Configure: disable gtk+ deprecation warnings.
[gnumeric.git] / po / mk.po
blobde6d3d5bd6a217dec1df4843ef1ba143176ff765
1 # translation of gnumeric.HEAD.po to Macedonian
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006.
6 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
7 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnumeric.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-06-22 16:00+0200\n"
14 "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
15 "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
16 "Language: mk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
23 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
24 msgstr "Пресметување, анализа и визуелизација на информациите"
26 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
27 msgid "Gnumeric"
28 msgstr "Gnumeric"
30 #. Keep in sync with .desktop file
31 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
32 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
33 msgstr "Gnumeric табеларни пресметки"
35 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
36 msgid "Spreadsheet"
37 msgstr "Табеларни пресметки"
39 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
40 msgid "Parse error while reading Applix file."
41 msgstr "Грешка во анализирањето при читањето на Applix датотеката."
43 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
44 msgid "Missing characters for character encoding"
45 msgstr "Недостасуваат знаци за знаковно енкодирање"
47 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
48 #, c-format
49 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
50 msgstr "Невалидни знаци за енкодирање '%c%c'"
52 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
53 #, c-format
54 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
55 msgstr "Изразот не започна со '=' ? '%s'"
57 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
61 "     %s"
62 msgstr ""
63 "%s!%s : не можам да анализирам '%s'\n"
64 "     %s"
66 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
67 msgid "Applix"
68 msgstr "Applix"
70 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
71 msgid "Applix (*.as)"
72 msgstr "Applix (*.as)"
74 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
75 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
76 msgstr "Увезува табеларни пресметки верзија 4.[234]"
78 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
79 msgid "CORBA Interface"
80 msgstr "CORBA интерфејс"
82 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
83 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
84 msgstr "Овозможува CORBA интерфејс за скриптирање"
86 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
87 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
88 msgid "Reading file..."
89 msgstr "Читам датотека..."
91 #: ../plugins/dif/dif.c:174
92 #, c-format
93 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
94 msgstr "Грешка во синтаксата на линијата %d. Игнорирам."
96 #: ../plugins/dif/dif.c:196
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
99 msgstr "Непознат тип на вредност %d на линијата %d. Игнорирам."
101 #: ../plugins/dif/dif.c:235
102 #, c-format
103 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
104 msgstr "Непозната вредност на податокот \"%s\" на линијата %d. Игнорирам."
106 #: ../plugins/dif/dif.c:242
107 #, c-format
108 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
109 msgstr "Непознат тип на вредност %d на линијата %d. Игнорирам."
111 #: ../plugins/dif/dif.c:251
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
115 "rows."
116 msgstr ""
117 "DIF датотеката има повеќе од дозволениот максимален број на редови %d. Ги "
118 "игнорирам останатите редови."
120 #: ../plugins/dif/dif.c:255
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
124 "columns."
125 msgstr ""
126 "DIF датотеката има повеќе од дозволениот максимален број на колони %d. Ги "
127 "игнорирам останатите колони."
129 #: ../plugins/dif/dif.c:269
130 #, c-format
131 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
132 msgstr "Неочекуван крај на датотеката на линија %d при читање на заглавието."
134 #: ../plugins/dif/dif.c:273
135 #, c-format
136 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
137 msgstr "Неочекуван крај на датотеката на линија %d при читање на податоците."
139 #: ../plugins/dif/dif.c:293
140 msgid "Error while reading DIF file."
141 msgstr "Грешка при читањето на DIF датотеката."
143 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
144 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
145 msgid "Cannot get default sheet."
146 msgstr "Не можам да го добијам стандардниот лист."
148 #: ../plugins/dif/dif.c:366
149 msgid "Error while saving DIF file."
150 msgstr "Грешка во зачувувањето на DIF датотеката."
152 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
153 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
154 msgstr "Формат за размена на податоци (*.dif)"
156 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
157 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
158 msgstr "Модул на формат за размена на податоци (DIF)"
160 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
161 msgid ""
162 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
163 msgstr ""
164 "Чита и запишува информации зачувани во форматот за размена на податоци (*."
165 "dif)"
167 #: ../plugins/excel/boot.c:185
168 msgid "No Workbook or Book streams found."
169 msgstr "Не се пронајдени работни книги или текови со книги."
171 #: ../plugins/excel/boot.c:254
172 msgid "Preparing to save..."
173 msgstr "Подготвувам за зачувување..."
175 #: ../plugins/excel/boot.c:266
176 msgid "Saving file..."
177 msgstr "Ја зачувувам датотеката..."
179 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
180 #, c-format
181 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
182 msgstr "Неочекуван атрибут %s::%s == '%s'."
184 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
185 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
186 msgid "XML document not well formed!"
187 msgstr "XML документот не е добро формиран!"
189 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
190 msgid "#UNKNOWN!"
191 msgstr "#UNKNOWN!"
193 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
194 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
195 #, c-format
196 msgid "Sheet%d"
197 msgstr "Лист%d"
199 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
200 #, c-format
201 msgid "Macro%d"
202 msgstr "Макро%d"
204 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
205 #, c-format
206 msgid "Chart%d"
207 msgstr "Графикон%d"
209 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
210 #, c-format
211 msgid "Module%d"
212 msgstr "Модул%d"
214 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
215 #, c-format
216 msgid "Failure parsing name '%s'"
217 msgstr "Неуспешно анализирање на името '%s'"
219 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
220 #, c-format
221 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
222 msgstr "Неточен израз за името '%s': содржината ќе биде изгубена.\n"
224 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid ""
227 "DDE links are not supported yet.\n"
228 "Name '%s' will be lost.\n"
229 msgstr ""
230 "DDE врските се неподдржани.\n"
231 "Името '%s' ќе биде загубено.\n"
233 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
234 #, fuzzy, c-format
235 msgid ""
236 "OLE links are not supported yet.\n"
237 "Name '%s' will be lost.\n"
238 msgstr ""
239 "OLE врските се неподдржани.\n"
240 "Името '%s' ќе биде загубено.\n"
242 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
243 msgid "external references"
244 msgstr "надворешни референци"
246 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
247 msgid "No password supplied"
248 msgstr "Нема обезбедена лозинка"
250 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid ""
253 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
254 "and this workbook has %d"
255 msgid_plural ""
256 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
257 "columns, and this workbook has %d"
258 msgstr[0] ""
259 "Некои од содржините ќе бидат загубени при зачувувањето.  Овој формат "
260 "поддржува само %u колони, а оваа работна книга има %d"
261 msgstr[1] ""
262 "Некои од содржините ќе бидат загубени при зачувувањето.  Овој формат "
263 "поддржува само %u колони, а оваа работна книга има %d"
265 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid ""
268 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
269 "and this workbook has %d"
270 msgid_plural ""
271 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
272 "and this workbook has %d"
273 msgstr[0] ""
274 "Некои од содржините ќе бидат загубени при зачувувањето.  Овој формат "
275 "поддржува само %u редови, а оваа работна книга има %d"
276 msgstr[1] ""
277 "Некои од содржините ќе бидат загубени при зачувувањето.  Овој формат "
278 "поддржува само %u редови, а оваа работна книга има %d"
280 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
281 msgid ""
282 "This is somewhat corrupt.\n"
283 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
284 "encoding problems."
285 msgstr ""
286 "Ова е некако оштетено.\n"
287 "Веќе напишавме должина за знаковната низа која ќе биде скратена "
288 "порадипроблеми со енкодингот."
290 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
291 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
292 msgstr "Не можам да го отворам текот 'Книга' за запишување\n"
294 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
295 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
296 msgstr "Не можам да го отворам текот 'Работна книга' за запишување\n"
298 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
299 msgid "Broken function"
300 msgstr "Расипана функција"
302 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
306 msgstr ""
307 "Премногу аргументи за функцијата '%s'. MS Excel можи поддржува %d, а не %d"
309 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
310 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
311 msgstr "Увезува/Извезува MS Excel (tm) датотеки"
313 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
314 msgid "MS Excel (tm)"
315 msgstr "MS Excel (tm)"
317 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
318 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
319 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
321 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
322 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
323 msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
325 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
326 msgid "MS Excel (tm) 2007"
327 msgstr "MS Excel (tm) 2007"
329 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
330 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
331 msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
333 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
334 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
335 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
337 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
338 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
339 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
341 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
342 #, c-format
343 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
344 msgstr ""
346 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "'%s' is corrupt!"
349 msgstr "е оштетен!"
351 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
352 #, c-format
353 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
354 msgstr ""
356 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
357 #, c-format
358 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
359 msgstr "Целиот број '%s' е надвор од опсег за атрибутот %s"
361 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
362 #, c-format
363 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
364 msgstr "Невалиден цел број '%s' за атрибутот '%s'"
366 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
369 msgstr "Невалидна боја '%s' за атрибутот rgb"
371 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
372 #, c-format
373 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
374 msgstr "Невалиден број '%s' за атрибутот '%s'"
376 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
377 #, c-format
378 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
379 msgstr "Невалидна локација на ќелијата '%s' за атрибутот '%s'"
381 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
382 #, c-format
383 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
384 msgstr "Невалиден опсег '%s' за атрибутот '%s'"
386 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Unknown theme color %d"
389 msgstr "Непозната грешка."
391 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
392 #, c-format
393 msgid "Undefined number format id '%s'"
394 msgstr ""
396 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "Unknown color '%s'"
399 msgstr "Непозната грешка."
401 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
402 msgid "Dropping missing object"
403 msgstr ""
405 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
406 #, c-format
407 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
408 msgstr ""
410 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
411 #, c-format
412 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
413 msgstr "Невалидна боја '%s' за атрибутот rgb"
415 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
416 #, c-format
417 msgid "Undefined style record '%d'"
418 msgstr ""
420 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
421 #, c-format
422 msgid "Undefined partial style record '%d'"
423 msgstr ""
425 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
426 #, c-format
427 msgid "Invalid sst ref '%s'"
428 msgstr ""
430 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
431 #, c-format
432 msgid "Invalid cell %s"
433 msgstr "Невалидна ќелија %s"
435 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
436 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
437 msgstr ""
439 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
440 #, c-format
441 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
442 msgstr ""
444 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
445 msgid "Undefined"
446 msgstr "Недефинирано"
448 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
449 #, c-format
450 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
451 msgstr ""
453 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
454 #, fuzzy
455 msgid "Unknown type of hyperlink"
456 msgstr "Непознат приклучок"
458 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
459 msgid "Ignoring a sheet without a name"
460 msgstr "Го игнорирам листот без име"
462 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
463 #, c-format
464 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
465 msgstr ""
467 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
468 #, fuzzy
469 msgid "No workbook stream found."
470 msgstr "Не се пронајдени работни книги или текови со книги."
472 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
473 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
474 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
475 msgstr ""
477 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
478 #, c-format
479 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
480 msgstr ""
482 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
483 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "%s: %s"
486 msgstr "%s (%s)"
488 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
492 "name from XLL/DLL/SO file %s."
493 msgstr ""
495 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
496 #, c-format
497 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
498 msgstr ""
500 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
504 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
505 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
506 "s."
507 msgstr ""
509 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
510 msgid ""
511 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
512 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
513 msgstr ""
515 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
516 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
517 msgstr ""
519 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
522 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s'"
524 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
525 #, c-format
526 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
527 msgstr ""
529 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
530 #, c-format
531 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
532 msgstr ""
534 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
535 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
536 #, c-format
537 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
538 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
539 msgstr[0] ""
540 msgstr[1] ""
542 #. *************************************************************************
543 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
544 msgid ""
545 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
546 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
547 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
548 msgstr ""
550 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
551 msgid "Excel plugins"
552 msgstr ""
554 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
555 #, fuzzy
556 msgid "Christian Date Functions"
557 msgstr "Функции на базата на податоци"
559 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
560 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
561 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
562 msgid "Date/Time"
563 msgstr "Датум/време"
565 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
566 #, fuzzy
567 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
568 msgstr "Функции за манипулација со датум и време"
570 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
571 msgid "Complex"
572 msgstr "Комплексни"
574 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
575 msgid "Complex Functions"
576 msgstr "Комплексни функции"
578 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
579 msgid "Functions for complex numbers"
580 msgstr "Функции за комплексни броеви"
582 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
583 msgid "Database"
584 msgstr "База на податоци"
586 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
587 msgid "Database Functions"
588 msgstr "Функции на базата на податоци"
590 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
591 msgid "Functions looking up values in databases"
592 msgstr ""
594 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
595 msgid "Date and Time Functions"
596 msgstr "Функции за време и датум"
598 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
599 msgid "Functions manipulating dates and time"
600 msgstr "Функции за манипулација со датум и време"
602 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
603 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
604 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
605 msgid "Finance"
606 msgstr "Финансиски"
608 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
609 msgid "Financial Derivatives"
610 msgstr "Финансиски изводи"
612 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
613 msgid "Functions related to financial derivatives"
614 msgstr "Функции кои се однесуваат на финансиски изводи"
616 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
617 msgid "Engineering"
618 msgstr ""
620 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
621 msgid "Engineering Functions"
622 msgstr ""
624 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
625 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
626 msgstr ""
628 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
629 msgid "Erlang"
630 msgstr "Ерланг"
632 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
633 msgid "Erlang Functions"
634 msgstr "Функции на Ерланг"
636 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
637 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
638 msgstr "Функции за помош при Ерлангова анализа"
640 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
641 msgid "Financial Functions"
642 msgstr "Финансиски функции"
644 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
645 msgid "Interest rate calculations"
646 msgstr "Калкулации на камата"
648 #. We are using the spellings as included in the
649 #. Merriam-Webster dictionary
650 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
651 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
652 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
653 msgid "Tishri"
654 msgstr ""
656 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
657 msgid "Heshwan"
658 msgstr ""
660 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
661 #, fuzzy
662 msgid "Kislev"
663 msgstr "Датотека"
665 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
666 #, fuzzy
667 msgid "Tebet"
668 msgstr "Текст"
670 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
671 #, fuzzy
672 msgid "Shebat"
673 msgstr "Листови"
675 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
676 msgid "Adar"
677 msgstr ""
679 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
680 msgid "Nisan"
681 msgstr ""
683 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
684 msgid "Iyar"
685 msgstr ""
687 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
688 msgid "Sivan"
689 msgstr ""
691 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
692 msgid "Tammuz"
693 msgstr ""
695 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
696 msgid "Ab"
697 msgstr ""
699 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
700 #, fuzzy
701 msgid "Elul"
702 msgstr "Е е_днакво"
704 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
705 msgid "Adar I"
706 msgstr ""
708 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
709 msgid "Adar II"
710 msgstr ""
712 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
713 #, fuzzy
714 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
715 msgstr "Функции за манипулација со датум и време"
717 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
718 #, fuzzy
719 msgid "Hebrew Date Functions"
720 msgstr "Функции на базата на податоци"
722 #. Path of the current directory or folder.
723 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
724 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
725 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
726 #. * window, based on the current scrolling position.
728 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
729 msgid "Unimplemented"
730 msgstr "Неимплементирано"
732 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
733 msgid "Unknown version"
734 msgstr "Непозната верзија"
736 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
737 #, c-format
738 msgid "%s version %s"
739 msgstr "%s верзија %s"
741 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
742 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
743 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
744 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
745 msgid "Automatic"
746 msgstr "Автоматски"
748 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
749 msgid "Manual"
750 msgstr "Рачно"
752 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
753 msgid "Unknown system"
754 msgstr "Непознат систем"
756 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
757 msgid "Unknown info_type"
758 msgstr ""
760 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
761 msgid "Invalid number of arguments"
762 msgstr "Невалиден број на аргументи"
764 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
765 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
766 msgstr ""
768 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
769 msgid "Information"
770 msgstr "Информации"
772 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
773 msgid "Information Functions"
774 msgstr "Функции за информации"
776 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
777 msgid "Type Mismatch"
778 msgstr ""
780 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
781 msgid "Functions for manipulating truth values"
782 msgstr ""
784 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
785 msgid "Logic"
786 msgstr "Логика"
788 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
789 msgid "Logic Functions"
790 msgstr "Логички функции"
792 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
793 msgid "Functions for looking up values in ranges"
794 msgstr ""
796 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
797 msgid "Lookup"
798 msgstr ""
800 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
801 msgid "Lookup Functions"
802 msgstr ""
804 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
805 msgid "Math Functions"
806 msgstr "Математички функции"
808 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
809 msgid "Mathematical Functions"
810 msgstr "Математички функции"
812 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
813 msgid "Mathematics"
814 msgstr "Математика"
816 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
817 msgid "Bitwise Operations"
818 msgstr ""
820 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
821 msgid "Number Theory"
822 msgstr "Теорија на броеви"
824 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
825 msgid ""
826 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
827 "some simple bitwise operations."
828 msgstr ""
830 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
831 msgid "Statistical Functions"
832 msgstr "Статистички функции"
834 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
835 msgid ""
836 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
837 msgstr ""
839 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
840 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
841 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
842 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
843 msgid "Statistics"
844 msgstr "Статистика"
846 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
847 msgid "Functions for generating random numbers"
848 msgstr "Функции за генерирање на произволни броеви"
850 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
851 msgid "Random Number Functions"
852 msgstr "Функции на произволни броеви"
854 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
855 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
856 #: ../src/tools/random-generator.c:676
857 msgid "Random Numbers"
858 msgstr "Произволни броеви"
860 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
861 msgid "Functions for manipulating strings"
862 msgstr ""
864 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
865 #: ../src/func.c:1335
866 msgid "String"
867 msgstr "Низи"
869 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
870 msgid "String Functions"
871 msgstr "Функции на низи"
873 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
874 #, fuzzy
875 msgid "Time Series Analysis"
876 msgstr "Фуриерова анализа"
878 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
879 #, fuzzy
880 msgid "Time Series Analysis Functions"
881 msgstr "Функции на низи"
883 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
884 msgid "Too much data returned"
885 msgstr "Вратени се премногу податоци"
887 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
888 msgid "Can't obtain data"
889 msgstr ""
891 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
892 msgid "Database Connection"
893 msgstr "Поврзување со база на податоци"
895 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
896 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
897 msgstr ""
899 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
900 #, c-format
901 msgid "Error: could not open connection to %s"
902 msgstr ""
904 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
905 msgid "More than one statement in SQL string"
906 msgstr ""
908 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
909 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
910 msgstr ""
912 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
913 #, c-format
914 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
915 msgstr ""
917 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
918 #, fuzzy
919 msgid "Data Bases..."
920 msgstr "База на податоци"
922 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
923 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
924 msgstr ""
926 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
927 #, c-format
928 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
929 msgstr ""
931 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
932 #, fuzzy
933 msgid "Writing glpk file..."
934 msgstr "Ја зачувувам датотеката..."
936 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "The GLPK exporter is not available."
939 msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."
941 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Failed to create file for solution"
944 msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за испраќање."
946 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
950 "solver. For more information see %s"
951 msgstr ""
953 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
954 msgid "GLPK"
955 msgstr ""
957 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
958 msgid "GLPK Linear Program Solver"
959 msgstr ""
961 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
962 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
963 msgstr ""
965 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
966 msgid "Solver Interface to GLPK"
967 msgstr ""
969 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
970 msgid "Database UI services plugin"
971 msgstr ""
973 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
974 msgid "GNOME-DB"
975 msgstr "GNOME-DB"
977 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
978 msgid "Gnome Glossary"
979 msgstr ""
981 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
982 msgid "Gnome Glossary PO file format"
983 msgstr ""
985 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
986 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
987 msgstr ""
989 #: ../plugins/html/html_read.c:155
990 #, c-format
991 msgid "[see sheet %s]"
992 msgstr ""
994 #: ../plugins/html/html_read.c:156
995 msgid ""
996 "The original html file is\n"
997 "using nested tables."
998 msgstr ""
1000 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1001 msgid "Unable to parse the html."
1002 msgstr "Не можам да ја анализирам html датотеката."
1004 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1005 msgid "HTML &amp; TeX"
1006 msgstr "HTML &amp; TeX"
1008 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1009 msgid "HTML (*.html) fragment"
1010 msgstr "HTML (*.html) фрагмент"
1012 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1013 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1014 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1016 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1017 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1018 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1020 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1021 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1022 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1024 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1025 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1026 msgstr "Увоз/Извоз на HTML, TeX, DVI, roff"
1028 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1029 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1030 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1032 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1033 #, fuzzy
1034 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1035 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1037 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1038 msgid "TROFF (*.me)"
1039 msgstr "TROFF (*.me)"
1041 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1042 msgid "XHTML (*.html)"
1043 msgstr "XHTML (*.html)"
1045 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1046 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1047 msgstr ""
1049 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1050 msgid "Error while reading lotus workbook."
1051 msgstr "Грешка во читањето на лотус работната книга."
1053 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1054 msgid "Imports Lotus 123 files"
1055 msgstr "Внесува Lotus 123 датотеки"
1057 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1058 msgid "Lotus 123"
1059 msgstr "Lotus 123"
1061 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1062 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1063 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1065 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1066 #, c-format
1067 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1068 msgstr ""
1070 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1071 msgid "Writing lpsolve file..."
1072 msgstr ""
1074 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1075 #, fuzzy
1076 msgid "LPSolve"
1077 msgstr "Локале"
1079 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1080 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1081 msgstr ""
1083 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1084 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1085 msgstr ""
1087 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1088 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1089 msgstr ""
1091 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1092 msgid "Program Name"
1093 msgstr "Име на програмот"
1095 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1096 msgid "Invalid line in ROWS section"
1097 msgstr ""
1099 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "Duplicate rows name %s"
1102 msgstr "Ажурирај го името %s"
1104 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Duplicate objective row"
1107 msgstr "Дуплирај објект"
1109 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "Invalid row type %s"
1112 msgstr "Невалидна ќелија %s"
1114 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1115 msgid "Missing objective row"
1116 msgstr ""
1118 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Invalid marker"
1121 msgstr "Невалидна ќелија %s"
1123 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1124 #, c-format
1125 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1126 msgstr ""
1128 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "Invalid bounds type %s"
1131 msgstr "Невалидна ќелија %s"
1133 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1134 #, c-format
1135 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1136 msgstr ""
1138 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1139 #, c-format
1140 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1141 msgstr ""
1143 #. ----------------------------------------
1144 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1145 msgid "Constraint"
1146 msgstr ""
1148 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1149 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1150 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1151 msgid "Value"
1152 msgstr "Вредност"
1154 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1155 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1156 msgid "Type"
1157 msgstr "Тип"
1159 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1160 msgid "Limit"
1161 msgstr ""
1163 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1164 msgid "Variable"
1165 msgstr "Променлива"
1167 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Objective function"
1170 msgstr "Објективна функција:"
1172 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1173 msgid "Error while reading MPS file."
1174 msgstr "Грепка при читањето на MPS датотеката."
1176 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1177 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1178 msgstr ""
1180 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1181 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1182 msgstr ""
1184 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1185 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1186 msgstr ""
1188 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1189 #, c-format
1190 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1191 msgstr ""
1193 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1194 #, c-format
1195 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1196 msgstr ""
1198 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1199 msgid "Nlsolve"
1200 msgstr ""
1202 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1203 msgid "Non-Linear Program Solver"
1204 msgstr ""
1206 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1207 msgid "GNU Oleo"
1208 msgstr "GNU Oleo"
1210 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1211 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1212 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1214 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1215 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1216 msgstr "Увезува GNU Oleo документи"
1218 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1219 #, fuzzy
1220 msgid "General ODF error"
1221 msgstr "Внатрешна грешка на типот"
1223 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1226 msgstr "Невалиден цел број '%s' за атрибутот '%s'"
1228 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1229 #, c-format
1230 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1231 msgstr ""
1233 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1234 #, c-format
1235 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1236 msgstr ""
1238 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1239 #, c-format
1240 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1241 msgstr ""
1243 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1244 #, c-format
1245 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1246 msgstr ""
1248 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1251 msgstr "Непознат тип на вредност %d на линијата %d. Игнорирам."
1253 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1254 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1255 msgstr ""
1257 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1260 msgstr "Непознат тип на вредност %d на линијата %d. Игнорирам."
1262 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1263 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1264 msgstr ""
1266 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1269 msgstr "Непознат тип на вредност %d на линијата %d. Игнорирам."
1271 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1272 #, c-format
1273 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1274 msgstr ""
1276 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "Unable to open '%s'."
1279 msgstr "Не можам да го отворам '%s'"
1281 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1282 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Unable to load the file '%s'."
1285 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s'"
1287 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1288 msgid "Image fill without image name encountered!"
1289 msgstr ""
1291 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1292 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1295 msgstr "Невалиден цел број '%s' за атрибутот '%s'"
1297 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1298 #, c-format
1299 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1300 msgstr ""
1302 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1303 #, c-format
1304 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1305 msgstr ""
1307 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1308 #, c-format
1309 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1310 msgstr ""
1312 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1315 msgstr "Не можам да го отворам '%s'"
1317 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1318 #, c-format
1319 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1320 msgstr ""
1322 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1326 "s\"."
1327 msgstr ""
1329 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1330 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1331 msgstr ""
1333 #. We are missing the table name. This is bad!
1334 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1335 #, c-format
1336 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1337 msgstr ""
1339 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1340 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1341 #, c-format
1342 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1343 msgstr ""
1345 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1346 msgid "Missing expression"
1347 msgstr "Недостасува израз"
1349 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1350 #, c-format
1351 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1352 msgstr ""
1354 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1355 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1356 msgstr ""
1358 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1359 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1360 msgstr ""
1362 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1363 #, c-format
1364 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1365 msgstr ""
1367 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1368 msgid "Unnamed dash style encountered."
1369 msgstr ""
1371 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1372 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1373 msgstr ""
1375 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1376 #, c-format
1377 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1378 msgstr ""
1380 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1381 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1384 msgstr "Не можам да ја анализирам html датотеката."
1386 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1387 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1388 msgstr ""
1390 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1393 msgstr "Не можам да ја анализирам html датотеката."
1395 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1396 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1397 msgstr ""
1399 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1400 msgid "Duplicate default column style encountered."
1401 msgstr ""
1403 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1404 msgid "Duplicate default row style encountered."
1405 msgstr ""
1407 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1408 msgid "Unnamed date style ignored."
1409 msgstr ""
1411 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1412 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1413 msgstr ""
1415 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1416 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1417 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1418 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1419 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1420 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1421 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1422 msgstr ""
1424 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1425 #, c-format
1426 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1427 msgstr ""
1429 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1432 msgstr "Не можам да ја отворам датотеката '%s'"
1434 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1435 #, fuzzy, c-format
1436 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1437 msgstr "Не можам да ја активитрам url-та '%s'"
1439 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1442 msgstr "Непознат тип на вредност %d на линијата %d. Игнорирам."
1444 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1447 msgstr "Непознат тип на вредност %d на линијата %d. Игнорирам."
1449 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1450 #, c-format
1451 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1452 msgstr ""
1454 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "Invalid DB range '%s'"
1457 msgstr "Невалидна ќелија %s"
1459 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1460 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1461 #, c-format
1462 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1463 msgstr ""
1465 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1466 #, c-format
1467 msgid ""
1468 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1469 "range' element."
1470 msgstr ""
1472 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1473 #, c-format
1474 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1475 msgstr ""
1477 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1478 msgid ""
1479 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1480 "automatic equation instead."
1481 msgstr ""
1483 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1484 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1485 msgstr ""
1487 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1488 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1489 msgstr ""
1491 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1492 #, c-format
1493 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1494 msgstr ""
1496 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1497 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1498 msgstr ""
1500 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1501 msgid "No stream named content.xml found."
1502 msgstr ""
1504 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1505 msgid "No stream named styles.xml found."
1506 msgstr ""
1508 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1509 #, c-format
1510 msgid "Invalid metadata '%s'"
1511 msgstr "Невалидни мета податоци '%s'"
1513 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1514 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1515 msgstr ""
1517 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Writing Sheets..."
1520 msgstr "_Управувај со листовите..."
1522 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1523 msgid "Writing Sheet Objects..."
1524 msgstr ""
1526 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1527 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1528 msgstr ""
1530 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1531 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1532 msgstr ""
1534 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Open Document Format"
1537 msgstr "Компанија која е сопственик на документот"
1539 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1542 msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
1544 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1545 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1546 msgstr ""
1548 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1549 msgid "Error while opening Paradox file."
1550 msgstr ""
1552 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1553 msgid "Could not allocate memory for record."
1554 msgstr ""
1556 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1557 #, c-format
1558 msgid "Field type %d is not supported."
1559 msgstr ""
1561 #. Read the field specification and build the field array for
1562 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1563 #. * the memory for the field name.
1564 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1565 msgid "Allocate memory for field definitions."
1566 msgstr ""
1568 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1569 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1570 msgstr ""
1572 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1573 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1574 msgstr ""
1576 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1577 msgid ""
1578 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1579 msgstr ""
1581 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1582 msgid "Allocate memory for column name."
1583 msgstr ""
1585 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1586 #, c-format
1587 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1588 msgstr ""
1590 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1591 #, c-format
1592 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1593 msgstr ""
1595 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1596 #, c-format
1597 msgid "%d. field specification misses type."
1598 msgstr ""
1600 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1601 #, c-format
1602 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1603 msgstr ""
1605 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1606 msgid "Field specification misses the column size."
1607 msgstr ""
1609 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1613 msgstr ""
1615 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Could not create output file."
1618 msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."
1620 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1621 msgid "Allocate memory for record data."
1622 msgstr ""
1624 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1625 msgid "Could not allocate memory for record data."
1626 msgstr ""
1628 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1629 #, c-format
1630 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1631 msgstr ""
1633 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1634 #, c-format
1635 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1636 msgstr ""
1638 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "Could not write record number %d."
1641 msgstr "Не можам да го креирам името Guru."
1643 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1644 msgid "Imports Paradox files"
1645 msgstr ""
1647 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1648 msgid "Paradox"
1649 msgstr ""
1651 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1652 msgid "Paradox database (*.db)"
1653 msgstr ""
1655 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1656 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1657 msgstr ""
1659 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1660 msgid "Perl"
1661 msgstr "Perl"
1663 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1664 msgid "Perl functions"
1665 msgstr "Perl функции"
1667 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1668 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1669 msgstr ""
1671 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1672 msgid "Perl error: "
1673 msgstr "Perl грешка: "
1675 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1676 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1677 #, c-format
1678 msgid "Perl error: %s\n"
1679 msgstr "Perl грешка: %s\n"
1681 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1682 msgid "Module name not given."
1683 msgstr "Името на модулот не е дадено."
1685 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1686 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1687 msgstr ""
1689 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1690 msgid "Perl plugin loader"
1691 msgstr "Папка со Perl приклучоци"
1693 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1694 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1695 msgstr ""
1697 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1698 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1699 msgstr ""
1701 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1702 #, c-format
1703 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1704 msgstr ""
1706 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1707 #, c-format
1708 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1709 msgstr ""
1711 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1712 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1713 msgstr ""
1715 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1716 msgid "Plan Perfect"
1717 msgstr ""
1719 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1720 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1721 msgstr ""
1723 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1724 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1725 msgstr ""
1727 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1728 msgid "Psiconv"
1729 msgstr ""
1731 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1732 msgid "Psion (*.psisheet)"
1733 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1735 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1736 msgid "Error while reading psiconv file."
1737 msgstr ""
1739 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1740 msgid "Error while parsing Psion file."
1741 msgstr ""
1743 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1744 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1745 msgstr ""
1747 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1748 msgid "Python"
1749 msgstr "Python"
1751 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1752 msgid "Python functions"
1753 msgstr "Python функции"
1755 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1756 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1757 msgstr ""
1759 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1760 msgid "Default interpreter"
1761 msgstr ""
1763 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1764 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1765 #, c-format
1766 msgid "Could not import %s."
1767 msgstr ""
1769 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1770 #, c-format
1771 msgid "Could not find %s."
1772 msgstr ""
1774 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1775 #, c-format
1776 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1777 msgstr ""
1779 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1780 #, c-format
1781 msgid "Could not find %s"
1782 msgstr ""
1784 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Python console"
1787 msgstr "Python функции"
1789 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1790 msgid "Python plugin loader"
1791 msgstr ""
1793 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1794 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1795 msgstr ""
1797 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1798 #, c-format
1799 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1800 msgstr ""
1802 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1803 msgid "Gnumeric Python console"
1804 msgstr ""
1806 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1807 msgid "E_xecute in:"
1808 msgstr ""
1810 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1811 msgid "C_ommand:"
1812 msgstr ""
1814 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1815 msgid "Python list is not an array"
1816 msgstr ""
1818 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1819 #, c-format
1820 msgid "Unsupported Python type: %s"
1821 msgstr ""
1823 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1824 msgid "Unknown error"
1825 msgstr ""
1827 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1828 #, c-format
1829 msgid "Python exception (%s: %s)"
1830 msgstr ""
1832 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1833 #, c-format
1834 msgid "Python exception (%s)"
1835 msgstr ""
1837 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1838 msgid "Python module name not given."
1839 msgstr ""
1841 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1842 #, c-format
1843 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1844 msgstr ""
1846 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1847 #, c-format
1848 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1849 msgstr ""
1851 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1852 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1853 msgstr ""
1855 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1856 #, c-format
1857 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1858 msgstr ""
1860 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1861 #, c-format
1862 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1863 msgstr ""
1865 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1866 msgid "Some name"
1867 msgstr ""
1869 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1870 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1871 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1872 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1873 #, c-format
1874 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1875 msgstr ""
1877 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1878 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1879 #, c-format
1880 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1881 msgstr ""
1883 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1884 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1885 #, c-format
1886 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1887 msgstr ""
1889 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1890 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1891 #, c-format
1892 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1893 msgstr ""
1895 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1896 #, c-format
1897 msgid "Unknown action: %s"
1898 msgstr ""
1900 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1901 #, c-format
1902 msgid "Not a valid function for action: %s"
1903 msgstr ""
1905 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1906 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1907 msgstr ""
1909 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1910 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1911 msgstr ""
1913 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1914 msgid "Quattro Pro(tm)"
1915 msgstr ""
1917 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1918 #, c-format
1919 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1920 msgstr ""
1922 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1923 #, c-format
1924 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1925 msgstr ""
1927 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1928 #, c-format
1929 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1930 msgstr ""
1932 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1933 msgid ""
1934 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
1935 "file?"
1936 msgstr ""
1938 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1939 msgid "A proof of concept external data source"
1940 msgstr ""
1942 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1943 msgid "Sample DataSource"
1944 msgstr ""
1946 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1947 msgid "Imports SC/XSpread files"
1948 msgstr ""
1950 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
1951 msgid "SC/XSpread"
1952 msgstr ""
1954 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
1955 msgid "SC/xspread"
1956 msgstr ""
1958 #: ../plugins/sc/sc.c:112
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "On worksheet %s:"
1961 msgstr "Ниво на работна книга"
1963 #: ../plugins/sc/sc.c:114
1964 #, fuzzy
1965 msgid "General SC import error"
1966 msgstr "Внатрешна грешка на типот"
1968 #: ../plugins/sc/sc.c:165
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
1972 msgstr ""
1974 #: ../plugins/sc/sc.c:388
1975 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
1976 msgstr ""
1978 #: ../plugins/sc/sc.c:451
1979 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
1980 msgstr ""
1982 #: ../plugins/sc/sc.c:472
1983 #, c-format
1984 msgid "Column format %i is undefined."
1985 msgstr ""
1987 #: ../plugins/sc/sc.c:798
1988 #, c-format
1989 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
1990 msgstr ""
1992 #: ../plugins/sc/sc.c:933
1993 msgid "Error parsing line"
1994 msgstr ""
1997 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
1998 #. * format B 20 2
1999 #. *
2000 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2001 #. * format A 15 2 0
2002 #. * goto C7
2003 #. *
2005 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2008 msgstr "Увезува/Извезува MS Excel (tm) датотеки"
2010 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2011 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2012 msgstr ""
2014 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2015 msgid "Multiple values in the same cell"
2016 msgstr ""
2018 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2021 msgstr "Дали изразите да бидат пребарани?"
2023 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2024 msgid "Missing closing 'E'"
2025 msgstr ""
2027 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2028 msgid "Hello World plugin using ui service"
2029 msgstr ""
2031 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2032 msgid "UI Hello"
2033 msgstr ""
2035 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2036 #, c-format
2037 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2038 msgstr ""
2040 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2041 msgid "Error while opening xbase file."
2042 msgstr ""
2044 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2045 msgid "Imports XBase files"
2046 msgstr ""
2048 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2049 msgid "XBase"
2050 msgstr ""
2052 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2053 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2054 msgstr ""
2056 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2057 msgid "Failed to read DBF header."
2058 msgstr ""
2060 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2061 msgid ""
2062 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2063 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2064 msgstr ""
2066 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2067 msgid ""
2068 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2069 "is to center pages vertically."
2070 msgstr ""
2072 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2073 msgid "Activate New Plugins"
2074 msgstr ""
2076 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2077 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2078 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2079 msgstr "Дозволи избор на нефокусиран опсег"
2081 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2082 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2083 msgstr ""
2085 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2086 msgid "Autocorrect first letter"
2087 msgstr ""
2089 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2090 msgid "Autocorrect initial caps"
2091 msgstr ""
2093 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2094 msgid "Autocorrect names of days"
2095 msgstr ""
2097 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2098 msgid "Autocorrect replace"
2099 msgstr ""
2101 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2102 msgid "Default Black and White Printing"
2103 msgstr ""
2105 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2106 msgid "Default Bottom Margin"
2107 msgstr ""
2109 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2110 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2111 msgstr ""
2113 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2114 msgid "Default Grid Line Printing"
2115 msgstr ""
2117 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2118 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2119 msgstr ""
2121 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2122 msgid "Default Horizontal Centering"
2123 msgstr ""
2125 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Default Left Margin"
2128 msgstr "Име на стандардниот фонт"
2130 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2131 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2132 msgstr ""
2134 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2135 msgid "Default Print Direction"
2136 msgstr ""
2138 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2139 msgid "Default Repeated Left Region"
2140 msgstr ""
2142 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2143 msgid "Default Repeated Top Region"
2144 msgstr ""
2146 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2147 msgid "Default Scale Percentage"
2148 msgstr ""
2150 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2151 msgid "Default Scale Type"
2152 msgstr ""
2154 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2155 msgid "Default Scaling Height"
2156 msgstr ""
2158 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2159 msgid "Default Scaling Width"
2160 msgstr ""
2162 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2163 msgid "Default Title Printing"
2164 msgstr "Стандарден наслов за печатење"
2166 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2167 msgid "Default Top Margin"
2168 msgstr ""
2170 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Default Top Outside Margin"
2173 msgstr "Стандарден наслов за печатење"
2175 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2176 msgid "Default Vertical Centering"
2177 msgstr ""
2179 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2180 msgid "Default header/footer font name"
2181 msgstr ""
2183 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2184 msgid "GTKPrintSetting"
2185 msgstr ""
2187 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2188 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2189 msgstr ""
2191 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2192 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2193 msgstr ""
2195 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2196 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2197 msgstr ""
2199 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2200 msgid "List of Active Plugins."
2201 msgstr ""
2203 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2204 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2205 msgstr ""
2207 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2208 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2209 msgstr ""
2211 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2212 msgid "List of First Letter Exceptions"
2213 msgstr ""
2215 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2216 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2217 msgstr ""
2219 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2220 msgid "List of Known Plugins."
2221 msgstr ""
2223 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2224 msgid "List of Plugin File States."
2225 msgstr ""
2227 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2228 msgid "List of recently used functions."
2229 msgstr ""
2231 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2232 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2233 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2234 msgstr "Максимална должина на листата на скоро користени функции"
2236 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2237 msgid "Page Footer"
2238 msgstr "Подножје на страницата"
2240 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2241 msgid "Page Header"
2242 msgstr "Заглавие на страницата"
2244 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Paper"
2247 msgstr "Perl"
2249 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2250 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2251 msgstr ""
2253 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2254 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2255 msgstr ""
2257 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2258 msgid "Preferred Display Unit"
2259 msgstr ""
2261 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2262 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2263 msgid "Sans"
2264 msgstr ""
2266 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2269 msgstr "Барај и замени"
2271 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2274 msgstr "Барај изрази"
2276 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2279 msgstr "Пребарувај други вредности"
2281 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2284 msgstr "Барај и замени"
2286 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Search & Replace Column Major"
2289 msgstr "Барај и замени"
2291 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2294 msgstr "Барај и замени"
2296 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2299 msgstr "Барај и замени"
2301 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2304 msgstr "_Зачувај ги текстуалните низи како текстуални низи"
2306 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Search & Replace Poses Query"
2309 msgstr "Барај и замени барање"
2311 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2314 msgstr "Барај и замени"
2316 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Search & Replace Scope"
2319 msgstr "Барај и замени"
2321 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Search & Replace Search Type"
2324 msgstr "Барај и замени барање"
2326 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2329 msgstr "Барај и замени барање"
2331 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2332 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2333 msgstr ""
2335 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2336 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2337 msgstr ""
2339 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2340 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2341 msgstr ""
2343 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2344 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2345 msgstr ""
2347 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2348 #, fuzzy
2349 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2350 msgstr "Барај и замени само во тековниот лист"
2352 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2353 msgid ""
2354 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2355 "default"
2356 msgstr ""
2358 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2359 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2360 msgstr ""
2362 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2363 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2364 msgstr ""
2366 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2367 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2368 msgstr ""
2370 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2371 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2372 msgstr ""
2374 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Search searches in results"
2377 msgstr "Барај резултати од изразите"
2379 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Search searches in results as default"
2382 msgstr "Барај резултати од изразите"
2384 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2385 msgid ""
2386 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2387 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2388 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2389 msgstr ""
2391 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2392 msgid "System Directory for Autoformats"
2393 msgstr ""
2395 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2396 msgid "Text Export Field Separator"
2397 msgstr ""
2399 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2400 msgid "Text Export Record Terminator"
2401 msgstr ""
2403 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Text Export String Indicator"
2406 msgstr "Индикатор на текст"
2408 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2409 msgid ""
2410 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2411 "list."
2412 msgstr ""
2414 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2415 msgid ""
2416 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2417 "list."
2418 msgstr ""
2420 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2421 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2422 msgstr ""
2424 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2425 msgid "The default font name for headers and footers."
2426 msgstr ""
2428 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2429 msgid "The default font size for headers and footers."
2430 msgstr ""
2432 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2433 msgid "The default header/footer font is bold."
2434 msgstr ""
2436 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2437 msgid "The default header/footer font is italic."
2438 msgstr ""
2440 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2441 msgid ""
2442 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2443 "page setup dialog."
2444 msgstr ""
2446 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2447 msgid ""
2448 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2449 "page setup dialog."
2450 msgstr ""
2452 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2453 msgid ""
2454 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2455 "list."
2456 msgstr ""
2458 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2459 msgid ""
2460 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2461 "maximum length of that list."
2462 msgstr ""
2464 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2465 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2466 msgstr ""
2468 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2469 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2470 msgstr ""
2472 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2473 msgid ""
2474 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2475 "integer from 0 to 4."
2476 msgstr ""
2478 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2479 msgid ""
2480 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2481 "edit this value."
2482 msgstr ""
2484 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2485 msgid ""
2486 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2487 "to edit this value."
2488 msgstr ""
2490 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2491 msgid ""
2492 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2493 "current sheet; 2: range"
2494 msgstr ""
2496 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2497 msgid ""
2498 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2499 msgstr ""
2501 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2502 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2503 msgstr ""
2505 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2506 msgid "This list contains all known plugins."
2507 msgstr ""
2509 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2510 msgid "This list contains all plugin file states."
2511 msgstr ""
2513 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2514 msgid ""
2515 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2516 "activated."
2517 msgstr ""
2519 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2520 msgid ""
2521 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2522 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2523 msgstr ""
2525 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2526 msgid ""
2527 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2528 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2529 msgstr ""
2531 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2532 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2533 msgstr ""
2535 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2536 msgid ""
2537 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2538 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2539 "edit this value."
2540 msgstr ""
2542 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2543 msgid ""
2544 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2545 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2546 "this value."
2547 msgstr ""
2549 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2550 msgid ""
2551 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2552 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2553 "this value."
2554 msgstr ""
2556 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2557 msgid ""
2558 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2559 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2560 "this value."
2561 msgstr ""
2563 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2564 msgid ""
2565 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2566 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2567 "edit this value."
2568 msgstr ""
2570 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2571 msgid ""
2572 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2573 "regular expression; 2: number"
2574 msgstr ""
2576 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2577 msgid ""
2578 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2579 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2580 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2581 msgstr ""
2583 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2584 msgid ""
2585 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2586 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2587 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2588 msgstr ""
2590 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2591 msgid ""
2592 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2593 "all sheets simultaneously."
2594 msgstr ""
2596 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2597 msgid ""
2598 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2599 "bold."
2600 msgstr ""
2602 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2603 msgid ""
2604 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2605 "italic."
2606 msgstr ""
2608 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2609 msgid ""
2610 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2611 "is to center pages horizontally."
2612 msgstr ""
2614 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2615 msgid ""
2616 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2617 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2618 msgstr ""
2620 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2621 msgid ""
2622 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2623 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2624 msgstr ""
2626 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2627 msgid ""
2628 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2629 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2630 msgstr ""
2632 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2633 msgid ""
2634 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2635 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2636 msgstr ""
2638 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2639 msgid ""
2640 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2641 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2642 msgstr ""
2644 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2645 msgid ""
2646 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2647 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2648 msgstr ""
2650 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2651 msgid ""
2652 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2653 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2654 msgstr ""
2656 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2657 msgid ""
2658 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2659 msgstr ""
2661 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2662 msgid "User Directory for Autoformats"
2663 msgstr ""
2665 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2666 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2667 msgstr ""
2669 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2670 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2671 msgid "Autocomplete"
2672 msgstr "Автоматско довршување"
2674 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2675 msgid "Autosave frequency"
2676 msgstr ""
2678 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2679 msgid ""
2680 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2681 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2682 "dialog the default button."
2683 msgstr ""
2685 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2686 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2687 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2688 msgstr "Стандардно ниво на компресија за Gnumeric датотеките"
2690 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2691 msgid "Default Font Size"
2692 msgstr "Стандардна големина на фонтот"
2694 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2695 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2696 msgid "Default Horizontal Window Size"
2697 msgstr "Стандардна хоризонтална големина на прозорец"
2699 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2700 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2701 msgid "Default Number of Sheets"
2702 msgstr "Стандарден број на листови"
2704 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2707 msgstr "Стандарден број на листови"
2709 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2712 msgstr "Стандарден број на листови"
2714 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2715 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2716 msgid "Default To Overwriting Files"
2717 msgstr "Стандардно за запишување над датотеки"
2719 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2720 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2721 msgid "Default Vertical Window Size"
2722 msgstr "Стандардна вертикална големина на прозорец"
2724 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2725 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2726 msgid "Default Zoom Factor"
2727 msgstr "Стандарден фактор на зумирање"
2729 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2730 msgid "Default font name"
2731 msgstr "Име на стандардниот фонт"
2733 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Format toolbar position"
2736 msgstr "Лента со алатки за форматирање"
2738 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2739 msgid "Format toolbar visible"
2740 msgstr ""
2742 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2743 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2744 msgid "Horizontal DPI"
2745 msgstr ""
2747 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2748 msgid ""
2749 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2750 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2751 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2752 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2753 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2754 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2755 "period of |lag| milleseconds."
2756 msgstr ""
2758 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2759 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2760 msgstr "Должина на опишувачите за отповикување"
2762 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2763 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2764 msgstr ""
2766 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2767 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2768 msgid "Live Scrolling"
2769 msgstr ""
2771 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2772 msgid "Long format toolbar position"
2773 msgstr ""
2775 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2776 msgid "Long format toolbar visible"
2777 msgstr ""
2779 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2780 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2781 msgid "Maximal Undo Size"
2782 msgstr "Максимална големина на отповикувања"
2784 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2785 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2786 msgid "Number of Automatic Clauses"
2787 msgstr ""
2789 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2790 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2791 msgid "Number of Undo Items"
2792 msgstr "Број на отповикливи предмети"
2794 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Object toolbar position"
2797 msgstr "Објект лента со алатки"
2799 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2800 msgid "Object toolbar visible"
2801 msgstr ""
2803 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2804 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2805 msgstr ""
2807 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2808 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2809 msgstr ""
2811 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2812 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2813 msgstr ""
2815 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2816 msgid ""
2817 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2818 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2819 "checkbox in the sort dialog."
2820 msgstr ""
2822 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2823 msgid ""
2824 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2825 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2826 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2827 msgstr ""
2829 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2830 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2833 msgstr "Функција/Аргумент"
2835 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2836 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2837 msgid "Show Function Name Tooltips"
2838 msgstr ""
2840 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2841 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2842 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2843 msgstr "Прикажи го името на листот во листата за отповикување"
2845 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2846 msgid ""
2847 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2848 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2849 "workbook is being saved."
2850 msgstr ""
2852 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2853 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2854 msgid "Sort Ascending"
2855 msgstr ""
2857 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2858 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2859 msgstr ""
2861 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2862 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2863 msgid "Sorting Preserves Formats"
2864 msgstr ""
2866 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2867 msgid "Standard toolbar position"
2868 msgstr ""
2870 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2871 msgid "Standard toolbar visible"
2872 msgstr ""
2874 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2875 msgid "The default font is bold."
2876 msgstr "Стандардниот фонт е задебелен."
2878 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2879 msgid "The default font is italic."
2880 msgstr "Стандардниот фонт е курзив."
2882 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2883 msgid "The default font name for new workbooks."
2884 msgstr "Стандардното име на фонтот за новите работни книги."
2886 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2887 msgid "The default font size for new workbooks."
2888 msgstr "Стандардната големина на фонтовите за новите работни книги."
2890 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2891 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2892 msgstr ""
2894 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
2895 msgid ""
2896 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
2897 "gnumeric session."
2898 msgstr ""
2900 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
2901 msgid ""
2902 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
2903 "gnumeric session."
2904 msgstr ""
2906 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
2907 msgid "The number of seconds between autosaves."
2908 msgstr ""
2910 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
2911 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
2912 msgstr ""
2914 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
2915 msgid ""
2916 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
2917 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
2918 "compression while 9 is maximal compression."
2919 msgstr ""
2921 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
2922 msgid ""
2923 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
2924 "is disabled."
2925 msgstr ""
2927 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
2928 msgid ""
2929 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
2930 "screen size covered by the default window."
2931 msgstr ""
2933 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
2934 msgid ""
2935 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
2936 "screen size covered by the default window."
2937 msgstr ""
2939 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
2940 msgid ""
2941 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
2942 "sort dialog."
2943 msgstr ""
2945 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
2946 msgid ""
2947 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
2948 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
2949 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
2950 "total size exceeds this configurable value."
2951 msgstr ""
2953 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
2954 msgid ""
2955 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
2956 msgstr ""
2958 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
2959 msgid ""
2960 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
2961 msgstr ""
2963 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
2964 msgid ""
2965 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
2966 msgstr ""
2968 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
2969 msgid ""
2970 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
2971 "lists."
2972 msgstr ""
2974 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
2975 msgid ""
2976 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
2977 "the undo and redo chains."
2978 msgstr ""
2980 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
2981 msgid ""
2982 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
2983 "left, 1 is right, 2 is top."
2984 msgstr ""
2986 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
2987 msgid ""
2988 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
2989 "left, 1 is right, 2 is top."
2990 msgstr ""
2992 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
2993 msgid ""
2994 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
2995 "left, 1 is right, 2 is top."
2996 msgstr ""
2998 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
2999 msgid ""
3000 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3001 "left, 1 is right, 2 is top."
3002 msgstr ""
3004 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3005 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3006 msgstr ""
3008 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3009 msgid ""
3010 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3011 "performed."
3012 msgstr ""
3014 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3015 msgid ""
3016 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3017 "initially."
3018 msgstr ""
3020 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3021 msgid ""
3022 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3023 "initially."
3024 msgstr ""
3026 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3027 msgid ""
3028 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3029 "initially."
3030 msgstr ""
3032 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3033 msgid ""
3034 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3035 "initially."
3036 msgstr ""
3038 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3039 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3040 msgstr ""
3042 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3043 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3044 msgstr ""
3046 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3047 msgid ""
3048 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3049 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3050 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3051 msgstr ""
3053 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3054 msgid "Toolbar Style"
3055 msgstr ""
3057 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3058 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3059 msgstr ""
3061 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3062 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3063 msgid "Transition Keys"
3064 msgstr ""
3066 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3067 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3068 msgid "Vertical DPI"
3069 msgstr ""
3071 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3072 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3073 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3074 msgstr ""
3076 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3077 msgid ""
3078 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3079 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3080 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3081 msgstr ""
3083 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3084 msgid ""
3085 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3086 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3087 "be added automatically."
3088 msgstr ""
3090 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3091 msgid "Full path of glpsol program to use"
3092 msgstr ""
3094 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3095 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3096 msgstr ""
3098 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3099 msgid ""
3100 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3101 "use."
3102 msgstr ""
3104 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3105 msgid ""
3106 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3107 "use."
3108 msgstr ""
3110 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3111 msgid ""
3112 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3113 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3114 "package installed."
3115 msgstr ""
3117 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3118 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3119 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3120 msgstr "Користи UTF-8 подршка при извозот во LaTeX"
3122 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3123 msgid "FormatToolbar"
3124 msgstr "Лента со алатки за форматирање"
3126 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3127 #, fuzzy
3128 msgid "LongFormatToolbar"
3129 msgstr "Лента со алатки за форматирање"
3131 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3132 msgid "ObjectToolbar"
3133 msgstr "Објект лента со алатки"
3135 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3136 msgid "StandardToolbar"
3137 msgstr "Стандардна лента со алатки"
3139 #: ../src/application.c:277
3140 msgid "Cut Object"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/application.c:685
3144 #, fuzzy
3145 msgid "File History List"
3146 msgstr "Должина на историјата на датотеката"
3148 #: ../src/application.c:686
3149 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3153 #: ../src/clipboard.c:467
3154 msgid "Unable to paste"
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/clipboard.c:437
3158 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/clipboard.c:445
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3165 "\n"
3166 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3167 msgstr ""
3169 #: ../src/clipboard.c:456
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3173 "\n"
3174 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3175 msgstr ""
3177 #: ../src/clipboard.c:468
3178 msgid "result passes the sheet boundary"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/cmd-edit.c:320
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3185 "\n"
3186 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/cmd-edit.c:326
3190 msgid "Unable to paste into selection"
3191 msgstr ""
3193 #: ../src/cmd-edit.c:364
3194 msgid "Paste"
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3198 msgid ""
3199 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3200 "sheet first."
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/cmd-edit.c:420
3204 #, c-format
3205 msgid "Shift rows %s"
3206 msgstr ""
3208 #: ../src/cmd-edit.c:421
3209 #, c-format
3210 msgid "Shift row %s"
3211 msgstr ""
3213 #: ../src/cmd-edit.c:469
3214 #, c-format
3215 msgid "Shift columns %s"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/cmd-edit.c:470
3219 #, c-format
3220 msgid "Shift column %s"
3221 msgstr ""
3223 #: ../src/command-context.c:55
3224 #, c-format
3225 msgid "Would split array %s"
3226 msgstr ""
3228 #: ../src/command-context.c:58
3229 #, c-format
3230 msgid "Would split an array"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/command-context.c:68
3234 #, c-format
3235 msgid "Would split merge %s"
3236 msgstr ""
3238 #: ../src/commands.c:199
3239 #, c-format
3240 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/commands.c:200
3244 #, c-format
3245 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3246 msgstr ""
3248 #: ../src/commands.c:867
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "Inserting expression in %s"
3251 msgstr "Недостасува израз"
3253 #: ../src/commands.c:963
3254 #, fuzzy, c-format
3255 msgid "Editing style of %s"
3256 msgstr "Го уредувам стилот во %s"
3258 #: ../src/commands.c:966
3259 #, fuzzy, c-format
3260 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3261 msgstr "Бришам %s во %s"
3263 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3264 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3265 msgid "Set Text"
3266 msgstr "Постави текстс"
3268 #: ../src/commands.c:1157
3269 #, fuzzy, c-format
3270 msgid "Inserting array expression in %s"
3271 msgstr "Внесувам %d ред пред %s"
3273 #: ../src/commands.c:1228
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid "Creating a Data Table in %s"
3276 msgstr "Креирај лизгач"
3278 #: ../src/commands.c:1288
3279 msgid "Ins/Del Column/Row"
3280 msgstr "Внеси/избриши колона/ред"
3282 #: ../src/commands.c:1456
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3286 "enlarge the sheet first."
3287 msgid_plural ""
3288 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3289 "enlarge the sheet first."
3290 msgstr[0] ""
3291 msgstr[1] ""
3293 #: ../src/commands.c:1466
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Inserting %d column before %s"
3296 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3297 msgstr[0] "Внесувам %d колона пред %s"
3298 msgstr[1] "Внесувам %d колона пред %s"
3300 #: ../src/commands.c:1484
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3304 "the sheet first."
3305 msgid_plural ""
3306 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3307 "enlarge the sheet first."
3308 msgstr[0] ""
3309 msgstr[1] ""
3311 #: ../src/commands.c:1494
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Inserting %d row before %s"
3314 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3315 msgstr[0] "Внесувам %d ред пред %s"
3316 msgstr[1] "Внесувам %d ред пред %s"
3318 #: ../src/commands.c:1506
3319 #, c-format
3320 msgid "Deleting columns %s"
3321 msgstr "Ги бришам колоните %s"
3323 #: ../src/commands.c:1507
3324 #, c-format
3325 msgid "Deleting column %s"
3326 msgstr "Ја бришам колоната %s"
3328 #: ../src/commands.c:1517
3329 #, c-format
3330 msgid "Deleting rows %s"
3331 msgstr "Ги бришам редовите %s"
3333 #: ../src/commands.c:1518
3334 #, c-format
3335 msgid "Deleting row %s"
3336 msgstr "Го бришам редот %s"
3338 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3339 msgid "Clear"
3340 msgstr "Избриши"
3342 #: ../src/commands.c:1591
3343 msgid "contents"
3344 msgstr "содржини"
3346 #: ../src/commands.c:1593
3347 msgid "formats"
3348 msgstr "формати"
3350 #: ../src/commands.c:1595
3351 msgid "comments"
3352 msgstr "коментари"
3354 #: ../src/commands.c:1610
3355 msgid "all"
3356 msgstr "сите"
3358 #: ../src/commands.c:1616
3359 #, c-format
3360 msgid "Clearing %s in %s"
3361 msgstr "Бришам %s во %s"
3363 #: ../src/commands.c:1732
3364 msgid "Changing Format"
3365 msgstr "Променувам формат"
3367 #: ../src/commands.c:1869
3368 #, c-format
3369 msgid "Changing format of %s"
3370 msgstr "Го променувам форматот на %s"
3372 #: ../src/commands.c:1956
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "Setting Font Style of %s"
3375 msgstr "Поставувам коментар за %s"
3377 #: ../src/commands.c:2009
3378 #, c-format
3379 msgid "Autofitting column %s"
3380 msgstr "Оптимална ширина и должина на колоната %s"
3382 #: ../src/commands.c:2010
3383 #, c-format
3384 msgid "Autofitting row %s"
3385 msgstr "Оптимална ширина и должина на редот %s"
3387 #: ../src/commands.c:2013
3388 #, c-format
3389 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3390 msgstr "Поставување ширината на колона од %s на %d пиксели"
3392 #: ../src/commands.c:2015
3393 #, c-format
3394 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3395 msgstr "Поставување должината на колона од %s на %d пиксели"
3397 #: ../src/commands.c:2018
3398 #, c-format
3399 msgid "Setting width of column %s to default"
3400 msgstr "Поставување на ширината на колоната %s на стандардната ширина"
3402 #: ../src/commands.c:2021
3403 #, c-format
3404 msgid "Setting height of row %s to default"
3405 msgstr "Поставување на должина на колоната %s на стандардната должина"
3407 #: ../src/commands.c:2025
3408 #, c-format
3409 msgid "Autofitting columns %s"
3410 msgstr "Оптимална ширина и должина на колоните %s"
3412 #: ../src/commands.c:2026
3413 #, c-format
3414 msgid "Autofitting rows %s"
3415 msgstr "Оптимална ширина и должина на редовите %s"
3417 #: ../src/commands.c:2029
3418 #, c-format
3419 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3420 msgstr "Поставување на ширината на колоните %s на %d пиксели"
3422 #: ../src/commands.c:2031
3423 #, c-format
3424 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3425 msgstr "Поставување на должината на колоните %s на %d пиксели"
3427 #: ../src/commands.c:2035
3428 #, c-format
3429 msgid "Setting width of columns %s to default"
3430 msgstr "Поставување на ширината на колоните %s на стандарндата ширина"
3432 #: ../src/commands.c:2037
3433 #, c-format
3434 msgid "Setting height of rows %s to default"
3435 msgstr "Поставување на должина на колоните %s на стандарндата должина"
3437 #: ../src/commands.c:2064
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "Autofitting width of %s"
3440 msgstr "Оптимална ширина и должина на редот %s"
3442 #: ../src/commands.c:2064
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "Autofitting height of %s"
3445 msgstr "Оптимална ширина и должина на редот %s"
3447 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3448 msgid "Sorting"
3449 msgstr "Сортирање"
3451 #: ../src/commands.c:2161
3452 #, c-format
3453 msgid "Sorting %s"
3454 msgstr "Ги сортирам %s"
3456 #: ../src/commands.c:2319
3457 msgid ""
3458 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3459 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3460 msgstr ""
3462 #: ../src/commands.c:2323
3463 msgid ""
3464 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3465 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3466 msgstr ""
3468 #: ../src/commands.c:2343
3469 msgid "Unhide columns"
3470 msgstr "Покажи ги колоните"
3472 #: ../src/commands.c:2343
3473 msgid "Hide columns"
3474 msgstr "Скриј ги колоните"
3476 #: ../src/commands.c:2344
3477 msgid "Unhide rows"
3478 msgstr "Покажи ги редовите"
3480 #: ../src/commands.c:2344
3481 msgid "Hide rows"
3482 msgstr "Скриј ги редовите"
3484 #: ../src/commands.c:2424
3485 msgid "Expand columns"
3486 msgstr "Прошири ги колоните"
3488 #: ../src/commands.c:2424
3489 msgid "Collapse columns"
3490 msgstr "Спушти ги колоните"
3492 #: ../src/commands.c:2425
3493 msgid "Expand rows"
3494 msgstr "Прошири гу редовите"
3496 #: ../src/commands.c:2425
3497 msgid "Collapse rows"
3498 msgstr "Спушти ги редовите"
3500 #: ../src/commands.c:2449
3501 #, c-format
3502 msgid "Show column outline %d"
3503 msgstr "Прикажи ја контурата на колоната %d"
3505 #: ../src/commands.c:2449
3506 #, c-format
3507 msgid "Show row outline %d"
3508 msgstr "Прикажи ја контурата на редот %d"
3510 #: ../src/commands.c:2518
3511 msgid "Those columns are already grouped"
3512 msgstr "Тие колони се веќе групирани"
3514 #: ../src/commands.c:2519
3515 msgid "Those rows are already grouped"
3516 msgstr "Тие редови се веќе групирани"
3518 #: ../src/commands.c:2542
3519 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3520 msgstr "Тие колони не се групирани и не можите да ги одгрупирате"
3522 #: ../src/commands.c:2543
3523 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3524 msgstr "Тие редови не се групирани и не можите да ги одгрупирате"
3526 #: ../src/commands.c:2556
3527 #, c-format
3528 msgid "Group columns %s"
3529 msgstr "Групирај ги колоните %s"
3531 #: ../src/commands.c:2556
3532 #, c-format
3533 msgid "Ungroup columns %s"
3534 msgstr "Одгрупирај ги колоните %s"
3536 #: ../src/commands.c:2558
3537 #, c-format
3538 msgid "Group rows %d:%d"
3539 msgstr "Групирај ги редовите %d:%d"
3541 #: ../src/commands.c:2558
3542 #, c-format
3543 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3544 msgstr "Одгрупирај ги редовите %d:%d"
3546 #: ../src/commands.c:2793
3547 #, c-format
3548 msgid "Moving %s"
3549 msgstr "Поместувам %s"
3551 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3552 msgid "is beyond sheet boundaries"
3553 msgstr "е зад границите на листот"
3555 #: ../src/commands.c:2861
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "Copying between files with different date conventions.\n"
3559 "It is possible that some dates could be copied\n"
3560 "incorrectly."
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/commands.c:2895
3564 msgid "Paste Copy"
3565 msgstr ""
3567 #: ../src/commands.c:3092
3568 #, c-format
3569 msgid "Pasting into %s"
3570 msgstr "Вметнувам во %s"
3572 #: ../src/commands.c:3186
3573 #, c-format
3574 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3575 msgstr ""
3577 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3578 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3579 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3580 msgid "Autofill"
3581 msgstr "Автоматско пополнување"
3583 #. Changed in initial redo.
3584 #: ../src/commands.c:3422
3585 #, c-format
3586 msgid "Autofilling %s"
3587 msgstr "Автоматски пополнувам во %s"
3589 #: ../src/commands.c:3722
3590 #, c-format
3591 msgid "Autoformatting %s"
3592 msgstr "Автоматски форматирам %s"
3594 #: ../src/commands.c:3839
3595 #, c-format
3596 msgid "Unmerging %s"
3597 msgstr "Разделувам %s"
3599 #: ../src/commands.c:4005
3600 #, c-format
3601 msgid "Merge and Center %s"
3602 msgstr "Спои и центрирај %s"
3604 #: ../src/commands.c:4005
3605 #, c-format
3606 msgid "Merging %s"
3607 msgstr "Спојувам %s"
3609 #. Corrected below.
3610 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3611 msgid "Search and Replace"
3612 msgstr "Барај и замени"
3614 #: ../src/commands.c:4467
3615 #, c-format
3616 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3617 msgstr "Ја поставувам стандардната ширина на колоните на %.2fpts"
3619 #: ../src/commands.c:4468
3620 #, c-format
3621 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3622 msgstr "Ја поставувам стандардната должина на колоните на %.2fpts"
3624 #: ../src/commands.c:4572
3625 #, c-format
3626 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3627 msgstr "Зумирај %s на %.0f%%"
3629 #: ../src/commands.c:4667
3630 msgid "Delete Object"
3631 msgstr "Избриши го објектот"
3633 #: ../src/commands.c:4787
3634 msgid "Format Object"
3635 msgstr "Форматирај го објектот"
3637 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3638 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3639 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3640 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3641 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3642 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3643 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3644 msgid "Name"
3645 msgstr "Име"
3647 #: ../src/commands.c:4895
3648 msgid "Sheet names must be non-empty."
3649 msgstr ""
3651 #: ../src/commands.c:4902
3652 #, c-format
3653 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3654 msgstr ""
3656 #: ../src/commands.c:4991
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Resizing sheet"
3659 msgstr "Го преименувам листот"
3661 #: ../src/commands.c:5139
3662 #, c-format
3663 msgid "Clearing comment of %s"
3664 msgstr "Го бришам коментарот на %s"
3666 #: ../src/commands.c:5140
3667 #, c-format
3668 msgid "Setting comment of %s"
3669 msgstr "Поставувам коментар за %s"
3671 #: ../src/commands.c:5556
3672 #, c-format
3673 msgid "Merging data into %s"
3674 msgstr "Ги спојувам податоците во %s"
3676 #: ../src/commands.c:5646
3677 #, c-format
3678 msgid "Changing workbook properties"
3679 msgstr "Ги променувам својствата за работната книга"
3681 #: ../src/commands.c:5720
3682 msgid "Pull Object to the Front"
3683 msgstr "Извлечи го објектот најнапред"
3685 #: ../src/commands.c:5723
3686 msgid "Pull Object Forward"
3687 msgstr "Повлечи го објектот нанапред"
3689 #: ../src/commands.c:5726
3690 msgid "Push Object Backward"
3691 msgstr "Испрати го објектот наназад"
3693 #: ../src/commands.c:5729
3694 msgid "Push Object to the Back"
3695 msgstr "Испрати го објетот најназад"
3697 #: ../src/commands.c:5859
3698 #, c-format
3699 msgid "Page Setup For %s"
3700 msgstr "Поставување на страницата за %s"
3702 #: ../src/commands.c:5861
3703 msgid "Page Setup For All Sheets"
3704 msgstr "Поставување на страницата за сите листови"
3706 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Defined Name"
3709 msgstr "Дефинирај го името %s"
3711 #: ../src/commands.c:5986
3712 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3713 msgstr ""
3715 #: ../src/commands.c:5994
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3718 msgstr "'%s' е веќе дефиниран во листот"
3720 #: ../src/commands.c:6004
3721 msgid "has a circular reference"
3722 msgstr "има повратна(циркуларна) референца"
3724 #: ../src/commands.c:6038
3725 #, c-format
3726 msgid "Define Name %s"
3727 msgstr "Дефинирај го името %s"
3729 #: ../src/commands.c:6041
3730 #, c-format
3731 msgid "Update Name %s"
3732 msgstr "Ажурирај го името %s"
3734 #: ../src/commands.c:6134
3735 #, c-format
3736 msgid "Remove Name %s"
3737 msgstr "Отстрани го името %s"
3739 #: ../src/commands.c:6163
3740 msgid "Change Scope of Name"
3741 msgstr ""
3743 #: ../src/commands.c:6211
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Change Scope of Name %s"
3746 msgstr "Го бришам коментарот на %s"
3748 #: ../src/commands.c:6269
3749 msgid "Add scenario"
3750 msgstr "Додај сценарио"
3752 #: ../src/commands.c:6333
3753 msgid "Scenario Show"
3754 msgstr "Прикажи сценарио"
3756 #: ../src/commands.c:6391
3757 msgid "Shuffle Data"
3758 msgstr "Измешај ги податоците"
3760 #. FIXME?
3761 #: ../src/commands.c:6495
3762 #, c-format
3763 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3764 msgstr "Текстот (%s) на колоните (%s)"
3766 #: ../src/commands.c:6654
3767 #, c-format
3768 msgid "Goal Seek (%s)"
3769 msgstr "Барање цел (%s)"
3771 #: ../src/commands.c:6820
3772 #, c-format
3773 msgid "Tabulating Dependencies"
3774 msgstr "Сметководство на зависностите"
3776 #: ../src/commands.c:6894
3777 msgid "Reconfigure Graph"
3778 msgstr "Реконфигурирај го графиконот"
3780 #: ../src/commands.c:6938
3781 msgid "Left to Right"
3782 msgstr "Од лево на десно"
3784 #: ../src/commands.c:6938
3785 msgid "Right to Left"
3786 msgstr "Од десно на лево"
3788 #: ../src/commands.c:7100
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Changing Hyperlink"
3791 msgstr "Уреди ја врската"
3793 #: ../src/commands.c:7241
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Changing hyperlink of %s"
3796 msgstr "Го променувам форматот на %s"
3798 #: ../src/commands.c:7326
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Configure List"
3801 msgstr "Јадро"
3803 #: ../src/commands.c:7397
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Set Frame Label"
3806 msgstr "Креирај ознака"
3808 #: ../src/commands.c:7468
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Configure Button"
3811 msgstr "Јадро"
3813 #: ../src/commands.c:7549
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Configure Radio Button"
3816 msgstr "Јадро"
3818 #: ../src/commands.c:7625
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Configure Checkbox"
3821 msgstr "Јадро"
3823 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3824 #, fuzzy
3825 msgid "Configure Adjustment"
3826 msgstr "Јадро"
3828 #: ../src/commands.c:7763
3829 msgid "Add Filter"
3830 msgstr "Додај филтер"
3832 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3835 msgstr "Оптимална ширина и должина на редот %s"
3837 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
3838 msgid "AutoFilter"
3839 msgstr "Автоматски филтер"
3841 #: ../src/commands.c:7812
3842 msgid "Requires more than 1 row"
3843 msgstr ""
3845 #: ../src/commands.c:7821
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Unable to create Autofilter"
3848 msgstr "Не можам да ја анализирам html датотеката."
3850 #: ../src/commands.c:7844
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "Add Autofilter to %s"
3853 msgstr "Оптимална ширина и должина на редот %s"
3855 #: ../src/commands.c:7845
3856 #, fuzzy, c-format
3857 msgid "Extend Autofilter to %s"
3858 msgstr "Оптимална ширина и должина на редот %s"
3860 #: ../src/commands.c:7858
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "Remove Autofilter from %s"
3863 msgstr "Отстрани _автоматски филтер"
3865 #: ../src/commands.c:7888
3866 #, c-format
3867 msgid "Change filter condition for %s"
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
3871 msgid "Clear All Page Breaks"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
3875 msgid "Remove Column Page Break"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
3879 msgid "Remove Row Page Break"
3880 msgstr ""
3882 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
3883 msgid "Add Column Page Break"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
3887 msgid "Add Row Page Break"
3888 msgstr ""
3890 #: ../src/consolidate.c:751
3891 #, c-format
3892 msgid "Consolidating to (%s)"
3893 msgstr "Спојување со (%s)"
3895 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
3896 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
3897 msgid "Data Consolidation"
3898 msgstr ""
3900 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
3901 msgid "Core"
3902 msgstr "Јадро"
3904 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
3905 msgid "Features"
3906 msgstr "Својства"
3908 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
3909 msgid "Analytics"
3910 msgstr ""
3912 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
3913 msgid "Import Export"
3914 msgstr ""
3916 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
3917 msgid "Scripting"
3918 msgstr "Скриптирање"
3920 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
3921 msgid "UI"
3922 msgstr "Кориснички интерфејс"
3924 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
3925 msgid "Usability"
3926 msgstr ""
3928 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
3929 msgid "Documentation"
3930 msgstr "Документација"
3932 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
3933 msgid "Translation"
3934 msgstr "Превод"
3936 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
3937 msgid "QA"
3938 msgstr ""
3940 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
3941 msgid "Art"
3942 msgstr ""
3944 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
3945 msgid "Packaging"
3946 msgstr ""
3948 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
3949 msgid "Harald Ashburner"
3950 msgstr ""
3952 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
3953 msgid "Options pricers"
3954 msgstr ""
3956 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
3957 msgid "Sean Atkinson"
3958 msgstr ""
3960 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
3961 msgid "Functions and X-Base importing."
3962 msgstr ""
3964 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
3965 msgid "Michel Berkelaar"
3966 msgstr ""
3968 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
3969 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
3970 msgstr ""
3972 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
3973 msgid "Jean Brefort"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
3977 msgid "Core charting engine."
3978 msgstr ""
3980 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
3981 msgid "Grandma Chema Celorio"
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
3985 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
3986 msgstr ""
3988 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
3989 msgid "Frank Chiulli"
3990 msgstr ""
3992 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
3993 msgid "OLE2 support."
3994 msgstr ""
3996 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
3997 msgid "Kenneth Christiansen"
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4001 msgid "Localization."
4002 msgstr ""
4004 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4005 msgid "Zbigniew Chyla"
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4009 msgid "Plugin system, localization."
4010 msgstr ""
4012 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4013 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4014 msgstr ""
4016 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4017 msgid "Debian packaging."
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4021 msgid "Jeroen Dirks"
4022 msgstr ""
4024 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4025 msgid "Tom Dyas"
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4029 msgid "Original plugin engine."
4030 msgstr ""
4032 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4033 msgid "Kjell Eikland"
4034 msgstr ""
4036 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4037 msgid "LP-solve"
4038 msgstr ""
4040 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4041 msgid "Gergo Erdi"
4042 msgstr ""
4044 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4045 msgid "Custom UI tools"
4046 msgstr ""
4048 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4049 msgid "John Gotts"
4050 msgstr ""
4052 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4053 msgid "RPM packaging"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4057 msgid "Andreas J. Gülzow"
4058 msgstr ""
4060 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4061 msgid "Statistics and GUI master"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4065 msgid "Jon Kåre Hellan"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4069 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4073 msgid "Ross Ihaka"
4074 msgstr "Ross Ihaka"
4076 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4077 msgid "Special functions"
4078 msgstr "Специјални функции"
4080 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4081 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4082 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4084 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4085 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4086 msgstr ""
4088 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4089 msgid "Jakub Jelínek"
4090 msgstr "Jakub Jelínek"
4092 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4093 msgid "One of the original core contributors"
4094 msgstr ""
4096 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4097 msgid "Chris Lahey"
4098 msgstr ""
4100 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4101 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4102 msgstr ""
4104 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4105 msgid "Takashi Matsuda"
4106 msgstr "Takashi Matsuda"
4108 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4109 msgid "The original text plugin"
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4113 msgid "Michael Meeks"
4114 msgstr "Michael Meeks"
4116 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4117 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4121 msgid "Lutz Muller"
4122 msgstr "Lutz Muller"
4124 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4125 msgid "SheetObject improvement"
4126 msgstr ""
4128 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4129 msgid "Yukihiro Nakai"
4130 msgstr "Yukihiro Nakai"
4132 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4133 msgid "Support for non-Latin languages"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4137 msgid "Peter Notebaert"
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4141 msgid "Emmanuel Pacaud"
4142 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4144 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4145 msgid "Many plot types for charting engine."
4146 msgstr ""
4148 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4149 msgid "Federico M. Quintero"
4150 msgstr "Federico M. Quintero"
4152 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4153 msgid "canvas support"
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4157 msgid "Mark Probst"
4158 msgstr "Mark Probst"
4160 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4161 msgid "Guile support"
4162 msgstr ""
4164 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4165 msgid "Rasca"
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4169 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4173 msgid "Vincent Renardias"
4174 msgstr "Vincent Renardias"
4176 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4177 msgid "original CSV support, French localization"
4178 msgstr ""
4180 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4181 msgid "Ariel Rios"
4182 msgstr "Ariel Rios"
4184 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4185 msgid "Jakub Steiner"
4186 msgstr "Jakub Steiner"
4188 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4189 msgid "Icons and Images"
4190 msgstr ""
4192 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4193 msgid "Uwe Steinmann"
4194 msgstr "Uwe Steinmann"
4196 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4197 msgid "Paradox Importer"
4198 msgstr ""
4200 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4201 msgid "Arturo Tena"
4202 msgstr "Arturo Tena"
4204 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4205 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4206 msgstr ""
4208 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4209 msgid "Almer S. Tigelaar"
4210 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4212 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4213 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4214 msgstr ""
4216 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4217 msgid "Bruno Unna"
4218 msgstr "Bruno Unna"
4220 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4221 msgid "Pieces of MS Excel import"
4222 msgstr "Парчиња од поддршката за MS Excel увоз"
4224 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4225 msgid "Arief Mulya Utama"
4226 msgstr "Arief Mulya Utama"
4228 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4229 msgid "Telecommunications functions"
4230 msgstr "Телекомуникациски функции"
4232 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4233 msgid "Daniel Veillard"
4234 msgstr "Daniel Veillard"
4236 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4237 msgid "Initial XML support"
4238 msgstr "Иницијалната XML поддршка"
4240 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4241 msgid "Vladimir Vuksan"
4242 msgstr "Vladimir Vuksan"
4244 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4245 msgid "Some financial functions"
4246 msgstr "Некои финансиски функции"
4248 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4249 msgid "Morten Welinder"
4250 msgstr "Morten Welinder"
4252 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4253 msgid "All round powerhouse"
4254 msgstr ""
4256 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4257 msgid "Kevin Breit"
4258 msgstr "Kevin Breit"
4260 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4261 msgid "Thomas Canty"
4262 msgstr "Thomas Canty"
4264 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4265 msgid "Adrian Custer"
4266 msgstr "Adrian Custer"
4268 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4269 msgid "Adrian Likins"
4270 msgstr "Adrian Likins"
4272 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4273 msgid "Aaron Weber"
4274 msgstr "Aaron Weber"
4276 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4277 msgid "Alexander Kirillov"
4278 msgstr "Alexander Kirillov"
4280 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Gnumeric is the result of"
4283 msgstr "Gnumeric на _веб"
4285 #. Overlap.
4286 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4287 msgid "the efforts of many people."
4288 msgstr ""
4290 #. Overlap.
4291 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4292 msgid "Your help is much appreciated!"
4293 msgstr ""
4295 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4296 msgid "We apologize if anyone was left out."
4297 msgstr ""
4299 #. Overlap.
4300 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4301 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4302 msgstr ""
4304 #. Overlap.
4305 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4306 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4307 msgstr ""
4309 #. Overlap.
4310 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4311 msgid "We aim to please!"
4312 msgstr ""
4314 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4315 msgid "About Gnumeric"
4316 msgstr "За Gnumeric"
4318 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Visit the Gnumeric website"
4321 msgstr "Уреди ги параметрите на Gnumeric"
4323 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4324 msgid "Copyright © 1998-2010"
4325 msgstr ""
4327 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4328 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4329 msgstr ""
4331 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4332 msgid "The list range is invalid."
4333 msgstr ""
4335 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4336 msgid "The criteria range is invalid."
4337 msgstr ""
4339 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4340 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4341 msgid "The output range is invalid."
4342 msgstr "Опсегот на излезни податоци е невалиден."
4344 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4345 msgid "The given criteria are invalid."
4346 msgstr ""
4348 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4349 msgid "No matching records were found."
4350 msgstr ""
4352 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4353 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4354 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4355 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4356 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4357 #, c-format
4358 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4359 msgstr ""
4361 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4362 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4363 msgstr ""
4365 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4366 msgid "Filter _in-place"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4370 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4371 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4372 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4373 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4374 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4375 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4376 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4377 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4378 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4379 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4380 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4381 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4382 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4383 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4384 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4385 msgid "The input range is invalid."
4386 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4388 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4389 #, fuzzy
4390 msgid "The input range is too small."
4391 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4393 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4394 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4395 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4396 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4397 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4398 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4399 msgstr ""
4401 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4402 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4403 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4404 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4405 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4406 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4407 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4408 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4409 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4410 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4411 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4412 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4413 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4414 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4415 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4416 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4417 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4418 msgid "The output specification is invalid."
4419 msgstr ""
4421 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4424 msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."
4426 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4427 #, fuzzy
4428 msgid "The categories range is not valid."
4429 msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."
4431 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4432 #, fuzzy
4433 msgid "The number of categories is invalid."
4434 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4436 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4439 msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."
4441 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4442 #, fuzzy
4443 msgid "The time column is not valid."
4444 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4446 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4447 msgid "The time column should be part of a single column."
4448 msgstr ""
4450 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4451 #, fuzzy
4452 msgid "The censorship column is not valid."
4453 msgstr "Опсегот за пребарување е невалиден."
4455 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4456 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4457 msgstr ""
4459 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4460 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4461 msgstr ""
4463 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4464 #, fuzzy
4465 msgid "The groups column is not valid."
4466 msgstr "Опсегот на излезни податоци е невалиден."
4468 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4469 msgid "The groups column should be part of a single column."
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4473 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4474 msgstr ""
4476 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4477 #, fuzzy, c-format
4478 msgid "Group %d"
4479 msgstr "Групирај"
4481 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4483 msgid "Group"
4484 msgstr "Групирај"
4486 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4487 #, fuzzy
4488 msgid "From"
4489 msgstr "Рамка"
4491 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4492 msgid "To"
4493 msgstr ""
4495 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4498 msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."
4500 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4503 msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."
4505 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4506 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4507 #, c-format
4508 msgid "An unexpected error has occurred."
4509 msgstr ""
4511 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4512 #, fuzzy
4513 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4514 msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."
4516 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4517 #, fuzzy
4518 msgid "The predicted median should be a number."
4519 msgstr "Текстот за пребарување е сфатен буквално."
4521 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4522 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4523 #, fuzzy
4524 msgid "The first input range is invalid."
4525 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4527 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4528 #, fuzzy
4529 msgid "The second input range is invalid."
4530 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4532 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4533 #, fuzzy
4534 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4535 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4537 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4538 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4541 msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."
4543 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4544 #, fuzzy
4545 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4546 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4548 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4551 msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."
4553 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4554 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4555 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4556 msgstr ""
4558 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4559 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4560 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4561 msgstr ""
4563 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4564 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4565 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4566 msgstr ""
4568 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4569 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4570 msgstr ""
4572 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4573 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4574 msgstr ""
4576 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4577 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4578 msgstr ""
4580 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4581 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4582 msgstr ""
4584 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4585 msgid "No statistics are selected."
4586 msgstr "Не се изберени статистики."
4588 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4589 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4590 msgstr ""
4592 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4593 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4594 msgid "K must be a positive integer."
4595 msgstr "K мора да е цел позитивен број."
4597 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4598 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4599 msgstr ""
4601 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4602 msgid ""
4603 "Please enter a valid\n"
4604 "population variance for variable 1."
4605 msgstr ""
4607 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4608 msgid ""
4609 "Please enter a valid\n"
4610 "population variance for variable 2."
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4614 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4615 msgstr ""
4617 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4618 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4619 msgstr ""
4621 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4622 #, fuzzy
4623 msgid "The requested number of samples is invalid."
4624 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4626 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4627 #, fuzzy
4628 msgid "The requested period is invalid."
4629 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4631 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4632 #, fuzzy
4633 msgid "The requested offset is invalid."
4634 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4636 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4637 #, fuzzy
4638 msgid "The requested sample size is invalid."
4639 msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."
4641 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4642 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4646 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4647 #, fuzzy
4648 msgid "The x variable range is invalid."
4649 msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."
4651 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4652 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4653 #, fuzzy
4654 msgid "The y variable range is invalid."
4655 msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."
4657 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4658 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4659 msgstr ""
4661 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4662 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4663 msgstr ""
4665 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4666 #, fuzzy
4667 msgid "The x variable range is to small"
4668 msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."
4670 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4671 #, fuzzy
4672 msgid "The y variable range is to small"
4673 msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."
4675 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4676 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4677 #, fuzzy
4678 msgid "The y variables range is invalid."
4679 msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."
4681 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4682 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4683 #, fuzzy
4684 msgid "The x variables range is invalid."
4685 msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."
4687 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4688 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4689 msgstr ""
4691 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4692 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4693 msgstr ""
4695 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4696 #, fuzzy
4697 msgid "The confidence level is invalid."
4698 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4700 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4701 #, fuzzy
4702 msgid "_Y variables:"
4703 msgstr "_Y променлива:"
4705 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4706 #, fuzzy
4707 msgid "_X variable:"
4708 msgstr "_X променливи:"
4710 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4711 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4712 msgid "_X variables:"
4713 msgstr "_X променливи:"
4715 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4716 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4717 msgid "_Y variable:"
4718 msgstr "_Y променлива:"
4720 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4721 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4722 msgstr ""
4724 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4725 #, fuzzy
4726 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4727 msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."
4729 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4730 #, fuzzy
4731 msgid "The given seasonal period is invalid."
4732 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4734 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4735 #, fuzzy
4736 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4737 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4739 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4740 #, fuzzy
4741 msgid "The given damping factor is invalid."
4742 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4744 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4745 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4746 msgstr ""
4748 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4749 #, fuzzy
4750 msgid "The given interval is invalid."
4751 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4753 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4754 #, fuzzy
4755 msgid "The given offset is invalid."
4756 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4758 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4759 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4760 msgstr ""
4762 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4763 #, fuzzy
4764 msgid "The cutoff range is not valid."
4765 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
4767 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4768 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4769 msgstr ""
4771 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4772 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4773 msgstr ""
4775 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4776 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4780 msgid ""
4781 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4782 "data and the labels."
4783 msgstr ""
4785 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4786 msgid ""
4787 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4788 "data."
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4792 msgid ""
4793 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4794 "labels."
4795 msgstr ""
4797 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4798 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4799 msgstr ""
4801 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4802 msgid ""
4803 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4804 "labels."
4805 msgstr ""
4807 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4808 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4809 msgstr ""
4811 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4812 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4816 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4817 msgstr ""
4819 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4820 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4821 msgstr ""
4823 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4824 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4825 #, c-format
4826 msgid "Column %s"
4827 msgstr "Колона %s"
4829 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Column %s (\"%s\")"
4832 msgstr "Колона %s"
4834 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4835 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
4836 msgid " "
4837 msgstr " "
4839 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4840 msgid "Jan"
4841 msgstr "Јануари"
4843 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4844 msgid "Feb"
4845 msgstr "Февруари"
4847 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4848 msgid "Mar"
4849 msgstr "Март"
4851 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
4852 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
4853 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
4854 msgid "Total"
4855 msgstr "Вкупно"
4857 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4858 msgid "North"
4859 msgstr "Север"
4861 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4862 msgid "6"
4863 msgstr "6"
4865 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4866 msgid "13"
4867 msgstr "13"
4869 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4870 msgid "20"
4871 msgstr "20"
4873 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
4874 msgid "39"
4875 msgstr "39"
4877 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
4878 msgid "South"
4879 msgstr "Југ"
4881 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
4882 msgid "12"
4883 msgstr "12"
4885 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
4886 msgid "4"
4887 msgstr "4"
4889 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
4890 msgid "17"
4891 msgstr "17"
4893 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
4894 msgid "33"
4895 msgstr "33"
4897 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
4898 msgid "West"
4899 msgstr "Запад"
4901 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
4902 msgid "8"
4903 msgstr "8"
4905 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
4906 msgid "2"
4907 msgstr "2"
4909 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
4910 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
4911 msgid "0"
4912 msgstr "0"
4914 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
4915 msgid "10"
4916 msgstr "10"
4918 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
4919 msgid "26"
4920 msgstr "26"
4922 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
4923 msgid "19"
4924 msgstr "19"
4926 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
4927 msgid "37"
4928 msgstr "37"
4930 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
4931 msgid "81"
4932 msgstr "81"
4934 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
4935 msgid "_Settings"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
4939 msgid "_Edges"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
4943 msgid "Apply _Number Formats"
4944 msgstr ""
4946 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
4947 msgid "Apply _Borders"
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
4951 msgid "Apply _Fonts"
4952 msgstr "Примени ги _фонтовите"
4954 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
4955 msgid "Apply _Patterns"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
4959 msgid "Apply _Alignment"
4960 msgstr ""
4962 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
4963 msgid "_Left"
4964 msgstr ""
4966 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
4967 msgid "_Right"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
4971 msgid "_Top"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
4975 msgid "_Bottom"
4976 msgstr ""
4978 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
4979 msgid "_Show Gridlines"
4980 msgstr ""
4982 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
4983 msgid "An error occurred while reading the category list"
4984 msgstr ""
4986 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
4987 #, c-format
4988 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
4989 msgstr ""
4991 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
4992 msgid "Could not create the autosave dialog."
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
4996 #, fuzzy, c-format
4997 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
4998 msgstr "Уреди го ко_ментарот..."
5000 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5001 #, c-format
5002 msgid "New Cell Comment (%s)"
5003 msgstr ""
5005 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5006 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5007 msgid "None"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5011 msgid "Single"
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5015 msgid "Double"
5016 msgstr ""
5018 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5019 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5020 msgid "Single Low"
5021 msgstr ""
5023 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5024 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Double Low"
5027 msgstr "Дупло дно"
5029 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5030 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5031 msgid "Number"
5032 msgstr "Броеви"
5034 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5035 msgid "Source"
5036 msgstr "Извор"
5038 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5039 msgid "Criteria"
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5043 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5044 msgid "Min:"
5045 msgstr "Минимум:"
5047 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5048 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5049 msgid "Max:"
5050 msgstr "Максимум:"
5052 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5053 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5054 msgid "Value:"
5055 msgstr "Вредност:"
5057 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5058 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5059 msgstr ""
5061 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5062 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5063 msgstr ""
5065 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5066 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5067 msgstr ""
5069 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5070 msgid "Information (allow invalid input)"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5074 msgid ""
5075 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5079 msgid ""
5080 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5081 msgstr ""
5083 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5084 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5085 msgstr ""
5087 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5088 msgid ""
5089 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5090 msgstr ""
5092 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5093 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5094 msgstr ""
5096 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5097 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5101 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5102 msgstr ""
5104 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5105 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5109 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5110 msgstr ""
5112 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5113 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5117 msgid ""
5118 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5119 msgstr ""
5121 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5122 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5126 msgid ""
5127 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5128 msgstr ""
5130 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5131 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5132 msgstr ""
5134 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5135 msgid ""
5136 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5140 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5141 msgstr ""
5143 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5144 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5148 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5149 msgstr ""
5151 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5152 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5153 msgstr ""
5155 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5156 msgid "This is an unknown condition type."
5157 msgstr ""
5159 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5160 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5161 msgstr ""
5163 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5164 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5165 msgstr ""
5167 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5168 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5172 msgid "Format Cells"
5173 msgstr ""
5175 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5176 msgid "Border"
5177 msgstr ""
5179 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5180 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5181 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5182 msgid "Foreground"
5183 msgstr ""
5185 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5186 msgid "Clear Background"
5187 msgstr "Избриши ја позадината"
5189 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5190 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5191 msgid "Background"
5192 msgstr ""
5194 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5195 msgid "Pattern"
5196 msgstr "Шема"
5198 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5199 #, c-format
5200 msgid "Row %s"
5201 msgstr "Ред %s"
5203 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5204 #, c-format
5205 msgid "%s (%s)"
5206 msgstr "%s (%s)"
5208 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5209 #, c-format
5210 msgid "%s to %s"
5211 msgstr ""
5213 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5214 msgid "no available row"
5215 msgstr "нема достапен ред"
5217 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5218 msgid "no available column"
5219 msgstr "нема достапна колона"
5221 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5222 msgid "Header"
5223 msgstr "Заглавје"
5225 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5226 msgid "Row/Column"
5227 msgstr "Редица/колона"
5229 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5230 msgid "Case Sensitive"
5231 msgstr "Разликувај мали-големи букви"
5233 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5234 msgid "By Value"
5235 msgstr "По вредност"
5237 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5238 msgid "Set standard/default column width"
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5242 #, c-format
5243 msgid ""
5244 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5245 msgstr ""
5247 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5248 #, c-format
5249 msgid "Specification %s does not define a region"
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5253 #, c-format
5254 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5258 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5262 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Filter"
5268 msgstr "_Филтрирај"
5270 #. end sub menu
5271 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5272 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5273 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Row"
5276 msgstr "_Ред"
5278 #. end sub menu
5279 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5280 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5281 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Column"
5284 msgstr "Колони"
5286 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5287 msgid "Data"
5288 msgstr "Податоци"
5290 #. Must be last
5291 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Unused"
5294 msgstr "Отповикај"
5296 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5297 msgid "_Format"
5298 msgstr "_Формат"
5300 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5301 #, fuzzy
5302 msgid "_Style"
5303 msgstr "Стил"
5305 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5306 msgid "_Aggregation"
5307 msgstr ""
5309 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5310 #, fuzzy
5311 msgid "_Layout"
5312 msgstr "Изглед"
5314 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5315 msgid "_Up"
5316 msgstr ""
5318 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5319 #, fuzzy
5320 msgid "_Down"
5321 msgstr "_Ред"
5323 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5324 msgid "_Remove"
5325 msgstr "_Отстрани"
5327 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Create Data Table"
5330 msgstr "Креирај лизгач"
5332 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5336 msgstr ""
5338 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5339 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Data Table"
5342 msgstr "База на податоци"
5344 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5347 msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за мешање на податоците."
5349 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5350 msgid "Workbook"
5351 msgstr "Работна книга"
5353 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5354 #, fuzzy
5355 msgid "<new name>"
5356 msgstr "Ново име"
5358 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5361 msgstr "Зошто би сакале да го дефинирате името да биде #NAME?"
5363 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5364 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5365 msgstr "Зошто би сакале да го дефинирате името да биде #NAME?"
5367 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5368 #, fuzzy
5369 msgid "This name is already in use!"
5370 msgstr "'%s' е веќе дефиниран во листот"
5372 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5373 #, fuzzy
5374 msgid "content"
5375 msgstr "содржини"
5377 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5378 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5379 msgid "Erase the search entry."
5380 msgstr ""
5382 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Paste Defined Names"
5385 msgstr "Дефинирај го името %s"
5387 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5388 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5389 msgid "Could not create the Name Guru."
5390 msgstr "Не можам да го креирам името Guru."
5392 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5393 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5395 msgid "Delete"
5396 msgstr "Избриши"
5398 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5399 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5400 msgstr ""
5402 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5403 msgid "Unknown"
5404 msgstr "Непознато"
5406 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5407 msgid "Linked To"
5408 msgstr "Повзано со"
5410 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5411 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5412 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5413 msgid "File"
5414 msgstr "Датотека"
5416 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5417 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5418 msgid "Properties"
5419 msgstr "Својства"
5421 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5422 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5423 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5424 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5425 msgid "Description"
5426 msgstr "Опис"
5428 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5429 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5430 msgid "Calculation"
5431 msgstr ""
5433 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Could not create the Properties dialog."
5436 msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."
5438 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5439 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5440 msgstr ""
5442 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5443 #, c-format
5444 msgid "[%s]"
5445 msgstr "[%s]"
5447 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5448 msgid "Function/Argument"
5449 msgstr "Функција/Аргумент"
5451 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5452 msgid "Could not create the formula guru."
5453 msgstr ""
5455 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5456 #, fuzzy
5457 msgid "All Functions"
5458 msgstr "Функција"
5460 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5461 msgid "Recently Used"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5465 #, fuzzy
5466 msgid "In Use"
5467 msgstr "Внеси"
5469 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5470 #, fuzzy, c-format
5471 msgid "%s evaluates to %s."
5472 msgstr "%s верзија %s"
5474 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Arguments:"
5477 msgstr "Ко_ментари:"
5479 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Note: "
5482 msgstr "Име:"
5484 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5485 msgid "Examples:"
5486 msgstr ""
5488 #. Not translated
5489 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5490 msgid "See also: "
5491 msgstr ""
5493 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5494 #, fuzzy
5495 msgid ", "
5496 msgstr " "
5498 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Further information: "
5501 msgstr "Информации"
5503 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5504 #, fuzzy
5505 msgid "online descriptions"
5506 msgstr "Опис"
5508 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5509 msgid "Microsoft Excel: "
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5513 msgid "ODF (OpenFormula): "
5514 msgstr ""
5516 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5519 msgstr "Gnumeric"
5521 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5522 msgid "Paste Function Name dialog"
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5526 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5527 msgstr ""
5529 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5530 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5534 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5535 msgstr ""
5537 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5538 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5539 msgstr ""
5541 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5542 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5543 msgstr ""
5545 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5546 #, c-format
5547 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5548 msgstr ""
5550 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5551 #, c-format
5552 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5553 msgstr ""
5555 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5556 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5557 msgstr ""
5559 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5560 msgid "Workbook Level"
5561 msgstr "Ниво на работна книга"
5563 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5564 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5565 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5566 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5567 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5568 msgid "Sheet"
5569 msgstr ""
5571 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5572 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5573 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5574 msgid "Cell"
5575 msgstr "Ќелија"
5577 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5578 msgid "Could not create the goto dialog."
5579 msgstr ""
5581 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5582 msgid ""
5583 "Left click once to follow this link.\n"
5584 "Middle click once to select this cell"
5585 msgstr ""
5587 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5588 msgid "Not a range or name"
5589 msgstr ""
5591 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5592 msgid "Internal Link"
5593 msgstr "Внатрешна врска"
5595 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5596 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5597 msgstr ""
5599 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5600 msgid "External Link"
5601 msgstr "Надворешна врска"
5603 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5604 msgid "Open an external file with the specified name"
5605 msgstr "Отвори надворешна датотека со назначеното име"
5607 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5608 msgid "Email Link"
5609 msgstr "Врска за е-пошта"
5611 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5612 msgid "Prepare an email"
5613 msgstr "Подготви електронска пошта"
5615 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5616 msgid "Web Link"
5617 msgstr "Веб врска"
5619 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5620 msgid "Browse to the specified URL"
5621 msgstr ""
5623 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5624 msgid "Add Hyperlink"
5625 msgstr "Додај врска"
5627 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5628 msgid "Edit Hyperlink"
5629 msgstr "Уреди ја врската"
5631 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5632 msgid "Remove Hyperlink"
5633 msgstr "Отстрани ја врската"
5635 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5636 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5637 msgstr ""
5639 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5640 msgid "Insert"
5641 msgstr "Внеси"
5643 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5644 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5648 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5649 msgstr ""
5651 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5652 #, c-format
5653 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5654 msgstr ""
5656 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5660 "%i and proceed?"
5661 msgstr ""
5663 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5664 msgid "Input Data"
5665 msgstr "Внеси податоци"
5667 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5668 msgid "Merge Field"
5669 msgstr "Спои го полето"
5671 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5672 #, c-format
5673 msgid "%s is encrypted"
5674 msgstr "%s е енкриптиран"
5676 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5677 msgid ""
5678 "Encrypted files require a password\n"
5679 "before they can be opened."
5680 msgstr ""
5682 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5683 msgid "Password :"
5684 msgstr "Лозинка:"
5686 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5687 msgid "Select Directory"
5688 msgstr "Одбери директориум"
5690 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5691 msgid "Plugin dependencies"
5692 msgstr "Зависности на приклучокот"
5694 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5695 msgid "Unknown plugin"
5696 msgstr "Непознат приклучок"
5698 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5699 msgid "Plugin services"
5700 msgstr "Сервиси за приклучоци"
5702 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5703 msgid "Errors while activating plugins"
5704 msgstr "Грешка при активирањето на приклучоците"
5706 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5707 msgid ""
5708 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5709 "one:\n"
5710 "\n"
5711 msgstr ""
5712 "Следниве додатни приклучоци мора да се активираат за да се активира овој:\n"
5713 "\n"
5715 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5716 #, c-format
5717 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5718 msgstr "Непознат приклучок со Ид.=\"%s\"\n"
5720 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5721 msgid ""
5722 "\n"
5723 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5724 msgstr ""
5725 "\n"
5726 "Дали сакате да го активирате овој приклучок заедно со неговите зависности?"
5728 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5729 #, c-format
5730 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5731 msgstr "Грешка во деактивирањето на приклучокот \"%s\"."
5733 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5734 #, c-format
5735 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5736 msgstr "Грешка во активирањето на приклучокот \"%s\"."
5738 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5739 msgid "Active"
5740 msgstr "Активен"
5742 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5743 msgid "Plugin name"
5744 msgstr "Име на приклучок"
5746 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5747 #: ../src/ssconvert.c:97
5748 msgid "ID"
5749 msgstr "Ид."
5751 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5752 msgid "Directory"
5753 msgstr "Директориум"
5755 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5756 msgid "Length of Undo Descriptors"
5757 msgstr "Должина на опишувачите за отповикување"
5759 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5760 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5761 msgstr "Сортирањето разликува мали-големи букви"
5763 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5766 msgstr "Стандарден број на листови"
5768 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5771 msgstr "Стандарден број на листови"
5773 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
5774 msgid "Default autosave frequency in seconds"
5775 msgstr ""
5777 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
5778 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
5779 msgstr ""
5781 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Enter _Moves Selection"
5784 msgstr "Сечи го избраното"
5786 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
5787 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
5788 msgstr ""
5790 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
5791 msgid "Capitalize _names of days"
5792 msgstr ""
5794 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
5795 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
5796 msgstr ""
5798 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
5799 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
5800 msgstr ""
5802 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
5803 msgid "Copy and Paste"
5804 msgstr "Копирај и вметни"
5806 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
5807 msgid "Auto Correct"
5808 msgstr ""
5810 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
5811 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
5812 msgid "Font"
5813 msgstr "Фонт"
5815 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
5816 msgid "Files"
5817 msgstr "Датотеки"
5819 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
5820 msgid "Tools"
5821 msgstr "Алатки"
5823 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
5824 msgid "Undo"
5825 msgstr "Отповикај"
5827 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
5828 msgid "Windows"
5829 msgstr "Прозорци"
5831 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
5832 msgid "Header/Footer"
5833 msgstr "Заглавие/подножје"
5835 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
5836 msgid "Screen"
5837 msgstr "Екран"
5839 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
5840 msgid "INitial CApitals"
5841 msgstr ""
5843 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
5844 msgid "First Letter"
5845 msgstr ""
5847 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
5848 #, fuzzy
5849 msgid "points"
5850 msgstr "Фонт"
5852 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
5853 #, fuzzy
5854 msgid "inches"
5855 msgstr "Финансиски"
5857 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
5858 msgid "mm"
5859 msgstr ""
5861 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Default date format"
5864 msgstr "Стандарден наслов за печатење"
5866 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Custom date format"
5869 msgstr "Прилагоди го подножјето"
5871 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Default time format"
5874 msgstr "Стандарден наслов за печатење"
5876 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Custom time format"
5879 msgstr "Прилагоди го подножјето"
5881 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
5882 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
5883 msgstr ""
5885 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
5886 msgid "Custom header configuration"
5887 msgstr "Прилагодена конфигурација на заглавието"
5889 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
5890 msgid "Custom footer configuration"
5891 msgstr "Прилагодена конфигурација на подножјето"
5893 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Date format selection"
5896 msgstr "Сечи го избраното"
5898 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Time format selection"
5901 msgstr "Сечи го избраното"
5903 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
5904 #, c-format
5905 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
5906 msgstr ""
5908 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
5909 #, c-format
5910 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
5911 msgstr ""
5913 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
5914 #, c-format
5915 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
5916 msgstr ""
5918 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
5919 #, c-format
5920 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
5921 msgstr ""
5923 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
5924 #, c-format
5925 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "<b>%s</b>\n"
5932 "<small>Location: %s</small>"
5933 msgstr ""
5935 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
5936 msgid "Some Documents have not Been Saved"
5937 msgstr ""
5939 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
5940 #, fuzzy
5941 msgid "_Discard All"
5942 msgstr "Отфрли сѐ"
5944 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Discard changes in all files"
5947 msgstr "Отфрли сѐ"
5949 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Don't Quit"
5952 msgstr "Не излегувај"
5954 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
5955 msgid "Resume editing"
5956 msgstr ""
5958 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
5959 #, fuzzy
5960 msgid "_Save Selected"
5961 msgstr "_Одбери"
5963 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
5964 msgid "Save selected documents and then quit"
5965 msgstr ""
5967 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Save"
5970 msgstr "Скалар"
5972 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Save document"
5975 msgstr "Автор на документот"
5977 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
5978 msgid "Select _All"
5979 msgstr "Одбери _сѐ"
5981 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Select all documents for saving"
5984 msgstr "Одбери ги сите непразни листови за извезување"
5986 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
5987 #, fuzzy
5988 msgid "_Clear Selection"
5989 msgstr "Печати регион"
5991 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
5992 msgid "Unselect all documents for saving"
5993 msgstr ""
5995 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
5996 #, fuzzy
5997 msgid "Save?"
5998 msgstr "Зачувај сѐ"
6000 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Document"
6003 msgstr "Документација"
6005 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6006 #, fuzzy
6007 msgid "The matrix range is not valid."
6008 msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."
6010 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6011 #, fuzzy
6012 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6013 msgstr "K мора да е цел позитивен број."
6015 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6016 #, fuzzy
6017 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6018 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
6020 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6023 msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."
6025 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6026 msgid "Uniform"
6027 msgstr ""
6029 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6030 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6031 msgid "_Lower Bound:"
6032 msgstr "_Долна граница:"
6034 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6035 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6036 msgid "_Upper Bound:"
6037 msgstr "_Горна граница:"
6039 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6040 msgid "Uniform Integer"
6041 msgstr ""
6043 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6044 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6045 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6046 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6047 msgid "Normal"
6048 msgstr "Нормално"
6050 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6051 msgid "_Mean:"
6052 msgstr ""
6054 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6055 msgid "_Standard Deviation:"
6056 msgstr "_Стандардна девијација:"
6058 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6059 msgid "Discrete"
6060 msgstr "Дискретно"
6062 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6063 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6064 msgstr ""
6066 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6067 msgid "Bernoulli"
6068 msgstr "Бернули"
6070 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6071 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6072 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6073 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6074 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6075 msgid "_p Value:"
6076 msgstr "_p вредност:"
6078 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6079 msgid "Beta"
6080 msgstr "Бета"
6082 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6083 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6084 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6085 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6086 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6087 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6088 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6089 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6090 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6091 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6092 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6093 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6094 msgid "_a Value:"
6095 msgstr "_a вредност:"
6097 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6098 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6099 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6100 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6101 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6102 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6103 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6104 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6105 msgid "_b Value:"
6106 msgstr "_b вредност:"
6108 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6109 msgid "Binomial"
6110 msgstr ""
6112 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6113 msgid "N_umber of Trials:"
6114 msgstr ""
6116 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6117 msgid "Cauchy"
6118 msgstr ""
6120 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6121 msgid "Chisq"
6122 msgstr ""
6124 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6125 msgid "_nu Value:"
6126 msgstr ""
6128 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6129 msgid "Exponential"
6130 msgstr ""
6132 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6133 msgid "Exponential Power"
6134 msgstr ""
6136 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6137 msgid "F"
6138 msgstr ""
6140 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6141 msgid "nu_1 Value:"
6142 msgstr ""
6144 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6145 msgid "nu_2 Value:"
6146 msgstr ""
6148 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6149 msgid "Gamma"
6150 msgstr ""
6152 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6153 msgid "Gaussian Tail"
6154 msgstr ""
6156 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6157 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6158 msgid "_Sigma"
6159 msgstr ""
6161 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6162 msgid "Geometric"
6163 msgstr ""
6165 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6166 msgid "Gumbel (Type I)"
6167 msgstr ""
6169 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6170 msgid "Gumbel (Type II)"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6174 msgid "Landau"
6175 msgstr ""
6177 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6178 msgid "Laplace"
6179 msgstr ""
6181 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6182 msgid "Levy alpha-Stable"
6183 msgstr ""
6185 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6186 msgid "_c Value:"
6187 msgstr ""
6189 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6190 msgid "_alpha:"
6191 msgstr ""
6193 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6194 msgid "Logarithmic"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6198 msgid "Logistic"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6202 msgid "Lognormal"
6203 msgstr ""
6205 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6206 msgid "_Zeta Value:"
6207 msgstr ""
6209 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6210 msgid "Negative Binomial"
6211 msgstr ""
6213 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6214 msgid "N_umber of Failures"
6215 msgstr ""
6217 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6218 msgid "Pareto"
6219 msgstr ""
6221 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6222 msgid "Poisson"
6223 msgstr ""
6225 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6226 msgid "_Lambda:"
6227 msgstr ""
6229 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6230 msgid "Rayleigh"
6231 msgstr ""
6233 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6234 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6235 msgid "_Sigma:"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6239 msgid "Rayleigh Tail"
6240 msgstr ""
6242 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6243 msgid "Student t"
6244 msgstr ""
6246 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6247 msgid "nu Value:"
6248 msgstr ""
6250 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6251 msgid "Weibull"
6252 msgstr ""
6254 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6255 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6256 msgstr ""
6258 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Recently Used Files"
6261 msgstr "Листа на скоро употребувани датотеки"
6263 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6264 #, fuzzy
6265 msgid "All files"
6266 msgstr "Сите датотеки"
6268 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6269 msgid "All files used by Gnumeric"
6270 msgstr ""
6272 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6273 msgid "Set standard/default row height"
6274 msgstr ""
6276 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6277 #, c-format
6278 msgid ""
6279 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6280 msgstr ""
6282 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6283 msgid "Scenario Summary"
6284 msgstr ""
6286 #. Titles.
6287 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6288 msgid "Current Values"
6289 msgstr ""
6291 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6292 msgid "Changing Cells:"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6296 msgid "Invalid changing cells"
6297 msgstr ""
6299 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6300 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6301 msgstr ""
6303 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6304 msgid "Scenario name already used"
6305 msgstr ""
6307 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6308 msgid "Invalid scenario name"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6312 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6313 msgstr ""
6315 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6316 #, c-format
6317 msgid "Created on "
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6321 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6325 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6329 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6330 msgid "You must select some cell types to search."
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6334 msgid "Comment"
6335 msgstr ""
6337 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6338 msgid "Result"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6342 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6343 msgid "Deleted"
6344 msgstr ""
6346 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6347 msgid "Expression"
6348 msgstr ""
6350 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6351 msgid "Other value"
6352 msgstr ""
6354 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6355 msgid "Content"
6356 msgstr "Содржина"
6358 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6359 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6363 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6364 msgstr "Барем еден лист мора да остане видлив!"
6366 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
6367 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6368 msgid "Lock"
6369 msgstr "Закл."
6371 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
6372 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6373 msgid "Viz"
6374 msgstr "Видл."
6376 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
6377 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6378 msgid "Dir"
6379 msgstr "Дир."
6381 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6382 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6383 #, fuzzy
6384 msgid "Rows"
6385 msgstr "_Редови"
6387 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Cols"
6390 msgstr "Колони"
6392 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6393 msgid "Current Name"
6394 msgstr "Тековно име"
6396 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6397 msgid "New Name"
6398 msgstr "Ново име"
6400 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6401 #, fuzzy, c-format
6402 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6403 msgstr "Има повеќе од еден лист со име \"%s\""
6405 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6406 msgid "Another view is already managing sheets"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6410 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6411 msgid "Default"
6412 msgstr "Стадтардно"
6414 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6415 msgid "Move Object"
6416 msgstr "Помести објект"
6418 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6419 msgid "Resize Object"
6420 msgstr "Промени ја големината на објект"
6422 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Set Object Name"
6425 msgstr "Избриши го објектот"
6427 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Set Object Print Property"
6430 msgstr "Својства на пополнат објект"
6432 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Set Object Properties"
6435 msgstr "Својства на пополнат објект"
6437 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6438 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6439 msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за мешање на податоците."
6441 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6442 msgid "The input variable range is invalid."
6443 msgstr "Опсегот на променливата на влезните податоци е невалиден."
6445 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6446 msgid "The output variable range is invalid."
6447 msgstr "Опсегот на променливата на излезните податоци е невалиден."
6449 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6450 msgid "Simulations"
6451 msgstr "Симулации"
6453 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6454 msgid "Iterations"
6455 msgstr "Итерации"
6457 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6458 msgid "# Input variables"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6462 msgid "# Output variables"
6463 msgstr ""
6465 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6466 msgid "Runtime"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6470 msgid "Run on"
6471 msgstr "Извршувај на"
6473 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6474 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6475 msgid "Min"
6476 msgstr "Минимум"
6478 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6479 msgid "Average"
6480 msgstr "Просек"
6482 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6483 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6484 msgid "Max"
6485 msgstr "Максимум"
6487 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6488 msgid "Invalid variable range was given"
6489 msgstr "Беше даден невалиден опсег на променливата"
6491 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6492 msgid ""
6493 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6494 "round."
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6498 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6499 msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."
6501 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Could not create the List Property dialog."
6504 msgstr "Не можам да го креирам дијалог прозорецот за симулација."
6506 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6507 msgid ""
6508 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6509 "solver for Gnumeric?"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Changing solver parameters"
6515 msgstr "Ги менувам својствата на листот"
6517 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6518 msgid "Ready"
6519 msgstr ""
6521 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Preparing"
6524 msgstr "Заменувам"
6526 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6527 msgid "Prepared"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Running"
6533 msgstr "Извршувај на"
6535 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Done"
6538 msgstr "_Ред"
6540 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Error"
6543 msgstr "Стрелка"
6545 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Cancelled"
6548 msgstr "П_рекини"
6550 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Feasible"
6553 msgstr "Датотека"
6555 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6556 msgid "Optimal"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6560 msgid "Infeasible"
6561 msgstr ""
6563 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Unbounded"
6566 msgstr "Отповикај"
6568 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6569 #, fuzzy
6570 msgid "The chosen solver is not functional."
6571 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
6573 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6574 msgid "Running Solver"
6575 msgstr ""
6577 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6578 msgid "Stop"
6579 msgstr ""
6581 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6582 msgid "Stop the running solver"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6586 msgid "OK"
6587 msgstr ""
6589 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Solver Status:"
6592 msgstr "Разделувачи"
6594 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6595 msgid "Problem Status:"
6596 msgstr ""
6598 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Objective Value:"
6601 msgstr "Објективна вредност"
6603 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6604 msgid "Elapsed Time:"
6605 msgstr ""
6607 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6608 msgid "Running solver"
6609 msgstr ""
6611 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6612 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6616 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6617 msgstr ""
6619 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6620 msgid "Subject to the Constraints:"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6624 msgid "Could not create the Solver dialog."
6625 msgstr ""
6627 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6628 msgid "Export"
6629 msgstr "Извези"
6631 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6632 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6633 msgstr ""
6635 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6636 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6640 msgid "Merge with column on _left"
6641 msgstr "Спои се со колоната од _лево"
6643 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6644 msgid "Merge with column on _right"
6645 msgstr "Спои се со колоната од _десно"
6647 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6648 msgid "_Split this column"
6649 msgstr "_Раздели ја оваа колона"
6651 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6652 msgid "_Widen this column"
6653 msgstr "_Рашири ја оваа колона"
6655 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6656 msgid "_Narrow this column"
6657 msgstr "_Стесни ја оваа колона"
6659 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6660 #, c-format
6661 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6662 msgstr ""
6664 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6665 #, c-format
6666 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6667 msgstr ""
6669 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6670 #, c-format
6671 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6672 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6673 msgstr[0] ""
6674 msgstr[1] ""
6676 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Format Selector"
6679 msgstr "Форматирај го објектот"
6681 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6682 msgid "Ignore all columns on right"
6683 msgstr ""
6685 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6686 msgid "Ignore all columns on left"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6690 msgid "Import all columns on right"
6691 msgstr ""
6693 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6694 msgid "Import all columns on left"
6695 msgstr ""
6697 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6698 msgid "Copy format to right"
6699 msgstr ""
6701 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6702 #, c-format
6703 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6704 msgstr ""
6706 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Auto fit"
6709 msgstr "Автоматско пополнување"
6711 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6712 #, c-format
6713 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6714 msgstr ""
6716 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
6717 msgid ""
6718 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
6719 "the longest entry."
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
6723 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
6724 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
6725 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
6726 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
6727 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
6728 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
6729 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
6730 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
6731 #, c-format
6732 msgid "Column %d"
6733 msgstr "Колона %d"
6735 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
6736 #, c-format
6737 msgid "%d of %d line to import"
6738 msgid_plural "%d of %d lines to import"
6739 msgstr[0] ""
6740 msgstr[1] ""
6742 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
6743 #, c-format
6744 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
6748 msgid "Line"
6749 msgstr "Линија"
6751 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
6752 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
6753 msgid "Text"
6754 msgstr "Текст"
6756 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
6757 #, c-format
6758 msgid "Data (from %s)"
6759 msgstr "Податоци (од %s)"
6761 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
6762 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
6763 msgstr ""
6765 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
6766 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
6770 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
6771 msgstr ""
6773 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
6774 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
6778 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
6779 msgstr ""
6781 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
6782 msgid "You should introduce a valid number as step size"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
6786 msgid "The step size should be positive"
6787 msgstr ""
6789 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
6790 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
6794 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
6795 msgstr ""
6797 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
6798 msgid "The target cell should contain an expression"
6799 msgstr ""
6801 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
6802 #, c-format
6803 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
6804 msgstr ""
6806 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
6807 msgid "This screen"
6808 msgstr "Овај екран"
6810 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
6811 #, c-format
6812 msgid "Screen %d [This screen]"
6813 msgstr "Екран %d [Овој екран]"
6815 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
6816 #, c-format
6817 msgid "Screen %d"
6818 msgstr "Екран %d"
6820 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
6821 msgid "Widgets"
6822 msgstr ""
6824 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
6825 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
6826 msgid "Protection"
6827 msgstr ""
6829 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Auto Completion"
6832 msgstr "Автоматско довршување"
6834 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Cell Markers"
6837 msgstr "Опсег на ќелии"
6839 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
6840 #: ../src/tools/filter.c:290
6841 msgid "Advanced Filter"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
6845 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
6846 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
6847 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
6848 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
6849 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
6850 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
6851 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
6852 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
6853 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
6854 msgid "Input"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
6858 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
6859 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
6860 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
6861 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
6862 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
6863 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
6864 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
6865 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
6866 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
6867 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
6868 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
6869 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
6870 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
6871 msgid "Output"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
6875 msgid "_Criteria range:"
6876 msgstr ""
6878 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
6879 msgid "_List range:"
6880 msgstr ""
6882 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
6883 msgid "_Unique records only"
6884 msgstr ""
6886 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
6887 msgid "ANOVA - Single Factor"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
6891 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
6892 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
6893 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
6894 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
6895 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
6896 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
6897 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
6898 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
6899 msgid "Grouped by:"
6900 msgstr ""
6902 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
6903 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
6904 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
6905 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
6906 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
6907 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
6908 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
6909 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
6910 msgid "Options"
6911 msgstr ""
6913 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
6914 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
6915 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
6916 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
6917 msgid "_Alpha:"
6918 msgstr ""
6920 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
6921 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
6922 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
6923 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
6924 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
6925 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
6926 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
6927 msgid "_Areas"
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
6931 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
6932 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
6933 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
6934 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
6935 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
6936 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
6937 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
6938 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
6939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
6940 msgid "_Columns"
6941 msgstr "_Колони"
6943 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
6944 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
6945 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
6946 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
6947 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
6948 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
6949 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
6950 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
6951 msgid "_Input range:"
6952 msgstr ""
6954 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
6955 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
6956 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
6957 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
6958 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
6959 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
6960 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
6961 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
6962 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
6963 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
6964 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
6965 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
6966 msgid "_Labels"
6967 msgstr ""
6969 #. Edit -> Delete
6970 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
6971 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
6972 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
6973 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
6974 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
6975 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
6976 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
6977 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
6978 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
6979 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
6980 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
6981 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
6982 msgid "_Rows"
6983 msgstr "_Редови"
6985 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
6986 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
6987 msgid "1"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
6991 msgid "ANOVA - Two-Factor"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
6995 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
6996 msgid "Input _range:"
6997 msgstr ""
6999 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7000 msgid "Rows per _sample:"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7004 msgid "_Alpha: "
7005 msgstr ""
7007 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7008 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7009 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7013 msgid "Show rows where:"
7014 msgstr ""
7016 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7017 msgid "_And"
7018 msgstr ""
7020 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7021 msgid "_Or"
7022 msgstr ""
7024 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7025 msgid "begins with"
7026 msgstr ""
7028 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7029 #, fuzzy
7030 msgid "contains"
7031 msgstr "содржини"
7033 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7034 msgid "does not begin with"
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7038 msgid "does not contain"
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7042 msgid "does not end with"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7046 #, fuzzy
7047 msgid "does not equal"
7048 msgstr "Е е_днакво"
7050 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7051 #, fuzzy
7052 msgid "ends with"
7053 msgstr "Фи_ксна ширина"
7055 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7056 #, fuzzy
7057 msgid "equals"
7058 msgstr "Е е_днакво"
7060 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7061 msgid "is greater than"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7065 msgid "is greater than or equal to"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7069 msgid "is less than"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7073 msgid "is less than or equal to"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7077 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7078 msgid "Bottom"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7082 msgid "Items"
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7086 msgid "Percentage"
7087 msgstr "Процент"
7089 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7090 msgid "Show:"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7094 msgid "Top"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7098 msgid "A short description of the template"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7102 msgid "Author:"
7103 msgstr ""
7105 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7106 msgid "Autoformat"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7110 msgid "C_ategory:"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7114 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7115 msgid "Category:"
7116 msgstr ""
7118 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7119 msgid "Description:"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7123 msgid "Name of template"
7124 msgstr ""
7126 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7127 msgid "Name:"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7131 msgid "Preview"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7135 msgid "Template Details"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7139 msgid "The category this template belongs to"
7140 msgstr ""
7142 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7143 msgid "The group/individual that made the template"
7144 msgstr ""
7146 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7147 msgid "Auto Save"
7148 msgstr ""
7150 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7151 msgid "_Automatically save every"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7155 msgid "_Prompt Before Saving"
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7159 msgid "_minutes"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7163 #, fuzzy
7164 msgid "<b>New Author:</b>"
7165 msgstr "<b>Друго:</b>"
7167 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7168 #, fuzzy
7169 msgid "<b>Old Author:</b>"
7170 msgstr "<b>Друго:</b>"
7172 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7173 msgid "Cell Comment"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7177 msgid "_Wrap in properties window"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7181 msgid "    "
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7185 #, no-c-format
7186 msgid "12.5% Grey"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7190 #, no-c-format
7191 msgid "25% Grey"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7195 #, no-c-format
7196 msgid "50% Grey"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7200 #, no-c-format
7201 msgid "6.25% Grey"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7205 #, no-c-format
7206 msgid "75% Grey"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7210 msgid "<b>Background</b>"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7214 msgid "<b>Control</b>"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7218 msgid "<b>Error alerts</b>"
7219 msgstr ""
7221 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7222 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7226 msgid "<b>Line</b>"
7227 msgstr ""
7229 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7230 msgid "<b>Pattern</b>"
7231 msgstr ""
7233 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7234 msgid "<b>Sample</b>"
7235 msgstr ""
7237 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7238 msgid "<b>Style</b>"
7239 msgstr ""
7241 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7242 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7243 msgstr ""
7245 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7246 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7247 msgstr ""
7249 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7250 msgid "Ac_tion:"
7251 msgstr ""
7253 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7254 msgid "Alignment"
7255 msgstr ""
7257 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7258 msgid "Allo_w:"
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7262 msgid "Any Value     (no validation)"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7266 msgid "Bricks"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7270 msgid "C_enter"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7274 msgid "C_olor:"
7275 msgstr ""
7277 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7278 msgid "Ce_nter"
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7282 msgid "Center across _selection"
7283 msgstr ""
7285 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7286 msgid "Con_dition:"
7287 msgstr ""
7289 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Conditions"
7292 msgstr "Ограничувања:"
7294 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Custom"
7297 msgstr "_Променливо"
7299 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7300 msgid "D_istributed"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7305 msgid "Date"
7306 msgstr "Датум"
7308 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7309 msgid "Diagonal"
7310 msgstr ""
7312 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7313 msgid "Diagonal Crosshatch"
7314 msgstr ""
7316 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7317 msgid "Diagonal Stripe"
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7321 #, fuzzy
7322 msgid "E_xpand"
7323 msgstr "Прошири гу редовите"
7325 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7326 msgid "Foreground Solid"
7327 msgstr ""
7329 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7330 msgid "Hi_de"
7331 msgstr ""
7333 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7334 msgid "Horizontal Stripe"
7335 msgstr ""
7337 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7338 msgid "I_n-cell dropdown"
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7342 msgid "Ignore _blank cells"
7343 msgstr ""
7345 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7346 #, fuzzy
7347 msgid "In a list"
7348 msgstr "Основна листа"
7350 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7351 msgid "Input Message"
7352 msgstr ""
7354 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7355 msgid "Inside"
7356 msgstr ""
7358 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7359 msgid "Inside Horizontal"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7363 msgid "Inside Vertical"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7367 msgid "J_ustify"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7371 msgid "Large Circles"
7372 msgstr ""
7374 #. start sub menu
7375 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7376 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7377 msgid "Left"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7381 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Numbers"
7387 msgstr "Броеви"
7389 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7390 msgid "Outline"
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7394 msgid "Reverse Diagonal"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7398 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7402 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7403 msgid "Right"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7407 msgid "Semi Circles"
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7411 msgid "Shrin_k to fit"
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7415 msgid "Small Circles"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7419 msgid "Solid"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7423 msgid "Stri_kethrough"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7427 msgid "Style:"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7431 msgid "Su_bscript"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7435 msgid "Sup_erscript"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7439 msgid "Text length"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7443 msgid "Thatch"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7447 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7451 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7452 msgstr ""
7454 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7455 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7456 msgstr ""
7458 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7459 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7463 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7467 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7468 msgstr ""
7470 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7471 msgid "Thin Vertical Stripe"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7475 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7476 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7477 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7478 msgid "Time"
7479 msgstr "Време"
7481 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7482 msgid "Titl_e:"
7483 msgstr ""
7485 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7486 msgid "Validation"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7490 msgid "Vertical Stripe"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Whole numbers"
7496 msgstr "inumber"
7498 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7499 msgid "_Distributed"
7500 msgstr ""
7502 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7503 msgid "_Fill"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7507 msgid "_General"
7508 msgstr ""
7510 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7511 msgid "_Indent:"
7512 msgstr ""
7514 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7515 msgid "_Justify"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7519 msgid "_Lock"
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7523 msgid "_Message:"
7524 msgstr ""
7526 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7527 msgid "_Protect worksheet"
7528 msgstr ""
7530 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7531 msgid "_Show input message when cell is selected"
7532 msgstr ""
7534 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7535 msgid "_Underline:"
7536 msgstr ""
7538 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7539 msgid "_Wrap text"
7540 msgstr ""
7542 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7543 msgid "min <= val <= max         (between)"
7544 msgstr ""
7546 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7547 msgid "val  <  bound                  (less than)"
7548 msgstr ""
7550 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7551 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
7552 msgstr ""
7554 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7555 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7559 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7563 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7567 msgid "val == bound                  (equal to)"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7571 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
7572 msgstr ""
7574 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7575 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7576 msgstr ""
7578 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7579 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7583 msgid ""
7584 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7585 "selection of fields from a menu."
7586 msgstr ""
7588 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7589 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7593 msgid "Direction:"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Locale:"
7599 msgstr "Локале"
7601 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7602 msgid "Move selected field up in the sort order"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7606 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7607 msgstr ""
7609 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7610 msgid "Range:"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7614 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7618 msgid "Sort columns by the specified rows"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7622 msgid "Sort range has a _header"
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7626 msgid "Sort rows by the specified columns"
7627 msgstr ""
7629 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7630 msgid "Sort..."
7631 msgstr ""
7633 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7634 msgid "Sorting _preserves formats"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7638 msgid ""
7639 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7640 "contain column or row headers."
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7644 msgid ""
7645 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7646 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7647 "this checkbox to have these formats move with the content. "
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7651 msgid "_Left-Right"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7655 msgid "_Top-Bottom"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7659 msgid "Contingency Table Analysis"
7660 msgstr ""
7662 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
7663 msgid "Test of _Homogeneity"
7664 msgstr ""
7666 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7667 msgid "Test of _Independence"
7668 msgstr ""
7670 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7671 #, fuzzy
7672 msgid "_Contingency Table:"
7673 msgstr "_Содржини"
7675 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
7676 msgid "Column Width"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
7680 msgid "Column width in points:"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
7684 msgid "_Column width in pixels:"
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
7688 msgid "_Use Default"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
7692 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
7693 msgid "x"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
7697 msgid "Group/Ungroup"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
7701 msgid "AVERAGE"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
7705 msgid "COUNT"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
7709 msgid "C_opy labels"
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
7713 msgid "Clear the list of source areas"
7714 msgstr ""
7716 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
7717 msgid "Delete the currently selected source area"
7718 msgstr ""
7720 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
7721 msgid "Labels in _left column"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
7725 msgid "Labels in _top row"
7726 msgstr ""
7728 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
7729 msgid "MAX"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
7733 msgid "MIN"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
7737 msgid "PRODUCT"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
7741 msgid "STDEV"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
7745 msgid "STDEVP"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
7749 msgid "SUM"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
7753 msgid "The function to use when consolidating"
7754 msgstr ""
7756 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
7757 msgid ""
7758 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
7759 "key for comparison"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
7763 msgid ""
7764 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
7765 "for comparison"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
7769 msgid "VAR"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
7773 msgid "VARP"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
7777 msgid "_Function:"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
7781 msgid "_Source areas:"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
7785 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
7786 msgid "Correlation"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
7790 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
7791 msgid "Covariance"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
7795 msgid "<b>Output Formatting</b>"
7796 msgstr ""
7798 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
7799 msgid "<b>Output Placement</b>"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
7803 msgid "A_utofit columns"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
7807 msgid "C_lear output range"
7808 msgstr ""
7810 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Formulæ"
7813 msgstr "_Формати"
7815 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
7816 msgid "New _sheet"
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
7820 msgid "New _workbook"
7821 msgstr "Нова ра"
7823 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
7824 msgid "Output _range:"
7825 msgstr "_Опсег на излезни податоци:"
7827 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
7828 msgid "Retain output range _formatting"
7829 msgstr ""
7831 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
7832 msgid "Retain output range co_mments"
7833 msgstr ""
7835 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Values"
7838 msgstr "Вредност"
7840 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
7841 msgid "_Enter into cells:"
7842 msgstr "_Внеси во ќелиите:"
7844 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
7845 #, fuzzy
7846 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
7847 msgstr "Gnumeric"
7849 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
7850 #: ../src/stf-export.c:576
7851 msgid "Format"
7852 msgstr "Форматирај"
7854 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
7855 msgid "Co_lumn Input :"
7856 msgstr ""
7858 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
7859 #, fuzzy
7860 msgid "_Row Input :"
7861 msgstr "_Влезни податоци"
7863 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
7864 msgid "Define Names"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
7868 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
7872 msgid "Delete _column(s)"
7873 msgstr "Избриши ја/ги _колоната/колоните"
7875 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
7876 msgid "Delete _row(s)"
7877 msgstr "Избриши го/ги _редот/редовите"
7879 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
7880 msgid "Delete cells"
7881 msgstr "Избриши ги ќелиите"
7883 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
7884 msgid "Shift cells _left"
7885 msgstr "Помести ги ќелиите _лево"
7887 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
7888 msgid "Shift cells _up"
7889 msgstr "Помести ги ќелиите _горе"
7891 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
7892 msgid "(1 - _alpha):"
7893 msgstr "(1 - _alpha):"
7895 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
7896 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
7900 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
7901 msgid "Descriptive Statistics"
7902 msgstr "Описна статистика"
7904 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
7905 msgid "Kth _Largest"
7906 msgstr "K-тиот _најголем"
7908 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
7909 msgid "Kth _Smallest"
7910 msgstr "K-тиот _најмал"
7912 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
7913 msgid "S_ummary Statistics"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
7917 msgid ""
7918 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
7919 "median function.  "
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
7923 msgid "_K:"
7924 msgstr "_K:"
7926 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
7927 msgid "_Use ssmedian"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
7931 msgid "Always"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Auto"
7937 msgstr "Автоматско пополнување"
7939 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
7940 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
7944 msgid "Bang (!)"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
7948 msgid "Character _encoding:"
7949 msgstr "_Енкодинг на знаци:"
7951 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
7952 msgid "Choose export formatting:"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
7956 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
7960 msgid "Colon (:)"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Comma (,)"
7966 msgstr "_Запирка (,)"
7968 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
7969 msgid "Deselect all sheets for export."
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
7973 msgid "Escape"
7974 msgstr ""
7976 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
7977 msgid "Export as Text"
7978 msgstr "Извези како текст"
7980 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
7981 msgid "Hyphen (-)"
7982 msgstr ""
7984 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
7985 msgid "Line _termination:"
7986 msgstr "_Прекинување на линија"
7988 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
7989 msgid ""
7990 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
7991 "later."
7992 msgstr ""
7994 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
7995 msgid "Macintosh (carriage return)"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
7999 msgid ""
8000 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8001 "be exported last."
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8005 msgid ""
8006 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8007 "be exported first."
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8011 msgid "Never"
8012 msgstr ""
8014 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8015 msgid "Pipe (|)"
8016 msgstr ""
8018 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8019 msgid "Preserve"
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8023 msgid "Qu_oting:"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8027 msgid "Quote _character:"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8031 msgid ""
8032 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8033 "earlier."
8034 msgstr ""
8036 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Raw"
8039 msgstr "_Ред"
8041 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Save as default formatting"
8044 msgstr "Зачувај како стандардни поставувања"
8046 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8047 msgid "Select N_one"
8048 msgstr "Не одбирај _ништо"
8050 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8051 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8052 msgstr "Одбери ги сите непразни листови за извезување"
8054 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8055 msgid "Semicolon (;)"
8056 msgstr ""
8058 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8059 msgid "Slash (/)"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Space"
8065 msgstr "_Празен простор"
8067 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Tab"
8070 msgstr "Табела"
8072 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Transliterate"
8075 msgstr "Превод"
8077 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8078 msgid "Unix (linefeed)"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8082 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8083 msgstr ""
8085 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8086 msgid "_Format:"
8087 msgstr "_Формат:"
8089 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8090 msgid "_Locale"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8094 msgid "_Separator:"
8095 msgstr "_Разделувач:"
8097 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8098 msgid "_Unknown characters:"
8099 msgstr "_Непознати знаци:"
8101 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8102 msgid "\""
8103 msgstr "\""
8105 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8106 msgid "'"
8107 msgstr "'"
8109 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8110 msgid ""
8111 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8112 "ignored."
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8116 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8120 msgid "Both sides"
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8124 msgid "CSV"
8125 msgstr "CSV"
8127 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8128 msgid "C_olon (:)"
8129 msgstr ""
8131 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8132 msgid "C_ustom"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8136 msgid "Clear list of columns"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8140 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8141 msgid "Columns"
8142 msgstr "Колони"
8144 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8145 msgid "Custom separator, this can be any character."
8146 msgstr "Прилагоден разделувач, може да биде било кој знак"
8148 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8149 msgid "Define the width of each column manually."
8150 msgstr "Дефинирај ја ширината на секоја колона рачно."
8152 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8153 msgid ""
8154 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8155 "semicolon."
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8159 msgid "Encoding:"
8160 msgstr "Енкодирање:"
8162 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8163 msgid "F_inish"
8164 msgstr "З_аврши"
8166 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8167 msgid "Fi_xed width"
8168 msgstr "Фи_ксна ширина"
8170 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8171 msgid "Fixed"
8172 msgstr "Фиксно"
8174 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8175 msgid "Fr_om line:"
8176 msgstr "О_д линија:"
8178 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8179 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8183 msgid "Line breaks:"
8184 msgstr ""
8186 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8187 msgid "Lines to import"
8188 msgstr ""
8190 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8191 msgid "Main"
8192 msgstr ""
8194 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8195 msgid "Neither side"
8196 msgstr ""
8198 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8199 msgid "Number of lines to import"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8203 msgid "On left side only"
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8207 msgid "On right side only"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8211 msgid "Original data type:"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8215 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8219 msgid "S_ee two separators as one"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8223 msgid "See two successive separators as one."
8224 msgstr ""
8226 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8227 msgid ""
8228 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8229 msgstr ""
8231 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8232 msgid "Semicolo_n (;)"
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8236 msgid "Separators"
8237 msgstr "Разделувачи"
8239 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8240 msgid "Source Format"
8241 msgstr ""
8243 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8244 msgid "Source Locale:"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8248 msgid "Te_xt indicator: "
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8252 msgid "Text Import Configuration"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8256 msgid "Text indicator"
8257 msgstr "Индикатор на текст"
8259 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8260 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8264 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8265 msgstr ""
8267 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8268 msgid ""
8269 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8270 "lines"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8274 msgid "Trim:"
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8278 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8279 msgstr ""
8281 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8282 msgid "_Auto Column Discovery"
8283 msgstr ""
8285 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8286 msgid "_Clear"
8287 msgstr "_Исчисти"
8289 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8290 msgid "_Comma (,)"
8291 msgstr "_Запирка (,)"
8293 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8294 msgid "_Hyphen (-)"
8295 msgstr ""
8297 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8298 msgid "_Ignore initial separators"
8299 msgstr ""
8301 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8302 msgid "_Macintosh (CR)"
8303 msgstr ""
8305 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8306 msgid "_Separated"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8310 msgid "_Space"
8311 msgstr "_Празен простор"
8313 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8314 msgid "_Tab"
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8318 msgid "_To line: "
8319 msgstr ""
8321 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8322 msgid "_Unix (LF)"
8323 msgstr ""
8325 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8326 msgid "_Windows (CR+LF)"
8327 msgstr ""
8329 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8330 msgid "`"
8331 msgstr "`"
8333 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8334 #, no-c-format
8335 msgid "20_0 %"
8336 msgstr "20_0 %"
8338 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8339 msgid "Magnification"
8340 msgstr "Зголемување"
8342 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8343 msgid "Sheets"
8344 msgstr "Листови"
8346 #. ----- vertical -----
8347 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8348 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8349 msgid "Zoom"
8350 msgstr "Зумирај"
8352 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8353 #, no-c-format
8354 msgid "_100 %"
8355 msgstr "_100 %"
8357 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8358 #, no-c-format
8359 msgid "_25 %"
8360 msgstr "_25 %"
8362 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8363 #, no-c-format
8364 msgid "_50 %"
8365 msgstr "_50 %"
8367 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8368 #, no-c-format
8369 msgid "_75 %"
8370 msgstr "_75 %"
8372 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8373 #, fuzzy
8374 msgid "_Custom Percentage"
8375 msgstr "_Проценти"
8377 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8378 #, fuzzy
8379 msgid "_Fit Selection"
8380 msgstr "_Одбери"
8382 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8383 msgid "<b>Created:</b>"
8384 msgstr ""
8386 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8387 msgid "<b>Group:</b>"
8388 msgstr ""
8390 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8391 msgid "<b>Information</b>"
8392 msgstr ""
8394 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8395 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8396 msgstr ""
8398 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8399 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8400 msgstr ""
8402 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8403 msgid "<b>Location:</b>"
8404 msgstr "<b>Локација:</b>"
8406 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8407 msgid "<b>Name:</b>"
8408 msgstr "<b>Име:</b>"
8410 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8411 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8412 msgstr "<b>Број на ќелии:</b>"
8414 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8415 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8416 msgstr "<b>Број на страници:</b>"
8418 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8419 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8420 msgstr "<b>Број на листови:</b>"
8422 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8423 msgid "<b>Other:</b>"
8424 msgstr "<b>Друго:</b>"
8426 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8427 msgid "<b>Owner:</b>"
8428 msgstr "<b>Поседувач:</b>"
8430 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8431 msgid "<b>Permissions</b>"
8432 msgstr "<b>Дозволи</b>"
8434 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8435 msgid "<b>Read</b>"
8436 msgstr ""
8438 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8439 msgid "<b>Write</b>"
8440 msgstr ""
8442 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8443 msgid "<cells>"
8444 msgstr ""
8446 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8447 msgid "<pages>"
8448 msgstr "<страници>"
8450 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8451 msgid "<sheets>"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8455 msgid "A_utomatic"
8456 msgstr ""
8458 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8459 msgid "Comments:"
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8463 msgid "Company:"
8464 msgstr "Компанија:"
8466 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8467 msgid "Keywords:"
8468 msgstr "Клучни зборови:"
8470 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8471 msgid "Link:"
8472 msgstr "Врска:"
8474 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8475 msgid "Manager:"
8476 msgstr "Менаџер:"
8478 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8479 msgid "Maximum c_hange:"
8480 msgstr ""
8482 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8483 msgid "Maximum it_erations:"
8484 msgstr ""
8486 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8487 msgid "Name: "
8488 msgstr "Име:"
8490 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8491 msgid "Recalculation:"
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8495 msgid "Subject:"
8496 msgstr ""
8498 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8499 msgid "Title:"
8500 msgstr "Наслов:"
8502 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8503 msgid "Value: "
8504 msgstr "Вредност: "
8506 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8507 msgid "_Iteration"
8508 msgstr ""
8510 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8511 msgid "_Manual"
8512 msgstr ""
8514 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8515 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8516 msgstr ""
8518 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8519 msgid "C_olumns"
8520 msgstr "К_олони"
8522 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8523 msgid "Denominator:"
8524 msgstr ""
8526 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8527 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8528 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8529 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8530 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8531 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8532 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8533 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8534 msgid "Exponential Smoothing"
8535 msgstr ""
8537 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8538 msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
8539 msgstr ""
8541 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8542 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8543 msgstr ""
8545 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8546 msgid "Include chart"
8547 msgstr ""
8549 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8550 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8551 msgstr ""
8553 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8554 msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
8555 msgstr ""
8557 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8558 msgid "Seasonal period:"
8559 msgstr ""
8561 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8562 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8563 msgstr ""
8565 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8566 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8567 msgstr ""
8569 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8570 msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
8571 msgstr ""
8573 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8574 msgid "_Standard errors"
8575 msgstr "_Стандардни грешки"
8577 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
8578 msgid "n"
8579 msgstr ""
8581 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
8582 msgid "n&#x2212;1"
8583 msgstr ""
8585 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8586 msgid "n&#x2212;2"
8587 msgstr ""
8589 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
8590 msgid "n&#x2212;3"
8591 msgstr ""
8593 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8594 msgid "D_ay"
8595 msgstr "Д_ен"
8597 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
8598 msgid "Date unit:"
8599 msgstr ""
8601 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
8602 #: ../src/tools/fill-series.c:391
8603 msgid "Fill Series"
8604 msgstr "Серија на пополнување"
8606 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
8607 msgid "S_tep value:"
8608 msgstr ""
8610 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
8611 msgid "Series"
8612 msgstr "Серија"
8614 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
8615 msgid "Series in:"
8616 msgstr ""
8618 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
8619 msgid "St_op value:"
8620 msgstr ""
8622 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
8623 msgid "Type:"
8624 msgstr "Тип:"
8626 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
8627 msgid "_Column"
8628 msgstr "_Колона"
8630 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
8631 msgid "_Date"
8632 msgstr "_Датум"
8634 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
8635 msgid "_Growth"
8636 msgstr "_Растеж"
8638 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
8639 msgid "_Linear"
8640 msgstr "_Линеарен"
8642 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
8643 msgid "_Month"
8644 msgstr "_Месец"
8646 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
8647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
8648 msgid "_Row"
8649 msgstr "_Ред"
8651 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
8652 msgid "_Start value:"
8653 msgstr "_Почетна вредност:"
8655 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
8656 msgid "_Weekday"
8657 msgstr "_Ден од неделата"
8659 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
8660 msgid "_Year"
8661 msgstr "_Година"
8663 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
8664 msgid "Font style:"
8665 msgstr "Стил на фонт:"
8667 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
8668 msgid "Font:"
8669 msgstr "Фонт:"
8671 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
8672 msgid "Size:"
8673 msgstr "Големина:"
8675 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
8676 msgid "Enter as array function"
8677 msgstr "Внеси како функција-низа"
8679 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
8680 msgid "Formula Guru"
8681 msgstr ""
8683 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
8684 msgid "Quote unknown names"
8685 msgstr ""
8687 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
8688 msgid "Fourier Analysis"
8689 msgstr "Фуриерова анализа"
8691 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
8692 msgid "_Inverse"
8693 msgstr "_Инверзна"
8695 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Automatic Categories"
8698 msgstr "Автоматски"
8700 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
8701 msgid "Bar chart"
8702 msgstr ""
8704 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
8705 #, fuzzy
8706 msgid "C_ategories"
8707 msgstr "Категорија"
8709 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Category _range:"
8712 msgstr "Категорија"
8714 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Column chart"
8717 msgstr "Главна _колона"
8719 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
8720 #, fuzzy
8721 msgid "Frequency Tables"
8722 msgstr "Разни табели на фреквенција"
8724 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
8725 #, fuzzy
8726 msgid "No chart"
8727 msgstr "Север"
8729 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
8730 msgid "Use e_xact comparisons"
8731 msgstr ""
8733 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
8734 #, fuzzy
8735 msgid "_Graphs & Options"
8736 msgstr "Gnumeric"
8738 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
8739 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
8740 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
8741 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
8742 msgid "_Input"
8743 msgstr "_Влезни податоци"
8745 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
8746 #, fuzzy
8747 msgid "_Maximum number of categories:"
8748 msgstr "_Број на променливи:"
8750 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
8751 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
8752 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
8753 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
8754 msgid "_Output"
8755 msgstr "_Излезни податоци"
8757 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
8758 msgid "_Percentages"
8759 msgstr "_Проценти"
8761 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
8762 msgid "_Predetermined categories\t"
8763 msgstr ""
8765 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
8766 msgid "Function Selector"
8767 msgstr "Избирач на функција"
8769 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8770 msgid "Select a function to insert:"
8771 msgstr "Одберете функција за внесување:"
8773 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
8774 msgid "(Ma_ximum):"
8775 msgstr "(Ма_ксимум):"
8777 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
8778 msgid "(_Minimum):"
8779 msgstr "(_Минимум):"
8781 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
8782 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
8783 msgstr ""
8785 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
8786 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
8787 msgstr ""
8789 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
8790 msgid "Current Value:"
8791 msgstr "Тековна вредност"
8793 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
8794 msgid "GoalSeek"
8795 msgstr ""
8797 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
8798 msgid "Remaining Error:"
8799 msgstr "Преостаната грешка"
8801 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
8802 msgid "Solution:"
8803 msgstr "Решение:"
8805 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
8806 msgid "_By Changing Cell:"
8807 msgstr "_Со промена на ќелијата:"
8809 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
8810 msgid "_Set Cell:"
8811 msgstr "_Постави ја ќелијата:"
8813 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
8814 msgid "_To Value:"
8815 msgstr "_На вредност:"
8817 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
8818 msgid "Go To..."
8819 msgstr "Оди до..."
8821 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Delete Field"
8824 msgstr "Избриши ги ќелиите"
8826 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Delete the selected fields and text"
8829 msgstr "Избриши ја содржината на избраните ќелии"
8831 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
8832 msgid "Enter the format string for each section:"
8833 msgstr ""
8835 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Insert a spreadsheet cell"
8838 msgstr "Внеси нов лист"
8840 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8841 msgid "Insert the date of printing"
8842 msgstr ""
8844 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
8845 #, fuzzy
8846 msgid "Insert the name of the current sheet"
8847 msgstr "Преименувај го тековниот лист"
8849 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8850 #, fuzzy
8851 msgid "Insert the name of the file"
8852 msgstr "Увези го текстот од датотека"
8854 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Insert the page number"
8857 msgstr "Број на пр_вата страница:"
8859 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Insert the path to the file"
8862 msgstr "Увези го текстот од датотека"
8864 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
8865 msgid "Insert the time of printing"
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Insert the total number of pages"
8871 msgstr "Невалиден број на аргументи"
8873 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
8874 msgid "Page"
8875 msgstr "Страница"
8877 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Pages"
8880 msgstr "Страница"
8882 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
8883 #, fuzzy
8884 msgid "Path"
8885 msgstr "Патека"
8887 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
8888 msgid "_Left section:"
8889 msgstr ""
8891 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
8892 msgid "_Middle section:"
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
8896 msgid "_Right section:"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
8900 msgid "<b>Select a date format:</b>"
8901 msgstr ""
8903 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
8904 msgid ""
8905 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
8906 "&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
8907 msgstr ""
8909 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
8910 msgid ""
8911 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
8912 "[&#x2219;,&#x2219;)"
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
8916 msgid ""
8917 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
8918 "&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
8919 msgstr ""
8921 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
8922 msgid ""
8923 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
8924 "(&#x2219;,&#x2219;]"
8925 msgstr ""
8927 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
8928 msgid ""
8929 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
8930 "(&#x2219;,&#x2219;]"
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
8934 msgid ""
8935 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
8936 "(&#x2219;,&#x221E;)"
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
8940 msgid "C_alculated cutoffs"
8941 msgstr ""
8943 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
8944 #, fuzzy
8945 msgid "C_umulative answers"
8946 msgstr "К_умулативни проценти"
8948 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
8949 msgid "C_utoffs"
8950 msgstr ""
8952 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Cutoff _range:"
8955 msgstr "_Опсег на излезни податоци:"
8957 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
8958 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
8959 msgid "Histogram"
8960 msgstr "Хистограм"
8962 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Histogram chart"
8965 msgstr "Хистограм"
8967 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
8968 msgid "M_inimum cutoff:"
8969 msgstr ""
8971 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Ma_ximum cutoff:"
8974 msgstr "(Ма_ксимум):"
8976 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
8977 msgid ""
8978 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
8979 "[&#x2219;,&#x2219;)"
8980 msgstr ""
8982 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
8983 msgid ""
8984 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
8985 "[&#x2219;,&#x221E;)"
8986 msgstr ""
8988 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
8989 msgid "_Bins"
8990 msgstr ""
8992 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
8993 #, fuzzy
8994 msgid "_Number of cutoffs:"
8995 msgstr "_Број на променливи:"
8997 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
8998 msgid "_Predetermined cutoffs"
8999 msgstr ""
9001 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9002 msgid "Email _Address:"
9003 msgstr "_Адреса за е-пошта:"
9005 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9006 msgid "HyperLink"
9007 msgstr "Хиперврска"
9009 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9010 msgid "T_ype:"
9011 msgstr "Т_ип:"
9013 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9014 msgid "Target _Range:"
9015 msgstr "Целен _опсег:"
9017 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Tip:"
9020 msgstr "_Совет:"
9022 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Use default tip"
9025 msgstr "Зачувај како стандардни поставувања"
9027 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9028 msgid "_File:"
9029 msgstr "_Датотека:"
9031 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9032 msgid "_Subject:"
9033 msgstr "_Наслов:"
9035 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9036 msgid "_Web Address:"
9037 msgstr "_Веб адреса:"
9039 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9040 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9041 msgstr "<span weight=\"bold\">Метод на внесување</span>"
9043 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9044 msgid "Insert _row(s)"
9045 msgstr "Внеси _ред(ови)"
9047 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9048 msgid "Insert cells"
9049 msgstr "Внеси ќелија/ќелии"
9051 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9052 msgid "Shift cells _down"
9053 msgstr "Помести ги ќелиите над_олу"
9055 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9056 msgid "_Insert column(s)"
9057 msgstr "_Внеси колона/колони"
9059 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9060 msgid "_Shift cells right"
9061 msgstr "_Помести ги ќелиите надесно"
9063 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Censor co_lumn:"
9066 msgstr "Внеси колони"
9068 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9069 msgid "Censored record labels from:"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9073 msgid "Define _multiple groups"
9074 msgstr ""
9076 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Groups column:"
9079 msgstr "Групирај ги колоните %s"
9081 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9082 msgid "Include censorship ticks"
9083 msgstr ""
9085 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9086 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9087 msgstr ""
9089 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9090 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9091 msgid "O_ptions"
9092 msgstr "О_пции"
9094 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9095 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9096 msgstr ""
9098 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9099 msgid "Permit censorship"
9100 msgstr ""
9102 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9103 msgid "Show graph "
9104 msgstr ""
9106 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9107 msgid "Show median survival times"
9108 msgstr ""
9110 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9111 #, fuzzy
9112 msgid "Show standard errors"
9113 msgstr "_Стандардни грешки"
9115 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9116 #, fuzzy
9117 msgid "_Groups"
9118 msgstr "Групирај"
9120 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9121 #, fuzzy
9122 msgid "_Time column:"
9123 msgstr "Скриј ги колоните"
9125 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9126 msgid "to:"
9127 msgstr ""
9129 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9130 msgid "0.05"
9131 msgstr "0.05"
9133 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9134 msgid "E_qual"
9135 msgstr "Е е_днакво"
9137 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9138 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9139 msgstr ""
9141 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9142 msgid "Population variances are:"
9143 msgstr ""
9145 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9146 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9147 msgstr ""
9149 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9150 msgid "Variable _1 population variance:"
9151 msgstr ""
9153 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9154 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9155 msgid "Variable _1 range:"
9156 msgstr ""
9158 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9159 msgid "Variable _2 population variance:"
9160 msgstr ""
9162 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9163 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9164 msgid "Variable _2 range:"
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9168 msgid "Variables are:"
9169 msgstr ""
9171 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9172 msgid "_Known"
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9176 msgid "_Paired"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9180 msgid "_Population variances are:"
9181 msgstr ""
9183 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9184 msgid "_Populations"
9185 msgstr "_Популации"
9187 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9188 msgid "_Test"
9189 msgstr "_Тест"
9191 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9192 msgid "_Unequal"
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9196 msgid "_Unknown"
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9200 msgid "_Unpaired"
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9204 msgid "Merge _Range:"
9205 msgstr "Спои го _опсегот:"
9207 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9208 msgid "Merge..."
9209 msgstr "Спои..."
9211 #. start sub menu
9212 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9213 msgid "_Merge"
9214 msgstr "_Спои"
9216 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9217 msgid "3"
9218 msgstr "3"
9220 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9221 msgid "Central moving average"
9222 msgstr ""
9224 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9225 #, fuzzy
9226 msgid "Cumulative moving average"
9227 msgstr "К_умулативни проценти"
9229 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9230 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9231 msgid "Moving Average"
9232 msgstr ""
9234 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9235 msgid "Other offset"
9236 msgstr ""
9238 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9239 msgid "Prior moving average"
9240 msgstr ""
9242 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9243 msgid "Simple moving average"
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9247 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9248 msgstr ""
9250 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9251 msgid "Weighted moving average"
9252 msgstr ""
9254 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9255 msgid "_Interval:"
9256 msgstr "_Интервал:"
9258 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9259 msgid "Anderson-Darling Test"
9260 msgstr ""
9262 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9263 msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
9264 msgstr ""
9266 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9267 msgid "Create Normal Probability Plot"
9268 msgstr ""
9270 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9271 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9272 msgstr ""
9274 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9275 msgid "Normality Tests"
9276 msgstr ""
9278 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9279 msgid "Shapiro-Francia Test"
9280 msgstr ""
9282 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9283 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9284 msgid "Test"
9285 msgstr ""
9287 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9288 #, fuzzy
9289 msgid "<b>Cell operation</b>"
9290 msgstr "<b>Локација:</b>"
9292 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9293 #, fuzzy
9294 msgid "<b>Paste type</b>"
9295 msgstr "Тип на вметнување"
9297 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9298 #, fuzzy
9299 msgid "<b>Region operation</b>"
9300 msgstr "<b>Локација:</b>"
9302 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9303 msgid "A_dd"
9304 msgstr "Д_додај"
9306 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9307 msgid "As _Value"
9308 msgstr "Како _вредност"
9310 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9311 msgid "Co_mments"
9312 msgstr "Ко_ментари"
9314 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9315 msgid "Cont_ent"
9316 msgstr "Содр_жина"
9318 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9319 msgid "D_ivide"
9320 msgstr "П_одели"
9322 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9323 msgid "D_o not change formulæ"
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Fli_p Vertically"
9329 msgstr "_Вертикално"
9331 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9332 #, fuzzy
9333 msgid "Flip Hori_zontally"
9334 msgstr "Пополни хоризонтално"
9336 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9337 msgid "M_ultiply"
9338 msgstr "П_омножи"
9340 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9341 msgid "Paste Special"
9342 msgstr "Вметни посебно"
9344 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9345 msgid "Paste _Link"
9346 msgstr "Вметни _врска"
9348 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9349 msgid "Skip _Blanks"
9350 msgstr "Прескокни ги _празните места"
9352 #. Edit -> Clear
9353 #. Edit -> Select
9354 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9355 #. *    purposes.  We actually handle this in
9356 #. *            gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9357 #. *    with the rest of the key movement and rangeselection.
9358 #. *    Otherwise input methods would steal them
9359 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9360 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9362 msgid "_All"
9363 msgstr "_Сите"
9365 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9366 msgid "_Formats"
9367 msgstr "_Формати"
9369 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9370 msgid "_None"
9371 msgstr "_Ништо"
9373 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9374 msgid "_Subtract"
9375 msgstr "_Одземи"
9377 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9378 msgid "_Transpose"
9379 msgstr "_Транспонирај"
9381 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9382 msgid "Activate _new plugins by default"
9383 msgstr ""
9385 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9386 msgid "Directories"
9387 msgstr "Директориуми"
9389 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9390 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9391 msgstr ""
9393 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9394 msgid "Plugin Details"
9395 msgstr "Детали за приклучокот"
9397 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9398 msgid "Plugin List"
9399 msgstr "Листа со приклучоци"
9401 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9402 msgid "Plugin Manager"
9403 msgstr "Менаџер за приклучоци"
9405 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9406 msgid "Plugin directory:"
9407 msgstr "Директориум за приклучоци:"
9409 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9410 msgid ""
9411 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9412 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9413 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9417 msgid "_Activate All"
9418 msgstr "_Активирај ги сите"
9420 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9421 msgid "Gnumeric Preferences"
9422 msgstr "Параметри на Gnumeric"
9424 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9425 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9426 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9427 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9428 msgid "Principal Components Analysis"
9429 msgstr ""
9431 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9432 #, fuzzy, no-c-format
9433 msgid "% of normal size"
9434 msgstr "% од _нормалната големина"
9436 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9437 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9441 #, fuzzy
9442 msgid "<b>Center on page:</b>"
9443 msgstr "<b>Центар на страницата</b>"
9445 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9446 #, fuzzy
9447 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9448 msgstr "<b>Локација:</b>"
9450 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9451 msgid "<b>Page Order</b>"
9452 msgstr "<b>Редослед на страниците</b>"
9454 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9455 #, fuzzy
9456 msgid "<b>Paper:</b>"
9457 msgstr "<b>Име:</b>"
9459 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9460 msgid "<b>Print</b>"
9461 msgstr "<b>Печати</b>"
9463 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9464 msgid "<b>Scale</b>"
9465 msgstr "<b>Размер</b>"
9467 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9468 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9469 msgstr "<b>Наслови за печатење</b>"
9471 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9472 msgid "Apply _to:"
9473 msgstr "Примени _на:"
9475 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9478 msgstr "Примени на _сите листови на оваа работна книга."
9480 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9481 msgid "Bottom margin:"
9482 msgstr ""
9484 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9485 msgid "Change Paper Type"
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9489 msgid "Co_mments:"
9490 msgstr "Ко_ментари:"
9492 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Configure"
9495 msgstr "Јадро"
9497 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9498 msgid "Do not print with all sheets"
9499 msgstr ""
9501 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9502 msgid "Fi_rst page number:"
9503 msgstr "Број на пр_вата страница:"
9505 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Footer:"
9508 msgstr "_Подножје:"
9510 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Header:"
9513 msgstr "За_главие:"
9515 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9516 msgid "Headers and Footers"
9517 msgstr "Заглавија и подножја"
9519 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9520 msgid "Landscape"
9521 msgstr ""
9523 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Left margin:"
9526 msgstr "_Лево порамнување"
9528 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9529 msgid "Page Setup"
9530 msgstr "Поставување на страницата"
9532 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Portrait"
9535 msgstr "Ограничувања:"
9537 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9538 msgid "Print _area:"
9539 msgstr "Печати _површина:"
9541 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9542 msgid "R_ight, then down"
9543 msgstr "Д_есно, па долу"
9545 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9546 msgid "Reverse landscape"
9547 msgstr ""
9549 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Reverse portrait"
9552 msgstr "Отстрани го форматот"
9554 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Right margin:"
9557 msgstr "_Десно порамнување"
9559 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9560 msgid "Row and co_lumn headings"
9561 msgstr ""
9563 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9564 msgid "Save as default settings"
9565 msgstr "Зачувај како стандардни поставувања"
9567 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9568 #, fuzzy
9569 msgid "Scale"
9570 msgstr "Скалар"
9572 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9573 #, fuzzy
9574 msgid "Scale to fit _horizontally on"
9575 msgstr "Центрирај хоризонтално"
9577 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9578 msgid "Scale to fit _vertically on"
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
9582 msgid "Styles with no content"
9583 msgstr "Стилови без содржина"
9585 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Top margin:"
9588 msgstr "_Врвен ранг"
9590 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Unit:"
9593 msgstr "_Единици:"
9595 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9596 #, fuzzy
9597 msgid "_Automatic scaling:"
9598 msgstr "Автоматски"
9600 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9601 msgid "_Black and white"
9602 msgstr "_Црно и бело"
9604 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9605 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9606 msgstr "_Колони кои ќе се повторуваат на левата страна:"
9608 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
9609 msgid "_Down, then right"
9610 msgstr "_Долу, па десно"
9612 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
9613 msgid "_Fixed scaling:"
9614 msgstr ""
9616 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
9617 msgid "_Footer:"
9618 msgstr "_Подножје:"
9620 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
9621 msgid "_Grid lines"
9622 msgstr "Линии на _мрежата"
9624 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
9625 msgid "_Header:"
9626 msgstr "_Заглавие:"
9628 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
9629 msgid "_Horizontally"
9630 msgstr "_Хоризонтално"
9632 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
9633 #, fuzzy
9634 msgid "_No scaling"
9635 msgstr "Автоматски"
9637 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
9638 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
9639 msgstr "_Редови кои ќе се повторуваат на горниот регион:"
9641 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
9642 msgid "_Vertically"
9643 msgstr "_Вертикално"
9645 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
9646 #, fuzzy
9647 msgid "letter"
9648 msgstr "Избриши"
9650 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
9651 #, fuzzy
9652 msgid "page(s)"
9653 msgstr "страници"
9655 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
9656 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
9657 msgstr ""
9659 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Co_variance Matrix"
9662 msgstr "Ко_варијација..."
9664 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Correlated Random Number Generator"
9667 msgstr "Генерирање на произволни броеви"
9669 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Number of _random numbers:"
9672 msgstr "Број на отповикливи предмети"
9674 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
9675 #, fuzzy
9676 msgid "_Matrix:"
9677 msgstr "Максимум:"
9679 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
9680 msgid "Random Number Generation"
9681 msgstr "Генерирање на произволни броеви"
9683 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
9684 msgid "_Distribution:"
9685 msgstr ""
9687 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
9688 msgid "_Number of variables:"
9689 msgstr "_Број на променливи:"
9691 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
9692 msgid "_Size of sample:"
9693 msgstr "_Големина на примерокот:"
9695 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
9696 msgid "Rank and Percentile"
9697 msgstr "Ранг и процент"
9699 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
9700 msgid "Ties:"
9701 msgstr "Врски:"
9703 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
9704 msgid "_Average rank"
9705 msgstr "_Просечен ранг"
9707 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
9708 msgid "_Top rank"
9709 msgstr "_Врвен ранг"
9711 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
9712 msgid "0.95"
9713 msgstr "0.95"
9715 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Calculate residuals"
9718 msgstr "Повторно пресметај"
9720 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
9721 msgid "Confidence level:"
9722 msgstr "Ниво на доверба"
9724 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
9725 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
9726 msgstr ""
9728 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
9729 msgid "Multiple dependent (y) variables"
9730 msgstr ""
9732 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
9733 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
9734 msgid "Regression"
9735 msgstr "Регресија"
9737 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
9738 msgid "_Force intercept to be zero"
9739 msgstr ""
9741 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
9742 #, fuzzy
9743 msgid "_Multiple linear regression"
9744 msgstr "Повеќе грешки\n"
9746 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
9747 msgid "Row Height"
9748 msgstr "Должина на редот"
9750 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Row height in points:"
9753 msgstr "_Должина на редот (точки):"
9755 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
9756 #, fuzzy
9757 msgid "_Row height in pixels:"
9758 msgstr "_Должина на редот (точки):"
9760 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Column major"
9763 msgstr "Главна _колона"
9765 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
9766 msgid "N_umber of samples:"
9767 msgstr "Б_рој на примероци:"
9769 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
9770 msgid "Offset:"
9771 msgstr ""
9773 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
9774 msgid "Per_iod:"
9775 msgstr ""
9777 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Primary direction:"
9780 msgstr "Директориум за приклучоци:"
9782 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Row major"
9785 msgstr "_Главен ред"
9787 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
9788 msgid "Sampling"
9789 msgstr ""
9791 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
9792 msgid "Sampling method:"
9793 msgstr ""
9795 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
9796 msgid "Size of sample:"
9797 msgstr "Големина на примерок:"
9799 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
9800 msgid "_Input range: "
9801 msgstr "_Опсег на влезните податоци:"
9803 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
9804 msgid "_Periodic"
9805 msgstr "_Периодично"
9807 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
9808 msgid "_Random"
9809 msgstr "_Произволно"
9811 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
9812 msgid "Add Scenario"
9813 msgstr "Додај сценарио"
9815 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
9816 msgid "Comment:"
9817 msgstr "Коментар:"
9819 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
9820 msgid "Scenario name:"
9821 msgstr "Име на сценарио:"
9823 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
9824 msgid "_Changing cells:"
9825 msgstr ""
9827 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
9828 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
9829 msgstr ""
9831 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
9832 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
9833 msgstr "<span weight=\"bold\">Коментар</span>"
9835 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
9836 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
9837 msgstr "<span weight=\"bold\">Пријавување</span>"
9839 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
9840 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
9841 msgstr "<span weight=\"bold\">Сценарија</span>"
9843 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
9844 msgid "Create _Report"
9845 msgstr ""
9847 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
9848 msgid "Result Cells:"
9849 msgstr ""
9851 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
9852 msgid "Scenario Manager"
9853 msgstr "Менаџер за сценарија"
9855 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
9856 msgid "Show"
9857 msgstr "Прикажи"
9859 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
9860 #: ../src/workbook-control.c:434
9861 msgid "View"
9862 msgstr "Поглед"
9864 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
9865 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
9866 msgstr "<span weight=\"bold\">Промени ги ќелиите кои содржат</span>"
9868 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
9869 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
9870 msgstr "<span weight=\"bold\">Разно</span>"
9872 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
9873 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
9874 msgstr "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
9876 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
9877 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
9878 msgid "Advanced"
9879 msgstr "Напредно"
9881 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
9882 msgid "Ask before each change"
9883 msgstr "Прашај при секоја промена"
9885 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
9886 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
9887 msgstr ""
9888 "Обиди се да ги зачуваш буквите мали или големи соодветно кога заменуваш"
9890 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
9891 msgid "By"
9892 msgstr "Од"
9894 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
9895 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
9896 msgstr ""
9898 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
9899 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
9900 msgstr ""
9902 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
9903 msgid "Do not perform this replacement"
9904 msgstr "Не ја извршувај оваа замена"
9906 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
9907 msgid "Error Behaviour"
9908 msgstr "Грешно однесување"
9910 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
9911 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
9912 msgstr "Неуспех пред да биде извршена било каква промена врз ќелиите"
9914 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
9915 msgid "Location"
9916 msgstr "Локација"
9918 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
9919 msgid "Ma_tch whole words only"
9920 msgstr ""
9922 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
9923 msgid "Make _error expression"
9924 msgstr ""
9926 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
9927 msgid "Make _string value"
9928 msgstr ""
9930 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
9931 msgid "Perform changes within cell comments"
9932 msgstr "Изврши промена врз коментарите на ќелиите"
9934 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
9935 msgid "Perform changes within expressions"
9936 msgstr "Изврши промена врз изразите"
9938 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
9939 msgid "Perform changes within non-string values"
9940 msgstr "Изврши промена врз не текстуалните вредности"
9942 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
9943 msgid "Perform changes within string values"
9944 msgstr "Изврши промена врз текстуалните вредности"
9946 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
9947 msgid "Perform no more replacements"
9948 msgstr "Не извршувај промени повеќе"
9950 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
9951 msgid "Perform this replacement"
9952 msgstr "Изврши ја оваа промена"
9954 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
9955 msgid "Query for replacement"
9956 msgstr "Барање за замена"
9958 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
9959 msgid "Ra_nge"
9960 msgstr "Оп_сег"
9962 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
9963 msgid "Re_gular expression"
9964 msgstr "_Регуларен израз"
9966 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
9967 msgid "Replacing"
9968 msgstr "Заменувам"
9970 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Save the current settings as default settings"
9973 msgstr "Зачувај како стандардни поставувања"
9975 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
9976 msgid "Scope"
9977 msgstr ""
9979 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
9980 msgid "Search"
9981 msgstr "Барај"
9983 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Search & Replace"
9986 msgstr "Барај и замени"
9988 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
9989 msgid "Search and Replace Query"
9990 msgstr "Барај и замени барање"
9992 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
9993 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
9994 msgstr "Барај и замени ги сите ќелии во работната книга"
9996 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
9997 msgid "Search and replace in current sheet only"
9998 msgstr "Барај и замени само во тековниот лист"
10000 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10001 msgid "Search and replace in specified range only"
10002 msgstr "Барај и замени само во одреден опсег"
10004 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10005 msgid "Search column by column"
10006 msgstr "Барај колона по колона"
10008 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10009 msgid "Search line by line"
10010 msgstr "Барај линија по линија"
10012 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10013 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10014 msgstr "Прескокни ги ќелиите кои би предизвикале грешка"
10016 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10017 msgid "The search text is a regular expression"
10018 msgstr "Текстот за пребарување е регуларен израз"
10020 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10021 msgid "The search text is taken literally."
10022 msgstr "Текстот за пребарување е сфатен буквално."
10024 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10025 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10026 msgstr ""
10028 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10029 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10030 msgstr "Кога е поставено, не разликувај мали од големи букви"
10032 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10033 msgid ""
10034 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10035 "look like numbers or expressions"
10036 msgstr ""
10038 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10039 msgid ""
10040 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10041 "future invocations of this and the Search dialog."
10042 msgstr ""
10044 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10045 msgid "_Column major"
10046 msgstr "Главна _колона"
10048 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10049 msgid "_Comments"
10050 msgstr "_Коментари"
10052 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10053 msgid "_Current sheet"
10054 msgstr "_Тековен лист"
10056 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10057 msgid "_Don't change"
10058 msgstr "Не променувај"
10060 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10061 msgid "_Entire workbook"
10062 msgstr "_Цела работна книга"
10064 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10065 msgid "_Expressions"
10066 msgstr "_Изрази"
10068 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10069 msgid "_Fail"
10070 msgstr ""
10072 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10073 msgid "_Ignore case"
10074 msgstr "_Игнорирај разликување на мали-големи букви"
10076 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10077 msgid "_Keep strings as strings"
10078 msgstr "_Зачувај ги текстуалните низи како текстуални низи"
10080 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10081 msgid "_Other values"
10082 msgstr "_Други вредности"
10084 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10085 msgid "_Plain text"
10086 msgstr "_Чист текст"
10088 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10089 msgid "_Preserve case"
10090 msgstr ""
10092 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10093 msgid "_Query"
10094 msgstr ""
10096 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10097 msgid "_Replace by"
10098 msgstr "_Замени од"
10100 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10101 msgid "_Row major"
10102 msgstr "_Главен ред"
10104 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10105 msgid "_Search for"
10106 msgstr "_Барај"
10108 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10109 msgid "_Strings"
10110 msgstr "_Текстуални низи"
10112 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10113 msgid "C_olumn major"
10114 msgstr "Г_лавна колона"
10116 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10117 msgid "Dismiss search center"
10118 msgstr ""
10120 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10121 msgid "Find text within cell comments"
10122 msgstr "Пронајди текст во коментарите на ќелиите"
10124 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10125 msgid "Find text within expressions"
10126 msgstr "Пронајди текст во изразите"
10128 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10129 msgid "Find text within non-string values"
10130 msgstr "Пронајди текст во не текстуалните вредности"
10132 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10133 msgid "Find text within string values"
10134 msgstr "Пронајди текст во текстуалните низи"
10136 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10137 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10138 msgstr "Пронајди текст во пресметаните вредности на изразите"
10140 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10141 msgid "Match _whole words only"
10142 msgstr ""
10144 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10145 msgid "Matches"
10146 msgstr "Совпаѓања"
10148 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10149 msgid "Miscellaneous"
10150 msgstr "Разно"
10152 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10153 #, fuzzy
10154 msgid "Save settings as _default"
10155 msgstr "Зачувај како стандардни поставувања"
10157 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10158 msgid "Search cells containing"
10159 msgstr "Барај ќелии кој соджат"
10161 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10162 msgid "Search in all cells in the workbook"
10163 msgstr "Барај во сите ќелии во работната книга"
10165 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10166 msgid "Search in current sheet only"
10167 msgstr "Барај само во тековниот лист"
10169 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10170 msgid "Search in specified range only"
10171 msgstr "Барај само во одреден опсег"
10173 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10174 msgid "Search text is"
10175 msgstr "Текстот за пребарување е"
10177 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10178 msgid "Show next match"
10179 msgstr "Прикажи го следното совпаѓање"
10181 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10182 msgid "Show previous match"
10183 msgstr "Покажи го претходното совпаѓање"
10185 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10186 msgid "Start search"
10187 msgstr "Започни со пребарување"
10189 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10190 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10191 msgstr ""
10193 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10194 #, fuzzy
10195 msgid "_Number"
10196 msgstr "Броеви"
10198 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10199 msgid "_Range"
10200 msgstr "_Опсег"
10202 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10203 msgid "_Results"
10204 msgstr "_Резултати"
10206 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10207 msgid "_Search for:"
10208 msgstr "_Барај:"
10210 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10211 #, fuzzy
10212 msgid "A_ppend"
10213 msgstr "Додај"
10215 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10216 #, fuzzy
10217 msgid "Du_plicate"
10218 msgstr "Дуплирај"
10220 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Manage Sheets"
10223 msgstr "Управувај со листовите..."
10225 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10226 #, fuzzy
10227 msgid "_Show advanced sheet properties"
10228 msgstr "Ги менувам својствата на листот"
10230 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10231 msgid "Apply change to all sheets"
10232 msgstr ""
10234 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10237 msgstr "Примени на _сите листови на оваа работна книга."
10239 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Resize Sheet"
10242 msgstr "Промени ја големината на објект"
10244 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10245 msgid "xxxxx"
10246 msgstr ""
10248 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10249 msgid "yyyyy"
10250 msgstr ""
10252 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Do not print"
10255 msgstr "Не излегувај"
10257 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Height in points:"
10260 msgstr "_Должина на редот (точки):"
10262 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10263 msgid "Object position relative to its current position:"
10264 msgstr ""
10266 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10267 msgid ""
10268 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10269 "sheet."
10270 msgstr ""
10272 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10273 msgid "Size & Position"
10274 msgstr ""
10276 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10277 msgid ""
10278 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10279 "this object. Most users will not need to set this name. "
10280 msgstr ""
10282 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Width in points:"
10285 msgstr "_Должина на редот (точки):"
10287 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10288 #, fuzzy
10289 msgid "_Height in pixels:"
10290 msgstr "_Должина на редот (точки):"
10292 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10293 #, fuzzy
10294 msgid "_Name:"
10295 msgstr "_Име: "
10297 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10298 #, fuzzy
10299 msgid "_Width in pixels:"
10300 msgstr "_Должина на редот (точки):"
10302 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10303 #, fuzzy
10304 msgid "_x-Offset in pixels:"
10305 msgstr "_Должина на редот (точки):"
10307 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10308 #, fuzzy
10309 msgid "_y-Offset in pixels:"
10310 msgstr "_Должина на редот (точки):"
10312 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10313 #, fuzzy
10314 msgid "x-Offset in points:"
10315 msgstr "_Должина на редот (точки):"
10317 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10318 #, fuzzy
10319 msgid "y-Offset in points:"
10320 msgstr "_Должина на редот (точки):"
10322 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10323 msgid "Data Shuffling"
10324 msgstr "Мешање на податоците"
10326 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10327 msgid "Input Range: "
10328 msgstr "Опсег на влезни податоци:"
10330 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10331 msgid "Shuffle Method: "
10332 msgstr "Метод на мешање:"
10334 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10335 msgid "_Area"
10336 msgstr "_Површина"
10338 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10339 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10340 msgstr ""
10342 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10343 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10344 msgstr ""
10346 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10347 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10348 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Sign Test"
10351 msgstr "Порамни одлево"
10353 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10354 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10355 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10356 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10357 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10358 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10359 msgstr ""
10361 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10362 msgid "Testing 1 Median"
10363 msgstr ""
10365 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10366 msgid "_Predicted Median:"
10367 msgstr ""
10369 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10370 msgid ""
10371 "   \n"
10372 "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10373 msgstr ""
10375 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10376 msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10377 msgstr ""
10379 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10380 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10381 msgstr ""
10383 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10384 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10385 msgstr ""
10387 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10388 msgid "Find Max."
10389 msgstr ""
10391 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10392 msgid "Find Min."
10393 msgstr ""
10395 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10396 msgid "First round #:"
10397 msgstr ""
10399 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10400 msgid "Input variables:"
10401 msgstr ""
10403 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10404 msgid "Iterations:"
10405 msgstr ""
10407 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10408 msgid "Last round #:"
10409 msgstr ""
10411 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10412 msgid "Max time:"
10413 msgstr ""
10415 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10416 msgid "Next Sim."
10417 msgstr ""
10419 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10420 msgid "Output variables:"
10421 msgstr ""
10423 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10424 msgid "Prev. Sim."
10425 msgstr ""
10427 #. Fill in the header titles.
10428 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10429 msgid "Risk Simulation"
10430 msgstr ""
10432 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10433 msgid "Summary"
10434 msgstr ""
10436 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10437 msgid "Variables"
10438 msgstr ""
10440 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Button Properties"
10443 msgstr "Својства"
10445 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10446 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10447 msgid "Label:"
10448 msgstr ""
10450 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10451 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10452 msgid "Link to:"
10453 msgstr ""
10455 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10456 msgid "Checkbox Properties"
10457 msgstr ""
10459 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10460 msgid "Frame Properties"
10461 msgstr ""
10463 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10464 msgid "As index"
10465 msgstr ""
10467 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10468 #, fuzzy
10469 msgid "As value"
10470 msgstr "Како _вредност"
10472 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10473 #, fuzzy
10474 msgid "List Properties"
10475 msgstr "Својства"
10477 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10478 #, fuzzy
10479 msgid "_Content :"
10480 msgstr "_Содржини"
10482 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10483 #, fuzzy
10484 msgid "_Link :"
10485 msgstr "Врска:"
10487 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Radiobutton Properties"
10490 msgstr "Својства"
10492 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10493 msgid "Increment:"
10494 msgstr ""
10496 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10497 msgid "Page:"
10498 msgstr "Страница:"
10500 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
10501 msgid "Scrollbar Properties"
10502 msgstr ""
10504 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10505 #, fuzzy
10506 msgid "_Horizontal"
10507 msgstr "_Хоризонтално"
10509 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10510 #, fuzzy
10511 msgid "_Vertical"
10512 msgstr "_Вертикално"
10514 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10515 msgid "&#x2264;"
10516 msgstr ""
10518 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10519 msgid "&#x2265;"
10520 msgstr ""
10522 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10523 msgid "="
10524 msgstr ""
10526 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10527 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10528 msgstr ""
10530 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10531 msgid "Automatic _Scaling"
10532 msgstr ""
10534 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10535 msgid "B_y Changing Cells: "
10536 msgstr ""
10538 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Bool"
10541 msgstr "Булеан"
10543 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10544 msgid "Constraints"
10545 msgstr ""
10547 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Int"
10550 msgstr "Внеси"
10552 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10553 msgid "M_in"
10554 msgstr ""
10556 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10557 msgid "Max _Iterations:"
10558 msgstr ""
10560 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
10561 msgid "Max _Time (sec.):"
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10565 msgid "Model"
10566 msgstr ""
10568 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
10569 msgid "P_rogram"
10570 msgstr ""
10572 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
10573 msgid "Parameters"
10574 msgstr ""
10576 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Re_place"
10579 msgstr "_Замени од"
10581 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
10582 msgid "Reports"
10583 msgstr ""
10585 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
10586 msgid "Scenarios"
10587 msgstr ""
10589 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
10590 msgid "Solve"
10591 msgstr ""
10593 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
10594 msgid "Solver"
10595 msgstr ""
10597 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
10598 msgid "_Algorithm:"
10599 msgstr ""
10601 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
10602 msgid "_Assume Non-Negative"
10603 msgstr ""
10605 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
10606 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
10607 msgstr ""
10609 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
10610 msgid "_Do not create scenarios"
10611 msgstr ""
10613 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
10614 msgid "_Equal To:"
10615 msgstr ""
10617 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
10618 msgid "_Left Hand Side:"
10619 msgstr ""
10621 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
10622 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
10623 msgstr ""
10625 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
10626 msgid "_Max"
10627 msgstr ""
10629 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
10630 msgid "_Name: "
10631 msgstr "_Име: "
10633 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
10634 msgid "_Non-Linear Model"
10635 msgstr ""
10637 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
10638 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
10639 msgstr ""
10641 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
10642 msgid "_Right Hand Side:"
10643 msgstr ""
10645 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
10646 msgid "_Set Target Cell:       "
10647 msgstr ""
10649 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
10650 msgid "_Type:"
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
10654 msgid "Dependency cells"
10655 msgstr ""
10657 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
10658 msgid "Make one long list of coordinates and values"
10659 msgstr ""
10661 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
10662 msgid "Maximum"
10663 msgstr ""
10665 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
10666 msgid "Minimum"
10667 msgstr ""
10669 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
10670 msgid "Result cell"
10671 msgstr ""
10673 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
10674 msgid "Step"
10675 msgstr ""
10677 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
10678 msgid "Tabulate Dependency"
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Tabulation Mode"
10684 msgstr "Сметководство на зависностите"
10686 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
10687 msgid ""
10688 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
10689 msgstr ""
10691 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
10692 msgid "_Coordinate"
10693 msgstr ""
10695 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
10696 msgid "_Visual"
10697 msgstr ""
10699 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
10700 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
10701 msgstr ""
10703 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
10704 msgid "<b>Location</b>"
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
10708 msgid "Create New View"
10709 msgstr ""
10711 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
10712 msgid "New view will be opened on specified screen"
10713 msgstr ""
10715 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
10716 msgid "Specified screen:"
10717 msgstr ""
10719 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
10720 msgid "_Share cursor position"
10721 msgstr ""
10723 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
10724 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
10725 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
10726 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
10727 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
10728 msgstr ""
10730 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
10731 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
10732 msgstr ""
10734 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
10735 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
10736 msgstr ""
10738 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
10739 msgid "Pa_ssword:"
10740 msgstr ""
10742 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
10743 msgid "Show _Formula Cell Markers"
10744 msgstr ""
10746 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
10747 msgid "Unimplementented"
10748 msgstr ""
10750 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
10751 #, fuzzy
10752 msgid "View Properties"
10753 msgstr "Својства"
10755 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
10756 msgid "_Horizontal Scrollbar"
10757 msgstr ""
10759 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
10760 msgid "_Protect Workbook"
10761 msgstr ""
10763 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
10764 msgid "_Vertical Scrollbar"
10765 msgstr ""
10767 #: ../src/expr-name.c:570
10768 #, c-format
10769 msgid "'%s' has a circular reference"
10770 msgstr "'%s' има циркуларна референца"
10772 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
10773 #, c-format
10774 msgid "'%s' is already defined in sheet"
10775 msgstr "'%s' е веќе дефиниран во листот"
10777 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
10778 #, c-format
10779 msgid "'%s' is already defined in workbook"
10780 msgstr "'%s' е веќе дефиниран во работната книга"
10782 #: ../src/expr.c:844
10783 msgid "Internal type error"
10784 msgstr "Внатрешна грешка на типот"
10786 #: ../src/expr.c:1558
10787 msgid "Unknown evaluation error"
10788 msgstr "Внатрешна грешка во проценката"
10790 #: ../src/file-autoft.c:88
10791 #, c-format
10792 msgid "Invalid template file: %s"
10793 msgstr "Невалидна датотека на шаблонот: %s"
10795 #: ../src/format-template.c:496
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Error while opening autoformat template"
10798 msgstr "Грешка при обидот за вчитување на шаблонот за автоматско форматирање"
10800 #: ../src/format-template.c:696
10801 #, c-format
10802 msgid ""
10803 "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
10804 msgstr ""
10805 "Целниот регион е премал.  Треба да биде од најмалку %d редови и %d колони"
10807 #: ../src/format-template.c:700
10808 #, c-format
10809 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
10810 msgstr "Целниот регион е премал.  Треба да биде најмалку %d колони широк"
10812 #: ../src/format-template.c:704
10813 #, c-format
10814 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
10815 msgstr "Целниот регион е премал.  Треба да биде најмалку %d редови долг"
10817 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10818 #: ../src/func-builtin.c:44
10819 msgid "SUM:sum of the given values"
10820 msgstr ""
10822 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10823 #: ../src/func-builtin.c:46
10824 msgid "values:a list of values to add"
10825 msgstr ""
10827 #: ../src/func-builtin.c:47
10828 msgid ""
10829 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
10830 "list."
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
10834 msgid "This function is Excel compatible."
10835 msgstr ""
10837 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
10838 msgid "This function is OpenFormula compatible."
10839 msgstr ""
10841 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10842 #: ../src/func-builtin.c:70
10843 msgid "PRODUCT:product of the given values"
10844 msgstr ""
10846 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10847 #: ../src/func-builtin.c:72
10848 msgid "values:a list of values to multiply"
10849 msgstr ""
10851 #: ../src/func-builtin.c:73
10852 msgid ""
10853 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
10854 "argument list."
10855 msgstr ""
10857 #: ../src/func-builtin.c:74
10858 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
10859 msgstr ""
10861 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10862 #: ../src/func-builtin.c:107
10863 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
10864 msgstr ""
10866 #: ../src/func-builtin.c:108
10867 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
10868 msgstr ""
10870 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10871 #: ../src/func-builtin.c:270
10872 #, fuzzy
10873 msgid "IF:conditional expression"
10874 msgstr "Невалиден израз"
10876 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10877 #: ../src/func-builtin.c:272
10878 #, fuzzy
10879 msgid "cond:condition"
10880 msgstr "Ограничувања:"
10882 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10883 #: ../src/func-builtin.c:274
10884 msgid "trueval:value to use if condition is true"
10885 msgstr ""
10887 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10888 #: ../src/func-builtin.c:276
10889 msgid "falseval:value to use if condition is false"
10890 msgstr ""
10892 #: ../src/func-builtin.c:277
10893 msgid ""
10894 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
10895 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
10896 "and return the last argument."
10897 msgstr ""
10899 #: ../src/func.c:237
10900 #, c-format
10901 msgid "Cannot create file %s\n"
10902 msgstr "Не можам да ја креирам датотеката %s\n"
10904 #: ../src/func.c:860
10905 msgid "Function implementation not available."
10906 msgstr "Имплементацијата на функцијата не е достапна."
10908 #: ../src/func.c:1127
10909 msgid "Unknown Function"
10910 msgstr "Непозната функција"
10912 #: ../src/func.c:1337
10913 msgid "Boolean"
10914 msgstr "Булеан"
10916 #: ../src/func.c:1339
10917 msgid "Cell Range"
10918 msgstr "Опсег на ќелии"
10920 #: ../src/func.c:1341
10921 msgid "Area"
10922 msgstr "Површина"
10924 #: ../src/func.c:1343
10925 msgid "Scalar, Blank, or Error"
10926 msgstr "Скалар, празно или грешка"
10928 #: ../src/func.c:1345
10929 msgid "Scalar"
10930 msgstr "Скалар"
10932 #. Missing values will be NULL.
10933 #: ../src/func.c:1348
10934 msgid "Any"
10935 msgstr "Било кои"
10937 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
10938 #, fuzzy, c-format
10939 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
10940 msgstr "Креирај лизгач"
10942 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
10943 msgid "Fit"
10944 msgstr ""
10946 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
10947 msgid "Fit Width"
10948 msgstr "Оптимизирај ја ширината"
10950 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
10951 msgid "Fit Height"
10952 msgstr "Оптимизирај ја должината"
10954 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
10955 msgid "100%"
10956 msgstr "100%"
10958 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
10959 msgid "125%"
10960 msgstr "125%"
10962 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
10963 msgid "150%"
10964 msgstr "150%"
10966 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
10967 msgid "200%"
10968 msgstr "200%"
10970 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
10971 msgid "300%"
10972 msgstr "300%"
10974 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
10975 msgid "500%"
10976 msgstr "500%"
10978 #: ../src/gnm-pane.c:1992
10979 #, c-format
10980 msgid ""
10981 "%.1f x %.1f pts\n"
10982 "%d x %d pixels"
10983 msgstr ""
10984 "%.1f x %.1f точки\n"
10985 "%d x %d пиксели"
10987 #: ../src/gnm-plugin.c:128
10988 msgid "Missing function category name."
10989 msgstr "Недостасува името на категоријата на функцијата."
10991 #: ../src/gnm-plugin.c:132
10992 msgid "Function group is empty."
10993 msgstr "Групата со функции е празна."
10995 #: ../src/gnm-plugin.c:162
10996 msgid "No func_desc_load method.\n"
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11000 #, fuzzy, c-format
11001 msgid "%d function in category \"%s\""
11002 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11003 msgstr[0] "%d функција во категоријата \"%s\""
11004 msgstr[1] "%d функција во категоријата \"%s\""
11006 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11007 msgid "Missing file name."
11008 msgstr "Недостасува името на датотеката."
11010 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11011 #, fuzzy, c-format
11012 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11013 msgstr ""
11014 "Не можам да го читам описот на графичкиот интерфејс од XML датотеката %s."
11016 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11017 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11018 #, fuzzy, c-format
11019 msgid "User interface with %d action"
11020 msgid_plural "User interface with %d actions"
11021 msgstr[0] "Кориснички интерфејс со %d дејство"
11022 msgstr[1] "Кориснички интерфејс со %d дејство"
11024 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Invalid solver model type."
11027 msgstr "Невалиден број на аргументи"
11029 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11030 msgid "Missing fields in plugin file"
11031 msgstr ""
11033 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11034 #, fuzzy, c-format
11035 msgid "Solver Algorithm %s"
11036 msgstr "Алгоритам:"
11038 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11039 #, c-format
11040 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11041 msgstr "Името на модулот \"%s\" е од невалиден формат."
11043 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11044 #, c-format
11045 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11046 msgstr "Датотеката не содржи \"%s\" низа."
11048 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11049 msgid "Filled Object Properties"
11050 msgstr "Својства на пополнат објект"
11052 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11053 msgid "Line/Arrow Properties"
11054 msgstr "Својства на линија/стрелка"
11056 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11057 msgid "Polygon Properties"
11058 msgstr "Својства на многуаголник"
11060 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11061 msgid "clipboard"
11062 msgstr ""
11064 #: ../src/gui-file.c:76
11065 msgid "Automatically detected"
11066 msgstr "Автоматски откриено"
11068 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11069 #. * Advanced and Simple
11070 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Advanc_ed"
11073 msgstr "Напредно"
11075 #: ../src/gui-file.c:212
11076 msgid "Simpl_e"
11077 msgstr ""
11079 #: ../src/gui-file.c:243
11080 msgid "Load file"
11081 msgstr "Вчитај датотека"
11083 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11084 msgid "Select a file"
11085 msgstr "Одбери датотека"
11087 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11088 msgid "All Files"
11089 msgstr "Сите датотеки"
11091 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11092 msgid "Spreadsheets"
11093 msgstr "Табеларни пресметки"
11095 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11096 msgid "File _type:"
11097 msgstr "_Тип на датотека:"
11099 #: ../src/gui-file.c:387
11100 msgid ""
11101 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11102 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11103 "different file format.\n"
11104 "Do you want to save only current sheet?"
11105 msgstr ""
11106 "Избраниот формат на датотека не поддржува зачувување на повеќе листови во "
11107 "една датотека.\n"
11108 "Ако сакате да ги зачувате сите листови, зачувајте ги во посебни датотеки или "
11109 "одберете друг формат на датотека.\n"
11110 "Дали сакате да го зачувате само тековниот лист?"
11112 #: ../src/gui-file.c:544
11113 msgid ""
11114 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11115 "use this name anyway?"
11116 msgstr ""
11117 "Дадената екстензија на датотеката не одговара со одбраниот тип на датотеки. "
11118 "Дали и покрај тоа сакате да го користите ова име?"
11120 #: ../src/gui-util.c:49
11121 msgid "Multiple errors\n"
11122 msgstr "Повеќе грешки\n"
11124 #: ../src/gui-util.c:1489
11125 #, c-format
11126 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11127 msgstr ""
11129 #: ../src/gui-util.c:1497
11130 #, c-format
11131 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11132 msgstr ""
11134 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11135 msgid "Link target"
11136 msgstr "Цел на врската"
11138 #: ../src/hlink.c:162
11139 msgid "(none)"
11140 msgstr "(ништо)"
11142 #: ../src/hlink.c:228
11143 #, c-format
11144 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11145 msgstr "Не можам да ја активитрам url-та '%s'"
11147 #: ../src/hlink.c:285
11148 #, c-format
11149 msgid "Unable to open '%s'"
11150 msgstr "Не можам да го отворам '%s'"
11152 #: ../src/item-bar.c:786
11153 #, c-format
11154 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11155 msgstr "Ширина: %.2f точки (%d пиксели)"
11157 #: ../src/item-bar.c:789
11158 #, c-format
11159 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11160 msgstr "Должина: %.2f точки (%d пиксели)"
11162 #: ../src/item-cursor.c:776
11163 msgid "_Move"
11164 msgstr "_Помести"
11166 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11167 msgid "_Copy"
11168 msgstr "_Копирај"
11170 #: ../src/item-cursor.c:782
11171 msgid "Copy _Formats"
11172 msgstr "Копирај ги _форматите"
11174 #: ../src/item-cursor.c:784
11175 msgid "Copy _Values"
11176 msgstr "Копирај ги _вредностите"
11178 #: ../src/item-cursor.c:789
11179 msgid "Shift _Down and Copy"
11180 msgstr "Помести _надолу и копирај"
11182 #: ../src/item-cursor.c:791
11183 msgid "Shift _Right and Copy"
11184 msgstr "Помести над_есно и копирај"
11186 #: ../src/item-cursor.c:793
11187 msgid "Shift Dow_n and Move"
11188 msgstr "Помести надо_лу и премести"
11190 #: ../src/item-cursor.c:795
11191 msgid "Shift Righ_t and Move"
11192 msgstr "Помести наде_сно и премести"
11194 #: ../src/item-cursor.c:800
11195 msgid "C_ancel"
11196 msgstr "П_рекини"
11198 #: ../src/item-cursor.c:1067
11199 msgid "Drag to autofill"
11200 msgstr "Влечи за автоматско пополнување"
11202 #: ../src/item-cursor.c:1070
11203 msgid "Drag to move"
11204 msgstr "Влечи за поместување"
11206 #: ../src/libgnumeric.c:78
11207 msgid "Display Gnumeric's version"
11208 msgstr "Прикажи ја верзијата на Gnumeric"
11210 #: ../src/libgnumeric.c:87
11211 msgid "Set the root library directory"
11212 msgstr "Постави го главниот директориум на библиотеките"
11214 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11215 msgid "DIR"
11216 msgstr "DIR"
11218 #: ../src/libgnumeric.c:93
11219 msgid "Adjust the root data directory"
11220 msgstr "Постави го главниот директориум за податоци"
11222 #: ../src/libgnumeric.c:102
11223 msgid "Enables some print debugging behavior"
11224 msgstr ""
11226 #: ../src/libgnumeric.c:103
11227 msgid "LEVEL"
11228 msgstr "LEVEL"
11230 #: ../src/libgnumeric.c:116
11231 #, c-format
11232 msgid ""
11233 "gnumeric version '%s'\n"
11234 "datadir := '%s'\n"
11235 "libdir := '%s'\n"
11236 msgstr ""
11238 #: ../src/libgnumeric.c:140
11239 #, fuzzy
11240 msgid "Gnumeric Options"
11241 msgstr "Gnumeric"
11243 #: ../src/libgnumeric.c:140
11244 msgid "Show Gnumeric Options"
11245 msgstr ""
11247 #: ../src/main-application.c:75
11248 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11249 msgstr "Одреди ја големината и локацијата на иницијалниот прозорец"
11251 #: ../src/main-application.c:76
11252 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11253 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11255 #: ../src/main-application.c:79
11256 msgid "Don't show splash screen"
11257 msgstr "Не го прикажувај поздравниот екран"
11259 #: ../src/main-application.c:81
11260 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11261 msgstr "Не прикажувај дијалог прозорци со предупредување при увезување"
11263 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11264 msgid "Dumps the function definitions"
11265 msgstr ""
11267 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11268 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11269 msgid "FILE"
11270 msgstr ""
11272 #: ../src/main-application.c:102
11273 msgid "Dumps web page for function help"
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/main-application.c:108
11277 msgid "Generate new help and po files"
11278 msgstr "Генерирај нови датотеки за помош и po датотеки"
11280 #: ../src/main-application.c:114
11281 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11282 msgstr "Излези веднаш после вчитувањето на избраните книги"
11284 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11285 #: ../src/ssindex.c:255
11286 #, c-format
11287 msgid ""
11288 "%s\n"
11289 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11290 msgstr ""
11291 "%s\n"
11292 "Изврши '%s --help' за целосна листа со достапни опции за командната линија.\n"
11294 #: ../src/mathfunc.c:3895
11295 msgid "bessel_i allocation error"
11296 msgstr ""
11298 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11299 msgid "bessel_i(%"
11300 msgstr ""
11302 #: ../src/mathfunc.c:4366
11303 msgid "bessel_k allocation error"
11304 msgstr ""
11306 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11307 msgid "bessel_k(%"
11308 msgstr ""
11310 #: ../src/mathfunc.c:6633
11311 msgid ""
11312 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11313 "gnm_yn."
11314 msgstr ""
11316 #: ../src/parser.y:363
11317 #, c-format
11318 msgid "An array must have at least 1 element"
11319 msgstr ""
11321 #: ../src/parser.y:389
11322 #, c-format
11323 msgid "Arrays must be rectangular"
11324 msgstr ""
11326 #: ../src/parser.y:415
11327 #, c-format
11328 msgid "Constructed ranges use simple references"
11329 msgstr ""
11331 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11332 #, c-format
11333 msgid "All entries in the set must be references"
11334 msgstr ""
11336 #: ../src/parser.y:508
11337 #, c-format
11338 msgid "Name '%s' does not exist"
11339 msgstr ""
11341 #: ../src/parser.y:522
11342 #, c-format
11343 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11344 msgstr ""
11346 #: ../src/parser.y:559
11347 #, c-format
11348 msgid "Unknown sheet '%s'"
11349 msgstr ""
11351 #: ../src/parser.y:663
11352 #, c-format
11353 msgid "() is an invalid expression"
11354 msgstr ""
11356 #: ../src/parser.y:695
11357 #, c-format
11358 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11359 msgstr ""
11361 #: ../src/parser.y:717
11362 #, fuzzy, c-format
11363 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11364 msgstr "'%s' е веќе дефиниран во работната книга"
11366 #: ../src/parser.y:772
11367 #, c-format
11368 msgid "Unknown workbook '%s'"
11369 msgstr ""
11371 #: ../src/parser.y:789
11372 #, fuzzy, c-format
11373 msgid "Unknown workbook"
11374 msgstr "Нова ра"
11376 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11377 #, c-format
11378 msgid "Could not find matching closing quote"
11379 msgstr ""
11381 #: ../src/parser.y:1225
11382 #, c-format
11383 msgid "Sheet name is required"
11384 msgstr "Потребно е име на листот"
11386 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11387 #, c-format
11388 msgid "The number is out of range"
11389 msgstr "Бројот е надвор од опсегот"
11391 #: ../src/parser.y:1346
11392 #, c-format
11393 msgid "Improperly formatted error token"
11394 msgstr ""
11396 #: ../src/parser.y:1556
11397 #, c-format
11398 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11399 msgstr ""
11401 #: ../src/parser.y:1579
11402 #, c-format
11403 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11404 msgstr ""
11406 #: ../src/parser.y:1583
11407 #, c-format
11408 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11409 msgstr ""
11411 #: ../src/parser.y:1587
11412 #, c-format
11413 msgid "Invalid expression"
11414 msgstr "Невалиден израз"
11416 #: ../src/parser.y:1591
11417 #, c-format
11418 msgid "Unexpected token %c"
11419 msgstr ""
11421 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11422 #: ../src/print-info.c:273
11423 msgid "Page &[PAGE]"
11424 msgstr "Страница &[PAGE]"
11426 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11427 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11428 msgstr "Страница &[PAGE] од &[PAGES]"
11430 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11431 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11432 msgid "&[TAB]"
11433 msgstr ""
11435 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11436 msgid "&[DATE]"
11437 msgstr ""
11439 #: ../src/print-info.c:553
11440 msgid "File Name"
11441 msgstr "Име на датотека"
11443 #: ../src/print-info.c:565
11444 msgid "Path "
11445 msgstr "Патека"
11447 #: ../src/print-info.c:573
11448 msgid "tab"
11449 msgstr ""
11451 #: ../src/print-info.c:574
11452 msgid "page"
11453 msgstr "страница"
11455 #: ../src/print-info.c:575
11456 msgid "pages"
11457 msgstr "страници"
11459 #: ../src/print-info.c:576
11460 msgid "date"
11461 msgstr ""
11463 #: ../src/print-info.c:577
11464 msgid "time"
11465 msgstr ""
11467 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
11468 msgid "file"
11469 msgstr "датотека"
11471 #: ../src/print-info.c:579
11472 msgid "path"
11473 msgstr "патека"
11475 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
11476 msgid "cell"
11477 msgstr ""
11479 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
11480 #, c-format
11481 msgid "There is no such sheet"
11482 msgstr ""
11484 #: ../src/print-info.c:767
11485 #, fuzzy, c-format
11486 msgid "Unknown paper size"
11487 msgstr "Непозната верзија"
11489 #: ../src/print-info.c:777
11490 #, c-format
11491 msgid "Invalid option for pdf exporter"
11492 msgstr ""
11494 #: ../src/print-info.c:798
11495 #, fuzzy
11496 msgid "PDF export"
11497 msgstr "Извези"
11499 #: ../src/print.c:616
11500 msgid "Even one cell is too large for this page."
11501 msgstr ""
11503 #: ../src/print.c:953
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Print Selection"
11506 msgstr "Печати регион"
11508 #: ../src/print.c:1361
11509 msgid "_All workbook sheets"
11510 msgstr ""
11512 #: ../src/print.c:1366
11513 msgid "Also print _hidden sheets"
11514 msgstr ""
11516 #: ../src/print.c:1371
11517 #, fuzzy
11518 msgid "A_ctive workbook sheet"
11519 msgstr "Акт_ивен лист"
11521 #: ../src/print.c:1376
11522 #, fuzzy
11523 msgid "_Workbook sheets:"
11524 msgstr "Ниво на работна книга"
11526 #: ../src/print.c:1381
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Current _selection only"
11529 msgstr "Сечи го избраното"
11531 #: ../src/print.c:1386
11532 msgid "_Ignore defined print area"
11533 msgstr ""
11535 #: ../src/print.c:1390
11536 msgid "from:"
11537 msgstr ""
11539 #: ../src/print.c:1628
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Gnumeric Print Range"
11542 msgstr "Параметри на Gnumeric"
11544 #: ../src/search.c:103
11545 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
11546 msgstr ""
11548 #: ../src/search.c:107
11549 #, fuzzy
11550 msgid "The search text must be a number."
11551 msgstr "Текстот за пребарување е сфатен буквално."
11553 #: ../src/search.c:114
11554 msgid "You must specify a range to search."
11555 msgstr "Мора да одредите опсег за пребарување."
11557 #: ../src/search.c:118
11558 msgid "The search range is invalid."
11559 msgstr "Опсегот за пребарување е невалиден."
11561 #: ../src/search.c:668
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Is Number"
11564 msgstr "Броеви"
11566 #: ../src/search.c:669
11567 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
11568 msgstr ""
11570 #: ../src/search.c:677
11571 msgid "Search Strings"
11572 msgstr "Пребарувај текстуални низи"
11574 #: ../src/search.c:678
11575 msgid "Should strings be searched?"
11576 msgstr "Дали текстуалните низи да бидат пребарани?"
11578 #: ../src/search.c:686
11579 msgid "Search Other Values"
11580 msgstr "Пребарувај други вредности"
11582 #: ../src/search.c:687
11583 msgid "Should non-strings be searched?"
11584 msgstr "Дали не текстуалните низи да бидат пребарани?"
11586 #: ../src/search.c:695
11587 msgid "Search Expressions"
11588 msgstr "Барај изрази"
11590 #: ../src/search.c:696
11591 msgid "Should expressions be searched?"
11592 msgstr "Дали изразите да бидат пребарани?"
11594 #: ../src/search.c:704
11595 msgid "Search Expression Results"
11596 msgstr "Барај резултати од изразите"
11598 #: ../src/search.c:705
11599 msgid "Should the results of expressions be searched?"
11600 msgstr "Дали резултатите од изразите треба да бидат пребарани?"
11602 #: ../src/search.c:713
11603 msgid "Search Comments"
11604 msgstr "Пребарувај коментари"
11606 #: ../src/search.c:714
11607 msgid "Should cell comments be searched?"
11608 msgstr "Дали коментарите на ќелиите треба да бидат пребарани?"
11610 #: ../src/search.c:722
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Search Scripts"
11613 msgstr "Пребарувај текстуални низи"
11615 #: ../src/search.c:723
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
11618 msgstr "Дали текстуалните низи да бидат пребарани?"
11620 #: ../src/search.c:731
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Invert"
11623 msgstr "Внеси"
11625 #: ../src/search.c:732
11626 msgid "Collect non-matching items"
11627 msgstr ""
11629 #: ../src/search.c:740
11630 msgid "By Row"
11631 msgstr "По ред"
11633 #: ../src/search.c:741
11634 msgid "Is the search order by row?"
11635 msgstr ""
11637 #: ../src/search.c:749
11638 msgid "Query"
11639 msgstr ""
11641 #: ../src/search.c:750
11642 msgid "Should we query for each replacement?"
11643 msgstr ""
11645 #: ../src/search.c:758
11646 msgid "Keep Strings"
11647 msgstr ""
11649 #: ../src/search.c:759
11650 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
11651 msgstr ""
11653 #: ../src/search.c:768
11654 msgid "The sheet in which to search."
11655 msgstr ""
11657 #: ../src/search.c:777
11658 msgid "Where to search."
11659 msgstr ""
11661 #: ../src/search.c:786
11662 msgid "Range as Text"
11663 msgstr ""
11665 #: ../src/search.c:787
11666 msgid "The range in which to search."
11667 msgstr ""
11669 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
11670 #, c-format
11671 msgid "%s does not support multiple ranges"
11672 msgstr ""
11674 #: ../src/session.c:114
11675 #, c-format
11676 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
11677 msgstr ""
11679 #: ../src/session.c:118
11680 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
11681 msgstr ""
11683 #: ../src/session.c:124
11684 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
11685 msgstr ""
11687 #: ../src/session.c:126
11688 msgid "Do not save any"
11689 msgstr ""
11691 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
11692 msgid "Do not save"
11693 msgstr "Не зачувувај"
11695 #: ../src/session.c:133
11696 msgid "Do not log out"
11697 msgstr ""
11699 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
11700 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
11701 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
11702 #. translate to the empty string.
11703 #: ../src/sheet-autofill.c:62
11704 #, c-format
11705 msgid "%dQ"
11706 msgstr ""
11708 #: ../src/sheet-autofill.c:914
11709 msgid "(empty)"
11710 msgstr ""
11712 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
11713 #, fuzzy, c-format
11714 msgid "Remove %d Link"
11715 msgid_plural "Remove %d Links"
11716 msgstr[0] "Отстрани ја врската"
11717 msgstr[1] "Отстрани ја врската"
11719 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
11720 msgid "Cu_t"
11721 msgstr "Се_чи"
11723 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
11724 msgid "_Paste"
11725 msgstr "_Вметни"
11727 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
11728 msgid "Paste _Special"
11729 msgstr "Вметни _посебно"
11731 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
11732 msgid "_Insert Cells..."
11733 msgstr "_Внеси ќелии..."
11735 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
11736 msgid "_Delete Cells..."
11737 msgstr "_Избриши ќелии..."
11739 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
11740 msgid "_Insert Column(s)"
11741 msgstr "_Внеси колона/колони"
11743 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
11744 msgid "_Delete Column(s)"
11745 msgstr "_Избриши колона/колони"
11747 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
11748 msgid "_Insert Row(s)"
11749 msgstr "_Внеси ред(ови)"
11751 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
11752 msgid "_Delete Row(s)"
11753 msgstr "_Избриши ред(ови)"
11755 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
11756 msgid "Clear Co_ntents"
11757 msgstr "Избриши ги со_држините"
11759 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Add _Comment"
11762 msgstr "Ко_ментари"
11764 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
11765 msgid "Edit Co_mment..."
11766 msgstr "Уреди го ко_ментарот..."
11768 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
11769 #, fuzzy
11770 msgid "_Remove Comments"
11771 msgstr "_Коментари"
11773 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Add _Hyperlink"
11776 msgstr "Додај врска"
11778 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
11779 msgid "Edit _Hyperlink"
11780 msgstr "Уреди ја _хиперврската"
11782 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
11783 msgid "_Remove Hyperlink"
11784 msgstr "_Отстрани ја хиперврската"
11786 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
11787 #, fuzzy
11788 msgid "_Edit DataSlicer"
11789 msgstr "_Провери исправност..."
11791 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
11792 #, fuzzy
11793 msgid "_Refresh DataSlicer"
11794 msgstr "Креирај лизгач"
11796 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
11797 msgid "DataSlicer Field _Order "
11798 msgstr ""
11800 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
11801 msgid "Up"
11802 msgstr ""
11804 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
11805 msgid "Down"
11806 msgstr ""
11808 #. end sub menu
11809 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
11810 #, fuzzy
11811 msgid "_Format All Cells..."
11812 msgstr "_Форматирај ги ќелиите..."
11814 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
11815 #, fuzzy
11816 msgid "_Unmerge"
11817 msgstr "_Спои"
11819 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Auto Fit _Width"
11822 msgstr "Оптимизирај ја ширината"
11824 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
11825 #, fuzzy
11826 msgid "Auto Fit _Height"
11827 msgstr "Оптимизирај ја должината"
11829 #. start sub menu
11830 #. Format -> Col
11831 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
11832 msgid "_Width..."
11833 msgstr "_Ширина..."
11835 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
11836 #, fuzzy
11837 msgid "_Auto Fit Width"
11838 msgstr "Оптимизирај ја ширината"
11840 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
11841 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
11842 msgid "_Hide"
11843 msgstr "_Скриј"
11845 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
11846 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
11847 msgid "_Unhide"
11848 msgstr "_Покажи"
11850 #. start sub menu
11851 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Hei_ght..."
11854 msgstr "В_исина..."
11856 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
11857 #, fuzzy
11858 msgid "_Auto Fit Height"
11859 msgstr "Оптимизирај ја должината"
11861 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
11862 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
11863 #, fuzzy, c-format
11864 msgid "_Remove %d Link"
11865 msgid_plural "_Remove %d Links"
11866 msgstr[0] "_Отстрани ја хиперврската"
11867 msgstr[1] "_Отстрани ја хиперврската"
11869 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
11870 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
11871 #, fuzzy, c-format
11872 msgid "_Remove %d Comment"
11873 msgid_plural "_Remove %d Comments"
11874 msgstr[0] "Отстрани го форматот"
11875 msgstr[1] "Отстрани го форматот"
11877 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
11878 #, fuzzy, c-format
11879 msgid "_Insert %d Cell..."
11880 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
11881 msgstr[0] "_Внеси ќелии..."
11882 msgstr[1] "_Внеси ќелии..."
11884 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
11885 #, fuzzy, c-format
11886 msgid "_Delete %d Cell..."
11887 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
11888 msgstr[0] "_Избриши ќелии..."
11889 msgstr[1] "_Избриши ќелии..."
11891 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
11892 #, fuzzy, c-format
11893 msgid "_Insert %d Column"
11894 msgid_plural "_Insert %d Columns"
11895 msgstr[0] "Внеси колони"
11896 msgstr[1] "Внеси колони"
11898 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
11899 #, fuzzy, c-format
11900 msgid "_Delete %d Column"
11901 msgid_plural "_Delete %d Columns"
11902 msgstr[0] "Избриши колони"
11903 msgstr[1] "Избриши колони"
11905 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
11906 #, fuzzy, c-format
11907 msgid "_Format %d Column"
11908 msgid_plural "_Format %d Columns"
11909 msgstr[0] "Форматирај како валута"
11910 msgstr[1] "Форматирај како валута"
11912 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
11913 #, fuzzy, c-format
11914 msgid "_Insert %d Row"
11915 msgid_plural "_Insert %d Rows"
11916 msgstr[0] "Внеси редови"
11917 msgstr[1] "Внеси редови"
11919 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
11920 #, fuzzy, c-format
11921 msgid "_Delete %d Row"
11922 msgid_plural "_Delete %d Rows"
11923 msgstr[0] "Избриши редови"
11924 msgstr[1] "Избриши редови"
11926 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
11927 #, fuzzy, c-format
11928 msgid "_Format %d Row"
11929 msgid_plural "_Format %d Rows"
11930 msgstr[0] "_Формат"
11931 msgstr[1] "_Формат"
11933 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
11934 #, fuzzy, c-format
11935 msgid "_Format %d Cell..."
11936 msgid_plural "_Format %d Cells"
11937 msgstr[0] "_Форматирај ги ќелиите..."
11938 msgstr[1] "_Форматирај ги ќелиите..."
11940 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
11941 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
11942 #, fuzzy, c-format
11943 msgid "Duplicate %d Object"
11944 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
11945 msgstr[0] "Дуплирај објект"
11946 msgstr[1] "Дуплирај објект"
11948 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
11949 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
11950 #, fuzzy, c-format
11951 msgid "Insert %d Object"
11952 msgid_plural "Insert %d Objects"
11953 msgstr[0] "Внеси објект"
11954 msgstr[1] "Внеси објект"
11956 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
11957 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
11958 #, fuzzy, c-format
11959 msgid "Move %d Object"
11960 msgid_plural "Move %d Objects"
11961 msgstr[0] "Помести објект"
11962 msgstr[1] "Помести објект"
11964 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
11965 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
11966 #, fuzzy, c-format
11967 msgid "Resize %d Object"
11968 msgid_plural "Resize %d Objects"
11969 msgstr[0] "Промени ја големината на објект"
11970 msgstr[1] "Промени ја големината на објект"
11972 #. Format toolbar
11973 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
11974 msgid "Merge"
11975 msgstr "Спои"
11977 #: ../src/sheet-merge.c:81
11978 #, c-format
11979 msgid ""
11980 "There is already a merged region that intersects\n"
11981 "%s!%s"
11982 msgstr ""
11984 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
11985 #, c-format
11986 msgid "Unknown failure while saving image"
11987 msgstr "Непозната грешка при зачувувањето на сликата"
11989 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
11990 msgid "_Save as Image"
11991 msgstr "_Зачувај како слика"
11993 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
11994 msgid "Open in _New Window"
11995 msgstr "Отвори во _нов прозорец"
11997 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
11998 msgid "Copy to New Graph S_heet"
11999 msgstr ""
12001 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Series as:"
12004 msgstr "Серија"
12006 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12007 msgid "Use first series as shared abscissa"
12008 msgstr ""
12010 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12011 msgid "New graph sheet"
12012 msgstr ""
12014 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12015 msgid "_Save as image"
12016 msgstr "_Зачувај како слика"
12018 #. Object Toolbar
12019 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12020 msgid "Frame"
12021 msgstr "Рамка"
12023 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12024 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12025 msgid "Button"
12026 msgstr "Копче"
12028 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Pressed Button"
12031 msgstr "Креирај копче"
12033 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Released Button"
12036 msgstr "Радио копче"
12038 #. FIXME: This text sucks:
12039 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12040 msgid "Change widget"
12041 msgstr ""
12043 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Adjustment Properties"
12046 msgstr "Својства"
12048 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Configure Scrollbar"
12051 msgstr "Креирај лента за движење"
12053 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Configure Spinbutton"
12056 msgstr "Јадро"
12058 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Spinbutton Properties"
12061 msgstr "Својства"
12063 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Configure Slider"
12066 msgstr "Јадро"
12068 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Slider Properties"
12071 msgstr "Својства"
12073 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12074 #, c-format
12075 msgid "CheckBox %d"
12076 msgstr "Поле за чекирање %d"
12078 #. FIXME: This text sucks:
12079 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Clicking checkbox"
12082 msgstr "Поле за чекирање"
12084 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12085 msgid "RadioButton"
12086 msgstr "Радио копче"
12088 #. FIXME: This text sucks:
12089 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Clicking radiobutton"
12092 msgstr "Креирај радио копче"
12094 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Clicking in list"
12097 msgstr "Бришам %s во %s"
12099 #: ../src/sheet-object.c:104
12100 msgid "Snap object to grid"
12101 msgstr ""
12103 #: ../src/sheet-object.c:182
12104 msgid "Size _& Position"
12105 msgstr ""
12107 #: ../src/sheet-object.c:183
12108 msgid "_Snap to Grid"
12109 msgstr ""
12111 #: ../src/sheet-object.c:184
12112 msgid "_Order"
12113 msgstr "_Подреди"
12115 #: ../src/sheet-object.c:185
12116 msgid "Pul_l to Front"
12117 msgstr "По_влечи најнапред"
12119 #: ../src/sheet-object.c:186
12120 msgid "Pull _Forward"
12121 msgstr "Повлечи _нанапред"
12123 #: ../src/sheet-object.c:187
12124 msgid "Push _Backward"
12125 msgstr "Испрати _наназад"
12127 #: ../src/sheet-object.c:188
12128 msgid "Pus_h to Back"
12129 msgstr "Исп_рати најназад"
12131 #: ../src/sheet-view.c:384
12132 msgid "Copy"
12133 msgstr "Копирај"
12135 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12136 msgid "Cut"
12137 msgstr "Сечи"
12139 #. Oh, yeah?
12140 #: ../src/sheet.c:659
12141 msgid ""
12142 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
12143 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
12144 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12145 "name.  Expect weirdness."
12146 msgstr ""
12148 #: ../src/sheet.c:822
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Sheet Type"
12151 msgstr "Постави текстс"
12153 #: ../src/sheet.c:823
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Which type of sheet this is."
12156 msgstr "Колку е видлив листот."
12158 #: ../src/sheet.c:831
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Parent workbook"
12161 msgstr "Нова ра"
12163 #: ../src/sheet.c:832
12164 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12165 msgstr ""
12167 #: ../src/sheet.c:839
12168 msgid "The name of the sheet."
12169 msgstr ""
12171 #: ../src/sheet.c:844
12172 msgid "text-is-rtl"
12173 msgstr ""
12175 #: ../src/sheet.c:845
12176 msgid "Text goes from right to left."
12177 msgstr ""
12179 #: ../src/sheet.c:850
12180 msgid "Visibility"
12181 msgstr "Видливост"
12183 #: ../src/sheet.c:851
12184 msgid "How visible the sheet is."
12185 msgstr "Колку е видлив листот."
12187 #: ../src/sheet.c:857
12188 msgid "Display Formulæ"
12189 msgstr "Прикажи формули"
12191 #: ../src/sheet.c:858
12192 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12193 msgstr ""
12195 #: ../src/sheet.c:863
12196 msgid "Display Zeros"
12197 msgstr "Прикажи нули"
12199 #: ../src/sheet.c:864
12200 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12201 msgstr ""
12203 #: ../src/sheet.c:869
12204 msgid "Display Grid"
12205 msgstr "Прикажи мрежа"
12207 #: ../src/sheet.c:870
12208 msgid "Control whether the grid is shown."
12209 msgstr ""
12211 #: ../src/sheet.c:875
12212 msgid "Display Column Headers"
12213 msgstr "Прикажи ги заглавијата на колоните"
12215 #: ../src/sheet.c:876
12216 msgid "Control whether column headers are shown."
12217 msgstr ""
12219 #: ../src/sheet.c:881
12220 msgid "Display Row Headers"
12221 msgstr "Прикажи ги заглавијата на редовите"
12223 #: ../src/sheet.c:882
12224 msgid "Control whether row headers are shown."
12225 msgstr ""
12227 #: ../src/sheet.c:887
12228 msgid "Display Outlines"
12229 msgstr "Прикажи ги контурите"
12231 #: ../src/sheet.c:888
12232 msgid "Control whether outlines are shown."
12233 msgstr ""
12235 #: ../src/sheet.c:893
12236 msgid "Display Outlines Below"
12237 msgstr ""
12239 #: ../src/sheet.c:894
12240 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12241 msgstr ""
12243 #: ../src/sheet.c:899
12244 msgid "Display Outlines Right"
12245 msgstr ""
12247 #: ../src/sheet.c:900
12248 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12249 msgstr ""
12251 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12252 msgid "Protected"
12253 msgstr "Заштитен"
12255 #: ../src/sheet.c:907
12256 msgid "Sheet is protected."
12257 msgstr "Листот е заштитен"
12259 #: ../src/sheet.c:910
12260 msgid "Protected Allow Edit objects"
12261 msgstr ""
12263 #: ../src/sheet.c:911
12264 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12265 msgstr ""
12267 #: ../src/sheet.c:914
12268 msgid "Protected allow edit scenarios"
12269 msgstr ""
12271 #: ../src/sheet.c:915
12272 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12273 msgstr ""
12275 #: ../src/sheet.c:918
12276 msgid "Protected allow cell formatting"
12277 msgstr ""
12279 #: ../src/sheet.c:919
12280 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12281 msgstr ""
12283 #: ../src/sheet.c:922
12284 msgid "Protected allow column formatting"
12285 msgstr ""
12287 #: ../src/sheet.c:923
12288 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12289 msgstr ""
12291 #: ../src/sheet.c:926
12292 msgid "Protected allow row formatting"
12293 msgstr ""
12295 #: ../src/sheet.c:927
12296 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12297 msgstr ""
12299 #: ../src/sheet.c:930
12300 msgid "Protected allow insert columns"
12301 msgstr ""
12303 #: ../src/sheet.c:931
12304 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12305 msgstr ""
12307 #: ../src/sheet.c:934
12308 msgid "Protected allow insert rows"
12309 msgstr ""
12311 #: ../src/sheet.c:935
12312 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12313 msgstr ""
12315 #: ../src/sheet.c:938
12316 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12317 msgstr ""
12319 #: ../src/sheet.c:939
12320 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12321 msgstr ""
12323 #: ../src/sheet.c:942
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Protected allow delete columns"
12326 msgstr "Скриј ги избраните колони"
12328 #: ../src/sheet.c:943
12329 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12330 msgstr ""
12332 #: ../src/sheet.c:946
12333 msgid "Protected allow delete rows"
12334 msgstr ""
12336 #: ../src/sheet.c:947
12337 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12338 msgstr ""
12340 #: ../src/sheet.c:950
12341 msgid "Protected allow select locked cells"
12342 msgstr ""
12344 #: ../src/sheet.c:951
12345 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12346 msgstr ""
12348 #: ../src/sheet.c:954
12349 msgid "Protected allow sort ranges"
12350 msgstr ""
12352 #: ../src/sheet.c:955
12353 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12354 msgstr ""
12356 #: ../src/sheet.c:958
12357 msgid "Protected allow edit auto filters"
12358 msgstr ""
12360 #: ../src/sheet.c:959
12361 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12362 msgstr ""
12364 #: ../src/sheet.c:962
12365 msgid "Protected allow edit pivottable"
12366 msgstr ""
12368 #: ../src/sheet.c:963
12369 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12370 msgstr ""
12372 #: ../src/sheet.c:966
12373 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12374 msgstr ""
12376 #: ../src/sheet.c:967
12377 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12378 msgstr ""
12380 #: ../src/sheet.c:971
12381 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12382 msgstr ""
12384 #: ../src/sheet.c:972
12385 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12386 msgstr ""
12388 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12389 #: ../src/sheet.c:976
12390 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12391 msgstr ""
12393 #: ../src/sheet.c:977
12394 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12395 msgstr ""
12397 #: ../src/sheet.c:983
12398 msgid "Tab Foreground"
12399 msgstr ""
12401 #: ../src/sheet.c:984
12402 msgid "The foreground color of the tab."
12403 msgstr ""
12405 #: ../src/sheet.c:989
12406 msgid "Tab Background"
12407 msgstr ""
12409 #: ../src/sheet.c:990
12410 msgid "The background color of the tab."
12411 msgstr ""
12413 #: ../src/sheet.c:997
12414 msgid "Zoom Factor"
12415 msgstr "Фактор на зумирање"
12417 #: ../src/sheet.c:998
12418 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12419 msgstr ""
12421 #: ../src/sheet.c:1008
12422 msgid "Columns number in the sheet"
12423 msgstr ""
12425 #: ../src/sheet.c:1015
12426 #, fuzzy
12427 msgid "Rows number in the sheet"
12428 msgstr "Колку е видлив листот."
12430 #: ../src/sheet.c:3312
12431 msgid "Target region contains merged cells"
12432 msgstr ""
12434 #: ../src/sheet.c:3373
12435 msgid "cannot operate on merged cells"
12436 msgstr ""
12438 #: ../src/sheet.c:3383
12439 msgid "cannot operate on array formulæ"
12440 msgstr ""
12442 #: ../src/sheet.c:4630
12443 msgid "Insert Columns"
12444 msgstr "Внеси колони"
12446 #: ../src/sheet.c:4721
12447 msgid "Delete Columns"
12448 msgstr "Избриши колони"
12450 #: ../src/sheet.c:4802
12451 msgid "Insert Rows"
12452 msgstr "Внеси редови"
12454 #: ../src/sheet.c:4893
12455 msgid "Delete Rows"
12456 msgstr "Избриши редови"
12458 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12459 msgid "Display program version"
12460 msgstr "Прикажи ја верзијата на програмот"
12462 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12463 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12464 msgstr ""
12466 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12467 msgid "ENCODING"
12468 msgstr ""
12470 #: ../src/ssconvert.c:73
12471 msgid "Optionally specify which importer to use"
12472 msgstr ""
12474 #: ../src/ssconvert.c:80
12475 msgid "List the available importers"
12476 msgstr ""
12478 #: ../src/ssconvert.c:89
12479 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12480 msgstr ""
12482 #: ../src/ssconvert.c:96
12483 msgid "Optionally specify which exporter to use"
12484 msgstr ""
12486 #: ../src/ssconvert.c:103
12487 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12488 msgstr ""
12490 #: ../src/ssconvert.c:104
12491 msgid "string"
12492 msgstr ""
12494 #: ../src/ssconvert.c:110
12495 msgid "List the available exporters"
12496 msgstr ""
12498 #: ../src/ssconvert.c:117
12499 msgid ""
12500 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
12501 "time"
12502 msgstr ""
12504 #: ../src/ssconvert.c:124
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
12507 msgstr "Одбери ги сите ќелии во табеларната пресметка"
12509 #: ../src/ssconvert.c:135
12510 msgid "The range to export"
12511 msgstr ""
12513 #: ../src/ssconvert.c:142
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Goal seek areas"
12516 msgstr "Барање цел (%s)"
12518 #: ../src/ssconvert.c:149
12519 msgid "Run the solver"
12520 msgstr ""
12522 #: ../src/ssconvert.c:202
12523 msgid "Cannot parse export options."
12524 msgstr ""
12526 #: ../src/ssconvert.c:208
12527 #, c-format
12528 msgid "The file saver does not take options"
12529 msgstr ""
12531 #: ../src/ssconvert.c:343
12532 #, c-format
12533 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
12534 msgstr ""
12536 #: ../src/ssconvert.c:458
12537 #, fuzzy, c-format
12538 msgid "Failed to create solver"
12539 msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за испраќање."
12541 #: ../src/ssconvert.c:471
12542 #, c-format
12543 msgid "Solver ran, but failed"
12544 msgstr ""
12546 #: ../src/ssconvert.c:481
12547 #, fuzzy, c-format
12548 msgid "Solver: %s\n"
12549 msgstr "Perl грешка: %s\n"
12551 #: ../src/ssconvert.c:501
12552 #, c-format
12553 msgid ""
12554 "Unknown exporter '%s'.\n"
12555 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12556 msgstr ""
12558 #: ../src/ssconvert.c:520
12559 #, c-format
12560 msgid ""
12561 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
12562 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12563 msgstr ""
12565 #: ../src/ssconvert.c:531
12566 #, c-format
12567 msgid ""
12568 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
12569 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12570 msgstr ""
12572 #: ../src/ssconvert.c:541
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "Unknown importer '%s'.\n"
12576 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
12577 msgstr ""
12579 #: ../src/ssconvert.c:621
12580 #, c-format
12581 msgid ""
12582 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
12583 "Only the current sheet will be saved.\n"
12584 msgstr ""
12586 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
12587 msgid "INFILE [OUTFILE]"
12588 msgstr ""
12590 #: ../src/ssconvert.c:665
12591 #, c-format
12592 msgid ""
12593 "ssconvert version '%s'\n"
12594 "datadir := '%s'\n"
12595 "libdir := '%s'\n"
12596 msgstr ""
12598 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
12599 #, c-format
12600 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
12601 msgstr ""
12603 #: ../src/ssgrep.c:60
12604 msgid "Only print a count of matches per file"
12605 msgstr ""
12607 #: ../src/ssgrep.c:66
12608 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
12609 msgstr ""
12611 #: ../src/ssgrep.c:73
12612 msgid "Get patterns from a file, one per line"
12613 msgstr ""
12615 #: ../src/ssgrep.c:80
12616 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
12617 msgstr ""
12619 #: ../src/ssgrep.c:87
12620 msgid "Print the filename for each match"
12621 msgstr ""
12623 #: ../src/ssgrep.c:94
12624 msgid "Do not print the filename for each match"
12625 msgstr ""
12627 #: ../src/ssgrep.c:101
12628 msgid "Ignore differences in letter case"
12629 msgstr ""
12631 #: ../src/ssgrep.c:108
12632 msgid "Print filenames with matches"
12633 msgstr ""
12635 #: ../src/ssgrep.c:115
12636 msgid "Print filenames without matches"
12637 msgstr ""
12639 #: ../src/ssgrep.c:122
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Print the location of each match"
12642 msgstr "Форматирај го избраното како датум"
12644 #: ../src/ssgrep.c:129
12645 msgid "Suppress all normal output"
12646 msgstr ""
12648 #: ../src/ssgrep.c:136
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Search results of expressions too"
12651 msgstr "Барај изрази"
12653 #: ../src/ssgrep.c:143
12654 msgid "Print the location type of each match"
12655 msgstr ""
12657 #: ../src/ssgrep.c:150
12658 msgid "Search for cells that do not match"
12659 msgstr ""
12661 #: ../src/ssgrep.c:164
12662 msgid "Match only whole words"
12663 msgstr ""
12665 #: ../src/ssgrep.c:171
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Recalculate all cells"
12668 msgstr "Повторно пресметај"
12670 #: ../src/ssgrep.c:363
12671 #, fuzzy
12672 msgid "result"
12673 msgstr "_Резултати"
12675 #: ../src/ssgrep.c:370
12676 #, fuzzy
12677 msgid "comment"
12678 msgstr "коментари"
12680 #: ../src/ssgrep.c:427
12681 msgid "PATTERN INFILE..."
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/ssgrep.c:441
12685 #, c-format
12686 msgid ""
12687 "version '%s'\n"
12688 "datadir := '%s'\n"
12689 "libdir := '%s'\n"
12690 msgstr ""
12692 #: ../src/ssgrep.c:461
12693 #, fuzzy, c-format
12694 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
12695 msgstr "Не можам да ја креирам датотеката %s\n"
12697 #: ../src/ssgrep.c:491
12698 #, fuzzy, c-format
12699 msgid "%s: Missing pattern\n"
12700 msgstr "Недостасува името на датотеката."
12702 #: ../src/ssindex.c:51
12703 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
12704 msgstr ""
12706 #: ../src/ssindex.c:58
12707 msgid "Index the given files"
12708 msgstr ""
12710 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
12711 msgid "INFILE..."
12712 msgstr ""
12714 #: ../src/ssindex.c:262
12715 #, c-format
12716 msgid ""
12717 "ssindex version '%s'\n"
12718 "datadir := '%s'\n"
12719 "libdir := '%s'\n"
12720 msgstr ""
12722 #: ../src/stf-export.c:548
12723 msgid "Character set"
12724 msgstr "Множество знаци"
12726 #: ../src/stf-export.c:549
12727 msgid "The character encoding of the output."
12728 msgstr ""
12730 #: ../src/stf-export.c:557
12731 msgid "Locale"
12732 msgstr "Локале"
12734 #: ../src/stf-export.c:558
12735 msgid "The locale to use for number and date formatting."
12736 msgstr ""
12738 #: ../src/stf-export.c:566
12739 msgid "Transliterate mode"
12740 msgstr ""
12742 #: ../src/stf-export.c:567
12743 msgid "What to do with unrepresentable characters."
12744 msgstr ""
12746 #: ../src/stf-export.c:577
12747 msgid "How should cells be formatted?"
12748 msgstr ""
12750 #: ../src/stf-export.c:654
12751 msgid "Error while trying to export file as text"
12752 msgstr ""
12754 #: ../src/stf-export.c:691
12755 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
12756 msgstr ""
12758 #: ../src/stf-export.c:711
12759 #, c-format
12760 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
12761 msgstr ""
12763 #: ../src/stf-export.c:713
12764 msgid "Invalid option for stf exporter"
12765 msgstr ""
12767 #: ../src/stf-export.c:738
12768 msgid "Text (configurable)"
12769 msgstr ""
12771 #. FIXME: What locale?
12772 #: ../src/stf-parse.c:1277
12773 msgid ""
12774 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
12775 "will be ignored."
12776 msgstr ""
12778 #. FIXME: What locale?
12779 #: ../src/stf-parse.c:1299
12780 msgid ""
12781 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
12782 "columns will be ignored."
12783 msgstr ""
12785 #: ../src/stf.c:113
12786 msgid "Error while trying to read file"
12787 msgstr ""
12789 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
12790 msgid "Text to Columns"
12791 msgstr ""
12793 #: ../src/stf.c:291
12794 #, c-format
12795 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
12796 msgstr ""
12798 #: ../src/stf.c:316
12799 msgid "There is no data to convert"
12800 msgstr ""
12802 #: ../src/stf.c:336
12803 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
12804 msgstr ""
12806 #: ../src/stf.c:385
12807 msgid "That file is not in the given encoding."
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/stf.c:427
12811 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
12812 msgstr ""
12814 #: ../src/stf.c:450
12815 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
12816 msgstr ""
12818 #: ../src/stf.c:484
12819 msgid "Error while trying to write CSV file"
12820 msgstr ""
12822 #: ../src/stf.c:583
12823 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/stf.c:591
12827 msgid "Text import (configurable)"
12828 msgstr ""
12830 #: ../src/stf.c:603
12831 msgid "Comma separated values (CSV)"
12832 msgstr ""
12834 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
12835 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
12836 msgstr ""
12838 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
12839 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
12840 msgstr ""
12842 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
12843 #, c-format
12844 msgid "Row %i"
12845 msgstr ""
12847 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
12848 #, c-format
12849 msgid "Column %i"
12850 msgstr ""
12852 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
12853 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
12854 msgstr ""
12856 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
12857 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
12858 msgstr ""
12860 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
12861 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
12862 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
12863 msgstr ""
12865 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
12866 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
12867 msgstr ""
12869 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
12870 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
12871 msgstr ""
12873 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
12874 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
12875 #, c-format
12876 msgid "B, Level %i"
12877 msgstr ""
12879 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
12880 #, fuzzy
12881 msgid "Subtotal"
12882 msgstr "Вкупно"
12884 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
12885 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
12886 #, c-format
12887 msgid "A, Level %i"
12888 msgstr ""
12890 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
12891 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
12895 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
12896 msgstr ""
12898 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
12899 #, c-format
12900 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
12901 msgstr ""
12903 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
12904 #, c-format
12905 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
12906 msgstr ""
12908 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
12909 msgid "ANOVA"
12910 msgstr ""
12912 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
12913 msgid "Two Factor ANOVA"
12914 msgstr ""
12916 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
12917 #, fuzzy, c-format
12918 msgid "Auto Expression (%s)"
12919 msgstr "_Израз: "
12921 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
12922 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Auto Expression"
12925 msgstr "_Израз: "
12927 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
12928 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
12929 msgstr ""
12931 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
12932 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
12933 msgstr ""
12935 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
12936 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
12937 msgstr ""
12939 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
12940 #, c-format
12941 msgid "Test of Independence (%s)"
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
12945 #, c-format
12946 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
12947 msgstr ""
12949 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
12950 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
12951 msgid "Test of Independence"
12952 msgstr ""
12954 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
12955 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
12956 msgid "Test of Homogeneity"
12957 msgstr ""
12959 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
12960 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
12961 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
12962 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
12963 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
12964 msgid "\"α =\" * 0.000"
12965 msgstr ""
12967 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
12968 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
12969 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
12970 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
12971 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
12972 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
12973 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
12974 #, fuzzy, c-format
12975 msgid "Row %d"
12976 msgstr "Ред %s"
12978 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
12979 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
12980 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
12981 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
12982 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
12983 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
12984 msgid "Standard Error"
12985 msgstr ""
12987 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
12988 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
12989 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
12990 msgid "\"γ =\" * 0.000"
12991 msgstr ""
12993 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
12994 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
12995 msgid ""
12996 "Holt's trend corrected exponential\n"
12997 "smoothing requires at least 2\n"
12998 "output columns for each data set."
12999 msgstr ""
13001 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13002 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13003 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13004 msgstr ""
13006 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13007 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13008 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13009 msgstr ""
13011 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13012 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13013 msgid ""
13014 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13015 "smoothing method requires at least 4\n"
13016 "output columns for each data set."
13017 msgstr ""
13019 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13020 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13021 msgid ""
13022 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13023 "smoothing method requires at least 4\n"
13024 "output columns for each data set."
13025 msgstr ""
13027 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13028 #, c-format
13029 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13033 msgid "/Frequency Table/Category"
13034 msgstr ""
13036 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13037 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13038 #, fuzzy, c-format
13039 msgid "Area %d"
13040 msgstr "Површина"
13042 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13043 #, fuzzy, c-format
13044 msgid "Frequency Table (%s)"
13045 msgstr "Разни табели на фреквенција"
13047 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Frequency Table"
13050 msgstr "Разни табели на фреквенција"
13052 #. translator note: do not translate the "General"
13053 #. part of the following strings.
13054 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13055 msgid "\"to below\" * General"
13056 msgstr ""
13058 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13059 msgid "\"up to\" * General"
13060 msgstr ""
13062 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13063 msgid "\"to\" * \"∞\""
13064 msgstr ""
13066 #. translator note: do not translate the "General" part
13067 #. of the following strings.
13068 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13069 msgid "\"from\" * General"
13070 msgstr ""
13072 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13073 msgid "\"above\" * General"
13074 msgstr ""
13076 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13077 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13078 msgstr ""
13080 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13081 #, c-format
13082 msgid "Histogram (%s)"
13083 msgstr ""
13085 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13086 msgid "Kaplan-Meier"
13087 msgstr ""
13089 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13090 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13091 msgstr ""
13093 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13094 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13095 msgstr ""
13097 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13098 #, fuzzy
13099 msgid "Median:"
13100 msgstr "Минимум:"
13102 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13103 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13104 msgstr ""
13106 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13107 #, c-format
13108 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13109 msgstr ""
13111 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13112 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13113 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13114 msgstr ""
13116 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13117 msgid ""
13118 "For the Anderson-Darling Test\n"
13119 "the sample size must be at\n"
13120 "least 8."
13121 msgstr ""
13123 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13124 msgid "Cramér-von Mises Test"
13125 msgstr ""
13127 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13128 msgid ""
13129 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13130 "the sample size must be at\n"
13131 "least 8."
13132 msgstr ""
13134 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13135 msgid ""
13136 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13137 "the sample size must be at least 5."
13138 msgstr ""
13140 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13141 msgid ""
13142 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13143 "the sample size must be at\n"
13144 "least 5 and at most 5000."
13145 msgstr ""
13147 #. xgettext:
13148 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13149 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13150 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13151 #. *
13152 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13154 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13155 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13156 msgstr ""
13158 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13159 #, fuzzy
13160 msgid "Not normal"
13161 msgstr "Нормално"
13163 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13164 msgid "Possibly normal"
13165 msgstr ""
13167 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13168 #, fuzzy, c-format
13169 msgid "Normality Test (%s)"
13170 msgstr "Барање цел (%s)"
13172 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13173 #, fuzzy
13174 msgid "Normality Test"
13175 msgstr "Нормално"
13177 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13178 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13179 msgstr ""
13181 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13182 msgid ""
13183 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13184 "invalid.\""
13185 msgstr ""
13187 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Covariances:"
13190 msgstr "Ко_варијација..."
13192 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13193 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13194 msgstr ""
13196 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Percent of Trace"
13199 msgstr "Процент"
13201 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13202 #, c-format
13203 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13204 msgstr ""
13206 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13207 msgid ""
13208 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13209 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13210 msgstr ""
13212 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13213 msgid ""
13214 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13215 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13216 msgstr ""
13218 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13219 #, c-format
13220 msgid "Sign Test (%s)"
13221 msgstr ""
13223 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13224 msgid ""
13225 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13226 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13227 msgstr ""
13229 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13230 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13231 msgid ""
13232 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13233 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13234 msgstr ""
13236 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13237 msgid ""
13238 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13239 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13240 "two-tailed"
13241 msgstr ""
13243 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13244 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13245 #, c-format
13246 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13247 msgstr ""
13249 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13250 #, c-format
13251 msgid "Bin %i"
13252 msgstr ""
13254 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13255 #, c-format
13256 msgid "Area %i"
13257 msgstr ""
13259 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13260 #, c-format
13261 msgid "Variable %i"
13262 msgstr ""
13264 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13265 msgid "Correlations"
13266 msgstr ""
13268 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13269 #, c-format
13270 msgid "Correlation (%s)"
13271 msgstr ""
13273 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13274 msgid "Covariances"
13275 msgstr ""
13277 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13278 #, c-format
13279 msgid "Covariance (%s)"
13280 msgstr ""
13283 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13284 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13285 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13286 #. *
13287 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13289 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13290 msgid ""
13291 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13292 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13296 #, c-format
13297 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13298 msgstr ""
13300 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13301 #, c-format
13302 msgid "Largest (%d)"
13303 msgstr ""
13305 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13306 #, c-format
13307 msgid "Smallest (%d)"
13308 msgstr ""
13310 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13311 #, c-format
13312 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13313 msgstr ""
13315 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13316 #, c-format
13317 msgid "Sampling (%s)"
13318 msgstr ""
13320 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13321 msgid "Sample"
13322 msgstr ""
13324 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13325 msgid ""
13326 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13327 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13328 "Critical two-tail"
13329 msgstr ""
13331 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13332 #, c-format
13333 msgid "z-Test (%s)"
13334 msgstr ""
13336 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13337 msgid "z-Test"
13338 msgstr ""
13340 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13341 msgid ""
13342 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13343 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13344 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13345 msgstr ""
13347 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13348 #, c-format
13349 msgid "t-Test, paired (%s)"
13350 msgstr ""
13352 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13353 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13354 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13355 msgid "t-Test"
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13359 msgid ""
13360 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13361 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13362 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13363 msgstr ""
13365 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13366 #, c-format
13367 msgid "t-Test (%s)"
13368 msgstr ""
13370 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13371 msgid ""
13372 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13373 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13374 "t Critical two-tail"
13375 msgstr ""
13377 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
13378 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
13379 msgid "F-Test"
13380 msgstr ""
13382 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
13383 msgid ""
13384 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13385 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13386 msgstr ""
13388 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
13389 #, c-format
13390 msgid "F-Test (%s)"
13391 msgstr ""
13393 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
13394 msgid ""
13395 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13396 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13397 msgstr ""
13399 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Response Variable"
13402 msgstr "Променлива"
13404 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
13405 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13406 msgstr ""
13408 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
13409 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13410 msgstr ""
13412 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13413 msgid "\"Lower\" 0%"
13414 msgstr ""
13416 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
13417 msgid "\"Upper\" 0%"
13418 msgstr ""
13420 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
13421 msgid ""
13422 "Probability of observing a t-statistic\n"
13423 "whose absolute value is at least as large\n"
13424 "as the absolute value of the actually\n"
13425 "observed t-statistic, assuming the null\n"
13426 "hypothesis is in fact true."
13427 msgstr ""
13429 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
13430 msgid ""
13431 "This value is not the square of R\n"
13432 "but the uncentered version of the\n"
13433 "coefficient of determination; that\n"
13434 "is, the proportion of the sum of\n"
13435 "squares explained by the model."
13436 msgstr ""
13438 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Constant"
13441 msgstr "Содржина"
13443 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
13444 msgid ""
13445 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
13446 "studentized/p-Value"
13447 msgstr ""
13449 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
13450 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
13451 msgstr ""
13453 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
13454 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
13455 msgstr ""
13457 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
13458 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13459 msgstr ""
13461 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
13462 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13463 msgstr ""
13465 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
13466 #, c-format
13467 msgid "Regression (%s)"
13468 msgstr ""
13470 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
13471 #, c-format
13472 msgid "Moving Average (%s)"
13473 msgstr ""
13475 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Ranks & Percentiles"
13478 msgstr "Ранг и процент"
13480 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
13481 msgid "Point"
13482 msgstr ""
13484 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
13485 msgid "Rank"
13486 msgstr ""
13488 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Percentile Rank"
13491 msgstr "Процент"
13493 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
13494 #, c-format
13495 msgid "Ranks (%s)"
13496 msgstr ""
13498 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
13499 msgid "Ranks"
13500 msgstr ""
13502 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
13503 msgid "Anova: Single Factor"
13504 msgstr ""
13506 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
13507 msgid "SUMMARY"
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
13511 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
13512 msgstr ""
13514 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
13515 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
13519 #, c-format
13520 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
13521 msgstr ""
13523 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
13524 msgid "Anova"
13525 msgstr ""
13527 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
13528 msgid "Single Factor ANOVA"
13529 msgstr ""
13531 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
13532 msgid "Inverse Fourier Transform"
13533 msgstr ""
13535 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Fourier Transform"
13538 msgstr "Фуриерова анализа"
13540 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
13541 msgid "/Real/Imaginary"
13542 msgstr ""
13544 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
13545 #, c-format
13546 msgid "Fourier Series (%s)"
13547 msgstr ""
13549 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
13550 msgid "Fourier Series"
13551 msgstr ""
13553 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
13554 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
13555 msgstr ""
13557 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
13558 msgid ""
13559 "This p-value is calculated using a\n"
13560 "normal approximation, so it is\n"
13561 "only valid for large samples of\n"
13562 "at least 15 observations in each\n"
13563 "population, and few if any ties."
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
13567 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
13568 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
13569 msgid ""
13570 "Since there is insufficient space\n"
13571 "for the third column of output,\n"
13572 "this value is not calculated."
13573 msgstr ""
13575 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
13576 #, fuzzy, c-format
13577 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
13578 msgstr "Барање цел (%s)"
13580 #: ../src/tools/dao.c:171
13581 msgid "New Sheet"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/tools/dao.c:174
13585 msgid "New Workbook"
13586 msgstr ""
13588 #: ../src/tools/dao.c:1006
13589 msgid "Gnumeric "
13590 msgstr ""
13592 #: ../src/tools/dao.c:1012
13593 msgid "Worksheet:"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/tools/dao.c:1019
13597 msgid "Report Created: "
13598 msgstr ""
13600 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Shuffled"
13603 msgstr "Из_мешај..."
13605 #: ../src/tools/fill-series.c:378
13606 #, c-format
13607 msgid "Fill Series (%s)"
13608 msgstr ""
13610 #: ../src/tools/filter.c:137
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Filtered"
13613 msgstr "_Филтрирај"
13615 #: ../src/tools/filter.c:199
13616 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/tools/filter.c:269
13620 #, fuzzy, c-format
13621 msgid "Advanced Filter (%s)"
13622 msgstr "Напреден _филтер..."
13624 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
13625 #, fuzzy, c-format
13626 msgid "Invalid solver target"
13627 msgstr "Невалиден број на аргументи"
13629 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
13630 #, c-format
13631 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
13632 msgstr ""
13634 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
13635 #, fuzzy, c-format
13636 msgid "Invalid solver input range"
13637 msgstr "Невалиден израз"
13639 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
13640 #, c-format
13641 msgid "Input cell %s contains a formula"
13642 msgstr ""
13644 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
13645 #, fuzzy, c-format
13646 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
13647 msgstr "Опсегот на влезни податоци е невалиден."
13649 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
13650 msgid "Problem Type"
13651 msgstr ""
13653 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
13654 #, fuzzy, c-format
13655 msgid "Failed to create file for linear program"
13656 msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за испраќање."
13658 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
13659 #, fuzzy, c-format
13660 msgid "Failed to create linear program file"
13661 msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за испраќање."
13663 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
13664 #, c-format
13665 msgid "Failed to save linear program"
13666 msgstr ""
13668 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
13669 msgid "status"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
13673 msgid "The solver's current status"
13674 msgstr ""
13676 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
13677 #, fuzzy
13678 msgid "Solver parameters"
13679 msgstr "Разделувачи"
13681 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
13682 msgid "Current best feasible result"
13683 msgstr ""
13685 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
13686 #, fuzzy
13687 msgid "Start Time"
13688 msgstr "Започни со пребарување"
13690 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
13691 msgid "Time the solver was started"
13692 msgstr ""
13694 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
13695 #, fuzzy
13696 msgid "End Time"
13697 msgstr "Време"
13699 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
13700 msgid "Time the solver finished"
13701 msgstr ""
13703 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
13704 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
13705 msgstr ""
13707 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
13708 msgid "Uncorrelated Random Variables"
13709 msgstr ""
13711 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
13712 msgid "Correlated Random Variables"
13713 msgstr ""
13715 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
13716 #, fuzzy, c-format
13717 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
13718 msgstr "Произволни броеви"
13720 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
13721 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Correlated Random Numbers"
13724 msgstr "Произволни броеви"
13726 #: ../src/tools/random-generator.c:106
13727 msgid ""
13728 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
13729 "All probabilities must be non-negative numbers."
13730 msgstr ""
13732 #: ../src/tools/random-generator.c:114
13733 msgid ""
13734 "The probability input range contains a negative number.\n"
13735 "All probabilities must be non-negative!"
13736 msgstr ""
13738 #: ../src/tools/random-generator.c:129
13739 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
13740 msgstr ""
13742 #: ../src/tools/random-generator.c:145
13743 msgid "The probabilities may not all be 0!"
13744 msgstr ""
13746 #: ../src/tools/random-generator.c:655
13747 #, c-format
13748 msgid "Random Numbers (%s)"
13749 msgstr ""
13751 #: ../src/tools/simulation.c:93
13752 msgid ""
13753 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
13754 "last round # is too high)."
13755 msgstr ""
13757 #: ../src/tools/simulation.c:118
13758 msgid ""
13759 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
13760 "in your model (maybe your last round # is too high)."
13761 msgstr ""
13763 #: ../src/tools/simulation.c:235
13764 msgid "Simulation Report"
13765 msgstr ""
13767 #: ../src/tools/simulation.c:248
13768 msgid "Mean"
13769 msgstr ""
13771 #: ../src/tools/simulation.c:250
13772 msgid "Median"
13773 msgstr ""
13775 #: ../src/tools/simulation.c:251
13776 msgid "Mode"
13777 msgstr ""
13779 #: ../src/tools/simulation.c:252
13780 msgid "Std. Dev."
13781 msgstr ""
13783 #: ../src/tools/simulation.c:253
13784 msgid "Variance"
13785 msgstr ""
13787 #: ../src/tools/simulation.c:254
13788 msgid "Skewness"
13789 msgstr ""
13791 #: ../src/tools/simulation.c:255
13792 msgid "Kurtosis"
13793 msgstr ""
13795 #: ../src/tools/simulation.c:256
13796 msgid "Range"
13797 msgstr ""
13799 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
13800 msgid "Count"
13801 msgstr ""
13803 #: ../src/tools/simulation.c:258
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Confidence (95%)"
13806 msgstr "Ниво на доверба"
13808 #: ../src/tools/simulation.c:259
13809 msgid "Lower Limit (95%)"
13810 msgstr ""
13812 #: ../src/tools/simulation.c:260
13813 msgid "Upper Limit (95%)"
13814 msgstr ""
13816 #: ../src/tools/simulation.c:328
13817 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
13818 msgstr ""
13820 #: ../src/tools/simulation.c:342
13821 msgid "Report"
13822 msgstr ""
13824 #: ../src/tools/simulation.c:389
13825 msgid "(Input) "
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/tools/simulation.c:404
13829 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
13830 msgstr ""
13832 #: ../src/tools/tabulate.c:146
13833 msgid "Tabulation"
13834 msgstr ""
13836 #: ../src/undo.c:231
13837 #, c-format
13838 msgid "%d row of %d match"
13839 msgid_plural "%d rows of %d match"
13840 msgstr[0] ""
13841 msgstr[1] ""
13843 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
13844 #: ../src/validation.c:73
13845 msgid "Between"
13846 msgstr ""
13848 #: ../src/validation.c:74
13849 msgid "Not_Between"
13850 msgstr ""
13852 #: ../src/validation.c:75
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Equal"
13855 msgstr "Е е_днакво"
13857 #: ../src/validation.c:76
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Not Equal"
13860 msgstr "Е е_днакво"
13862 #: ../src/validation.c:77
13863 msgid "Greater Than"
13864 msgstr ""
13866 #: ../src/validation.c:78
13867 msgid "Less Than"
13868 msgstr ""
13870 #: ../src/validation.c:79
13871 msgid "Greater than or Equal"
13872 msgstr ""
13874 #: ../src/validation.c:80
13875 msgid "Less than or Equal"
13876 msgstr ""
13878 #: ../src/validation.c:287
13879 msgid "Missing formula for validation"
13880 msgstr ""
13882 #: ../src/validation.c:290
13883 msgid "Extra formula for validation"
13884 msgstr ""
13886 #: ../src/validation.c:301
13887 msgid "Gnumeric: Validation"
13888 msgstr ""
13890 #: ../src/validation.c:364
13891 #, c-format
13892 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
13893 msgstr ""
13895 #: ../src/validation.c:372
13896 #, c-format
13897 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/validation.c:383
13901 #, c-format
13902 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
13903 msgstr ""
13905 #: ../src/validation.c:399
13906 #, c-format
13907 msgid "'%s' is not an integer"
13908 msgstr ""
13910 #: ../src/validation.c:409
13911 #, c-format
13912 msgid "'%s' is not a valid date"
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/validation.c:431
13916 #, c-format
13917 msgid "%s does not contain the new value."
13918 msgstr ""
13920 #: ../src/validation.c:465
13921 #, c-format
13922 msgid "%s is not true."
13923 msgstr ""
13925 #: ../src/validation.c:504
13926 #, c-format
13927 msgid "%s is out of permitted range"
13928 msgstr ""
13930 #: ../src/value.c:60
13931 msgid "#NULL!"
13932 msgstr ""
13934 #: ../src/value.c:61
13935 msgid "#DIV/0!"
13936 msgstr ""
13938 #: ../src/value.c:62
13939 msgid "#VALUE!"
13940 msgstr ""
13942 #: ../src/value.c:63
13943 msgid "#REF!"
13944 msgstr ""
13946 #: ../src/value.c:64
13947 msgid "#NAME?"
13948 msgstr ""
13950 #: ../src/value.c:65
13951 msgid "#NUM!"
13952 msgstr ""
13954 #: ../src/value.c:66
13955 msgid "#N/A"
13956 msgstr ""
13958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
13959 msgid "Failed to create temporary file for sending."
13960 msgstr "Не можам да креирам привремена датотека за испраќање."
13962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
13963 msgid "Default file saver is not available."
13964 msgstr ""
13966 #. File->PrintArea
13967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Set Print Area"
13970 msgstr "Печати _површина:"
13972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
13973 #, fuzzy, c-format
13974 msgid "Set Print Area to %s"
13975 msgstr "Ги спојувам податоците во %s"
13977 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
13978 #, fuzzy
13979 msgid "Clear Print Area"
13980 msgstr "Печати _површина:"
13982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
13983 #, c-format
13984 msgid ""
13985 "In cell %s, the current contents\n"
13986 "        %s\n"
13987 "would have been replaced by\n"
13988 "        %s\n"
13989 "which is invalid.\n"
13990 "\n"
13991 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
13992 msgstr ""
13994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
13995 #, c-format
13996 msgid "Comment in cell %s!%s"
13997 msgstr ""
13999 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
14000 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
14001 #. * are permitted.
14003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14004 msgid "Insert rows"
14005 msgstr "Внеси редови"
14007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14008 msgid "Insert columns"
14009 msgstr "Внеси колони"
14011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14012 msgid "Show Detail"
14013 msgstr "Прикажи детали"
14015 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14016 msgid "Hide Detail"
14017 msgstr "Скриј ги деталите"
14019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14020 msgid "can only be performed on an existing group"
14021 msgstr ""
14023 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14024 msgid "Ungroup"
14025 msgstr "Одгрупирај"
14027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14028 #, c-format
14029 msgid ""
14030 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14031 "The system error message is: \n"
14032 "\n"
14033 "%s"
14034 msgstr ""
14036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14037 msgid "Sort"
14038 msgstr "Сортирај"
14040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14041 msgid "Set Horizontal Alignment"
14042 msgstr ""
14044 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14045 msgid "Set Vertical Alignment"
14046 msgstr ""
14048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14049 msgid "Format as General"
14050 msgstr ""
14052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14053 msgid "Format as Number"
14054 msgstr "Форматирај како број"
14056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14057 msgid "Format as Currency"
14058 msgstr "Форматирај како валута"
14060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14061 msgid "Format as Accounting"
14062 msgstr ""
14064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14065 msgid "Format as Percentage"
14066 msgstr ""
14068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14069 msgid "Format as Time"
14070 msgstr ""
14072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14073 msgid "Format as Date"
14074 msgstr ""
14076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14077 msgid "Add Borders"
14078 msgstr "Додај рамки"
14080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14081 msgid "Remove borders"
14082 msgstr ""
14084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14085 msgid "Increase precision"
14086 msgstr ""
14088 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14089 msgid "Decrease precision"
14090 msgstr ""
14092 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14093 msgid "Toggle thousands separator"
14094 msgstr ""
14096 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14097 msgid "Copy down"
14098 msgstr ""
14100 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14101 msgid "Copy right"
14102 msgstr ""
14104 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14105 msgid "_File"
14106 msgstr "_Датотека"
14108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14109 msgid "New From Template"
14110 msgstr ""
14112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14113 msgid "_Edit"
14114 msgstr "_Уреди"
14116 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14117 msgid "C_lear"
14118 msgstr "И_збриши"
14120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14121 msgid "_Delete"
14122 msgstr "_Избриши"
14124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14125 msgid "_Modify"
14126 msgstr ""
14128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14129 msgid "S_heet"
14130 msgstr "Л_ист"
14132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14133 msgid "_Select"
14134 msgstr "_Одбери"
14136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14137 msgid "_View"
14138 msgstr "_Поглед"
14140 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14141 msgid "_Windows"
14142 msgstr "_Прозорци"
14144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14145 msgid "_Toolbars"
14146 msgstr "_Ленти со алатки"
14148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14149 msgid "_Insert"
14150 msgstr "_Внеси"
14152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14153 msgid "S_pecial"
14154 msgstr "С_пецијално"
14156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Func_tion Wrapper"
14159 msgstr "Избирач на функција"
14161 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14162 msgid "F_ormat"
14163 msgstr "Ф_орматирај"
14165 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14166 #, fuzzy
14167 msgid "_Cells"
14168 msgstr "Ќелија"
14170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14171 msgid "C_olumn"
14172 msgstr "К_олона"
14174 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14176 msgid "_Sheet"
14177 msgstr "_Лист"
14179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14180 msgid "_Tools"
14181 msgstr "_Алатки"
14183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14184 msgid "Sce_narios"
14185 msgstr "Сце_нарија"
14187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14188 #, fuzzy
14189 msgid "_Statistics"
14190 msgstr "Статистика"
14192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14193 #, fuzzy
14194 msgid "_Descriptive Statistics"
14195 msgstr "Описна статистика"
14197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14198 #, fuzzy
14199 msgid "Fre_quency Tables"
14200 msgstr "Разни табели на фреквенција"
14202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14203 msgid "De_pendent Observations"
14204 msgstr ""
14206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14207 msgid "F_orecast"
14208 msgstr "П_редвидување"
14210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14211 msgid "_One Sample Tests"
14212 msgstr ""
14214 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14215 #, fuzzy
14216 msgid "_One Median"
14217 msgstr "Минимум:"
14219 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14220 msgid "_Two Sample Tests"
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Two Me_dians"
14226 msgstr "Минимум:"
14228 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14229 msgid "Two _Means"
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14233 #, fuzzy
14234 msgid "_Multiple Sample Tests"
14235 msgstr "Повеќе грешки\n"
14237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14238 msgid "_ANOVA"
14239 msgstr ""
14241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14242 msgid "Contin_gency Table"
14243 msgstr ""
14245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14246 msgid "_Data"
14247 msgstr "_Податоци"
14249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14250 msgid "_Filter"
14251 msgstr "_Филтрирај"
14253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14254 msgid "F_ill"
14255 msgstr "И_сполни"
14257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14258 #, fuzzy
14259 msgid "_Random Generators"
14260 msgstr "_Генератор на произволни броеви"
14262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14263 msgid "_Group and Outline"
14264 msgstr ""
14266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14267 msgid "Get External _Data"
14268 msgstr ""
14270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Data S_licer"
14273 msgstr "_Провери исправност..."
14275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14276 msgid "_Help"
14277 msgstr "_Помош"
14279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14280 msgid "Create a new workbook"
14281 msgstr "Креирај нова работна книга"
14283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14284 msgid "Open a file"
14285 msgstr "Отвори датотека"
14287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14288 msgid "Save the current workbook"
14289 msgstr "Зачувај ја тековната работна книга"
14291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14292 msgid "Save the current workbook with a different name"
14293 msgstr "Зачувај ја тековната работна книга со друго име"
14295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14296 msgid "Sen_d To..."
14297 msgstr "Исп_рати до..."
14299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14300 msgid "Send the current file via email"
14301 msgstr "Испрати ја тековната датотека по е-пошта"
14303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Print Area & Breaks"
14306 msgstr "Печати _површина:"
14308 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14309 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14310 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14311 msgid "Page Set_up..."
14312 msgstr "Пос_тавување на страницата..."
14314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14315 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14316 msgstr "Постави ги поставувањата за страницата за Вашиот тековен печатач"
14318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14319 msgid "Print preview"
14320 msgstr "Преглед пред печатење"
14322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14323 msgid "Print the current file"
14324 msgstr "Печати ја тековната датотека"
14326 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Full _History..."
14329 msgstr "_Хистограм..."
14331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14332 msgid "Access previously used file"
14333 msgstr ""
14335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14336 msgid "Close the current file"
14337 msgstr "Затвори ја тековната датотека"
14339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14340 msgid "Quit the application"
14341 msgstr "Излези од апликацијата"
14343 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14344 msgid "Cut the selection"
14345 msgstr "Сечи го избраното"
14347 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14348 msgid "Copy the selection"
14349 msgstr "Копирај го избраното"
14351 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14352 msgid "Paste the clipboard"
14353 msgstr ""
14355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
14356 msgid "_Undo"
14357 msgstr "_Отповикај"
14359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
14360 msgid "Undo the last action"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
14364 msgid "_Redo"
14365 msgstr ""
14367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
14368 msgid "Redo the undone action"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14372 #, fuzzy
14373 msgid "_Name..."
14374 msgstr "_Име: "
14376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Insert a defined name"
14379 msgstr "Внеси нов лист"
14381 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
14382 msgid "_Contents"
14383 msgstr "_Содржини"
14385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
14386 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14387 msgstr "Отвори прегледувач за документацијата на Gnumeric"
14389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14390 #, fuzzy
14391 msgid "_Functions"
14392 msgstr "Функција"
14394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Functions help"
14397 msgstr "Функција"
14399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14400 msgid "Gnumeric on the _Web"
14401 msgstr "Gnumeric на _веб"
14403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
14404 msgid "Browse to Gnumeric's website"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
14408 msgid "_Live Assistance"
14409 msgstr ""
14411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
14412 msgid "See if anyone is available to answer questions"
14413 msgstr ""
14415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
14416 msgid "Report a _Problem"
14417 msgstr "Пријави _проблем"
14419 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Report problem"
14422 msgstr "Пријави проблем"
14424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
14425 msgid "_About"
14426 msgstr "_За"
14428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
14429 msgid "About this application"
14430 msgstr "За оваа апликација"
14432 #. File
14433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Document Proper_ties..."
14436 msgstr "Својст_ва..."
14438 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Edit document properties"
14441 msgstr "Својства"
14443 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Use the current selection as print area"
14446 msgstr "Користи го тековниот избор за креирање на имиња"
14448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
14449 msgid "Undefine the print area"
14450 msgstr ""
14452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Show Print Area"
14455 msgstr "Печати _површина:"
14457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
14458 msgid "Select the print area"
14459 msgstr ""
14461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
14462 msgid "Set Column Page Break"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Split the page to the left of this column"
14468 msgstr "Прикажи лево од листовите"
14470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
14471 msgid "Set Row Page Break"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
14475 msgid "Split the page above this row"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
14479 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
14483 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
14487 #, fuzzy
14488 msgid "_Formats & Hyperlinks"
14489 msgstr "Внеси хиперврска"
14491 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
14494 msgstr "Избриши ги коментарите на избраните ќелии"
14496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Delete the selected cells' comments"
14499 msgstr "Избриши ги коментарите на избраните ќелии"
14501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
14502 msgid "Clear the selected cells' contents"
14503 msgstr "Избриши ја содржината на избраните ќелии"
14505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
14506 #, fuzzy
14507 msgid "A_ll Filtered Rows"
14508 msgstr "Сите датотеки"
14510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
14511 #, fuzzy
14512 msgid ""
14513 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
14514 "rows"
14515 msgstr "Избриши ги коментарите на избраните ќелии"
14517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
14518 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
14519 msgstr ""
14521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
14524 msgstr "Избриши ги избраните ќелии, поместувајќи ги другите на нивнотот место"
14526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
14527 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
14531 #, fuzzy
14532 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
14533 msgstr "Избриши ги коментарите на избраните ќелии"
14535 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
14536 msgid "Content_s of Filtered Rows"
14537 msgstr ""
14539 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
14542 msgstr "Избриши ја содржината на избраните ќелии"
14544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
14545 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
14546 msgstr ""
14548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
14549 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
14550 msgstr "Избриши ја/ги колоната/колоните кои ги содржат избраните ќелии"
14552 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14553 #. Insert
14554 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14555 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
14556 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
14557 msgid "C_ells..."
14558 msgstr "Ќ_елии..."
14560 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
14561 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
14562 msgstr "Избриши ги избраните ќелии, поместувајќи ги другите на нивнотот место"
14564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
14565 #, fuzzy
14566 msgid "_Hyperlinks"
14567 msgstr "_Хиперврска"
14569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
14572 msgstr "Избриши ги коментарите на избраните ќелии"
14574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
14575 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
14576 msgstr "Одбери ги сите ќелии во табеларната пресметка"
14578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
14579 msgid "Select an entire column"
14580 msgstr "Одбери ја целата колона"
14582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
14583 msgid "Select an entire row"
14584 msgstr "Одбери го целиот ред"
14586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Arra_y"
14589 msgstr "Избери низ_а"
14591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
14592 msgid "Select an array of cells"
14593 msgstr "Избери низа од ќелии"
14595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
14596 #, fuzzy
14597 msgid "_Depends"
14598 msgstr "Избери _зависни"
14600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
14601 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
14602 msgstr "Избери ги сите ќелии кои зависат од тековно уредуваната ќелија"
14604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
14605 #, fuzzy
14606 msgid "_Inputs"
14607 msgstr "_Влезни податоци"
14609 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
14610 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
14611 msgstr "Избери ги сите ќелии кои се користени од тековно уредуваната ќелија"
14613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Next _Object"
14616 msgstr "Избриши го објектот"
14618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Select the next sheet object"
14621 msgstr "Одбери ги сите непразни листови за извезување"
14623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
14624 msgid "Go to Top"
14625 msgstr ""
14627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
14628 msgid "Go to the top of the data"
14629 msgstr ""
14631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Go to Bottom"
14634 msgstr "Врв и дно"
14636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
14637 msgid "Go to the bottom of the data"
14638 msgstr ""
14640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
14641 msgid "Go to the First"
14642 msgstr ""
14644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Go to the first data cell"
14647 msgstr "Сумирај во тековната ќелија"
14649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
14650 msgid "Go to the Last"
14651 msgstr ""
14653 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
14654 msgid "Go to the last data cell"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
14658 msgid "_Goto cell..."
14659 msgstr "_Оди до ќелија..."
14661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
14662 msgid "Jump to a specified cell"
14663 msgstr "Скокни до одредена ќелија"
14665 #. Edit -> Sheet
14666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
14667 msgid "_Manage Sheets..."
14668 msgstr "_Управувај со листовите..."
14670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
14671 msgid "Manage the sheets in this workbook"
14672 msgstr "Управувај со листовите во оваа работна книга"
14674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
14675 msgid "Insert a new sheet"
14676 msgstr "Внеси нов лист"
14678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
14679 msgid "_Append"
14680 msgstr "_Додај"
14682 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
14683 msgid "Append a new sheet"
14684 msgstr "Додај нов лист"
14686 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
14687 msgid "_Duplicate"
14688 msgstr "_Дуплирај"
14690 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
14691 msgid "Make a copy of the current sheet"
14692 msgstr "Направи копија од тековниот лист"
14694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
14695 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
14699 msgid "Re_name"
14700 msgstr "Пре_именувај"
14702 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
14703 msgid "Rename the current sheet"
14704 msgstr "Преименувај го тековниот лист"
14706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Resize..."
14709 msgstr "_Серија..."
14711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Change the size of the current sheet"
14714 msgstr "Преименувај го тековниот лист"
14716 #. Edit
14717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
14718 msgid "Repeat"
14719 msgstr "Повтори"
14721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
14722 msgid "Repeat the previous action"
14723 msgstr "Повтори ја претходната акција"
14725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
14726 msgid "P_aste special..."
14727 msgstr "В_метни посебно..."
14729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
14730 msgid "Paste with optional filters and transformations"
14731 msgstr "Вметни со незадолжителни филтри и трансформации"
14733 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
14734 msgid "Co_mment..."
14735 msgstr "Ко_ментар..."
14737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
14738 msgid "Edit the selected cell's comment"
14739 msgstr "Уреди го коментарот на избраната ќелија"
14741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
14742 msgid "Hyper_link..."
14743 msgstr "Хипер_врска..."
14745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
14748 msgstr "Уреди го коментарот на избраната ќелија"
14750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
14751 msgid "_Auto generate names..."
14752 msgstr "_Автоматски генерирај имиња..."
14754 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
14755 msgid "Use the current selection to create names"
14756 msgstr "Користи го тековниот избор за креирање на имиња"
14758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
14759 #, fuzzy
14760 msgid "S_earch..."
14761 msgstr "Барај"
14763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
14764 msgid "Search for something"
14765 msgstr "Барај нешто"
14767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Search _& Replace..."
14770 msgstr "Барај и замени"
14772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
14773 msgid "Search for something and replace it with something else"
14774 msgstr "Барај нешто и замени го со нешто друго"
14776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
14777 msgid "Recalculate"
14778 msgstr "Повторно пресметај"
14780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
14781 msgid "Recalculate the spreadsheet"
14782 msgstr "Повторно пресметај ја табеларната пресметка"
14784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Preferences..."
14787 msgstr "Пар_аметри..."
14789 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
14790 msgid "Change Gnumeric Preferences"
14791 msgstr ""
14793 #. View
14794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
14795 msgid "_New View..."
14796 msgstr "_Нов поглед..."
14798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
14799 msgid "Create a new view of the workbook"
14800 msgstr "Креира нов поглед на работната книга"
14802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
14803 msgid "_Freeze Panes"
14804 msgstr ""
14806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
14807 msgid "Freeze the top left of the sheet"
14808 msgstr ""
14810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
14811 msgid "_Zoom..."
14812 msgstr "_Зумирај..."
14814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
14815 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
14816 msgstr "Зумирај или одзумирај ја табеларната пресметка"
14818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
14819 msgid "Zoom _In"
14820 msgstr "_Зумирај"
14822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
14823 msgid "Increase the zoom to make things larger"
14824 msgstr "Зумирај за да ги направиш работите поголеми"
14826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
14827 msgid "Zoom _Out"
14828 msgstr "_Одзумирај"
14830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
14831 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
14832 msgstr "Одзумирај да ги направиш работите помали"
14834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
14835 msgid "Insert new cells"
14836 msgstr "Внеси нови ќелии"
14838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
14839 msgid "Insert new columns"
14840 msgstr "Внеси нови колони"
14842 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
14843 msgid "Insert new rows"
14844 msgstr "Внеси нови редови"
14846 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
14847 msgid "C_hart..."
14848 msgstr "Г_рафикон..."
14850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
14851 msgid "Insert a Chart"
14852 msgstr "Внеси графикон"
14854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
14855 msgid "_Image..."
14856 msgstr "_Слика..."
14858 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
14859 msgid "Insert an image"
14860 msgstr "Внеси слика"
14862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Insert a comment"
14865 msgstr "Внеси колони"
14867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
14868 msgid "Insert a Hyperlink"
14869 msgstr "Внеси хиперврска"
14871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Sort (_Descending)"
14874 msgstr "Сортирај опаѓачки"
14876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
14877 msgid "Wrap with SORT (descending)"
14878 msgstr ""
14880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Sort (_Ascending)"
14883 msgstr "Сортирај опаѓачки"
14885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
14886 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
14887 msgstr ""
14889 #. Insert -> Special
14890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
14891 msgid "Current _date"
14892 msgstr "Тековен _датум"
14894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
14895 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
14896 msgstr "Внеси го тековниот датум во избраната/избраните ќелија/ќелии"
14898 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
14899 msgid "Current _time"
14900 msgstr "Тековно _време"
14902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
14903 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
14904 msgstr "Внеси го тековниото време во избраната/избраните ќелија/ќелии"
14906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
14907 msgid "Current d_ate and time"
14908 msgstr "Тековен д_атум и време"
14910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
14911 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
14912 msgstr "Внеси го тековниот датум и време во избраната/избраните ќелија/ќелии"
14914 #. Insert -> Name
14915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
14916 #, fuzzy
14917 msgid "_Names..."
14918 msgstr "_Имиња"
14920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
14921 msgid "Edit defined names for expressions"
14922 msgstr ""
14924 #. Format
14925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
14926 #, fuzzy
14927 msgid "View _Properties..."
14928 msgstr "Својст_ва..."
14930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Modify the view properties"
14933 msgstr "Модифицирај ги атрибутите на таботната книга"
14935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
14936 msgid "_Autoformat..."
14937 msgstr "_Автоматски форматирај..."
14939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
14940 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
14941 msgstr "Форматирај регион од ќелии според однапред дефиниран шаблон"
14943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
14944 msgid "Direction"
14945 msgstr "Насока"
14947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
14950 msgstr "Смени ја насоката на листот, од лево кон десно или од десно кон лево"
14952 #. Format -> Cells
14953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
14954 #, fuzzy
14955 msgid "_Format..."
14956 msgstr "_Формат"
14958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
14959 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
14960 msgstr "Модифицирај го форматирањето на избраните ќелии"
14962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
14963 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
14964 msgstr ""
14966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
14967 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
14968 msgstr ""
14970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
14971 msgid "Change width of the selected columns"
14972 msgstr "Промени ја ширината на избраните колони"
14974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
14975 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
14976 msgstr ""
14978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
14979 msgid "Hide the selected columns"
14980 msgstr "Скриј ги избраните колони"
14982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
14983 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
14984 msgstr "Направи ги скриените колони во изборот видливи"
14986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
14987 msgid "_Standard Width"
14988 msgstr "_Стандардна ширина"
14990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
14991 msgid "Change the default column width"
14992 msgstr "Промени ја стандардната ширина на колона"
14994 #. Format -> Row
14995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
14996 msgid "H_eight..."
14997 msgstr "В_исина..."
14999 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15000 msgid "Change height of the selected rows"
15001 msgstr "Промени ја должината на избраните редови"
15003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15004 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15005 msgstr ""
15007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15008 msgid "Hide the selected rows"
15009 msgstr "Скриј ги избраните редови"
15011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15012 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15013 msgstr "Направи ги скриените редови во изборот видливи"
15015 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15016 msgid "_Standard Height"
15017 msgstr "_Стандардна должина"
15019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15020 msgid "Change the default row height"
15021 msgstr "Промени ја стандардната должина на редот"
15023 #. Tools
15024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15025 msgid "_Plug-ins..."
15026 msgstr "_Приклучоци..."
15028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15029 msgid "Manage available plugin modules"
15030 msgstr "Управувај со достапните модули за приклучување"
15032 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15033 msgid "Auto _Correct..."
15034 msgstr "Автоматско _корегирање..."
15036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15037 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15038 msgstr "Автоматски извршувај едноставна проверка на правопис"
15040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15041 msgid "_Auto Save..."
15042 msgstr "_Автоматски зачувај..."
15044 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15045 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15046 msgstr "Автоматски зачувувај го тековниот документ во вообичаени интервали"
15048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15049 msgid "_Goal Seek..."
15050 msgstr "Барање на _цел..."
15052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15053 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15054 msgstr "Итеративно пресметај за да најдиш решение"
15056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15057 msgid "_Solver..."
15058 msgstr "_Решавање..."
15060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15061 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15062 msgstr ""
15064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15065 msgid "Si_mulation..."
15066 msgstr "Си_мулација..."
15068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15069 msgid ""
15070 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15071 "probable outputs and risks related to them"
15072 msgstr ""
15073 "Тестирај ги можностите за одлука со користење на Монте Карло симулацијата за "
15074 "пронаоѓање на можните излезни податоци и ризици поврзани со нив"
15076 #. Tools -> Scenarios
15077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15078 msgid "_View..."
15079 msgstr "_Преглед..."
15081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15082 msgid "View, delete and report different scenarios"
15083 msgstr "Прегледај, избриши и пријави различни сценарија"
15085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15086 msgid "_Add..."
15087 msgstr "_Додај..."
15089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15090 msgid "Add a new scenario"
15091 msgstr "Додај ново сценарио"
15093 #. Statistics
15094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15095 msgid "_Sampling..."
15096 msgstr ""
15098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15099 msgid "Periodic and random samples"
15100 msgstr ""
15102 #. Statistics -> Descriptive
15103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15104 msgid "_Correlation..."
15105 msgstr "_Корелација..."
15107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15108 msgid "Pearson Correlation"
15109 msgstr "Пирсонова корелација"
15111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15112 msgid "Co_variance..."
15113 msgstr "Ко_варијација..."
15115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15116 msgid "_Descriptive Statistics..."
15117 msgstr "_Описна статистика..."
15119 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15120 msgid "Various summary statistics"
15121 msgstr ""
15123 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Fre_quency Tables..."
15127 msgstr "Разни табели на фреквенција"
15129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15130 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15131 msgstr ""
15133 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15134 msgid "_Histogram..."
15135 msgstr "_Хистограм..."
15137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15138 #, fuzzy
15139 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15140 msgstr "Разни табели на фреквенција"
15142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15143 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15144 msgstr "Рангови и _проценти..."
15146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15147 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15148 msgstr "Рангови, положби и проценти"
15150 #. Statistics -> DependentObservations
15151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15152 msgid "_Fourier Analysis..."
15153 msgstr "_Фуриеова анализа..."
15155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15156 msgid "Principal Components Analysis..."
15157 msgstr ""
15159 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15161 msgid "_Exponential Smoothing..."
15162 msgstr ""
15164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15165 msgid "Exponential smoothing..."
15166 msgstr ""
15168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15169 msgid "_Moving Average..."
15170 msgstr ""
15172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15173 msgid "Moving average..."
15174 msgstr ""
15176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15177 msgid "_Regression..."
15178 msgstr "_Регресија"
15180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15181 msgid "Regression Analysis"
15182 msgstr "Регресиона анализа"
15184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15185 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15186 msgstr ""
15188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15189 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15190 msgstr ""
15192 #. Statistics -> OneSample
15193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15194 #, fuzzy
15195 msgid "_Normality Tests..."
15196 msgstr "_Форматирај ги ќелиите..."
15198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15199 msgid "Testing a sample for normality"
15200 msgstr ""
15202 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15203 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15204 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15205 #, fuzzy
15206 msgid "_Sign Test..."
15207 msgstr "Порамни одлево"
15209 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15210 msgid "Testing the value of a median"
15211 msgstr ""
15213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15214 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15215 msgstr ""
15217 #. Statistics -> TwoSamples
15218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15219 msgid "_Two Variances: FTest..."
15220 msgstr ""
15222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15223 msgid "Comparing two population variances"
15224 msgstr ""
15226 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15228 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15229 msgstr ""
15231 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15232 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15233 msgstr ""
15235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15236 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15237 msgstr ""
15239 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15240 msgid ""
15241 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15242 "with equal variances: t-test..."
15243 msgstr ""
15245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15246 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15247 msgstr ""
15249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15250 msgid ""
15251 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15252 "with unequal variances: t-test..."
15253 msgstr ""
15255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15256 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15257 msgstr ""
15259 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15260 msgid ""
15261 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15262 "test..."
15263 msgstr ""
15265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15266 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15267 msgstr ""
15269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15270 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15271 msgstr ""
15273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15274 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15275 msgstr ""
15277 #. Statistics -> MultipleSamples
15278 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15280 msgid "_One Factor..."
15281 msgstr "_Еден фактор..."
15283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
15284 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15285 msgstr ""
15287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
15288 msgid "_Two Factor..."
15289 msgstr ""
15291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15292 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15293 msgstr ""
15295 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
15297 msgid "Test of _Homogeneity..."
15298 msgstr ""
15300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
15301 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15302 msgstr ""
15304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15305 msgid "Test of _Independence..."
15306 msgstr ""
15308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15309 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15310 msgstr ""
15312 #. Data
15313 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15314 msgid "_Sort..."
15315 msgstr "_Сортирај..."
15317 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15318 msgid "Sort the selected region"
15319 msgstr "Сортирај го избраниот регион"
15321 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15322 msgid "Sh_uffle..."
15323 msgstr "Из_мешај..."
15325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15326 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15327 msgstr "Измешај ќелии, редови или колони"
15329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15330 msgid "_Validate..."
15331 msgstr "_Провери исправност..."
15333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15334 msgid "Validate input with preset criteria"
15335 msgstr "Провери исправност на влезните податоци според сегашните критериуми"
15337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15338 #, fuzzy
15339 msgid "T_ext to Columns..."
15340 msgstr "Текстот (%s) на колоните (%s)"
15342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15343 msgid "Parse the text in the selection into data"
15344 msgstr ""
15346 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
15347 msgid "_Consolidate..."
15348 msgstr ""
15350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15351 msgid "Consolidate regions using a function"
15352 msgstr ""
15354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15355 #, fuzzy
15356 msgid "_Table..."
15357 msgstr "Табела"
15359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15360 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15361 msgstr ""
15363 #. Data -> Fill
15364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15365 msgid "Auto_fill"
15366 msgstr "Автоматско _пополнување"
15368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
15369 msgid "Automatically fill the current selection"
15370 msgstr "Автоматски пополни го тековниот избор"
15372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
15373 msgid "_Merge..."
15374 msgstr "_Спои..."
15376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
15377 msgid ""
15378 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
15379 msgstr ""
15381 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
15382 msgid "_Tabulate Dependency..."
15383 msgstr ""
15385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
15386 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
15387 msgstr ""
15389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
15390 msgid "_Series..."
15391 msgstr "_Серија..."
15393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
15394 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
15395 msgstr "Пополни според линеарна или експоненцијална серија"
15397 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
15398 #, fuzzy
15399 msgid "_Uncorrelated..."
15400 msgstr "_Корелација..."
15402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15403 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
15404 msgstr ""
15406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
15407 #, fuzzy
15408 msgid "_Correlated..."
15409 msgstr "_Корелација..."
15411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
15412 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
15413 msgstr ""
15415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
15416 msgid "Fill downwards"
15417 msgstr ""
15419 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
15420 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
15421 msgstr ""
15423 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Fill to right"
15426 msgstr "Оптимизирај ја должината"
15428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
15429 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
15430 msgstr ""
15432 #. Data -> Outline
15433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
15434 msgid "_Hide Detail"
15435 msgstr "_Скриј ги деталите"
15437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
15438 msgid "Collapse an outline group"
15439 msgstr ""
15441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
15442 msgid "_Show Detail"
15443 msgstr "_Прикажи ги деталите"
15445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
15446 msgid "Uncollapse an outline group"
15447 msgstr ""
15449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
15450 msgid "_Group..."
15451 msgstr "_Групирај..."
15453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
15454 msgid "Add an outline group"
15455 msgstr ""
15457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
15458 msgid "_Ungroup..."
15459 msgstr "_Одгрупирај..."
15461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
15462 msgid "Remove an outline group"
15463 msgstr ""
15465 #. Data -> Filter
15466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
15467 msgid "Add _Auto Filter"
15468 msgstr ""
15470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15471 msgid "Add or remove a filter"
15472 msgstr ""
15474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
15475 #, fuzzy
15476 msgid "_Clear Advanced Filter"
15477 msgstr "Напреден _филтер..."
15479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
15480 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
15481 msgstr ""
15483 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
15484 msgid "Advanced _Filter..."
15485 msgstr "Напреден _филтер..."
15487 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
15488 msgid "Filter data with given criteria"
15489 msgstr "Филтрирај ги податоците со дадените критериуми"
15491 #. Data -> External
15492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
15493 msgid "Import _Text File..."
15494 msgstr "Увези _текстуална датотека..."
15496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
15497 msgid "Import the text from a file"
15498 msgstr "Увези го текстот од датотека"
15500 #. Data -> Data Slicer
15501 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
15502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Add _Data Slicer"
15505 msgstr "_Провери исправност..."
15507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Create a data slicer"
15510 msgstr "Креирај лизгач"
15512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
15513 msgid "_Refresh"
15514 msgstr ""
15516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
15517 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
15518 msgstr ""
15520 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
15521 #, fuzzy
15522 msgid "_Edit Data Slicer..."
15523 msgstr "_Провери исправност..."
15525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Adjust a data slicer"
15528 msgstr "Постави го главниот директориум за податоци"
15530 #. Standard Toolbar
15531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
15532 #: ../src/workbook-view.c:1016
15533 msgid "Sum"
15534 msgstr "Сума"
15536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
15537 msgid "Sum into the current cell"
15538 msgstr "Сумирај во тековната ќелија"
15540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
15541 #, fuzzy
15542 msgid "_Function"
15543 msgstr "Функција"
15545 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
15546 msgid "Edit a function in the current cell"
15547 msgstr "Уреди функција во тековната ќелија"
15549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
15550 msgid ""
15551 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
15552 "selected"
15553 msgstr ""
15554 "Сортирај го избраниот регион во растечки редослед според првата избрана "
15555 "колона"
15557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
15558 msgid "Sort Descending"
15559 msgstr "Сортирај опаѓачки"
15561 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
15562 msgid ""
15563 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
15564 "selected"
15565 msgstr ""
15566 "Сортирај го избраниот регион во опаѓачки редослед според првата избрана "
15567 "колона"
15569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
15570 msgid "Create a frame"
15571 msgstr "Креирај рамка"
15573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
15574 msgid "Checkbox"
15575 msgstr "Поле за чекирање"
15577 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
15578 msgid "Create a checkbox"
15579 msgstr "Креирај поле за чекирање"
15581 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
15582 msgid "Scrollbar"
15583 msgstr "Лента за движење"
15585 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
15586 msgid "Create a scrollbar"
15587 msgstr "Креирај лента за движење"
15589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
15590 msgid "Slider"
15591 msgstr "Лизгач"
15593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
15594 msgid "Create a slider"
15595 msgstr "Креирај лизгач"
15597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
15598 msgid "SpinButton"
15599 msgstr ""
15601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
15602 msgid "Create a spin button"
15603 msgstr ""
15605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
15606 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
15607 msgid "List"
15608 msgstr "Листа"
15610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
15611 msgid "Create a list"
15612 msgstr "Креирај листа"
15614 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
15615 msgid "Combo Box"
15616 msgstr "Комбинирано поле"
15618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
15619 msgid "Create a combo box"
15620 msgstr "Креирај комбинирано поле"
15622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
15623 msgid "Create a line object"
15624 msgstr "Креирај објект - линија"
15626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
15627 msgid "Arrow"
15628 msgstr "Стрелка"
15630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
15631 msgid "Create an arrow object"
15632 msgstr "Креирај објект - стрелка"
15634 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
15635 msgid "Rectangle"
15636 msgstr "Правоаголник"
15638 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
15639 msgid "Create a rectangle object"
15640 msgstr "Креирај објект - правоаголник"
15642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
15643 msgid "Ellipse"
15644 msgstr "Елипса"
15646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
15647 msgid "Create an ellipse object"
15648 msgstr "Креирај објект - елипса"
15650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
15651 msgid "Create a button"
15652 msgstr "Креирај копче"
15654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
15655 msgid "Create a radio button"
15656 msgstr "Креирај радио копче"
15658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
15659 msgid "Merge a range of cells"
15660 msgstr "Спои опсег на полиња"
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Unmerge"
15665 msgstr "Спои"
15667 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
15668 msgid "Split merged ranges of cells"
15669 msgstr "Раздели споен опсег на полиња"
15671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
15672 msgid "General"
15673 msgstr ""
15675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
15676 msgid "Format the selection as General"
15677 msgstr "Форматирај го изборот како Општо"
15679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
15680 msgid "Format the selection as numbers"
15681 msgstr "Форматирај го изборот како броеви"
15683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
15684 msgid "Currency"
15685 msgstr "Валута"
15687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
15688 msgid "Format the selection as currency"
15689 msgstr "Форматирај го избраното како валута"
15691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
15692 msgid "Accounting"
15693 msgstr ""
15695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
15696 msgid "Format the selection as accounting"
15697 msgstr ""
15699 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
15700 msgid "Format the selection as percentage"
15701 msgstr "Форматирај го изборот како процент"
15703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
15704 msgid "Scientific"
15705 msgstr "Научно"
15707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
15708 msgid "Format the selection as scientific"
15709 msgstr "Форматирај го изборот како научен податок"
15711 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
15712 msgid "Format the selection as date"
15713 msgstr "Форматирај го избраното како датум"
15715 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
15716 msgid "Format the selection as time"
15717 msgstr "Форматирај го избраното како време"
15719 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
15720 msgid "AddBorders"
15721 msgstr "Додај рамки"
15723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
15724 msgid "Add a border around the selection"
15725 msgstr "Додај рамки околу избраното"
15727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
15728 msgid "ClearBorders"
15729 msgstr "Избриши ги рамките"
15731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
15732 msgid "Clear the border around the selection"
15733 msgstr "Избриши ги рамките околу избраното"
15735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
15736 msgid "Thousands Separator"
15737 msgstr "Разделувач на илјадарки"
15739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
15740 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
15741 msgstr ""
15742 "Постави го форматирањето на избраните ќелии да вклучува и разделувач на "
15743 "илјадарки"
15745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
15746 msgid "Increase Precision"
15747 msgstr "Зголеми ја прецизноста"
15749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
15750 msgid "Increase the number of decimals displayed"
15751 msgstr "Зголеми го бројот на прикажани децимали"
15753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
15754 msgid "Decrease Precision"
15755 msgstr "Намали ја прецизноста"
15757 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
15758 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
15759 msgstr "Намали го бројот на прикажани децимали"
15761 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
15762 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
15763 msgstr "Намали го вовлекувањето и подреди ја содржината во лево"
15765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
15766 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
15767 msgstr "Зголеми го вовлекувањето и подреди ја содржината во лево"
15769 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
15770 msgid "Display _Outlines"
15771 msgstr "Прикажи _контури"
15773 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
15774 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
15775 msgstr "Смени дали да се прикажуваат групи со контури"
15777 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
15778 msgid "Outlines _Below"
15779 msgstr "Контури _долу"
15781 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
15782 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
15783 msgstr "Смени дали да се прикажуваат контури на врвот или на дното"
15785 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
15786 msgid "Outlines _Right"
15787 msgstr "Контури _десно"
15789 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
15790 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
15791 msgstr "Смени дали да се прикажуваат контури лево или десно"
15793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
15794 msgid "Display _Formulæ"
15795 msgstr "Прикажи _формули"
15797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
15798 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
15799 msgstr "Прикажи ја вредноста на формула или самата формула"
15801 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
15802 #, fuzzy
15803 msgid "_Hide Zeros"
15804 msgstr "Скриј ги _нулите"
15806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
15807 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
15808 msgstr "Смени дали дали да се прикажуваат нулите како празно место"
15810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
15811 msgid "Hide _Gridlines"
15812 msgstr "Скриј ги линиите на _мрежата"
15814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
15815 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
15816 msgstr "Дали да се прикажат линиите на _мреажата"
15818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
15819 msgid "Hide _Column Headers"
15820 msgstr "Скриј ги заглавијата на _колоната"
15822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
15823 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
15824 msgstr "Дали да се прикажат заглавијата на колоните"
15826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
15827 msgid "Hide _Row Headers"
15828 msgstr "Скриј ги заглавијата на _редот"
15830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
15831 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
15832 msgstr "Дали да се прикажат заглавијата на редовите"
15834 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
15835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
15836 msgid "Use R1C1 N_otation "
15837 msgstr ""
15839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
15840 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
15841 msgstr ""
15843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
15844 msgid "_Left Align"
15845 msgstr "_Лево порамнување"
15847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
15848 msgid "Align left"
15849 msgstr "Порамни одлево"
15851 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
15852 msgid "_Center"
15853 msgstr "_Центрирај"
15855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
15856 msgid "Center horizontally"
15857 msgstr "Центрирај хоризонтално"
15859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
15860 msgid "_Right Align"
15861 msgstr "_Десно порамнување"
15863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
15864 msgid "Align right"
15865 msgstr "Порамни оддесно"
15867 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
15868 msgid "_Center Across Selection"
15869 msgstr ""
15871 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
15872 msgid "Center horizontally across the selection"
15873 msgstr ""
15875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
15876 msgid "_Merge and Center"
15877 msgstr "_Спои и центрирај"
15879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
15880 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
15881 msgstr "Спои го избраното во една ќелија и центрирај хоризонтално"
15883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
15884 msgid "Align _Top"
15885 msgstr ""
15887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
15888 msgid "Align Top"
15889 msgstr ""
15891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
15892 msgid "_Vertically Center"
15893 msgstr ""
15895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
15896 msgid "Vertically Center"
15897 msgstr ""
15899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
15900 msgid "Align _Bottom"
15901 msgstr ""
15903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
15904 msgid "Align Bottom"
15905 msgstr ""
15907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
15908 msgid "View _Statusbar"
15909 msgstr "Прикажи _статусна лента"
15911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
15912 msgid "Toggle visibility of statusbar"
15913 msgstr "Овозможи видливост на статусната лента"
15915 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
15916 msgid "F_ull Screen"
15917 msgstr "На _цел екран"
15919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
15920 msgid "Switch to or from full screen mode"
15921 msgstr "Премини на или од режим на цел екран"
15923 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
15924 msgid "_Bold"
15925 msgstr "_Задебелено"
15927 #. ALSO "<control>2"
15928 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
15929 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
15930 msgid "Bold"
15931 msgstr ""
15933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
15934 msgid "_Italic"
15935 msgstr "_Курзив"
15937 #. ALSO "<control>3"
15938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
15939 msgid "Italic"
15940 msgstr ""
15942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
15943 msgid "_Underline"
15944 msgstr "_Подвлекување"
15946 #. ALSO "<control>4"
15947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
15948 msgid "Underline"
15949 msgstr "Подвлекување"
15951 #. from icon theme
15952 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
15953 msgid "_Double Underline"
15954 msgstr "_Двојно подвлекување"
15956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
15957 msgid "Double Underline"
15958 msgstr "Двојно подвлекување"
15960 #. from icon theme
15961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
15962 #, fuzzy
15963 msgid "_Single Low Underline"
15964 msgstr "_Двојно подвлекување"
15966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
15967 #, fuzzy
15968 msgid "Single Low Underline"
15969 msgstr "Двојно подвлекување"
15971 #. from icon theme
15972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
15973 #, fuzzy
15974 msgid "_Double Low Underline"
15975 msgstr "_Двојно подвлекување"
15977 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Double Low Underline"
15980 msgstr "Двојно подвлекување"
15982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
15983 msgid "_Strike Through"
15984 msgstr "_Прецртување"
15986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
15987 msgid "Strike Through"
15988 msgstr "Прецртување"
15990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
15991 msgid "Su_perscript"
15992 msgstr "_Горен индекс"
15994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
15995 msgid "Superscript"
15996 msgstr "Горен индекс"
15998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
15999 msgid "Subscrip_t"
16000 msgstr "_Долен индекс"
16002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16003 msgid "Subscript"
16004 msgstr "Долен индекс"
16006 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16007 msgid "Fill Horizontally"
16008 msgstr "Пополни хоризонтално"
16010 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16011 msgid "Justify Horizontally"
16012 msgstr "Порамни двострано, хоризонтално"
16014 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16015 msgid "Align numbers right, and text left"
16016 msgstr "Порамни ги бројките десно, а текстот лево"
16018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16019 msgid "Center Vertically"
16020 msgstr "Центрирај вертикално"
16022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16023 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16024 msgid "Horizontal Alignment"
16025 msgstr "Хоризонтално порамнување"
16027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16028 msgid "Vertical Alignment"
16029 msgstr "Вертикално порамнување"
16031 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16032 #, c-format
16033 msgid "%s!%s is locked"
16034 msgstr "%s!%s е заклучен"
16036 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16037 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16038 msgstr ""
16039 "Отстрани заштита на работната книга за овозможување на повторно уредување."
16041 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16042 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16043 msgstr "Отстрани заштита на листот за овозможување на уредување."
16045 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16046 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16047 msgstr ""
16049 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16050 msgid ""
16051 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16052 "then the contents will be turned into text."
16053 msgstr ""
16055 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16056 msgid "Remove format"
16057 msgstr "Отстрани го форматот"
16059 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16060 msgid "Show this dialog next time."
16061 msgstr "Прикажи го овој дијалог прозорец следниот пат."
16063 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16064 msgid "Manage sheets..."
16065 msgstr "Управувај со листовите..."
16067 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16068 msgid "Append"
16069 msgstr "Додај"
16071 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16072 msgid "Duplicate"
16073 msgstr "Дуплирај"
16075 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16076 msgid "Remove"
16077 msgstr "Отстрани"
16079 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16080 msgid "Rename"
16081 msgstr "Преименувај"
16083 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Select"
16086 msgstr "_Одбери"
16088 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Select (sorted)"
16091 msgstr "Парето (_сортирана)"
16093 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16094 #, fuzzy
16095 msgid " - Gnumeric"
16096 msgstr "Gnumeric"
16098 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16099 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16100 msgstr ""
16102 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16103 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16104 msgstr ""
16106 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16107 msgid "Remove the page break above the current row"
16108 msgstr ""
16110 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16111 msgid "Add a page break above current row"
16112 msgstr ""
16114 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16115 msgid "Un_freeze Panes"
16116 msgstr "Од_мрзни ги панелите"
16118 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16119 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16120 msgstr ""
16122 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16123 #, fuzzy, c-format
16124 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16125 msgstr "Оптимална ширина и должина на редот %s"
16127 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16128 msgid "Extend the existing filter."
16129 msgstr ""
16131 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16132 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16133 msgstr ""
16135 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16136 msgid "Remove _Auto Filter"
16137 msgstr "Отстрани _автоматски филтер"
16139 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16140 msgid "Remove a filter"
16141 msgstr "Отстрани филтер"
16143 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16144 msgid "Add a filter"
16145 msgstr "Додај филтер"
16147 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Remove _Data Slicer"
16150 msgstr "Отстрани филтер"
16152 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16153 #, fuzzy
16154 msgid "Create _Data Slicer"
16155 msgstr "Креирај лизгач"
16157 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Remove a Data Slicer"
16160 msgstr "Креирај лизгач"
16162 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Create a Data Slicer"
16165 msgstr "Креирај лизгач"
16167 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16168 #, c-format
16169 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16170 msgstr "Да ги зачувам промените во работната книга '%s' пред да затворам?"
16172 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16173 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16174 msgstr "Да ги зачувам промените во работната книга пред да затворам?"
16176 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16177 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16178 msgstr "Ако затворите без зачувување, промените ќе бидат отфрлени."
16180 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16181 msgid "Discard all"
16182 msgstr "Отфрли сѐ"
16184 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16185 msgid "Discard"
16186 msgstr "Отфрли"
16188 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16189 msgid "Save all"
16190 msgstr "Зачувај сѐ"
16192 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16193 msgid "Don't quit"
16194 msgstr "Не излегувај"
16196 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16197 msgid "Don't close"
16198 msgstr "Не затворај"
16200 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Enter in current cell"
16203 msgstr "_Внеси во ќелиите:"
16205 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16206 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16207 msgstr ""
16209 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16210 msgid "Enter in current range merged"
16211 msgstr ""
16213 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16214 #, fuzzy
16215 msgid "Enter in selected ranges"
16216 msgstr "Барај само во одреден опсег"
16218 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Enter in selected ranges as array"
16221 msgstr "Барај само во одреден опсег"
16223 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16224 msgid "END"
16225 msgstr ""
16227 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16228 msgid "Go to First"
16229 msgstr ""
16231 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
16232 msgid "Go to Last"
16233 msgstr ""
16235 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
16236 #, fuzzy
16237 msgid "Go to Cell..."
16238 msgstr "_Оди до ќелија..."
16240 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
16241 msgid "Cancel change"
16242 msgstr "Прекини ја промената"
16244 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16245 msgid "Accept change"
16246 msgstr "Прифати ја промената"
16248 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16249 msgid "Accept change in multiple cells"
16250 msgstr ""
16252 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
16253 msgid "Enter formula..."
16254 msgstr "Внеси формула..."
16256 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16257 msgid "_Re-Edit"
16258 msgstr "_Повторно уреди"
16260 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16261 msgid "_Discard"
16262 msgstr "_Отфрли"
16264 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16265 msgid "_Accept"
16266 msgstr "_Прифати"
16268 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
16269 msgid "_Zoom"
16270 msgstr "_Зумирај"
16272 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
16273 msgid "Clear Borders"
16274 msgstr "Избриши ги рамките"
16276 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
16277 msgid "All Borders"
16278 msgstr "Сите рамки"
16280 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
16281 msgid "Outside Borders"
16282 msgstr "Надворешни граници"
16284 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
16285 msgid "Thick Outside Borders"
16286 msgstr "Дебели надворешни граници"
16288 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
16289 msgid "Double Bottom"
16290 msgstr "Дупло дно"
16292 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
16293 msgid "Thick Bottom"
16294 msgstr "Дебело дно"
16296 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
16297 msgid "Top and Bottom"
16298 msgstr "Врв и дно"
16300 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
16301 msgid "Top and Double Bottom"
16302 msgstr "Врв и дупло дно"
16304 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
16305 msgid "Top and Thick Bottom"
16306 msgstr "Врв и дебело дно"
16308 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
16309 msgid "Set Borders"
16310 msgstr "Постави рамки"
16312 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
16313 msgid "Borders"
16314 msgstr "Рамки"
16316 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
16317 msgid "Set Foreground Color"
16318 msgstr "Постави боја на текстот"
16320 #. Set background to NONE
16321 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
16322 msgid "Set Background Color"
16323 msgstr "Постави боја на позадината"
16325 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
16326 #, c-format
16327 msgid "Font Name %s"
16328 msgstr "Име на фонт %s"
16330 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
16331 #, c-format
16332 msgid "Font Size %f"
16333 msgstr "Големина на фонт %f"
16335 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
16336 msgid "Font Size"
16337 msgstr "Големина на фонт"
16339 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
16340 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
16341 #. * to be moved in strings representing menu entries.
16342 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
16343 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
16345 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
16346 #, c-format
16347 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
16348 msgstr ""
16350 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
16351 msgid "Display above sheets"
16352 msgstr "Прикажи над листовите"
16354 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
16355 msgid "Display to the left of sheets"
16356 msgstr "Прикажи лево од листовите"
16358 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
16359 msgid "Display to the right of sheets"
16360 msgstr "Прикажи десно од листовите"
16362 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
16363 msgid "Reattach to main window"
16364 msgstr "Повторно прикачи се на главниот прозорец"
16366 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
16367 msgid "Hide"
16368 msgstr "Скриј"
16370 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Standard Toolbar"
16373 msgstr "Стандардна лента со алатки"
16375 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Format Toolbar"
16378 msgstr "Лента со алатки за форматирање"
16380 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Long Format Toolbar"
16383 msgstr "Лента со алатки за форматирање"
16385 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Object Toolbar"
16388 msgstr "Објект лента со алатки"
16390 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
16391 #, c-format
16392 msgid "Show/Hide toolbar %s"
16393 msgstr "Прикажи/скриј ја лентата со алатки %s"
16395 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
16396 msgid "Use Maximum Precision"
16397 msgstr "Користи максимална прецизност"
16399 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
16400 #, fuzzy
16401 msgid "Insert Formula Below"
16402 msgstr "Внеси формула..."
16404 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Insert Formula to Side"
16407 msgstr "Внеси формула..."
16409 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
16410 #, c-format
16411 msgid "Open %s"
16412 msgstr "Отвори %s"
16414 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
16415 msgid "Autosave prompt"
16416 msgstr ""
16418 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
16419 msgid "Ask about autosave?"
16420 msgstr ""
16422 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
16423 msgid "Autosave time in seconds"
16424 msgstr ""
16426 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
16427 msgid "Seconds before autosave"
16428 msgstr ""
16430 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
16431 msgid "(All)"
16432 msgstr "(Сите)"
16434 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
16435 msgid "(Top 10...)"
16436 msgstr ""
16438 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
16439 msgid "(Custom...)"
16440 msgstr ""
16442 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
16443 msgid "(Blanks...)"
16444 msgstr ""
16446 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
16447 msgid "(Non Blanks...)"
16448 msgstr ""
16450 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
16451 msgid "<Blank>"
16452 msgstr ""
16454 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
16455 #, c-format
16456 msgid "%s takes no arguments"
16457 msgstr ""
16459 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
16460 #, c-format
16461 msgid "Too many arguments for %s"
16462 msgstr ""
16464 #. xgettext: the first %s is a function name and
16465 #. the second %s the function description
16466 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
16467 #, fuzzy, c-format
16468 msgid "%s : \t%s\n"
16469 msgstr "%s (%s)"
16471 #. xgettext: the first %s is a function name and
16472 #. the second %s the function description
16473 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
16474 #, fuzzy, c-format
16475 msgid "[%s : \t%s]\n"
16476 msgstr "%s (%s)"
16478 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
16479 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
16480 #, fuzzy
16481 msgid ""
16482 "\n"
16483 "<i>F4 to complete</i>"
16484 msgstr "Автоматско довршување"
16486 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
16487 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
16488 msgid ""
16489 "\n"
16490 "<i>⇧F4 to select</i>"
16491 msgstr ""
16493 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
16494 msgid "Update policy"
16495 msgstr ""
16497 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
16498 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
16499 msgstr ""
16501 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
16502 msgid "With icon"
16503 msgstr ""
16505 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
16506 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
16507 msgstr ""
16509 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
16510 msgid "The contents of the entry"
16511 msgstr ""
16513 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
16514 msgid "SheetControlGUI"
16515 msgstr ""
16517 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
16518 msgid "The GUI container associated with the entry."
16519 msgstr ""
16521 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
16522 msgid "WBCGtk"
16523 msgstr ""
16525 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
16526 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
16527 msgstr ""
16529 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Constant Format"
16532 msgstr "Променувам формат"
16534 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
16535 msgid "Format for constants"
16536 msgstr ""
16538 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
16539 #, c-format
16540 msgid "Expecting a single range"
16541 msgstr ""
16543 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
16544 msgid "Thin"
16545 msgstr ""
16547 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
16548 msgid "Ultralight"
16549 msgstr ""
16551 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Light"
16554 msgstr "Листа"
16556 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
16557 msgid "Medium"
16558 msgstr ""
16560 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
16561 msgid "Semibold"
16562 msgstr ""
16564 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
16565 msgid "Ultrabold"
16566 msgstr ""
16568 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
16569 msgid "Heavy"
16570 msgstr ""
16572 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
16573 msgid "Ultraheavy"
16574 msgstr ""
16576 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
16577 msgid "Bold italic"
16578 msgstr ""
16580 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
16581 msgid "Increase Indent"
16582 msgstr ""
16584 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
16585 msgid "Decrease Indent"
16586 msgstr ""
16588 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
16589 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
16590 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
16591 msgid "Wrap SORT"
16592 msgstr ""
16594 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
16595 #, fuzzy
16596 msgid "A single selection is required."
16597 msgstr "Потребно е име на листот"
16599 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
16600 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
16601 msgstr ""
16603 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
16604 msgid "There is no point in sorting a single cell."
16605 msgstr ""
16607 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
16608 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
16609 msgstr ""
16611 #: ../src/workbook-control.c:208
16612 msgid "Define Name"
16613 msgstr ""
16615 #: ../src/workbook-control.c:241
16616 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
16617 msgstr ""
16619 #: ../src/workbook-control.c:296
16620 msgid "Address"
16621 msgstr "Адреса"
16623 #: ../src/workbook-control.c:435
16624 msgid "The workbook view being controlled."
16625 msgstr ""
16627 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
16628 #: ../src/workbook-view.c:383
16629 #, c-format
16630 msgid "%dC"
16631 msgstr "%dC"
16633 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
16634 #: ../src/workbook-view.c:386
16635 #, c-format
16636 msgid "%dR"
16637 msgstr "%dR"
16639 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
16640 #: ../src/workbook-view.c:389
16641 #, c-format
16642 msgid "%dR x %dC"
16643 msgstr "%dR x %dC"
16645 #: ../src/workbook-view.c:867
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Auto-expression function"
16648 msgstr "Расипана функција"
16650 #: ../src/workbook-view.c:868
16651 #, fuzzy
16652 msgid "The automatically computed sheet function."
16653 msgstr "Автоматски пополни го тековниот избор"
16655 #: ../src/workbook-view.c:875
16656 msgid "Auto-expression description"
16657 msgstr ""
16659 #: ../src/workbook-view.c:876
16660 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
16661 msgstr ""
16663 #: ../src/workbook-view.c:884
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Auto-expression maximum precision"
16666 msgstr "Користи максимална прецизност"
16668 #: ../src/workbook-view.c:885
16669 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
16670 msgstr ""
16672 #: ../src/workbook-view.c:893
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Auto-expression text"
16675 msgstr "_Израз: "
16677 #: ../src/workbook-view.c:894
16678 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
16679 msgstr ""
16681 #: ../src/workbook-view.c:902
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Auto-expression Attributes"
16684 msgstr "_Израз: "
16686 #: ../src/workbook-view.c:903
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
16689 msgstr "Автоматски пополни го тековниот избор"
16691 #: ../src/workbook-view.c:910
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Show horizontal scrollbar"
16694 msgstr "Креирај лента за движење"
16696 #: ../src/workbook-view.c:911
16697 msgid "Show the horizontal scrollbar"
16698 msgstr ""
16700 #: ../src/workbook-view.c:919
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Show vertical scrollbar"
16703 msgstr "Креирај лента за движење"
16705 #: ../src/workbook-view.c:920
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Show the vertical scrollbar"
16708 msgstr "Креирај лента за движење"
16710 #: ../src/workbook-view.c:928
16711 msgid "Show notebook tabs"
16712 msgstr ""
16714 #: ../src/workbook-view.c:929
16715 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
16716 msgstr ""
16718 #: ../src/workbook-view.c:937
16719 msgid "Show formula cell markers"
16720 msgstr ""
16722 #: ../src/workbook-view.c:938
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Mark each cell containing a formula"
16725 msgstr "Барај ќелии кој соджат"
16727 #: ../src/workbook-view.c:946
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Do auto completion"
16730 msgstr "Автоматско довршување"
16732 #: ../src/workbook-view.c:947
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Auto-complete text"
16735 msgstr "Автоматско довршување"
16737 #: ../src/workbook-view.c:956
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Is view protected?"
16740 msgstr "Листот е заштитен"
16742 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
16743 msgid "Preferred width"
16744 msgstr ""
16746 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
16747 msgid "Preferred height"
16748 msgstr ""
16750 #: ../src/workbook-view.c:1059
16751 msgid "An unexplained error happened while saving."
16752 msgstr ""
16754 #: ../src/workbook-view.c:1075
16755 #, c-format
16756 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
16757 msgstr ""
16759 #: ../src/workbook-view.c:1079
16760 #, c-format
16761 msgid "Can't open '%s' for writing"
16762 msgstr ""
16764 #: ../src/workbook-view.c:1276
16765 msgid "Unsupported file format."
16766 msgstr "Неподдржан формат на датотека."
16768 #: ../src/workbook-view.c:1326
16769 #, c-format
16770 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
16771 msgstr ""
16773 #: ../src/workbook.c:242
16774 msgid "Enable automatic recalculation."
16775 msgstr ""
16777 #: ../src/workbook.c:302
16778 #, c-format
16779 msgid "Book%d.%s"
16780 msgstr "Книга%d.%s"
16782 #: ../src/workbook.c:922
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Graph"
16785 msgstr "Групирај"
16787 #: ../src/workbook.c:1408
16788 msgid "Renaming sheet"
16789 msgstr "Го преименувам листот"
16791 #: ../src/workbook.c:1409
16792 #, c-format
16793 msgid "Renaming %d sheets"
16794 msgstr "Преименувам %d листови"
16796 #: ../src/workbook.c:1412
16797 msgid "Adding sheet"
16798 msgstr "Додавам лист"
16800 #: ../src/workbook.c:1413
16801 #, c-format
16802 msgid "Adding %d sheets"
16803 msgstr "Додавам %d листови"
16805 #: ../src/workbook.c:1420
16806 msgid "Inserting sheet"
16807 msgstr "Вметнувам лист"
16809 #: ../src/workbook.c:1421
16810 #, c-format
16811 msgid "Inserting %d sheets"
16812 msgstr "Вметнувам %d листови"
16814 #: ../src/workbook.c:1423
16815 msgid "Changing sheet tab colors"
16816 msgstr "Ги менувам боите на јазичето на листот"
16818 #: ../src/workbook.c:1425
16819 msgid "Changing sheet properties"
16820 msgstr "Ги менувам својствата на листот"
16822 #: ../src/workbook.c:1433
16823 msgid "Deleting sheet"
16824 msgstr "Бришам лист"
16826 #: ../src/workbook.c:1434
16827 #, c-format
16828 msgid "Deleting %d sheets"
16829 msgstr "Бришам %d листови"
16831 #: ../src/workbook.c:1436
16832 msgid "Changing sheet order"
16833 msgstr "Го менувам редоследот на листовите"
16835 #: ../src/workbook.c:1438
16836 msgid "Reorganizing Sheets"
16837 msgstr "Ги преорганизирам листовите"
16839 #: ../src/xml-sax-read.c:470
16840 #, c-format
16841 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
16842 msgstr "Спецификации од повеќе верзии.  Ја земам во предвид %d"
16844 #: ../src/xml-sax-read.c:783
16845 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
16846 msgstr ""
16848 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
16849 #, fuzzy, c-format
16850 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
16851 msgstr "Непозната грешка."
16853 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Missing filter type"
16856 msgstr "Недостасува името на датотеката."
16858 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
16859 #, fuzzy, c-format
16860 msgid "Unknown filter type \"%s\""
16861 msgstr "Непознат приклучок со Ид.=\"%s\"\n"
16863 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Invalid filter, missing Area"
16866 msgstr "Невалиден израз"
16868 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
16869 #, c-format
16870 msgid "Unsupported object type '%s'"
16871 msgstr ""
16873 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
16874 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
16875 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
16877 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
16878 msgid "A button like template"
16879 msgstr "Шаблон налик на копче"
16881 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
16882 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
16883 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
16884 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
16885 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
16886 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
16887 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
16888 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
16889 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
16890 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
16891 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
16892 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
16893 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
16894 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
16895 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
16896 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
16897 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
16898 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
16899 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
16900 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
16901 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
16902 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
16903 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
16904 msgid "Gnumeric Team"
16905 msgstr "Тимот на Gnumeric"
16907 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
16908 msgid "A 3D list template"
16909 msgstr "Шаблон на 3D листа"
16911 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
16912 msgid "Cool"
16913 msgstr ""
16915 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
16916 msgid "Template with a 'cool' look"
16917 msgstr ""
16919 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
16920 msgid "A simple template with classical look and feel"
16921 msgstr ""
16923 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
16924 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
16925 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
16926 msgid "Simple"
16927 msgstr ""
16929 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
16930 msgid "A classical yet colorful template"
16931 msgstr ""
16933 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
16934 msgid "Trendy"
16935 msgstr ""
16937 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
16938 msgid "A banana coloured template"
16939 msgstr ""
16941 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
16942 msgid "Banana"
16943 msgstr ""
16945 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
16946 msgid "Black"
16947 msgstr ""
16949 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
16950 msgid "Template with a black background"
16951 msgstr ""
16953 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
16954 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
16955 msgstr ""
16957 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
16958 msgid "Blue"
16959 msgstr ""
16961 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
16962 msgid "Orange"
16963 msgstr ""
16965 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
16966 msgid "Orange template"
16967 msgstr ""
16969 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
16970 msgid "Template with vanilla colour"
16971 msgstr ""
16973 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
16974 msgid "Vanilla"
16975 msgstr ""
16977 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
16978 msgid "Simple financial template"
16979 msgstr ""
16981 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
16982 msgid "Desert"
16983 msgstr ""
16985 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
16986 msgid "Desert colored financial template"
16987 msgstr ""
16989 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
16990 msgid "Financial style with cold border color"
16991 msgstr ""
16993 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
16994 msgid "Ice"
16995 msgstr ""
16997 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
16998 msgid "Modern"
16999 msgstr "Модерен"
17001 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17002 msgid "Modern style with financial formatting"
17003 msgstr ""
17005 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17006 msgid "Financial template with purple borders"
17007 msgstr ""
17009 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17010 msgid "Purple"
17011 msgstr ""
17013 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17014 msgid "An advanced colorless template"
17015 msgstr ""
17017 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17018 msgid "A basic formal style"
17019 msgstr ""
17021 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17022 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17023 msgid "Basic"
17024 msgstr ""
17026 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17027 msgid "A fully empty template"
17028 msgstr ""
17030 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17031 msgid "Empty"
17032 msgstr "Празно"
17034 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17035 msgid "Table"
17036 msgstr "Табела"
17038 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17039 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17040 msgstr ""
17042 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17043 msgid "A basic list"
17044 msgstr "Основна листа"
17046 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17047 msgid "A green list template"
17048 msgstr ""
17050 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17051 msgid "Green"
17052 msgstr "Зелено"
17054 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17055 msgid "Lila"
17056 msgstr ""
17058 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17059 msgid "Lila list template"
17060 msgstr ""
17062 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17063 msgid "A simple list template"
17064 msgstr ""
17066 #~ msgid "_Expression: "
17067 #~ msgstr "_Израз: "
17069 #, fuzzy
17070 #~ msgid "Invalid name"
17071 #~ msgstr "Невалидна ќелија %s"
17073 #~ msgid "All Functions (long list)"
17074 #~ msgstr "Сите функции (долга листа)"
17076 #, fuzzy
17077 #~ msgid "Select _all"
17078 #~ msgstr "Одбери _сѐ"
17080 #~ msgid "Category"
17081 #~ msgstr "Категорија"
17083 #, fuzzy
17084 #~ msgid "page 3"
17085 #~ msgstr "страница"
17087 #~ msgid "..."
17088 #~ msgstr "..."
17090 #~ msgid "Column _Width..."
17091 #~ msgstr "_Ширина на колона..."
17093 #~ msgid "_Row Height..."
17094 #~ msgstr "_Должина на ред..."
17096 #~ msgid "Set Font Style"
17097 #~ msgstr "Постави го стилот на фонт"
17099 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17100 #~ msgstr "Статистичка анал_иза"
17102 #~ msgid "_Define..."
17103 #~ msgstr "_Дефинирај..."
17105 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
17106 #~ msgstr "Уреди ги имињата на листот и на работната книга"
17108 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
17109 #~ msgstr "Вметни ја дефиницијата на име или имиња"
17111 #~ msgid "_Cells..."
17112 #~ msgstr "_Ќелии..."
17114 #~ msgid "_Show All"
17115 #~ msgstr "_Прикажи сѐ"
17117 #~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
17118 #~ msgstr "Прикажи ги сите филтрирани и скриени редови"
17120 #~ msgid "Split"
17121 #~ msgstr "Раздели"
17123 #~ msgid "Constraints:"
17124 #~ msgstr "Ограничувања:"
17126 #~ msgid "RHS"
17127 #~ msgstr "RHS"
17129 #~ msgid "Operation"
17130 #~ msgstr "Операција"
17132 #~ msgid "Unknown error."
17133 #~ msgstr "Непозната грешка."
17135 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
17136 #~ msgstr ""
17137 #~ "Грешка при обидот за градење дрво од датотеката - шаблон за автоматско "
17138 #~ "форматирање"
17140 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
17141 #~ msgstr "Не е датотека - шаблон за автоматско форматирање"
17143 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
17144 #~ msgstr "Невалидна xml датотека. Дрвото е празно?"
17146 #~ msgid "CPU Model"
17147 #~ msgstr "Модел на процесор"
17149 #~ msgid "CPU MHz"
17150 #~ msgstr "Фреквенција на процесор(MHz):"
17152 #~ msgid "OS"
17153 #~ msgstr "Оперативен систем"
17155 #~ msgid "Edit descriptive information"
17156 #~ msgstr "Уреди ги описните информации"
17158 #~ msgid "_Workbook..."
17159 #~ msgstr "_Работна книга..."
17161 #~ msgid "_Gnumeric..."
17162 #~ msgstr "_Gnumeric..."
17164 #~ msgid "Label"
17165 #~ msgstr "Ознака"
17167 #~ msgid "Create a label"
17168 #~ msgstr "Креирај ознака"
17170 #~ msgid "Processing file..."
17171 #~ msgstr "Ја обработувам датотеката..."
17173 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
17174 #~ msgstr "Датотеката не е Gnumeric работна книга"
17176 #, fuzzy
17177 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
17178 #~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17180 #~ msgid "real,im,suffix"
17181 #~ msgstr "real,im,suffix"
17183 #, fuzzy
17184 #~ msgid "rate,values"
17185 #~ msgstr "_Други вредности"
17187 #~ msgid "Search Center"
17188 #~ msgstr "Центар за пребарување"
17190 #~ msgid "_Find..."
17191 #~ msgstr "_Пребарај..."
17193 #~ msgid "R_eplace..."
17194 #~ msgstr "З_амени..."
17196 #, fuzzy
17197 #~ msgid "Missing theme"
17198 #~ msgstr "Недостасува името на датотеката."
17200 #, fuzzy
17201 #~ msgid "Missing record '%d'"
17202 #~ msgstr "Недефиниран запис на фонт '%d'"
17204 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
17205 #~ msgstr "Open/Star Office табеларни пресметки"
17207 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
17208 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
17210 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
17211 #~ msgstr "Внесувам %d колони пред %s"
17213 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
17214 #~ msgstr "Внесувам %d редови пред %s"
17216 #~ msgid "New sheets must be given a name."
17217 #~ msgstr "На новите листови треба да им се даде име."
17219 #~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
17220 #~ msgstr "Редот на листовите е променет. Дали сакате да ја ажурирате листата?"
17222 #~ msgid "0.2"
17223 #~ msgstr "0.2"
17225 #~ msgid "M_in:"
17226 #~ msgstr "М_инимум:"
17228 #~ msgid "Ma_x:"
17229 #~ msgstr "Ма_ксимум:"
17231 #~ msgid "_N:"
17232 #~ msgstr "_N:"
17234 #~ msgid ""
17235 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
17236 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
17237 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
17238 #~ "in the argument list.\n"
17239 #~ "\n"
17240 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
17241 #~ "@EXAMPLES=\n"
17242 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
17243 #~ "21, and 43.  Then\n"
17244 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
17245 #~ msgstr ""
17246 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
17247 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
17248 #~ "@DESCRIPTION=SUM ја пресметува сумата од сите вредности и ќелии опфатени "
17249 #~ "во.\n"
17250 #~ "листата на аргументи\n"
17251 #~ "* Оваа функција е Excel компатибилна.\n"
17252 #~ "@EXAMPLES=\n"
17253 #~ "Да претпоставиме дека ќелиите A1, A2, ..., A5 ги содржат броевите 11, 15, "
17254 #~ "17, 21, и 43.  тогаш\n"
17255 #~ "SUM(A1:A5) е еднаква на 107."
17257 #~ msgid ""
17258 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
17259 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
17260 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
17261 #~ "referenced in the argument list.\n"
17262 #~ "\n"
17263 #~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
17264 #~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
17265 #~ "\n"
17266 #~ "@EXAMPLES=\n"
17267 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
17268 #~ msgstr ""
17269 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
17270 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
17271 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT го дава производот на сите вредности и ќелии.\n"
17272 #~ "опфатени во листата со аргументи\n"
17273 #~ "* Оваа функција е компатибилна со Excel.  Тоа значи дека ако ситеќелии се "
17274 #~ "празни, резултатот ќе биде 0.\n"
17275 #~ "\n"
17276 #~ "@EXAMPLES=\n"
17277 #~ "PRODUCT(2,5,9) е еднаков на 90."
17279 #~ msgid ""
17280 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
17281 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
17282 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
17283 #~ "string.\n"
17284 #~ "@EXAMPLES=\n"
17285 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
17286 #~ msgstr ""
17287 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
17288 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
17289 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION ја дава верзијата на gnumeric како низа од "
17290 #~ "знаци.\n"
17291 #~ "@EXAMPLES=\n"
17292 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
17294 #, fuzzy
17295 #~ msgid "Label Properties"
17296 #~ msgstr "Својства"
17298 #~ msgid ""
17299 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
17300 #~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
17301 #~ "the contents in this region?"
17302 #~ msgstr ""
17303 #~ "Ќелиите кои се влечени ќе ги запишат своите содржини над\n"
17304 #~ "постоечките ќелии во тој опсег.  Дали сакате да ги заменам\n"
17305 #~ "содржините во овој регион?"
17307 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
17308 #~ msgstr "Овозможува некои функции за дебагирање на зависностите"
17310 #~ msgid ""
17311 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
17312 #~ "\n"
17313 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
17314 #~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
17315 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
17316 #~ "\n"
17317 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
17318 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
17319 #~ "\n"
17320 #~ "-- The Gnumeric Team."
17321 #~ msgstr ""
17322 #~ "Ви благодариме што го користите Гнумерик(Gnumeric)!\n"
17323 #~ "\n"
17324 #~ "Верзијата на Gnumeric која ја користите е прилично остарена\n"
17325 #~ "до сега.  Веројатно многу грешки се поправени и \n"
17326 #~ "многу нови можности се додадени во меѓувреме.\n"
17327 #~ "\n"
17328 #~ "Пред да пријавите бубачки во програмот, надградете го.\n"
17329 #~ "За повеќе детали консултирајте се со http://www.gnome.org/projects/"
17330 #~ "gnumeric/.\n"
17331 #~ "\n"
17332 #~ "--Тимот на Gnumeric."
17334 #~ msgid "%"
17335 #~ msgstr "%"
17337 #~ msgid "Select _Column"
17338 #~ msgstr "Одбери _колона"
17340 #~ msgid "Select _Row"
17341 #~ msgstr "Одбери _ред"
17343 #~ msgid "Select _Inputs"
17344 #~ msgstr "Одбери _влезни податоци"
17346 #~ msgid ""
17347 #~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
17348 #~ msgstr ""
17349 #~ "Предметите на оваа страница го прилагодуваат однесувањето на системот за "
17350 #~ "отповикување/повторување."
17352 #~ msgid ""
17353 #~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
17354 #~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
17355 #~ msgstr ""
17356 #~ "Предметите на оваа страница ги прилагодуваат иницијалните поставувања на "
17357 #~ "дијалогот за сортирање и однесувањето на копчињата од лентата со алатки "
17358 #~ "за сортирање."
17360 #~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
17361 #~ msgstr ""
17362 #~ "Предметите на оваа страница ја прилагодуваат новата стандардна работна "
17363 #~ "книга."
17365 #~ msgid ""
17366 #~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
17367 #~ msgstr ""
17368 #~ "Предметите на оваа страница се однесуваат на зачувувањето и отворањето на "
17369 #~ "датотеките."
17371 #~ msgid ""
17372 #~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
17373 #~ msgstr ""
17374 #~ "Предметите на оваа страница се однесуваат на изгледот на екранот и "
17375 #~ "резолуцијата."
17377 #~ msgid ""
17378 #~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
17379 #~ "tools."
17380 #~ msgstr ""
17381 #~ "Предметите на оваа страница и на нејзините подстраници се однесуваат на "
17382 #~ "разни алатки на gnumeric."
17384 #~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
17385 #~ msgstr ""
17386 #~ "Предметите на оваа страница се однесуваат на копирањето, сечењето и "
17387 #~ "вметнувањето."
17389 #~ msgid "Customize header"
17390 #~ msgstr "Прилагоди го заглавието"
17392 #~ msgid "Layout:"
17393 #~ msgstr "Изглед:"
17395 #~ msgid "_Add:"
17396 #~ msgstr "_Додај:"
17398 #~ msgid "_Page"
17399 #~ msgstr "_Страница"
17401 #~ msgid "<b>Content</b>"
17402 #~ msgstr "<b>Содржина</b>"
17404 #~ msgid "Enables some debugging functions"
17405 #~ msgstr "Овозможува некои функции за дебагирање"
17407 #~ msgid "Save the embedded workbook"
17408 #~ msgstr "Зачувај ја вградената работна книга"
17410 #~ msgid "Component : Gnumeric"
17411 #~ msgstr ": Gnumeric"
17413 #~ msgid "MS Excel (tm) 12"
17414 #~ msgstr "MS Excel (tm) 12"
17416 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
17417 #~ msgstr "Грешка при деактивирањето на приклучоците"
17419 #~ msgid "The document category"
17420 #~ msgstr "Категорија на документот"
17422 #~ msgid "The document comments"
17423 #~ msgstr "Коментари на документот"
17425 #~ msgid "The document keywords"
17426 #~ msgstr "Клучни зборови на документот"
17428 #~ msgid "The document manager"
17429 #~ msgstr "Менаџер на документот"
17431 #~ msgid "The document title (not filename)"
17432 #~ msgstr "Наслов(не име на датотека) на документот"
17434 #~ msgid "_Deactivate All"
17435 #~ msgstr "_Деактивирај ги сите"
17437 #~ msgid "<b>Layout</b>"
17438 #~ msgstr "<b>Изглед</b>"
17440 #~ msgid "_Adjust to:"
17441 #~ msgstr "_Прилагоди на:"
17443 #~ msgid "_tall"
17444 #~ msgstr "_високи"
17446 #~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
17447 #~ msgstr "Група од %d функции во категоријата \"%s\""
17449 #~ msgid "User interface with %d actions"
17450 #~ msgstr "Кориснички интерфејс со %d дејства"
17452 #~ msgid "&[PAGE]"
17453 #~ msgstr "&[PAGE]"
17455 #~ msgid "Printing failed"
17456 #~ msgstr "Печатењето не успеа"
17458 #~ msgid "Print Sheets"
17459 #~ msgstr "Печати листови"
17461 #~ msgid "S_heets"
17462 #~ msgstr "Л_истови"
17464 #~ msgid "Nothing"
17465 #~ msgstr "Ништо"
17467 #, fuzzy
17468 #~ msgid "Internal ERROR"
17469 #~ msgstr "Внатрешна ERROR"