1 # traditional Chinese translation of gnumeric.
2 # Copyright (C) 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pofeng Lee <Pofeng.Lee@ms7.url.com.tw>, 1999
4 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001, 2003.
5 # Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>, 2008, 2012.
6 # I-Yuan Chiang (江易原) <iychiang1809@gmail.com>, 2010.
8 #: ../src/sheet-control-gui.c:2238 ../src/sheet-control-gui.c:2247
9 #: ../src/sheet-control-gui.c:2255
12 "Project-Id-Version: gnumeric 1.10.11\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-01-06 11:46+0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-12-17 23:12+0800\n"
16 "Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw, tryneeds@gmail."
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
26 #: ../src/func-builtin.c:443
30 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
34 #. Keep in sync with .desktop file
35 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:301
36 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
39 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
40 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
43 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
44 msgid "Parse error while reading Applix file."
45 msgstr "當讀取 Applix 檔案時發生解析錯誤。"
47 #: ../plugins/applix/applix-read.c:322
48 msgid "Missing characters for character encoding"
51 #: ../plugins/applix/applix-read.c:326
53 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
54 msgstr "編碼‘%c%c’內有無效字元"
56 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
58 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
59 msgstr "算式並非以 '=' ? '%s' 開首"
61 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
64 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
70 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
74 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
75 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
76 msgstr "可匯入 4.[234] 版本的試算表"
78 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
80 msgstr "Applix (*.as)"
82 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7026
83 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11882 ../src/xml-sax-read.c:3336
84 msgid "Reading file..."
87 #: ../plugins/dif/dif.c:174
89 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
90 msgstr "第 %d 行出現語法錯誤。將會忽略。"
92 #: ../plugins/dif/dif.c:196
94 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
95 msgstr "出現不明的變數值類型 %s (第 %d 行)。將會忽略。"
97 #: ../plugins/dif/dif.c:235
99 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
100 msgstr "出現不明的資料值“%s”(第 %d 行)。將會忽略。"
102 #: ../plugins/dif/dif.c:242
104 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
105 msgstr "出現不明的變數值類型 %d (第 %d 行)。將會忽略。"
107 #: ../plugins/dif/dif.c:251
110 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
112 msgstr "DIF 檔的列數大於可接受的最大值 %d。會忽略剩餘的列數。"
114 #: ../plugins/dif/dif.c:255
117 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
119 msgstr "DIF 檔的欄數大於可接受的最大值 %d。會忽略剩餘的欄數。"
121 #: ../plugins/dif/dif.c:269
123 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
124 msgstr "當讀取檔案標頭時,檔案突然在第 %d 行結束。"
126 #: ../plugins/dif/dif.c:273
128 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
129 msgstr "當讀取檔案資料時,檔案突然在第 %d 行結束。"
131 #: ../plugins/dif/dif.c:293
132 msgid "Error while reading DIF file."
133 msgstr "讀取 DIF 檔時發生錯誤。"
135 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
136 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:235
137 msgid "Cannot get default sheet."
140 #: ../plugins/dif/dif.c:363
141 msgid "Error while saving DIF file."
142 msgstr "儲存 DIF 檔時發生錯誤。"
144 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
145 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
146 msgstr "資料交換格式 (DIF) 模組"
148 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
150 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
151 msgstr "可讀寫以資料交換格式 (*.dif) 儲存的資料"
153 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
154 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
155 msgstr "資料交換格式 (*.dif)"
157 #: ../plugins/excel/boot.c:187
158 msgid "No Workbook or Book streams found."
159 msgstr "找不到活頁簿或活頁簿串流。"
161 #: ../plugins/excel/boot.c:263
162 msgid "Preparing to save..."
165 #: ../plugins/excel/boot.c:275
166 msgid "Saving file..."
169 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:132 ../src/xml-sax-read.c:452
171 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
172 msgstr "非預期屬性 %s::%s == '%s'。"
174 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:491
176 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
177 msgstr "ss:data 元素的內容無效,要求的是數字,得到的卻是 '%s'"
179 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:510
181 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
182 msgstr "ss:data 元素的內容無效,得到的卻是 '%s'"
184 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1093
185 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11989 ../src/xml-sax-read.c:3353
186 msgid "XML document not well formed!"
187 msgstr "XML 文件格式不正確!"
189 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1394 ../src/value.c:67
193 # FIXME: sheet name can't be localized, no XIM input is supported when entering
194 # cell data, and this causes trouble when using cross-sheet referencing -- Abel
196 # 在 Gnumeric 1.10.17 以中文工作表名稱做跨工作表參照沒問題 -- Walter Cheuk
198 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
199 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
204 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
209 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1510
214 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1513
219 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3668
221 msgid "Failure parsing name '%s'"
224 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3812
226 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
227 msgstr "名稱 '%s' 的算式不正確:會損失內容。\n"
229 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3817
232 "DDE links are not supported yet.\n"
233 "Name '%s' will be lost.\n"
238 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3821
241 "OLE links are not supported yet.\n"
242 "Name '%s' will be lost.\n"
247 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6159
248 msgid "external references"
251 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6198
252 msgid "No password supplied"
255 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
258 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
259 "and this workbook has %d"
261 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
262 "columns, and this workbook has %d"
263 msgstr[0] "若儲存,會損失一部份內容。它只可容納 %u 欄,但此活頁簿有 %d 欄"
264 msgstr[1] "若儲存,會損失一部份內容。它只可容納 %u 欄,但此活頁簿有 %d 欄"
266 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
269 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
270 "and this workbook has %d"
272 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
273 "and this workbook has %d"
274 msgstr[0] "若儲存,會損失一部份內容。它只可容納 %u 列,但此活頁簿有 %d 列"
275 msgstr[1] "若儲存,會損失一部份內容。它只可容納 %u 列,但此活頁簿有 %d 列"
277 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:359
279 "This is somewhat corrupt.\n"
280 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
284 "已寫入字串的一部份,其餘的因編碼問題截去了。"
286 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6300
287 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
288 msgstr "無法開啟 'Book' 串流以供寫入\n"
290 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6322
291 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
292 msgstr "無法開啟 'Workbook' 串流以供寫入\n"
294 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
295 msgid "Broken function"
298 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
301 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
302 msgstr "'%s' 函式有太多引數,而 MS Excel 只能處理 %d 個而非 %d 個"
304 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
305 msgid "MS Excel (tm)"
308 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
309 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
310 msgstr "可匯入/匯出微軟 Excel™ 檔案"
312 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
314 #| msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
315 msgid "MS Excel™ (*.xls)"
316 msgstr "微軟 Excel™ (*.xls)"
318 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
320 #| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
321 msgid "MS Excel™ 97/2000/XP"
322 msgstr "微軟 Excel™ 97/2000/XP"
324 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
326 #| msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
327 msgid "MS Excel™ 5.0/95"
328 msgstr "微軟 Excel™ 5.0/95"
330 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
332 #| msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
333 msgid "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95"
334 msgstr "微軟 Excel™ 97/2000/XP 及 5.0/95"
336 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
338 #| msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
339 msgid "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
340 msgstr "微軟 Excel™ 2003 SpreadsheetML"
342 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
343 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010] (*.xlsx)"
346 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
347 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel™ 2007]"
350 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
352 "ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel™ 2010]"
354 "ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 第二版 (2008年); [MS Excel™ 2010年]"
356 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
357 msgid "MS Excel™ (*.xls) requiring encoding specification"
358 msgstr "MS Excel™ (*.xls) 需要指明編號"
360 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
361 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
362 msgstr "檔案損毀:自訂特性遇到第二子元素。"
364 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
365 msgid "Reading core properties..."
368 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
369 msgid "Reading extended properties..."
372 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
373 msgid "Reading custom properties..."
376 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:216
378 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
379 msgstr "%2$s 節點的數字 '%1$s' 無效"
381 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:1287
383 msgid "Unknown color '%s'"
386 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2056
387 msgid "Dropping missing object"
390 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:2088
392 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
393 msgstr "捨棄 %2x 錨點不完整的物件"
395 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:873
397 "Encountered both the \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
399 msgstr " \"refreshedDate\" 和 \"refreshedDateIso\" 兩個屬性都遇到! "
401 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1198
403 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
404 msgstr "跳過 '%s' 欄位無效的樞紐欄位組,原因是:%s"
406 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:339
408 msgid "'%s' is corrupt!"
411 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:432
413 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
414 msgstr "%2$s 屬性的 enum 值 '%1$s' 不明"
416 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:475 ../plugins/excel/xlsx-read.c:504
418 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
419 msgstr "%2$s 屬性的整數 '%1$s' 超出範圍"
421 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:479 ../plugins/excel/xlsx-read.c:508
423 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
424 msgstr "%2$s 屬性的整數 '%1$s' 無效"
426 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:534
428 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
429 msgstr "%2$s 屬性的 RRGGBB 色彩 '%1$s' 無效"
431 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:565
433 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
434 msgstr "%2$s 屬性的數字 '%1$s' 無效"
436 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:590
438 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
439 msgstr "%2$s 屬性的儲存格位置 '%1$s' 無效"
441 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:613
443 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
444 msgstr "%2$s 屬性的範圍 '%1$s' 無效"
446 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:805
448 msgid "Unknown theme color %d"
451 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:951
453 msgid "Undefined number format id '%s'"
454 msgstr "數字格式 id '%s' 未定義"
456 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1132 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3159
458 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
459 msgstr "屬性 rgb 的色彩 '%s' 無效"
461 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1162 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1171
463 msgid "Undefined style record '%d'"
464 msgstr "未定義的樣式紀錄 '%d'"
466 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1180
468 msgid "Undefined partial style record '%d'"
469 msgstr "未定義的部分樣式紀錄 '%d'"
471 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1217
473 msgid "Invalid sst ref '%s'"
474 msgstr "‘%s’sst ref 無效"
476 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1345
478 msgid "Invalid cell %s"
481 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1462
482 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
485 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1775
486 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2624
488 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
489 msgstr "忽略無效資料的有效性,因為: %s"
491 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2189
495 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2236
497 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
498 msgstr "忽略「%s」類型的未處理條件式格式化"
500 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2623
501 msgid "Unknown type of hyperlink"
504 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2885
505 msgid "Ignoring a sheet without a name"
508 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2955
510 msgid "Failed to define name: %s"
513 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3349
515 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
516 msgstr "「%s」工作表缺少 part-id"
518 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3374
520 msgid "Reading sheet '%s'..."
521 msgstr "正在讀入「%s」工作表..."
523 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3382
524 msgid "Reading comments..."
527 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4400
528 msgid "Reading shared strings..."
531 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4408
532 msgid "Reading theme..."
535 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4416
536 msgid "Reading styles..."
539 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4421
540 msgid "Reading workbook..."
543 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4431
544 msgid "No workbook stream found."
547 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
548 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
549 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
550 msgstr "無法將 3D 儲存格範圍轉換為 XLOPER"
552 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
554 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
555 msgstr "不支援的 GnmValue 類型 (%d)"
557 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
558 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
563 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
566 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
567 "name from XLL/DLL/SO file %s."
569 "使用來自 %2$s XLL/DLL/SO 檔的 %1$s 函式而非 %3$s XLL/DLL/SO 檔的同名函式。"
571 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
573 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
574 msgstr "未能在 %s XLL/DLL/SO 檔找到「%s」函式。\n"
576 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
579 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
580 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
581 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file "
585 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
587 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
588 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
590 "Excel 增效模組載入程式 / xlfRegister: 第二及第三個引數必須是字串 (DLL 名稱[已"
591 "忽略],匯出的名稱[必需],types 字串[必需])."
593 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
594 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
595 msgstr "此系統不支援動態載入模組"
597 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
599 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
600 msgstr "無法開啟模組檔案“%s”。"
602 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
604 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
605 msgstr "\"%s\" 模式不包含 (\"register_actual_excel4v\" 符號)."
607 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
609 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
610 msgstr "%s XLL/DLL/SO 檔之中找不到可載入的工作表函式"
612 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
613 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
615 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
616 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
617 msgstr[0] "已從 %2$s XLL/DLL/SO 檔載入了 %1$lu 個函式"
618 msgstr[1] "已從 %2$s XLL/DLL/SO 檔載入了 %1$lu 個函式"
620 #. *************************************************************************
621 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
622 msgid "Excel plugins"
625 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
627 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
628 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
629 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
632 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
633 msgid "Christian Date Functions"
636 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
637 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
638 msgstr "處理基督教年曆日期的函式"
640 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
641 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
642 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
646 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
647 msgid "Complex Functions"
650 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
651 msgid "Functions for complex numbers"
654 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
658 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
659 msgid "Database Functions"
662 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
663 msgid "Functions looking up values in databases"
666 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
670 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
671 msgid "Date and Time Functions"
674 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
675 msgid "Functions manipulating dates and time"
678 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
679 msgid "Financial Derivatives"
682 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
683 msgid "Functions related to financial derivatives"
684 msgstr "與財務衍生工具有關的函式"
686 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
687 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
688 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
692 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
693 msgid "Engineering Functions"
696 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
697 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
698 msgstr "用於複數、進制轉換等函式"
700 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
704 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
705 msgid "Erlang Functions"
708 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
709 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
712 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
716 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
717 msgid "Financial Functions"
720 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
721 msgid "Interest rate calculations"
724 #. We are using the spellings as included in the
725 #. Merriam-Webster dictionary
726 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
727 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
728 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
730 msgstr "提斯利月(Tishri)"
732 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
734 msgstr "瑪西班月(Heshwan)"
736 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
738 msgstr "基斯流月(Kislev)"
740 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
744 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
746 msgstr "細罷特月(Shebat)"
748 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
752 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
754 msgstr "尼散月/正月(Nisan)"
756 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
758 msgstr "以珥月/二月(Iyar)"
760 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
762 msgstr "西彎月/三月(Sivan)"
764 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
766 msgstr "搭模斯月(Tammuz)"
768 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
772 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
776 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
780 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
782 msgstr "亞達月(Adar) II"
784 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
785 msgid "Hebrew Date Functions"
788 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
789 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
792 #. Path of the current directory or folder.
793 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
794 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
795 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
796 #. * window, based on the current scrolling position.
798 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
799 msgid "Unimplemented"
802 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
803 msgid "Unknown version"
806 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
808 msgid "%s version %s"
811 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
812 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
813 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288
814 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296 ../src/wbc-gtk.c:3270
818 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
822 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
823 msgid "Unknown system"
826 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
827 msgid "Unknown info_type"
830 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
831 msgid "Invalid number of arguments"
834 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
835 msgid "Information Functions"
838 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
839 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
842 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
846 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
847 msgid "Type Mismatch"
850 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
851 msgid "Logic Functions"
854 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
855 msgid "Functions for manipulating truth values"
858 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:451
862 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
863 msgid "Lookup Functions"
866 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
867 msgid "Functions for looking up values in ranges"
868 msgstr "在某個範圍查閱數值的函式"
870 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
874 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
875 msgid "Math Functions"
878 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
879 msgid "Mathematical Functions"
882 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:438
886 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
887 msgid "Number Theory"
890 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
892 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
893 "some simple bitwise operations."
894 msgstr "處理質數、圓周率、ϕ 和 Σ 基本工具,還可以進行一些簡易的按位元運算。"
896 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
897 msgid "Bitwise Operations"
898 msgstr "Bitwise Operations 按位元運算"
900 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
901 msgid "Statistical Functions"
904 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
906 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
907 msgstr "統計函式使用 The R Project 的命名和呼叫方式"
909 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
910 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
911 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
912 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
916 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
917 msgid "Random Number Functions"
920 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
921 msgid "Functions for generating random numbers"
924 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
925 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
926 #: ../src/tools/random-generator.c:781
927 msgid "Random Numbers"
930 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
931 msgid "String Functions"
934 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
935 msgid "Functions for manipulating strings"
938 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
939 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863
940 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151 ../src/func.c:1437
944 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
945 msgid "Time Series Analysis Functions"
946 msgstr "Time Series 分析函式"
948 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
949 msgid "Time Series Analysis"
950 msgstr "Time Series 分析"
952 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:156
953 msgid "Too much data returned"
956 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:165
957 msgid "Can't obtain data"
960 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:259
961 msgid "Database Connection"
964 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:340
965 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
966 msgstr "格式:execSQL(dsn,使用者,密碼,sql)"
968 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:344 ../plugins/gda/plugin-gda.c:422
970 msgid "Error: could not open connection to %s"
971 msgstr "錯誤:無法開啟連線至 %s"
973 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:361 ../plugins/gda/plugin-gda.c:441
974 msgid "More than one statement in SQL string"
975 msgstr "SQL 字串有多於一句陳述句"
977 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:418
978 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
979 msgstr "格式:readDBTable(dsn,使用者,密碼,表格)"
981 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:470 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
983 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
984 msgstr "無法執行 GNOME 資料庫設定工具 ('%s')"
986 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
987 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
988 msgstr "可以由資料庫擷取資料的資料庫函函。"
990 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
991 msgid "Data Bases..."
994 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:66 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:66
996 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
997 msgstr "目標儲存格算出來的結果並非數字。"
999 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:352
1000 msgid "Writing glpk file..."
1001 msgstr "寫入 glpk 檔案..."
1003 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
1005 msgid "The GLPK exporter is not available."
1006 msgstr "GLPK 匯出功能無法使用"
1008 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
1010 msgid "Failed to create file for solution"
1013 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
1016 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
1017 "solver. For more information see %s"
1018 msgstr "找不到 %s 程式。您可安裝之,又或使用另一個解答器。詳情見 %s"
1020 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1021 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1022 msgstr "GLPK 線性程式解答器介面"
1024 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1025 msgid "Solver Interface to GLPK"
1026 msgstr "GLPK 的解答器介面"
1028 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1029 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1030 msgstr "GLPK 線性程式解答器"
1032 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1036 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1040 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1041 msgid "Database UI services plugin"
1042 msgstr "資料庫圖形界面服務增效模組"
1044 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1045 msgid "Gnome Glossary"
1048 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1049 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1050 msgstr "它提供將 GNOME 辭彙儲存為 .po 檔的支援。"
1052 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1053 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1054 msgstr "GNOME 辭彙 PO 檔格式"
1056 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1058 msgid "[see sheet %s]"
1059 msgstr "[請見 %s 工作表]"
1061 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1063 "The original html file is\n"
1064 "using nested tables."
1069 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1070 msgid "Unable to parse the html."
1071 msgstr "無法解析 html 內容。 "
1073 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1074 msgid "HTML & TeX"
1077 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1078 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1079 msgstr "可匯入/匯出 HTML、TeX、DVI、roff"
1081 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1082 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1083 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1085 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1086 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1087 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1089 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1090 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1091 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1093 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1094 msgid "HTML (*.html) fragment"
1095 msgstr "HTML (*.html) 片段"
1097 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1098 msgid "XHTML (*.html)"
1099 msgstr "XHTML (*.html)"
1101 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1102 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1103 msgstr "XHTML 範圍 - 用於匯出至剪貼簿"
1105 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1106 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1107 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1109 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1110 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1111 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) 表格片段"
1113 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1114 msgid "TROFF (*.me)"
1115 msgstr "TROFF (*.me)"
1117 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1118 msgid "Error while reading lotus workbook."
1119 msgstr "讀入 Lotus 活頁簿時發生錯誤。"
1121 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1125 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1126 msgid "Imports Lotus 123 files"
1127 msgstr "可匯入 Lotus 123 檔案"
1129 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1130 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1131 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1133 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1135 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1136 msgstr "LPSolver 匯出功能無法使用"
1138 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:335
1139 msgid "Writing lpsolve file..."
1140 msgstr "寫入 lpsolve 檔案..."
1142 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1143 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1144 msgstr "LPSolve 線性程式解答器介面"
1146 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1147 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1148 msgstr "LPSolver 的解答器介面"
1150 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1151 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1152 msgstr "LPSolve 線性程式解答器"
1154 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1158 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1159 msgid "Program Name"
1162 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1163 msgid "Invalid line in ROWS section"
1164 msgstr "ROWS 部份有無效行"
1166 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1168 msgid "Duplicate rows name %s"
1169 msgstr "要製作 %s 列的複本"
1171 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1172 msgid "Duplicate objective row"
1175 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1177 msgid "Invalid row type %s"
1180 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1181 msgid "Missing objective row"
1184 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1185 msgid "Invalid marker"
1188 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1190 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1193 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1195 msgid "Invalid bounds type %s"
1198 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1200 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1203 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1205 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1208 #. ----------------------------------------
1209 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1213 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1214 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
1215 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1443
1216 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1491 ../src/tools/gnm-solver.c:1551
1220 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:902
1221 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440 ../src/tools/gnm-solver.c:1444
1225 #: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1552
1229 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
1233 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1234 msgid "Objective function"
1237 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1238 msgid "Error while reading MPS file."
1239 msgstr "讀入 MPS 檔時發生錯誤。"
1241 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1242 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1243 msgstr "線性及整數程式算式格式 (MPS) 模組"
1245 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1246 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1247 msgstr "可讀入儲存在 MPS 格式 (*.mps) 的 LP 程式"
1249 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1250 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1251 msgstr "線性及整數程式 (*.mps) 檔案格式"
1253 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:96
1255 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1256 msgstr "此解答器不能處理離散變數。"
1258 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:186
1260 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1261 msgstr "初始值不滿足限制條件。"
1263 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1264 msgid "Non-Linear Program Solver"
1267 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1271 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1275 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1276 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1277 msgstr "可匯入 GNU Oleo 文件"
1279 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1280 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1281 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1283 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:557
1284 msgid "General ODF error"
1287 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:611
1289 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1290 msgstr "用於 '%2$s' 的整數 '%1$s' 無效"
1292 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:626
1294 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1295 msgstr "用於 '%2$s' 的整數 '%1$s' 可能有誤"
1297 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:670
1299 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1300 msgstr "'%s' 屬性無效;要求的是數字,得到的卻是 '%s'"
1302 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
1304 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1305 msgstr "'%s' 屬性無效;要求的是百份比,得到的卻是 '%s'"
1307 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:715
1309 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1310 msgstr "'%s' 屬性無效;要求的是顏色,得到的卻是 '%s'"
1312 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:902
1314 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1315 msgstr "遇到了不明的 hatch 名稱 ‘%s’!"
1317 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:910
1318 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1321 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:918
1323 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1324 msgstr "遇到了不明的漸變色名稱 ‘%s’!"
1326 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:931
1327 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1328 msgstr "遇到了沒有漸變色名稱的漸變色填充!"
1330 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:939
1332 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1333 msgstr "遇到了不明的 image fill 名稱 ‘%s’!"
1335 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:949
1337 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1338 msgstr "遇到了不明的絕對檔案規格 ‘%s’!"
1340 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:962
1342 msgid "Unable to open '%s'."
1345 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:990
1346 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7750
1348 msgid "Unable to load the file '%s'."
1349 msgstr "無法載入檔案‘%s’。"
1351 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1352 msgid "Image fill without image name encountered!"
1353 msgstr "遇到了沒有圖像名稱的圖像填充!"
1355 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1084
1356 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1160
1358 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1359 msgstr "不明的 %s 屬性,不明的 %s 單位"
1361 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1089
1363 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1364 msgstr "'%s' 屬性無效;要求的是距離,得到的卻是 '%s'"
1366 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1166
1368 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1369 msgstr "'%s' 屬性無效;要求的是角度,得到的卻是 '%s'"
1371 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1233
1373 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1374 msgstr "不明的 %s 的屬性,不明的 %s enum 值"
1376 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1433
1378 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1379 msgstr "略過指向不明外部「%s」活頁簿的參照"
1381 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1685
1383 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1384 msgstr "遇到了名為 %s 的不明文字樣式!"
1386 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2015
1388 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1389 msgstr "無法解析 '%s' ('%s')"
1391 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2110
1392 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3663
1394 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1395 msgstr "遇到了不支援的公式類型:%s"
1397 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2116
1398 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3670
1400 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1401 msgstr "'%s' 算式非以能辨認的字元開首"
1403 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2155
1404 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4916
1405 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4928 ../src/print-info.c:659
1406 #: ../src/ssgrep.c:352
1410 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2214
1412 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1413 msgstr "%s_在_毀壞的_檔案"
1415 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2219
1418 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
1420 msgstr "此檔案毀壞了,令到有兩個工作表用了同一個名稱「%s」;現在改為「%s」。"
1422 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2232
1423 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1424 msgstr "工作表_在_毀壞的_檔案"
1426 #. We are missing the table name. This is bad!
1427 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2240
1429 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1430 msgstr "此檔案毀壞了,令到有個工作表沒有了名稱;現在改為「%s」。"
1432 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2575
1435 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1436 msgstr "不支援有效性條件 '%s'。已改為 '%s'。"
1438 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2607
1440 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1441 msgstr "遇到了未定義的有效性樣式:%s"
1443 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2633
1446 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1448 msgstr "遇到了不支援的有效性條件:\"%s\",其基礎位址為:\"%s"
1450 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3313
1452 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1453 msgstr "遇到了不明的條件 ‘%s’,略過"
1455 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3391
1457 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1458 msgstr "忽略第 %i 欄以外的欄位資訊"
1460 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3514
1461 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3879
1463 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1464 msgstr "內容超過了支援的最大列數 (%i)。"
1466 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3655
1467 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5908
1468 msgid "Missing expression"
1471 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3852
1472 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1473 msgstr "陣列算式無效,沒有指定欄數"
1475 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3855
1476 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1477 msgstr "陣列算式無效,沒沒有指定列數"
1479 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3871
1481 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1482 msgstr "內容超過了支援的最大欄數 (%i)。"
1484 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4063
1485 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:83
1487 "Left click once to follow this link.\n"
1488 "Middle click once to select this cell"
1493 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4197
1494 msgid "Unnamed dash style encountered."
1495 msgstr "遇到了未命名的連接號樣式。"
1497 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4215
1498 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1499 msgstr "遇到了未命名的圖像填充樣式。"
1501 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4217
1503 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1506 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4254
1507 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4260
1509 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1512 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4280
1513 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1514 msgstr "遇到了未命名的漸變色樣式。"
1516 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4301
1518 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1519 msgstr "無法解析 hatch 顏色:%s"
1521 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4375
1522 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1523 msgstr "遇到了未命名的 hatch!"
1525 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4469
1526 msgid "Duplicate default column style encountered."
1527 msgstr "遇到了重覆的預設欄樣式。"
1529 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4485
1530 msgid "Duplicate default row style encountered."
1531 msgstr "遇到了重覆的預設列樣式。"
1533 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4520
1534 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1535 msgstr "遇到了重覆的圖表/圖像樣式。"
1537 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4902
1538 msgid "Unnamed date style ignored."
1539 msgstr "略過了未命名的日期樣式。"
1541 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5209
1542 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1543 msgstr "檔案損壞:略過了未命名的數字樣式。"
1545 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5245
1546 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5272
1547 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5300
1548 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5341
1549 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5367
1550 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5395
1551 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1552 msgstr "此檔案看來已損壞,缺少了需要的格式"
1554 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5461
1556 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1557 msgstr "來自 ODF 檔案的紙張:%ipt⨉%ipt"
1559 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5647
1560 msgid "Missing page layout identifier"
1563 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5677
1564 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1565 msgstr "遇到了沒有頁面配置的主頁面樣式!"
1567 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5688
1568 msgid "Master page style without name encountered!"
1569 msgstr "遇到了沒有名稱的主頁面樣式!"
1571 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5797
1572 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4909
1573 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4921 ../src/print-info.c:652
1578 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5827
1579 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4912
1580 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4924 ../src/print-info.c:655
1584 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5833
1585 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4913
1586 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4925 ../src/print-info.c:656
1590 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5839
1591 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4910
1592 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4922 ../src/print-info.c:653
1596 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5845
1597 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4911
1598 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4923 ../src/print-info.c:654
1602 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5870
1603 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5877
1604 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4915
1605 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4927 ../src/print-info.c:658
1609 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5874
1610 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5881
1611 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4914
1612 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:4926 ../src/print-info.c:657
1613 #: ../src/ssconvert.c:91 ../src/ssdiff.c:55
1617 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5923
1621 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5954
1623 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1624 msgstr "遇到了不明的 Gnumeric 邊框樣式 ‘%s’。"
1626 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6223
1628 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1629 msgstr "不明的分隔符號類型 '%s' 預設為「無」"
1631 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6300
1633 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1634 msgstr "無法解析 tab 的顏色 '%s'"
1636 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
1638 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1639 msgstr "無法解析 tab 文字顏色 '%s'"
1641 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6718
1644 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
1646 msgstr "遇到了不明的插值類型:%s,改為使用貝茲立方條樣。"
1648 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6727
1650 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1651 msgstr "遇到了不明的插值類型:%s"
1653 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7123
1655 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1656 msgstr "算式 '%s' @ '%s' 並非儲存格參照"
1658 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7140
1660 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1661 msgstr "算式 '%s' 有不明的命名空間"
1663 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7192
1665 msgid "Invalid DB range '%s'"
1666 msgstr "資料庫範圍 '%s' 無效"
1668 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7460
1671 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
1673 msgstr "Gnumeric 的工作表物件線條不支援附加文字。已除掉「%s」文字。"
1675 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7494
1676 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7533
1678 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1679 msgstr "無效的屬性 'form:值';要求的是數字,收到的卻是 '%s'"
1681 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7499
1684 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1688 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7929
1689 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1690 msgstr "無法判斷圖表部件的手動位置!"
1692 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8113
1694 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1697 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8645
1699 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1700 "automatic equation instead."
1701 msgstr "Gnumeric 不支援非自動的迴歸等式。改為使用自動等式。"
1703 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8788
1704 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1707 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8858
1708 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1709 msgstr "遇到了不支援的圖表類型,嘗試建立線圖"
1711 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9089
1713 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1714 msgstr "遇到了不支援的圖表註解;已將之轉換為文字方塊。"
1716 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9177
1718 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1719 msgstr "解讀名為 '%2$s' 的 '%1$s' 公式時遇到了無窮迴圈"
1721 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9380
1723 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1724 msgstr "無法運算名為 '%3$s' 的 '%1$s' (%2$s) 公式"
1726 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9385
1728 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1729 msgstr "無法解析名為 '%3$s' 的 '%1$s' (%2$s) 公式"
1731 #. We have already created the rectangle
1732 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9465
1733 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9468
1736 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
1738 msgstr "遇到了不支援的 '%s' 類型自訂形狀;已將之轉換為矩形。"
1740 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9471
1742 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1743 msgstr "遇到了不支援的自訂形狀;已將之轉換為矩形。"
1745 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9789
1747 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1748 msgstr "%s 屬性有不支援的 %s 值。"
1750 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11739
1751 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1752 msgstr "Openoffice 檔案的 mimetype 不明"
1754 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11749
1755 msgid "No stream named content.xml found."
1756 msgstr "找不到名為 content.xml 的串流。"
1758 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11757
1759 msgid "No stream named styles.xml found."
1760 msgstr "找不到名為 styles.xml 的串流。"
1762 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11892
1764 msgid "Invalid metadata '%s'"
1765 msgstr "元資料(metadata) '%s' 無效"
1767 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11961
1768 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1769 msgstr "settings.xml 串流的格式有問題"
1771 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8092
1772 msgid "Writing Sheets..."
1775 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:8130
1776 msgid "Writing Sheet Objects..."
1777 msgstr "正在寫入工作表物件..."
1779 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1780 msgid "Open Document Format"
1783 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1784 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1785 msgstr "開啟文件的格式,例如 OpenOffice、Lotus Symphony 等等"
1787 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1788 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1791 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1792 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
1795 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1796 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
1799 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1800 msgid "Error while opening Paradox file."
1801 msgstr "開啟 Paradox 檔時發生錯誤。"
1803 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1804 msgid "Could not allocate memory for record."
1805 msgstr "無法為紀錄配置記憶體。"
1807 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1809 msgid "Field type %d is not supported."
1810 msgstr "不支援欄位類型 %d。"
1812 #. Read the field specification and build the field array for
1813 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1814 #. * the memory for the field name.
1815 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1816 msgid "Allocate memory for field definitions."
1817 msgstr "為欄位定義配置記憶體。"
1819 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1820 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1821 msgstr "無法為欄位定義配置記憶體。"
1823 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1824 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1825 msgstr "工作表第一行必須包含資料庫規格。"
1827 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1829 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1830 msgstr "欄位規格必須為「逗號分隔值 (CSV)」(名稱,類型,大小,準確度)。"
1832 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1833 msgid "Allocate memory for column name."
1834 msgstr "為欄位名稱配置記憶體。"
1836 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1838 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1839 msgstr "無法為 %d 欄位名稱配置記憶體。"
1841 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1843 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1844 msgstr "%d. 欄位規格不正常地結束了。"
1846 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1848 msgid "%d. field specification misses type."
1849 msgstr "%d. 欄位規格缺少類型。"
1851 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1853 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1854 msgstr "%d. 欄位類型 '%c' 不詳。"
1856 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1857 msgid "Field specification misses the column size."
1858 msgstr "欄位規格缺少欄位大小。"
1860 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1863 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1866 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1867 msgid "Could not create output file."
1870 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1871 msgid "Allocate memory for record data."
1872 msgstr "為紀錄資料配置記憶體。"
1874 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1875 msgid "Could not allocate memory for record data."
1876 msgstr "無法為紀錄資料配置記憶體。"
1878 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
1880 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
1882 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
1883 msgstr[0] "第 %2$d 列中的第 %1$d 欄可能被截短了。資料有 %3$d 個字元。"
1884 msgstr[1] "第 %2$d 列中的第 %1$d 欄可能被截短了。資料有 %3$d 個字元。"
1886 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
1888 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1889 msgstr "無法寫入第 %2$d 列中的第 %1$d 欄。"
1891 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
1893 msgid "Could not write record number %d."
1894 msgstr "無法寫入紀錄編號 %d。"
1896 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1900 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1901 msgid "Imports Paradox files"
1902 msgstr "可匯入 Paradox 檔案"
1904 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1905 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1906 msgstr "Paradox 資料庫或主索引檔 (*.db, *.px)"
1908 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1909 msgid "Paradox database (*.db)"
1910 msgstr "Paradox 資料庫 (*.db)"
1912 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1913 msgid "Perl functions"
1916 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1917 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1918 msgstr "Perl 增效模組範例,提供一些 (沒用的) 函式。"
1920 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1924 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1925 msgid "Perl error: "
1928 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1929 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1931 msgid "Perl error: %s\n"
1932 msgstr "Perl 錯誤:%s\n"
1934 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
1935 msgid "Module name not given."
1938 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
1939 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1940 msgstr "perl_func.pl 不存在。"
1942 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1943 msgid "Perl plugin loader"
1944 msgstr "Perl 增效模組總管"
1946 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1947 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1948 msgstr "本增效模組提供 Perl 增效模組的支援"
1950 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1951 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1952 msgstr "PLN:試算表已使用密碼來加密"
1954 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1956 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1957 msgstr "忽略聲稱為第 %u 列的數據 (最大列數為 %u)"
1959 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1961 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1962 msgstr "忽略聲稱為第 %u 欄的數據 (最大欄數為 %u)"
1964 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1965 msgid "Plan Perfect"
1966 msgstr "Plan Perfect"
1968 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1969 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1970 msgstr "可匯入 Plan Perfect 格式檔案"
1972 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1973 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1974 msgstr "匯入 Plan Perfect 格式 (PLN)"
1976 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1980 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1981 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1982 msgstr "可匯入 Psion 5 系列試算表檔案"
1984 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1985 msgid "Psion (*.psisheet)"
1986 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1988 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1989 msgid "Error while reading psiconv file."
1990 msgstr "讀入 psiconv 檔案時發生錯誤。"
1992 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1993 msgid "Error while parsing Psion file."
1994 msgstr "分析 Psion 檔案時發生錯誤。"
1996 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1997 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1998 msgstr "此 Psion 檔案並非試算表檔案"
2000 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2001 msgid "Python functions"
2004 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2005 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2006 msgstr "Python 增效模組範例,提供一些 (沒用的) 函式。"
2008 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2012 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
2013 msgid "Default interpreter"
2016 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2017 msgid "Python plugin loader"
2018 msgstr "Python 外掛程式載入程式"
2020 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2021 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2022 msgstr "本增效模組提供 Python 增效模組的支援"
2024 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2025 msgid "Python console"
2028 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
2030 msgid "*** Interpreter: %s\n"
2031 msgstr "*** 解譯器:%s\n"
2033 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
2034 msgid "Gnumeric Python console"
2035 msgstr "Gnumeric Python 訊息視窗"
2037 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
2038 msgid "E_xecute in:"
2041 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
2045 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2046 msgid "Python list is not an array"
2047 msgstr "Python 清單不是列陣"
2049 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2051 msgid "Unsupported Python type: %s"
2052 msgstr "不支援的 Python 類型: %s"
2054 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2055 msgid "Unknown error"
2058 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2060 msgid "Python exception (%s: %s)"
2061 msgstr "Python 例外情況 (%s: %s)"
2063 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2065 msgid "Python exception (%s)"
2066 msgstr "Python 例外情況 (%s)"
2068 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2069 msgid "Python module name not given."
2070 msgstr "沒有提供 Python 模組名稱。"
2072 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2074 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2075 msgstr "開啟檔案「%s」來寫入資料時發生錯誤。"
2077 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2079 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2080 msgstr "開啟檔案「%s」來讀取資料時發生錯誤。"
2082 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2083 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2084 msgstr "無法建立新的 Python 解譯器。"
2086 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2088 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2091 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2093 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2094 msgstr "執行「%s」模組時發生錯誤。"
2096 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2100 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2101 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2102 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:737
2103 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:849
2105 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2106 msgstr "Python 檔案「%s」的格式不正確。"
2108 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2109 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2111 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2112 msgstr "檔案內沒有「%s」函式。"
2114 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:742
2115 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:854
2117 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2118 msgstr "檔案沒有包含「%s」字典。"
2120 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:747
2121 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:859
2123 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2124 msgstr "「%s」物件不是字典。"
2126 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:797 ../src/gnm-plugin.c:804
2128 msgid "Unknown action: %s"
2131 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:802
2133 msgid "Not a valid function for action: %s"
2134 msgstr "並非用於此動作的有效函式:%s"
2136 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2137 msgid "Quattro Pro(tm)"
2138 msgstr "Quattro Pro™"
2140 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2141 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2142 msgstr "可匯入 Quattro Pro™ 檔案"
2144 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2145 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2146 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2148 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
2150 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2151 msgstr "檔案很可能已經損壞。\n"
2153 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
2155 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2156 msgstr "縮放 %hd %% 無效"
2158 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
2160 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2161 msgstr "%2$hd 長度的 %1$d 紀錄無效"
2163 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
2165 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
2167 msgstr "找不到 PerfectOffice_MAIN 串流。這真的是 Quattro Pro 檔案嗎?"
2169 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2170 msgid "Sample DataSource"
2173 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2174 msgid "A proof of concept external data source"
2175 msgstr "純粹作為示範的外部資料來源"
2177 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2181 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2182 msgid "Imports SC/XSpread files"
2183 msgstr "可匯入 SC/XSpread 檔案"
2185 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2189 #: ../plugins/sc/sc.c:113
2191 msgid "On worksheet %s:"
2194 #: ../plugins/sc/sc.c:115
2195 msgid "General SC import error"
2198 #: ../plugins/sc/sc.c:166
2201 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2202 msgstr "第 %i 列第 %i 欄的儲存格超出 Gnumeric 的最大工作表尺寸。"
2204 #: ../plugins/sc/sc.c:389
2205 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2206 msgstr "工作表的欄數已超出 Gnumeric 能處理的範圍。"
2208 #: ../plugins/sc/sc.c:452
2209 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2210 msgstr "遇到了需要設定精確度的格式,但未有設定精確度"
2212 #: ../plugins/sc/sc.c:473
2214 msgid "Column format %i is undefined."
2215 msgstr "第 %i 欄的格式未定。"
2217 #: ../plugins/sc/sc.c:799
2219 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2220 msgstr "無法解析:指令='%s', 字串='%s', 欄=%d, 列=%d"
2222 #: ../plugins/sc/sc.c:934
2223 msgid "Error parsing line"
2227 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2230 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2231 #. * format A 15 2 0
2235 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2236 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2237 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2239 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2240 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2241 msgstr "可匯入/匯出 MultiPlan (SYLK) 檔案"
2243 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2244 msgid "Multiple values in the same cell"
2245 msgstr "同一儲存格內有多個數值"
2247 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2248 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2249 msgstr "同一儲存格內有多個算式"
2251 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2252 msgid "Missing closing 'E'"
2255 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2259 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2260 msgid "Hello World plugin using ui service"
2261 msgstr "使用 UI 服務的 Hello World 外掛"
2263 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2265 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2266 msgstr "這是來自「%s」外掛的訊息"
2268 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
2269 msgid "Error while opening xbase file."
2270 msgstr "開啟 xbase 檔時發生錯誤。"
2272 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2276 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2277 msgid "Imports XBase files"
2278 msgstr "可匯入 XBase 檔案"
2280 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2281 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2282 msgstr "Xbase (*.dbf) 檔案格式"
2284 #: ../plugins/xbase/xbase.c:190
2285 msgid "Failed to read DBF header."
2286 msgstr "讀取 DBF 檔頭失敗。"
2288 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2289 msgid "List of recently used functions."
2292 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2294 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2296 msgstr "函式選擇程序中保留了最近使用的函式紀錄清單。這裡是清單本身的內容。"
2298 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2299 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1059
2300 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2301 msgstr "「最近使用函式清單」的最大長度"
2303 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2305 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2306 "maximum length of that list."
2307 msgstr "函式選擇程序中保留了最近使用的函式紀錄清單。這裡是清單長度上限。"
2309 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2310 msgid "Autocorrect initial caps"
2313 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2314 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2315 msgstr "本變數決定是否修正首字母大寫。"
2317 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2318 msgid "List of initial caps exceptions"
2321 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2323 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2325 msgstr "自動修正功能不會修正本清單中所有字詞的第一個字母。"
2327 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2328 msgid "Autocorrect first letter"
2331 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2332 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2333 msgstr "本變數決定是否開修正第一個字母。"
2335 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2336 msgid "List of First Letter Exception"
2337 msgstr "第一個字母大寫例外清單"
2339 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2341 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
2342 "following strings in this list."
2343 msgstr "自動修正功能不會將本清單中所有字詞的第一個字母轉為大寫。"
2345 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2346 msgid "Autocorrect names of days"
2349 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2350 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2351 msgstr "本變數決定是否修正日期名稱"
2353 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2354 msgid "Autocorrect replace"
2357 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2358 msgid "Activate New Plugins"
2361 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2363 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2364 msgstr "本變數決定是否啟用每個新的增效模組。"
2366 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2367 msgid "List of Active Plugins."
2368 msgstr "使用中的增效模組的清單。"
2370 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2372 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2374 msgstr "本清單包含要自動啟用的增效模組。"
2376 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2377 msgid "List of Known Plugins."
2380 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2381 msgid "This list contains all known plugins."
2382 msgstr "本清單列出了所有已知的增效模組。"
2384 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2385 msgid "List of Plugin File States."
2386 msgstr "增效模組檔案狀態清單。"
2388 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2389 msgid "This list contains all plugin file states."
2390 msgstr "本清單列出了所有增效模組檔案的狀態。"
2392 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2393 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2394 msgstr "額外增效模組目錄的清單。"
2396 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2397 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2398 msgstr "本清單列出了所有載有增效模組的目錄。"
2400 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2401 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2402 msgstr "額外自動格式化字典清單。"
2404 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2406 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2407 msgstr "本清單列出了所有包含自動格式化模版的額外字典。"
2409 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2410 msgid "System Directory for Autoformats"
2411 msgstr "用於自動格式化的系統資料夾"
2413 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2414 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2415 msgstr "本資料夾包含預先安裝的自動格式化模版。"
2417 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2418 msgid "User Directory for Autoformats"
2419 msgstr "用於自動格式Ⅹ的使用者資料夾"
2421 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2422 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2423 msgstr "用於使用者自己指定的自動格式化模版的主資料夾。"
2425 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2426 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2427 msgstr "將列印設定套用於所有工作表"
2429 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2431 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2432 "all sheets simultaneously."
2433 msgstr "本值決定是否預設就將列印設定同時套用於所有工作表"
2435 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2436 msgid "GTKPrintSetting"
2439 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2440 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2441 msgstr "「GTK列印設定」組態。請勿修改本變數。"
2443 # more appropriate as 'print order' here -- Abel
2444 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2448 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2450 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2451 "page setup dialog."
2452 msgstr "新文件的預設頁首可以「頁面設定」修改"
2454 # more appropriate as 'print order' here -- Abel
2455 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2459 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2461 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2462 "page setup dialog."
2463 msgstr "新文件的預設頁尾可以「頁面設定」修改"
2465 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2466 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2467 msgstr "預設頁首/頁尾字型大小"
2469 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2470 msgid "The default font size for headers and footers."
2471 msgstr "預設的頁首/頁尾字型大小。"
2473 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2474 msgid "Default header/footer font name"
2475 msgstr "預設頁首/頁尾字型名稱"
2477 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2478 msgid "The default font name for headers and footers."
2479 msgstr "預設的頁首/頁尾字型名稱。"
2481 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2482 msgid "The default header/footer font is bold."
2483 msgstr "預設的頁首/頁尾字型是粗體字。"
2485 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2487 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2489 msgstr "本變數決定頁首/頁尾預設字型是否粗體字。"
2491 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2492 msgid "The default header/footer font is italic."
2493 msgstr "預設的頁首/頁尾字型是斜體字。"
2495 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2497 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2499 msgstr "本變數決定頁首/頁尾預設字型是否斜體字。"
2501 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2502 msgid "Default Horizontal Centering"
2505 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2507 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2508 "is to center pages horizontally."
2509 msgstr "本變數決定「列印設定」是否預設將頁面水平置中"
2511 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2512 msgid "Default Vertical Centering"
2515 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2517 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2518 "is to center pages vertically."
2519 msgstr "本變數決定「列印設定」是否預設將頁面垂直置中"
2521 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2522 msgid "Default Grid Line Printing"
2525 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2527 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2528 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2529 msgstr "本變數決定「列印設定」預設是否列印格線。請以「列印設定」修改此值。"
2531 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2532 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2533 msgstr "預設列印只有樣式的儲存格"
2535 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2537 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2538 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2541 "本變數決定「列印設定」預設是否列印只有格式但是空的儲存格。請以「列印設定」修"
2544 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2545 msgid "Default Black and White Printing"
2548 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2550 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2551 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2553 msgstr "本變數決定「列印設定」預設是否進行黑白列印。請以「列印設定」修改此值。"
2555 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2556 msgid "Default Title Printing"
2559 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2561 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2562 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2565 "本變數決定「列印設定」預設是否列印列及欄的欄頭。請以「列印設定」修改此值。"
2567 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2568 msgid "Default Print Direction"
2571 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2573 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2574 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2577 "本變數決定「列印設定」的預設列印方向是否先由左而右、再由上而下。請以「列印設"
2580 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2581 msgid "Default Scale Type"
2584 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2586 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2587 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2590 "本變數決定「列印設定」預設是否按一定百分比縮放頁面。請以「列印設定」修改此"
2593 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2594 msgid "Default Scale Percentage"
2597 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2599 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2600 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2601 msgstr "本值決定每個列印頁面的縮放比例。請以「列印設定」修改此值。"
2603 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2604 msgid "Default Scaling Width"
2607 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2609 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2610 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2611 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2613 "本變數決定「列印設定」預設要填滿列印頁面寬度的最大頁面數。工作表會縮小以符合"
2616 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2617 msgid "Default Scaling Height"
2620 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2622 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2623 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2624 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2626 "本變數決定「列印設定」預設要填滿列印頁面高度的最大頁面數。工作表會縮小以符合"
2629 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2630 msgid "Default Repeated Top Region"
2633 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2635 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2636 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2637 msgstr "本字串提供要在每個列印頁面頂部重覆的區域。請以「列印設定」修改此值。"
2639 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2640 msgid "Default Repeated Left Region"
2643 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2645 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2646 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2647 msgstr "本字串提供要在每個列印頁面左邊重覆的區域。請以「列印設定」修改此值。"
2649 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2650 msgid "Preferred Display Unit"
2653 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2654 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2655 msgstr "本字串提供要在「頁面設置」使用的預設單位。"
2657 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2658 msgid "Default Top Margin"
2661 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2663 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2664 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2666 "本值提供頁面頂部和工作表實際內容開始位置相距的預設點數。請以「列印設定」修改"
2669 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2670 msgid "Default Bottom Margin"
2673 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2675 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2676 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2678 "本值提供頁面底部和工作表實際內容結束位置相距的預設點數。請以「列印設定」修改"
2681 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2682 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2685 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2687 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2688 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2689 msgstr "本值提供頁面底部和頁尾底部相距的預設點數。請以「列印設定」修改此值。"
2691 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2692 msgid "Default Top Outside Margin"
2695 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2697 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2698 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2699 msgstr "本值提供頁面頂部和頁首頂部相距的預設點數。請以「列印設定」修改此值。"
2701 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2702 msgid "Default Left Margin"
2705 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2707 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2708 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2710 "本值提供頁面左邊和工作表實際內容左邊相距的預設點數。請以「列印設定」修改此"
2713 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2715 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2716 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2718 "本值提供頁面右邊和工作表實際內容右邊相距的預設點數。請以「列印設定」修改此"
2721 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
2725 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
2727 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2728 "to edit this value."
2729 msgstr "本值為紙張的預設規格。請以「列印設定」修改此值。"
2731 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
2732 msgid "Paper orientation"
2735 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
2737 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2739 msgstr "本值為紙張的預設方向。請以「列印設定」修改此值。"
2741 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
2742 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2743 msgstr "頁首/頁尾格式(左面部分)"
2745 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
2746 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2747 msgstr "請以「列印設定」對話方塊編輯此值。"
2749 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
2750 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2751 msgstr "頁首/頁尾格式(中間部分)"
2753 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
2754 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2755 msgstr "頁首/頁尾格式(右面部分)"
2757 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
2758 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1054
2759 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2762 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
2764 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2765 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2766 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2769 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
2770 msgid "Text Export String Indicator"
2773 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
2774 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2775 msgstr "請以「文字匯出」對話方塊編輯此值"
2777 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
2778 msgid "Text Export Field Separator"
2781 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
2782 msgid "Text Export Record Terminator"
2785 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
2786 msgid "Text Export Locale"
2789 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
2790 msgid "Text Export Encoding"
2793 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
2794 msgid "Text Export String Quoting Rule"
2797 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
2798 msgid "Text Export Formating Rule"
2801 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
2802 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
2805 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
2806 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2807 msgstr "搜尋並取代時不區分大小寫"
2809 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
2810 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2811 msgstr "將「搜尋並取代時不區分大小寫」定為預設值"
2813 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
2814 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2815 msgstr "搜尋並取代時保留大小寫"
2817 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
2818 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2819 msgstr "將「搜尋並取代時保留大小寫」定為預設值"
2821 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
2822 msgid "Search & Replace Poses Query"
2825 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
2826 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2827 msgstr "將「搜尋並取代時先詢問」定為預設值"
2829 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
2830 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2833 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
2834 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2835 msgstr "將「只搜尋並取代整個字」定為預設值"
2837 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
2838 msgid "Search & Replace Scope"
2841 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
2843 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2844 "current sheet; 2: range"
2845 msgstr "此為搜尋並取代的預設範圍:0為整個工作簿; 1為當前工作表; 2為範圍"
2847 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
2848 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2851 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
2852 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2853 msgstr "將「搜尋並取代變更包含字串的儲存格」定為預設值"
2855 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
2856 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2859 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
2860 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2861 msgstr "將「搜尋並取代變更包含算式的儲存格」定為預設值"
2863 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
2864 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2867 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
2868 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2869 msgstr "將「搜尋並取代變更其他值」定為預設值"
2871 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
2872 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2875 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
2876 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2877 msgstr "將「搜尋並取代變更註解」定為預設值"
2879 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
2880 msgid "Search searches in results"
2883 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
2884 msgid "Search searches in results as default"
2885 msgstr "將「搜尋結果」定為預設值"
2887 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
2888 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2889 msgstr "搜尋並取代時將字串保留為字串"
2891 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
2893 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
2895 msgstr "將「搜尋並取代時將字串保留為字串,即使其看來像數字」定為預設值"
2897 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
2898 msgid "Search & Replace Search Type"
2901 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
2903 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2904 "regular expression; 2: number"
2905 msgstr "本值決定「搜尋並取代」的輸入類型:0為文字; 1為正規表示式; 2為數字"
2907 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
2908 msgid "Search & Replace Column Major"
2911 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
2912 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2913 msgstr "將「搜尋並取代先按欄進行」定為預設值"
2915 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
2916 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2917 msgstr "搜尋並取代發生錯誤時的處理方法"
2919 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
2921 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2922 "integer from 0 to 4."
2923 msgstr "此為當搜尋並取代發生錯誤時的預設處理方法,以 0 至 4 的整數代表。"
2925 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
2926 msgid "Toolbar Style"
2929 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
2930 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
2931 msgstr "工具列樣式。有效的值為 both、both_horiz、icon、text。"
2933 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
2934 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2935 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2936 msgstr "在復原清單顯示工作表名稱"
2938 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
2940 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
2942 msgstr "本值決定是否在復原/取消復原清單顯示工作表名稱。"
2944 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
2945 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
2946 msgid "Maximal Undo Size"
2949 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
2951 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
2952 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
2953 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
2954 "total size exceeds this configurable value."
2956 "本值決定復原動作的大小上限。每個復原動作都有一個「尺寸」,一個修改儲存格的簡"
2957 "單動所需的記憶體為1個單位。當復原動作的總尺寸超過此值時,復原動作清單就會縮"
2960 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
2961 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2962 msgid "Number of Undo Items"
2965 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
2967 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
2968 msgstr "本值決定可復原/取消復原操作的次數"
2970 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
2971 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2974 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
2976 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
2977 "the undo and redo chains."
2978 msgstr "本值決定復原動作的說明的最大長度"
2980 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
2981 msgid "Default Font Size"
2984 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
2985 msgid "The default font size for new workbooks."
2986 msgstr "新活頁簿預設的字型大小。"
2988 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
2989 msgid "Default font name"
2992 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
2993 msgid "The default font name for new workbooks."
2994 msgstr "新活頁簿預設的字型名稱。"
2996 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
2997 msgid "The default font is bold."
3000 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3002 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3003 msgstr "本變數決定在新活頁簿預設的字型是否粗體字。"
3005 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3006 msgid "The default font is italic."
3009 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3011 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3012 msgstr "本變數決定在新活頁簿預設的字型是否斜體字。"
3014 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3015 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
3016 msgid "Default Number of Sheets"
3019 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3020 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3021 msgstr "新活頁簿預設的工作表數目。"
3023 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3024 msgid "Default Number of rows in a sheet"
3027 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3029 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3031 msgstr "每個工作表的列數。本設定只會對新的 Gunmeric 工作階段有效。"
3033 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3034 msgid "Default Number of columns in a sheet"
3037 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3039 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3041 msgstr "每個工作表的欄數。本設定只會對新的 Gunmeric 工作階段有效。"
3043 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3044 msgid "Autosave frequency"
3047 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3048 msgid "The number of seconds between autosaves."
3051 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3052 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3053 msgid "Horizontal DPI"
3054 msgstr "水平方向每英吋點數(DPI)"
3056 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3057 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3058 msgstr "水平方向的螢幕解析度。"
3060 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3061 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1000
3062 msgid "Vertical DPI"
3063 msgstr "垂直方向每英吋點數(DPI)"
3065 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3066 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3067 msgstr "垂直方向的螢幕解析度。"
3069 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3070 msgid "Standard toolbar visible"
3073 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3075 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3077 msgstr "本變數決定起始時是否顯示標準工具列。"
3079 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3080 msgid "Standard toolbar position"
3083 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3085 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3086 "left, 1 is right, 2 is top."
3087 msgstr "本變數決定標準工具列顯示的位置。0 為左面、1 為右面、2 為置上。"
3089 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3090 msgid "Format toolbar visible"
3093 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3095 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3097 msgstr "本變數決定起始時是否顯示格式工具列。"
3099 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3100 msgid "Format toolbar position"
3103 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3105 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3106 "left, 1 is right, 2 is top."
3107 msgstr "本變數決定格式工具列顯示的位置。0 為左面、1 為右面、2 為置上。"
3109 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3110 msgid "Long format toolbar visible"
3113 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3115 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3117 msgstr "本變數決定起始時是否顯示長式格式工具列。"
3119 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3120 msgid "Long format toolbar position"
3123 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3125 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3126 "left, 1 is right, 2 is top."
3127 msgstr "本變數決定長式格式工具列顯示的位置。0 為左面、1 為右面、2 為置上。"
3129 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3130 msgid "Object toolbar visible"
3133 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3135 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3137 msgstr "本變數決定起始時是否顯示物件工具列。"
3139 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3140 msgid "Object toolbar position"
3143 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3145 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3146 "left, 1 is right, 2 is top."
3147 msgstr "本變數決定物件工具列顯示的位置。0 為左面、1 為右面、2 為置上。"
3149 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3150 msgid "Function Markers"
3153 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3155 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
3157 msgstr "本變數決定是否標記帶有試算表函式的儲存格。"
3159 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3160 msgid "Extension Markers"
3163 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3165 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3166 msgstr "本變數決定是否標記截短了內容的儲存格。"
3168 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3169 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
3170 msgid "Autocomplete"
3173 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3174 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3175 msgstr "本變數決定是否啟用「自動完成」功能"
3177 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3178 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
3179 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3180 msgstr "啟動「自動完成」功能的最少字元數"
3182 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3184 "This variable determines the minimum number of characters required for "
3186 msgstr "本變數決定啟動「自動完成」功能的最少字元數。"
3188 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3189 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
3190 msgid "Show Function Name Tooltips"
3193 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3194 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3195 msgstr "本變數決定是否顯示函式名稱工具提示。"
3197 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3198 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
3199 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3202 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3203 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3204 msgstr "本變數決定是否顯示函式引數工具提示。"
3206 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3207 msgid "Enter Direction"
3210 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3211 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3212 msgstr "當按下鍵盤的輸入鍵時會向哪個方向移動。"
3214 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3215 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:855
3216 msgid "Live Scrolling"
3219 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3221 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3223 msgstr "本變數決定是否進行實時捲動(而非「延遲捲動」)"
3225 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3226 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3227 msgstr "重新自動計算算式的滯後時間"
3229 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3231 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
3232 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
3233 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
3234 "change appears, gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
3235 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
3236 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
3237 "period of |lag| milliseconds."
3239 "如「滯後時間」為 0,Gnumeric 會在有任何變更後馬上重新計算所有自動表示式非零的"
3240 "「滯後時間」代表 Gnumeric 會累積多一些變更才進行重新計算。如「滯後時間」為正"
3241 "數,代表 Gnumeric 會在該數字的毫秒後進行重新計算。如在該段時間內還有其他變"
3242 "更,也會一併進行計算。如「滯後時間」為負數,代表 Gnumeric 只會在該數字的毫秒"
3245 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3246 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
3247 msgid "Transition Keys"
3250 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3252 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3253 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3254 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3256 "本變數決定是否使用「轉換按鍵」。「轉換按鍵」代表改用「Lotus 1-2-3」式的按鍵功"
3257 "能。例如「Ctrl-方向鍵」代表移動頁面而非移至數列的開始或末端。"
3259 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3260 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
3261 msgid "Default Horizontal Window Size"
3264 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3266 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3267 "screen size covered by the default window."
3269 "本數字 (介乎 0.25 至 1.00 之間) 是預設開啟視窗時視窗所佔的螢幕水平長度的比"
3272 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3273 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:818
3274 msgid "Default Vertical Window Size"
3277 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3279 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3280 "screen size covered by the default window."
3282 "本數字 (介乎 0.25 至 1.00 之間) 是預設開啟視窗時視窗所佔的螢幕垂直長度的比"
3285 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3286 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
3287 msgid "Default Zoom Factor"
3290 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3291 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3292 msgstr "新活頁簿預設的縮放倍率。"
3294 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3295 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:945
3296 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3297 msgstr "Gnumeric 檔案的預設壓縮程度"
3299 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3301 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3302 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3303 "compression while 9 is maximal compression."
3305 "本數字 (介乎 0 至 9 之間) 是 Gnumeric 在以預設格式儲存檔案時使用的壓縮程度,"
3308 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3309 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:961
3310 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3311 msgstr "當匯出為單一工作表格式時先警告"
3313 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3315 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3316 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3317 "workbook is being saved."
3319 "某些檔案格式只能容納一張工作表;當將有多張工作表的活頁簿儲存為此等格式時,本"
3322 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3323 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3324 msgid "Default To Overwriting Files"
3327 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3329 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
3330 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
3331 "dialog the default button."
3333 "當要覆寫現有檔案時,Gnumeric 會顯示警告。設定此項目會令儲存對話方塊中的「覆"
3336 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3337 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3340 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3342 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3346 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3347 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3350 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3352 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3353 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3354 "checkbox in the sort dialog."
3357 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3358 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
3359 msgid "Sorting Preserves Formats"
3362 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3364 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3365 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3366 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3369 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:85
3370 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794 ../src/wbc-gtk-actions.c:2705
3371 msgid "Sort Ascending"
3374 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:86
3376 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3380 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:87
3381 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:779
3382 msgid "Number of Automatic Clauses"
3385 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:88
3387 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3388 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3389 "be added automatically."
3392 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:89
3393 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3396 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:90
3398 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3399 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3400 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3403 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3404 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
3405 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3406 msgstr "匯出為 LaTeX 時使用 UTF-8 編碼"
3408 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3410 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3411 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3412 "package installed."
3414 "本設定決定製作 LaTeX 檔時要用 UTF-8 (unicode) 還是 ISO-8859-1 (Latin1) 編碼。"
3415 "要使用該等 UTF-8 檔案必須先安裝 ucs LaTeX 套件。"
3417 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3418 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3419 msgstr "可以用的 lp_solve 完整路徑 "
3421 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3423 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3427 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3428 msgid "Full path of glpsol program to use"
3429 msgstr "可以用的 glpsol 完整路徑 "
3431 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3433 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3437 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3438 msgid "StandardToolbar"
3441 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3442 msgid "FormatToolbar"
3445 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3446 msgid "LongFormatToolbar"
3449 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4
3450 msgid "ObjectToolbar"
3453 #: ../src/application.c:283
3457 #: ../src/application.c:808
3458 msgid "File History List"
3461 #: ../src/application.c:809
3462 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3463 msgstr "最近讀入過的檔案的清單"
3465 #: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
3466 #: ../src/clipboard.c:511
3467 msgid "Unable to paste"
3470 #: ../src/clipboard.c:481
3471 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3472 msgstr "只有數值或是連結可以貼到內容"
3474 #: ../src/clipboard.c:489
3477 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3479 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3481 "目的地沒有來源地雙數倍數的欄數 (%d vs %d)\n"
3483 "請選取單一儲存格,或相同大小的區域。"
3485 #: ../src/clipboard.c:500
3488 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3490 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3492 "目的地沒有來源地雙數倍數的列數 (%d vs %d)\n"
3494 "請選取單一儲存格,或相同大小的區域。"
3496 #: ../src/clipboard.c:512
3497 msgid "result passes the sheet boundary"
3498 msgstr "運算結果超出了工作表大小限制"
3500 #: ../src/cmd-edit.c:322
3503 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3505 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3507 "目的地的大小 (%dRx%dC) 與來源地的 (%dRx%dC) 不同\n"
3509 "請選取單一儲存格,或相同大小的區域。"
3511 #: ../src/cmd-edit.c:328
3512 msgid "Unable to paste into selection"
3515 #: ../src/cmd-edit.c:367
3519 #: ../src/cmd-edit.c:414 ../src/cmd-edit.c:463
3521 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3523 msgstr "插入此等儲存格會令部份現有的資料被推到工作表以外。請先擴大工作表。"
3525 #: ../src/cmd-edit.c:422
3527 msgid "Shift rows %s"
3530 #: ../src/cmd-edit.c:423
3532 msgid "Shift row %s"
3535 #: ../src/cmd-edit.c:471
3537 msgid "Shift columns %s"
3540 #: ../src/cmd-edit.c:472
3542 msgid "Shift column %s"
3545 #: ../src/command-context.c:56
3547 msgid "Would split array %s"
3550 #: ../src/command-context.c:59
3552 msgid "Would split an array"
3555 #: ../src/command-context.c:69
3557 msgid "Would split merge %s"
3560 #: ../src/commands.c:207
3562 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3563 msgstr "%s 目前在鎖定狀態。如果想修改內容,請將活頁簿解除保護。"
3565 #: ../src/commands.c:208
3567 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3568 msgstr "%s 目前在鎖定狀態。如果想修改內容,請將工作表解除保護。"
3570 #: ../src/commands.c:885
3572 msgid "Inserting expression in %s"
3575 #: ../src/commands.c:981
3577 msgid "Editing style of %s"
3580 #: ../src/commands.c:984
3582 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3583 msgstr "在 %2$s 輸入「%1$s」"
3585 #: ../src/commands.c:1130 ../src/wbc-gtk-edit.c:159 ../src/wbc-gtk-edit.c:173
3586 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:194 ../src/wbc-gtk-edit.c:208
3590 #: ../src/commands.c:1175
3592 msgid "Inserting array expression in %s"
3593 msgstr "在 %s 插入陣列算式"
3595 #: ../src/commands.c:1246
3597 msgid "Creating a Data Table in %s"
3598 msgstr "正於 %s 內建立資料表格"
3600 #: ../src/commands.c:1306
3601 msgid "Ins/Del Column/Row"
3604 #: ../src/commands.c:1475
3607 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3608 "enlarge the sheet first."
3610 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3611 "enlarge the sheet first."
3613 "在第 %2$s 欄之前插入 %1$i 欄會令部份現有的資料被推到工作表以外。請先擴大工作"
3616 "在第 %2$s 欄之前插入 %1$i 欄會令部份現有的資料被推到工作表以外。請先擴大工作"
3619 #: ../src/commands.c:1485
3621 msgid "Inserting %d column before %s"
3622 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3623 msgstr[0] "在 %2$s 之前插入 %1$d 欄"
3624 msgstr[1] "在 %2$s 之前插入 %1$d 欄"
3626 #: ../src/commands.c:1504
3629 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3632 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3633 "enlarge the sheet first."
3635 "在第 %2$s 列之前插入 %1$i 列會令部份現有的資料被推到工作表以外。請先擴大工作"
3638 "在第 %2$s 列之前插入 %1$i 列會令部份現有的資料被推到工作表以外。請先擴大工作"
3641 #: ../src/commands.c:1514
3643 msgid "Inserting %d row before %s"
3644 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3645 msgstr[0] "在 %2$s 之前插入 %1$d 欄"
3646 msgstr[1] "在 %2$s 之前插入 %1$d 欄"
3648 #: ../src/commands.c:1526
3650 msgid "Deleting columns %s"
3653 #: ../src/commands.c:1527
3655 msgid "Deleting column %s"
3658 #: ../src/commands.c:1537
3660 msgid "Deleting rows %s"
3663 #: ../src/commands.c:1538
3665 msgid "Deleting row %s"
3668 #: ../src/commands.c:1598 ../src/commands.c:1599 ../src/sheet.c:4599
3672 #: ../src/commands.c:1611
3676 #: ../src/commands.c:1613
3680 #: ../src/commands.c:1615
3684 #: ../src/commands.c:1630
3688 #: ../src/commands.c:1636
3690 msgid "Clearing %s in %s"
3691 msgstr "清除 %s (在 %s 內)"
3693 #: ../src/commands.c:1756
3694 msgid "Changing Format"
3697 #: ../src/commands.c:1893
3699 msgid "Changing format of %s"
3702 #: ../src/commands.c:1980
3704 msgid "Setting Font Style of %s"
3705 msgstr "設定 %s 的字型樣式"
3707 #: ../src/commands.c:2033
3709 msgid "Autofitting column %s"
3710 msgstr "第 %s 欄自動改變寬度"
3712 #: ../src/commands.c:2034
3714 msgid "Autofitting row %s"
3715 msgstr "第 %s 列自動改變高度"
3717 #: ../src/commands.c:2037
3719 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
3720 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
3721 msgstr[0] "設定 %s 的欄寬為 %d 像素"
3722 msgstr[1] "設定 %s 的欄寬為 %d 像素"
3724 #: ../src/commands.c:2041
3726 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
3727 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
3728 msgstr[0] "設定 %s 的列高為 %d 像素"
3729 msgstr[1] "設定 %s 的列高為 %d 像素"
3731 #: ../src/commands.c:2046
3733 msgid "Setting width of column %s to default"
3734 msgstr "設定 %s 的欄寬為預設值"
3736 #: ../src/commands.c:2049
3738 msgid "Setting height of row %s to default"
3739 msgstr "設定 %s 的列高為預設值"
3741 #: ../src/commands.c:2053
3743 msgid "Autofitting columns %s"
3744 msgstr "第 %s 欄自動改變寬度"
3746 #: ../src/commands.c:2054
3748 msgid "Autofitting rows %s"
3749 msgstr "第 %s 列自動改變高度"
3751 #: ../src/commands.c:2057
3753 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
3754 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
3755 msgstr[0] "設定 %s 的欄寬為 %d 像素"
3756 msgstr[1] "設定 %s 的欄寬為 %d 像素"
3758 #: ../src/commands.c:2061
3760 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
3761 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
3762 msgstr[0] "設定 %s 的列高為 %d 像素"
3763 msgstr[1] "設定 %s 的列高為 %d 像素"
3765 #: ../src/commands.c:2067
3767 msgid "Setting width of columns %s to default"
3768 msgstr "將 %s 中每欄的寬度設定為預設值"
3770 #: ../src/commands.c:2069
3772 msgid "Setting height of rows %s to default"
3773 msgstr "將 %s 中每列的高度設定為預設值"
3775 #: ../src/commands.c:2096
3777 msgid "Autofitting width of %s"
3778 msgstr "自動改變 %s 的寬度"
3780 #: ../src/commands.c:2096
3782 msgid "Autofitting height of %s"
3783 msgstr "自動改變 %s 的高度"
3785 #: ../src/commands.c:2170 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1196
3789 #: ../src/commands.c:2193
3794 #: ../src/commands.c:2353
3796 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3797 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3799 "是否確定要隱藏所有欄?之後若要取消隱藏的話,請使用選單的「格式→欄→不隱藏」。"
3801 #: ../src/commands.c:2357
3803 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3804 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3806 "是否確定要隱藏所有列?之後若要取消隱藏的話,請使用選單的「格式→列→不隱藏」。"
3808 #: ../src/commands.c:2377
3809 msgid "Unhide columns"
3812 #: ../src/commands.c:2377
3813 msgid "Hide columns"
3816 #: ../src/commands.c:2378
3820 #: ../src/commands.c:2378
3824 #: ../src/commands.c:2458
3825 msgid "Expand columns"
3828 #: ../src/commands.c:2458
3829 msgid "Collapse columns"
3832 #: ../src/commands.c:2459
3836 #: ../src/commands.c:2459
3837 msgid "Collapse rows"
3840 #: ../src/commands.c:2483
3842 msgid "Show column outline %d"
3845 #: ../src/commands.c:2483
3847 msgid "Show row outline %d"
3850 #: ../src/commands.c:2552
3851 msgid "Those columns are already grouped"
3854 #: ../src/commands.c:2553
3855 msgid "Those rows are already grouped"
3858 #: ../src/commands.c:2576
3859 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3860 msgstr "這些欄沒有群組化,不能取消他們的群組"
3862 #: ../src/commands.c:2577
3863 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3864 msgstr "這些列沒有群組化,不能取消他們的群組"
3866 #: ../src/commands.c:2590
3868 msgid "Group columns %s"
3871 #: ../src/commands.c:2590
3873 msgid "Ungroup columns %s"
3874 msgstr "取消群組化第 %s 欄"
3876 #: ../src/commands.c:2592
3878 msgid "Group rows %d:%d"
3879 msgstr "群組化第 %d:%d 列"
3881 #: ../src/commands.c:2592
3883 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3884 msgstr "取消群組化第 %d:%d 列"
3886 #: ../src/commands.c:2821
3891 #: ../src/commands.c:2831 ../src/commands.c:3231
3892 msgid "is beyond sheet boundaries"
3893 msgstr "超出了工作表大小的界限"
3895 #: ../src/commands.c:2889
3898 "Copying between files with different date conventions.\n"
3899 "It is possible that some dates could be copied\n"
3903 #: ../src/commands.c:2923
3907 #: ../src/commands.c:3123
3909 msgid "Pasting into %s"
3912 #: ../src/commands.c:3217
3914 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3915 msgstr "是否想要貼上 %s 個複本?"
3917 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3918 #: ../src/commands.c:3274 ../src/commands.c:3430 ../src/commands.c:3431
3919 #: ../src/item-cursor.c:984 ../src/wbc-gtk-actions.c:614
3923 #. Changed in initial redo.
3924 #: ../src/commands.c:3453
3926 msgid "Autofilling %s"
3929 #: ../src/commands.c:3753
3931 msgid "Autoformatting %s"
3934 #: ../src/commands.c:3872
3936 msgid "Unmerging %s"
3939 #: ../src/commands.c:4041
3941 msgid "Merge and Center %s"
3944 #: ../src/commands.c:4041
3950 #: ../src/commands.c:4408 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
3951 msgid "Search and Replace"
3954 #: ../src/commands.c:4501
3956 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3957 msgstr "設定每欄預設寬度為 %.2f 點"
3959 #: ../src/commands.c:4502
3961 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3962 msgstr "設定每列預設高度為 %.2f 點"
3964 #: ../src/commands.c:4613
3966 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3967 msgstr "將 %s 的尺寸縮放至 %.0f%%"
3969 #: ../src/commands.c:4716
3970 msgid "Delete Object"
3973 #: ../src/commands.c:4845
3974 msgid "Format Object"
3977 #: ../src/commands.c:4954 ../src/commands.c:6019
3978 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
3979 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
3980 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1240
3981 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:517
3982 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196
3983 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:877
3987 #: ../src/commands.c:4954
3988 msgid "Sheet names must be non-empty."
3989 msgstr "工作表名稱不可以留空。"
3991 #: ../src/commands.c:4961
3993 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3994 msgstr "同一本工作簿不可有兩張同名的工作表"
3996 #: ../src/commands.c:5058
3997 msgid "Resizing sheet"
4000 #: ../src/commands.c:5211
4002 msgid "Clearing comment of %s"
4005 #: ../src/commands.c:5212
4007 msgid "Setting comment of %s"
4010 #: ../src/commands.c:5645
4012 msgid "Merging data into %s"
4015 #: ../src/commands.c:5742
4017 msgid "Changing workbook properties"
4020 #: ../src/commands.c:5816
4021 msgid "Pull Object to the Front"
4024 #: ../src/commands.c:5819
4025 msgid "Pull Object Forward"
4028 #: ../src/commands.c:5822
4029 msgid "Push Object Backward"
4032 #: ../src/commands.c:5825
4033 msgid "Push Object to the Back"
4036 #: ../src/commands.c:5955
4038 msgid "Page Setup For %s"
4041 #: ../src/commands.c:5957
4042 msgid "Page Setup For All Sheets"
4045 #: ../src/commands.c:6081 ../src/commands.c:6092
4046 msgid "Defined Name"
4049 #: ../src/commands.c:6082
4050 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
4051 msgstr "不能使用空白字串來定義名稱."
4053 #: ../src/commands.c:6090
4055 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
4056 msgstr "‘%s’ 不能定為名稱。"
4058 #: ../src/commands.c:6100
4059 msgid "has a circular reference"
4062 #: ../src/commands.c:6134
4064 msgid "Define Name %s"
4067 #: ../src/commands.c:6137
4069 msgid "Update Name %s"
4072 #: ../src/commands.c:6230
4074 msgid "Remove Name %s"
4077 #: ../src/commands.c:6261
4078 msgid "Change Scope of Name"
4081 #: ../src/commands.c:6309
4083 msgid "Change Scope of Name %s"
4084 msgstr "更改 %s 名稱的範圍"
4086 #: ../src/commands.c:6367
4087 msgid "Add scenario"
4090 #: ../src/commands.c:6431
4091 msgid "Scenario Show"
4094 #: ../src/commands.c:6489
4095 msgid "Shuffle Data"
4099 #: ../src/commands.c:6593
4101 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4102 msgstr "文字 (%s) 至欄位 (%s)"
4104 #: ../src/commands.c:6751
4106 msgid "Goal Seek (%s)"
4109 #: ../src/commands.c:6917
4111 msgid "Tabulating Dependencies"
4112 msgstr "正在將增效模組相依性表格化"
4114 #: ../src/commands.c:6991
4115 msgid "Reconfigure Graph"
4118 #: ../src/commands.c:7061
4119 msgid "Reconfigure Object"
4122 #: ../src/commands.c:7105
4123 msgid "Left to Right"
4126 #: ../src/commands.c:7105
4127 msgid "Right to Left"
4130 #: ../src/commands.c:7271
4131 msgid "Changing Hyperlink"
4134 #: ../src/commands.c:7414
4136 msgid "Changing hyperlink of %s"
4139 #: ../src/commands.c:7499
4140 msgid "Configure List"
4143 #: ../src/commands.c:7570
4144 msgid "Set Frame Label"
4147 #: ../src/commands.c:7641
4148 msgid "Configure Button"
4151 #: ../src/commands.c:7722
4152 msgid "Configure Radio Button"
4155 #: ../src/commands.c:7798
4156 msgid "Configure Checkbox"
4159 #: ../src/commands.c:7905 ../src/sheet-object-widget.c:1533
4160 msgid "Configure Adjustment"
4163 #: ../src/commands.c:7936
4167 #: ../src/commands.c:7952 ../src/wbc-gtk.c:1554
4169 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4170 msgstr "%s 阻礙進行自動篩選"
4172 #: ../src/commands.c:7957 ../src/commands.c:7984 ../src/commands.c:7993
4176 #: ../src/commands.c:7985
4177 msgid "Requires more than 1 row"
4180 #: ../src/commands.c:7994
4181 msgid "Unable to create Autofilter"
4184 #: ../src/commands.c:8017
4186 msgid "Add Autofilter to %s"
4189 #: ../src/commands.c:8018
4191 msgid "Extend Autofilter to %s"
4192 msgstr "將自動篩選延伸至 %s"
4194 #: ../src/commands.c:8031
4196 msgid "Remove Autofilter from %s"
4197 msgstr "將自動篩選從 %s 移除"
4199 #: ../src/commands.c:8061
4201 msgid "Change filter condition for %s"
4202 msgstr "變更 %s 的篩選條件"
4204 #: ../src/commands.c:8130 ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
4205 msgid "Clear All Page Breaks"
4208 #: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1489
4209 msgid "Remove Column Page Break"
4212 #: ../src/commands.c:8157 ../src/wbc-gtk.c:1499
4213 msgid "Remove Row Page Break"
4216 #: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1492
4217 msgid "Add Column Page Break"
4220 #: ../src/commands.c:8160 ../src/wbc-gtk.c:1502
4221 msgid "Add Row Page Break"
4224 #: ../src/consolidate.c:786
4226 msgid "Consolidating to (%s)"
4229 #: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
4230 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4231 msgid "Data Consolidation"
4234 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
4238 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4242 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4246 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4247 msgid "Import Export"
4250 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4254 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4258 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4262 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4263 msgid "Documentation"
4266 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4270 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4274 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4278 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4282 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
4283 msgid "Harald Ashburner"
4284 msgstr "Harald Ashburner"
4286 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4287 msgid "Options pricers"
4290 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4291 msgid "Sean Atkinson"
4292 msgstr "Sean Atkinson"
4294 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4295 msgid "Functions and X-Base importing."
4296 msgstr "函式及 X-Base 匯入支援。"
4298 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4299 msgid "Michel Berkelaar"
4300 msgstr "Michel Berkelaar"
4302 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4303 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4306 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4307 msgid "Jean Brefort"
4308 msgstr "Jean Brefort"
4310 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4311 msgid "Core charting engine."
4314 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4315 msgid "Grandma Chema Celorio"
4316 msgstr "Grandma Chema Celorio"
4318 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4319 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4322 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4323 msgid "Frank Chiulli"
4324 msgstr "Frank Chiulli"
4326 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4327 msgid "OLE2 support."
4330 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4331 msgid "Kenneth Christiansen"
4332 msgstr "Kenneth Christiansen"
4334 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4335 msgid "Localization."
4338 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4339 msgid "Zbigniew Chyla"
4340 msgstr "Zbigniew Chyla"
4342 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4343 msgid "Plugin system, localization."
4346 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4347 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4348 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4350 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4351 msgid "Debian packaging."
4352 msgstr "包裝 debian 套件。"
4354 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4355 msgid "Jeroen Dirks"
4356 msgstr "Jeroen Dirks"
4358 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4362 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4363 msgid "Original plugin engine."
4366 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4367 msgid "Kjell Eikland"
4368 msgstr "Kjell Eikland"
4370 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4374 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4378 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4379 msgid "Custom UI tools"
4382 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4386 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4387 msgid "RPM packaging"
4390 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4391 msgid "Andreas J. Gülzow"
4392 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4394 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4395 msgid "Statistics and GUI master"
4398 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4399 msgid "Jon Kåre Hellan"
4400 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4402 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4403 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4404 msgstr "圖形介面修飾及全方位除錯"
4406 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4410 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4411 msgid "Special functions"
4414 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4415 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4416 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4418 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4419 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4422 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4423 msgid "Jakub Jelínek"
4424 msgstr "Jakub Jelínek"
4426 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4427 msgid "One of the original core contributors"
4430 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4432 msgstr "Chris Lahey"
4434 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4435 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4436 msgstr "原來的數值格式引擎及 libgoffice 工作"
4438 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4439 msgid "Takashi Matsuda"
4440 msgstr "Takashi Matsuda"
4442 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4443 msgid "The original text plugin"
4446 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4447 msgid "Michael Meeks"
4448 msgstr "Michael Meeks"
4450 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4451 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4452 msgstr "開始製作 MS Excel 匯入/匯出引擎,以及 'GnmStyle'"
4454 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4456 msgstr "Lutz Muller"
4458 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4459 msgid "SheetObject improvement"
4460 msgstr "SheetObject 的改進。"
4462 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4463 msgid "Yukihiro Nakai"
4464 msgstr "Yukihiro Nakai"
4466 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4467 msgid "Support for non-Latin languages"
4470 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4471 msgid "Peter Notebaert"
4472 msgstr "Peter Notebaert"
4474 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4475 msgid "Emmanuel Pacaud"
4476 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4478 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4479 msgid "Many plot types for charting engine."
4482 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4483 msgid "Federico M. Quintero"
4484 msgstr "Federico M. Quintero"
4486 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4487 msgid "canvas support"
4490 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4492 msgstr "Mark Probst"
4494 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128 ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4495 msgid "Guile support"
4498 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4502 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4503 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4504 msgstr "HTML、troff、LaTeX 匯出程式"
4506 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4507 msgid "Vincent Renardias"
4508 msgstr "Vincent Renardias"
4510 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4511 msgid "original CSV support, French localization"
4512 msgstr "原創 CSV 支援,法文本地化。"
4514 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4518 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4519 msgid "Jakub Steiner"
4520 msgstr "Jakub Steiner"
4522 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4523 msgid "Icons and Images"
4526 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4527 msgid "Uwe Steinmann"
4528 msgstr "Uwe Steinmann"
4530 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4531 msgid "Paradox Importer"
4532 msgstr "Paradox 匯入程式"
4534 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4536 msgstr "Arturo Tena"
4538 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4539 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4542 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4543 msgid "Almer S. Tigelaar"
4544 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4546 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4547 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4550 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4554 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4555 msgid "Pieces of MS Excel import"
4556 msgstr "零碎的 MS Excel 匯入支援"
4558 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4559 msgid "Arief Mulya Utama"
4560 msgstr "Arief Mulya Utama"
4562 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4563 msgid "Telecommunications functions"
4566 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4567 msgid "Daniel Veillard"
4568 msgstr "Daniel Veillard"
4570 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4571 msgid "Initial XML support"
4574 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4575 msgid "Vladimir Vuksan"
4576 msgstr "Vladimir Vuksan"
4578 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4579 msgid "Some financial functions"
4582 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4583 msgid "Morten Welinder"
4584 msgstr "Morten Welinder"
4586 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4587 msgid "All round powerhouse"
4590 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4592 msgstr "Kevin Breit"
4594 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4595 msgid "Thomas Canty"
4596 msgstr "Thomas Canty"
4598 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4599 msgid "Adrian Custer"
4600 msgstr "Adrian Custer"
4602 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4603 msgid "Adrian Likins"
4604 msgstr "Adrian Likins"
4606 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4608 msgstr "Aaron Weber"
4610 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4611 msgid "Alexander Kirillov"
4612 msgstr "Alexander Kirillov"
4614 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:454
4615 msgid "Gnumeric is the result of"
4616 msgstr "Gnumeric 是很多人"
4619 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4620 msgid "the efforts of many people."
4624 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:467
4625 msgid "Your help is much appreciated!"
4628 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:517
4629 msgid "We apologize if anyone was left out."
4630 msgstr "如果遺漏了有貢獻的人,我們先說抱歉."
4633 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:525
4634 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4635 msgstr "請聯繫我們以修正錯誤."
4638 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:533
4639 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4640 msgstr "要回報問題,請到 http://bugzilla.gnome.org"
4643 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:538 ../src/dialogs/dialog-about.c:545
4644 msgid "We aim to please!"
4645 msgstr "我們的目標是讓大家感到滿意!"
4647 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:567
4648 msgid "About Gnumeric"
4649 msgstr "關於 Gnumeric"
4651 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:570
4652 msgid "Visit the Gnumeric website"
4653 msgstr "前往 Gnumeric 網站"
4655 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:572
4657 #| msgid "Copyright © 1998-2012"
4658 msgid "Copyright © 1998-2013"
4659 msgstr "版權所有 © 1998-2012"
4661 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:573
4662 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4663 msgstr "免費、高速、精準 - 任選其三!"
4665 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4666 msgid "The list range is invalid."
4669 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4670 msgid "The criteria range is invalid."
4673 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4674 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4675 msgid "The output range is invalid."
4678 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4679 msgid "The given criteria are invalid."
4682 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4683 msgid "No matching records were found."
4686 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4687 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4688 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4689 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2198
4690 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3644 ../src/tools/filter.c:252
4692 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4693 msgstr "發生預計之外的錯誤:%d。"
4695 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4696 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4697 msgstr "無法建立進階篩選對話方塊。"
4699 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
4700 msgid "Filter _in-place"
4703 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4704 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4705 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4706 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
4707 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4708 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4709 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:361
4710 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4711 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1134
4712 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1847
4713 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2544
4714 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2902
4715 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3190
4716 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3471
4717 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3684
4718 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4719 msgid "The input range is invalid."
4722 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4723 msgid "The input range is too small."
4726 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4727 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4728 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
4729 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4730 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3482
4731 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3695
4732 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4733 msgstr "alpha 值應為從 0 到 1 的數字。"
4735 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4736 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4737 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4738 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4739 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
4740 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4741 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4742 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
4743 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4744 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1185
4745 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1895
4746 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
4747 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2598
4748 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2933
4749 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3218
4750 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3491
4751 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3716
4752 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4753 msgid "The output specification is invalid."
4756 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4757 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4758 msgstr "無法建立「Chi Squared 卡方分佈檢定工具」對話方塊。"
4760 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4761 msgid "The categories range is not valid."
4764 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4765 msgid "The number of categories is invalid."
4768 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4769 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4770 msgstr "無法建立「頻率工具」對話方塊。"
4772 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4773 msgid "The time column is not valid."
4776 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4777 msgid "The time column should be part of a single column."
4778 msgstr "時間欄位應為單一欄位的一部份。"
4780 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4781 msgid "The censorship column is not valid."
4784 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4785 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4786 msgstr "檢測欄位應為單一欄位的一部份。"
4788 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4789 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4790 msgstr "檢測欄位和時間欄位的高度應相同。"
4792 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4793 msgid "The groups column is not valid."
4796 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4797 msgid "The groups column should be part of a single column."
4798 msgstr "群組欄位應為單一欄位的一部份。"
4800 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4801 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4802 msgstr "群組欄位和時間欄位的高度應相同。"
4804 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
4809 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
4810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
4814 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
4818 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
4822 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
4823 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4824 msgstr "無法建立「Kaplan-Meier 工具」對話方塊。"
4826 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4827 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4828 msgstr "無法建立「Normality 常態性檢定工具」對話方塊。"
4830 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
4831 msgid "The predicted mean should be a number."
4832 msgstr "所預測的平均數應為數字"
4834 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
4835 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4836 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:362
4837 msgid "The first input range is invalid."
4838 msgstr "第一個輸入範圍是無效的"
4840 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
4841 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
4842 msgstr "無法建立「Student-t 學生t檢定工具」對話方塊。"
4844 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4845 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
4847 msgid "An unexpected error has occurred."
4850 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4851 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4852 msgstr "無法建立「主成分分析工具」對話方塊"
4854 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4855 msgid "The predicted median should be a number."
4856 msgstr "所預測的中位數應為數字"
4858 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4859 msgid "The second input range is invalid."
4860 msgstr "第二個輸入範圍是無效的"
4862 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4863 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4864 msgstr "輸入範圍沒有相同的形狀"
4866 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
4867 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:403
4868 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4869 msgstr "無法顯示 Sign 檢定工具對話方塊"
4871 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
4872 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
4873 msgstr "變數 1 的輸入範圍無效。"
4875 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
4876 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
4877 msgstr "變數 2 的輸入範圍無效。"
4879 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
4880 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4881 msgstr "無法建立「Wilcoxon-Mann-Whitney 分析工具」對話方塊"
4883 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4884 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4885 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4886 msgstr "選取的輸入列大小必須相同!"
4888 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4889 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4890 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4891 msgstr "選取的輸入欄大小必須相同!"
4893 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4894 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4895 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4896 msgstr "選定的輸入區域的大小必須相同!"
4898 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4899 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4900 msgstr "無法建立「相關性測定工具」對話方塊"
4902 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4903 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4904 msgstr "無法建立「Covariance 互變異數工具」對話方塊。"
4906 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4907 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4908 msgstr "無法建立「等級及百分位數值工具」對話方塊。"
4910 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4911 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4912 msgstr "無法建立「Fourier 傅立葉分析工具」對話方塊。"
4914 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1143
4915 msgid "No statistics are selected."
4918 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1153
4919 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4920 msgstr "信賴水平應該是 0 到 1 之間的值"
4922 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1165
4923 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1176
4924 msgid "K must be a positive integer."
4927 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1227
4928 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4929 msgstr "無法建立「描述統計工具」對話方塊。"
4931 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1374
4933 "Please enter a valid\n"
4934 "population variance for variable 1."
4939 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1383
4941 "Please enter a valid\n"
4942 "population variance for variable 2."
4947 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1610
4948 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4949 msgstr "無法建立「平均數測定工具」對話方塊。"
4951 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1797
4952 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4953 msgstr "無法建立「FTest 工具」對話方塊。"
4955 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1857
4956 msgid "The requested number of samples is invalid."
4959 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
4960 msgid "The requested period is invalid."
4963 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1878
4964 msgid "The requested offset is invalid."
4967 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1887
4968 msgid "The requested sample size is invalid."
4971 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2052
4972 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4973 msgstr "無法建立「抽樣工具」對話方塊"
4975 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2242
4976 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2255
4977 msgid "The x variable range is invalid."
4980 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2243
4981 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2256
4982 msgid "The y variable range is invalid."
4985 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2263
4986 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4987 msgstr "x 變數範圍必須為向量 (n by 1 或 1 by n)"
4989 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2264
4990 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4991 msgstr "y 變數範圍必須為向量 (n by 1 或 1 by n)"
4993 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
4994 msgid "The x variable range is too small"
4997 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
4998 msgid "The y variable range is too small"
5001 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2282
5002 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2295
5003 msgid "The y variables range is invalid."
5006 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2283
5007 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2296
5008 msgid "The x variables range is invalid."
5011 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2304
5012 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
5013 msgstr "y 變數和 x 變數範圍的大小不相符。"
5015 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2305
5016 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
5017 msgstr "x 變數和 y 變數範圍的大小不相符。"
5019 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2314
5020 msgid "The confidence level is invalid."
5023 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2366
5024 msgid "_Y variables:"
5027 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2368
5028 msgid "_X variable:"
5031 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
5032 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
5033 msgid "_X variables:"
5036 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
5037 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:6
5038 msgid "_Y variable:"
5041 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2411
5042 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
5043 msgstr "無法建立「Regression 迴歸分析工具」對話方塊。"
5045 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2557
5046 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
5047 msgstr "給定的 seasonal 阻礙系數無效"
5049 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2566
5050 msgid "The given seasonal period is invalid."
5051 msgstr "給定的 seasonal 時間無效。"
5053 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2577
5054 msgid "The given growth damping factor is invalid."
5055 msgstr "給定的增長阻礙系數無效"
5057 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2589
5058 msgid "The given damping factor is invalid."
5061 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2719
5062 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5063 msgstr "無法建立「指數式平滑化工具」對話方塊。"
5065 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2915
5066 msgid "The given interval is invalid."
5069 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2925
5070 msgid "The given offset is invalid."
5073 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3086
5074 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5075 msgstr "無法建立「移動平均工具」對話方塊。"
5077 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3204
5078 msgid "The cutoff range is not valid."
5079 msgstr "cutoff 範圍無效"
5081 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3211
5082 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5085 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3354
5086 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5087 msgstr "無法建立「棒形圖工具」對話方塊"
5089 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3531
5090 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5091 msgstr "無法建立「ANOVA (單一因子) 工具」對話方塊"
5093 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3610
5095 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5096 "data and the labels."
5097 msgstr "給定的輸入範圍應包括至少兩個欄位和兩個橫列的資料以及標籤"
5099 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3613
5101 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5103 msgstr "給定的輸入範圍應包括至少兩個欄位和兩個橫列的資料"
5105 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3619
5107 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5109 msgstr "給定的輸入範圍應包括至少兩個欄位的資料以及標籤"
5111 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3622
5112 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5113 msgstr "給定的輸入範圍應包括至少兩個欄位的資料"
5115 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3628
5117 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5119 msgstr "給定的輸入範圍應包括至少兩個橫列以及標籤"
5121 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3631
5122 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5123 msgstr "給定的輸入範圍應包括至少兩個橫列的資料"
5125 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3638
5126 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5127 msgstr "資料橫列的數目應為複製數目的倍數"
5129 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3707
5130 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5131 msgstr "每個樣本的橫列數應為正整數"
5133 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3760
5134 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5135 msgstr "無法建立「ANOVA (兩個因子) 工具」對話方塊"
5137 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5138 #. This is input to ngettext.
5139 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
5141 msgid "Show the largest item"
5142 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5144 msgstr[1] "顯示 %3d 個最大的項目"
5146 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5147 #. This is input to ngettext.
5148 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
5150 msgid "Show the smallest item"
5151 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5153 msgstr[1] "顯示 %3d 個最小的項目"
5155 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
5157 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5158 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5159 msgstr[0] "顯示資料範圍最高 %3d%% 的項目"
5160 msgstr[1] "顯示資料範圍最高 %3d%% 的項目"
5162 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
5164 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5165 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5166 msgstr[0] "顯示資料範圍最低 %3d%% 的項目"
5167 msgstr[1] "顯示資料範圍最低 %3d%% 的項目"
5169 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
5171 msgid "Show the top %3d%% of all items"
5172 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5173 msgstr[0] "顯示所有項目最高的 %3d%%"
5174 msgstr[1] "顯示所有項目最高的 %3d%%"
5176 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
5178 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5179 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5180 msgstr[0] "顯示所有項目最低的 %3d%%"
5181 msgstr[1] "顯示所有項目最低的 %3d%%"
5183 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
5187 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
5191 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
5193 msgid "Column %s (\"%s\")"
5194 msgstr "第 %s 欄 (「%s」)"
5196 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
5197 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493
5198 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5203 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:6
5207 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5211 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5215 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5219 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5220 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5221 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:147
5225 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5229 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5233 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5237 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5241 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5245 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5249 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5253 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5257 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5261 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5265 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5269 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5273 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5277 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5278 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5282 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5286 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5290 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5294 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5298 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5302 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:490
5306 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5310 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:496
5311 msgid "Apply _Number Formats"
5314 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:498
5315 msgid "Apply _Borders"
5318 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:500
5319 msgid "Apply _Fonts"
5322 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:502
5323 msgid "Apply _Patterns"
5326 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:504
5327 msgid "Apply _Alignment"
5330 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:506 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
5334 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:508 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
5338 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:510 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
5342 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:512 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
5346 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:514
5347 msgid "_Show Gridlines"
5350 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:674
5351 msgid "An error occurred while reading the category list"
5352 msgstr "當讀取分類清單時發生錯誤"
5354 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5356 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5357 msgstr "是否確定儲存 %s 活頁簿?"
5359 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5360 msgid "Could not create the autosave dialog."
5361 msgstr "無法建立「自動儲存」對話方塊。"
5363 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5365 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5366 msgstr "編輯儲存格註解 (%s)"
5368 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5370 msgid "New Cell Comment (%s)"
5371 msgstr "新增儲存格註解 (%s)"
5373 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5374 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5379 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5384 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5389 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5390 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5395 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5396 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5401 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:488 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5402 #: ../src/func.c:1435 ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
5406 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1676 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5410 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1677
5414 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692
5415 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1701 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
5419 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1693
5420 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1705 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
5424 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1697
5425 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2
5429 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1787
5430 msgid "None (silently accept invalid input)"
5431 msgstr "無 (接納無效的輸入資料,並且不會發出警告)"
5433 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1795
5434 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5435 msgstr "制止 (不接受無效的輸入資料)"
5437 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1804
5438 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5439 msgstr "警告 (接受/捨棄無效的輸入資料)"
5441 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1813
5442 msgid "Information (allow invalid input)"
5443 msgstr "提示 (但仍接納無效的輸入資料)"
5445 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2016
5446 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5447 msgstr "無法使用有效性規限。是否停用有效性檢查?"
5449 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2222 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
5450 msgid "Format Cells"
5453 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2284
5454 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
5458 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2288 ../src/wbc-gtk.c:3124
5459 #: ../src/wbc-gtk.c:3273 ../src/wbc-gtk.c:3274 ../src/wbc-gtk.c:3285
5460 #: ../src/wbc-gtk.c:3401 ../src/wbc-gtk.c:3470
5464 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292 ../src/wbc-gtk.c:3322
5465 msgid "Clear Background"
5468 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2292
5469 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
5470 #: ../src/wbc-gtk.c:3324 ../src/wbc-gtk.c:3325 ../src/wbc-gtk.c:3334
5474 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2296
5478 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
5482 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:230
5483 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1155
5487 #. without any expression
5488 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:544
5489 msgid "Cell contains an error value."
5492 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:545
5493 msgid "Cell does not contain an error value."
5496 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:546
5497 msgid "Cell contains whitespace."
5500 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:547
5501 msgid "Cell does not contain whitespace."
5504 #. with one expression
5505 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:549
5506 msgid "Cell value is = x."
5509 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:550
5510 msgid "Cell value is ≠ x."
5513 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:551
5514 msgid "Cell value is > x."
5517 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:552
5518 msgid "Cell value is < x."
5521 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:553
5522 msgid "Cell value is ≧ x."
5525 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:554
5526 msgid "Cell value is ≦ x."
5529 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:555
5530 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5531 msgstr "x 算式得到的結果為「真(TRUE)」。"
5533 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:556
5534 msgid "Cell contains the string x."
5537 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:557
5538 msgid "Cell does not contain the string x."
5539 msgstr "儲存格不含有 x 字串"
5541 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:558
5542 msgid "Cell value begins with the string x."
5543 msgstr "儲存格的值以 x 字串開首"
5545 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:559
5546 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5547 msgstr "儲存格的值不以 x 字串開首"
5549 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:560
5550 msgid "Cell value ends with the string x."
5551 msgstr "儲存格的值以 x 字串結尾"
5553 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:561
5554 msgid "Cell value does not end with the string x."
5555 msgstr "儲存格的值不以 x 字串結尾"
5557 #. with two expressions
5558 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:563
5559 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5560 msgstr "儲存格的值介乎 x 和 y (包含開始和結束值)"
5562 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:564
5563 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5564 msgstr "儲存格的值不介乎 x 和 y (包含開始和結束值)"
5566 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:701
5567 msgid "Set conditional formatting"
5570 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:717
5571 msgid "Clear conditional formatting"
5574 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:749
5575 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5576 msgstr "移除條件式格式化的條件"
5578 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:781
5579 msgid "Expand conditional formatting"
5582 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:830
5584 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5585 msgstr "如儲存格的內容介乎此兩個值,就使用特別樣式"
5587 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:838
5589 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5590 msgstr "如儲存格的內容不介乎此兩個值,就使用特別樣式"
5592 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:846
5593 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5594 msgstr "如儲存格的內容等於此值,就使用特別樣式"
5596 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:854
5598 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5599 msgstr "如儲存格的內容不等於此值,就使用特別樣式"
5601 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:862
5602 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5603 msgstr "如儲存格的內容大於此值,就使用特別樣式"
5605 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
5606 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5607 msgstr "如儲存格的內容小於此值,就使用特別樣式"
5609 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
5610 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5611 msgstr "如儲存格的內容大於或等於此值,就使用特別樣式"
5613 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:886
5614 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5615 msgstr "如儲存格的內容小於或等於此值,就使用特別樣式"
5617 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:895
5618 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5619 msgstr "如此公式算出來的結果「真(TRUE)」,就使用特別樣式"
5621 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:902
5622 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5623 msgstr "如儲存格的內容等於此字串,就使用特別樣式"
5625 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:910
5627 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5628 msgstr "如儲存格的內容不等於此字串,就使用特別樣式"
5630 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:918
5631 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5632 msgstr "如儲存格的內容以此字串開首,就使用特別樣式"
5634 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
5636 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5637 msgstr "如儲存格的內容不以此字串開首,就使用特別樣式"
5639 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
5640 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5641 msgstr "如儲存格的內容以此字串結尾,就使用特別樣式"
5643 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
5645 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5646 msgstr "如儲存格的內容不以此字串結尾,就使用特別樣式"
5648 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
5649 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5650 msgstr "如儲存格包含此誤差值,就使用特別樣式"
5652 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:955
5653 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5654 msgstr "如儲存格的內容不包含此誤差值,就使用特別樣式"
5656 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:962
5657 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5658 msgstr "如儲存格的內容包含空白,就使用特別樣式"
5660 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:969
5661 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5662 msgstr "如儲存格的內容不包含空白,就使用特別樣式"
5664 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:976
5665 msgid "This is an unknown condition type."
5668 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1077
5669 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5672 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1085
5673 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5674 msgstr "選取範圍與條件<b>不</b>同質"
5676 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1231
5677 msgid "Editing conditional formatting: "
5680 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1277
5681 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
5682 msgid "Conditional Cell Formatting"
5685 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5690 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5695 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5700 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5701 msgid "no available column"
5704 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5705 msgid "no available row"
5708 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1012
5712 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1017
5716 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1037
5717 msgid "Case Sensitive"
5720 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1057
5724 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
5725 msgid "Set standard/default column width"
5728 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
5731 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5732 msgstr "在 <span style='italic' weight='bold'>%s</span> 設定選取範圍的寬度"
5734 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
5736 msgid "Specification %s does not define a region"
5737 msgstr "%s 規格未有定義區域"
5739 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
5741 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5742 msgstr "來源區域 %s 和目的地區域重疊"
5744 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
5745 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5746 msgstr "輸出範圍和輸入範圍重疊"
5748 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5749 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5750 msgstr "無法建立「歸併」對話方塊。"
5752 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
5757 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5758 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2250
5759 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2890
5764 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5765 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2242
5766 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
5770 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
5775 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
5779 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5783 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5787 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219
5788 msgid "_Aggregation"
5791 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:220
5795 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:221
5799 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:222
5803 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
5807 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:141
5808 msgid "Create Data Table"
5811 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:146
5814 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5815 msgstr "選取範圍必須要有多於一欄及一列才能建立資料表格"
5817 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:156
5818 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:160 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
5822 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:170
5823 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5824 msgstr "無法建立「資料表格定義」對話方塊。"
5826 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
5830 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:601
5834 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:857
5835 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5836 msgstr "為甚麼偏偏要將名稱定義為空白字串?"
5838 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:882
5839 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5840 msgstr "為甚麼偏偏要將名稱定義為 #NAME?"
5842 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:976
5843 msgid "This name is already in use!"
5846 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
5851 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1223
5852 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1269
5853 msgid "Erase the search entry."
5856 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1261
5857 msgid "Paste Defined Names"
5860 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1295
5861 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1325
5862 msgid "Could not create the Name Guru."
5865 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5866 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:368
5867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:382
5871 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5872 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5873 msgstr "無法建立「刪除儲存格」對話方塊。"
5875 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
5879 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
5883 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
5887 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
5889 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
5890 msgstr "需要將 G_TYPE_STRING 變換為 %s!\n"
5892 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
5893 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
5897 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
5898 msgid "Edit string value directly in above listing."
5899 msgstr "在以上列表直接編輯字串值。"
5901 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
5902 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
5903 msgstr "在以上列表直接編輯正整數值。"
5905 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
5906 msgid "Edit integer value directly in above listing."
5907 msgstr "在以上列表直接編輯整數值。"
5909 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
5910 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
5911 msgstr "在以上列表直接編輯小數值。"
5913 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
5914 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
5915 msgstr "在以上列表直接編輯「真(TRUE)/假(FALSE)」值。"
5917 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
5918 msgid "To edit, use the keywords tab."
5919 msgstr "要編輯的話就用關鍵字分頁"
5921 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
5922 msgid "This property value cannot be edited."
5925 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
5926 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
5927 msgstr "在以上列表直接編輯時間戳記。"
5929 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
5931 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
5932 msgstr "已有名為「%s」的文件特性。"
5934 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
5936 msgid "Use the keywords tab to create this property."
5937 msgstr "以「關鍵字」分頁建立此特性"
5939 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
5943 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
5944 msgid "Decimal Number"
5947 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
5949 msgstr "真(TRUE)/假(FALSE)"
5951 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
5955 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
5959 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5960 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
5961 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5965 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
5966 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
5970 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
5971 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1245
5972 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:720
5973 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
5977 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
5978 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
5982 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
5983 msgid "Could not create the Properties dialog."
5984 msgstr "無法建立「特性」對話視窗"
5986 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5987 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5988 msgstr "無法建立「填滿數列」對話視窗"
5990 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:327
5995 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:913
5996 msgid "Function/Argument"
5999 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
6000 msgid "Could not create the formula guru."
6003 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
6004 msgid "All Functions"
6007 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
6008 msgid "Recently Used"
6011 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
6015 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:665
6017 msgid "%s evaluates to %s."
6020 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
6024 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:756
6028 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:769
6033 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:785
6037 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:801
6041 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:835
6042 msgid "Further information: "
6045 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:837
6046 msgid "online descriptions"
6049 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:849
6050 msgid "Microsoft Excel: "
6051 msgstr "Microsoft Excel:"
6053 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:858
6054 msgid "ODF (OpenFormula): "
6055 msgstr "ODF (OpenFormula):"
6057 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1356
6058 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6059 msgstr "Gnumeric 函式求助瀏覽器"
6061 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1360
6062 msgid "Paste Function Name dialog"
6065 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
6066 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6067 msgstr "應在「設定儲存格:」使用有效的儲存格名稱!"
6069 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
6070 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6071 msgstr "在「設定儲存格:」命名的儲存格必須包含公式!"
6073 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
6074 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6075 msgstr "應在「以變更儲存格:」使用有效的儲存格名稱!"
6077 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
6078 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6079 msgstr "在「以變更儲存格:」命名的儲存格必須包含公式!"
6081 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
6082 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6083 msgstr "在「前往值:」給定的值無效"
6085 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
6087 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6090 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
6092 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6095 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:701
6096 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6099 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
6100 msgid "Workbook Level"
6103 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:386 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
6104 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
6105 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:571 ../src/search.c:807
6106 #: ../src/tools/gnm-solver.c:740 ../src/tools/gnm-solver.c:741
6107 #: ../src/workbook.c:1006 ../src/workbook.c:1038
6111 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:392 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
6112 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
6113 #: ../src/sheet-control-gui.c:2231 ../src/tools/gnm-solver.c:1442
6114 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1490
6118 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:460
6119 msgid "Could not create the goto dialog."
6120 msgstr "無法建立「前往」對話視窗"
6122 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:189
6123 msgid "Not a range or name"
6126 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
6127 msgid "Internal Link"
6130 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:308
6131 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6132 msgstr "跳至當前活頁簿的特定儲存格或已命名範圍"
6134 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
6135 msgid "External Link"
6138 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
6139 msgid "Open an external file with the specified name"
6140 msgstr "以指定名稱開啟外部檔案"
6142 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
6146 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
6147 msgid "Prepare an email"
6150 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
6154 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:324
6155 msgid "Browse to the specified URL"
6158 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:399
6159 msgid "Add Hyperlink"
6162 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:404
6163 msgid "Edit Hyperlink"
6166 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:413
6167 msgid "Remove Hyperlink"
6170 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:615
6171 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6172 msgstr "無法顯示「超連結」對話方塊。"
6174 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:520
6178 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
6179 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6180 msgstr "無法建立「插入儲存格」對話方塊。"
6182 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
6183 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6186 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
6188 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6191 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
6194 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6196 msgstr "資料欄位的長度是由 %i 至 %i。是否要將長度截短至 %i 並繼續?"
6198 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
6202 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
6206 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:26
6208 msgid "%s is encrypted"
6211 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:28
6213 "Encrypted files require a password\n"
6214 "before they can be opened."
6219 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:59
6223 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
6224 msgid "Select Directory"
6227 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
6228 msgid "Plugin dependencies"
6231 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
6232 msgid "Unknown plugin"
6235 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
6236 msgid "Plugin services"
6239 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6240 msgid "Errors while activating plugins"
6241 msgstr "啟用增效模組時發生錯誤"
6243 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6245 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6249 "以下的額外增效模組必須先啟用才能啟用這個:\n"
6252 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6254 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6255 msgstr "不明的增效模組,其 id=「%s」\n"
6257 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6260 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6265 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6267 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6268 msgstr "停止使用增效模組“%s”時發生錯誤。"
6270 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6272 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6273 msgstr "啟用增效模組“%s”時發生錯誤。"
6275 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:696
6279 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:701
6283 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:724 ../src/ssconvert.c:75
6284 #: ../src/ssconvert.c:98
6288 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:743
6292 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:741
6293 msgid "Length of Undo Descriptors"
6296 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
6297 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6300 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:840
6301 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6304 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:848
6305 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6308 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
6309 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6310 msgstr "預設標記有試算表函式的儲存格"
6312 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:865
6313 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6314 msgstr "預設標記有截短了內容的儲存格"
6316 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
6317 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6320 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:972
6321 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6324 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
6325 msgid "Enter _Moves Selection"
6326 msgstr "輸入移動選擇區(_M)"
6328 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1085
6329 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6330 msgstr "優先使用 CLIPBOARD 而非 PRIMARY 選取方式"
6332 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1110
6333 msgid "Capitalize _names of days"
6334 msgstr "將英文日期改為大寫字母(_N)"
6336 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1133
6337 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6338 msgstr "修正連續兩個的大寫字母(_T)"
6340 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1137
6341 msgid "Do _not correct:"
6344 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1160
6345 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6346 msgstr "每句英文的第一個字母必須為大寫(_F)"
6348 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
6349 msgid "Do _not capitalize after:"
6350 msgstr "以下文字後的英文不要變為大寫(_N):"
6352 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1186
6353 msgid "Auto Correct"
6356 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1187
6357 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
6358 #: ../src/wbc-gtk.c:3385
6362 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1188
6366 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1189
6370 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1190
6374 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
6378 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1192
6379 msgid "Header/Footer"
6382 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1194
6383 msgid "Copy and Paste"
6386 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1197
6390 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1198
6391 msgid "INitial CApitals"
6394 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1199
6395 msgid "First Letter"
6398 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:810
6402 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:814
6406 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:818
6410 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1592
6411 msgid "Default date format"
6414 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1598
6415 msgid "Custom date format"
6418 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1630
6419 msgid "Default time format"
6422 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1636
6423 msgid "Custom time format"
6426 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1668
6427 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6428 msgstr "A1 (頁面區域首個儲存格)"
6430 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1675
6431 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6432 msgstr "$A$1 (本工作表首個儲存格)"
6434 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1682
6435 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6438 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1744
6439 msgid "Custom header configuration"
6442 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1749
6443 msgid "Custom footer configuration"
6446 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1900
6447 msgid "Date format selection"
6450 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1902
6451 msgid "Time format selection"
6454 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2190
6455 msgid "Print as displayed"
6458 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2191
6459 msgid "Print as spaces"
6462 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2192
6463 msgid "Print as dashes"
6466 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2193
6467 msgid "Print as #N/A"
6470 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2226
6471 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
6472 msgid "Do not print"
6475 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2227
6476 msgid "Print in place"
6479 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2228
6480 msgid "Print at end"
6483 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2407
6485 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6486 msgstr "%.0f 個像素寬 x %.0f 個像素高"
6488 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2410
6490 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6491 msgstr "%.0f 點寬 x %.0f 點高"
6493 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2413
6495 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6496 msgstr "%.1f 吋寬 x %.1f 吋高"
6498 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2416
6500 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6501 msgstr "%.0f 毫米(mm)寬 x %.0f 毫米(mm)高"
6503 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2419
6505 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6506 msgstr "%.1f 寬 x %.1f 高"
6508 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83
6512 "<small>Location: %s</small>"
6515 "<small>位置:%s</small>"
6517 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
6521 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
6524 msgid_plural "%d seconds"
6528 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
6531 msgid_plural "%d minutes"
6535 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
6539 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6540 msgid "The matrix range is not valid."
6543 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6544 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6545 msgstr "陣列必須為對稱的正有限數"
6547 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6548 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6549 msgstr "所需的隨機數數目無效。"
6551 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6552 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6553 msgstr "無法建立「相關隨機工具」對話方塊。"
6555 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6559 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6560 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6561 msgid "_Lower Bound:"
6564 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6565 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6566 msgid "_Upper Bound:"
6569 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6570 msgid "Uniform Integer"
6573 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6574 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
6575 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:323
6576 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:201
6580 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6584 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6585 msgid "_Standard Deviation:"
6588 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6592 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6593 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6594 msgstr "值及概率輸入範圍(_V):"
6596 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6600 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6601 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6602 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6603 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6604 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6608 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6612 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6613 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6614 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6615 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6616 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6617 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6618 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6619 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6620 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6621 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6622 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6623 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6627 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6628 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6629 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6630 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6631 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6632 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6633 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6634 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6638 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6642 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6643 msgid "N_umber of Trials:"
6646 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6650 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
6654 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
6658 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6662 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6663 msgid "Exponential Power"
6666 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6670 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6674 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6678 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6682 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6683 msgid "Gaussian Tail"
6686 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6687 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6691 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6695 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6696 msgid "Gumbel (Type I)"
6697 msgstr "Gumbel (第 I 型)"
6699 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6700 msgid "Gumbel (Type II)"
6701 msgstr "Gumbel (第 II 型)"
6703 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
6707 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6711 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6712 msgid "Levy alpha-Stable"
6713 msgstr "Levy α-Stable"
6715 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6719 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6723 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6727 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6731 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6735 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6736 msgid "_Zeta Value:"
6739 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6740 msgid "Negative Binomial"
6743 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6744 msgid "N_umber of Failures"
6747 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6751 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
6755 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
6759 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
6763 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
6764 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6768 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6769 msgid "Rayleigh Tail"
6770 msgstr "Rayleigh Tail"
6772 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
6776 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
6780 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6784 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6785 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6786 msgstr "無法建立隨機工具對話方塊。"
6788 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6789 msgid "Recently Used Files"
6792 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6796 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6797 msgid "All files used by Gnumeric"
6798 msgstr "所有 Gnumeric 使用的檔案"
6800 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
6801 msgid "Set standard/default row height"
6804 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
6807 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6808 msgstr "在 <span style='italic' weight='bold'>%s</span> 設定選取範圍的高度"
6810 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6811 msgid "Scenario Summary"
6815 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6816 msgid "Current Values"
6819 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6820 msgid "Changing Cells:"
6823 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6824 msgid "Invalid changing cells"
6827 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6828 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6829 msgstr "變更的儲存格只應在當前工作表。"
6831 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6832 msgid "Scenario name already used"
6835 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6836 msgid "Invalid scenario name"
6839 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6840 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6841 msgstr "無法建立「加入情景」對話方塊"
6843 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6848 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:710
6849 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6850 msgstr "結果欄沒有包含有效的儲存格名稱"
6852 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:776
6853 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6854 msgstr "無法建立「加入情景」對話方塊"
6856 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
6857 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6858 msgid "You must select some cell types to search."
6861 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6865 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
6869 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6870 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6874 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6878 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6882 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6886 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
6887 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6888 msgstr "<b>注意:</b>有一個工作表名稱的變更有待處理。"
6890 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
6891 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6892 msgstr "最少要有一張工作表可見!"
6894 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
6895 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
6899 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
6900 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
6904 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
6905 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
6909 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
6910 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
6915 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
6916 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:756
6921 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:764
6922 msgid "Current Name"
6925 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:777
6929 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1120
6931 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6932 msgstr "無法呼叫多於一張「%s」工作表"
6934 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1452
6935 msgid "Another view is already managing sheets"
6938 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1507
6939 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6943 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6947 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6948 msgid "Resize Object"
6951 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6952 msgid "Set Object Name"
6955 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6956 msgid "Set Object Print Property"
6959 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6960 msgid "Set Object Properties"
6963 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
6964 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6965 msgstr "無法建立「調亂資料」對話方塊"
6967 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6968 msgid "The input variable range is invalid."
6971 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6972 msgid "The output variable range is invalid."
6975 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6979 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6983 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6984 msgid "# Input variables"
6987 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6988 msgid "# Output variables"
6991 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6995 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6999 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
7000 #: ../src/wbc-gtk.c:4643
7004 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4645
7008 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
7009 #: ../src/wbc-gtk.c:4644
7013 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
7014 msgid "Invalid variable range was given"
7017 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
7019 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
7021 msgstr "首輪數字應少於或等於末輪數字"
7023 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
7024 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7027 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:160
7028 msgid "Could not create the List Property dialog."
7029 msgstr "無法顯示「清單特性」對話方塊。"
7031 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:355
7033 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
7034 "solver for Gnumeric?"
7035 msgstr "正在為論文題目苦惱嗎?或者您可以為 Gnumeric 寫一個解答器程式"
7037 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:448
7038 msgid "Changing solver parameters"
7041 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:514
7045 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:517
7049 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:520
7053 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:523
7057 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:532
7061 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:536
7065 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:539
7069 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:582 ../src/tools/gnm-solver.c:1469
7073 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:586 ../src/tools/gnm-solver.c:1472
7077 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:590
7081 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:594
7085 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:665
7086 msgid "The chosen solver is not functional."
7087 msgstr "選擇的解答器不能運作。"
7089 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
7090 msgid "Running Solver"
7093 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:682
7097 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:687
7098 msgid "Stop the running solver"
7101 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:694
7105 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:701
7106 msgid "Solver Status:"
7109 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:702
7110 msgid "Problem Status:"
7113 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:703
7114 msgid "Objective Value:"
7117 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:704
7118 msgid "Elapsed Time:"
7121 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:842
7122 msgid "Running solver"
7125 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:879
7126 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7127 msgstr "解答器提供的最佳解決方案。\n"
7129 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:883
7130 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7131 msgstr "解答器提供的可行解決方案。\n"
7133 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1147
7134 msgid "Subject to the Constraints:"
7137 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1297
7138 msgid "Could not create the Solver dialog."
7139 msgstr "無法顯示解答器對話視窗"
7141 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
7145 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
7146 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7147 msgstr "此活頁簿不包含任何可匯出的內容"
7149 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
7150 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7151 msgstr "自動偵測程序無法將文字分開成不同欄位。請自行嘗試。"
7153 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
7154 msgid "Merge with column on _left"
7155 msgstr "與左邊欄位合併(_L)"
7157 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
7158 msgid "Merge with column on _right"
7159 msgstr "與右邊欄位合併(_R)"
7161 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
7162 msgid "_Split this column"
7165 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
7166 msgid "_Widen this column"
7169 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
7170 msgid "_Narrow this column"
7173 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
7175 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7176 msgstr "匯入 %i 欄,全部不要捨棄"
7178 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
7180 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7181 msgstr "匯入 %i 欄 、捨棄 %i 欄"
7183 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
7185 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7186 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7187 msgstr[0] "最多可以匯入 %d 欄。"
7188 msgstr[1] "最多可以匯入 %d 欄。"
7190 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:205
7191 msgid "Format Selector"
7194 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7195 msgid "Ignore all columns on right"
7198 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7199 msgid "Ignore all columns on left"
7202 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7203 msgid "Import all columns on right"
7206 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
7207 msgid "Import all columns on left"
7210 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
7211 msgid "Copy format to right"
7214 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
7216 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7217 msgstr "最多可以匯入 %d 欄。"
7219 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
7223 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7225 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7226 msgstr "如勾選,第 %i 欄會匯入至 Gnumeric。"
7228 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7230 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7231 "the longest entry."
7232 msgstr "如勾選,欄位寬度會根據最長的欄位調整。"
7234 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7235 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7236 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7237 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7238 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7239 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7240 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7241 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:325
7242 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3781
7247 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
7249 msgid "%d of %d line to import"
7250 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7251 msgstr[0] "還要匯入 %d 行 (總共有 %d 行)"
7252 msgstr[1] "還要匯入 %d 行 (總並有 %d 行)"
7254 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
7256 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7257 msgstr "資料不屬有效的 %s 編碼;請選取其他編碼。"
7259 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:2734
7263 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
7264 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1736
7268 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
7270 msgid "Data (from %s)"
7273 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:220
7274 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7277 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:227
7278 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7281 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:236
7282 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7285 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:245
7286 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7289 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:253
7290 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7293 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:262
7294 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7297 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:270
7298 msgid "The step size should be positive"
7301 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:281
7302 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7305 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:291
7306 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7309 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:299
7310 msgid "The target cell should contain an expression"
7313 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
7315 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7316 msgstr "無法開啟「%s」顯示。"
7318 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7322 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7324 msgid "Screen %d [This screen]"
7325 msgstr "畫面 %d [本畫面]"
7327 # FIXME: sheet name can't be localized, no XIM input is supported when entering
7328 # cell data, and this causes trouble when using cross-sheet referencing -- Abel
7329 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
7334 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
7338 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
7339 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7343 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
7344 msgid "Auto Completion"
7347 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:201
7348 msgid "Cell Markers"
7351 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7352 #: ../src/tools/filter.c:290
7353 msgid "Advanced Filter"
7356 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
7357 msgid "_List range:"
7360 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
7361 msgid "_Criteria range:"
7364 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7365 msgid "_Unique records only"
7366 msgstr "僅唯一的紀錄 (_U)"
7368 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
7369 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7370 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
7371 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7372 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7373 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
7374 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
7375 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
7376 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7377 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
7378 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7382 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
7383 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
7384 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
7385 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
7386 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
7387 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
7388 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
7389 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
7390 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
7391 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
7392 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
7393 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
7394 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7395 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
7399 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7400 msgid "ANOVA - Single Factor"
7401 msgstr "ANOVA - Single Factor (單因子變異數分析)"
7403 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
7404 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7405 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
7406 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
7407 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
7408 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
7409 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7410 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
7411 msgid "_Input range:"
7414 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7415 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
7416 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
7417 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
7418 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
7419 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
7420 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7421 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
7426 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7427 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
7428 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7429 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
7430 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
7431 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
7432 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
7433 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
7439 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7440 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
7441 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
7442 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7443 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
7444 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
7445 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
7446 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
7451 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7452 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
7453 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
7454 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
7455 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
7456 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7457 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7461 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
7462 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7463 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
7464 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
7465 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
7466 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
7467 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
7468 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7469 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
7470 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7471 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
7472 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
7474 msgstr "第 1 行/列為標題 (_L)"
7476 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7477 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7478 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
7479 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
7483 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7484 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
7485 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
7486 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
7487 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7488 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
7489 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
7490 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
7494 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
7495 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7496 msgstr "ANOVA - Two-Factor (二因子變異數分析)"
7498 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7499 msgid "Input _range:"
7502 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
7503 msgid "Rows per _sample:"
7506 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
7507 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
7511 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7515 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7516 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
7517 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7518 msgstr "Gnumeric:自動篩選"
7520 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7521 msgid "Show rows where:"
7522 msgstr "只顯示每列符合以下條件的數據:"
7524 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7528 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7532 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7536 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7537 msgid "does not equal"
7540 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7541 msgid "is greater than"
7544 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7545 msgid "is greater than or equal to"
7548 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7549 msgid "is less than"
7552 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7553 msgid "is less than or equal to"
7556 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7560 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7561 msgid "does not begin with"
7564 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7568 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7569 msgid "does not end with"
7572 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7576 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7577 msgid "does not contain"
7580 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7581 msgid "Count or percentage:"
7584 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7588 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7589 #: ../src/wbc-gtk.c:3019
7593 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7597 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2773
7601 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7605 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
7609 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
7613 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7617 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
7621 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
7622 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
7626 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7627 msgid "Description:"
7630 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7631 msgid "Name of template"
7634 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
7635 msgid "The group/individual that made the template"
7638 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7639 msgid "The category this template belongs to"
7642 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7643 msgid "A short description of the template"
7646 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7647 msgid "Template Details"
7650 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7654 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7655 msgid "_Automatically save every"
7656 msgstr "每隔指定時間自動儲存(_A):"
7658 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7662 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7663 msgid "_Prompt Before Saving"
7664 msgstr "儲存前先提示使用者(_P)"
7666 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7667 msgid "Cell Comment"
7670 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7671 msgid "<b>Old Author:</b>"
7672 msgstr "<b>原作者:</b>"
7674 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7675 msgid "<b>New Author:</b>"
7676 msgstr "<b>新作者:</b>"
7678 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7679 msgid "_Wrap in properties window"
7680 msgstr "在特性視窗換行(_W)"
7682 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
7686 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
7690 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
7691 msgid "Applicable Style Components:"
7694 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
7695 msgid "Number Format"
7698 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7702 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7706 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
7707 msgid "Style Overlay:"
7710 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
7714 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
7715 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7716 msgstr "<b>水平對齊</b>"
7718 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
7722 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7723 msgid "Center across _selection"
7724 msgstr "對應選擇區域置中(_S)"
7726 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6
7730 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7731 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7732 msgstr "<b>垂直對齊</b>"
7734 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8
7738 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
7742 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7746 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7747 msgid "D_istributed"
7750 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7754 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7758 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7759 msgid "_Distributed"
7762 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7763 msgid "<b>Control</b>"
7764 msgstr "<b>文字控制</b>"
7766 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7770 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7771 msgid "Shrin_k to fit"
7772 msgstr "縮小字型以適合欄寬(_K)"
7774 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7775 msgid "<b>Style</b>"
7778 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7782 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7786 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7787 msgid "Stri_kethrough"
7790 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
7791 msgid "Sup_erscript"
7794 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
7798 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7799 msgid "Reverse Diagonal"
7802 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7807 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32 ../src/sheet-control-gui.c:2211
7808 #: ../src/wbc-gtk.c:3011
7812 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33 ../src/sheet-control-gui.c:2214
7813 #: ../src/wbc-gtk.c:3013
7817 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:281
7822 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7827 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
7831 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7832 msgid "Inside Vertical"
7835 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7839 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7840 msgid "Inside Horizontal"
7843 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7847 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
7852 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
7857 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7858 msgid "<b>Background</b>"
7859 msgstr "<b>儲存格陰影</b>"
7861 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7862 msgid "<b>Sample</b>"
7865 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7866 msgid "<b>Pattern</b>"
7869 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7873 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7878 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7883 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7888 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7893 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7898 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7899 msgid "Horizontal Stripe"
7902 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7903 msgid "Vertical Stripe"
7906 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7907 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7910 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7911 msgid "Diagonal Stripe"
7914 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
7915 msgid "Diagonal Crosshatch"
7916 msgstr "對角 Crosshatch"
7918 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7919 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7920 msgstr "對角粗 Crosshatch"
7922 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7923 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7926 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7927 msgid "Thin Vertical Stripe"
7930 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7931 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7934 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7935 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7938 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7939 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7940 msgstr "水平幼 Crosshatch"
7942 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7943 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7944 msgstr "對角幼 Crosshatch"
7946 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7947 msgid "Foreground Solid"
7950 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7951 msgid "Small Circles"
7954 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7955 msgid "Semi Circles"
7958 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7962 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7963 msgid "Large Circles"
7966 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7970 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7974 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7978 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7979 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7980 msgstr "鎖定儲存格或隱藏公式只對受保護的工作表有效。"
7982 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
7983 msgid "_Protect worksheet"
7986 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7987 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7988 msgstr "<span weight=\"bold\">規限</span>"
7990 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7994 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7998 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7999 msgid "Ignore _blank cells"
8000 msgstr "不理會空白的儲存格(_B)"
8002 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
8003 msgid "I_n-cell dropdown"
8004 msgstr "儲存格內的下拉式選單(_N)"
8006 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
8007 msgid "<b>Error alerts</b>"
8008 msgstr "<b>出錯警告</b>"
8010 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8014 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8018 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8022 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
8023 msgid "_Show input message when cell is selected"
8024 msgstr "選取儲存格時顯示輸入訊息(_S)"
8026 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
8027 msgid "Input Message"
8030 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
8031 msgid "Any Value (no validation)"
8032 msgstr "任何值 (不檢查有效性)"
8034 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8035 msgid "Whole numbers"
8038 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
8042 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8046 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
8051 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8052 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
8053 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
8054 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
8058 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8062 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8063 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8067 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
8068 msgid "min <= val <= max (between)"
8069 msgstr "最小 <= 值 <= 最大 (介乎)"
8071 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8072 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
8073 msgstr "值 <= 最小 || 最大 <= 值 (非介乎)"
8075 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8076 msgid "val == bound (equal to)"
8077 msgstr "值 == 界限 (等於)"
8079 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
8080 msgid "val <> bound (not equal to)"
8081 msgstr "值 <> 界限 (不等於)"
8083 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
8084 msgid "val > bound (greater than)"
8085 msgstr "值 > 界限 (大於)"
8087 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
8088 msgid "val < bound (less than)"
8089 msgstr "值 < 界限 (小於)"
8091 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
8092 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
8093 msgstr "值 >= 界限 (大於或等於)"
8095 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:112
8096 msgid "val <= bound (less than or equal)"
8097 msgstr "值 <= 界限 (小於或等於)"
8099 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8103 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8104 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8105 msgstr "<span weight=\"bold\">排序選項</span>"
8107 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8108 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8109 msgstr "<span weight=\"bold\">排序規格</span>"
8111 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8115 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8116 msgid "Sorting _preserves formats"
8117 msgstr "排序時會保留格式(_P)"
8119 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8121 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8122 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8123 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8125 "如勾選,儲存格的格式,比如邊框、超連結、前景及背景色彩都會留在原位。如不勾"
8128 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8129 msgid "Sort range has a _header"
8130 msgstr "排序範圍有標題 (_H)"
8132 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8134 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8135 "contain column or row headers."
8136 msgstr "排序時首列或首欄不會包含在內,因其是用作標題。"
8138 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
8142 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8146 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8150 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8151 msgid "Sort columns by the specified rows"
8152 msgstr "根據指定的列為欄位排序"
8154 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8158 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8159 msgid "Sort rows by the specified columns"
8162 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8163 msgid "Move selected field up in the sort order"
8166 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8167 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8170 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8171 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8174 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8175 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8178 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8180 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
8181 "selection of fields from a menu."
8184 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8185 msgid "Contingency Table Analysis"
8186 msgstr "Contigency Table 列聯表分析"
8188 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8189 msgid "_Contingency Table:"
8190 msgstr "Contingency Table 列聯表 (_C):"
8192 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8193 msgid "Test of _Homogeneity"
8196 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8197 msgid "Test of _Independence"
8200 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8201 msgid "Group/Ungroup"
8205 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8211 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8216 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8217 msgid "Column Width"
8220 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8221 msgid "_Column width in pixels:"
8222 msgstr "欄的寬度 (單位:像素)(_C):"
8224 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8225 msgid "Column width in points:"
8226 msgstr "欄的寬度 (單位:點):"
8228 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8229 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
8233 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8234 msgid "_Use Default"
8237 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8241 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8242 msgid "The function to use when consolidating"
8245 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8246 msgid "_Source areas:"
8249 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8250 msgid "Clear the list of source areas"
8253 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8254 msgid "Delete the currently selected source area"
8255 msgstr "刪除目前選取的來源區域"
8257 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8258 msgid "Labels in _top row"
8259 msgstr "在上方橫列加上標籤(_T)"
8261 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8263 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8265 msgstr "上方橫列的是標籤;其不會歸併,而是用來作比較時的索引"
8267 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8268 msgid "Labels in _left column"
8269 msgstr "在左方欄位加上標籤(_L)"
8271 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8273 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8274 "key for comparison"
8275 msgstr "左方欄位的是標籤;其不會歸併,而是用來作比較時的索引"
8277 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8278 msgid "C_opy labels"
8281 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8285 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8289 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8293 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8295 msgstr "平均(AVERAGE)"
8297 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8301 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8305 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8309 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8313 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8317 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8321 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8322 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8324 msgstr "Correlaetion 相關性"
8326 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8327 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2480
8329 msgstr "Covariance 互變異數"
8331 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8335 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8339 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8340 msgid "<b>Output Placement</b>"
8341 msgstr "<b>輸出格式</b>"
8343 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8347 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
8348 msgid "New _workbook"
8351 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8352 msgid "Output _range:"
8355 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8356 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8357 msgstr "<b>輸出格式</b>"
8359 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8360 msgid "A_utofit columns"
8361 msgstr "欄寬自動符合內容(_U)"
8363 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8364 msgid "C_lear output range"
8365 msgstr "清除輸出範圍中原本的內容(_L)"
8367 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8368 msgid "Retain output range _formatting"
8369 msgstr "保留輸出範圍的格式(_F)"
8371 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8372 msgid "Retain output range co_mments"
8373 msgstr "保留輸出範圍的註解(_M)"
8375 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8376 msgid "_Enter into cells:"
8377 msgstr "加入新的儲存格(_E):"
8379 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8380 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8381 msgstr "DataSlicer 大師:Gnumeric"
8383 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
8384 #: ../src/stf-export.c:583
8388 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
8389 msgid "_Row Input :"
8392 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8393 msgid "Co_lumn Input :"
8396 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8397 msgid "Define Names"
8400 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8401 msgid "Delete cells"
8404 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8405 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8406 msgstr "<span weight=\"bold\">刪除方法</span>"
8408 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8409 msgid "Shift cells _left"
8410 msgstr "將儲存格向左移(_L)"
8412 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8413 msgid "Shift cells _up"
8414 msgstr "將儲存格向上移(_U)"
8416 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8417 msgid "Delete _row(s)"
8420 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8421 msgid "Delete _column(s)"
8424 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1142
8425 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1145
8426 msgid "Descriptive Statistics"
8429 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
8430 msgid "S_ummary Statistics"
8433 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8434 msgid "_Use ssmedian"
8435 msgstr "使用 ssmedian(_U)"
8437 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
8439 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8441 msgstr "使用間隔為寬度為 1 的 ssmedian 函式而非傳統的中位數函式 "
8443 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
8444 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8445 msgstr "平均值的信賴區間[Confidence Interval] (_M)"
8447 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
8448 msgid "(1 - _alpha):"
8449 msgstr "(1 - _alpha):"
8451 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8455 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
8456 msgid "Kth _Smallest"
8457 msgstr "第 K 個最小數字(_S)"
8459 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
8460 msgid "Kth _Largest"
8461 msgstr "第 K 個最大數字(_L)"
8463 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8464 msgid "Unix (linefeed)"
8467 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
8468 msgid "Macintosh (carriage return)"
8469 msgstr "Macintosh (CR)"
8471 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8472 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8473 msgstr "Windows (CR+LF)"
8475 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8476 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8477 msgstr "自動 (在有需要的地方加上引號)"
8479 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
8483 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8487 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8491 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8495 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8499 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
8503 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8507 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8511 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8515 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8516 msgid "Semicolon (;)"
8519 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8523 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8524 msgid "Transliterate"
8527 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8531 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:756
8535 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8539 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8543 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8544 msgid "Export as Text"
8547 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8548 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8549 msgstr "選擇要匯出的工作表並決定工作表的匯出次序:"
8551 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8552 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8553 msgstr "選擇非空白的工作表以進行匯出"
8555 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
8559 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8560 msgid "Deselect all sheets for export."
8561 msgstr "取消選取準備匯出的工作表"
8563 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8564 msgid "Select N_one"
8567 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8569 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8570 "be exported first."
8573 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
8575 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8579 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8581 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8585 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8587 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8591 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8592 msgid "Choose export formatting:"
8595 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8596 msgid "Save as default formatting"
8599 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8600 msgid "Line _termination:"
8601 msgstr "文字行終結符(_T):"
8603 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8607 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8611 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8612 msgid "Quote _character:"
8615 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:315
8616 msgid "Character _encoding:"
8619 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8623 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8624 msgid "_Unknown characters:"
8627 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8631 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8635 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8639 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8643 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8647 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8648 msgid "Neither side"
8651 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8652 msgid "On left side only"
8655 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8656 msgid "On right side only"
8659 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8660 msgid "Text Import Configuration"
8663 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8667 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
8671 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8672 msgid "Line breaks:"
8675 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
8679 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8680 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8681 msgstr "以 LF 字元 (ASCII 0x10) 分隔行列"
8683 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8684 msgid "_Windows (CR+LF)"
8685 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8687 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8689 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8691 msgstr "以 CR 字元加上 LF 字元 (ASCII 0x13 和 0x10) 分隔行列"
8693 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8694 msgid "_Macintosh (CR)"
8695 msgstr "_Macintosh (CR)"
8697 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8698 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8699 msgstr "以 CR 字元 (ASCII 0x13) 分隔行列"
8701 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8702 msgid "Original data type:"
8705 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8709 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8711 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8713 msgstr "文字裡的每一欄都以一個「分隔符號」隔開,例如分號。"
8715 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8716 msgid "Fi_xed width"
8719 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8720 msgid "Define the width of each column manually."
8723 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8724 msgid "Source Format"
8727 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8731 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8733 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8735 msgstr "實際操作會在這一行開始,之前的任何一行都會被忽略。"
8737 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8741 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8742 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8743 msgstr "操作到這一行為止,隨後任何一行都會被忽略。"
8745 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8746 msgid "Number of lines to import"
8749 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8750 msgid "Lines to import"
8753 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8757 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8761 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8763 msgstr "減號 [-] (_H)"
8765 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8769 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8773 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8775 msgstr "冒號 [:] (_O)"
8777 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8778 msgid "Custom separator, this can be any character."
8779 msgstr "自選分隔符號,可以是任何字元"
8781 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8782 msgid "S_ee two separators as one"
8783 msgstr "將兩個連續的分隔符號視為一個(_E)"
8785 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8786 msgid "See two successive separators as one."
8787 msgstr "將兩個連續的分隔符號看成一個來處理。"
8789 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8791 msgstr "逗號 [,] (_C)"
8793 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8794 msgid "Semicolo_n (;)"
8795 msgstr "分號 [;] (_N)"
8797 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8798 msgid "_Ignore initial separators"
8799 msgstr "忽略開首的分隔符號(_I)"
8801 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8802 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8803 msgstr "忽略每一行開首的分隔符號"
8805 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8809 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8810 msgid "Te_xt indicator: "
8811 msgstr "文字指示符號(_X):"
8813 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8814 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8815 msgstr "跳過緊鄰的文字指示符號(_A)"
8817 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8819 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8820 msgstr "將兩個連續的文字指示符號視為一個,除非該符號代表資料格的終結"
8822 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8823 msgid "Text indicator"
8826 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8830 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8831 msgid "_Auto Column Discovery"
8834 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8835 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8836 msgstr "嘗試自動辨認文字裡的欄位。"
8838 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8842 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8843 msgid "Clear list of columns"
8846 #. Columns in imported text
8847 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8852 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8856 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8857 msgid "Source Locale:"
8860 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8864 #. ----- vertical -----
8865 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk.c:2975
8866 #: ../src/wbc-gtk.c:2991
8870 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8875 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
8880 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8885 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8890 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8895 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
8896 msgid "_Fit Selection"
8899 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8900 msgid "_Custom Percentage"
8903 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8904 msgid "Magnification"
8907 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8911 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8912 msgid "Document Properties"
8915 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8916 msgid "<b>Information</b>"
8919 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8920 msgid "<b>Name:</b>"
8923 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8924 msgid "<b>Location:</b>"
8927 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8928 msgid "<b>Created:</b>"
8929 msgstr "<b>建立日期:</b>"
8931 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8932 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8933 msgstr "<b>最後修改時間:</b>"
8935 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8936 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8937 msgstr "<b>最後存取時間:</b>"
8939 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8940 msgid "<b>Owner:</b>"
8941 msgstr "<b>擁有者:</b>"
8943 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8944 msgid "<b>Group:</b>"
8947 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8948 msgid "<b>Permissions</b>"
8951 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8955 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8956 msgid "<b>Write</b>"
8959 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8960 msgid "<b>Other:</b>"
8963 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8967 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8971 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8975 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
8979 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
8983 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8984 msgid "Edit item inside the above listing."
8987 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8988 msgid "New Document Property:"
8991 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
8995 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
8999 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
9000 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9001 msgstr "<b>工作表數:</b>"
9003 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9004 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9005 msgstr "<b>儲存格數:</b>"
9007 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9008 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9011 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9015 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9019 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
9023 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9024 msgid "Recalculation:"
9027 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9031 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9035 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9036 msgid "Maximum it_erations:"
9037 msgstr "最大迭代次數(_E):"
9039 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9040 msgid "Maximum c_hange:"
9041 msgstr "最大變更次數(_H):"
9043 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9047 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9051 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9052 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
9053 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
9054 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
9055 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
9056 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
9057 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
9058 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
9059 msgid "Exponential Smoothing"
9063 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9068 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9069 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9070 msgstr "簡易指數式平滑化 (Hunter, 1986)"
9072 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9073 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9074 msgstr "簡易指數式平滑化 (Roberts, 1959)"
9076 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9077 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9078 msgstr "Holt 的趨勢修正指數式平滑化"
9080 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9081 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9082 msgstr "加數式 Holt-Winters 指數式平滑化"
9084 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9085 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9086 msgstr "乘數式 Holt-Winters 指數式平滑化"
9088 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9089 msgid "_Damping factor (α):"
9090 msgstr "阻礙系數 (α)(_D):"
9092 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9093 msgid "Growth damping factor (γ):"
9094 msgstr "增長阻礙系數 (γ):"
9096 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9097 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9098 msgstr "Seasonal 阻礙系數 (δ):"
9100 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9101 msgid "Seasonal period:"
9102 msgstr "Seasonal 時間:"
9104 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9105 msgid "Include chart"
9108 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9109 msgid "_Standard errors"
9112 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9113 msgid "Denominator:"
9116 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9120 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9124 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9128 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9132 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
9133 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9137 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9141 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2005
9142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
9146 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
9150 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
9154 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9158 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9162 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9166 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9167 msgid "_Start value:"
9170 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9171 msgid "S_tep value:"
9174 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
9175 msgid "St_op value:"
9178 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9182 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9186 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9190 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9194 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
9198 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9202 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
9206 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
9210 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
9214 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9215 msgid "Formula Guru"
9218 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9219 msgid "Enter as array function"
9222 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9223 msgid "Quote unknown names"
9226 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
9227 msgid "Fourier Analysis"
9228 msgstr "傅立葉(Fourier)分析"
9230 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
9234 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9235 msgid "Frequency Tables"
9236 msgstr "Frequency Tables 次數表"
9238 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9239 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9240 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9241 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9245 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
9246 msgid "Automatic Categories"
9249 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
9250 msgid "_Maximum number of categories:"
9251 msgstr "同一分類的最大數目(_M):"
9253 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
9254 msgid "_Predetermined categories\t"
9255 msgstr "預先決定的分類(_P)\t"
9257 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
9258 msgid "Category _range:"
9261 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
9265 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
9269 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9273 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9274 msgid "Column chart"
9277 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9278 msgid "_Percentages"
9281 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
9282 msgid "Use e_xact comparisons"
9285 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
9286 msgid "_Graphs & Options"
9289 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
9290 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9291 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
9292 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9296 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
9297 msgid "Function Selector"
9300 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9301 msgid "Select a function to insert:"
9304 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9308 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9312 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9316 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9317 msgid "_By Changing Cell:"
9318 msgstr "以變更儲存格(_B):"
9320 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9324 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9328 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9329 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9330 msgstr "<span weight=\"bold\">目標</span>"
9332 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9333 msgid "Remaining Error:"
9336 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9337 msgid "Current Value:"
9340 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9344 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9345 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9346 msgstr "<span weight=\"bold\">前一個結果</span>"
9348 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9352 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
9356 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
9360 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
9361 msgid "Enter the format string for each section:"
9362 msgstr "為每個部份輸入格式字串:"
9364 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
9365 msgid "_Right section:"
9368 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9369 msgid "_Middle section:"
9372 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9373 msgid "_Left section:"
9376 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9377 msgid "Delete the selected fields and text"
9378 msgstr "刪除所選儲存格的欄位及文字"
9380 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
9381 msgid "Delete Field"
9384 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9385 msgid "Insert the date of printing"
9388 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9389 msgid "Insert the time of printing"
9392 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9393 msgid "Insert the page number"
9396 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
9400 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9401 msgid "Insert the total number of pages"
9404 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9408 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
9409 msgid "Insert the name of the current sheet"
9412 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9413 msgid "Insert the name of the file"
9416 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
9417 msgid "Insert the path to the file"
9420 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9424 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9425 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9428 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9429 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9430 msgstr "<b>選取日期格式:</b>"
9432 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:160
9433 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:471 ../src/tools/analysis-histogram.c:474
9435 msgstr "Histogram 直方圖"
9437 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9438 msgid "C_alculated cutoffs"
9439 msgstr "算得的 cutoff (_A)"
9441 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9442 msgid "_Number of cutoffs:"
9443 msgstr "cutoff 數(_N):"
9445 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
9446 msgid "M_inimum cutoff:"
9447 msgstr "最小 cutoff (_I):"
9449 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
9450 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9451 msgstr "最大 cutoff (_X):"
9453 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9454 msgid "_Predetermined cutoffs"
9455 msgstr "預先決定的 cutoff (_P):"
9457 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
9458 msgid "Cutoff _range:"
9459 msgstr "cutoff 範圍(_R):"
9461 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9463 msgstr "cutoff (_U)"
9465 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9466 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9467 msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9469 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9470 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9471 msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9473 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9474 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9475 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9477 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9478 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9479 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9481 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
9482 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9483 msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9485 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9486 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9487 msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9489 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
9490 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9491 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9493 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9494 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9495 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9497 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9501 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9502 msgid "Histogram chart"
9505 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
9506 msgid "C_umulative answers"
9509 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
9510 msgid "Count numbers only"
9513 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9517 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9518 msgid "Target _Range:"
9521 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9522 msgid "Email _Address:"
9525 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9529 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9530 msgid "_Web Address:"
9533 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9537 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9541 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9545 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9546 msgid "Use default tip"
9549 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9550 msgid "Insert cells"
9553 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9554 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9555 msgstr "<span weight=\"bold\">插入方法</span>"
9557 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9558 msgid "_Shift cells right"
9559 msgstr "將原來的儲存格向右移(_S)"
9561 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9562 msgid "Shift cells _down"
9563 msgstr "將原來的儲存格向下移(_D)"
9565 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9566 msgid "Insert _row(s)"
9569 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9570 msgid "_Insert column(s)"
9573 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9574 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9577 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9578 msgid "_Time column:"
9581 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9582 msgid "Permit censorship"
9585 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9586 msgid "Censor co_lumn:"
9589 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9590 msgid "Censored record labels from:"
9591 msgstr "檢測過的紀錄檢籤,由:"
9593 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1517
9597 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9598 msgid "Define _multiple groups"
9601 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9602 msgid "Groups column:"
9605 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9609 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9613 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9614 msgid "Include censorship ticks"
9617 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9618 msgid "Show standard errors"
9621 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
9622 msgid "Show median survival times"
9625 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
9626 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9627 msgstr "進行 Log-Rank (Mantel-Haenszel) 檢定"
9629 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
9630 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
9634 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
9635 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9638 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
9639 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
9640 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
9641 msgid "Variable _1 range:"
9644 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
9645 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
9646 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
9647 msgid "Variable _2 range:"
9650 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9651 msgid "Variables are:"
9654 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9655 msgid "Population variances are:"
9658 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
9659 msgid "_Population variances are:"
9660 msgstr "母群體變異數是(_P):"
9662 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9663 msgid "Variable _1 population variance:"
9664 msgstr "變數 _1 的母群體變異數是:"
9666 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
9667 msgid "Variable _2 population variance:"
9668 msgstr "變數 _2 的母群體變異數是:"
9670 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9674 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
9678 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9682 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9686 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
9690 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9694 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9695 msgid "_Populations"
9698 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9699 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9700 msgstr "假設的平均數差(_D):"
9702 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9706 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9710 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9715 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2232
9719 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
9720 msgid "Merge _Range:"
9723 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:4027
9724 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4030
9725 msgid "Moving Average"
9728 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
9729 msgid "Simple moving average"
9732 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
9733 msgid "Cumulative moving average"
9736 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9737 msgid "Weighted moving average"
9740 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
9741 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9742 msgstr "Spencer 的15點移動平均線"
9744 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9748 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9749 msgid "Other offset"
9752 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9753 msgid "Central moving average"
9756 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
9757 msgid "Prior moving average"
9760 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9764 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
9765 msgid "Normality Tests"
9766 msgstr "Normality Tests 常態性檢測"
9768 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9769 msgid "Anderson-Darling Test"
9770 msgstr "Anderson-Darlin 檢測"
9772 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
9773 msgid "Cramér-von Mises Test"
9774 msgstr "Cramér-von Mises 檢測"
9776 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9777 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9778 msgstr "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) 試驗"
9780 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9781 msgid "Shapiro-Francia Test"
9782 msgstr "Shapiro-Francia 檢定"
9784 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
9785 msgid "Create Normal Probability Plot"
9788 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
9789 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
9793 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
9794 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
9795 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
9796 msgid "Student-t Test"
9797 msgstr "Student-t 檢測"
9799 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
9800 msgid "_Predicted Mean:"
9801 msgstr "預測的平均數 (_P):"
9803 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9804 msgid "Paste Special"
9807 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9813 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9814 #. * purposes. We actually handle this in
9815 #. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9816 #. * with the rest of the key movement and rangeselection.
9817 #. * Otherwise input methods would steal them
9818 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9819 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2176
9820 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2228 ../src/wbc-gtk-actions.c:2232
9824 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9828 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9832 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
9836 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
9840 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9841 msgid "<b>Paste type</b>"
9842 msgstr "<b>貼上類型</b>"
9844 #. Region operation while paste
9845 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9850 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9854 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9855 msgid "Flip Hori_zontally"
9858 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
9859 msgid "Fli_p Vertically"
9862 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9863 msgid "<b>Region operation</b>"
9864 msgstr "<b>區域操作</b>"
9866 #. Cell operation while paste
9867 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9872 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
9876 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9880 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9884 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9888 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9889 msgid "<b>Cell operation</b>"
9890 msgstr "<b>儲存格操作</b>"
9892 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
9893 msgid "Skip _Blanks"
9896 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
9897 msgid "D_o not change formulæ"
9900 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9901 msgid "Plugin Manager"
9904 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9905 msgid "Activate _new plugins by default"
9906 msgstr "預設會啟用新的增效模組(_N)"
9908 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9909 msgid "_Activate All"
9912 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9916 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9917 msgid "Plugin directory:"
9920 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9922 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9923 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9924 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9926 "該增效模組不能停止使用,因其仍在使用。可是,如果選取了下面的選項,重新啟動 "
9927 "Gnumeric 後就不會再啟動該增效模組,除非有其它增效模組需要這個增效模組。"
9929 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9930 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9931 msgstr "下次啟動 Gnumeric 時不啟用本增效模組(_N)"
9933 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9934 msgid "Plugin Details"
9937 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9941 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9942 msgid "Gnumeric Preferences"
9943 msgstr "Gnumeric 偏好設定"
9945 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
9946 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:233
9947 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:236
9948 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
9949 msgid "Principal Components Analysis"
9952 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
9956 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9957 msgid "<b>Paper:</b>"
9960 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9962 msgstr "美規信紙 (Letter)"
9964 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9968 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9972 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9973 msgid "Bottom margin:"
9976 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9980 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9984 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9985 msgid "Left margin:"
9988 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9989 msgid "Right margin:"
9992 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9993 msgid "Change Paper Type"
9996 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9997 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9998 msgstr "寬 8.5 吋,長 11.0 吋"
10000 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10001 msgid "_Vertically"
10004 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10005 msgid "_Horizontally"
10008 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10009 msgid "<b>Center on page:</b>"
10010 msgstr "<b>置於頁面中間:</b>"
10012 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10013 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10014 msgstr "<b>方向(_R):</b>"
10016 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10020 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10024 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10025 msgid "Reverse portrait"
10028 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10029 msgid "Reverse landscape"
10032 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10033 msgid "<b>Scale</b>"
10034 msgstr "<b>縮放比例</b>"
10036 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10037 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10038 msgstr "縮放至水平符合(_H)"
10040 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
10044 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10045 msgid "Scale to fit _vertically on"
10046 msgstr "縮放至垂直符合(_V)"
10048 # ADJUST_TO_%_NORMAL_SIZE_2
10049 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10051 msgid "% of normal size"
10054 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
10055 msgid "_No scaling"
10058 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10059 msgid "_Fixed scaling:"
10062 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10063 msgid "_Automatic scaling:"
10066 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10070 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10074 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10078 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10082 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10083 msgid "Fi_rst page number:"
10084 msgstr "第一頁的頁碼(_R):"
10086 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10087 msgid "Headers and Footers"
10090 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
10091 msgid "Print _area:"
10094 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10095 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10096 msgstr "<b>列印標題</b>"
10098 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10099 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10100 msgstr "左邊重覆欄位(_C):"
10102 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10103 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10104 msgstr "上方重覆列(_R):"
10106 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10110 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10111 msgid "<b>Print</b>"
10114 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10115 msgid "_Grid lines"
10118 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10119 msgid "_Black and white"
10122 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10123 msgid "Row and co_lumn headings"
10124 msgstr "列與欄的標題 (_L)"
10126 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10127 msgid "Styles with no content"
10130 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10131 msgid "Do not print with all sheets"
10132 msgstr "不要將列印設定套用於所有工作表"
10134 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10138 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10142 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10143 msgid "<b>Page Order</b>"
10144 msgstr "<b>列印方向</b>"
10146 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10147 msgid "_Down, then right"
10148 msgstr "向下,然後向右(_D)"
10150 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10151 msgid "R_ight, then down"
10152 msgstr "向右,然後向下(_I)"
10154 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10155 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10156 msgstr "套用於所有活頁簿(_W)。"
10158 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
10162 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
10163 msgid "Save as default settings"
10166 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
10167 msgid "Some Documents have not Been Saved"
10170 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
10171 msgid "Select all documents for saving"
10172 msgstr "選取所有要儲存的文件"
10174 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
10175 msgid "_Clear Selection"
10176 msgstr "清除選定的範圍(_C)"
10178 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
10179 msgid "Unselect all documents for saving"
10180 msgstr "取消選取所有要儲存的文件"
10182 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
10183 msgid "_Discard All"
10186 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
10187 msgid "Discard changes in all files"
10188 msgstr "捨棄所有檔案內所作的變更"
10190 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
10194 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
10195 msgid "Resume editing"
10198 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
10199 msgid "_Save Selected"
10202 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
10203 msgid "Save selected documents and then quit"
10204 msgstr "儲存已選文件然後結束"
10206 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
10210 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
10211 msgid "Save document"
10214 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
10218 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:15
10222 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
10226 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10227 msgid "Correlated Random Number Generator"
10230 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10231 msgid "Co_variance Matrix"
10232 msgstr "Covariance Matrix 互變異數矩陣 (_V)"
10234 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10235 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10236 msgstr "互變異數矩陣之 Cholesky 分解"
10238 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
10242 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
10243 msgid "Number of _random numbers:"
10246 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
10247 msgid "Random Number Generation"
10250 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
10251 msgid "_Distribution:"
10254 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10255 msgid "_Number of variables:"
10258 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
10259 msgid "_Size of sample:"
10262 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
10263 msgid "Rank and Percentile"
10266 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
10268 msgstr "同分值 (ties):"
10270 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
10271 msgid "_Average rank"
10274 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10278 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3637
10279 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3640
10281 msgstr "Regression 迴歸"
10283 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10284 msgid "_Multiple linear regression"
10285 msgstr "Multiple linear regression 多重線性迴歸 (_M)"
10287 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10288 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10289 msgstr "Multiple 2-variable regressions 多重雙變數迴歸"
10291 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10292 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10293 msgstr "多重依變 (y) 變數"
10295 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
10296 msgid "Confidence level:"
10299 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
10303 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10304 msgid "_Force intercept to be zero"
10305 msgstr "強制截距為零(_F)"
10307 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
10308 msgid "Calculate residuals"
10309 msgstr "計算剩餘值(residual)"
10311 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10315 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10316 msgid "_Row height in pixels:"
10317 msgstr "列高 (單位:像素)(_R):"
10319 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10320 msgid "Row height in points:"
10321 msgstr "列高 (單位:點):"
10323 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
10325 msgstr "Smapling 抽樣"
10327 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10328 msgid "N_umber of samples:"
10331 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10332 msgid "Sampling method:"
10335 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10336 msgid "Size of sample:"
10339 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
10343 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
10347 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
10348 msgid "Primary direction:"
10351 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10355 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
10356 msgid "Column major"
10359 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
10363 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10367 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10368 msgid "Add Scenario"
10371 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10372 msgid "Scenario name:"
10375 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10376 msgid "_Changing cells:"
10377 msgstr "改變儲存格(_C):"
10379 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10383 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
10384 msgid "Scenario Manager"
10387 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10388 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10389 msgstr "<span weight=\"bold\">情景</span>"
10391 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10395 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10396 msgid "Create _Report"
10399 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10400 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10401 msgstr "<span weight=\"bold\">變更儲取格</span>"
10403 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
10404 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10405 msgstr "<span weight=\"bold\">註解</span>"
10407 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
10408 #: ../src/workbook-control.c:499
10412 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10413 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10414 msgstr "<span weight=\"bold\">報告</span>"
10416 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10417 msgid "Result Cells:"
10420 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10421 msgid "Search and Replace Query"
10424 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10425 msgid "Perform no more replacements"
10428 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10429 msgid "Do not perform this replacement"
10430 msgstr "不要進行這個取代動作"
10432 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
10433 msgid "Perform this replacement"
10436 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10440 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10444 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10448 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
10452 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10453 msgid "Ask before each change"
10456 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10457 msgid "Search & Replace"
10460 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10461 msgid "_Replace by"
10464 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10465 msgid "_Search for"
10468 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14 ../src/dialogs/search.ui.h:7
10469 msgid "_Ignore case"
10470 msgstr "不理會大小寫(_I)"
10472 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:8
10473 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10474 msgstr "選用後,不會區分英文大小寫字母"
10476 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10477 msgid "Ma_tch whole words only"
10478 msgstr "只配對整個字詞(_T)"
10480 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:10
10481 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10484 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10485 msgid "_Preserve case"
10488 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10489 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10490 msgstr "進行取代時保留大小寫"
10492 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10496 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21 ../src/dialogs/search.ui.h:11
10497 msgid "_Entire workbook"
10500 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10501 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10502 msgstr "在活頁簿的所有儲存格進行「搜尋並取代」"
10504 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23 ../src/dialogs/search.ui.h:13
10505 msgid "_Current sheet"
10506 msgstr "目前的工作表(_C)"
10508 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10509 msgid "Search and replace in current sheet only"
10510 msgstr "只在目前的工作表進行「搜尋並取代」"
10512 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10516 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
10517 msgid "Search and replace in specified range only"
10518 msgstr "只在指定範圍進行「搜尋並取代」"
10520 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27 ../src/search.c:816
10524 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10525 msgid "_Other values"
10528 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30
10529 msgid "Perform changes within non-string values"
10532 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31 ../src/dialogs/search.ui.h:24
10536 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
10537 msgid "Perform changes within cell comments"
10538 msgstr "對儲存格註解進行變更"
10540 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33 ../src/dialogs/search.ui.h:20
10541 msgid "_Expressions"
10544 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10545 msgid "Perform changes within expressions"
10548 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10552 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10553 msgid "Perform changes within string values"
10556 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
10557 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10558 msgstr "<span weight=\"bold\">變更包含以下內容的儲存格:</span>"
10560 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:29
10561 msgid "_Plain text"
10564 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10565 msgid "The search text is taken literally."
10566 msgstr "準備搜尋的文字是按照原始文句"
10568 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10569 msgid "Re_gular expression"
10572 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10573 msgid "The search text is a regular expression"
10574 msgstr "準備搜尋的文字是正規表示式"
10576 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10577 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10578 msgstr "<span weight=\"bold\">搜尋文字類型</span>"
10580 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
10581 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10582 msgstr "<span weight=\"bold\">雜項</span>"
10584 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10588 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:36
10589 msgid "Search line by line"
10592 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10593 msgid "_Column major"
10596 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10597 msgid "Search column by column"
10600 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
10601 msgid "_Keep strings as strings"
10602 msgstr "將字串保留為字串(_K)"
10604 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10606 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10607 "look like numbers or expressions"
10608 msgstr "如設置,字串值會保留原狀,即使其看起來像數字或算式"
10610 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
10611 msgid "Save the current settings as default settings"
10612 msgstr "將目前的設定值儲存為預設值"
10614 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
10616 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10617 "future invocations of this and the Search dialog."
10620 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:42
10621 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10625 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
10629 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10630 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10633 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
10634 msgid "_Don't change"
10637 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
10638 msgid "Skip cells that would result in errors"
10639 msgstr "跳過會導致出錯的結果"
10641 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10642 msgid "Query for replacement"
10645 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10646 msgid "Make _error expression"
10647 msgstr "製作錯誤算式(_E)"
10649 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10650 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10651 msgstr "Create =ERROR(\"...\")"
10653 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
10654 msgid "Make _string value"
10657 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10658 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10659 msgstr "將無法解讀的項目轉換為字串值"
10661 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
10662 msgid "Error Behaviour"
10665 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10666 msgid "Dismiss search center"
10669 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10670 msgid "Show previous match"
10671 msgstr "顯示上一個符合的項目"
10673 #: ../src/dialogs/search.ui.h:4
10674 msgid "Show next match"
10675 msgstr "顯示下一個符合的項目"
10677 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10678 msgid "Start search"
10681 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10682 msgid "_Search for:"
10685 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10686 msgid "Match _whole words only"
10687 msgstr "只符合整個字詞(_W)"
10689 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10690 msgid "Search in all cells in the workbook"
10691 msgstr "在活頁簿的所有儲存格搜尋"
10693 #: ../src/dialogs/search.ui.h:14
10694 msgid "Search in current sheet only"
10695 msgstr "只在目前的工作表搜尋"
10697 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10701 #: ../src/dialogs/search.ui.h:16
10702 msgid "Search in specified range only"
10705 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10706 msgid "Find text within non-string values"
10709 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10710 msgid "Find text within expressions"
10713 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10714 msgid "Find text within string values"
10717 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10718 msgid "Find text within cell comments"
10719 msgstr "搜尋儲存格註解中的文字"
10721 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10725 #: ../src/dialogs/search.ui.h:27
10726 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10727 msgstr "搜尋算式計算出來的值"
10729 #: ../src/dialogs/search.ui.h:28
10730 msgid "Search cells containing"
10731 msgstr "搜尋包含以下內容的儲存格:"
10733 #: ../src/dialogs/search.ui.h:33
10737 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
10738 msgid "Search text is"
10741 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
10742 msgid "C_olumn major"
10745 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10746 msgid "Save settings as _default"
10747 msgstr "將目前的設定定為預設值(_D)"
10749 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10750 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10751 msgstr "此等設定與「搜尋並取代」功能共用"
10753 #: ../src/dialogs/search.ui.h:41
10754 msgid "Miscellaneous"
10757 #: ../src/dialogs/search.ui.h:43
10761 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10762 msgid "Size & Position"
10765 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10766 msgid "_Width in pixels:"
10767 msgstr "寬度 (像素)(_W):"
10769 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10770 msgid "Width in points:"
10771 msgstr "寬度 (單位:點):"
10773 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10774 msgid "_Height in pixels:"
10775 msgstr "高度 (單位:像素)(_H):"
10777 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10778 msgid "Height in points:"
10779 msgstr "高度 (單位:點):"
10781 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10785 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10787 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10788 "this object. Most users will not need to set this name. "
10791 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10792 msgid "Object position relative to its current position:"
10793 msgstr "相對於其當前位置的物件位置:"
10795 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10796 msgid "_x-Offset in pixels:"
10797 msgstr "_x-偏移 (像素):"
10799 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10800 msgid "_y-Offset in pixels:"
10801 msgstr "_y-偏移 (像素):"
10803 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10804 msgid "x-Offset in points:"
10805 msgstr "_x-偏移 (點):"
10807 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
10808 msgid "y-Offset in points:"
10809 msgstr "_y-偏移 (點):"
10811 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10813 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10815 msgstr "工作表上有此特性的物件不會與工作表上其他物件一起列印"
10817 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10818 msgid "Manage Sheets"
10821 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10822 msgid "Apply _Name Changes"
10823 msgstr "套用數字變更(_N)"
10825 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
10826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
10830 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10834 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
10838 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
10839 msgid "_Show advanced sheet properties"
10840 msgstr "顯示進階的工作表特性 (_S)"
10842 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10843 msgid "Resize Sheet"
10846 #. Number of 'Columns' in sheet
10847 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3 ../src/sheet.c:1046
10848 msgctxt "sheetsize"
10852 #. Number of 'Rows' in sheet
10853 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5 ../src/sheet.c:1053
10854 msgctxt "sheetsize"
10858 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10859 msgid "Apply change to all sheets"
10860 msgstr "將改變套用到所有工作表"
10862 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10863 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10864 msgstr "如勾選此項,會將新尺寸套用至活頁簿內的所有工作表"
10866 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10867 msgid "Data Shuffling"
10870 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10871 msgid "Input Range: "
10874 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10875 msgid "Shuffle Method: "
10878 #. Shuffle metod: Columns
10879 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
10884 #. Shuffle metod: Columns
10885 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
10890 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
10894 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
10895 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10896 msgstr "比較兩個中位數 (已配對的樣本)"
10898 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
10899 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10900 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10902 msgstr "Sign Test 符號檢定"
10904 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
10905 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10906 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10907 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10908 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10909 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10910 msgstr "Wilcoxon 符號秩檢定"
10912 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
10913 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10914 msgstr "假設的中位數差異(_D):"
10916 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
10917 msgid "Testing 1 Median"
10918 msgstr "正在檢定 1 個中位數"
10920 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10921 msgid "_Predicted Median:"
10922 msgstr "預測的中位數 (_P):"
10924 #. Fill in the header titles.
10925 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
10926 msgid "Risk Simulation"
10929 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
10930 msgid "Input variables:"
10933 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10934 msgid "Output variables:"
10937 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1488
10941 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10942 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10943 msgstr "<span weight=\"bold\">次數</span>"
10945 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10946 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
10947 msgstr "<span weight=\"bold\">限制</span>"
10949 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10950 msgid "First round #:"
10953 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10954 msgid "Last round #:"
10957 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10958 msgid "Iterations:"
10961 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10965 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10966 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10967 msgstr "<b>模擬摘要:</b>"
10969 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10973 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
10977 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
10981 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10985 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10986 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10987 msgstr "<b>結果摘要:</b>"
10989 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10993 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10994 msgid "Button Properties"
10997 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10998 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11002 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11003 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11007 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11008 msgid "Checkbox Properties"
11011 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11012 msgid "Frame Properties"
11015 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11016 msgid "List Properties"
11019 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11023 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11027 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11031 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11035 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11037 msgstr "Solver 解答器"
11039 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11043 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11047 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
11048 msgid "B_y Changing Cells: "
11049 msgstr "透過變更儲存格(_Y):"
11051 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
11055 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11059 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11060 msgid "_Set Target Cell: "
11061 msgstr "設定目標儲存格 (_S):"
11063 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8 ../src/tools/gnm-solver.c:1656
11067 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11068 msgid "_Algorithm:"
11071 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11072 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11073 msgstr "二次模型 (QP/MIQP) (_Q)"
11075 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11076 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11077 msgstr "線性模型 (LP/MILP)(_L)"
11079 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11080 msgid "_Non-Linear Model"
11083 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11084 msgid "_Assume Non-Negative"
11085 msgstr "假設非負數 (_A)"
11087 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
11088 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11089 msgstr "假設整數 (不連續) (_I)"
11091 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11095 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
11096 msgid "_Right Hand Side:"
11099 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11103 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11104 msgid "_Left Hand Side:"
11107 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11111 #. ----------------------------------------
11112 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20 ../src/tools/gnm-solver.c:1547
11113 msgid "Constraints"
11114 msgstr "Constraints 限制條件"
11116 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11117 msgid "Max _Iterations:"
11118 msgstr "最大迭代數(_I):"
11120 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11121 msgid "Max _Time (sec.):"
11122 msgstr "時間上限(秒)(_T):"
11124 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11125 msgid "Automatic _Scaling"
11128 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11132 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11136 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11137 msgid "_Do not create scenarios"
11138 msgstr "不要建立情景(_D)"
11140 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11141 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11142 msgstr "如找到最佳解決方案就建立情景(_C)"
11144 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11148 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11152 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11156 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11160 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11164 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34 ../src/tools/gnm-solver.c:382
11168 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35 ../src/tools/gnm-solver.c:383
11172 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
11173 msgid "Radiobutton Properties"
11176 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1692
11177 msgid "Scrollbar Properties"
11180 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
11184 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
11188 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11189 msgid "_Horizontal"
11192 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11196 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
11197 msgid "Tabulate Dependency"
11200 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11204 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
11208 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11212 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11213 msgid "Dependency cells"
11216 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11217 msgid "Result cell"
11220 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11224 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11226 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11229 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11230 msgid "_Coordinate"
11233 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11234 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11235 msgstr "製作座標和值的長清單"
11237 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11238 msgid "Tabulation Mode"
11241 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
11242 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
11243 msgstr "測定兩個變異數的相同性 Equality (F-Test)"
11245 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
11246 msgid "Create New View"
11249 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11250 msgid "<b>Location</b>"
11253 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11257 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11258 msgid "Specified screen:"
11261 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11262 msgid "New view will be opened on specified screen"
11263 msgstr "新檢視會在指定畫面開啟"
11265 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11266 msgid "_Share cursor position"
11267 msgstr "共享游標位置(_S)"
11269 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
11270 msgid "Cancel change"
11273 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
11274 msgid "Accept change"
11277 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
11278 msgid "Enter formula..."
11281 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
11285 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
11286 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
11287 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:363
11288 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:366
11289 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11290 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney 檢定"
11292 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11293 msgid "View Properties"
11296 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11297 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11298 msgstr "工作表的筆記分頁(_T)"
11300 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11301 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11304 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11305 msgid "_Vertical Scrollbar"
11308 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
11309 msgid "_Protect Workbook"
11312 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11313 msgid "Unimplementented"
11316 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11320 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11321 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11322 msgstr "在儲存格內自動完成文字(_U)"
11324 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11325 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11326 msgstr "顯示公式儲存格標記(_F)"
11328 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
11330 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
11331 "is marked with a green top left corner."
11332 msgstr "此核取方塊決定是否在每個包含試算表公式的儲存格左上角顯示綠色標記"
11334 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
11335 msgid "Show _Extension Markers"
11336 msgstr "顯示延伸標記(_E)"
11338 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
11340 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
11341 "has been truncated in that direction."
11342 msgstr "此核取方塊決定是否在每個被截短內容的儲存格顯示紅色箭頭"
11344 #: ../src/expr-name.c:632
11346 msgid "'%s' has a circular reference"
11347 msgstr "'%s' 有循環的參照"
11349 #: ../src/expr-name.c:660 ../src/expr-name.c:905
11351 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11352 msgstr "'%s' 已在工作表定義"
11354 #: ../src/expr-name.c:661 ../src/expr-name.c:906
11356 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11357 msgstr "'%s' 已在活頁簿定義"
11359 #: ../src/expr.c:875
11360 msgid "Internal type error"
11363 #: ../src/expr.c:1589
11364 msgid "Unknown evaluation error"
11365 msgstr "發生不明的運算錯誤。"
11367 #: ../src/file-autoft.c:88
11369 msgid "Invalid template file: %s"
11372 #: ../src/format-template.c:540
11373 msgid "Error while opening autoformat template"
11374 msgstr "開啟自動格式化範本時發生錯誤"
11376 #: ../src/format-template.c:740
11379 msgid_plural "%d rows"
11383 #: ../src/format-template.c:741
11386 msgid_plural "%d cols"
11390 #: ../src/format-template.c:743
11392 msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
11393 msgstr "目標區域太小。區域尺寸最小應為 %s x %s"
11395 #: ../src/format-template.c:749
11397 msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
11399 "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11400 msgstr[0] "目標區域太小。區域寬度最小應佔 %d 欄"
11401 msgstr[1] "目標區域太小。區域寬度最小應佔 %d 欄"
11403 #: ../src/format-template.c:755
11405 msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
11407 "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11408 msgstr[0] "目標區域太小。區域高度最小應佔 %d 列"
11409 msgstr[1] "目標區域太小。區域高度最小應佔 %d 列"
11411 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11412 #: ../src/func-builtin.c:44
11413 msgid "SUM:sum of the given values"
11414 msgstr "SUM:給定值的總和"
11416 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11417 #: ../src/func-builtin.c:46
11418 msgid "values:a list of values to add"
11419 msgstr "值:要加在一起的值的清單"
11421 #: ../src/func-builtin.c:47
11423 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11425 msgstr "SUM 會將引數清單所有參照的值和儲存格加總"
11427 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11428 msgid "This function is Excel compatible."
11429 msgstr "此函式相容於 Excel"
11431 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11432 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11433 msgstr "此函式相容於 OpenFormula"
11435 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11436 #: ../src/func-builtin.c:70
11437 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11438 msgstr "PRODUCT:給定值的積"
11440 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11441 #: ../src/func-builtin.c:72
11442 msgid "values:a list of values to multiply"
11443 msgstr "值:要乘在一起的值的清單"
11445 #: ../src/func-builtin.c:73
11447 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
11449 msgstr "PRODUCT 會將引數清單所有參照的值和儲存格乘在一起"
11451 #: ../src/func-builtin.c:74
11452 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11453 msgstr "如所有儲存格都沒有內容,結果就會是 0"
11455 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11456 #: ../src/func-builtin.c:107
11457 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11458 msgstr "GNUMERIC_VERSION:Gnumeric 當前的版本"
11460 #: ../src/func-builtin.c:108
11461 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11462 msgstr "GNUMERIC_VERSION 會以字串方式傳回 Gnumeric 的版本"
11464 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11465 #: ../src/func-builtin.c:273
11466 msgid "IF:conditional expression"
11469 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11470 #: ../src/func-builtin.c:275
11471 msgid "cond:condition"
11474 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11475 #: ../src/func-builtin.c:277
11476 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11477 msgstr "trueval:如條件是真的話要用的值"
11479 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11480 #: ../src/func-builtin.c:279
11481 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11482 msgstr "falseval:如條件是假的話要用的值"
11484 #: ../src/func-builtin.c:280
11486 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
11487 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
11488 "and return the last argument."
11490 "此函式先會驗證條件是否成立。如結果為「真」就傳回第二個引數,否則傳回最後一個"
11493 #: ../src/func.c:240
11495 msgid "Cannot create file %s\n"
11496 msgstr "無法建立 %s 檔案\n"
11498 #: ../src/func.c:895
11499 msgid "Function implementation not available."
11500 msgstr "尚未加入此函式功能。"
11502 #: ../src/func.c:1191
11503 msgid "Unknown Function"
11506 #: ../src/func.c:1439
11510 #: ../src/func.c:1441
11514 #: ../src/func.c:1443
11518 #: ../src/func.c:1445
11519 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11522 #: ../src/func.c:1447
11526 #. Missing values will be NULL.
11527 #: ../src/func.c:1450
11531 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11533 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11534 msgstr "正在重刷在 %s 的 DataSlicer"
11536 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11540 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11544 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11548 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11552 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11556 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11560 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11564 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11568 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11572 #: ../src/gnm-pane.c:1994
11575 "%.1f x %.1f pts\n"
11581 #: ../src/gnm-plugin.c:130
11582 msgid "Missing function category name."
11585 #: ../src/gnm-plugin.c:134
11586 msgid "Function group is empty."
11589 #: ../src/gnm-plugin.c:164
11590 msgid "No func_desc_load method.\n"
11591 msgstr "沒有 func_desc_load 方法。\n"
11593 #: ../src/gnm-plugin.c:234
11595 msgid "%d function in category \"%s\""
11596 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11597 msgstr[0] "「%2$s」分類有 %1$d 個函式"
11598 msgstr[1] "「%2$s」分類有 %1$d 個函式"
11600 #: ../src/gnm-plugin.c:343
11601 msgid "Missing file name."
11604 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11606 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
11607 msgstr "無法從 %s: %s 讀入有關用戶介面的描述資料。"
11609 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11610 #: ../src/gnm-plugin.c:478
11612 msgid "User interface with %d action"
11613 msgid_plural "User interface with %d actions"
11614 msgstr[0] "有 %d 個動作的圖像使用者介面"
11615 msgstr[1] "有 %d 個動作的圖像使用者介面"
11617 #: ../src/gnm-plugin.c:602
11618 msgid "Invalid solver model type."
11621 #: ../src/gnm-plugin.c:621
11622 msgid "Missing fields in plugin file"
11623 msgstr "增效模組檔缺少了某些欄位"
11625 #: ../src/gnm-plugin.c:662
11627 msgid "Solver Algorithm %s"
11630 #: ../src/gnm-plugin.c:760 ../src/gnm-plugin.c:832 ../src/gnm-plugin.c:878
11632 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11633 msgstr "模組檔案「%s」的格式無效。"
11635 #: ../src/gnm-plugin.c:764 ../src/gnm-plugin.c:835
11637 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11638 msgstr "檔案中沒有“%s”陣列。"
11640 #: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:196
11641 msgid "Filled Object Properties"
11644 #: ../src/gnm-so-line.c:123
11645 msgid "Line/Arrow Properties"
11648 #: ../src/gnm-so-polygon.c:169
11649 msgid "Polygon Properties"
11652 #: ../src/gui-clipboard.c:172
11656 #: ../src/gui-clipboard.c:964
11661 #: ../src/gui-file.c:71
11662 msgid "Automatically detected"
11665 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11666 #. * Advanced and Simple
11667 #: ../src/gui-file.c:204 ../src/gui-file.c:334
11671 #: ../src/gui-file.c:207
11675 #: ../src/gui-file.c:304
11676 msgid "Open Spreadsheet File"
11677 msgstr "開放式試算表檔案 (Open Spreadsheet File)"
11679 #: ../src/gui-file.c:307
11680 msgid "Import Data File"
11683 #: ../src/gui-file.c:361 ../src/gui-file.c:537
11687 #: ../src/gui-file.c:369
11691 #: ../src/gui-file.c:374 ../src/gui-file.c:542
11692 msgid "Spreadsheets"
11695 #: ../src/gui-file.c:377
11699 #: ../src/gui-file.c:393 ../src/gui-file.c:566
11700 msgid "File _type:"
11703 #: ../src/gui-file.c:454
11705 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11706 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11707 "different file format.\n"
11708 "Do you want to save only current sheet?"
11710 "所選的檔案格式不支援在同一個檔案儲存多於一張工作表。\n"
11711 "如要儲存所有工作表,就要將之儲存至另一個獨立的檔案,又或者儲存至另一種檔案格"
11715 #: ../src/gui-file.c:488
11716 msgid "Save the current workbook as"
11717 msgstr "將當前的活頁簿另存為"
11719 #: ../src/gui-file.c:489
11720 msgid "Export the current workbook or sheet to"
11721 msgstr "將當前的活頁簿或工作表匯出至"
11723 #: ../src/gui-file.c:629
11725 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11726 "use this name anyway?"
11727 msgstr "提供的延伸檔名和所選的檔案格式不符。是否仍然確定使用這個檔案名稱?"
11729 #: ../src/gui-file.c:720
11732 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
11733 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
11735 "是否以<b>%2$s</b>匯出程式將此活頁簿的<b>當前工作表</b>匯出至 <b>%1$s</b>?"
11737 #: ../src/gui-file.c:724
11740 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
11741 "'<b>%s</b>' exporter?"
11742 msgstr "是否以<b>%2$s</b>匯出程式將此活頁簿匯出至 <b>%1$s</b>?"
11744 #: ../src/gui-file.c:751
11746 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
11748 msgstr "無法重覆匯出動作,因之前的匯出資訊在此工作階段未有儲存。至 <b>%s</b>?"
11750 #: ../src/gui-util.c:48
11751 msgid "Multiple errors\n"
11754 #: ../src/gui-util.c:1331
11756 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11757 msgstr "需要 id %s 的增效模組,但找不到。"
11759 #: ../src/gui-util.c:1339
11761 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11762 msgstr "需要 %s 增效模組,但未有載入。"
11764 #: ../src/hlink.c:171 ../src/hlink.c:187
11765 msgid "Link target"
11768 #: ../src/hlink.c:171
11773 #: ../src/hlink.c:237
11775 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11776 msgstr "無法啟用 %s 網址"
11778 #: ../src/hlink.c:294
11780 msgid "Unable to open '%s'"
11783 #: ../src/item-bar.c:802
11787 #: ../src/item-bar.c:802
11791 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
11792 #: ../src/item-bar.c:807
11795 msgid_plural "(%d pixels)"
11796 msgstr[0] "(%d 像素)"
11797 msgstr[1] "(%d 像素)"
11799 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
11800 #: ../src/item-bar.c:812
11805 #: ../src/item-bar.c:812
11810 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
11811 #: ../src/item-bar.c:816
11816 #: ../src/item-cursor.c:770
11820 #: ../src/item-cursor.c:773 ../src/sheet-control-gui.c:2145
11824 #: ../src/item-cursor.c:776
11825 msgid "Copy _Formats"
11828 #: ../src/item-cursor.c:778
11829 msgid "Copy _Values"
11832 #: ../src/item-cursor.c:783
11833 msgid "Shift _Down and Copy"
11836 #: ../src/item-cursor.c:785
11837 msgid "Shift _Right and Copy"
11840 #: ../src/item-cursor.c:787
11841 msgid "Shift Dow_n and Move"
11844 #: ../src/item-cursor.c:789
11845 msgid "Shift Righ_t and Move"
11848 #: ../src/item-cursor.c:794
11852 #: ../src/item-cursor.c:1061
11853 msgid "Drag to autofill"
11856 #: ../src/item-cursor.c:1064
11857 msgid "Drag to move"
11860 #: ../src/libgnumeric.c:80
11861 msgid "Display Gnumeric's version"
11862 msgstr "顯示 Gnumeric 的版本"
11864 #: ../src/libgnumeric.c:89
11865 msgid "Set the root library directory"
11868 #: ../src/libgnumeric.c:90 ../src/libgnumeric.c:96
11872 #: ../src/libgnumeric.c:95
11873 msgid "Adjust the root data directory"
11876 #: ../src/libgnumeric.c:112
11879 "gnumeric version '%s'\n"
11880 "datadir := '%s'\n"
11883 "gnumeric 版本‘%s’\n"
11887 #: ../src/libgnumeric.c:136
11888 msgid "Gnumeric Options"
11889 msgstr "Gnumeric 選項"
11891 #: ../src/libgnumeric.c:136
11892 msgid "Show Gnumeric Options"
11893 msgstr "顯示 Gnumeric 選項"
11895 #: ../src/main-application.c:63
11896 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11897 msgstr "指定初始視窗的大小和位置"
11899 #: ../src/main-application.c:64
11900 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11901 msgstr "寬度x高度+XOFF+YOFF"
11903 #: ../src/main-application.c:67
11904 msgid "Don't show splash screen"
11907 #: ../src/main-application.c:69
11908 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11909 msgstr "進行匯入時不顯示警告對話視窗"
11911 #: ../src/main-application.c:78 ../src/main-application.c:84
11912 msgid "Dumps the function definitions"
11915 #: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
11916 #: ../src/main-application.c:91 ../src/ssgrep.c:75
11920 #: ../src/main-application.c:90
11921 msgid "Dumps web page for function help"
11924 #: ../src/main-application.c:96
11925 msgid "Generate new help and po files"
11926 msgstr "製作新的說明及 po 檔"
11928 #: ../src/main-application.c:102
11929 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11930 msgstr "載入所選活頁簿後立即結束"
11932 #: ../src/main-application.c:145
11936 #: ../src/main-application.c:163 ../src/ssconvert.c:711 ../src/ssdiff.c:987
11937 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:255
11941 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11944 "以 「%s --help」查看完整的指令列選項清單。\n"
11946 #: ../src/mathfunc.c:3895
11947 msgid "bessel_i allocation error"
11948 msgstr "bessel_i 分配錯誤"
11950 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11952 msgstr "bessel_i(%"
11954 #: ../src/mathfunc.c:4366
11955 msgid "bessel_k allocation error"
11956 msgstr "bessel_k 分配錯誤"
11958 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11960 msgstr "bessel_k(%"
11962 #: ../src/mathfunc.c:6666
11964 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11966 msgstr "本版本的 Gnumeric 在編譯時 gnm_yn 的精確度不足。"
11968 #: ../src/parser.y:364
11970 msgid "An array must have at least 1 element"
11971 msgstr "列陣最少必須有一個元素"
11973 #: ../src/parser.y:390
11975 msgid "Arrays must be rectangular"
11978 #: ../src/parser.y:416
11980 msgid "Constructed ranges use simple references"
11981 msgstr "建構的範圍使用簡單的參照"
11983 #: ../src/parser.y:440 ../src/parser.y:459
11985 msgid "All entries in the set must be references"
11986 msgstr "集內所有項目必須是參照"
11988 #: ../src/parser.y:509
11990 msgid "Name '%s' does not exist"
11993 #: ../src/parser.y:523
11995 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11998 #: ../src/parser.y:560
12000 msgid "Unknown sheet '%s'"
12001 msgstr "不明的工作表「%s」"
12003 #: ../src/parser.y:665
12005 msgid "() is an invalid expression"
12008 #: ../src/parser.y:697
12010 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12011 msgstr "「%2$s」工作表內沒有「%1$s」名稱"
12013 #: ../src/parser.y:719
12015 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12016 msgstr "活頁簿內沒有「%1$s」名稱"
12018 #: ../src/parser.y:776
12020 msgid "Unknown workbook '%s'"
12021 msgstr "不明的活頁簿「%s」"
12023 #: ../src/parser.y:793
12025 msgid "Unknown workbook"
12028 #: ../src/parser.y:1097 ../src/parser.y:1373
12030 msgid "Could not find matching closing quote"
12031 msgstr "找不到對應的結束引號"
12033 #: ../src/parser.y:1235
12035 msgid "Sheet name is required"
12038 #: ../src/parser.y:1288 ../src/parser.y:1297 ../src/parser.y:1321
12040 msgid "The number is out of range"
12043 #: ../src/parser.y:1355
12045 msgid "Improperly formatted error token"
12048 #: ../src/parser.y:1611
12050 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12051 msgstr "此環境不支援多重算式"
12053 #: ../src/parser.y:1634
12055 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12058 #: ../src/parser.y:1638
12060 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12063 #: ../src/parser.y:1642
12065 msgid "Invalid expression"
12068 #: ../src/parser.y:1646
12070 msgid "Unexpected token %c"
12073 #: ../src/print-info.c:228 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
12074 #: ../src/print-info.c:345
12075 msgid "Page &[PAGE]"
12076 msgstr "第 &[PAGE] 頁"
12078 #: ../src/print-info.c:229 ../src/print-info.c:234
12079 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12080 msgstr "第 &[PAGE]/&[PAGES] 頁"
12082 #: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:232
12083 #: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:338
12087 #: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12091 #: ../src/print-info.c:632
12095 #: ../src/print-info.c:644
12099 #: ../src/print-info.c:872 ../src/stf-export.c:706
12101 msgid "There is no such sheet"
12104 #: ../src/print-info.c:915
12106 msgid "There is no object with name '%s'"
12107 msgstr "沒有名為「%s」的物件"
12109 #: ../src/print-info.c:932
12111 msgid "Unknown paper size"
12114 #: ../src/print-info.c:942
12116 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12117 msgstr "PDF 匯出程式的選項無效"
12119 #: ../src/print-info.c:963
12123 #: ../src/print.c:683
12124 msgid "Even one cell is too large for this page."
12125 msgstr "對於此頁面來說,即使一個儲存格也是太大。"
12127 #: ../src/print.c:976
12128 msgid "Print Selection"
12131 #: ../src/print.c:1230
12133 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
12134 "Do you really want to proceed?"
12135 msgstr "您要預覽多於 1000 個頁面。此舉要花的時間可能很長。確定要繼續嗎?"
12137 #: ../src/print.c:1316
12138 msgid "Preparing to preview"
12141 #: ../src/print.c:1317
12142 msgid "Preparing to print"
12145 #: ../src/print.c:1407
12147 msgid "Creating preview of page %3d"
12148 msgstr "正在建立第 %3d 頁的預覽"
12150 #: ../src/print.c:1408
12152 msgid "Printing page %3d"
12153 msgstr "正在列印第 %3d 頁"
12155 #: ../src/print.c:1412
12157 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
12158 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
12159 msgstr[0] "正在建立第 %3d/%3d 頁的預覽"
12160 msgstr[1] "正在建立第 %3d/%3d 頁的預覽"
12162 #: ../src/print.c:1415
12164 msgid "Printing page %3d of %3d page"
12165 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
12166 msgstr[0] "正在列印第 %3d/%3d 頁"
12167 msgstr[1] "正在列印第 %3d/%3d 頁"
12169 #: ../src/print.c:1480
12170 msgid "_All workbook sheets"
12171 msgstr "所有活頁簿的工作表(_A)"
12173 #: ../src/print.c:1485
12174 msgid "Also print _hidden sheets"
12175 msgstr "也列印隱藏的工作表(_H)"
12177 #: ../src/print.c:1490
12178 msgid "A_ctive workbook sheet"
12179 msgstr "使用中的工作表(_C)"
12181 #: ../src/print.c:1495
12182 msgid "_Workbook sheets:"
12185 #: ../src/print.c:1500
12186 msgid "Current _selection only"
12187 msgstr "僅當前選定區域(_S)"
12189 #: ../src/print.c:1505
12190 msgid "_Ignore defined print area"
12191 msgstr "忽略已選定的列印區域(_I)"
12193 #: ../src/print.c:1509
12197 #: ../src/print.c:1530
12198 msgid "Ignore all _manual page breaks"
12199 msgstr "忽略所有人手加上的頁面分隔符號(_M)"
12201 #: ../src/print.c:1827
12203 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
12204 msgstr "未能產生暫存檔作列印:%s"
12206 #: ../src/print.c:1845
12207 msgid "Gnumeric Print Range"
12208 msgstr "Gnumeric 列印範圍"
12210 #: ../src/print.c:1861
12211 msgid "Print to File"
12214 #: ../src/search.c:127
12215 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12216 msgstr "不能同時搜尋「正規表示式」和「數字」"
12218 #: ../src/search.c:131
12219 msgid "The search text must be a number."
12222 #: ../src/search.c:138
12223 msgid "You must specify a range to search."
12224 msgstr "必須指定搜尋的範圍。"
12226 #: ../src/search.c:142
12227 msgid "The search range is invalid."
12230 #: ../src/search.c:708
12234 #: ../src/search.c:709
12235 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
12236 msgstr "是否搜尋特定數字而不理會格式?"
12238 #: ../src/search.c:717
12239 msgid "Search Strings"
12242 #: ../src/search.c:718
12243 msgid "Should strings be searched?"
12246 #: ../src/search.c:726
12247 msgid "Search Other Values"
12250 #: ../src/search.c:727
12251 msgid "Should non-strings be searched?"
12254 #: ../src/search.c:735
12255 msgid "Search Expressions"
12258 #: ../src/search.c:736
12259 msgid "Should expressions be searched?"
12262 #: ../src/search.c:744
12263 msgid "Search Expression Results"
12266 #: ../src/search.c:745
12267 msgid "Should the results of expressions be searched?"
12270 #: ../src/search.c:753
12271 msgid "Search Comments"
12274 #: ../src/search.c:754
12275 msgid "Should cell comments be searched?"
12276 msgstr "要搜尋儲存格註解嗎?"
12278 #: ../src/search.c:762
12279 msgid "Search Scripts"
12282 #: ../src/search.c:763
12283 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
12284 msgstr "要搜尋 Script (活頁簿和工作表)嗎?"
12286 #: ../src/search.c:771
12290 #: ../src/search.c:772
12291 msgid "Collect non-matching items"
12294 #: ../src/search.c:780
12298 #: ../src/search.c:781
12299 msgid "Is the search order by row?"
12302 #: ../src/search.c:789
12306 #: ../src/search.c:790
12307 msgid "Should we query for each replacement?"
12308 msgstr "每次取代前都要先問一下嗎?"
12310 #: ../src/search.c:798
12311 msgid "Keep Strings"
12314 #: ../src/search.c:799
12315 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
12316 msgstr "進行取代時將字串保留為字串嗎?"
12318 #: ../src/search.c:808
12319 msgid "The sheet in which to search."
12322 #: ../src/search.c:817
12323 msgid "Where to search."
12326 #: ../src/search.c:826
12327 msgid "Range as Text"
12330 #: ../src/search.c:827
12331 msgid "The range in which to search."
12334 #: ../src/selection.c:416 ../src/wbc-gtk-actions.c:1274
12336 msgid "%s does not support multiple ranges"
12337 msgstr "%s 不支援多重範圍"
12339 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12340 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
12341 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
12342 #. translate to the empty string.
12343 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12348 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12352 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056 ../src/wbc-gtk-actions.c:412
12354 msgid "Remove %d Link"
12355 msgid_plural "Remove %d Links"
12356 msgstr[0] "移除 %d 個連結"
12357 msgstr[1] "移除 %d 個連結"
12359 #: ../src/sheet-control-gui.c:2143
12363 #: ../src/sheet-control-gui.c:2147
12367 #: ../src/sheet-control-gui.c:2149
12368 msgid "Paste _Special"
12369 msgstr "特別方式貼上(_S)"
12371 #: ../src/sheet-control-gui.c:2154
12372 msgid "_Insert Cells..."
12373 msgstr "插入儲存格(_I)..."
12375 #: ../src/sheet-control-gui.c:2157
12376 msgid "_Delete Cells..."
12377 msgstr "刪除儲存格(_D)..."
12379 #: ../src/sheet-control-gui.c:2160
12380 msgid "_Insert Column(s)"
12383 #: ../src/sheet-control-gui.c:2164
12384 msgid "_Delete Column(s)"
12387 #: ../src/sheet-control-gui.c:2168
12388 msgid "_Insert Row(s)"
12391 #: ../src/sheet-control-gui.c:2172
12392 msgid "_Delete Row(s)"
12395 #: ../src/sheet-control-gui.c:2177
12396 msgid "Clear Co_ntents"
12399 #: ../src/sheet-control-gui.c:2182
12400 msgid "Add _Comment"
12403 #: ../src/sheet-control-gui.c:2184
12404 msgid "Edit Co_mment..."
12405 msgstr "編輯註解(_M)..."
12407 #: ../src/sheet-control-gui.c:2186
12408 msgid "_Remove Comments"
12411 #: ../src/sheet-control-gui.c:2189
12412 msgid "Add _Hyperlink"
12413 msgstr "加入超連結(_H)</b>"
12415 #: ../src/sheet-control-gui.c:2192
12416 msgid "Edit _Hyperlink"
12419 #: ../src/sheet-control-gui.c:2195
12420 msgid "_Remove Hyperlink"
12423 #: ../src/sheet-control-gui.c:2201
12424 msgid "_Edit DataSlicer"
12425 msgstr "編輯 DataSlicer (_E)"
12427 #: ../src/sheet-control-gui.c:2204
12428 msgid "_Refresh DataSlicer"
12429 msgstr "重刷 DataSlicer (_R)"
12431 #: ../src/sheet-control-gui.c:2208
12432 msgid "DataSlicer Field _Order "
12433 msgstr "DataSlicer 欄位次序(_O)"
12435 #: ../src/sheet-control-gui.c:2217
12439 #: ../src/sheet-control-gui.c:2220
12444 #: ../src/sheet-control-gui.c:2227
12445 msgid "_Format All Cells..."
12446 msgstr "格式化所有儲存格(_F)..."
12448 #: ../src/sheet-control-gui.c:2229
12449 msgid "C_onditional Formatting..."
12450 msgstr "條件式格式化(_O)..."
12452 #: ../src/sheet-control-gui.c:2234
12456 #: ../src/sheet-control-gui.c:2236 ../src/wbc-gtk-actions.c:2400
12457 msgid "Auto Fit _Width"
12458 msgstr "自動符合寬度(_W)"
12460 #: ../src/sheet-control-gui.c:2237 ../src/wbc-gtk-actions.c:2397
12461 msgid "Auto Fit _Height"
12462 msgstr "自動符合高度(_H)"
12466 #: ../src/sheet-control-gui.c:2243 ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
12470 #: ../src/sheet-control-gui.c:2244 ../src/wbc-gtk-actions.c:2409
12471 msgid "_Auto Fit Width"
12472 msgstr "自動符合寬度(_A)"
12474 #: ../src/sheet-control-gui.c:2245 ../src/sheet-control-gui.c:2253
12475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2412 ../src/wbc-gtk-actions.c:2429
12479 #: ../src/sheet-control-gui.c:2246 ../src/sheet-control-gui.c:2254
12480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2415 ../src/wbc-gtk-actions.c:2432
12485 #: ../src/sheet-control-gui.c:2251
12489 #: ../src/sheet-control-gui.c:2252 ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
12490 msgid "_Auto Fit Height"
12491 msgstr "自動符合高度(_A)"
12493 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12494 #: ../src/sheet-control-gui.c:2387
12496 msgid "_Remove %d Link"
12497 msgid_plural "_Remove %d Links"
12498 msgstr[0] "移除 %d 個連結(_R)"
12499 msgstr[1] "移除 %d 個連結(_R)"
12501 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12502 #: ../src/sheet-control-gui.c:2392
12504 msgid "_Remove %d Comment"
12505 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12506 msgstr[0] "移除 %d 個註解(_R)"
12507 msgstr[1] "移除 %d 個註解(_R)"
12509 #: ../src/sheet-control-gui.c:2395
12511 msgid "_Insert %d Cell..."
12512 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12513 msgstr[0] "插入 %d 個儲存格(_I)"
12514 msgstr[1] "插入 %d 個儲存格(_I)"
12516 #: ../src/sheet-control-gui.c:2397
12518 msgid "_Delete %d Cell..."
12519 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12520 msgstr[0] "刪除 %d 個儲存格(_D)..."
12521 msgstr[1] "刪除 %d 個儲存格(_D)..."
12523 #: ../src/sheet-control-gui.c:2403
12525 msgid "_Insert %d Column"
12526 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12527 msgstr[0] "插入 %d 欄(_I)"
12528 msgstr[1] "插入 %d 欄(_I)"
12530 #: ../src/sheet-control-gui.c:2405
12532 msgid "_Delete %d Column"
12533 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12534 msgstr[0] "刪除 %d 欄(_D)"
12535 msgstr[1] "刪除 %d 欄(_D)"
12537 #: ../src/sheet-control-gui.c:2408
12539 msgid "_Format %d Column"
12540 msgid_plural "_Format %d Columns"
12541 msgstr[0] "格式化 %d 欄(_F)"
12542 msgstr[1] "格式化 %d 欄(_F)"
12544 #: ../src/sheet-control-gui.c:2415
12546 msgid "_Insert %d Row"
12547 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12548 msgstr[0] "插入 %d 列(_I)"
12549 msgstr[1] "插入 %d 列(_I)"
12551 #: ../src/sheet-control-gui.c:2417
12553 msgid "_Delete %d Row"
12554 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12555 msgstr[0] "刪除 %d 列(_D)"
12556 msgstr[1] "刪除 %d 列(_D)"
12558 #: ../src/sheet-control-gui.c:2421
12560 msgid "_Format %d Row"
12561 msgid_plural "_Format %d Rows"
12562 msgstr[0] "格式化 %d 列(_F)"
12563 msgstr[1] "格式化 %d 列(_F)"
12565 #: ../src/sheet-control-gui.c:2428
12567 msgid "_Format %d Cell..."
12568 msgid_plural "_Format %d Cells"
12569 msgstr[0] "格式化 %d 個儲存格(_F)"
12570 msgstr[1] "格式化 %d 個儲存格(_F)"
12572 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12573 #: ../src/sheet-control-gui.c:2869
12575 msgid "Duplicate %d Object"
12576 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12577 msgstr[0] "製作 %d 個物件的複本"
12578 msgstr[1] "製作 %d 個物件的複本"
12580 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12581 #: ../src/sheet-control-gui.c:2872
12583 msgid "Insert %d Object"
12584 msgid_plural "Insert %d Objects"
12585 msgstr[0] "插入 %d 個物件"
12586 msgstr[1] "插入 %d 個物件"
12588 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12589 #: ../src/sheet-control-gui.c:2876
12591 msgid "Move %d Object"
12592 msgid_plural "Move %d Objects"
12593 msgstr[0] "移動 %d 個物件"
12594 msgstr[1] "移動 %d 個物件"
12596 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12597 #: ../src/sheet-control-gui.c:2879
12599 msgid "Resize %d Object"
12600 msgid_plural "Resize %d Objects"
12601 msgstr[0] "更改 %d 個物件的大小"
12602 msgstr[1] "更改 %d 個物件的大小"
12605 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
12609 #: ../src/sheet-merge.c:81
12612 "There is already a merged region that intersects\n"
12618 #: ../src/sheet-object.c:128
12619 msgid "Snap object to grid"
12622 #: ../src/sheet-object.c:243
12623 msgid "Size _& Position"
12626 #: ../src/sheet-object.c:244
12627 msgid "_Snap to Grid"
12630 #: ../src/sheet-object.c:245
12634 #: ../src/sheet-object.c:246
12635 msgid "Pul_l to Front"
12638 #: ../src/sheet-object.c:247
12639 msgid "Pull _Forward"
12642 #: ../src/sheet-object.c:248
12643 msgid "Push _Backward"
12646 #: ../src/sheet-object.c:249
12647 msgid "Pus_h to Back"
12650 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:288
12651 #: ../src/sheet-object-image.c:309
12653 msgid "Unknown failure while saving image"
12654 msgstr "儲存圖片時發生不知名錯誤"
12656 #: ../src/sheet-object-component.c:194
12660 #: ../src/sheet-object-component.c:270
12664 #: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-image.c:364
12665 msgid "_Save as image"
12668 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12669 msgid "_Save as Image"
12672 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12673 msgid "Open in _New Window"
12674 msgstr "於新視窗開啟(_N)"
12676 #: ../src/sheet-object-graph.c:398
12677 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12678 msgstr "複製至新圖表頁(_H)"
12680 #: ../src/sheet-object-graph.c:752
12684 #. Translators: Series as "Columns"
12685 #: ../src/sheet-object-graph.c:758
12690 #. Translators: Series as "Rows"
12691 #: ../src/sheet-object-graph.c:760
12696 #: ../src/sheet-object-graph.c:764
12697 msgid "Use first series as shared abscissa"
12698 msgstr "使用第一個數列作為標籤"
12700 #: ../src/sheet-object-graph.c:767
12701 msgid "New graph sheet"
12705 #: ../src/sheet-object-widget.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2713
12709 #: ../src/sheet-object-widget.c:701 ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
12710 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
12714 #: ../src/sheet-object-widget.c:731
12715 msgid "Pressed Button"
12718 #: ../src/sheet-object-widget.c:746
12719 msgid "Released Button"
12722 #. FIXME: This text sucks:
12723 #: ../src/sheet-object-widget.c:1195
12724 msgid "Change widget"
12727 #: ../src/sheet-object-widget.c:1534
12728 msgid "Adjustment Properties"
12731 #: ../src/sheet-object-widget.c:1691
12732 msgid "Configure Scrollbar"
12735 #: ../src/sheet-object-widget.c:1739
12736 msgid "Configure Spinbutton"
12739 #: ../src/sheet-object-widget.c:1740
12740 msgid "Spinbutton Properties"
12743 #: ../src/sheet-object-widget.c:1788
12744 msgid "Configure Slider"
12747 #: ../src/sheet-object-widget.c:1789
12748 msgid "Slider Properties"
12751 #: ../src/sheet-object-widget.c:1931
12753 msgid "CheckBox %d"
12756 #. FIXME: This text sucks:
12757 #: ../src/sheet-object-widget.c:1976
12758 msgid "Clicking checkbox"
12761 #: ../src/sheet-object-widget.c:2467 ../src/wbc-gtk-actions.c:2749
12762 msgid "RadioButton"
12765 #. FIXME: This text sucks:
12766 #: ../src/sheet-object-widget.c:2513
12767 msgid "Clicking radiobutton"
12770 #: ../src/sheet-object-widget.c:2956
12771 msgid "Clicking in list"
12774 #: ../src/sheet-view.c:400
12778 #: ../src/sheet-view.c:425 ../src/sheet-view.c:428
12783 #: ../src/sheet.c:847
12785 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
12786 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
12787 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12788 "name. Expect weirdness."
12790 "這為特別版本的 Gnumeric。其經過特別編譯,可以處理極多的欄位。\n"
12791 "存取名為「真(TRUE)」的欄位可能會與同名的常數有衝突,肯定會出\n"
12794 #: ../src/sheet.c:861
12798 #: ../src/sheet.c:862
12799 msgid "Which type of sheet this is."
12802 #: ../src/sheet.c:870
12803 msgid "Parent workbook"
12806 #: ../src/sheet.c:871
12807 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12808 msgstr "此工作表所處的活頁簿"
12810 #: ../src/sheet.c:878
12811 msgid "The name of the sheet."
12814 #: ../src/sheet.c:883
12815 msgid "text-is-rtl"
12818 #: ../src/sheet.c:884
12819 msgid "Text goes from right to left."
12822 #: ../src/sheet.c:889
12827 #: ../src/sheet.c:890
12828 msgid "How visible the sheet is."
12829 msgstr "本工作表的可見程度。"
12831 #: ../src/sheet.c:896
12832 msgid "Display Formulæ"
12835 #: ../src/sheet.c:897
12836 msgid "Control whether formulæ are shown instead of values."
12839 #: ../src/sheet.c:902
12840 msgid "Display Zeros"
12843 #: ../src/sheet.c:903
12844 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12847 #: ../src/sheet.c:908
12848 msgid "Display Grid"
12851 #: ../src/sheet.c:909
12852 msgid "Control whether the grid is shown."
12855 #: ../src/sheet.c:914
12856 msgid "Display Column Headers"
12859 #: ../src/sheet.c:915
12860 msgid "Control whether column headers are shown."
12863 #: ../src/sheet.c:920
12864 msgid "Display Row Headers"
12867 #: ../src/sheet.c:921
12868 msgid "Control whether row headers are shown."
12871 #: ../src/sheet.c:926
12872 msgid "Display Outlines"
12875 #: ../src/sheet.c:927
12876 msgid "Control whether outlines are shown."
12879 #: ../src/sheet.c:932
12880 msgid "Display Outlines Below"
12883 #: ../src/sheet.c:933
12884 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12885 msgstr "是否在下方顯示要點符號。"
12887 #: ../src/sheet.c:938
12888 msgid "Display Outlines Right"
12891 #: ../src/sheet.c:939
12892 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12893 msgstr "是否在右方顯示要點符號。"
12895 #: ../src/sheet.c:945 ../src/workbook-view.c:957
12899 #: ../src/sheet.c:946
12900 msgid "Sheet is protected."
12903 #: ../src/sheet.c:949
12904 msgid "Protected Allow Edit objects"
12905 msgstr "受保護,但允許編輯物件"
12907 #: ../src/sheet.c:950
12908 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12909 msgstr "當工作表受保護時仍允許編輯物件"
12911 #: ../src/sheet.c:953
12912 msgid "Protected allow edit scenarios"
12913 msgstr "受保護,但允許編輯情景"
12915 #: ../src/sheet.c:954
12916 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12917 msgstr "當工作表受保護時仍允許編輯情景"
12919 #: ../src/sheet.c:957
12920 msgid "Protected allow cell formatting"
12921 msgstr "受保護,但允許變更儲存格格式"
12923 #: ../src/sheet.c:958
12924 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12925 msgstr "當工作表受保護時仍允許變儲存格格式"
12927 #: ../src/sheet.c:961
12928 msgid "Protected allow column formatting"
12929 msgstr "受保護,但允許變更欄位格式"
12931 #: ../src/sheet.c:962
12932 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12933 msgstr "當工作表受保護時仍允許變更欄位格式"
12935 #: ../src/sheet.c:965
12936 msgid "Protected allow row formatting"
12937 msgstr "受保護,但允許變更橫列格式"
12939 #: ../src/sheet.c:966
12940 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12941 msgstr "當工作表受保護時仍允許變更橫列格式"
12943 #: ../src/sheet.c:969
12944 msgid "Protected allow insert columns"
12945 msgstr "受保護,但允許插入欄位"
12947 #: ../src/sheet.c:970
12948 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12949 msgstr "當工作表受保護時仍允許插入欄位"
12951 #: ../src/sheet.c:973
12952 msgid "Protected allow insert rows"
12953 msgstr "受保護,但允許插入列"
12955 #: ../src/sheet.c:974
12956 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12957 msgstr "當工作表受保護時仍允許插入橫列"
12959 #: ../src/sheet.c:977
12960 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12961 msgstr "受保護,但允許插入超連結"
12963 #: ../src/sheet.c:978
12964 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12965 msgstr "當工作表受保護時仍允許插入超連結"
12967 #: ../src/sheet.c:981
12968 msgid "Protected allow delete columns"
12969 msgstr "受保護,但允許刪除欄位"
12971 #: ../src/sheet.c:982
12972 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12973 msgstr "當工作表受保護時仍允許刪除欄位"
12975 #: ../src/sheet.c:985
12976 msgid "Protected allow delete rows"
12977 msgstr "受保護,但允許刪除列"
12979 #: ../src/sheet.c:986
12980 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12981 msgstr "當工作表受保護時仍允許刪除橫列"
12983 #: ../src/sheet.c:989
12984 msgid "Protected allow select locked cells"
12985 msgstr "受保護,但允許選取已鎖定儲存格"
12987 #: ../src/sheet.c:990
12988 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12989 msgstr "當工作表受保護時仍允許鎖定儲存格"
12991 #: ../src/sheet.c:993
12992 msgid "Protected allow sort ranges"
12995 #: ../src/sheet.c:994
12996 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12997 msgstr "當工作表受保護時仍允許排序"
12999 #: ../src/sheet.c:997
13000 msgid "Protected allow edit auto filters"
13001 msgstr "受保護,但允許編輯自動篩選"
13003 #: ../src/sheet.c:998
13004 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
13005 msgstr "當工作表受保護時仍允許編輯自動篩選"
13007 #: ../src/sheet.c:1001
13008 msgid "Protected allow edit pivottable"
13009 msgstr "受保護,但允許編輯樞紐表"
13011 #: ../src/sheet.c:1002
13012 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
13013 msgstr "當工作表受保護時仍允許編輯樞紐表"
13015 #: ../src/sheet.c:1005
13016 msgid "Protected allow select unlocked cells"
13017 msgstr "保護,但允許取消鎖定儲存格"
13019 #: ../src/sheet.c:1006
13020 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
13021 msgstr "當工作表受保護時仍允許取消鎖定儲存格"
13023 #: ../src/sheet.c:1010
13024 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
13025 msgstr "算式的表示方式 (預設為 Gnumeric A1)"
13027 #: ../src/sheet.c:1011
13028 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
13029 msgstr "要以甚麼格式顯示算式 (A1 或 R1C1、函式名稱、...等等)"
13031 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
13032 #: ../src/sheet.c:1015
13033 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
13036 #: ../src/sheet.c:1016
13037 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
13040 #: ../src/sheet.c:1022
13041 msgid "Tab Foreground"
13044 #: ../src/sheet.c:1023
13045 msgid "The foreground color of the tab."
13048 #: ../src/sheet.c:1028
13049 msgid "Tab Background"
13052 #: ../src/sheet.c:1029
13053 msgid "The background color of the tab."
13056 #: ../src/sheet.c:1036
13057 msgid "Zoom Factor"
13060 #: ../src/sheet.c:1037
13061 msgid "The level of zoom used for this sheet."
13064 #: ../src/sheet.c:1047
13065 msgid "Columns number in the sheet"
13068 #: ../src/sheet.c:1054
13069 msgid "Rows number in the sheet"
13072 #: ../src/sheet.c:3463
13073 msgid "Target region contains merged cells"
13074 msgstr "目標區域有合併的儲存格"
13076 #: ../src/sheet.c:3526
13077 msgid "cannot operate on merged cells"
13078 msgstr "無法作用於合併的儲存格"
13080 #: ../src/sheet.c:3536
13081 msgid "cannot operate on array formulæ"
13084 #: ../src/sheet.c:4986
13085 msgid "Insert Columns"
13088 #: ../src/sheet.c:5077
13089 msgid "Delete Columns"
13092 #: ../src/sheet.c:5158
13093 msgid "Insert Rows"
13096 #: ../src/sheet.c:5249
13097 msgid "Delete Rows"
13100 #: ../src/ssconvert.c:58 ../src/ssdiff.c:47 ../src/ssgrep.c:158
13101 #: ../src/ssindex.c:44
13102 msgid "Display program version"
13105 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:65
13106 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13107 msgstr "指定匯入內容的編碼 (不一定要提供)"
13109 #: ../src/ssconvert.c:68 ../src/ssindex.c:66
13113 #: ../src/ssconvert.c:74
13114 msgid "Optionally specify which importer to use"
13115 msgstr "指定要用的匯入程式 (不一定要提供)"
13117 #: ../src/ssconvert.c:81
13118 msgid "List the available importers"
13121 #: ../src/ssconvert.c:90
13122 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13123 msgstr "將所有列出的檔案 (皆為相同格式) 合併以製作此檔案"
13125 #: ../src/ssconvert.c:97
13126 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13127 msgstr "指定要用的匯出程式 (不一定要提供)"
13129 #: ../src/ssconvert.c:104
13130 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13131 msgstr "所選匯出程式的詳細指令"
13133 #: ../src/ssconvert.c:105
13137 #: ../src/ssconvert.c:111
13138 msgid "List the available exporters"
13141 #: ../src/ssconvert.c:118
13143 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13145 msgstr "如果該匯出程式只支援一張工作表,就將每張工作表匯出成一個個獨立的檔案"
13147 #: ../src/ssconvert.c:125
13148 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13149 msgstr "寫入結果前重新計算所有儲存格"
13151 #: ../src/ssconvert.c:136
13152 msgid "The range to export"
13155 #: ../src/ssconvert.c:143
13156 msgid "Goal seek areas"
13157 msgstr "Goal seek 區域"
13159 #: ../src/ssconvert.c:150
13160 msgid "Run the solver"
13163 #: ../src/ssconvert.c:203
13164 msgid "Cannot parse export options."
13167 #: ../src/ssconvert.c:209
13169 msgid "The file saver does not take options"
13170 msgstr "檔案儲存程式毋須選項"
13172 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
13173 #: ../src/ssconvert.c:350
13175 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13176 msgstr "合併時發生名稱衝突:活頁簿內有兩個「%s」\n"
13178 #: ../src/ssconvert.c:499
13180 msgid "Failed to create solver"
13183 #: ../src/ssconvert.c:512
13185 msgid "Solver ran, but failed"
13186 msgstr "解答器曾執行,但失敗"
13188 #: ../src/ssconvert.c:522
13190 msgid "Solver: %s\n"
13193 #: ../src/ssconvert.c:545
13196 "Unknown exporter '%s'.\n"
13197 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13200 "用 --list-exporters 查看所有可能選項。\n"
13202 #: ../src/ssconvert.c:564
13205 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13206 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13208 "無法猜度「%s」要用的匯出程式。\n"
13209 "用 --list-exporters 查看所有可能選項。\n"
13211 #: ../src/ssconvert.c:575
13214 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13215 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13218 "用 --list-exporters 查看所有可能選項。\n"
13220 #: ../src/ssconvert.c:585
13223 "Unknown importer '%s'.\n"
13224 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13227 "用 --list-importers 查看所有可能選項。\n"
13229 #: ../src/ssconvert.c:675
13232 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13233 "Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -"
13236 "所選的匯出程式 (%s) 不支援在同一個檔案儲存多於一張工作表。\n"
13237 "現在只會儲存當前的工作表。要解決此問題,使用 -S\n"
13239 #: ../src/ssconvert.c:704 ../src/ssconvert.c:750
13240 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13243 #: ../src/ssconvert.c:718
13246 "ssconvert version '%s'\n"
13247 "datadir := '%s'\n"
13250 "ssconvert 版本 '%s'\n"
13254 #: ../src/ssconvert.c:748 ../src/ssdiff.c:1044 ../src/ssindex.c:266
13256 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13257 msgstr "用法:%s [選項...] %s\n"
13259 #: ../src/ssdiff.c:54
13260 msgid "Send output to file"
13263 #: ../src/ssdiff.c:61
13264 msgid "Output copy highlighting differences"
13267 #: ../src/ssdiff.c:68
13269 #| msgid "Custom time format"
13270 msgid "Output in xml format"
13273 #: ../src/ssdiff.c:193
13275 #| msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13276 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
13277 msgstr "%s: 不能讀取 %s: %s\n"
13279 #: ../src/ssdiff.c:240
13281 #| msgid "On worksheet %s:"
13282 msgid "Differences for sheet %s:\n"
13285 #: ../src/ssdiff.c:242
13287 #| msgid "Sheet is protected."
13288 msgid "Sheet %s removed.\n"
13291 #: ../src/ssdiff.c:244
13293 #| msgid "Sheet is protected."
13294 msgid "Sheet %s added.\n"
13297 #: ../src/ssdiff.c:252
13299 #| msgid "Sheet is protected."
13300 msgid "Sheet order changed.\n"
13303 #: ../src/ssdiff.c:259
13305 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
13308 #: ../src/ssdiff.c:267
13310 #| msgid "Cancel change"
13311 msgid "Cell %s changed.\n"
13314 #: ../src/ssdiff.c:269
13316 msgid "Cell %s removed.\n"
13319 #: ../src/ssdiff.c:271
13321 msgid "Cell %s added.\n"
13324 #: ../src/ssdiff.c:283
13326 msgid "Style of %s was changed.\n"
13329 #: ../src/ssdiff.c:634
13331 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
13334 #: ../src/ssdiff.c:980 ../src/ssdiff.c:1046
13335 msgid "OLDFILE NEWFILE"
13338 #: ../src/ssdiff.c:994
13341 #| "ssindex version '%s'\n"
13342 #| "datadir := '%s'\n"
13343 #| "libdir := '%s'\n"
13345 "ssdiff version '%s'\n"
13346 "datadir := '%s'\n"
13353 #: ../src/ssdiff.c:1000
13355 msgid "%s: Only one output format output may be specified.\n"
13358 #: ../src/ssdiff.c:1019
13360 #| msgid "Could not create output file."
13361 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
13364 #: ../src/ssgrep.c:61
13365 msgid "Only print a count of matches per file"
13366 msgstr "只顯示每個檔案符合的次數"
13368 #: ../src/ssgrep.c:67
13369 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13370 msgstr "只以字串進行搜尋,顯示參照的次數。"
13372 #: ../src/ssgrep.c:74
13373 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13374 msgstr "自檔案取得式樣,每行一個"
13376 #: ../src/ssgrep.c:81
13377 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13378 msgstr "式樣是固定字串的結集"
13380 #: ../src/ssgrep.c:88
13381 msgid "Print the filename for each match"
13382 msgstr "顯示每個符合的檔案名稱"
13384 #: ../src/ssgrep.c:95
13385 msgid "Do not print the filename for each match"
13386 msgstr "不顯示每個符合的檔案名稱"
13388 #: ../src/ssgrep.c:102
13389 msgid "Ignore differences in letter case"
13392 #: ../src/ssgrep.c:109
13393 msgid "Print filenames with matches"
13396 #: ../src/ssgrep.c:116
13397 msgid "Print filenames without matches"
13398 msgstr "顯示不符合的檔案名稱"
13400 #: ../src/ssgrep.c:123
13401 msgid "Print the location of each match"
13404 #: ../src/ssgrep.c:130
13405 msgid "Suppress all normal output"
13408 #: ../src/ssgrep.c:137
13409 msgid "Search results of expressions too"
13412 #: ../src/ssgrep.c:144
13413 msgid "Print the location type of each match"
13416 #: ../src/ssgrep.c:151
13417 msgid "Search for cells that do not match"
13420 #: ../src/ssgrep.c:165
13421 msgid "Match only whole words"
13424 #: ../src/ssgrep.c:172
13425 msgid "Recalculate all cells"
13428 #: ../src/ssgrep.c:363
13432 #: ../src/ssgrep.c:370
13436 #: ../src/ssgrep.c:427
13437 msgid "PATTERN INFILE..."
13440 #: ../src/ssgrep.c:441
13444 "datadir := '%s'\n"
13451 #: ../src/ssgrep.c:461
13453 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13454 msgstr "%s: 不能讀取 %s: %s\n"
13456 #: ../src/ssgrep.c:491
13458 msgid "%s: Missing pattern\n"
13461 #: ../src/ssindex.c:51
13462 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13463 msgstr "列出可以讀入 ssindex 的 MIME 類型"
13465 #: ../src/ssindex.c:58
13466 msgid "Index the given files"
13469 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13473 #: ../src/ssindex.c:262
13476 "ssindex version '%s'\n"
13477 "datadir := '%s'\n"
13484 #: ../src/stf-export.c:555
13485 msgid "Character set"
13488 #: ../src/stf-export.c:556
13489 msgid "The character encoding of the output."
13492 #: ../src/stf-export.c:564
13496 #: ../src/stf-export.c:565
13497 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13500 #: ../src/stf-export.c:573
13501 msgid "Transliterate mode"
13504 #: ../src/stf-export.c:574
13505 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13506 msgstr "如何處理無法顯示的字元"
13508 #: ../src/stf-export.c:584
13509 msgid "How should cells be formatted?"
13512 #: ../src/stf-export.c:687
13513 msgid "Error while trying to export file as text"
13514 msgstr "嘗試將檔案匯出為文字時發生錯誤"
13516 #: ../src/stf-export.c:724
13517 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13518 msgstr "一行的結束字元(eol)必須是 unix、mac 或 windows 其中之一"
13520 #: ../src/stf-export.c:744
13522 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13523 msgstr "%s 選項的值無效:「%s」"
13525 #: ../src/stf-export.c:746
13526 msgid "Invalid option for stf exporter"
13527 msgstr "stf 匯出程式的選項無效"
13529 #: ../src/stf-export.c:777
13530 msgid "Text (configurable)"
13533 #. FIXME: What locale?
13534 #: ../src/stf-parse.c:1316
13536 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
13538 msgstr "資料的列數超過工作表的列數。會忽略多出的列。"
13540 #. FIXME: What locale?
13541 #: ../src/stf-parse.c:1338
13543 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
13544 "columns will be ignored."
13545 msgstr "資料的欄數超過工作表的欄數。會忽略多出的欄。"
13547 #: ../src/stf.c:136
13548 msgid "Error while trying to read file"
13549 msgstr "嘗試讀取檔案時發生錯誤"
13551 #: ../src/stf.c:326 ../src/stf.c:361
13552 msgid "Text to Columns"
13555 #: ../src/stf.c:331
13557 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13558 msgstr "一次只能解析一欄的輸入資料"
13560 #: ../src/stf.c:356
13561 msgid "There is no data to convert"
13564 #: ../src/stf.c:376
13565 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13566 msgstr "要解析輸入工作表的資料時發生問題"
13568 #: ../src/stf.c:403
13570 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
13572 "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
13573 msgstr[0] "該檔案有 %d 個空(NULL)字元。已將之轉換為空格。"
13574 msgstr[1] "該檔案有 %d 個空(NULL)字元。已將之轉換為空格。"
13576 #: ../src/stf.c:456
13577 msgid "That file is not in the given encoding."
13578 msgstr "檔案並非使用指定的編碼。"
13580 #: ../src/stf.c:501
13581 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13582 msgstr "某些資料無法放入工作表,已將之捨棄。"
13584 #: ../src/stf.c:513
13585 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13586 msgstr "要解析輸入工作表的資料時發生問題"
13588 #: ../src/stf.c:548
13589 msgid "Error while trying to write CSV file"
13590 msgstr "嘗試寫入 CSV 檔時發生錯誤"
13592 #: ../src/stf.c:646
13593 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13594 msgstr "逗號或定位符分隔值 (CSV/TSV)"
13596 #: ../src/stf.c:654
13597 msgid "Text import (configurable)"
13598 msgstr "匯入文字檔 (自選格式)"
13600 #: ../src/stf.c:666
13601 msgid "Comma separated values (CSV)"
13602 msgstr "逗號分隔值 (CSV)"
13604 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13605 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13606 msgstr "ANOVA: 二因子不重複"
13608 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13609 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13610 msgstr "/摘要/次數/和/平均數/變異數"
13612 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13617 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13622 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13623 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13626 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13627 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13628 msgstr "/變異數來源/列/欄/誤差/總計"
13630 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13631 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4302
13632 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13635 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13636 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13637 msgstr "無足夠空間提供予 ANOVA 表格。"
13639 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13640 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13643 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13644 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13646 msgid "B, Level %i"
13649 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13653 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13654 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13656 msgid "A, Level %i"
13659 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13660 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13661 msgstr "/次數/和/平均數/變量數"
13663 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13664 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13665 msgstr "/變異數來源/A 因子/B 因子/Interaction/誤差/總計"
13667 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13669 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13672 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13674 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
13677 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13679 msgstr "ANOVA (變異數分析)"
13681 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13682 msgid "Two Factor ANOVA"
13685 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13687 msgid "Auto Expression (%s)"
13690 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13691 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13692 msgid "Auto Expression"
13695 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
13696 #. remain since these are Excel-style format strings
13697 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
13698 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13699 msgstr "[>=5]「獨立性檢定」;[<5][紅色]「獨立性檢定無效」"
13701 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
13702 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13703 msgstr "[>=5]「均齊性檢定」;[<5][紅色]「同質性檢定無效」"
13705 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
13706 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13707 msgstr "/測試統計/自由度/p值/關鍵值"
13709 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
13711 msgid "Test of Independence (%s)"
13712 msgstr "獨立性檢定 (%s)"
13714 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
13716 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13717 msgstr "均齊性檢定 (%s)"
13719 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
13720 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
13721 msgid "Test of Independence"
13724 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
13725 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
13726 msgid "Test of Homogeneity"
13729 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13730 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13731 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13732 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13733 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13734 msgid "\"α =\" * 0.000"
13737 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13738 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13739 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13740 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13741 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13742 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:322
13743 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3778
13748 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13749 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13750 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13751 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13752 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13753 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3953
13754 msgid "Standard Error"
13757 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13758 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13759 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13760 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13763 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13764 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13766 "Holt's trend corrected exponential\n"
13767 "smoothing requires at least 2\n"
13768 "output columns for each data set."
13774 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13775 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13776 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13779 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13780 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13781 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13784 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13785 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13787 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13788 "smoothing method requires at least 4\n"
13789 "output columns for each data set."
13791 "additive Holt-Winters 指數式平滑化方式\n"
13792 "需要每個資料集有至少 4 個輸出欄位。"
13794 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13795 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13797 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13798 "smoothing method requires at least 4\n"
13799 "output columns for each data set."
13801 "multiplicative Holt-Winters 指數式平滑化方式\n"
13802 "需要每個資料集有至少 4 個輸出欄位。"
13804 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13806 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13807 msgstr "指數式平滑化 (%s)"
13809 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13810 msgid "/Frequency Table/Category"
13813 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:328
13814 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
13819 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:270
13821 msgid "Frequency Table (%s)"
13824 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:289 ../src/tools/analysis-frequency.c:292
13825 msgid "Frequency Table"
13828 #. translator note: only translate the
13829 #. "to below" and "up to" exclusive of
13830 #. the quotation marks:
13831 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
13832 msgid "\"to below\" * General"
13835 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:181
13836 msgid "\"up to\" * General"
13839 #. translator note: only translate the
13840 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
13841 #. the quotation marks:
13842 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:269
13843 msgid "\"to\" * \"∞\""
13844 msgstr " 「至」 * 「∞」"
13846 #. translator note: only translate the
13847 #. "from" and "above" exclusive of
13848 #. the quotation marks:
13849 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
13850 msgid "\"from\" * General"
13853 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:282
13854 msgid "\"above\" * General"
13857 #. translator note: only translate the
13858 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
13859 #. the quotation marks:
13860 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:289
13861 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13862 msgstr "「從」 * 「−∞」;「從」 * 「−∞」"
13864 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:446
13866 msgid "Histogram (%s)"
13869 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13870 msgid "Kaplan-Meier"
13871 msgstr "Kaplan-Meier"
13873 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13874 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13875 msgstr "/At Risk/Deaths/Censures/概率"
13877 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13878 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13879 msgstr "/At Risk/Deaths/概率"
13881 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
13883 msgstr "Median 中位數"
13885 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13886 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
13887 msgstr "/Log-Rank 檢定/統計/自由度/p值"
13889 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13891 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13892 msgstr "kaplan-Meier (%s)"
13894 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13895 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13896 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13897 msgstr "Kaplan-Meier 估計"
13899 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13901 "For the Anderson-Darling Test\n"
13902 "the sample size must be at\n"
13905 "Anderson-Darling 檢定\n"
13908 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13910 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13911 "the sample size must be at\n"
13914 "Cramér-von Mises 檢定\n"
13917 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13919 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13920 "the sample size must be at least 5."
13922 "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) 檢定\n"
13925 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13927 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13928 "the sample size must be at\n"
13929 "least 5 and at most 5000."
13931 "Shapiro-Francia 檢定\n"
13935 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13936 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13937 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13939 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13941 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13942 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13943 msgstr "/Alpha/p值/統計/N/結論"
13945 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13949 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13950 msgid "Possibly normal"
13953 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13955 msgid "Normality Test (%s)"
13958 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13959 msgid "Normality Test"
13962 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
13964 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
13965 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13967 "/Student-t 檢定/N/觀察到的平均數/假設的平均數/觀察到的變異數/測試統計/df/α/P"
13968 "(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13970 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
13972 msgid "Student-t Test (%s)"
13973 msgstr "Student-t 檢定 (%s)"
13975 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13976 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13977 msgstr "主成份分析無足夠空間。"
13979 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
13980 #. remain since these are Excel-style format strings
13981 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:108
13983 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13985 msgstr "「主成份分析」;[紅色]「主成份分析」無效。"
13987 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:114
13988 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13989 msgid "Covariances"
13990 msgstr "Covariances 互變異數"
13992 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:138
13993 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13994 msgstr "/次數/平均數/變異數//Eigenvalues/Eigenvectors"
13996 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:143
13997 msgid "Percent of Trace"
14000 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:221
14002 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
14003 msgstr "主成份分析 (%s)"
14005 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
14007 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
14010 "/Sign 檢定/中位數/預測中位數/檢定統計/N/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14012 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
14014 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/P"
14017 "/Sign 檢定/中位數/預測差異/檢定統計/N/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14019 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
14021 msgid "Sign Test (%s)"
14022 msgstr "Sign 檢定 (%s)"
14024 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
14026 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/P"
14027 "(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14029 "/Wilcoxon Signed Rank 檢定/中位數/預測中位數/N/S−/S+/檢定統計/α/P(T≤t) one-"
14030 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
14032 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
14033 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
14035 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
14036 "It is only valid if the sample size is at least 12."
14039 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
14041 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
14042 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
14045 "/Wilcoxon Signed Rank 檢定/中位數/觀察到的中位數差異/預測中位數差異/N/S−/S+/"
14046 "檢定統計/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
14048 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
14049 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
14051 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
14052 msgstr "Wilcoxon Signed Rank 檢定 (%s)"
14054 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
14059 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
14064 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
14066 msgid "Variable %i"
14069 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
14070 msgid "Correlations"
14071 msgstr "Correlations 相關性"
14073 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
14075 msgid "Correlation (%s)"
14076 msgstr "Correlation 相關性 (%s)"
14078 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
14080 msgid "Covariance (%s)"
14084 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
14085 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
14086 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
14088 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
14090 #: ../src/tools/analysis-tools.c:838
14092 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
14093 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
14095 "/平均值/標準誤差/中位數/眾數/標準差/樣本變異數/峰態/偏斜度/值域/最小值/最大"
14098 #: ../src/tools/analysis-tools.c:972
14100 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
14103 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1103
14105 msgid "Largest (%d)"
14108 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1110
14110 msgid "Smallest (%d)"
14113 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1127
14115 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14118 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
14120 msgid "Sampling (%s)"
14123 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1356 ../src/tools/analysis-tools.c:1359
14127 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1400
14129 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14130 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14131 "Critical two-tail"
14133 "/平均數/已知變異數/觀察數/假設平均數差異/觀察到的平均數差異/z/P (Z<=z) one-"
14134 "tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z Critical two-tail"
14136 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1587
14138 msgid "z-Test (%s)"
14141 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1597 ../src/tools/analysis-tools.c:1600
14145 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1651
14147 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14148 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14149 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14152 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1879
14154 msgid "t-Test, paired (%s)"
14155 msgstr "成對的 t 檢定 (%s)"
14157 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1889 ../src/tools/analysis-tools.c:1892
14158 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2189 ../src/tools/analysis-tools.c:2192
14159 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2482 ../src/tools/analysis-tools.c:2485
14164 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1930
14166 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14167 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14168 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14171 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2179 ../src/tools/analysis-tools.c:2472
14173 msgid "t-Test (%s)"
14176 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2227
14178 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14179 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14180 "t Critical two-tail"
14183 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2521 ../src/tools/analysis-tools.c:2770
14184 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2773
14188 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2522
14190 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14191 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14194 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2760
14196 msgid "F-Test (%s)"
14199 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2911
14201 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14202 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14204 "/摘要輸出//迴歸統計/多重R/R平方/標準誤差/調整過的R平方/觀察數//ANOVA//迴歸/殘"
14207 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2930
14208 msgid "Response Variable"
14209 msgstr "Response Variable 反應變異數:"
14211 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2964
14212 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14215 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
14216 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14219 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2976
14220 msgid "\"Lower\" 0%"
14223 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
14224 msgid "\"Upper\" 0%"
14227 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
14229 "Probability of observing a t-statistic\n"
14230 "whose absolute value is at least as large\n"
14231 "as the absolute value of the actually\n"
14232 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14233 "hypothesis is in fact true."
14236 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
14238 "This value is not the square of R\n"
14239 "but the uncentered version of the\n"
14240 "coefficient of determination; that\n"
14241 "is, the proportion of the sum of\n"
14242 "squares explained by the model."
14245 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14249 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
14251 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14252 "studentized/p-Value"
14255 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
14256 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14259 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3506
14260 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14263 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3512
14264 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14267 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3518
14268 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14271 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3599
14273 msgid "Regression (%s)"
14274 msgstr "Regression 迴歸分析 (%s)"
14276 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4014
14278 msgid "Moving Average (%s)"
14279 msgstr "移動平均數 (%s)"
14281 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4072
14282 msgid "Ranks & Percentiles"
14285 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4083
14289 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4084
14293 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4085
14294 msgid "Percentile Rank"
14297 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4177
14302 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4189 ../src/tools/analysis-tools.c:4192
14306 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4224
14307 msgid "Anova: Single Factor"
14308 msgstr "Anova: 單因子"
14310 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4225 ../src/tools/simulation.c:336
14314 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4228
14315 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14316 msgstr "/群組/次數/總和/平均數/變異數"
14318 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4296
14319 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14320 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/總計"
14322 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4514
14324 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14325 msgstr "單因子 ANOVA (%s)"
14327 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4525
14331 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4528
14332 msgid "Single Factor ANOVA"
14335 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4560
14336 msgid "Inverse Fourier Transform"
14339 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4561
14340 msgid "Fourier Transform"
14343 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4569
14344 msgid "/Real/Imaginary"
14347 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4617
14349 msgid "Fourier Series (%s)"
14350 msgstr "傅立葉級數 (%s)"
14352 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4629 ../src/tools/analysis-tools.c:4632
14353 msgid "Fourier Series"
14356 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:140
14357 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
14360 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
14362 "This p-value is calculated using a\n"
14363 "normal approximation, so it is\n"
14364 "only valid for large samples of\n"
14365 "at least 15 observations in each\n"
14366 "population, and few if any ties."
14369 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:309
14370 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:314
14371 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:319
14373 "Since there is insufficient space\n"
14374 "for the third column of output,\n"
14375 "this value is not calculated."
14380 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:353
14382 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14383 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney 檢定 (%s)"
14385 #: ../src/tools/dao.c:183
14389 #: ../src/tools/dao.c:186
14390 msgid "New Workbook"
14393 #: ../src/tools/dao.c:1000
14397 #: ../src/tools/dao.c:1006
14401 #: ../src/tools/dao.c:1013
14402 msgid "Report Created: "
14405 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14409 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14411 msgid "Fill Series (%s)"
14414 #: ../src/tools/filter.c:137
14418 #: ../src/tools/filter.c:199
14419 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14420 msgstr "/進階篩選:/來源範圍:/規限範圍:"
14422 #: ../src/tools/filter.c:269
14424 msgid "Advanced Filter (%s)"
14427 #: ../src/tools/gnm-solver.c:592
14429 msgid "Invalid solver target"
14432 #: ../src/tools/gnm-solver.c:603
14434 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14435 msgstr "目標儲存格 %s 必須包含結果為數字的公式"
14437 #: ../src/tools/gnm-solver.c:613
14439 msgid "Invalid solver input range"
14440 msgstr "解答器的輸入範圍無效"
14442 #: ../src/tools/gnm-solver.c:624
14444 msgid "Input cell %s contains a formula"
14445 msgstr "輸入儲存格 %s 包含了公式"
14447 #: ../src/tools/gnm-solver.c:639
14449 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14450 msgstr "解答器限制條件 #%d 是無效的"
14452 #: ../src/tools/gnm-solver.c:748 ../src/tools/gnm-solver.c:749
14453 msgid "Problem Type"
14456 #: ../src/tools/gnm-solver.c:973
14460 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14462 msgid "Failed to create file for linear program"
14463 msgstr "未能產生作為線性規劃的檔案。"
14465 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1232
14467 msgid "Failed to create linear program file"
14470 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1252
14472 msgid "Failed to save linear program"
14475 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1441
14479 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1445
14483 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1458
14487 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1461
14491 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1492
14495 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1493
14499 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1494 ../src/tools/gnm-solver.c:1553
14503 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1528
14508 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1532
14509 msgid "Outside bounds"
14512 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1550
14517 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1555
14518 msgid "No constraints"
14519 msgstr "No constraints 無限制條件"
14521 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1641
14525 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1642
14526 msgid "The solver's current status"
14529 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1649
14533 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1650
14534 msgid "The reason behind the solver's status"
14537 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1657
14538 msgid "Solver parameters"
14541 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1665
14542 msgid "Current best feasible result"
14545 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1671
14549 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1672
14550 msgid "Time the solver was started"
14553 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1678
14557 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1679
14558 msgid "Time the solver finished"
14561 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2003
14564 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
14565 "solver. For more information see %s.\n"
14567 "Would you like to locate it yourself?"
14569 "Gnumeric 找不到 <i>%2$s</i> 解答器要用的 <i>%1$s</i> 程式。詳情見 %3$s。\n"
14573 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2007
14575 msgid "Unable to locate %s"
14578 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2023
14580 msgid "Locate the %s program"
14583 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14584 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14587 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14588 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14591 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14592 msgid "Correlated Random Variables"
14595 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14597 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14598 msgstr "相關的隨機變數 (%s)"
14600 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14601 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14602 msgid "Correlated Random Numbers"
14603 msgstr "Correlated Random Numbers 相關的隨機變數"
14605 #: ../src/tools/random-generator.c:53
14606 msgid "Generating Random Numbers..."
14607 msgstr "正在產生隨機數..."
14609 #: ../src/tools/random-generator.c:119
14611 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14612 "All probabilities must be non-negative numbers."
14617 #: ../src/tools/random-generator.c:127
14619 "The probability input range contains a negative number.\n"
14620 "All probabilities must be non-negative!"
14625 #: ../src/tools/random-generator.c:142
14626 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14627 msgstr "範圍內的值不能留空!"
14629 #: ../src/tools/random-generator.c:158
14630 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14631 msgstr "概率不能全部都是 0!"
14633 #: ../src/tools/random-generator.c:760
14635 msgid "Random Numbers (%s)"
14638 #: ../src/tools/simulation.c:93
14640 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14641 "last round # is too high)."
14642 msgstr "輸入的變數無法產生數字值。請檢查使用的模型 (可能最後一次的數字太高)。"
14644 #: ../src/tools/simulation.c:118
14646 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14647 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14649 "輸出的變數無法產生數字值。請檢查模型中的輸出變數 (可能最後一次的數字太高)。"
14651 #: ../src/tools/simulation.c:235
14652 msgid "Simulation Report"
14655 #: ../src/tools/simulation.c:248
14659 #: ../src/tools/simulation.c:251
14663 #: ../src/tools/simulation.c:252
14665 msgstr "Std. Dev. 標準差"
14667 #: ../src/tools/simulation.c:253
14669 msgstr "Variance 變異數"
14671 #: ../src/tools/simulation.c:254
14673 msgstr " Skewness 偏態"
14675 #: ../src/tools/simulation.c:255
14677 msgstr "Kurtosis 等峰度"
14679 #: ../src/tools/simulation.c:256
14683 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4646
14687 #: ../src/tools/simulation.c:258
14688 msgid "Confidence (95%)"
14689 msgstr "Confidence 信賴 (95%)"
14691 #: ../src/tools/simulation.c:259
14692 msgid "Lower Limit (95%)"
14693 msgstr "Lower Limit 下限 (95%)"
14695 #: ../src/tools/simulation.c:260
14696 msgid "Upper Limit (95%)"
14697 msgstr "Upper Limit 上限 (95%)"
14699 #: ../src/tools/simulation.c:328
14700 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14701 msgstr "第 # 次模擬的總結"
14703 #: ../src/tools/simulation.c:342
14707 #: ../src/tools/simulation.c:389
14711 #: ../src/tools/simulation.c:404
14712 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14713 msgstr "超過最大時限。模擬未能完成。"
14715 #: ../src/tools/tabulate.c:147
14719 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
14720 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
14721 #. total number of rows is always large (>10).
14722 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
14723 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
14724 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
14725 #. This is input to ngettext.
14726 #: ../src/undo.c:245
14728 msgid "%d row of %d matches"
14729 msgid_plural "%d rows of %d match"
14730 msgstr[0] "%2$d 列中之 %1$d 列符合"
14731 msgstr[1] "%2$d 列中之 %1$d 列符合"
14733 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
14734 #. This is input to ngettext.
14735 #: ../src/undo.c:254
14737 msgid "%d row matches"
14738 msgid_plural "%d rows match"
14742 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
14743 #: ../src/validation.c:73
14747 #: ../src/validation.c:74
14748 msgid "Not_Between"
14751 #: ../src/validation.c:75
14755 #: ../src/validation.c:76
14759 #: ../src/validation.c:77
14760 msgid "Greater Than"
14763 #: ../src/validation.c:78
14767 #: ../src/validation.c:79
14768 msgid "Greater than or Equal"
14771 #: ../src/validation.c:80
14772 msgid "Less than or Equal"
14775 #: ../src/validation.c:439
14776 msgid "Missing formula for validation"
14779 #: ../src/validation.c:442
14780 msgid "Extra formula for validation"
14783 #: ../src/validation.c:453
14784 msgid "Gnumeric: Validation"
14785 msgstr "Gnumeric:檢驗"
14787 #: ../src/validation.c:516
14789 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14790 msgstr "儲存格 %s 不可留空"
14792 #: ../src/validation.c:524
14794 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14795 msgstr "儲存格 %s 不可有錯誤值"
14797 #: ../src/validation.c:535
14799 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14800 msgstr "儲存格 %s 不可有字串"
14802 #: ../src/validation.c:551
14804 msgid "'%s' is not an integer"
14807 #: ../src/validation.c:561
14809 msgid "'%s' is not a valid date"
14810 msgstr "‘%s’不是有效的日期"
14812 #: ../src/validation.c:585
14814 msgid "%s does not contain the new value."
14815 msgstr "%s 不含有新的數值"
14817 #: ../src/validation.c:621
14819 msgid "%s is not true."
14822 #: ../src/validation.c:660
14824 msgid "%s is out of permitted range"
14827 #: ../src/value.c:60
14831 #: ../src/value.c:61
14835 #: ../src/value.c:62
14839 #: ../src/value.c:63
14843 #: ../src/value.c:64
14847 #: ../src/value.c:65
14851 #: ../src/value.c:66
14855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:160
14856 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14857 msgstr "未能產生用作傳送的暫存檔。"
14859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:217 ../src/workbook-view.c:1182
14860 msgid "Default file saver is not available."
14861 msgstr "無法使用預設的檔未儲存程式"
14864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242 ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
14865 msgid "Set Print Area"
14868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:246
14870 msgid "Set Print Area to %s"
14871 msgstr "設定列印範圍至 %s"
14873 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:265 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14874 msgid "Clear Print Area"
14877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:533
14880 "In cell %s, the current contents\n"
14882 "would have been replaced by\n"
14884 "which is invalid.\n"
14886 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:572
14898 msgid "Comment in cell %s!%s"
14899 msgstr "儲存格中的註解 %s!%s"
14901 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
14902 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
14903 #. * are permitted.
14905 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:885
14906 msgid "Insert rows"
14909 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:902
14910 msgid "Insert columns"
14913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
14914 msgid "Show Detail"
14917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1012 ../src/wbc-gtk-actions.c:1032
14918 msgid "Hide Detail"
14921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1019
14922 msgid "can only be performed on an existing group"
14925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1060
14929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1114
14932 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14933 "The system error message is: \n"
14937 "無法啟動求助檔瀏覽器 (%s)。\n"
14942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1275
14946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1426
14947 msgid "Choose object file"
14950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1507
14951 msgid "Set Horizontal Alignment"
14954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1541
14955 msgid "Set Vertical Alignment"
14958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1686
14959 msgid "Format as General"
14962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1692
14963 msgid "Format as Number"
14966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1709
14967 msgid "Format as Currency"
14970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1717
14971 msgid "Format as Accounting"
14974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1723 ../src/wbc-gtk-actions.c:1730
14975 msgid "Format as Percentage"
14978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1738
14979 msgid "Format as Time"
14982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1745
14983 msgid "Format as Date"
14986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
14987 msgid "Add Borders"
14990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1769
14991 msgid "Remove borders"
14994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1885
14995 msgid "Increase precision"
14998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1888
14999 msgid "Decrease precision"
15002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1890
15003 msgid "Toggle thousands separator"
15006 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
15010 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
15011 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
15012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
15016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1983
15020 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
15021 msgid "New From Template"
15024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1986
15028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
15032 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1988
15036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989
15040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990
15044 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1991
15048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992
15052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993
15056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1994
15060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
15064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
15068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1999
15069 msgid "Func_tion Wrapper"
15072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000
15076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
15080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2002
15084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003 ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
15088 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
15092 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
15093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006 ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
15097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
15101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2008
15103 msgstr "Scenarios 方案 (_N)"
15105 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15106 msgid "_Statistics"
15107 msgstr "Statistics 統計 (_S)"
15109 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15110 msgid "_Descriptive Statistics"
15111 msgstr "Descriptive Statistics 敘述統計 (_D)"
15113 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
15114 msgid "Fre_quency Tables"
15115 msgstr "Freequency Tables 次數表 (_Q)"
15117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15118 msgid "De_pendent Observations"
15119 msgstr "Dependent Observations 相依觀測值 (_P)"
15121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15123 msgstr "Forcast 預測 (_O)"
15125 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2014
15126 msgid "_One Sample Tests"
15127 msgstr "One Sample Tests 單樣品檢定 (_O)"
15129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15130 msgid "_One Median"
15131 msgstr "One Median 一個中位數"
15133 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15134 msgid "_Two Sample Tests"
15135 msgstr "Two Sample Tests 雙樣品檢定 (_T)"
15137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
15138 msgid "Two Me_dians"
15139 msgstr "Two Medians 兩個中位數 (_D)"
15141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2018
15143 msgstr "Two Means 兩個平均 (_M)"
15145 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2019
15146 msgid "_Multiple Sample Tests"
15147 msgstr "Multiple Sample Tests 多樣品檢定 (_M)"
15149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2020
15151 msgstr "ANOVA 變異數分析 (_A)"
15153 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2021
15154 msgid "Contin_gency Table"
15155 msgstr "Contingency Table 列聯表 (_G)"
15157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
15159 msgstr "Data 資料 (_D)"
15161 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
15163 msgstr "Filter 篩選 (_F)"
15165 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2024
15169 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2025
15170 msgid "_Random Generators"
15171 msgstr "產生隨機數 (_R)"
15173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2026
15174 msgid "_Group and Outline"
15175 msgstr "群組與要點 (_G)"
15177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2027
15178 msgid "Import _Data"
15181 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
15182 msgid "E_xport Data"
15185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
15186 msgid "Data S_licer"
15189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2030
15193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
15194 msgid "Create a new workbook"
15197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
15198 msgid "Open a file"
15201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2039
15202 msgid "Save the current workbook"
15203 msgstr "儲存目前使用的活頁簿"
15205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2042
15206 msgid "Save the current workbook with a different name"
15207 msgstr "以其它名稱儲存目前的活頁簿"
15209 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15210 msgid "Sen_d To..."
15211 msgstr "傳送到(_D)..."
15213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2045
15214 msgid "Send the current file via email"
15215 msgstr "將目前的檔案以電郵方式送出"
15217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15218 msgid "Print Area & Breaks"
15221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2048
15222 msgid "Page Set_up..."
15223 msgstr "版面設定(_U)..."
15225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15226 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15227 msgstr "修改目前印表機的版面設定"
15229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
15230 msgid "Print preview"
15233 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2055
15234 msgid "Print the current file"
15237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15238 msgid "Full _History..."
15239 msgstr "完整歷史(_H)..."
15241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2059
15242 msgid "Access previously used file"
15243 msgstr "開啟最近使用過的檔案"
15245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2062
15246 msgid "Close the current file"
15249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2065
15250 msgid "Quit the application"
15253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
15254 msgid "Copy the selection"
15257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
15261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
15262 msgid "Insert a defined name"
15265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076 ../src/wbc-gtk-actions.c:2185
15269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
15270 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15271 msgstr "開啟 Gnumeric 說明文件瀏覽器"
15273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
15277 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
15278 msgid "Functions help"
15281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2082
15282 msgid "Gnumeric on the _Web"
15283 msgstr "Gnumeric 的網頁(_W)"
15285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
15286 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15287 msgstr "瀏覽 Gnumeric 的網頁"
15289 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
15290 msgid "_Live Assistance"
15293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
15294 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15295 msgstr "看看有沒有人可以即時在線上回答您的問題"
15297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2088
15298 msgid "Report a _Problem"
15301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089
15302 msgid "Report problem"
15305 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2091
15309 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15310 msgid "About this application"
15313 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
15314 msgid "Cut the selection"
15317 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2102
15318 msgid "Paste the clipboard"
15322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108
15323 msgid "_Manage Sheets..."
15324 msgstr "管理工作表 (_M)..."
15326 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2109
15327 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15328 msgstr "管理本活頁簿的工作表"
15330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2112 ../src/wbc-gtk-actions.c:2116
15331 msgid "Insert a new sheet"
15334 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
15338 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
15339 msgid "Append a new sheet"
15342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
15346 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15347 msgid "Make a copy of the current sheet"
15348 msgstr "製作目前工作表的複本"
15350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15351 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15359 msgid "Rename the current sheet"
15360 msgstr "更改目前的工作表的名稱"
15362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130 ../src/wbc-gtk.c:525
15366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15367 msgid "Change the size of the current sheet"
15368 msgstr "改變目前工作表的大小"
15371 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135
15372 msgid "_New View..."
15373 msgstr "新增檢視 (_N)..."
15375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15376 msgid "Create a new view of the workbook"
15377 msgstr "建立新的視窗來顯示這個工作簿"
15380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2140
15381 msgid "View _Properties..."
15382 msgstr "檢視特性 (_P)..."
15384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15385 msgid "Modify the view properties"
15389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2151
15390 msgid "Document Proper_ties..."
15391 msgstr "文件特性(_T)..."
15393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15394 msgid "Edit document properties"
15397 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2157
15398 msgid "Use the current selection as print area"
15399 msgstr "以目前選取區域作列印範圍"
15401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15402 msgid "Undefine the print area"
15405 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15406 msgid "Show Print Area"
15409 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15410 msgid "Select the print area"
15413 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15414 msgid "Set Column Page Break"
15417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15419 msgid "Split the page to the left of this column"
15420 msgstr "於此欄位左方開始新頁面"
15422 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
15423 msgid "Set Row Page Break"
15426 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15427 msgid "Split the page above this row"
15428 msgstr "於此橫列上方開始新頁面"
15430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15431 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15432 msgstr "移除此工作表所有手工加上的頁面分隔"
15434 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
15435 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15436 msgstr "清除所選儲存格的格式、註解及內容"
15438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15439 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15440 msgstr "格式及超連結 (_F)"
15442 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15443 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15444 msgstr "清除所選儲存格的格式及超連結"
15446 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15447 msgid "Delete the selected cells' comments"
15448 msgstr "刪除所選儲存格的註解"
15450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
15451 msgid "Clear the selected cells' contents"
15452 msgstr "清除所選儲存格的內容"
15454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2188
15455 msgid "A_ll Filtered Rows"
15456 msgstr "所有篩剩的橫列 (_L)"
15458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
15460 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15462 msgstr "清除篩剩橫列內所選儲存格的格式、註解及內容"
15464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2191
15465 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15466 msgstr "篩剩橫列的格式及超連結 (_O)"
15468 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2192
15469 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15470 msgstr "清除篩剩橫列內所選儲存格的格式及超連結"
15472 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15473 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15474 msgstr "篩剩橫列內的註解 (_N)"
15476 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2195
15477 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15478 msgstr "刪除篩剩橫列內所選儲存格的註解"
15480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2197
15481 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15482 msgstr "篩剩橫列的內容(_S)"
15484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15485 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15486 msgstr "清除篩剩橫列所選儲存格的內容"
15489 #. Translators: Delete "Rows"
15490 #. Translators: Insert "Rows"
15491 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2203 ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15495 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2204
15496 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15497 msgstr "將包含所選儲存格的列刪除"
15499 #. Translators: Delete "Columns"
15500 #. Translators: Insert "Columns"
15501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2207 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
15505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
15506 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15507 msgstr "將包含所選儲存格的欄刪除"
15509 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15511 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2217
15513 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2322 ../src/wbc-gtk-actions.c:2326
15515 msgstr "儲存格(_E)..."
15517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211 ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
15518 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15519 msgstr "刪除所選的儲存格,並移入其它儲存格來代替"
15521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2213
15522 msgid "_Hyperlinks"
15525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15526 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15527 msgstr "刪除所選儲存格的超連結"
15529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2229 ../src/wbc-gtk-actions.c:2233
15530 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15531 msgstr "選取試算表內的所有儲存格"
15533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15534 msgid "Select an entire column"
15537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15538 msgid "Select an entire row"
15541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15545 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2243
15546 msgid "Select an array of cells"
15549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15553 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15554 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15555 msgstr "選取所有與目前儲存格有關連的儲存格"
15557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15561 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15562 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15563 msgstr "選取所有目前儲存格會使用的儲存格"
15565 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15566 msgid "Next _Object"
15567 msgstr "下一個物件 (_O)"
15569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15570 msgid "Select the next sheet object"
15571 msgstr "選擇下一個工作表的物件"
15573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256 ../src/wbc-gtk.c:2619
15577 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2257
15578 msgid "Go to the top of the data"
15581 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259 ../src/wbc-gtk.c:2620
15582 msgid "Go to Bottom"
15585 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2260
15586 msgid "Go to the bottom of the data"
15589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15590 msgid "Go to the First"
15593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
15594 msgid "Go to the first data cell"
15597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2265
15598 msgid "Go to the Last"
15601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15602 msgid "Go to the last data cell"
15605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
15606 msgid "_Go to cell..."
15607 msgstr "前往儲存格 (_G)..."
15609 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2269
15610 msgid "Jump to a specified cell"
15614 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2273
15618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15619 msgid "Repeat the previous action"
15622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2276
15623 msgid "P_aste special..."
15624 msgstr "特別方式貼上 (_A)..."
15626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2277
15627 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15628 msgstr "透過選擇性的篩選及變換方式貼上"
15630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15631 msgid "Co_mment..."
15632 msgstr "註解 (_M)..."
15634 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
15635 msgid "Edit the selected cell's comment"
15636 msgstr "編輯所選儲存格的註解"
15638 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2283 ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15639 msgid "Hyper_link..."
15640 msgstr "超連結 (_L)..."
15642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15643 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15644 msgstr "編輯所選儲存格的超連結"
15646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15647 msgid "_Auto generate names..."
15648 msgstr "自動產生名稱 (_A)..."
15650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15651 msgid "Use the current selection to create names"
15652 msgstr "以目前的選擇範圍新增名稱"
15654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
15656 msgstr "搜尋 (_E)..."
15658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2293
15659 msgid "Search for something"
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15663 msgid "Search _& Replace..."
15664 msgstr "搜尋並取代 (_&)..."
15666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15667 msgid "Search for something and replace it with something else"
15668 msgstr "搜尋某些東西並以其它東西取代"
15670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15671 msgid "Recalculate"
15674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2300
15675 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2303
15679 msgid "Preferences..."
15682 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2304
15683 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15684 msgstr "更改 Gnumeric 偏好設定"
15687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308 ../src/wbc-gtk.c:1524
15688 msgid "_Freeze Panes"
15691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2309 ../src/wbc-gtk.c:1527
15692 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15693 msgstr "將工作表的左上角定住"
15695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15697 msgstr "縮放 (_Z)..."
15699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
15700 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2315
15708 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15715 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2318
15716 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15719 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2323 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
15720 msgid "Insert new cells"
15723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15724 msgid "Insert new columns"
15727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2335
15728 msgid "Insert new rows"
15731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2338
15735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
15736 msgid "Insert a Chart"
15739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15744 msgid "Insert a new Goffice component object"
15745 msgstr "插入新的 Goffice 成份物件"
15747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15748 msgid "_From file..."
15749 msgstr "從檔案 (_F)..."
15751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15752 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
15753 msgstr "從檔案插入新的 Goffice 成份物件"
15755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15760 msgid "Insert an image"
15763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2352
15764 msgid "Insert a comment"
15767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2355
15768 msgid "Insert a Hyperlink"
15771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15772 msgid "Sort (_Descending)"
15775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2358
15776 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2360
15780 msgid "Sort (_Ascending)"
15783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2361
15784 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15787 #. Insert -> Special
15788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15789 msgid "Current _date"
15792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15793 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15794 msgstr "將現在的日期加入所選儲存格"
15796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
15797 msgid "Current _time"
15800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
15801 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15802 msgstr "將現在的時間加入所選儲存格"
15804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2373
15805 msgid "Current d_ate and time"
15806 msgstr "現在日期及時間(_A)"
15808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
15809 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15810 msgstr "將現在的日期及時間加入所選儲存格"
15813 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
15818 msgid "Edit defined names for expressions"
15819 msgstr "編輯算式的已定義名稱"
15822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15823 msgid "_Autoformat..."
15824 msgstr "自動格式設定(_A)..."
15826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15827 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15828 msgstr "根據預先定義好的範本格式化某組儲存格"
15830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2386
15834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2387
15835 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15836 msgstr "切換工作表的方向,「由左至右」或「由右至左」"
15839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2391
15841 msgstr "格式 (_F)..."
15843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15844 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15845 msgstr "修改所選儲存格的格式"
15847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
15848 msgid "_Conditional Formating..."
15849 msgstr "條件式格式化 (_C)..."
15851 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15852 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
15853 msgstr "修改所選儲存格的條件式格式化"
15855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2398
15857 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15858 msgstr "確定每列高度剛好足夠顯示內容"
15860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15862 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15863 msgstr "確定每欄寬度剛好足夠顯示內容"
15865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
15866 msgid "Change width of the selected columns"
15869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15871 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15872 msgstr "確定每欄寬度剛好足夠顯示內容"
15874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15876 msgid "Hide the selected columns"
15879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15880 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15881 msgstr "顯示選擇範圍內的隱藏欄位"
15883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2418
15884 msgid "_Standard Width"
15887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15888 msgid "Change the default column width"
15892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2423
15896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2424
15897 msgid "Change height of the selected rows"
15898 msgstr "更改選定的每一列的高度"
15900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2427
15902 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15903 msgstr "確定每列高度剛好足夠顯示內容"
15905 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
15907 msgid "Hide the selected rows"
15910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2433
15911 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15912 msgstr "顯示選擇範圍內的隱藏橫列"
15914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15915 msgid "_Standard Height"
15918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
15919 msgid "Change the default row height"
15923 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15924 msgid "_Plug-ins..."
15925 msgstr "增效模組(_P)..."
15927 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15928 msgid "Manage available plugin modules"
15931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
15932 msgid "Auto _Correct..."
15933 msgstr "自動修正(_C)..."
15935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2444
15936 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15937 msgstr "自動進行簡單的拼字檢查"
15939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15940 msgid "_Auto Save..."
15941 msgstr "自動儲存(_A)..."
15943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15944 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15945 msgstr "自動在固定的時間內儲存目前的文件"
15947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2449
15948 msgid "_Goal Seek..."
15951 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15952 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
15957 msgstr "解答器 (_S)..."
15959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2453
15960 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15964 msgid "Si_mulation..."
15967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2456
15969 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15970 "probable outputs and risks related to them"
15973 #. Tools -> Scenarios
15974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2461
15978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2462
15979 msgid "View, delete and report different scenarios"
15980 msgstr "檢視、刪除及報告不同的情景"
15982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465
15987 msgid "Add a new scenario"
15991 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15992 msgid "_Sampling..."
15993 msgstr "Sampling 抽樣 (_S)..."
15995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15996 msgid "Periodic and random samples"
15999 #. Statistics -> Descriptive
16000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
16001 msgid "_Correlation..."
16002 msgstr "Correlation 相關性 (_C)..."
16004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2477
16005 msgid "Pearson Correlation"
16008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
16009 msgid "Co_variance..."
16010 msgstr "Covariance 互變異數 (_V)..."
16012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
16013 msgid "_Descriptive Statistics..."
16014 msgstr "Descriptive Statistics 描述統計 (_D)..."
16016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2483
16017 msgid "Various summary statistics"
16020 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
16021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
16022 msgid "Fre_quency Tables..."
16023 msgstr "Fre_quency Tables 次數表..."
16025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2489
16026 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
16029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
16030 msgid "_Histogram..."
16031 msgstr "_Histogram 直方圖..."
16033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
16034 msgid "Various frequency tables for numeric data"
16035 msgstr "數字資料的各種次數表"
16037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2494
16038 msgid "Ranks And _Percentiles..."
16039 msgstr "排名與百分位等級 (_P)..."
16041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
16042 msgid "Ranks, placements and percentiles"
16043 msgstr "等級、位置及百分位數值"
16045 #. Statistics -> DependentObservations
16046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2500
16047 msgid "_Fourier Analysis..."
16048 msgstr "_Fourier Analysis 傅立葉分析..."
16050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
16051 msgid "Principal Components Analysis..."
16054 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
16055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
16056 msgid "_Exponential Smoothing..."
16057 msgstr "指數式平滑法 (_E)..."
16059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
16060 msgid "Exponential smoothing..."
16063 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2512
16064 msgid "_Moving Average..."
16065 msgstr "移動平均數 (_M)..."
16067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2513
16068 msgid "Moving average..."
16071 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
16072 msgid "_Regression..."
16073 msgstr "Regression 迴歸分析 (_R)..."
16075 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
16076 msgid "Regression Analysis"
16079 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16080 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16081 msgstr "_Kaplan-Meier 估計..."
16083 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
16084 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16085 msgstr "建立 Kaplan-Meier 生存曲線"
16087 #. Statistics -> OneSample
16088 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
16089 msgid "_Normality Tests..."
16090 msgstr "Normality Tests 常態性檢定 (_N)..."
16092 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
16093 msgid "Testing a sample for normality"
16096 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
16097 msgid "_Student-T Test..."
16098 msgstr "Student-T Test 符號檢定 (_S)..."
16100 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
16101 msgid "Testing the value of a mean"
16104 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
16105 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
16106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533 ../src/wbc-gtk-actions.c:2566
16107 msgid "_Sign Test..."
16108 msgstr "Sign Test 符號檢定 (_S)..."
16110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534 ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
16111 msgid "Testing the value of a median"
16114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk-actions.c:2569
16115 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16116 msgstr "_Wilcoxon Signed Rank 檢定..."
16118 #. Statistics -> TwoSamples
16119 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542
16120 msgid "_Two Variances: FTest..."
16121 msgstr "雙變異數: F 檢定 (_T)..."
16123 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
16124 msgid "Comparing two population variances"
16127 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
16128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548
16129 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
16130 msgstr "成對的樣本: T 檢定 (_P)..."
16132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
16133 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
16136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2552
16137 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
16140 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2553
16142 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16143 "with equal variances: t-test..."
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2556
16147 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
16150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
16152 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16153 "with unequal variances: t-test..."
16156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
16157 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
16158 msgstr "已知的變異數: Z 檢定 (_K)..."
16160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
16162 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
16166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2567 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16167 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2572
16171 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16172 msgstr "Wilcoxon-_Mann-Whitney 檢定..."
16174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
16175 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16178 #. Statistics -> MultipleSamples
16179 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
16180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2580
16181 msgid "_One Factor..."
16182 msgstr "單因子 (_O)...:"
16184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581
16185 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16186 msgstr "單因子變異數分析..."
16188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
16189 msgid "_Two Factor..."
16190 msgstr "二因子 (_T)..."
16192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16193 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16194 msgstr "二因子變異數分析..."
16196 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
16197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
16198 msgid "Test of _Homogeneity..."
16199 msgstr "均齊性檢定 (_H)..."
16201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2590
16202 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16203 msgstr "均齊性的平方 Chi 檢定..."
16205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16206 msgid "Test of _Independence..."
16207 msgstr "獨立性檢定 (_I)..."
16209 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2593
16210 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16211 msgstr "獨立性的平方 Chi 檢定..."
16214 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
16218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2598
16219 msgid "Sort the selected region"
16222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16223 msgid "Sh_uffle..."
16224 msgstr "調亂 (_U)..."
16226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2601
16227 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16228 msgstr "將儲存格、橫列或欄位調亂"
16230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16231 msgid "_Validate..."
16234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
16235 msgid "Validate input with preset criteria"
16236 msgstr "以現在的規限條件檢查輸入的資料是否有效"
16238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16239 msgid "T_ext to Columns..."
16240 msgstr "文字變欄位(_E)..."
16242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2607
16243 msgid "Parse the text in the selection into data"
16244 msgstr "將選擇範圍內的文字解析為資料"
16246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16247 msgid "_Consolidate..."
16250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2610
16251 msgid "Consolidate regions using a function"
16252 msgstr "以函式歸併不同區域的資料"
16254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2613
16259 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16263 msgid "E_xport into Other Format"
16264 msgstr "匯出為其他格式 (_X)"
16266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2616
16267 msgid "Export the current workbook or sheet"
16268 msgstr "匯出目前使用的活頁簿或工作表"
16270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16271 msgid "Export as _Text File"
16272 msgstr "匯出為文字檔 (_T)"
16274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
16275 msgid "Export the current sheet as a text file"
16276 msgstr "將目前的工作表匯出為文字檔"
16278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16279 msgid "Export as _CSV File"
16280 msgstr "匯出為逗號分隔值(_CSV)檔"
16282 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2622
16283 msgid "Export the current sheet as a csv file"
16284 msgstr "將目前的工作表匯出為逗號分隔值(CSV)檔"
16286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624 ../src/wbc-gtk.c:1645
16287 msgid "Repeat Export"
16290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2625 ../src/wbc-gtk.c:1641 ../src/wbc-gtk.c:1645
16291 msgid "Repeat the last data export"
16292 msgstr "重覆最後一次資料匯出"
16295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
16299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16300 msgid "Automatically fill the current selection"
16301 msgstr "自動填滿目前的選擇區域"
16303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
16307 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16309 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
16313 msgid "_Tabulate Dependency..."
16314 msgstr "將相依性表格化 (_T)..."
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2636
16317 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16322 msgstr "數列 (_S)..."
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2639
16325 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16326 msgstr "根據線性或指數式數列填滿"
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16329 msgid "_Uncorrelated..."
16330 msgstr "不相關的(_U)..."
16332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642
16333 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16337 msgid "_Correlated..."
16338 msgstr "相關的(_C)..."
16340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16341 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
16345 msgid "Fill downwards"
16348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16349 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16352 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2649
16353 msgid "Fill to right"
16356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16357 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16358 msgstr "將左邊欄位的內容複製至右邊的儲存格"
16361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16362 msgid "_Hide Detail"
16363 msgstr "隱藏詳細資料(_H)"
16365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
16366 msgid "Collapse an outline group"
16369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16370 msgid "_Show Detail"
16371 msgstr "顯示詳細資料(_S)"
16373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2658
16374 msgid "Uncollapse an outline group"
16377 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16379 msgstr "群組 (_G)..."
16381 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2661
16382 msgid "Add an outline group"
16385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16386 msgid "_Ungroup..."
16387 msgstr "解除群組(_U)..."
16389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2664
16390 msgid "Remove an outline group"
16394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk.c:1566
16395 msgid "Add _Auto Filter"
16396 msgstr "加入自動篩選(_A)"
16398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16399 msgid "Add or remove a filter"
16402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16403 msgid "_Clear Advanced Filter"
16404 msgstr "清除進階篩選 (_C)"
16406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16407 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16408 msgstr "顯示由進階篩選隱藏了的所有橫列"
16410 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2674
16411 msgid "Advanced _Filter..."
16412 msgstr "進階篩選(_F)..."
16414 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16415 msgid "Filter data with given criteria"
16416 msgstr "以指定的規限篩選資料"
16418 #. Data -> External
16419 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16420 msgid "Import _Text File..."
16421 msgstr "匯入文字檔(_T)..."
16423 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16424 msgid "Import data from a text file"
16427 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16428 msgid "Import _Other File..."
16429 msgstr "匯入其他檔案(_O)..."
16431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16432 msgid "Import data from a file"
16435 #. Data -> Data Slicer
16436 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2687
16438 msgid "Add _Data Slicer"
16439 msgstr "加入資料分割 (_D)"
16441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16442 msgid "Create a data slicer"
16445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16450 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2693
16454 msgid "_Edit Data Slicer..."
16455 msgstr "編輯資料分割 (_E)..."
16457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2694
16458 msgid "Adjust a data slicer"
16461 #. Standard Toolbar
16462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698 ../src/wbc-gtk.c:4642
16463 #: ../src/workbook-view.c:1027
16467 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2699
16468 msgid "Sum into the current cell"
16469 msgstr "將總和放入目前的儲存格"
16471 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2701
16475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2702
16476 msgid "Edit a function in the current cell"
16477 msgstr "編輯目前的儲存格的函式。"
16479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2706
16481 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16483 msgstr "將選擇區域根據第一欄順序排列"
16485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2708
16486 msgid "Sort Descending"
16489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
16491 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16493 msgstr "將選擇區域根據第一欄反序排列"
16495 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2714
16496 msgid "Create a frame"
16499 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
16503 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2717
16504 msgid "Create a checkbox"
16507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2720
16512 msgid "Create a scrollbar"
16515 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
16520 msgid "Create a slider"
16523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16527 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2726
16528 msgid "Create a spin button"
16531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16532 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
16536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2729
16537 msgid "Create a list"
16540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2731
16544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16545 msgid "Create a combo box"
16548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16549 msgid "Create a line object"
16552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2737
16556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16557 msgid "Create an arrow object"
16560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2740
16564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16565 msgid "Create a rectangle object"
16568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2743
16572 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2744
16573 msgid "Create an ellipse object"
16576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16577 msgid "Create a button"
16580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
16581 msgid "Create a radio button"
16584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
16585 msgid "Merge a range of cells"
16588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758
16593 msgid "Split merged ranges of cells"
16594 msgstr "分開本來已合併的儲存格"
16596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761
16600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
16601 msgid "Format the selection as General"
16602 msgstr "將所選儲存格改為一般格式"
16604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16605 msgid "Format the selection as numbers"
16606 msgstr "將所選儲存格改為數字格式"
16608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2767
16612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2768
16613 msgid "Format the selection as currency"
16614 msgstr "將所選儲存格改為貨幣格式"
16616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
16620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2771
16621 msgid "Format the selection as accounting"
16622 msgstr "將所選儲存格改為會計格式"
16624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2774
16625 msgid "Format the selection as percentage"
16626 msgstr "將所選儲存格改為百分比格式"
16628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2777
16633 msgid "Format the selection as scientific"
16634 msgstr "將所選儲存格改為科學記數法格式"
16636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2780
16637 msgid "Format the selection as date"
16638 msgstr "將所選儲存格改為日期格式"
16640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16641 msgid "Format the selection as time"
16642 msgstr "將所選儲存格改為時間格式"
16644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
16648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2786
16649 msgid "Add a border around the selection"
16650 msgstr "於選擇區域四週添加邊框"
16652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16653 msgid "ClearBorders"
16656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2789
16657 msgid "Clear the border around the selection"
16658 msgstr "清除環繞選擇區域的邊框"
16660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2792
16661 msgid "Thousands Separator"
16664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
16665 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16666 msgstr "將所選儲存格內容加上千位數字分隔號"
16668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795
16669 msgid "Increase Precision"
16672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2796
16673 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16674 msgstr "增加顯示的小數位數目"
16676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
16677 msgid "Decrease Precision"
16680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2799
16681 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16682 msgstr "減少顯示的小數位數目"
16684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2805
16685 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16686 msgstr "減少縮排,並將內容靠左對齊"
16688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2808
16689 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16690 msgstr "增加縮排,並將內容靠左對齊"
16692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2835
16693 msgid "Display _Outlines"
16696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2836
16697 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16698 msgstr "切換是否顯示要點群組"
16700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16701 msgid "Outlines _Below"
16702 msgstr "在下方顯示要點(_B)"
16704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16705 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16706 msgstr "切換是否在橫列上方或下方顯示要點"
16708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2841
16709 msgid "Outlines _Right"
16710 msgstr "在右方顯示要點(_R)"
16712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2842
16713 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16714 msgstr "切換是否在欄位左方或右方顯示要點"
16716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
16717 msgid "Display _Formulæ"
16720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2847
16721 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16722 msgstr "顯示公式的回傳值或是公式本身"
16724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2849
16725 msgid "_Hide Zeros"
16728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2850
16729 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16730 msgstr "切換是否將零位顯示為空白"
16732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
16733 msgid "Hide _Gridlines"
16736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
16737 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2855
16741 msgid "Hide _Column Headers"
16742 msgstr "隱藏每欄的標題(_C)"
16744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2856
16745 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16746 msgstr "切換是否顯示每欄的標題"
16748 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
16749 msgid "Hide _Row Headers"
16750 msgstr "隱藏每列的標題(_R)"
16752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
16753 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16754 msgstr "切換是否顯示每列的標題"
16756 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16757 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16758 msgid "Use R1C1 N_otation "
16759 msgstr "使用 R1C1 式儲存格名稱(_O)"
16761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
16762 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16763 msgstr "將儲存格位置顯示為 R1C1 或 A1"
16765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2868
16766 msgid "_Left Align"
16769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2869 ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
16773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
16777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2872 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
16778 msgid "Center horizontally"
16781 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2874
16782 msgid "_Right Align"
16785 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2875 ../src/wbc-gtk-actions.c:2946
16786 msgid "Align right"
16789 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877
16790 msgid "_Center Across Selection"
16791 msgstr "橫跨選擇區域置中(_C)"
16793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878 ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
16794 msgid "Center horizontally across the selection"
16795 msgstr "對應選擇區域水平置中"
16797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16798 msgid "_Merge and Center"
16801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2882
16802 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16803 msgstr "將選取區域合併至一儲存格並水平置中。"
16805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2889
16809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890 ../src/wbc-gtk-actions.c:2956
16813 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2892
16814 msgid "_Vertically Center"
16817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2893
16818 msgid "Vertically Center"
16821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
16822 msgid "Align _Bottom"
16825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896 ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
16826 msgid "Align Bottom"
16829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
16830 msgid "View _Statusbar"
16833 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2902
16834 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16837 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
16838 msgid "F_ull Screen"
16841 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2907
16842 msgid "Switch to or from full screen mode"
16845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2913
16849 #. ALSO "<control>2"
16850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2914 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
16851 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:202
16855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2916
16859 #. ALSO "<control>3"
16860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2917 ../src/widgets/widget-font-selector.c:204
16864 #. ALSO "<control>4"
16865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2920
16870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2922
16871 msgid "_Double Underline"
16874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
16875 msgid "Double Underline"
16879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2925
16880 msgid "_Single Low Underline"
16881 msgstr "低位單底線 (_S)"
16883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2926
16884 msgid "Single Low Underline"
16888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2928
16889 msgid "Double _Low Underline"
16890 msgstr "低位雙底線 (_L)"
16892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2929
16893 msgid "Double Low Underline"
16896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
16897 msgid "_Strike Through"
16900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
16901 msgid "Strike Through"
16904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2934
16905 msgid "Su_perscript"
16908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2935
16909 msgid "Superscript"
16912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2937
16916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2938
16920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2947
16921 msgid "Fill Horizontally"
16924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2948
16925 msgid "Justify Horizontally"
16928 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2951
16929 msgid "Align numbers right, and text left"
16930 msgstr "數字對齊右面,文字對齊左面"
16932 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
16933 msgid "Center Vertically"
16936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981 ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
16937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2985 ../src/wbc-gtk-actions.c:3000
16938 msgid "Horizontal Alignment"
16941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2996 ../src/wbc-gtk-actions.c:2997
16942 msgid "Vertical Alignment"
16945 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:861
16947 msgid "%s!%s is locked"
16950 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:865
16951 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16952 msgstr "如果想修改內容,請將活頁簿解除保護。"
16954 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:866
16955 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16956 msgstr "如果想修改內容,請將工作表解除保護。"
16958 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:885
16959 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16960 msgstr "要編輯「文字」格式的儲存格"
16962 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:886
16964 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16965 "then the contents will be turned into text."
16966 msgstr "該儲存格目前沒有文字,所以如果您編輯之,其內容會變成文字。"
16968 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:891
16969 msgid "Remove format"
16972 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:896
16973 msgid "Show this dialog next time."
16976 #: ../src/wbc-gtk.c:518
16977 msgid "Manage sheets..."
16980 #: ../src/wbc-gtk.c:521
16984 #: ../src/wbc-gtk.c:522
16988 #: ../src/wbc-gtk.c:523
16992 #: ../src/wbc-gtk.c:524
16996 #: ../src/wbc-gtk.c:526
17000 #: ../src/wbc-gtk.c:527
17001 msgid "Select (sorted)"
17004 #: ../src/wbc-gtk.c:1273
17005 msgid " - Gnumeric"
17006 msgstr " - Gnumeric"
17008 #: ../src/wbc-gtk.c:1392
17009 msgid "Invalid format"
17012 #: ../src/wbc-gtk.c:1490
17013 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17014 msgstr "移除當前欄位左面的頁面分隔"
17016 #: ../src/wbc-gtk.c:1493
17017 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17018 msgstr "在當前欄位左面添加頁面分隔"
17020 #: ../src/wbc-gtk.c:1500
17021 msgid "Remove the page break above the current row"
17022 msgstr "移除當前橫列上面的頁面分隔"
17024 #: ../src/wbc-gtk.c:1503
17025 msgid "Add a page break above current row"
17026 msgstr "在當前橫列上面添加頁面分隔"
17028 #: ../src/wbc-gtk.c:1523
17029 msgid "Un_freeze Panes"
17030 msgstr "取消版面定格 (_F)"
17032 #: ../src/wbc-gtk.c:1526
17033 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17034 msgstr "不要將工作表的左上角定住"
17036 #: ../src/wbc-gtk.c:1544
17038 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17039 msgstr "將自動篩選延伸至 %s (_A)"
17041 #: ../src/wbc-gtk.c:1546
17042 msgid "Extend the existing filter."
17045 #: ../src/wbc-gtk.c:1556
17046 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17047 msgstr "選擇範圍與現有的自動篩選有交集。"
17049 #: ../src/wbc-gtk.c:1565
17050 msgid "Remove _Auto Filter"
17051 msgstr "移除自動篩選(_A)"
17053 #: ../src/wbc-gtk.c:1568
17054 msgid "Remove a filter"
17057 #: ../src/wbc-gtk.c:1569
17058 msgid "Add a filter"
17061 #: ../src/wbc-gtk.c:1637
17063 msgid "Repeat Export to %s"
17066 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
17067 msgid "Remove _Data Slicer"
17068 msgstr "移除資料切割 (_D)"
17070 #: ../src/wbc-gtk.c:1651
17071 msgid "Create _Data Slicer"
17072 msgstr "製作資料切割 (_D)"
17074 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
17075 msgid "Remove a Data Slicer"
17078 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
17079 msgid "Create a Data Slicer"
17082 #: ../src/wbc-gtk.c:1667
17086 #: ../src/wbc-gtk.c:1668
17090 #: ../src/wbc-gtk.c:1699
17092 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17093 msgstr "是否在關閉前先儲存已更改的「%s」活頁簿?"
17095 #: ../src/wbc-gtk.c:1704
17096 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17097 msgstr "是否在關閉前先儲存已更改的活頁簿?"
17099 #: ../src/wbc-gtk.c:1711
17100 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17101 msgstr "如果關閉時不儲存資料,將會失去所有已更改的資料。"
17103 #: ../src/wbc-gtk.c:1717
17104 msgid "Discard all"
17107 #: ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1726 ../src/wbc-gtk.c:1732
17111 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
17115 #: ../src/wbc-gtk.c:1723 ../src/wbc-gtk.c:1728
17119 #: ../src/wbc-gtk.c:1734
17120 msgid "Don't close"
17123 #: ../src/wbc-gtk.c:2036
17124 msgid "Enter in current cell"
17125 msgstr "在目前的儲存格進行輸入"
17127 #: ../src/wbc-gtk.c:2038
17128 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17129 msgstr "在目前的儲存格進行輸入 (不使用自動修正)"
17131 #: ../src/wbc-gtk.c:2045
17132 msgid "Enter in current range merged"
17133 msgstr "在目前的合併的範圍進行輸入"
17135 #: ../src/wbc-gtk.c:2048
17136 msgid "Enter in selected ranges"
17137 msgstr "在目前的所選範圍進行輸入"
17139 #: ../src/wbc-gtk.c:2050
17140 msgid "Enter in selected ranges as array"
17141 msgstr "在目前陣列形式的所選範圍進行輸入"
17143 #: ../src/wbc-gtk.c:2355
17147 #: ../src/wbc-gtk.c:2621
17148 msgid "Go to First"
17151 #: ../src/wbc-gtk.c:2622
17155 #: ../src/wbc-gtk.c:2624
17156 msgid "Go to Cell..."
17159 #: ../src/wbc-gtk.c:2693
17160 msgid "Accept change in multiple cells"
17161 msgstr "接受在多個儲存格的變更"
17163 #: ../src/wbc-gtk.c:2762 ../src/wbc-gtk.c:2777
17167 #: ../src/wbc-gtk.c:2763 ../src/wbc-gtk.c:2768
17171 #: ../src/wbc-gtk.c:2767 ../src/wbc-gtk.c:2778
17175 #: ../src/wbc-gtk.c:2973
17179 #: ../src/wbc-gtk.c:3012
17180 msgid "Clear Borders"
17183 #: ../src/wbc-gtk.c:3015
17184 msgid "All Borders"
17187 #: ../src/wbc-gtk.c:3016
17188 msgid "Outside Borders"
17191 #: ../src/wbc-gtk.c:3017
17192 msgid "Thick Outside Borders"
17195 #: ../src/wbc-gtk.c:3020
17196 msgid "Double Bottom"
17199 #: ../src/wbc-gtk.c:3021
17200 msgid "Thick Bottom"
17203 #: ../src/wbc-gtk.c:3023
17204 msgid "Top and Bottom"
17207 #: ../src/wbc-gtk.c:3024
17208 msgid "Top and Double Bottom"
17211 #: ../src/wbc-gtk.c:3025
17212 msgid "Top and Thick Bottom"
17215 #: ../src/wbc-gtk.c:3110
17216 msgid "Set Borders"
17219 #: ../src/wbc-gtk.c:3118 ../src/wbc-gtk.c:3119
17223 #: ../src/wbc-gtk.c:3219
17224 msgid "Redo the undone action"
17225 msgstr "重新進行剛復原的操作程序"
17227 #: ../src/wbc-gtk.c:3224
17228 msgid "Undo the last action"
17231 #: ../src/wbc-gtk.c:3259
17232 msgid "Set Foreground Color"
17235 #. Set background to NONE
17236 #: ../src/wbc-gtk.c:3315
17237 msgid "Set Background Color"
17240 #: ../src/wbc-gtk.c:3364
17242 msgid "Font Name %s"
17245 #: ../src/wbc-gtk.c:3433
17247 msgid "Font Size %f"
17250 #: ../src/wbc-gtk.c:3451 ../src/wbc-gtk.c:3452
17254 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17255 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17256 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17257 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17258 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17260 #: ../src/wbc-gtk.c:3666
17262 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17263 msgstr "在「%s」選單,「%s」同時用於「%s」和「%s」。"
17265 #: ../src/wbc-gtk.c:3984
17266 msgid "Display above sheets"
17269 #: ../src/wbc-gtk.c:3985
17270 msgid "Display to the left of sheets"
17273 #: ../src/wbc-gtk.c:3986
17274 msgid "Display to the right of sheets"
17277 #: ../src/wbc-gtk.c:3997
17278 msgid "Reattach to main window"
17281 #: ../src/wbc-gtk.c:4031
17285 #: ../src/wbc-gtk.c:4095
17286 msgid "Standard Toolbar"
17289 #: ../src/wbc-gtk.c:4096
17290 msgid "Format Toolbar"
17293 #: ../src/wbc-gtk.c:4097
17294 msgid "Long Format Toolbar"
17297 #: ../src/wbc-gtk.c:4098
17298 msgid "Object Toolbar"
17301 #: ../src/wbc-gtk.c:4112
17303 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17304 msgstr "顯示/隱藏工具列 %s"
17306 #: ../src/wbc-gtk.c:4703
17308 msgid "Content of %s"
17311 #: ../src/wbc-gtk.c:4718
17312 msgid "Use Maximum Precision"
17315 #: ../src/wbc-gtk.c:4730
17316 msgid "Insert Formula Below"
17319 #: ../src/wbc-gtk.c:4736
17320 msgid "Insert Formula to Side"
17323 #: ../src/wbc-gtk.c:4821
17328 #: ../src/wbc-gtk.c:5535
17329 msgid "Autosave prompt"
17332 #: ../src/wbc-gtk.c:5536
17333 msgid "Ask about autosave?"
17334 msgstr "是在自動儲存前先詢問?"
17336 #: ../src/wbc-gtk.c:5542
17337 msgid "Autosave time in seconds"
17338 msgstr "自動儲存時間 (以秒計)"
17340 #: ../src/wbc-gtk.c:5543
17341 msgid "Seconds before autosave"
17342 msgstr "隔多少秒進行自動儲存"
17344 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
17348 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
17349 msgid "(Top 10...)"
17352 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
17353 msgid "(Custom...)"
17356 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
17357 msgid "(Blanks...)"
17360 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
17361 msgid "(Non Blanks...)"
17364 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
17368 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:928
17370 msgid "%s takes no arguments"
17373 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:932
17375 msgid "Too many arguments for %s"
17378 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:943
17382 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
17386 "<i>按 Ctrl-F4 關閉工具提示</i>"
17388 #. xgettext: the first %s is a function name and
17389 #. the second %s the function description
17390 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
17392 msgid "\t%s \t%s\n"
17393 msgstr "\t%s \t%s\n"
17395 #. xgettext: the first %s is a function name and
17396 #. the second %s the function description
17397 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:977
17399 msgid "✓\t%s \t%s\n"
17400 msgstr "✓\t%s \t%s\n"
17402 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17403 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:990
17406 "\t<i>F4 to complete</i>"
17409 "\t<i>按 F4 以完成</i>"
17411 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17412 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:993
17415 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
17418 "\t<i>按 ⇧F4 以選擇</i>"
17420 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1720
17421 msgid "Update policy"
17424 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1721
17425 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
17428 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1728
17432 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1729
17433 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17436 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1737
17437 msgid "The contents of the entry"
17440 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1750
17441 msgid "SheetControlGUI"
17444 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1751
17445 msgid "The GUI container associated with the entry."
17448 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1758
17452 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1759
17453 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17456 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1766
17457 msgid "Constant Format"
17460 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1767
17461 msgid "Format for constants"
17464 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2664
17466 msgid "Expecting a single range"
17469 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
17473 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
17477 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
17481 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
17485 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:320
17489 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:321
17493 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:322
17497 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
17501 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
17505 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
17509 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
17513 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
17517 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:203
17518 msgid "Bold italic"
17521 #. Translators: "AaBbCcDdEe12345" is preview text for selected font.
17522 #. You can change it to any text suitable for your language.
17523 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:406
17524 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:482
17525 msgid "AaBbCcDdEe12345"
17526 msgstr "中文測試 AaBbCcDdEe12345"
17528 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17529 msgid "Increase Indent"
17532 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17533 msgid "Decrease Indent"
17536 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17537 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17538 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17542 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17543 msgid "A single selection is required."
17546 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17547 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17548 msgstr "需要 n⨯1 或 1⨯n 的選擇範圍"
17550 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17551 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17552 msgstr "為單一個儲存格做排序沒有意思"
17554 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17555 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17556 msgstr "排序的範圍內不能有合併的儲存格"
17558 #: ../src/workbook-control.c:250
17559 msgid "Define Name"
17562 #: ../src/workbook-control.c:283
17563 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17564 msgstr "不能跳至看不見的工作表"
17566 #: ../src/workbook-control.c:361
17570 #: ../src/workbook-control.c:500
17571 msgid "The workbook view being controlled."
17574 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17575 #: ../src/workbook-view.c:398
17580 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17581 #: ../src/workbook-view.c:401
17586 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17587 #: ../src/workbook-view.c:404
17592 #: ../src/workbook-view.c:859
17593 msgid "Auto-expression function"
17596 #: ../src/workbook-view.c:860
17597 msgid "The automatically computed sheet function."
17598 msgstr "自動運算的工作表函式"
17600 #: ../src/workbook-view.c:867
17601 msgid "Auto-expression description"
17604 #: ../src/workbook-view.c:868
17605 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17608 #: ../src/workbook-view.c:876
17609 msgid "Auto-expression maximum precision"
17612 #: ../src/workbook-view.c:877
17613 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17614 msgstr "自動算式要使用最大精確度"
17616 #: ../src/workbook-view.c:885
17617 msgid "Auto-expression value"
17620 #: ../src/workbook-view.c:886
17621 msgid "The current value of the auto-expression."
17624 #: ../src/workbook-view.c:894
17625 msgid "Auto-expression position"
17628 #: ../src/workbook-view.c:895
17629 msgid "The cell position to track."
17632 #: ../src/workbook-view.c:902
17633 msgid "Show horizontal scrollbar"
17636 #: ../src/workbook-view.c:903
17637 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17640 #: ../src/workbook-view.c:911
17641 msgid "Show vertical scrollbar"
17644 #: ../src/workbook-view.c:912
17645 msgid "Show the vertical scrollbar"
17648 #: ../src/workbook-view.c:920
17649 msgid "Show notebook tabs"
17652 #: ../src/workbook-view.c:921
17653 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17654 msgstr "顯示工作表的筆記分頁"
17656 #: ../src/workbook-view.c:929
17657 msgid "Show formula cell markers"
17660 #: ../src/workbook-view.c:930
17661 msgid "Mark each cell containing a formula"
17662 msgstr "為每個包含公式的儲存格加上標記"
17664 #: ../src/workbook-view.c:938
17665 msgid "Show extension markers"
17668 #: ../src/workbook-view.c:939
17669 msgid "Mark each cell that fails to show the complete content"
17670 msgstr "為每個未能完整顯示內容的儲存格加上標記"
17672 #: ../src/workbook-view.c:948
17673 msgid "Do auto completion"
17676 #: ../src/workbook-view.c:949
17677 msgid "Auto-complete text"
17680 #: ../src/workbook-view.c:958
17681 msgid "Is view protected?"
17684 #: ../src/workbook-view.c:966 ../src/workbook-view.c:967
17685 msgid "Preferred width"
17688 #: ../src/workbook-view.c:975 ../src/workbook-view.c:976
17689 msgid "Preferred height"
17692 #: ../src/workbook-view.c:1062
17693 msgid "An unexplained error happened while saving."
17694 msgstr "當儲存時出現無法解釋的錯誤"
17696 #: ../src/workbook-view.c:1078
17698 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17699 msgstr "無法開啟「%s」以供寫入:%s"
17701 #: ../src/workbook-view.c:1082
17703 msgid "Can't open '%s' for writing"
17704 msgstr "無法開啟「%s」以供寫入"
17706 #: ../src/workbook-view.c:1298
17707 msgid "Unsupported file format."
17710 #: ../src/workbook-view.c:1349
17712 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17713 msgstr "開啟 %s 時發生無法解釋的錯誤"
17715 #: ../src/workbook.c:266
17716 msgid "Enable automatic recalculation."
17719 #: ../src/workbook.c:326
17724 #: ../src/workbook.c:1038
17728 #: ../src/workbook.c:1556
17730 msgid "Renaming sheet"
17731 msgid_plural "Renaming %d sheets"
17732 msgstr[0] "正在更改工作表名稱"
17733 msgstr[1] "正在更改 %d 張工作表名稱"
17735 #: ../src/workbook.c:1558
17737 msgid "Adding sheet"
17738 msgid_plural "Adding %d sheets"
17739 msgstr[0] "正在增加工作表"
17740 msgstr[1] "正在增加 %d 張工作表"
17743 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
17744 #. * might be a compound operation. Lie.
17746 #: ../src/workbook.c:1564
17748 msgid "Inserting sheet"
17749 msgid_plural "Inserting %d sheets"
17750 msgstr[0] "正在插入工作表"
17751 msgstr[1] "正在插入 %d 張工作表"
17753 #: ../src/workbook.c:1566
17754 msgid "Changing sheet tab colors"
17757 #: ../src/workbook.c:1568
17758 msgid "Changing sheet properties"
17762 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
17763 #. * might be a compound operation. Lie.
17765 #: ../src/workbook.c:1575
17767 msgid "Deleting sheet"
17768 msgid_plural "Deleting %d sheets"
17769 msgstr[0] "正在刪除工作表"
17770 msgstr[1] "正在刪除 %d 張工作表"
17772 #: ../src/workbook.c:1577
17773 msgid "Changing sheet order"
17776 #: ../src/workbook.c:1579
17777 msgid "Reorganizing Sheets"
17780 #: ../src/xml-sax-read.c:488
17782 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
17783 msgstr "指定了超過一個版本編號。假設為 %d"
17785 #: ../src/xml-sax-read.c:652
17786 msgid "workbook view attribute is incomplete"
17787 msgstr "活頁簿檢視屬性不完整"
17789 #: ../src/xml-sax-read.c:801
17790 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17791 msgstr "檔案有不一致的「工作表名稱索引」元素"
17793 #: ../src/xml-sax-read.c:2200
17795 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17796 msgstr "不明的篩選運算子 \"%s\""
17798 #: ../src/xml-sax-read.c:2240
17799 msgid "Missing filter type"
17802 #: ../src/xml-sax-read.c:2262
17804 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17805 msgstr "不明的篩選類型‘%s’"
17807 #: ../src/xml-sax-read.c:2283
17808 msgid "Invalid filter, missing Area"
17811 #: ../src/xml-sax-read.c:2347
17813 msgid "Unsupported object type '%s'"
17814 msgstr "不支援「%s」物件類型"
17816 #: ../src/xml-sax-read.c:3620 ../src/xml-sax-write.c:1627
17817 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17818 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17820 #: ../src/xml-sax-write.c:1639
17821 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
17822 msgstr "無壓縮 Gnumeric XML (*.xml)"
17824 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
17825 msgid "A button like template"
17828 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17829 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
17830 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17831 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17832 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17833 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17834 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17835 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17836 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17837 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17838 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17839 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17840 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17841 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17842 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17843 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17844 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17845 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17846 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17847 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17848 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17849 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17850 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17851 msgid "Gnumeric Team"
17852 msgstr "Gnumeric 開發團隊"
17854 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17855 msgid "A 3D list template"
17858 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17862 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17863 msgid "Template with a 'cool' look"
17866 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17867 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17868 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17872 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17873 msgid "A simple template with classical look and feel"
17876 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17880 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17881 msgid "A classical yet colorful template"
17884 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17888 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17889 msgid "A banana coloured template"
17892 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17896 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17897 msgid "Template with a black background"
17900 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17904 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17905 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17908 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17912 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17913 msgid "Orange template"
17916 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17920 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17921 msgid "Template with vanilla colour"
17924 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17925 msgid "Simple financial template"
17928 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17932 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17933 msgid "Desert colored financial template"
17936 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17940 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17941 msgid "Financial style with cold border color"
17942 msgstr "冷色系邊框的財務樣式"
17944 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17948 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17949 msgid "Modern style with financial formatting"
17950 msgstr "現代風格、兼使用財務格式"
17952 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17956 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17957 msgid "Financial template with purple borders"
17960 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17961 msgid "An advanced colorless template"
17964 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17965 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17969 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17970 msgid "A basic formal style"
17973 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17977 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17978 msgid "A fully empty template"
17981 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17985 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17986 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17989 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17990 msgid "A basic list"
17993 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17997 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17998 msgid "A green list template"
18001 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
18005 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
18006 msgid "Lila list template"
18009 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
18010 msgid "A simple list template"
18013 #~ msgid "CORBA Interface"
18014 #~ msgstr "CORBA 界面"
18016 #~ msgid "Provides a CORBA scripting interface"
18017 #~ msgstr "提供 CORBA scripting 界面"
18019 #~ msgid "MS Excel (tm) 2007"
18020 #~ msgstr "微軟 Excel™ 2007"
18022 #~ msgid "Could not import %s."
18023 #~ msgstr "無法匯入 %s。"
18025 #~ msgid "Could not find %s."
18026 #~ msgstr "無法找到 %s。"
18028 #~ msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
18029 #~ msgstr "無法為 Gtk+ 等元件初始化 Python 繫結:%s"
18031 #~ msgid "Could not find %s"
18034 # 原為 AR PL KaitiM Big5 --Walter
18038 #~ msgid "The input range should consists of 2 groups."
18039 #~ msgstr "輸入範圍需由兩個群組構成"
18051 #~ msgid "Cramér-von Mises Test"
18052 #~ msgstr "Cramér-von Mises 試驗"
18054 #~ msgid "_Input range: "
18055 #~ msgstr "輸入範圍(_I):"
18063 #~ msgid "Load file"
18066 #~ msgid "Select a file"
18069 #~ msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
18070 #~ msgstr "寬度:%.2f 點 (%d 像素)"
18072 #~ msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
18073 #~ msgstr "高度:%.2f 點 (%d 像素)"
18075 #~ msgid "Enables some print debugging behavior"
18076 #~ msgstr "啟用某些列印偵錯功能"
18083 #~ msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
18084 #~ msgstr "是否在關閉前先儲存已更改的活頁簿‘%s’?"
18087 #~ msgid "Save changes to workbook before logging out?"
18088 #~ msgstr "是否在關閉前先儲存已更改的活頁簿?"
18091 #~ msgid "If you do not save, changes may be discarded."
18092 #~ msgstr "如果您沒有儲存,將遺失所有修改。"
18094 #~ msgid "Do not save any"
18097 #~ msgid "Do not save"
18100 #~ msgid "Do not log out"
18106 #~ msgid "Covariances:"
18107 #~ msgstr "Covariances 互變異數:"
18109 #~ msgid "Get External _Data"
18110 #~ msgstr "取得外部資料 (_D)"
18113 #~ msgid "_Double Low Underline"
18114 #~ msgstr "錯誤的底線顏色"
18116 #~ msgid "[%s : \t%s]\n"
18117 #~ msgstr "[%s : \t%s]\n"
18120 #~ msgid "Auto-expression Attributes"
18123 #~ msgid "Renaming %d sheets"
18124 #~ msgstr "正在更改第 %d 頁工作表的名稱"
18126 #~ msgid "Adding %d sheets"
18127 #~ msgstr "正在增加第 %d 頁工作表"
18129 #~ msgid "Inserting %d sheets"
18130 #~ msgstr "加入插入第 %d 頁工作表"
18132 #~ msgid "Deleting %d sheets"
18133 #~ msgstr "正在刪除第 %d 頁工作表"
18156 #~ msgstr "是否改變數值?"
18159 #~ msgid "Select _all"
18160 #~ msgstr "全部選取(_A)"
18164 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
18165 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
18167 #~ msgstr "作為引號的字元。如果在此引號字元裡出現分隔符號,分隔符號會失效。"
18182 #~ msgid "Unable to open file '%s'"
18183 #~ msgstr "無法開啟檔案‘%s’"
18186 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
18187 #~ msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
18189 #~ msgid "Array version not implemented!"
18190 #~ msgstr "陣列版本尚未完成!"
18192 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
18193 #~ msgstr "輸入「%s%s」"
18195 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
18196 #~ msgstr "<b>可用名稱</b>"
18198 #~ msgid "<b>Definition</b>"
18199 #~ msgstr "<b>定義</b>"
18204 #~ msgid "Invalid name"
18207 #~ msgid "All Functions (long list)"
18208 #~ msgstr "所有函式(清單很長)"
18210 #~ msgid "Column selection"
18213 #~ msgid "Category"
18216 #~ msgid "Paste Name Definitions"
18222 #~ msgid "Column _Width..."
18223 #~ msgstr "欄寬(_W)..."
18225 #~ msgid "_Row Height..."
18226 #~ msgstr "列高(_R)..."
18228 #~ msgid "Set Font Style"
18231 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
18232 #~ msgstr "統計分析(_Y)"
18234 #~ msgid "_Define..."
18235 #~ msgstr "定義(_D)..."
18237 #~ msgid "_Cells..."
18238 #~ msgstr "儲存格(_C)..."
18240 #~ msgid "_Auto fit selection"
18241 #~ msgstr "自動符合內容(_A)"
18243 #~ msgid "_Show All"
18244 #~ msgstr "全部顯示(_S)"
18249 #~ msgid "Constraints:"
18255 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
18256 #~ msgstr "檔案裡未有定義程式名稱。"
18258 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
18259 #~ msgstr "檔案裡的 COLUMNS 章節無效。"
18261 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
18262 #~ msgstr "檔案裡的 RHS 章節無效。"
18264 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
18265 #~ msgstr "檔案裡的 RANGES 章節無效。"
18267 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
18268 #~ msgstr "檔案裡的 BOUNDS 章節無效。"
18270 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
18271 #~ msgstr "修正英文字出現兩個大寫字母的情況(_T)"
18273 #~ msgid "Re_place:"
18274 #~ msgstr "取代(_P):"
18276 #~ msgid "_Replace text when typed"
18277 #~ msgstr "即時取代鍵入的文字(_R)"
18282 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
18283 #~ msgstr "無法顯示「自動修正」對話方塊。"
18285 #~ msgid "Paste type"
18288 #~ msgid "< Not available >"
18291 #~ msgid "Unknown error."
18294 #~ msgid "<small>Optional</small>"
18295 #~ msgstr "<small>並非必要</small>"
18303 #~ msgid "_Performance"
18306 #~ msgid "_Sensitivity"
18307 #~ msgstr "敏感度(_S):"
18309 #~ msgid "Format Workbook"
18310 #~ msgstr "將活頁簿格式化"
18312 #~ msgid "Sensitivity Report"
18315 #~ msgid "Coefficient"
18318 #~ msgid "R.H. Side"
18321 #~ msgid "Infinity"
18333 #~ msgid "Time (sec.)"
18336 #~ msgid "CPU Model"
18348 #~ msgid "General Information"
18351 #~ msgid "Computing Time"
18354 #~ msgid "System Information"
18357 #~ msgid "Program Report"
18360 #~ msgid "_Workbook..."
18361 #~ msgstr "活頁簿(_W)..."
18363 #~ msgid "_Gnumeric..."
18364 #~ msgstr "_Gnumeric..."
18366 #~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
18367 #~ msgstr "修改 Gnumeric 偏好設定"
18369 #~ msgid "Create a label"
18372 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18373 #~ msgstr "剪貼簿中有無法分析的 xml 內容"
18375 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18376 #~ msgstr "剪貼簿的內容格式不詳"
18378 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18379 #~ msgstr "該檔案不是 Gnumeric 活頁簿檔案"
18381 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18382 #~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric) 老舊匯入器"
18384 #~ msgid "a, b, rho"
18385 #~ msgstr "a, b, rho"
18387 #~ msgid "real,im,suffix"
18388 #~ msgstr "實部,虛部,後綴"
18393 #~ msgid "inumber,inumber"
18396 #~ msgid "database,field,criteria"
18397 #~ msgstr "資料庫,欄位,規限"
18399 #~ msgid "year,month,day"
18402 #~ msgid "date_str"
18405 #~ msgid "date1,date2,interval"
18406 #~ msgstr "日期1,日期2,間隔"
18408 #~ msgid "date1,date2,method"
18409 #~ msgstr "日期1,日期2,算法"
18411 #~ msgid "date,months"
18414 #~ msgid "start_date,months"
18415 #~ msgstr "開始日期,月數"
18417 #~ msgid "start_date,end_date,holidays"
18418 #~ msgstr "開始日期,結束日期,假期"
18420 #~ msgid "hours,minutes,seconds"
18423 #~ msgid "timetext"
18426 #~ msgid "date,days,holidays"
18427 #~ msgstr "開始日期,工作天,假期"
18429 #~ msgid "unixtime"
18432 #~ msgid "rate,values"
18435 #~ msgid "info_type, cell"
18436 #~ msgstr "資訊類型,儲存格"
18441 #~ msgid "info_type"
18450 #~ msgid "number,number,"
18456 #~ msgid "value,value"
18459 #~ msgid "reference"
18462 #~ msgid "index,value,"
18486 #~ msgid "number1,number2,"
18487 #~ msgstr "數字 1, 數字 2"
18501 #~ msgid "_Find..."
18502 #~ msgstr "尋找(_F)..."
18504 #~ msgid "R_eplace..."
18505 #~ msgstr "取代(_E)..."
18507 #~ msgid "Missing theme"
18510 #~ msgid "Missing record '%d'"
18511 #~ msgstr "缺少紀錄 '%d'"
18514 #~ msgstr "n,t,p,c"
18516 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
18517 #~ msgstr "錯誤:未有回傳紀錄集"
18519 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18520 #~ msgstr "Open/Star Office 試算表"
18522 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
18523 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
18525 #~ msgid "Sort Area Has Header"
18528 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18529 #~ msgstr "加入 %d 欄 (在 %s 欄前)"
18531 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18532 #~ msgstr "加入 %d 列 (在 %s 列前)"
18534 #~ msgid "New sheets must be given a name."
18535 #~ msgstr "新工作表必須有名稱。"
18537 #~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
18538 #~ msgstr "工作表次序已更改。要不要更新清單中的內容?"
18549 #~ msgid "<accessed>"
18550 #~ msgstr "<最後存取日期>"
18552 #~ msgid "<created>"
18558 #~ msgid "<location>"
18561 #~ msgid "<modified>"
18564 #~ msgid "<name.extension>"
18565 #~ msgstr "<名稱.副檔名>"
18574 #~ msgstr "最小(_I):"
18577 #~ msgstr "最大(_X):"
18579 #~ msgid "_Chart output"
18580 #~ msgstr "圖表輸出(_C)"
18589 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
18590 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
18591 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
18592 #~ "in the argument list.\n"
18594 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
18596 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
18597 #~ "21, and 43. Then\n"
18598 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
18600 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
18601 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
18602 #~ "@DESCRIPTION=SUM 會取參數中所有的數值及參數所代表的儲存格的數值,計算它們"
18605 #~ "* 本函式兼容於 Excel。\n"
18607 #~ "我們來假設儲存格 A1、A2、...、A5 的數值為 11、15、17、21 和 43。這樣\n"
18608 #~ "SUM(A1:A5) 等於 107"
18611 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
18612 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
18613 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
18614 #~ "referenced in the argument list.\n"
18616 #~ "* This function is Excel compatible. In particular, this means that if "
18617 #~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
18620 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
18622 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
18623 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(數值1, 數值2, ...)\n"
18624 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT 會取參數中所有的數值及參數所代表的儲存格的數值,回傳"
18627 #~ "* 本函式兼容於 Excel。特別注意一點,如果所有儲存格都沒有內容,結果將會是 "
18631 #~ "PRODUCT(2,5,9) 等於 90."
18634 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18635 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18636 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18639 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18641 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18642 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18643 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION 會以字串方式回傳 gnumeric 版本。\n"
18645 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18647 #~ msgid "Label Properties"
18650 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18651 #~ msgstr "啟用某些和相依性有關的偵錯功能"
18654 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
18656 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
18657 #~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n"
18658 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
18660 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
18661 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
18663 #~ "-- The Gnumeric Team."
18665 #~ "多謝您使用 Gnumeric!\n"
18667 #~ "您正在使用的是舊版本的 Gnumeric。\n"
18668 #~ "現在新版本的 Gnumeric \n"
18669 #~ "可能已經修正了不少的漏洞,\n"
18672 #~ "在匯報錯誤前請先考慮將本軟體更新。\n"
18673 #~ "如果需要更多資料,請瀏覽\n"
18674 #~ "http://www.gnome.org/projects/gnumeric/。\n"
18676 #~ "─ Gnumeric 開發團隊。"
18681 #~ msgid "Too Small"
18690 #~ msgid "Select _Column"
18691 #~ msgstr "選取整欄(_C)"
18693 #~ msgid "Select _Row"
18694 #~ msgstr "選取整列(_R)"
18696 #~ msgid "Select Arra_y"
18697 #~ msgstr "選取陣列(_Y)"
18699 #~ msgid "Select _Inputs"
18700 #~ msgstr "選擇輸入(_I)"
18703 #~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows. Ignoring the rest of this "
18704 #~ "file. You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
18707 #~ "此 Gnumeric 版本只能處理 %d 列。此檔案其餘部分將忽略。您需要使用調大了 "
18708 #~ "SHEET_MAX_ROWS 的特製版本才能讀取此檔案。 "
18710 #~ msgid "Customize header"
18713 #~ msgid "<b>Content</b>"
18714 #~ msgstr "<b>內容</b>"
18716 #~ msgid "Enables some debugging functions"
18717 #~ msgstr "啟用某些偵錯功能"
18719 #~ msgid "Save the embedded workbook"
18720 #~ msgstr "儲存嵌入的活頁簿"
18722 #~ msgid "Component : Gnumeric"
18723 #~ msgstr "構成: Gnumeric"
18725 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
18726 #~ msgstr "Gnumeric 活頁簿"
18728 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
18729 #~ msgstr "Gnumeric 活頁簿顯示模式"
18731 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
18732 #~ msgstr "Gnumeric 活頁簿顯示模式工廠"
18734 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
18735 #~ msgstr "GNOME 試算表"
18739 #~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
18740 #~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
18742 #~ "若以 excel 95 格式儲存,會損失一部份內容。它只可容納 %d 行,但此活頁簿有 "
18745 #~ msgid "Impossible"
18749 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
18750 #~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
18752 #~ "若存成 OpenOffice .sxc 將會失去部份內容. 本軟體只支援 %d 列, 以及頁 '%s' "
18756 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
18757 #~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
18759 #~ "若存成 OpenOffice .sxc 將會失去部份內容. 本軟體只支援 %d 行, 以及頁 '%s' "
18762 #~ msgid "Not SYLK file"
18763 #~ msgstr "不是 SYLK 檔"
18765 #~ msgid "error parsing line\n"
18766 #~ msgstr "分析檔案時發生錯誤\n"
18768 #~ msgid "Error while reading sheet."
18769 #~ msgstr "讀入工作表時發生錯誤。"
18771 #~ msgid "Print Config"
18774 #~ msgid "List of recently used files"
18775 #~ msgstr "最近使用的檔案的清單"
18778 #~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
18779 #~ msgstr "檔案選單中會顯示最近使用函式的清單。這裡是該清單本身。"
18785 #~ msgstr "角度(_N):"
18802 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
18803 #~ msgstr "停止使用增效模組時發生錯誤"
18805 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
18806 #~ msgstr "是否確定要取消?"
18809 #~ msgstr "下一個(_N)"
18817 #~ msgid "Advanced..."
18820 #~ msgid "Author: "
18823 #~ msgid "Content: "
18826 #~ msgid "Document Title: "
18829 #~ msgid "Group Permissions"
18832 #~ msgid "Internet"
18835 #~ msgid "Location: "
18838 #~ msgid "Name of the property"
18841 #~ msgid "Owner Permissions"
18847 #~ msgid "Property:"
18848 #~ msgstr "屬性(_T):"
18856 #~ msgid "_Deactivate All"
18857 #~ msgstr "全部停止使用(_D)"
18859 # refer to ADJUST_TO_%_NORMAL_SIZE_2 -- Abel
18860 #~ msgid "_Adjust to:"
18861 #~ msgstr "縮放比例(_A):"
18863 # FIT_PAGES_WIDE_TALL_1 -- Abel
18864 #~ msgid "_Fit to:"
18865 #~ msgstr "調整成(_F):"
18867 # FIT_PAGES_WIDE_TALL_2 -- Abel
18868 #~ msgid "_page(s) wide by"
18871 # FIT_PAGES_WIDE_TALL_3 -- Abel
18875 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
18876 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">文件摘要資訊</span>"
18878 #~ msgid "C_omments:"
18879 #~ msgstr "註解(_M):"
18884 #~ msgid "_Author:"
18885 #~ msgstr "作者(_A):"
18887 #~ msgid "_Category:"
18888 #~ msgstr "類別(_C):"
18890 #~ msgid "_Keywords:"
18891 #~ msgstr "關鍵字(_K):"
18894 #~ msgstr "標題(_T):"
18896 #~ msgid "Changing summary info"
18905 #~ msgid "X display to use"
18906 #~ msgstr "X display to use"
18911 #~ msgid "Load an additional Gtk module"
18912 #~ msgstr "載入符加的 Gtk 模組"
18917 #~ msgid "GTK+ options"
18918 #~ msgstr "GTK+ 選項"
18920 #~ msgid ". Arg. out of range?\n"
18921 #~ msgstr ". Arg. 超出範圍?\n"
18924 #~ msgstr "&[PAGE]"
18927 #~ msgstr "工作表編號(_H)"
18929 #~ msgid "Could not load file: %s"
18930 #~ msgstr "無法載入檔案:%s"
18932 #~ msgid "EMF (extended metafile)"
18933 #~ msgstr "EMF (extended metafile)"
18935 #~ msgid "WMF (windows metafile)"
18936 #~ msgstr "WMF (windows metafile)"
18938 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
18939 #~ msgstr "‘%s’不是有效的時間"
18941 #~ msgid "'%s' is not a number"
18942 #~ msgstr "‘%s’不是數字"
18944 #~ msgid "#RECALC!"
18945 #~ msgstr "#RECALC!"
18947 #~ msgid "Format as Scientific"
18948 #~ msgstr "設為科學記數格式"
18950 #~ msgid "NEW Proper_ties..."
18951 #~ msgstr "新屬性(_T)..."
18953 #~ msgid "in or out"
18954 #~ msgstr "切換全螢幕顯示"
18962 #~ msgid "Internal ERROR"
18965 #~ msgid "Failure saving file"
18966 #~ msgstr "儲存檔案時發生錯誤"
18968 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
18969 #~ msgstr "基於 SAX 的實驗性 Gnumeric (*.gnumeric)"
18971 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
18972 #~ msgstr "找不到有效的 MS Excel 活頁簿"
18975 #~ "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we "
18977 #~ msgstr "該函式有太多參數,而 MS Excel 需要剛好 %d 個參數, 而我們有 %d"
18979 #~ msgid "Unknown GB error"
18980 #~ msgstr "不明的 GB 錯誤"
18982 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
18983 #~ msgstr "初始化 gb‘%s’時發生錯誤"
18985 #~ msgid "Error in project '%s'"
18986 #~ msgstr "計劃 '%s' 中出現錯誤"
18988 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
18989 #~ msgstr "啟用 GNOME Basic 支援"
18991 #~ msgid "Gnome Basic"
18992 #~ msgstr "GNOME Basic"
18994 #~ msgid "Guile error"
18995 #~ msgstr "Guile 發生錯誤"
18997 #~ msgid "Guile Plugin"
18998 #~ msgstr "Guile 增效模組"
19000 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
19001 #~ msgstr "本模組為 Gnumeric 加入 Guile(scheme) 支援"
19003 #~ msgid "Not a Guile boolean"
19004 #~ msgstr "不是 Guile 可接受的布林值"
19006 #~ msgid "Not a Guile string"
19007 #~ msgstr "不是 Guile 可接受的字串"
19009 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
19010 #~ msgstr "可使用 Perl 來編寫函式"
19012 #~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
19013 #~ msgstr "檔案中的增效模組資訊含有無效的識別碼 (%s),本來應該是 %s。"
19015 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
19016 #~ msgstr "無法從檔案讀入增效模組資訊。"
19018 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
19019 #~ msgstr "無法讀入增效模組資料檔 (“%s”)。"
19021 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
19022 #~ msgstr "檔案“%s”不是有效的增效模組資料檔。"
19024 #~ msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)."
19025 #~ msgstr "增效模組識別碼中有無效的字元 (%s)。"
19027 #~ msgid "Unknown plugin name."
19028 #~ msgstr "增效模組名稱不詳。"
19030 #~ msgid "Plugin has no id."
19031 #~ msgstr "增效模組沒有任何識別碼。"
19033 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
19034 #~ msgstr "偵測到在增效模組中出現循環的相依性。"
19036 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
19037 #~ msgstr "無法啟用識別碼為“%s”的增效模組。"
19039 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
19040 #~ msgstr "找不到識別碼為“%s”的增效模組。"
19042 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
19043 #~ msgstr "無法載入識別碼為“%s”的增效模組。"
19045 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
19046 #~ msgstr "載入有關增效模組相依性的資料時發生錯誤。"
19048 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
19049 #~ msgstr "從檔案“%s”讀取增效模組資訊時發生錯誤。"
19051 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
19052 #~ msgstr "無法啟用增效模組“%s”(識別碼:%s)。"
19054 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
19055 #~ msgstr "無法停用增效模組“%s”(識別碼:%s)。"
19057 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
19058 #~ msgstr "讀入可用的增效模組資料時發生錯誤。"
19060 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
19061 #~ msgstr "停止使用增效模組時發生錯誤;該增效模組在磁碟中已經不存在。"
19064 #~ "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
19066 #~ "You should restart Gnumeric now."
19068 #~ "以下的增效模組在磁碟中已經不存在,但仍在使用中:\n"
19070 #~ "請立刻重新啟動 Gnumeric。"
19072 #~ msgid "Errors while activating plugins."
19073 #~ msgstr "啟用增效模組時發生錯誤。"
19075 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
19076 #~ msgstr "初始化增效模組支援時發生錯誤。"
19078 #~ msgid "Module file name not given."
19079 #~ msgstr "未指定模組檔案名稱。"
19081 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
19082 #~ msgstr "增效模組版本“%s”和程式版本“%s”不符合。"
19084 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
19085 #~ msgstr "無法關閉模組檔案“%s”。"
19087 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
19088 #~ msgstr "模組中沒有“%s”函式。"
19090 #~ msgid "Error while loading plugin service."
19091 #~ msgstr "載入增效模組服務時發生錯誤。"
19093 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
19094 #~ msgstr "增效模組內部的初始化函式發生錯誤。"
19096 #~ msgid "Error while reading file."
19097 #~ msgstr "讀入檔案時發生錯誤。"
19099 #~ msgid "Error while saving file."
19100 #~ msgstr "儲存檔案時發生錯誤。"
19112 #~ msgid "_Cross at category #"
19113 #~ msgstr "_Cross at category #"
19119 #~ msgstr "最大值(_a)"
19124 #~ msgid "MinorGrid"
19127 #~ msgid "MajorGrid"
19130 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
19131 #~ msgstr "<b>主要刻度</b>"
19133 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
19136 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
19137 #~ msgstr "<b>次刻度</b>"
19139 #~ msgid "<b>Position</b>"
19145 #~ msgid "O_utside"
19154 #~ msgid "_Invert axis"
19155 #~ msgstr "將軸倒轉(_I)"
19160 #~ msgid "_Outside"
19163 #~ msgid "_Show Labels"
19164 #~ msgstr "顯示標籤(_S)"
19175 #~ msgid "<b>Error category</b>"
19176 #~ msgstr "<b>分類錯誤</b>"
19178 #~ msgid "<b>Values</b>"
19179 #~ msgstr "<b>值</b>"
19182 #~ msgstr "顏色:(_r)"
19184 #~ msgid "Customize Chart"
19188 #~ msgstr "INdex 索引(_I):"
19191 #~ msgstr "%d x %d"
19193 #~ msgid "<b>Fill</b>"
19194 #~ msgstr "<b>填充</b>"
19196 #~ msgid "<b>Marker</b>"
19197 #~ msgstr "<b>標記</b>"
19199 #~ msgid "<b>Outline</b>"
19200 #~ msgstr "<b>大綱</b>"
19203 #~ msgstr "顏色(_L):"
19205 #~ msgid "O_utline color:"
19206 #~ msgstr "大綱顏色(_u):"
19209 #~ msgstr "形狀(_p):"
19217 #~ msgid "_Background:"
19220 #~ msgid "_Direction:"
19226 #~ msgid "_Fill color:"
19227 #~ msgstr "填入顏色(_C):"
19229 #~ msgid "_Foreground:"
19232 #~ msgid "_Pattern:"
19235 #~ msgid "_Select..."
19244 #~ msgid "_brighter"
19260 #~ msgstr "間距(_G):"
19262 #~ msgid "PlotLine"
19263 #~ msgstr "Plotline"
19265 #~ msgid "3D Percentage Bars"
19266 #~ msgstr "3D 百分比條狀圖"
19268 #~ msgid "Percentage Areas"
19271 #~ msgid "Percentage Bars"
19274 #~ msgid "Percentage Lines"
19277 #~ msgid "Percentage area plot."
19280 #~ msgid "Percentage line plot."
19283 #~ msgid "Unmarked Lines"
19286 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
19287 #~ msgstr "未標記的百分比線(_C)"
19289 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
19290 #~ msgstr "預設 1.5d 圖形種類"
19292 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
19293 #~ msgstr "箱形圖繪圖引擎"
19295 #~ msgid "Default surface plot types"
19296 #~ msgstr "預設表面圖形種類"
19298 #~ msgid "PlotRing"
19301 #~ msgid "_Separation:"
19304 #~ msgid "Split Ring"
19307 #~ msgid "PlotRadarArea"
19310 #~ msgid "Area radar plot."
19313 #~ msgid "Default radar plot types"
19314 #~ msgstr "預設雷達圖種類"
19316 #~ msgid "Radar plotting engine"
19317 #~ msgstr "雷達圖繪圖引擎"
19319 #~ msgid "_Slices number:"
19322 #~ msgid "Contour plot."
19328 #~ msgid "Contour plotting engine"
19329 #~ msgstr "等高線圖繪圖引擎"
19331 #~ msgid "Surface Charts"