"
10114 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
10115 msgid "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you use the check button below, the plugin won't be activated after restarting Gnumeric (unless needed by another plugin)."
10117 "プラグインはまだ使用中なので無効にすることができません。\n"
10118 "もし下のチェックボタンを使うと、Gnumericを再起動したときにこのプラグインは(他のプラグインに必要とされないかぎり)有効にならなくなります。"
10120 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
10121 msgid "Plugin Details"
10124 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
10125 msgid "Directories"
10128 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
10129 msgid "Gnumeric Preferences"
10130 msgstr "Gnumericの設定"
10132 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
10133 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:223
10134 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:226
10135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
10136 msgid "Principal Components Analysis"
10139 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
10143 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10145 msgid "<b>Paper:</b>"
10146 msgstr "<b>パターン</b>"
10148 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10153 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10154 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10157 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10158 msgid "Change Paper Type"
10161 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10163 msgid "Top margin:"
10166 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10171 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10173 msgid "Left margin:"
10176 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10178 msgid "Right margin:"
10181 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10186 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10188 msgid "Bottom margin:"
10191 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10196 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10198 msgid "<b>Center on page:</b>"
10199 msgstr "<b>ページの中心</b>"
10201 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10203 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10206 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10207 msgid "_Horizontally"
10210 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10211 msgid "_Vertically"
10214 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10219 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10221 msgid "Reverse portrait"
10224 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10229 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10231 msgid "Reverse landscape"
10234 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10235 msgid "<b>Scale</b>"
10236 msgstr "<b>スケール</b>"
10238 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10240 msgid "_No scaling"
10243 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
10244 msgid "_Fixed scaling:"
10247 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10249 msgid "_Automatic scaling:"
10250 msgstr "自動スケーリング(_S)"
10252 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10254 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10257 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10258 msgid "Scale to fit _vertically on"
10261 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10262 #, fuzzy, no-c-format
10263 msgid "% of normal size"
10264 msgstr "% (標準サイズに対する比率)(_N)"
10266 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10271 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10276 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10280 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10284 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10289 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10290 msgid "Fi_rst page number:"
10291 msgstr "最初のページ番号(_R):"
10293 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10294 msgid "Headers and Footers"
10297 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
10298 msgid "Print _area:"
10301 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10302 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10303 msgstr "<b>印刷するタイトル</b>"
10305 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10306 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10307 msgstr "行のタイトル(_R)"
10309 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10310 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10311 msgstr "列のタイトル(_C)"
10313 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10318 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10319 msgid "<b>Print</b>"
10322 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10323 msgid "<b>Page Order</b>"
10324 msgstr "<b>ページの順序</b>"
10326 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10327 msgid "_Grid lines"
10330 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10331 msgid "Row and co_lumn headings"
10334 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10335 msgid "_Black and white"
10338 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10339 msgid "Styles with no content"
10342 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10343 msgid "Do not print with all sheets"
10346 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10351 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10355 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10356 msgid "_Down, then right"
10357 msgstr "下へ行ってから右へ(_D)"
10359 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10360 msgid "R_ight, then down"
10361 msgstr "右へ行ってから下へ(_I)"
10363 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10365 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10366 msgstr "このワークブックのすべてのシートに適用する(_A)"
10368 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
10369 msgid "Save as default settings"
10370 msgstr "デフォルト設定として保存"
10372 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
10374 msgstr "適用するシートは(_T):"
10376 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
10377 msgid "Some Documents have not Been Saved"
10380 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
10382 msgid "Select all documents for saving"
10385 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
10387 msgid "_Clear Selection"
10388 msgstr "選択部分のフィット(_F) %"
10390 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
10392 msgid "Unselect all documents for saving"
10395 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
10397 msgid "_Discard All"
10400 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7 ../src/dialogs/recent.ui.h:4
10402 msgid "Discard changes in all files"
10405 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
10410 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
10411 msgid "Resume editing"
10414 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
10415 msgid "_Save Selected"
10416 msgstr "選択範囲を保存(_S)"
10418 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
10419 msgid "Save selected documents and then quit"
10422 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
10426 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:13 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
10427 msgid "Save document"
10430 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
10435 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:6
10440 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
10444 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10446 msgid "Correlated Random Number Generator"
10449 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10451 msgid "Co_variance Matrix"
10454 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10455 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10458 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
10463 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
10465 msgid "Number of _random numbers:"
10466 msgstr "「元に戻す」ことのできるアイテムの数"
10468 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
10469 msgid "Random Number Generation"
10472 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
10473 msgid "_Distribution:"
10476 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10477 msgid "_Number of variables:"
10480 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
10481 msgid "_Size of sample:"
10482 msgstr "標本の大きさ(_S):"
10484 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
10485 msgid "Rank and Percentile"
10488 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
10492 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
10493 msgid "_Average rank"
10496 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10500 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
10502 msgid "Recently Used Documents"
10505 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
10506 msgid "Existing only"
10509 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
10511 #| msgid "Gnumeric XML file format"
10512 msgid "Gnumeric files only"
10513 msgstr "Gnumeric XML ファイル形式"
10515 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:7
10519 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3599
10520 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3602
10524 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10526 msgid "_Multiple linear regression"
10529 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10530 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10533 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10534 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10537 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
10538 msgid "Confidence level:"
10541 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
10545 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10546 msgid "_Force intercept to be zero"
10547 msgstr "切片を 0(ゼロ) に固定する(_F)"
10549 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
10551 msgid "Calculate residuals"
10554 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10558 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10560 msgid "_Row height in pixels:"
10561 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
10563 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10565 msgid "Row height in points:"
10566 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
10568 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
10572 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10573 msgid "N_umber of samples:"
10576 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10577 msgid "Sampling method:"
10580 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10581 msgid "Size of sample:"
10584 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
10588 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
10592 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
10594 msgid "Primary direction:"
10597 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10600 msgstr "Row major(_R)"
10602 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
10604 msgid "Column major"
10605 msgstr "列の major(_C)"
10607 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
10611 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10615 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10616 msgid "Add Scenario"
10619 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10620 msgid "Scenario name:"
10623 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10624 msgid "_Changing cells:"
10625 msgstr "セルの変更(_C):"
10627 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10631 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
10632 msgid "Scenario Manager"
10633 msgstr "シナリオ・マネージャー"
10635 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10636 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10637 msgstr "<span weight=\"bold\">シナリオ</span>"
10639 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10643 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10644 msgid "Create _Report"
10645 msgstr "プログラムの作成(_R)"
10647 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10648 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10649 msgstr "<span weight=\"bold\">セルの変更</span>"
10651 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
10652 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10653 msgstr "<span weight=\"bold\">コメント</span>"
10655 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
10659 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10660 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10661 msgstr "<span weight=\"bold\">リポーティング</span>"
10663 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10664 msgid "Result Cells:"
10667 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10668 msgid "Search and Replace Query"
10671 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10672 msgid "Perform no more replacements"
10673 msgstr "これ以上置換を行わない"
10675 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10676 msgid "Do not perform this replacement"
10679 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
10680 msgid "Perform this replacement"
10683 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10688 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10693 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10698 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
10702 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10703 msgid "Ask before each change"
10704 msgstr "変更ごとに問い合わせる"
10706 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10708 msgid "Search & Replace"
10711 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10715 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10716 msgid "_Search for"
10719 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10720 msgid "_Replace by"
10721 msgstr "置換後の文字列(_R)"
10723 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
10724 msgid "_Ignore case"
10725 msgstr "大文字小文字を無視する(_I)"
10727 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
10728 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10729 msgstr "セットした場合に、大小文字を区別しない"
10731 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
10732 msgid "_Preserve case"
10733 msgstr "対象外の部分(_P)"
10735 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10736 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10737 msgstr "置換時にテキスト部分を対象外にする"
10739 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10740 msgid "Ma_tch whole words only"
10741 msgstr "単語全体に一致するもののみ(_T)"
10743 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
10744 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10745 msgstr "語の中のマッチングを考慮しない"
10747 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10751 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
10752 msgid "_Entire workbook"
10753 msgstr "ワークブック全体(_E)"
10755 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10756 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10757 msgstr "ワークブックのすべてのセルで探索と置換をする"
10759 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
10760 msgid "_Current sheet"
10761 msgstr "編集中のシート(_C)"
10763 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10764 msgid "Search and replace in current sheet only"
10765 msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
10767 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
10771 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10772 msgid "Search and replace in specified range only"
10773 msgstr "指定した範囲でのみ探索と置換をする"
10775 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
10776 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10777 msgstr "<span weight=\"bold\">次を含むセルを変更</span>"
10779 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
10783 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10784 msgid "Perform changes within string values"
10787 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
10788 msgid "_Other values"
10791 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10792 msgid "Perform changes within non-string values"
10795 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
10796 msgid "_Expressions"
10799 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10800 msgid "Perform changes within expressions"
10803 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
10807 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
10808 msgid "Perform changes within cell comments"
10809 msgstr "セルの注釈を変更する"
10811 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
10812 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10813 msgstr "<span weight=\"bold\">検索テキストタイプ</span>"
10815 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10816 msgid "_Plain text"
10819 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
10820 msgid "The search text is taken literally."
10821 msgstr "検索文字列はリテラルであると解釈されます。"
10823 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
10824 msgid "Re_gular expression"
10827 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10828 msgid "The search text is a regular expression"
10829 msgstr "検索文字列は正規表現"
10831 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
10832 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10833 msgstr "<span weight=\"bold\">その他</span>"
10835 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10837 msgstr "Row major(_R)"
10839 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10840 msgid "Search line by line"
10843 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10844 msgid "_Column major"
10845 msgstr "列の major(_C)"
10847 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10848 msgid "Search column by column"
10851 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
10852 msgid "_Keep strings as strings"
10855 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10856 msgid "When set, string values will remain as such after replacement, even if they look like numbers or expressions"
10859 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
10861 msgid "Save the current settings as default settings"
10862 msgstr "デフォルト設定として保存"
10864 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
10865 msgid "When set, the current settings will be saved as the default settings for future invocations of this and the Search dialog."
10868 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10869 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10873 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
10877 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10878 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10879 msgstr "どのセルにも実際に変更しないまま失敗"
10881 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
10882 msgid "_Don't change"
10885 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
10887 #| msgid "Skip cells that that would result in errors"
10888 msgid "Skip cells that would result in errors"
10889 msgstr "エラーで終了するセルをスキップする"
10891 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10892 msgid "Query for replacement"
10893 msgstr "置換の問い合わせを行わない"
10895 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10897 msgid "Make _error expression"
10898 msgstr "エラーを式にする(_M)"
10900 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10902 #| msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10903 msgid "Create =ERROR("...")"
10904 msgstr "Create =ERROR(\"...\")"
10906 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
10907 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10908 msgstr "Create =ERROR(\"...\")"
10910 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10912 msgid "Make _string value"
10913 msgstr "文字列を数値にする(_K)"
10915 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
10916 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10917 msgstr "解析不能な検索候補を文字列に変換する"
10919 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
10920 msgid "Error Behaviour"
10923 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10924 msgid "Dismiss search center"
10927 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10928 msgid "Show previous match"
10929 msgstr "前に一致したものを表示"
10931 #: ../src/dialogs/search.ui.h:4
10932 msgid "Show next match"
10933 msgstr "次に一致したものを表示"
10935 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10936 msgid "Start search"
10939 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10940 msgid "_Search for:"
10943 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10944 msgid "Match _whole words only"
10945 msgstr "完全な単語にのみ一致(_W)"
10947 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10948 msgid "Search in all cells in the workbook"
10949 msgstr "ワークブックのすべてのセルの中から検索します"
10951 #: ../src/dialogs/search.ui.h:14
10952 msgid "Search in current sheet only"
10953 msgstr "編集中のシートのみ検索対象にします"
10955 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10959 #: ../src/dialogs/search.ui.h:16
10960 msgid "Search in specified range only"
10961 msgstr "指定した範囲でのみ検索します"
10963 #: ../src/dialogs/search.ui.h:18
10964 msgid "Search cells containing"
10965 msgstr "検索するセルが含むのは"
10967 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10968 msgid "Find text within string values"
10969 msgstr "文字列変数を含む文の検索"
10971 #: ../src/dialogs/search.ui.h:22
10972 msgid "Find text within non-string values"
10973 msgstr "文字列でない変数を含む文の検索"
10975 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10976 msgid "Find text within cell comments"
10977 msgstr "セルの注釈を含む文の検索"
10979 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10980 msgid "Find text within expressions"
10983 #: ../src/dialogs/search.ui.h:27
10987 #: ../src/dialogs/search.ui.h:28
10988 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10989 msgstr "式の計算値の中で文を検索"
10991 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10992 msgid "Miscellaneous"
10995 #: ../src/dialogs/search.ui.h:32
10996 msgid "C_olumn major"
10997 msgstr "列の major(_O)"
10999 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
11001 msgid "Save settings as _default"
11002 msgstr "デフォルト設定として保存"
11004 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
11005 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11008 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
11009 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
11012 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
11013 msgid "Search text is"
11016 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
11021 #: ../src/dialogs/search.ui.h:44
11025 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
11026 msgid "Size & Position"
11029 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
11031 msgid "_Width in pixels:"
11032 msgstr "列の幅(pt.)(_C):"
11034 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
11036 msgid "_Height in pixels:"
11037 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
11039 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
11040 msgid "Object position relative to its current position:"
11043 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
11045 msgid "_x-Offset in pixels:"
11046 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
11048 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
11050 msgid "_y-Offset in pixels:"
11051 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
11053 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
11054 msgid "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the sheet."
11057 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
11062 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
11063 msgid "This name is used by some plugins that provide programmability to address this object. Most users will not need to set this name. "
11066 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
11068 msgid "Width in points:"
11069 msgstr "列の幅(pt.)(_C):"
11071 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
11073 msgid "Height in points:"
11074 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
11076 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
11078 msgid "x-Offset in points:"
11079 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
11081 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
11083 msgid "y-Offset in points:"
11084 msgstr "行の高さ(pt.) (_R):"
11086 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
11088 msgid "Manage Sheets"
11091 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
11092 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
11096 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
11101 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
11106 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
11108 #| msgid "Apply _Number Formats"
11109 msgid "Apply _Name Changes"
11112 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
11114 msgid "_Show advanced sheet properties"
11115 msgstr "シートの保護属性を変更します"
11117 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
11119 msgid "Rename Sheet"
11122 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
11128 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
11130 #| msgid "New Name"
11134 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
11136 msgid "Resize Sheet"
11137 msgstr "オブジェクトのサイズ変更"
11139 #. Number of 'Columns' in sheet
11140 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
11143 msgctxt "sheetsize"
11147 #. Number of 'Rows' in sheet
11148 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
11151 msgctxt "sheetsize"
11155 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
11156 msgid "Apply change to all sheets"
11159 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
11161 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
11162 msgstr "ワークブックのシートをすべて削除したりはしないでしょう!"
11164 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
11165 msgid "Data Shuffling"
11166 msgstr "データのシャッフリング"
11168 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
11169 msgid "Input Range: "
11172 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
11173 msgid "Shuffle Method: "
11174 msgstr "シャッフルの方法: "
11176 #. Shuffle metod: Columns
11177 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
11179 #| msgid "_Columns"
11184 #. Shuffle metod: Columns
11185 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
11192 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
11196 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
11197 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
11200 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
11201 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
11202 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
11207 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
11208 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
11209 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
11210 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
11211 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
11212 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
11215 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
11217 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
11218 msgstr "仮説平均差(_D):"
11220 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
11222 msgid "Testing 1 Median"
11223 msgstr "二つの意味の違いをテストします"
11225 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11227 msgid "_Predicted Median:"
11230 #. Fill in the header titles.
11231 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
11232 msgid "Risk Simulation"
11233 msgstr "リスクシミュレーション"
11235 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
11236 msgid "Input variables:"
11239 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11240 msgid "Output variables:"
11243 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1491
11247 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11251 #| " <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11252 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11255 " <span weight=\"bold\">ラウンド</span>"
11257 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11259 #| msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
11260 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
11261 msgstr " <span weight=\"bold\">リミット</span>"
11263 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11264 msgid "First round #:"
11267 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11268 msgid "Last round #:"
11271 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11272 msgid "Iterations:"
11275 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11279 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11280 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11281 msgstr "<b>シミュレーションのサマリ:</b>"
11283 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11285 msgstr "前のシミュレーション。"
11287 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
11289 msgstr "次のシミュレーション。"
11291 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
11295 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11299 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11300 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11301 msgstr "<b>結果のサマリ:</b>"
11303 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
11307 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11309 msgid "Button Properties"
11310 msgstr "プロパティ(_T)..."
11312 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11313 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11317 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11318 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11322 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11323 msgid "Checkbox Properties"
11324 msgstr "チェックボックスのプロパティ"
11326 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11327 msgid "Frame Properties"
11328 msgstr "フレームのプロパティ"
11330 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11332 msgid "List Properties"
11333 msgstr "プロパティ(_T)..."
11335 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11340 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11345 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11349 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11354 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11358 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11362 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11363 msgid "_Set Target Cell: "
11366 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
11368 msgstr "次に等しい(_E):"
11370 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
11371 msgid "B_y Changing Cells: "
11372 msgstr "変更させるセル(_Y): "
11374 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11378 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11382 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11386 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11387 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11388 msgstr "線形モデル (LP/MILP)(_L)"
11390 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11391 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11392 msgstr "二次モデル(QP/MIQP)(_Q)"
11394 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11396 msgid "_Non-Linear Model"
11397 msgstr "線形モデル (LP/MILP)(_L)"
11399 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11401 msgid "_Assume Non-Negative"
11402 msgstr "非負を仮定する(_N)"
11404 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11405 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11406 msgstr "(個々の)整数値を仮定する(_I)"
11408 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
11409 msgid "_Algorithm:"
11410 msgstr "アルゴリズム(_A):"
11412 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11416 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
11417 msgid "_Left Hand Side:"
11418 msgstr "条件式の左側(セル参照)(_L):"
11420 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11424 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11425 msgid "_Right Hand Side:"
11426 msgstr "条件式の右側(条件)(_R):"
11428 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11433 #. ----------------------------------------
11434 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1550
11435 msgid "Constraints"
11438 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11439 msgid "Max _Iterations:"
11440 msgstr "最大繰り返し数(_I):"
11442 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11443 msgid "Max _Time (sec.):"
11444 msgstr "最大時間(秒)(_T):"
11446 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11447 msgid "Automatic _Scaling"
11448 msgstr "自動スケーリング(_S)"
11450 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11454 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11458 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11459 msgid "_Do not create scenarios"
11460 msgstr "シナリオを作成しない(_D)"
11462 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11463 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11464 msgstr "最適な解が見つかればシナリオを作成(_C)"
11466 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11470 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11474 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11478 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11482 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11486 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:383
11490 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:384
11495 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
11497 msgid "Radiobutton Properties"
11498 msgstr "プロパティ(_T)..."
11500 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1688
11501 msgid "Scrollbar Properties"
11502 msgstr "スクロールバーのプロパティ"
11504 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
11508 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
11512 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11514 msgid "_Horizontal"
11517 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11522 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
11523 msgid "Tabulate Dependency"
11526 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11527 msgid "Dependency cells"
11530 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11534 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11538 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11542 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11543 msgid "Result cell"
11546 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11548 msgid "Tabulation Mode"
11551 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11552 msgid "_Coordinate"
11555 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11556 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11557 msgstr "座標とその値をまとめて一覧にします"
11559 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11563 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11564 msgid "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11565 msgstr "最初のソースには↓を、二番目のソースと三番目の複数シートには→を使ってください"
11567 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
11568 msgid "Claims About Two Variances"
11571 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
11572 msgid "Create New View"
11575 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11576 msgid "<b>Location</b>"
11579 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11583 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11584 msgid "Specified screen:"
11585 msgstr "指定されたスクリーン:"
11587 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11588 msgid "New view will be opened on specified screen"
11589 msgstr "新規ビューを指定したスクリーン上に開きます"
11591 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11592 msgid "_Share cursor position"
11593 msgstr "カーソル位置の共有(_S)"
11595 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
11597 msgid "Cancel change"
11600 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
11602 msgid "Accept change"
11605 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
11607 msgid "Enter formula..."
11608 msgstr "自動書式設定(_A)..."
11610 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
11611 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
11612 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
11613 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
11614 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11617 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11619 msgid "View Properties"
11620 msgstr "スクロールバーのプロパティ"
11622 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11623 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11624 msgstr "シートのノートブックタブ(_T)"
11626 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11627 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11628 msgstr "水平スクロールバー(_H)"
11630 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11631 msgid "_Vertical Scrollbar"
11632 msgstr "垂直スクロールバー(_V)"
11634 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
11635 msgid "_Protect Workbook"
11636 msgstr "ワークブックの保護(_P)"
11638 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11640 msgstr "パスワード(_S):"
11642 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11643 msgid "Unimplementented"
11646 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11647 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11648 msgstr "セル内の自動文字列補完(_U)"
11650 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11651 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11654 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
11655 msgid "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula is marked with a green top left corner."
11658 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
11659 msgid "Show _Extension Markers"
11662 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
11663 msgid "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content has been truncated in that direction."
11666 #: ../src/expr-name.c:632
11668 msgid "'%s' has a circular reference"
11669 msgstr "'%s' が参照を繰り返しています"
11671 #: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
11673 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11674 msgstr "'%s' はシートで既に定義されています"
11676 #: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
11678 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11679 msgstr "'%s'はワークブックで既に定義されています"
11681 #: ../src/expr.c:875
11682 msgid "Internal type error"
11685 #: ../src/expr.c:1591
11686 msgid "Unknown evaluation error"
11687 msgstr "式評価の不明なエラーです"
11689 #: ../src/file-autoft.c:87
11691 msgid "Invalid template file: %s"
11692 msgstr "不正なテンプレートファイル: %s"
11694 #: ../src/format-template.c:540
11696 msgid "Error while opening autoformat template"
11697 msgstr "自動書式テンプレートを読み込み中にエラー"
11699 #: ../src/format-template.c:740
11701 #| msgid "Hide rows"
11703 msgid_plural "%d rows"
11707 #: ../src/format-template.c:741
11710 msgid_plural "%d cols"
11714 #: ../src/format-template.c:743
11716 #| msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
11717 msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
11718 msgstr "対象範囲が小さすぎます。最低 %d 行 %d 列にしてください。"
11720 #: ../src/format-template.c:749
11722 #| msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11723 msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
11724 msgid_plural "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11725 msgstr[0] "対象範囲が小さすぎます。最低 %d 列大きくする必要があります"
11726 msgstr[1] "対象範囲が小さすぎます。最低 %d 列大きくする必要があります"
11728 #: ../src/format-template.c:755
11730 #| msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11731 msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
11732 msgid_plural "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11733 msgstr[0] "対象範囲が小さすぎます。最低 %d 行大きくする必要があります"
11734 msgstr[1] "対象範囲が小さすぎます。最低 %d 行大きくする必要があります"
11736 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11737 #: ../src/func-builtin.c:44
11738 msgid "SUM:sum of the given values"
11741 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11742 #: ../src/func-builtin.c:46
11743 msgid "values:a list of values to add"
11746 #: ../src/func-builtin.c:47
11747 msgid "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument list."
11750 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11751 msgid "This function is Excel compatible."
11754 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11755 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11758 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11759 #: ../src/func-builtin.c:70
11760 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11763 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11764 #: ../src/func-builtin.c:72
11765 msgid "values:a list of values to multiply"
11768 #: ../src/func-builtin.c:73
11769 msgid "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the argument list."
11772 #: ../src/func-builtin.c:74
11773 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11776 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11777 #: ../src/func-builtin.c:107
11778 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11781 #: ../src/func-builtin.c:108
11782 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11785 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11786 #: ../src/func-builtin.c:273
11788 msgid "IF:conditional expression"
11791 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11792 #: ../src/func-builtin.c:275
11794 msgid "cond:condition"
11797 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11798 #: ../src/func-builtin.c:277
11799 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11802 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11803 #: ../src/func-builtin.c:279
11804 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11807 #: ../src/func-builtin.c:280
11808 msgid "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate and return the last argument."
11811 #: ../src/func.c:244
11813 msgid "Cannot create file %s\n"
11814 msgstr "ファイル %s を作成できません\n"
11816 #: ../src/func.c:915
11817 msgid "Function implementation not available."
11818 msgstr "関数の実装が有効ではありません。"
11820 #: ../src/func.c:1277
11821 msgid "Unknown Function"
11824 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
11825 #: ../src/func.c:1301
11831 #: ../src/func.c:1595
11835 #: ../src/func.c:1597
11839 #: ../src/func.c:1599
11843 #: ../src/func.c:1601
11845 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11846 msgstr "スカラーまたはエラー"
11848 #: ../src/func.c:1603
11852 #. Missing values will be NULL.
11853 #: ../src/func.c:1606
11857 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11859 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11860 msgstr "スライダーを作成します"
11862 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11867 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11872 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11877 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11882 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11887 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11892 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11897 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11902 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11907 #: ../src/gnm-pane.c:2039
11910 "%.1f x %.1f pts\n"
11912 msgstr "幅: %.2f pts (%d ピクセル)"
11914 #: ../src/gnm-plugin.c:130
11915 msgid "Missing function category name."
11916 msgstr "関数のカテゴリ名がありません。"
11918 #: ../src/gnm-plugin.c:134
11919 msgid "Function group is empty."
11920 msgstr "関数グループは空です。"
11922 #: ../src/gnm-plugin.c:164
11923 msgid "No func_desc_load method.\n"
11926 #: ../src/gnm-plugin.c:269
11928 msgid "%d function in category \"%s\""
11929 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11930 msgstr[0] "%d の関数がカテゴリ\"%s\"にあります"
11931 msgstr[1] "%d の関数がカテゴリ\"%s\"にあります"
11933 #: ../src/gnm-plugin.c:378
11934 msgid "Missing file name."
11935 msgstr "ファイル名が見当たりません"
11937 #: ../src/gnm-plugin.c:484
11939 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
11940 msgstr "XMLファイル %s からUI情報が読み取れません。"
11942 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11943 #: ../src/gnm-plugin.c:513
11945 msgid "User interface with %d action"
11946 msgid_plural "User interface with %d actions"
11947 msgstr[0] "%dアクションのユーザーインターフェース"
11948 msgstr[1] "%dアクションのユーザーインターフェース"
11950 #: ../src/gnm-plugin.c:637
11952 msgid "Invalid solver model type."
11953 msgstr "検索パターンが正しくありません。"
11955 #: ../src/gnm-plugin.c:656
11956 msgid "Missing fields in plugin file"
11959 #: ../src/gnm-plugin.c:697
11961 msgid "Solver Algorithm %s"
11964 #: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
11966 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11967 msgstr "モジュールファイル \"%s\" のフォーマットが正しくありません。"
11969 #: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
11971 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11972 msgstr "ファイルには \"%s\" 配列が含まれていません。"
11974 #: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:199
11975 msgid "Filled Object Properties"
11976 msgstr "塗りつぶされたオブジェクトのプロパティ"
11978 #: ../src/gnm-so-line.c:123
11979 msgid "Line/Arrow Properties"
11980 msgstr "線/矢印のプロパティ"
11982 #: ../src/gnm-so-polygon.c:169
11984 msgid "Polygon Properties"
11985 msgstr "スクロールバーのプロパティ"
11987 #: ../src/gui-clipboard.c:172
11991 #: ../src/gui-clipboard.c:965
11996 #: ../src/gui-file.c:71
11997 msgid "Automatically detected"
12000 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
12001 #. * Advanced and Simple
12002 #: ../src/gui-file.c:206 ../src/gui-file.c:336
12007 #: ../src/gui-file.c:209
12012 #: ../src/gui-file.c:306
12014 #| msgid "Spreadsheet"
12015 msgid "Open Spreadsheet File"
12018 #: ../src/gui-file.c:309
12020 #| msgid "Import _Text File..."
12021 msgid "Import Data File"
12022 msgstr "テキストファイルのインポート(_T)..."
12024 #: ../src/gui-file.c:363 ../src/gui-file.c:580
12028 #: ../src/gui-file.c:371
12034 #: ../src/gui-file.c:376 ../src/gui-file.c:585
12035 msgid "Spreadsheets"
12038 #: ../src/gui-file.c:379
12044 #: ../src/gui-file.c:400 ../src/gui-file.c:609
12045 msgid "File _type:"
12046 msgstr "ファイルタイプ(_T):"
12048 #: ../src/gui-file.c:458
12050 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
12051 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select different file format.\n"
12052 "Do you want to save only current sheet?"
12054 "選択したファイルの書式は複数のシートを一つのファイルとして保存することは出来ません。\n"
12055 "すべてのシートを保存する場合は、分割して保存するか別のファイル書式を選択してください。\n"
12058 #: ../src/gui-file.c:531
12060 #| msgid "Save the current workbook"
12061 msgid "Save the current workbook as"
12062 msgstr "編集中のワークブックを保存します"
12064 #: ../src/gui-file.c:532
12066 #| msgid "Save the current workbook"
12067 msgid "Export the current workbook or sheet to"
12068 msgstr "編集中のワークブックを保存します"
12070 #: ../src/gui-file.c:647 ../src/gui-file.c:664
12076 #: ../src/gui-file.c:696
12077 msgid "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to use this name anyway?"
12078 msgstr "指定されたファイルの拡張子は選択したファイルタイプと一致していません。この名前をとにかく使用しますか?"
12080 #: ../src/gui-file.c:787
12082 msgid "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12085 #: ../src/gui-file.c:791
12087 msgid "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12090 #: ../src/gui-file.c:818
12091 msgid "Unable to repeat export since no previous export information has been saved in this session."
12094 #: ../src/gui-util.c:48
12095 msgid "Multiple errors\n"
12098 #: ../src/gui-util.c:1292
12100 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
12103 #: ../src/gui-util.c:1300
12105 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
12108 #: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
12109 msgid "Link target"
12112 #: ../src/hlink.c:171
12117 #: ../src/hlink.c:237
12119 msgid "Unable to activate the url '%s'"
12120 msgstr "URL'%s'をアクティブにできません"
12122 #: ../src/hlink.c:294
12124 msgid "Unable to open '%s'"
12125 msgstr "ファイル'%s'を開けません"
12127 #: ../src/item-bar.c:813
12133 #: ../src/item-bar.c:813
12135 #| msgid "Row Height"
12139 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
12140 #: ../src/item-bar.c:818
12143 msgid_plural "(%d pixels)"
12147 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
12148 #: ../src/item-bar.c:823
12153 #: ../src/item-bar.c:823
12158 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
12159 #: ../src/item-bar.c:827
12161 #| msgid "2D plots"
12165 #: ../src/item-cursor.c:797
12169 #: ../src/item-cursor.c:800 ../src/sheet-control-gui.c:2127
12173 #: ../src/item-cursor.c:803
12174 msgid "Copy _Formats"
12175 msgstr "書式をコピー(_F)"
12177 #: ../src/item-cursor.c:805
12178 msgid "Copy _Values"
12181 #: ../src/item-cursor.c:810
12182 msgid "Shift _Down and Copy"
12183 msgstr "セルを下にずらしてコピー(_D)"
12185 #: ../src/item-cursor.c:812
12186 msgid "Shift _Right and Copy"
12187 msgstr "セルを右にずらしてコピー(_R)"
12189 #: ../src/item-cursor.c:814
12190 msgid "Shift Dow_n and Move"
12191 msgstr "セルを下にずらして移動(_N)"
12193 #: ../src/item-cursor.c:816
12194 msgid "Shift Righ_t and Move"
12195 msgstr "セルを右にずらして移動(_T)"
12197 #: ../src/item-cursor.c:821
12201 #: ../src/item-cursor.c:1088
12202 msgid "Drag to autofill"
12205 #: ../src/item-cursor.c:1091
12206 msgid "Drag to move"
12209 #: ../src/libgnumeric.c:81
12210 msgid "Display Gnumeric's version"
12211 msgstr "Gnumericのバージョンの表示"
12213 #: ../src/libgnumeric.c:90
12214 msgid "Set the root library directory"
12215 msgstr "rootライブラリのディレクトリのセット"
12217 #: ../src/libgnumeric.c:91 ../src/libgnumeric.c:97
12221 #: ../src/libgnumeric.c:96
12222 msgid "Adjust the root data directory"
12223 msgstr "rootデータのディレクトリの調整"
12225 #: ../src/libgnumeric.c:113
12228 "gnumeric version '%s'\n"
12229 "datadir := '%s'\n"
12232 "Gnumeric のバージョン '%s'\n"
12233 "データ格納パス := '%s'\n"
12234 "ライブラリ格納パス := '%s'\n"
12236 #: ../src/libgnumeric.c:137
12238 msgid "Gnumeric Options"
12239 msgstr "Gnumericオプション"
12241 #: ../src/libgnumeric.c:137
12243 msgid "Show Gnumeric Options"
12244 msgstr "Gnumericオプション"
12246 #: ../src/main-application.c:62
12247 msgid "Specify the size and location of the initial window"
12248 msgstr "起動時のウィンドウのサイズとジオメトリの指定"
12250 #: ../src/main-application.c:63
12251 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12252 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12254 #: ../src/main-application.c:66
12255 msgid "Don't show splash screen"
12256 msgstr "スプラッシュスクリーンを表示しない"
12258 #: ../src/main-application.c:68
12259 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
12262 #: ../src/main-application.c:77 ../src/main-application.c:83
12263 msgid "Dumps the function definitions"
12266 #: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
12267 #: ../src/main-application.c:90 ../src/ssgrep.c:75
12271 #: ../src/main-application.c:89
12272 msgid "Dumps web page for function help"
12275 #: ../src/main-application.c:95
12276 msgid "Generate new help and po files"
12279 #: ../src/main-application.c:101
12281 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
12282 msgstr "指定したブックを読み込んだ後にすぐ終了する (テスト向け)"
12284 #: ../src/main-application.c:144
12289 #: ../src/main-application.c:162 ../src/ssconvert.c:820 ../src/ssdiff.c:1005
12290 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
12294 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
12297 #: ../src/mathfunc.c:3894
12298 msgid "bessel_i allocation error"
12301 #: ../src/mathfunc.c:3902 ../src/mathfunc.c:3905
12305 #: ../src/mathfunc.c:4365
12307 msgid "bessel_k allocation error"
12308 msgstr "式評価の不明なエラーです"
12310 #: ../src/mathfunc.c:4373 ../src/mathfunc.c:4376
12314 #: ../src/mathfunc.c:7385
12316 msgid "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in gnm_yn."
12317 msgstr "このバージョンの Gnumeric は正確ではない yngnum でコンパイルされています。"
12319 #: ../src/parser.y:353
12321 msgid "An array must have at least 1 element"
12322 msgstr "配列には少なくとも1つの要素が必要です"
12324 #: ../src/parser.y:379
12326 msgid "Arrays must be rectangular"
12327 msgstr "配列は矩形でなければなりません"
12329 #: ../src/parser.y:405
12331 msgid "Constructed ranges use simple references"
12332 msgstr "構築された範囲は簡易参照を使用しています"
12334 #: ../src/parser.y:429 ../src/parser.y:448
12336 msgid "All entries in the set must be references"
12337 msgstr "セットの中のすべてのエントリは参照でなければなりません"
12339 #: ../src/parser.y:498
12341 msgid "Name '%s' does not exist"
12342 msgstr "名前 '%s' はシート '%s' 上に存在しません"
12344 #: ../src/parser.y:512
12346 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12347 msgstr "'%s' はシートで既に定義されています"
12349 #: ../src/parser.y:549
12351 msgid "Unknown sheet '%s'"
12352 msgstr "不明なシート '%s'"
12354 #: ../src/parser.y:654
12356 msgid "() is an invalid expression"
12359 #: ../src/parser.y:686
12361 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12362 msgstr "名前 '%s' はシート '%s' 上に存在しません"
12364 #: ../src/parser.y:708
12366 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12367 msgstr "名前 '%s' はシート '%s' 上に存在しません"
12369 #: ../src/parser.y:765
12371 msgid "Unknown workbook '%s'"
12372 msgstr "不明な ワークブック '%s' です"
12374 #: ../src/parser.y:782
12376 msgid "Unknown workbook"
12377 msgstr "不明な ワークブック '%s' です"
12379 #: ../src/parser.y:1086 ../src/parser.y:1362
12381 msgid "Could not find matching closing quote"
12382 msgstr "一致する閉じ括弧が見つかりませんでした"
12384 #: ../src/parser.y:1224
12386 msgid "Sheet name is required"
12389 #: ../src/parser.y:1277 ../src/parser.y:1286 ../src/parser.y:1310
12391 msgid "The number is out of range"
12392 msgstr "有効範囲を越えています"
12394 #: ../src/parser.y:1344
12396 msgid "Improperly formatted error token"
12397 msgstr "不正にフォーマットされたエラーのあるトークン"
12399 #: ../src/parser.y:1600
12401 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12402 msgstr "このコンテキストでは多重式はサポートしていません"
12404 #: ../src/parser.y:1623
12406 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12407 msgstr "一致する開き括弧が見つかりませんでした"
12409 #: ../src/parser.y:1627
12411 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12412 msgstr "一致する閉じ丸括弧が見つかりませんでした"
12414 #: ../src/parser.y:1631
12416 msgid "Invalid expression"
12419 #: ../src/parser.y:1635
12421 msgid "Unexpected token %c"
12422 msgstr "予期しないトークン %c"
12424 #: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12425 #: ../src/print-info.c:347
12426 msgid "Page &[PAGE]"
12427 msgstr "ページ &[PAGE]"
12429 #: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
12430 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12431 msgstr "ページ &[PAGE]/&[PAGES]"
12433 #: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12434 #: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
12438 #: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
12442 #: ../src/print-info.c:634
12446 #: ../src/print-info.c:646
12450 #: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
12456 #: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:706
12458 msgid "There is no such sheet"
12459 msgstr "編集中のシート名を変更します"
12461 #: ../src/print-info.c:934
12463 #| msgid "There is no data to convert"
12464 msgid "There is no object with name '%s'"
12465 msgstr "変換するデータがありません"
12467 #: ../src/print-info.c:951
12469 msgid "Unknown paper size"
12470 msgstr "バージョンが不明です"
12472 #: ../src/print-info.c:961
12474 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12477 #: ../src/print-info.c:982
12482 #: ../src/print.c:683
12483 msgid "Even one cell is too large for this page."
12486 #: ../src/print.c:976
12488 msgid "Print Selection"
12489 msgstr "選択部分のフィット(_F) %"
12491 #: ../src/print.c:1230
12492 msgid "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. Do you really want to proceed?"
12495 #: ../src/print.c:1317
12497 #| msgid "Print preview"
12498 msgid "Preparing to preview"
12501 #: ../src/print.c:1318
12503 #| msgid "Preparing to save..."
12504 msgid "Preparing to print"
12505 msgstr "保存の準備中です..."
12507 #: ../src/print.c:1408
12509 msgid "Creating preview of page %3d"
12512 #: ../src/print.c:1409
12514 #| msgid "Printing failed"
12515 msgid "Printing page %3d"
12518 #: ../src/print.c:1413
12520 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
12521 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
12525 #: ../src/print.c:1416
12527 msgid "Printing page %3d of %3d page"
12528 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
12532 #: ../src/print.c:1479
12533 msgid "_All workbook sheets"
12536 #: ../src/print.c:1484
12537 msgid "Also print _hidden sheets"
12540 #: ../src/print.c:1492
12542 msgid "A_ctive workbook sheet"
12543 msgstr "有効なシート(_I)"
12545 #: ../src/print.c:1497
12547 msgid "_Workbook sheets:"
12550 #: ../src/print.c:1502
12552 msgid "Current _selection only"
12555 #: ../src/print.c:1510
12556 msgid "_Ignore defined print area"
12559 #: ../src/print.c:1517
12564 #: ../src/print.c:1541
12565 msgid "Ignore all _manual page breaks"
12568 #: ../src/print.c:1838
12570 #| msgid "Failed to create temporary file for sending."
12571 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
12572 msgstr "送信のためのテンポラリファイルが作成できません。"
12574 #: ../src/print.c:1856
12576 msgid "Gnumeric Print Range"
12577 msgstr "Gnumeric Pythonコンソール"
12579 #: ../src/print.c:1872
12581 #| msgid "Printing failed"
12582 msgid "Print to File"
12585 #: ../src/search.c:127
12586 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12589 #: ../src/search.c:131
12591 msgid "The search text must be a number."
12592 msgstr "検索文字列はリテラルであると解釈されます。"
12594 #: ../src/search.c:138
12595 msgid "You must specify a range to search."
12596 msgstr "検索する範囲を指定する必要があります。"
12598 #: ../src/search.c:142
12599 msgid "The search range is invalid."
12600 msgstr "検索範囲が正しくありません。"
12602 #: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
12604 msgid "%s does not support multiple ranges"
12605 msgstr "%s は複数範囲をサポートしていません"
12607 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12608 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
12609 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
12610 #. translate to the empty string.
12611 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12616 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12621 #: ../src/sheet-control-gui.c:2038 ../src/wbc-gtk-actions.c:411
12623 msgid "Remove %d Link"
12624 msgid_plural "Remove %d Links"
12625 msgstr[0] "ハイパーリンクの削除"
12626 msgstr[1] "ハイパーリンクの削除"
12628 #: ../src/sheet-control-gui.c:2125
12632 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129
12636 #: ../src/sheet-control-gui.c:2131
12637 msgid "Paste _Special"
12638 msgstr "特別貼り付け(_S)"
12640 #: ../src/sheet-control-gui.c:2136
12641 msgid "_Insert Cells..."
12642 msgstr "セルを挿入(_I)..."
12644 #: ../src/sheet-control-gui.c:2139
12645 msgid "_Delete Cells..."
12646 msgstr "セルを削除(_D)..."
12648 #: ../src/sheet-control-gui.c:2142
12649 msgid "_Insert Column(s)"
12652 #: ../src/sheet-control-gui.c:2146
12653 msgid "_Delete Column(s)"
12656 #: ../src/sheet-control-gui.c:2150
12657 msgid "_Insert Row(s)"
12660 #: ../src/sheet-control-gui.c:2154
12661 msgid "_Delete Row(s)"
12664 #: ../src/sheet-control-gui.c:2159
12665 msgid "Clear Co_ntents"
12668 #: ../src/sheet-control-gui.c:2164
12670 msgid "Add _Comment..."
12673 #: ../src/sheet-control-gui.c:2166
12674 msgid "Edit Co_mment..."
12675 msgstr "注釈の編集(_M)..."
12677 #: ../src/sheet-control-gui.c:2168
12679 msgid "_Remove Comments"
12682 #: ../src/sheet-control-gui.c:2171
12684 msgid "Add _Hyperlink..."
12685 msgstr "ハイパーリンクの追加"
12687 #: ../src/sheet-control-gui.c:2174
12689 #| msgid "Edit _Hyperlink"
12690 msgid "Edit _Hyperlink..."
12691 msgstr "ハイパーリンクの編集(_H)"
12693 #: ../src/sheet-control-gui.c:2177
12694 msgid "_Remove Hyperlink"
12695 msgstr "ハイパーリンクの削除(_R)"
12697 #: ../src/sheet-control-gui.c:2183
12699 msgid "_Edit DataSlicer"
12702 #: ../src/sheet-control-gui.c:2186
12704 msgid "_Refresh DataSlicer"
12705 msgstr "スライダーを作成します"
12707 #: ../src/sheet-control-gui.c:2190
12708 msgid "DataSlicer Field _Order "
12711 #: ../src/sheet-control-gui.c:2199
12716 #: ../src/sheet-control-gui.c:2202
12722 #: ../src/sheet-control-gui.c:2209
12724 msgid "_Format All Cells..."
12725 msgstr "セルの書式設定(_F)..."
12727 #: ../src/sheet-control-gui.c:2211
12729 #| msgid "_Exponential Smoothing..."
12730 msgid "C_onditional Formatting..."
12731 msgstr "指数のスムーズ化(_E)..."
12733 #: ../src/sheet-control-gui.c:2216
12738 #: ../src/sheet-control-gui.c:2218 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
12740 msgid "Auto Fit _Width"
12743 #: ../src/sheet-control-gui.c:2219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2399
12745 msgid "Auto Fit _Height"
12750 #: ../src/sheet-control-gui.c:2225 ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
12754 #: ../src/sheet-control-gui.c:2226 ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
12756 msgid "_Auto Fit Width"
12759 #: ../src/sheet-control-gui.c:2227 ../src/sheet-control-gui.c:2235
12760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414 ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
12764 #: ../src/sheet-control-gui.c:2228 ../src/sheet-control-gui.c:2236
12765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417 ../src/wbc-gtk-actions.c:2434
12770 #: ../src/sheet-control-gui.c:2233
12775 #: ../src/sheet-control-gui.c:2234 ../src/wbc-gtk-actions.c:2428
12777 msgid "_Auto Fit Height"
12780 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12781 #: ../src/sheet-control-gui.c:2369
12783 msgid "_Remove %d Link"
12784 msgid_plural "_Remove %d Links"
12785 msgstr[0] "ハイパーリンクの削除(_R)"
12786 msgstr[1] "ハイパーリンクの削除(_R)"
12788 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12789 #: ../src/sheet-control-gui.c:2374
12791 msgid "_Remove %d Comment"
12792 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12796 #: ../src/sheet-control-gui.c:2377
12798 msgid "_Insert %d Cell..."
12799 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12800 msgstr[0] "セルを挿入(_I)..."
12801 msgstr[1] "セルを挿入(_I)..."
12803 #: ../src/sheet-control-gui.c:2379
12805 msgid "_Delete %d Cell..."
12806 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12807 msgstr[0] "セルを削除(_D)..."
12808 msgstr[1] "セルを削除(_D)..."
12810 #: ../src/sheet-control-gui.c:2385
12812 msgid "_Insert %d Column"
12813 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12817 #: ../src/sheet-control-gui.c:2387
12819 msgid "_Delete %d Column"
12820 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12824 #: ../src/sheet-control-gui.c:2390
12826 msgid "_Format %d Column"
12827 msgid_plural "_Format %d Columns"
12831 #: ../src/sheet-control-gui.c:2397
12833 msgid "_Insert %d Row"
12834 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12838 #: ../src/sheet-control-gui.c:2399
12840 msgid "_Delete %d Row"
12841 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12845 #: ../src/sheet-control-gui.c:2403
12847 msgid "_Format %d Row"
12848 msgid_plural "_Format %d Rows"
12852 #: ../src/sheet-control-gui.c:2410
12854 msgid "_Format %d Cell..."
12855 msgid_plural "_Format %d Cells"
12856 msgstr[0] "セルの書式設定(_F)..."
12857 msgstr[1] "セルの書式設定(_F)..."
12859 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12860 #: ../src/sheet-control-gui.c:2852
12862 msgid "Duplicate %d Object"
12863 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12864 msgstr[0] "オブジェクトの複製"
12865 msgstr[1] "オブジェクトの複製"
12867 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12868 #: ../src/sheet-control-gui.c:2855
12870 msgid "Insert %d Object"
12871 msgid_plural "Insert %d Objects"
12872 msgstr[0] "オブジェクトの挿入"
12873 msgstr[1] "オブジェクトの挿入"
12875 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12876 #: ../src/sheet-control-gui.c:2859
12878 msgid "Move %d Object"
12879 msgid_plural "Move %d Objects"
12880 msgstr[0] "オブジェクトの移動"
12881 msgstr[1] "オブジェクトの移動"
12883 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12884 #: ../src/sheet-control-gui.c:2862
12886 msgid "Resize %d Object"
12887 msgid_plural "Resize %d Objects"
12888 msgstr[0] "オブジェクトのサイズ変更"
12889 msgstr[1] "オブジェクトのサイズ変更"
12891 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
12892 #: ../src/sheet-control-gui.c:3056
12898 #: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:2756
12902 #: ../src/sheet-merge.c:87
12905 "There is already a merged region that intersects\n"
12908 "交差した範囲は既に結合されています\n"
12911 #: ../src/sheet-object.c:128
12913 msgid "Snap object to grid"
12914 msgstr "オブジェクトのサイズ変更"
12916 #: ../src/sheet-object.c:243
12917 msgid "Size _& Position"
12920 #: ../src/sheet-object.c:244
12921 msgid "_Snap to Grid"
12924 #: ../src/sheet-object.c:245
12928 #: ../src/sheet-object.c:246
12929 msgid "Pul_l to Front"
12930 msgstr "最前面に送る(_L)"
12932 #: ../src/sheet-object.c:247
12933 msgid "Pull _Forward"
12934 msgstr "1つ前面に送る(_F)"
12936 #: ../src/sheet-object.c:248
12937 msgid "Push _Backward"
12938 msgstr "1つ背面に送る(_B)"
12940 #: ../src/sheet-object.c:249
12941 msgid "Pus_h to Back"
12942 msgstr "最背面に送る(_H)"
12944 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
12945 #: ../src/sheet-object-image.c:309
12947 msgid "Unknown failure while saving image"
12948 msgstr "画像の保存で不明なエラー"
12950 #: ../src/sheet-object-component.c:194
12954 #: ../src/sheet-object-component.c:270
12960 #: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
12961 msgid "_Save as image"
12962 msgstr "画像として保存(_S)"
12964 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12966 msgid "_Save as Image"
12967 msgstr "画像として保存(_S)"
12969 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12970 msgid "Open in _New Window"
12973 #: ../src/sheet-object-graph.c:398
12975 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12978 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12983 #. Translators: Series as "Columns"
12984 #: ../src/sheet-object-graph.c:762
12991 #. Translators: Series as "Rows"
12992 #: ../src/sheet-object-graph.c:764
12999 #: ../src/sheet-object-graph.c:768
13000 msgid "Use first series as shared abscissa"
13003 #: ../src/sheet-object-graph.c:771
13005 msgid "New graph sheet"
13009 #: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
13013 #: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
13014 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
13018 #: ../src/sheet-object-widget.c:731
13020 msgid "Pressed Button"
13023 #: ../src/sheet-object-widget.c:746
13025 msgid "Released Button"
13028 #. FIXME: This text sucks:
13029 #: ../src/sheet-object-widget.c:1193
13031 msgid "Change widget"
13034 #: ../src/sheet-object-widget.c:1530
13036 msgid "Adjustment Properties"
13037 msgstr "フレームのプロパティ"
13039 #: ../src/sheet-object-widget.c:1687
13041 msgid "Configure Scrollbar"
13042 msgstr "スクロールバーを作成します"
13044 #: ../src/sheet-object-widget.c:1735
13046 msgid "Configure Spinbutton"
13047 msgstr "スピンボタンを作成します"
13049 #: ../src/sheet-object-widget.c:1736
13051 msgid "Spinbutton Properties"
13052 msgstr "プロパティ(_T)..."
13054 #: ../src/sheet-object-widget.c:1784
13056 msgid "Configure Slider"
13059 #: ../src/sheet-object-widget.c:1785
13061 msgid "Slider Properties"
13062 msgstr "スクロールバーのプロパティ"
13064 #: ../src/sheet-object-widget.c:1927
13066 msgid "CheckBox %d"
13067 msgstr "チェックボックス %d"
13069 #. FIXME: This text sucks:
13070 #: ../src/sheet-object-widget.c:1972
13072 msgid "Clicking checkbox"
13075 #: ../src/sheet-object-widget.c:2461 ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
13076 msgid "RadioButton"
13079 #. FIXME: This text sucks:
13080 #: ../src/sheet-object-widget.c:2507
13082 msgid "Clicking radiobutton"
13083 msgstr "ラジオボタンを作成します"
13085 #: ../src/sheet-object-widget.c:2948
13087 msgid "Clicking in list"
13088 msgstr "%s のクリア (%s 内の)"
13090 #: ../src/sheet-view.c:400
13094 #: ../src/sheet-view.c:425 ../src/sheet-view.c:428
13099 #: ../src/sheet.c:847
13101 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
13102 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
13103 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
13104 "name. Expect weirdness."
13106 "これはGnumericの特別なバージョンです。非常に多くの列をサポートする\n"
13107 "ようにコンパイルされています。TRUEという名前の列へのアクセスは\n"
13108 "同じ名前の定数と衝突します。おかしな動作をしそうだと思ってください。"
13110 #: ../src/sheet.c:907
13112 msgid "Display Zeros"
13113 msgstr "公式を表示する(_F)"
13115 #: ../src/sheet.c:908
13116 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
13119 #: ../src/sheet.c:913
13121 msgid "Display Grid"
13124 #: ../src/sheet.c:914
13125 msgid "Control whether the grid is shown."
13128 #: ../src/sheet.c:3508
13129 msgid "Target region contains merged cells"
13130 msgstr "対象範囲は結合セルを含んでいます"
13132 #: ../src/sheet.c:3571
13133 msgid "cannot operate on merged cells"
13134 msgstr "結合セルを操作できません"
13136 #: ../src/sheet.c:3581
13137 msgid "cannot operate on array formulæ"
13138 msgstr "配列式を操作できません"
13140 #: ../src/sheet.c:5031
13141 msgid "Insert Columns"
13144 #: ../src/sheet.c:5122
13145 msgid "Delete Columns"
13148 #: ../src/sheet.c:5203
13149 msgid "Insert Rows"
13152 #: ../src/sheet.c:5294
13153 msgid "Delete Rows"
13156 #: ../src/ssconvert.c:62 ../src/ssdiff.c:48 ../src/ssgrep.c:158
13157 #: ../src/ssindex.c:44
13159 msgid "Display program version"
13160 msgstr "Gnumericのバージョンの表示"
13162 #: ../src/ssconvert.c:71 ../src/ssindex.c:65
13163 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13164 msgstr "インポートする内容のエンコーディングをオプションで指定します"
13166 #: ../src/ssconvert.c:72 ../src/ssindex.c:66
13170 #: ../src/ssconvert.c:78
13172 msgid "Optionally specify which importer to use"
13173 msgstr "使用するエクスポーターをオプションで指定します"
13175 #: ../src/ssconvert.c:85
13176 msgid "List the available importers"
13177 msgstr "利用可能なインポーターの一覧"
13179 #: ../src/ssconvert.c:94
13180 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13183 #: ../src/ssconvert.c:101
13184 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13185 msgstr "使用するエクスポーターをオプションで指定します"
13187 #: ../src/ssconvert.c:108
13188 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13191 #: ../src/ssconvert.c:109
13195 #: ../src/ssconvert.c:115
13196 msgid "List the available exporters"
13197 msgstr "利用可能なエクスポーターの一覧"
13199 #: ../src/ssconvert.c:122
13200 msgid "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a time"
13203 #: ../src/ssconvert.c:129
13205 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13206 msgstr "スプレッドシート中のすべてのセルを選択します"
13208 #: ../src/ssconvert.c:140
13210 msgid "The range to export"
13211 msgstr "エクスポートするシート"
13213 #: ../src/ssconvert.c:147
13215 msgid "Goal seek areas"
13216 msgstr "ゴールシーク (%s)"
13218 #: ../src/ssconvert.c:154
13219 msgid "Run the solver"
13222 #: ../src/ssconvert.c:161
13223 msgid "Tool test specs"
13226 #: ../src/ssconvert.c:214
13228 msgid "Cannot parse export options."
13229 msgstr "エクスポート形式の選択:"
13231 #: ../src/ssconvert.c:220
13233 msgid "The file saver does not take options\n"
13234 msgstr "ファイルセーバーには説明がありません"
13236 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
13237 #: ../src/ssconvert.c:375
13239 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13242 #: ../src/ssconvert.c:524
13244 msgid "Failed to create solver"
13245 msgstr "ソルバが最適解を生成しました。\n"
13247 #: ../src/ssconvert.c:537
13249 msgid "Solver ran, but failed"
13252 #: ../src/ssconvert.c:547
13254 msgid "Solver: %s\n"
13257 #: ../src/ssconvert.c:643
13260 "Unknown exporter '%s'.\n"
13261 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13263 "エクスポーター '%s' は不明です。\n"
13264 "可能なエクスポーターの一覧を表示するには--list-exportersを使ってみてください。\n"
13266 #: ../src/ssconvert.c:663
13269 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13270 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13273 #: ../src/ssconvert.c:674
13276 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13277 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13280 #: ../src/ssconvert.c:684
13283 "Unknown importer '%s'.\n"
13284 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13286 "エクスポーター '%s' は不明です。\n"
13287 "可能なエクスポーターの一覧を表示するには--list-exportersを使ってみてください。\n"
13289 #: ../src/ssconvert.c:708
13291 #| msgid "Load file"
13292 msgid "Loading %s failed\n"
13293 msgstr "ファイルを読み込みます"
13295 #: ../src/ssconvert.c:784
13298 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13299 "Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -S.\n"
13302 #: ../src/ssconvert.c:813 ../src/ssconvert.c:859
13303 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13306 #: ../src/ssconvert.c:827
13309 "ssconvert version '%s'\n"
13310 "datadir := '%s'\n"
13313 "ssconvert バージョン '%s'\n"
13314 "データ格納パス := '%s'\n"
13315 "ライブラリ格納パス := '%s'\n"
13317 #: ../src/ssconvert.c:857 ../src/ssdiff.c:1062 ../src/ssindex.c:266
13319 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13322 #: ../src/ssdiff.c:55
13323 msgid "Send output to file"
13326 #: ../src/ssdiff.c:62
13327 msgid "Output copy highlighting differences"
13330 #: ../src/ssdiff.c:69
13332 msgid "Output in xml format"
13333 msgstr "フッターのカスタマイズ"
13335 #: ../src/ssdiff.c:194
13337 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
13338 msgstr "ファイル %s を作成できません\n"
13340 #: ../src/ssdiff.c:241
13342 msgid "Differences for sheet %s:\n"
13345 #: ../src/ssdiff.c:243
13347 msgid "Sheet %s removed.\n"
13350 #: ../src/ssdiff.c:245
13352 msgid "Sheet %s added.\n"
13355 #: ../src/ssdiff.c:253
13357 msgid "Sheet order changed.\n"
13360 #: ../src/ssdiff.c:260
13362 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
13365 #: ../src/ssdiff.c:268
13367 msgid "Cell %s changed.\n"
13370 #: ../src/ssdiff.c:270
13372 msgid "Cell %s removed.\n"
13375 #: ../src/ssdiff.c:272
13377 msgid "Cell %s added.\n"
13380 #: ../src/ssdiff.c:284
13382 msgid "Style of %s was changed.\n"
13385 #: ../src/ssdiff.c:652
13387 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
13390 #: ../src/ssdiff.c:998 ../src/ssdiff.c:1064
13391 msgid "OLDFILE NEWFILE"
13394 #: ../src/ssdiff.c:1012
13397 "ssdiff version '%s'\n"
13398 "datadir := '%s'\n"
13401 "ssconvert バージョン '%s'\n"
13402 "データ格納パス := '%s'\n"
13403 "ライブラリ格納パス := '%s'\n"
13405 #: ../src/ssdiff.c:1018
13407 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
13410 #: ../src/ssdiff.c:1037
13412 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
13413 msgstr "ジャンプ・ダイアログが作成できませんでした。"
13415 #: ../src/ssgrep.c:61
13416 msgid "Only print a count of matches per file"
13419 #: ../src/ssgrep.c:67
13420 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13423 #: ../src/ssgrep.c:74
13424 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13427 #: ../src/ssgrep.c:81
13428 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13431 #: ../src/ssgrep.c:88
13432 msgid "Print the filename for each match"
13435 #: ../src/ssgrep.c:95
13436 msgid "Do not print the filename for each match"
13439 #: ../src/ssgrep.c:102
13440 msgid "Ignore differences in letter case"
13443 #: ../src/ssgrep.c:109
13444 msgid "Print filenames with matches"
13447 #: ../src/ssgrep.c:116
13448 msgid "Print filenames without matches"
13451 #: ../src/ssgrep.c:123
13453 msgid "Print the location of each match"
13454 msgstr "選択範囲を日付の書式にします"
13456 #: ../src/ssgrep.c:130
13457 msgid "Suppress all normal output"
13460 #: ../src/ssgrep.c:137
13462 msgid "Search results of expressions too"
13465 #: ../src/ssgrep.c:144
13466 msgid "Print the location type of each match"
13469 #: ../src/ssgrep.c:151
13470 msgid "Search for cells that do not match"
13473 #: ../src/ssgrep.c:165
13475 msgid "Match only whole words"
13476 msgstr "単語全体に一致するもののみ(_T)"
13478 #: ../src/ssgrep.c:172
13480 msgid "Recalculate all cells"
13483 #: ../src/ssgrep.c:363
13488 #: ../src/ssgrep.c:370
13493 #: ../src/ssgrep.c:427
13495 msgid "PATTERN INFILE..."
13498 #: ../src/ssgrep.c:441
13502 "datadir := '%s'\n"
13505 "ssconvert バージョン '%s'\n"
13506 "データ格納パス := '%s'\n"
13507 "ライブラリ格納パス := '%s'\n"
13509 #: ../src/ssgrep.c:461
13511 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13512 msgstr "ファイル %s を作成できません\n"
13514 #: ../src/ssgrep.c:491
13516 msgid "%s: Missing pattern\n"
13517 msgstr "ファイル名が見当たりません"
13519 #: ../src/ssindex.c:51
13520 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13523 #: ../src/ssindex.c:58
13525 msgid "Index the given files"
13526 msgstr "編集中のファイルを閉じます"
13528 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13533 #: ../src/ssindex.c:262
13536 "ssindex version '%s'\n"
13537 "datadir := '%s'\n"
13540 "ssconvert バージョン '%s'\n"
13541 "データ格納パス := '%s'\n"
13542 "ライブラリ格納パス := '%s'\n"
13544 #: ../src/stf-export.c:687
13545 msgid "Error while trying to export file as text"
13546 msgstr "ファイルをテキスト形式でエクスポートしようとしてエラー"
13548 #: ../src/stf-export.c:724
13549 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13552 #: ../src/stf-export.c:744
13554 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13557 #: ../src/stf-export.c:746
13558 msgid "Invalid option for stf exporter"
13561 #: ../src/stf-export.c:777
13563 msgid "Text (configurable)"
13564 msgstr "テキストのインポート (カスタマイズ可能)"
13566 #. FIXME: What locale?
13567 #: ../src/stf-parse.c:1318
13569 msgid "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows will be ignored."
13570 msgstr "シートの空欄よりも多くの列データがあります。収まらない列は無視されます。"
13572 #. FIXME: What locale?
13573 #: ../src/stf-parse.c:1340
13574 msgid "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra columns will be ignored."
13575 msgstr "シートの空欄よりも多くの列データがあります。収まらない列は無視されます。"
13577 #: ../src/stf.c:137
13578 msgid "Error while trying to read file"
13579 msgstr "ファイルの読み込みでエラー"
13581 #: ../src/stf.c:234
13582 msgid "This importer can only be used with a GUI."
13585 #: ../src/stf.c:328 ../src/stf.c:363
13586 msgid "Text to Columns"
13589 #: ../src/stf.c:333
13591 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13592 msgstr "一度に<b>入力</b>データのうち一つのカラムだけを解析できます。%dではありません"
13594 #: ../src/stf.c:358
13595 msgid "There is no data to convert"
13596 msgstr "変換するデータがありません"
13598 #: ../src/stf.c:378
13599 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13600 msgstr "シートに読み込むデータの構文解析中にエラー"
13602 #: ../src/stf.c:405
13604 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
13605 msgid_plural "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
13609 #: ../src/stf.c:458
13610 msgid "That file is not in the given encoding."
13611 msgstr "ファイルは指定されたエンコーディングではありません。"
13613 #: ../src/stf.c:503
13614 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13617 #: ../src/stf.c:515
13618 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13619 msgstr "シートに読み込むデータの構文解析中に構文解析エラー"
13621 #: ../src/stf.c:550
13622 msgid "Error while trying to write CSV file"
13623 msgstr "CSVファイルの書き出しでエラー"
13625 #: ../src/stf.c:648
13626 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13627 msgstr "カンマかタブ区切り(CSV/TSV)"
13629 #: ../src/stf.c:656
13630 msgid "Text import (configurable)"
13631 msgstr "テキストのインポート (カスタマイズ可能)"
13633 #: ../src/stf.c:670
13634 msgid "Comma separated values (CSV)"
13635 msgstr "カンマ区切り(CSV)"
13637 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13639 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13640 msgstr "分散解析: 繰り返しのない二元配置"
13642 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13644 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13645 msgstr "/Count/Sum/Average/Variance"
13647 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13652 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13657 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13658 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13661 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13663 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13664 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13666 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13667 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4264
13668 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13669 msgstr "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13671 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13672 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13675 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13677 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13678 msgstr "分散解析: 繰り返しのある二元配置"
13680 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13681 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13683 msgid "B, Level %i"
13686 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13691 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13692 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13694 msgid "A, Level %i"
13697 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13698 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13699 msgstr "/Count/Sum/Average/Variance"
13701 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13703 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13704 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13706 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13708 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13709 msgstr "複数要因 ANOVA (%s), 繰り返しなし"
13711 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13713 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
13714 msgstr "繰り返しのある二元配置 ANOVA (%s)"
13716 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13721 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13722 msgid "Two Factor ANOVA"
13723 msgstr "二次元配置 ANOVA"
13725 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13727 msgid "Auto Expression (%s)"
13730 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13731 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13733 msgid "Auto Expression"
13736 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
13737 #. remain since these are Excel-style format strings
13738 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
13739 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13742 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
13743 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13746 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
13747 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13750 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
13752 msgid "Test of Independence (%s)"
13755 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
13757 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13760 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
13761 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
13762 msgid "Test of Independence"
13765 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
13766 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
13767 msgid "Test of Homogeneity"
13770 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13771 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13772 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13773 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13774 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13775 msgid "\"α =\" * 0.000"
13778 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13779 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13780 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13781 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13782 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13783 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
13784 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1218 ../src/tools/analysis-tools.c:3740
13789 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13790 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13791 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13792 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13793 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13794 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3915
13795 msgid "Standard Error"
13798 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13799 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13800 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13801 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13804 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13805 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13807 "Holt's trend corrected exponential\n"
13808 "smoothing requires at least 2\n"
13809 "output columns for each data set."
13812 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13813 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13814 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13817 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13818 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13819 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13822 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13823 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13825 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13826 "smoothing method requires at least 4\n"
13827 "output columns for each data set."
13830 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13831 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13833 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13834 "smoothing method requires at least 4\n"
13835 "output columns for each data set."
13838 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13840 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13841 msgstr "指数のスムーズ化 (%s)"
13843 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13844 msgid "/Frequency Table/Category"
13847 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
13848 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1224
13853 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
13855 msgid "Frequency Table (%s)"
13858 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
13860 msgid "Frequency Table"
13863 #. translator note: only translate the
13864 #. "to below" and "up to" exclusive of
13865 #. the quotation marks:
13866 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
13867 msgid "\"to below\" * General"
13870 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
13871 msgid "\"up to\" * General"
13874 #. translator note: only translate the
13875 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
13876 #. the quotation marks:
13877 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
13878 msgid "\"to\" * \"∞\""
13881 #. translator note: only translate the
13882 #. "from" and "above" exclusive of
13883 #. the quotation marks:
13884 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
13886 msgid "\"from\" * General"
13889 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
13890 msgid "\"above\" * General"
13893 #. translator note: only translate the
13894 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
13895 #. the quotation marks:
13896 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
13897 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13900 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
13902 msgid "Histogram (%s)"
13903 msgstr "ヒストグラム (%s)"
13905 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13907 msgid "Kaplan-Meier"
13910 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13911 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13914 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13915 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13918 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
13922 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13923 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
13926 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13928 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13929 msgstr "サンプリング (%s)"
13931 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13932 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13933 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13936 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13938 "For the Anderson-Darling Test\n"
13939 "the sample size must be at\n"
13943 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13945 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13946 "the sample size must be at\n"
13950 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13952 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13953 "the sample size must be at least 5."
13956 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13958 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13959 "the sample size must be at\n"
13960 "least 5 and at most 5000."
13964 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13965 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13966 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13968 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13970 #: ../src/tools/analysis-normality.c:125
13971 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13974 #: ../src/tools/analysis-normality.c:165
13979 #: ../src/tools/analysis-normality.c:166
13980 msgid "Possibly normal"
13983 #: ../src/tools/analysis-normality.c:192
13985 msgid "Normality Test (%s)"
13988 #: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
13990 msgid "Normality Test"
13993 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
13994 msgid "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13997 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
13999 #| msgid "t-Test (%s)"
14000 msgid "Student-t Test (%s)"
14003 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
14004 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
14006 #| msgid "Student t"
14007 msgid "Student-t Test"
14010 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
14011 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
14014 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
14015 #. remain since these are Excel-style format strings
14016 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:98
14017 msgid "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is invalid.\""
14020 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:104
14021 #: ../src/tools/analysis-tools.c:723
14022 msgid "Covariances"
14025 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:128
14026 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
14029 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:133
14031 msgid "Percent of Trace"
14034 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:211
14036 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
14039 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
14040 msgid "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14043 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
14044 msgid "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14047 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
14049 msgid "Sign Test (%s)"
14052 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
14053 msgid "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14056 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
14057 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
14059 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14060 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14063 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
14064 msgid "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14067 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
14068 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
14070 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14073 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
14078 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
14083 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
14085 msgid "Variable %i"
14088 #: ../src/tools/analysis-tools.c:668
14089 msgid "Correlations"
14092 #: ../src/tools/analysis-tools.c:680
14094 msgid "Correlation (%s)"
14097 #: ../src/tools/analysis-tools.c:735
14099 msgid "Covariance (%s)"
14103 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14104 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14105 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14107 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14109 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
14110 msgid "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14111 msgstr "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14113 #: ../src/tools/analysis-tools.c:971
14115 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14116 msgstr "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14118 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1102
14120 msgid "Largest (%d)"
14123 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1109
14125 msgid "Smallest (%d)"
14128 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1126
14130 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14133 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1321
14135 msgid "Sampling (%s)"
14136 msgstr "サンプリング (%s)"
14138 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1355 ../src/tools/analysis-tools.c:1358
14142 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1399
14143 msgid "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z Critical two-tail"
14144 msgstr "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z Critical two-tail"
14146 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1586
14148 msgid "z-Test (%s)"
14151 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1596 ../src/tools/analysis-tools.c:1599
14155 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1650
14156 msgid "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14157 msgstr "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14159 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1878
14161 msgid "t-Test, paired (%s)"
14162 msgstr "ペアの t-検定 (%s)"
14164 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1888 ../src/tools/analysis-tools.c:1891
14165 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2188 ../src/tools/analysis-tools.c:2191
14166 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2481 ../src/tools/analysis-tools.c:2484
14170 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1929
14171 msgid "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14172 msgstr "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14174 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2178 ../src/tools/analysis-tools.c:2471
14176 msgid "t-Test (%s)"
14179 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2226
14180 msgid "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14181 msgstr "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14183 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2520 ../src/tools/analysis-tools.c:2769
14184 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2772
14188 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2521
14189 msgid "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P (f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14190 msgstr "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P (f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14192 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2759
14194 msgid "F-Test (%s)"
14197 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2904
14199 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14200 msgstr "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R Square/Adjusted R Square/Standard Error/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14202 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2923
14204 msgid "Response Variable"
14207 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2957
14208 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14209 msgstr "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14211 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
14213 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14214 msgstr "/Coefficients/Standard Error/t Stat/P-value/Lower %%0.0%s%%%%/Upper %%0.0%s%%%%"
14216 #. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
14217 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2970
14219 msgid "\"Lower\" 0%"
14222 #. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
14223 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
14225 msgid "\"Upper\" 0%"
14228 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
14230 "Probability of observing a t-statistic\n"
14231 "whose absolute value is at least as large\n"
14232 "as the absolute value of the actually\n"
14233 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14234 "hypothesis is in fact true."
14237 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
14239 "This value is not the square of R\n"
14240 "but the uncentered version of the\n"
14241 "coefficient of determination; that\n"
14242 "is, the proportion of the sum of\n"
14243 "squares explained by the model."
14246 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
14251 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14252 msgid "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally studentized/p-Value"
14255 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3463
14256 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14259 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
14260 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14263 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3474
14264 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14267 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3480
14268 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14271 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3561
14273 msgid "Regression (%s)"
14276 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3976
14278 msgid "Moving Average (%s)"
14281 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4034
14283 msgid "Ranks & Percentiles"
14286 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4045
14290 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4046
14294 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4047
14296 msgid "Percentile Rank"
14299 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4139
14304 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4151 ../src/tools/analysis-tools.c:4154
14308 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4186
14309 msgid "Anova: Single Factor"
14310 msgstr "分散解析: 一元配置"
14312 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4187 ../src/tools/simulation.c:336
14316 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4190
14317 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14318 msgstr "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14320 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4258
14321 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14322 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14324 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4476
14326 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14327 msgstr "単一要因 ANOVA (%s)"
14329 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4487
14333 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4490
14334 msgid "Single Factor ANOVA"
14335 msgstr "一元配置 ANOVA"
14337 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4522
14338 msgid "Inverse Fourier Transform"
14341 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4523
14343 msgid "Fourier Transform"
14346 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
14348 msgid "/Real/Imaginary"
14351 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4579
14353 msgid "Fourier Series (%s)"
14354 msgstr "フーリエ級数 (%s)"
14356 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4591 ../src/tools/analysis-tools.c:4594
14357 msgid "Fourier Series"
14360 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
14361 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
14364 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
14366 "This p-value is calculated using a\n"
14367 "normal approximation, so it is\n"
14368 "only valid for large samples of\n"
14369 "at least 15 observations in each\n"
14370 "population, and few if any ties."
14373 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
14374 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
14375 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
14377 "Since there is insufficient space\n"
14378 "for the third column of output,\n"
14379 "this value is not calculated."
14382 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
14384 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14387 #: ../src/tools/dao.c:183
14391 #: ../src/tools/dao.c:186
14392 msgid "New Workbook"
14395 #: ../src/tools/dao.c:1006
14399 #: ../src/tools/dao.c:1012
14403 #: ../src/tools/dao.c:1019
14404 msgid "Report Created: "
14407 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14410 msgstr "シャッフル(_U)..."
14412 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14414 msgid "Fill Series (%s)"
14415 msgstr "連続データ (%s)"
14417 #: ../src/tools/filter.c:137
14422 #: ../src/tools/filter.c:199
14423 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14426 #: ../src/tools/filter.c:269
14428 msgid "Advanced Filter (%s)"
14431 #: ../src/tools/gnm-solver.c:593
14433 msgid "Invalid solver target"
14434 msgstr "引数の数が正しくありません"
14436 #: ../src/tools/gnm-solver.c:604
14438 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14439 msgstr "目的セルには関数が含まれていなければなりません。"
14441 #: ../src/tools/gnm-solver.c:614
14443 msgid "Invalid solver input range"
14444 msgstr "検索パターンが正しくありません。"
14446 #: ../src/tools/gnm-solver.c:625
14448 msgid "Input cell %s contains a formula"
14449 msgstr "目的セルには関数が含まれていなければなりません。"
14451 #: ../src/tools/gnm-solver.c:640
14453 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14454 msgstr "リスト範囲が正しくありません。"
14456 #: ../src/tools/gnm-solver.c:976
14462 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1226
14464 msgid "Failed to create file for linear program"
14465 msgstr "送信のためのテンポラリファイルが作成できません。"
14467 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1235
14469 msgid "Failed to create linear program file"
14470 msgstr "送信のためのテンポラリファイルが作成できません。"
14472 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1255
14474 msgid "Failed to save linear program"
14477 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1444
14481 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1448
14486 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
14490 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1464
14494 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1495
14498 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1496
14502 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1497 ../src/tools/gnm-solver.c:1556
14506 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1531
14512 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1535
14514 #| msgid "Outside Borders"
14515 msgid "Outside bounds"
14518 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1553
14520 #| msgid "Con_dition:"
14524 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1558
14526 #| msgid "Constraints"
14527 msgid "No constraints"
14530 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2012
14533 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> solver. For more information see %s.\n"
14535 "Would you like to locate it yourself?"
14538 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2016
14540 #| msgid "Unable to open '%s'"
14541 msgid "Unable to locate %s"
14542 msgstr "ファイル'%s'を開けません"
14544 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2032
14546 msgid "Locate the %s program"
14549 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
14550 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14553 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
14554 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14557 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
14558 msgid "Correlated Random Variables"
14561 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
14563 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14566 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
14567 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
14569 msgid "Correlated Random Numbers"
14572 #: ../src/tools/random-generator.c:53
14574 msgid "Generating Random Numbers..."
14577 #: ../src/tools/random-generator.c:119
14579 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14580 "All probabilities must be non-negative numbers."
14582 "確率範囲に入力された値は数値ではないようです。\n"
14583 "確率はすべて正の数値にしてください。"
14585 #: ../src/tools/random-generator.c:127
14587 "The probability input range contains a negative number.\n"
14588 "All probabilities must be non-negative!"
14590 "確率範囲に入力された数値は負の数です。\n"
14591 "確率はすべて正の数にしてください!"
14593 #: ../src/tools/random-generator.c:142
14594 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14595 msgstr "範囲に入力された値がすべて空かもしれません!"
14597 #: ../src/tools/random-generator.c:158
14598 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14599 msgstr "確率はすべて 0 かもしれません!"
14601 #: ../src/tools/random-generator.c:760
14603 msgid "Random Numbers (%s)"
14606 #: ../src/tools/simulation.c:93
14607 msgid "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your last round # is too high)."
14610 #: ../src/tools/simulation.c:118
14611 msgid "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables in your model (maybe your last round # is too high)."
14614 #: ../src/tools/simulation.c:235
14615 msgid "Simulation Report"
14616 msgstr "シミュレーションレポート"
14618 #: ../src/tools/simulation.c:248
14622 #: ../src/tools/simulation.c:251
14626 #: ../src/tools/simulation.c:252
14630 #: ../src/tools/simulation.c:253
14634 #: ../src/tools/simulation.c:254
14638 #: ../src/tools/simulation.c:255
14642 #: ../src/tools/simulation.c:256
14646 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4642
14650 #: ../src/tools/simulation.c:258
14652 msgid "Confidence (95%)"
14653 msgstr "信頼性 (95 %)"
14655 #: ../src/tools/simulation.c:259
14657 msgid "Lower Limit (95%)"
14660 #: ../src/tools/simulation.c:260
14662 msgid "Upper Limit (95%)"
14665 #: ../src/tools/simulation.c:328
14666 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14667 msgstr "シミュレーション概要 ラウンド #"
14669 #: ../src/tools/simulation.c:342
14673 #: ../src/tools/simulation.c:389
14677 #: ../src/tools/simulation.c:404
14678 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14679 msgstr "最大時間を超えました。シミュレーションは完了しませんでした。"
14681 #: ../src/tools/tabulate.c:147
14685 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
14686 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
14687 #. total number of rows is always large (>10).
14688 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
14689 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
14690 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
14691 #. This is input to ngettext.
14692 #: ../src/undo.c:245
14694 msgid "%d row of %d matches"
14695 msgid_plural "%d rows of %d match"
14699 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
14700 #. This is input to ngettext.
14701 #: ../src/undo.c:254
14703 #| msgid "Hide rows"
14704 msgid "%d row matches"
14705 msgid_plural "%d rows match"
14709 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
14710 #: ../src/validation.c:73
14714 #: ../src/validation.c:74
14715 msgid "Not_Between"
14718 #: ../src/validation.c:75
14723 #: ../src/validation.c:76
14728 #: ../src/validation.c:77
14730 msgid "Greater Than"
14731 msgstr "矢印オブジェクトの作成"
14733 #: ../src/validation.c:78
14737 #: ../src/validation.c:79
14738 msgid "Greater than or Equal"
14741 #: ../src/validation.c:80
14742 msgid "Less than or Equal"
14745 #: ../src/validation.c:439
14746 msgid "Missing formula for validation"
14749 #: ../src/validation.c:442
14750 msgid "Extra formula for validation"
14753 #: ../src/validation.c:453
14754 msgid "Gnumeric: Validation"
14755 msgstr "Gnumeric: 検証"
14757 #: ../src/validation.c:516
14759 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14760 msgstr "セル %s を空白にすることはできません"
14762 #: ../src/validation.c:524
14764 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14765 msgstr "セル %s を空白にすることはできません"
14767 #: ../src/validation.c:535
14769 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14770 msgstr "セル %s を空白にすることはできません"
14772 #: ../src/validation.c:551
14774 msgid "'%s' is not an integer"
14775 msgstr "'%s' は整数値ではありません"
14777 #: ../src/validation.c:561
14779 msgid "'%s' is not a valid date"
14780 msgstr "'%s' の日付が正しくありません"
14782 #: ../src/validation.c:585
14784 msgid "%s does not contain the new value."
14785 msgstr "Gnumericワークブックファイルがありません"
14787 #: ../src/validation.c:621
14789 msgid "%s is not true."
14790 msgstr "%s は TRUE ではありません"
14792 #: ../src/validation.c:660
14794 msgid "%s is out of permitted range"
14795 msgstr "セル %s を空白にすることはできません"
14797 #: ../src/value.c:60
14801 #: ../src/value.c:61
14805 #: ../src/value.c:62
14809 #: ../src/value.c:63
14813 #: ../src/value.c:64
14817 #: ../src/value.c:65
14821 #: ../src/value.c:66
14825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:159
14826 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14827 msgstr "送信のためのテンポラリファイルが作成できません。"
14829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:216 ../src/workbook-view.c:1179
14830 msgid "Default file saver is not available."
14831 msgstr "デフォルトのファイルセーバーは無効です。"
14834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:241 ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
14836 msgid "Set Print Area"
14839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:245
14841 msgid "Set Print Area to %s"
14842 msgstr "デフォルトインタープリター"
14844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:264 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
14846 msgid "Clear Print Area"
14849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14852 "In cell %s, the current contents\n"
14854 "would have been replaced by\n"
14856 "which is invalid.\n"
14858 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14860 "セル %s の中の現在の内容は、\n"
14862 "次の内容で置換されようとしています。\n"
14865 "その為、置換を中止して何も変更しませんでした。"
14867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14869 msgid "Comment in cell %s!%s"
14870 msgstr "セル %s!%s 内の注釈"
14872 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
14873 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
14874 #. * are permitted.
14876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:889
14877 msgid "Insert rows"
14880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:906
14881 msgid "Insert columns"
14884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
14885 msgid "Show Detail"
14888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1013 ../src/wbc-gtk-actions.c:1033
14889 msgid "Hide Detail"
14892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1020
14893 msgid "can only be performed on an existing group"
14894 msgstr "既存のグループにのみ実行可能"
14896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1061
14900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1115
14903 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14904 "The system error message is: \n"
14909 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1276
14913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1427
14915 #| msgid "Close the current file"
14916 msgid "Choose object file"
14917 msgstr "編集中のファイルを閉じます"
14919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1508
14920 msgid "Set Horizontal Alignment"
14923 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1542
14924 msgid "Set Vertical Alignment"
14927 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
14929 msgid "Format as General"
14932 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693
14933 msgid "Format as Number"
14936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1710
14937 msgid "Format as Currency"
14940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1718
14941 msgid "Format as Accounting"
14944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1724 ../src/wbc-gtk-actions.c:1731
14945 msgid "Format as Percentage"
14948 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
14949 msgid "Format as Time"
14952 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1746
14953 msgid "Format as Date"
14956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1770
14957 msgid "Add Borders"
14960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1770
14961 msgid "Remove borders"
14964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1886
14965 msgid "Increase precision"
14968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1889
14969 msgid "Decrease precision"
14972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1891
14973 msgid "Toggle thousands separator"
14974 msgstr "1000ごとのセパレーターのトグル"
14976 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14981 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
14982 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
14983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1907
14988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
14994 msgid "New From Template"
14997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
15001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
15005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
15009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
15013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
15017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
15021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
15025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
15029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
15033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
15035 #| msgid "_Object..."
15037 msgstr "オブジェクト(_O)..."
15039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1998
15043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
15045 msgid "Func_tion Wrapper"
15048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
15050 msgstr "フォーマット(_O)"
15052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
15057 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
15063 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004 ../src/wbc-gtk-actions.c:2921
15067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
15071 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
15072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
15076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
15080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15086 msgid "_Statistics"
15089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
15091 msgid "_Descriptive Statistics"
15094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15096 msgid "Fre_quency Tables"
15099 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15100 msgid "De_pendent Observations"
15103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
15107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15109 msgid "_One Sample Tests"
15110 msgstr "対のサンプル: T-検定(_P)..."
15112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15113 msgid "Claims About a Me_dian"
15116 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
15118 msgid "_Two Sample Tests"
15119 msgstr "対のサンプル: T-検定(_P)..."
15121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
15123 msgid "Claims About Two Me_dians"
15126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
15128 #| msgid "Two _Means"
15129 msgid "Claims About Two _Means"
15132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
15134 msgid "_Multiple Sample Tests"
15137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
15141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
15142 msgid "Contin_gency Table"
15145 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
15149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
15153 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
15157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
15159 msgid "_Random Generators"
15160 msgstr "乱数生成(_R)..."
15162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
15163 msgid "_Group and Outline"
15164 msgstr "グループとアウトライン(_G)"
15166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
15168 #| msgid "Input Data"
15169 msgid "Import _Data"
15172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
15174 #| msgid "Export as Text"
15175 msgid "E_xport Data"
15176 msgstr "テキストとしてエクスポート"
15178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
15180 msgid "Data S_licer"
15183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2031
15187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
15188 msgid "Create a new workbook"
15189 msgstr "新規にワークブックを作成します"
15191 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
15192 msgid "Open a file"
15193 msgstr "ファイルをひとつ開きます"
15195 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
15196 msgid "Save the current workbook"
15197 msgstr "編集中のワークブックを保存します"
15199 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15200 msgid "Save the current workbook with a different name"
15201 msgstr "編集中のワークブックを別の名前で保存します"
15203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
15204 msgid "Sen_d To..."
15207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
15208 msgid "Send the current file via email"
15209 msgstr "編集中のファイルをE-メールで送信します"
15211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
15213 msgid "Print Area & Breaks"
15216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15217 msgid "Page Set_up..."
15218 msgstr "印刷設定(_U)..."
15220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15221 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15222 msgstr "利用するプリンターにあわせて編集中のページを設定します"
15224 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15225 msgid "Print preview"
15228 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
15229 msgid "Print the current file"
15230 msgstr "編集中のファイルを印刷します"
15232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
15234 msgid "Full _History..."
15235 msgstr "ヒストグラム(_H)..."
15237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15238 msgid "Access previously used file"
15241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
15242 msgid "Close the current file"
15243 msgstr "編集中のファイルを閉じます"
15245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
15246 msgid "Quit the application"
15247 msgstr "アプリケーションの終了"
15249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15250 msgid "Copy the selection"
15253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
15258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
15260 msgid "Insert a defined name"
15261 msgstr "新しいシートを挿入します"
15263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077 ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
15267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15268 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15269 msgstr "Gnumericドキュメンテーションのビューアーを開く"
15271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
15276 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2081
15278 msgid "Functions help"
15281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
15282 msgid "Gnumeric on the _Web"
15283 msgstr "Gnumeric ホームページ(_W)"
15285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15286 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15287 msgstr "Gnumericのウェブサイトを見ます"
15289 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
15290 msgid "_Live Assistance"
15291 msgstr "ライブアシスタンス(_L)"
15293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15294 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15295 msgstr "誰か質問に答えてくれる人がいないかチェックします"
15297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
15298 msgid "Report a _Problem"
15299 msgstr "不具合の報告(_P)"
15301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090
15303 msgid "Report problem"
15304 msgstr "不具合を報告します "
15306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15308 msgstr "このアプリケーションについて(_A)"
15310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15311 msgid "About this application"
15312 msgstr "このアプリケーションの情報を表示します"
15314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2100
15315 msgid "Cut the selection"
15316 msgstr "選択範囲を切り取ります"
15318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
15319 msgid "Paste the clipboard"
15320 msgstr "クリップボードの貼り付け"
15323 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
15324 msgid "_Manage Sheets..."
15325 msgstr "シートの管理(_M)..."
15327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
15328 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15329 msgstr "現在作業中のワークブックにある各シートを管理します"
15331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
15332 msgid "Insert a new sheet"
15333 msgstr "新しいシートを挿入します"
15335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
15339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2120
15340 msgid "Append a new sheet"
15341 msgstr "新規シートを追加します"
15343 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2123
15348 msgid "Make a copy of the current sheet"
15349 msgstr "編集中のシートに対するコピーを作成します"
15351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2126
15352 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15353 msgstr "シート全体を削除します。元には戻せません。"
15355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2129
15362 msgid "Rename the current sheet"
15363 msgstr "編集中のシート名を変更します"
15365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131 ../src/wbc-gtk.c:511
15368 msgstr "連続データ(_S)..."
15370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15372 msgid "Change the size of the current sheet"
15373 msgstr "編集中のシート名を変更します"
15376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15377 msgid "_New View..."
15378 msgstr "新規ビュー(_N)..."
15380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2137
15381 msgid "Create a new view of the workbook"
15382 msgstr "ワークブックの新規ビューを作成します"
15385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15387 msgid "View _Properties..."
15388 msgstr "プロパティ(_T)..."
15390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15392 msgid "Modify the view properties"
15393 msgstr "ワークブックの属性を変更します"
15396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15398 msgid "Document Proper_ties..."
15399 msgstr "プロパティ(_T)..."
15401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15403 msgid "Edit document properties"
15404 msgstr "フレームのプロパティ"
15406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2158
15408 msgid "Use the current selection as print area"
15409 msgstr "名前の生成のために現在選択しているものを使用する"
15411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2161
15412 msgid "Undefine the print area"
15415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15417 msgid "Show Print Area"
15420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2164
15422 msgid "Select the print area"
15425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15426 msgid "Set Column Page Break"
15429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2167
15430 msgid "Split the page to the left of this column"
15433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15434 msgid "Set Row Page Break"
15437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2170
15438 msgid "Split the page above this row"
15441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2173
15442 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2178
15446 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15447 msgstr "選択されたセルの書式、注釈、その内容を消去します"
15449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15451 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15452 msgstr "ハイパーリンクを挿入します"
15454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2181
15456 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15457 msgstr "選択されたセルの書式を消去します"
15459 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2184
15461 msgid "Delete the selected cells' comments"
15462 msgstr "選択したセルの注釈を消去します"
15464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15465 msgid "Clear the selected cells' contents"
15466 msgstr "選択されたセルの内容を消去します"
15468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
15470 msgid "A_ll Filtered Rows"
15473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15475 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered rows"
15476 msgstr "選択されたセルの書式、注釈、その内容を消去します"
15478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
15479 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15484 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15485 msgstr "選択されたセルの書式、注釈、その内容を消去します"
15487 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
15488 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15491 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
15493 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15494 msgstr "選択したセルの注釈を消去します"
15496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15497 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15502 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15503 msgstr "選択されたセルの内容を消去します"
15506 #. Translators: Delete "Rows"
15507 #. Translators: Insert "Rows"
15508 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204 ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15513 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15514 msgstr "選択されたセルを含む行を削除します"
15516 #. Translators: Delete "Columns"
15517 #. Translators: Insert "Columns"
15518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208 ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
15522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15523 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15524 msgstr "選択されたセルを含む列を削除します"
15526 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15528 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
15530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324 ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2212 ../src/wbc-gtk-actions.c:2219
15535 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15536 msgstr "選択されたセルを削除して、その場所に他のセルをずらします"
15538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15540 msgid "_Hyperlinks"
15541 msgstr "ハイパーリンク(_H)"
15543 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15545 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15546 msgstr "選択したセルの注釈を消去します"
15548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
15549 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15550 msgstr "スプレッドシート中のすべてのセルを選択します"
15552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
15553 msgid "Select an entire column"
15556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15557 msgid "Select an entire row"
15560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15565 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
15566 msgid "Select an array of cells"
15567 msgstr "セル配列を選択します"
15569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15572 msgstr "依存セルの選択(_D)"
15574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
15575 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15576 msgstr "編集中のセルに依存するすべてのセルを選択します"
15578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15584 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15585 msgstr "編集中のセルが使用しているすべてのセルを選択します"
15587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15589 msgid "Next _Object"
15590 msgstr "オブジェクトの切り取り"
15592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2250
15594 msgid "Select the next sheet object"
15595 msgstr "エクスポートするシートを少なくとも1つ選んでください"
15597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253 ../src/wbc-gtk.c:2672
15601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2254
15602 msgid "Go to the top of the data"
15605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256 ../src/wbc-gtk.c:2673
15607 msgid "Go to Bottom"
15610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
15611 msgid "Go to the bottom of the data"
15614 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259 ../src/wbc-gtk.c:2674
15615 msgid "Go to First"
15618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
15620 msgid "Go to the first data cell"
15621 msgstr "選択されたセルの中に総和を挿入します"
15623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262 ../src/wbc-gtk.c:2675
15627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
15628 msgid "Go to the last data cell"
15631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
15633 #| msgid "_Goto cell..."
15634 msgid "_Go to Cell..."
15635 msgstr "セルに移動(_G)..."
15637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15638 msgid "Jump to a specified cell"
15639 msgstr "特定のセルへ移動します"
15642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
15647 msgid "Repeat the previous action"
15648 msgstr "直前の操作を繰り返します"
15650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2278
15651 msgid "P_aste Special..."
15652 msgstr "特殊貼り付け(_A)..."
15654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15655 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15656 msgstr "オプションのフィルターを使って変換して貼り付けます"
15658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2282 ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15659 msgid "Co_mment..."
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283
15663 msgid "Edit the selected cell's comment"
15664 msgstr "セルの注釈を編集します"
15666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285 ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15667 msgid "Hyper_link..."
15668 msgstr "ハイパーリンク(_L)..."
15670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286
15672 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15673 msgstr "セルの注釈を編集します"
15675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2289
15676 msgid "_Auto generate names..."
15677 msgstr "名前の自動生成(_A)..."
15679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15680 msgid "Use the current selection to create names"
15681 msgstr "名前の生成のために現在選択しているものを使用する"
15683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2294
15687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15688 msgid "Search for something"
15691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
15693 msgid "Search _& Replace..."
15696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
15697 msgid "Search for something and replace it with something else"
15698 msgstr "何かを検索してそれ以外の何かに置き換えます"
15700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
15701 msgid "Recalculate"
15704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15705 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2305
15710 msgid "Preferences..."
15713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
15714 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15715 msgstr "Gnumeric の設定を変更します"
15718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2310 ../src/wbc-gtk.c:1515
15719 msgid "_Freeze Panes"
15720 msgstr "ペインの固定(_F)"
15722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311 ../src/wbc-gtk.c:1518
15723 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15724 msgstr "シートの左上を固定します"
15726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313
15728 msgstr "ズーム(_Z)..."
15730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15731 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15732 msgstr "表の拡大/縮小を行います"
15734 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316
15738 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15739 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15740 msgstr "拡大倍率を大きくして拡大表示します"
15742 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15746 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15747 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15748 msgstr "拡大倍率を小さくして縮小表示します"
15750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325 ../src/wbc-gtk-actions.c:2329
15751 msgid "Insert new cells"
15752 msgstr "新規にセルを挿入します"
15754 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
15755 msgid "Insert new columns"
15756 msgstr "新規に列を挿入します"
15758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15759 msgid "Insert new rows"
15760 msgstr "新規に行を挿入します"
15762 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
15766 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15767 msgid "Insert a Chart"
15770 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2343
15775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15777 #| msgid "Inserts a Bonobo object"
15778 msgid "Insert a new Goffice component object"
15779 msgstr "Bonobo オブジェクトを挿入します"
15781 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2346
15783 #| msgid "Processing file..."
15784 msgid "_From File..."
15785 msgstr "ファイルの解析中..."
15787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15788 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
15791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2349
15795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15796 msgid "Insert an image"
15799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15801 msgid "Insert a comment"
15802 msgstr "コンポーネントを挿入します"
15804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15805 msgid "Insert a Hyperlink"
15806 msgstr "ハイパーリンクを挿入します"
15808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2359
15810 msgid "Sort (_Descending)"
15813 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
15814 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15819 msgid "Sort (_Ascending)"
15822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15823 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15826 #. Insert -> Special
15827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2367
15829 #| msgid "Current _date"
15830 msgid "Current _Date"
15833 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2368
15834 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15835 msgstr "選択されたセルに現在の日付を挿入します"
15837 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15839 #| msgid "Current _time"
15840 msgid "Current _Time"
15843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15844 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15845 msgstr "選択されたセルに現在の時刻を挿入します"
15847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
15849 #| msgid "Current d_ate and time"
15850 msgid "Current D_ate and Time"
15851 msgstr "現在の日付と時刻(_A)"
15853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2376
15854 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15855 msgstr "選択したセルに現在の日付と時刻を挿入します"
15858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
15864 msgid "Edit defined names for expressions"
15868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
15869 msgid "_Autoformat..."
15870 msgstr "自動書式設定(_A)..."
15872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
15873 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15874 msgstr "先に定義されたテンプレートをセルの書式に適用します"
15876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2388
15881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15882 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
15892 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15893 msgstr "選択されたセルの書式を変更します"
15895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15897 #| msgid "_Exponential Smoothing..."
15898 msgid "_Conditional Formatting..."
15899 msgstr "指数のスムーズ化(_E)..."
15901 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
15903 #| msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15904 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
15905 msgstr "選択されたセルの書式を変更します"
15907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
15909 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15910 msgstr "内容をすべて表示できるように行の高さを調整します"
15912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
15914 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15915 msgstr "内容をすべて表示できるように列の幅を調整します"
15917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
15918 msgid "Change width of the selected columns"
15919 msgstr "選択した列の幅を変更します"
15921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412
15923 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15924 msgstr "内容をすべて表示できるように列の幅を調整します"
15926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415
15927 msgid "Hide the selected columns"
15928 msgstr "選択された列を隠します"
15930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
15931 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15932 msgstr "選択範囲の非表示の列を表示します"
15934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15935 msgid "_Standard Width"
15938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2421
15939 msgid "Change the default column width"
15940 msgstr "デフォルトの列幅を変更します"
15943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15948 msgid "Change height of the selected rows"
15949 msgstr "選択した行の高さを変更します"
15951 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
15953 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15954 msgstr "内容をすべて表示できるように行の高さを調整します"
15956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
15957 msgid "Hide the selected rows"
15958 msgstr "選択された行を隠します"
15960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15961 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15962 msgstr "選択範囲の非表示の行を表示します"
15964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
15965 msgid "_Standard Height"
15968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2438
15969 msgid "Change the default row height"
15970 msgstr "デフォルトの行の高さを変更します"
15973 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
15974 msgid "_Plug-ins..."
15975 msgstr "プラグイン(_P)..."
15977 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
15978 msgid "Manage available plugin modules"
15979 msgstr "有効なプラグインの管理を行います"
15981 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2445
15982 msgid "Auto _Correct..."
15983 msgstr "自動訂正(_C)..."
15985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15986 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15987 msgstr "自動的に簡単なスペルチェックを行います"
15989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2448
15990 msgid "_Auto Save..."
15991 msgstr "自動保存(_A)..."
15993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
15994 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15995 msgstr "編集中の文書を一定間隔で保存します"
15997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15998 msgid "_Goal Seek..."
15999 msgstr "ゴールシーク(_G)..."
16001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
16002 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
16003 msgstr "再計算を繰り返し、最適解を見つけます"
16005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
16007 msgstr "ソルバ(_S)..."
16009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
16010 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
16011 msgstr "制約条件で再計算を繰り返し、最適解に近づけます"
16013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2457
16014 msgid "Si_mulation..."
16015 msgstr "シミュレーション(_M)..."
16017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
16018 msgid "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out probable outputs and risks related to them"
16021 #. Tools -> Scenarios
16022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463
16026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
16027 msgid "View, delete and report different scenarios"
16028 msgstr "異なるシナリオを表示、削除、レポートします"
16030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2466
16034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
16035 msgid "Add a new scenario"
16039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2472
16040 msgid "_Sampling..."
16041 msgstr "サンプリング(_S)..."
16043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2473
16044 msgid "Periodic and random samples"
16045 msgstr "周期的/ランダムなサンプル"
16047 #. Statistics -> Descriptive
16048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
16049 msgid "_Correlation..."
16052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
16053 msgid "Pearson Correlation"
16056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
16057 msgid "Co_variance..."
16058 msgstr "共分散(_V)..."
16060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2484
16061 msgid "_Descriptive Statistics..."
16062 msgstr "記述統計(_D)..."
16064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2485
16065 msgid "Various summary statistics"
16068 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
16069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
16071 msgid "Fre_quency Tables..."
16074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
16076 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
16077 msgstr "入力範囲に数値ではないデータがあります。"
16079 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2493
16080 msgid "_Histogram..."
16081 msgstr "ヒストグラム(_H)..."
16083 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
16085 msgid "Various frequency tables for numeric data"
16088 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
16089 msgid "Ranks And _Percentiles..."
16090 msgstr "階数と百分位数(_P)..."
16092 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2497
16093 msgid "Ranks, placements and percentiles"
16096 #. Statistics -> DependentObservations
16097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
16098 msgid "_Fourier Analysis..."
16099 msgstr "フーリエ解析(_F)..."
16101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2506
16102 msgid "Principal Components Analysis..."
16105 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
16106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
16107 msgid "_Exponential Smoothing..."
16108 msgstr "指数のスムーズ化(_E)..."
16110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
16111 msgid "Exponential smoothing..."
16112 msgstr "指数のスムーズ化..."
16114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2514
16115 msgid "_Moving Average..."
16116 msgstr "移動平均(_M)..."
16118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
16119 msgid "Moving average..."
16122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
16123 msgid "_Regression..."
16126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16127 msgid "Regression Analysis"
16130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2520
16131 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16135 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16138 #. Statistics -> OneSample
16139 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2526
16141 msgid "_Normality Tests..."
16142 msgstr "セルの書式設定(_F)..."
16144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
16145 msgid "Testing a sample for normality"
16148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2529
16149 msgid "Claims About a _Mean..."
16152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16154 msgid "Testing the value of a mean"
16155 msgstr "二つの意味の違いをテストします"
16157 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
16158 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
16159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535 ../src/wbc-gtk-actions.c:2568
16161 msgid "_Sign Test..."
16164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2539
16166 msgid "Testing the value of a median"
16167 msgstr "二つの意味の違いをテストします"
16169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2538 ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
16170 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16173 #. Statistics -> TwoSamples
16174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
16175 msgid "Claims About Two _Variances"
16178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2545
16179 msgid "Comparing two population variances"
16182 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
16183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16185 #| msgid "_Paired Samples: T-Test..."
16186 msgid "_Paired Samples..."
16187 msgstr "対のサンプル: T-検定(_P)..."
16189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2551
16191 #| msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test"
16192 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
16193 msgstr "2つの対応する標本で2つの母平均を比較します: t検定"
16195 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554
16197 #| msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
16198 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
16199 msgstr "対でないサンプル、等分散: T-検定(_E)..."
16201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16203 #| msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with equal variances: t-test"
16204 msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with equal variances"
16205 msgstr "等分散と仮定した2つの母平均を2つの対応していない標本で比較します: t-検定"
16207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16209 #| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
16210 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
16211 msgstr "対でないサンプル、等しくない分散: T-検定(_U)..."
16213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2559
16215 #| msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with unequal variances: t-test"
16216 msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with unequal variances"
16217 msgstr "等分散ではない2つの母平均を2つの対応していない標本で比較します: t-検定"
16219 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
16221 #| msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
16222 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
16223 msgstr "対でないサンプル、等しくない分散: T-検定(_U)..."
16225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2563
16227 #| msgid "Comparing two population means from populations with known variances: z-test..."
16228 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
16229 msgstr "分散が既知の2つの母平均の比較: z検定..."
16231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2569 ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
16232 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
16236 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2575
16240 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16243 #. Statistics -> MultipleSamples
16244 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
16245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16246 msgid "_One Factor..."
16247 msgstr "一元配置分散分析(_O)..."
16249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
16250 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16251 msgstr "一元配置の分散を分析します..."
16253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16254 msgid "_Two Factor..."
16255 msgstr "二元配置分散分析(_T)..."
16257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2586
16258 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16259 msgstr "二元配置の分散を分析します..."
16261 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
16262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16263 msgid "Test of _Homogeneity..."
16266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16267 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2594
16271 msgid "Test of _Independence..."
16274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2595
16275 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16281 msgstr "並べ替え(_S)..."
16283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16284 msgid "Sort the selected region"
16285 msgstr "選択された範囲のソート"
16287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16288 msgid "Sh_uffle..."
16289 msgstr "シャッフル(_U)..."
16291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16292 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16293 msgstr "セル、行、列のシャッフル"
16295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16296 msgid "_Validate..."
16299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16300 msgid "Validate input with preset criteria"
16301 msgstr "プレセット基準で入力を検証します"
16303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16305 msgid "T_ext to Columns..."
16306 msgstr "テキストを列に(_T)..."
16308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16309 msgid "Parse the text in the selection into data"
16310 msgstr "選択範囲のテキストをデータにパースしてデータにします"
16312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16313 msgid "_Consolidate..."
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16317 msgid "Consolidate regions using a function"
16318 msgstr "関数を使用して選択範囲を合成します"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16323 msgstr "ピボットテーブル(_P)..."
16325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16327 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16328 msgstr "セル値のテーブルを他のセルの関数として扱います"
16330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
16332 #| msgid "Sorting Preserves Formats"
16333 msgid "E_xport into Other Format..."
16334 msgstr "フォーマットを保護したままソート"
16336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16338 #| msgid "Save the current workbook"
16339 msgid "Export the current workbook or sheet"
16340 msgstr "編集中のワークブックを保存します"
16342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16344 #| msgid "Export as Text"
16345 msgid "Export as _Text File..."
16346 msgstr "テキストとしてエクスポート"
16348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16350 #| msgid "Print the current file"
16351 msgid "Export the current sheet as a text file"
16352 msgstr "編集中のファイルを印刷します"
16354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16356 #| msgid "Export as Text"
16357 msgid "Export as _CSV File..."
16358 msgstr "テキストとしてエクスポート"
16360 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16362 #| msgid "Print the current file"
16363 msgid "Export the current sheet as a csv file"
16364 msgstr "編集中のファイルを印刷します"
16366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626 ../src/wbc-gtk.c:1636
16368 #| msgid "Import Export"
16369 msgid "Repeat Export"
16372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627 ../src/wbc-gtk.c:1632 ../src/wbc-gtk.c:1636
16374 #| msgid "Repeat the previous action"
16375 msgid "Repeat the last data export"
16376 msgstr "直前の操作を繰り返します"
16379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2631
16381 msgstr "オートフィル(_F)"
16383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
16384 msgid "Automatically fill the current selection"
16385 msgstr "選択されたオブジェクトを自動的に塗りつぶします"
16387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
16391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
16393 msgid "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16394 msgstr "各列に対する重複したシートに円柱データを結合します。"
16396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
16397 msgid "_Tabulate Dependency..."
16398 msgstr "依存関係を表にする(_T)..."
16400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16401 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16402 msgstr "セル値のテーブルを他のセルの関数として扱います"
16404 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16406 msgstr "連続データ(_S)..."
16408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16409 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16410 msgstr "線形または指数級数にしたがってフィルします"
16412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2643
16414 msgid "_Uncorrelated..."
16417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16418 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16419 msgstr "ディストリビューションの選択範囲の乱数を生成します"
16421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2646
16423 msgid "_Correlated..."
16426 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
16427 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
16431 msgid "Fill Downwards"
16434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16435 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16440 msgid "Fill to Right"
16443 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2652
16445 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16446 msgstr "コンテンツを左に寄せてインデントを減らします"
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
16450 msgid "_Hide Detail"
16453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16454 msgid "Collapse an outline group"
16455 msgstr "外側のグループを畳みます"
16457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16458 msgid "_Show Detail"
16461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16462 msgid "Uncollapse an outline group"
16463 msgstr "外側のグループを展開します"
16465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
16467 msgstr "グループ化(_G)..."
16469 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16470 msgid "Add an outline group"
16471 msgstr "アウトライン・グループを追加します"
16473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
16474 msgid "_Ungroup..."
16475 msgstr "グループ化解除(_U)..."
16477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16478 msgid "Remove an outline group"
16479 msgstr "外側のグループを削除します"
16482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk.c:1557
16483 msgid "Add _Auto Filter"
16484 msgstr "オートフィルターの追加(_A)"
16486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16487 msgid "Add or remove a filter"
16488 msgstr "フィルターの追加/削除"
16490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2673
16492 msgid "_Clear Advanced Filter"
16495 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
16496 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16499 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16500 msgid "Advanced _Filter..."
16501 msgstr "高度なフィルター(_F)..."
16503 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
16504 msgid "Filter data with given criteria"
16505 msgstr "指定された条件でデータをフィルタリングします"
16507 #. Data -> External
16508 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2680
16509 msgid "Import _Text File..."
16510 msgstr "テキストファイルのインポート(_T)..."
16512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16514 #| msgid "Import the text from a file"
16515 msgid "Import data from a text file"
16516 msgstr "ファイルからテキストをインポートします"
16518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
16520 #| msgid "Import _Text File..."
16521 msgid "Import _Other File..."
16522 msgstr "テキストファイルのインポート(_T)..."
16524 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
16526 #| msgid "Import the text from a file"
16527 msgid "Import data from a file"
16528 msgstr "ファイルからテキストをインポートします"
16530 #. Data -> Data Slicer
16531 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2689
16534 msgid "Add _Data Slicer"
16537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
16539 msgid "Create a data slicer"
16540 msgstr "スライダーを作成します"
16542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2692
16545 msgstr "オートフィル(_S)"
16547 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
16548 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2695
16553 msgid "_Edit Data Slicer..."
16556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2696
16558 msgid "Adjust a data slicer"
16559 msgstr "rootデータのディレクトリの調整"
16561 #. Standard Toolbar
16562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2700 ../src/wbc-gtk.c:4638
16563 #: ../src/workbook-view.c:1024
16567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
16568 msgid "Sum into the current cell"
16569 msgstr "選択されたセルの中に総和を挿入します"
16571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
16572 msgid "_Function..."
16575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
16576 msgid "Edit a function in the current cell"
16577 msgstr "選択されたセルにある関数を編集します"
16579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
16580 msgid "Sort the selected region in ascending order based on the first column selected"
16581 msgstr "選択した最初の列にもとづいて、選択した範囲を昇順に並べ替えます"
16583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
16584 msgid "Sort Descending"
16587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2711
16588 msgid "Sort the selected region in descending order based on the first column selected"
16589 msgstr "選択した最初の列にもとづいて、選択した範囲を降順に並べ替えます"
16591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
16592 msgid "Create a frame"
16593 msgstr "フレームを作成します"
16595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16600 msgid "Create a checkbox"
16601 msgstr "チェックボックスを作成します"
16603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16608 msgid "Create a scrollbar"
16609 msgstr "スクロールバーを作成します"
16611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16616 msgid "Create a slider"
16617 msgstr "スライダーを作成します"
16619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2727
16623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16624 msgid "Create a spin button"
16625 msgstr "スピンボタンを作成します"
16627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16628 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
16632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
16633 msgid "Create a list"
16636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
16641 msgid "Create a combo box"
16642 msgstr "コンボボックスを作成します"
16644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
16645 msgid "Create a line object"
16646 msgstr "直線オブジェクトを作成します"
16648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
16653 msgid "Create an arrow object"
16654 msgstr "矢印オブジェクトを作成します"
16656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
16661 msgid "Create a rectangle object"
16662 msgstr "矩形オブジェクトを作成します"
16664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2745
16668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16669 msgid "Create an ellipse object"
16670 msgstr "楕円オブジェクトを作成します"
16672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
16673 msgid "Create a button"
16676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752
16677 msgid "Create a radio button"
16678 msgstr "ラジオボタンを作成します"
16680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16681 msgid "Merge a range of cells"
16682 msgstr "選択したセルを結合します"
16684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2759
16689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16690 msgid "Split merged ranges of cells"
16691 msgstr "結合したセルを分割します"
16693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2763
16697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16699 msgid "Format the selection as General"
16700 msgstr "選択範囲を数字の書式にします"
16702 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
16703 msgid "Format the selection as numbers"
16704 msgstr "選択範囲を数字の書式にします"
16706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2769
16710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
16711 msgid "Format the selection as currency"
16712 msgstr "選択範囲を通貨の書式にします"
16714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
16719 msgid "Format the selection as accounting"
16720 msgstr "選択範囲を会計の書式にします"
16722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16723 msgid "Format the selection as percentage"
16724 msgstr "選択範囲をパーセンテージの書式にします"
16726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
16731 msgid "Format the selection as scientific"
16732 msgstr "選択範囲を科学技術の書式にします"
16734 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16735 msgid "Format the selection as date"
16736 msgstr "選択範囲を日付の書式にします"
16738 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
16739 msgid "Format the selection as time"
16740 msgstr "選択範囲を時間の書式にします"
16742 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16746 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16748 msgid "Add a border around the selection"
16749 msgstr "選択範囲に境界線を追加します"
16751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2790
16752 msgid "ClearBorders"
16755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
16756 msgid "Clear the border around the selection"
16757 msgstr "選択範囲の境界線を消去します"
16759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16760 msgid "Thousands Separator"
16761 msgstr "1000単位の桁区切り"
16763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
16764 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16765 msgstr "選択したセルを1000単位で桁区切りします"
16767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16768 msgid "Increase Precision"
16771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
16772 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16773 msgstr "小数点表示の桁を増やします"
16775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16776 msgid "Decrease Precision"
16779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16780 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16781 msgstr "小数点表示の桁を減らします"
16783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16784 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16785 msgstr "インデントを減らして、コンテンツを左にそろえます"
16787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16788 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16789 msgstr "インデントを増やして、コンテンツを左にそろえます"
16791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16792 msgid "Display _Outlines"
16793 msgstr "アウトラインを表示する(_O)"
16795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16796 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16797 msgstr "アウトライン・グループの表示/非表示を切り替えます"
16799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2840
16800 msgid "Outlines _Below"
16801 msgstr "下のアウトライン(_B)"
16803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
16804 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16805 msgstr "上/下の行のアウトラインの表示/非表示を切り替えます"
16807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2843
16808 msgid "Outlines _Right"
16809 msgstr "右のアウトライン(_R)"
16811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
16812 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16813 msgstr "左/右の列のアウトラインの表示/非表示を切り替えます"
16815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
16816 msgid "Display _Formulæ"
16817 msgstr "公式を表示する(_F)"
16819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
16820 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16821 msgstr "式の値または式の表示/非表示を切り替えます"
16823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2851
16825 msgid "_Hide Zeros"
16828 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
16829 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16830 msgstr "ゼロをブランクとして表示/非表示を切替えます"
16832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2854
16833 msgid "Hide _Gridlines"
16836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
16837 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16838 msgstr "グリッドラインの表示/非表示を切替えます"
16840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2857
16841 msgid "Hide _Column Headers"
16842 msgstr "列ヘッダーを隠す(_C)"
16844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
16845 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16846 msgstr "列のヘッダーの表示/非表示を切替えます"
16848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2860
16849 msgid "Hide _Row Headers"
16850 msgstr "行ヘッダーを隠す(_R)"
16852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2861
16853 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16854 msgstr "行のヘッダーの表示/非表示を切替えます"
16856 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16857 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2865
16858 msgid "Use R1C1 N_otation "
16861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
16862 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2870
16866 msgid "_Left Align"
16869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871 ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
16873 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
16877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874 ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
16878 msgid "Center horizontally"
16881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2876
16882 msgid "_Right Align"
16885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
16886 msgid "Align right"
16889 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
16890 msgid "_Center Across Selection"
16891 msgstr "選択範囲を通しての中央揃え(_C)"
16893 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2880 ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
16894 msgid "Center horizontally across the selection"
16895 msgstr "選択範囲を通して中央に揃えます"
16897 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2883
16898 msgid "_Merge and Center"
16899 msgstr "結合と中央揃え(_M)"
16901 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2884
16902 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16903 msgstr "選択範囲を1つのセルに結合して、水平方向に中央位置に移動します。"
16905 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
16909 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892 ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
16913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2894
16914 msgid "_Vertically Center"
16915 msgstr "垂直方向の中央(_V)"
16917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
16918 msgid "Vertically Center"
16921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2897
16922 msgid "Align _Bottom"
16925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2898 ../src/wbc-gtk-actions.c:2960
16926 msgid "Align Bottom"
16929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2903
16930 msgid "View _Statusbar"
16931 msgstr "ステータスバーを表示する(_S)"
16933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2904
16934 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16935 msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
16937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2908
16938 msgid "F_ull Screen"
16939 msgstr "フルスクリーン(_U)"
16941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2909
16942 msgid "Switch to or from full screen mode"
16945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2915
16949 #. ALSO "<control>2"
16950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
16954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
16958 #. ALSO "<control>3"
16959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
16963 #. ALSO "<control>4"
16964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
16969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
16970 msgid "_Double Underline"
16973 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
16974 msgid "Double Underline"
16978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2927
16980 msgid "_Single Low Underline"
16983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
16985 msgid "Single Low Underline"
16989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2930
16991 msgid "Double _Low Underline"
16994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
16996 msgid "Double Low Underline"
16999 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2933
17001 #| msgid "Stri_kethrough"
17002 msgid "_Strikethrough"
17005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
17007 #| msgid "Stri_kethrough"
17008 msgid "Strikethrough"
17011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2936
17013 msgid "Su_perscript"
17016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
17018 msgid "Superscript"
17021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
17026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
17031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
17032 msgid "Fill Horizontally"
17033 msgstr "水平方向に均等割り付け"
17035 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
17036 msgid "Justify Horizontally"
17039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2953
17040 msgid "Align numbers right, and text left"
17041 msgstr "数字を右に、テキストを左に揃えます"
17043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2959
17044 msgid "Center Vertically"
17047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2983 ../src/wbc-gtk-actions.c:2984
17048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2987 ../src/wbc-gtk-actions.c:3002
17050 msgid "Horizontal Alignment"
17051 msgstr "水平方向のアラインメント"
17053 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998 ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
17054 msgid "Vertical Alignment"
17055 msgstr "垂直方向のアラインメント"
17057 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
17059 msgid "%s!%s is locked"
17060 msgstr "%s!%s がロックされています"
17062 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
17063 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
17064 msgstr "ワークブックは編集可能です (保護なし)"
17066 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
17067 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
17068 msgstr "シートは編集可能です (保護なし)"
17070 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
17071 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
17074 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
17075 msgid "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing then the contents will be turned into text."
17078 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
17080 msgid "Remove format"
17083 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
17084 msgid "Show this dialog next time."
17087 #: ../src/wbc-gtk.c:504
17089 #| msgid "_Manage Sheets..."
17090 msgid "Manage Sheets..."
17091 msgstr "シートの管理(_M)..."
17093 #: ../src/wbc-gtk.c:507
17097 #: ../src/wbc-gtk.c:508
17101 #: ../src/wbc-gtk.c:509
17105 #: ../src/wbc-gtk.c:510
17109 #: ../src/wbc-gtk.c:512
17114 #: ../src/wbc-gtk.c:513
17116 msgid "Select (sorted)"
17117 msgstr "パレート(ソート済み)(_S)"
17119 #: ../src/wbc-gtk.c:1261
17121 msgid " - Gnumeric"
17122 msgstr " : Gnumeric"
17124 #: ../src/wbc-gtk.c:1383
17126 msgid "Invalid format"
17127 msgstr "シナリオ名が正しくありません。"
17129 #: ../src/wbc-gtk.c:1481
17130 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17133 #: ../src/wbc-gtk.c:1484
17134 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17137 #: ../src/wbc-gtk.c:1491
17138 msgid "Remove the page break above the current row"
17141 #: ../src/wbc-gtk.c:1494
17142 msgid "Add a page break above current row"
17145 #: ../src/wbc-gtk.c:1514
17146 msgid "Un_freeze Panes"
17147 msgstr "ペインの解除(_F)"
17149 #: ../src/wbc-gtk.c:1517
17150 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17151 msgstr "シートの左上のフリーズを解除します"
17153 #: ../src/wbc-gtk.c:1535
17155 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17156 msgstr "%s にオートフィルターを追加"
17158 #: ../src/wbc-gtk.c:1537
17159 msgid "Extend the existing filter."
17162 #: ../src/wbc-gtk.c:1547
17163 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17166 #: ../src/wbc-gtk.c:1556
17167 msgid "Remove _Auto Filter"
17168 msgstr "自動フィルターの削除(_A)"
17170 #: ../src/wbc-gtk.c:1559
17171 msgid "Remove a filter"
17174 #: ../src/wbc-gtk.c:1560
17175 msgid "Add a filter"
17178 #: ../src/wbc-gtk.c:1628
17180 msgid "Repeat Export to %s"
17183 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
17185 msgid "Remove _Data Slicer"
17188 #: ../src/wbc-gtk.c:1642
17190 msgid "Create _Data Slicer"
17191 msgstr "スライダーを作成します"
17193 #: ../src/wbc-gtk.c:1644
17195 msgid "Remove a Data Slicer"
17196 msgstr "スライダーを作成します"
17198 #: ../src/wbc-gtk.c:1645
17200 msgid "Create a Data Slicer"
17201 msgstr "スライダーを作成します"
17203 #: ../src/wbc-gtk.c:1658
17207 #: ../src/wbc-gtk.c:1659
17211 #: ../src/wbc-gtk.c:1690
17213 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17214 msgstr "閉じる前にワークブック'%s'への変更を保存しますか?"
17216 #: ../src/wbc-gtk.c:1695
17217 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17218 msgstr "閉じる前にワークブックの変更を保存しますか?"
17220 #: ../src/wbc-gtk.c:1702
17221 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17222 msgstr "保存しないで閉じると、変更はすべて破棄されます。"
17224 #: ../src/wbc-gtk.c:1708
17225 msgid "Discard all"
17228 #: ../src/wbc-gtk.c:1710 ../src/wbc-gtk.c:1717 ../src/wbc-gtk.c:1723
17232 #: ../src/wbc-gtk.c:1712
17236 #: ../src/wbc-gtk.c:1714 ../src/wbc-gtk.c:1719
17240 #: ../src/wbc-gtk.c:1725
17241 msgid "Don't close"
17244 #: ../src/wbc-gtk.c:2027
17246 msgid "Enter in current cell"
17247 msgstr "セルへの入力(_E):"
17249 #: ../src/wbc-gtk.c:2029
17251 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17252 msgstr "セルへの入力(_E):"
17254 #: ../src/wbc-gtk.c:2036
17255 msgid "Enter in current range merged"
17258 #: ../src/wbc-gtk.c:2039
17260 msgid "Enter in selected ranges"
17261 msgstr "指定した範囲でのみ検索します"
17263 #: ../src/wbc-gtk.c:2041
17265 msgid "Enter in selected ranges as array"
17266 msgstr "指定した範囲でのみ検索します"
17268 #: ../src/wbc-gtk.c:2407
17272 #: ../src/wbc-gtk.c:2677
17274 msgid "Go to Cell..."
17275 msgstr "セルの書式設定(_F)..."
17277 #: ../src/wbc-gtk.c:2746
17278 msgid "Accept change in multiple cells"
17281 #: ../src/wbc-gtk.c:2815 ../src/wbc-gtk.c:2830
17285 #: ../src/wbc-gtk.c:2816 ../src/wbc-gtk.c:2821
17289 #: ../src/wbc-gtk.c:2820 ../src/wbc-gtk.c:2831
17293 #: ../src/wbc-gtk.c:3026
17297 #: ../src/wbc-gtk.c:3065
17298 msgid "Clear Borders"
17301 #: ../src/wbc-gtk.c:3068
17302 msgid "All Borders"
17305 #: ../src/wbc-gtk.c:3069
17306 msgid "Outside Borders"
17309 #: ../src/wbc-gtk.c:3070
17310 msgid "Thick Outside Borders"
17313 #: ../src/wbc-gtk.c:3073
17314 msgid "Double Bottom"
17317 #: ../src/wbc-gtk.c:3074
17318 msgid "Thick Bottom"
17321 #: ../src/wbc-gtk.c:3076
17322 msgid "Top and Bottom"
17325 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
17326 msgid "Top and Double Bottom"
17329 #: ../src/wbc-gtk.c:3078
17330 msgid "Top and Thick Bottom"
17333 #: ../src/wbc-gtk.c:3163
17334 msgid "Set Borders"
17337 #: ../src/wbc-gtk.c:3171 ../src/wbc-gtk.c:3172
17341 #: ../src/wbc-gtk.c:3275
17342 msgid "Redo the undone action"
17343 msgstr "元に戻した操作をやり直します"
17345 #: ../src/wbc-gtk.c:3280
17346 msgid "Undo the last action"
17347 msgstr "直前の操作を取り消します"
17349 #: ../src/wbc-gtk.c:3314
17350 msgid "Set Foreground Color"
17353 #: ../src/wbc-gtk.c:3328 ../src/wbc-gtk.c:3329 ../src/wbc-gtk.c:3338
17357 #. Set background to NONE
17358 #: ../src/wbc-gtk.c:3368
17359 msgid "Set Background Color"
17362 #: ../src/wbc-gtk.c:3560
17364 #| msgid "Setting comment of %s"
17365 msgid "Setting Font %s"
17366 msgstr "%s の注釈のセット"
17368 #: ../src/wbc-gtk.c:3638
17370 msgid "Change font"
17373 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17374 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17375 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17376 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17377 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17379 #: ../src/wbc-gtk.c:3840
17381 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17382 msgstr "メニュー'%s'では、キー'%s'は'%s'と'%s'の両方に使われています。"
17384 #: ../src/wbc-gtk.c:4158
17386 msgid "Display above sheets"
17387 msgstr "行ヘッダーを隠す(_R)"
17389 #: ../src/wbc-gtk.c:4159
17390 msgid "Display to the left of sheets"
17393 #: ../src/wbc-gtk.c:4160
17394 msgid "Display to the right of sheets"
17397 #: ../src/wbc-gtk.c:4171
17398 msgid "Reattach to main window"
17401 #: ../src/wbc-gtk.c:4205
17406 #: ../src/wbc-gtk.c:4269
17408 msgid "Standard Toolbar"
17411 #: ../src/wbc-gtk.c:4270
17413 msgid "Format Toolbar"
17414 msgstr "フォーマットツールバー"
17416 #: ../src/wbc-gtk.c:4271
17418 msgid "Object Toolbar"
17419 msgstr "オブジェクトツールバー"
17421 #: ../src/wbc-gtk.c:4285
17423 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17424 msgstr "ツールバー 「%s」 を表示/非表示にします"
17426 #: ../src/wbc-gtk.c:4699
17428 #| msgid "Comment in cell %s!%s"
17429 msgid "Content of %s"
17430 msgstr "セル %s!%s 内の注釈"
17432 #: ../src/wbc-gtk.c:4714
17434 msgid "Use Maximum Precision"
17437 #: ../src/wbc-gtk.c:4726
17439 msgid "Insert Formula Below"
17440 msgstr "自動書式設定(_A)..."
17442 #: ../src/wbc-gtk.c:4732
17444 msgid "Insert Formula to Side"
17445 msgstr "自動書式設定(_A)..."
17447 #: ../src/wbc-gtk.c:4815
17452 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
17456 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
17457 msgid "(Top 10...)"
17460 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
17461 msgid "(Custom...)"
17464 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
17465 msgid "(Blanks...)"
17468 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
17469 msgid "(Non Blanks...)"
17472 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
17476 msgstr "Kochi Gothic"
17478 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
17480 #| msgid "Plot Type"
17481 msgid "Dialog Type"
17484 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
17485 msgid "The type of the dialog"
17488 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
17489 msgid "The title of the font chooser dialog"
17492 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
17493 msgid "Pick a Font"
17496 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
17498 #| msgid "Font Name %s"
17502 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
17504 msgid "The name of the selected font"
17505 msgstr "編集中のシート名を変更します"
17507 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
17508 msgid "Use font in label"
17511 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
17512 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
17515 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
17516 msgid "Use size in label"
17519 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
17520 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
17523 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
17525 #| msgid "Font style:"
17529 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
17531 #| msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
17532 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
17533 msgstr "選択されたセルを削除して、その場所に他のセルをずらします"
17535 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
17541 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
17543 #| msgid "Move the selected field down in the sort order"
17544 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
17545 msgstr "選択したフィールドのソート順序を下げます"
17547 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
17552 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:938
17554 msgid "%s takes no arguments"
17555 msgstr "%s は TRUE ではありません"
17557 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:942
17559 msgid "Too many arguments for %s"
17562 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:953
17567 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
17570 #. xgettext: the first %s is a function name and
17571 #. the second %s the function description
17572 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:982
17574 msgid "\t%s \t%s\n"
17577 #. xgettext: the first %s is a function name and
17578 #. the second %s the function description
17579 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:987
17581 msgid "✓\t%s \t%s\n"
17584 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17585 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1000
17589 "\t<i>F4 to complete</i>"
17592 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17593 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1003
17597 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
17600 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2677
17602 msgid "Expecting a single range"
17603 msgstr "一つの範囲を想定しています"
17605 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
17611 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
17617 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
17621 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
17627 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:319
17631 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
17634 msgstr "右のアウトライン(_R)"
17636 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
17641 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
17646 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
17651 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
17655 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
17660 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
17664 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17665 msgid "Increase Indent"
17668 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17669 msgid "Decrease Indent"
17672 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17673 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17674 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17678 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17680 msgid "A single selection is required."
17683 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17684 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17687 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17688 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17691 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17693 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17694 msgstr "対象範囲は結合セルを含んでいます"
17696 #: ../src/workbook-control.c:250
17697 msgid "Define Name"
17700 #: ../src/workbook-control.c:283
17701 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17704 #: ../src/workbook-control.c:361
17708 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17709 #: ../src/workbook-view.c:396
17714 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17715 #: ../src/workbook-view.c:399
17720 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17721 #: ../src/workbook-view.c:402
17726 #: ../src/workbook-view.c:1059
17728 msgid "An unexplained error happened while saving."
17729 msgstr "%sの保存で説明できないエラーが発生しました"
17731 #: ../src/workbook-view.c:1075
17733 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17734 msgstr "'%s'を書き込み用に開けません: %s"
17736 #: ../src/workbook-view.c:1079
17738 msgid "Can't open '%s' for writing"
17739 msgstr "'%s'を書き込み用に開けません: %s"
17741 #: ../src/workbook-view.c:1295
17742 msgid "Unsupported file format."
17743 msgstr "未サポートのファイル書式です。"
17745 #: ../src/workbook-view.c:1346
17747 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17748 msgstr "%sを開いているときに説明できないエラーが発生しました"
17750 #: ../src/workbook.c:330
17755 #: ../src/workbook.c:1042
17759 #: ../src/workbook.c:1565
17761 msgid "Renaming sheet"
17762 msgid_plural "Renaming %d sheets"
17763 msgstr[0] "シート名の変更"
17764 msgstr[1] "シート名の変更"
17766 #: ../src/workbook.c:1567
17768 msgid "Adding sheet"
17769 msgid_plural "Adding %d sheets"
17770 msgstr[0] "%i シートを追加しています"
17771 msgstr[1] "%i シートを追加しています"
17774 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
17775 #. * might be a compound operation. Lie.
17777 #: ../src/workbook.c:1573
17779 msgid "Inserting sheet"
17780 msgid_plural "Inserting %d sheets"
17781 msgstr[0] "新しいシートを挿入します"
17782 msgstr[1] "新しいシートを挿入します"
17784 #: ../src/workbook.c:1575
17786 msgid "Changing sheet tab colors"
17789 #: ../src/workbook.c:1577
17791 msgid "Changing sheet properties"
17792 msgstr "シートの保護属性を変更します"
17795 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
17796 #. * might be a compound operation. Lie.
17798 #: ../src/workbook.c:1584
17800 msgid "Deleting sheet"
17801 msgid_plural "Deleting %d sheets"
17805 #: ../src/workbook.c:1586
17807 msgid "Changing sheet order"
17808 msgstr "シートの保護属性を変更します"
17810 #: ../src/workbook.c:1588
17811 msgid "Reorganizing Sheets"
17814 #: ../src/xml-sax-read.c:488
17816 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
17819 #: ../src/xml-sax-read.c:652
17820 msgid "workbook view attribute is incomplete"
17823 #: ../src/xml-sax-read.c:801
17824 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17827 #: ../src/xml-sax-read.c:2209
17829 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17830 msgstr "演算子の不明なエラーです"
17832 #: ../src/xml-sax-read.c:2249
17834 msgid "Missing filter type"
17835 msgstr "ファイル名が見当たりません"
17837 #: ../src/xml-sax-read.c:2271
17839 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17840 msgstr "不明なサービスタイプです: %s"
17842 #: ../src/xml-sax-read.c:2292
17844 msgid "Invalid filter, missing Area"
17847 #: ../src/xml-sax-read.c:2356
17849 msgid "Unsupported object type '%s'"
17850 msgstr "サポートしていないオブジェクトタイプ'%s'です"
17852 #: ../src/xml-sax-read.c:3637 ../src/xml-sax-write.c:1632
17854 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17855 msgstr "Gnumeric XML ファイル形式"
17857 #: ../src/xml-sax-write.c:1644
17859 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
17860 msgstr "Gnumeric XML ファイル形式"
17862 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
17863 msgid "A button like template"
17864 msgstr "ボタンのようなテンプレート"
17866 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17867 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
17868 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17869 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17870 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17871 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17872 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17873 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17874 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17875 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17876 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17877 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17878 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17879 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17880 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17881 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17882 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17883 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17884 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17885 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17886 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17887 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17888 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17889 msgid "Gnumeric Team"
17890 msgstr "Gnumericチーム"
17892 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17893 msgid "A 3D list template"
17894 msgstr "3次元リストテンプレート"
17896 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17900 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17901 msgid "Template with a 'cool' look"
17902 msgstr "「クール」な見栄えのテンプレート"
17904 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17905 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17906 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17910 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17911 msgid "A simple template with classical look and feel"
17912 msgstr "クラシックなルック&フィールのシンプルなテンプレート"
17914 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17918 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17919 msgid "A classical yet colorful template"
17920 msgstr "クラシックだけれどカラフルなテンプレート"
17922 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17926 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17927 msgid "A banana coloured template"
17928 msgstr "バナナの色をしたテンプレート"
17930 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17934 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17935 msgid "Template with a black background"
17936 msgstr "黒い背景のテンプレート"
17938 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17942 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17943 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17944 msgstr "青や緑青系統の色をしたテンプレート"
17946 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17950 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17951 msgid "Orange template"
17952 msgstr "オレンジ色テンプレート"
17954 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17958 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17959 msgid "Template with vanilla colour"
17962 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17963 msgid "Simple financial template"
17964 msgstr "シンプルな財務用テンプレート"
17966 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17970 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17971 msgid "Desert colored financial template"
17972 msgstr "砂漠のような色の財務用テンプレート"
17974 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17978 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17979 msgid "Financial style with cold border color"
17980 msgstr "境界が冷色の財務スタイル"
17982 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17986 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17987 msgid "Modern style with financial formatting"
17988 msgstr "財務用フォーマットのモダンスタイル"
17990 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17994 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17995 msgid "Financial template with purple borders"
17996 msgstr "境界が紫の財務用テンプレート"
17998 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17999 msgid "An advanced colorless template"
18000 msgstr "高度で色のないテンプレート"
18002 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
18003 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
18007 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
18008 msgid "A basic formal style"
18009 msgstr "基本的な公式スタイル"
18011 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
18015 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
18016 msgid "A fully empty template"
18017 msgstr "完全に空白のテンプレート"
18019 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
18023 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
18024 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
18025 msgstr "どこも同じ境界の非常にシンプルなテーブルテンプレート"
18027 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
18028 msgid "A basic list"
18031 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
18035 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
18036 msgid "A green list template"
18037 msgstr "緑色のリストテンプレート"
18039 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
18043 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18044 msgid "Lila list template"
18045 msgstr "紫色のリストテンプレート"
18047 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
18048 msgid "A simple list template"
18049 msgstr "シンプルなリストテンプレート"
18051 #~ msgid "CORBA Interface"
18052 #~ msgstr "CORBAインターフェース"
18054 #~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
18055 #~ msgstr "CORBAスクリプトインターフェースの生成"
18058 #~ msgid "Long format toolbar visible"
18059 #~ msgstr "フォーマットツールバー"
18062 #~ msgid "This variable determines whether the long format toolbar should be visible initially."
18063 #~ msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
18066 #~ msgid "Long format toolbar position"
18067 #~ msgstr "標準ツールバー"
18070 #~ msgid "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is left, 1 is right, 2 is top."
18071 #~ msgstr "この項目はキーを変換するかを決定します。"
18073 #~ msgid "Live Scrolling"
18074 #~ msgstr "ライブスクローリング"
18076 #~ msgid "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is performed."
18077 #~ msgstr "この項目はライブ(遅延ありに対して)スクローリングを実行するかどうかを決定します。"
18080 #~ msgid "LongFormatToolbar"
18081 #~ msgstr "フォーマットツールバー"
18084 #~ msgid "File History List"
18085 #~ msgstr "ファイル履歴の長さ"
18088 #~ msgid "All files"
18089 #~ msgstr "すべてのファイル"
18091 #~ msgid "<b>Style</b>"
18092 #~ msgstr "<b>スタイル</b>"
18094 #~ msgid "_Underline:"
18095 #~ msgstr "下線(_U):"
18097 #~ msgid "Sup_erscript"
18098 #~ msgstr "上付き(_E)"
18100 #~ msgid "Su_bscript"
18101 #~ msgstr "下付き(_B)"
18103 #~ msgid "_Macintosh (CR)"
18104 #~ msgstr "マッキントッシュ(_M)(CR)"
18112 #~ msgid "Testing the Difference of 2 Means"
18113 #~ msgstr "二つの意味の違いをテストします"
18115 #~ msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
18116 #~ msgstr "2つの分散に差があるかの検定 (F-検定)"
18124 #~ msgid "Is Number"
18128 #~ msgid "Search Strings"
18129 #~ msgstr "検索するテキスト"
18132 #~ msgid "Search Other Values"
18133 #~ msgstr "他の値(_O)"
18136 #~ msgid "Search Expressions"
18140 #~ msgid "Search Comments"
18144 #~ msgid "Search Scripts"
18145 #~ msgstr "検索するテキスト"
18152 #~ msgid "Collect non-matching items"
18153 #~ msgstr "一致する閉じ括弧が見つかりませんでした"
18161 #~ msgstr "クエリ(_Q)"
18164 #~ msgid "Should we query for each replacement?"
18165 #~ msgstr "置換の問い合わせを行わない"
18168 #~ msgid "Keep Strings"
18169 #~ msgstr "文字列(_S)"
18172 #~ msgid "The sheet in which to search."
18176 #~ msgid "Where to search."
18180 #~ msgid "Sheet Type"
18184 #~ msgid "Parent workbook"
18185 #~ msgstr "ワークブックを印刷します"
18188 #~ msgid "Visibility"
18189 #~ msgstr "ユーザビリティ"
18192 #~ msgid "Display Formulæ"
18193 #~ msgstr "公式を表示する(_F)"
18196 #~ msgid "Display Column Headers"
18197 #~ msgstr "列ヘッダーを隠す(_C)"
18200 #~ msgid "Display Row Headers"
18201 #~ msgstr "行ヘッダーを隠す(_R)"
18204 #~ msgid "Display Outlines"
18205 #~ msgstr "アウトラインを表示する(_O)"
18208 #~ msgid "Display Outlines Below"
18209 #~ msgstr "アウトラインを表示する(_O)"
18212 #~ msgid "Display Outlines Right"
18213 #~ msgstr "アウトラインを表示する(_O)"
18216 #~ msgid "Protected"
18220 #~ msgid "Protected allow cell formatting"
18221 #~ msgstr "列ごとの書式設定"
18224 #~ msgid "Protected allow column formatting"
18225 #~ msgstr "列ごとの書式設定"
18228 #~ msgid "Protected allow row formatting"
18229 #~ msgstr "全体の書式設定"
18232 #~ msgid "Protected allow delete columns"
18233 #~ msgstr "選択された列を隠します"
18236 #~ msgid "Protected allow select locked cells"
18237 #~ msgstr "選択したセルを中央揃えにします"
18240 #~ msgid "Protected allow edit pivottable"
18241 #~ msgstr "ピボットテーブルを作成します"
18244 #~ msgid "Protected allow select unlocked cells"
18245 #~ msgstr "選択したセルを中央揃えにします"
18248 #~ msgid "Tab Foreground"
18252 #~ msgid "The foreground color of the tab."
18253 #~ msgstr "前景色のセット"
18256 #~ msgid "Tab Background"
18260 #~ msgid "The background color of the tab."
18261 #~ msgstr "背景色のセット"
18264 #~ msgid "Zoom Factor"
18265 #~ msgstr "デフォルトの拡大率"
18268 #~ msgid "Columns number in the sheet"
18269 #~ msgstr "編集中のシート名を変更します"
18272 #~ msgid "Rows number in the sheet"
18273 #~ msgstr "編集中のシート名を変更します"
18276 #~ msgid "Character set"
18277 #~ msgstr "文字エンコーディング:"
18280 #~ msgid "The character encoding of the output."
18281 #~ msgstr "文字エンコーディング:"
18288 #~ msgid "Transliterate mode"
18294 #~ msgid "Problem Type"
18307 #~ msgid "Solver parameters"
18311 #~ msgid "Start Time"
18312 #~ msgstr "グラフのテーマ"
18315 #~ msgid "End Time"
18319 #~ msgid "_One Median"
18322 #~ msgid "P_aste special..."
18323 #~ msgstr "特殊貼り付け(_A)..."
18326 #~ msgid "_Student-T Test..."
18329 #~ msgid "_Two Variances: FTest..."
18330 #~ msgstr "等検定: F-検定(_T)..."
18332 #~ msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
18333 #~ msgstr "2つの母平均を2つの対応するサンプルで比較します: t-検定..."
18335 #~ msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with equal variances: t-test..."
18336 #~ msgstr "等分散を仮定した2つの母平均を2つの対応しないサンプルで比較します: t検定..."
18338 #~ msgid "Comparing two population means for two unpaired samples from populations with unequal variances: t-test..."
18339 #~ msgstr "等分散ではない2つの母平均を2つの対応しない標本で比較します: t検定..."
18341 #~ msgid "_Known Variances: Z-Test..."
18342 #~ msgstr "分散既知: Z-検定(_K)..."
18345 #~ msgid "_Function"
18346 #~ msgstr "関数(_F):"
18348 #~ msgid "_Strike Through"
18349 #~ msgstr "取消線(_S)"
18351 #~ msgid "Strike Through"
18354 #~ msgid "Manage sheets..."
18355 #~ msgstr "シートの管理..."
18357 #~ msgid "Font Size %f"
18358 #~ msgstr "フォントサイズ %f"
18361 #~ msgid "Font Size"
18362 #~ msgstr "フォントサイズ"
18365 #~ msgid "Long Format Toolbar"
18366 #~ msgstr "フォーマットツールバー"
18369 #~ msgid "Update policy"
18373 #~ msgid "The contents of the entry"
18374 #~ msgstr "編集中のシート名を変更します"
18377 #~ msgid "Constant Format"
18381 #~ msgid "Format for constants"
18384 #~ msgid "Bold italic"
18385 #~ msgstr "ボールドイタリック"
18388 #~ msgid "Auto-expression function"
18392 #~ msgid "The automatically computed sheet function."
18393 #~ msgstr "選択されたオブジェクトを自動的に塗りつぶします"
18396 #~ msgid "Auto-expression maximum precision"
18400 #~ msgid "Auto-expression value"
18401 #~ msgstr "数式(_E): "
18404 #~ msgid "Auto-expression position"
18408 #~ msgid "Show horizontal scrollbar"
18409 #~ msgstr "水平スクロールバー(_H)"
18412 #~ msgid "Show the horizontal scrollbar"
18413 #~ msgstr "水平スクロールバー(_H)"
18416 #~ msgid "Show vertical scrollbar"
18417 #~ msgstr "垂直スクロールバー(_V)"
18420 #~ msgid "Show the vertical scrollbar"
18421 #~ msgstr "垂直スクロールバー(_V)"
18424 #~ msgid "Show the notebook tabs for sheets"
18425 #~ msgstr "シートのノートブックタブ(_T)"
18428 #~ msgid "Mark each cell containing a formula"
18429 #~ msgstr "検索するセルが含むのは"
18432 #~ msgid "Do auto completion"
18433 #~ msgstr "オートコンプリート"
18436 #~ msgid "Auto-complete text"
18437 #~ msgstr "オートコンプリート"
18440 #~ msgid "Is view protected?"
18441 #~ msgstr "シート名が必要"
18444 #~ msgid "Preferred width"
18447 #~ msgid "Preferred height"
18451 #~ msgid "Enable automatic recalculation."
18452 #~ msgstr "選択した場所に貼り付けることができません"
18454 #~ msgid "Could not import %s."
18455 #~ msgstr "%s をインポートできませんでした。"
18457 #~ msgid "Could not find %s."
18458 #~ msgstr "%s は見つかりませんでした。"
18460 #~ msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
18461 #~ msgstr "PythonのGTK+バインディングなどを初期化できませんでした: %s"
18463 #~ msgid "Could not find %s"
18464 #~ msgstr "%s は見つかりませんでした。"
18467 #~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
18468 #~ msgstr "入力範囲には、少なくともデータに対する二つの行を指定してください。"
18472 #~ msgstr "名前(_N): "
18475 #~ msgid "Auto-expression Attributes"
18476 #~ msgstr "数式(_E): "
18479 #~ msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
18480 #~ msgstr "選択されたオブジェクトを自動的に塗りつぶします"
18483 #~ msgid "Auto-expression Sheet"
18484 #~ msgstr "数式(_E): "
18487 #~ msgid "The sheet on which the cell resides."
18490 #~ msgid "Enables some print debugging behavior"
18491 #~ msgstr "印刷機能のデバッグを有効にする"
18497 #~ msgid ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages vertically."
18498 #~ msgstr "この値は実行するiconvテストを決定します。"
18501 #~ msgid "Search & Replace Changes Comments"
18505 #~ msgid "Search & Replace Changes Expressions"
18509 #~ msgid "Search & Replace Changes Other Values"
18510 #~ msgstr "他の値(_O)"
18513 #~ msgid "Search & Replace Changes Strings"
18517 #~ msgid "Search & Replace Column Major"
18521 #~ msgid "Search & Replace Error Behavior"
18525 #~ msgid "Search & Replace Ignores Case"
18529 #~ msgid "Search & Replace Poses Query"
18530 #~ msgstr "検索と置換クエリ"
18533 #~ msgid "Search & Replace Preserves Case"
18537 #~ msgid "Search & Replace Scope"
18541 #~ msgid "Search & Replace Search Type"
18542 #~ msgstr "検索と置換クエリ"
18545 #~ msgid "Search & Replace Whole Words Only"
18546 #~ msgstr "検索と置換クエリ"
18549 #~ msgid "Search & Replace ignores case as default"
18550 #~ msgstr "編集中のシートでのみ検索と置換を行います"
18552 #~ msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
18553 #~ msgstr "ツールバースタイルです。有効な値はboth, both_horiz, icon, textです"
18556 #~| msgid "Transition Keys"
18557 #~ msgid ">Transition Keys"
18560 #~ msgid "Conditions"
18563 #~ msgid "_Input range: "
18564 #~ msgstr "入力範囲(_I): "
18567 #~| msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
18568 #~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixel)"
18569 #~ msgid_plural "Width: %.2f pts (%d pixels)"
18570 #~ msgstr[0] "幅: %.2f pts (%d ピクセル)"
18571 #~ msgstr[1] "幅: %.2f pts (%d ピクセル)"
18574 #~| msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
18575 #~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixel)"
18576 #~ msgid_plural "Height: %.2f pts (%d pixels)"
18577 #~ msgstr[0] "高さ: %.2f pts (%d ピクセル)"
18578 #~ msgstr[1] "高さ: %.2f pts (%d ピクセル)"
18581 #~ msgid "_Double Low Underline"
18582 #~ msgstr "二重下線(_D)"
18585 #~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
18586 #~ msgstr "MS Excel (tm)"
18599 #~ msgid "Select a file"
18600 #~ msgstr "ファイルの選択"
18602 #~ msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
18603 #~ msgstr "閉じる前にワークブック'%s'への変更を保存しますか?"
18605 #~ msgid "Save changes to workbook before logging out?"
18606 #~ msgstr "閉じる前にワークブックの変更を保存しますか?"
18608 #~ msgid "If you do not save, changes may be discarded."
18609 #~ msgstr "保存しないと、変更はすべて破棄されます。"
18611 #~ msgid "Do not save any"
18612 #~ msgstr "とにかく保存しない"
18614 #~ msgid "Do not save"
18617 #~ msgid "Do not log out"
18625 #~ msgid "Covariances:"
18629 #~ msgid "Get External _Data"
18630 #~ msgstr "外部データの取得(_E)"
18633 #~ msgid "Renaming %d sheets"
18634 #~ msgstr "シート名の変更"
18637 #~ msgid "Adding %d sheets"
18638 #~ msgstr "%i シートを追加しています"
18641 #~ msgid "Inserting %d sheets"
18642 #~ msgstr "%d 行を %s の前に挿入"
18645 #~ msgid "Deleting %d sheets"
18649 #~ msgid "Select _all"
18650 #~ msgstr "すべて選択(_A)"
18652 #~ msgid "Array version not implemented!"
18653 #~ msgstr "配列バージョンはまだ実装されてません"
18656 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
18657 #~ msgstr "式がありません"
18659 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
18660 #~ msgstr "\"%s%s\"を入力"
18685 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
18686 #~ msgstr "<b>利用可能な名前</b>"
18688 #~ msgid "<b>Definition</b>"
18689 #~ msgstr "<b>定義</b>"
18692 #~ msgid "Switch _Scope"
18693 #~ msgstr "範囲(_S):"
18695 #~ msgid "_Expression: "
18696 #~ msgstr "数式(_E): "
18699 #~ msgstr "範囲(_S):"
18705 #~ msgid "Invalid name"
18706 #~ msgstr "シナリオ名が正しくありません。"
18708 #~ msgid "All Functions (long list)"
18709 #~ msgstr "すべての関数 (長いリスト)"
18712 #~ msgid "No suitable solver available."
18713 #~ msgstr "デフォルトのファイルセーバーは無効です。"
18723 #~ "Semicolon (;)\n"
18739 #~ "Transliterate\n"
18746 #~ "Unix (linefeed)\n"
18747 #~ "Macintosh (carriage return)\n"
18748 #~ "Windows (carriage return + linefeed)"
18750 #~ "Unix (ラインフィード)\n"
18751 #~ "Macintosh (キャリッジリターン)\n"
18752 #~ "Windows形式 (キャリッジリターン + ラインフィード)"
18756 #~ "Neither side\n"
18757 #~ "On left side only\n"
18758 #~ "On right side only"
18765 #~ msgid "Character interpreted as quote character. If a termination or separation character is encountered within quotes it will be considered part of the column text."
18766 #~ msgstr "引用符として扱われる文字です。引用符の間に終端文字やセパレータがあっても列のテキストの一部と見なされます。"
18768 #~ msgid "Column selection"
18771 #~ msgid "Overall formatting"
18772 #~ msgstr "全体の書式設定"
18774 #~ msgid "Category"
18778 #~ msgid "Paste Name Definitions"
18797 #~ msgid "Column _Width..."
18798 #~ msgstr "列の幅(_W)..."
18800 #~ msgid "_Row Height..."
18801 #~ msgstr "行の高さ(_R)..."
18803 #~ msgid "Set Font Style"
18804 #~ msgstr "フォントスタイルのセット"
18806 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
18807 #~ msgstr "統計学的手法(_Y)"
18809 #~ msgid "_Define..."
18810 #~ msgstr "定義(_D)..."
18812 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
18813 #~ msgstr "シートとワークブック名を編集します"
18816 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
18817 #~ msgstr "名前の生成のために現在選択しているものを使用する"
18819 #~ msgid "_Auto fit selection"
18820 #~ msgstr "選択部分の自動フィット(_A)"
18823 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
18824 #~ msgstr "等検定: F-検定(_T)..."
18826 #~ msgid "_Show All"
18827 #~ msgstr "すべて表示(_S)"
18829 #~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
18830 #~ msgstr "フィルタされて隠されている行をすべて表示します"
18835 #~ msgid "Constraints:"
18841 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
18842 #~ msgstr "ファイルの中でプログラム名が定義されていません。"
18844 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
18845 #~ msgstr "ファイルの中に不正な桁があります。"
18847 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
18848 #~ msgstr "ファイルの中に不正な RHS があります。"
18851 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
18852 #~ msgstr "ファイルの中に不正な RHS があります。"
18854 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
18855 #~ msgstr "ファイルの中に不正な領域があります。"
18857 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
18858 #~ msgstr "2文字目を小文字にする。(_T) "
18860 #~ msgid "Re_place:"
18861 #~ msgstr "修正文字(_P)"
18863 #~ msgid "_Replace text when typed"
18864 #~ msgstr "入力時に訂正する(_R)"
18867 #~ msgstr "修正後の文字(_W)"
18869 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
18870 #~ msgstr "自動収集ダイアログが作成できませんでした。"
18872 #~ msgid "Paste type"
18875 #~ msgid "Operation"
18879 #~ msgid "Simplex (LP Solve)"
18880 #~ msgstr "シンプレックス法 (LP Solve 3.2)"
18883 #~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
18884 #~ msgstr "改訂シンプレックス法 (GLPK 4.2)"
18886 #~ msgid "< Not available >"
18887 #~ msgstr "< 使用できません >"
18889 #~ msgid "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality conditions are satisfied.\n"
18890 #~ msgstr "ソルバが最適解を見つけました。すべての制約と最適化条件が満たされました。\n"
18892 #~ msgid "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has integer constraints. These reports will not be created."
18893 #~ msgstr "プログラムに整数値条件があると、感度レポートも条件レポートも意味がありません。これらのレポートは作成されません。"
18895 #~ msgid "The Target Cell value specified does not converge! The program is unbounded."
18896 #~ msgstr "指定した対象のセルの値が収束していません! プログラムが解放されました。"
18898 #~ msgid "A feasible solution could not be found. All specified constraints cannot be met simultaneously. "
18899 #~ msgstr "実現可能な解決策が見つかりませんでした。指定したすべての制限は同時に起こすことはできません。"
18901 #~ msgid "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be found."
18902 #~ msgstr "繰り返し回数が最大値を超えました。最適解は見つかりませんでした。"
18904 #~ msgid "Unknown error."
18905 #~ msgstr "不明なエラーです。"
18907 #~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
18908 #~ msgstr "解決したい問題が指定されていません"
18910 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
18911 #~ msgstr "制約'%s'は入力セルではないセルに対するものです。"
18913 #~ msgid "No constraints defined for the problem."
18914 #~ msgstr "問題について定義されている制約がありません。"
18916 #~ msgid "<small>Optional</small>"
18917 #~ msgstr "<small>オプション</small>"
18925 #~ msgid "_Performance"
18926 #~ msgstr "パフォーマンス(_P)"
18928 #~ msgid "_Sensitivity"
18931 #~ msgid "Format Workbook"
18932 #~ msgstr "ワークブックのフォーマット"
18934 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
18935 #~ msgstr "自動書式テンプレートからツリーの構築中にエラー"
18937 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
18938 #~ msgstr "自動書式のテンプレートファイルではありません"
18940 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
18941 #~ msgstr "xml ファイルは正しくありません。ツリーは空ですか?"
18945 #~ "Probability of an observation's\n"
18946 #~ "absolute value being larger than\n"
18947 #~ "the t-value's absolute value"
18948 #~ msgstr "観察対象の絶対値の確率は t-検定のものよりも大きくなります"
18950 #~ msgid "Answer Report"
18953 #~ msgid "Original Value"
18956 #~ msgid "Final Value"
18962 #~ msgid "Not Binding"
18965 #~ msgid "Assume that all variables are integers."
18966 #~ msgstr "すべての変数が整数だと仮定します。"
18968 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
18969 #~ msgstr "目的のセル (最大化)"
18971 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
18972 #~ msgstr "目的のセル (最小化)"
18974 #~ msgid "Adjustable Cells"
18977 #~ msgid "Sensitivity Report"
18978 #~ msgstr "感応型のレポート"
18986 #~ msgid "Objective"
18987 #~ msgstr "オブジェクティブ"
18989 #~ msgid "Allowable"
18995 #~ msgid "Coefficient"
18998 #~ msgid "Increase"
19001 #~ msgid "Decrease"
19010 #~ msgid "R.H. Side"
19011 #~ msgstr "R.H. Side"
19013 #~ msgid "Infinity"
19016 #~ msgid "Limits Report"
19017 #~ msgstr "限度のレポート"
19019 #~ msgid "Adjustable"
19022 #~ msgid "Performance Report"
19023 #~ msgstr "パフォーマンスの報告"
19025 #~ msgid "Number of Iterations"
19028 #~ msgid "Minimization"
19031 #~ msgid "Maximization"
19034 #~ msgid "Target value search"
19037 #~ msgid "Optimal solution found"
19038 #~ msgstr "最適解が見つかりました"
19040 #~ msgid "Infeasible problem"
19041 #~ msgstr "実行不可能な問題"
19044 #~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
19045 #~ msgstr "繰り返し回数が最大値を超えました。最適化は中断しました"
19048 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
19049 #~ msgstr "最大時間を越えました: 最適化は中断しました"
19051 #~ msgid "Integer Constraints"
19054 #~ msgid "Boolean Constraints"
19057 #~ msgid "Number of"
19060 #~ msgid "Elements"
19063 #~ msgid "Non-zeros in"
19067 #~ msgstr "Obj. fn"
19081 #~ msgid "Time (sec.)"
19084 #~ msgid "CPU Model"
19088 #~ msgstr "CPU(MHz)"
19093 #~ msgid "Model Assumptions:"
19094 #~ msgstr "モデルの仮定:"
19096 #~ msgid "Autoscaling:"
19097 #~ msgstr "自動スケーリング:"
19099 #~ msgid "Max Iterations:"
19100 #~ msgstr "最大繰り返し数:"
19102 #~ msgid "Non-Negative"
19111 #~ msgid "General Information"
19114 #~ msgid "Data Sparsity"
19117 #~ msgid "Computing Time"
19120 #~ msgid "System Information"
19123 #~ msgid "Program Report"
19124 #~ msgstr "プログラムの報告"
19126 #~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
19127 #~ msgstr "すべての変数が正の値だけをとると仮定します。"
19129 #~ msgid "Equal to"
19132 #~ msgid "Subject to"
19135 #~ msgid "Dual Program Report"
19136 #~ msgstr "Dual プログラム報告"
19138 #~ msgid "Model is too large for program report generation. Program report was not created."
19139 #~ msgstr "モデルが大きすぎてプログラムはレポートを生成できません。プログラムレポートは作成されませんでした。"
19141 #~ msgid "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical values. Specify valid LHS entries."
19142 #~ msgstr "LHS のセルは適切な数値を生成する公式を含めてください。適切な LHS のエントリを指定してください。"
19144 #~ msgid "The RHS cells should contain proper numerical values only. Specify valid RHS entries."
19145 #~ msgstr "RHS のセルは適切な数値のみを生成する公式を含めてください。適切な RHS のエントリを指定してください。"
19147 #~ msgid "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid input range."
19148 #~ msgstr "入力したいくつかのセルには数値でない値が含まれています。適切な入力範囲を指定してください。"
19150 #~ msgid "_Workbook..."
19151 #~ msgstr "ワークブック(_W)..."
19153 #~ msgid "_Gnumeric..."
19154 #~ msgstr "Gnumeric(_G)..."
19156 #~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
19157 #~ msgstr "Gnumeric の設定を編集します"
19159 #~ msgid "Create a label"
19160 #~ msgstr "ラベルを作成します"
19162 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
19163 #~ msgstr "クリップボードの中に解析不可の XML があります"
19165 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
19166 #~ msgstr "クリップボードは不明な書式の中にあります"
19168 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
19169 #~ msgstr "Gnumericワークブックファイルではありません"
19172 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
19173 #~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric) オリジナルの遅いエクスポート"
19175 #~ msgid "real,im,suffix"
19176 #~ msgstr "実数,虚数,虚数単位"
19181 #~ msgid "inumber,inumber"
19184 #~ msgid "database,field,criteria"
19185 #~ msgstr "データベース,フィールド,基準"
19187 #~ msgid "pivot_table,field_name"
19188 #~ msgstr "ピボットテーブル,フィールド名"
19190 #~ msgid "year,month,day"
19193 #~ msgid "date_str"
19196 #~ msgid "date1,date2,interval"
19197 #~ msgstr "開始日,終了日,単位"
19199 #~ msgid "date1,date2,method"
19200 #~ msgstr "開始日,終了日,方式"
19202 #~ msgid "date,months"
19205 #~ msgid "start_date,months"
19208 #~ msgid "start_date,end_date,holidays"
19209 #~ msgstr "開始日,終了日,休日"
19211 #~ msgid "hours,minutes,seconds"
19214 #~ msgid "timetext"
19217 #~ msgid "date,days,holidays"
19218 #~ msgstr "日付,期間(日),休日"
19220 #~ msgid "unixtime"
19227 #~ msgid "rate,values"
19228 #~ msgstr "他の値(_O)"
19230 #~ msgid "info_type, cell"
19231 #~ msgstr "info_type, セル"
19236 #~ msgid "info_type"
19237 #~ msgstr "info_type"
19245 #~ msgid "number,number,"
19252 #~ msgid "value,value"
19255 #~ msgid "reference"
19269 #~ msgid "range,criteria"
19273 #~ msgid "number,base"
19277 #~ msgid "number,digits"
19281 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
19284 #~ msgid "bottom,top"
19294 #~ msgid "number1,number2,"
19298 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
19302 #~ msgid "x,a,cumulative"
19306 #~ msgid "x,y,cumulative"
19310 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
19314 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
19318 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
19326 #~ msgid "x,mean,cumulative"
19330 #~ msgid "ref,fraction"
19338 #~ msgid "k,p,cumulative"
19342 #~ msgid "num,decimals"
19345 #~ msgid "condition,if true,if false"
19346 #~ msgstr "条件,真の場合,負の場合"
19348 #~ msgid "Search Center"
19351 #~ msgid "_Find..."
19352 #~ msgstr "検索(_F)..."
19354 #~ msgid "R_eplace..."
19355 #~ msgstr "置換(_E)..."
19358 #~ msgid "Missing theme"
19359 #~ msgstr "ファイル名が見当たりません"
19362 #~ msgid "values,k,"
19365 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
19366 #~ msgstr "エラー: 返されたレコードセットがありません"
19368 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
19369 #~ msgstr "Open/Star Officeスプレッドシート"
19371 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
19372 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
19375 #~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
19376 #~ msgstr "OpenOffice OASISは *未完了* です"
19379 #~ msgid "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume that the area to be sorted has a header and determine the initial state of the has-header checkbox in the sort dialog."
19380 #~ msgstr "このオプションを設定するとツールバーのソートボタンが大文字小文字を区別したソートをするようになったりソートダイアログにある「大文字小文字を区別する」チェックボックスの初期状態を決定したりします。"
19383 #~ msgid "Sort Area Has Header"
19384 #~ msgstr "ソート範囲にヘッダが付いている(_H)"
19386 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
19387 #~ msgstr "%d 列を %s の前に挿入"
19389 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
19390 #~ msgstr "%d 行を %s の前に挿入"
19392 #~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
19393 #~ msgstr "シートの順序が変更されました。リストを更新しますか?"
19405 #~ msgid "<created>"
19406 #~ msgstr "矢印オブジェクトの作成"
19410 #~ msgstr "グループ化解除"
19413 #~ msgid "<location>"
19417 #~ msgid "<name.extension>"
19427 #~ msgid "Bin _labels"
19428 #~ msgstr "瓶のラベル(_L)"
19430 #~ msgid "Bin _range:"
19431 #~ msgstr "瓶の範囲(_R):"
19434 #~ msgstr "最小(_I):"
19437 #~ msgstr "最大(_X):"
19439 #~ msgid "_Chart output"
19440 #~ msgstr "グラフの出力(_C)"
19449 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
19450 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
19451 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument list.\n"
19453 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
19455 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, 21, and 43. Then\n"
19456 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
19458 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
19459 #~ "@SYNTAX=SUM(値1, 値2, ...)\n"
19460 #~ "@DESCRIPTION=SUM 関数はすべての値と引数リストで参照されたセルの合計を求めます。\n"
19461 #~ "* この関数は Excel 互換です。\n"
19463 #~ "セルA1, A2, ..., A5 がそれぞれ 11, 15, 17, 21, 43 とすると\n"
19464 #~ "SUM(A1:A5) = 107 です。"
19467 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
19468 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
19469 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells referenced in the argument list.\n"
19471 #~ "* This function is Excel compatible. In particular, this means that if all cells are empty, the result will be 0.\n"
19474 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
19476 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
19477 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(数値1, 数値2, ...)\n"
19478 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT 関数は引数に指定された数値、あるいは指定されたセル範囲の数値の積を返します。\n"
19480 #~ "* この関数は Excel 互換です。セル範囲に含まれるセルがすべて空白セルの場合、結果は0(ゼロ)になります。\n"
19482 #~ "PRODUCT(2,5,9) = 90 です。"
19485 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
19486 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
19487 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string.\n"
19489 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
19491 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
19492 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
19493 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION 関数はお使いの Gnumeric のバージョンを文字列で返します。\n"
19495 #~ "GNUMERIC_VERSION()"
19498 #~ msgid "Label Properties"
19499 #~ msgstr "フレームのプロパティ"
19502 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
19503 #~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n"
19504 #~ "the contents in this region?"
19506 #~ "ドラッグしたセルは、その範囲のすでに存在するセルの内容を上書きします。\n"
19507 #~ "この範囲の内容を置き換えても宜しいですか?"
19509 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
19510 #~ msgstr "デバッグ関数に関連する依存性を有効にする"
19512 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
19513 #~ msgstr "共有する式をデバッグする関数を有効にする"
19516 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
19518 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
19519 #~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n"
19520 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
19522 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
19523 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
19525 #~ "-- The Gnumeric Team."
19527 #~ "Gnumeric を使っていただき、ありがとうございます!\n"
19529 #~ "ご利用の Gnumeric のバージョンは最新版より\n"
19530 #~ "かなり古いです。最新版では、たくさんのバグが修正され\n"
19531 #~ "さらに新しい機能が追加されています。\n"
19533 #~ "ここで発生したバグを報告する前に、アップグレードすることを\n"
19534 #~ "お考えください。詳細は http://www.gnumeric.org/ を参照ください。\n"
19536 #~ "-- Gnumeric 開発チームより。"
19538 #~ msgid "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet size."
19539 #~ msgstr "いくつかの列データは、利用可能なシートのサイズを超えたので捨てられました。"
19544 #~ msgid "Too Small"
19553 #~ msgid "Too Large"
19562 #~ msgid "Cumulative %"
19565 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
19566 #~ msgstr "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
19568 #~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
19569 #~ msgstr "配置の組み合わせの一つに何も記録がありません!"
19571 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
19572 #~ msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
19574 #~ msgid "Select _Column"
19575 #~ msgstr "列の選択(_C)"
19577 #~ msgid "Select _Row"
19578 #~ msgstr "行の選択(_R)"
19580 #~ msgid "Select Arra_y"
19581 #~ msgstr "配列を選択(_Y)"
19583 #~ msgid "Select _Inputs"
19584 #~ msgstr "入力の選択(_I)"
19586 #~ msgid "There must be an equal number of entries for each variable in the regression."
19587 #~ msgstr "回帰の各変数のエントリ数と等しくなければなりません。"
19590 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
19591 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
19593 #~ "この回帰を求めるにはデータ点が少なすぎます。\n"
19594 #~ "少なくとも自由変数と同じだけのデータ点が必要です。"
19597 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19598 #~ "dependent. All numerical precision was lost in the computation."
19600 #~ "二つ以上の独立変数がほとんど線形依存です。\n"
19601 #~ "数値の精度は計算中にすべて失われています。"
19604 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
19605 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
19607 #~ "Remove one of these\n"
19608 #~ "variables and try the regression again."
19610 #~ "二つ以上の独立変数が線型依存であるため\n"
19613 #~ "これらの変数の一つを削除してから\n"
19614 #~ "もう一度回帰を試してください。"
19617 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19618 #~ "dependent. Treat the regression result with great care!"
19620 #~ "二つ以上の独立変数がほとんど線形依存です。\n"
19621 #~ "回帰の結果の取り扱いに十分注意してください。"
19624 #~ msgid "No stream named mimetype found."
19625 #~ msgstr "styles.xmlという名前のストリームが見つかりませんでした。"
19627 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
19628 #~ msgstr "セルの並び替えダイアログが作成できませんでした。"
19630 #~ msgid "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
19631 #~ msgstr "このページにある項目は \"元に戻す/やり直す\" システムの動作をカスタマイズします。"
19633 #~ msgid "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog and the behaviour of the sort toolbar buttons."
19634 #~ msgstr "このページにある項目はソートダイアログの初期設定とソートツールバーボタンの動作をカスタマイズします。"
19636 #~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
19637 #~ msgstr "このページにある項目は、新しいデフォルトのワークブックをカスタマイズします。"
19639 #~ msgid "The items on this page are related to the saving and opening of files."
19640 #~ msgstr "このページにある項目は \"ファイルを開く/保存する\" に影響を与えます。"
19643 #~ msgid "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
19644 #~ msgstr "このページにある項目は \"ファイルを開く/保存する\" に影響を与えます。"
19647 #~ msgid "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric tools."
19648 #~ msgstr "このページにある項目は \"ファイルを開く/保存する\" に影響を与えます。"
19651 #~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
19652 #~ msgstr "このページにある項目は \"ファイルを開く/保存する\" に影響を与えます。"
19654 #~ msgid "Customize header"
19655 #~ msgstr "ヘッダのカスタマイズ"
19661 #~ msgstr "追加(_A):"
19664 #~ msgstr "ページ(_P)"
19667 #~ msgid "<b>Content</b>"
19668 #~ msgstr "<b>文字の制御</b>"
19670 #~ msgid "Enables some debugging functions"
19671 #~ msgstr "デバッグ関数を有効にする"
19674 #~ msgid "Save the embedded workbook"
19675 #~ msgstr "編集中のワークブックを保存します"
19678 #~ msgid "Component : Gnumeric"
19679 #~ msgstr " : Gnumeric"
19681 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
19682 #~ msgstr "Gnumericワークブック"
19684 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
19685 #~ msgstr "Gnumericワークブックビューア"
19687 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
19688 #~ msgstr "Gnumericワークブックビューアファクトリ"
19690 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
19691 #~ msgstr "GNOME スプレッドシート"
19693 #~ msgid "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only supports %d rows, and this workbook has %d"
19694 #~ msgstr "MS Excel(tm) 95型式で保存すると失われるデータがあります。Excel 95型式は%d行までサポートしていますが、このワークブックには%d行あります"
19696 #~ msgid "Impossible"
19700 #~ msgid "Arguments out of range"
19701 #~ msgstr "有効範囲を越えています"
19704 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
19705 #~ msgstr "ファイル'%s'を開けません"
19708 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
19709 #~ msgstr "ファイル'%s'を開けません"
19711 #~ msgid "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
19712 #~ msgstr "OpenOffice .sxc型式で保存すると失われるデータがあります。sxc型式は%d行までサポートしていますが、シート '%s' には%d行あります"
19714 #~ msgid "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
19715 #~ msgstr "OpenOffice .sxc型式で保存すると失われるデータがあります。sxc型式は%d列までサポートしていますが、シート '%s' には%d列あります"
19717 #~ msgid "Not SYLK file"
19718 #~ msgstr "SYLK ファイルではありません"
19720 #~ msgid "error parsing line\n"
19721 #~ msgstr "行の構文解析エラー\n"
19723 #~ msgid "Error while reading sheet."
19724 #~ msgstr "シートの読み込み中にエラーが発生しました。"
19726 #~ msgid "Print Config"
19729 #~ msgid "List of recently used files"
19730 #~ msgstr "最近使用したファイルのリスト"
19732 #~ msgid "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
19733 #~ msgstr "ファイルメニューは最近使用した関数の一覧を表示します。これはその一覧です。"
19747 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
19748 #~ msgstr "複数のプラグイン無効中にエラー"
19750 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
19751 #~ msgstr "本当にキャンセルしますか?"
19759 #~ msgid "Ban_g (!)"
19760 #~ msgstr "感嘆符(!) (_G)"
19762 #~ msgid "Co_mma (,)"
19763 #~ msgstr "カンマ(,) (_M)"
19765 #~ msgid "H_yphen (-)"
19766 #~ msgstr "ハイフン(-) (_Y)"
19768 #~ msgid "P_ipe (|)"
19769 #~ msgstr "パイプ(|) (_I)"
19774 #~ msgid "Slas_h (/)"
19775 #~ msgstr "スラッシュ(/) (_H)"
19778 #~ msgstr "カスタム(_C)"
19780 #~ msgid "_Deactivate All"
19781 #~ msgstr "すべて無効にする(_D)"
19784 #~ msgid "<b>Layout</b>"
19785 #~ msgstr "<b>位置</b>"
19787 #~ msgid "_Adjust to:"
19788 #~ msgstr "次のサイズに調節する(_A):"
19790 #~ msgid "_Fit to:"
19791 #~ msgstr "次のサイズに合わせる(_F):"
19793 #~ msgid "_page(s) wide by"
19794 #~ msgstr "ページの幅に(_P)"
19799 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
19800 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">ドキュメントのサマリ情報</span>"
19802 #~ msgid "C_omments:"
19803 #~ msgstr "コメント(_O):"
19805 #~ msgid "Com_pany:"
19806 #~ msgstr "会社(_P):"
19811 #~ msgid "_Author:"
19812 #~ msgstr "作者(_A):"
19814 #~ msgid "_Category:"
19815 #~ msgstr "カテゴリ(_C):"
19817 #~ msgid "_Keywords:"
19818 #~ msgstr "キーワード(_K):"
19820 #~ msgid "_Manager:"
19821 #~ msgstr "責任者(_M):"
19824 #~ msgstr "題名(_T):"
19826 #~ msgid "Changing summary info"
19827 #~ msgstr "サマリ情報の変更"
19832 #~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
19833 #~ msgstr "%d個の関数のグループがカテゴリ\"%s\"にあります"
19835 #~ msgid "User interface with %d actions"
19836 #~ msgstr "%dアクションのユーザインターフェース"
19838 #~ msgid "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given time."
19839 #~ msgstr "最大時間を超えました。指定された時間の中で最適解を見つけることが出来ませんでした。"
19841 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
19842 #~ msgstr "セットするGdkデバッグフラグ"
19847 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
19848 #~ msgstr "セットしないGdkデバッグフラグ"
19850 #~ msgid "X display to use"
19851 #~ msgstr "使用するXディスプレイ"
19856 #~ msgid "X screen to use"
19857 #~ msgstr "使用するXスクリーン"
19862 #~ msgid "Make X calls synchronous"
19863 #~ msgstr "Xの呼出しを同期する"
19865 #~ msgid "Program name as used by the window manager"
19866 #~ msgstr "ウィンドウマネージャが使用するプログラム名"
19871 #~ msgid "Program class as used by the window manager"
19872 #~ msgstr "プログラムクラスはウィンドウマネージャが使用しています"
19877 #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
19878 #~ msgstr "セットするGTK+デバッグフラグ"
19880 #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
19881 #~ msgstr "セットしないGTK+デバッグフラグ"
19883 #~ msgid "Make all warnings fatal"
19884 #~ msgstr "すべての警告をfatalにする"
19886 #~ msgid "Load an additional Gtk module"
19887 #~ msgstr "追加のGTK+モジュールを読みこむ"
19892 #~ msgid "GTK+ options"
19893 #~ msgstr "GTK+オプション"
19896 #~ msgid ". Arg. out of range?\n"
19897 #~ msgstr "有効範囲を越えています"
19900 #~ msgstr "&[PAGE]"
19902 #~ msgid "Print Region"
19906 #~ msgstr "シート(_H)"
19908 #~ msgid "can't create object for '%s'"
19909 #~ msgstr "'%s'のオブジェクトを作成できません"
19911 #~ msgid "Could not load file: %s"
19912 #~ msgstr "ファイルを読み込めませんでした: %s"
19914 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
19915 #~ msgstr "解析するための行が多すぎます: %d"
19917 #~ msgid "'%s' is an error"
19918 #~ msgstr "'%s' はエラーです"
19920 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
19921 #~ msgstr "'%s' の時刻が正しくありません"
19923 #~ msgid "'%s' is not a number"
19924 #~ msgstr "'%s' は数値ではありません"
19927 #~ "That value is invalid.\n"
19928 #~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
19931 #~ "制約条件がこのセルの内容に適用されています。"
19933 #~ msgid "#RECALC!"
19934 #~ msgstr "#RECALC!"
19936 #~ msgid "Format as Scientific"
19937 #~ msgstr "科学技術の書式"
19940 #~ msgid "NEW Proper_ties..."
19941 #~ msgstr "プロパティ(_T)..."
19943 #~ msgid "in or out"
19944 #~ msgstr "inまたはout"
19952 #~ msgid "Internal ERROR"
19953 #~ msgstr "内部エラーです"
19955 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
19956 #~ msgstr "[試験的] Gnumeric ベースの SAX (*.gnumeric)"
19958 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
19959 #~ msgstr "有効な MS Excel のワークブックが見つかりません"
19961 #~ msgid "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we have %d"
19962 #~ msgstr "関数'%s'の引数が多すぎます。MS Excelはちょうど%d個を使いますが、%d個指定されています"
19964 #~ msgid "Unknown GB error"
19965 #~ msgstr "Gnome Basic の不明なエラーです"
19967 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
19968 #~ msgstr "gb '%s' の初期化中にエラー"
19970 #~ msgid "Error in project '%s'"
19971 #~ msgstr "プロジェクト '%s' でエラー"
19973 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
19974 #~ msgstr "GNOME Basic サポートを有効にする"
19976 #~ msgid "Gnome Basic"
19977 #~ msgstr "GNOME Basic"
19979 #~ msgid "Guile error"
19980 #~ msgstr "Guile エラー"
19982 #~ msgid "Guile Plugin"
19983 #~ msgstr "Guile プラグイン"
19985 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
19986 #~ msgstr "このプラグインは Gnumeric で Guile (scheme言語) のサポートを可能にします"
19988 #~ msgid "Unable to convert value from Guile"
19989 #~ msgstr "Guile から値を変換することが出来ません"
19991 #~ msgid "Not a Guile boolean"
19992 #~ msgstr "Guile の論理型ではありません"
19994 #~ msgid "Not a Guile string"
19995 #~ msgstr "Guile の文字列型ではありません"
19997 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
19998 #~ msgstr "Perl による関数作成を有効にします"
20000 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
20001 #~ msgstr "[試験的] XML ベースの SAX"
20003 #~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
20004 #~ msgstr "XML I/O サブシステムに対応した次世代 SAX です"
20006 #~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
20007 #~ msgstr "この形式の古いファイルを保存してしまうと、安全性が損なわれます。"
20009 #~ msgid "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file."
20010 #~ msgstr "適切なプラグインファイル (plugin.xml) を修正すると、この安全機能を OFF にすることが可能です。"
20012 #~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
20013 #~ msgstr "不正な ID (%s) のプラグイン情報が含まれています。%sが期待されています。"
20015 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
20016 #~ msgstr "ファイルからプラグイン情報が読み込めませんでした。"
20018 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
20019 #~ msgstr "ローダー \"%s\" の準備中にエラーが発生しました。"
20021 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
20022 #~ msgstr "サービス #%d 情報の読み込み中にエラーが発生しました。"
20024 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
20025 #~ msgstr "プラグイン情報ファイル (\"%s\") が読めません。"
20027 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
20028 #~ msgstr "ファイル \"%s\" は正しいプラグイン情報ファイルではありません。"
20030 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
20031 #~ msgstr "プラグイン (ID=\"%s\") のサービスの読み込み中にエラーが発生しました。"
20033 #~ msgid "Unknown plugin name."
20034 #~ msgstr "プラグイン名が不明です。"
20036 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
20037 #~ msgstr "IDが\"%s\"のプラグインのローダが定義されていないか、IDが間違っています。"
20039 #~ msgid "Plugin has no id."
20040 #~ msgstr "プラグインに ID がありません。"
20042 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
20043 #~ msgstr "プラグインローダー (\"%s\") の初期化中にエラーが発生しました。"
20045 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
20046 #~ msgstr "プラグインの巡回依存を検出しました。"
20048 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
20049 #~ msgstr "IDが\"%s\"のプラグインを有効にすることができませんでした。"
20051 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
20052 #~ msgstr "IDが\"%s\"のプラグインが見つかりませんでした。"
20054 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
20055 #~ msgstr "依存するプラグインを有効にする際にエラー"
20057 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
20058 #~ msgstr "プラグイン・サービス #%d の有効中にエラーが発生しました。"
20060 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
20061 #~ msgstr "プラグイン・サービス #%d の無効中にエラーが発生しました。"
20063 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
20064 #~ msgstr "プラグイン・ローダーが読み込めません。"
20066 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
20067 #~ msgstr "IDが\"%s\"のプラグインをロードできませんでした。"
20069 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
20070 #~ msgstr "プラグイン依存関係の読み込み中にエラーが発生しました。"
20072 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
20073 #~ msgstr "ファイル \"%s\" からプラグイン情報を取得中にエラーが発生しました。"
20075 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
20076 #~ msgstr "プラグイン \"%s\" (ID: %s) を有効にすることが出来ませんでした。"
20078 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
20079 #~ msgstr "プラグイン \"%s\" (ID: %s) を無効にすることが出来ませんでした。"
20081 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
20082 #~ msgstr "有効なプラグインの情報の読み込み中にエラーが発生しました。"
20084 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
20085 #~ msgstr "ディスク上にないプラグインの無効化中にエラーが発生しました。"
20088 #~ "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
20090 #~ "You should restart Gnumeric now."
20092 #~ "次のプラグインはディスク上にありませんがまだ有効になっています:\n"
20094 #~ "Gnumericをすぐに再起動するべきです。"
20096 #~ msgid "Errors while activating plugins."
20097 #~ msgstr "プラグインの有効化中にエラーが発生しました。"
20099 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
20100 #~ msgstr "プラグインシステムの初期化中にエラーが発生しました。"
20103 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
20104 #~ msgstr "サービス '%s' は、ローダーはサポートしていません。"
20106 #~ msgid "Module file name not given."
20107 #~ msgstr "モジュール名が指定されていません。"
20109 #~ msgid "File has a bad magic number."
20110 #~ msgstr "おかしなマジック番号をもったファイルです。"
20112 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
20113 #~ msgstr "プラグイン・バージョン \"%s\" はアプリケーション \"%s\" に対応していません。"
20115 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
20116 #~ msgstr "モジュールファイル \"%s\" を閉じれません。"
20118 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
20119 #~ msgstr "モジュールには関数 \"%s\" が含まれていません。"
20121 #~ msgid "Error while loading plugin service."
20122 #~ msgstr "プラグイン・サービスの読み込み中にエラーが発生しました。"
20124 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
20125 #~ msgstr "プラグイン内の関数の初期化でエラーが返されました。"
20127 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
20128 #~ msgstr "プラグイン無いの関数のクリンナップでエラーが返されました。"
20130 #~ msgid "File opener has no description"
20131 #~ msgstr "ファイルオープナーには説明がありません"
20133 #~ msgid "File opener - %s"
20134 #~ msgstr "ファイルオープナー - %s"
20136 #~ msgid "Error while reading file."
20137 #~ msgstr "ファイルの読み込み中にエラーが発生しました。"
20139 #~ msgid "File saver - %s"
20140 #~ msgstr "ファイルセーバー - %s"
20142 #~ msgid "Error while saving file."
20143 #~ msgstr "ファイルセーバーに ID がありません。"
20145 #~ msgid "Plugin loader"
20146 #~ msgstr "プラグイン・ローダー"
20148 #~ msgid "GObject loader"
20149 #~ msgstr "GObjectローダー"
20151 #~ msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element."
20152 #~ msgstr "\"type\"属性が\"service\"要素ありません。"
20154 #~ msgid "Error reading service information."
20155 #~ msgstr "サービス情報の読み込みでエラーが発生しました。"
20157 #~ msgid "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but loading failed."
20158 #~ msgstr "サービスを有効にする前にロードしなければならない(PLUGIN_ALWAYS_LOADがセットされている)のですが、ロードに失敗しました。"
20160 #~ msgid "Discrete mapping"
20166 #~ msgid "Linear mapping"
20172 #~ msgid "Logarithm mapping"
20176 #~ msgid "_Cross at category #"
20177 #~ msgstr "カテゴリ(_C):"
20188 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20190 #~ msgid "MinorGrid"
20191 #~ msgstr "マイナーグリッド"
20193 #~ msgid "MajorGrid"
20194 #~ msgstr "メジャーグリッド"
20197 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
20198 #~ msgstr "<b>パターン</b>"
20201 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
20202 #~ msgstr "<b>行</b>"
20205 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
20206 #~ msgstr "<b>パターン</b>"
20208 #~ msgid "<b>Position</b>"
20209 #~ msgstr "<b>位置</b>"
20214 #~ msgid "O_utside"
20224 #~ msgid "_Invert axis"
20230 #~ msgid "_Outside"
20233 #~ msgid "_Show Labels"
20234 #~ msgstr "ラベルの表示(_S)"
20266 #~ msgid "<b>Error category</b>"
20267 #~ msgstr "<b>エラーカテゴリ</b>"
20269 #~ msgid "<b>Values</b>"
20270 #~ msgstr "<b>値</b>"
20286 #~ msgid "_Line width:"
20287 #~ msgstr "線の幅(_L):"
20292 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
20293 #~ msgstr "ステップ 1/2: 図表タイプの選択"
20295 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
20296 #~ msgstr "ステップ 2/2: 図表のカスタマイズ"
20298 #~ msgid "Customize Chart"
20299 #~ msgstr "図表のカスタマイズ"
20301 #~ msgid "_Plot Type"
20302 #~ msgstr "プロットタイプ(_P)"
20304 #~ msgid "GNOME Office Graph"
20305 #~ msgstr "GNOMEオフィス グラフ"
20307 #~ msgid "Pull f_orward"
20308 #~ msgstr "1つ前面に送る(_O)"
20310 #~ msgid "Pull to _front"
20311 #~ msgstr "最前面に送る(_F)"
20313 #~ msgid "Push b_ackward"
20314 #~ msgstr "1つ背面に送る(_A)"
20316 #~ msgid "Push to _back"
20317 #~ msgstr "最背面に送る(_B)"
20319 #~ msgid "Plot Engine"
20320 #~ msgstr "プロットエンジン"
20323 #~ msgstr "インデックス:"
20326 #~ msgstr "%d x %d"
20335 #~ msgid "<b>Fill</b>"
20336 #~ msgstr "<b>フィル</b>"
20338 #~ msgid "<b>Marker</b>"
20339 #~ msgstr "<b>マーカー</b>"
20341 #~ msgid "<b>Outline</b>"
20342 #~ msgstr "<b>アウトライン</b>"
20358 #~ msgid "O_utline color:"
20359 #~ msgstr "アウトラインカラー(_U):"
20365 #~ msgstr "サイズ(_Z):"
20371 #~ msgid "_Background:"
20372 #~ msgstr "背景(_B):"
20374 #~ msgid "_Direction:"
20375 #~ msgstr "方向(_D):"
20378 #~ msgstr "終了(_E):"
20380 #~ msgid "_Fill color:"
20381 #~ msgstr "塗りつぶし(_F):"
20383 #~ msgid "_Foreground:"
20384 #~ msgstr "文字色(_F):"
20386 #~ msgid "_Pattern:"
20387 #~ msgstr "パターン(_P):"
20389 #~ msgid "_Select..."
20390 #~ msgstr "選択(_S)..."
20393 #~ msgstr "サイズ(_S):"
20396 #~ msgstr "開始(_S):"
20398 #~ msgid "_brighter"
20399 #~ msgstr "明るくする(_B)"
20402 #~ msgstr "暗くする(_D)"
20419 #~ msgid "PlotBarCol"
20420 #~ msgstr "棒/列でのプロット"
20424 #~ msgstr "グラフ(_G)..."
20426 #~ msgid "PlotLine"
20429 #~ msgid "PlotArea"
20430 #~ msgstr "エリアでプロット"
20433 #~ msgid "3D Adjacent Bars"
20437 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
20441 #~ msgid "3D Percentage Bars"
20442 #~ msgstr "パーセント(_C)"
20445 #~ msgid "3D Percentage Columns"
20449 #~ msgid "3D Stacked Bars"
20453 #~ msgid "3D Stacked Columns"
20457 #~ msgid "Adjacent Bars"
20461 #~ msgid "Adjacent Columns"
20464 #~ msgid "Area plot."
20465 #~ msgstr "エリアでプロットします。"
20470 #~ msgid "Line plot."
20471 #~ msgstr "線でプロットします。"
20473 #~ msgid "Percentage Areas"
20474 #~ msgstr "パーセンテージエリア"
20476 #~ msgid "Percentage Bars"
20477 #~ msgstr "パーセンテージバー"
20479 #~ msgid "Percentage Columns"
20480 #~ msgstr "パーセンテージ列"
20482 #~ msgid "Percentage Lines"
20485 #~ msgid "Percentage area plot."
20486 #~ msgstr "パーセンテージエリアプロット。"
20488 #~ msgid "Percentage line plot."
20489 #~ msgstr "パーセント線プロット。"
20491 #~ msgid "Stacked Areas"
20492 #~ msgstr "スタックエリア"
20494 #~ msgid "Stacked Bars"
20497 #~ msgid "Stacked Columns"
20500 #~ msgid "Stacked Lines"
20503 #~ msgid "Stacked area plot."
20504 #~ msgstr "スタックエリアプロット。"
20506 #~ msgid "Stacked line plot."
20507 #~ msgstr "スタック線プロット。"
20509 #~ msgid "Unmarked Lines"
20510 #~ msgstr "マークされていない線"
20512 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
20513 #~ msgstr "マークされていないパーセンテージ線"
20515 #~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
20516 #~ msgstr "マークされていないスタック線"
20518 #~ msgid "Area plotting engine"
20519 #~ msgstr "エリアプロットエンジン"
20521 #~ msgid "Bar/Col plotting engine"
20522 #~ msgstr "棒/列プロットエンジン"
20524 #~ msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area"
20525 #~ msgstr "グラフ: 棒/列/行/エリア"
20527 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
20528 #~ msgstr "デフォルト 1.5d プロットタイプ"
20530 #~ msgid "Line plotting engine"
20531 #~ msgstr "線プロットエンジン"
20533 #~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
20534 #~ msgstr "線、エリア、棒、列でプロットします"
20537 #~ msgid "Box-Plot"
20545 #~ msgid "BoxPlots"
20549 #~ msgid "Box-Plots"
20553 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
20554 #~ msgstr "棒/列プロットエンジン"
20557 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
20558 #~ msgstr "グラフ: 放射状プロット"
20561 #~ msgid "Default surface plot types"
20562 #~ msgstr "デフォルト円グラフタイプ"
20565 #~ msgstr "パイのプロット"
20567 #~ msgid "PlotRing"
20574 #~ "%s は %d を指しています\n"
20578 #~ msgid "_Slice Separation:"
20585 #~ msgid "_Separation:"
20589 #~ msgstr "3次元パイグラフ"
20591 #~ msgid "3D Split Pie"
20592 #~ msgstr "3次元分割円グラフ"
20594 #~ msgid "Multi-Pie"
20595 #~ msgstr "複数パイグラフ"
20597 #~ msgid "Multi-pie-bars"
20598 #~ msgstr "複数パイ/棒グラフ"
20600 #~ msgid "Percentage of each contributor."
20601 #~ msgstr "それぞれのコントリビュータのパーセンテージです。"
20606 #~ msgid "Split Pie"
20609 #~ msgid "Split Ring"
20612 #~ msgid "Charting : Pie/Ring"
20613 #~ msgstr "グラフ: パイ/円"
20615 #~ msgid "Pie and Ring plots"
20616 #~ msgstr "パイと円でプロットします。"
20618 #~ msgid "Pie plotting engine"
20619 #~ msgstr "パイグラフプロットエンジン"
20621 #~ msgid "Ring plotting engine"
20622 #~ msgstr "円グラフプロットエンジン"
20624 #~ msgid "PlotRadar"
20625 #~ msgstr "レーダープロット"
20627 #~ msgid "PlotRadarArea"
20628 #~ msgstr "レーダーエリアプロット"
20630 #~ msgid "Area Radar"
20631 #~ msgstr "エリアレーダー"
20634 #~ msgid "Area radar plot."
20635 #~ msgstr "パーセンテージバー"
20638 #~ msgid "Radar plot."
20641 #~ msgid "Charting : Radial plots"
20642 #~ msgstr "グラフ: 放射状プロット"
20645 #~ msgid "Default radar plot types"
20646 #~ msgstr "デフォルト円グラフタイプ"
20649 #~ msgid "Radar Area plotting engine"
20650 #~ msgstr "円グラフプロットエンジン"
20653 #~ msgid "Radar plotting engine"
20654 #~ msgstr "リンググラフプロットエンジン"
20657 #~ msgid "_Slices number:"
20670 #~ msgid "Contour plot."
20671 #~ msgstr "インポートする行"
20678 #~ msgid "Contour plotting engine"
20679 #~ msgstr "リンググラフプロットエンジン"
20682 #~ msgid "Surface Charts"
20686 #~ msgid "% of default size"
20687 #~ msgstr "% (標準サイズに対する比率)"
20690 #~ msgid "Dia_meter"
20691 #~ msgstr "センチメートル"
20694 #~ msgid "Sur_face"
20702 #~ msgid "PlotBubble"
20709 #~ msgid "Y Error bars"
20710 #~ msgstr "行の構文解析中にエラーが発生しました"
20713 #~ msgid "X Error bars"
20714 #~ msgstr "行の構文解析中にエラーが発生しました"
20717 #~ msgid "Markers at each point."
20723 #~ msgid "XY Lines"
20726 #~ msgid "XY Points"
20730 #~ msgid "XY Splines"
20733 #~ msgid "2D scatter plotting engine"
20734 #~ msgstr "2次元散布図プロットエンジン"
20736 #~ msgid "Bubble plotting engine"
20737 #~ msgstr "バブルプロットエンジン"
20739 #~ msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble"
20740 #~ msgstr "グラフ: XY/散布図/バブル"
20745 #~ msgid "light brown"
20748 #~ msgid "brown gold"
20751 #~ msgid "dark green #2"
20754 #~ msgid "dark blue"
20757 #~ msgid "purple #2"
20760 #~ msgid "red-orange"
20766 #~ msgid "dark green"
20770 #~ msgid "dull blue"
20776 #~ msgid "dark gray"
20788 #~ msgid "sky blue #2"
20789 #~ msgstr "スカイブルー #2"
20800 #~ msgid "bright orange"
20801 #~ msgstr "明るいオレンジ"
20812 #~ msgid "bright blue"
20815 #~ msgid "red purple"
20818 #~ msgid "light gray"
20824 #~ msgid "light orange"
20827 #~ msgid "light yellow"
20830 #~ msgid "light green"
20833 #~ msgid "light cyan"
20836 #~ msgid "light blue"
20839 #~ msgid "light purple"
20845 #~ msgid "purplish blue"
20848 #~ msgid "dark purple"
20851 #~ msgid "sky blue"
20857 #~ msgid "Custom Color..."
20858 #~ msgstr "カスタムカラー..."
20860 #~ msgid "Shadow type"
20863 #~ msgid "Dock the toolbar"
20864 #~ msgstr "ツールバーを結合する"
20866 #~ msgid "Un dock the toolbar"
20867 #~ msgstr "ツールバーの結合を解除"
20869 #~ msgid "Fraction"
20875 #~ msgid "Negative Number Format"
20876 #~ msgstr "負の数のフォーマット"
20878 #~ msgid "Deci_mal places:"
20879 #~ msgstr "小数の位(_M):"
20881 #~ msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
20882 #~ msgstr "量を伝統的な会計スタイルで表示します。"
20884 #~ msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
20885 #~ msgstr "入力した値を、文字列としてそのまま表示します。"
20887 #~ msgid "Display currency amounts."
20888 #~ msgstr "通貨の量を表示します。"
20890 #~ msgid "Display dates and optionally times of day."
20891 #~ msgstr "日付(とオプションで時刻)を表示します。"
20893 #~ msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals."
20894 #~ msgstr "数値を桁固定した10進数で表示します。"
20896 #~ msgid "Display times of day."
20897 #~ msgstr "日付と時刻を表示します。"
20899 #~ msgid "Display values as closest fractional approximation."
20900 #~ msgstr "値を最も近い分数で近似します。"
20902 #~ msgid "Display values as percentages."
20903 #~ msgstr "値をパーセンテージで表示します。"
20905 #~ msgid "Display values with power-of-ten scaling."
20906 #~ msgstr "値を精度つきで表示します。"
20908 #~ msgid "Format c_ode:"
20909 #~ msgstr "書式コード(_O):"
20911 #~ msgid "Preview:"
20914 #~ msgid "Select an appropriate format automatically."
20915 #~ msgstr "適切なフォーマットを自動的に選択します。"
20917 #~ msgid "Specify an XL-style format directly"
20918 #~ msgstr "エクセルスタイルのフォーマットを直接指定します"
20920 #~ msgid "_Use Separator for 1000's"
20921 #~ msgstr "1000単位でセパレータを使用する(_U)"
20956 #~ msgid "Wednesday"
20959 #~ msgid "Thursday"
20965 #~ msgid "Saturday"
21007 #~ msgid "February"
21028 #~ msgid "September"
21034 #~ msgid "November"
21049 #~ msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
21050 #~ msgstr "アラブ首長国連邦, ディルハム"
21052 #~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
21053 #~ msgstr "アフガニスタン, アフガニ"
21055 #~ msgid "Albania, Leke"
21056 #~ msgstr "アルバニア, レク"
21058 #~ msgid "Armenia, Drams"
21059 #~ msgstr "アルメニア, ドラム"
21061 #~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
21062 #~ msgstr "オランダ領アンティル, ギルダー"
21064 #~ msgid "Angola, Kwanza"
21065 #~ msgstr "アンゴラ, クワンザ"
21067 #~ msgid "Argentina, Pesos"
21068 #~ msgstr "アルゼンチン, ペソ"
21070 #~ msgid "Australia, Dollars"
21071 #~ msgstr "オーストラリア, ドル"
21073 #~ msgid "Aruba, Guilders"
21074 #~ msgstr "アルバ, ギルダー"
21076 #~ msgid "Azerbaijan, Manats"
21077 #~ msgstr "アゼルバイジャン, マナト"
21079 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka"
21080 #~ msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ, 兌換マルカ"
21082 #~ msgid "Barbados, Dollars"
21083 #~ msgstr "バルバドス, ドル"
21085 #~ msgid "Bangladesh, Taka"
21086 #~ msgstr "バングラデシュ, タカ"
21088 #~ msgid "Bulgaria, Leva"
21089 #~ msgstr "ブルガリア, レフ"
21091 #~ msgid "Bahrain, Dinars"
21092 #~ msgstr "バーレーン, ディナール"
21094 #~ msgid "Burundi, Francs"
21095 #~ msgstr "ブルンジ, フラン"
21097 #~ msgid "Bermuda, Dollars"
21098 #~ msgstr "バーミューダ, ドル"
21100 #~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
21101 #~ msgstr "ブルネイ=ダルサラーム, ドル"
21103 #~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
21104 #~ msgstr "ボリビア, ボリビアーノ"
21106 #~ msgid "Brazil, Brazil Real"
21107 #~ msgstr "ブラジル, ブラジルレアル"
21109 #~ msgid "Bahamas, Dollars"
21110 #~ msgstr "バハマ, ドル"
21112 #~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
21113 #~ msgstr "ブータン, ヌルタム"
21115 #~ msgid "Botswana, Pulas"
21116 #~ msgstr "ボツワナ, プラ"
21118 #~ msgid "Belarus, Rubles"
21119 #~ msgstr "ベラルーシ, ルーブル"
21121 #~ msgid "Belize, Dollars"
21122 #~ msgstr "ベリーズ, ドル"
21124 #~ msgid "Canada, Dollars"
21125 #~ msgstr "カナダ, ドル"
21127 #~ msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs"
21128 #~ msgstr "コンゴ/キンシャサ, コンゴフラン"
21130 #~ msgid "Switzerland, Francs"
21131 #~ msgstr "スイス, フラン"
21133 #~ msgid "Chile, Pesos"
21136 #~ msgid "China, Yuan Renminbi"
21137 #~ msgstr "中国, 元人民幣"
21139 #~ msgid "Colombia, Pesos"
21140 #~ msgstr "コロンビア, ペソ"
21142 #~ msgid "Costa Rica, Colones"
21143 #~ msgstr "コスタリカ, コロン"
21145 #~ msgid "Cuba, Pesos"
21146 #~ msgstr "キューバ, ペソ"
21148 #~ msgid "Cape Verde, Escudos"
21149 #~ msgstr "カーボベルデ, エスクード"
21151 #~ msgid "Cyprus, Pounds"
21152 #~ msgstr "キプロス, ポンド"
21154 #~ msgid "Czech Republic, Koruny"
21155 #~ msgstr "チェコ共和国, コルナ"
21157 #~ msgid "Djibouti, Francs"
21158 #~ msgstr "ジブチ, フラン"
21160 #~ msgid "Denmark, Kroner"
21161 #~ msgstr "デンマーク, クローネ"
21163 #~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
21164 #~ msgstr "ドミニカ共和国, ペソ"
21166 #~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
21167 #~ msgstr "アルジェリア, アルジェリア・ディナール"
21169 #~ msgid "Estonia, Krooni"
21170 #~ msgstr "エストニア, クローン"
21172 #~ msgid "Egypt, Pounds"
21173 #~ msgstr "エジプト, ポンド"
21175 #~ msgid "Eritrea, Nakfa"
21176 #~ msgstr "エリトリア, ナクファ"
21178 #~ msgid "Ethiopia, Birr"
21179 #~ msgstr "エチオピア, ブル"
21181 #~ msgid "Euro Member Countries, Euro"
21182 #~ msgstr "ユーロ加盟国, ユーロ"
21184 #~ msgid "Fiji, Dollars"
21185 #~ msgstr "フィジー, ドル"
21187 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
21188 #~ msgstr "フォークランド諸島(マルビナス), ポンド"
21190 #~ msgid "United Kingdom, Pounds"
21191 #~ msgstr "イギリス連合王国, ポンド"
21193 #~ msgid "Georgia, Lari"
21194 #~ msgstr "グルジア, ラリ"
21196 #~ msgid "Guernsey, Pounds"
21197 #~ msgstr "ガーンジー, ポンド"
21199 #~ msgid "Ghana, Cedis"
21200 #~ msgstr "ガーナ, セディ"
21202 #~ msgid "Gibraltar, Pounds"
21203 #~ msgstr "ジブラルタル, ポンド"
21205 #~ msgid "Gambia, Dalasi"
21206 #~ msgstr "ガンビア, ダラシ"
21208 #~ msgid "Guinea, Francs"
21209 #~ msgstr "ギニア, フラン"
21211 #~ msgid "Guatemala, Quetzales"
21212 #~ msgstr "グアテマラ, ケツァル"
21214 #~ msgid "Guyana, Dollars"
21215 #~ msgstr "ガイアナ, ドル"
21217 #~ msgid "Hong Kong, Dollars"
21220 #~ msgid "Honduras, Lempiras"
21221 #~ msgstr "ホンジュラス, レンピラ"
21223 #~ msgid "Croatia, Kuna"
21224 #~ msgstr "クロアチア, クーナ"
21226 #~ msgid "Haiti, Gourdes"
21227 #~ msgstr "ハイチ, グールド"
21229 #~ msgid "Hungary, Forint"
21230 #~ msgstr "ハンガリー, フォリント"
21232 #~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
21233 #~ msgstr "インドネシア, ルピア"
21235 #~ msgid "Israel, New Shekels"
21236 #~ msgstr "イスラエル, 新シェケル"
21238 #~ msgid "Isle of Man, Pounds"
21239 #~ msgstr "マン島, ポンド"
21241 #~ msgid "India, Rupees"
21242 #~ msgstr "インド, ルピー"
21244 #~ msgid "Iraq, Dinars"
21245 #~ msgstr "イラク, ディナール"
21247 #~ msgid "Iran, Rials"
21248 #~ msgstr "イラン, リアル"
21250 #~ msgid "Iceland, Kronur"
21251 #~ msgstr "アイスランド, クローナ"
21253 #~ msgid "Jersey, Pounds"
21254 #~ msgstr "ジャージー, ポンド"
21256 #~ msgid "Jamaica, Dollars"
21257 #~ msgstr "ジャマイカ, ドル"
21259 #~ msgid "Jordan, Dinars"
21260 #~ msgstr "ヨルダン, ディナール"
21262 #~ msgid "Japan, Yen"
21265 #~ msgid "Kenya, Shillings"
21266 #~ msgstr "ケニア, シリング"
21268 #~ msgid "Kyrgyzstan, Soms"
21269 #~ msgstr "キルギスタン, ソム"
21271 #~ msgid "Cambodia, Riels"
21272 #~ msgstr "カンボジア, リエル"
21274 #~ msgid "Comoros, Francs"
21275 #~ msgstr "コモロ, フラン"
21277 #~ msgid "Korea (North), Won"
21278 #~ msgstr "北朝鮮, ウォン"
21280 #~ msgid "Korea (South), Won"
21281 #~ msgstr "韓国, ウォン"
21283 #~ msgid "Kuwait, Dinars"
21284 #~ msgstr "クウェート, ディナール"
21286 #~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
21287 #~ msgstr "ケイマン諸島, ドル"
21289 #~ msgid "Kazakstan, Tenge"
21290 #~ msgstr "カザフスタン, テンゲ"
21292 #~ msgid "Laos, Kips"
21293 #~ msgstr "ラオス, キップ"
21295 #~ msgid "Lebanon, Pounds"
21296 #~ msgstr "レバノン, ポンド"
21298 #~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
21299 #~ msgstr "スリランカ, ルピー"
21301 #~ msgid "Liberia, Dollars"
21302 #~ msgstr "リベリア, ドル"
21304 #~ msgid "Lesotho, Maloti"
21305 #~ msgstr "レソト, ロティ"
21307 #~ msgid "Lithuania, Litai"
21308 #~ msgstr "リトアニア, リタス"
21310 #~ msgid "Latvia, Lati"
21311 #~ msgstr "ラトビア, ラト"
21313 #~ msgid "Libya, Dinars"
21314 #~ msgstr "リビア, ディナール"
21316 #~ msgid "Morocco, Dirhams"
21317 #~ msgstr "モロッコ, ディルハム"
21319 #~ msgid "Moldova, Lei"
21320 #~ msgstr "モルドバ, レイ"
21322 #~ msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
21323 #~ msgstr "マダガスカル, マラガシー・フラン"
21325 #~ msgid "Macedonia, Denars"
21326 #~ msgstr "マケドニア, デナール"
21328 #~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
21329 #~ msgstr "ミャンマー(ビルマ), チャット"
21331 #~ msgid "Mongolia, Tugriks"
21332 #~ msgstr "モンゴル, ツグリク"
21334 #~ msgid "Macau, Patacas"
21335 #~ msgstr "マカオ, パタカ"
21337 #~ msgid "Mauritania, Ouguiyas"
21338 #~ msgstr "モーリタニア, ウギア"
21340 #~ msgid "Malta, Liri"
21341 #~ msgstr "マルタ, リラ"
21343 #~ msgid "Mauritius, Rupees"
21344 #~ msgstr "モーリシャス, ルピー"
21346 #~ msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa"
21347 #~ msgstr "モルジブ(モルジブ諸島), ルフィヤ"
21349 #~ msgid "Malawi, Kwachas"
21350 #~ msgstr "マラウィ, クワチャ"
21352 #~ msgid "Mexico, Pesos"
21353 #~ msgstr "メキシコ, ペソ"
21355 #~ msgid "Malaysia, Ringgits"
21356 #~ msgstr "マレーシア, リンギット"
21358 #~ msgid "Mozambique, Meticais"
21359 #~ msgstr "モザンビーク, メティカル"
21361 #~ msgid "Namibia, Dollars"
21362 #~ msgstr "ナミビア, ドル"
21364 #~ msgid "Nigeria, Nairas"
21365 #~ msgstr "ナイジェリア, ナイラ"
21367 #~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
21368 #~ msgstr "ニカラグア, コルドバ"
21370 #~ msgid "Norway, Krone"
21371 #~ msgstr "ノルウェー, クローネ"
21373 #~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
21374 #~ msgstr "ネパール, ネパール・ルピー"
21376 #~ msgid "New Zealand, Dollars"
21377 #~ msgstr "ニュージーランド, ドル"
21379 #~ msgid "Oman, Rials"
21380 #~ msgstr "オマーン, リアル"
21382 #~ msgid "Panama, Balboa"
21383 #~ msgstr "パナマ, バルボア"
21385 #~ msgid "Peru, Nuevos Soles"
21386 #~ msgstr "ペルー, 新ソル"
21388 #~ msgid "Papua New Guinea, Kina"
21389 #~ msgstr "パプアニューギニア, キナ"
21391 #~ msgid "Philippines, Pesos"
21392 #~ msgstr "フィリピン, ペソ"
21394 #~ msgid "Pakistan, Rupees"
21395 #~ msgstr "パキスタン, ルピー"
21397 #~ msgid "Poland, Zlotys"
21398 #~ msgstr "ポーランド, ズロチ"
21400 #~ msgid "Paraguay, Guarani"
21401 #~ msgstr "パラグアイ, グアラニ"
21403 #~ msgid "Qatar, Rials"
21404 #~ msgstr "カタール, リヤル"
21406 #~ msgid "Romania, Lei"
21407 #~ msgstr "ルーマニア, レイ"
21409 #~ msgid "Russia, Rubles"
21410 #~ msgstr "ロシア, ルーブル"
21412 #~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
21413 #~ msgstr "ルワンダ, ルワンダ・フラン"
21415 #~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
21416 #~ msgstr "サウジアラビア, リヤル"
21418 #~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
21419 #~ msgstr "ソロモン諸島, ドル"
21421 #~ msgid "Seychelles, Rupees"
21422 #~ msgstr "セイシェル, ルピー"
21424 #~ msgid "Sudan, Dinars"
21425 #~ msgstr "スーダン, ディナール"
21427 #~ msgid "Sweden, Kronor"
21428 #~ msgstr "スウェーデン, クローナ"
21430 #~ msgid "Singapore, Dollars"
21431 #~ msgstr "シンガポール, ドル"
21433 #~ msgid "Saint Helena, Pounds"
21434 #~ msgstr "セントヘレナ, ポンド"
21436 #~ msgid "Slovenia, Tolars"
21437 #~ msgstr "スロベニア, トラー"
21439 #~ msgid "Slovakia, Koruny"
21440 #~ msgstr "スロバキア, コルナ"
21442 #~ msgid "Sierra Leone, Leones"
21443 #~ msgstr "シエラレオネ, レオン"
21445 #~ msgid "Somalia, Shillings"
21446 #~ msgstr "ソマリア, シリング"
21448 #~ msgid "Seborga, Luigini"
21449 #~ msgstr "セボルガ, ルイジーニ"
21451 #~ msgid "Suriname, Guilders"
21452 #~ msgstr "スリナム, ギルダー"
21454 #~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
21455 #~ msgstr "サントメ=プリンチペ, ドブラ"
21457 #~ msgid "El Salvador, Colones"
21458 #~ msgstr "エルサルバドル, コロン"
21460 #~ msgid "Syria, Pounds"
21461 #~ msgstr "シリア, ポンド"
21463 #~ msgid "Swaziland, Emalangeni"
21464 #~ msgstr "スワジランド, リランゲニ"
21466 #~ msgid "Thailand, Baht"
21467 #~ msgstr "タイ, バーツ"
21469 #~ msgid "Tajikistan, Rubles"
21470 #~ msgstr "タジキスタン, ルーブル"
21472 #~ msgid "Turkmenistan, Manats"
21473 #~ msgstr "トルクメニスタン, マナト"
21475 #~ msgid "Tunisia, Dinars"
21476 #~ msgstr "チュニジア, ディナール"
21478 #~ msgid "Tonga, Pa'anga"
21479 #~ msgstr "トンガ, パアンガ"
21481 #~ msgid "Turkey, Liras"
21482 #~ msgstr "トルコ, リラ"
21484 #~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
21485 #~ msgstr "トリニダード=トバゴ, ドル"
21487 #~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
21488 #~ msgstr "ツバル, ツバルドル"
21490 #~ msgid "Taiwan, New Dollars"
21491 #~ msgstr "台湾, 新ドル"
21493 #~ msgid "Tanzania, Shillings"
21494 #~ msgstr "タンザニア, シリング"
21496 #~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
21497 #~ msgstr "ウクライナ, グリブナ"
21499 #~ msgid "Uganda, Shillings"
21500 #~ msgstr "ウガンダ, シリング"
21502 #~ msgid "United States of America, Dollars"
21503 #~ msgstr "アメリカ合衆国, ドル"
21505 #~ msgid "Uruguay, Pesos"
21506 #~ msgstr "ウルグアイ, ペソ"
21508 #~ msgid "Uzbekistan, Sums"
21509 #~ msgstr "ウズベキスタン, スム"
21511 #~ msgid "Venezuela, Bolivares"
21512 #~ msgstr "ベネズエラ, ボリバル"
21514 #~ msgid "Viet Nam, Dong"
21515 #~ msgstr "ベトナム, ドン"
21517 #~ msgid "Vanuatu, Vatu"
21518 #~ msgstr "バヌアツ, バツ"
21520 #~ msgid "Samoa, Tala"
21521 #~ msgstr "サモア, タラ"
21523 #~ msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs"
21524 #~ msgstr "アフリカ財政協同体(CFA) BEAC, フラン"
21526 #~ msgid "Silver, Ounces"
21529 #~ msgid "Gold, Ounces"
21532 #~ msgid "East Caribbean Dollars"
21533 #~ msgstr "東カリブ・ドル"
21535 #~ msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
21536 #~ msgstr "国際通貨基金(IMF) 特別引き出し権(SDR)"
21538 #~ msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"
21539 #~ msgstr "アフリカ財政協同体(CFA) BCEAO, フラン"
21541 #~ msgid "Palladium, Ounces"
21542 #~ msgstr "パラジウム, オンス"
21544 #~ msgid "Platinum, Ounces"
21545 #~ msgstr "プラチナ, オンス"
21547 #~ msgid "Yemen, Rials"
21548 #~ msgstr "イエメン, リアル"
21550 #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
21551 #~ msgstr "ユーゴスラビア, ニューディナール"
21553 #~ msgid "South Africa, Rand"
21554 #~ msgstr "南アフリカ, ランド"
21556 #~ msgid "Zambia, Kwacha"
21557 #~ msgstr "ザンビア, クワチャ"
21559 #~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
21560 #~ msgstr "ジンバブエ, ジンバブエ・ドル"
21569 #~ msgid "triangle up"
21579 #~ msgid "asterisk"
21590 #~ msgstr "角度(_N):"
21592 #~ msgid "Data consolidation"
21595 #~ msgid "To replace all exisiting sheets, please delete the current workbook and create a new one!"
21596 #~ msgstr "存在するすべてのシートを置き換えるには、現在のワークブックを削除して新しく作成してください。"
21599 #~ msgid "_Preserves Formats"
21600 #~ msgstr "対象外の部分(_P)"
21605 #~ msgid "The menu of options"
21606 #~ msgstr "オプションメニュー"
21608 #~ msgid "Indicator Size"
21609 #~ msgstr "インジケータのサイズ"
21611 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
21612 #~ msgstr "ドロップダウンインジケータのサイズ"
21614 #~ msgid "Indicator Spacing"
21615 #~ msgstr "インジケータスペーシング"
21617 #~ msgid "Spacing around indicator"
21618 #~ msgstr "インジケータのまわりのスペーシング"
21626 #~ msgid "Central European"
21632 #~ msgid "Cyrillic"
21650 #~ msgid "Vietnamese"
21659 #~ msgid "Arabic (IBM-864)"
21660 #~ msgstr "アラビア語 (IBM-864)"
21662 #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
21663 #~ msgstr "アラビア語 (IBM-864-I)"
21665 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
21666 #~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)"
21668 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
21669 #~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-E)"
21671 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
21672 #~ msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6-I)"
21674 #~ msgid "Arabic (MacArabic)"
21675 #~ msgstr "アラビア語 (MacArabic)"
21677 #~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
21678 #~ msgstr "アラビア語 (Windows-1256)"
21680 #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
21681 #~ msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)"
21683 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
21684 #~ msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)"
21686 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
21687 #~ msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)"
21689 #~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
21690 #~ msgstr "バルト語 (Windows-1257)"
21692 #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
21693 #~ msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)"
21695 #~ msgid "Central European (IBM-852)"
21696 #~ msgstr "中欧 (IBM-852)"
21698 #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
21699 #~ msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
21701 #~ msgid "Central European (MacCE)"
21702 #~ msgstr "中欧 (MacCE)"
21704 #~ msgid "Central European (Windows-1250)"
21705 #~ msgstr "中欧 (Windows-1250)"
21707 #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
21708 #~ msgstr "簡体字中国語 (GB18030)"
21710 #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
21711 #~ msgstr "簡体字中国語 (GB2312)"
21713 #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
21714 #~ msgstr "簡体字中国語 (GBK)"
21716 #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
21717 #~ msgstr "簡体字中国語 (HZ)"
21719 #~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
21720 #~ msgstr "簡体字中国語 (Windows-936)"
21722 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
21723 #~ msgstr "繁体字中国語 (Big5)"
21725 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
21726 #~ msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)"
21728 #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
21729 #~ msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)"
21731 #~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
21732 #~ msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)"
21734 #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
21735 #~ msgstr "キリル文字 (IBM-855)"
21737 #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
21738 #~ msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)"
21740 #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
21741 #~ msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)"
21743 #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
21744 #~ msgstr "キリル文字 (KOI8-R)"
21746 #~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
21747 #~ msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)"
21749 #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
21750 #~ msgstr "キリル文字 (Windows-1251)"
21752 #~ msgid "Russian (CP-866)"
21753 #~ msgstr "ロシア語 (CP-866)"
21755 #~ msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
21756 #~ msgstr "ウクライナ語 (KOI8-U)"
21758 #~ msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
21759 #~ msgstr "ウクライナ語 (MacUkrainian)"
21761 #~ msgid "English (ASCII)"
21762 #~ msgstr "英語 (ASCII)"
21764 #~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
21765 #~ msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)"
21767 #~ msgid "Georgian (GEOSTD8)"
21768 #~ msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)"
21770 #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
21771 #~ msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)"
21773 #~ msgid "Greek (MacGreek)"
21774 #~ msgstr "ギリシア語 (MacGreek)"
21776 #~ msgid "Greek (Windows-1253)"
21777 #~ msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)"
21779 #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
21780 #~ msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)"
21782 #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
21783 #~ msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)"
21785 #~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
21786 #~ msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)"
21788 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
21789 #~ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-E)"
21791 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
21792 #~ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)"
21794 #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
21795 #~ msgstr "ヘブライ語 (MacHebrew)"
21797 #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
21798 #~ msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)"
21800 #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
21801 #~ msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)"
21803 #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
21804 #~ msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)"
21806 #~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
21807 #~ msgstr "日本語 (EUC-JP)"
21809 #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
21810 #~ msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)"
21812 #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
21813 #~ msgstr "日本語 (シフトJIS)"
21815 #~ msgid "Korean (EUC-KR)"
21816 #~ msgstr "韓国語 (EUC-KR)"
21818 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
21819 #~ msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)"
21821 #~ msgid "Korean (JOHAB)"
21822 #~ msgstr "韓国語 (JOHAB)"
21824 #~ msgid "Korean (UHC)"
21825 #~ msgstr "韓国語 (UHC)"
21827 #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
21828 #~ msgstr "北欧 (ISO-8859-10)"
21830 #~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
21831 #~ msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)"
21833 #~ msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
21834 #~ msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)"
21836 #~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
21837 #~ msgstr "南欧 (ISO-8859-3)"
21839 #~ msgid "Thai (TIS-620)"
21840 #~ msgstr "タイ語 (TIS-620)"
21842 #~ msgid "Turkish (IBM-857)"
21843 #~ msgstr "トルコ語 (IBM-857)"
21845 #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
21846 #~ msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)"
21848 #~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
21849 #~ msgstr "トルコ語 (MacTurkish)"
21851 #~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
21852 #~ msgstr "トルコ語 (Windows-1254)"
21854 #~ msgid "Unicode (UTF-7)"
21855 #~ msgstr "ユニコード (UTF-7)"
21857 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
21858 #~ msgstr "ユニコード (UTF-8)"
21860 #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
21861 #~ msgstr "ユニコード (UTF-16BE)"
21863 #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
21864 #~ msgstr "ユニコード (UTF-16LE)"
21866 #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
21867 #~ msgstr "ユニコード (UTF-32BE)"
21869 #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
21870 #~ msgstr "ユニコード (UTF-32LE)"
21872 #~ msgid "User Defined"
21875 #~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
21876 #~ msgstr "ベトナム語 (TCVN)"
21878 #~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
21879 #~ msgstr "ベトナム語 (VISCII)"
21881 #~ msgid "Vietnamese (VPS)"
21882 #~ msgstr "ベトナム語 (VPS)"
21884 #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
21885 #~ msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)"
21887 #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
21888 #~ msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)"
21890 #~ msgid "Western (IBM-850)"
21891 #~ msgstr "西欧 (IBM-850)"
21893 #~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
21894 #~ msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
21896 #~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
21897 #~ msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
21899 #~ msgid "Western (MacRoman)"
21900 #~ msgstr "西欧 (MacRoman)"
21902 #~ msgid "Western (Windows-1252)"
21903 #~ msgstr "西欧 (Windows-1252)"
21905 #~ msgid "Conversion Direction"
21908 #~ msgid "This value determines which iconv test to perform."
21909 #~ msgstr "この値は実行するiconvテストを決定します。"
21911 #~ msgid "Western Europe"
21914 #~ msgid "Eastern Europe"
21917 #~ msgid "North America"
21920 #~ msgid "South & Central America"
21929 #~ msgid "Australia"
21930 #~ msgstr "オーストラリア"
21932 #~ msgid "United States/English (C)"
21933 #~ msgstr "アメリカ合衆国/英語 (C)"
21935 #~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
21936 #~ msgstr "南アフリカ アフリカーンス (af_ZA)"
21938 #~ msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
21939 #~ msgstr "エチオピア/アムハリク語 (am_ET)"
21941 #~ msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
21942 #~ msgstr "アラブ首長国連邦 (ar_AE)"
21944 #~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
21945 #~ msgstr "バーレーン (ar_BH)"
21947 #~ msgid "Algeria (ar_DZ)"
21948 #~ msgstr "アルジェリア (ar_DZ)"
21950 #~ msgid "Egypt (ar_EG)"
21951 #~ msgstr "エジプト (ar_EG)"
21953 #~ msgid "India/Arabic (ar_IN)"
21954 #~ msgstr "インド/アラブ語 (ar_IN)"
21956 #~ msgid "Iraq (ar_IQ)"
21957 #~ msgstr "イラク (ar_IQ)"
21959 #~ msgid "Jordan (ar_JO)"
21960 #~ msgstr "ヨルダン (ar_JO)"
21962 #~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
21963 #~ msgstr "クウェート (ar_KW)"
21965 #~ msgid "Lebanon (ar_LB)"
21966 #~ msgstr "レバノン (ar_LB)"
21968 #~ msgid "Libya (ar_LY)"
21969 #~ msgstr "リビア (ar_LY)"
21971 #~ msgid "Morocco (ar_MA)"
21972 #~ msgstr "モロッコ (ar_MA)"
21974 #~ msgid "Oman (ar_OM)"
21975 #~ msgstr "オマーン (ar_OM)"
21977 #~ msgid "Qatar (ar_QA)"
21978 #~ msgstr "カタール (ar_QA)"
21980 #~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
21981 #~ msgstr "サウジアラビア (ar_SA)"
21983 #~ msgid "Sudan (ar_SD)"
21984 #~ msgstr "スーダン (ar_SD)"
21986 #~ msgid "Syria (ar_SY)"
21987 #~ msgstr "シリア (ar_SY)"
21989 #~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
21990 #~ msgstr "チュニジア (ar_TN)"
21992 #~ msgid "Yemen (ar_YE)"
21993 #~ msgstr "イエメン (ar_YE)"
21995 #~ msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
21996 #~ msgstr "アゼルバイジャン (az_AZ)"
21998 #~ msgid "Belarus (be_BY)"
21999 #~ msgstr "ベラルーシ (be_BY)"
22001 #~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
22002 #~ msgstr "ブルガリア (bg_BG)"
22004 #~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
22005 #~ msgstr "バングラデシュ (bn_BD)"
22007 #~ msgid "India/Bengali (bn_IN)"
22008 #~ msgstr "インド/ベンガリ語 (bn_IN)"
22010 #~ msgid "France/Breton (br_FR)"
22011 #~ msgstr "フランス/ブルトン語 (br_FR)"
22013 #~ msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
22014 #~ msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ (bs_BA)"
22016 #~ msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
22017 #~ msgstr "スペイン/カタラン語 (ca_ES)"
22019 #~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
22020 #~ msgstr "チェコ共和国 (cs_CZ)"
22022 #~ msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
22023 #~ msgstr "グレートブリテン/ウェルシュ語 (cy_GB)"
22025 #~ msgid "Denmark (da_DK)"
22026 #~ msgstr "デンマーク (da_DK)"
22028 #~ msgid "Austria (de_AT)"
22029 #~ msgstr "オーストリア (de_AT)"
22031 #~ msgid "Belgium/German (de_BE)"
22032 #~ msgstr "ベルギー/ドイツ語 (de_BE)"
22034 #~ msgid "Switzerland/German (de_CH)"
22035 #~ msgstr "スイス/ドイツ語 (de_CH)"
22037 #~ msgid "Germany (de_DE)"
22038 #~ msgstr "ドイツ (de_DE)"
22040 #~ msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
22041 #~ msgstr "ルクセンブルグ/ドイツ語 (de_LU)"
22043 #~ msgid "Greece (el_GR)"
22044 #~ msgstr "ギリシャ (el_GR)"
22046 #~ msgid "Australia (en_AU)"
22047 #~ msgstr "オーストラリア (en_AU)"
22049 #~ msgid "Botswana (en_BW)"
22050 #~ msgstr "ボスニア (en_BW)"
22052 #~ msgid "Canada/English (en_CA)"
22053 #~ msgstr "カナダ/英語 (en_CA)"
22055 #~ msgid "Great Britain (en_GB)"
22056 #~ msgstr "イギリス (en_GB)"
22058 #~ msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
22059 #~ msgstr "香港/英語 (en_HK)"
22061 #~ msgid "Ireland (en_IE)"
22062 #~ msgstr "アイルランド (en_IE)"
22064 #~ msgid "India/English (en_IN)"
22065 #~ msgstr "インド/英語 (en_IN)"
22067 #~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
22068 #~ msgstr "ニュージーランド (en_NZ)"
22070 #~ msgid "Philippines (en_PH)"
22071 #~ msgstr "フィリピン (en_PH)"
22073 #~ msgid "Singapore/English (en_SG)"
22074 #~ msgstr "シンガポール/英語 (en_SG)"
22076 #~ msgid "United States/English (en_US)"
22077 #~ msgstr "アメリカ合衆国/英語 (en_US)"
22079 #~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
22080 #~ msgstr "南アフリカ/英語 (en_ZA)"
22082 #~ msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
22083 #~ msgstr "ジンバブエ (en_ZW)"
22085 #~ msgid "Esperanto (eo_EO)"
22086 #~ msgstr "エスペラント (eo_EO)"
22088 #~ msgid "Argentina (es_AR)"
22089 #~ msgstr "アルゼンチン (es_AR)"
22091 #~ msgid "Bolivia (es_BO)"
22092 #~ msgstr "ボリビア (es_BO)"
22094 #~ msgid "Chile (es_CL)"
22095 #~ msgstr "チリ (es_CL)"
22097 #~ msgid "Colombia (es_CO)"
22098 #~ msgstr "コロンビア (es_CO)"
22100 #~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
22101 #~ msgstr "コスタリカ (es_CR)"
22103 #~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
22104 #~ msgstr "ドミニカ共和国 (es_DO)"
22106 #~ msgid "Ecuador (es_EC)"
22107 #~ msgstr "エクアドル (es_EC)"
22109 #~ msgid "Spain (es_ES)"
22110 #~ msgstr "スペイン (es_ES)"
22112 #~ msgid "Guatemala (es_GT)"
22113 #~ msgstr "グアテマラ (es_GT)"
22115 #~ msgid "Honduras (es_HN)"
22116 #~ msgstr "ホンジュラス (es_HN)"
22118 #~ msgid "Mexico (es_MX)"
22119 #~ msgstr "メキシコ (es_MX)"
22121 #~ msgid "Nicaragua (es_NI)"
22122 #~ msgstr "ニカラグア (es_NI)"
22124 #~ msgid "Panama (es_PA)"
22125 #~ msgstr "パナマ (es_PA)"
22127 #~ msgid "Peru (es_PE)"
22128 #~ msgstr "ペルー (es_PE)"
22130 #~ msgid "Puerto Rico (es_PR)"
22131 #~ msgstr "プエルトリコ (es_PR)"
22133 #~ msgid "Paraguay (es_PY)"
22134 #~ msgstr "パラグアイ (es_PY)"
22136 #~ msgid "El Salvador (es_SV)"
22137 #~ msgstr "エルサルバドル (es_SV)"
22139 #~ msgid "United States/Spanish (es_US)"
22140 #~ msgstr "アメリカ合衆国/スペイン語 (es_US)"
22142 #~ msgid "Uruguay (es_UY)"
22143 #~ msgstr "ウルグアイ (es_UY)"
22145 #~ msgid "Venezuela (es_VE)"
22146 #~ msgstr "ベネズエラ (es_VE)"
22148 #~ msgid "Estonia (et_EE)"
22149 #~ msgstr "エストニア (et_EE)"
22151 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
22152 #~ msgstr "スペイン/バスク語 (eu_ES)"
22154 #~ msgid "Iran (fa_IR)"
22155 #~ msgstr "イラン (fa_IR)"
22157 #~ msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
22158 #~ msgstr "フィンランド/フィン語 (fi_FI)"
22160 #~ msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
22161 #~ msgstr "フェロー諸島 (fo_FO)"
22163 #~ msgid "Belgium/French (fr_BE)"
22164 #~ msgstr "ベルギー/フランス語 (fr_BE)"
22166 #~ msgid "Canada/French (fr_CA)"
22167 #~ msgstr "カナダ/フランス語 (fr_CA)"
22169 #~ msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
22170 #~ msgstr "スイス/フランス語 (fr_CH)"
22172 #~ msgid "France (fr_FR)"
22173 #~ msgstr "フランス (fr_FR)"
22175 #~ msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
22176 #~ msgstr "アイルランド/ゲール語 (ga_IE)"
22178 #~ msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
22179 #~ msgstr "イギリス/スコットランド・ゲール語 (gd_GB)"
22181 #~ msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
22182 #~ msgstr "スペイン/ガリシア語 (gl_ES)"
22184 #~ msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)"
22185 #~ msgstr "イギリス/マン島語 (gv_GB)"
22187 #~ msgid "India/Hindu (hi_IN)"
22188 #~ msgstr "インド/ヒンズー語 (hi_IN)"
22190 #~ msgid "Croatia (hr_HR)"
22191 #~ msgstr "クロアチア (hr_HR)"
22193 #~ msgid "Hungary (hu_HU)"
22194 #~ msgstr "ハンガリー (hu_HU)"
22196 #~ msgid "Armenia (hy_AM)"
22197 #~ msgstr "アルメニア (hy_AM)"
22202 #~ msgid "Indonesia (id_ID)"
22203 #~ msgstr "インドネシア (id_ID)"
22205 #~ msgid "Iceland (is_IS)"
22206 #~ msgstr "アイスランド (is_IS)"
22208 #~ msgid "(iso14651_t1)"
22209 #~ msgstr "(iso14651_t1)"
22211 #~ msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
22212 #~ msgstr "スイス/イタリア語 (it_CH)"
22214 #~ msgid "Italy (it_IT)"
22215 #~ msgstr "イタリア(it_IT)"
22217 #~ msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)"
22218 #~ msgstr "イスラエル/ヘブライ (iw_IL)"
22220 #~ msgid "Japan (ja_JP)"
22221 #~ msgstr "日本 (ja_JP)"
22223 #~ msgid "Georgia (ka_GE)"
22224 #~ msgstr "ジョージア (ka_GE)"
22226 #~ msgid "Greenland (kl_GL)"
22227 #~ msgstr "グリーンランド (kl_GL)"
22229 #~ msgid "Korea (ko_KR)"
22230 #~ msgstr "韓国 (ko_KR)"
22232 #~ msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
22233 #~ msgstr "イギリス/コーンウォール語 (kw_GB)"
22235 #~ msgid "Lithuania (lt_LT)"
22236 #~ msgstr "リトアニア (lt_LT)"
22238 #~ msgid "Latvia (lv_LV)"
22239 #~ msgstr "ラトビア (lv_LV)"
22241 #~ msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
22242 #~ msgstr "ニュージーランド/マオリ語 (mi_NZ)"
22244 #~ msgid "Macedonia (mk_MK)"
22245 #~ msgstr "マケドニア (mk_MK)"
22247 #~ msgid "India/Marathi (mr_IN)"
22248 #~ msgstr "インド/マラーティー語 (mr_IN)"
22250 #~ msgid "Malaysia (ms_MY)"
22251 #~ msgstr "マレーシア (ms_MY)"
22253 #~ msgid "Malta (mt_MT)"
22254 #~ msgstr "マルタ (mt_MT)"
22256 #~ msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
22257 #~ msgstr "ベルギー/フレミッシュ語 (nl_BE)"
22259 #~ msgid "The Netherlands (nl_NL)"
22260 #~ msgstr "オランダ (nl_NL)"
22262 #~ msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
22263 #~ msgstr "ノルウェー/ニーノシュク語 (nn_NO)"
22265 #~ msgid "Norway/Bokmal (no_NO)"
22266 #~ msgstr "ノルウェー/ボクモール語 (no_NO)"
22268 #~ msgid "France/Occitan (oc_FR)"
22269 #~ msgstr "フランス/オック語 (oc_FR)"
22271 #~ msgid "Poland (pl_PL)"
22272 #~ msgstr "ポーランド (pl_PL)"
22274 #~ msgid "Brazil (pt_BR)"
22275 #~ msgstr "ブラジル (pt_BR)"
22277 #~ msgid "Portugal (pt_PT)"
22278 #~ msgstr "ポルトガル (pt_PT)"
22280 #~ msgid "Romania (ro_RO)"
22281 #~ msgstr "ルーマニア (ro_RO)"
22283 #~ msgid "Russia (ru_RU)"
22284 #~ msgstr "ロシア (ru_RU)"
22286 #~ msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
22287 #~ msgstr "ウクラニア/ロシア語 (ru_UA)"
22289 #~ msgid "Norway/Saami (se_NO)"
22290 #~ msgstr "ノルウェー/サーミ語 (se_NO)"
22292 #~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
22293 #~ msgstr "スロバキア (sk_SK)"
22295 #~ msgid "Slovenia (sl_SI)"
22296 #~ msgstr "スロベニア (sl_SI)"
22298 #~ msgid "Albania (sq_AL)"
22299 #~ msgstr "アルバニア (sq_AL)"
22301 #~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
22302 #~ msgstr "ユーゴスラビア (sr_YU)"
22304 #~ msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
22305 #~ msgstr "フィンランド/スウェーデン語 (sv_FI)"
22307 #~ msgid "Sweden (sv_SE)"
22308 #~ msgstr "スウェーデン (sv_SE)"
22310 #~ msgid "India/Tamil (ta_IN)"
22311 #~ msgstr "インド/タミル語 (ta_IN)"
22313 #~ msgid "India/Telugu (te_IN)"
22314 #~ msgstr "インド/テルグ語 (te_IN)"
22316 #~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
22317 #~ msgstr "タジキスタン (tg_TJ)"
22319 #~ msgid "Thailand (th_TH)"
22320 #~ msgstr "タイ (th_TH)"
22322 #~ msgid "Eritrea (ti_ER)"
22323 #~ msgstr "エリトリア (ti_ER)"
22325 #~ msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
22326 #~ msgstr "エチオピア/チグリニア語 (ti_ET)"
22328 #~ msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
22329 #~ msgstr "フィリピン/タガログ語 (tl_PH)"
22331 #~ msgid "Turkey (tr_TR)"
22332 #~ msgstr "トルコ語 (tr_TR)"
22334 #~ msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
22335 #~ msgstr "ロシア/タタール語 (tt_RU)"
22337 #~ msgid "Ukraine (uk_UA)"
22338 #~ msgstr "ウクラニア (uk_UA)"
22340 #~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
22341 #~ msgstr "パキスタン (ur_PK)"
22343 #~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
22344 #~ msgstr "ウズベキスタン (uz_UZ)"
22346 #~ msgid "Vietnam (vi_VN)"
22347 #~ msgstr "ベトナム (vi_VN)"
22349 #~ msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
22350 #~ msgstr "ベルギー/ワロン語 (wa_BE)"
22352 #~ msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
22353 #~ msgstr "アメリカ合衆国/イディッシュ語 (yi_US)"
22355 #~ msgid "China (zh_CN)"
22356 #~ msgstr "中国 (zh_CN)"
22358 #~ msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
22359 #~ msgstr "香港/中国語 (zh_HK)"
22361 #~ msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
22362 #~ msgstr "シンガポール/中国語 (zh_SG)"
22364 #~ msgid "Taiwan (zh_TW)"
22365 #~ msgstr "台湾 (zh_TW)"
22367 #~ msgid "Current Locale: "
22368 #~ msgstr "現在のロケール: "
22370 #~ msgid "Reordering Sheets"
22371 #~ msgstr "シートの並びの変更"
22373 #~ msgid "Delete a sheet"
22376 #~ msgid "Changing Sheet Visibility"
22377 #~ msgstr "シートの表示/非表示を変更します"
22379 #~ msgid "Scalar or Blank"
22380 #~ msgstr "スカラまたは空"
22384 #~ "is a directory name"
22390 #~ "You do not have permission to save to\n"
22392 #~ msgstr "%s に保存するためのパーミッションがありません"
22395 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
22397 #~ "Do you want to save over it?"
22399 #~ "ファイル <i>%s</i> はすでに %s に存在します。\n"
22403 #~ msgid "Replacement string must be set."
22404 #~ msgstr "置換文字列を指定する必要があります。"
22406 #~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
22407 #~ msgstr "置換する中に不正なバックスラッシュ '\\' があります。"
22409 #~ msgid "SVG (vector graphics)"
22410 #~ msgstr "SVG (ベクターグラフィックス)"
22412 #~ msgid "PNG (raster graphics)"
22413 #~ msgstr "PNG (ラスターグラフィックス)"
22415 #~ msgid "JPEG (photograph)"
22416 #~ msgstr "JPEG (写真)"
22418 #~ msgid "Sheet name is NULL"
22419 #~ msgstr "シート名がNULLです"
22421 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
22422 #~ msgstr "シート名が正しいUTF-8ではありません"
22424 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
22425 #~ msgstr "シート名は少なくとも 1文字必要です"
22427 #~ msgid "You may not use this name twice"
22428 #~ msgstr "この名前を二度使わないでください"
22430 #~ msgid "Failure saving file"
22431 #~ msgstr "ファイルの保存に失敗"
22433 #~ msgid "Unknown verb: %s"
22434 #~ msgstr "不明な動詞: %s"
22436 #~ msgid "Open the Python console"
22437 #~ msgstr "Pythonコンソールを開く"
22439 #~ msgid "Hello World"
22440 #~ msgstr "みなさんこんにちは"
22442 #~ msgid "Delete and Merge _Left"
22443 #~ msgstr "削除して左に結合(_L)"
22445 #~ msgid "Delete and Merge _Right"
22446 #~ msgstr "削除して右に結合(_R)"
22452 #~ msgstr "広くする(_W)"
22455 #~ msgstr "狭くする(_N)"
22457 #~ msgid "At most 256 columns can be imported at one time."
22458 #~ msgstr "一度に256列までインポートできます。"
22463 #~ msgid "Classical"
22466 #~ msgid "Colourful"
22469 #~ msgid "Financial"
22472 #~ msgid "Internal"
22476 #~ msgid "How to handle unknown characters"
22479 #~ msgid "Trim leading and trailing spaces from each column, if you are unsure you should leave this at the default setting."
22480 #~ msgstr "それぞれの列の始めと終わりの空白を切り落とします。よく分からない場合はデフォルト設定のままにしておいてください。"
22482 #~ msgid "_Insert..."
22483 #~ msgstr "挿入(_I)..."
22485 #~ msgid "_Delete..."
22486 #~ msgstr "削除(_D)..."
22489 #~ msgid "Raise object"
22490 #~ msgstr "オブジェクトのサイズ変更"
22499 #~ msgid "_Decrease"
22502 #~ msgid "_Increase"
22506 #~ msgid "Send _Email"
22507 #~ msgstr "電子メールを送信"
22515 #~ msgid "Paste special"
22518 #~ msgid "Arrow Length:"
22521 #~ msgid "Arrow Tip:"
22522 #~ msgstr "矢印のチップ:"
22524 #~ msgid "Arrow Width:"
22527 #~ msgid "Distance from tip of arrowhead to the center point"
22528 #~ msgstr "矢印の先頭から中点までの距離"
22530 #~ msgid "Distance from tip of arrowhead to trailing point, measured along shaft"
22531 #~ msgstr "矢印の先頭から軌点までの距離で、軸に沿って測定されます"
22533 #~ msgid "Distance of trailing point from outside edge of shaft"
22534 #~ msgstr "軸の外側の隅から軌点の距離"
22536 #~ msgid "Border _Width:"
22537 #~ msgstr "境界線の幅(_W):"
22539 #~ msgid "F_ill Color:"
22540 #~ msgstr "塗りつぶし色(_I):"
22542 #~ msgid "O_utline Color:"
22543 #~ msgstr "アウトラインカラー(_U):"
22548 #~ msgid "Transparent"
22551 #~ msgid "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
22552 #~ msgstr "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
22554 #~ msgid "pgamma fucntion"
22558 #~ msgid "_Known Variances or Large Sample: Z-Test..."
22559 #~ msgstr "既知の変化量または大きいサンプル: Z-検定(_K)"
22561 #~ msgid "Quattro Pro"
22562 #~ msgstr "クアトロ・プロ"
22564 #~ msgid "Unknown failure generating SVG for Chart"
22565 #~ msgstr "グラフのSVG型式での生成で不明なエラー"
22567 #~ msgid "Sorry, gnumeric can only save graphs as png, jpg, or svg images"
22568 #~ msgstr "すいません、Gnumericはグラフをpng,jpg, svg型式だけで保存できます"
22572 #~ msgstr "グラフ(_G)..."
22574 #~ msgid "A data set is empty"
22575 #~ msgstr "セットされたデータが空です"
22577 #~ msgid "This locale uses '\\' rather than ',' to separate array columns."
22578 #~ msgstr "このロケールでは配列要素の分離記号に','ではなく'\\'を使用します。"
22580 #~ msgid "This locale uses ',' rather than '\\' to separate array columns."
22581 #~ msgstr "このロケールでは配列要素の分離記号に'\\'ではなく','を使用します。"
22583 #~ msgid "Format as alternative Number"
22586 #~ msgid "Launch the Chart Guru"
22587 #~ msgstr "グラフツールを起動します"
22592 #~ msgid "Set the format of the selected cells to monetary"
22593 #~ msgstr "選択されているセルの形式を通貨にします"
22598 #~ msgid "Set the format of the selected cells to percentage"
22599 #~ msgstr "選択されているセルの形式をパーセントにします"
22602 #~ msgid "(Filename in invalid encoding)"
22603 #~ msgstr "指定されたファイルは現在のエンコーディングでは不正です。"
22609 #~ msgid "Gradient"
22610 #~ msgstr "グラデーション"
22616 #~ msgid "1.5d Charts"
22620 #~ msgid "XY Charts"
22623 #~ msgid "Size of _sample:"
22624 #~ msgstr "標本の大きさ(_S):"
22626 #~ msgid "_Random Numbers"
22630 #~ "Please enter a file name,\n"
22631 #~ "not a directory"
22633 #~ "ファイル名を入力してください\n"
22634 #~ "ディレクトリ名ではありません"
22636 #~ msgid "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in modfgnum."
22637 #~ msgstr "このバージョンの Gnumeric は、正確ではない modfgnum でコンパイルされています。"
22639 #~ msgid "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in frexpgnum."
22640 #~ msgstr "このバージョンの Gnumeric は正確ではない frexpgnum でコンパイルされています。"
22642 #~ msgid "Formatting"
22643 #~ msgstr "フォーマッティング"
22645 #~ msgid "File \"%s\" has unknown format."
22646 #~ msgstr "ファイル \"%s\" は不明な書式です。"
22648 #~ msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
22649 #~ msgstr "指定されたファイルは現在のエンコーディングでは不正です。"
22651 #~ msgid "Add a scenario"
22652 #~ msgstr "シナリオの追加"
22654 #~ msgid "Align the contents to the left and increase the indent"
22655 #~ msgstr "コンテンツを左に寄せてインデントを増やします"
22657 #~ msgid "Chart Guru"
22658 #~ msgstr "チャート・グル"
22660 #~ msgid "Comparing two population means from populations with known variances or using a large sample: z-test"
22661 #~ msgstr "分散が既知または大きな標本を持つ2つの母平均を比較します: z-検定"
22663 #~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
22664 #~ msgstr "選択範囲をクリップボードにコピー"
22666 #~ msgid "Create a new shared view of the workbook"
22667 #~ msgstr "ワークブックの新規シェアードビューを作成します"
22669 #~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
22670 #~ msgstr "選択範囲をクリップボードにカット"
22672 #~ msgid "F_orecasting"
22675 #~ msgid "Hyperlink"
22676 #~ msgstr "ハイパーリンク"
22678 #~ msgid "Insert a function into the selected cell"
22679 #~ msgstr "選択したセルの中に関数を挿入します"
22681 #~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
22682 #~ msgstr "シェープコンポーネントをスプレッドシートに挿入します"
22684 #~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
22685 #~ msgstr "オブジェクトをスプレッドシートに挿入します"
22687 #~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
22688 #~ msgstr "矩形 Bonobo オブジェクトを挿入します"
22690 #~ msgid "Left Align"
22696 #~ msgid "One Factor Analysis of Variance"
22697 #~ msgstr "変化量の一要素の解析"
22699 #~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
22700 #~ msgstr "クリップボードの内容を貼り付けます"
22705 #~ msgid "Print Pre_view..."
22706 #~ msgstr "印刷プレビュー(_V)..."
22708 #~ msgid "Print Preview"
22711 #~ msgid "Ranks and _Percentiles..."
22712 #~ msgstr "階数と百分位数(_P)..."
22714 #~ msgid "Right Align"
22717 #~ msgid "Save _As..."
22718 #~ msgstr "名前を付けて保存(_A)..."
22720 #~ msgid "Spin Button"
22723 #~ msgid "Two Factor Analysis of Variance"
22724 #~ msgstr "変化量の二要素の解析"
22727 #~ msgstr "閉じる(_C)"
22732 #~ msgid "_Open..."
22733 #~ msgstr "開く(_O)..."
22735 #~ msgid "_Print..."
22736 #~ msgstr "印刷(_P)..."
22739 #~ msgstr "終了(_Q):"
22744 #~ msgid "_Shaped Object"
22745 #~ msgstr "矩形オブジェクト(_S)"
22747 #~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
22748 #~ msgstr "Gnumericスプレッドシートについて"
22750 #~ msgid "C_lear Cells"
22751 #~ msgstr "セルのクリア(_L)"
22753 #~ msgid "Cu_t Cells"
22754 #~ msgstr "セルのカット(_T)"
22756 #~ msgid "Print Previe_w..."
22757 #~ msgstr "印刷プレビュー(_W)..."
22759 #~ msgid "Search Workbook"
22760 #~ msgstr "ワークブックの検索"
22763 #~ msgid "View descriptive information"
22764 #~ msgstr "ワークブック情報を編集します"
22766 #~ msgid "_About Gnumeric"
22767 #~ msgstr "Gnumericについて(_A)"
22770 #~ msgid "_Copy Cells"
22771 #~ msgstr "ラベルのコピー(_O)"
22774 #~ msgid "_Paste Cells"
22775 #~ msgstr "セルの書式設定"
22777 #~ msgid "Elsewhere"
22783 #~ msgid "Views will have separate cursor locations"
22784 #~ msgstr "ビューは別々のカーソル位置を持ちます"
22789 #~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
22790 #~ msgstr "ファイルのマップを解除できません。エラー: %s"
22792 #~ msgid "Error while closing file, error : %s"
22793 #~ msgstr "ファイルを閉じる際にエラー。エラー: %s"
22795 #~ msgid "Unable to mmap the file, error : %s"
22796 #~ msgstr "ファイルを mmap できません。エラー: %s"
22798 #~ msgid "Underline:"
22801 #~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
22802 #~ msgstr "Miguel de Icaza, クリエーター。"
22804 #~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
22805 #~ msgstr "Jody Goldberg, メンテナー。"
22807 #~ msgid "Michel Berkelaar, Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
22808 #~ msgstr "Michel Berkelaar,ソルバの簡易アルゴリズム (LP Solve) を担当。"
22810 #~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
22811 #~ msgstr "Zbigniew Chyla, プラグインシステム、国際化を担当。"
22813 #~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
22814 #~ msgstr "Tom Dyas, プラグインサポートを担当。"
22816 #~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
22817 #~ msgstr "Gergo Erdi, Gnumeric ハッカー。"
22819 #~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
22820 #~ msgstr "John Gott, RPM パッケージ作成担当。"
22822 #~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
22823 #~ msgstr "Ross Ihaka, 特殊関数の担当。"
22825 #~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
22826 #~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, 膨大な関数とツールを担当。"
22828 #~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
22829 #~ msgstr "Jakub Jelinek, Gnumericハッカー。"
22831 #~ msgid "Jakub Steiner, Icons and Images."
22832 #~ msgstr "Jakub Steiner, アイコンと画像。"
22834 #~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
22835 #~ msgstr "Michael Meeks, ExcelとOLE2の取り込みを担当。"
22837 #~ msgid "Mark Probst, Guile support."
22838 #~ msgstr "Mark Probst, Guileサポートを担当。"
22840 #~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
22841 #~ msgstr "Vladimir Vuksan, 金融関数を担当。"
22843 #~ msgid "A production ready spreadsheet"
22844 #~ msgstr "表計算 (スプレッドシート) アプリケーション"
22846 #~ msgid "This is an untranslated version of Gnumeric."
22849 #~ "岡 充 <95i44@is.kochi-u.ac.jp>, 1998\n"
22850 #~ "岡 充 <mitsu-o@is.aist-nara.ac.jp>, 1999-2000\n"
22851 #~ "濱田 充男 <mhamada@redhat.com>, 2000\n"
22852 #~ "中井 幸博 <nakai@gnome.gr.jp>, 2000-2001,2003\n"
22853 #~ "相花 毅 <aihana@gnome.gr.jp>, 2000-2002"
22855 #~ msgid "<- Remove"
22858 #~ msgid "<- Remove all"
22859 #~ msgstr "<- すべて削除"
22864 #~ msgid "Add all ->"
22865 #~ msgstr "すべて追加 ->"
22867 #~ msgid "Available sheets"
22868 #~ msgstr "利用可能シート"
22870 #~ msgid "Customize the export format. The line terminator is the character sequence used for terminating a line in the text file. Whether the quote character is placed around cells depends on the value chosen for quoting."
22872 #~ "エクスポートする形式をカスタマイズします。\n"
22873 #~ "行終端は、テキストファイルにおいて行を終えるために使われるキャラクタシーケンスです。\n"
22874 #~ "引用符が配置されるかどうかは \"引用符の付け方\" の選択に依存します。"
22876 #~ msgid "Exporting structured text"
22877 #~ msgstr "構造化テキストのエクスポート"
22879 #~ msgid "Please select which sheets you want to export from the current workbook. They will be exported in the same order as in the export list."
22881 #~ "編集中のワークブックからエクスポートするシートを選択してください。\n"
22882 #~ "シートはエクスポート一覧の順にエクスポートされます。"
22884 #~ msgid "Save graph as image"
22885 #~ msgstr "グラフを画像として保存"
22887 #~ msgid "Set Font"
22888 #~ msgstr "フォントのセット"
22890 #~ msgid "Set Font Size"
22891 #~ msgstr "フォントサイズのセット"