1 # Norwegian bokmål translation of gnumeric.
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2017.
7 "Project-Id-Version: gnumeric 1.12.36\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-11-12 20:13+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-11-12 21:06+0100\n"
11 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:1
20 #: ../src/func-builtin.c:501
24 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2
28 #. Keep in sync with .desktop file
29 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:318
30 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
31 msgstr "Gnumeric regneark"
33 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
34 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
35 msgstr "Kalkulering, analyse og visualisering av informasjon"
37 #: ../gnumeric.desktop.in.h:5
41 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:1
42 msgid "The Gnumeric Spreadsheet"
43 msgstr "Gnumeric regneark"
45 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:2
47 "Gnumeric is a spreadsheet application for interactive manipulation of data."
48 msgstr "Gnumeric er et regnearkprogram for interaktiv manipulasjon av data."
50 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:3
52 "Gnumeric aims to provide high-accuracy computations, expressive graphs, and "
53 "a wide selection of statistical analysis tools. Gnumeric can share files "
54 "with Microsoft Excel and programs supporting the ODS standard."
55 msgstr "Gnumeric sikter mot beregninger med høy nøyaktighet, uttrykksfulle grafer og et bredt utvalg av verktøy for statistisk analyse. Gnumeric kan dele filer med Microsoft Excel og programmer som støtter ODS-standarden."
57 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:4
58 msgid "A High-Precision Spreadsheet Program"
59 msgstr "Et regnearkprogram med høy nøyaktighet"
61 #: ../gnumeric.appdata.xml.in.h:5
62 msgid "The Gnumeric Team"
63 msgstr "Gnumeric utviklerene"
65 #: ../plugins/applix/applix-read.c:124
66 msgid "Parse error while reading Applix file."
67 msgstr "Feil i tolking under lesing av Applix-fil."
69 #: ../plugins/applix/applix-read.c:322
70 msgid "Missing characters for character encoding"
71 msgstr "Mangler tegn for tegnkoding"
73 #: ../plugins/applix/applix-read.c:326
75 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
76 msgstr "Ugyldige tegn for koding «%c%c»"
78 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1202
80 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
81 msgstr "Uttrykket startet ikke med «=» ? «%s»"
83 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1213
86 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
89 "%s!%s : kan ikke lese «%s»\n"
92 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
96 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
97 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
98 msgstr "Importerer versjon 4.[234] regneark"
100 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
101 msgid "Applix (*.as)"
102 msgstr "Applix (*.as)"
104 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:7221
105 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13875 ../src/xml-sax-read.c:3471
106 msgid "Reading file..."
109 #: ../plugins/dif/dif.c:174
111 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
112 msgstr "Syntaksfeil ved linje %d. Ignorerer."
114 #: ../plugins/dif/dif.c:196
116 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
117 msgstr "Ukjent verditype «%s» på linje %d. Ignorerer."
119 #: ../plugins/dif/dif.c:235
121 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
122 msgstr "Ukjent dataverdi \"%s\" på linje %d. Ignorerer."
124 #: ../plugins/dif/dif.c:242
126 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
127 msgstr "Ukjent verditype %d på linje %d. Ignorerer."
129 #: ../plugins/dif/dif.c:251
132 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
135 "DIF-filen har flere enn maksimalt antall rader %d. Ignorerer gjenstående "
138 #: ../plugins/dif/dif.c:255
141 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
144 "DIF-filen har flere enn maksimalt antall kolonner %d. Ignorerer gjenstående "
147 #: ../plugins/dif/dif.c:269
149 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
150 msgstr "Uventet slutt på fil ved linje %d under lesing av header."
152 #: ../plugins/dif/dif.c:273
154 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
155 msgstr "Uventet slutt på fil ved linje %d under lesing av data."
157 #: ../plugins/dif/dif.c:293
158 msgid "Error while reading DIF file."
159 msgstr "Feil under lesing av DIF-fil."
161 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
162 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:233
163 msgid "Cannot get default sheet."
164 msgstr "Kan ikke finne forvalgt ark."
166 #: ../plugins/dif/dif.c:363
167 msgid "Error while saving DIF file."
168 msgstr "Feil under lagring av DIF-fil."
170 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
171 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
172 msgstr "Data Interchange Format (DIF) modul"
174 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
176 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
177 msgstr "Leser og skriver informasjon lagret i Data Interchange Format (*.dif)"
179 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
180 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
181 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
183 #: ../plugins/excel/boot.c:188
184 msgid "No Workbook or Book streams found."
185 msgstr "Ingen arbeidsbok eller arbeidsbokdata funnet."
187 #: ../plugins/excel/boot.c:287
188 msgid "Preparing to save..."
189 msgstr "Forbereder lagring …"
191 #: ../plugins/excel/boot.c:299
192 msgid "Saving file..."
193 msgstr "Lagrer fil …"
195 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:133 ../src/xml-sax-read.c:455
197 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
198 msgstr "Uventet attributt %s::%s == «%s»."
200 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:494
202 msgid "Invalid content of ss:data element, expected number, received '%s'"
203 msgstr "Ugyldig innhold i ss:data-element, forventet tall, fikk «%s»"
205 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:513
207 msgid "Invalid content of ss:data element, received '%s'"
208 msgstr "Ugyldig innhold i ss:data-element, fikk «%s»"
210 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1100
211 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:14039 ../src/xml-sax-read.c:3488
212 msgid "XML document not well formed!"
213 msgstr "XML-dokumentet er ikke riktig utformet!"
215 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1384 ../src/value.c:67
219 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1484 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
220 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
225 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
230 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1503
235 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1506
240 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3700
242 msgid "Failure parsing name '%s'"
243 msgstr "Feil under lesing av navn «%s»"
245 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3861
247 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
248 msgstr "Ugyldig uttrykk for navn «%s»: innholdet vil gå tapt.\n"
250 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3866
253 "DDE links are not supported yet.\n"
254 "Name '%s' will be lost.\n"
256 "DDE-lenker er ikke støttet ennå.\n"
257 "Navn «%s» vil gå tapt.\n"
259 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3870
262 "OLE links are not supported yet.\n"
263 "Name '%s' will be lost.\n"
265 "OLE-lenker er ikke støttet ennå.\n"
266 "Navn «%s» vil gå tapt.\n"
268 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6346
269 msgid "external references"
270 msgstr "eksterne referanser"
272 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6385
273 msgid "No password supplied"
274 msgstr "Ingen passord oppgitt"
276 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:699
277 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6197 ../src/print-info.c:670
281 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:700
282 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6243 ../src/print-info.c:671
286 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:701
287 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6250 ../src/print-info.c:672
291 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:702
292 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6229 ../src/print-info.c:673
296 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:703
297 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6236 ../src/print-info.c:674
301 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:704
302 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6277
303 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6284 ../src/main-application.c:80
304 #: ../src/main-application.c:86 ../src/main-application.c:92
305 #: ../src/main-application.c:98 ../src/print-info.c:675 ../src/ssgrep.c:75
309 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:705
310 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6275
311 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6280 ../src/print-info.c:676
315 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:707 ../src/print-info.c:677
320 #: ../plugins/excel/ms-excel-util.c:708
321 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6328 ../src/print-info.c:678
325 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:226
328 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
329 "and this workbook has %d"
331 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
332 "columns, and this workbook has %d"
334 "Noe innhold vil gå tapt ved lagring. Dette formatet støtter kun %u kolonne, "
335 "og arbeidsboken har %d"
337 "Noe innhold vil gå tapt ved lagring. Dette formatet støtter kun %u kolonner, "
338 "og arbeidsboken har %d"
340 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:238
343 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
344 "and this workbook has %d"
346 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
347 "and this workbook has %d"
349 "Noe innhold vil gå tapt ved lagring. Dette formatet støtter kun %u rad, og "
350 "arbeidsboken har %d"
352 "Noe innhold vil gå tapt ved lagring. Dette formatet støtter kun %u rader, og "
353 "arbeidsboken har %d"
355 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6578
356 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
357 msgstr "Kan ikke åpne strøm «Bok» for skriving\n"
359 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6600
360 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
361 msgstr "Kan ikke åpne strøm «Arbeidsbok» for skriving\n"
363 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:717
364 msgid "Broken function"
365 msgstr "Feil med funksjon"
367 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:595
370 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
372 "For mange argumenter for funksjon «%s». MS Excel kan kun håndtere %d, ikke %d"
374 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
375 msgid "MS Excel (tm)"
376 msgstr "MS Excel (tm)"
378 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
379 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
380 msgstr "Importerer/eksporterer MS Excel (tm) filer"
382 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
383 msgid "MS Excel™ (*.xls)"
384 msgstr "MS Excel™ (*.xls)"
386 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
387 msgid "MS Excel™ 97/2000/XP"
388 msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP"
390 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
391 msgid "MS Excel™ 5.0/95"
392 msgstr "MS Excel™ 5.0/95"
394 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
395 msgid "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95"
396 msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP & 5.0/95"
398 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
399 msgid "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
400 msgstr "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
402 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
403 msgid "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010] (*.xlsx)"
404 msgstr "ECMA 376 / Office Open XML [MS Excel™ 2007/2010 (*.xlsx)"
406 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:9
407 msgid "ECMA 376 1st edition (2006); [MS Excel™ 2007]"
408 msgstr "ECMA 376 første utgave (2006); [MS Excel™ 2007]"
410 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:10
412 "ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 2nd edition (2008); [MS Excel™ 2010]"
414 "ISO/IEC 29500:2008 & ECMA 376 andre utgave (2008); [MS Excel™ 2010]"
416 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:11
417 msgid "MS Excel™ (*.xls) requiring encoding specification"
418 msgstr "MS Excel™ (*.xls) krever spesifikasjon for koding"
420 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:141
421 msgid "Corrupt file: Second child element in custom property encountered."
422 msgstr "Korrupt fil: Andre underelement i egendefinert egenskap funnet."
424 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:258
425 msgid "Reading core properties..."
426 msgstr "Leser kjerneegenskaper …"
428 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:275
429 msgid "Reading extended properties..."
430 msgstr "Leser utvidede egenskaper …"
432 #: ../plugins/excel/xlsx-read-docprops.c:292
433 msgid "Reading custom properties..."
434 msgstr "Leser egendefinerte egenskaper …"
436 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:373
438 msgid "Invalid number '%s' for node %s"
439 msgstr "Ugyldig tall «%s» for node %s"
441 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:485
443 msgid "Unknown color '%s'"
444 msgstr "Ukjent farge «%s»"
446 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3232
447 msgid "Dropping missing object"
448 msgstr "Utelater manglende objekt"
450 #: ../plugins/excel/xlsx-read-drawing.c:3235
452 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
453 msgstr "Utelater objekt med ufullstendig anker %2x"
455 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:958
457 "Encountered both the \"refreshedDate\" and the \"refreshedDateIso\" "
459 msgstr "Fant både «refreshedDate» og «refreshedDateIso» attributtene!"
461 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1294
463 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
464 msgstr "Hopper over ugyldig pivot-feltgruppe for felt «%s» pga: %s"
466 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:379
468 msgid "'%s' is corrupt!"
469 msgstr "«%s» er korrupt!"
471 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:471
473 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
474 msgstr "Ukjent enumeratorverdi «%s» for attributt %s"
476 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:514 ../plugins/excel/xlsx-read.c:573
477 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:664
479 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
480 msgstr "Heltall «%s» er utenfor gyldig område for attributt %s"
482 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:518 ../plugins/excel/xlsx-read.c:577
483 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:672
485 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
486 msgstr "Ugyldig heltall «%s» for attributt %s"
488 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:543
490 msgid "Unsigned integer '%s' is out of range, for attribute %s"
491 msgstr "Heltall «%s» er utenfor gyldig område for attributt %s"
493 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:547
495 msgid "Invalid unsigned integer '%s' for attribute %s"
496 msgstr "Ugyldig heltall «%s» for attributt %s"
498 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:603
500 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
501 msgstr "Ugyldig RRGGBB-farge «%s» for attributt %s"
503 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:634
505 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
506 msgstr "Ugyldig tall «%s» for attributt %s"
508 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:698
510 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
511 msgstr "Ugyldig celleposisjon «%s» for attributt %s"
513 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:721
515 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
516 msgstr "Ugyldig område «%s» for attributt %s"
518 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:795
519 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1287
520 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1365
522 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
523 msgstr "Ugyldig attributt «%s». Ukjent enhet «%s»"
525 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:800 ../plugins/excel/xlsx-read.c:807
526 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1292
528 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
529 msgstr "Ugyldig attributt «%s», forventet avstand, fikk «%s»"
531 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1032
533 msgid "Unknown theme color %d"
534 msgstr "Ukjent farge i tema %d"
536 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1178
538 msgid "Undefined number format id '%s'"
539 msgstr "Udefinert tallformat-ID «%s»"
541 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1272 ../plugins/excel/xlsx-read.c:3368
543 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
544 msgstr "Ugyldig farge «%s» for attributt rgb"
546 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1302 ../plugins/excel/xlsx-read.c:1311
548 msgid "Undefined style record '%d'"
549 msgstr "Udefinert stiloppføring «%d»"
551 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1320
553 msgid "Undefined partial style record '%d'"
554 msgstr "Udefinert og ufullstendig stiloppføring «%d»"
556 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1349
558 msgid "Invalid sst ref '%s'"
559 msgstr "Ugyldig sst-referanse %s"
561 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1516
563 msgid "Invalid cell %s"
564 msgstr "Ugyldig celle %s"
566 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1650
567 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
568 msgstr "Ignorerer kolonneinformasjon som ikke spesifiserer føst eller sist."
570 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1787
572 msgid "Paper from XLSX file: %ipt⨉%ipt"
573 msgstr "Papir fra XSLX-fil: %ipt⨉%ipt"
575 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1791
577 msgid "Paper from XLSX file, #%i"
578 msgstr "Papir fra XLSX-fil: #%i"
580 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2252
581 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2885
583 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
584 msgstr "Ignorerer ugyldig datavalidering pga: %s"
586 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2775
588 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
589 msgstr "Ignorerer ikke-håndtert betingelseformat av type «%s»"
591 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3185
592 msgid "Unknown type of hyperlink"
593 msgstr "Ukjent type hyperlenke"
595 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3228
597 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension in namespace \"%s\""
600 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3237
601 msgid "Encountered uninterpretable \"ext\" extension with missing namespace"
604 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3699
605 msgid "Ignoring a sheet without a name"
606 msgstr "Ignorerer et ark uten navn"
608 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3783
610 msgid "Failed to define name: %s"
611 msgstr "Klarte ikke å definere navn: %s"
613 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3845
614 msgid "Unable to resolve external relationship"
615 msgstr "Kunne ikke slå opp ekstern relasjon"
617 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4039
619 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
620 msgstr "Mangler del-ID for ark «%s»"
622 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4064
624 msgid "Reading sheet '%s'..."
625 msgstr "Leser ark «%s» …"
627 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4072
628 msgid "Reading comments..."
629 msgstr "Leser kommentarer …"
631 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5213
632 msgid "Reading shared strings..."
633 msgstr "Leser delte strenger …"
635 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5222
636 msgid "Reading theme..."
637 msgstr "Leser tema …"
639 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5231
640 msgid "Reading styles..."
641 msgstr "Leser stiler …"
643 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5236
644 msgid "Reading workbook..."
645 msgstr "Leser arbeidsbok …"
647 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5246
648 msgid "No workbook stream found."
649 msgstr "Ingen arbeidsbok funnet."
651 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
652 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
653 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
654 msgstr "Kan ikke konvertere 3D celleområde til XLOPER."
656 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
658 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
659 msgstr "Ikke støttet GnmValue-type: (%d)"
661 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
662 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:886
667 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
670 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
671 "name from XLL/DLL/SO file %s."
673 "Overstyrer funksjon %s fra XLL/DLL/SO-fil %s med funksjon med samme navn fra "
676 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
678 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
679 msgstr "Klarte ikke å finne funksjon «%s» i XLL/DLL/SO %s .\n"
681 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
684 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
685 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types "
686 "string[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO "
690 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
692 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
693 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
696 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
697 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
698 msgstr "Dynamisk lasting av moduler er ikke støttet på dette systemet."
700 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
702 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
703 msgstr "Kunne ikke åpne modulfil '%s'."
705 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
707 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
708 msgstr "Modul «%s» inneholder ikke symbolet («register_actual_excel4v»)."
710 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
712 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s."
713 msgstr "Ingen lastbare arbeidsbokfunksjoner funnet i XLL/DLL/SO-fil %s."
715 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
716 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
718 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
719 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
720 msgstr[0] "Lastet %lu funksjon fra XLL/DLL/SO %s."
721 msgstr[1] "Lastet %lu funksjoner fra XLL/DLL/SO %s."
723 #. *************************************************************************
724 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
725 msgid "Excel plugins"
726 msgstr "Excel-tillegg"
728 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
730 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
731 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
732 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
735 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
736 msgid "Christian Date Functions"
737 msgstr "Kristne datofunksjoner"
739 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
740 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
742 "Funksjoner for manipulering av dato og klokkeslett i henhold til den kristne "
743 "liturgiske kalenderen"
745 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
746 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
747 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
749 msgstr "Dato/Klokkeslett"
751 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
752 msgid "Complex Functions"
753 msgstr "Komplekse funksjoner"
755 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
756 msgid "Functions for complex numbers"
757 msgstr "Funksjoner for komplekse tall"
759 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
763 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1
764 msgid "Database Functions"
765 msgstr "Databasefunksjoner"
767 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
768 msgid "Functions looking up values in databases"
769 msgstr "Funksjoner for å slå opp verdier i databaser"
771 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1
775 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
776 msgid "Date and Time Functions"
777 msgstr "Dato- og tidsfunksjoner"
779 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
780 msgid "Functions manipulating dates and time"
781 msgstr "Funksjoner for manipulering av dato og klokkeslett"
783 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
784 msgid "Financial Derivatives"
785 msgstr "Finansielle derivater"
787 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
788 msgid "Functions related to financial derivatives"
789 msgstr "Funksjoner relatert til finansielle derivater"
791 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
792 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
793 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
797 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
798 msgid "Engineering Functions"
799 msgstr "Tekniske funksjoner"
801 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
802 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
803 msgstr "Funksjoner for komplekse tall, basekonvertering og mer"
805 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
809 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
810 msgid "Erlang Functions"
811 msgstr "Erlang-funksjoner"
813 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
814 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
815 msgstr "Funksjoner til hjelp ved Erlang-analyse"
817 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
821 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
822 msgid "Financial Functions"
823 msgstr "Finansfuksjoner"
825 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
826 msgid "Interest rate calculations"
827 msgstr "Rentekalkulering"
829 #. We are using the spellings as included in the
830 #. Merriam-Webster dictionary
831 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
832 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
833 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
837 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
841 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:113
845 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
849 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
853 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
857 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
861 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
865 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
869 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
873 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
877 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
881 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
885 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
889 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
890 msgid "Hebrew Date Functions"
891 msgstr "Hebraiske datofunksjoner"
893 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
894 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
895 msgstr "Funksjoner for manipulering av hebraiske datoer"
897 #. Path of the current directory or folder.
898 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
899 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
900 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
901 #. * window, based on the current scrolling position.
903 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
904 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
905 msgid "Unimplemented"
906 msgstr "Ikke implementert"
908 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
909 msgid "Unknown version"
910 msgstr "Ukjent versjon"
912 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
914 msgid "%s version %s"
915 msgstr "%s versjon %s"
917 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406 ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:884
918 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
919 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2366 ../src/wbc-gtk-actions.c:3801
923 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
927 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
928 msgid "Unknown system"
929 msgstr "Ukjent system"
931 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
932 msgid "Unknown info_type"
933 msgstr "Ukjent info_type"
935 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
936 msgid "Invalid number of arguments"
937 msgstr "Ugyldig antall argumenter"
939 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
940 msgid "Information Functions"
941 msgstr "Informasjonsfunksjoner"
943 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
944 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
945 msgstr "Funksjoner for inspeksjon av verdier, celler og mer"
947 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3 ../src/gui-util.c:1035
951 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
952 msgid "Type Mismatch"
955 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
956 msgid "Logic Functions"
957 msgstr "Logiske funksjoner"
959 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2
960 msgid "Functions for manipulating truth values"
961 msgstr "Funksjoner for manipulering av sannhetsverdier"
963 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:509
967 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
968 msgid "Lookup Functions"
969 msgstr "Oppslagsfunksjoner"
971 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
972 msgid "Functions for looking up values in ranges"
973 msgstr "Funksjoner for å slå opp verdier i områder"
975 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
979 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
980 msgid "Math Functions"
981 msgstr "Matematiske funksjoner"
983 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
984 msgid "Mathematical Functions"
985 msgstr "Matematiske funksjoner"
987 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:496
991 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
992 msgid "Number Theory"
995 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
997 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
998 "some simple bitwise operations."
1000 "Flere grunnleggende verktøy for primtall, pi, phi, sigma. Har også noen "
1001 "enkle bit-operasjoner."
1003 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
1004 msgid "Bitwise Operations"
1005 msgstr "Bitvise operasjoner"
1007 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
1008 msgid "Statistical Functions"
1009 msgstr "Statistiske funksjoner"
1011 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
1013 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
1014 msgstr "Statistikkfunksjoner med navn og bruksmønster fra R-prosjektet"
1016 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
1017 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2241
1018 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:20
1019 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:42
1023 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
1024 msgid "Random Number Functions"
1025 msgstr "Funksjoner for tilfeldige tall"
1027 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
1028 msgid "Functions for generating random numbers"
1029 msgstr "Funksjoner for generering av tilfeldige tall"
1031 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
1032 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/tools/random-generator.c:778
1033 #: ../src/tools/random-generator.c:781
1034 msgid "Random Numbers"
1035 msgstr "Tilfeldige tall"
1037 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
1038 msgid "String Functions"
1039 msgstr "Streng-funksjoner"
1041 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2
1042 msgid "Functions for manipulating strings"
1043 msgstr "Funksjoner for manipulasjon av strenger"
1045 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
1046 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1863 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
1047 #: ../src/func.c:1707
1051 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
1052 msgid "Time Series Analysis Functions"
1053 msgstr "Funksjoner for analyse av tidsserier"
1055 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
1056 msgid "Time Series Analysis"
1057 msgstr "Analyse av tidrekker"
1059 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:159
1060 msgid "Too much data returned"
1061 msgstr "For mye data ble returnert"
1063 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:169
1064 msgid "Can't obtain data"
1065 msgstr "Kan ikke hente data"
1067 #. FIXME: pass a pointer to parent window
1068 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:263
1069 msgid "Database Connection"
1070 msgstr "Databasetilkobling"
1072 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:364
1074 msgid "Error: could not open connection to %s"
1075 msgstr "Feil: kunne ikke åpne tilkobling til %s"
1077 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:408
1078 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
1079 msgstr "Format: execSQL(dsn,bruker,passord,sql)"
1081 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:428 ../plugins/gda/plugin-gda.c:507
1082 msgid "More than one statement in SQL string"
1083 msgstr "Mer enn ett uttrykk i SQL-streng"
1085 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:485
1086 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
1087 msgstr "Format: readDBTable(dsn,bruker,passord,tabell)"
1089 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:536 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
1091 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
1092 msgstr "Kunne ikke kjøre GNOME databasekonfigurasjonsverktøy («%s»)"
1094 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
1095 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
1096 msgstr "Databasefunksjoner som lar deg hente data fra en database."
1098 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1099 msgid "Data Bases..."
1100 msgstr "Databaser …"
1102 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:145 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:145
1104 msgid "Only linear programs are handled."
1107 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:356
1108 msgid "Writing glpk file..."
1109 msgstr "Skriver glpk-fil …"
1111 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:60
1113 msgid "The GLPK exporter is not available."
1114 msgstr "GLPK-eksport er ikke tilgjengelig."
1116 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:535
1118 msgid "Failed to create file for solution"
1119 msgstr "Klarte ikke å lage fil for løsning"
1121 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:544
1123 msgid "Failed to create file for sensitivity report"
1124 msgstr "Klarte ikke å lage fil for sentitivitetsrapport"
1126 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:602 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:427
1129 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
1130 "solver. For more information see %s"
1132 "Programmet %s ble ikke funnet. Du kan enten installere det eller bruke en "
1133 "annen problemløser. Se %s for mer informasjon"
1135 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
1136 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
1139 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
1140 msgid "Solver Interface to GLPK"
1141 msgstr "Problemløsergrensesnitt til GLPK"
1143 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
1144 msgid "GLPK Linear Program Solver"
1145 msgstr "GLPK lineært program problemløser"
1147 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1151 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
1155 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1156 msgid "Database UI services plugin"
1157 msgstr "Tillegg for brukergrensesnitt for database"
1159 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1160 msgid "Gnome Glossary"
1161 msgstr "GNOME ordbok"
1163 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1164 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1165 msgstr "Gir støtte for å lagre GNOME's ordbok som en PO-fil."
1167 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1168 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1169 msgstr "GNOME ordliste i PO-filformat"
1171 #: ../plugins/html/html_read.c:119
1172 msgid "[Warning: Invalid text string has been removed.]"
1173 msgstr "[Advarsel: Ugyldig tekststreng har blitt fjernet.]"
1175 #: ../plugins/html/html_read.c:158
1177 msgid "[see sheet %s]"
1178 msgstr "[se ark %s]"
1180 #: ../plugins/html/html_read.c:159
1182 "The original html file is\n"
1183 "using nested tables."
1185 "Original HTML-fil bruker\n"
1188 #: ../plugins/html/html_read.c:573
1189 msgid "Unable to parse the html."
1190 msgstr "Kan ikke lese html-koden."
1192 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1193 msgid "HTML & TeX"
1194 msgstr "HTML & TeX"
1196 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1197 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1198 msgstr "Import/eksport av HTML, TeX, DVI og roff"
1200 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1201 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1202 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1204 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1205 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1206 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1208 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1209 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1210 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1212 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1213 msgid "HTML (*.html) fragment"
1214 msgstr "HTML (*.html) fragment"
1216 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1217 msgid "XHTML (*.html)"
1218 msgstr "XHTML (*.html)"
1220 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1221 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1222 msgstr "XHTML-område - for eksport til utklippstavlen"
1224 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1225 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1226 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1228 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1229 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1230 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabelldel"
1232 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1233 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment of visible rows"
1234 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) tabelldel av synlige rader"
1236 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:12
1237 msgid "TROFF (*.me)"
1238 msgstr "TROFF (*.me)"
1240 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:87
1241 msgid "Error while reading lotus workbook."
1242 msgstr "Feil under lesing av lotus-arbeidsbok."
1244 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1248 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1249 msgid "Imports Lotus 123 files"
1250 msgstr "Importerer Lotus 123-filer"
1252 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1253 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1254 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1256 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:58
1258 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1259 msgstr "LPSolve-eksport er ikke tilgjengelig."
1261 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:330
1262 msgid "Writing lpsolve file..."
1263 msgstr "Skriver lpsolve-fil …"
1265 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1266 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1269 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1270 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1273 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1274 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1275 msgstr "LPsolve lineær program problemløser"
1277 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1281 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1282 msgid "Program Name"
1283 msgstr "Programnavn"
1285 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1286 msgid "Invalid line in ROWS section"
1287 msgstr "Ugyldig linje i RADER-seksjon"
1289 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1291 msgid "Duplicate rows name %s"
1292 msgstr "Duplisert navn for rad %s"
1294 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1295 msgid "Duplicate objective row"
1296 msgstr "Duplisert objektrad"
1298 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1300 msgid "Invalid row type %s"
1301 msgstr "Ugyldig radtype %s"
1303 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1304 msgid "Missing objective row"
1305 msgstr "Objektrad mangler"
1307 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1308 msgid "Invalid marker"
1309 msgstr "Ugyldig markør"
1311 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1313 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1314 msgstr "Ugyldig radnavn, %s, i kolonner"
1316 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1318 msgid "Invalid bounds type %s"
1319 msgstr "Ugyldig grensetype %s"
1321 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1323 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1324 msgstr "Ugyldig kolonnenavn, %s, i grenser"
1326 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1328 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1329 msgstr "Ugyldig radnavn, %s, i rhs/område-seksjon"
1331 #. ----------------------------------------
1332 #: ../plugins/mps/mps.c:592 ../src/tools/gnm-solver.c:1799
1334 msgstr "Begrensning"
1336 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1337 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1919
1338 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221 ../src/tools/gnm-solver.c:1575
1339 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1620 ../src/tools/gnm-solver.c:1664
1343 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:898
1344 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:442 ../src/tools/gnm-solver.c:1576
1348 #: ../plugins/mps/mps.c:595 ../src/tools/gnm-solver.c:1665
1352 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236
1356 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1357 msgid "Objective function"
1358 msgstr "Objektiv funksjon"
1360 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1361 msgid "Error while reading MPS file."
1362 msgstr "Feil under lesing av MPS-fil."
1364 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1365 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1366 msgstr "Modul for format for lineær- og heltalls programuttrykk (MPS)"
1368 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1369 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1370 msgstr "Leser LP-programmer lagret i MPS-format (*.mps)"
1372 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1373 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1374 msgstr "Filformat for lineær- og heltall program (*.mps)"
1376 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:104
1378 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1379 msgstr "Denne problemløseren håndterer ikke diskrete variabler."
1381 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:111
1383 msgid "This solver does not handle equality constraints."
1384 msgstr "Denne problemløseren håndterer ikke diskrete variabler."
1386 #. -------------------------------------------------------------------------
1387 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1388 msgid "Non-Linear Program Solver"
1391 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1395 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1399 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1400 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1401 msgstr "Importerer GNU Oleo dokumenter"
1403 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1404 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1405 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1407 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:624
1408 msgid "General ODF error"
1409 msgstr "Generell ODF-feil"
1411 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:678
1413 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1414 msgstr "Ugyldig heltall «%s» for «%s»"
1416 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:693
1418 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1419 msgstr "Mulig korrupt heltall «%s» for «%s»"
1421 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:737
1423 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1424 msgstr "Ugyldig attributt «%s», forventet tall, fikk «%s»"
1426 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:761
1428 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1429 msgstr "Ugyldig attributt «%s», forventet prosent, fikk «%s»"
1431 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:783
1433 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1434 msgstr "Ugyldig attributt «%s», forventet farge, fikk «%s»"
1436 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1061
1438 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1439 msgstr "Ukjent navn på «hatch» «%s» funnet!"
1441 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1069
1442 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1077
1447 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1448 msgstr "Ukjent navn på gradient «%s» funnet!"
1450 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1090
1451 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1452 msgstr "Gradientfyll uten gradientnavn funnet!"
1454 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1098
1456 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1457 msgstr "Ukjent bildefyllnavn «%s» funnet!"
1459 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1108
1461 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1462 msgstr "Ugyldig absolutt filspesifikasjon «%s» funnet."
1464 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1121
1466 msgid "Unable to open '%s'."
1467 msgstr "Kan ikke åpne «%s»."
1469 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1131
1470 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8564
1472 msgid "Unable to load the file '%s'."
1473 msgstr "Kan ikke laste filen '%s'."
1475 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1140
1476 msgid "Image fill without image name encountered!"
1477 msgstr "Bildefyll uten bildenavn funnet!"
1479 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1370
1481 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1482 msgstr "Ugyldig attributt «%s», forventet vinkel, fikk «%s»"
1484 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1436
1486 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1487 msgstr "Ugyldig attributt «%s», ukjent enum-verdi «%s»"
1489 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1631
1491 msgid "Ignoring reference to unknown external workbook '%s'"
1492 msgstr "Ignorerer referanse til ukjent ekstern arbeidsbok «%s»"
1494 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1853
1496 msgid "Unknown text style with name \"%s\" encountered!"
1497 msgstr "Ukjent tekststil med navn «%s» funnet!"
1499 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2286
1501 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1502 msgstr "Kan ikke lese «%s» («%s»)"
1504 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2384
1505 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3899
1507 msgid "Unsupported formula type encountered: %s"
1508 msgstr "Ikke støttet formeltype funnet: %s"
1510 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2390
1511 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3906
1513 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1514 msgstr "Uttrykket «%s» starter ikke med et gjenkjent tegn"
1516 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2429
1517 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5249
1518 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5261 ../src/ssgrep.c:352
1522 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2819
1525 "Validation condition '%s' is not supported. It has been changed to '%s'."
1527 "Valideringsbetingelse «%s» er ikke støttet. Den har blitt endret til «%s»."
1529 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2868
1531 msgid "Undefined validation style encountered: %s"
1532 msgstr "Udefinert valideringsstil funnet: %s"
1534 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2894
1537 "Unsupported validation condition encountered: \"%s\" with base address: \"%s"
1541 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3560
1543 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1544 msgstr "Ukjent betingelse «%s» funnet. Ignorerer."
1546 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3642
1548 msgid "Ignoring column information beyond column %i"
1549 msgstr "Ignorerer kolonneinformasjon utover kolonne %i"
1551 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3746
1552 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4140
1554 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1555 msgstr "Innhold utover maksimalt antall rader (%i) støttes."
1557 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3891
1558 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6311
1559 msgid "Missing expression"
1560 msgstr "Manglende uttrykk"
1562 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4118
1563 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1566 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4121
1567 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1570 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4132
1572 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1575 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4462
1576 msgid "Unnamed dash style encountered."
1579 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4480
1580 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1583 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4482
1585 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1586 msgstr "Fyllstil «%s» for bilde har ingen bilder lagt ved."
1588 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4519
1589 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4525
1591 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1592 msgstr "Kan ikke lese gradientfarge: %s"
1594 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4545
1595 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1596 msgstr "Gradientstil uten navn funnet."
1598 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4566
1600 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1601 msgstr "Kan ikke lese farge for luke: %s"
1603 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4640
1604 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1607 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4781
1608 msgid "Duplicate default column style encountered."
1611 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4797
1612 msgid "Duplicate default row style encountered."
1615 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4832
1616 msgid "Duplicate default chart/graphics style encountered."
1619 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5299
1620 msgid "Unnamed date style ignored."
1621 msgstr "Datostil uten navn ignorert."
1623 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5687
1625 msgid "Corrupted file: invalid number format condition [%s]."
1626 msgstr "Korrupt fil: ugyldig betingelse for tallformat [%s]."
1628 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5705
1629 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1630 msgstr "Korrupt fil: tallstil uten navn ignorert."
1632 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5727
1633 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1634 msgstr "Filen ser ut til å være korrupt. Nødvendige formater mangler."
1636 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5796
1638 msgid "Paper from ODF file: %ipt⨉%ipt"
1639 msgstr "Papir fra ODF-fil: %ipt⨉%ipt"
1641 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6008
1642 msgid "Missing page layout identifier"
1643 msgstr "Mangler identifikator for sideoppsett"
1645 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6035
1647 "Gnumeric does not support having a different style for left pages. This "
1651 #. For OOO_VER_1 this may be acceptable
1652 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6060
1653 msgid "Master page style without page layout encountered!"
1654 msgstr "Hovedsidestil uten sideoppsett funnet!"
1656 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6066
1657 msgid "Master page style without name encountered!"
1658 msgstr "Hovedsidestil uten navn funnet!"
1660 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6359
1662 msgid "Unknown Gnumeric border style '%s' encountered."
1663 msgstr "Ukjent Gnumeric-kantstil «%s» funnet."
1665 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6698
1667 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1670 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6783
1672 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1673 msgstr "Kan ikke lese farge for fane '%s'"
1675 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6794
1677 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1678 msgstr "Kan ikke lese tekstfarge for fane «%s»"
1680 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7326
1683 "Unknown interpolation type encountered: '%s', using Bezier cubic spline "
1685 msgstr "Ukjent betingelse «%s» funnet. Ignorerer."
1687 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7335
1689 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1690 msgstr "Ukjent betingelse «%s» funnet. Ignorerer."
1692 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7870
1694 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1695 msgstr "uttrykk «%s» @ «%s» er ikke enn cellereferanse"
1697 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7886
1699 msgid "Expression '%s' has unknown namespace"
1700 msgstr "Uttrykk «%s» har ukjent navneområde"
1702 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7961
1704 msgid "Invalid DB range '%s'"
1705 msgstr "Ugyldig DB-område «%s»"
1707 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:7995
1708 msgid "Gnumeric does not support 'or'-ed autofilter conditions."
1711 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8192
1713 msgid "Moving sheet object from column %i and row %i"
1716 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8257
1719 "Gnumeric's sheet object lines do not support attached text. The text \"%s\" "
1722 "Gnumeric støtter ikke vedlagt tekst i objektlinjer for ark. Teksten «%s» ble "
1725 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8291
1726 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1728 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1729 msgstr "Ugyldig attributt «skjema:verdi», forventet tall, fikk «%s»"
1731 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8296
1734 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1738 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8749
1739 msgid "Unable to determine manual position for a chart component!"
1742 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9028
1744 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1747 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9755
1749 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1750 "automatic equation instead."
1753 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9774
1755 msgid "The chart style \"%s\" is not defined!"
1758 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:9942
1759 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1762 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10079
1763 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1766 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10141
1767 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10182
1768 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10212
1769 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10244
1771 msgid "Chart style with name '%s' is missing."
1774 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10362
1776 "An unsupported caption was encountered and converted to a text rectangle."
1779 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10435
1781 msgid "Infinite loop encountered while parsing formula '%s' of name '%s'"
1784 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10638
1786 msgid "Unable to evaluate formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1787 msgstr "Kan ikke evaluere formel «%s» («%s») av navn «%s»"
1789 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10643
1791 msgid "Unable to parse formula '%s' ('%s') of name '%s'"
1792 msgstr "Kan ikke lese formel «%s» («%s») av navn «%s»"
1794 #. We have already created the rectangle
1795 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10727
1796 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10730
1799 "An unsupported custom shape of type '%s' was encountered and converted to a "
1803 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:10733
1805 "An unsupported custom shape was encountered and converted to a rectangle."
1808 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11075
1810 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1811 msgstr "Attributt «%s» har verdi «%s» som ikke er støttet."
1813 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11682
1816 "The sheet size of %i columns and %i rows used in this file exceeds "
1817 "Gnumeric's maximum supported sheet size"
1819 "Cellen i rad %i og kolonne %i er større enn Gnumeric's største arkstørrelse."
1821 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11713
1823 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1824 msgstr "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1826 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11718
1829 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to "
1832 "Denne filen er korrupt med et duplisert arknavn «%s», som nå har fått nytt "
1835 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11728
1836 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1837 msgstr "ARK_I_KORRUPT_FIL"
1839 #. We are missing the table name. This is bad!
1840 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:11734
1842 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1843 msgstr "Denne filen er korrupt med et ark uten navn som nå heter «%s»."
1845 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13723
1846 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1847 msgstr "Ukjent MIME-type for OpenOffice-fil."
1849 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13733
1850 msgid "No stream named content.xml found."
1851 msgstr "Ingen strøm med navn content.xml funnet."
1853 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13741
1854 msgid "No stream named styles.xml found."
1855 msgstr "Ingen strøm med navn styles.xml funnet."
1857 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13885
1859 msgid "Invalid metadata '%s'"
1860 msgstr "Ugyldig metadatafil «%s»"
1862 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:13948
1863 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1864 msgstr "settings.xml strøm er feilutformet!"
1866 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5242
1867 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5254
1871 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5243
1872 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5255
1876 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5244
1877 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5256
1881 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5245
1882 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5257
1886 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5246
1887 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5258
1891 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5247
1892 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5259 ../src/ssconvert.c:104
1893 #: ../src/ssdiff.c:57
1897 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5248
1898 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:5260
1902 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9013
1903 msgid "Writing Sheets..."
1904 msgstr "Skriver ark …"
1906 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:9054
1907 msgid "Writing Sheet Objects..."
1908 msgstr "Skriver arkobjekter …"
1910 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1911 msgid "Open Document Format"
1912 msgstr "Open Document-format"
1914 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1915 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1916 msgstr "Open Document-format som brukes av OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1918 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1919 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1920 msgstr "Open Document-format (*.sxc, *.ods)"
1922 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1923 msgid "ODF 1.2 strict conformance (*.ods)"
1924 msgstr "ODF 1.2 streng etterfølgelse (*.ods)"
1926 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1927 msgid "ODF 1.2 extended conformance (*.ods)"
1928 msgstr "ODF 1.2 utvidet etterfølgelse (*.ods)"
1930 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1931 msgid "Error while opening Paradox file."
1932 msgstr "Feil under åpning av Paradox-fil."
1934 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1935 msgid "Could not allocate memory for record."
1936 msgstr "Kunne ikke allokere minne for post."
1938 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1940 msgid "Field type %d is not supported."
1941 msgstr "Felttype %d er ikke støttet."
1943 #. Read the field specification and build the field array for
1944 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1945 #. * the memory for the field name.
1946 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1947 msgid "Allocate memory for field definitions."
1948 msgstr "Tilegne minne til feltdefinisjoner."
1950 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1951 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1952 msgstr "Kunne ikke allokere minne for feltdefinisjoner."
1954 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1955 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1956 msgstr "Første linje i arket må inneholde databasespesifikasjon."
1958 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1960 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1962 "Feltspesifikasjon må være en kommaseparert verdi (Navn,Type,Størrelse,"
1965 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1966 msgid "Allocate memory for column name."
1967 msgstr "Alloker minne for kolonnenavn."
1969 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1971 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1972 msgstr "Kunne ikke allokere minne for %d. feltnavn."
1974 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1976 msgid "%d. field specification ended unexpectedly."
1977 msgstr "%d. Uventet slutt på feltspesifikasjon."
1979 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1981 msgid "%d. field specification misses type."
1982 msgstr "%d. Feltspesifikasjon mangler type."
1984 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1986 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1987 msgstr "%d Felttype «%c» er ukjent."
1989 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1990 msgid "Field specification misses the column size."
1991 msgstr "Feltspesifikasjon mangler kolonnestørrelse."
1993 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1996 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1999 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
2000 msgid "Could not create output file."
2001 msgstr "Kunne ikke lage fil for utdata."
2003 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
2004 msgid "Allocate memory for record data."
2005 msgstr "Alloker minne for postdata."
2007 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
2008 msgid "Could not allocate memory for record data."
2009 msgstr "Kunne ikke allokere minne for postdata."
2011 #: ../plugins/paradox/paradox.c:537
2013 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d character."
2015 "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d characters."
2016 msgstr[0] "Felt %d i linje %d har muligvis blitt kuttet av. Data har %d tegn."
2017 msgstr[1] "Felt %d i linje %d har muligvis blitt kuttet av. Data har %d tegn."
2019 #: ../plugins/paradox/paradox.c:550
2021 msgid "Field %d in row %d could not be written."
2022 msgstr "Felt %d i rad %d kunne ikke skrives."
2024 #: ../plugins/paradox/paradox.c:587
2026 msgid "Could not write record number %d."
2027 msgstr "Kunne ikke skrive post nummer %d."
2029 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
2033 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
2034 msgid "Imports Paradox files"
2035 msgstr "Importerer Paradox-filer"
2037 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
2038 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
2039 msgstr "Paradox-database eller primær indeksfil (*.db, *.px)"
2041 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
2042 msgid "Paradox database (*.db)"
2043 msgstr "Paradox-database (*.db)"
2045 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
2046 msgid "Perl functions"
2047 msgstr "Perl-fuksjoner"
2049 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
2050 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
2051 msgstr "Eksempel på Perl-tillegg som har noen (ubrukelige) funksjoner."
2053 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
2057 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
2058 msgid "Perl error: "
2059 msgstr "Perl-feil: "
2061 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
2062 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
2064 msgid "Perl error: %s\n"
2065 msgstr "Perl-feil: %s\n"
2067 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:280
2068 msgid "Module name not given."
2069 msgstr "Modulnavn ikke oppgitt."
2071 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:308
2072 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
2073 msgstr "perl_func.pl eksisterer ikke."
2075 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
2076 msgid "Perl plugin loader"
2077 msgstr "Tilleggslaster for Perl"
2079 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
2080 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
2081 msgstr "Dette tillegget gir støtte for Perl-tillegg"
2083 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:511
2084 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
2085 msgstr "PLN: Regnearket er passordkryptert"
2087 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:580
2089 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
2092 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:584
2094 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
2097 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
2098 msgid "Plan Perfect"
2099 msgstr "Plan Perfect"
2101 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
2102 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
2103 msgstr "Importerer Plan Perfect formaterte dokumenter"
2105 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
2106 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
2107 msgstr "Plan Perfect Format (PLN) import"
2109 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
2113 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
2114 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
2115 msgstr "Importerer Psion 5 ark"
2117 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
2118 msgid "Psion (*.psisheet)"
2119 msgstr "Psion (*.psisheet)"
2121 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
2122 msgid "Error while reading psiconv file."
2123 msgstr "Feil under lesing av psiconv-fil."
2125 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
2126 msgid "Error while parsing Psion file."
2127 msgstr "Feil under tolking av Psion-fil."
2129 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
2130 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
2131 msgstr "Denne Psion-filen er ikke en fil med regneark."
2133 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
2134 msgid "Python functions"
2135 msgstr "Python-funksjoner"
2137 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
2138 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
2139 msgstr "Eksempel på Python tillegg som har noen (ubrukelige) funksjoner."
2141 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
2145 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:254
2146 msgid "Default interpreter"
2147 msgstr "Forvalgt fortolker"
2149 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
2150 msgid "Python plugin loader"
2151 msgstr "Python tilleggslaster"
2153 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
2154 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
2155 msgstr "Dette tillegget gir støtte for Python-tillegg"
2157 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
2158 msgid "Python console"
2159 msgstr "Python-konsoll"
2161 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
2163 msgid "*** Interpreter: %s\n"
2164 msgstr "*** Fortolker: %s\n"
2166 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
2167 msgid "Gnumeric Python console"
2168 msgstr "Gnumeric Python-konsoll"
2170 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
2171 msgid "E_xecute in:"
2174 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
2178 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
2179 msgid "Python list is not an array"
2180 msgstr "Python-listen er ikke en tabell"
2182 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
2184 msgid "Unsupported Python type: %s"
2185 msgstr "Ikke støttet Python-type: %s"
2187 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
2188 msgid "Unknown error"
2189 msgstr "Ukjent feil"
2191 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
2193 msgid "Python exception (%s: %s)"
2194 msgstr "Python-unntak (%s: %s)"
2196 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
2198 msgid "Python exception (%s)"
2199 msgstr "Python-unntak (%s)"
2201 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
2202 msgid "Python module name not given."
2203 msgstr "Python-modulens navn er ikke oppgitt."
2205 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
2207 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
2208 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving."
2210 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
2212 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
2213 msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for lesing."
2215 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
2216 msgid "Cannot create new Python interpreter."
2217 msgstr "Kan ikke opprette ny Python-fortolker."
2219 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
2221 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
2222 msgstr "Modul «%s» eksisterer ikke."
2224 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
2226 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
2227 msgstr "Kjøring av modul «%s» feilet."
2229 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
2233 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
2234 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
2235 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:740
2236 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:852
2238 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
2239 msgstr "Python-fil «%s» har ugyldig format."
2241 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
2242 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
2244 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
2245 msgstr "Filen inneholder ikke «%s»-funksjonen."
2247 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:745
2248 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:857
2250 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
2251 msgstr "Filen inneholder ikke «%s»-ordboken."
2253 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:750
2254 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:862
2256 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
2257 msgstr "Objektet «%s» er ikke en ordbok."
2259 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:800 ../src/gnm-plugin.c:839
2261 msgid "Unknown action: %s"
2262 msgstr "Ukjent handling: %s"
2264 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:805
2266 msgid "Not a valid function for action: %s"
2267 msgstr "Ikke en gyldig funksjon for handling: %s"
2269 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
2270 msgid "Quattro Pro(tm)"
2271 msgstr "Quattro Pro(tm)"
2273 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
2274 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
2275 msgstr "Importerer Quattro Pro (tm) filer"
2277 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
2278 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2279 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
2281 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:119
2283 msgid "File is most likely corrupted.\n"
2284 msgstr "Filen er sannsynligvis korrupt.\n"
2286 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:871
2288 msgid "Invalid zoom %hd %%"
2289 msgstr "Ugyldig zoom %hd %%"
2291 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:912
2293 msgid "Invalid record %d of length %hd"
2294 msgstr "Ugyldig post %d med lengde %hd"
2296 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:945
2298 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
2302 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
2303 msgid "Sample DataSource"
2304 msgstr "Eksempel på datakilde"
2306 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
2307 msgid "A proof of concept external data source"
2308 msgstr "En konseptuell ekstern datakilde"
2310 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
2314 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2315 msgid "Imports SC/XSpread files"
2316 msgstr "Importerer SC/XSpread filer"
2318 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2322 #: ../plugins/sc/sc.c:111
2324 msgid "On worksheet %s:"
2325 msgstr "I arbeidsbok %s:"
2327 #: ../plugins/sc/sc.c:113
2328 msgid "General SC import error"
2329 msgstr "Generell feil med import fra Star Calc"
2331 #: ../plugins/sc/sc.c:164
2334 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2336 "Cellen i rad %i og kolonne %i er større enn Gnumeric's største arkstørrelse."
2338 #: ../plugins/sc/sc.c:387
2339 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2340 msgstr "Arket er for bredt for Gnumeric."
2342 #: ../plugins/sc/sc.c:450
2343 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2346 #: ../plugins/sc/sc.c:473
2348 msgid "Column format %i is undefined."
2349 msgstr "Kolonneformat %i er udefinert."
2351 #: ../plugins/sc/sc.c:799
2353 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2354 msgstr "Kan ikke lese cmd=«%s», str=«%s», col=%d, row=%d."
2356 #: ../plugins/sc/sc.c:934
2357 msgid "Error parsing line"
2358 msgstr "Feil under lesing av linje"
2361 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2364 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2365 #. * format A 15 2 0
2369 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2370 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2371 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2373 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2374 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2375 msgstr "Import/eksport av MultiPlan (SYLK) filer"
2377 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2378 msgid "Multiple values in the same cell"
2379 msgstr "Flere verdier i samme celle"
2381 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2382 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2383 msgstr "Flere uttrykk i samme celle"
2385 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2386 msgid "Missing closing 'E'"
2387 msgstr "Mangler avsluttende «E»"
2389 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2393 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2394 msgid "Hello World plugin using ui service"
2395 msgstr "Hallo verden-tillegg med bruk av tjeneste for brukergrensesnitt"
2397 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2399 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2400 msgstr "Dette er en melding fra tillegg «%s»."
2402 #: ../plugins/xbase/boot.c:161
2403 msgid "Error while opening xbase file."
2404 msgstr "Feil under åpning av xbase-fil."
2406 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2410 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2411 msgid "Imports XBase files"
2412 msgstr "Importerer XBase-filer"
2414 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2415 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2416 msgstr "Xbase (*.dbf) filformat"
2418 #: ../plugins/xbase/xbase.c:189
2419 msgid "Failed to read DBF header."
2420 msgstr "Klarte ikke å lese DBF-header."
2422 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:1
2423 msgid "List of recently used functions."
2424 msgstr "Liste med nylig brukte funksjoner."
2426 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:2
2428 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2432 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:3
2433 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1087
2434 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2435 msgstr "Maksimal lengde på liste over nylig brukte funksjoner"
2437 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:4
2439 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2440 "maximum length of that list."
2443 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:5
2444 msgid "Autocorrect initial caps"
2445 msgstr "Autokorriger storbokstav i begynnelsen av ord"
2447 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:6
2448 msgid "This variable determines whether to autocorrect initial caps"
2449 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk retting av stor bokstav i begynnelsen av setninger."
2451 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:7
2452 msgid "List of initial caps exceptions"
2453 msgstr "Liste med unntak for stor forbokstav"
2455 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:8
2457 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2461 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:9
2462 msgid "Autocorrect first letter"
2463 msgstr "Autokorriger første bokstav"
2465 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:10
2467 msgid "This variable determines whether to autocorrect first letters"
2468 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
2470 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:11
2472 msgid "List of First Letter Exception"
2473 msgstr "Liste med unntak for forbokstav"
2475 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:12
2477 "The autocorrect engine does not capitalize the first letter of words "
2478 "following strings in this list."
2481 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:13
2482 msgid "Autocorrect names of days"
2483 msgstr "Autokorriger dagnavn"
2485 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:14
2486 msgid "This variable determines whether to autocorrect names of days"
2487 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk retting av navn på dager skal brukes."
2489 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:15
2490 msgid "Autocorrect replace"
2491 msgstr "Autokorriger erstatt"
2493 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:16
2494 msgid "Activate New Plugins"
2495 msgstr "Aktiver nye tillegg"
2497 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:17
2499 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2500 msgstr "Denne variabelen bestemmer om alle nye tillegg skal aktiveres."
2502 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:18
2503 msgid "List of Active Plugins."
2504 msgstr "Liste over aktive tillegg."
2506 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:19
2508 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2510 msgstr "Denne listen inneholder alle tillegg som skal aktiveres automatisk."
2512 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:20
2513 msgid "List of Known Plugins."
2514 msgstr "Liste med kjente tillegg."
2516 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:21
2517 msgid "This list contains all known plugins."
2518 msgstr "Denne listen inneholder alle kjente tillegg."
2520 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:22
2521 msgid "List of Plugin File States."
2522 msgstr "Liste med filtilstand for tillegg."
2524 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:23
2525 msgid "This list contains all plugin file states."
2526 msgstr "Denne listen inneholder stilstandsdata for alle tilleggsfiler."
2528 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:24
2529 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2530 msgstr "Liste med ekstra tilleggskataloger."
2532 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:25
2533 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2534 msgstr "Denne listen inneholder alle ekstra kataloger som inneholder tillegg."
2536 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:26
2537 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2538 msgstr "Liste med ekstra autoformatkataloger."
2540 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:27
2542 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2544 "Denne listen inneholder alle ekstra kataloger som inneholder maler for "
2547 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:28
2548 msgid "System Directory for Autoformats"
2549 msgstr "Systemkatalog for autoformat"
2551 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:29
2552 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2553 msgstr "Denne katalogen inneholder de preinstallerte malene for autoformat."
2555 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:30
2556 msgid "User Directory for Autoformats"
2557 msgstr "Brukerordbok for autoformater"
2559 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:31
2560 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2563 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:32
2564 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2565 msgstr "Bruk på skriveroppsett på alle ark"
2567 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:33
2569 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2570 "all sheets simultaneously."
2572 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2575 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:34
2576 msgid "GTKPrintSetting"
2579 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:35
2580 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2583 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:36
2585 msgstr "Topptekst for siden"
2587 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:37
2589 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2590 "page setup dialog."
2593 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:38
2595 msgstr "Bunntekst for siden"
2597 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:39
2599 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2600 "page setup dialog."
2603 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:40
2604 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2605 msgstr "Forvalgt skriftstørrelse for topp-/bunntekst"
2607 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:41
2608 msgid "The default font size for headers and footers."
2609 msgstr "Forvalgt skriftstørrelse for topp- og bunntekster."
2611 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:42
2612 msgid "Default header/footer font name"
2613 msgstr "Forvalgt skriftnavn for topp-/bunntekst"
2615 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:43
2616 msgid "The default font name for headers and footers."
2617 msgstr "Forvalgt skriftnavn for nye topp- og bunntekster."
2619 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:44
2620 msgid "The default header/footer font is bold."
2621 msgstr "Forvalgt skrift for topp- og bunntekst er uthevet."
2623 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:45
2625 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2628 "Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for topp- og bunntekster er "
2631 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:46
2632 msgid "The default header/footer font is italic."
2633 msgstr "Forvalgt skrift for topp- og bunntekst er kursiv."
2635 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:47
2638 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2641 "Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er kursiv."
2643 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:48
2644 msgid "Default Horizontal Centering"
2645 msgstr "Forvalgt horisontal sentrering"
2647 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:49
2650 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2651 "is to center pages horizontally."
2653 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2656 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:50
2657 msgid "Default Vertical Centering"
2658 msgstr "Forvalgt vertikal sentrering"
2660 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:51
2663 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2664 "is to center pages vertically."
2666 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2669 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:52
2670 msgid "Default Grid Line Printing"
2671 msgstr "Forvalgt utskrift av rutenett"
2673 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:53
2676 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2677 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2679 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2682 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:54
2683 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2686 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:55
2688 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2689 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2693 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:56
2694 msgid "Default Black and White Printing"
2695 msgstr "Forvalgt sort/hvit utskrift"
2697 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:57
2699 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2700 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2704 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:58
2705 msgid "Default Title Printing"
2706 msgstr "Forvalgt tittel for utskrift"
2708 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:59
2711 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2712 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2715 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2718 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:60
2719 msgid "Default Print Direction"
2720 msgstr "Forvalgt utskriftsretning"
2722 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:61
2724 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2725 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2729 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:62
2730 msgid "Default Scale Type"
2731 msgstr "Forvalgt type skalering"
2733 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:63
2735 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2736 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2740 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:64
2741 msgid "Default Scale Percentage"
2742 msgstr "Forvalgt prosent for skalering"
2744 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:65
2746 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2747 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2750 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:66
2751 msgid "Default Scaling Width"
2752 msgstr "Forvalgt skaleringsbredde"
2754 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:67
2757 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2758 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2759 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2761 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2764 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:68
2765 msgid "Default Scaling Height"
2766 msgstr "Forvalgt skaleringshøyde"
2768 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:69
2771 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2772 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2773 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2775 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2778 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:70
2779 msgid "Default Repeated Top Region"
2782 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:71
2784 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2785 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2788 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:72
2789 msgid "Default Repeated Left Region"
2792 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:73
2794 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2795 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2798 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:74
2799 msgid "Preferred Display Unit"
2800 msgstr "Foretrukket visningsenhet"
2802 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:75
2803 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2806 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:76
2807 msgid "Default Top Margin"
2808 msgstr "Forvalgt toppmarg"
2810 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:77
2812 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2813 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2816 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:78
2817 msgid "Default Bottom Margin"
2818 msgstr "Forvalgt bunnmarg"
2820 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:79
2822 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2823 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2826 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:80
2827 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2828 msgstr "Forvalgt bunn utenfor margen"
2830 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:81
2833 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2834 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2836 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2839 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:82
2840 msgid "Default Top Outside Margin"
2841 msgstr "Forvalgt topp utenfor margen"
2843 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:83
2846 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2847 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2849 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2852 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:84
2853 msgid "Default Left Margin"
2854 msgstr "Forvalgt venstremarg"
2856 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:85
2859 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2860 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2862 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2865 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:86
2867 msgid "Default Right Margin"
2868 msgstr "Forvalgt venstremarg"
2870 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:87
2873 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2874 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2876 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2879 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:88
2883 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:89
2886 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2887 "to edit this value."
2889 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2892 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:90
2893 msgid "Paper orientation"
2894 msgstr "Orientering for papir"
2896 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:91
2899 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2902 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2905 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:92
2906 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2909 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:93
2910 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2913 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:94
2914 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2917 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:95
2918 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2921 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:96
2922 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1082
2923 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2924 msgstr "Tillat områdevalg uten fokus"
2926 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:97
2928 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2929 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2930 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2933 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:98
2935 msgid "Text Export String Indicator"
2936 msgstr "Tekstindikator"
2938 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:99
2940 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2942 "Denne verdien bestemmer om utskriftsdialogen brukes på alle ark samtidig som "
2945 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:100
2946 msgid "Text Export Field Separator"
2949 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:101
2950 msgid "Text Export Record Terminator"
2953 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:102
2954 msgid "Text Export Locale"
2955 msgstr "Locale for eksport av tekst"
2957 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:103
2958 msgid "Text Export Encoding"
2959 msgstr "Koding for eksport av tekst"
2961 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:104
2963 msgid "Text Export String Quoting Rule"
2964 msgstr "Tekstindikator"
2966 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:105
2968 msgid "Text Export Formatting Rule"
2969 msgstr "Tekstindikator"
2971 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:106
2972 msgid "Text Export Unknown Character Transliteration"
2975 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:107
2976 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2977 msgstr "Søk & erstatt tar ikke hensyn til store eller små bokstaver"
2979 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:108
2981 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2982 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
2984 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:109
2986 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2987 msgstr "Søk og erstatt"
2989 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:110
2991 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2992 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
2994 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:111
2996 msgid "Search & Replace Poses Query"
2997 msgstr "Søk og erstatt spørring"
2999 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:112
3001 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
3002 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
3004 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:113
3006 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
3007 msgstr "Søk og erstatt spørring"
3009 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:114
3011 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
3012 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
3014 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:115
3016 msgid "Search & Replace Scope"
3017 msgstr "Søk og erstatt"
3019 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:116
3021 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
3022 "current sheet; 2: range"
3025 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:117
3027 msgid "Search & Replace Changes Strings"
3028 msgstr "Søk og erstatt"
3030 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:118
3032 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
3033 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
3035 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:119
3037 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
3038 msgstr "Søk i uttrykk"
3040 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:120
3042 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
3043 msgstr "Søk i uttrykk"
3045 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:121
3047 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
3048 msgstr "Søk i andre verdier"
3050 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:122
3052 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
3053 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
3055 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:123
3057 msgid "Search & Replace Changes Comments"
3058 msgstr "Søk og erstatt"
3060 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:124
3062 msgid "Search & Replace changes comments as default"
3063 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
3065 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:125
3067 msgid "Search searches in results"
3068 msgstr "Søk og erstatt"
3070 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:126
3072 msgid "Search searches in results as default"
3073 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
3075 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:127
3077 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
3078 msgstr "_Behold strenger som strenger"
3080 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:128
3082 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers "
3086 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:129
3088 msgid "Search & Replace Search Type"
3089 msgstr "Søk og erstatt spørring"
3091 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:130
3093 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
3094 "regular expression; 2: number"
3097 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:131
3099 msgid "Search & Replace Column Major"
3100 msgstr "Søk og erstatt"
3102 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:132
3104 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
3105 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
3107 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:133
3109 msgid "Search & Replace Error Behavior"
3110 msgstr "Søk og erstatt"
3112 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.dialogs.gschema.xml.in.in.h:134
3114 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
3115 "integer from 0 to 4."
3118 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:1
3119 msgid "Toolbar Style"
3120 msgstr "Stil for verktøylinjen"
3122 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:2
3123 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text."
3126 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:3
3127 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:781
3128 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
3129 msgstr "Vis arknavn i angrelisten"
3131 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:4
3133 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3137 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:5
3138 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:771
3139 msgid "Maximal Undo Size"
3140 msgstr "Maksimal angrestørrelse"
3142 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:6
3144 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3145 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3146 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3147 "total size exceeds this configurable value."
3150 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:7
3151 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:776
3152 msgid "Number of Undo Items"
3153 msgstr "Antall angreoppføringer"
3155 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:8
3157 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3160 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:9
3161 msgid "Length of the Undo Descriptors"
3164 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:10
3166 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3167 "the undo and redo chains."
3170 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:11
3171 msgid "Default Font Size"
3172 msgstr "Forvalgt skriftstørrelse"
3174 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:12
3175 msgid "The default font size for new workbooks."
3176 msgstr "Forvalgt skriftstørrelse for nye arbeidsbøker."
3178 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:13
3179 msgid "Default font name"
3180 msgstr "Forvalgt skriftnavn"
3182 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:14
3183 msgid "The default font name for new workbooks."
3184 msgstr "Forvalgt skrift for nye arbeidsbøker."
3186 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:15
3187 msgid "The default font is bold."
3188 msgstr "Forvalgt skrift er fet."
3190 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:16
3192 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3194 "Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er uthevet."
3196 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:17
3197 msgid "The default font is italic."
3198 msgstr "Forvalgt skrift er kursiv."
3200 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:18
3202 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3204 "Denne verdien bestemmer om forvalgt skrift for en ny arbeidsbok er kursiv."
3206 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:19
3207 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:862
3208 msgid "Default Number of Sheets"
3209 msgstr "Forvalgt antall ark"
3211 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:20
3212 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3213 msgstr "Forhåndsdefinert antall ark i en ny arbeidsbok."
3215 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:21
3216 msgid "Default Number of rows in a sheet"
3217 msgstr "Forvalgt antall rader i et ark"
3219 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:22
3221 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3225 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:23
3226 msgid "Default Number of columns in a sheet"
3227 msgstr "Forvalgt antall kolonner i et ark"
3229 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:24
3231 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3235 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:25
3236 msgid "Autosave frequency"
3237 msgstr "Frekvens for automatisk lagring"
3239 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:26
3240 msgid "The number of seconds between autosaves."
3241 msgstr "Antall sekunder mellom automatisk lagring."
3243 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:27
3244 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1021
3245 msgid "Horizontal DPI"
3246 msgstr "Horisontal DPI"
3248 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:28
3249 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
3250 msgstr "Skjermoppløsning i horisontal retning."
3252 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:29
3253 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1026
3254 msgid "Vertical DPI"
3255 msgstr "Vertikal DPI"
3257 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:30
3258 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
3259 msgstr "Skjermoppløsning i vertikal retning."
3261 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:31
3262 msgid "Standard toolbar visible"
3263 msgstr "Synlighet for standard verktøylinje"
3265 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:32
3268 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3270 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3272 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:33
3273 msgid "Standard toolbar position"
3274 msgstr "Posisjon for standard verktøylinje"
3276 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:34
3279 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3280 "left, 1 is right, 2 is top."
3281 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3283 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:35
3284 msgid "Format toolbar visible"
3285 msgstr "Synlighet for verktøylinje for formattering"
3287 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:36
3290 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3292 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3294 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:37
3296 msgid "Format toolbar position"
3297 msgstr "Synlighet for verktøylinje for formattering"
3299 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:38
3302 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3303 "left, 1 is right, 2 is top."
3304 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3306 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:39
3307 msgid "Object toolbar visible"
3308 msgstr "Objektverktøylinjen synlig"
3310 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:40
3313 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3315 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3317 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:41
3319 msgid "Object toolbar position"
3320 msgstr "Objektverktøylinjen synlig"
3322 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:42
3325 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3326 "left, 1 is right, 2 is top."
3327 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3329 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:43
3331 msgid "Function Markers"
3332 msgstr "Funks_jonsomformer"
3334 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:44
3337 "This variable determines whether cells containing spreadsheet function are "
3339 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3341 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:45
3343 msgid "Extension Markers"
3344 msgstr "Cellemarkører"
3346 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:46
3349 "This variable determines whether cells with truncated content are marked."
3350 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3352 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:47
3353 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1062
3354 msgid "Autocomplete"
3355 msgstr "Autofullfør"
3357 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:48
3358 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3359 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3361 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:49
3362 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1067
3363 msgid "Minimum Number of Characters for Autocompletion"
3364 msgstr "Minste antall tegn for autmatisk fullføring"
3366 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:50
3369 "This variable determines the minimum number of characters required for "
3371 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3373 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:51
3374 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1072
3375 msgid "Show Function Name Tooltips"
3376 msgstr "Vis verktøytips for funksjonsnavn"
3378 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:52
3380 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3381 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3383 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:53
3384 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1077
3385 msgid "Show Function Argument Tooltips"
3386 msgstr "Vis verktøytips for funksjonsargument"
3388 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:54
3390 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3391 msgstr "Denne variabelen bestemmer om automatisk fullføring er aktivert."
3393 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:55
3394 msgid "Enter Direction"
3395 msgstr "Oppgi retning"
3397 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:56
3398 msgid "Which direction pressing Enter will move the edit position."
3401 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:57
3402 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
3405 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:58
3407 "If `lag' is 0, Gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
3408 "every change. Non-zero values of `lag' allow Gnumeric to accumulate more "
3409 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
3410 "change appears, Gnumeric waits `lag' milliseconds and then recalculates; if "
3411 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
3412 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
3413 "period of |lag| milliseconds."
3416 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:59
3417 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1057
3418 msgid "Transition Keys"
3419 msgstr "Transisjonstaster"
3421 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:60
3423 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3424 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3425 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3428 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:61
3429 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:852
3430 msgid "Default Horizontal Window Size"
3431 msgstr "Forvalgt horisontal størrelse for vindu"
3433 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:62
3435 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3436 "screen size covered by the default window."
3439 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:63
3440 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:847
3441 msgid "Default Vertical Window Size"
3442 msgstr "Forvalgt vertikal vindusstørrelse"
3444 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:64
3446 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3447 "screen size covered by the default window."
3450 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:65
3451 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:857
3452 msgid "Default Zoom Factor"
3453 msgstr "Forvalgt zoom-faktor"
3455 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:66
3456 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3457 msgstr "Forhåndsdefinert zoom-faktor for nye arbeidsbøker."
3459 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:67
3460 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:969
3461 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
3462 msgstr "Forvalgt kompresjonsnivå for Gnumeric-filer"
3464 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:68
3466 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3467 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3468 "compression while 9 is maximal compression."
3471 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:69
3472 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:985
3473 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3474 msgstr "Advar når du eksporterer til format med et enkelt ark"
3476 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:70
3478 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3479 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3480 "workbook is being saved."
3483 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:71
3484 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:980
3485 msgid "Default To Overwriting Files"
3486 msgstr "Overskriv filer som forvalg"
3488 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:72
3490 "Before an existing file is being overwritten, Gnumeric will present a "
3491 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
3492 "dialog the default button."
3495 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:73
3496 msgid "List of file savers with disabled extension check."
3499 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:74
3501 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3505 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:75
3506 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3507 msgstr "Sortering skiller mellom små-/store bokstaver"
3509 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:76
3511 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
3512 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
3513 "checkbox in the sort dialog."
3516 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:77
3517 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:811
3518 msgid "Sorting Preserves Formats"
3519 msgstr "Sortering beholder formater"
3521 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:78
3523 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
3524 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
3525 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
3528 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:79
3529 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:821 ../src/wbc-gtk-actions.c:3305
3530 msgid "Sort Ascending"
3531 msgstr "Sorter stigende"
3533 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:80
3535 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3539 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:81
3540 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:806
3541 msgid "Number of Automatic Clauses"
3542 msgstr "Antall automatiske klausuler"
3544 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:82
3546 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3547 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3548 "be added automatically."
3551 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:83
3552 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
3553 msgstr "Foretrekk CLIPBOARD framfor PRIMARY utvalg"
3555 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.gschema.xml.in.in.h:84
3557 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3558 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3559 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3562 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:1
3563 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:991
3564 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3565 msgstr "Bruk UTF-8 ved eksport til LaTeX"
3567 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:2
3569 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3570 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3571 "package installed."
3574 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:3
3575 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3578 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:4
3580 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3584 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:5
3585 msgid "Full path of glpsol program to use"
3588 #: ../schemas/org.gnome.gnumeric.plugin.gschema.xml.in.in.h:6
3590 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3594 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3595 msgid "StandardToolbar"
3596 msgstr "Standard verktøylinje"
3598 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3599 msgid "FormatToolbar"
3600 msgstr "Verktøylinje for formattering"
3602 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3603 msgid "ObjectToolbar"
3604 msgstr "Verktøylinje for objekter"
3606 #: ../src/application.c:298
3608 msgstr "Klipp ut objekt"
3610 #: ../src/clipboard.c:480 ../src/clipboard.c:492 ../src/clipboard.c:503
3611 #: ../src/clipboard.c:511
3612 msgid "Unable to paste"
3613 msgstr "Kunne ikke lime inn"
3615 #: ../src/clipboard.c:481
3616 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3617 msgstr "Innhold kan kun limes inn etter verdi eller via lenke."
3619 #: ../src/clipboard.c:489
3622 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3624 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3626 "målet er ikke et likt multiplum av kildekolonner (%d mot %d)\n"
3628 "Prøv å velge en enkel celle eller et område med samme form og størrelse."
3630 #: ../src/clipboard.c:500
3633 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3635 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3637 "målet er ikke et likt multiplum av kilderader (%d mot %d)\n"
3639 "Prøv å velge en enkel celle eller et område med samme form og størrelse."
3641 #: ../src/clipboard.c:512
3642 msgid "result passes the sheet boundary"
3643 msgstr "resulatet går utenfor arkgrensen"
3645 #: ../src/cmd-edit.c:306 ../src/cmd-edit.c:373
3649 #: ../src/cmd-edit.c:328
3652 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3654 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3656 "målet har en annen form (%dRx%dC) enn kilden (%dRx%dC)\n"
3658 "Prøv å velge en enkel celle eller et område med samme form og størrelse."
3660 #: ../src/cmd-edit.c:334
3661 msgid "Unable to paste into selection"
3662 msgstr "Kunne ikke lime inn i utvalget"
3664 #: ../src/cmd-edit.c:420 ../src/cmd-edit.c:469
3666 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3669 "Hvis du setter inn disse cellene vil data bli dyttet utenfor arket. "
3670 "Vennligst gjør arket større først."
3672 #: ../src/cmd-edit.c:428
3674 msgid "Shift rows %s"
3675 msgstr "Flytt rader %s"
3677 #: ../src/cmd-edit.c:429
3679 msgid "Shift row %s"
3680 msgstr "Flytt rad %s"
3682 #: ../src/cmd-edit.c:477
3684 msgid "Shift columns %s"
3685 msgstr "Flytt kolonner %s"
3687 #: ../src/cmd-edit.c:478
3689 msgid "Shift column %s"
3690 msgstr "Flytt kolonne %s"
3692 #: ../src/command-context.c:56
3694 msgid "Would split array %s"
3695 msgstr "Vil dele tabell %s"
3697 #: ../src/command-context.c:59
3699 msgid "Would split an array"
3700 msgstr "Vil dele en tabell"
3702 #: ../src/command-context.c:70
3704 msgid "Would split merge %s"
3705 msgstr "Vil dele fletting %s"
3707 #: ../src/commands.c:206
3709 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3711 "%s er låst. Fjern beskyttelse av arbeidsboken for å muliggjøre redigering."
3713 #: ../src/commands.c:207
3715 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3716 msgstr "%s er låst. Fjern beskyttelse av arket for å muliggjøre redigering."
3718 #: ../src/commands.c:884
3720 msgid "Inserting expression in %s"
3721 msgstr "Setter inn uttrykk i %s"
3723 #: ../src/commands.c:980
3725 msgid "Editing style of %s"
3726 msgstr "Redigerer stil for %s"
3728 #: ../src/commands.c:983
3730 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3731 msgstr "Skriver «%s» i %s"
3733 #: ../src/commands.c:1129 ../src/wbc-gtk-edit.c:164 ../src/wbc-gtk-edit.c:174
3734 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:190 ../src/wbc-gtk-edit.c:211
3735 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:225
3739 #: ../src/commands.c:1174
3741 msgid "Inserting array expression in %s"
3742 msgstr "Setter inn matriseuttrykk i %s"
3744 #: ../src/commands.c:1245
3746 msgid "Creating a Data Table in %s"
3747 msgstr "Lager en datatabell i %s"
3749 #: ../src/commands.c:1305
3750 msgid "Ins/Del Column/Row"
3751 msgstr "Ins/Del kolonne/rad"
3753 #: ../src/commands.c:1474
3756 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3757 "enlarge the sheet first."
3759 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3760 "enlarge the sheet first."
3764 #: ../src/commands.c:1484
3766 msgid "Inserting %d column before %s"
3767 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3768 msgstr[0] "Setter inn %d kolonne før %s"
3769 msgstr[1] "Setter inn %d kolonner før %s"
3771 #: ../src/commands.c:1503
3774 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3777 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3778 "enlarge the sheet first."
3782 #: ../src/commands.c:1513
3784 msgid "Inserting %d row before %s"
3785 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3786 msgstr[0] "Setter inn %d rad før %s"
3787 msgstr[1] "Setter inn %d rader før %s"
3789 #: ../src/commands.c:1525
3791 msgid "Deleting columns %s"
3792 msgstr "Sletter kolonner %s"
3794 #: ../src/commands.c:1526
3796 msgid "Deleting column %s"
3797 msgstr "Sletter kolonne %s"
3799 #: ../src/commands.c:1536
3801 msgid "Deleting rows %s"
3802 msgstr "Sletter rader %s"
3804 #: ../src/commands.c:1537
3806 msgid "Deleting row %s"
3807 msgstr "Sletter rad %s"
3809 #: ../src/commands.c:1597 ../src/commands.c:1598 ../src/sheet.c:4724
3813 #: ../src/commands.c:1610
3817 #: ../src/commands.c:1612
3821 #: ../src/commands.c:1614
3823 msgstr "kommentarer"
3825 #: ../src/commands.c:1629
3829 #: ../src/commands.c:1635
3831 msgid "Clearing %s in %s"
3832 msgstr "Fjerner %s i %s"
3834 #: ../src/commands.c:1755
3835 msgid "Changing Format"
3836 msgstr "Endrer format"
3838 #: ../src/commands.c:1892
3840 msgid "Changing format of %s"
3841 msgstr "Endrer format for %s"
3843 #: ../src/commands.c:1979
3845 msgid "Setting Font Style of %s"
3846 msgstr "Setter skriftstil for %s"
3848 #: ../src/commands.c:2032
3850 msgid "Autofitting column %s"
3851 msgstr "Tilpasser kolonne %s automatisk"
3853 #: ../src/commands.c:2033
3855 msgid "Autofitting row %s"
3856 msgstr "Tilpasser rad %s automatisk"
3858 #: ../src/commands.c:2036
3860 msgid "Setting width of column %s to %d pixel"
3861 msgid_plural "Setting width of column %s to %d pixels"
3862 msgstr[0] "Setter bredde for kolonne %s til %d piksel"
3863 msgstr[1] "Setter bredde for kolonne %s til %d piksler"
3865 #: ../src/commands.c:2040
3867 msgid "Setting height of row %s to %d pixel"
3868 msgid_plural "Setting height of row %s to %d pixels"
3869 msgstr[0] "Setter høyde for rad %s til %d piksel"
3870 msgstr[1] "Setter høyde for rad %s til %d piksler"
3872 #: ../src/commands.c:2045
3874 msgid "Setting width of column %s to default"
3875 msgstr "Setter bredde for kolonne %s til forvalg"
3877 #: ../src/commands.c:2048
3879 msgid "Setting height of row %s to default"
3880 msgstr "Setter høyden for rad %s til forvalg"
3882 #: ../src/commands.c:2052
3884 msgid "Autofitting columns %s"
3885 msgstr "Tilpasser kolonner %s automatisk"
3887 #: ../src/commands.c:2053
3889 msgid "Autofitting rows %s"
3890 msgstr "Tilpasser rader %s automatisk"
3892 #: ../src/commands.c:2056
3894 msgid "Setting width of columns %s to %d pixel"
3895 msgid_plural "Setting width of columns %s to %d pixels"
3896 msgstr[0] "Setter bredde for kolonner %s til %d piksel"
3897 msgstr[1] "Setter bredde for kolonner %s til %d piksler"
3899 #: ../src/commands.c:2060
3901 msgid "Setting height of rows %s to %d pixel"
3902 msgid_plural "Setting height of rows %s to %d pixels"
3903 msgstr[0] "Setter høyde for rader %s til %d piksel"
3904 msgstr[1] "Setter høyde for rader %s til %d piksler"
3906 #: ../src/commands.c:2066
3908 msgid "Setting width of columns %s to default"
3909 msgstr "Setter bredden for kolonner %s til forvalg"
3911 #: ../src/commands.c:2068
3913 msgid "Setting height of rows %s to default"
3914 msgstr "Setter høyden for rader %s til forvalg"
3916 #: ../src/commands.c:2095
3918 msgid "Autofitting width of %s"
3919 msgstr "Tilpasser bredde for %s automatisk"
3921 #: ../src/commands.c:2095
3923 msgid "Autofitting height of %s"
3924 msgstr "Tilpasser høyde for %s automatisk"
3926 #: ../src/commands.c:2169 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1227
3930 #: ../src/commands.c:2192
3933 msgstr "Sorterer %s"
3935 #: ../src/commands.c:2354
3937 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3938 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3940 "Er du sikker på at du vil skjule alle kolonner? Hvis du gjør dette kan du ta "
3941 "dem frem igjen med menyoppføringen «Format→Kolonne→Ta frem»."
3943 #: ../src/commands.c:2358
3945 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3946 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3948 "Er du sikker på at du vil skjule alle rader? Hvis du gjør dette kan du ta "
3949 "dem frem igjen med menyoppføringen «Format→Rad→Ta frem»."
3951 #: ../src/commands.c:2378
3952 msgid "Unhide columns"
3953 msgstr "Ta frem kolonner"
3955 #: ../src/commands.c:2378
3956 msgid "Hide columns"
3957 msgstr "Skjul kolonner"
3959 #: ../src/commands.c:2379
3961 msgstr "Ta frem rader"
3963 #: ../src/commands.c:2379
3965 msgstr "Skjul rader"
3967 #: ../src/commands.c:2459
3968 msgid "Expand columns"
3969 msgstr "Utvid kolonner"
3971 #: ../src/commands.c:2459
3972 msgid "Collapse columns"
3973 msgstr "Slå sammen kolonnene"
3975 #: ../src/commands.c:2460
3977 msgstr "Utvid rader"
3979 #: ../src/commands.c:2460
3980 msgid "Collapse rows"
3981 msgstr "Slå sammen rader"
3983 #: ../src/commands.c:2484
3985 msgid "Show column outline %d"
3986 msgstr "Vis omriss for kolonne %d"
3988 #: ../src/commands.c:2484
3990 msgid "Show row outline %d"
3991 msgstr "Vis omriss for rad %d"
3993 #: ../src/commands.c:2553
3994 msgid "Those columns are already grouped"
3995 msgstr "Kolonnene er allerede gruppert"
3997 #: ../src/commands.c:2554
3998 msgid "Those rows are already grouped"
3999 msgstr "Radene er allerede gruppert"
4001 #: ../src/commands.c:2577
4002 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
4003 msgstr "Kolonnene er ikke gruppert, du kan ikke fjerne gruppering"
4005 #: ../src/commands.c:2578
4006 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
4007 msgstr "Radene er ikke gruppert, du kan ikke fjerne gruppering"
4009 #: ../src/commands.c:2591
4011 msgid "Group columns %s"
4012 msgstr "Grupper kolonner %s"
4014 #: ../src/commands.c:2591
4016 msgid "Ungroup columns %s"
4017 msgstr "Fjern gruppering for kolonne %s"
4019 #: ../src/commands.c:2593
4021 msgid "Group rows %d:%d"
4022 msgstr "Grupper rader %d:%d"
4024 #: ../src/commands.c:2593
4026 msgid "Ungroup rows %d:%d"
4027 msgstr "Fjern gruppering for rader %d:%d"
4029 #: ../src/commands.c:2822
4034 #: ../src/commands.c:2832 ../src/commands.c:3232
4035 msgid "is beyond sheet boundaries"
4036 msgstr "er utenfor arkgrensen"
4038 #: ../src/commands.c:2890
4041 "Copying between files with different date conventions.\n"
4042 "It is possible that some dates could be copied\n"
4046 #: ../src/commands.c:2924
4048 msgstr "Lim inn kopi"
4050 #: ../src/commands.c:3124
4052 msgid "Pasting into %s"
4053 msgstr "Limer inn i %s"
4055 #: ../src/commands.c:3218
4057 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
4058 msgstr "Vil du virkelig lime inn %s kopier?"
4060 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
4061 #: ../src/commands.c:3275 ../src/commands.c:3431 ../src/commands.c:3432
4062 #: ../src/item-cursor.c:1026 ../src/wbc-gtk-actions.c:582
4066 #. Changed in initial redo.
4067 #: ../src/commands.c:3454
4069 msgid "Autofilling %s"
4070 msgstr "Autofyller %s"
4072 #: ../src/commands.c:3754
4074 msgid "Autoformatting %s"
4075 msgstr "Autoformaterer %s"
4077 #: ../src/commands.c:3873
4079 msgid "Unmerging %s"
4080 msgstr "Separerer %s"
4082 #: ../src/commands.c:4042
4084 msgid "Merge and Center %s"
4085 msgstr "Slå sammen og sentrer %s"
4087 #: ../src/commands.c:4042
4090 msgstr "Slår sammen %s"
4093 #: ../src/commands.c:4410 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
4094 msgid "Search and Replace"
4095 msgstr "Søk og erstatt"
4097 #: ../src/commands.c:4503
4099 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
4100 msgstr "Setter standard bredde for kolonnene til %.2fpkt"
4102 #: ../src/commands.c:4504
4104 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
4105 msgstr "Setter standard høyde for radene til %.2fpkt"
4107 #: ../src/commands.c:4615
4109 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
4110 msgstr "Zoom %s til %.0f%%"
4112 #: ../src/commands.c:4718
4113 msgid "Delete Object"
4114 msgstr "Slett objekt"
4116 #: ../src/commands.c:4859 ../src/commands.c:5925
4117 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1912
4118 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:894
4119 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1253
4120 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:523 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216
4121 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.c:196 ../src/format-template.c:218
4125 #: ../src/commands.c:4859
4126 msgid "Sheet names must be non-empty."
4127 msgstr "Navn på ark kan ikke være tomme."
4129 #: ../src/commands.c:4866
4131 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
4132 msgstr "En arbeidsbok kan ikke ha to ark med samme navn."
4134 #: ../src/commands.c:4963
4135 msgid "Resizing sheet"
4136 msgstr "Endrer størrelse på ark"
4138 #: ../src/commands.c:5116
4140 msgid "Clearing comment of %s"
4141 msgstr "Tømmer innhold i %s"
4143 #: ../src/commands.c:5117
4145 msgid "Setting comment of %s"
4146 msgstr "Sletter kommentar i %s"
4148 #: ../src/commands.c:5551
4150 msgid "Merging data into %s"
4151 msgstr "Fletter data inn i %s"
4153 #: ../src/commands.c:5648
4155 msgid "Changing workbook properties"
4156 msgstr "Endrer egenskaper for ark"
4158 #: ../src/commands.c:5722
4159 msgid "Pull Object to the Front"
4160 msgstr "Hent objekt til front"
4162 #: ../src/commands.c:5725
4163 msgid "Pull Object Forward"
4164 msgstr "Hent objekt framover"
4166 #: ../src/commands.c:5728
4167 msgid "Push Object Backward"
4168 msgstr "Dytt objekt bakover"
4170 #: ../src/commands.c:5731
4171 msgid "Push Object to the Back"
4172 msgstr "Dytt objektet bakover"
4174 #: ../src/commands.c:5861
4176 msgid "Page Setup For %s"
4177 msgstr "Sideoppsett for %s"
4179 #: ../src/commands.c:5863
4180 msgid "Page Setup For All Sheets"
4181 msgstr "Sideoppsett for alle ark"
4183 #: ../src/commands.c:5987 ../src/commands.c:5998
4184 msgid "Defined Name"
4185 msgstr "Definert navn"
4187 #: ../src/commands.c:5988
4188 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
4189 msgstr "En tom streng er ikke tillatt som et definert navn."
4191 #: ../src/commands.c:5996
4193 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
4194 msgstr "«%s» er ikke tillatt som et definert navn."
4196 #: ../src/commands.c:6006
4197 msgid "has a circular reference"
4198 msgstr "har en sirkulær referanse"
4200 #: ../src/commands.c:6040
4202 msgid "Define Name %s"
4203 msgstr "Definer navn %s"
4205 #: ../src/commands.c:6043
4207 msgid "Update Name %s"
4208 msgstr "Oppdater navn %s"
4210 #: ../src/commands.c:6136
4212 msgid "Remove Name %s"
4213 msgstr "Fjern navn %s"
4215 #: ../src/commands.c:6167
4216 msgid "Change Scope of Name"
4217 msgstr "Endre omfang for navn"
4219 #: ../src/commands.c:6215
4221 msgid "Change Scope of Name %s"
4222 msgstr "Endrer omfang for navn %s"
4224 #: ../src/commands.c:6273
4225 msgid "Add scenario"
4226 msgstr "Legg til scenario"
4228 #: ../src/commands.c:6337
4229 msgid "Scenario Show"
4230 msgstr "Vis scenario"
4232 #: ../src/commands.c:6395
4233 msgid "Shuffle Data"
4234 msgstr "Bytt om på data"
4237 #: ../src/commands.c:6499
4239 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
4240 msgstr "Tekst (%s) til kolonner (%s)"
4242 #: ../src/commands.c:6657
4244 msgid "Goal Seek (%s)"
4245 msgstr "Målsøk (%s)"
4247 #: ../src/commands.c:6823
4249 msgid "Tabulating Dependencies"
4250 msgstr "Tabulerer avhengigheter"
4252 #: ../src/commands.c:6897
4253 msgid "Reconfigure Graph"
4254 msgstr "Rekonfigurer plott"
4256 #: ../src/commands.c:6967
4257 msgid "Reconfigure Object"
4258 msgstr "Konfigurer objekt på nytt"
4260 #: ../src/commands.c:7011
4261 msgid "Left to Right"
4262 msgstr "Venstre til høyre"
4264 #: ../src/commands.c:7011
4265 msgid "Right to Left"
4266 msgstr "Høyre til venstre"
4268 #: ../src/commands.c:7173
4269 msgid "Changing Hyperlink"
4270 msgstr "Endrer hyperlenke"
4272 #: ../src/commands.c:7264
4274 msgid "Changing hyperlink of %s"
4275 msgstr "Endrer hyperlenke for %s"
4277 #: ../src/commands.c:7349
4278 msgid "Configure List"
4279 msgstr "Konfigurer liste"
4281 #: ../src/commands.c:7420
4282 msgid "Set Frame Label"
4283 msgstr "Sett etikett for ramme"
4285 #: ../src/commands.c:7491
4286 msgid "Configure Button"
4287 msgstr "Konfigurer knapp"
4289 #: ../src/commands.c:7572
4290 msgid "Configure Radio Button"
4291 msgstr "Konfigurer radioknapp"
4293 #: ../src/commands.c:7648
4294 msgid "Configure Checkbox"
4295 msgstr "Konfigurer avkryssingsbox"
4297 #: ../src/commands.c:7755 ../src/sheet-object-widget.c:1780
4298 msgid "Configure Adjustment"
4299 msgstr "Konfigurer justering"
4301 #: ../src/commands.c:7786
4303 msgstr "Legg til filter"
4305 #: ../src/commands.c:7802 ../src/wbc-gtk.c:1632
4307 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4308 msgstr "Automatisk filter blokkert av %s"
4310 #: ../src/commands.c:7807 ../src/commands.c:7834 ../src/commands.c:7843
4314 #: ../src/commands.c:7835
4315 msgid "Requires more than 1 row"
4316 msgstr "Krever mer enn 1 rad"
4318 #: ../src/commands.c:7844
4319 msgid "Unable to create Autofilter"
4320 msgstr "Kan ikke lage automatisk filter"
4322 #: ../src/commands.c:7867
4324 msgid "Add Autofilter to %s"
4325 msgstr "Legg til automatisk filter til %s"
4327 #: ../src/commands.c:7868
4329 msgid "Extend Autofilter to %s"
4330 msgstr "Utvid automatisk filter til %s"
4332 #: ../src/commands.c:7881
4334 msgid "Remove Autofilter from %s"
4335 msgstr "Fjern automatisk filter fra %s"
4337 #: ../src/commands.c:7911
4339 msgid "Change filter condition for %s"
4340 msgstr "Endre filterbetingelse for %s"
4342 #: ../src/commands.c:7980 ../src/wbc-gtk-actions.c:2394
4343 msgid "Clear All Page Breaks"
4344 msgstr "Fjern alle sideskift"
4346 #: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1567
4347 msgid "Remove Column Page Break"
4348 msgstr "Fjern sideskift for kolonne"
4350 #: ../src/commands.c:8007 ../src/wbc-gtk.c:1577
4351 msgid "Remove Row Page Break"
4352 msgstr "Fjern sideskift for rad"
4354 #: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1570
4355 msgid "Add Column Page Break"
4356 msgstr "Legg til sideskift for kolonne"
4358 #: ../src/commands.c:8010 ../src/wbc-gtk.c:1580
4359 msgid "Add Row Page Break"
4360 msgstr "Legg til sideskift for rad"
4362 #: ../src/consolidate.c:786
4364 msgid "Consolidating to (%s)"
4365 msgstr "Konsoliderer til (%s)"
4367 #: ../src/consolidate.c:825 ../src/consolidate.c:828
4368 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
4369 msgid "Data Consolidation"
4370 msgstr "Konsolidering av data"
4372 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:54
4376 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4378 msgstr "Funksjonalitet"
4380 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4384 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4385 msgid "Import Export"
4386 msgstr "Import, eksport"
4388 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4392 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4394 msgstr "Brukergrensesnitt"
4396 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4398 msgstr "Brukervennlighet"
4400 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4401 msgid "Documentation"
4402 msgstr "Dokumentasjon"
4404 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4406 msgstr "Oversettelse"
4408 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4412 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4416 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4420 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:73
4421 msgid "Harald Ashburner"
4422 msgstr "Harald Ashburner"
4424 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4425 msgid "Options pricers"
4426 msgstr "Prising av alternativer"
4428 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4429 msgid "Sean Atkinson"
4430 msgstr "Sean Atkinson"
4432 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4433 msgid "Functions and X-Base importing."
4434 msgstr "Funksjoner og X-Base import."
4436 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4437 msgid "Michel Berkelaar"
4438 msgstr "Michel Berkelaar"
4440 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78 ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4441 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4442 msgstr "Simplex-algoritme for problemløser (LP Solve)."
4444 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79
4445 msgid "Jean Bréfort"
4446 msgstr "Jean Bréfort"
4448 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4449 msgid "Core charting engine."
4450 msgstr "Motor for plott."
4452 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4453 msgid "Grandma Chema Celorio"
4454 msgstr "Bestemor Chema Celorio"
4456 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4457 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4458 msgstr "Kvalitetssikring og kopiering av ark."
4460 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4461 msgid "Frank Chiulli"
4462 msgstr "Frank Chiulli"
4464 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4465 msgid "OLE2 support."
4466 msgstr "OLE2-støtte."
4468 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4469 msgid "Kenneth Christiansen"
4470 msgstr "Kenneth Christiansen"
4472 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4473 msgid "Localization."
4474 msgstr "Lokalisering."
4476 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4477 msgid "Zbigniew Chyla"
4478 msgstr "Zbigniew Chyla"
4480 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4481 msgid "Plugin system, localization."
4482 msgstr "System for tillegg, lokalisering."
4484 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4485 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4486 msgstr "J.H.M Dassen (Ray)"
4488 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4489 msgid "Debian packaging."
4490 msgstr "Pakking for Debian."
4492 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4493 msgid "Jeroen Dirks"
4494 msgstr "Jeroen Dirks"
4496 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4500 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4501 msgid "Original plugin engine."
4502 msgstr "Opprinnelig motor for plott"
4504 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4505 msgid "Kjell Eikland"
4506 msgstr "Kjell Eikland"
4508 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96 ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4512 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97
4516 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4517 msgid "Custom UI tools"
4518 msgstr "Tilpassede grafiske verktøy"
4520 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4521 msgid "Jody Goldberg"
4522 msgstr "Jody Goldberg"
4524 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4528 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4529 msgid "RPM packaging"
4530 msgstr "RPM-pakking"
4532 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4533 msgid "Andreas J. Gülzow"
4534 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4536 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4537 msgid "Statistics and GUI master"
4538 msgstr "Statistikk og sjef for brukergrensesnittet"
4540 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4541 msgid "Jon Kåre Hellan"
4542 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4544 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4545 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4546 msgstr "Polering av brukergrensesnitt og feilretting over hele linja"
4548 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4549 msgid "Miguel de Icaza"
4550 msgstr "Miguel de Icaza"
4552 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4556 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4557 msgid "Special functions"
4558 msgstr "Spesialfunksjoner"
4560 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4561 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4562 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4564 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4565 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4566 msgstr "Problemløser, mange regnearkfunksjoner og generell sporfinner"
4568 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4569 msgid "Jakub Jelínek"
4570 msgstr "Jakub Jelínek"
4572 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4573 msgid "One of the original core contributors"
4574 msgstr "En av de opprinnelige bidragsyterene"
4576 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4578 msgstr "Chris Lahey"
4580 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4581 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4582 msgstr "Den opprinnelige motoren for tallformat og arbeid på libgoffice"
4584 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4585 msgid "Takashi Matsuda"
4586 msgstr "Takashi Matsuda"
4588 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4589 msgid "The original text plugin"
4590 msgstr "Opprinnelig tekst-tillegg"
4592 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4593 msgid "Michael Meeks"
4594 msgstr "Michael Meeks"
4596 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4597 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4598 msgstr "Startet MS Excel import-/eksportmotor og «GnmStyle»"
4600 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4602 msgstr "Lutz Muller"
4604 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4605 msgid "SheetObject improvement"
4606 msgstr "SheetObject-forbedringer"
4608 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4609 msgid "Yukihiro Nakai"
4610 msgstr "Yukihiro Nakai"
4612 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4613 msgid "Support for non-Latin languages"
4614 msgstr "Støtte for andre språk enn Latinske"
4616 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4617 msgid "Peter Notebaert"
4618 msgstr "Peter Notebaert"
4620 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4621 msgid "Emmanuel Pacaud"
4622 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4624 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4625 msgid "Many plot types for charting engine."
4626 msgstr "Mange typer plott for motor for områdeplott"
4628 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4629 msgid "Federico M. Quintero"
4630 msgstr "Federico M. Quintero"
4632 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4633 msgid "canvas support"
4634 msgstr "Kanvas-støtte"
4636 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129
4638 msgstr "Mark Probst"
4640 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130 ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4641 msgid "Guile support"
4642 msgstr "Guile-støtte"
4644 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4648 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4649 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4650 msgstr "HTML-, troff- og LaTeX-eksport"
4652 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4653 msgid "Vincent Renardias"
4654 msgstr "Vincent Renardias"
4656 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4657 msgid "original CSV support, French localization"
4658 msgstr "Opprinnelig CSV-støtte, fransk lokalisering."
4660 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4664 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4665 msgid "Jakub Steiner"
4666 msgstr "Jakub Steiner"
4668 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4669 msgid "Icons and Images"
4670 msgstr "Ikoner og bilder"
4672 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4673 msgid "Uwe Steinmann"
4674 msgstr "Uwe Steinmann"
4676 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4677 msgid "Paradox Importer"
4678 msgstr "Paradox-import"
4680 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4682 msgstr "Arturo Tena"
4684 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4685 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4686 msgstr "Første arbeid på OLE2 for libgsf"
4688 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4689 msgid "Almer S. Tigelaar"
4690 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4692 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4693 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4694 msgstr "Konsolidering og strukturert tekstimport"
4696 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4700 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4701 msgid "Pieces of MS Excel import"
4702 msgstr "Deler av import fra MS Excel"
4704 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4705 msgid "Arief Mulya Utama"
4706 msgstr "Arief Mulya Utama"
4708 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4709 msgid "Telecommunications functions"
4710 msgstr "Funksjoner for telekommunikasjon"
4712 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4713 msgid "Daniel Veillard"
4714 msgstr "Daniel Veillard"
4716 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4717 msgid "Initial XML support"
4718 msgstr "Initiell XML støtte."
4720 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4721 msgid "Vladimir Vuksan"
4722 msgstr "Vladimir Vuksan"
4724 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4725 msgid "Some financial functions"
4726 msgstr "Noen finansfuksjoner"
4728 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4729 msgid "Morten Welinder"
4730 msgstr "Morten Welinder"
4732 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4733 msgid "All round powerhouse"
4736 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4738 msgstr "Kevin Breit"
4740 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4741 msgid "Thomas Canty"
4742 msgstr "Thomas Canty"
4744 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4745 msgid "Adrian Custer"
4746 msgstr "Adrian Custer"
4748 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4749 msgid "Adrian Likins"
4750 msgstr "Adrian Likins"
4752 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4754 msgstr "Aaron Weber"
4756 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:160
4757 msgid "Alexander Kirillov"
4758 msgstr "Alexander Kirillov"
4760 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:435
4761 msgid "Gnumeric is the result of"
4762 msgstr "Gnumeric er resultatet av"
4765 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:441
4766 msgid "the efforts of many people."
4767 msgstr "mange menneskers innsats."
4770 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4771 msgid "Your help is much appreciated!"
4772 msgstr "Din hjelp er høyt verdsatt!"
4774 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:495
4775 msgid "We apologize if anyone was left out."
4776 msgstr "Vi beklager hvis noen har blitt utelatt."
4779 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:502
4780 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4781 msgstr "Vennligst kontakt oss for å korrigere feil."
4784 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:509
4785 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4786 msgstr "Rapporter problemer på http://bugzilla.gnome.org"
4789 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:513 ../src/dialogs/dialog-about.c:519
4790 msgid "We aim to please!"
4791 msgstr "Vi tar sikte på å gjøre deg fornøyd!"
4793 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:542
4794 msgid "About Gnumeric"
4795 msgstr "Om Gnumeric"
4797 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:545
4798 msgid "Visit the Gnumeric website"
4799 msgstr "Besøk Gnumeric's nettside"
4801 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:547
4802 msgid "Copyright © 1998-2017"
4803 msgstr "Opphavsrett © 1998-2017"
4805 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:548
4806 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4807 msgstr "Fri, rask, nøyaktig - velg alle tre!"
4809 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4810 msgid "The list range is invalid."
4811 msgstr "Listeområdet er ugyldig."
4813 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4814 msgid "The criteria range is invalid."
4815 msgstr "Kriterieområdet er ugyldig."
4817 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4818 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4819 msgid "The output range is invalid."
4820 msgstr "Utdataområdet er ugyldig."
4822 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:250
4823 msgid "The given criteria are invalid."
4824 msgstr "Gitt kriterie er ikke gyldig."
4826 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:248
4827 msgid "No matching records were found."
4828 msgstr "Fant ingen poster med treff."
4830 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4831 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:670
4832 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:790
4833 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2214
4834 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3683 ../src/tools/filter.c:253
4836 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4837 msgstr "En uventet feil har oppstått: %d."
4839 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4840 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4841 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen «Avansert filter»."
4843 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:7
4844 msgid "Filter _in-place"
4845 msgstr "F_iltrer på-plass"
4847 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4848 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4849 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4850 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:185
4851 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4852 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4853 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4854 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:591
4855 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1138
4856 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1860
4857 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2563
4858 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2924
4859 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3219
4860 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3507
4861 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3723
4862 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4863 msgid "The input range is invalid."
4864 msgstr "Inndataområdet er ugyldig."
4866 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4867 msgid "The input range is too small."
4868 msgstr "Inndataområdet er for lite."
4870 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4871 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4872 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:100
4873 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4874 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3518
4875 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3734
4876 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4877 msgstr "Alpha-verdien må være et tall mellom 0 og 1."
4879 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4880 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4881 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4882 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4883 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:109
4884 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4885 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4886 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:100
4887 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:600
4888 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1189
4889 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1908
4890 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2337
4891 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2617
4892 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2955
4893 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3247
4894 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3527
4895 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3755
4896 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4897 msgid "The output specification is invalid."
4898 msgstr "Utdataspesifikasjonen er ugyldig."
4900 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4901 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4902 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for Chi opphøyet tester."
4904 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4905 msgid "The categories range is not valid."
4906 msgstr "Området for kategorier er ikke gyldig."
4908 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4909 msgid "The number of categories is invalid."
4910 msgstr "Antall kategorier er ugyldig."
4912 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4913 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4914 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for Frekvens-verktøy."
4916 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4917 msgid "The time column is not valid."
4918 msgstr "Tidskolonnen er ikke gyldig."
4920 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4921 msgid "The time column should be part of a single column."
4922 msgstr "Tidskolonnen skal være en del av en enkelt kolonne."
4924 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4925 msgid "The censorship column is not valid."
4926 msgstr "Sensurkolonnen er ikke gyldig."
4928 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4929 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4930 msgstr "Sensurkolonnen skal være del av en enkelt kolonne."
4932 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4933 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4934 msgstr "Sensur- og tidkolonnene skal ha samme høyde."
4936 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4937 msgid "The groups column is not valid."
4938 msgstr "Gruppekolonnen er ugyldig."
4940 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4941 msgid "The groups column should be part of a single column."
4942 msgstr "Gruppekolonnen skal være del av en enkelt kolonne."
4944 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4945 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4946 msgstr "Gruppe- og tidkolonnene skal ha samme høyde."
4948 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:483
4953 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:530
4954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
4958 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:544
4962 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:556
4966 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:627
4967 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4968 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for Kaplan Meier verktøy."
4970 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4971 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4972 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for Normalitetstest-verktøy."
4974 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:90
4975 msgid "The predicted mean should be a number."
4976 msgstr "Forutsett middelverdi må være et tall."
4978 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:186
4979 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4980 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:365
4981 msgid "The first input range is invalid."
4982 msgstr "Første inndataområde er ugyldig."
4984 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-one-mean.c:225
4985 msgid "Could not create the Student-t Test Tool dialog."
4986 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for Student-t test verktøy."
4988 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4989 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:149
4991 msgid "An unexpected error has occurred."
4992 msgstr "En uventet feil har oppstått."
4994 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4995 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4996 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for Principal Components Analysis verktøy."
4998 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4999 msgid "The predicted median should be a number."
5000 msgstr "Forutsett median skal være et tall."
5002 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
5003 msgid "The second input range is invalid."
5004 msgstr "Andre inndataområde er ugyldig."
5006 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
5007 msgid "The input ranges do not have the same shape."
5008 msgstr "Inndataområdene har ikke samme form."
5010 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:258
5011 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:406
5013 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
5014 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for FTest-verktøy."
5016 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:87
5017 msgid "The input range for variable 1 is invalid."
5018 msgstr "Inndataområde for variabel 1 er ugyldig."
5020 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:92
5021 msgid "The input range for variable 2 is invalid."
5022 msgstr "Inndataområde for variabel 2 er ugyldig."
5024 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:189
5025 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
5026 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for verktøy for Wilcoxon-Whitney-analyse."
5028 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:656
5029 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:776
5030 msgid "The selected input rows must have equal size!"
5031 msgstr "Valgte inndatarader må ha lik størrelse!"
5033 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:661
5034 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:781
5035 msgid "The selected input columns must have equal size!"
5036 msgstr "Valgte inndatakolonner må ha lik størrelse!"
5038 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
5039 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
5040 msgid "The selected input areas must have equal size!"
5041 msgstr "Valgte inndataområder må ha lik størrelse!"
5043 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:714
5044 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
5045 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for korrelasjonsverktøy."
5047 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:834
5048 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
5049 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for kovariansverktøy."
5051 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:926
5052 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
5053 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for grad og prosentil."
5055 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1019
5056 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
5057 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for verktøy for Fourier-analyse."
5059 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1147
5060 msgid "No statistics are selected."
5061 msgstr "Ingen statistikk valgt."
5063 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1157
5064 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
5065 msgstr "Konfidensnivå må være mellom 0 og 1."
5067 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1169
5068 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1180
5069 msgid "K must be a positive integer."
5070 msgstr "K må være et positivt heltall."
5072 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1231
5073 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
5074 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen Verktøy for beskrivende statistikk."
5076 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1381
5078 "Please enter a valid\n"
5079 "population variance for variable 1."
5081 "Vennligst oppgi en gyldig\n"
5082 "populasjonsvarians for variabel 1."
5084 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1390
5086 "Please enter a valid\n"
5087 "population variance for variable 2."
5089 "Vennligst oppgi en gyldig\n"
5090 "populasjonsvarians for variabel 2."
5092 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1617
5093 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
5094 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for test av median."
5096 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1807
5097 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
5098 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for FTest-verktøy."
5100 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1870
5101 msgid "The requested number of samples is invalid."
5102 msgstr "Forespurt antall utvalg er ugyldig."
5104 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1883
5105 msgid "The requested period is invalid."
5106 msgstr "Forespurt periode er ugyldig."
5108 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1891
5109 msgid "The requested offset is invalid."
5110 msgstr "Forespurt forskyvning er ugyldig."
5112 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1900
5113 msgid "The requested sample size is invalid."
5114 msgstr "Forespurt størrelse på utvalg er ugyldig."
5116 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2065
5117 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
5118 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for utvalgsverktøy."
5120 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2258
5121 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2271
5122 msgid "The x variable range is invalid."
5123 msgstr "Variabelområde for x er ugyldig."
5125 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2259
5126 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2272
5127 msgid "The y variable range is invalid."
5128 msgstr "Variabelområde for y er ugyldig."
5130 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2279
5132 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5133 msgstr "Variabelområde for x må være en vektor (n med 1 eller 1 med n)"
5135 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2280
5136 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
5139 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
5140 msgid "The x variable range is too small"
5141 msgstr "Variabelområde for x er for lite"
5143 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
5144 msgid "The y variable range is too small"
5145 msgstr "Variabelområde for y er for lite"
5147 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2298
5148 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2311
5149 msgid "The y variables range is invalid."
5150 msgstr "Variabelområde for y er ugyldig."
5152 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2299
5153 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2312
5154 msgid "The x variables range is invalid."
5155 msgstr "Variabelområde for x er ugyldig."
5157 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2320
5158 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
5161 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2321
5162 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
5165 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2330
5166 msgid "The confidence level is invalid."
5167 msgstr "Konfidensnivå er ugyldig."
5169 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2382
5170 msgid "_Y variables:"
5171 msgstr "_Y-variabler:"
5173 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2384
5174 msgid "_X variable:"
5175 msgstr "_X-variabel:"
5177 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2387 ../src/dialogs/regression.ui.h:5
5178 msgid "_X variables:"
5179 msgstr "_X-variabler:"
5181 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2389 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
5182 msgid "_Y variable:"
5183 msgstr "_Y-variabel:"
5185 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2427
5186 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
5187 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for regresjonsverktøy."
5189 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2576
5191 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
5192 msgstr "Inndatavariabelområdet er ugyldig."
5194 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2585
5196 msgid "The given seasonal period is invalid."
5197 msgstr "Inndataområdet er ugyldig."
5199 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2596
5201 msgid "The given growth damping factor is invalid."
5202 msgstr "Gitt kriterie er ikke gyldig."
5204 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2608
5206 msgid "The given damping factor is invalid."
5207 msgstr "Inndataområdet er ugyldig."
5209 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2738
5210 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5211 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for verktøy for eksponentiell utjevning."
5213 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2937
5214 msgid "The given interval is invalid."
5215 msgstr "Gitt intervall er ugyldig."
5217 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2947
5218 msgid "The given offset is invalid."
5219 msgstr "Oppgitt forskyvning er ugyldig."
5221 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3112
5222 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5223 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for verktøy for bevegelig gjennomsnitt."
5225 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3233
5227 msgid "The cutoff range is not valid."
5228 msgstr "Inndataområdet er ugyldig."
5230 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3240
5231 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5234 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3383
5235 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5236 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for histogramverktøy."
5238 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3567
5239 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5240 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for ANOVA-verktøy (enkelt faktor)."
5242 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649
5244 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5245 "data and the labels."
5247 "Gitt inndataområde bør inneholde minst to kolonner og to rader med data i "
5248 "tillegg til etikettene."
5250 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3652
5252 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5255 "Gitt inndataområde bør inneholde minst to kolonner og to rader med data."
5257 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3658
5259 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5262 "Gitt inndataområde bør inneholde minst to kolonner med data i tillegg til "
5265 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3661
5266 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5267 msgstr "Gitt inndataområde bør inneholde minst to kolonner med data."
5269 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3667
5271 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5274 "Gitt inndataområde bør inneholde minst to rader med data i tillegg til "
5277 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3670
5278 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5279 msgstr "Gitt inndataområde bør inneholde minst to rader med data."
5281 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3677
5282 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5285 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3746
5286 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5287 msgstr "Antall rader per utvalg må være et positivt heltall."
5289 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3799
5290 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5291 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for ANOVA verktøy (to-faktor)."
5293 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5294 #. This is input to ngettext.
5295 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:212
5297 msgid "Show the largest item"
5298 msgid_plural "Show the %3d largest items"
5299 msgstr[0] "Vis største oppføring"
5300 msgstr[1] "Vis %3d største oppføringer"
5302 #. xgettext : %d gives the number of items in the autofilter.
5303 #. This is input to ngettext.
5304 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:222
5306 msgid "Show the smallest item"
5307 msgid_plural "Show the %3d smallest items"
5308 msgstr[0] "Vis minste oppføring"
5309 msgstr[1] "Vis %3d minste oppføringer"
5311 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:236
5313 msgid "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5314 msgid_plural "Show the items in the top %3d%% of the data range"
5315 msgstr[0] "Vis oppføringene i topp %3d%% av dataområdet"
5316 msgstr[1] "Vis oppføringene i topp %3d%% av dataområdet"
5318 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:246
5320 msgid "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5321 msgid_plural "Show the items in the bottom %3d%% of the data range"
5322 msgstr[0] "Vis oppføringene i de nederste %3d%% av dataområdet"
5323 msgstr[1] "Vis oppføringene i de nederste %3d%% av dataområdet"
5325 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:257
5327 msgid "Show the top %3d%% of all items"
5328 msgid_plural "Show the top %3d%% of all items"
5329 msgstr[0] "Vis topp %3d%% av alle oppføringer"
5330 msgstr[1] "Vis topp %3d%% av alle oppføringer"
5332 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:267
5334 msgid "Show the bottom %3d%% of all items"
5335 msgid_plural "Show the bottom %3d%% of all items"
5336 msgstr[0] "Vis nederste %3d%% av alle oppføringer"
5337 msgstr[1] "Vis nederste %3d%% av alle oppføringer"
5339 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:287
5343 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:292
5347 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:351
5349 msgid "Column %s (\"%s\")"
5350 msgstr "Kolonne %s («%s»)"
5352 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:393
5353 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:493 ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5358 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/wbcg.ui.h:5
5362 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5366 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5370 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71
5374 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:71 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5375 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5376 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:146
5380 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5384 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5388 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5392 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5396 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5400 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5404 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5408 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5412 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5416 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5420 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5424 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5428 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5432 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20
5433 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10
5437 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5441 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5445 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5449 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5453 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5457 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:613
5458 msgid "An error occurred while reading the category list"
5459 msgstr "En feil oppstod under lesing av kategorilisten"
5461 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5463 msgid "Do you want to save the workbook %s?"
5464 msgstr "Vil du lagre arbeidsboken %s?"
5466 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5467 msgid "Could not create the autosave dialog."
5468 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for autolagring."
5470 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5472 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5473 msgstr "Rediger cellekommentar (%s)"
5475 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5477 msgid "New Cell Comment (%s)"
5478 msgstr "Ny cellekommentar (%s)"
5480 #. xgettext: This refers to a "none underline"
5481 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73
5482 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:871
5487 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5488 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:872
5493 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5494 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:873
5499 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5500 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5501 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:874
5506 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5507 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5508 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:875
5513 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:472 ../src/dialogs/dialog-search.c:155
5514 #: ../src/func.c:1705 ../src/wbc-gtk-actions.c:3417
5518 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1678
5519 msgid "None (silently accept invalid input)"
5520 msgstr "Ingen (aksepter ugyldige inndata uten å gi beskjed)"
5522 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1682
5523 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5524 msgstr "Stopp (aldri tillat ugyldige inndata)"
5526 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1686
5527 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5528 msgstr "Advarsel (godta/forkast ugyldige inndata)"
5530 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1690
5531 msgid "Information (allow invalid input)"
5532 msgstr "Informasjon (tillat ugyldige inndata)"
5534 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1730 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2
5538 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1731
5542 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1746
5543 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1755 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5547 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1747
5548 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1759 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5552 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1751
5553 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5557 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2089
5558 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5559 msgstr "Valideringskriteriet er ubrukelig. Deaktiver validering?"
5561 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2295 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
5562 msgid "Format Cells"
5563 msgstr "Formater celler"
5565 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2358
5566 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:8 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57
5570 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362 ../src/wbc-gtk-actions.c:3847
5571 msgid "Clear Background"
5572 msgstr "Tøm bakgrunn"
5574 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2362
5575 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:9 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
5576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3849 ../src/wbc-gtk-actions.c:3850
5580 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2366
5584 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:122
5586 "You did not add the defined conditional format. Do you really want to close "
5587 "the conditional formatting dialog?"
5590 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
5594 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:242
5595 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1195
5597 msgstr "(udefinert)"
5599 #. without any expression
5600 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:575
5601 msgid "Cell contains an error value."
5602 msgstr "Cellen inneholder en feilverdi."
5604 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:576
5605 msgid "Cell does not contain an error value."
5606 msgstr "Cellen inneholder ikke den en feilverdi."
5608 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:577
5609 msgid "Cell contains whitespace."
5610 msgstr "Cellen inneholder mellomrom."
5612 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:578
5613 msgid "Cell does not contain whitespace."
5614 msgstr "Cellen inneholder ikke mellomrom."
5616 #. with one expression
5617 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:580
5618 msgid "Cell value is = x."
5619 msgstr "Celleverdien er = X."
5621 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:581
5622 msgid "Cell value is ≠ x."
5623 msgstr "Celleverdien er ≠ x."
5625 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:582
5626 msgid "Cell value is > x."
5627 msgstr "Celleverdien er > x."
5629 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:583
5630 msgid "Cell value is < x."
5631 msgstr "Celleverdien er < x."
5633 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:584
5634 msgid "Cell value is ≧ x."
5635 msgstr "Celleverdien er ≧ x."
5637 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:585
5638 msgid "Cell value is ≦ x."
5639 msgstr "Celleverdien er ≦ x."
5641 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:586
5642 msgid "Expression x evaluates to TRUE."
5643 msgstr "Uttrykk x evaluerer til TRUE."
5645 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:587
5646 msgid "Cell contains the string x."
5647 msgstr "Cellen inneholder strengen x."
5649 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:588
5650 msgid "Cell does not contain the string x."
5651 msgstr "Cellen inneholder ikke strengen x."
5653 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:589
5654 msgid "Cell value begins with the string x."
5655 msgstr "Celleverdien starter med strengen x."
5657 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:590
5658 msgid "Cell value does not begin with the string x."
5659 msgstr "Celleverdien starter ikke med strengen x."
5661 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:591
5662 msgid "Cell value ends with the string x."
5663 msgstr "Celleverdien slutter med strengen x."
5665 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:592
5666 msgid "Cell value does not end with the string x."
5667 msgstr "Celleverdien slutter ikke med strengen x."
5669 #. with two expressions
5670 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:594
5671 msgid "Cell value is between x and y (incl.)."
5672 msgstr "Celleverdien er mellom x og y (inkl.)."
5674 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:595
5675 msgid "Cell value is not between x and y (incl.)."
5676 msgstr "Celleverdien er ikke mellom x og y (inkl.)."
5678 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:732
5679 msgid "Set conditional formatting"
5680 msgstr "Sett betinget formattering"
5682 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:748
5683 msgid "Clear conditional formatting"
5684 msgstr "Tøm betinget formattering"
5686 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:780
5687 msgid "Remove condition from conditional formatting"
5688 msgstr "Fjern betingelse fra betinget formattering"
5690 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:812
5691 msgid "Expand conditional formatting"
5692 msgstr "Utvid betinget formattering"
5694 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:861
5696 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5699 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:869
5701 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5704 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:877
5705 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5708 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:885
5710 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5713 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:893
5714 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5717 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:900
5718 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5721 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:908
5722 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5725 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:917
5726 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5729 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:926
5730 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5733 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:933
5734 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5737 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:941
5739 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5742 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:949
5743 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5746 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:957
5748 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5751 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:964
5752 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5755 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:972
5757 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5760 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:980
5761 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5764 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:986
5765 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5768 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:993
5769 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5772 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1000
5773 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5776 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1007
5777 msgid "This is an unknown condition type."
5778 msgstr "Dette er en ukjent type betingelse."
5780 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1115
5781 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5782 msgstr "Utvalget er homogent i forhold til betingelsene."
5784 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1123
5785 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5786 msgstr "Utvalget er <b>ikke</b> homogent i forhold til betingelsene!"
5788 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1271
5789 msgid "Editing conditional formatting: "
5790 msgstr "Redigerer betinget formatering: "
5792 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format-cond.c:1318
5793 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:1
5794 msgid "Conditional Cell Formatting"
5795 msgstr "Betinget celleformatering"
5797 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5802 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5807 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5812 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
5813 msgid "no available column"
5814 msgstr "ingen tilgjengelig kolonne"
5816 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:757
5817 msgid "no available row"
5818 msgstr "ingen tilgjengelig rad"
5820 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1008
5824 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1014
5826 msgstr "Rad/kolonne"
5828 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1034
5829 msgid "Case Sensitive"
5830 msgstr "Skill mellom små-/store bokstaver"
5832 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1054
5834 msgstr "Etter verdi"
5836 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:224
5837 msgid "Set standard/default column width"
5838 msgstr "Endre standard/forvalgt kolonnenebredde"
5840 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:229
5843 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5846 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:191
5848 msgid "Specification %s does not define a region"
5849 msgstr "Spesifikasjon %s definerer ikke et område"
5851 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:200
5853 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5854 msgstr "Kildeområde %s overlapper med målområdet"
5856 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:325
5857 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5858 msgstr "Utdataområdet overlapper med inndataområdet."
5860 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5861 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5862 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for konsolidering."
5864 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140
5869 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5870 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/sheet-control-gui.c:2318
5871 #: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2891
5876 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5877 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:142 ../src/sheet-control-gui.c:2310
5878 #: ../src/tools/analysis-tools.c:222 ../src/tools/analysis-tools.c:2892
5882 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
5887 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:145
5891 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5892 msgid "Create Data Table"
5893 msgstr "Lag en datatabell"
5895 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5898 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5900 "Utvalget må ha mer enn 1 kolonne og rad for å kunne lage en datatabell."
5902 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5903 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
5907 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5908 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5909 msgstr "Kunne ikke opprette definisjonsdialog for datatabell."
5911 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:397
5915 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:598
5917 msgstr "<nytt navn>"
5919 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:854
5920 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5921 msgstr "Hvorfor vil du definere et navn for en tom streng?"
5923 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:879
5924 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5925 msgstr "Hvorfor vil du definere et navn til å være #NAME?"
5927 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:973
5928 msgid "This name is already in use!"
5929 msgstr "Dette navnet er allerede i bruk!"
5931 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1158
5935 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1228
5936 msgid "Paste Defined Names"
5937 msgstr "Lim inn definerte navn"
5939 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1262
5940 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1292
5941 msgid "Could not create the Name Guru."
5942 msgstr "Kunne ikke opprette navn-veiviseren."
5944 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5945 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:336
5946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:350
5950 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5951 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5952 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for sletting av celle."
5954 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
5958 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:505
5962 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:711
5966 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:861
5968 msgid "Transform function of G_TYPE_STRING to %s is required!\n"
5971 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1339
5972 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2244
5976 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1608
5977 msgid "Edit string value directly in above listing."
5980 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1611
5981 msgid "Edit positive integer value directly in above listing."
5984 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1614
5985 msgid "Edit integer value directly in above listing."
5988 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1618
5989 msgid "Edit decimal number value directly in above listing."
5992 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1621
5993 msgid "Edit TRUE/FALSE value directly in above listing."
5996 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1626
5997 msgid "To edit, use the keywords tab."
6000 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1628
6001 msgid "This property value cannot be edited."
6004 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1630
6005 msgid "Edit timestamp directly in above listing."
6008 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1758
6010 msgid "A document property with the name '%s' already exists."
6013 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1798
6015 msgid "Use the keywords tab to create this property."
6018 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1864
6022 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1865
6023 msgid "Decimal Number"
6024 msgstr "Desimaltall"
6026 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1866
6030 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1889
6032 msgstr "Dato og klokkeslett"
6034 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1930
6038 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
6039 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2240
6040 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
6044 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2242
6045 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
6049 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2243
6050 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1258
6051 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:713
6052 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
6054 msgstr "Beskrivelse"
6056 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2245
6057 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:49
6061 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:2456
6062 msgid "Could not create the Properties dialog."
6063 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for egenskaper."
6065 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
6066 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
6067 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for fyll-rekker."
6069 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:325
6074 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:909
6075 msgid "Function/Argument"
6076 msgstr "Funksjon/argument"
6078 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1093
6079 msgid "Could not create the formula guru."
6080 msgstr "Kunne ikke opprette formelveiviseren."
6082 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:505
6083 msgid "All Functions"
6084 msgstr "Alle funksjoner"
6086 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:511
6087 msgid "Recently Used"
6090 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:517
6094 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:674
6096 msgid "%s evaluates to %s."
6097 msgstr "%s evaluerer til %s."
6099 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:745
6101 msgstr "Argumenter:"
6103 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:767
6107 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:780
6112 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:796
6116 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:813
6120 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:846
6121 msgid "Further information: "
6122 msgstr "Videre informasjon: "
6124 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:848
6125 msgid "online descriptions"
6126 msgstr "beskrivelser på nettet"
6128 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:860
6129 msgid "Microsoft Excel: "
6130 msgstr "Microsoft Excel: "
6132 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:869
6133 msgid "ODF (OpenFormula): "
6134 msgstr "ODF (OpenFormula): "
6136 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1358
6137 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
6138 msgstr "Hjelpleser for funksjoner i Gnumeric"
6140 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1362
6141 msgid "Paste Function Name dialog"
6142 msgstr "Dialog for å lime inn funksjonsnavn"
6144 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:331
6145 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
6146 msgstr "Du må oppgi et gyldig cellenavn i «Sett celle:»!"
6148 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:343
6149 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
6150 msgstr "Cellen oppgitt i «Sett celle:» må inneholde en formel!"
6152 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:356
6153 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
6154 msgstr "Du må oppgi et gyldig cellenavn i «Ved å endre celle:»!"
6156 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:369
6157 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
6158 msgstr "Cellen oppgitt i «Ved å endre celle:» må ikke inneholde en formel."
6160 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:382
6161 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
6162 msgstr "Verdien gitt i «Til-verdi:» er ikke gyldig."
6164 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:427
6166 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
6167 msgstr "Målsøking med celle %s fant en løsning."
6169 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:448
6171 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
6172 msgstr "Målsøking med celle %s fant ikke en løsning."
6174 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:703
6175 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
6176 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen målsøk."
6178 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:230
6179 msgid "Workbook Level"
6180 msgstr "Arbeidsboknivå"
6182 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:384 ../src/dialogs/dialog-search.c:440
6183 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:597 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
6184 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53 ../src/print-info.c:573 ../src/workbook.c:1030
6185 #: ../src/workbook.c:1062
6189 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:390 ../src/dialogs/dialog-search.c:441
6190 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
6191 #: ../src/sheet-control-gui.c:2299 ../src/tools/gnm-solver.c:1574
6192 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1619 ../src/tools/gnm-solver.c:1764
6196 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:458
6197 msgid "Could not create the goto dialog."
6198 msgstr "Kunne ikke opprette gå til-dialogen."
6200 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:85
6202 "Left click once to follow this link.\n"
6203 "Middle click once to select this cell"
6205 "Venstreklikk en gang for å følge lenken.\n"
6206 "Midtklikk en gang for å velge denne cellen"
6208 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:187
6209 msgid "Not a range or name"
6210 msgstr "Ikke et område eller navn"
6212 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:304
6213 msgid "Internal Link"
6214 msgstr "Intern lenke"
6216 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:306
6217 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
6218 msgstr "Hopp til spesifikke celler eller navngitt område i aktiv arbeidsbok"
6220 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:310
6221 msgid "External Link"
6222 msgstr "Ekstern lenke"
6224 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
6225 msgid "Open an external file with the specified name"
6226 msgstr "Åpne en ekstern fil med spesifisert navn"
6228 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:315
6230 msgstr "E-post-lenke"
6232 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
6233 msgid "Prepare an email"
6234 msgstr "Forbered en e-post"
6236 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:320
6238 msgstr "Lenke til nettsted"
6240 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:322
6241 msgid "Browse to the specified URL"
6242 msgstr "Se på spesifisert URL"
6244 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:398
6245 msgid "Add Hyperlink"
6246 msgstr "Legg til hyperlenke"
6248 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:403
6249 msgid "Edit Hyperlink"
6250 msgstr "Rediger hyperlenke"
6252 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:412
6253 msgid "Remove Hyperlink"
6254 msgstr "Fjern hyperlenke"
6256 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:622
6257 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
6258 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for hyperlenke."
6260 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:519
6264 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
6265 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
6266 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for insetting av celle."
6268 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
6269 msgid "One field is not part of the merge zone!"
6270 msgstr "Ett felt er ikke en del av flettesonen!"
6272 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
6274 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
6275 msgstr "%i felter er ikke del av flettesonen!"
6277 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
6280 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
6284 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:379
6288 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:386
6292 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
6294 msgid "%s is encrypted"
6295 msgstr "%s er kryptert"
6297 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
6299 "Encrypted files require a password\n"
6300 "before they can be opened."
6302 "Krypterte filer krever et passord\n"
6305 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:60
6309 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
6310 msgid "Select Directory"
6311 msgstr "Velg katalog"
6313 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:276
6317 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:277
6321 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
6322 msgid "Plugin dependencies"
6323 msgstr "Avhengigheter for tillegg"
6325 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
6326 msgid "Unknown plugin"
6327 msgstr "Ukjent tillegg."
6329 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
6330 msgid "Plugin services"
6331 msgstr "Tjenester for tillegg"
6333 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6334 msgid "Errors while activating plugins"
6335 msgstr "Feil under aktivering av tillegg"
6337 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6339 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6343 "Følgende ekstra tillegg må aktiveres for å aktivere dette:\n"
6346 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6348 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6349 msgstr "Ukjent tillegg med id=«%s»\n"
6351 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6354 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6357 "Vil du aktivere dette tillegget sammen med dets avhengigheter?"
6359 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6361 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6362 msgstr "Feil under deaktivering av tilegg «%s»."
6364 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6366 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6367 msgstr "Feil under aktivisering av tillegg «%s»."
6369 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:689
6373 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:694
6375 msgstr "Navn på tillegg"
6377 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:717 ../src/ssconvert.c:88
6378 #: ../src/ssconvert.c:111
6382 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:736
6386 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:766
6387 msgid "Length of Undo Descriptors"
6388 msgstr "Lengde på angrebeskrivelser"
6390 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:816
6391 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6392 msgstr "Sortering skiller mellom små-/store bokstaver"
6394 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:869
6395 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6396 msgstr "Forvalgt antall rader i et ark"
6398 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:877
6399 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6400 msgstr "Forvalgt antall kolonner i et ark"
6402 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:884
6403 msgid "By default, mark cells with spreadsheet functions"
6404 msgstr "Merk celler med regnearkfunksjoner som forvalg"
6406 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:889
6407 msgid "By default, mark cells with truncated content"
6408 msgstr "Merk celler med avkortet innhold som forvalg"
6410 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:975
6411 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6412 msgstr "Forvalgt frekvens for automatisk lagring"
6414 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:996
6415 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6416 msgstr "Slå av utvidelsessjekk for konfigurerbar teksteksport"
6418 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1052
6419 msgid "Enter _Moves Selection"
6420 msgstr "Linjeskift _flytter utvalget"
6422 #. xgettext : see https://en.wikipedia.org/wiki/X_Window_selection#Clipboard
6423 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1116
6424 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6425 msgstr "Foretrekk CLIPBOARD framfor PRIMARY utvalg"
6427 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1141
6428 msgid "Capitalize _names of days"
6429 msgstr "Store bokstaver på dag_navn"
6431 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1164
6432 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6433 msgstr "Korriger _to store bokstaver i starten"
6435 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1168
6436 msgid "Do _not correct:"
6437 msgstr "Ikke k_orriger:"
6439 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1191
6440 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6441 msgstr "Stor bokstav på _første bokstav i en setning"
6443 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1195
6444 msgid "Do _not capitalize after:"
6445 msgstr "Ikke bruk _stor bokstav etter:"
6447 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1217
6448 msgid "Auto Correct"
6449 msgstr "Autokorriger"
6451 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1218
6452 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:7 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38
6453 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:1158
6457 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1219
6461 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1220
6465 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1221
6469 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1222
6473 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1223
6474 msgid "Header/Footer"
6475 msgstr "Topp- og bunntekst"
6477 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1225
6478 msgid "Copy and Paste"
6479 msgstr "Kopier og lim inn"
6481 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1228
6485 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1229
6486 msgid "INitial CApitals"
6487 msgstr "Store bokstaver i starten"
6489 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1230
6490 msgid "First Letter"
6491 msgstr "Første bokstav"
6493 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:790
6497 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:794
6501 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:798
6505 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6506 msgid "Default date format"
6507 msgstr "Forvalgt datoformat"
6509 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1586
6510 msgid "Custom date format"
6511 msgstr "Egendefinert datoformat"
6513 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6514 msgid "Default time format"
6515 msgstr "Forvalgt tidformat"
6517 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1624
6518 msgid "Custom time format"
6519 msgstr "Egendefinert tidformat"
6521 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1656
6522 msgid "A1 (first cell of the page area)"
6523 msgstr "$A (første celle på sideområdet)"
6525 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1663
6526 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6527 msgstr "$A$1 (første cellen i denne arbeidsboken)"
6529 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1670
6530 msgid "First Printed Cell Of The Page"
6531 msgstr "Første cellen som blir skrevet ut på siden"
6533 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1732
6534 msgid "Custom header configuration"
6535 msgstr "Egendefinert konfigurasjon av topptekst"
6537 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1737
6538 msgid "Custom footer configuration"
6539 msgstr "Egendefinert konfigurasjon av bunntekst"
6541 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1888
6542 msgid "Date format selection"
6543 msgstr "Valg av datoformat"
6545 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1890
6546 msgid "Time format selection"
6547 msgstr "Valg av tidformat"
6549 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2177
6550 msgid "Print as displayed"
6551 msgstr "Skriv ut som vist"
6553 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2178
6554 msgid "Print as spaces"
6555 msgstr "Skriv ut som mellomrom"
6557 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2179
6558 msgid "Print as dashes"
6559 msgstr "Skriv ut som streker"
6561 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2180
6562 msgid "Print as #N/A"
6563 msgstr "Skriv ut som #I/T"
6565 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2213
6566 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
6567 msgid "Do not print"
6568 msgstr "Ikke skriv ut"
6570 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2214
6571 msgid "Print in place"
6572 msgstr "Skriv ut på plassen"
6574 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2215
6575 msgid "Print at end"
6576 msgstr "Skriv ut ved slutten"
6578 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2389
6580 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6581 msgstr "%.0f piksler bred og %.0f piksler høy"
6583 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2392
6585 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6586 msgstr "%.0f punkter bred og %.0f punkter høy"
6588 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2395
6590 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6591 msgstr "%.1f tomme bred og %.1f tomme høy"
6593 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2398
6595 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6596 msgstr "%.0f mm bred og %.0f mm høy"
6598 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2401
6600 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6601 msgstr "%.1f bred og %.1f høy"
6603 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:83 ../src/dialogs/dialog-recent.c:165
6607 "<small>Location: %s</small>"
6610 "<small>Lokasjon: %s</small>"
6612 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:118
6616 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:121
6619 msgid_plural "%d seconds"
6620 msgstr[0] "%d sekund"
6621 msgstr[1] "%d sekunder"
6623 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:126
6626 msgid_plural "%d minutes"
6627 msgstr[0] "%d minutt"
6628 msgstr[1] "%d minutter"
6630 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:129
6634 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6635 msgid "The matrix range is not valid."
6636 msgstr "Matriseområdet er ugyldig."
6638 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6640 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6641 msgstr "K må være et positivt heltall."
6643 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6645 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6646 msgstr "Listeområdet er ugyldig."
6648 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6650 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6651 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for korrelasjonsverktøy."
6653 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6657 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6658 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6659 msgid "_Lower Bound:"
6660 msgstr "_Nedre grense:"
6662 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:105
6663 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6664 msgid "_Upper Bound:"
6665 msgstr "_Øvre grense:"
6667 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:107
6668 msgid "Uniform Integer"
6669 msgstr "Enhetlig heltall"
6671 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6672 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28 ../src/dialogs/search.ui.h:17
6673 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:327
6677 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6681 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:110
6682 msgid "_Standard Deviation:"
6683 msgstr "Standardavvik:"
6685 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6689 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:112
6690 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6691 msgstr "Inndataområde for _verdi og sannsynlighet:"
6693 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6697 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:118
6698 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6699 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6700 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6701 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6705 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6709 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6710 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6711 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6712 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6713 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6714 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6715 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6716 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6717 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6718 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6719 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6720 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6724 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:120
6725 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6726 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6727 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6728 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6729 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6730 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6731 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6735 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6739 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:122
6740 msgid "N_umber of Trials:"
6741 msgstr "Antall fors_øk:"
6743 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:124
6747 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
6751 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:126
6755 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:128
6757 msgstr "Eksponentiell"
6759 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:130
6760 msgid "Exponential Power"
6761 msgstr "Eksponentiell kraft"
6763 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6767 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6769 msgstr "nu_1-verdi:"
6771 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:132
6773 msgstr "nu_2-verdi:"
6775 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:134
6779 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6780 msgid "Gaussian Tail"
6781 msgstr "Gaussisk hale"
6783 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:136
6784 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6788 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:138
6792 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:140
6793 msgid "Gumbel (Type I)"
6794 msgstr "Gumbel (type I)"
6796 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:142
6797 msgid "Gumbel (Type II)"
6798 msgstr "Gumbel (type II)"
6800 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:144
6804 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:146
6808 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6809 msgid "Levy alpha-Stable"
6810 msgstr "Levy alpha-Stable"
6812 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6816 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:148
6820 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:150
6822 msgstr "Logaritmisk"
6824 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:152
6828 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6832 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:154
6833 msgid "_Zeta Value:"
6834 msgstr "_Zeta-verdi:"
6836 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:156
6837 msgid "Negative Binomial"
6838 msgstr "Negativ binominal"
6840 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6841 msgid "N_umber of Failures"
6842 msgstr "Antall fe_il"
6844 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:159
6848 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
6852 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:161
6856 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
6860 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:163
6861 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6865 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:165
6866 msgid "Rayleigh Tail"
6867 msgstr "Rayleigh Tail"
6869 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
6873 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:167
6877 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:169
6881 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:847
6882 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6883 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for tilfeldighetsverktøy."
6886 #. * xgettext: This is a time format for
6887 #. * g_date_time_format used in locales that use a
6888 #. * 24 hour clock. You probably do not need to change
6889 #. * this. The default will show things like "09:50"
6892 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:207
6897 #. * xgettext: This is a time format for
6898 #. * g_date_time_format used in locales that use
6899 #. * a 12 hour clock. You probably do not need
6900 #. * to change this. The default will show
6901 #. * things like " 9:50 am" and " 9:50 pm".
6903 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:216
6907 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:228
6908 msgid "Set standard/default row height"
6909 msgstr "Sett standard/forvalgt radhøyde"
6911 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:233
6914 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6917 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:230
6918 msgid "Scenario Summary"
6919 msgstr "Sammendrag for scenario"
6922 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:197
6923 msgid "Current Values"
6924 msgstr "Nåværende verdier"
6926 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:198
6927 msgid "Changing Cells:"
6928 msgstr "Endre cellene:"
6930 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:303
6931 msgid "Invalid changing cells"
6932 msgstr "Ugyldig endring av celler"
6934 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:311
6935 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6936 msgstr "Endring av alle celler kan kun utføres i aktivt ark."
6938 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:323
6939 msgid "Scenario name already used"
6940 msgstr "Navn på scenario er allerede i bruk"
6942 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:329
6943 msgid "Invalid scenario name"
6944 msgstr "Ugyldig navn på scenario"
6946 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:380
6947 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6948 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for å legge til scenario."
6950 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:415
6955 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:716
6956 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6957 msgstr "Resultatoppføringen inneholdt ikke gyldige cellenavn."
6959 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:782
6960 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6961 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for scenario."
6963 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:184
6964 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:361
6965 msgid "You must select some cell types to search."
6966 msgstr "Du må velge noen celletyper som skal søkes."
6968 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:136
6972 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:139
6976 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149 ../src/dialogs/dialog-search.c:175
6977 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:181 ../src/dialogs/dialog-search.c:187
6981 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:151
6985 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:157
6987 msgstr "Annen verdi"
6989 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:443 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:225
6993 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:186
6994 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6995 msgstr "<b>Merk:</b>Endring av navn på ark er utestående."
6997 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:623
6998 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6999 msgstr "Minst ett ark må være synlig!"
7001 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
7002 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:709
7006 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
7007 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:722
7011 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
7012 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:734
7016 #. Translators: Table header for column with number of "Rows"
7017 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:745
7022 #. Translators: Table header for column with number of "Cols"
7023 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:755
7028 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:763
7029 msgid "Current Name"
7030 msgstr "Nåværende navn"
7032 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:776
7036 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1119
7038 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
7039 msgstr "Du kan ikke gi mer enn ark navnet «%s»."
7041 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1455
7042 msgid "Another view is already managing sheets"
7043 msgstr "En annen visning håndterer ark allerede"
7045 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1499
7046 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1510
7050 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
7052 msgstr "Flytt objekt"
7054 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:236
7055 msgid "Resize Object"
7056 msgstr "Endre størrelse på objekt"
7058 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
7059 msgid "Set Object Name"
7060 msgstr "Sett navn på objekt"
7062 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:268
7063 msgid "Set Object Print Property"
7064 msgstr "Sett utskriftsegenskap for objekt"
7066 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:276
7067 msgid "Set Object Anchor Mode"
7068 msgstr "Sett ankermodus for objekt"
7070 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:282
7071 msgid "Set Object Properties"
7072 msgstr "Sett egenskap for objekt"
7074 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:153
7075 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
7076 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for dataskyfling."
7078 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
7079 msgid "The input variable range is invalid."
7080 msgstr "Inndatavariabelområdet er ugyldig."
7082 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
7083 msgid "The output variable range is invalid."
7084 msgstr "Utdatavariabelområdet er ugyldig."
7086 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7088 msgstr "Simuleringer"
7090 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7092 msgstr "Gjennomganger"
7094 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
7095 msgid "# Input variables"
7096 msgstr "# Inndatavariabler"
7098 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7099 msgid "# Output variables"
7100 msgstr "# utdatavariabler"
7102 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7106 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
7110 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:247
7111 #: ../src/wbc-gtk.c:4065
7115 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/wbc-gtk.c:4067
7117 msgstr "Gjennomsnitt"
7119 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:237 ../src/tools/simulation.c:249
7120 #: ../src/wbc-gtk.c:4066
7124 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:317
7125 msgid "Invalid variable range was given"
7126 msgstr "Ugyldig variabelområde ble oppgitt"
7128 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:331
7130 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
7134 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:423
7135 msgid "Could not create the Simulation dialog."
7136 msgstr "Kunne ikke opprette simuleringsdialogen."
7138 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:164
7139 msgid "Could not create the List Property dialog."
7140 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for egenskaper for liste."
7142 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:93
7143 msgid "Format Object"
7144 msgstr "Formater objekt"
7146 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:236
7150 #: ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:247
7154 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:357
7156 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
7157 "solver for Gnumeric?"
7159 "Ser du etter et emne for din hovedoppgave? Kanskje du vil prøve å skrive en "
7160 "problemløser for Gnumeric?"
7162 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:457
7163 msgid "Changing solver parameters"
7164 msgstr "Endrer parametere for problemløser"
7166 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:551 ../src/tools/gnm-solver.c:1601
7170 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:555 ../src/tools/gnm-solver.c:1604
7174 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:559
7176 msgstr "Ikke oppnåelig"
7178 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:563
7182 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:593
7186 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:596
7190 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:599
7194 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:602
7198 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:606
7202 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:610 ../src/gui-util.c:1050
7206 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:613
7210 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:686
7212 msgid "%s %%s Report"
7213 msgstr "%s %%s rapport"
7215 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:712
7216 msgid "The chosen solver is not functional."
7217 msgstr "Valgt problemløser er ikke funksjonell."
7219 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:798
7220 msgid "Running solver"
7221 msgstr "Kjører problemløser"
7223 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:835
7224 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
7225 msgstr "Optimal løsning funnet av problemløseren.\n"
7227 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:839
7228 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
7229 msgstr "Oppnåelig løsning funnet av problemløseren.\n"
7231 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1108
7232 msgid "Subject to the Constraints:"
7233 msgstr "Utsatt for begrensningene:"
7235 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1267
7236 msgid "Could not create the Solver dialog."
7237 msgstr "Kunne ikke opprette dialog for problemløser."
7239 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:591
7243 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:733
7244 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
7245 msgstr "Denne arbeidsboken har ikke noe innhold som kan eksporteres."
7247 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:52
7248 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
7249 msgstr "Autogjenkjenning fant ikke noen kolonner i teksten. Forsøk manuelt?"
7251 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:68
7252 msgid "Merge with column on _left"
7253 msgstr "Flett med kolonnen til _venstre"
7255 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:70
7256 msgid "Merge with column on _right"
7257 msgstr "Slå sammen med kolonnen til høy_re"
7259 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:73
7260 msgid "_Split this column"
7261 msgstr "_Del denne kolonnen"
7263 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:76
7264 msgid "_Widen this column"
7265 msgstr "_Gjør denne kolonnen bredere"
7267 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:78
7268 msgid "_Narrow this column"
7269 msgstr "Gjør denne kolonnen _smalere"
7271 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:48
7273 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
7274 msgstr "Importerer %i kolonner. Ignorerer ingen."
7276 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:51
7278 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
7279 msgstr "Importerer %i kolonner og ignorerer %i."
7281 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:177
7283 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7284 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7285 msgstr[0] "Maksimalt %d kolonne kan importeres."
7286 msgstr[1] "Maksimalt %d kolonner kan importeres."
7288 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:204
7289 msgid "Format Selector"
7290 msgstr "Formatvelger"
7292 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:385
7293 msgid "Ignore all columns on right"
7294 msgstr "Ignorer alle kolonner til høyre"
7296 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:386
7297 msgid "Ignore all columns on left"
7298 msgstr "Ignorer alle kolonner til venstre"
7300 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7301 msgid "Import all columns on right"
7302 msgstr "Importer alle kolonner til høyre"
7304 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7305 msgid "Import all columns on left"
7306 msgstr "Importer alle kolonner til venstre"
7308 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7309 msgid "Copy format to right"
7310 msgstr "Kopier format til høyre"
7312 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:591
7314 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7315 msgstr "Maksimalt %d kolonner kan importeres."
7317 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:602
7319 msgstr "Tilpass automatisk"
7321 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7323 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7325 "Hvis denne boksen er krysset av vil kolonne %i bli importert til Gnumeric."
7327 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7329 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7330 "the longest entry."
7332 "Hvis denne boksen er krysset av vil bredden på kolonnen bli justert til den "
7333 "lengste oppføringen."
7335 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:758
7336 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:25
7337 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
7338 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
7339 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
7340 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
7341 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
7342 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:149 ../src/tools/analysis-histogram.c:323
7343 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1222 ../src/tools/analysis-tools.c:3751
7348 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:161
7350 msgid "%d of %d line to import"
7351 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7352 msgstr[0] "%d av %d linje å importere"
7353 msgstr[1] "%d av %d linjer å importere"
7355 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:184
7357 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7358 msgstr "Data er ikke gyldig i koding %s. Vennligst velg en annen koding."
7360 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:386 ../src/wbc-gtk-actions.c:3361
7364 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:398
7368 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:411
7370 msgid "Data (from %s)"
7371 msgstr "Data (fra %s)"
7373 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:176
7374 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7375 msgstr "Du må oppgi en enkelt gyldig celle som avhengighetscelle"
7377 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:183
7378 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7379 msgstr "Avhengighetsceller må ikke inneholde et uttrykk"
7381 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:192
7382 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7383 msgstr "Du må oppgi et gyldig tall som minimum"
7385 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:201
7386 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7387 msgstr "Du må oppgi et gyldig tall som maksimum"
7389 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:209
7390 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7391 msgstr "Maksimumverdien må være større enn minimum"
7393 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:218
7394 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7395 msgstr "Du må oppgi et gyldig tall for størrelse på steg"
7397 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:226
7398 msgid "The step size should be positive"
7399 msgstr "Størrelse på steg må være positiv"
7401 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:237
7402 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7403 msgstr "Du må oppgi en eller flere avhengighetsceller"
7405 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7406 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7407 msgstr "Du må oppgi en enkelt gyldig celle som målcelle"
7409 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7410 msgid "The target cell should contain an expression"
7411 msgstr "Målcellen bør inneholde et uttrykk"
7413 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:82
7415 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7416 msgstr "Skjerm «%s» kunne ikke åpnes."
7418 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7420 msgstr "Denne skjermen"
7422 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7424 msgid "Screen %d [This screen]"
7425 msgstr "Skjerm %d [Denne skjermen]"
7427 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:162
7432 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7434 msgstr "Komponenter"
7436 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:198
7437 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
7439 msgstr "Beskyttelse"
7441 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:199
7442 msgid "Auto Completion"
7443 msgstr "Automatisk fullføring"
7445 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:200
7446 msgid "Cell Markers"
7447 msgstr "Cellemarkører"
7449 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:288
7450 #: ../src/tools/filter.c:291
7451 msgid "Advanced Filter"
7452 msgstr "Avansert filter"
7454 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2
7455 msgid "_List range:"
7456 msgstr "_Listeområde:"
7458 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3
7459 msgid "_Criteria range:"
7460 msgstr "_Kriterieområde:"
7462 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7463 msgid "_Unique records only"
7464 msgstr "Kun _unike poster"
7466 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10
7467 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7468 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:10
7469 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:10 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7470 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7471 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
7472 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:10
7473 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:10
7474 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7475 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
7476 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7480 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:13
7481 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:15
7482 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13 ../src/dialogs/correlation.ui.h:11
7483 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:11 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:21
7484 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:27 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
7485 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:12
7486 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:26
7487 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:18 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:14
7488 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:11
7489 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
7490 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:15
7491 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:16 ../src/dialogs/simulation.ui.h:19
7492 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7493 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6
7497 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7498 msgid "ANOVA - Single Factor"
7499 msgstr "ANOVA - Enkeltfaktor"
7501 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:2
7502 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:2 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7503 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2
7504 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
7505 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
7506 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:2
7507 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7508 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2
7509 msgid "_Input range:"
7510 msgstr "_Inndataområde:"
7512 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7513 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:3 ../src/dialogs/covariance.ui.h:3
7514 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3
7515 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3 ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
7516 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
7517 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:3
7518 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7519 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3
7521 msgstr "Gruppert etter:"
7524 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7525 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:6 ../src/dialogs/covariance.ui.h:6
7526 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7527 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5 ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
7528 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6
7529 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:5
7530 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:6
7531 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
7537 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7538 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:8 ../src/dialogs/covariance.ui.h:8
7539 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
7540 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7541 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
7542 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:7
7543 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:8
7544 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
7549 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7550 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:9 ../src/dialogs/covariance.ui.h:9
7551 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9 ../src/dialogs/frequency.ui.h:9
7552 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9
7553 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:8
7554 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7555 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7559 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3
7560 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7561 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4
7562 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
7563 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4 ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
7564 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8
7565 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:9
7566 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7567 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/dialogs/sampling.ui.h:4
7568 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7569 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
7570 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
7574 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7575 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7576 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:12 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
7577 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
7581 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:12 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7582 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:14 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:26
7583 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:11
7584 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:25
7585 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7586 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:14
7587 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11 ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
7588 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
7590 msgstr "Alternativer"
7592 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1
7593 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7594 msgstr "ANOVA - tofaktor"
7596 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7597 msgid "Input _range:"
7598 msgstr "Inndataom_råde:"
7600 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4
7601 msgid "Rows per _sample:"
7602 msgstr "Rader per _utvalg:"
7604 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
7605 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6 ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
7609 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7613 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7614 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1
7615 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7616 msgstr "Gnumeric : Autofilter"
7618 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7619 msgid "Show rows where:"
7620 msgstr "Vis rader hvor:"
7622 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7626 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7630 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7634 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7635 msgid "does not equal"
7638 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7639 msgid "is greater than"
7640 msgstr "er større enn"
7642 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7643 msgid "is greater than or equal to"
7644 msgstr "er større enn eller lik"
7646 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7647 msgid "is less than"
7648 msgstr "er mindre enn"
7650 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7651 msgid "is less than or equal to"
7652 msgstr "er mindre enn eller lik"
7654 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7656 msgstr "starter med"
7658 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7659 msgid "does not begin with"
7660 msgstr "starter ikke med"
7662 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7664 msgstr "slutter med"
7666 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7667 msgid "does not end with"
7668 msgstr "slutter ikke med"
7670 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7674 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7675 msgid "does not contain"
7676 msgstr "inneholder ikke"
7678 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7679 msgid "Count or percentage:"
7680 msgstr "Antall eller prosent:"
7682 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7686 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3870
7691 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7693 msgstr "Oppføringer"
7695 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:3436
7699 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7703 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2
7707 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7709 msgstr "_Innstillinger"
7711 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7712 msgid "Apply _Number Formats"
7713 msgstr "Påfør _tallformater"
7715 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5
7716 msgid "Apply _Borders"
7717 msgstr "_Påfør kanter"
7719 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7720 msgid "Apply _Fonts"
7721 msgstr "Påfør skri_fter"
7723 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7724 msgid "Apply _Patterns"
7725 msgstr "Påfør _mønstre"
7727 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7728 msgid "Apply _Alignment"
7729 msgstr "Påfør _justering"
7731 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9
7735 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7739 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7743 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7747 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:13 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7751 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:14
7752 msgid "_Show Gridlines"
7753 msgstr "Vi_s linjer for rutenett"
7755 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:15
7757 msgstr "Forhåndsvisning"
7759 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:16
7763 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:17 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
7765 msgstr "Programmerer:"
7767 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:18 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7768 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
7772 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:19
7773 msgid "Description:"
7774 msgstr "Beskrivelse:"
7776 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:20
7777 msgid "Name of template"
7778 msgstr "Navn på malen"
7780 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:21
7781 msgid "The group/individual that made the template"
7782 msgstr "Gruppen/individet som laget malen"
7784 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:22
7785 msgid "The category this template belongs to"
7786 msgstr "Kategorien denne malen tilhører"
7788 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:23
7789 msgid "A short description of the template"
7790 msgstr "En kort beskrivelse av malen"
7792 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:24
7793 msgid "Template Details"
7794 msgstr "Detaljer om mal"
7796 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7800 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7801 msgid "_Automatically save every"
7802 msgstr "_Automatisk lagring etter"
7804 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7808 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7809 msgid "_Prompt Before Saving"
7810 msgstr "_Spør før lagring"
7812 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7813 msgid "Cell Comment"
7814 msgstr "Cellekommentar"
7816 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7817 msgid "<b>Old Author:</b>"
7818 msgstr "<b>Gammel forfatter:</b>"
7820 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7821 msgid "<b>New Author:</b>"
7822 msgstr "<b>Ny forfatter:</b>"
7824 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7825 msgid "_Wrap in properties window"
7826 msgstr "_Bryt i egenskaper-vinduet"
7828 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:2
7832 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:3
7834 msgstr "Betingelse:"
7836 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:4
7837 msgid "Applicable Style Components:"
7838 msgstr "Brukbare stilkomponenter:"
7840 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:5
7841 msgid "Number Format"
7844 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7848 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:11 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7852 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:12
7853 msgid "Style Overlay:"
7854 msgstr "Stiloverlegg:"
7856 #: ../src/dialogs/cell-format-cond.ui.h:13
7858 msgstr "R_ediger stil"
7860 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1
7861 msgid "Any Value (no validation)"
7862 msgstr "Enhver verdi (ingen validering)"
7864 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:2
7865 msgid "Whole numbers"
7868 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7872 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:4
7876 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
7877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3448
7881 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:6 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
7882 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:737
7883 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1060
7884 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:3454
7888 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7890 msgstr "Tekstlengde"
7892 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:8 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
7894 msgstr "Egendefinert"
7896 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7897 msgid "min <= val <= max (between)"
7898 msgstr "min <= verdi <= maks (mellom)"
7900 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:10
7901 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7902 msgstr "verdi <= min || maks <= verdi (ikke mellom)"
7904 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7905 msgid "val == bound (equal to)"
7906 msgstr "verdi == grense (er lik)"
7908 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7909 msgid "val <> bound (not equal to)"
7910 msgstr "verdi <> grense (ikke lik)"
7912 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7913 msgid "val > bound (greater than)"
7914 msgstr "verdi > grense (større enn)"
7916 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7917 msgid "val < bound (less than)"
7918 msgstr "verdi < grense (mindre enn)"
7920 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7921 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
7922 msgstr "verdi >= grense (større enn eller lik)"
7924 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7925 msgid "val <= bound (less than or equal)"
7926 msgstr "ved <= grense (mindre enn eller lik)"
7928 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7929 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7930 msgstr "<b>Horisontal justering</b>"
7932 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7936 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7937 msgid "Center across _selection"
7938 msgstr "Sentrer over _utvalget"
7940 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7944 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7945 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7946 msgstr "<b>Vertikal justering</b>"
7948 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7952 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
7956 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
7960 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7961 msgid "D_istributed"
7962 msgstr "D_istribuert"
7964 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7968 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7972 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7973 msgid "_Distributed"
7974 msgstr "_Distribuert"
7976 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7977 msgid "<b>Control</b>"
7978 msgstr "<b>Kontroll</b>"
7980 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7982 msgstr "_Bryt tekst"
7984 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36
7985 msgid "Shrin_k to fit"
7986 msgstr "Formins_k til det passer"
7988 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7989 msgid "Reverse Diagonal"
7990 msgstr "Omvendt diagonal"
7992 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7997 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42 ../src/sheet-control-gui.c:2279
7998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3862
8002 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43 ../src/sheet-control-gui.c:2282
8003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3864
8007 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:282
8012 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
8017 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
8019 msgstr "Disposisjon"
8021 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
8022 msgid "Inside Vertical"
8023 msgstr "Innvendig vertikal"
8025 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
8029 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
8030 msgid "Inside Horizontal"
8031 msgstr "Innvendig horisontal"
8033 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
8035 msgstr "<b>Linje</b>"
8037 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
8042 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
8047 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
8051 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
8052 msgid "<b>Background</b>"
8053 msgstr "<b>Bakgrunn</b>"
8055 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
8056 msgid "<b>Sample</b>"
8057 msgstr "<b>Eksempel</b>"
8059 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
8060 msgid "<b>Pattern</b>"
8061 msgstr "<b>Mønster</b>"
8063 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
8067 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
8072 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65
8077 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
8082 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
8087 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
8092 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
8093 msgid "Horizontal Stripe"
8094 msgstr "Horisontal stripe "
8096 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
8097 msgid "Vertical Stripe"
8098 msgstr "Vertikal stripe"
8100 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
8101 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
8102 msgstr "Omvendt diagonal stripe"
8104 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
8105 msgid "Diagonal Stripe"
8106 msgstr "Diagonal stripe"
8108 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
8109 msgid "Diagonal Crosshatch"
8110 msgstr "Diagonal krysslinje"
8112 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
8113 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
8114 msgstr "Tykk diagonal krysskravering"
8116 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
8117 msgid "Thin Horizontal Stripe"
8118 msgstr "Tynn horisontal stripe"
8120 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
8121 msgid "Thin Vertical Stripe"
8122 msgstr "Tynn vertikal stripe"
8124 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
8125 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
8126 msgstr "Tynn omvendt diagonal stripe"
8128 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
8129 msgid "Thin Diagonal Stripe"
8130 msgstr "Tynn diagonal stripe"
8132 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
8133 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
8134 msgstr "Tynn horisontal krysskravering"
8136 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83
8137 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
8138 msgstr "Tynn diagonal krysskravering"
8140 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
8141 msgid "Foreground Solid"
8142 msgstr "Helfylt forgrunn"
8144 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
8145 msgid "Small Circles"
8146 msgstr "Små sirkler"
8148 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
8149 msgid "Semi Circles"
8150 msgstr "Halvsirkler"
8152 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
8156 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
8157 msgid "Large Circles"
8158 msgstr "Store sirkler"
8160 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
8164 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
8168 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
8172 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
8173 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
8175 "Låsing av celler eller skjuling av formler påvirker bare beskyttede ark."
8177 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
8178 msgid "_Protect worksheet"
8179 msgstr "_Beskytt ark"
8181 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
8182 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
8183 msgstr "<span weight=\"bold\">Kriterier</span>"
8185 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
8189 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
8191 msgstr "Betin_gelse:"
8193 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
8194 msgid "Ignore _blank cells"
8195 msgstr "_Overse tomme celler"
8197 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
8198 msgid "I_n-cell dropdown"
8199 msgstr "_Nedtrekk i celle"
8201 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
8202 msgid "<b>Error alerts</b>"
8203 msgstr "<b>Feilmeldinger</b>"
8205 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
8209 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
8213 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
8217 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
8218 msgid "_Show input message when cell is selected"
8219 msgstr "Vi_s inndatamelding når cellen er valgt"
8221 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
8222 msgid "Input Message"
8223 msgstr "Inndatamelding"
8225 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
8229 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
8230 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
8231 msgstr "<span weight=\"bold\">Alternativer for sortering</span>"
8233 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
8234 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
8235 msgstr "<span weight=\"bold\">Spesifikasjon for sortering</span>"
8237 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
8241 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5
8242 msgid "Sorting _preserves formats"
8243 msgstr "Sortering _bevarer formater"
8245 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
8247 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
8248 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
8249 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8252 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
8253 msgid "Sort range has a _header"
8254 msgstr "Sorteringsområdet har en _topptekst"
8256 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
8258 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
8259 "contain column or row headers."
8262 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
8266 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
8270 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
8272 msgstr "_Venstre-høyre"
8274 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
8275 msgid "Sort columns by the specified rows"
8276 msgstr "Sorter kolonner på spesifiserte rader"
8278 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
8282 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
8283 msgid "Sort rows by the specified columns"
8284 msgstr "Sorter rader på spesifiserte kolonner"
8286 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
8287 msgid "Move selected field up in the sort order"
8288 msgstr "Flytt valgt felt opp i sorteringsrekkefølgen"
8290 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
8291 msgid "Move the selected field down in the sort order"
8292 msgstr "Flytt valgt felt ned i sorteringsrekkefølgen"
8294 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
8295 msgid "Clear all fields from the sort specification"
8296 msgstr "Fjern alle felt fra sorteringsspesifikasjonen"
8298 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8299 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
8300 msgstr "Fjern valgt felt fra sorteringsspesifikasjonen"
8302 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8304 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
8305 "selection of fields from a menu."
8308 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8309 msgid "Contingency Table Analysis"
8310 msgstr "Analyse av kontingenstabell"
8312 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
8313 msgid "_Contingency Table:"
8314 msgstr "_Kontingenstabell:"
8316 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12
8317 msgid "Test of _Homogeneity"
8318 msgstr "Test av _homogentitet"
8320 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
8321 msgid "Test of _Independence"
8322 msgstr "Test av _uavhengighet"
8324 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8325 msgid "Group/Ungroup"
8326 msgstr "Grupper/Løs opp gruppering"
8329 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3
8335 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:5
8340 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8341 msgid "Column Width"
8342 msgstr "Kolonnebredde"
8344 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8345 msgid "_Column width in pixels:"
8346 msgstr "_Kolonnebredde i piksler:"
8348 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8349 msgid "Column width in points:"
8350 msgstr "Kolonnebredde i punkter:"
8352 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8353 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
8357 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8358 msgid "_Use Default"
8359 msgstr "Br_uk forvalg"
8361 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8365 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8366 msgid "The function to use when consolidating"
8367 msgstr "Funksjonen som skal brukes ved konsolidering"
8369 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8370 msgid "_Source areas:"
8371 msgstr "_Kildeområder:"
8373 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
8374 msgid "Clear the list of source areas"
8375 msgstr "Tøm listen med kildeområder"
8377 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8378 msgid "Delete the currently selected source area"
8379 msgstr "Slett valgt kildeområde"
8381 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7
8382 msgid "Labels in _top row"
8383 msgstr "Etiketter på øvers_te rad"
8385 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8387 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8390 "Øverste rad inneholder etiketter. Disse vil ikke bli slått sammen, men "
8391 "brukes som nøkkel for sammenligning"
8393 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8394 msgid "Labels in _left column"
8395 msgstr "Etiketter i _venstre kolonne"
8397 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8399 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8400 "key for comparison"
8402 "Venstre kolonne inneholder etiketter. Disse vil ikke bli slått sammen, men "
8403 "brukt som en nøkkel for sammenligning"
8405 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8406 msgid "C_opy labels"
8407 msgstr "K_opier etiketter"
8409 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8413 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8417 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8421 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8423 msgstr "GJENNOMSNITT"
8425 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8429 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8433 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8437 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8441 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8445 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8449 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:694
8450 #: ../src/tools/analysis-tools.c:697
8452 msgstr "Korrelasjon"
8454 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:749
8455 #: ../src/tools/analysis-tools.c:752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2945
8459 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8463 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8467 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8468 msgid "<b>Output Placement</b>"
8469 msgstr "<b>Plassering av utdata</b>"
8471 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8475 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:5
8476 msgid "New _workbook"
8477 msgstr "Ny ar_beidsbok"
8479 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8480 msgid "Output _range:"
8481 msgstr "Utdataom_råde:"
8483 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8484 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8485 msgstr "<b>Formattering av utdata</b>"
8487 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8488 msgid "A_utofit columns"
8489 msgstr "Til_pass kolonner automatisk"
8491 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8492 msgid "C_lear output range"
8493 msgstr "_Tøm utdataområde"
8495 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8496 msgid "Retain output range _formatting"
8497 msgstr "Behold _formatering for utdataområde"
8499 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8500 msgid "Retain output range co_mments"
8501 msgstr "Behold k_ommentarer for utdataområde"
8503 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8504 msgid "_Enter into cells:"
8505 msgstr "S_ett inn i celler:"
8507 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8508 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8509 msgstr "Veiviser for datakutting : Gnumeric"
8511 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
8515 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:4
8519 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:5
8520 msgid "_Aggregation"
8521 msgstr "_Aggregering"
8523 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:6
8527 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:7 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:60
8531 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
8533 msgstr "Inndata for _rad:"
8535 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8536 msgid "Co_lumn Input:"
8537 msgstr "Inndata for ko_lonne:"
8539 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8540 msgid "Define Names"
8541 msgstr "Definer navn"
8543 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:2 ../src/dialogs/function-select.ui.h:4
8544 msgid "Erase the search entry."
8545 msgstr "Slett søkeoppføringen."
8547 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8548 msgid "Delete cells"
8549 msgstr "Slett celler"
8551 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8552 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8553 msgstr "<span weight=\"bold\">Slettemetode</span>"
8555 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8556 msgid "Shift cells _left"
8557 msgstr "Flytt ce_ller til venstre"
8559 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8560 msgid "Shift cells _up"
8561 msgstr "Flytt celler _opp"
8563 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8564 msgid "Delete _row(s)"
8565 msgstr "Slett _rad(er)"
8567 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8568 msgid "Delete _column(s)"
8569 msgstr "Slett _kolonn(er)"
8571 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:1139
8572 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1142
8573 msgid "Descriptive Statistics"
8574 msgstr "Beskrivende statistikk"
8576 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
8577 msgid "S_ummary Statistics"
8578 msgstr "Sammen_dragsstatistikk"
8580 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8581 msgid "_Use ssmedian"
8582 msgstr "Br_uk ssmedian"
8584 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13
8586 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8590 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
8591 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8592 msgstr "Konfidensintervall for _middelverdien"
8594 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
8595 msgid "(1 - _alpha):"
8596 msgstr "(1 - alpha):"
8598 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8602 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
8603 msgid "Kth _Smallest"
8604 msgstr "Kte min_ste"
8606 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
8607 msgid "Kth _Largest"
8608 msgstr "Kte s_tørste"
8610 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8611 msgid "Unix (linefeed)"
8612 msgstr "Unix (ny linje)"
8614 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2
8615 msgid "Macintosh before OS X (carriage return)"
8616 msgstr "Macintosh før OS X (retur)"
8618 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8619 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8620 msgstr "Windows (retur + ny linje)"
8622 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8623 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8624 msgstr "Automatisk (plasserer sitattegn der det er nødvendig)"
8626 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5
8630 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8634 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8638 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8642 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8646 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
8650 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8654 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8656 msgstr "Bindestrek (-)"
8658 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8662 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8663 msgid "Semicolon (;)"
8664 msgstr "Semikolon (;)"
8666 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8668 msgstr "Skråstrek (/)"
8670 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8671 msgid "Transliterate"
8672 msgstr "Transliterer"
8674 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8678 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19 ../src/sheet-object-graph.c:770
8682 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8686 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8690 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8691 msgid "Export as Text"
8692 msgstr "Eksporter som tekst"
8694 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8695 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8697 "Velg ark som skal eksporterers og bestem rekkefølge for eksport av arkene:"
8699 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8700 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8701 msgstr "Velg alle ark som ikke er tomme for eksport."
8703 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25 ../src/dialogs/quit.ui.h:2
8707 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8708 msgid "Deselect all sheets for export."
8709 msgstr "Velg bort alle ark for eksport."
8711 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8712 msgid "Select N_one"
8713 msgstr "Velg _ingen"
8715 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8717 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8718 "be exported first."
8721 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
8723 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8727 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8729 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8733 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8735 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8739 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8740 msgid "Choose export formatting:"
8741 msgstr "Velg formatering for eksport:"
8743 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8744 msgid "Save as default formatting"
8745 msgstr "Lagre som forvalgt formattering"
8747 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8748 msgid "Line _termination:"
8749 msgstr "Linje_terminering:"
8751 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8753 msgstr "_Separator:"
8755 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8759 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8760 msgid "Quote _character:"
8761 msgstr "Sitatte_gn:"
8763 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38 ../src/gui-file.c:321
8764 msgid "Character _encoding:"
8765 msgstr "T_egnkoding:"
8767 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8771 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8772 msgid "_Unknown characters:"
8773 msgstr "_Ukjente tegn:"
8775 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8779 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:42 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8783 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:43 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8787 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:44 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8791 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8793 msgstr "Begge sider"
8795 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8796 msgid "Neither side"
8797 msgstr "Ingen av sidene"
8799 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8800 msgid "On left side only"
8801 msgstr "Kun på venstre side"
8803 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8804 msgid "On right side only"
8805 msgstr "Kun på høyre side"
8807 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8808 msgid "Text Import Configuration"
8809 msgstr "Konfigurasjon av tekstimport"
8811 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8815 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10
8816 msgid "Source Format"
8817 msgstr "Kildeformat"
8819 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8823 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
8824 msgid "Line breaks:"
8825 msgstr "Linjebryting:"
8827 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8828 msgid "Original data type:"
8829 msgstr "Original datatype:"
8831 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8835 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8836 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8837 msgstr "Ny linje-tegnet (ASCII-kode 10) bryter linjer"
8839 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8840 msgid "_Windows (CR+LF)"
8841 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8843 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8845 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8847 msgstr "Sekvensen retur + ny linje (ASCII-kode 13 og 10) bryter linjer"
8849 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8850 msgid "_Mac pre-OS X (CR)"
8853 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8854 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8855 msgstr "Retur-tegnet (ASCII-kode 13) bryter linjer"
8857 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8861 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8863 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, "
8865 msgstr "Hver kolonne i teksten er adskilt av et 'skille'tegn, for eksempel et semikolon."
8867 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8869 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8872 "Hver kolonne i teksten er adskilt av et skilletegn, for eksempel et "
8875 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8876 msgid "Fi_xed width"
8877 msgstr "Fas_t bredde"
8879 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8880 msgid "Define the width of each column manually."
8881 msgstr "Definer bredde for hver kolonne manuelt."
8883 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8884 msgid "Lines to import"
8885 msgstr "Linjer som skal importeres"
8887 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8889 msgstr "Fr_a linje:"
8891 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8893 msgstr "_Til linje: "
8895 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8896 msgid "Number of lines to import"
8897 msgstr "Antall linjer som skal importeres"
8899 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8901 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8904 "Prosessering vil begynne på denne linjen. Alle tidligere linjer vil bli "
8907 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8908 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8910 "Prosessering slutter på denne linjen, alle etterfølgende linjer vil "
8913 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8917 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8919 msgstr "Separatorer"
8921 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8922 msgid "Text indicator"
8923 msgstr "Tekstindikator"
8925 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8929 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8933 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8937 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8941 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8942 msgid "Semicolo_n (;)"
8943 msgstr "Semikolo_n (;)"
8945 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8947 msgstr "_Hyphen (-)"
8949 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8951 msgstr "E_gendefinert"
8953 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8954 msgid "Custom separator, this can be any character."
8955 msgstr "Egendefinert skilletegn, dette kan være hvilket som helst tegn."
8957 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8958 msgid "S_ee two separators as one"
8959 msgstr "S_e på to separatorer som en"
8961 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8962 msgid "See two successive separators as one."
8963 msgstr "Se på to etterfølgende separatorer som én."
8965 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8966 msgid "_Ignore initial separators"
8967 msgstr "_Ignorer skilletegn i starten"
8969 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8970 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8971 msgstr "Ignorer skilletegn i starten av liner"
8973 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8974 msgid "Te_xt indicator: "
8975 msgstr "Te_kstindikator: "
8977 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8978 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8979 msgstr "_Etterfølgende hermetegn overses"
8981 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8983 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8985 "Behandle to etterfølgende tekstindikatorer som én som ikke terminerer cellen."
8987 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8991 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8992 msgid "_Auto Column Discovery"
8993 msgstr "_Automatisk gjenkjenning av kolonner"
8995 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8996 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8997 msgstr "Forsøk å gjenkjenne kolonner i teksten automatisk."
8999 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
9003 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
9004 msgid "Clear list of columns"
9005 msgstr "Tøm listen med kolonner"
9007 #. Columns in imported text
9008 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
9013 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
9017 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
9021 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:59
9022 msgid "Source Locale:"
9023 msgstr "Kildelocale:"
9025 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:4127
9026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4146
9030 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
9035 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5
9040 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
9045 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
9050 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
9055 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:12
9056 msgid "_Fit Selection"
9057 msgstr "Tilp_ass utvalg"
9059 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
9060 msgid "_Custom Percentage"
9061 msgstr "E_gendefinert prosent"
9063 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
9064 msgid "Magnification"
9065 msgstr "Forstørrelse"
9067 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
9071 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
9072 msgid "Document Properties"
9073 msgstr "Egenskaper for dokument"
9075 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
9076 msgid "<b>Information</b>"
9077 msgstr "<b>Informasjon</b>"
9079 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
9080 msgid "<b>Name:</b>"
9081 msgstr "<b>Navn:</b>"
9083 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
9084 msgid "<b>Location:</b>"
9085 msgstr "<b>Lokasjon:</b>"
9087 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
9088 msgid "<b>Created:</b>"
9089 msgstr "<b>Opprettet:</b>"
9091 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
9092 msgid "<b>Last Modified:</b>"
9093 msgstr "<b>Sist endret:</b>"
9095 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
9096 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
9097 msgstr "<b>Sist aksessert:</b>"
9099 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
9100 msgid "<b>Owner:</b>"
9101 msgstr "<b>Eier:</b>"
9103 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
9104 msgid "<b>Group:</b>"
9105 msgstr "<b>Gruppe:</b>"
9107 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
9108 msgid "<b>Permissions</b>"
9109 msgstr "<b>Rettigheter</b>"
9111 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
9113 msgstr "<b>Lese</b>"
9115 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
9116 msgid "<b>Write</b>"
9117 msgstr "<b>Skrive</b>"
9119 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
9120 msgid "<b>Other:</b>"
9121 msgstr "<b>Annet:</b>"
9123 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
9127 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
9131 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
9135 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
9139 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
9141 msgstr "Kommentarer:"
9143 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
9144 msgid "The document title (not filename)"
9145 msgstr "Dokumentets tittel (ikke filnavn)"
9147 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
9148 msgid "The document subject"
9149 msgstr "Emne for dokumentet"
9151 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
9152 msgid "The document author"
9153 msgstr "Forfatter av dokumentet"
9155 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
9156 msgid "The document manager"
9157 msgstr "Dokumenthåndterer"
9159 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26
9160 msgid "The document company"
9161 msgstr "Firma for dokumentet"
9163 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
9164 msgid "The document category"
9165 msgstr "Kategori for dokumentet"
9167 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
9168 msgid "The document comments"
9169 msgstr "Kommentarer for dokumentet"
9171 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
9172 msgid "Edit item inside the above listing."
9175 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
9176 msgid "New Document Property:"
9177 msgstr "Ny egenskap for dokument:"
9179 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
9183 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
9187 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
9188 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
9189 msgstr "<b>Antall ark:</b>"
9191 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
9195 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
9196 msgid "<b>Number of cells:</b>"
9197 msgstr "<b>Antall celler:</b>"
9199 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
9203 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
9204 msgid "<b>Number of pages:</b>"
9205 msgstr "<b>Antall sider:</b>"
9207 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:41
9211 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:43
9212 msgid "Recalculation:"
9213 msgstr "Nyberegning:"
9215 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:44
9217 msgstr "A_utomatisk"
9219 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:45
9223 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:46
9224 msgid "Maximum it_erations:"
9225 msgstr "Maksimalt antall gjennomganger:"
9227 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:47
9228 msgid "Maximum c_hange:"
9229 msgstr "Maksimal _endring:"
9231 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:48
9233 msgstr "_Gjennomgang"
9235 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:50
9239 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
9240 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
9241 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:292
9242 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
9243 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:722
9244 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1045
9245 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1412
9246 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1415
9247 msgid "Exponential Smoothing"
9248 msgstr "Eksponentiell utjevning"
9251 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
9256 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9
9257 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9258 msgstr "Enkel eksponensiell utjevning (Hunter, 1986)"
9260 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
9261 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9262 msgstr "Enkel eksponensiell utjevning (Roberts, 1959)"
9264 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
9266 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
9267 msgstr "Kunne ikke opprette dialogen for verktøy for eksponentiell utjevning."
9269 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12
9270 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
9273 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
9274 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
9277 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9278 msgid "_Damping factor (α):"
9279 msgstr "_Dempefaktor (α):"
9281 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9282 msgid "Growth damping factor (γ):"
9283 msgstr "Dempefaktor for vekst (γ):"
9285 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9287 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
9288 msgstr "_Dempefaktor:"
9290 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18
9291 msgid "Seasonal period:"
9294 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
9295 msgid "Include chart"
9296 msgstr "Ta med diagram"
9298 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
9299 msgid "_Standard errors"
9300 msgstr "_Standard feil"
9302 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9303 msgid "Denominator:"
9306 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9310 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9314 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9318 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9322 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1 ../src/tools/fill-series.c:388
9323 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9327 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9331 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
9332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
9336 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
9340 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
9344 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9348 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9352 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9356 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9357 msgid "_Start value:"
9358 msgstr "_Startverdi:"
9360 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9361 msgid "S_tep value:"
9362 msgstr "S_tegverdi:"
9364 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11
9365 msgid "St_op value:"
9366 msgstr "St_oppverdi:"
9368 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9372 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9376 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9380 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9384 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16
9388 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9392 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9393 msgid "Formula Guru"
9396 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9397 msgid "Enter as array function"
9400 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9401 msgid "Quote unknown names"
9402 msgstr "Siter ukjente navn"
9404 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2976
9405 msgid "Fourier Analysis"
9406 msgstr "Fourier analyse"
9408 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10
9412 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9413 msgid "Frequency Tables"
9414 msgstr "Frekvenstabeller"
9416 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10 ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9417 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9418 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8 ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9419 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9423 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
9424 msgid "Automatic Categories"
9425 msgstr "Automatiske kategorier"
9427 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
9428 msgid "_Maximum number of categories:"
9429 msgstr "_Maksimalt antall kategorier:"
9431 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13
9432 msgid "_Predetermined categories\t"
9433 msgstr "_Forhåndsbestemte kategorier\t"
9435 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14
9436 msgid "Category _range:"
9437 msgstr "Kategoriom_råde:"
9439 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15
9441 msgstr "K_ategorier"
9443 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
9445 msgstr "Ingen diagram"
9447 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9449 msgstr "Søylediagram"
9451 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9452 msgid "Column chart"
9453 msgstr "Kolonnediagram"
9455 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19 ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9456 msgid "_Percentages"
9459 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
9460 msgid "Use e_xact comparisons"
9461 msgstr "Bruk e_ksakte sammenligninger"
9463 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:21 ../src/dialogs/histogram.ui.h:34
9464 msgid "_Graphs & Options"
9465 msgstr "_Grafer og alternativer"
9467 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:22 ../src/dialogs/histogram.ui.h:35
9468 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9469 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14 ../src/dialogs/sampling.ui.h:24
9470 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9474 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
9475 msgid "Function Selector"
9476 msgstr "Funksjonsvelger"
9478 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9479 msgid "Select a function to insert:"
9480 msgstr "Velg en funksjon som skal settes inn:"
9482 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9486 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9487 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9488 msgstr "<span weight=\"bold\">Mål</span>"
9490 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9492 msgstr "_Sett celle:"
9494 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9496 msgstr "_Til verdi:"
9498 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9499 msgid "_By Changing Cell:"
9500 msgstr "_Ved å endre celle:"
9502 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9504 msgstr "(_Minimum):"
9506 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9508 msgstr "(Ma_ksimum):"
9510 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9511 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9512 msgstr "<span weight=\"bold\">Siste resultat</span>"
9514 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9515 msgid "Remaining Error:"
9516 msgstr "Gjenstående feil:"
9518 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9519 msgid "Current Value:"
9520 msgstr "Nåværende verdi:"
9522 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9526 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9530 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:2
9534 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:3
9538 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1
9539 msgid "Enter the format string for each section:"
9540 msgstr "Skriv inn formatstreng for hver del:"
9542 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
9543 msgid "_Left section:"
9544 msgstr "_Venstre del:"
9546 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9547 msgid "_Middle section:"
9548 msgstr "_Midtre del:"
9550 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9551 msgid "_Right section:"
9552 msgstr "Høy_re del:"
9554 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9555 msgid "Delete the selected fields and text"
9556 msgstr "Slett valgte felt og tekst"
9558 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
9559 msgid "Delete Field"
9562 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9563 msgid "Insert the date of printing"
9564 msgstr "Sett inn dato for utskrift"
9566 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9567 msgid "Insert the time of printing"
9568 msgstr "Sett inn tidspunkt for utskrift"
9570 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9571 msgid "Insert the page number"
9572 msgstr "Sett inn sidenummer"
9574 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12 ../src/dialogs/print.ui.h:21
9578 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9579 msgid "Insert the total number of pages"
9580 msgstr "Sett inn totalt antall sider"
9582 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9586 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15
9587 msgid "Insert the name of the current sheet"
9588 msgstr "Sett inn navn på aktivt ark"
9590 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9591 msgid "Insert the name of the file"
9592 msgstr "Sett inn navnet på filen"
9594 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
9595 msgid "Insert the path to the file"
9596 msgstr "Sett inn stien til filen"
9598 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9602 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9603 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9604 msgstr "Sett inn en ny celle i regnearket"
9606 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9607 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9608 msgstr "<b>Velg et datoformat:</b>"
9610 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1 ../src/tools/analysis-histogram.c:158
9611 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:469 ../src/tools/analysis-histogram.c:472
9615 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9617 msgid "C_alculated cutoffs"
9620 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9622 msgid "_Number of cutoffs:"
9623 msgstr "Antall gjennomganger"
9625 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13
9627 msgid "M_inimum cutoff:"
9630 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14
9632 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9633 msgstr "(Ma_ksimum):"
9635 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9636 msgid "_Predetermined cutoffs"
9639 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
9641 msgid "Cutoff _range:"
9642 msgstr "Inndataom_råde:"
9644 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9647 msgstr "E_gendefinert"
9649 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9650 msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9651 msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
9653 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9654 msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9655 msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
9657 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9658 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9659 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
9661 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9662 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9663 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
9665 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22
9666 msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9667 msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9669 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9670 msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9671 msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9673 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24
9674 msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9675 msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
9677 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9678 msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9679 msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
9681 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9685 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9686 msgid "Histogram chart"
9687 msgstr "Histogramdiagram"
9689 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32
9690 msgid "C_umulative answers"
9691 msgstr "K_umulative svar"
9693 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:33
9694 msgid "Count numbers only"
9695 msgstr "Tell kun tall"
9697 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9701 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9705 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9706 msgid "Target _Range:"
9707 msgstr "Målom_råde:"
9709 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9710 msgid "Email _Address:"
9711 msgstr "E-post_adresse:"
9713 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9717 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9718 msgid "_Web Address:"
9719 msgstr "_Nettadresse:"
9721 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9725 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9729 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9730 msgid "Use default tip"
9731 msgstr "Bruk forvalgt tips"
9733 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9734 msgid "Insert cells"
9735 msgstr "Sett inn celler"
9737 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9738 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9739 msgstr "<span weight=\"bold\">Sett inn metode</span>"
9741 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9742 msgid "_Shift cells right"
9743 msgstr "_Flytt celler til høyre"
9745 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9746 msgid "Shift cells _down"
9747 msgstr "Flytt celler ne_d"
9749 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9750 msgid "Insert _row(s)"
9751 msgstr "Sett inn _rad(er)"
9753 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9754 msgid "_Insert column(s)"
9755 msgstr "Sett _inn kolonne(r)"
9757 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9758 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9759 msgstr "Kaplan Meier-estimater"
9761 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9762 msgid "_Time column:"
9763 msgstr "_Tidskolonne:"
9765 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9766 msgid "Permit censorship"
9767 msgstr "Tillat sensur"
9769 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9770 msgid "Censor co_lumn:"
9771 msgstr "Sensurko_lonne:"
9773 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9774 msgid "Censored record labels from:"
9777 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6 ../src/print.c:1546
9781 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9782 msgid "Define _multiple groups"
9783 msgstr "Definer _flere grupper"
9785 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9786 msgid "Groups column:"
9787 msgstr "Gruppekolonne:"
9789 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9793 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9797 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9798 msgid "Include censorship ticks"
9801 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9802 msgid "Show standard errors"
9803 msgstr "Vis standard feil"
9805 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14
9806 msgid "Show median survival times"
9807 msgstr "Vis median for overlevelsestider"
9809 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15
9810 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9813 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16 ../src/dialogs/regression.ui.h:13
9814 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:23
9816 msgstr "A_lternativer"
9818 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
9819 msgid "Claims About Two Means"
9822 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
9823 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
9824 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
9825 msgid "Variable _1 range:"
9826 msgstr "Område for variabel _1:"
9828 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
9829 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
9830 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
9831 msgid "Variable _2 range:"
9832 msgstr "Område for variabel _2:"
9834 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9835 msgid "Variables are:"
9836 msgstr "Variablene er:"
9838 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9839 msgid "Population variances are:"
9840 msgstr "Populasjonenes varians er:"
9842 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8
9843 msgid "_Population variances are:"
9844 msgstr "_Populasjonenes varians er:"
9846 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9847 msgid "Variable _1 population variance:"
9848 msgstr "Populasjonsvarians for variabel _1:"
9850 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10
9851 msgid "Variable _2 population variance:"
9852 msgstr "Populasjonsvarians for variabel _2:"
9854 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9856 msgstr "_Satt i par"
9858 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12
9860 msgstr "Ikke i pa_r"
9862 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9866 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9870 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15
9874 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9878 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9879 msgid "_Populations"
9880 msgstr "_Populasjoner"
9882 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9883 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9884 msgstr "Hypotetisk _differanse mellom middelverdier:"
9886 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9890 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9894 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9899 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2 ../src/sheet-control-gui.c:2300
9903 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3
9904 msgid "Merge _Range:"
9905 msgstr "Flett om_råde:"
9907 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3997
9908 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4000
9909 msgid "Moving Average"
9910 msgstr "Bevegelig gjennomsnitt"
9912 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9
9913 msgid "Simple moving average"
9914 msgstr "Enkelt bevegelig gjennomsnitt"
9916 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
9917 msgid "Cumulative moving average"
9918 msgstr "Kumulativt bevegelig gjennomsnitt"
9920 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9921 msgid "Weighted moving average"
9922 msgstr "Vektet bevegelig gjennomsnitt"
9924 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
9925 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9928 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9930 msgstr "_Intervall:"
9932 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9933 msgid "Other offset"
9934 msgstr "Annen avstand"
9936 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9937 msgid "Central moving average"
9938 msgstr "Sentralt bevegelig gjennomsnitt"
9940 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
9941 msgid "Prior moving average"
9942 msgstr "Tidligere bevegelig gjennomsnitt"
9944 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9948 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1
9949 msgid "Normality Tests"
9950 msgstr "Normalitetstester"
9952 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9953 msgid "Anderson-Darling Test"
9954 msgstr "Anderson-Darling test"
9956 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12 ../src/tools/analysis-normality.c:70
9957 msgid "Cramér-von Mises Test"
9958 msgstr "Cramér-von Mises test"
9960 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9961 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9962 msgstr "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) test"
9964 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9965 msgid "Shapiro-Francia Test"
9966 msgstr "Shapiro-Francia test"
9968 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
9969 msgid "Create Normal Probability Plot"
9970 msgstr "Lag normalt sannsynlighetsplott"
9972 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:17 ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:13
9973 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:15 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
9977 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:1
9978 msgid "Claims About a Mean"
9981 #: ../src/dialogs/one-mean-test.ui.h:11
9982 msgid "_Predicted Mean:"
9983 msgstr "_Forutsett middelverdi:"
9985 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9986 msgid "Paste Special"
9987 msgstr "Lim inn spesial"
9989 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9991 msgstr "Lim inn _lenke"
9993 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9994 msgid "<b>Paste type</b>"
9995 msgstr "<b>Type innliming</b>"
9997 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
9998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
10002 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
10006 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6
10008 msgstr "Som _verdi"
10010 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
10014 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8 ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
10016 msgstr "Ko_mmentarer"
10018 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
10019 msgid "<b>Cell operation</b>"
10020 msgstr "<b>Operasjon på celle</b>"
10022 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
10023 msgid "Skip _Blanks"
10024 msgstr "Ho_pp over tomme"
10026 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
10027 msgid "D_o not change formulæ"
10028 msgstr "Ikke endre f_ormel"
10030 #. Cell operation while paste
10031 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
10032 msgctxt "operation"
10036 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
10040 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
10042 msgstr "_Trekk fra"
10044 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
10046 msgstr "M_ultipliser"
10048 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17
10052 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
10053 msgid "<b>Region operation</b>"
10054 msgstr "<b>Operasjon på region</b>"
10056 #. Region operation while paste
10057 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
10058 msgctxt "operation"
10062 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
10064 msgstr "_Transponer"
10066 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:22
10067 msgid "Flip Hori_zontally"
10068 msgstr "Vend hori_sontalt"
10070 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:23
10071 msgid "Fli_p Vertically"
10072 msgstr "Ven_d vertikalt"
10074 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
10075 msgid "Plugin Manager"
10076 msgstr "Tilleggshåndterer"
10078 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
10079 msgid "Activate _new plugins by default"
10080 msgstr "Aktiver _nye tillegg som standard"
10082 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
10083 msgid "_Activate All"
10084 msgstr "_Aktiver alle"
10086 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
10087 msgid "Plugin List"
10088 msgstr "Liste over tillegg"
10090 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
10091 msgid "Plugin directory:"
10092 msgstr "Katalog for tillegg:"
10094 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
10095 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
10096 msgstr "_Ikke aktiver dette tillegget neste gang Gnumeric starter"
10098 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
10100 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
10101 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
10102 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
10104 "Tillegg kan ikke deaktiveres nå fordi det fremdeles er i bruk. Hvis du "
10105 "markerer det for deaktivering slik at det vil være inaktivt etter omstart av "
10106 "Gnumeric (hvis ikke det kreves av et annet tillegg)."
10108 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
10109 msgid "Plugin Details"
10110 msgstr "Detaljer om tillegg"
10112 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
10113 msgid "Directories"
10116 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
10117 msgid "Gnumeric Preferences"
10118 msgstr "Gnumeric brukervalg"
10120 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1
10121 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:227
10122 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:230
10123 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2982
10124 msgid "Principal Components Analysis"
10127 #: ../src/dialogs/print.ui.h:1
10129 msgstr "Sideoppsett"
10131 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
10132 msgid "<b>Paper:</b>"
10133 msgstr "<b>Papir:</b>"
10135 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
10139 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
10140 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
10141 msgstr "8.5 \" bred ganger 11.0 \" høy"
10143 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
10144 msgid "Change Paper Type"
10145 msgstr "Endre papirtype"
10147 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
10148 msgid "Top margin:"
10151 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
10153 msgstr "Topptekst:"
10155 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
10156 msgid "Left margin:"
10157 msgstr "Venstre marg:"
10159 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
10160 msgid "Right margin:"
10161 msgstr "Høyre marg:"
10163 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
10165 msgstr "Bunntekst:"
10167 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
10168 msgid "Bottom margin:"
10171 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
10175 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
10176 msgid "<b>Center on page:</b>"
10177 msgstr "<b>Midtstill på siden:</b>"
10179 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
10180 msgid "<b>O_rientation:</b>"
10181 msgstr "<b>O_rientering:</b>"
10183 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
10184 msgid "_Horizontally"
10185 msgstr "_Horisontalt"
10187 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
10188 msgid "_Vertically"
10189 msgstr "_Vertikalt"
10191 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
10195 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
10196 msgid "Reverse portrait"
10197 msgstr "Omvendt portrett"
10199 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10203 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10204 msgid "Reverse landscape"
10205 msgstr "Omvendt landskap"
10207 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10208 msgid "<b>Scale</b>"
10209 msgstr "<b>Skaler</b>"
10211 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10212 msgid "_No scaling"
10213 msgstr "I_ngen skalering"
10215 #: ../src/dialogs/print.ui.h:24
10216 msgid "_Fixed scaling:"
10217 msgstr "_Fast skalering:"
10219 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10220 msgid "_Automatic scaling:"
10221 msgstr "_Automatisk skalering:"
10223 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10224 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10225 msgstr "Skaler _horisontalt på"
10227 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10228 msgid "Scale to fit _vertically on"
10229 msgstr "Skaler _vertikalt på"
10231 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10233 msgid "% of normal size"
10234 msgstr "% av normal størrelse"
10236 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10240 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10244 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10246 msgstr "_Topptekst:"
10248 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10250 msgstr "_Bunntekst:"
10252 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10254 msgstr "Konfigurer"
10256 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10257 msgid "Fi_rst page number:"
10258 msgstr "Fø_rste sidenummer:"
10260 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10261 msgid "Headers and Footers"
10262 msgstr "Topp- og bunntekst"
10264 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37
10265 msgid "Print _area:"
10266 msgstr "Utskrifts_område:"
10268 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10269 msgid "<b>Titles To Print</b>"
10270 msgstr "<b>Titler som skal skrives ut</b>"
10272 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10273 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10274 msgstr "_Rader som skal repeteres i øvre region:"
10276 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10277 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10278 msgstr "_Kolonner som skal repeteres på venstre side:"
10280 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10282 msgstr "Utskriftsområde"
10284 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10285 msgid "<b>Print</b>"
10286 msgstr "<b>Skriv ut</b>"
10288 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10289 msgid "<b>Page Order</b>"
10290 msgstr "<b>Siderekkefølge</b>"
10292 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10293 msgid "_Grid lines"
10294 msgstr "_Linjer for rutenett"
10296 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10297 msgid "Row and co_lumn headings"
10298 msgstr "Rad og kolonnetitler"
10300 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10301 msgid "_Black and white"
10302 msgstr "_Sort / Hvitt"
10304 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10305 msgid "Styles with no content"
10306 msgstr "Stiler uten innhold"
10308 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10309 msgid "Do not print with all sheets"
10310 msgstr "Ikke skriv ut med alle ark"
10312 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10316 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10318 msgstr "Ko_mmentarer:"
10320 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10321 msgid "_Down, then right"
10322 msgstr "Ne_d, så til høyre"
10324 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10325 msgid "R_ight, then down"
10326 msgstr "Hø_yre, så ned"
10328 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10329 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
10330 msgstr "Bruk på alle ark i denne ar_beidsboken."
10332 #: ../src/dialogs/print.ui.h:55
10333 msgid "Save as default settings"
10334 msgstr "Lagre som forvalgte innstillinger"
10336 #: ../src/dialogs/print.ui.h:56
10340 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:1
10341 msgid "Some Documents have not Been Saved"
10342 msgstr "Noen dokumenter er ikke lagret"
10344 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:3
10345 msgid "Select all documents for saving"
10346 msgstr "Merk alle dokumenter for lagring"
10348 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:4
10349 msgid "_Clear Selection"
10350 msgstr "_Tøm utvalg"
10352 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:5
10353 msgid "Unselect all documents for saving"
10354 msgstr "Ikke lagre noen dokumenter"
10356 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:6
10357 msgid "_Discard All"
10358 msgstr "_Forkast alle"
10360 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:7
10361 msgid "Discard changes in all files"
10362 msgstr "Forkast endringer i alle filer"
10364 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:8
10366 msgstr "Ikke avslutt"
10368 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:9
10369 msgid "Resume editing"
10370 msgstr "Fortsett redigering"
10372 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:10
10373 msgid "_Save Selected"
10374 msgstr "_Lagre valgte"
10376 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:11
10377 msgid "Save selected documents and then quit"
10378 msgstr "Lagre valgte dokumenter og avslutt"
10380 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:12
10384 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:13
10385 msgid "Save document"
10386 msgstr "Lagre dokument"
10388 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:14
10392 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:15 ../src/dialogs/recent.ui.h:5
10396 #: ../src/dialogs/quit.ui.h:16
10398 msgstr "Ikke lagret"
10400 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10402 msgid "Correlated Random Number Generator"
10403 msgstr "Generering av tilfeldige tall"
10405 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10406 msgid "Co_variance Matrix"
10407 msgstr "Ko_varians-matrise"
10409 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10410 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10413 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4
10417 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
10418 msgid "Number of _random numbers:"
10419 msgstr "Antall _tilfeldige tall:"
10421 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1
10422 msgid "Random Number Generation"
10423 msgstr "Generering av tilfeldige tall"
10425 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2
10426 msgid "_Distribution:"
10427 msgstr "Spre_dning:"
10429 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10430 msgid "_Number of variables:"
10431 msgstr "A_ntall variabler:"
10433 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5
10434 msgid "_Size of sample:"
10435 msgstr "_Størrelse på utvalg:"
10437 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:1
10438 msgid "Rank and Percentile"
10439 msgstr "Grad og persentil"
10441 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:11
10443 msgstr "Knytninger:"
10445 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:12
10446 msgid "_Average rank"
10447 msgstr "Gjennomsnittlig _rangering"
10449 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10451 msgstr "_Topprangering"
10453 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:1
10454 msgid "Recently Used Documents"
10455 msgstr "Sist brukte dokumenter"
10457 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:2
10458 msgid "Existing only"
10459 msgstr "Kun eksisterende"
10461 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:3
10462 msgid "Gnumeric files only"
10463 msgstr "Kun Gnumeric-filer"
10465 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:4
10466 msgid "Open document"
10467 msgstr "Åpne dokument"
10469 #: ../src/dialogs/recent.ui.h:6
10471 msgstr "Sist brukt"
10473 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:3604
10474 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3607
10478 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10480 msgid "_Multiple linear regression"
10481 msgstr "Flere feil\n"
10483 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10484 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10487 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10488 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10491 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9
10492 msgid "Confidence level:"
10493 msgstr "Konfidensnivå:"
10495 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10
10499 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10500 msgid "_Force intercept to be zero"
10503 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12
10505 msgid "Calculate residuals"
10508 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10512 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10513 msgid "_Row height in pixels:"
10514 msgstr "_Radhøyde i piksler:"
10516 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10517 msgid "Row height in points:"
10518 msgstr "Radhøyde i punkter:"
10520 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1
10524 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10525 msgid "N_umber of samples:"
10526 msgstr "Antall _datapunkter:"
10528 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10529 msgid "Sampling method:"
10530 msgstr "Metode for datainnsamling:"
10532 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10533 msgid "Size of sample:"
10534 msgstr "Størrelse på utvalg:"
10536 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14
10540 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15
10544 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
10545 msgid "Primary direction:"
10546 msgstr "Primær retning:"
10548 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10552 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
10553 msgid "Column major"
10556 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
10558 msgstr "_Periodisk"
10560 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10562 msgstr "_Tilfeldig"
10564 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10565 msgid "Add Scenario"
10566 msgstr "Legg til scenario"
10568 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10569 msgid "Scenario name:"
10570 msgstr "Navn på scenario:"
10572 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10573 msgid "_Changing cells:"
10574 msgstr "En_dre celler:"
10576 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10578 msgstr "Kommentar:"
10580 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
10581 msgid "Scenario Manager"
10582 msgstr "Håndtering av scenario"
10584 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10585 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10586 msgstr "<span weight=\"bold\">Scenario</span>"
10588 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10592 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10593 msgid "Create _Report"
10594 msgstr "Opprett _rapport"
10596 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10597 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10598 msgstr "<span weight=\"bold\">Endrer celler</span>"
10600 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7
10601 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10602 msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentar</span>"
10604 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
10608 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10609 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10610 msgstr "<span weight=\"bold\">Rapportering</span>"
10612 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10613 msgid "Result Cells:"
10614 msgstr "Resultatceller:"
10616 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10617 msgid "Search and Replace Query"
10618 msgstr "Søk og erstatt spørring"
10620 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10621 msgid "Perform no more replacements"
10622 msgstr "Ikke utfør flere erstatninger"
10624 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10625 msgid "Do not perform this replacement"
10626 msgstr "Ikke utfør denne erstatningen"
10628 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4
10629 msgid "Perform this replacement"
10630 msgstr "Utfør denne erstatningen"
10632 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10634 msgstr "Plassering"
10636 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10640 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10644 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9
10648 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10649 msgid "Ask before each change"
10650 msgstr "Spør før hver endring"
10652 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10653 msgid "Search & Replace"
10654 msgstr "Søk og erstatt"
10656 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10660 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10661 msgid "_Search for"
10662 msgstr "_Søk etter"
10664 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10665 msgid "_Replace by"
10666 msgstr "E_rstatt med"
10668 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15 ../src/dialogs/search.ui.h:7
10669 msgid "_Ignore case"
10670 msgstr "_Overse store/små bokstaver"
10672 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16 ../src/dialogs/search.ui.h:8
10673 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10674 msgstr "Ikke skill mellom store/små bokstaver hvis dette er satt"
10676 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17
10677 msgid "_Preserve case"
10678 msgstr "_Behold store/små bokstaver"
10680 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10681 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10682 msgstr "Prøv å beholde store/små bokstaver i teksten ved erstatning"
10684 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10685 msgid "Ma_tch whole words only"
10686 msgstr "_Treff kun på hele ord"
10688 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20 ../src/dialogs/search.ui.h:10
10689 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10690 msgstr "Ikke regn med treff midt i ord"
10692 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10696 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22 ../src/dialogs/search.ui.h:11
10697 msgid "_Entire workbook"
10698 msgstr "H_ele arbeidsboken"
10700 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10701 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10702 msgstr "Søk og erstatt i alle celler i arbeidsboken"
10704 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24 ../src/dialogs/search.ui.h:13
10705 msgid "_Current sheet"
10706 msgstr "_Aktivt ark"
10708 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10709 msgid "Search and replace in current sheet only"
10710 msgstr "Søk og erstatt kun i aktivt ark"
10712 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26
10716 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10717 msgid "Search and replace in specified range only"
10718 msgstr "Søk og erstatt kun i spesifisert område"
10720 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29
10721 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10722 msgstr "<span weight=\"bold\">Endre celler som inneholder</span>"
10724 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:19
10728 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10729 msgid "Perform changes within string values"
10730 msgstr "Utfør endringer i strengverdier"
10732 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32 ../src/dialogs/search.ui.h:21
10733 msgid "_Other values"
10734 msgstr "_Andre verdier"
10736 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10737 msgid "Perform changes within non-string values"
10738 msgstr "Utfør endringer i ikke-streng verdier"
10740 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34 ../src/dialogs/search.ui.h:25
10741 msgid "_Expressions"
10744 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10745 msgid "Perform changes within expressions"
10746 msgstr "Utfør endringer i uttrykk"
10748 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36 ../src/dialogs/search.ui.h:23
10750 msgstr "_Kommentarer"
10752 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37
10753 msgid "Perform changes within cell comments"
10754 msgstr "Utfør endringer i cellekommentarene"
10756 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38
10757 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10758 msgstr "<span weight=\"bold\">Type søketekst</span>"
10760 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10761 msgid "_Plain text"
10762 msgstr "_Vanlig tekst"
10764 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:39
10765 msgid "The search text is taken literally."
10766 msgstr "Søketeksten tas bokstavlig."
10768 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:40
10769 msgid "Re_gular expression"
10770 msgstr "Vanli_g uttrykk"
10772 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10773 msgid "The search text is a regular expression"
10774 msgstr "Søketeksten er et vanlig uttrykk"
10776 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43
10777 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10778 msgstr "<span weight=\"bold\">Forskjellig</span>"
10780 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10782 msgstr "_Rad først"
10784 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10785 msgid "Search line by line"
10786 msgstr "Søk linje etter linje"
10788 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10789 msgid "_Column major"
10790 msgstr "_Kolonne først"
10792 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10793 msgid "Search column by column"
10794 msgstr "Søk kolonne etter kolonne"
10796 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48
10797 msgid "_Keep strings as strings"
10798 msgstr "_Behold strenger som strenger"
10800 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10802 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10803 "look like numbers or expressions"
10806 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50
10807 msgid "Save the current settings as default settings"
10808 msgstr "Lagre nåværende innstillinger som forvalgte innstillinger"
10810 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51
10812 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10813 "future invocations of this and the Search dialog."
10816 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10817 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10821 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53
10825 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10826 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10827 msgstr "Feil uten at noen endringer blir utført på noen celler"
10829 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55
10830 msgid "_Don't change"
10831 msgstr "_Ikke endre"
10833 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56
10834 msgid "Skip cells that would result in errors"
10835 msgstr "Hopp over celler som ville resultere i feil"
10837 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10838 msgid "Query for replacement"
10839 msgstr "Spør etter en erstatning"
10841 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10842 msgid "Make _error expression"
10843 msgstr "Lag f_eiluttrykk"
10845 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10846 msgid "Create =ERROR("...")"
10847 msgstr "Opprett =FEIL("...")"
10849 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60
10850 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10851 msgstr "Opprett =FEIL(\"...\")"
10853 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10854 msgid "Make _string value"
10855 msgstr "Lag _strengverdi"
10857 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62
10858 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10859 msgstr "Omgjør ikke-lesbare oppføringer til strengverdier"
10861 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:63
10862 msgid "Error Behaviour"
10863 msgstr "Oppførsel ved feil"
10865 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10866 msgid "Dismiss search center"
10867 msgstr "Ta bort søkesenter"
10869 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10870 msgid "Show previous match"
10871 msgstr "Vis forrige treff"
10873 #: ../src/dialogs/search.ui.h:4
10874 msgid "Show next match"
10875 msgstr "Vis neste treff"
10877 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10878 msgid "Start search"
10881 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10882 msgid "_Search for:"
10883 msgstr "_Søk etter:"
10885 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10886 msgid "Match _whole words only"
10887 msgstr "Treff kun på _hele ord"
10889 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10890 msgid "Search in all cells in the workbook"
10891 msgstr "Søk i alle celler i arbeidsboken"
10893 #: ../src/dialogs/search.ui.h:14
10894 msgid "Search in current sheet only"
10895 msgstr "Søk kun i aktivt ark"
10897 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10901 #: ../src/dialogs/search.ui.h:16
10902 msgid "Search in specified range only"
10903 msgstr "Søk kun i spesifisert område"
10905 #: ../src/dialogs/search.ui.h:18
10906 msgid "Search cells containing"
10907 msgstr "Søk i celler som inneholder"
10909 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10910 msgid "Find text within string values"
10911 msgstr "Finn tekst i strengverdier"
10913 #: ../src/dialogs/search.ui.h:22
10914 msgid "Find text within non-string values"
10915 msgstr "Finn tekst i ikke-streng verdier"
10917 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10918 msgid "Find text within cell comments"
10919 msgstr "Finn tekst i cellekommentarene"
10921 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10922 msgid "Find text within expressions"
10923 msgstr "Finn tekst i uttrykk"
10925 #: ../src/dialogs/search.ui.h:27
10927 msgstr "_Resultater"
10929 #: ../src/dialogs/search.ui.h:28
10930 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10931 msgstr "Finn tekst i de kalkulerte verdiene av uttrykk"
10933 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10934 msgid "Miscellaneous"
10935 msgstr "Forskjellig"
10937 #: ../src/dialogs/search.ui.h:32
10938 msgid "C_olumn major"
10939 msgstr "K_olonne først"
10941 #: ../src/dialogs/search.ui.h:34
10942 msgid "Save settings as _default"
10943 msgstr "Lagre innstillinger som _forvalg"
10945 #: ../src/dialogs/search.ui.h:35
10946 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10947 msgstr "Disse innstillingene deles med Søk & erstatt dialogen."
10949 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10950 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10951 msgstr "Disse innstillingene deles med Søk og erstatt dialogen."
10953 #: ../src/dialogs/search.ui.h:37
10954 msgid "Search text is"
10955 msgstr "Søkesteksten er"
10957 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10961 #: ../src/dialogs/search.ui.h:44
10965 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10966 msgid "Size & Position"
10967 msgstr "Størrelse og posisjon"
10969 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10970 msgid "_Width in pixels:"
10971 msgstr "_Bredde i piksler:"
10973 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10974 msgid "_Height in pixels:"
10975 msgstr "_Høyde i piksler:"
10977 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10978 msgid "Object position relative to its current position:"
10979 msgstr "Objektposisjon relativ til nåværende posisjon:"
10981 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10982 msgid "_x-Offset in pixels:"
10983 msgstr "_x-avstand i piksler:"
10985 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10986 msgid "_y-Offset in pixels:"
10987 msgstr "_y-avstand i piksler:"
10989 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10991 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10994 "Arkobjekter med denne egenskaper skrives ikke ut sammen med resten av arket."
10996 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
11000 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
11002 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
11003 "this object. Most users will not need to set this name. "
11006 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
11007 msgid "Width in points:"
11008 msgstr "Bredde i punkter:"
11010 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
11011 msgid "Height in points:"
11012 msgstr "Høyde i punkter:"
11014 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
11015 msgid "x-Offset in points:"
11016 msgstr "x-avstand i punkter:"
11018 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
11019 msgid "y-Offset in points:"
11020 msgstr "y-avstand i punkter:"
11022 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
11023 msgid "Manage Sheets"
11024 msgstr "Håndter ark"
11026 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2 ../src/wbc-gtk-actions.c:2103
11027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
11031 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
11035 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
11039 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:5
11040 msgid "Apply _Name Changes"
11041 msgstr "Påfør _navneendringer"
11043 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:6
11044 msgid "_Show advanced sheet properties"
11045 msgstr "Vi_s avanserte egenskaper for ark"
11047 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:1
11048 msgid "Rename Sheet"
11049 msgstr "Endre navn på ark"
11051 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:2
11053 msgstr "Gammelt navn:"
11055 #: ../src/dialogs/sheet-rename.ui.h:3
11057 msgstr "Nytt navn:"
11059 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
11060 msgid "Resize Sheet"
11061 msgstr "Endre størrelse på ark"
11064 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
11065 msgctxt "sheetsize"
11070 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
11071 msgctxt "sheetsize"
11075 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
11076 msgid "Apply change to all sheets"
11077 msgstr "Bruk endring på alle ark"
11079 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
11080 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
11081 msgstr "Kryss av her for å bruke den nye størrelsen på alle ark i arbeidsboken"
11083 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
11084 msgid "Data Shuffling"
11085 msgstr "Dataskyfling"
11087 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
11088 msgid "Input Range: "
11089 msgstr "Inndataområde: "
11091 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
11092 msgid "Shuffle Method: "
11093 msgstr "Metode for skyfling: "
11095 #. Shuffle metod: Columns
11096 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
11101 #. Shuffle metod: Columns
11102 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:7
11107 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:8
11111 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
11113 msgid "Claims About Two Medians (Paired Samples)"
11114 msgstr "Sammenligner to middelverdier (parprøve)"
11116 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
11117 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
11118 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
11121 msgstr "Juster til venstre"
11123 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
11124 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
11125 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
11126 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
11127 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
11128 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
11131 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8
11132 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
11133 msgstr "Hypotetisk _differanse mellom middelverdier:"
11135 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
11136 msgid "Testing 1 Median"
11137 msgstr "Tester en middelverdi"
11139 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
11140 msgid "_Predicted Median:"
11141 msgstr "_Forutsett middelverdi:"
11143 #. Fill in the header titles.
11144 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1 ../src/tools/simulation.c:342
11145 msgid "Risk Simulation"
11146 msgstr "Risikosimulering"
11148 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:2
11149 msgid "Input variables:"
11150 msgstr "Inndatavariabler:"
11152 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
11153 msgid "Output variables:"
11154 msgstr "Utdatavariabler:"
11156 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:1617
11157 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1762
11161 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
11162 msgid "<span weight=\"bold\">Rounds</span>"
11163 msgstr "<span weight=\"bold\">Runder</span>"
11165 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
11166 msgid "<span weight=\"bold\">Limits</span>"
11167 msgstr "<span weight=\"bold\">Grenser</span>"
11169 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
11170 msgid "First round #:"
11171 msgstr "Første runde #:"
11173 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
11174 msgid "Last round #:"
11175 msgstr "Siste runde #:"
11177 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
11178 msgid "Iterations:"
11179 msgstr "Gjennomganger:"
11181 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
11185 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
11186 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
11187 msgstr "<b>Sammendrag av simulering:</b>"
11189 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
11191 msgstr "Forrige simulering."
11193 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
11195 msgstr "Neste simulering."
11197 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
11199 msgstr "Finn minimum."
11201 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
11203 msgstr "Finn maksimum."
11205 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
11206 msgid "<b>Summary of results:</b>"
11207 msgstr "<b>Resultatsammendrag:</b>"
11209 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/analysis-anova.c:462
11211 msgstr "Sammendrag"
11213 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
11214 msgid "Button Properties"
11215 msgstr "Egenskaper for knapp"
11217 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
11218 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11220 msgstr "Lenke til:"
11222 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
11223 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11227 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
11228 msgid "Checkbox Properties"
11229 msgstr "Egenskaper for avkrysningsboks"
11231 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
11232 msgid "Frame Properties"
11233 msgstr "Egenskaper for ramme"
11235 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
11236 msgid "List Properties"
11237 msgstr "Egenskaper for liste"
11239 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
11243 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11247 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11249 msgstr "Som indeks"
11251 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11255 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11259 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11263 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11267 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4 ../src/tools/gnm-solver.c:388
11268 #: ../src/tools/gnm-solver.c:414
11272 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5 ../src/tools/gnm-solver.c:389
11273 #: ../src/tools/gnm-solver.c:415
11275 msgstr "Boolsk verdi"
11277 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11279 msgstr "Problemløser"
11281 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11285 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11286 msgid "Stop the running solver"
11287 msgstr "Stopp kjørende problemløser"
11289 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11290 msgid "_Set Target Cell: "
11291 msgstr "_Sett målcelle: "
11293 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11297 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11298 msgid "B_y Changing Cells: "
11299 msgstr "Ve_d å endre cellene: "
11301 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11305 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11309 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
11311 msgstr "Parametere"
11313 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11314 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11315 msgstr "_Lineær modell (LP/MILP)"
11317 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16
11318 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11319 msgstr "_Kvadratisk modell (QP/MIQP)"
11321 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11322 msgid "_Non-Linear Model"
11323 msgstr "Ikke-li_neær modell"
11325 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11326 msgid "_Assume Non-Negative"
11327 msgstr "_Anta ikke-negativ"
11329 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11330 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11331 msgstr "Anta _heltall (diskret)"
11333 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11334 msgid "_Algorithm:"
11335 msgstr "_Algoritme:"
11337 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11341 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11342 msgid "_Left Hand Side:"
11343 msgstr "_Venstresiden:"
11345 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11349 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11350 msgid "_Right Hand Side:"
11351 msgstr "Høy_re side:"
11353 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11357 #. ----------------------------------------
11358 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26 ../src/tools/gnm-solver.c:1660
11359 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1796
11360 msgid "Constraints"
11361 msgstr "Begrensninger"
11363 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11364 msgid "Max _Iterations:"
11365 msgstr "Maksimalt antall _gjennomganger:"
11367 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11368 msgid "Max _Time (sec.):"
11369 msgstr "Maksimal _tid (sek.):"
11371 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11372 msgid "The maximum number of steps allowed for the solver"
11375 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11376 msgid "The maximum time allowed for the solver"
11379 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11380 msgid "Automatic _Scaling"
11381 msgstr "Automatisk _skalering"
11383 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11384 msgid "Gradient order:"
11385 msgstr "Gradientrekkefølge:"
11387 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11389 "The number of data points used on each side when doing numerical "
11393 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11397 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:36
11398 msgid "_Sensitivity"
11399 msgstr "_Følsomhet"
11401 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:37
11405 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:38
11406 msgid "_Do not create scenarios"
11407 msgstr "_Ikke opprett scenario"
11409 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:39
11410 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11411 msgstr "_Opprett et scenario hvis optimal løsning blir funnet"
11413 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:40
11417 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:41
11421 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:42
11422 msgid "Solver Status:"
11423 msgstr "Status for problemløser:"
11425 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:43
11426 msgid "Problem Status:"
11427 msgstr "Status for problem:"
11429 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:44
11430 msgid "Objective Value:"
11431 msgstr "Objektiv verdi:"
11433 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:45
11434 msgid "Elapsed Time:"
11435 msgstr "Medgått tid:"
11437 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:46
11439 msgstr "Resultater"
11441 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
11442 msgid "Radiobutton Properties"
11443 msgstr "Egenskaper for radioknapp"
11445 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1 ../src/sheet-object-widget.c:1932
11446 msgid "Scrollbar Properties"
11447 msgstr "Egenskaper for rullefelt"
11449 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
11453 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7
11457 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11458 msgid "_Horizontal"
11459 msgstr "_Horisontal"
11461 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11465 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
11466 msgid "Tabulate Dependency"
11467 msgstr "Tabuler avhengighet"
11469 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11470 msgid "Dependency cells"
11471 msgstr "Avhengighetsceller"
11473 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11477 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11481 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11485 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11486 msgid "Result cell"
11487 msgstr "Resultatcelle"
11489 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11490 msgid "Tabulation Mode"
11491 msgstr "Tabulatormodus"
11493 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11494 msgid "_Coordinate"
11495 msgstr "_Koordinat"
11497 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11498 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11499 msgstr "Lag en lang liste over koordinater og verdier"
11501 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11505 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11507 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11508 msgstr "Bruk ned for første kilde, høyre for andre, og flere ark for tredje"
11510 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
11511 msgid "Claims About Two Variances"
11514 #: ../src/dialogs/view.ui.h:1
11515 msgid "Create New View"
11516 msgstr "Lag ny visning"
11518 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11519 msgid "<b>Location</b>"
11520 msgstr "<b>Lokasjon</b>"
11522 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11526 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11527 msgid "Specified screen:"
11528 msgstr "Oppgitt skjerm:"
11530 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11531 msgid "New view will be opened on specified screen"
11532 msgstr "Ny visning vil åpnes på oppgitt skjerm"
11534 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11535 msgid "_Share cursor position"
11536 msgstr "_Del markørposisjon"
11538 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:2
11539 msgid "Cancel change"
11540 msgstr "Avbryt endring"
11542 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:3
11543 msgid "Accept change"
11544 msgstr "Godta endring"
11546 #: ../src/dialogs/wbcg.ui.h:4
11547 msgid "Enter formula..."
11548 msgstr "Oppgi formel …"
11550 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
11551 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:138
11552 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:362
11553 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:365
11554 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11555 msgstr "Wilcoxon-Mann-Whitney-test"
11557 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11558 msgid "View Properties"
11559 msgstr "Vis egenskaper"
11561 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11562 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11563 msgstr "No_tisbokfaner for ark"
11565 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11566 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11567 msgstr "_Horisontalt rullefelt"
11569 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11570 msgid "_Vertical Scrollbar"
11571 msgstr "_Vertikalt rullefelt"
11573 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
11574 msgid "_Protect Workbook"
11575 msgstr "_Beskytt arbeidsbok"
11577 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11579 msgstr "Pa_ssord :"
11581 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11582 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11583 msgstr "A_utomatisk komplettering av tekst i celler"
11585 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11586 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11587 msgstr "Vis cellemarkører for _formel"
11589 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:11
11591 "This checkbox determines whether each cell containing a spreadsheet formula "
11592 "is marked with a green top left corner."
11595 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:12
11597 msgid "Show _Extension Markers"
11598 msgstr "Vis cellemarkører for _formel"
11600 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:13
11602 "This checkbox determines whether small red arrows indicate that the content "
11603 "has been truncated in that direction."
11606 #: ../src/expr-name.c:726
11608 msgid "'%s' has a circular reference"
11609 msgstr "«%s» har en sirkulær referanse"
11611 #: ../src/expr-name.c:755 ../src/expr-name.c:1002
11613 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11614 msgstr "«%s» er allerede definert i arket"
11616 #: ../src/expr-name.c:756 ../src/expr-name.c:1003
11618 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11619 msgstr "«%s» er allerede definert i arbeidsboken"
11621 #: ../src/expr.c:876
11622 msgid "Internal type error"
11623 msgstr "Intern typefeil"
11625 #: ../src/expr.c:1603
11626 msgid "Unknown evaluation error"
11627 msgstr "Ukjent evalueringsfeil"
11629 #: ../src/file-autoft.c:87
11631 msgid "Invalid template file: %s"
11632 msgstr "Ugyldig malfil: %s"
11634 #: ../src/format-template.c:540
11635 msgid "Error while opening autoformat template"
11636 msgstr "Feil under åpning av mal for autoformat"
11638 #: ../src/format-template.c:740
11641 msgid_plural "%d rows"
11643 msgstr[1] "%d rader"
11645 #: ../src/format-template.c:741
11648 msgid_plural "%d cols"
11649 msgstr[0] "%d kolonne"
11650 msgstr[1] "%d kolonner"
11652 #: ../src/format-template.c:743
11654 msgid "The target region is too small. It should be at least %s by %s"
11655 msgstr "Målregionen er for liten. Den må være minst %s ganger %s"
11657 #: ../src/format-template.c:749
11659 msgid "The target region is too small. It should be at least %d column wide"
11661 "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11662 msgstr[0] "Målregionen er for liten. Den må være minst %d kolonne bred"
11663 msgstr[1] "Målregionen er for liten. Den må være minst %d kolonner bred"
11665 #: ../src/format-template.c:755
11667 msgid "The target region is too small. It should be at least %d row high"
11669 "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11670 msgstr[0] "Målregionen er for liten. Den må være minst %d rad høy"
11671 msgstr[1] "Målregionen er for liten. Den må være minst %d rader høy"
11673 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11674 #: ../src/func-builtin.c:45
11675 msgid "SUM:sum of the given values"
11676 msgstr "SUM:summen av de gitte verdiene"
11678 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11679 #: ../src/func-builtin.c:47
11680 msgid "values:a list of values to add"
11681 msgstr "verdier:en liste med verdier som skal legges til"
11683 #: ../src/func-builtin.c:48
11685 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11689 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:106
11690 msgid "This function is Excel compatible."
11691 msgstr "Denne funksjonen er Excel-kompatibel."
11693 #: ../src/func-builtin.c:50 ../src/func-builtin.c:107
11694 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11695 msgstr "Denne funksjonen er OpenFormula-kompatibel."
11697 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11698 #: ../src/func-builtin.c:101
11699 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11700 msgstr "PRODUKT:produktet av de gitte verdiene"
11702 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11703 #: ../src/func-builtin.c:103
11704 msgid "values:a list of values to multiply"
11705 msgstr "verdier:en liste med verdier som skal ganges"
11707 #: ../src/func-builtin.c:104
11709 "PRODUCT computes the product of all the values and cells referenced in the "
11713 #: ../src/func-builtin.c:105
11714 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11715 msgstr "Hvis alle cellene er tomme vil resultatet bli 0."
11717 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11718 #: ../src/func-builtin.c:138
11719 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11720 msgstr "GNUMERIC_VERSION:versjonen av Gnumeric"
11722 #: ../src/func-builtin.c:139
11723 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11724 msgstr "GNUMERIC_VERSION returnerer versjonen av Gnumeric som en streng."
11726 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11727 #: ../src/func-builtin.c:331
11728 msgid "IF:conditional expression"
11729 msgstr "OM:betinget uttrykk"
11731 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11732 #: ../src/func-builtin.c:333
11733 msgid "cond:condition"
11734 msgstr "bet:betingelse"
11736 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11737 #: ../src/func-builtin.c:335
11738 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11741 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11742 #: ../src/func-builtin.c:337
11743 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11746 #: ../src/func-builtin.c:338
11748 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
11749 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
11750 "and return the last argument."
11753 #: ../src/func.c:312
11755 msgid "Cannot create file %s\n"
11756 msgstr "Kan ikke opprette fil %s\n"
11758 #: ../src/func.c:1029
11759 msgid "Function implementation not available."
11760 msgstr "Funksjonsimplementasjon ikke tilgjengelig."
11762 #: ../src/func.c:1391
11763 msgid "Unknown Function"
11764 msgstr "Ukjent funksjon"
11766 #. xgettext: This represents a made-up translated function name.
11767 #: ../src/func.c:1415
11772 #: ../src/func.c:1709
11776 #: ../src/func.c:1711
11778 msgstr "Celleoråde"
11780 #: ../src/func.c:1713
11784 #: ../src/func.c:1715
11785 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11786 msgstr "Skalar, tom eller feil"
11788 #: ../src/func.c:1717
11792 #. Missing values will be NULL.
11793 #: ../src/func.c:1720
11797 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11799 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11800 msgstr "Oppdaterer datakutter i %s"
11802 #: ../src/gnm-graph-window.c:168
11806 #: ../src/gnm-graph-window.c:169
11808 msgstr "Tilpass til bredde"
11810 #: ../src/gnm-graph-window.c:170
11812 msgstr "Tilpass til høyde"
11814 #: ../src/gnm-graph-window.c:172
11818 #: ../src/gnm-graph-window.c:173
11822 #: ../src/gnm-graph-window.c:174
11826 #: ../src/gnm-graph-window.c:175
11830 #: ../src/gnm-graph-window.c:176
11834 #: ../src/gnm-graph-window.c:177
11838 #: ../src/gnm-pane.c:2033
11841 "%.1f x %.1f pts\n"
11844 "%.1f x %.1f pkt\n"
11847 #: ../src/gnm-plugin.c:130
11848 msgid "Missing function category name."
11849 msgstr "Mangler kategorinavn for funksjon."
11851 #: ../src/gnm-plugin.c:134
11852 msgid "Function group is empty."
11853 msgstr "Funksjonsgruppen er tom."
11855 #: ../src/gnm-plugin.c:164
11856 msgid "No func_desc_load method.\n"
11857 msgstr "Metoden func_desc_load mangler.\n"
11859 #: ../src/gnm-plugin.c:269
11861 msgid "%d function in category \"%s\""
11862 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11863 msgstr[0] "%d funksjon i kategori «%s»"
11864 msgstr[1] "Gruppe med %d funksjoner i kategori «%s»"
11866 #: ../src/gnm-plugin.c:378
11867 msgid "Missing file name."
11868 msgstr "Mangler filnavn."
11870 #: ../src/gnm-plugin.c:484
11872 msgid "Cannot read UI description from %s: %s"
11873 msgstr "Kan ikke lese brukergrensesnittbeskrivelse fra %s: %s"
11875 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11876 #: ../src/gnm-plugin.c:513
11878 msgid "User interface with %d action"
11879 msgid_plural "User interface with %d actions"
11880 msgstr[0] "Brukergrensesnitt med %d handling"
11881 msgstr[1] "Brukergrensesnitt med %d handlinger"
11883 #: ../src/gnm-plugin.c:637
11884 msgid "Invalid solver model type."
11885 msgstr "Ugyldig modelltype for problemløser."
11887 #: ../src/gnm-plugin.c:656
11888 msgid "Missing fields in plugin file"
11889 msgstr "Mangler felt i tilleggsfilen"
11891 #: ../src/gnm-plugin.c:697
11893 msgid "Solver Algorithm %s"
11894 msgstr "Algoritme for problemløser %s"
11896 #: ../src/gnm-plugin.c:795 ../src/gnm-plugin.c:867 ../src/gnm-plugin.c:913
11898 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11899 msgstr "Modulfil «%s» har ugyldig format."
11901 #: ../src/gnm-plugin.c:799 ../src/gnm-plugin.c:870
11903 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11904 msgstr "Filen inneholder ikke «%s»-tabell."
11906 #: ../src/gnm-so-filled.c:176 ../src/gnm-so-path.c:200
11907 msgid "Filled Object Properties"
11908 msgstr "Egenskaper for fylte objekter"
11910 #: ../src/gnm-so-line.c:124
11911 msgid "Line/Arrow Properties"
11912 msgstr "Egenskaper for linje/pil"
11914 #: ../src/gnm-so-polygon.c:161
11915 msgid "Polygon Properties"
11916 msgstr "Egenskaper for polygon"
11918 #: ../src/gui-clipboard.c:183
11920 msgstr "utklippstavle"
11922 #: ../src/gui-clipboard.c:976
11925 msgstr "Utklipp av %s"
11927 #: ../src/gui-file.c:71
11928 msgid "Automatically detected"
11929 msgstr "Automatisk detektert"
11931 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11932 #. * Advanced and Simple
11933 #: ../src/gui-file.c:210 ../src/gui-file.c:340
11937 #: ../src/gui-file.c:213
11941 #: ../src/gui-file.c:310
11942 msgid "Open Spreadsheet File"
11943 msgstr "Åpne regnearkfil"
11945 #: ../src/gui-file.c:313
11946 msgid "Import Data File"
11947 msgstr "Importer datafil"
11949 #: ../src/gui-file.c:367 ../src/gui-file.c:584
11951 msgstr "Alle filer"
11953 #: ../src/gui-file.c:375
11955 msgstr "Tekstfiler"
11957 #: ../src/gui-file.c:380 ../src/gui-file.c:589
11958 msgid "Spreadsheets"
11961 #: ../src/gui-file.c:383
11965 #: ../src/gui-file.c:404 ../src/gui-file.c:613
11966 msgid "File _type:"
11969 #: ../src/gui-file.c:462
11971 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11972 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11973 "different file format.\n"
11974 "Do you want to save only current sheet?"
11976 "Valgt filformat støtter ikke lagring av flere ark i én fil.\n"
11977 "Hvis du ønsker å lagre alle arkene må dette gjøres i separate filer eller "
11978 "velg et annet filformat.\n"
11979 "Vil du lagre kun dette arket?"
11981 #: ../src/gui-file.c:535
11982 msgid "Save the current workbook as"
11983 msgstr "Lagre aktiv arbeidsbok som"
11985 #: ../src/gui-file.c:536
11986 msgid "Export the current workbook or sheet to"
11987 msgstr "Eksporter aktiv arbeidsbok eller ark til"
11989 #: ../src/gui-file.c:651 ../src/gui-file.c:668
11991 msgstr "Uten tittel"
11993 #: ../src/gui-file.c:700
11995 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11996 "use this name anyway?"
11998 "Filnavnet er ikke riktig for denne filtypen. Vil du bruke dette navnet "
12001 #: ../src/gui-file.c:791
12004 "Do you want to export the <b>current sheet</b> of this workbook to the "
12005 "location '<b>%s</b>' using the '<b>%s</b>' exporter?"
12007 "Vil du eksportere <b>aktivt ark</b> i denne arbeidsboken til lokasjonen «<b>"
12008 "%s</b> med ekportfunksjon «<b>%s</b>»?"
12010 #: ../src/gui-file.c:795
12013 "Do you want to export this workbook to the location '<b>%s</b>' using the "
12014 "'<b>%s</b>' exporter?"
12016 "Vil du eksportere denne arbeidsboken til lokasjonen «<b>%s</b>» med "
12017 "eksportfunksjon «<b>%s</b>»?"
12019 #: ../src/gui-file.c:822
12021 "Unable to repeat export since no previous export information has been saved "
12024 "Kan ikke gjenta eksport siden ingen tidligere eksportinformasjon har blitt "
12025 "lagret i denne økten."
12027 #: ../src/gui-util.c:48
12028 msgid "Multiple errors\n"
12029 msgstr "Flere feil\n"
12031 #: ../src/gui-util.c:1040
12035 #: ../src/gui-util.c:1045
12039 #: ../src/gui-util.c:1233
12041 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
12042 msgstr "Tillegg med id %s kreves men kan ikke finnes."
12044 #: ../src/gui-util.c:1241
12046 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
12047 msgstr "Tillegg %s kreves men er ikke lastet."
12049 #: ../src/gui-util.h:151
12050 msgctxt "Stock label"
12054 #: ../src/gui-util.h:154
12055 msgctxt "Stock label"
12059 #: ../src/gui-util.h:157
12060 msgctxt "Stock label"
12062 msgstr "Lagre _som"
12064 #: ../src/gui-util.h:160
12065 msgctxt "Stock label"
12069 #: ../src/gui-util.h:163
12070 msgctxt "Stock label"
12074 #: ../src/hlink.c:279
12075 msgid "Link target"
12078 #: ../src/hlink.c:482
12080 msgid "Unable to activate the url '%s'"
12081 msgstr "Kan ikke aktivere url «%s»"
12083 #: ../src/hlink.c:539
12085 msgid "Unable to open '%s'"
12086 msgstr "Kunne ikke åpne «%s»"
12088 #: ../src/item-bar.c:859
12092 #: ../src/item-bar.c:859
12096 #. xgettext: This is input to ngettext based on the number of pixels.
12097 #: ../src/item-bar.c:864
12100 msgid_plural "(%d pixels)"
12101 msgstr[0] "(%d piksel)"
12102 msgstr[1] "(%d piksler)"
12104 #. xgettext: This is input to ngettext based on the integer number of points.
12105 #: ../src/item-bar.c:869
12110 #: ../src/item-bar.c:869
12115 #. xgettext: The number of points here is always a fractional number, ie. not an integer.
12116 #: ../src/item-bar.c:873
12121 #: ../src/item-cursor.c:821
12125 #: ../src/item-cursor.c:824 ../src/sheet-control-gui.c:2213
12126 #: ../src/sheet-object.c:258 ../src/sheet-object.c:277
12127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2085
12131 #: ../src/item-cursor.c:827
12132 msgid "Copy _Formats"
12133 msgstr "Kopier _formater"
12135 #: ../src/item-cursor.c:829
12136 msgid "Copy _Values"
12137 msgstr "Kopier _verdier"
12139 #: ../src/item-cursor.c:834
12140 msgid "Shift _Down and Copy"
12141 msgstr "Flytt celler ne_d og kopier"
12143 #: ../src/item-cursor.c:836
12144 msgid "Shift _Right and Copy"
12145 msgstr "Flytt celler til høyre og kopier"
12147 #: ../src/item-cursor.c:838
12148 msgid "Shift Dow_n and Move"
12149 msgstr "Gå ned og flytt"
12151 #: ../src/item-cursor.c:840
12152 msgid "Shift Righ_t and Move"
12153 msgstr "Flytt celler til høyre og flytt"
12155 #: ../src/item-cursor.c:845
12159 #: ../src/item-cursor.c:1104
12160 msgid "Drag to autofill"
12161 msgstr "Dra for å fylle automatisk"
12163 #: ../src/item-cursor.c:1107
12164 msgid "Drag to move"
12165 msgstr "Dra for å flytte"
12167 #: ../src/libgnumeric.c:143
12168 msgid "Display Gnumeric's version"
12169 msgstr "Vis Gnumerics versjonsinfo"
12171 #: ../src/libgnumeric.c:152
12172 msgid "Set the root library directory"
12173 msgstr "Sett rotkatalog for biblioteker"
12175 #: ../src/libgnumeric.c:153 ../src/libgnumeric.c:159
12179 #: ../src/libgnumeric.c:158
12180 msgid "Adjust the root data directory"
12181 msgstr "Juster rotkatalog for data"
12183 #: ../src/libgnumeric.c:175
12186 "gnumeric version '%s'\n"
12187 "datadir := '%s'\n"
12190 "gnumeric versjon '%s'\n"
12191 "datakatalog := '%s'\n"
12192 "bibliotekkatalog := '%s'\n"
12194 #: ../src/libgnumeric.c:199
12195 msgid "Gnumeric Options"
12196 msgstr "Flagg for Gnumeric"
12198 #: ../src/libgnumeric.c:199
12199 msgid "Show Gnumeric Options"
12200 msgstr "Vis flagg for Gnumeric"
12202 #: ../src/main-application.c:64
12203 msgid "Specify the size and location of the initial window"
12204 msgstr "Spesifiser størrelse og plassering av startvinduet"
12206 #: ../src/main-application.c:65
12207 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
12208 msgstr "BREDDExHØYDE+XOFF+YOFF"
12210 #: ../src/main-application.c:68
12211 msgid "Don't show splash screen"
12212 msgstr "Ikke vis oppstartsskjerm"
12214 #: ../src/main-application.c:70
12215 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
12216 msgstr "Ikke vis varseldialoger ved import"
12218 #: ../src/main-application.c:79 ../src/main-application.c:85
12219 msgid "Dumps the function definitions"
12220 msgstr "Dumper funksjonsdefinisjonene"
12222 #: ../src/main-application.c:91
12223 msgid "Dumps web page for function help"
12224 msgstr "Dumper nettside for hjelp om funksjoner"
12226 #: ../src/main-application.c:97
12228 msgid "Dumps list of samples in function help"
12229 msgstr "Dumper nettside for hjelp om funksjoner"
12231 #: ../src/main-application.c:103
12232 msgid "Generate new help and po files"
12233 msgstr "Generer nye hjelp og po-filer"
12235 #: ../src/main-application.c:109
12236 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
12237 msgstr "Avslutt med én gang etter å ha åpnet de valgte arbeidsbøkene"
12239 #: ../src/main-application.c:152
12243 #: ../src/main-application.c:170 ../src/ssconvert.c:903 ../src/ssdiff.c:1143
12244 #: ../src/ssgrep.c:434 ../src/ssindex.c:257
12248 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
12251 "Kjør «%s --help for å se en full liste med tilgjengelige "
12252 "kommandolinjeflagg.\n"
12254 #: ../src/parser.y:354
12256 msgid "An array must have at least 1 element"
12257 msgstr "Arknavn må ha minst 1 bokstav"
12259 #: ../src/parser.y:380
12261 msgid "Arrays must be rectangular"
12264 #: ../src/parser.y:406
12266 msgid "Constructed ranges use simple references"
12267 msgstr "Opprettede områder bruker enkle referanser"
12269 #: ../src/parser.y:430 ../src/parser.y:449
12271 msgid "All entries in the set must be references"
12272 msgstr "Alle oppføringer i settet må være referanser"
12274 #: ../src/parser.y:497
12276 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
12277 msgstr "Navnet «%s» eksisterer ikke i ark «%s»"
12279 #: ../src/parser.y:500
12281 msgid "Name '%s' does not exist"
12282 msgstr "Navnet «%s» eksisterer ikke"
12284 #: ../src/parser.y:514
12286 msgid "'%s' cannot be used as a name"
12287 msgstr "«%s» kan ikke brukes som et navn"
12289 #: ../src/parser.y:572
12291 msgid "Unknown sheet '%s'"
12292 msgstr "Ukjent ark «%s»"
12294 #: ../src/parser.y:677
12296 msgid "() is an invalid expression"
12297 msgstr "() er et ugyldig uttrykk"
12299 #: ../src/parser.y:724
12301 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
12302 msgstr "Navnet «%s» eksisterer ikke i arbeidsboken"
12304 #: ../src/parser.y:781
12306 msgid "Unknown workbook '%s'"
12307 msgstr "Ukjent arbeidsbok «%s»"
12309 #: ../src/parser.y:798
12311 msgid "Unknown workbook"
12312 msgstr "Ukjent arbeidsbok"
12314 #: ../src/parser.y:1104 ../src/parser.y:1384
12316 msgid "Could not find matching closing quote"
12317 msgstr "Kunne ikke finne avsluttende sitattegn"
12319 #: ../src/parser.y:1244
12321 msgid "Sheet name is required"
12322 msgstr "Arknavn kreves"
12324 #: ../src/parser.y:1299 ../src/parser.y:1308 ../src/parser.y:1332
12326 msgid "The number is out of range"
12327 msgstr "Tallet er utefor området"
12329 #: ../src/parser.y:1366
12331 msgid "Improperly formatted error token"
12332 msgstr "Feiltegn med feil format"
12334 #: ../src/parser.y:1623
12336 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
12337 msgstr "Flere uttrykk er ikke støttet i denne konteksten"
12339 #: ../src/parser.y:1646
12341 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
12342 msgstr "Kunne ikke finne startparantes"
12344 #: ../src/parser.y:1650
12346 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
12347 msgstr "Kunne ikke finne slutt-parantes"
12349 #: ../src/parser.y:1654
12351 msgid "Invalid expression"
12352 msgstr "Ugyldig uttrykk"
12354 #: ../src/parser.y:1658
12356 msgid "Unexpected token %c"
12357 msgstr "Uventet tegn %c"
12359 #: ../src/print-info.c:230 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12360 #: ../src/print-info.c:347
12361 msgid "Page &[PAGE]"
12362 msgstr "Side &[SIDE]"
12364 #: ../src/print-info.c:231 ../src/print-info.c:236
12365 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
12366 msgstr "Side &[SIDE] av &[SIDER]"
12368 #: ../src/print-info.c:232 ../src/print-info.c:233 ../src/print-info.c:234
12369 #: ../src/print-info.c:236 ../src/print-info.c:340
12373 #: ../src/print-info.c:234 ../src/print-info.c:235 ../src/print-info.c:236
12377 #: ../src/print-info.c:634
12381 #: ../src/print-info.c:646
12385 #: ../src/print-info.c:662 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:464
12389 #: ../src/print-info.c:891 ../src/stf-export.c:711
12391 msgid "There is no such sheet"
12392 msgstr "Arket finnes ikke"
12394 #: ../src/print-info.c:934
12396 msgid "There is no object with name '%s'"
12397 msgstr "Det finnes ingen objekt med navn «%s»"
12399 #: ../src/print-info.c:951
12401 msgid "Unknown paper size"
12402 msgstr "Ukjent papirstørrelse"
12404 #: ../src/print-info.c:961
12406 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12407 msgstr "Ugyldig flagg for pdf-eksport"
12409 #: ../src/print-info.c:982
12411 msgstr "PDF-eksport"
12413 #: ../src/print.c:700
12414 msgid "Even one cell is too large for this page."
12415 msgstr "Selv en celle er for mye for denne siden."
12417 #: ../src/print.c:991
12418 msgid "Print Selection"
12419 msgstr "Skriv ut utvalg"
12421 #: ../src/print.c:1245
12423 "You have chosen more than 1000 pages to preview. This may take a long time. "
12424 "Do you really want to proceed?"
12426 "Du har valgt å forhåndsvise mer enn tusen sider. Dette kan ta veldig lang "
12427 "tid. Vil du virkelig fortsette?"
12429 #: ../src/print.c:1332
12430 msgid "Preparing to preview"
12431 msgstr "Forbereder forhåndsvisning"
12433 #: ../src/print.c:1333
12434 msgid "Preparing to print"
12435 msgstr "Forbereder utskrift"
12437 #: ../src/print.c:1423
12439 msgid "Creating preview of page %3d"
12440 msgstr "Lager forhåndsvisning av side %3d"
12442 #: ../src/print.c:1424
12444 msgid "Printing page %3d"
12445 msgstr "Skriver ut side %3d"
12447 #: ../src/print.c:1428
12449 msgid "Creating preview of page %3d of %3d page"
12450 msgid_plural "Creating preview of page %3d of %3d pages"
12451 msgstr[0] "Lager forhåndsvisning av side %3d av %3d side"
12452 msgstr[1] "Lager forhåndsvisning av side %3d av %3d sider"
12454 #: ../src/print.c:1431
12456 msgid "Printing page %3d of %3d page"
12457 msgid_plural "Printing page %3d of %3d pages"
12458 msgstr[0] "Skriver ut side %3d av %3d side"
12459 msgstr[1] "Skriver ut side %3d av %3d sider"
12461 #: ../src/print.c:1497
12462 msgid "_All workbook sheets"
12463 msgstr "_Alle ark i arbeidsboken"
12465 #: ../src/print.c:1502
12466 msgid "Also print _hidden sheets"
12467 msgstr "Skriv ut sk_julte ark"
12469 #: ../src/print.c:1510
12470 msgid "A_ctive workbook sheet"
12471 msgstr "A_ktivt ark i arbeidsboken"
12473 #: ../src/print.c:1515
12474 msgid "_Workbook sheets:"
12475 msgstr "Ark i ar_beidsbok:"
12477 #: ../src/print.c:1520
12478 msgid "Current _selection only"
12479 msgstr "Kun aktivt _utvalg"
12481 #: ../src/print.c:1528
12482 msgid "_Ignore defined print area"
12483 msgstr "_Ignorer definert utskriftsområde"
12485 #: ../src/print.c:1535
12489 #: ../src/print.c:1559
12490 msgid "Ignore all _manual page breaks"
12491 msgstr "Overse alle _manuelle sideskift"
12493 #: ../src/print.c:1859
12495 msgid "Failed to create temporary file for printing: %s"
12496 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for utskrift: %s"
12498 #: ../src/print.c:1877
12499 msgid "Gnumeric Print Range"
12500 msgstr "Gnumeric utskriftsområde"
12502 #: ../src/print.c:1893
12503 msgid "Print to File"
12504 msgstr "Skriv ut til fil"
12506 #: ../src/search.c:127
12507 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12508 msgstr "Søk etter regulære uttrykk og tall kan ikke kombineres."
12510 #: ../src/search.c:131
12511 msgid "The search text must be a number."
12512 msgstr "Søketeksten må være et tall."
12514 #: ../src/search.c:138
12515 msgid "You must specify a range to search."
12516 msgstr "Du må spesifisere et område du vil søke i."
12518 #: ../src/search.c:142
12519 msgid "The search range is invalid."
12520 msgstr "Søkeområdet er ugyldig."
12522 #: ../src/selection.c:415 ../src/wbc-gtk-actions.c:1244
12524 msgid "%s does not support multiple ranges"
12525 msgstr "%s støtter ikke flere områder"
12527 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12528 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
12529 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
12530 #. translate to the empty string.
12531 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12536 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12540 #: ../src/sheet-control-gui.c:2125 ../src/wbc-gtk-actions.c:380
12542 msgid "Remove %d Link"
12543 msgid_plural "Remove %d Links"
12544 msgstr[0] "Fjern %d lenke"
12545 msgstr[1] "Fjern %d lenker"
12547 #: ../src/sheet-control-gui.c:2211 ../src/sheet-object.c:276
12548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
12552 #: ../src/sheet-control-gui.c:2215 ../src/wbc-gtk-actions.c:2268
12556 #: ../src/sheet-control-gui.c:2217
12557 msgid "Paste _Special"
12558 msgstr "Lim inn _spesial"
12560 #: ../src/sheet-control-gui.c:2222
12561 msgid "_Insert Cells..."
12562 msgstr "Sett _inn celler …"
12564 #: ../src/sheet-control-gui.c:2225
12565 msgid "_Delete Cells..."
12566 msgstr "_Slett celler …"
12568 #: ../src/sheet-control-gui.c:2228
12569 msgid "_Insert Column(s)"
12570 msgstr "Sett _inn kolonne(r)"
12572 #: ../src/sheet-control-gui.c:2232
12573 msgid "_Delete Column(s)"
12574 msgstr "S_lett kolonne(r)"
12576 #: ../src/sheet-control-gui.c:2236
12577 msgid "_Insert Row(s)"
12578 msgstr "Sett _inn rad(er)"
12580 #: ../src/sheet-control-gui.c:2240
12581 msgid "_Delete Row(s)"
12582 msgstr "S_lett rad(er)"
12584 #: ../src/sheet-control-gui.c:2245
12585 msgid "Clear Co_ntents"
12586 msgstr "Tøm i_nnhold"
12588 #: ../src/sheet-control-gui.c:2250
12589 msgid "Add _Comment..."
12590 msgstr "Legg til _kommentar …"
12592 #: ../src/sheet-control-gui.c:2252
12593 msgid "Edit Co_mment..."
12594 msgstr "Rediger ko_mmentar …"
12596 #: ../src/sheet-control-gui.c:2254
12597 msgid "_Remove Comments"
12598 msgstr "Fje_rn kommentarer"
12600 #: ../src/sheet-control-gui.c:2257
12601 msgid "Add _Hyperlink..."
12602 msgstr "Legg til _hyperlenke …"
12604 #: ../src/sheet-control-gui.c:2260
12605 msgid "Edit _Hyperlink..."
12606 msgstr "Rediger _hyperlenke …"
12608 #: ../src/sheet-control-gui.c:2263
12609 msgid "_Remove Hyperlink"
12610 msgstr "Fje_rn hyperlenke"
12612 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12613 msgid "_Edit DataSlicer"
12614 msgstr "R_ediger datakutter"
12616 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12617 msgid "_Refresh DataSlicer"
12618 msgstr "Oppdate_r datakutter"
12620 #: ../src/sheet-control-gui.c:2276
12621 msgid "DataSlicer Field _Order "
12624 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12628 #: ../src/sheet-control-gui.c:2288
12633 #: ../src/sheet-control-gui.c:2295
12634 msgid "_Format All Cells..."
12635 msgstr "_Formater alle celler …"
12637 #: ../src/sheet-control-gui.c:2297
12638 msgid "C_onditional Formatting..."
12639 msgstr "Betinget f_ormatering …"
12641 #: ../src/sheet-control-gui.c:2302
12643 msgstr "_Bryt opp fletting"
12645 #: ../src/sheet-control-gui.c:2304 ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
12646 msgid "Auto Fit _Width"
12647 msgstr "Tilpass _bredde automatisk"
12649 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305 ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
12650 msgid "Auto Fit _Height"
12651 msgstr "Tilpass _høyde automatisk"
12654 #: ../src/sheet-control-gui.c:2311 ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
12658 #: ../src/sheet-control-gui.c:2312 ../src/wbc-gtk-actions.c:2824
12659 msgid "_Auto Fit Width"
12660 msgstr "Tilpass bredde _automatisk"
12662 #: ../src/sheet-control-gui.c:2313 ../src/sheet-control-gui.c:2321
12663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2830 ../src/wbc-gtk-actions.c:2864
12667 #: ../src/sheet-control-gui.c:2314 ../src/sheet-control-gui.c:2322
12668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2837 ../src/wbc-gtk-actions.c:2871
12673 #: ../src/sheet-control-gui.c:2319
12677 #: ../src/sheet-control-gui.c:2320 ../src/wbc-gtk-actions.c:2858
12678 msgid "_Auto Fit Height"
12679 msgstr "Tilpass høyde _automatisk"
12681 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12682 #: ../src/sheet-control-gui.c:2455
12684 msgid "_Remove %d Link"
12685 msgid_plural "_Remove %d Links"
12686 msgstr[0] "Fje_rn %d lenke"
12687 msgstr[1] "Fje_rn %d lenker"
12689 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12690 #: ../src/sheet-control-gui.c:2460
12692 msgid "_Remove %d Comment"
12693 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12694 msgstr[0] "Fje_rn %d kommentar"
12695 msgstr[1] "Fje_rn %d kommentarer"
12697 #: ../src/sheet-control-gui.c:2463
12699 msgid "_Insert %d Cell..."
12700 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12701 msgstr[0] "Sett _inn %d celle …"
12702 msgstr[1] "Sett _inn %d celler …"
12704 #: ../src/sheet-control-gui.c:2465
12706 msgid "_Delete %d Cell..."
12707 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12708 msgstr[0] "_Slett %d celle …"
12709 msgstr[1] "_Slett %d celler …"
12711 #: ../src/sheet-control-gui.c:2471
12713 msgid "_Insert %d Column"
12714 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12715 msgstr[0] "Sett _inn %d kolonne"
12716 msgstr[1] "Sett _inn %d kolonner"
12718 #: ../src/sheet-control-gui.c:2473
12720 msgid "_Delete %d Column"
12721 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12722 msgstr[0] "_Slett %d kolonne"
12723 msgstr[1] "_Slett %d kolonner"
12725 #: ../src/sheet-control-gui.c:2476
12727 msgid "_Format %d Column"
12728 msgid_plural "_Format %d Columns"
12729 msgstr[0] "_Formater %d kolonne"
12730 msgstr[1] "_Formater %d kolonner"
12732 #: ../src/sheet-control-gui.c:2483
12734 msgid "_Insert %d Row"
12735 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12736 msgstr[0] "Sett _inn %d rad"
12737 msgstr[1] "Sett _inn %d rader"
12739 #: ../src/sheet-control-gui.c:2485
12741 msgid "_Delete %d Row"
12742 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12743 msgstr[0] "_Slett %d rad"
12744 msgstr[1] "_Slett %d rader"
12746 #: ../src/sheet-control-gui.c:2489
12748 msgid "_Format %d Row"
12749 msgid_plural "_Format %d Rows"
12750 msgstr[0] "_Formater %d rad"
12751 msgstr[1] "_Formater %d rader"
12753 #: ../src/sheet-control-gui.c:2496
12755 msgid "_Format %d Cell..."
12756 msgid_plural "_Format %d Cells"
12757 msgstr[0] "_Formater %d celle …"
12758 msgstr[1] "_Formater %d celler …"
12760 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12761 #: ../src/sheet-control-gui.c:2942
12763 msgid "Duplicate %d Object"
12764 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12765 msgstr[0] "Dupliser %d objekt"
12766 msgstr[1] "Dupliser %d objekter"
12768 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12769 #: ../src/sheet-control-gui.c:2945
12771 msgid "Insert %d Object"
12772 msgid_plural "Insert %d Objects"
12773 msgstr[0] "Sett inn %d objekt"
12774 msgstr[1] "Sett inn %d objekter"
12776 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12777 #: ../src/sheet-control-gui.c:2949
12779 msgid "Move %d Object"
12780 msgid_plural "Move %d Objects"
12781 msgstr[0] "Flytt %d objekt"
12782 msgstr[1] "Flytt %d objekter"
12784 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12785 #: ../src/sheet-control-gui.c:2952
12787 msgid "Resize %d Object"
12788 msgid_plural "Resize %d Objects"
12789 msgstr[0] "Endre størrelse på %d objekt"
12790 msgstr[1] "Endre størrelse på %d objekter"
12792 #. xgettext: this is a by-line for cell comments
12793 #: ../src/sheet-control-gui.c:3191
12798 #: ../src/sheet-merge.c:80 ../src/wbc-gtk-actions.c:3399
12800 msgstr "Slå sammen"
12802 #: ../src/sheet-merge.c:87
12805 "There is already a merged region that intersects\n"
12808 "Det finnes allerede en flettet region som krysser\n"
12811 #: ../src/sheet-object.c:151
12812 msgid "Snap object to grid"
12813 msgstr "Fest objekt til rutenett"
12815 #: ../src/sheet-object.c:267
12816 msgid "Size _& Position"
12817 msgstr "Størrelse _& posisjon"
12819 #: ../src/sheet-object.c:268
12820 msgid "_Snap to Grid"
12821 msgstr "Fe_st til rutenett"
12823 #: ../src/sheet-object.c:269
12825 msgstr "_Rekkefølge"
12827 #: ../src/sheet-object.c:270
12828 msgid "Pul_l to Front"
12829 msgstr "Hen_t fram"
12831 #: ../src/sheet-object.c:271
12832 msgid "Pull _Forward"
12833 msgstr "Hent _fram"
12835 #: ../src/sheet-object.c:272
12836 msgid "Push _Backward"
12837 msgstr "Dytt _bakover"
12839 #: ../src/sheet-object.c:273
12840 msgid "Pus_h to Back"
12841 msgstr "D_ytt bakover"
12843 #: ../src/sheet-object.c:278 ../src/wbc-gtk-actions.c:2071
12847 #: ../src/sheet-object.c:280 ../src/wbc-gtk-actions.c:2034
12851 #: ../src/sheet-object-component.c:185 ../src/sheet-object-graph.c:289
12852 #: ../src/sheet-object-image.c:274
12854 msgid "Unknown failure while saving image"
12855 msgstr "Ukjent feil under lagring av bilde"
12857 #: ../src/sheet-object-component.c:194
12861 #: ../src/sheet-object-component.c:271 ../src/sheet-object-graph.c:400
12862 #: ../src/sheet-object-image.c:329
12863 msgid "_Save As Image"
12864 msgstr "_Lagre som bilde"
12866 #: ../src/sheet-object-graph.c:401
12867 msgid "Open in _New Window"
12868 msgstr "Åpne i _nytt vindu"
12870 #: ../src/sheet-object-graph.c:402
12871 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12872 msgstr "Kopier til nytt _grafark"
12874 #: ../src/sheet-object-graph.c:766
12876 msgstr "Rekker som:"
12878 #. Translators: Series as "Columns"
12879 #: ../src/sheet-object-graph.c:772
12884 #. Translators: Series as "Rows"
12885 #: ../src/sheet-object-graph.c:774
12890 #: ../src/sheet-object-graph.c:778
12891 msgid "Use first series as shared abscissa"
12894 #: ../src/sheet-object-graph.c:781
12895 msgid "New graph sheet"
12896 msgstr "Nytt ark med graf"
12898 #: ../src/sheet-object-widget.c:251
12899 msgid "Because of GTK bug #705640, a sheet object widget is not being printed."
12902 #: ../src/sheet-object-widget.c:404 ../src/wbc-gtk-actions.c:3319
12906 #: ../src/sheet-object-widget.c:900 ../src/wbc-gtk-actions.c:3385
12907 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
12911 #: ../src/sheet-object-widget.c:930
12912 msgid "Pressed Button"
12913 msgstr "Nedtrykket knapp"
12915 #: ../src/sheet-object-widget.c:945
12916 msgid "Released Button"
12917 msgstr "Frigitt knapp"
12919 #. FIXME: This text sucks:
12920 #: ../src/sheet-object-widget.c:1444
12921 msgid "Change widget"
12922 msgstr "Endre komponent"
12924 #: ../src/sheet-object-widget.c:1781
12925 msgid "Adjustment Properties"
12926 msgstr "Egenskaper for justering"
12928 #: ../src/sheet-object-widget.c:1931
12929 msgid "Configure Scrollbar"
12930 msgstr "Konfigurer rullefelt"
12932 #: ../src/sheet-object-widget.c:2037
12933 msgid "Configure Spinbutton"
12934 msgstr "Konfigurer knappehjul"
12936 #: ../src/sheet-object-widget.c:2038
12937 msgid "Spinbutton Properties"
12938 msgstr "Egenskaper for knappehjul"
12940 #: ../src/sheet-object-widget.c:2144
12941 msgid "Configure Slider"
12942 msgstr "Konfigurer rullefelt"
12944 #: ../src/sheet-object-widget.c:2145
12945 msgid "Slider Properties"
12946 msgstr "Egenskaper for rullefelt"
12948 #: ../src/sheet-object-widget.c:2347
12950 msgid "CheckBox %d"
12951 msgstr "Avkrysningsboks %d"
12953 #. FIXME: This text sucks:
12954 #: ../src/sheet-object-widget.c:2392
12955 msgid "Clicking checkbox"
12956 msgstr "Klikker i avkrysningsboks"
12958 #: ../src/sheet-object-widget.c:2941 ../src/wbc-gtk-actions.c:3391
12959 msgid "RadioButton"
12960 msgstr "Radioknapp"
12962 #. FIXME: This text sucks:
12963 #: ../src/sheet-object-widget.c:2988
12964 msgid "Clicking radiobutton"
12965 msgstr "Klikk på radioknapp"
12967 #: ../src/sheet-object-widget.c:3482
12968 msgid "Clicking in list"
12969 msgstr "Klikk i listen"
12971 #: ../src/sheet-view.c:404
12975 #: ../src/sheet-view.c:429 ../src/sheet-view.c:432
12980 #: ../src/sheet.c:847
12982 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
12983 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
12984 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12985 "name. Expect weirdness."
12988 #: ../src/sheet.c:907
12989 msgid "Display Zeros"
12990 msgstr "Vis nuller"
12992 #: ../src/sheet.c:908
12993 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12994 msgstr "Kontroller om nuller vises eller ikke."
12996 #: ../src/sheet.c:913
12997 msgid "Display Grid"
12998 msgstr "Vis rutenett"
13000 #: ../src/sheet.c:914
13001 msgid "Control whether the grid is shown."
13002 msgstr "Kontroller om rutenettet vises."
13004 #: ../src/sheet.c:3570
13005 msgid "Target region contains merged cells"
13006 msgstr "Målområde inneholder sammenføyde celler"
13008 #: ../src/sheet.c:3636
13009 msgid "cannot operate on merged cells"
13010 msgstr "kan ikke operere på flettede celler"
13012 #: ../src/sheet.c:3650
13013 msgid "cannot operate on array formulæ"
13014 msgstr "kan ikke operere på matriseformularer"
13016 #: ../src/sheet.c:5147
13017 msgid "Insert Columns"
13018 msgstr "Sett inn kolonner"
13020 #: ../src/sheet.c:5165
13021 msgid "Delete Columns"
13022 msgstr "Slett kolonner"
13024 #: ../src/sheet.c:5183
13025 msgid "Insert Rows"
13026 msgstr "Sett inn rader"
13028 #: ../src/sheet.c:5201
13029 msgid "Delete Rows"
13030 msgstr "Slett rader"
13032 #: ../src/ssconvert.c:64 ../src/ssdiff.c:49 ../src/ssgrep.c:158
13033 #: ../src/ssindex.c:45
13034 msgid "Display program version"
13035 msgstr "Vis programversjon"
13037 #: ../src/ssconvert.c:71
13038 msgid "Be somewhat more verbose during conversion"
13041 #: ../src/ssconvert.c:80 ../src/ssindex.c:66
13042 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13045 #: ../src/ssconvert.c:81 ../src/ssindex.c:67
13049 #: ../src/ssconvert.c:87
13050 msgid "Optionally specify which importer to use"
13053 #: ../src/ssconvert.c:94
13054 msgid "List the available importers"
13055 msgstr "Vis tilgjengelige importer"
13057 #: ../src/ssconvert.c:103
13058 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13061 #: ../src/ssconvert.c:110
13062 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13065 #: ../src/ssconvert.c:117
13066 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13067 msgstr "Detaljerte instruksjoner for valgt eksport"
13069 #: ../src/ssconvert.c:118
13073 #: ../src/ssconvert.c:124
13074 msgid "List the available exporters"
13075 msgstr "Vis tilgjengelige eksporter"
13077 #: ../src/ssconvert.c:131
13079 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13083 #: ../src/ssconvert.c:138
13084 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13085 msgstr "Beregn alle celler på nytt før resultatet skrives"
13087 #: ../src/ssconvert.c:145
13088 msgid "Resize to given ROWSxCOLS"
13091 #: ../src/ssconvert.c:156
13092 msgid "The range to export"
13093 msgstr "Område som skal eksporteres"
13095 #: ../src/ssconvert.c:163
13096 msgid "Goal seek areas"
13097 msgstr "Områder for målsøk"
13099 #: ../src/ssconvert.c:170
13100 msgid "Run the solver"
13101 msgstr "Kjør problemløser"
13103 #: ../src/ssconvert.c:177
13104 msgid "Tool test specs"
13107 #: ../src/ssconvert.c:230
13108 msgid "Cannot parse export options."
13109 msgstr "Kan ikke lese alternativer for eksport."
13111 #: ../src/ssconvert.c:236
13113 msgid "The file saver does not take options\n"
13116 #. FIXME: && nexpr2-is-not-the-same-as-nexpr
13117 #: ../src/ssconvert.c:393
13119 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13122 #: ../src/ssconvert.c:542
13124 msgid "Failed to create solver"
13125 msgstr "Klarte ikke å lage problemløser"
13127 #: ../src/ssconvert.c:561
13129 msgid "Solver ran, but failed"
13130 msgstr "Problemløser kjørte, men feilet"
13132 #: ../src/ssconvert.c:573
13134 msgid "Solver: %s\n"
13135 msgstr "Problemløser: %s\n"
13137 #: ../src/ssconvert.c:682
13140 "Unknown exporter '%s'.\n"
13141 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13144 #: ../src/ssconvert.c:702
13147 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13148 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13151 #: ../src/ssconvert.c:714
13154 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13155 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13158 #: ../src/ssconvert.c:724
13161 "Unknown importer '%s'.\n"
13162 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13165 #: ../src/ssconvert.c:748
13167 msgid "Loading %s failed\n"
13168 msgstr "Lasting av %s feilet\n"
13170 #: ../src/ssconvert.c:862
13173 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13174 "Only the current sheet will be saved. To get around this limitation, use -"
13178 #: ../src/ssconvert.c:891 ../src/ssconvert.c:942
13179 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13180 msgstr "INNDATAFIL [UTDATAFIL]"
13182 #: ../src/ssconvert.c:910
13185 "ssconvert version '%s'\n"
13186 "datadir := '%s'\n"
13189 "ssconvert versjon «%s»\n"
13190 "datakatalog := «%s»\n"
13191 "bibliotekkatalog := «%s»\n"
13193 #: ../src/ssconvert.c:940 ../src/ssdiff.c:1200 ../src/ssindex.c:268
13195 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13196 msgstr "Bruk: %s [FLAGG …] %s\n"
13198 #: ../src/ssdiff.c:56
13199 msgid "Send output to file"
13202 #: ../src/ssdiff.c:63
13203 msgid "Output copy highlighting differences"
13206 #: ../src/ssdiff.c:70
13207 msgid "Output in xml format"
13208 msgstr "Utdata i XML-format"
13210 #: ../src/ssdiff.c:197
13212 msgid "%s: Failed to read %s: %s\n"
13213 msgstr "%s: Klarte ikke å lese %s: %s\n"
13215 #: ../src/ssdiff.c:244
13217 msgid "Differences for sheet %s:\n"
13218 msgstr "Forskjeller for ark %s:\n"
13220 #: ../src/ssdiff.c:246
13222 msgid "Sheet %s removed.\n"
13223 msgstr "Ark %s ble fjernet.\n"
13225 #: ../src/ssdiff.c:248
13227 msgid "Sheet %s added.\n"
13228 msgstr "Ark %s lagt til.\n"
13230 #: ../src/ssdiff.c:256
13231 msgid "Sheet order changed.\n"
13232 msgstr "Rekkefølge for ark ble endret.\n"
13234 #: ../src/ssdiff.c:263
13236 msgid "Sheet attribute %s changed.\n"
13237 msgstr "Attributt %s for ark ble endret.\n"
13239 #: ../src/ssdiff.c:271
13241 msgid "Cell %s changed.\n"
13242 msgstr "Celle %s endret.\n"
13244 #: ../src/ssdiff.c:273
13246 msgid "Cell %s removed.\n"
13247 msgstr "Celle %s fjernet.\n"
13249 #: ../src/ssdiff.c:275
13251 msgid "Cell %s added.\n"
13252 msgstr "Celle %s lagt til.\n"
13254 #: ../src/ssdiff.c:287
13256 msgid "Style of %s was changed.\n"
13259 #: ../src/ssdiff.c:731
13261 msgid "%s: Unable to guess exporter to use for %s.\n"
13264 #: ../src/ssdiff.c:1136 ../src/ssdiff.c:1202
13265 msgid "OLDFILE NEWFILE"
13268 #: ../src/ssdiff.c:1150
13271 "ssdiff version '%s'\n"
13272 "datadir := '%s'\n"
13275 "ssdiff versjon «%s»\n"
13276 "datakatalog := «%s»\n"
13277 "bibliotekkatalog := «%s»\n"
13279 #: ../src/ssdiff.c:1156
13281 msgid "%s: Only one output format may be specified.\n"
13284 #: ../src/ssdiff.c:1175
13286 msgid "%s: Failed to create output file: %s\n"
13287 msgstr "%s: Klarte ikke å lage fil for utdata: %s\n"
13289 #: ../src/ssgrep.c:61
13290 msgid "Only print a count of matches per file"
13293 #: ../src/ssgrep.c:67
13294 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13297 #: ../src/ssgrep.c:74
13298 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13301 #: ../src/ssgrep.c:81
13302 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13305 #: ../src/ssgrep.c:88
13306 msgid "Print the filename for each match"
13307 msgstr "Skriv ut filnavn for hvert treff"
13309 #: ../src/ssgrep.c:95
13310 msgid "Do not print the filename for each match"
13311 msgstr "Ikke skriv ut filnavn for hvert treff"
13313 #: ../src/ssgrep.c:102
13314 msgid "Ignore differences in letter case"
13315 msgstr "Overse forskjeller mellom små og store bokstaver"
13317 #: ../src/ssgrep.c:109
13318 msgid "Print filenames with matches"
13319 msgstr "Skriv ut filnavn som har treff"
13321 #: ../src/ssgrep.c:116
13322 msgid "Print filenames without matches"
13323 msgstr "Skriv ut filnavn som ikke har treff"
13325 #: ../src/ssgrep.c:123
13326 msgid "Print the location of each match"
13327 msgstr "Skriv ut lokasjon for hvert treff"
13329 #: ../src/ssgrep.c:130
13330 msgid "Suppress all normal output"
13333 #: ../src/ssgrep.c:137
13334 msgid "Search results of expressions too"
13335 msgstr "Søk i resultat av uttrykk også"
13337 #: ../src/ssgrep.c:144
13339 msgid "Print the location type of each match"
13340 msgstr "Formater utvalget som dato"
13342 #: ../src/ssgrep.c:151
13343 msgid "Search for cells that do not match"
13344 msgstr "Søk etter celler som ikke har treff"
13346 #: ../src/ssgrep.c:165
13347 msgid "Match only whole words"
13348 msgstr "Treff kun på hele ord"
13350 #: ../src/ssgrep.c:172
13351 msgid "Recalculate all cells"
13352 msgstr "Beregn alle celler på nytt"
13354 #: ../src/ssgrep.c:363
13358 #: ../src/ssgrep.c:370
13362 #: ../src/ssgrep.c:427
13363 msgid "PATTERN INFILE..."
13364 msgstr "MØNSTER INNFIL …"
13366 #: ../src/ssgrep.c:441
13370 "datadir := '%s'\n"
13374 "datakatalog := «%s»\n"
13375 "bibliotekkatalog := «%s»\n"
13377 #: ../src/ssgrep.c:461
13379 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13380 msgstr "%s: Kan ikke lese %s: %s\n"
13382 #: ../src/ssgrep.c:491
13384 msgid "%s: Missing pattern\n"
13385 msgstr "%s: Mangler mønster\n"
13387 #: ../src/ssindex.c:52
13388 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13391 #: ../src/ssindex.c:59
13392 msgid "Index the given files"
13393 msgstr "Indekser gitte filer"
13395 #: ../src/ssindex.c:250 ../src/ssindex.c:270
13399 #: ../src/ssindex.c:264
13402 "ssindex version '%s'\n"
13403 "datadir := '%s'\n"
13406 "ssindex versjon «%s»\n"
13407 "datakatalog := «%s»\n"
13408 "bibliotekkatalog := «%s»\n"
13410 #: ../src/stf-export.c:689
13411 msgid "Error while trying to export file as text"
13412 msgstr "Feil under forsøk på å eksportere fil som tekst"
13414 #: ../src/stf-export.c:729
13415 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13418 #: ../src/stf-export.c:749
13420 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13421 msgstr "Ugyldig verdi for flagg %s: «%s»"
13423 #: ../src/stf-export.c:751
13424 msgid "Invalid option for stf exporter"
13425 msgstr "Ugyldig flagg for stf-eksport"
13427 #: ../src/stf-export.c:782
13428 msgid "Text (configurable)"
13429 msgstr "Tekst (konfigurerbar)"
13431 #. FIXME: What locale?
13432 #: ../src/stf-parse.c:1350
13434 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
13438 #. FIXME: What locale?
13439 #: ../src/stf-parse.c:1374
13441 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
13442 "columns will be ignored."
13445 #: ../src/stf.c:132
13446 msgid "Error while trying to read file"
13447 msgstr "Feil ved forsøk på å lese fil"
13449 #: ../src/stf.c:195
13450 msgid "This importer can only be used with a GUI."
13453 #: ../src/stf.c:289 ../src/stf.c:324
13454 msgid "Text to Columns"
13455 msgstr "Tekst til kolonner"
13457 #: ../src/stf.c:294
13459 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13460 msgstr "Kan kun lese en kolonne med inndata om gangen"
13462 #: ../src/stf.c:319
13463 msgid "There is no data to convert"
13464 msgstr "Ingen data å konvertere"
13466 #: ../src/stf.c:339
13467 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13468 msgstr "Feil under forsøk på å lese data inn i arket"
13470 #: ../src/stf.c:367
13472 msgid "The file contains %d NULL character. It has been changed to a space."
13474 "The file contains %d NULL characters. They have been changed to spaces."
13478 #: ../src/stf.c:379
13480 "The file contains invalid UTF-8 encoded characters and has been truncated"
13483 #: ../src/stf.c:425
13484 msgid "That file is not in the given encoding."
13485 msgstr "Denne filen er ikke i gitt koding."
13487 #: ../src/stf.c:470
13488 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13489 msgstr "Deler av datasettet passet ikke på arket og ble utelatt."
13491 #: ../src/stf.c:482
13492 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13493 msgstr "Fortolkningsfeil under forsøk på å lese data inn i arket"
13495 #: ../src/stf.c:517
13496 msgid "Error while trying to write CSV file"
13497 msgstr "Feil under forsøk på å skrive CSV-fil"
13499 #: ../src/stf.c:615
13500 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13501 msgstr "Komma- eller tabulatorseparerte verdier (CSV/TSV)"
13503 #: ../src/stf.c:623
13504 msgid "Text import (configurable)"
13505 msgstr "Tekstimport (konfigurerbar)"
13507 #: ../src/stf.c:637
13508 msgid "Comma separated values (CSV)"
13509 msgstr "Kommaseparerte verdier (CSV/TSV)"
13511 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13512 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13513 msgstr "ANOVA: Tofaktor uten replisering"
13515 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13516 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13517 msgstr "/Sammendrag/Antall/Sum/Gjennomsnitt/Varians"
13519 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:178
13524 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:181
13527 msgstr "Kolonne %i"
13530 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13531 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13534 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13535 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13536 msgstr "/Variasjonskilde/Rader/Kolonner/Feil/Total"
13538 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13539 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4272
13540 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13541 msgstr "/SS/df/MS/F/P-verdi/F-kritisk"
13543 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13544 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13547 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13549 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13550 msgstr "ANOVA: Tofaktor fast effekt med replisering"
13552 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13553 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13555 msgid "B, Level %i"
13556 msgstr "B, nivå %i"
13558 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13562 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13563 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13565 msgid "A, Level %i"
13566 msgstr "A, nivå %i"
13568 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13569 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13570 msgstr "/Antall/Sum/Gjennomsnitt/Varians"
13572 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13574 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13575 msgstr "/Variasjonskilde/Rader/Kolonner/Feil/Total"
13577 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13579 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13580 msgstr "Tofaktor ANOVA (%s), ingen replikering"
13582 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13584 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
13585 msgstr "Tofaktor ANOVA (%s), med replikering"
13587 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13591 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13592 msgid "Two Factor ANOVA"
13593 msgstr "Tofaktor ANOVA"
13595 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13597 msgid "Auto Expression (%s)"
13598 msgstr "Automatisk uttrykk (%s)"
13600 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13601 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13602 msgid "Auto Expression"
13603 msgstr "Automatisk uttrykk"
13605 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
13606 #. remain since these are Excel-style format strings
13607 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:65
13608 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13611 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:66
13612 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13615 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:69
13616 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13619 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:178
13621 msgid "Test of Independence (%s)"
13622 msgstr "Test av uavhengighet (%s)"
13624 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:179
13626 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13629 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:190
13630 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:195
13631 msgid "Test of Independence"
13632 msgstr "Test av uavhengighet"
13634 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:191
13635 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:196
13636 msgid "Test of Homogeneity"
13639 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13640 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:293
13641 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:480
13642 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:724
13643 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1047
13644 msgid "\"α =\" * 0.000"
13647 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:157
13648 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:336
13649 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:527
13650 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:793
13651 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1118
13652 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:146 ../src/tools/analysis-histogram.c:320
13653 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219 ../src/tools/analysis-tools.c:3748
13658 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:208
13659 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:392
13660 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:612
13661 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:934
13662 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1301
13663 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3923
13664 msgid "Standard Error"
13665 msgstr "Standard feil"
13667 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:484
13668 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
13669 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1051
13670 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13673 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:648
13674 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:651
13676 "Holt's trend corrected exponential\n"
13677 "smoothing requires at least 2\n"
13678 "output columns for each data set."
13681 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:732
13682 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1055
13683 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13686 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:770
13687 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1095
13688 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13691 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:965
13692 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:968
13694 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13695 "smoothing method requires at least 4\n"
13696 "output columns for each data set."
13699 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1339
13700 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1342
13702 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13703 "smoothing method requires at least 4\n"
13704 "output columns for each data set."
13707 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1384
13709 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13710 msgstr "Eksponensiell utjevning (%s)"
13712 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13713 msgid "/Frequency Table/Category"
13716 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:152 ../src/tools/analysis-histogram.c:326
13717 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1225
13722 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:271
13724 msgid "Frequency Table (%s)"
13725 msgstr "Frekvenstabell (%s)"
13727 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:290 ../src/tools/analysis-frequency.c:293
13728 msgid "Frequency Table"
13729 msgstr "Frekvenstabell"
13731 #. translator note: only translate the
13732 #. "to below" and "up to" exclusive of
13733 #. the quotation marks:
13734 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
13735 msgid "\"to below\" * General"
13738 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:179
13739 msgid "\"up to\" * General"
13742 #. translator note: only translate the
13743 #. "to" and "\xe2\x88\x9e" exclusive of
13744 #. the quotation marks:
13745 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:267
13746 msgid "\"to\" * \"∞\""
13749 #. translator note: only translate the
13750 #. "from" and "above" exclusive of
13751 #. the quotation marks:
13752 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
13753 msgid "\"from\" * General"
13754 msgstr "«fra» * General"
13756 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:280
13757 msgid "\"above\" * General"
13758 msgstr "«over» * General"
13760 #. translator note: only translate the
13761 #. "from" and "\xe2\x88\x92\xe2\x88\x9e" exclusive of
13762 #. the quotation marks:
13763 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:287
13765 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13768 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:444
13770 msgid "Histogram (%s)"
13771 msgstr "Histogram (%s)"
13773 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13774 msgid "Kaplan-Meier"
13775 msgstr "Kaplan-Meier"
13777 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13778 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13781 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13782 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13785 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469 ../src/tools/simulation.c:250
13789 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13790 msgid "/Log-Rank Test/Statistic/Degrees of Freedom/p-Value"
13793 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13795 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13796 msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
13798 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13799 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13800 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13801 msgstr "Kaplan-Meier-estimater"
13803 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13805 "For the Anderson-Darling Test\n"
13806 "the sample size must be at\n"
13810 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13812 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13813 "the sample size must be at\n"
13817 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13819 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13820 "the sample size must be at least 5."
13823 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13825 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13826 "the sample size must be at\n"
13827 "least 5 and at most 5000."
13831 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13832 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13833 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13835 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13837 #: ../src/tools/analysis-normality.c:125
13838 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13841 #: ../src/tools/analysis-normality.c:165
13843 msgstr "Ikke normal"
13845 #: ../src/tools/analysis-normality.c:166
13846 msgid "Possibly normal"
13847 msgstr "Mulig normal"
13849 #: ../src/tools/analysis-normality.c:192
13851 msgid "Normality Test (%s)"
13852 msgstr "Normalitetstest (%s)"
13854 #: ../src/tools/analysis-normality.c:203 ../src/tools/analysis-normality.c:206
13855 msgid "Normality Test"
13856 msgstr "Normalitetstest"
13858 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:69
13860 "/Student-t Test/N/Observed Mean/Hypothesized Mean/Observed Variance/Test "
13861 "Statistic/df/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13864 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:157
13866 msgid "Student-t Test (%s)"
13867 msgstr "Student-t test (%s)"
13869 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:168
13870 #: ../src/tools/analysis-one-mean-test.c:171
13871 msgid "Student-t Test"
13872 msgstr "Student-t test"
13874 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:68
13875 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13878 #. translator info: The quotation marks in the next strings need to
13879 #. remain since these are Excel-style format strings
13880 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:99
13882 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13886 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:105
13887 #: ../src/tools/analysis-tools.c:721
13888 msgid "Covariances"
13889 msgstr "Kovarianser"
13891 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:132
13892 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13895 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:137
13897 msgid "Percent of Trace"
13900 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:215
13902 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13905 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13907 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
13908 "P(T≤t) two-tailed"
13911 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13913 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-tailed/"
13914 "P(T≤t) two-tailed"
13917 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13919 msgid "Sign Test (%s)"
13920 msgstr "Fortegnstest (%s)"
13922 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13924 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test Statistic/α/"
13925 "P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13928 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13929 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13931 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13932 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13935 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13937 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13938 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-"
13942 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13943 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13945 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13946 msgstr "z-test (%s)"
13948 #: ../src/tools/analysis-tools.c:184
13953 #: ../src/tools/analysis-tools.c:188
13958 #: ../src/tools/analysis-tools.c:273
13960 msgid "Variable %i"
13961 msgstr "Variabel %i"
13963 #: ../src/tools/analysis-tools.c:666
13964 msgid "Correlations"
13965 msgstr "Korrelasjoner"
13967 #: ../src/tools/analysis-tools.c:678
13969 msgid "Correlation (%s)"
13970 msgstr "Korrelasjon (%s)"
13972 #: ../src/tools/analysis-tools.c:733
13974 msgid "Covariance (%s)"
13975 msgstr "Kovarians (%s)"
13978 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13979 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13980 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13982 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13984 #: ../src/tools/analysis-tools.c:835
13986 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13987 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13990 #: ../src/tools/analysis-tools.c:969
13992 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13993 msgstr "/%%%s%%%% CI for middelverdien fra/til"
13995 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1100
13997 msgid "Largest (%d)"
13998 msgstr "Største (%d)"
14000 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1107
14002 msgid "Smallest (%d)"
14003 msgstr "Minste (%d)"
14005 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1124
14007 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
14008 msgstr "Beskrivende statistikk (%s)"
14010 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1322
14012 msgid "Sampling (%s)"
14013 msgstr "Utvalg (%s)"
14015 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1360 ../src/tools/analysis-tools.c:1363
14019 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1404
14021 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14022 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
14023 "Critical two-tail"
14026 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591
14028 msgid "z-Test (%s)"
14029 msgstr "z-test (%s)"
14031 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1601 ../src/tools/analysis-tools.c:1604
14035 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1655
14037 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
14038 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
14039 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14042 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883
14044 msgid "t-Test, paired (%s)"
14045 msgstr "t-Test, i par (%s)"
14047 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1893 ../src/tools/analysis-tools.c:1896
14048 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2193 ../src/tools/analysis-tools.c:2196
14049 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2486 ../src/tools/analysis-tools.c:2489
14053 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1934
14055 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14056 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14057 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14060 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2476
14062 msgid "t-Test (%s)"
14063 msgstr "t-test (%s)"
14065 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2231
14067 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14068 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14069 "t Critical two-tail"
14072 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2525 ../src/tools/analysis-tools.c:2774
14073 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2777
14077 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2526
14079 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14080 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14083 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2764
14085 msgid "F-Test (%s)"
14086 msgstr "F-test (%s)"
14088 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2909
14090 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14091 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14094 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2928
14095 msgid "Response Variable"
14096 msgstr "Svarvariabel"
14098 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2962
14099 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14100 msgstr "/df/SS/MS/F/Signifikans av F"
14102 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2969
14103 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14106 #. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
14107 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2975
14108 msgid "\"Lower\" 0%"
14109 msgstr "«Nedre» 0%"
14111 #. xgettext: this is an Excel-style number format. Use "..." quotes and do not translate the 0%
14112 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2977
14113 msgid "\"Upper\" 0%"
14116 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2986
14118 "Probability of observing a t-statistic\n"
14119 "whose absolute value is at least as large\n"
14120 "as the absolute value of the actually\n"
14121 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14122 "hypothesis is in fact true."
14125 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2993
14127 "This value is not the square of R\n"
14128 "but the uncentered version of the\n"
14129 "coefficient of determination; that\n"
14130 "is, the proportion of the sum of\n"
14131 "squares explained by the model."
14134 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14138 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3306
14140 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14141 "studentized/p-Value"
14144 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3468
14145 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14148 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3473
14149 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14152 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3479
14153 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14156 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3485
14157 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14160 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3566
14162 msgid "Regression (%s)"
14163 msgstr "Regresjon (%s)"
14165 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3984
14167 msgid "Moving Average (%s)"
14168 msgstr "Bevegelig gjennomsnitt (%s)"
14170 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4042
14171 msgid "Ranks & Percentiles"
14172 msgstr "Grad og prosentil"
14174 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4053
14178 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4054
14182 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4055
14183 msgid "Percentile Rank"
14184 msgstr "Prosentil rangering"
14186 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4147
14189 msgstr "Rangering (%s)"
14191 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4159 ../src/tools/analysis-tools.c:4162
14195 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4194
14196 msgid "Anova: Single Factor"
14197 msgstr "Anova: Enkeltfaktor"
14199 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4195 ../src/tools/simulation.c:336
14201 msgstr "SAMMENDRAG"
14203 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4198
14204 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14205 msgstr "/Grupper/Antall/Sum/Gjennomsnitt/Varians"
14207 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4266
14208 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14209 msgstr "/ANOVA/Variasjonskilde/Mellom grupper/Innenfor grupper/Total"
14211 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4484
14213 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14214 msgstr "Enkeltfaktor ANOVA (%s)"
14216 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4495
14220 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4498
14221 msgid "Single Factor ANOVA"
14222 msgstr "Enkeltfaktor ANOVA"
14224 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4530
14225 msgid "Inverse Fourier Transform"
14228 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4531
14229 msgid "Fourier Transform"
14230 msgstr "Fouriertransformasjon"
14232 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4539
14234 msgid "/Real/Imaginary"
14237 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4587
14239 msgid "Fourier Series (%s)"
14240 msgstr "Fourierrekker (%s)"
14242 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4599 ../src/tools/analysis-tools.c:4602
14243 msgid "Fourier Series"
14244 msgstr "Fourierrekker"
14246 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:139
14247 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistic/U-Statistic/p-Value"
14250 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:300
14252 "This p-value is calculated using a\n"
14253 "normal approximation, so it is\n"
14254 "only valid for large samples of\n"
14255 "at least 15 observations in each\n"
14256 "population, and few if any ties."
14259 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:308
14260 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:313
14261 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:318
14263 "Since there is insufficient space\n"
14264 "for the third column of output,\n"
14265 "this value is not calculated."
14268 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:352
14270 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14271 msgstr "t-test (%s)"
14273 #: ../src/tools/dao.c:183
14277 #: ../src/tools/dao.c:186
14278 msgid "New Workbook"
14279 msgstr "Ny arbeidsbok"
14281 #: ../src/tools/dao.c:1004
14285 #: ../src/tools/dao.c:1010
14287 msgstr "Arbeidsbok:"
14289 #: ../src/tools/dao.c:1017
14290 msgid "Report Created: "
14291 msgstr "Rapport opprettet: "
14293 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14297 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14299 msgid "Fill Series (%s)"
14300 msgstr "Fyllrekker (%s)"
14302 #: ../src/tools/filter.c:138
14306 #: ../src/tools/filter.c:200
14307 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14310 #: ../src/tools/filter.c:270
14312 msgid "Advanced Filter (%s)"
14313 msgstr "Avansert filter (%s)"
14315 #: ../src/tools/gnm-solver.c:626
14317 msgid "Invalid solver target"
14318 msgstr "Ugyldig mål for problemløser"
14320 #: ../src/tools/gnm-solver.c:638
14322 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14323 msgstr "Målcellen bør inneholde en formel."
14325 #: ../src/tools/gnm-solver.c:648
14327 msgid "Invalid solver input range"
14328 msgstr "Ugyldig navn på scenario"
14330 #: ../src/tools/gnm-solver.c:659
14332 msgid "Input cell %s contains a formula"
14333 msgstr "Målcellen bør inneholde en formel."
14335 #: ../src/tools/gnm-solver.c:674
14337 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14338 msgstr "Listeområdet er ugyldig."
14340 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1087
14342 msgstr "Tidsavbrudd"
14344 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1296
14346 msgid "Failed to create file for linear program"
14347 msgstr "Klarte ikke å opprette fil for lineært program"
14349 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1305
14351 msgid "Failed to create linear program file"
14352 msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil for sending."
14354 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1325
14356 msgid "Failed to save linear program"
14357 msgstr "Klarte ikke å lagre lineært program"
14359 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1573
14363 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1577
14367 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1590
14371 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1593
14375 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1621
14379 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1622
14383 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1623 ../src/tools/gnm-solver.c:1666
14387 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1645
14389 msgstr "Ved grense"
14391 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1648
14392 msgid "Outside bounds"
14393 msgstr "Utenfor grensene"
14395 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1663
14397 msgstr "Betingelse"
14399 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1668 ../src/tools/gnm-solver.c:1808
14400 msgid "No constraints"
14401 msgstr "Ingen begrensninger"
14403 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1765
14411 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1766
14419 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1767 ../src/tools/gnm-solver.c:1803
14427 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1768 ../src/tools/gnm-solver.c:1804
14435 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1800
14441 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1801
14446 msgstr "Begrensning"
14448 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1802
14453 msgstr "Begrensning"
14455 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1870
14459 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1876
14460 msgid "Sensitivity"
14463 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2479
14465 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
14466 msgstr "Målcelle ble ikke evaluert til et tall."
14468 #: ../src/tools/gnm-solver.c:2487
14470 msgid "Target cell does not appear to depend linearly on input cells."
14473 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3071
14476 "Gnumeric is unable to locate the program <i>%s</i> needed for the <i>%s</i> "
14477 "solver. For more information see %s.\n"
14479 "Would you like to locate it yourself?"
14482 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3075
14484 msgid "Unable to locate %s"
14485 msgstr "Kan ikke finne %s"
14487 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3091
14489 msgid "Locate the %s program"
14490 msgstr "Finn programmet %s"
14492 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3482
14494 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
14495 msgstr "Utgangsverdiene tilfredsstiller ikke begrensningene."
14497 #: ../src/tools/gnm-solver.c:3573
14498 msgid "Iteration limit exceeded"
14501 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:63
14502 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14505 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:75
14506 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14507 msgstr "Ikke korrelerte tilfeldige variabler"
14509 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:97
14510 msgid "Correlated Random Variables"
14511 msgstr "Korrelerte tilfeldige variabler"
14513 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:139
14515 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14516 msgstr "Korrelerte tilfeldige tall (%s)"
14518 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:150
14519 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:153
14520 msgid "Correlated Random Numbers"
14521 msgstr "Korrelerte tilfeldige tall"
14523 #: ../src/tools/random-generator.c:53
14524 msgid "Generating Random Numbers..."
14525 msgstr "Genererer tilfeldige tall …"
14527 #: ../src/tools/random-generator.c:119
14529 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14530 "All probabilities must be non-negative numbers."
14532 "Inndataområdet for sannsynligheten inneholder en ikke-numerisk verdi.\n"
14533 "Alle sannsynligheter må være positive tall."
14535 #: ../src/tools/random-generator.c:127
14537 "The probability input range contains a negative number.\n"
14538 "All probabilities must be non-negative!"
14540 "Inndataområdet for sannsynligheten inneholder et negativt tall.\n"
14541 "Alle sannsynligheter må være positive!"
14543 #: ../src/tools/random-generator.c:142
14544 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14545 msgstr "Ingen av verdiene i verdiområdet kan være tomme!"
14547 #: ../src/tools/random-generator.c:158
14548 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14549 msgstr "Alle sannsynlighetene kan ikke være 0!"
14551 #: ../src/tools/random-generator.c:760
14553 msgid "Random Numbers (%s)"
14554 msgstr "Tilfeldige tall (%s)"
14556 #: ../src/tools/simulation.c:93
14558 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14559 "last round # is too high)."
14562 #: ../src/tools/simulation.c:118
14564 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14565 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14568 #: ../src/tools/simulation.c:235
14569 msgid "Simulation Report"
14570 msgstr "Simulasjonsrapport"
14572 #: ../src/tools/simulation.c:248
14574 msgstr "Gjennomsnitt"
14576 #: ../src/tools/simulation.c:251
14580 #: ../src/tools/simulation.c:252
14582 msgstr "Standardavvik."
14584 #: ../src/tools/simulation.c:253
14588 #: ../src/tools/simulation.c:254
14590 msgstr "Forskyvning"
14592 #: ../src/tools/simulation.c:255
14596 #: ../src/tools/simulation.c:256
14600 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4068
14604 #: ../src/tools/simulation.c:258
14605 msgid "Confidence (95%)"
14606 msgstr "Konfidensnivå (95%)"
14608 #: ../src/tools/simulation.c:259
14609 msgid "Lower Limit (95%)"
14610 msgstr "Nedre grense (95%)"
14612 #: ../src/tools/simulation.c:260
14613 msgid "Upper Limit (95%)"
14614 msgstr "Øvre grense (95%)"
14616 #: ../src/tools/simulation.c:328
14617 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14618 msgstr "SAMMENDRAG AV SIMULERING RUNDE #"
14620 #: ../src/tools/simulation.c:342
14624 #: ../src/tools/simulation.c:389
14628 #: ../src/tools/simulation.c:404
14629 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14630 msgstr "Maksimal tid oversteget. Simuleringen ble ikke fullført."
14632 #: ../src/tools/tabulate.c:156
14636 #. xgettext: The first %d gives the number of rows that match.
14637 #. The second %d gives the total number of rows. Assume that the
14638 #. total number of rows is always large (>10).
14639 #. Note that the english "matches" or "match" is the verb of this sentence!
14640 #. There is no explicit noun associated with the second %d in english, the
14641 #. meaning is really "%d rows of all %d rows match"
14642 #. This is input to ngettext.
14643 #: ../src/undo.c:245
14645 msgid "%d row of %d matches"
14646 msgid_plural "%d rows of %d match"
14647 msgstr[0] "%d rad av %d har treff"
14648 msgstr[1] "%d rader av %d har treff"
14650 #. xgettext: The %d gives the number of rows that match.
14651 #. This is input to ngettext.
14652 #: ../src/undo.c:254
14654 msgid "%d row matches"
14655 msgid_plural "%d rows match"
14656 msgstr[0] "%d rad har treff"
14657 msgstr[1] "%d rader har treff"
14659 #. Note: no entry for GNM_VALIDATION_OP_NONE
14660 #: ../src/validation.c:73
14664 #: ../src/validation.c:74
14665 msgid "Not_Between"
14666 msgstr "Ikke mellom"
14668 #: ../src/validation.c:75
14672 #: ../src/validation.c:76
14676 #: ../src/validation.c:77
14677 msgid "Greater Than"
14678 msgstr "Større enn"
14680 #: ../src/validation.c:78
14682 msgstr "Mindre enn"
14684 #: ../src/validation.c:79
14685 msgid "Greater than or Equal"
14686 msgstr "Større enn eller lik"
14688 #: ../src/validation.c:80
14689 msgid "Less than or Equal"
14690 msgstr "Mindre enn eller lik"
14692 #: ../src/validation.c:473
14694 msgid "Missing formula for validation"
14695 msgstr "Mangler formel for validering"
14697 #: ../src/validation.c:476
14699 msgid "Extra formula for validation"
14700 msgstr "Ekstra formel for validering"
14702 #: ../src/validation.c:487
14703 msgid "Gnumeric: Validation"
14704 msgstr "Gnumeric: validering"
14706 #: ../src/validation.c:550
14708 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14709 msgstr "Celle %s kan ikke være tom"
14711 #: ../src/validation.c:558
14713 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14714 msgstr "Celle %s kan ikke inneholde feilverdier"
14716 #: ../src/validation.c:569
14718 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14719 msgstr "Celle %s kan ikke inneholde strenger"
14721 #: ../src/validation.c:585
14723 msgid "'%s' is not an integer"
14724 msgstr "«%s» er ikke et heltall"
14726 #: ../src/validation.c:595
14728 msgid "'%s' is not a valid date"
14729 msgstr "«%s» er ikke en gyldig dato"
14731 #: ../src/validation.c:619
14733 msgid "%s does not contain the new value."
14734 msgstr "%s inneholder ikke den nye verdien."
14736 #: ../src/validation.c:655
14738 msgid "%s is not true."
14739 msgstr "%s er ikke sann."
14741 #: ../src/validation.c:694
14743 msgid "%s is out of permitted range"
14744 msgstr "%s kan ikke utenfor lovlig område"
14746 #: ../src/value.c:60
14750 #: ../src/value.c:61
14754 #: ../src/value.c:62
14758 #: ../src/value.c:63
14762 #: ../src/value.c:64
14766 #: ../src/value.c:65
14770 #: ../src/value.c:66
14774 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:185 ../src/workbook-view.c:1185
14775 msgid "Default file saver is not available."
14776 msgstr "Forvalgt fillagrer ikke tilgjengelig."
14778 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:210 ../src/wbc-gtk-actions.c:2369
14779 msgid "Set Print Area"
14780 msgstr "Sett utskriftsområde"
14782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:214
14784 msgid "Set Print Area to %s"
14785 msgstr "Sett utskrifsområde til %s"
14787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:233 ../src/wbc-gtk-actions.c:2374
14788 msgid "Clear Print Area"
14789 msgstr "Tøm utskriftsområde"
14791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:501
14794 "In cell %s, the current contents\n"
14796 "would have been replaced by\n"
14798 "which is invalid.\n"
14800 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14802 "I celle %s ville innholdet\n"
14804 "ha blitt erstattet med\n"
14806 "hvilket er ugyldig\n"
14808 "Erstatingen er avbrutt og ingenting er endret."
14810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:540
14812 msgid "Comment in cell %s!%s"
14813 msgstr "Kommentar i celle %s!%s"
14815 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
14816 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
14817 #. * are permitted.
14819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:858
14820 msgid "Insert rows"
14821 msgstr "Sett inn rader"
14823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:875
14824 msgid "Insert columns"
14825 msgstr "Sett inn kolonner"
14827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
14828 msgid "Show Detail"
14829 msgstr "Vis detaljer"
14831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:982 ../src/wbc-gtk-actions.c:1002
14832 msgid "Hide Detail"
14833 msgstr "Skjul detaljer"
14835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:989
14836 msgid "can only be performed on an existing group"
14837 msgstr "kan kun utføres på en eksisterende gruppe"
14839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1030
14841 msgstr "Fjern gruppering"
14843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1084
14846 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14847 "The system error message is: \n"
14851 "Kan ikke starte hjelpleser (%s).\n"
14852 "Systemets feilmelding er: \n"
14856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1245
14860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1396
14861 msgid "Choose object file"
14862 msgstr "Velg objektfil"
14864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1477
14865 msgid "Set Horizontal Alignment"
14866 msgstr "Sett vertikal justering"
14868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1511
14869 msgid "Set Vertical Alignment"
14870 msgstr "Sett vertikal justering"
14872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1656
14873 msgid "Format as General"
14874 msgstr "Formater som generell"
14876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1662
14877 msgid "Format as Number"
14878 msgstr "Formater som tall"
14880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1679
14881 msgid "Format as Currency"
14882 msgstr "Formater som valuta"
14884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1687
14885 msgid "Format as Accounting"
14886 msgstr "Formater som regnskap"
14888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1693 ../src/wbc-gtk-actions.c:1700
14889 msgid "Format as Percentage"
14890 msgstr "Formater som prosent"
14892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1708
14893 msgid "Format as Time"
14894 msgstr "Formater som tid"
14896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1715
14897 msgid "Format as Date"
14898 msgstr "Formater som dato"
14900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
14901 msgid "Add Borders"
14902 msgstr "Legg til kanter"
14904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1739
14905 msgid "Remove borders"
14906 msgstr "Fjern kanter"
14908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1855
14909 msgid "Increase precision"
14910 msgstr "Høyere presisjon"
14912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1858
14913 msgid "Decrease precision"
14914 msgstr "Mindre presisjon"
14916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1860
14917 msgid "Toggle thousands separator"
14918 msgstr "Slå av/på tusenskilletegn"
14920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1868
14922 msgstr "Kopier ned"
14924 #. xgettext: copy from the cell to the left into current cell --
14925 #. this has nothing whatsoever to do with copyright.
14926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1876
14928 msgstr "Kopier til høyre"
14930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1976
14934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14935 msgid "New From Template"
14936 msgstr "Ny fra mal"
14938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1985
14942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14943 msgid "Create a new workbook"
14944 msgstr "Lag en ny arbeidsbok"
14946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1995
14947 msgid "Open a file"
14948 msgstr "Åpne en fil"
14950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14951 msgid "Save the current workbook"
14952 msgstr "Lagre aktiv arbeidsbok"
14954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2011
14955 msgid "Save the current workbook with a different name"
14956 msgstr "Lagre aktiv arbeidsbok med et nytt navn"
14958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
14959 msgid "Sen_d To..."
14960 msgstr "Sen_d til …"
14962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2017
14963 msgid "Send the current file via email"
14964 msgstr "Send denne filen via e-post"
14966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2022
14967 msgid "Page Set_up..."
14968 msgstr "Sideopps_ett …"
14970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2023
14971 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14972 msgstr "Endre sideoppsettet for din skriver"
14974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2028
14975 msgid "Print Pre_view"
14976 msgstr "Forhånds_visning av utskrift"
14978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2029
14979 msgid "Print preview"
14980 msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
14982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2036
14983 msgid "Print the current file"
14984 msgstr "Skriv ut aktiv fil"
14986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14987 msgid "Print Area & Breaks"
14988 msgstr "Utskriftsområde og sidestopp"
14990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
14991 msgid "Full _History..."
14992 msgstr "Full _historikk …"
14994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
14995 msgid "Access previously used file"
14996 msgstr "Åpne tidligere brukt fil"
14998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2051
15003 msgid "Close the current file"
15004 msgstr "Lukk aktiv fil"
15006 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2056
15010 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15011 msgid "Quit the application"
15012 msgstr "Avslutt applikasjonen"
15014 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
15018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2074
15026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2077
15030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2080
15034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15035 msgid "Copy the selection"
15036 msgstr "Kopier utvalget"
15038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2099
15048 msgstr "Verk_tøylinjer"
15050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107
15054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2110
15058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
15059 msgid "Func_tion Wrapper"
15060 msgstr "Funks_jonsomformer"
15062 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
15066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2119
15067 msgid "Insert a defined name"
15068 msgstr "Sett inn et definert navn"
15070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2130
15082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2133 ../src/wbc-gtk-actions.c:3646
15084 msgstr "_Understrek"
15086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142 ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2146
15098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2149
15102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15103 msgid "_Statistics"
15104 msgstr "_Statistikk"
15106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156
15107 msgid "_Descriptive Statistics"
15108 msgstr "_Beskrivende statistikk"
15110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
15111 msgid "Fre_quency Tables"
15112 msgstr "Fre_kvenstabeller"
15114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15115 msgid "De_pendent Observations"
15118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15120 msgstr "F_orhåndsmelding"
15122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
15123 msgid "_One Sample Tests"
15126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15127 msgid "Claims About a Me_dian"
15130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174
15131 msgid "_Two Sample Tests"
15134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2177
15136 msgid "Claims About Two Me_dians"
15137 msgstr "To me_dianer"
15139 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15141 msgid "Claims About Two _Means"
15142 msgstr "To _medianer"
15144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15146 msgid "_Multiple Sample Tests"
15147 msgstr "Flere feil\n"
15149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186
15153 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189
15155 msgid "Contin_gency Table"
15156 msgstr "Forskjellige frekvenstabeller"
15158 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2196
15166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15171 msgid "_Random Generators"
15172 msgstr "Gene_rering av tilfeldige tall"
15174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15175 msgid "_Group and Outline"
15176 msgstr "_Grupper og disponer"
15178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2208
15179 msgid "Import _Data"
15180 msgstr "Importer _data"
15182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2211
15183 msgid "E_xport Data"
15184 msgstr "E_ksporter data"
15186 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15187 msgid "Data S_licer"
15188 msgstr "_Datakutter"
15190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218
15194 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223 ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2225
15199 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15200 msgstr "Åpne en hjelpleser for Gnumeric's dokumentasjon"
15202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2230
15204 msgstr "_Funksjoner"
15206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231
15207 msgid "Functions help"
15208 msgstr "Hjelp for funksjoner"
15210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15211 msgid "Gnumeric on the _Web"
15212 msgstr "Gnumeric på _nett"
15214 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15215 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15216 msgstr "Se på Gnumeric's nettside"
15218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2240
15219 msgid "_Live Assistance"
15222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
15223 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15224 msgstr "Som noen kan svare på spørsmål med en gang"
15226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15227 msgid "Report a _Problem"
15228 msgstr "Rapporter et _problem"
15230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15231 msgid "Report problem"
15232 msgstr "Rapporter et problem"
15234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2251
15238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15239 msgid "About this application"
15240 msgstr "Om denne applikasjonen"
15242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2263
15243 msgid "Cut the selection"
15244 msgstr "Klipp ut utvalget"
15246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15247 msgid "Paste the clipboard"
15248 msgstr "Lim inn fra utklippstavlen"
15250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15251 msgid "_Manage Sheets..."
15252 msgstr "_Håndter ark …"
15254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2281
15255 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15256 msgstr "Håndter arkene i denne arbeidsboken"
15258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2286 ../src/wbc-gtk-actions.c:2292
15259 msgid "Insert a new sheet"
15260 msgstr "Sett inn et nytt ark"
15262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15264 msgstr "_Legg til etter"
15266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2297
15267 msgid "Append a new sheet"
15268 msgstr "Legg til et nytt ark"
15270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
15274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15275 msgid "Make a copy of the current sheet"
15276 msgstr "Lag en kopi av aktivt ark"
15278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2306
15282 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
15283 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15284 msgstr "Fjern et helt ark, uten muligheter for å hente det tilbake"
15286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15288 msgstr "Endre _navn …"
15290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2312
15291 msgid "Rename the current sheet"
15292 msgstr "Gi nytt navn til aktivt ark"
15294 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk.c:524
15296 msgstr "Endre størrelse …"
15298 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15299 msgid "Change the size of the current sheet"
15300 msgstr "Endre størrelse på aktivt ark"
15302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15303 msgid "_New View..."
15304 msgstr "_Ny visning …"
15306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15307 msgid "Create a new view of the workbook"
15308 msgstr "Lag en ny visning av arbeidsboken"
15310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2332
15311 msgid "View _Properties..."
15312 msgstr "Egenska_per for visning …"
15314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
15315 msgid "Modify the view properties"
15316 msgstr "Endre egenskaper for visning"
15318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2339
15319 msgid "View _Statusbar"
15320 msgstr "Vis _statuslinje"
15322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2340
15323 msgid "Toggle visibility of statusbar"
15324 msgstr "Slå av/på visning av statuslinjen"
15326 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15327 msgid "F_ull Screen"
15328 msgstr "F_ull skjerm"
15330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15331 msgid "Switch to or from full screen mode"
15332 msgstr "Bytt til eller fra fullskjermmodus"
15334 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15335 msgid "Document Proper_ties..."
15336 msgstr "Egenskaper for dokumen_t …"
15338 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15339 msgid "Edit document properties"
15340 msgstr "Rediger Egenskaper for dokument"
15342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2370
15343 msgid "Use the current selection as print area"
15344 msgstr "Bruk aktivt utvalg til utskriftsområde"
15346 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2375
15347 msgid "Undefine the print area"
15348 msgstr "Fjern definisjon av utskriftsområde"
15350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2379
15351 msgid "Show Print Area"
15352 msgstr "Vis utskriftsområde"
15354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15355 msgid "Select the print area"
15356 msgstr "Velg utskriftsområde"
15358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15359 msgid "Set Column Page Break"
15362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2385
15363 msgid "Split the page to the left of this column"
15364 msgstr "Del siden til venstre for denne kolonnen"
15366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15367 msgid "Set Row Page Break"
15370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15371 msgid "Split the page above this row"
15372 msgstr "Del siden over denne raden"
15374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15375 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15376 msgstr "Fjern alle manuelle sideskift fra dette arket"
15378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2403
15379 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15380 msgstr "Fjern valgte cellers formatering, kommentarer og innhold"
15382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2407
15383 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15384 msgstr "_Formater & hyperlenker"
15386 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2408
15387 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15388 msgstr "Tøm valgte cellers formatering og hyperlenker"
15390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15391 msgid "Delete the selected cells' comments"
15392 msgstr "Slett valgte cellers kommentarer"
15394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15395 msgid "Clear the selected cells' contents"
15396 msgstr "Fjern valgte celles innhold"
15398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15399 msgid "A_ll Filtered Rows"
15400 msgstr "A_lle filtrerte rader"
15402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15404 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15407 "Tøm valgte cellers formatering, kommentarer og innhold i filtrerte rader"
15409 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2430
15410 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15411 msgstr "F_ormater & hyperlenker i filtrerte rader"
15413 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431
15414 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15415 msgstr "Tøm valgte cellers formatering og hyperlenker i filtrerte rader"
15417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2436
15418 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15419 msgstr "Komme_ntarer i filtrerte rader"
15421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2437
15422 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15423 msgstr "Slett valgte cellers kommentarer i filtrerte rader"
15425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2442
15426 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15427 msgstr "Inn_hold i filtrerte rader"
15429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2443
15430 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15431 msgstr "Tøm valgte celles innhold i filtrerte rader"
15433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451 ../src/wbc-gtk-actions.c:2690
15437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2452
15438 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15439 msgstr "Slett raden(e) som inneholder valgte celler"
15441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458 ../src/wbc-gtk-actions.c:2683
15445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15446 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15447 msgstr "Slett kolonnen(e) som inneholder valgte celler"
15449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2463 ../src/wbc-gtk-actions.c:2476
15450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668 ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
15454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15455 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15456 msgstr "Fjern valgte celler, og flytt andre til sin plass"
15458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15459 msgid "_Hyperlinks"
15460 msgstr "_Hyperlenker"
15462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15463 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15464 msgstr "Slett valgte cellers hyperlenker"
15466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2492
15467 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15468 msgstr "Velg alle celler i regnearket"
15470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15471 msgid "Select an entire column"
15472 msgstr "Velg en hel kolonne"
15474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15475 msgid "Select an entire row"
15476 msgstr "Velg en hel rad"
15478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2509
15482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15483 msgid "Select an array of cells"
15484 msgstr "Velg en tabell med celler"
15486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15488 msgstr "_Avhengigheter"
15490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2517
15491 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15492 msgstr "Velg alle celler som er avhengig av den aktive cellen"
15494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
15498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2523
15499 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15500 msgstr "Velg alle celler som brukes av cellen som redigeres"
15502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15503 msgid "Next _Object"
15504 msgstr "Neste _objekt"
15506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
15507 msgid "Select the next sheet object"
15508 msgstr "Velg neste arkobjekt"
15510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536 ../src/wbc-gtk.c:2772
15512 msgstr "Gå til toppen"
15514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2537
15515 msgid "Go to the top of the data"
15516 msgstr "Gå til start av data"
15518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2542 ../src/wbc-gtk.c:2773
15519 msgid "Go to Bottom"
15520 msgstr "Gå til bunn"
15522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
15523 msgid "Go to the bottom of the data"
15524 msgstr "Gå til slutt av data"
15526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:2774
15527 msgid "Go to First"
15528 msgstr "Gå til første"
15530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
15531 msgid "Go to the first data cell"
15532 msgstr "Gå til første datacelle"
15534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:2775
15536 msgstr "Gå til siste"
15538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15539 msgid "Go to the last data cell"
15540 msgstr "Gå til siste datacelle"
15542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
15543 msgid "_Go to Cell..."
15544 msgstr "_Gå til celle …"
15546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2562
15547 msgid "Jump to a specified cell"
15548 msgstr "Gå til spesifisert celle"
15550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2568 ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
15551 msgid "Go to Current Cell Indicator"
15554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
15558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2578
15559 msgid "Repeat the previous action"
15560 msgstr "Gjenta forrige handling"
15562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2583
15563 msgid "P_aste Special..."
15564 msgstr "Lim inn spesi_al …"
15566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
15567 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15568 msgstr "Lim inn med alternative filtre og transformasjoner"
15570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591 ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
15571 msgid "Co_mment..."
15572 msgstr "Ko_mmentar …"
15574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
15575 msgid "Edit the selected cell's comment"
15576 msgstr "Rediger valgt celles kommentar"
15578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597 ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
15579 msgid "Hyper_link..."
15580 msgstr "Hyper_lenke …"
15582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
15583 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15584 msgstr "Rediger valgt celles hyperlenke"
15586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2604
15587 msgid "_Auto generate names..."
15588 msgstr "_Automatisk generering av navn …"
15590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
15591 msgid "Use the current selection to create names"
15592 msgstr "Bruk aktivt utvalg til å opprette navn"
15594 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
15598 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
15599 msgid "Search for something"
15600 msgstr "Søk etter noe"
15602 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2619
15603 msgid "Search _& Replace..."
15604 msgstr "Søk _og erstatt …"
15606 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
15607 msgid "Search for something and replace it with something else"
15608 msgstr "Søk etter tekstog erstatt den med noe annet"
15610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
15611 msgid "Recalculate"
15612 msgstr "Beregn på nytt"
15614 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2628
15615 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15616 msgstr "Rekalkuler regnearket"
15618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2634
15619 msgid "Preferences..."
15620 msgstr "Brukervalg …"
15622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2635
15623 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15624 msgstr "Endre brukervalg for Gnumeric"
15626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641 ../src/wbc-gtk.c:1602
15627 msgid "_Freeze Panes"
15628 msgstr "_Frys ruter"
15630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2642 ../src/wbc-gtk.c:1605
15631 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15632 msgstr "Frys øverste venstre del av arket"
15635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
15639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
15640 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15641 msgstr "Zoom inn eller ut i regnearket"
15643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
15647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2655
15648 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15649 msgstr "Zoom inn for å gjøre ting større"
15651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
15655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
15656 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15657 msgstr "Zoom ut for å gjøre ting mindre"
15659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2670 ../src/wbc-gtk-actions.c:2677
15660 msgid "Insert new cells"
15661 msgstr "Sett inn nye celler"
15663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2684
15664 msgid "Insert new columns"
15665 msgstr "Sett inn nye kolonner"
15667 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
15668 msgid "Insert new rows"
15669 msgstr "Sett inn nye rader"
15671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2697
15673 msgstr "_Diagram …"
15675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2698
15676 msgid "Insert a Chart"
15677 msgstr "Sett inn et diagram"
15679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2703
15683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2704
15684 msgid "Insert a new Goffice component object"
15685 msgstr "Sett inn et nytt Goffice komponentobjekt"
15687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2709
15688 msgid "_From File..."
15689 msgstr "_Fra fil …"
15691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2710
15692 msgid "Insert a new Goffice component object from a file"
15693 msgstr "Sett inn et nytt Goffice komponentobjekt fra en fil"
15695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2715
15699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2716
15700 msgid "Insert an image"
15701 msgstr "Sett inn et bilde"
15703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2723
15704 msgid "Insert a comment"
15705 msgstr "Sett inn en kommentar"
15707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
15708 msgid "Insert a Hyperlink"
15709 msgstr "Sett inn en hyperlenke"
15711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
15712 msgid "Sort (_Descending)"
15713 msgstr "Sorter (synken_de)"
15715 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
15716 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15719 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
15720 msgid "Sort (_Ascending)"
15721 msgstr "Sorter (s_tigende)"
15723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
15724 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2748
15728 msgid "Current _Date"
15729 msgstr "Nåværende _dato"
15731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2750
15732 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15733 msgstr "Sett nåværende dato inn i valgt(e) celle(r)"
15735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755
15736 msgid "Current _Time"
15737 msgstr "Nåværende _tid"
15739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
15740 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15741 msgstr "Sett inn nåværende tid i valgt(e) celle(r)"
15743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2762
15744 msgid "Current D_ate and Time"
15745 msgstr "Nåværende d_ato og tid"
15747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
15748 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15749 msgstr "Sett inn nåværende dato og tid i valgt(e) celle(r)"
15751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2770
15755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
15756 msgid "Edit defined names for expressions"
15757 msgstr "Rediger definerte navn for uttrykk"
15759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
15760 msgid "_Autoformat..."
15761 msgstr "_Autoformat …"
15763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779
15764 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15765 msgstr "Formater et celleområde i tråd med en forhåndsdefinert mal"
15767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2784
15771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2785
15772 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2791
15779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2793
15780 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15781 msgstr "Modifiser formateringen til valgte celler"
15783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
15784 msgid "_Conditional Formatting..."
15785 msgstr "_Betinget formatering …"
15787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798
15788 msgid "Modify the conditional formatting of the selected cells"
15789 msgstr "Endre betinget formatering for valgte celler"
15791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
15792 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15793 msgstr "Forsikre at rader er akkurat høye nok til å vise innholdet i utvalget"
15795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
15796 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15798 "Forsikre at kolonner er akkurat brede nok til å vise innholdet i utvalget"
15800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
15801 msgid "Change width of the selected columns"
15802 msgstr "Endre bredde for valgte kolonner"
15804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
15805 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15806 msgstr "Forsikre at kolonner er akkurat brede nok til å vise innholdet"
15808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
15809 msgid "Hide the selected columns"
15810 msgstr "Skjul valgte kolonner"
15812 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
15813 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15814 msgstr "Gjør alle skjulte kolonner i utvalget synlige"
15816 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2844
15817 msgid "_Standard Width"
15818 msgstr "_Standard bredde"
15820 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2845
15821 msgid "Change the default column width"
15822 msgstr "Endre forvalgt kolonnenebredde"
15824 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2852
15828 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2853
15829 msgid "Change height of the selected rows"
15830 msgstr "Endre høyde for valgte rader"
15832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2859
15833 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15834 msgstr "Forsikre at rader er akkurat høye nok til å vise innholdet"
15836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866
15837 msgid "Hide the selected rows"
15838 msgstr "Skjul valgte rader"
15840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2873
15841 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15842 msgstr "Gjør alle skjulte rader i utvalget synlig"
15844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
15845 msgid "_Standard Height"
15846 msgstr "_Standard høyde"
15848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2879
15849 msgid "Change the default row height"
15850 msgstr "Endre forvalgt radhøyde"
15852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2885
15853 msgid "_Plug-ins..."
15854 msgstr "Tille_gg …"
15856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2886
15857 msgid "Manage available plugin modules"
15858 msgstr "Håndter tilgjengelige tilleggsmoduler"
15860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2890
15861 msgid "Auto _Correct..."
15862 msgstr "Auto_korriger …"
15864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2891
15865 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15866 msgstr "Utfør enkel stavekontroll automatisk"
15868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2895
15869 msgid "_Auto Save..."
15870 msgstr "_Autolagre …"
15872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2896
15873 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15874 msgstr "Automatisk lagring av aktivt dokument med jevne mellomrom"
15876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2900
15877 msgid "_Goal Seek..."
15880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2901
15881 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15882 msgstr "Interaktiv rekalkulasjon for å finne en målverdi"
15884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2905
15886 msgstr "_Problemløser …"
15888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2906
15889 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15890 msgstr "Interaktiv rekalkulasjon med begrensninger for å nærme seg en målverdi"
15892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2910
15893 msgid "Si_mulation..."
15894 msgstr "Si_muleringer …"
15896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2911
15898 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15899 "probable outputs and risks related to them"
15902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2918
15906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2919
15907 msgid "View, delete and report different scenarios"
15908 msgstr "Vis, slett og rapporter forskjellige scenario"
15910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2923
15912 msgstr "_Legg til …"
15914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2924
15915 msgid "Add a new scenario"
15916 msgstr "Legg til en nytt scenario"
15918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2931
15919 msgid "_Sampling..."
15922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2932
15923 msgid "Periodic and random samples"
15924 msgstr "Periodiske og tilfeldige utvalg"
15926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2939
15927 msgid "_Correlation..."
15928 msgstr "_Korrelasjon …"
15930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2940
15931 msgid "Pearson Correlation"
15932 msgstr "Pearson-korrelasjon"
15934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2944
15935 msgid "Co_variance..."
15936 msgstr "Ko_varians …"
15938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2949
15939 msgid "_Descriptive Statistics..."
15940 msgstr "_Beskrivende statistikk …"
15942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2950
15943 msgid "Various summary statistics"
15944 msgstr "Forskjellig sammendragsstatistikk"
15946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2957
15947 msgid "Fre_quency Tables..."
15948 msgstr "Fre_kvenstabeller …"
15950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2958
15951 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15952 msgstr "Frekvenstabeller for ikke-numeriske data"
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2962
15955 msgid "_Histogram..."
15956 msgstr "_Histogram …"
15958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2963
15959 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15960 msgstr "Forskjellige frekvenstabeller for numeriske data"
15962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2967
15963 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15964 msgstr "Grader og _prosentiler …"
15966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2968
15967 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15968 msgstr "Grader, plassering og prosentiler"
15970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2975
15971 msgid "_Fourier Analysis..."
15972 msgstr "_Fourier-analyse …"
15974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2981
15975 msgid "Principal Components Analysis..."
15978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2988
15979 msgid "_Exponential Smoothing..."
15980 msgstr "_Eksponentiell utjevning …"
15982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2989
15983 msgid "Exponential smoothing..."
15984 msgstr "Eksponentiell utjevning …"
15986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2993
15987 msgid "_Moving Average..."
15988 msgstr "_Bevegelig gjennomsnitt …"
15990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2994
15991 msgid "Moving average..."
15992 msgstr "Bevegelig gjennomsnitt …"
15994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2998
15995 msgid "_Regression..."
15996 msgstr "_Regresjon …"
15998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2999
15999 msgid "Regression Analysis"
16000 msgstr "Regresjonsanalyse"
16002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3003
16003 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
16006 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3004
16007 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
16010 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3011
16011 msgid "_Normality Tests..."
16012 msgstr "_Normalitetstester …"
16014 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3012
16015 msgid "Testing a sample for normality"
16018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3016
16019 msgid "Claims About a _Mean..."
16022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3017
16023 msgid "Testing the value of a mean"
16024 msgstr "Tester verdien av en middelverdi"
16026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3024 ../src/wbc-gtk-actions.c:3071
16027 msgid "_Sign Test..."
16028 msgstr "Fortegn_stest …"
16030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3025 ../src/wbc-gtk-actions.c:3030
16031 msgid "Testing the value of a median"
16032 msgstr "Tester verdien av en middelverdi"
16034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3029 ../src/wbc-gtk-actions.c:3076
16035 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
16038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3037
16039 msgid "Claims About Two _Variances"
16042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3038
16043 msgid "Comparing two population variances"
16044 msgstr "Sammenligner varians for to populasjoner"
16046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3045
16048 msgid "_Paired Samples..."
16051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3046
16053 msgid "Comparing two population means for two paired samples"
16054 msgstr "Sammenligner to populasjonsmedianer for toparutvalg.: t-test …"
16056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3051
16057 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances..."
16060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3052
16063 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16064 "with equal variances"
16065 msgstr "Sammenligner to populasjonsmedianer for toparutvalg.: t-test …"
16067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3057
16068 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances..."
16071 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3058
16074 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
16075 "with unequal variances"
16077 "Sammenligner to populasjonsmedianer fra populasjoner med kjente varianser: z-"
16080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3063
16081 msgid "Unpaired Samples, _Known Variances..."
16084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3064
16086 msgid "Comparing two population means from populations with known variances"
16088 "Sammenligner to populasjonsmedianer fra populasjoner med kjente varianser: z-"
16091 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3072 ../src/wbc-gtk-actions.c:3077
16092 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16095 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3081
16096 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16099 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3082
16100 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3091
16104 msgid "_One Factor..."
16105 msgstr "_Enkeltfaktor …"
16107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3092
16108 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16109 msgstr "Enfaktor analyse av varians …"
16111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3096
16112 msgid "_Two Factor..."
16113 msgstr "_Tofaktor …"
16115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3097
16116 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16117 msgstr "Tofaktor analyse av varians …"
16119 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3104
16120 msgid "Test of _Homogeneity..."
16123 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3105
16124 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3109
16128 msgid "Test of _Independence..."
16129 msgstr "Test av uavheng_ighet …"
16131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3110
16132 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3117
16139 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3118
16140 msgid "Sort the selected region"
16141 msgstr "Sorter valgt region"
16143 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3122
16144 msgid "Sh_uffle..."
16145 msgstr "B_ytt om …"
16147 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3123
16148 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16149 msgstr "Bytt om celler, rader eller kolonner"
16151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3127
16152 msgid "_Validate..."
16153 msgstr "_Bekreft …"
16155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3128
16156 msgid "Validate input with preset criteria"
16157 msgstr "Bekreft inndata med forhåndssatt kriterie"
16159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3132
16160 msgid "T_ext to Columns..."
16161 msgstr "T_ekst til kolonner …"
16163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3133
16164 msgid "Parse the text in the selection into data"
16165 msgstr "Les teksten i utvalget inn som data"
16167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3137
16168 msgid "_Consolidate..."
16169 msgstr "_Konsolider …"
16171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3138
16172 msgid "Consolidate regions using a function"
16173 msgstr "Slå sammen regioner ved bruk av en funksjon"
16175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3142
16179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3143
16180 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16181 msgstr "Lag en datatabell for å evaluere en funksjon med flere inndata"
16183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3147
16184 msgid "E_xport into Other Format..."
16185 msgstr "E_ksporter til et annet format …"
16187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3148
16188 msgid "Export the current workbook or sheet"
16189 msgstr "Eksporter aktiv arbeidsbok eller ark"
16191 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3152
16192 msgid "Export as _Text File..."
16193 msgstr "Eksporter som _tekstfil …"
16195 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3153
16196 msgid "Export the current sheet as a text file"
16197 msgstr "Eksporter aktivt ark som en tekstfil"
16199 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3157
16200 msgid "Export as _CSV File..."
16201 msgstr "Eksporter som _CSV-fil …"
16203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3158
16204 msgid "Export the current sheet as a csv file"
16205 msgstr "Eksporter aktivt ark som en csv-fil"
16207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3162 ../src/wbc-gtk.c:1723
16208 msgid "Repeat Export"
16209 msgstr "Gjenta eksport"
16211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3164 ../src/wbc-gtk.c:1719 ../src/wbc-gtk.c:1723
16212 msgid "Repeat the last data export"
16213 msgstr "Gjenta siste dataeksport"
16215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3170
16219 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3171
16220 msgid "Automatically fill the current selection"
16221 msgstr "Fyll ut aktivt utvalg automatisk"
16223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3175
16225 msgstr "Slå sa_mmen …"
16227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3176
16229 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3180
16233 msgid "_Tabulate Dependency..."
16234 msgstr "_Tabuler avhengighet …"
16236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3181
16237 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16238 msgstr "Lag en tabell av en celles verdi som en funksjon av andre celler"
16240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3185
16244 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3186
16245 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16246 msgstr "Fyll ut i henhold til en lineær eller eksponensiell rekke"
16248 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3190
16249 msgid "_Uncorrelated..."
16250 msgstr "_Ikke korrelert …"
16252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3191
16253 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16254 msgstr "Generer tildelfige tall fra et utvalg av distribusjoner"
16256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3195
16257 msgid "_Correlated..."
16258 msgstr "_Korrelert …"
16260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3196
16261 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16264 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3200
16265 msgid "Fill Downwards"
16266 msgstr "Fyll ut nedover"
16268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3202
16269 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16270 msgstr "Kopier innhold fra øverste rad til cellene under"
16272 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3206
16273 msgid "Fill to Right"
16274 msgstr "Fyll ut til høyde"
16276 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3208
16277 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16278 msgstr "Kopier innhold fra venstre kolonne til cellene til høyre"
16280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3216
16281 msgid "_Hide Detail"
16282 msgstr "S_kjul detaljer"
16284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3217
16285 msgid "Collapse an outline group"
16286 msgstr "Slå sammen en disposisjonsgruppe"
16288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3222
16289 msgid "_Show Detail"
16290 msgstr "Vi_s detaljer"
16292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3223
16293 msgid "Uncollapse an outline group"
16294 msgstr "Bryt opp en disposisjonsgruppe"
16296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3228
16298 msgstr "_Grupper …"
16300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3230
16301 msgid "Add an outline group"
16302 msgstr "Legg til en disposisjonsgruppe"
16304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3235
16305 msgid "_Ungroup..."
16306 msgstr "_Fjern gruppering …"
16308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3237
16309 msgid "Remove an outline group"
16310 msgstr "Fjern en disposisjonsgruppe"
16312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3244 ../src/wbc-gtk.c:1644
16313 msgid "Add _Auto Filter"
16314 msgstr "Legg til _AutoFilter"
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3245
16317 msgid "Add or remove a filter"
16318 msgstr "Legg til eller fjern et filter"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3249
16321 msgid "_Clear Advanced Filter"
16322 msgstr "_Tøm avansert filter"
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3250
16325 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16326 msgstr "Vis alle rader skjult av et avansert filter"
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3254
16329 msgid "Advanced _Filter..."
16330 msgstr "Avansert _filter …"
16332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3255
16333 msgid "Filter data with given criteria"
16334 msgstr "Filtrer data etter gitte kriterier"
16336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3260
16337 msgid "Import _Text File..."
16338 msgstr "Importer _tekstfil …"
16340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3261
16341 msgid "Import data from a text file"
16342 msgstr "Importer data fra en tekstfil"
16344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3265
16345 msgid "Import _Other File..."
16346 msgstr "Importer _annen fil …"
16348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3266
16349 msgid "Import data from a file"
16350 msgstr "Importer data fra en fil"
16352 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3273
16353 msgid "Add _Data Slicer"
16354 msgstr "Legg til datakutter"
16356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3274
16357 msgid "Create a data slicer"
16358 msgstr "Lag en datakutter"
16360 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3278
16364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3279
16365 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3283
16369 msgid "_Edit Data Slicer..."
16370 msgstr "R_ediger datakutter …"
16372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3284
16373 msgid "Adjust a data slicer"
16374 msgstr "Juster en datakutter"
16376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3291 ../src/wbc-gtk.c:4064
16377 #: ../src/workbook-view.c:1033
16381 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3293
16382 msgid "Sum into the current cell"
16383 msgstr "Summer inn i aktiv celle"
16385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3298
16386 msgid "_Function..."
16387 msgstr "_Funksjon …"
16389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3299
16390 msgid "Edit a function in the current cell"
16391 msgstr "Rediger en funksjon i aktiv celle"
16393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3306
16395 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16398 "Sorter valgt område i stigende rekkefølge basert på den første kolonnen som "
16401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3311
16402 msgid "Sort Descending"
16403 msgstr "Sorter synkende"
16405 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3312
16407 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16410 "Sorter valgt område i synkende rekkefølge basert på den første kolonnen som "
16413 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3320
16414 msgid "Create a frame"
16415 msgstr "Lag en ramme"
16417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3325
16419 msgstr "Avkrysningsboks"
16421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3326
16422 msgid "Create a checkbox"
16423 msgstr "Lag en avkrysningsboks"
16425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3331
16429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3332
16430 msgid "Create a scrollbar"
16431 msgstr "Lag et rullefelt"
16433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3337
16437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3338
16438 msgid "Create a slider"
16439 msgstr "Lag et rullefelt"
16441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3343
16445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3344
16446 msgid "Create a spin button"
16449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3349
16450 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
16454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3350
16455 msgid "Create a list"
16456 msgstr "Lag en liste"
16458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3355
16462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3356
16463 msgid "Create a combo box"
16464 msgstr "Lag en komboboks"
16466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3362
16467 msgid "Create a line object"
16468 msgstr "Lag et linjeobjekt"
16470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3367
16474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3368
16475 msgid "Create an arrow object"
16476 msgstr "Lag et pilobjekt"
16478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3373
16482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3374
16483 msgid "Create a rectangle object"
16484 msgstr "Lag et rektangelobjekt"
16486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3379
16490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3380
16491 msgid "Create an ellipse object"
16492 msgstr "Lag et elipseobjekt"
16494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3386
16495 msgid "Create a button"
16496 msgstr "Lag en knapp"
16498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3392
16499 msgid "Create a radio button"
16500 msgstr "Lag en radioknapp"
16502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3400
16503 msgid "Merge a range of cells"
16504 msgstr "Slå sammen et celleområde"
16506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3405
16510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3406
16511 msgid "Split merged ranges of cells"
16512 msgstr "Del opp et sammenføyd område med celler"
16514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3411
16518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3413
16519 msgid "Format the selection as General"
16520 msgstr "Formater utvalget som Generell"
16522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3419
16523 msgid "Format the selection as numbers"
16524 msgstr "Formater utvalget som tall"
16526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3423
16530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3425
16531 msgid "Format the selection as currency"
16532 msgstr "Formater utvalget som valuta"
16534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3430
16538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3431
16539 msgid "Format the selection as accounting"
16540 msgstr "Formater utvalget som regnskap"
16542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3438
16543 msgid "Format the selection as percentage"
16544 msgstr "Formater utvalget som prosent"
16546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3442
16548 msgstr "Vitenskapelig"
16550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3444
16551 msgid "Format the selection as scientific"
16552 msgstr "Formater utvalget som vitenskaplig"
16554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3450
16555 msgid "Format the selection as date"
16556 msgstr "Formater utvalget som dato"
16558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3456
16559 msgid "Format the selection as time"
16560 msgstr "Formater utvalget som tid"
16562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3460
16564 msgstr "Legg til kanter"
16566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3462
16567 msgid "Add a border around the selection"
16568 msgstr "Legg til en kant rundt utvalget"
16570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3466
16571 msgid "ClearBorders"
16572 msgstr "Nullstill kanter"
16574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3468
16575 msgid "Clear the border around the selection"
16576 msgstr "Fjern kanten rundt utvalget"
16578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3474
16579 msgid "Thousands Separator"
16580 msgstr "Tusenskilletegn"
16582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3475
16583 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16585 "Sett formateringen for valgte celler til å inkludere et tusenskilletegn"
16587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3480
16588 msgid "Increase Precision"
16589 msgstr "Øk presisjonen"
16591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3481
16592 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16593 msgstr "Øk antall desimaler som vises"
16595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3486
16596 msgid "Decrease Precision"
16597 msgstr "Mindre presisjon"
16599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3487
16600 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16601 msgstr "Sett antall desimaler som vises lavere"
16603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3496
16604 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3502
16608 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3510
16612 msgid "Display _Outlines"
16613 msgstr "Vis _omriss"
16615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3512
16616 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16617 msgstr "Slå av/på visning av omrissgrupper"
16619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3517
16620 msgid "Outlines _Below"
16621 msgstr "Disponer _under"
16623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3518
16624 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16625 msgstr "Slå av/på visning av omriss øverst eller nederst"
16627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3523
16628 msgid "Outlines _Right"
16629 msgstr "Disponer til høy_re"
16631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3524
16632 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16633 msgstr "Slå av/på visning av kolonne-disposisjon til venstre eller høyre"
16635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3530
16636 msgid "Display _Formulæ"
16637 msgstr "Vis _formler"
16639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3532
16640 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16641 msgstr "Vis verdien av en formel eller selve formelen"
16643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3537
16644 msgid "_Hide Zeros"
16645 msgstr "Sk_jul nuller"
16647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3538
16648 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16649 msgstr "Slå av/på visning av nuller som blanke felt"
16651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3543
16652 msgid "Hide _Gridlines"
16653 msgstr "Skjul _linjer for rutenett"
16655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3544
16656 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16657 msgstr "Slå av/på visning av rutenett"
16659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3549
16660 msgid "Hide _Column Headers"
16661 msgstr "Vis _kolonnetopptekst"
16663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3550
16664 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16665 msgstr "Slå av/på visning av kolonnetopptekst"
16667 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3555
16668 msgid "Hide _Row Headers"
16669 msgstr "Skjul _radtopptekst"
16671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3556
16672 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16673 msgstr "Slå av/på visning av topptekst for rad"
16675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3563
16676 msgid "Use R1C1 N_otation "
16677 msgstr "Bruk R1C1-n_otasjon "
16679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3564
16680 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16681 msgstr "Vis adresser som R1C1 eller A1"
16683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3571
16684 msgid "_Left Align"
16685 msgstr "_Venstrejuster"
16687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3572 ../src/wbc-gtk-actions.c:3700
16689 msgstr "Juster til venstre"
16691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3578
16695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3579 ../src/wbc-gtk-actions.c:3701
16696 msgid "Center horizontally"
16697 msgstr "Sentrer horisontalt"
16699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3585
16700 msgid "_Right Align"
16701 msgstr "_Høyrejuster"
16703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3586 ../src/wbc-gtk-actions.c:3702
16704 msgid "Align right"
16705 msgstr "Juster til høyre"
16707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3592
16708 msgid "_Center Across Selection"
16709 msgstr "_Sentrer over utvalget"
16711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3593 ../src/wbc-gtk-actions.c:3706
16712 msgid "Center horizontally across the selection"
16713 msgstr "Sentrer horisontalt over utvalget"
16715 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3598
16716 msgid "_Merge and Center"
16717 msgstr "_Flett og sentrer "
16719 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3599
16720 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontally."
16723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3608
16725 msgstr "Jus_ter øverst"
16727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3609
16729 msgstr "Juster øverst"
16731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3614
16732 msgid "_Vertically Center"
16733 msgstr "Sentrer _vertikalt"
16735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3615
16736 msgid "Vertically Center"
16737 msgstr "Sentrer vertikalt"
16739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3620
16740 msgid "Align _Bottom"
16741 msgstr "Juster _nederst"
16743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3621
16744 msgid "Align Bottom"
16745 msgstr "Juster nederst"
16747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3630
16751 #. ALSO "<control>2"
16752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3632 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:330
16756 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3638
16760 #. ALSO "<control>3"
16761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3640
16765 #. ALSO "<control>4"
16766 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3648
16768 msgstr "Understrek"
16771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3654
16772 msgid "_Double Underline"
16773 msgstr "_Dobbel understreking"
16775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3656
16776 msgid "Double Underline"
16777 msgstr "Dobbel understreking"
16779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3661
16780 msgid "_Single Low Underline"
16781 msgstr "_Enkel lav understreking"
16783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3663
16784 msgid "Single Low Underline"
16785 msgstr "Enkel lav understreking"
16787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3668
16788 msgid "Double _Low Underline"
16789 msgstr "Dobbel _lav understreking"
16791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3669
16792 msgid "Double Low Underline"
16793 msgstr "Dobbel lav understreking"
16795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3675
16796 msgid "_Strikethrough"
16797 msgstr "Gjennom_streket"
16799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3677
16800 msgid "Strikethrough"
16801 msgstr "Gjennomstreket"
16803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3683
16804 msgid "Su_perscript"
16805 msgstr "Su_perskript"
16807 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3685
16808 msgid "Superscript"
16809 msgstr "Superskript"
16811 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3691
16813 msgstr "Subskrip_t"
16815 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3693
16819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3703
16820 msgid "Fill horizontally"
16821 msgstr "Fyll ut horisontalt"
16823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3704
16824 msgid "Justify horizontally"
16825 msgstr "Juster horisontalt"
16827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3705
16828 msgid "Distributed"
16829 msgstr "Distribuert"
16831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3708
16832 msgid "Align numbers right, and text left"
16833 msgstr "Juster tall til høyre og tekst til venstre"
16835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3713
16837 msgstr "Juster øverst"
16839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3714
16840 msgid "Center vertically"
16841 msgstr "Sentrert vertikalt"
16843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3715
16844 msgid "Align bottom"
16845 msgstr "Juster nederst"
16847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3716
16851 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3717
16852 msgid "Align distributed"
16853 msgstr "Juster distribuert"
16855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3740 ../src/wbc-gtk-actions.c:3741
16856 msgid "Horizontal Alignment"
16857 msgstr "Horisontal justering"
16859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3751 ../src/wbc-gtk-actions.c:3752
16860 msgid "Vertical Alignment"
16861 msgstr "Vertikal justering"
16863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3790
16864 msgid "Set Foreground Color"
16865 msgstr "Sett forgrunnsfarge"
16867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3804 ../src/wbc-gtk-actions.c:3805
16871 #. Set background to NONE
16872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3840
16873 msgid "Set Background Color"
16874 msgstr "Sett bakgrunnsfarge"
16876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3863
16877 msgid "Clear Borders"
16878 msgstr "Nullstill kanter"
16880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3866
16881 msgid "All Borders"
16882 msgstr "Alle kanter"
16884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3867
16885 msgid "Outside Borders"
16886 msgstr "Utenfor kanter"
16888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3868
16889 msgid "Thick Outside Borders"
16890 msgstr "Tykk utenfor kanter"
16892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3871
16893 msgid "Double Bottom"
16894 msgstr "Dobbel bunn"
16896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3872
16897 msgid "Thick Bottom"
16900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3874
16901 msgid "Top and Bottom"
16902 msgstr "Topp og bunn"
16904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3875
16905 msgid "Top and Double Bottom"
16906 msgstr "Topp og dobbel bunn"
16908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3876
16909 msgid "Top and Thick Bottom"
16910 msgstr "Topp og tykk bunn"
16912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3961
16913 msgid "Set Borders"
16914 msgstr "Sett kanter"
16916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:3969 ../src/wbc-gtk-actions.c:3970
16920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4066
16921 msgid "Redo the undone action"
16922 msgstr "Gjør om den angrede handlingen"
16924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4071
16925 msgid "Undo the last action"
16926 msgstr "Angre siste handling"
16928 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4125
16932 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4329
16934 msgid "Setting Font %s"
16935 msgstr "Setter skrift %s"
16937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:4388
16938 msgid "Change font"
16939 msgstr "Bytt skrift"
16941 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:870
16943 msgid "%s!%s is locked"
16944 msgstr "%s!%s er låst"
16946 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:874
16947 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16948 msgstr "Fjern beskyttelse av arbeidsboken for å muliggjøre redigering."
16950 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:875
16951 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16952 msgstr "Fjern beskyttelse av arket for å muliggjøre redigering."
16954 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:894
16955 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16956 msgstr "Du er i ferd med å redigere en celle med format «tekst»."
16958 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:895
16960 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16961 "then the contents will be turned into text."
16964 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:900
16965 msgid "Remove format"
16966 msgstr "Fjern format"
16968 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16969 msgid "Show this dialog next time."
16970 msgstr "Vis denne dialogen neste gang."
16972 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16973 msgid "Manage Sheets..."
16974 msgstr "Håndter ark …"
16976 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16980 #: ../src/wbc-gtk.c:521
16984 #: ../src/wbc-gtk.c:522
16988 #: ../src/wbc-gtk.c:523
16990 msgstr "Endre navn"
16992 #: ../src/wbc-gtk.c:525
16996 #: ../src/wbc-gtk.c:526
16997 msgid "Select (sorted)"
16998 msgstr "Velg (sortert)"
17000 #: ../src/wbc-gtk.c:1311
17001 msgid " - Gnumeric"
17002 msgstr " - Gnumeric"
17004 #: ../src/wbc-gtk.c:1470
17005 msgid "Invalid format"
17006 msgstr "Ugyldig format"
17008 #: ../src/wbc-gtk.c:1568
17009 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
17012 #: ../src/wbc-gtk.c:1571
17013 msgid "Add a page break to the left of the current column"
17016 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
17017 msgid "Remove the page break above the current row"
17020 #: ../src/wbc-gtk.c:1581
17021 msgid "Add a page break above current row"
17024 #: ../src/wbc-gtk.c:1601
17025 msgid "Un_freeze Panes"
17026 msgstr "S_melt panes"
17028 #: ../src/wbc-gtk.c:1604
17029 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
17030 msgstr "Tin opp øverste venstre del av arket"
17032 #: ../src/wbc-gtk.c:1622
17034 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
17035 msgstr "Utvid _automatisk filter til %s"
17037 #: ../src/wbc-gtk.c:1624
17038 msgid "Extend the existing filter."
17039 msgstr "Utvid eksisterende filter."
17041 #: ../src/wbc-gtk.c:1634
17042 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
17043 msgstr "Utvalget krysser et eksisterende automatisk filter."
17045 #: ../src/wbc-gtk.c:1643
17046 msgid "Remove _Auto Filter"
17047 msgstr "Fjern _AutoFilter"
17049 #: ../src/wbc-gtk.c:1646
17050 msgid "Remove a filter"
17051 msgstr "Fjern et filter"
17053 #: ../src/wbc-gtk.c:1647
17054 msgid "Add a filter"
17055 msgstr "Legg til et filter"
17057 #: ../src/wbc-gtk.c:1715
17059 msgid "Repeat Export to %s"
17062 #: ../src/wbc-gtk.c:1728
17063 msgid "Remove _Data Slicer"
17064 msgstr "Fjern en _datakutter"
17066 #: ../src/wbc-gtk.c:1729
17067 msgid "Create _Data Slicer"
17068 msgstr "Lag en _datakutter"
17070 #: ../src/wbc-gtk.c:1731
17071 msgid "Remove a Data Slicer"
17072 msgstr "Fjern en datakutter"
17074 #: ../src/wbc-gtk.c:1732
17075 msgid "Create a Data Slicer"
17076 msgstr "Lag en datakutter"
17078 #: ../src/wbc-gtk.c:1745
17082 #: ../src/wbc-gtk.c:1746
17086 #: ../src/wbc-gtk.c:1776
17088 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
17089 msgstr "Lagre endringer i «%s» før programmet lukkes?"
17091 #: ../src/wbc-gtk.c:1781
17092 msgid "Save changes to workbook before closing?"
17093 msgstr "Lagre endringene i arbeidsboken før programmet avslutter?"
17095 #: ../src/wbc-gtk.c:1788
17096 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
17097 msgstr "Hvis du lukker uten å lagre vil endringene forkastes."
17099 #: ../src/wbc-gtk.c:1791
17103 #: ../src/wbc-gtk.c:1793
17104 msgid "Don't close"
17107 #: ../src/wbc-gtk.c:2081
17108 msgid "Enter in current cell"
17109 msgstr "Skriv inn i aktiv celle"
17111 #: ../src/wbc-gtk.c:2083
17112 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
17113 msgstr "Skriv inn i aktiv celle uten automatisk korrigering"
17115 #: ../src/wbc-gtk.c:2090
17116 msgid "Enter in current range merged"
17117 msgstr "Skriv inn i aktivt sammenføyd område"
17119 #: ../src/wbc-gtk.c:2093
17120 msgid "Enter in selected ranges"
17121 msgstr "Skriv inn i valgte områder"
17123 #: ../src/wbc-gtk.c:2095
17124 msgid "Enter in selected ranges as array"
17127 #: ../src/wbc-gtk.c:2508
17131 #: ../src/wbc-gtk.c:2777
17132 msgid "Go to Cell..."
17133 msgstr "Gå til celle …"
17135 #: ../src/wbc-gtk.c:2839
17136 msgid "Accept change in multiple cells"
17137 msgstr "Godta endring i flere celler"
17139 #: ../src/wbc-gtk.c:2911 ../src/wbc-gtk.c:2931
17141 msgstr "_Rediger på nytt"
17143 #: ../src/wbc-gtk.c:2913 ../src/wbc-gtk.c:2920
17147 #: ../src/wbc-gtk.c:2918 ../src/wbc-gtk.c:2933
17151 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17152 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17153 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17154 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17155 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17157 #: ../src/wbc-gtk.c:3293
17159 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17160 msgstr "I menyen «%s» brukes tasten «%s» for både «%s» og «%s»."
17162 #: ../src/wbc-gtk.c:3595
17163 msgid "Display above sheets"
17164 msgstr "Vis over ark"
17166 #: ../src/wbc-gtk.c:3596
17167 msgid "Display to the left of sheets"
17168 msgstr "Vis til venstre for ark"
17170 #: ../src/wbc-gtk.c:3597
17171 msgid "Display to the right of sheets"
17172 msgstr "Vis til høyre for ark"
17174 #: ../src/wbc-gtk.c:3626
17178 #: ../src/wbc-gtk.c:3692
17179 msgid "Standard Toolbar"
17180 msgstr "Standard verktøylinje"
17182 #: ../src/wbc-gtk.c:3693
17183 msgid "Format Toolbar"
17184 msgstr "Verktøylinje for formattering"
17186 #: ../src/wbc-gtk.c:3694
17187 msgid "Object Toolbar"
17188 msgstr "Verktøylinje for objekter"
17190 #: ../src/wbc-gtk.c:3708
17192 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17193 msgstr "Vis/skjul verktøylinje %s"
17195 #: ../src/wbc-gtk.c:4125
17197 msgid "Content of %s"
17198 msgstr "Innholdet av %s"
17200 #: ../src/wbc-gtk.c:4140
17201 msgid "Use Maximum Precision"
17202 msgstr "Bruk maksimal presisjon"
17204 #: ../src/wbc-gtk.c:4152
17205 msgid "Insert Formula Below"
17206 msgstr "Sett inn formel under."
17208 #: ../src/wbc-gtk.c:4158
17209 msgid "Insert Formula to Side"
17210 msgstr "Sett inn formel på siden."
17212 #: ../src/wbc-gtk.c:4241
17217 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:170
17221 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:175
17222 msgid "(Top 10...)"
17223 msgstr "(Topp 10 …)"
17225 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:182
17226 msgid "(Custom...)"
17227 msgstr "(Egendefinert …)"
17229 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:261
17230 msgid "(Blanks...)"
17233 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:267
17234 msgid "(Non Blanks...)"
17235 msgstr "(Ikke tomme …)"
17237 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:372 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:482
17241 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:447
17242 msgid "Dialog Type"
17243 msgstr "Type dialog"
17245 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:448
17246 msgid "The type of the dialog"
17247 msgstr "Type dialog"
17249 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:465
17250 msgid "The title of the font chooser dialog"
17251 msgstr "Tittel på skriftvalgdialogen"
17253 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:466 ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:593
17254 msgid "Pick a Font"
17255 msgstr "Velg en skrift"
17257 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:480
17259 msgstr "Skriftnavn"
17261 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:481
17262 msgid "The name of the selected font"
17263 msgstr "Navn på valgt skrift"
17265 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:497
17266 msgid "Use font in label"
17267 msgstr "Bruk skrift i etikett"
17269 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:498
17270 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
17271 msgstr "Hvorvidt etiketten vises med valgt skrift"
17273 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:513
17274 msgid "Use size in label"
17275 msgstr "Bruk størrelse i etikett"
17277 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:514
17278 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
17279 msgstr "Hvorvidt etiketten vises med valgt skriftstørrelse"
17281 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:530
17285 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:531
17286 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
17287 msgstr "Hvorvidt valgt skriftstil vises i etiketten"
17289 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:546
17291 msgstr "Vis størrelse"
17293 #: ../src/widgets/gnm-fontbutton.c:547
17294 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
17295 msgstr "Hvorvidt valgt skriftstørrelse vises i etiketten"
17297 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:117
17301 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:48
17302 msgid "Move and resize with cells"
17303 msgstr "Flytt og endre størrelse med celler"
17305 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:51
17306 msgid "Move with cells"
17307 msgstr "Flytt med celler"
17309 #: ../src/widgets/gnm-so-anchor-mode-chooser.c:53
17310 msgid "Absolute size and position"
17311 msgstr "Absolutt størrelse og posisjon"
17313 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:907
17315 msgid "%s takes no arguments"
17316 msgstr "%s tar ingen argumenter"
17318 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:911
17320 msgid "Too many arguments for %s"
17321 msgstr "For mange argumenter til %s"
17323 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:922
17327 "<i>Ctrl-F4 to close tooltip</i>"
17331 "<i>Ctrl-F4 for å lukke verktøytips</i>"
17333 #. xgettext: the first %s is a function name and
17334 #. the second %s the function description
17335 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:951
17337 msgid "\t%s \t%s\n"
17338 msgstr "\t%s \t%s\n"
17340 #. xgettext: the first %s is a function name and
17341 #. the second %s the function description
17342 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:956
17344 msgid "✓\t%s \t%s\n"
17345 msgstr "✓\t%s \t%s\n"
17347 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17348 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:969
17351 "\t<i>F4 to complete</i>"
17354 "\t<i>F4 for å fullføre</i>"
17356 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17357 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:972
17360 "\t<i>⇧F4 to select</i>"
17361 msgstr "\n\t<i>⇧F4 for å velge</i>"
17363 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2644
17365 msgid "Expecting a single range"
17366 msgstr "Forventer et enkelt område"
17368 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:283
17372 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:284
17376 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:285
17380 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:286
17384 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:324
17388 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:325
17392 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:326
17396 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:328
17400 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:329
17404 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:331
17408 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:332
17412 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:333
17416 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17417 msgid "Increase Indent"
17418 msgstr "Øk innrykk"
17420 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17421 msgid "Decrease Indent"
17422 msgstr "Mindre innrykk"
17424 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17425 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17426 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17430 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17431 msgid "A single selection is required."
17432 msgstr "Ett enkelt utvalg kreves."
17434 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17436 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17437 msgstr "Ett enkelt utvalg kreves."
17439 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17440 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17441 msgstr "Det har ingen hensikt å sortere en enkelt celle."
17443 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17444 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17445 msgstr "Område som skal sorteres kan ikke inneholde sammenføyde celler."
17447 #: ../src/workbook-control.c:250
17448 msgid "Define Name"
17449 msgstr "Definer navn"
17451 #: ../src/workbook-control.c:283
17452 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17453 msgstr "Kan ikke hoppe til et usynlig ark"
17455 #: ../src/workbook-control.c:361
17459 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17460 #: ../src/workbook-view.c:405
17465 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17466 #: ../src/workbook-view.c:408
17471 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17472 #: ../src/workbook-view.c:411
17477 #: ../src/workbook-view.c:1068
17478 msgid "An unexplained error happened while saving."
17479 msgstr "En uforklart feil oppsto under lagring."
17481 #: ../src/workbook-view.c:1084
17483 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17484 msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving: %s"
17486 #: ../src/workbook-view.c:1088
17488 msgid "Can't open '%s' for writing"
17489 msgstr "Kan ikke åpne «%s» for skriving"
17491 #: ../src/workbook-view.c:1303
17492 msgid "Unsupported file format."
17493 msgstr "Ikke støttet filformat."
17495 #: ../src/workbook-view.c:1351
17497 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17498 msgstr "En uforklart feil oppsto ved åpning av «%s»"
17500 #: ../src/workbook.c:350
17505 #: ../src/workbook.c:1062
17509 #: ../src/workbook.c:1585
17511 msgid "Renaming sheet"
17512 msgid_plural "Renaming %d sheets"
17513 msgstr[0] "Endrer navn på ark"
17514 msgstr[1] "Endrer navn på %d ark"
17516 #: ../src/workbook.c:1587
17518 msgid "Adding sheet"
17519 msgid_plural "Adding %d sheets"
17520 msgstr[0] "Legger til ark"
17521 msgstr[1] "Legger til %d ark"
17524 #. * This is most likely just a sheet inserted, but it just
17525 #. * might be a compound operation. Lie.
17527 #: ../src/workbook.c:1593
17529 msgid "Inserting sheet"
17530 msgid_plural "Inserting %d sheets"
17531 msgstr[0] "Setter inn ark"
17532 msgstr[1] "Setter inn %d ark"
17534 #: ../src/workbook.c:1595
17535 msgid "Changing sheet tab colors"
17536 msgstr "Endrer farge på arkfaner"
17538 #: ../src/workbook.c:1597
17539 msgid "Changing sheet properties"
17540 msgstr "Endrer egenskaper for ark"
17543 #. * This is most likely just a sheet delete, but it just
17544 #. * might be a compound operation. Lie.
17546 #: ../src/workbook.c:1604
17548 msgid "Deleting sheet"
17549 msgid_plural "Deleting %d sheets"
17550 msgstr[0] "Sletter ark"
17551 msgstr[1] "Sletter %d ark"
17553 #: ../src/workbook.c:1606
17554 msgid "Changing sheet order"
17555 msgstr "Endrer rekkefølge på ark"
17557 #: ../src/workbook.c:1608
17558 msgid "Reorganizing Sheets"
17559 msgstr "Omorganiserer ark"
17561 #: ../src/xml-sax-read.c:500
17563 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
17564 msgstr "Flere versjoner oppgitt. Antar %d"
17566 #: ../src/xml-sax-read.c:673
17567 msgid "workbook view attribute is incomplete"
17570 #: ../src/xml-sax-read.c:822
17571 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17572 msgstr "Filen har inkonsistent SheetNameIndex-element."
17574 #: ../src/xml-sax-read.c:2289
17576 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17577 msgstr "Ukjent filteroperator «%s»"
17579 #: ../src/xml-sax-read.c:2330
17580 msgid "Missing filter type"
17581 msgstr "Mangler filtertype."
17583 #: ../src/xml-sax-read.c:2343
17585 msgid "Malformed sheet filter condition"
17586 msgstr "Endre filterbetingelse for %s"
17588 #: ../src/xml-sax-read.c:2357
17590 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17591 msgstr "Ukjent filtertype «%s»"
17593 #: ../src/xml-sax-read.c:2378
17594 msgid "Invalid filter, missing Area"
17595 msgstr "Ugyldig filter. Mangler område"
17597 #: ../src/xml-sax-read.c:2443
17599 msgid "Unsupported object type '%s'"
17600 msgstr "Ikke-støttet objekttype «%s»"
17602 #: ../src/xml-sax-read.c:3755 ../src/xml-sax-write.c:1698
17603 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17604 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17606 #: ../src/xml-sax-write.c:1710
17607 msgid "Gnumeric XML uncompressed (*.xml)"
17608 msgstr "Gnumeric ikke komprimert XML (*.xml)"
17610 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
17611 msgid "A button like template"
17612 msgstr "En knappelignende mal"
17614 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17615 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
17616 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17617 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17618 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17619 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17620 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17621 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17622 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17623 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17624 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17625 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17626 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17627 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17628 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17629 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17630 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17631 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17632 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17633 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17634 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17635 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17636 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17637 msgid "Gnumeric Team"
17638 msgstr "Gnumeric utviklere"
17640 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17641 msgid "A 3D list template"
17642 msgstr "En mal for en 3D liste"
17644 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17648 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17649 msgid "Template with a 'cool' look"
17650 msgstr "Mal med kult utseende"
17652 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17653 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17654 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17658 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17659 msgid "A simple template with classical look and feel"
17660 msgstr "En enkel mal med klassisk utseende"
17662 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17666 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17667 msgid "A classical yet colorful template"
17668 msgstr "En klassisk men fargerik mal"
17670 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17674 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17675 msgid "A banana coloured template"
17676 msgstr "Bananfarget mal"
17678 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17682 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17683 msgid "Template with a black background"
17684 msgstr "Mal med sort bakgrunn"
17686 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17690 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17691 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17692 msgstr "En fargerik mal med hovedsaklig blått og grønt"
17694 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17698 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17699 msgid "Orange template"
17700 msgstr "Oransje mal"
17702 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17706 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17707 msgid "Template with vanilla colour"
17708 msgstr "Mal med vaniljefarge"
17710 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17711 msgid "Simple financial template"
17712 msgstr "Enkel finansiell mal"
17714 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17718 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17719 msgid "Desert colored financial template"
17720 msgstr "Ørkenfarget finansiell mal"
17722 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17726 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17727 msgid "Financial style with cold border color"
17728 msgstr "Finansiell stil med kald kantfarge"
17730 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17734 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17735 msgid "Modern style with financial formatting"
17736 msgstr "Moderne stil med finansiell formatering"
17738 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17742 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17743 msgid "Financial template with purple borders"
17744 msgstr "Finansiell mal med lilla kanter"
17746 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17747 msgid "An advanced colorless template"
17748 msgstr "En avansert fargeløs mal"
17750 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17751 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17753 msgstr "Grunnleggende"
17755 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17756 msgid "A basic formal style"
17757 msgstr "En grunnleggende formell stil"
17759 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17763 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17764 msgid "A fully empty template"
17765 msgstr "En helt tom mal"
17767 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17771 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17772 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17773 msgstr "Meget enkel tabellmal med samme kan over alt "
17775 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17776 msgid "A basic list"
17777 msgstr "En enkel liste"
17779 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17783 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17784 msgid "A green list template"
17785 msgstr "En grønn listemal"
17787 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17791 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17792 msgid "Lila list template"
17793 msgstr "Lilla mal for liste"
17795 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17796 msgid "A simple list template"
17797 msgstr "Mal for en enkel liste"